1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle bY iQIYI
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:06,925 --> 00:00:08,525
"Katakan yang sebenarnya!"
4
00:00:10,445 --> 00:00:13,085
[Sekelompok pria mencurigakan
menyerang agen rahasia kerajaan.]
5
00:00:13,085 --> 00:00:16,645
[Mereka membunuh semua polisi,
termasuk agen kerajaan.]
6
00:00:16,645 --> 00:00:18,925
[Sudah lama
sejak agen kerajaan ditugaskan,]
7
00:00:18,925 --> 00:00:22,645
[tapi tak ada kabar,
dan pemerintah pun kebingungan.]
8
00:00:22,645 --> 00:00:25,365
[Sementara itu,
inilah pahlawan kita, Seong I-gyeom.]
9
00:00:25,365 --> 00:00:26,805
[Dia berjudi.]
10
00:00:26,805 --> 00:00:29,005
[Dia tidak tampak memiliki
sedikit pun sifat serius.]
11
00:00:29,005 --> 00:00:32,205
[Lalu dia dan Honglang,
wanita penghibur terbaik di kota,]
12
00:00:32,205 --> 00:00:33,805
[memiliki awal hubungan yang buruk.]
13
00:00:33,805 --> 00:00:36,525
[Sebenarnya dia Hong Da-in,
polisi wanita yang menyamar]
14
00:00:36,525 --> 00:00:37,805
[sebagai seorang wanita penghibur.]
15
00:00:37,805 --> 00:00:39,405
[Dia mata-mata
Kepala Sekretaris Kerajaan.]
16
00:00:39,405 --> 00:00:42,445
[Sementara itu, Kepala Sekretaris
Kerajaan mencari agen kerajaan baru]
17
00:00:42,445 --> 00:00:45,285
[di bawah perintah rahasia Raja,
tapi tak bisa menemukan orang yang tepat]
18
00:00:45,285 --> 00:00:48,565
[saat dia menerima informasi
tentang Seong I-gyeom.]
19
00:00:48,565 --> 00:00:51,285
[Entah kenapa dia tersesat,]
20
00:00:51,285 --> 00:00:54,645
[tapi I-gyeom cukup hebat untuk menduduki
peringkat pertama di ujian negara,]
21
00:00:54,645 --> 00:00:56,485
[jadi, dia memilihnya untuk menjadi
agen kerajaan berikutnya.]
22
00:00:56,485 --> 00:01:00,805
[Dia mengirim Da-in yang bisa dipercaya,
bergabung dengan rombongan agen kerajaan.]
23
00:01:00,805 --> 00:01:02,365
[Begitulah polisi wanita, Hong Da-in,]
24
00:01:02,365 --> 00:01:03,645
[Asisten Penasihat Seong I-gyeom,]
25
00:01:03,645 --> 00:01:05,645
[dan pelayannya, Park Chun-sam,]
26
00:01:05,645 --> 00:01:08,565
[memulai perjalanan tidak biasa
sebagai rombongan agen kerajaan.]
27
00:01:08,565 --> 00:01:10,005
[Tujuan pertama mereka]
28
00:01:10,005 --> 00:01:12,845
[adalah kota tempat mantan agen
kerajaan Park Cheol-gyu menghilang.]
29
00:01:12,845 --> 00:01:15,645
[Mereka bertiga memulai
misi masing-masing.]
30
00:01:15,645 --> 00:01:18,085
[Da-in menyamar sebagai wanita penghibur
dan mendapat informasi.]
31
00:01:18,085 --> 00:01:21,165
[Chun-sam berkeliling kota,
mendengarkan kisah orang-orang.]
32
00:01:21,165 --> 00:01:23,685
[I-gyeom memburu dan membunuh
babi hutan yang menyakiti orang]
33
00:01:23,685 --> 00:01:25,565
[dan membangun persahabatan
dengan kepala polisi.]
34
00:01:25,565 --> 00:01:29,085
[Sementara itu, Da-in mengunjungi Sa-wol,
wanita penghibur yang namanya ditulis]
35
00:01:29,085 --> 00:01:30,765
[di jurnal mantan agen kerajaan.]
36
00:01:30,765 --> 00:01:34,525
[Tanpa sepatah kata pun,
dia menuntun mereka ke dalam hutan,]
37
00:01:34,525 --> 00:01:36,445
[dan dia hendak mengatakan sesuatu
kepada mereka]
38
00:01:36,445 --> 00:01:39,285
[saat anak panah yang entah dari mana
menancap di dadanya.]
39
00:01:39,285 --> 00:01:42,525
[Sa-wol hamil dan dia melahirkan
dengan sedikit energi terakhirnya]
40
00:01:42,525 --> 00:01:43,845
[sebelum meninggal.]
41
00:01:43,845 --> 00:01:47,205
[I-gyeom mengunjungi pembuat panah
untuk mencari si pembunuh,]
42
00:01:47,205 --> 00:01:49,365
[tapi pria itu sudah dibunuh.]
43
00:01:49,365 --> 00:01:52,685
[Saat Da-in menyebutkan kematian Sa-wol
di depan wanita penghibur lainnya,]
44
00:01:52,685 --> 00:01:55,925
[mereka bilang dia mengandung
anak Kapol Junior.]
45
00:01:55,925 --> 00:02:00,125
[Rombongan itu mulai menyelidiki
lokasi yang ditunjukkan Sa-wol.]
46
00:02:00,125 --> 00:02:03,804
[Tidak lama, mereka menemukan lencana
dan jasad agen kerajaan sebelumnya.]
47
00:02:03,804 --> 00:02:06,685
[Kapol Junior yang membantu menyerang
agen kerajaan dan membuang jasadnya]
48
00:02:06,685 --> 00:02:08,965
[hampir membunuh sang saksi, Sa-wol,]
49
00:02:08,965 --> 00:02:12,845
[tapi mengampuninya saat dia bilang
sedang mengandung anaknya.]
50
00:02:12,845 --> 00:02:14,885
[Begitu semua kepingan
teka-teki itu menyatu,]
51
00:02:14,885 --> 00:02:18,045
[mereka ditangkap oleh Kapol Junior
dan anak buahnya.]
52
00:02:18,045 --> 00:02:20,605
[Para pria dikirim ke pertambangan
untuk kerja paksa,]
53
00:02:20,605 --> 00:02:23,605
[dan Da-in dipaksa membawa
mereka ke bayi itu.]
54
00:02:23,605 --> 00:02:27,205
[Tapi dia tak membawa Kapol
ke tempat bayi itu berada,]
55
00:02:27,205 --> 00:02:29,085
[melainkan ke lokasi
Asisten Penjaga Istana Choi.]
56
00:02:29,085 --> 00:02:31,205
[Da-in kabur dengan bantuannya,]
57
00:02:31,205 --> 00:02:34,525
[dan mereka pergi menyelamatkan
sisa rombongan itu.]
58
00:02:34,525 --> 00:02:36,365
[Tempat kerja paksa]
59
00:02:36,365 --> 00:02:39,325
[adalah tambang emas ilegal
yang tidak diketahui pemerintah.]
60
00:02:39,325 --> 00:02:41,245
[Orang-orang tidak bersalah
yang dibawa paksa kemari]
61
00:02:41,245 --> 00:02:43,845
[digunakan untuk mengisi pundi-pundi
seseorang dengan uang haram]
62
00:02:43,845 --> 00:02:46,965
[di tempat HAM sama sekali tidak berlaku.]
63
00:02:46,965 --> 00:02:49,485
[Da-in dan Asisten Penjaga Istana Choi
tiba di tambang emas,]
64
00:02:49,485 --> 00:02:52,045
[menyamar sebagai penjual anggur
dan menyusup ke area tambang.]
65
00:02:52,045 --> 00:02:55,045
[Selain itu, mereka berhasil memberi
mereka anggur yang diberi anestesi.]
66
00:02:55,045 --> 00:02:59,885
[Mereka hendak kabur saat Kapol Junior
muncul bersama anak buahnya.]
67
00:02:59,885 --> 00:03:03,285
[Pada saat itu, bersama Da-in
dan Asisten Penjaga Istana Choi,]
68
00:03:03,285 --> 00:03:05,525
[para pekerja paksa bergabung
dengan mereka untuk melawan.]
69
00:03:05,525 --> 00:03:07,525
[Setelah menaklukkan
Kapol Junior dan anak buahnya,]
70
00:03:07,525 --> 00:03:09,685
[semua orang kembali ke kota.]
71
00:03:09,685 --> 00:03:13,245
[Saat Kapol hampir membunuh semua bayi]
72
00:03:13,245 --> 00:03:15,485
[guna menutupi semua kejahatan mereka,]
73
00:03:15,485 --> 00:03:17,804
[terdengarlah suara lantang
yang dinantikan semua orang.]
74
00:03:17,804 --> 00:03:20,885
Agen rahasia kerajaan telah datang.
75
00:03:20,885 --> 00:03:24,845
[Dia memecahkan kasus, mendapat
kepercayaan Raja, dan dipromosikan,]
76
00:03:24,845 --> 00:03:27,245
[tapi sesuatu mengusiknya.]
77
00:03:27,245 --> 00:03:32,485
[Dia gagal mengungkap pemilik
tambang emas yang sebenarnya.]
78
00:03:32,485 --> 00:03:35,165
[Jadi, I-gyeom pergi
untuk menginterogasi para kapol,]
79
00:03:35,165 --> 00:03:37,605
[tapi dia mendengar berita mengejutkan
akan kasus bunuh diri mereka.]
80
00:03:37,605 --> 00:03:40,245
[Saat dia mengunjungi pria
yang menemukan mayatnya,]
81
00:03:40,245 --> 00:03:42,685
[dia juga dibunuh oleh seseorang.]
82
00:03:42,685 --> 00:03:45,765
[Untuk menghilangkan rasa gelisah,
dia mengalihkan pikiran dari kasus itu]
83
00:03:45,765 --> 00:03:48,004
[dan bersiap menjalani hidup normal
sebagai pejabat tinggi.]
84
00:03:48,004 --> 00:03:49,965
[Tapi dia terkejut
saat melihat poster buronan]
85
00:03:49,965 --> 00:03:53,605
[sekelompok bandit yang menimbulkan
kekacauan besar di Provinsi Jeolla.]
86
00:03:53,605 --> 00:03:56,285
[Itu adalah adiknya, I-beom.]
87
00:03:56,285 --> 00:03:59,485
[Beberapa tahun lalu, I-gyeom pergi
ke Hanyang, mengikuti ujian negara,]
88
00:03:59,485 --> 00:04:02,285
[mendapat peringkat teratas, lalu pulang.]
89
00:04:02,285 --> 00:04:03,525
[Tapi saat dia pergi,]
90
00:04:03,525 --> 00:04:06,884
[kekasihnya dipenjara
karena merayu banyak pria di kota,]
91
00:04:06,884 --> 00:04:10,884
[dan melarikan diri dengan I-beom
yang jatuh cinta kepadanya.]
92
00:04:10,884 --> 00:04:14,525
[Sulit dipercaya,
tapi saat dia menyusul mereka,]
93
00:04:14,525 --> 00:04:17,285
[sesuatu yang lebih tragis
sedang menantinya.]
94
00:04:17,285 --> 00:04:20,165
[Bertahun-tahun berlalu tanpa dia tahu
mereka masih hidup atau tidak,]
95
00:04:20,165 --> 00:04:24,245
[lalu dia mendapati adiknya
kini menjadi pemimpin geng bandit.]
96
00:04:24,245 --> 00:04:27,325
[I-gyeom mengunjungi
Kepala Sekretaris Kerajaan]
97
00:04:27,325 --> 00:04:30,365
[dan memintanya mengirimnya sebagai
agen rahasia kerajaan Provinsi Jeolla.]
98
00:04:30,365 --> 00:04:34,005
[Sementara itu, Da-in mendengar
bahwa seonjeonkwan yang menyaksikan]
99
00:04:34,005 --> 00:04:36,205
[kematian orang tuanya
ada di Provinsi Jeolla,]
100
00:04:36,205 --> 00:04:39,085
[dan mereka bertiga
memulai perjalanan lain.]
101
00:04:39,085 --> 00:04:43,805
[Perhentian pertama mereka adalah tempat
orang dari semua jalan hidup berkumpul.]
102
00:04:43,805 --> 00:04:44,925
[Rumah judi.]
103
00:04:44,925 --> 00:04:48,045
[Tapi mereka bertemu polisi
yang sudah lama diturunkan]
104
00:04:48,045 --> 00:04:50,365
[karena penyelidikan Da-in.]
105
00:04:50,365 --> 00:04:56,005
[Mereka berhasil lolos,
tapi I-gyeom melihat adiknya.]
106
00:04:56,005 --> 00:04:58,645
[Dia mengejarnya
seolah-olah dirasuki hantu]
107
00:04:58,645 --> 00:05:00,565
[saat dia juga melihat kekasihnya.]
108
00:05:00,565 --> 00:05:04,205
[Saat itulah dia ditangkap
oleh anak buah Kapol]
109
00:05:04,205 --> 00:05:07,685
[dan saat mereka hendak dibunuh
di hutan tak berpenghuni,]
110
00:05:07,685 --> 00:05:09,805
[anak panah pun beterbangan.]
111
00:05:09,805 --> 00:05:12,045
[Anak panah itu berasal dari para bandit.]
112
00:05:12,045 --> 00:05:14,445
[Lalu, adik I-gyeom, I-beom...]
113
00:05:14,445 --> 00:05:16,805
Lama tidak berjumpa, Kak.
114
00:05:16,805 --> 00:05:18,325
[muncul.]
115
00:05:22,445 --> 00:05:24,125
Jadi, kalian semua bersekongkol.
116
00:05:22,565 --> 00:05:24,165
{\an8}[Episode 7]
117
00:05:24,965 --> 00:05:27,285
Kalian tidak akan pernah
meninggalkan kota ini hidup-hidup.
118
00:05:28,045 --> 00:05:30,205
Akan kubunuh kalian semua
dengan mengoyak tubuh kalian.
119
00:05:31,685 --> 00:05:32,845
Tunggu saja.
120
00:05:45,005 --> 00:05:46,325
Akhirnya kita bertemu.
121
00:05:51,165 --> 00:05:53,485
Lama tidak berjumpa, Kak.
122
00:05:58,365 --> 00:06:01,605
Kukira kita akan bertemu lagi
selama kita masih hidup,
123
00:06:03,525 --> 00:06:05,925
tapi aku tidak pernah menduga
kita akan bertemu seperti ini.
124
00:06:06,405 --> 00:06:07,884
Tentu saja.
125
00:06:07,884 --> 00:06:08,925
I-beom.
126
00:06:09,325 --> 00:06:10,285
Kakak.
127
00:06:28,445 --> 00:06:29,645
Apa yang Kakak lakukan?
128
00:06:29,645 --> 00:06:30,925
Apa yang kulakukan?
129
00:06:33,645 --> 00:06:35,525
Aku mengerti, jadi, tolong hentikan.
130
00:06:37,685 --> 00:06:39,925
Apa yang kau lakukan? Apa?
131
00:06:40,165 --> 00:06:41,925
Aku melakukan yang seharusnya.
132
00:06:41,925 --> 00:06:43,085
Apa yang harus kau lakukan?
133
00:06:43,805 --> 00:06:45,285
Perampokankah yang harus kau lakukan?
134
00:06:46,445 --> 00:06:51,205
Kudengar kau merampok bangsawan
di seluruh negeri ini.
135
00:06:51,205 --> 00:06:53,085
Para bangsawan itu tidak mulia.
136
00:06:53,605 --> 00:06:56,405
Mereka korup dan memperkaya diri
dengan menaikkan pajak.
137
00:06:56,405 --> 00:06:58,765
Apa itu membenarkan perampokan?
138
00:07:00,925 --> 00:07:03,125
Aku hanya mengembalikan
yang diambil dari orang-orang!
139
00:07:03,884 --> 00:07:05,205
Kakak pernah memintaku
140
00:07:06,285 --> 00:07:08,485
untuk mengubah dunia dengan Kakak, bukan?
141
00:07:10,685 --> 00:07:11,605
Namun,
142
00:07:13,805 --> 00:07:16,325
Kakak berkeliaran di rumah judi,
143
00:07:17,525 --> 00:07:19,485
jadi, Kakak pasti sudah berubah.
144
00:07:19,485 --> 00:07:20,285
Itu...
145
00:07:25,645 --> 00:07:28,405
Baiklah. Aku tanyakan satu hal.
146
00:07:29,645 --> 00:07:33,245
Kau yang membunuh Tuan Lee
dan keluarganya?
147
00:07:35,565 --> 00:07:36,645
Bukan.
148
00:07:44,485 --> 00:07:48,285
[Saat kami tiba, mereka sudah mati.]
149
00:07:49,365 --> 00:07:51,365
[Itu bukan perbuatanmu?]
150
00:07:52,005 --> 00:07:55,685
Aku tidak pernah membunuh
orang tidak bersalah.
151
00:07:59,325 --> 00:08:01,685
Kakak tidak akan percaya
apa pun yang kukatakan.
152
00:08:02,165 --> 00:08:03,524
Kau sangat mengenalku.
153
00:08:03,764 --> 00:08:05,245
Pasti sulit dipercaya,
154
00:08:06,045 --> 00:08:10,085
tapi kami hanya mengambil uang.
Kami tidak mengambil nyawa orang.
155
00:08:10,085 --> 00:08:13,045
Apa itu patut dibanggakan?
Kau tidak tahu malu.
156
00:08:19,205 --> 00:08:20,725
Aku tidak percaya itu kau.
157
00:08:22,525 --> 00:08:25,245
Jika kau membantai mereka,
158
00:08:25,245 --> 00:08:26,805
kau pasti sudah pergi sekarang.
159
00:08:29,525 --> 00:08:33,925
Kau mengincar rumah judi
karena gagal merampok rumah Tuan Lee?
160
00:08:36,365 --> 00:08:39,965
Kenapa Kakak bertanya
jika tidak memercayaiku?
161
00:08:39,965 --> 00:08:41,045
Kau...
162
00:08:47,525 --> 00:08:49,365
Kalau begitu, buat aku percaya kepadamu.
163
00:08:49,365 --> 00:08:51,645
Kenapa kau melarikan diri saat itu?
164
00:08:51,645 --> 00:08:53,325
Apa yang terjadi?
165
00:08:54,725 --> 00:08:55,725
[Sun-ae!]
166
00:08:59,885 --> 00:09:01,005
Sun-ae!
167
00:09:01,005 --> 00:09:02,205
- Sun-ae!
- Tangkap mereka!
168
00:09:17,125 --> 00:09:20,045
Apa gunanya memikirkan masa lalu?
169
00:09:20,605 --> 00:09:25,565
Terima saja aku apa adanya sekarang.
170
00:09:25,925 --> 00:09:29,245
Apa itu berarti rumor itu benar?
171
00:09:29,605 --> 00:09:30,725
Apa kau benar-benar
172
00:09:32,765 --> 00:09:36,125
jatuh cinta kepada Sun-ae,
mengabaikan posisimu,
173
00:09:37,765 --> 00:09:39,245
dan melarikan diri bersamanya?
174
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
Berpikirlah sesuka Kakak.
175
00:09:49,925 --> 00:09:53,085
Apa yang terjadi pada Sun-ae?
176
00:09:55,565 --> 00:09:58,405
Kakak harus melupakannya.
177
00:10:00,565 --> 00:10:02,205
Dia sudah meninggal.
178
00:10:14,405 --> 00:10:16,005
Aku tidak akan menyalahkanmu.
179
00:10:17,765 --> 00:10:18,885
Ikut aku.
180
00:10:21,005 --> 00:10:23,565
Kakak berharap aku kembali
menjadi budak bangsawan?
181
00:10:25,085 --> 00:10:26,325
Aku menolak.
182
00:10:29,485 --> 00:10:31,325
Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi?
183
00:10:38,045 --> 00:10:40,285
Kita sudah terlalu jauh.
184
00:10:41,325 --> 00:10:45,005
Kami akan pergi,
jadi, jangan mencari kami.
185
00:10:49,205 --> 00:10:50,365
Seong I-beom!
186
00:10:52,525 --> 00:10:54,805
Kau tidak bisa mengubah dunia
dengan perampokan.
187
00:10:56,045 --> 00:10:57,405
Ingat itu.
188
00:11:21,965 --> 00:11:23,405
Baiklah.
189
00:11:23,405 --> 00:11:26,885
Takdir menyatukan kita,
bagaimana kalau kita berkenalan?
190
00:11:26,885 --> 00:11:29,205
Aku Park Chun-sam.
191
00:11:34,365 --> 00:11:35,685
Sedikit senyuman tidak ada salahnya.
192
00:11:36,805 --> 00:11:39,205
Bukankah cemberut seharian
bisa menyakiti dahi?
193
00:11:41,925 --> 00:11:45,565
Jangan begini. Lepaskan penutup
hidung kalian agar kita bisa bicara.
194
00:11:45,965 --> 00:11:46,765
Bos.
195
00:11:55,245 --> 00:11:56,285
Chun-sam.
196
00:11:56,285 --> 00:11:57,645
Ya.
197
00:11:57,645 --> 00:11:58,925
Jaga kakakku.
198
00:11:58,925 --> 00:11:59,805
Apa?
199
00:12:03,085 --> 00:12:04,125
Tentu saja.
200
00:12:05,645 --> 00:12:06,965
Ayo.
201
00:12:06,965 --> 00:12:07,885
- Baik, Tuan.
- Baik, Tuan.
202
00:12:13,325 --> 00:12:14,845
"Jaga kakakku."
203
00:12:15,645 --> 00:12:17,125
Dia pikir dia hebat.
204
00:12:18,765 --> 00:12:19,605
Tuan Seong.
205
00:12:29,805 --> 00:12:35,325
Hakim pasti berpikir
kita bekerja sama dengan para bandit.
206
00:12:37,125 --> 00:12:38,645
Kita harus meninggalkan kota sekarang.
207
00:12:39,885 --> 00:12:40,885
Ayo.
208
00:12:51,685 --> 00:12:52,645
Hakim.
209
00:12:53,925 --> 00:12:55,125
Di mana mereka?
210
00:12:55,125 --> 00:12:56,765
Siapa?
211
00:12:56,765 --> 00:12:58,685
Para bandit itu!
212
00:13:00,205 --> 00:13:02,005
Para pencuri itu...
213
00:13:02,005 --> 00:13:05,605
Hakim, Anda harus tenang sekarang.
214
00:13:05,605 --> 00:13:07,045
Lupakan saja!
215
00:13:07,045 --> 00:13:09,045
Kumpulkan semua petugas patroli.
216
00:13:09,045 --> 00:13:10,005
Sekarang!
217
00:13:11,205 --> 00:13:12,525
Baik, Tuan.
218
00:13:16,245 --> 00:13:19,085
Para bandit itu terampil
dalam seni bela diri.
219
00:13:19,085 --> 00:13:22,405
Tangkap mereka dengan cara apa pun.
220
00:13:22,405 --> 00:13:25,645
Serta, di antara mereka ada gadis
yang berpakaian sebagai pria.
221
00:13:25,645 --> 00:13:28,205
Pastikan membawanya kepadaku hidup-hidup.
222
00:13:28,205 --> 00:13:29,165
- Baik, Tuan.
- Baik, Tuan.
223
00:13:29,165 --> 00:13:32,605
Kunci kota ini dan cari para bandit itu!
224
00:13:32,605 --> 00:13:33,365
- Baik, Tuan!
- Baik, Tuan!
225
00:13:51,485 --> 00:13:52,725
Ada apa?
226
00:13:55,845 --> 00:13:59,765
Tuan Seong, apa rencanamu?
227
00:14:00,885 --> 00:14:02,565
Aku menunda kemunculanku.
228
00:14:03,325 --> 00:14:05,685
Para bandit itu tidak membunuh Tuan Lee.
229
00:14:06,645 --> 00:14:11,125
Saat mereka tiba, orang-orang sudah mati.
230
00:14:11,125 --> 00:14:12,565
Benar, bukan?
231
00:14:12,565 --> 00:14:14,285
Aku tidak merasa
Tuan I-beom bertanggung jawab...
232
00:14:17,285 --> 00:14:19,085
Kau memercayai ucapannya?
233
00:14:19,085 --> 00:14:20,885
Mereka bandit.
234
00:14:20,885 --> 00:14:22,165
Jangan lupakan itu.
235
00:14:22,165 --> 00:14:25,325
Aku sudah memikirkannya
untuk mencapai kesimpulan itu.
236
00:14:25,325 --> 00:14:26,365
Tapi...
237
00:14:28,525 --> 00:14:29,925
Bisakah kau memercayaiku?
238
00:14:33,285 --> 00:14:34,645
Baiklah.
239
00:14:35,685 --> 00:14:40,125
Tuan, apa yang Anda bicarakan
dengan Tuan I-beom?
240
00:14:40,125 --> 00:14:41,965
Dia menyuruhku melupakan masa laluku.
241
00:14:43,205 --> 00:14:44,525
Itu saja?
242
00:14:45,685 --> 00:14:49,045
Dia memberitahuku tentang Sun-ae.
243
00:14:49,045 --> 00:14:50,325
Benarkah?
244
00:14:50,325 --> 00:14:52,805
Apa Nona Sun-ae baik-baik saja?
245
00:14:52,805 --> 00:14:56,365
Sun-ae sudah meninggal.
246
00:14:56,365 --> 00:14:57,285
Apa?
247
00:15:03,605 --> 00:15:05,485
Mari kita pergi ke kuil.
248
00:15:05,485 --> 00:15:07,165
Kita akan bermalam di sana.
249
00:15:15,325 --> 00:15:16,565
Ayo, Nona Da-in.
250
00:15:24,045 --> 00:15:25,965
Kenapa lama sekali?
251
00:15:28,605 --> 00:15:29,925
Kau pasti lapar.
252
00:15:31,285 --> 00:15:32,525
Sun-ae.
253
00:15:32,525 --> 00:15:35,125
Aroma apa ini?
254
00:15:35,125 --> 00:15:36,445
Aku membuat sup ayam.
255
00:15:36,445 --> 00:15:38,765
Sudah kuduga. Aromanya luar biasa.
256
00:15:39,645 --> 00:15:41,125
Kalian makanlah dahulu.
257
00:15:42,005 --> 00:15:42,925
- Baik, Tuan!
- Baik, Tuan!
258
00:15:46,485 --> 00:15:47,445
Ikut aku.
259
00:15:49,125 --> 00:15:50,965
Apa ada masalah?
260
00:15:56,165 --> 00:15:58,325
Tidak, tidak ada masalah.
261
00:15:59,365 --> 00:16:01,925
Kudengar orang-orang dibunuh di kota.
262
00:16:03,365 --> 00:16:05,285
Kau pergi ke kota?
263
00:16:05,285 --> 00:16:06,405
Aku turun untuk membeli...
264
00:16:06,405 --> 00:16:08,565
Bukankah sudah kubilang jangan keluar?
265
00:16:14,645 --> 00:16:15,885
Kemasi barang-barangmu.
266
00:16:16,445 --> 00:16:18,045
Apa ada masalah?
267
00:16:18,045 --> 00:16:19,325
Masalahnya adalah...
268
00:16:22,205 --> 00:16:24,565
Aku sudah melibatkanmu dalam hal ini.
269
00:16:24,565 --> 00:16:27,405
Kenapa kau berkata begitu?
270
00:16:27,405 --> 00:16:29,845
Jika kau ingin menyalahkan siapa pun,
salahkan aku.
271
00:16:31,485 --> 00:16:33,085
Bukankah hidup ini sulit bagimu?
272
00:16:37,685 --> 00:16:39,285
Sikapmu aneh hari ini.
273
00:16:40,485 --> 00:16:42,205
Apa terjadi sesuatu?
274
00:16:45,044 --> 00:16:46,285
Masuk dan beristirahatlah.
275
00:16:58,844 --> 00:16:59,725
Seong I-beom!
276
00:17:02,165 --> 00:17:04,365
Kau tidak bisa mengubah dunia
dengan perampokan.
277
00:17:05,765 --> 00:17:07,845
Orang tidak bisa mengubah dunia
dengan perampokan.
278
00:17:10,965 --> 00:17:12,685
Kakak belum berubah sedikit pun.
279
00:17:45,205 --> 00:17:46,845
Kau kesulitan tidur?
280
00:17:47,605 --> 00:17:49,565
Mataku tidak bisa terpejam.
281
00:17:50,525 --> 00:17:51,645
Kenapa kau keluar?
282
00:17:57,605 --> 00:17:58,485
Ini.
283
00:18:00,085 --> 00:18:01,685
Aku tidak sempat
mengembalikan ini kepadamu.
284
00:18:09,245 --> 00:18:10,405
Ada apa?
285
00:18:13,365 --> 00:18:17,645
Tanganku mati rasa karena kejadian tadi.
286
00:18:18,685 --> 00:18:19,805
Coba kulihat.
287
00:18:21,125 --> 00:18:22,205
Bukan apa-apa.
288
00:18:22,205 --> 00:18:24,205
Mana mungkin begitu?
289
00:18:40,365 --> 00:18:41,765
Bagaimana rasanya?
290
00:18:45,085 --> 00:18:46,125
Apa lebih baik?
291
00:18:49,205 --> 00:18:52,285
Ya, ini jauh lebih baik.
292
00:18:57,605 --> 00:18:58,405
Aduh.
293
00:19:00,285 --> 00:19:02,405
Kenapa? Ada apa lagi sekarang?
294
00:19:05,245 --> 00:19:07,165
Tangan ini juga sakit.
295
00:19:07,165 --> 00:19:08,005
Apa?
296
00:19:10,605 --> 00:19:12,725
Tapi kau tidak menggunakan tangan ini.
297
00:19:12,725 --> 00:19:16,765
Lenganku.
298
00:19:24,685 --> 00:19:25,805
Bagaimana?
299
00:19:28,925 --> 00:19:31,565
Rasanya jauh lebih ringan.
300
00:19:34,445 --> 00:19:36,205
Tapi tadi,
301
00:19:38,845 --> 00:19:42,125
aku menabrak sesuatu yang sangat keras
dan tidak bisa mengangkat tanganku.
302
00:19:45,005 --> 00:19:46,325
Kau bersenang-senang?
303
00:19:51,685 --> 00:19:55,005
Benar. Terima kasih.
304
00:19:59,365 --> 00:20:02,925
Ini sudah larut. Kau harus mencoba tidur.
305
00:20:06,245 --> 00:20:07,205
Da-in.
306
00:20:10,485 --> 00:20:11,325
Ya?
307
00:20:14,365 --> 00:20:18,445
Pria yang kau cari,
apa kau menderita karena dia?
308
00:20:23,605 --> 00:20:25,605
Aku harus menemuinya untuk tahu.
309
00:20:25,605 --> 00:20:28,365
Apa yang akan kau lakukan
saat bertemu dengannya?
310
00:20:29,285 --> 00:20:31,805
Aku akan menanyakan yang sebenarnya.
311
00:20:31,805 --> 00:20:33,525
Sama seperti yang kau lakukan.
312
00:20:35,885 --> 00:20:37,525
Kau tidak takut?
313
00:20:38,205 --> 00:20:39,405
Aku takut.
314
00:20:40,885 --> 00:20:45,205
Tapi jika tidak menghadapi kenyataan,
315
00:20:45,205 --> 00:20:49,325
aku akan menjalani hidupku
dengan ketakutan yang lebih besar.
316
00:20:54,525 --> 00:20:59,685
Jika mungkin aku terlalu berani,
jangan berusaha sekeras itu.
317
00:21:02,685 --> 00:21:07,965
Rasa sakit kehilangan orang yang dicintai
bukanlah sesuatu yang bisa kau atasi.
318
00:21:13,685 --> 00:21:14,525
Benar.
319
00:21:25,765 --> 00:21:28,725
Jika kau ingin sendirian, beri tahu aku.
320
00:21:30,445 --> 00:21:31,725
Kau tidak lelah?
321
00:21:33,125 --> 00:21:34,405
Aku baik-baik saja.
322
00:21:52,085 --> 00:21:53,565
Aku pasti salah.
323
00:22:02,765 --> 00:22:05,645
Inikah caramu menawarkan kenyamanan?
324
00:22:29,165 --> 00:22:30,605
Apa ini benar?
325
00:22:30,965 --> 00:22:33,685
Mana berani aku
membohongi Anda, Yang Mulia?
326
00:22:34,685 --> 00:22:37,245
Yang Mulia,
Kepala Sekretaris Kerajaan datang.
327
00:22:37,245 --> 00:22:38,285
Persilakan dia masuk.
328
00:22:43,765 --> 00:22:45,365
Anda memanggilku, Yang Mulia?
329
00:22:45,365 --> 00:22:48,525
Agen rahasia kerajaan hidup
dalam hedonisme dan terlihat berjudi.
330
00:22:51,125 --> 00:22:53,165
Itu fitnah, Yang Mulia.
331
00:22:53,765 --> 00:22:59,005
Yang Mulia, dia juga ketahuan berjudi
dengan para kasim selagi di sini,
332
00:22:59,005 --> 00:23:01,685
menyebabkan korupsi moral di istana.
333
00:23:01,685 --> 00:23:04,925
Kau tahu itu, bukan?
334
00:23:07,525 --> 00:23:13,085
Yang Mulia, panggil agen rahasia itu
dan hukum dia dengan sepantasnya.
335
00:23:19,685 --> 00:23:21,485
Tuan Jang.
336
00:23:24,605 --> 00:23:27,845
Seharusnya kau memilih dengan bijak.
337
00:23:27,845 --> 00:23:32,805
Bagaimana bisa kau menyuruh orang korup
menjadi perwakilan Yang Mulia?
338
00:23:32,805 --> 00:23:36,805
Kenapa kau amat mencemaskan agen kerajaan
yang berjarak ribuan kilometer
339
00:23:36,805 --> 00:23:42,525
padahal ada banyak pejabat
yang korupsi di istana?
340
00:23:42,525 --> 00:23:43,725
Apa?
341
00:23:45,605 --> 00:23:50,685
Kau sungguh mengirim agen kerajaan
untuk tahu kenapa orang marah?
342
00:23:50,685 --> 00:23:53,685
Kau yakin tidak ada motif tersembunyi?
343
00:23:59,245 --> 00:24:05,205
Apa ada alasan kenapa kau
sangat takut kepada agen kerajaan?
344
00:24:05,205 --> 00:24:07,925
Apa? Takut?
345
00:24:08,965 --> 00:24:10,005
Tuan Jang!
346
00:24:10,005 --> 00:24:14,045
Akan kukirim orang untuk mencari tahu
apakah banding itu benar.
347
00:24:14,045 --> 00:24:17,045
Jika agen kerajaan melakukan kejahatan,
dia akan dihukum,
348
00:24:17,045 --> 00:24:21,045
tapi jika itu tuduhan palsu,
banjwayul akan diterapkan.
349
00:24:20,245 --> 00:24:25,725
{\an8}[Banjwayul: Jika tuduhan ternyata palsu,
akan dijatuhi hukuman seperti terdakwa]
350
00:24:26,725 --> 00:24:27,765
Beraninya dia.
351
00:24:28,525 --> 00:24:31,445
Ayah akan membiarkannya begitu saja?
352
00:24:31,445 --> 00:24:32,885
Ini bukan saatnya.
353
00:24:34,565 --> 00:24:36,285
Kita harus berurusan
dengan agen kerajaan dahulu.
354
00:24:36,285 --> 00:24:37,605
Agen kerajaan?
355
00:24:37,605 --> 00:24:40,405
Utus pengirim pesan ke Seoyong.
356
00:24:40,405 --> 00:24:42,405
Dia harus tiba lebih dahulu.
357
00:24:42,405 --> 00:24:43,485
Ya, Ayah.
358
00:24:57,925 --> 00:25:01,645
Yang Mulia, sayangnya,
359
00:25:01,645 --> 00:25:04,965
Kepala Konselor Negara Kim tahu
soal tindakan agen kerajaan
360
00:25:04,965 --> 00:25:06,885
bahkan sebelum seogye tiba.
361
00:25:06,885 --> 00:25:09,165
Aku tidak memercayai ucapannya.
362
00:25:09,525 --> 00:25:14,405
Namun, karena banding sudah diserahkan,
aku harus menyelidikinya.
363
00:25:14,805 --> 00:25:17,085
Tolong kirim seorang pria
kepada agen kerajaan.
364
00:25:20,045 --> 00:25:21,445
Siapa yang bisa kukirimkan?
365
00:25:34,125 --> 00:25:38,365
Yang Mulia, aku akan mengerahkan
seluruh tenagaku untuk melindungi Anda!
366
00:25:38,685 --> 00:25:41,525
Kau tahu agen kerajaan?
367
00:25:44,965 --> 00:25:46,685
Sama sekali tidak, Yang Mulia.
368
00:25:47,365 --> 00:25:53,285
Dengan begitu, kau tidak akan memihak
saat melaporkan soal agen kerajaan.
369
00:25:59,125 --> 00:26:01,245
Yang Mulia.
370
00:26:01,245 --> 00:26:02,765
Apa aku salah?
371
00:26:02,765 --> 00:26:04,685
Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia!
372
00:26:16,845 --> 00:26:17,765
Tuan Jang.
373
00:26:24,405 --> 00:26:26,045
Aku percaya kepadamu.
374
00:26:38,725 --> 00:26:39,925
Yang Mulia.
375
00:26:46,645 --> 00:26:47,485
Di sana.
376
00:27:03,405 --> 00:27:04,445
Apa yang terjadi?
377
00:27:04,445 --> 00:27:06,325
Mereka dibawa karena utang.
378
00:27:06,325 --> 00:27:07,245
Utang?
379
00:27:20,165 --> 00:27:21,365
Hanya mereka saja?
380
00:27:22,285 --> 00:27:24,765
Mereka hanya beberapa di dalam daftar.
381
00:27:24,765 --> 00:27:25,885
Di mana sisanya?
382
00:27:25,885 --> 00:27:26,965
Itu...
383
00:27:28,205 --> 00:27:31,165
Mereka entah kabur atau bunuh diri.
384
00:27:34,445 --> 00:27:37,445
Bisa-bisanya mereka tak bertanggung jawab
setelah mengambil uang orang?
385
00:27:41,245 --> 00:27:42,085
Song Ju-nam.
386
00:27:42,605 --> 00:27:44,965
Ya? Ya, Hakim.
387
00:27:46,725 --> 00:27:50,565
Kau berutang lebih dari 300 koin,
termasuk bunganya.
388
00:27:50,565 --> 00:27:51,885
Bagaimana kau akan membayarnya?
389
00:27:53,965 --> 00:27:59,645
Hakim, kami meminjam uang dari Tuan Lee,
390
00:27:59,645 --> 00:28:02,005
jadi, kenapa dibawa ke sini?
391
00:28:02,365 --> 00:28:05,245
Karena Tuan Lee sudah mati,
392
00:28:05,245 --> 00:28:08,045
kau senang karena berpikir
tidak perlu membayar utangmu.
393
00:28:08,045 --> 00:28:11,965
Kini kau bertanya-tanya kenapa aku
memintamu membayar utangmu. Begitukah?
394
00:28:11,965 --> 00:28:13,845
Tidak, bukan begitu.
395
00:28:13,845 --> 00:28:15,445
Kau tidak tahu terima kasih!
396
00:28:15,965 --> 00:28:18,005
Mungkin bukan para bandit itu.
397
00:28:18,005 --> 00:28:20,805
Apa kau yang membunuh Tuan Lee
untuk lari dari utangmu?
398
00:28:21,605 --> 00:28:23,285
Apa? Tuan.
399
00:28:23,285 --> 00:28:24,525
Dengar baik-baik.
400
00:28:24,525 --> 00:28:26,165
Sejak kematian Tuan Lee,
401
00:28:26,165 --> 00:28:29,205
semua hartanya diserahkan
ke biro pemerintahan.
402
00:28:29,205 --> 00:28:31,765
Karena itu, kau harus membayar utang
ke biro pemerintahan.
403
00:28:31,765 --> 00:28:34,165
Itu tidak masuk akal.
404
00:28:34,165 --> 00:28:36,045
Tidak masuk akal?
405
00:28:36,045 --> 00:28:39,565
Kau berharap utangmu
tiba-tiba lenyap bersama Tuan Lee?
406
00:28:40,365 --> 00:28:42,765
Kau sungguh tidak tahu malu.
407
00:28:42,765 --> 00:28:44,125
Penjaga!
408
00:28:44,125 --> 00:28:47,085
Hukumlah pria jahat ini dengan cambuk!
409
00:28:47,085 --> 00:28:47,885
- Baik, Tuan!
- Baik, Tuan!
410
00:28:48,805 --> 00:28:50,165
Tuan.
411
00:28:51,125 --> 00:28:52,085
Tuan!
412
00:28:56,765 --> 00:28:58,685
Cambuk dia sampai dia jera!
413
00:28:59,205 --> 00:29:00,765
Tuan!
414
00:29:04,205 --> 00:29:05,325
Tuan.
415
00:29:26,045 --> 00:29:27,365
Antar kami ke rumahmu.
416
00:29:27,365 --> 00:29:28,765
Kau tidak bisa pulang sendirian.
417
00:29:36,445 --> 00:29:37,885
Cobalah berjalan sedikit.
418
00:29:43,565 --> 00:29:46,525
Dia menagih orang-orang
yang berutang ke mendiang Tuan Lee?
419
00:29:47,845 --> 00:29:49,445
Itu tidak masuk akal.
420
00:29:50,605 --> 00:29:52,325
Berapa utangmu?
421
00:29:52,885 --> 00:29:55,205
Aku berutang sekitar 300 koin.
422
00:29:55,205 --> 00:29:57,565
Apa? 300 koin?
423
00:29:57,565 --> 00:29:59,485
Apa itu semua utang judi?
424
00:30:01,805 --> 00:30:04,365
Awalnya aku tidak suka berjudi.
425
00:30:05,285 --> 00:30:10,445
Aku harus meminjam uang
untuk membayar jabyeokse.
426
00:30:07,125 --> 00:30:10,645
{\an8}[Jabyeokse: Pajak lain-lain
yang dibebankan karena berbagai dalih]
427
00:30:11,565 --> 00:30:17,525
Lalu seseorang memberitahuku
tentang rumah judi,
428
00:30:17,525 --> 00:30:19,605
dia bilang aku bisa
melunasi utangku sekaligus.
429
00:30:20,445 --> 00:30:23,445
Setelahnya, seperti yang kau tahu,
430
00:30:23,445 --> 00:30:26,885
aku semakin terlibat utang karena berjudi.
431
00:30:27,285 --> 00:30:28,645
Dasar bodoh!
432
00:30:30,445 --> 00:30:33,285
Maksudmu Tuan Lee terus meminjamkan uang
433
00:30:33,285 --> 00:30:35,085
kepada pria yang kecanduan berjudi?
434
00:30:35,085 --> 00:30:39,085
Ya, dia senang mendengar kami berjudi.
435
00:30:39,085 --> 00:30:41,845
Karena rumah judi itu miliknya.
436
00:30:46,805 --> 00:30:50,605
[Orang-orang langsung kecanduan berjudi.]
437
00:30:52,485 --> 00:30:53,645
[Begitu juga aku.]
438
00:30:54,365 --> 00:30:55,805
[Apa tidak ada polisi?]
439
00:30:57,565 --> 00:31:01,485
[Berpura-pura tidak tahu
pasti imbalannya sangat besar.]
440
00:31:03,765 --> 00:31:05,805
Jangan terkejut.
441
00:31:05,805 --> 00:31:07,005
Ini baru permulaan.
442
00:31:08,125 --> 00:31:11,765
Jangan mengurung diri di sini terus.
Datang dan bersenang-senanglah.
443
00:31:14,365 --> 00:31:17,365
Pasti karena itu kapol
sering datang ke rumah judi.
444
00:31:17,885 --> 00:31:20,765
Dia sangat licik.
445
00:31:20,765 --> 00:31:24,045
Dia mengambil alih rumah judi
setelah kematian Tuan Lee.
446
00:31:25,405 --> 00:31:27,685
Bagaimana jika sebaliknya?
447
00:31:29,245 --> 00:31:30,045
Sebaliknya?
448
00:31:30,045 --> 00:31:34,285
Bagaimana jika kapol,
demi mengambil alih rumah judi,
449
00:31:34,285 --> 00:31:35,925
membunuh Tuan Lee?
450
00:31:37,725 --> 00:31:38,805
Tidak.
451
00:31:38,805 --> 00:31:42,005
Saat kami tiba, mereka sudah mati.
452
00:31:42,325 --> 00:31:46,485
Para bandit pasti memberikan
alibi sempurna untuk kejahatannya.
453
00:31:48,565 --> 00:31:50,165
Aku harus mengunjungi rumah Tuan Lee.
454
00:32:00,824 --> 00:32:02,224
Sepi sekali.
455
00:32:02,624 --> 00:32:06,464
Seluruh keluarga dibantai,
jadi, orang-orang takut.
456
00:32:06,464 --> 00:32:09,344
Tuan, haruskah Anda masuk?
457
00:32:09,344 --> 00:32:13,704
Setiap TKP memiliki petunjuk.
458
00:32:13,704 --> 00:32:16,944
Tidak ada orang di sini,
jadi, akan lebih aman.
459
00:32:21,864 --> 00:32:25,744
Apa? Mereka selalu bertengkar,
tapi kini menjadi pasangan sempurna.
460
00:32:39,584 --> 00:32:41,264
Jika kalian masuk seperti ini...
461
00:32:44,304 --> 00:32:46,864
Tuan, ada yang tidak beres.
462
00:32:46,864 --> 00:32:49,904
Mari kita berpencar dan mencari petunjuk.
463
00:32:49,904 --> 00:32:50,864
Baik.
464
00:32:50,864 --> 00:32:51,824
Tuan?
465
00:32:51,824 --> 00:32:53,584
Firasatku buruk.
466
00:32:53,984 --> 00:32:55,064
Tuan!
467
00:33:50,624 --> 00:33:51,504
Tuan Seong.
468
00:33:52,904 --> 00:33:55,944
Tuan Seong, ada yang janggal.
469
00:33:55,944 --> 00:33:58,303
Ini tidak seperti tempat pembantaian.
470
00:33:58,303 --> 00:34:03,424
Aku juga merasakannya. Ini sangat rapi.
Seolah-olah ada yang membersihkannya.
471
00:34:04,984 --> 00:34:06,864
Aku menemukan ini di gudang.
472
00:34:06,864 --> 00:34:08,584
Itu kartunya.
473
00:34:08,584 --> 00:34:12,184
Ya, mereka pasti membuat ini di sini.
474
00:34:12,184 --> 00:34:15,303
Melihat pria kaya seperti Tuan Lee
membuat kartu ini...
475
00:34:15,303 --> 00:34:18,704
Pejudi profesional
terkadang memakai pola di kartu
476
00:34:18,704 --> 00:34:20,704
untuk membaca tangan pemain lain.
477
00:34:20,704 --> 00:34:23,384
Dia mungkin membuatnya untuk mencegah itu.
478
00:34:23,384 --> 00:34:26,184
Tuan! Kemarilah! Tuan!
479
00:34:33,584 --> 00:34:34,664
Ada apa?
480
00:34:34,664 --> 00:34:36,544
Tuan, cobalah kimci ini.
481
00:34:36,544 --> 00:34:39,024
Ini lezat. Ada beras juga.
482
00:34:39,024 --> 00:34:40,344
- Kau...
- Astaga.
483
00:34:45,544 --> 00:34:48,584
Kita dirampok dan aku tidak ingat
kapan kali terakhir kita makan.
484
00:34:48,984 --> 00:34:51,024
Kita harus makan.
485
00:34:52,144 --> 00:34:54,344
Kau benar.
486
00:34:54,344 --> 00:34:55,824
Kita harus makan.
487
00:34:55,824 --> 00:34:57,104
Aku akan memasak nasinya.
488
00:34:57,864 --> 00:34:58,984
Berhenti.
489
00:35:00,664 --> 00:35:03,584
Apa boleh mengambil barang orang lain?
Ya atau tidak?
490
00:35:04,544 --> 00:35:05,664
Bangun.
491
00:35:10,504 --> 00:35:13,064
Pikirkan semua orang tidak bersalah
yang kehilangan nyawa di sini.
492
00:35:16,304 --> 00:35:18,584
Ya, kurasa kau benar.
493
00:35:19,864 --> 00:35:22,944
Jadi, mari kita ingat orang mati
494
00:35:24,424 --> 00:35:25,424
saat kita makan makanan ini.
495
00:35:25,424 --> 00:35:26,464
Terima kasih!
496
00:35:27,064 --> 00:35:28,304
Sial.
497
00:35:40,584 --> 00:35:43,024
Tuan, bagaimana dengan Nona Da-in?
498
00:35:44,064 --> 00:35:46,944
Ada banyak nasi dan kimci,
jadi, dia akan makan jika lapar.
499
00:35:46,944 --> 00:35:48,224
Benar, bukan?
500
00:35:48,224 --> 00:35:49,064
Mari kita makan.
501
00:35:50,184 --> 00:35:51,424
Lezat.
502
00:35:55,384 --> 00:35:56,784
Kenapa mereka tidak mengajakku lagi?
503
00:35:58,624 --> 00:36:00,864
Apa mereka belum pernah mendengar
"Kali ketiga pasti berhasil"?
504
00:36:00,864 --> 00:36:03,544
"Kau belum makan seharian,
jadi, makanlah sesuap saja."
505
00:36:03,544 --> 00:36:05,384
Apa sulit mengatakannya?
506
00:36:08,784 --> 00:36:10,504
Kalian tidak berperasaan.
507
00:36:12,104 --> 00:36:13,544
Dasar bodoh!
508
00:36:15,944 --> 00:36:18,584
Hakim, kami mengunci kota
509
00:36:18,584 --> 00:36:21,384
dan mencari di setiap sudut gunung,
tapi kami tidak bisa menemukannya.
510
00:36:21,384 --> 00:36:23,864
Mereka pasti meninggalkan kota ini.
511
00:36:23,864 --> 00:36:25,184
Kau melihatnya?
512
00:36:25,184 --> 00:36:28,224
Apa? Belum, tapi...
513
00:36:28,224 --> 00:36:31,024
Para pencuri itu tidak akan pergi
dengan tangan kosong.
514
00:36:31,024 --> 00:36:32,664
Aku akan memberimu tiga hari.
515
00:36:32,664 --> 00:36:34,664
Setidaknya temukan jejak mereka.
516
00:36:35,224 --> 00:36:36,344
Baik, Hakim!
517
00:36:39,744 --> 00:36:40,624
Bos!
518
00:36:40,624 --> 00:36:43,504
Ini sisa uang yang kita berikan
kepada orang miskin.
519
00:36:43,504 --> 00:36:45,664
Bagilah di antara kalian.
520
00:36:45,664 --> 00:36:48,304
Ini cukup untuk kalian membeli lahan.
521
00:36:48,304 --> 00:36:50,744
Kenapa tiba-tiba bilang begitu?
522
00:36:50,744 --> 00:36:53,984
Waktu yang kuceritakan kepada kalian
adalah hari ini.
523
00:36:53,984 --> 00:36:55,624
- Bos!
- Bos, jangan lakukan ini.
524
00:36:55,624 --> 00:37:00,224
Bos, kenapa melakukan ini
tanpa bicara dengan kami dahulu?
525
00:37:01,864 --> 00:37:04,024
Saat kali pertama kita berkumpul,
526
00:37:04,024 --> 00:37:07,264
kita memulai pekerjaan ini untuk hidup
sebagai manusia yang layak.
527
00:37:10,264 --> 00:37:12,064
Kurasa ini saatnya untuk berhenti.
528
00:37:12,064 --> 00:37:13,064
Bos.
529
00:37:13,344 --> 00:37:14,944
Terima kasih atas segalanya.
530
00:37:14,944 --> 00:37:18,904
Pergilah dan jalani hidup normal
tanpa harus dikejar.
531
00:37:25,544 --> 00:37:26,384
Sun-ae!
532
00:37:28,144 --> 00:37:29,224
Ada apa?
533
00:37:29,224 --> 00:37:31,864
Tolong hentikan dia.
534
00:37:31,864 --> 00:37:34,464
Dia ingin keluar dari bisnis ini.
535
00:37:34,464 --> 00:37:36,504
Keluar dari bisnis ini?
536
00:37:36,504 --> 00:37:38,504
Apa dia akan berhenti merampok orang?
537
00:37:38,504 --> 00:37:41,864
Ya! Ini semua karena kejadian kemarin.
538
00:37:41,864 --> 00:37:43,864
Jika dia tidak bertemu kakaknya...
539
00:37:43,864 --> 00:37:45,264
Kakak?
540
00:37:45,264 --> 00:37:48,064
Kami bertemu dengan kakak Bos I-beom.
541
00:37:56,184 --> 00:37:57,544
Benarkah itu?
542
00:38:05,064 --> 00:38:06,384
Apa maksudmu?
543
00:38:06,384 --> 00:38:10,024
Kau bertemu Tuan I-gyeom di rumah judi?
544
00:38:12,944 --> 00:38:16,144
Ya.
545
00:38:16,144 --> 00:38:17,464
Bagaimana...
546
00:38:17,464 --> 00:38:19,104
Dia tampak sehat.
547
00:38:21,024 --> 00:38:22,904
Bukankah itu yang ingin kau tanyakan?
548
00:38:25,024 --> 00:38:26,504
Dia menanyakan tentangmu.
549
00:38:27,344 --> 00:38:28,984
Kau bilang apa?
550
00:38:30,744 --> 00:38:32,384
Kubilang kau sudah meninggal.
551
00:38:34,224 --> 00:38:35,744
Kenapa kau melakukan itu?
552
00:38:35,744 --> 00:38:39,704
Kupikir itu hal terbaik
yang bisa kulakukan untuknya.
553
00:38:39,704 --> 00:38:42,504
Jadi, lupakan dia.
554
00:38:56,304 --> 00:39:00,464
Tuan... Tuan?
555
00:39:00,464 --> 00:39:02,624
Diamlah. Tidurlah.
556
00:39:02,944 --> 00:39:05,504
Aku terlalu takut untuk tidur.
557
00:39:05,504 --> 00:39:08,384
Pria bodoh. Apa yang perlu ditakutkan?
558
00:39:14,464 --> 00:39:15,384
Apa itu?
559
00:39:15,584 --> 00:39:17,784
Di sana.
560
00:39:17,784 --> 00:39:19,104
Di sana apa? Apa?
561
00:39:20,184 --> 00:39:21,664
Pintunya bergetar.
562
00:39:22,184 --> 00:39:23,184
Sungguh.
563
00:39:25,744 --> 00:39:27,304
Itu karena cuacanya berangin!
564
00:39:27,304 --> 00:39:28,424
Berderak-derak.
565
00:39:28,424 --> 00:39:30,864
Biarkan aku tidur! Kumohon!
566
00:39:39,504 --> 00:39:41,064
Aku kelaparan.
567
00:39:41,704 --> 00:39:44,024
Kuharap mereka tidak makan semuanya.
568
00:39:45,424 --> 00:39:46,464
Astaga.
569
00:39:51,864 --> 00:39:53,584
Kimci harus dimakan dengan tangan.
570
00:40:00,704 --> 00:40:01,744
Kuharap mereka tidak bangun.
571
00:40:12,064 --> 00:40:12,944
Apa itu tadi?
572
00:40:17,504 --> 00:40:18,864
Kenapa ini keras sekali?
573
00:40:27,984 --> 00:40:28,864
Tuan Seong?
574
00:40:33,584 --> 00:40:34,464
Tuan Seong?
575
00:40:37,024 --> 00:40:38,224
Apa itu kau, Chun-sam?
576
00:40:42,944 --> 00:40:44,464
Hantu apa? Astaga.
577
00:40:48,744 --> 00:40:49,664
Aku ikut.
578
00:40:50,344 --> 00:40:52,064
Kau sebut dirimu pria?
579
00:40:58,024 --> 00:41:00,264
Suara apa itu?
580
00:41:01,264 --> 00:41:02,064
Da-in?
581
00:41:06,064 --> 00:41:07,664
Kenapa? Ada apa?
582
00:41:09,744 --> 00:41:10,824
Itu hantu.
583
00:41:11,504 --> 00:41:12,384
Da-in!
584
00:41:13,744 --> 00:41:14,664
Hantu.
585
00:41:36,624 --> 00:41:39,064
Kau tidak terlihat
seperti hantu pendendam.
586
00:41:39,064 --> 00:41:40,664
Siapa kau?
587
00:41:50,224 --> 00:41:51,544
Tolong bantu aku.
588
00:42:08,064 --> 00:42:10,504
Jantungku masih berdebar.
589
00:42:18,464 --> 00:42:21,744
Katakan. Siapa kau?
590
00:42:23,464 --> 00:42:24,824
Kenapa kau di sini?
591
00:42:26,744 --> 00:42:27,984
Bicaralah.
592
00:42:33,384 --> 00:42:35,224
Bisa biarkan kami berdua?
593
00:42:43,224 --> 00:42:46,064
Tuan Seong, boleh kupinjam
lencana kepemilikan kudanya?
594
00:43:18,464 --> 00:43:21,664
Namaku Hong Da-in.
595
00:43:22,944 --> 00:43:24,464
Kami bukan perampok
596
00:43:25,264 --> 00:43:27,024
dan kami bukan dari biro pemerintahan.
597
00:43:32,064 --> 00:43:33,144
Lihat ini.
598
00:43:34,504 --> 00:43:35,744
Kau tahu apa ini?
599
00:43:40,424 --> 00:43:41,664
Lencana kepemilikan kuda.
600
00:43:44,064 --> 00:43:46,504
Pria yang kau lihat tadi
adalah agen rahasia kerajaan.
601
00:43:47,184 --> 00:43:49,304
Aku salah satu rombongannya.
602
00:43:51,984 --> 00:43:58,184
Kami datang untuk mencari tahu
kenapa semua orang di rumah ini mati.
603
00:44:03,264 --> 00:44:04,424
Siapa namamu?
604
00:44:07,384 --> 00:44:08,984
Aku Lee Ae-ran.
605
00:44:09,584 --> 00:44:10,664
Ae-ran.
606
00:44:12,664 --> 00:44:15,224
Kenapa kau di sini?
607
00:44:20,424 --> 00:44:22,264
Aku putri seorang selir di rumah ini.
608
00:44:23,464 --> 00:44:26,664
Kalau begitu, apa Tuan Lee ayahmu?
609
00:44:28,304 --> 00:44:29,824
Jadi, kenapa kau sendirian di sini?
610
00:44:34,344 --> 00:44:39,024
Bisa ceritakan apa yang terjadi malam itu?
611
00:44:40,984 --> 00:44:43,544
Aku tidak melihat apa pun.
612
00:44:57,904 --> 00:44:59,024
Di mana gadis itu?
613
00:44:59,024 --> 00:45:00,504
Dia baru saja tertidur.
614
00:45:00,504 --> 00:45:02,624
Begitu rupanya.
Siapa yang membunuh semua orang?
615
00:45:02,624 --> 00:45:04,584
Dia bersembunyi
di balik peti beras selama ini,
616
00:45:04,584 --> 00:45:07,144
jadi, dia tidak melihat apa yang terjadi.
617
00:45:07,824 --> 00:45:10,784
Kita tidak bisa membuktikan
kejahatan kapol.
618
00:45:11,944 --> 00:45:15,784
Tapi ada satu hal yang dia tahu.
619
00:45:16,984 --> 00:45:20,744
Setiap bulan di hari bulan purnama,
sebuah gerobak tiba di rumah ini.
620
00:45:20,744 --> 00:45:23,384
Di dalam gerobaknya ada peti
yang dipenuhi dengan koin,
621
00:45:23,384 --> 00:45:26,064
lalu Tuan Lee membaginya
dan mengirimkan semua koin itu.
622
00:45:26,864 --> 00:45:29,704
Koin yang memenuhi gerobak?
623
00:45:29,704 --> 00:45:32,144
Apa itu keuntungan dari rumah judi?
624
00:45:32,664 --> 00:45:34,264
Besok adalah hari bulan purnama.
625
00:45:34,264 --> 00:45:38,064
Setelah mengirimkan uangnya,
Tuan Lee selalu menuliskannya.
626
00:45:39,064 --> 00:45:41,184
Sebuah buku besar.
Dia meninggalkan buku besar.
627
00:45:42,024 --> 00:45:46,064
Jika menemukannya, kita akan tahu
siapa yang menerima uang rumah judi.
628
00:45:46,064 --> 00:45:48,384
Bagaimana kita tahu
di mana buku besar itu?
629
00:45:48,384 --> 00:45:51,984
Ada satu tempat yang bahkan
tidak bisa dirampok para bandit.
630
00:45:53,464 --> 00:45:54,744
Rumah judi.
631
00:45:54,744 --> 00:45:57,064
Chun-sam, pergilah ke rumah judi besok
dan cari buku besar itu.
632
00:45:57,064 --> 00:45:59,224
Ya, tapi di mana buku besar
di rumah judi itu?
633
00:45:59,224 --> 00:46:00,704
Ada wanita yang mengelola tempat itu.
634
00:46:00,704 --> 00:46:02,384
Dia pasti tahu.
635
00:46:02,384 --> 00:46:03,944
Tapi apa aku pergi sendirian?
636
00:46:03,944 --> 00:46:04,944
Ya.
637
00:46:04,944 --> 00:46:07,264
Aku akan mencuri uang
yang keluar dari rumah judi.
638
00:46:07,264 --> 00:46:09,464
Aku akan ikut denganmu.
639
00:46:09,464 --> 00:46:10,984
- Tidak.
- Apa?
640
00:46:10,984 --> 00:46:13,664
- Lantas, aku akan ikut Chun-sam.
- Ya.
641
00:46:13,664 --> 00:46:14,944
- Itu ide yang lebih buruk.
- Apa?
642
00:46:14,944 --> 00:46:16,184
Kau tetap di sini.
643
00:46:16,984 --> 00:46:19,264
Kenapa kau meninggalkanku?
644
00:46:19,264 --> 00:46:20,824
Kau tidak memercayaiku?
645
00:46:20,824 --> 00:46:23,344
Bukan begitu.
646
00:46:23,344 --> 00:46:24,584
Itu terlalu berbahaya.
647
00:46:25,584 --> 00:46:27,264
Jika dipikir-pikir, aku terluka.
648
00:46:27,264 --> 00:46:30,224
Maksud Anda,
tak apa-apa aku berada dalam bahaya?
649
00:46:31,904 --> 00:46:33,624
Kalian ini...
650
00:46:33,624 --> 00:46:35,424
Turuti perintahku!
651
00:46:37,144 --> 00:46:39,544
Kalau begitu,
biarkan aku ikut dan terus mengawasi.
652
00:46:40,584 --> 00:46:42,944
Kau akan membutuhkan bantuan apa pun.
653
00:46:53,744 --> 00:46:54,784
Bos!
654
00:46:58,224 --> 00:46:59,744
Sun-ae menghilang.
655
00:47:10,184 --> 00:47:13,544
Bos, dia bilang akan pergi tanpa kita?
656
00:47:14,424 --> 00:47:16,384
Jangan mencemaskannya.
657
00:47:16,384 --> 00:47:17,664
Kalian pergilah.
658
00:47:19,344 --> 00:47:21,384
Aku ikut denganmu!
659
00:47:39,224 --> 00:47:40,864
Aku akan mengikuti gerobaknya.
660
00:47:40,864 --> 00:47:42,224
Cari buku besar itu.
661
00:47:42,224 --> 00:47:42,664
Baik, Tuan.
662
00:47:42,664 --> 00:47:43,544
Kau tetap di sini.
663
00:47:43,544 --> 00:47:44,744
Kau yakin?
664
00:47:44,744 --> 00:47:45,784
Jangan khawatir.
665
00:47:47,184 --> 00:47:48,264
Tunggu.
666
00:47:49,424 --> 00:47:51,344
Bagaimana jika kita tidak bertemu?
667
00:47:51,904 --> 00:47:53,264
Temui aku di rumah Tuan Lee.
668
00:47:54,664 --> 00:47:55,824
Hati-hati.
669
00:48:19,824 --> 00:48:22,384
Kau tahu di mana rumah judi?
670
00:48:22,384 --> 00:48:24,024
Rumah judi?
671
00:48:24,024 --> 00:48:25,144
Entahlah.
672
00:48:35,984 --> 00:48:39,024
Jika kau ingin menggoda,
pergilah ke rumah bordil,
673
00:48:39,024 --> 00:48:40,384
jangan di sini!
674
00:48:41,784 --> 00:48:46,664
Apa salahnya aku meraba bokongmu?
675
00:48:47,104 --> 00:48:48,064
Apa?
676
00:48:48,704 --> 00:48:52,904
Bawa dia dan beri dia pelajaran
agar dia tidak kembali ke sini.
677
00:48:52,904 --> 00:48:53,744
Baik, Nyonya.
678
00:48:53,744 --> 00:48:55,544
Maehyang!
679
00:48:55,544 --> 00:48:59,344
Maehyang!
680
00:48:59,344 --> 00:49:01,344
Hewan kotor itu.
681
00:49:04,744 --> 00:49:06,744
Lihat siapa yang datang.
682
00:49:06,744 --> 00:49:09,384
Aku ingin tahu kau sudah mati
atau masih hidup.
683
00:49:09,384 --> 00:49:11,464
Tapi kau berani sekali kembali ke sini.
684
00:49:13,984 --> 00:49:16,544
Kenapa kau berpakaian seperti pria lagi?
685
00:49:16,544 --> 00:49:17,704
Kau mau berjudi?
686
00:49:18,664 --> 00:49:21,064
Tidak.
687
00:49:21,064 --> 00:49:24,264
Tapi kudengar ada buku besar di sana.
688
00:49:25,384 --> 00:49:26,464
Buku besar?
689
00:49:28,464 --> 00:49:30,344
Buku besar apa?
690
00:49:30,344 --> 00:49:31,224
Astaga.
691
00:49:31,944 --> 00:49:32,864
Chun-sam.
692
00:49:35,864 --> 00:49:37,544
Lepaskan aku!
693
00:49:39,144 --> 00:49:40,384
Kau wanita yang kuat.
694
00:49:41,384 --> 00:49:42,824
Apa yang kau lakukan?
695
00:49:44,984 --> 00:49:46,064
Apa maumu?
696
00:49:46,064 --> 00:49:46,904
Jangan bergerak!
697
00:49:46,904 --> 00:49:48,344
Apa yang kalian lakukan?
698
00:49:52,904 --> 00:49:54,824
Itu...
699
00:49:54,824 --> 00:49:55,864
Awasi dia.
700
00:49:55,864 --> 00:49:57,344
Tapi Tuan I-gyeom bilang
kau harus terus mengawasi.
701
00:49:57,344 --> 00:49:59,784
Aku lebih familier dengan bagian dalamnya.
702
00:49:59,784 --> 00:50:01,864
Lagi pula, tidak akan lama.
703
00:50:01,864 --> 00:50:03,784
Siapa kalian?
704
00:50:03,784 --> 00:50:05,664
Kalian pikir bisa lolos dengan ini?
705
00:50:05,664 --> 00:50:07,624
Kalian akan terluka!
706
00:50:07,624 --> 00:50:10,144
Aku mungkin tak terlihat sehebat itu,
tapi aku sudah lama di bisnis ini!
707
00:50:10,144 --> 00:50:11,064
Chun-sam,
708
00:50:11,544 --> 00:50:13,384
bungkam dia. Dia terlalu berisik.
709
00:50:13,384 --> 00:50:14,184
Baik.
710
00:50:14,584 --> 00:50:15,704
Apa?
711
00:50:15,704 --> 00:50:17,984
Kenapa kau berisik sekali?
712
00:50:17,984 --> 00:50:18,784
Apa yang kau lakukan?
713
00:50:18,864 --> 00:50:20,464
Hei!
714
00:50:42,424 --> 00:50:43,304
Berhenti!
715
00:50:52,384 --> 00:50:53,544
Apa yang terjadi?
716
00:50:53,544 --> 00:50:55,184
Aku diserang oleh para bandit itu.
717
00:50:55,784 --> 00:50:57,824
Mereka merampok orang di sana.
718
00:50:58,424 --> 00:50:59,824
Tolong kami.
719
00:50:59,824 --> 00:51:01,064
Ada berapa banyak?
720
00:51:01,064 --> 00:51:02,064
Dua.
721
00:51:03,344 --> 00:51:06,424
Ada hadiah besar untuk kepala mereka.
722
00:51:06,424 --> 00:51:07,544
Ini hari keberuntunganku.
723
00:51:08,304 --> 00:51:09,304
Ayo.
724
00:51:09,304 --> 00:51:11,304
Bagaimana dengannya?
725
00:51:11,304 --> 00:51:13,624
Bukan urusan kita
jika dia hidup atau mati.
726
00:51:13,624 --> 00:51:16,224
Awasi gerobaknya.
Kami akan menangkap para bandit itu.
727
00:51:25,584 --> 00:51:26,984
Di mana para bandit itu?
728
00:51:48,584 --> 00:51:49,624
Apa yang terjadi?
729
00:53:07,344 --> 00:53:08,624
Hakim?
730
00:53:09,064 --> 00:53:12,504
Hakim? Hakim!
731
00:53:12,504 --> 00:53:13,624
Diamlah.
732
00:53:16,464 --> 00:53:17,344
Tunggu.
733
00:53:21,944 --> 00:53:23,184
Aku akan pergi ke rumah judi.
734
00:53:23,664 --> 00:53:24,864
Aku akan membayarmu kembali.
735
00:53:31,664 --> 00:53:32,544
Di mana Maehyang?
736
00:53:32,544 --> 00:53:33,584
Entahlah.
737
00:53:36,224 --> 00:53:37,304
Temukan dia.
738
00:53:37,304 --> 00:53:38,184
- Baik, Tuan.
- Baik, Tuan.
739
00:54:25,664 --> 00:54:26,464
Apa?
740
00:54:27,464 --> 00:54:28,304
Kau!
741
00:54:28,944 --> 00:54:29,784
Jangan mendekat.
742
00:54:30,504 --> 00:54:31,704
Kau sudah gila.
743
00:54:31,704 --> 00:54:32,864
Jangan mendekat!
744
00:54:33,744 --> 00:54:34,864
Aku akan membunuhmu.
745
00:54:35,944 --> 00:54:38,344
Kebakaran!
746
00:54:43,744 --> 00:54:45,424
Kebakaran!
747
00:54:46,944 --> 00:54:48,624
Keluar jika tidak mau
terbakar sampai mati!
748
00:54:52,624 --> 00:54:54,264
- Kebakaran!
- Kebakaran!
749
00:54:55,264 --> 00:54:57,064
Di mana?
750
00:54:57,704 --> 00:55:00,024
Keluar!
751
00:55:01,384 --> 00:55:02,664
- Chun-sam.
- Nona Da-in.
752
00:55:02,664 --> 00:55:04,064
- Ayo.
- Baik.
753
00:55:14,984 --> 00:55:16,184
Chun-sam?
754
00:55:40,944 --> 00:55:42,784
Tuan, kenapa kemari?
755
00:55:42,784 --> 00:55:44,344
Bagaimana keadaanmu?
756
00:55:44,344 --> 00:55:46,264
Aku bisa berjalan sekarang.
757
00:55:50,064 --> 00:55:51,384
Ambil ini.
758
00:55:51,384 --> 00:55:53,064
Belilah obat dengan ini.
759
00:55:53,064 --> 00:55:55,944
Tapi kau tidak punya uang.
760
00:55:55,944 --> 00:55:57,264
Jangan khawatir.
761
00:55:57,264 --> 00:55:59,304
Aku mengambil ini dari Kapol.
762
00:55:59,304 --> 00:56:00,304
Apa?
763
00:56:01,304 --> 00:56:05,944
Jadi, kau pria yang diburu Hakim?
764
00:56:05,944 --> 00:56:08,784
Ya. Kau terkejut?
765
00:56:08,784 --> 00:56:10,504
Tentu saja.
766
00:56:10,504 --> 00:56:12,744
Berapa imbalannya?
767
00:56:12,744 --> 00:56:14,424
Kurasa itu 100 koin.
768
00:56:14,424 --> 00:56:15,624
Hanya 100?
769
00:56:17,344 --> 00:56:22,184
Begitu aku memberikan uang yang kucuri,
imbalan perburuanku akan meningkat.
770
00:56:39,664 --> 00:56:43,144
[Bunuh Agen Kerajaan Seong I-gyeom
dan tutupi itu.]
771
00:56:44,304 --> 00:56:45,624
Di mana agen kerajaan itu?
772
00:57:16,064 --> 00:57:17,064
Da-in.
773
00:57:18,544 --> 00:57:19,464
Chun-sam.
774
00:57:20,984 --> 00:57:21,784
Tuan!
775
00:57:22,904 --> 00:57:24,744
Tuan.
776
00:57:26,904 --> 00:57:27,704
Bagaimana?
777
00:57:27,704 --> 00:57:29,064
Jangan memancingku. Nona Da-in...
778
00:57:31,784 --> 00:57:32,784
Aku menemukannya.
779
00:57:33,344 --> 00:57:35,824
Ini buku besar
dengan catatan semua transaksi.
780
00:57:37,184 --> 00:57:38,264
Lihatlah halaman ini.
781
00:57:38,264 --> 00:57:39,224
Ya.
782
00:57:40,024 --> 00:57:42,264
Semua uangnya ditujukan untuk Kapol.
783
00:57:42,264 --> 00:57:45,144
Sampai belum lama ini, hanya sebagian
dari seluruh keuntungannya,
784
00:57:45,144 --> 00:57:46,664
tapi sekarang semua menjadi miliknya.
785
00:57:47,304 --> 00:57:50,024
Aku benar.
786
00:57:50,024 --> 00:57:52,064
Bagaimana dengan uang dari rumah judi?
787
00:57:52,664 --> 00:57:53,944
Itu kucuri dan kusembunyikan.
788
00:57:54,304 --> 00:57:58,144
Kalian berdua luar biasa.
789
00:57:58,744 --> 00:58:01,064
Tapi uang dan buku besar
790
00:58:01,064 --> 00:58:04,824
mungkin tidak cukup membuktikan
bahwa Kapol membunuh Tuan Lee.
791
00:58:06,144 --> 00:58:08,344
Aku punya rencana.
792
00:58:08,344 --> 00:58:09,944
Mari bersiap untuk kemunculan kita.
793
00:58:09,944 --> 00:58:11,064
Ayo pergi, Tuan.
794
00:58:36,384 --> 00:58:39,384
Kurasa aku berhalusinasi.
795
00:58:39,984 --> 00:58:41,424
Ada apa?
796
00:58:41,824 --> 00:58:42,984
Sun-ae.
797
00:58:43,544 --> 00:58:45,704
Benar, bukan? Tapi benarkah dia?
798
00:58:45,704 --> 00:58:47,184
Bukankah dia Nona Sun-ae?
799
00:58:54,384 --> 00:58:57,384
Sudah lama sekali, Tuan I-gyeom.
800
00:58:58,944 --> 00:59:02,184
Benarkah ini kau?
801
00:59:09,464 --> 00:59:10,304
Biarkan aku melihatmu.
802
00:59:17,544 --> 00:59:19,224
Kenapa lama sekali?
803
00:59:21,464 --> 00:59:22,824
Maafkan aku.
804
00:59:23,864 --> 00:59:25,744
Kukira kau sudah mati.
805
00:59:28,344 --> 00:59:32,824
Tuan I-beom melakukan itu
untuk melindungiku.
806
00:59:35,904 --> 00:59:39,184
Kau bersama I-beom?
807
00:59:41,664 --> 00:59:42,584
Ya.
808
00:59:50,104 --> 00:59:52,184
Ikut aku.
809
00:59:53,224 --> 00:59:55,704
Aku harus mendengar apa
yang terjadi kepadamu.
810
01:00:00,344 --> 01:00:01,704
Tunggu, Tuan.
811
01:00:02,984 --> 01:00:03,944
Seong I-gyeom!
812
01:00:05,304 --> 01:00:06,744
Siapa kau?
813
01:00:06,744 --> 01:00:09,304
Aku minta maaf
karena menyela momen mengharukan.
814
01:00:10,424 --> 01:00:11,384
Kau.
815
01:00:12,064 --> 01:00:15,904
Kau terlihat lebih baik
daripada saat melakukan kerja paksa.
816
01:00:17,464 --> 01:00:19,424
Kau pria yang berpura-pura
menjadi pemilik tambang.
817
01:00:19,664 --> 01:00:23,664
Aku berharap bisa menangkapmu,
dan ternyata kau di sini.
818
01:00:23,664 --> 01:00:25,224
Bagaimana aku harus berterima kasih?
819
01:00:25,224 --> 01:00:27,664
Seharusnya aku membunuhmu saat itu juga.
820
01:00:32,904 --> 01:00:34,384
- Chun-sam.
- Ya?
821
01:00:34,384 --> 01:00:35,944
Bawa mereka dan pergilah ke kuil.
822
01:00:35,944 --> 01:00:36,904
Tuan.
823
01:00:36,904 --> 01:00:37,704
Sekarang!
824
01:00:38,904 --> 01:00:39,744
Ya, Tuan.
825
01:00:42,504 --> 01:00:43,424
Tangkap mereka.
826
01:00:48,000 --> 01:01:15,000
Subtitle bY iQIYI
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
827
01:01:15,000 --> 01:01:24,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
828
01:01:24,390 --> 01:01:27,200
[Royal Secret Agent]
829
01:01:27,290 --> 01:01:28,780
[Penyerangan dan pemerkosaan.]
830
01:01:28,780 --> 01:01:30,840
Dia mengulur waktu
untuk menyiksanya sampai mati.
831
01:01:30,840 --> 01:01:32,690
Itu pasti karena dendam pribadi.
832
01:01:32,690 --> 01:01:34,050
Ini makin kejam.
833
01:01:34,050 --> 01:01:35,500
Maksudmu ada lebih banyak korban?
834
01:01:35,500 --> 01:01:37,730
[Dua wanita ditemukan tewas,]
835
01:01:37,730 --> 01:01:40,460
[lalu seorang wanita menghilang
dan tidak bisa ditemukan.]
836
01:01:40,460 --> 01:01:42,470
[Apa kalian bahkan mencoba
menangkap pelakunya?]
837
01:01:42,470 --> 01:01:44,580
Kami melakukan yang terbaik
untuk menyelidiki, tapi...
838
01:01:44,580 --> 01:01:47,610
Selagi kalian bersantai,
seorang wanita terbunuh.
839
01:01:47,610 --> 01:01:51,300
Sebagai agen kerajaan, aku sendiri
yang akan menyelidiki kasus ini.