1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle bY iQIYI Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:06,925 --> 00:00:08,525 "Katakan yang sebenarnya!" 4 00:00:10,445 --> 00:00:13,085 [Sekelompok pria mencurigakan menyerang agen rahasia kerajaan.] 5 00:00:13,085 --> 00:00:16,645 [Mereka membunuh semua polisi, termasuk agen kerajaan.] 6 00:00:16,645 --> 00:00:18,925 [Sudah lama sejak agen kerajaan ditugaskan,] 7 00:00:18,925 --> 00:00:22,645 [tapi tak ada kabar, dan pemerintah pun kebingungan.] 8 00:00:22,645 --> 00:00:25,365 [Sementara itu, inilah pahlawan kita, Seong I-gyeom.] 9 00:00:25,365 --> 00:00:26,805 [Dia berjudi.] 10 00:00:26,805 --> 00:00:29,005 [Dia tidak tampak memiliki sedikit pun sifat serius.] 11 00:00:29,005 --> 00:00:32,205 [Lalu dia dan Honglang, wanita penghibur terbaik di kota,] 12 00:00:32,205 --> 00:00:33,805 [memiliki awal hubungan yang buruk.] 13 00:00:33,805 --> 00:00:36,525 [Sebenarnya dia Hong Da-in, polisi wanita yang menyamar] 14 00:00:36,525 --> 00:00:37,805 [sebagai seorang wanita penghibur.] 15 00:00:37,805 --> 00:00:39,405 [Dia mata-mata Kepala Sekretaris Kerajaan.] 16 00:00:39,405 --> 00:00:42,445 [Sementara itu, Kepala Sekretaris Kerajaan mencari agen kerajaan baru] 17 00:00:42,445 --> 00:00:45,285 [di bawah perintah rahasia Raja, tapi tak bisa menemukan orang yang tepat] 18 00:00:45,285 --> 00:00:48,565 [saat dia menerima informasi tentang Seong I-gyeom.] 19 00:00:48,565 --> 00:00:51,285 [Entah kenapa dia tersesat,] 20 00:00:51,285 --> 00:00:54,645 [tapi I-gyeom cukup hebat untuk menduduki peringkat pertama di ujian negara,] 21 00:00:54,645 --> 00:00:56,485 [jadi, dia memilihnya untuk menjadi agen kerajaan berikutnya.] 22 00:00:56,485 --> 00:01:00,805 [Dia mengirim Da-in yang bisa dipercaya, bergabung dengan rombongan agen kerajaan.] 23 00:01:00,805 --> 00:01:02,365 [Begitulah polisi wanita, Hong Da-in,] 24 00:01:02,365 --> 00:01:03,645 [Asisten Penasihat Seong I-gyeom,] 25 00:01:03,645 --> 00:01:05,645 [dan pelayannya, Park Chun-sam,] 26 00:01:05,645 --> 00:01:08,565 [memulai perjalanan tidak biasa sebagai rombongan agen kerajaan.] 27 00:01:08,565 --> 00:01:10,005 [Tujuan pertama mereka] 28 00:01:10,005 --> 00:01:12,845 [adalah kota tempat mantan agen kerajaan Park Cheol-gyu menghilang.] 29 00:01:12,845 --> 00:01:15,645 [Mereka bertiga memulai misi masing-masing.] 30 00:01:15,645 --> 00:01:18,085 [Da-in menyamar sebagai wanita penghibur dan mendapat informasi.] 31 00:01:18,085 --> 00:01:21,165 [Chun-sam berkeliling kota, mendengarkan kisah orang-orang.] 32 00:01:21,165 --> 00:01:23,685 [I-gyeom memburu dan membunuh babi hutan yang menyakiti orang] 33 00:01:23,685 --> 00:01:25,565 [dan membangun persahabatan dengan kepala polisi.] 34 00:01:25,565 --> 00:01:29,085 [Sementara itu, Da-in mengunjungi Sa-wol, wanita penghibur yang namanya ditulis] 35 00:01:29,085 --> 00:01:30,765 [di jurnal mantan agen kerajaan.] 36 00:01:30,765 --> 00:01:34,525 [Tanpa sepatah kata pun, dia menuntun mereka ke dalam hutan,] 37 00:01:34,525 --> 00:01:36,445 [dan dia hendak mengatakan sesuatu kepada mereka] 38 00:01:36,445 --> 00:01:39,285 [saat anak panah yang entah dari mana menancap di dadanya.] 39 00:01:39,285 --> 00:01:42,525 [Sa-wol hamil dan dia melahirkan dengan sedikit energi terakhirnya] 40 00:01:42,525 --> 00:01:43,845 [sebelum meninggal.] 41 00:01:43,845 --> 00:01:47,205 [I-gyeom mengunjungi pembuat panah untuk mencari si pembunuh,] 42 00:01:47,205 --> 00:01:49,365 [tapi pria itu sudah dibunuh.] 43 00:01:49,365 --> 00:01:52,685 [Saat Da-in menyebutkan kematian Sa-wol di depan wanita penghibur lainnya,] 44 00:01:52,685 --> 00:01:55,925 [mereka bilang dia mengandung anak Kapol Junior.] 45 00:01:55,925 --> 00:02:00,125 [Rombongan itu mulai menyelidiki lokasi yang ditunjukkan Sa-wol.] 46 00:02:00,125 --> 00:02:03,804 [Tidak lama, mereka menemukan lencana dan jasad agen kerajaan sebelumnya.] 47 00:02:03,804 --> 00:02:06,685 [Kapol Junior yang membantu menyerang agen kerajaan dan membuang jasadnya] 48 00:02:06,685 --> 00:02:08,965 [hampir membunuh sang saksi, Sa-wol,] 49 00:02:08,965 --> 00:02:12,845 [tapi mengampuninya saat dia bilang sedang mengandung anaknya.] 50 00:02:12,845 --> 00:02:14,885 [Begitu semua kepingan teka-teki itu menyatu,] 51 00:02:14,885 --> 00:02:18,045 [mereka ditangkap oleh Kapol Junior dan anak buahnya.] 52 00:02:18,045 --> 00:02:20,605 [Para pria dikirim ke pertambangan untuk kerja paksa,] 53 00:02:20,605 --> 00:02:23,605 [dan Da-in dipaksa membawa mereka ke bayi itu.] 54 00:02:23,605 --> 00:02:27,205 [Tapi dia tak membawa Kapol ke tempat bayi itu berada,] 55 00:02:27,205 --> 00:02:29,085 [melainkan ke lokasi Asisten Penjaga Istana Choi.] 56 00:02:29,085 --> 00:02:31,205 [Da-in kabur dengan bantuannya,] 57 00:02:31,205 --> 00:02:34,525 [dan mereka pergi menyelamatkan sisa rombongan itu.] 58 00:02:34,525 --> 00:02:36,365 [Tempat kerja paksa] 59 00:02:36,365 --> 00:02:39,325 [adalah tambang emas ilegal yang tidak diketahui pemerintah.] 60 00:02:39,325 --> 00:02:41,245 [Orang-orang tidak bersalah yang dibawa paksa kemari] 61 00:02:41,245 --> 00:02:43,845 [digunakan untuk mengisi pundi-pundi seseorang dengan uang haram] 62 00:02:43,845 --> 00:02:46,965 [di tempat HAM sama sekali tidak berlaku.] 63 00:02:46,965 --> 00:02:49,485 [Da-in dan Asisten Penjaga Istana Choi tiba di tambang emas,] 64 00:02:49,485 --> 00:02:52,045 [menyamar sebagai penjual anggur dan menyusup ke area tambang.] 65 00:02:52,045 --> 00:02:55,045 [Selain itu, mereka berhasil memberi mereka anggur yang diberi anestesi.] 66 00:02:55,045 --> 00:02:59,885 [Mereka hendak kabur saat Kapol Junior muncul bersama anak buahnya.] 67 00:02:59,885 --> 00:03:03,285 [Pada saat itu, bersama Da-in dan Asisten Penjaga Istana Choi,] 68 00:03:03,285 --> 00:03:05,525 [para pekerja paksa bergabung dengan mereka untuk melawan.] 69 00:03:05,525 --> 00:03:07,525 [Setelah menaklukkan Kapol Junior dan anak buahnya,] 70 00:03:07,525 --> 00:03:09,685 [semua orang kembali ke kota.] 71 00:03:09,685 --> 00:03:13,245 [Saat Kapol hampir membunuh semua bayi] 72 00:03:13,245 --> 00:03:15,485 [guna menutupi semua kejahatan mereka,] 73 00:03:15,485 --> 00:03:17,804 [terdengarlah suara lantang yang dinantikan semua orang.] 74 00:03:17,804 --> 00:03:20,885 Agen rahasia kerajaan telah datang. 75 00:03:20,885 --> 00:03:24,845 [Dia memecahkan kasus, mendapat kepercayaan Raja, dan dipromosikan,] 76 00:03:24,845 --> 00:03:27,245 [tapi sesuatu mengusiknya.] 77 00:03:27,245 --> 00:03:32,485 [Dia gagal mengungkap pemilik tambang emas yang sebenarnya.] 78 00:03:32,485 --> 00:03:35,165 [Jadi, I-gyeom pergi untuk menginterogasi para kapol,] 79 00:03:35,165 --> 00:03:37,605 [tapi dia mendengar berita mengejutkan akan kasus bunuh diri mereka.] 80 00:03:37,605 --> 00:03:40,245 [Saat dia mengunjungi pria yang menemukan mayatnya,] 81 00:03:40,245 --> 00:03:42,685 [dia juga dibunuh oleh seseorang.] 82 00:03:42,685 --> 00:03:45,765 [Untuk menghilangkan rasa gelisah, dia mengalihkan pikiran dari kasus itu] 83 00:03:45,765 --> 00:03:48,004 [dan bersiap menjalani hidup normal sebagai pejabat tinggi.] 84 00:03:48,004 --> 00:03:49,965 [Tapi dia terkejut saat melihat poster buronan] 85 00:03:49,965 --> 00:03:53,605 [sekelompok bandit yang menimbulkan kekacauan besar di Provinsi Jeolla.] 86 00:03:53,605 --> 00:03:56,285 [Itu adalah adiknya, I-beom.] 87 00:03:56,285 --> 00:03:59,485 [Beberapa tahun lalu, I-gyeom pergi ke Hanyang, mengikuti ujian negara,] 88 00:03:59,485 --> 00:04:02,285 [mendapat peringkat teratas, lalu pulang.] 89 00:04:02,285 --> 00:04:03,525 [Tapi saat dia pergi,] 90 00:04:03,525 --> 00:04:06,884 [kekasihnya dipenjara karena merayu banyak pria di kota,] 91 00:04:06,884 --> 00:04:10,884 [dan melarikan diri dengan I-beom yang jatuh cinta kepadanya.] 92 00:04:10,884 --> 00:04:14,525 [Sulit dipercaya, tapi saat dia menyusul mereka,] 93 00:04:14,525 --> 00:04:17,285 [sesuatu yang lebih tragis sedang menantinya.] 94 00:04:17,285 --> 00:04:20,165 [Bertahun-tahun berlalu tanpa dia tahu mereka masih hidup atau tidak,] 95 00:04:20,165 --> 00:04:24,245 [lalu dia mendapati adiknya kini menjadi pemimpin geng bandit.] 96 00:04:24,245 --> 00:04:27,325 [I-gyeom mengunjungi Kepala Sekretaris Kerajaan] 97 00:04:27,325 --> 00:04:30,365 [dan memintanya mengirimnya sebagai agen rahasia kerajaan Provinsi Jeolla.] 98 00:04:30,365 --> 00:04:34,005 [Sementara itu, Da-in mendengar bahwa seonjeonkwan yang menyaksikan] 99 00:04:34,005 --> 00:04:36,205 [kematian orang tuanya ada di Provinsi Jeolla,] 100 00:04:36,205 --> 00:04:39,085 [dan mereka bertiga memulai perjalanan lain.] 101 00:04:39,085 --> 00:04:43,805 [Perhentian pertama mereka adalah tempat orang dari semua jalan hidup berkumpul.] 102 00:04:43,805 --> 00:04:44,925 [Rumah judi.] 103 00:04:44,925 --> 00:04:48,045 [Tapi mereka bertemu polisi yang sudah lama diturunkan] 104 00:04:48,045 --> 00:04:50,365 [karena penyelidikan Da-in.] 105 00:04:50,365 --> 00:04:56,005 [Mereka berhasil lolos, tapi I-gyeom melihat adiknya.] 106 00:04:56,005 --> 00:04:58,645 [Dia mengejarnya seolah-olah dirasuki hantu] 107 00:04:58,645 --> 00:05:00,565 [saat dia juga melihat kekasihnya.] 108 00:05:00,565 --> 00:05:04,205 [Saat itulah dia ditangkap oleh anak buah Kapol] 109 00:05:04,205 --> 00:05:07,685 [dan saat mereka hendak dibunuh di hutan tak berpenghuni,] 110 00:05:07,685 --> 00:05:09,805 [anak panah pun beterbangan.] 111 00:05:09,805 --> 00:05:12,045 [Anak panah itu berasal dari para bandit.] 112 00:05:12,045 --> 00:05:14,445 [Lalu, adik I-gyeom, I-beom...] 113 00:05:14,445 --> 00:05:16,805 Lama tidak berjumpa, Kak. 114 00:05:16,805 --> 00:05:18,325 [muncul.] 115 00:05:22,445 --> 00:05:24,125 Jadi, kalian semua bersekongkol. 116 00:05:22,565 --> 00:05:24,165 {\an8}[Episode 7] 117 00:05:24,965 --> 00:05:27,285 Kalian tidak akan pernah meninggalkan kota ini hidup-hidup. 118 00:05:28,045 --> 00:05:30,205 Akan kubunuh kalian semua dengan mengoyak tubuh kalian. 119 00:05:31,685 --> 00:05:32,845 Tunggu saja. 120 00:05:45,005 --> 00:05:46,325 Akhirnya kita bertemu. 121 00:05:51,165 --> 00:05:53,485 Lama tidak berjumpa, Kak. 122 00:05:58,365 --> 00:06:01,605 Kukira kita akan bertemu lagi selama kita masih hidup, 123 00:06:03,525 --> 00:06:05,925 tapi aku tidak pernah menduga kita akan bertemu seperti ini. 124 00:06:06,405 --> 00:06:07,884 Tentu saja. 125 00:06:07,884 --> 00:06:08,925 I-beom. 126 00:06:09,325 --> 00:06:10,285 Kakak. 127 00:06:28,445 --> 00:06:29,645 Apa yang Kakak lakukan? 128 00:06:29,645 --> 00:06:30,925 Apa yang kulakukan? 129 00:06:33,645 --> 00:06:35,525 Aku mengerti, jadi, tolong hentikan. 130 00:06:37,685 --> 00:06:39,925 Apa yang kau lakukan? Apa? 131 00:06:40,165 --> 00:06:41,925 Aku melakukan yang seharusnya. 132 00:06:41,925 --> 00:06:43,085 Apa yang harus kau lakukan? 133 00:06:43,805 --> 00:06:45,285 Perampokankah yang harus kau lakukan? 134 00:06:46,445 --> 00:06:51,205 Kudengar kau merampok bangsawan di seluruh negeri ini. 135 00:06:51,205 --> 00:06:53,085 Para bangsawan itu tidak mulia. 136 00:06:53,605 --> 00:06:56,405 Mereka korup dan memperkaya diri dengan menaikkan pajak. 137 00:06:56,405 --> 00:06:58,765 Apa itu membenarkan perampokan? 138 00:07:00,925 --> 00:07:03,125 Aku hanya mengembalikan yang diambil dari orang-orang! 139 00:07:03,884 --> 00:07:05,205 Kakak pernah memintaku 140 00:07:06,285 --> 00:07:08,485 untuk mengubah dunia dengan Kakak, bukan? 141 00:07:10,685 --> 00:07:11,605 Namun, 142 00:07:13,805 --> 00:07:16,325 Kakak berkeliaran di rumah judi, 143 00:07:17,525 --> 00:07:19,485 jadi, Kakak pasti sudah berubah. 144 00:07:19,485 --> 00:07:20,285 Itu... 145 00:07:25,645 --> 00:07:28,405 Baiklah. Aku tanyakan satu hal. 146 00:07:29,645 --> 00:07:33,245 Kau yang membunuh Tuan Lee dan keluarganya? 147 00:07:35,565 --> 00:07:36,645 Bukan. 148 00:07:44,485 --> 00:07:48,285 [Saat kami tiba, mereka sudah mati.] 149 00:07:49,365 --> 00:07:51,365 [Itu bukan perbuatanmu?] 150 00:07:52,005 --> 00:07:55,685 Aku tidak pernah membunuh orang tidak bersalah. 151 00:07:59,325 --> 00:08:01,685 Kakak tidak akan percaya apa pun yang kukatakan. 152 00:08:02,165 --> 00:08:03,524 Kau sangat mengenalku. 153 00:08:03,764 --> 00:08:05,245 Pasti sulit dipercaya, 154 00:08:06,045 --> 00:08:10,085 tapi kami hanya mengambil uang. Kami tidak mengambil nyawa orang. 155 00:08:10,085 --> 00:08:13,045 Apa itu patut dibanggakan? Kau tidak tahu malu. 156 00:08:19,205 --> 00:08:20,725 Aku tidak percaya itu kau. 157 00:08:22,525 --> 00:08:25,245 Jika kau membantai mereka, 158 00:08:25,245 --> 00:08:26,805 kau pasti sudah pergi sekarang. 159 00:08:29,525 --> 00:08:33,925 Kau mengincar rumah judi karena gagal merampok rumah Tuan Lee? 160 00:08:36,365 --> 00:08:39,965 Kenapa Kakak bertanya jika tidak memercayaiku? 161 00:08:39,965 --> 00:08:41,045 Kau... 162 00:08:47,525 --> 00:08:49,365 Kalau begitu, buat aku percaya kepadamu. 163 00:08:49,365 --> 00:08:51,645 Kenapa kau melarikan diri saat itu? 164 00:08:51,645 --> 00:08:53,325 Apa yang terjadi? 165 00:08:54,725 --> 00:08:55,725 [Sun-ae!] 166 00:08:59,885 --> 00:09:01,005 Sun-ae! 167 00:09:01,005 --> 00:09:02,205 - Sun-ae! - Tangkap mereka! 168 00:09:17,125 --> 00:09:20,045 Apa gunanya memikirkan masa lalu? 169 00:09:20,605 --> 00:09:25,565 Terima saja aku apa adanya sekarang. 170 00:09:25,925 --> 00:09:29,245 Apa itu berarti rumor itu benar? 171 00:09:29,605 --> 00:09:30,725 Apa kau benar-benar 172 00:09:32,765 --> 00:09:36,125 jatuh cinta kepada Sun-ae, mengabaikan posisimu, 173 00:09:37,765 --> 00:09:39,245 dan melarikan diri bersamanya? 174 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 Berpikirlah sesuka Kakak. 175 00:09:49,925 --> 00:09:53,085 Apa yang terjadi pada Sun-ae? 176 00:09:55,565 --> 00:09:58,405 Kakak harus melupakannya. 177 00:10:00,565 --> 00:10:02,205 Dia sudah meninggal. 178 00:10:14,405 --> 00:10:16,005 Aku tidak akan menyalahkanmu. 179 00:10:17,765 --> 00:10:18,885 Ikut aku. 180 00:10:21,005 --> 00:10:23,565 Kakak berharap aku kembali menjadi budak bangsawan? 181 00:10:25,085 --> 00:10:26,325 Aku menolak. 182 00:10:29,485 --> 00:10:31,325 Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi? 183 00:10:38,045 --> 00:10:40,285 Kita sudah terlalu jauh. 184 00:10:41,325 --> 00:10:45,005 Kami akan pergi, jadi, jangan mencari kami. 185 00:10:49,205 --> 00:10:50,365 Seong I-beom! 186 00:10:52,525 --> 00:10:54,805 Kau tidak bisa mengubah dunia dengan perampokan. 187 00:10:56,045 --> 00:10:57,405 Ingat itu. 188 00:11:21,965 --> 00:11:23,405 Baiklah. 189 00:11:23,405 --> 00:11:26,885 Takdir menyatukan kita, bagaimana kalau kita berkenalan? 190 00:11:26,885 --> 00:11:29,205 Aku Park Chun-sam. 191 00:11:34,365 --> 00:11:35,685 Sedikit senyuman tidak ada salahnya. 192 00:11:36,805 --> 00:11:39,205 Bukankah cemberut seharian bisa menyakiti dahi? 193 00:11:41,925 --> 00:11:45,565 Jangan begini. Lepaskan penutup hidung kalian agar kita bisa bicara. 194 00:11:45,965 --> 00:11:46,765 Bos. 195 00:11:55,245 --> 00:11:56,285 Chun-sam. 196 00:11:56,285 --> 00:11:57,645 Ya. 197 00:11:57,645 --> 00:11:58,925 Jaga kakakku. 198 00:11:58,925 --> 00:11:59,805 Apa? 199 00:12:03,085 --> 00:12:04,125 Tentu saja. 200 00:12:05,645 --> 00:12:06,965 Ayo. 201 00:12:06,965 --> 00:12:07,885 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 202 00:12:13,325 --> 00:12:14,845 "Jaga kakakku." 203 00:12:15,645 --> 00:12:17,125 Dia pikir dia hebat. 204 00:12:18,765 --> 00:12:19,605 Tuan Seong. 205 00:12:29,805 --> 00:12:35,325 Hakim pasti berpikir kita bekerja sama dengan para bandit. 206 00:12:37,125 --> 00:12:38,645 Kita harus meninggalkan kota sekarang. 207 00:12:39,885 --> 00:12:40,885 Ayo. 208 00:12:51,685 --> 00:12:52,645 Hakim. 209 00:12:53,925 --> 00:12:55,125 Di mana mereka? 210 00:12:55,125 --> 00:12:56,765 Siapa? 211 00:12:56,765 --> 00:12:58,685 Para bandit itu! 212 00:13:00,205 --> 00:13:02,005 Para pencuri itu... 213 00:13:02,005 --> 00:13:05,605 Hakim, Anda harus tenang sekarang. 214 00:13:05,605 --> 00:13:07,045 Lupakan saja! 215 00:13:07,045 --> 00:13:09,045 Kumpulkan semua petugas patroli. 216 00:13:09,045 --> 00:13:10,005 Sekarang! 217 00:13:11,205 --> 00:13:12,525 Baik, Tuan. 218 00:13:16,245 --> 00:13:19,085 Para bandit itu terampil dalam seni bela diri. 219 00:13:19,085 --> 00:13:22,405 Tangkap mereka dengan cara apa pun. 220 00:13:22,405 --> 00:13:25,645 Serta, di antara mereka ada gadis yang berpakaian sebagai pria. 221 00:13:25,645 --> 00:13:28,205 Pastikan membawanya kepadaku hidup-hidup. 222 00:13:28,205 --> 00:13:29,165 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 223 00:13:29,165 --> 00:13:32,605 Kunci kota ini dan cari para bandit itu! 224 00:13:32,605 --> 00:13:33,365 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! 225 00:13:51,485 --> 00:13:52,725 Ada apa? 226 00:13:55,845 --> 00:13:59,765 Tuan Seong, apa rencanamu? 227 00:14:00,885 --> 00:14:02,565 Aku menunda kemunculanku. 228 00:14:03,325 --> 00:14:05,685 Para bandit itu tidak membunuh Tuan Lee. 229 00:14:06,645 --> 00:14:11,125 Saat mereka tiba, orang-orang sudah mati. 230 00:14:11,125 --> 00:14:12,565 Benar, bukan? 231 00:14:12,565 --> 00:14:14,285 Aku tidak merasa Tuan I-beom bertanggung jawab... 232 00:14:17,285 --> 00:14:19,085 Kau memercayai ucapannya? 233 00:14:19,085 --> 00:14:20,885 Mereka bandit. 234 00:14:20,885 --> 00:14:22,165 Jangan lupakan itu. 235 00:14:22,165 --> 00:14:25,325 Aku sudah memikirkannya untuk mencapai kesimpulan itu. 236 00:14:25,325 --> 00:14:26,365 Tapi... 237 00:14:28,525 --> 00:14:29,925 Bisakah kau memercayaiku? 238 00:14:33,285 --> 00:14:34,645 Baiklah. 239 00:14:35,685 --> 00:14:40,125 Tuan, apa yang Anda bicarakan dengan Tuan I-beom? 240 00:14:40,125 --> 00:14:41,965 Dia menyuruhku melupakan masa laluku. 241 00:14:43,205 --> 00:14:44,525 Itu saja? 242 00:14:45,685 --> 00:14:49,045 Dia memberitahuku tentang Sun-ae. 243 00:14:49,045 --> 00:14:50,325 Benarkah? 244 00:14:50,325 --> 00:14:52,805 Apa Nona Sun-ae baik-baik saja? 245 00:14:52,805 --> 00:14:56,365 Sun-ae sudah meninggal. 246 00:14:56,365 --> 00:14:57,285 Apa? 247 00:15:03,605 --> 00:15:05,485 Mari kita pergi ke kuil. 248 00:15:05,485 --> 00:15:07,165 Kita akan bermalam di sana. 249 00:15:15,325 --> 00:15:16,565 Ayo, Nona Da-in. 250 00:15:24,045 --> 00:15:25,965 Kenapa lama sekali? 251 00:15:28,605 --> 00:15:29,925 Kau pasti lapar. 252 00:15:31,285 --> 00:15:32,525 Sun-ae. 253 00:15:32,525 --> 00:15:35,125 Aroma apa ini? 254 00:15:35,125 --> 00:15:36,445 Aku membuat sup ayam. 255 00:15:36,445 --> 00:15:38,765 Sudah kuduga. Aromanya luar biasa. 256 00:15:39,645 --> 00:15:41,125 Kalian makanlah dahulu. 257 00:15:42,005 --> 00:15:42,925 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! 258 00:15:46,485 --> 00:15:47,445 Ikut aku. 259 00:15:49,125 --> 00:15:50,965 Apa ada masalah? 260 00:15:56,165 --> 00:15:58,325 Tidak, tidak ada masalah. 261 00:15:59,365 --> 00:16:01,925 Kudengar orang-orang dibunuh di kota. 262 00:16:03,365 --> 00:16:05,285 Kau pergi ke kota? 263 00:16:05,285 --> 00:16:06,405 Aku turun untuk membeli... 264 00:16:06,405 --> 00:16:08,565 Bukankah sudah kubilang jangan keluar? 265 00:16:14,645 --> 00:16:15,885 Kemasi barang-barangmu. 266 00:16:16,445 --> 00:16:18,045 Apa ada masalah? 267 00:16:18,045 --> 00:16:19,325 Masalahnya adalah... 268 00:16:22,205 --> 00:16:24,565 Aku sudah melibatkanmu dalam hal ini. 269 00:16:24,565 --> 00:16:27,405 Kenapa kau berkata begitu? 270 00:16:27,405 --> 00:16:29,845 Jika kau ingin menyalahkan siapa pun, salahkan aku. 271 00:16:31,485 --> 00:16:33,085 Bukankah hidup ini sulit bagimu? 272 00:16:37,685 --> 00:16:39,285 Sikapmu aneh hari ini. 273 00:16:40,485 --> 00:16:42,205 Apa terjadi sesuatu? 274 00:16:45,044 --> 00:16:46,285 Masuk dan beristirahatlah. 275 00:16:58,844 --> 00:16:59,725 Seong I-beom! 276 00:17:02,165 --> 00:17:04,365 Kau tidak bisa mengubah dunia dengan perampokan. 277 00:17:05,765 --> 00:17:07,845 Orang tidak bisa mengubah dunia dengan perampokan. 278 00:17:10,965 --> 00:17:12,685 Kakak belum berubah sedikit pun. 279 00:17:45,205 --> 00:17:46,845 Kau kesulitan tidur? 280 00:17:47,605 --> 00:17:49,565 Mataku tidak bisa terpejam. 281 00:17:50,525 --> 00:17:51,645 Kenapa kau keluar? 282 00:17:57,605 --> 00:17:58,485 Ini. 283 00:18:00,085 --> 00:18:01,685 Aku tidak sempat mengembalikan ini kepadamu. 284 00:18:09,245 --> 00:18:10,405 Ada apa? 285 00:18:13,365 --> 00:18:17,645 Tanganku mati rasa karena kejadian tadi. 286 00:18:18,685 --> 00:18:19,805 Coba kulihat. 287 00:18:21,125 --> 00:18:22,205 Bukan apa-apa. 288 00:18:22,205 --> 00:18:24,205 Mana mungkin begitu? 289 00:18:40,365 --> 00:18:41,765 Bagaimana rasanya? 290 00:18:45,085 --> 00:18:46,125 Apa lebih baik? 291 00:18:49,205 --> 00:18:52,285 Ya, ini jauh lebih baik. 292 00:18:57,605 --> 00:18:58,405 Aduh. 293 00:19:00,285 --> 00:19:02,405 Kenapa? Ada apa lagi sekarang? 294 00:19:05,245 --> 00:19:07,165 Tangan ini juga sakit. 295 00:19:07,165 --> 00:19:08,005 Apa? 296 00:19:10,605 --> 00:19:12,725 Tapi kau tidak menggunakan tangan ini. 297 00:19:12,725 --> 00:19:16,765 Lenganku. 298 00:19:24,685 --> 00:19:25,805 Bagaimana? 299 00:19:28,925 --> 00:19:31,565 Rasanya jauh lebih ringan. 300 00:19:34,445 --> 00:19:36,205 Tapi tadi, 301 00:19:38,845 --> 00:19:42,125 aku menabrak sesuatu yang sangat keras dan tidak bisa mengangkat tanganku. 302 00:19:45,005 --> 00:19:46,325 Kau bersenang-senang? 303 00:19:51,685 --> 00:19:55,005 Benar. Terima kasih. 304 00:19:59,365 --> 00:20:02,925 Ini sudah larut. Kau harus mencoba tidur. 305 00:20:06,245 --> 00:20:07,205 Da-in. 306 00:20:10,485 --> 00:20:11,325 Ya? 307 00:20:14,365 --> 00:20:18,445 Pria yang kau cari, apa kau menderita karena dia? 308 00:20:23,605 --> 00:20:25,605 Aku harus menemuinya untuk tahu. 309 00:20:25,605 --> 00:20:28,365 Apa yang akan kau lakukan saat bertemu dengannya? 310 00:20:29,285 --> 00:20:31,805 Aku akan menanyakan yang sebenarnya. 311 00:20:31,805 --> 00:20:33,525 Sama seperti yang kau lakukan. 312 00:20:35,885 --> 00:20:37,525 Kau tidak takut? 313 00:20:38,205 --> 00:20:39,405 Aku takut. 314 00:20:40,885 --> 00:20:45,205 Tapi jika tidak menghadapi kenyataan, 315 00:20:45,205 --> 00:20:49,325 aku akan menjalani hidupku dengan ketakutan yang lebih besar. 316 00:20:54,525 --> 00:20:59,685 Jika mungkin aku terlalu berani, jangan berusaha sekeras itu. 317 00:21:02,685 --> 00:21:07,965 Rasa sakit kehilangan orang yang dicintai bukanlah sesuatu yang bisa kau atasi. 318 00:21:13,685 --> 00:21:14,525 Benar. 319 00:21:25,765 --> 00:21:28,725 Jika kau ingin sendirian, beri tahu aku. 320 00:21:30,445 --> 00:21:31,725 Kau tidak lelah? 321 00:21:33,125 --> 00:21:34,405 Aku baik-baik saja. 322 00:21:52,085 --> 00:21:53,565 Aku pasti salah. 323 00:22:02,765 --> 00:22:05,645 Inikah caramu menawarkan kenyamanan? 324 00:22:29,165 --> 00:22:30,605 Apa ini benar? 325 00:22:30,965 --> 00:22:33,685 Mana berani aku membohongi Anda, Yang Mulia? 326 00:22:34,685 --> 00:22:37,245 Yang Mulia, Kepala Sekretaris Kerajaan datang. 327 00:22:37,245 --> 00:22:38,285 Persilakan dia masuk. 328 00:22:43,765 --> 00:22:45,365 Anda memanggilku, Yang Mulia? 329 00:22:45,365 --> 00:22:48,525 Agen rahasia kerajaan hidup dalam hedonisme dan terlihat berjudi. 330 00:22:51,125 --> 00:22:53,165 Itu fitnah, Yang Mulia. 331 00:22:53,765 --> 00:22:59,005 Yang Mulia, dia juga ketahuan berjudi dengan para kasim selagi di sini, 332 00:22:59,005 --> 00:23:01,685 menyebabkan korupsi moral di istana. 333 00:23:01,685 --> 00:23:04,925 Kau tahu itu, bukan? 334 00:23:07,525 --> 00:23:13,085 Yang Mulia, panggil agen rahasia itu dan hukum dia dengan sepantasnya. 335 00:23:19,685 --> 00:23:21,485 Tuan Jang. 336 00:23:24,605 --> 00:23:27,845 Seharusnya kau memilih dengan bijak. 337 00:23:27,845 --> 00:23:32,805 Bagaimana bisa kau menyuruh orang korup menjadi perwakilan Yang Mulia? 338 00:23:32,805 --> 00:23:36,805 Kenapa kau amat mencemaskan agen kerajaan yang berjarak ribuan kilometer 339 00:23:36,805 --> 00:23:42,525 padahal ada banyak pejabat yang korupsi di istana? 340 00:23:42,525 --> 00:23:43,725 Apa? 341 00:23:45,605 --> 00:23:50,685 Kau sungguh mengirim agen kerajaan untuk tahu kenapa orang marah? 342 00:23:50,685 --> 00:23:53,685 Kau yakin tidak ada motif tersembunyi? 343 00:23:59,245 --> 00:24:05,205 Apa ada alasan kenapa kau sangat takut kepada agen kerajaan? 344 00:24:05,205 --> 00:24:07,925 Apa? Takut? 345 00:24:08,965 --> 00:24:10,005 Tuan Jang! 346 00:24:10,005 --> 00:24:14,045 Akan kukirim orang untuk mencari tahu apakah banding itu benar. 347 00:24:14,045 --> 00:24:17,045 Jika agen kerajaan melakukan kejahatan, dia akan dihukum, 348 00:24:17,045 --> 00:24:21,045 tapi jika itu tuduhan palsu, banjwayul akan diterapkan. 349 00:24:20,245 --> 00:24:25,725 {\an8}[Banjwayul: Jika tuduhan ternyata palsu, akan dijatuhi hukuman seperti terdakwa] 350 00:24:26,725 --> 00:24:27,765 Beraninya dia. 351 00:24:28,525 --> 00:24:31,445 Ayah akan membiarkannya begitu saja? 352 00:24:31,445 --> 00:24:32,885 Ini bukan saatnya. 353 00:24:34,565 --> 00:24:36,285 Kita harus berurusan dengan agen kerajaan dahulu. 354 00:24:36,285 --> 00:24:37,605 Agen kerajaan? 355 00:24:37,605 --> 00:24:40,405 Utus pengirim pesan ke Seoyong. 356 00:24:40,405 --> 00:24:42,405 Dia harus tiba lebih dahulu. 357 00:24:42,405 --> 00:24:43,485 Ya, Ayah. 358 00:24:57,925 --> 00:25:01,645 Yang Mulia, sayangnya, 359 00:25:01,645 --> 00:25:04,965 Kepala Konselor Negara Kim tahu soal tindakan agen kerajaan 360 00:25:04,965 --> 00:25:06,885 bahkan sebelum seogye tiba. 361 00:25:06,885 --> 00:25:09,165 Aku tidak memercayai ucapannya. 362 00:25:09,525 --> 00:25:14,405 Namun, karena banding sudah diserahkan, aku harus menyelidikinya. 363 00:25:14,805 --> 00:25:17,085 Tolong kirim seorang pria kepada agen kerajaan. 364 00:25:20,045 --> 00:25:21,445 Siapa yang bisa kukirimkan? 365 00:25:34,125 --> 00:25:38,365 Yang Mulia, aku akan mengerahkan seluruh tenagaku untuk melindungi Anda! 366 00:25:38,685 --> 00:25:41,525 Kau tahu agen kerajaan? 367 00:25:44,965 --> 00:25:46,685 Sama sekali tidak, Yang Mulia. 368 00:25:47,365 --> 00:25:53,285 Dengan begitu, kau tidak akan memihak saat melaporkan soal agen kerajaan. 369 00:25:59,125 --> 00:26:01,245 Yang Mulia. 370 00:26:01,245 --> 00:26:02,765 Apa aku salah? 371 00:26:02,765 --> 00:26:04,685 Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia! 372 00:26:16,845 --> 00:26:17,765 Tuan Jang. 373 00:26:24,405 --> 00:26:26,045 Aku percaya kepadamu. 374 00:26:38,725 --> 00:26:39,925 Yang Mulia. 375 00:26:46,645 --> 00:26:47,485 Di sana. 376 00:27:03,405 --> 00:27:04,445 Apa yang terjadi? 377 00:27:04,445 --> 00:27:06,325 Mereka dibawa karena utang. 378 00:27:06,325 --> 00:27:07,245 Utang? 379 00:27:20,165 --> 00:27:21,365 Hanya mereka saja? 380 00:27:22,285 --> 00:27:24,765 Mereka hanya beberapa di dalam daftar. 381 00:27:24,765 --> 00:27:25,885 Di mana sisanya? 382 00:27:25,885 --> 00:27:26,965 Itu... 383 00:27:28,205 --> 00:27:31,165 Mereka entah kabur atau bunuh diri. 384 00:27:34,445 --> 00:27:37,445 Bisa-bisanya mereka tak bertanggung jawab setelah mengambil uang orang? 385 00:27:41,245 --> 00:27:42,085 Song Ju-nam. 386 00:27:42,605 --> 00:27:44,965 Ya? Ya, Hakim. 387 00:27:46,725 --> 00:27:50,565 Kau berutang lebih dari 300 koin, termasuk bunganya. 388 00:27:50,565 --> 00:27:51,885 Bagaimana kau akan membayarnya? 389 00:27:53,965 --> 00:27:59,645 Hakim, kami meminjam uang dari Tuan Lee, 390 00:27:59,645 --> 00:28:02,005 jadi, kenapa dibawa ke sini? 391 00:28:02,365 --> 00:28:05,245 Karena Tuan Lee sudah mati, 392 00:28:05,245 --> 00:28:08,045 kau senang karena berpikir tidak perlu membayar utangmu. 393 00:28:08,045 --> 00:28:11,965 Kini kau bertanya-tanya kenapa aku memintamu membayar utangmu. Begitukah? 394 00:28:11,965 --> 00:28:13,845 Tidak, bukan begitu. 395 00:28:13,845 --> 00:28:15,445 Kau tidak tahu terima kasih! 396 00:28:15,965 --> 00:28:18,005 Mungkin bukan para bandit itu. 397 00:28:18,005 --> 00:28:20,805 Apa kau yang membunuh Tuan Lee untuk lari dari utangmu? 398 00:28:21,605 --> 00:28:23,285 Apa? Tuan. 399 00:28:23,285 --> 00:28:24,525 Dengar baik-baik. 400 00:28:24,525 --> 00:28:26,165 Sejak kematian Tuan Lee, 401 00:28:26,165 --> 00:28:29,205 semua hartanya diserahkan ke biro pemerintahan. 402 00:28:29,205 --> 00:28:31,765 Karena itu, kau harus membayar utang ke biro pemerintahan. 403 00:28:31,765 --> 00:28:34,165 Itu tidak masuk akal. 404 00:28:34,165 --> 00:28:36,045 Tidak masuk akal? 405 00:28:36,045 --> 00:28:39,565 Kau berharap utangmu tiba-tiba lenyap bersama Tuan Lee? 406 00:28:40,365 --> 00:28:42,765 Kau sungguh tidak tahu malu. 407 00:28:42,765 --> 00:28:44,125 Penjaga! 408 00:28:44,125 --> 00:28:47,085 Hukumlah pria jahat ini dengan cambuk! 409 00:28:47,085 --> 00:28:47,885 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! 410 00:28:48,805 --> 00:28:50,165 Tuan. 411 00:28:51,125 --> 00:28:52,085 Tuan! 412 00:28:56,765 --> 00:28:58,685 Cambuk dia sampai dia jera! 413 00:28:59,205 --> 00:29:00,765 Tuan! 414 00:29:04,205 --> 00:29:05,325 Tuan. 415 00:29:26,045 --> 00:29:27,365 Antar kami ke rumahmu. 416 00:29:27,365 --> 00:29:28,765 Kau tidak bisa pulang sendirian. 417 00:29:36,445 --> 00:29:37,885 Cobalah berjalan sedikit. 418 00:29:43,565 --> 00:29:46,525 Dia menagih orang-orang yang berutang ke mendiang Tuan Lee? 419 00:29:47,845 --> 00:29:49,445 Itu tidak masuk akal. 420 00:29:50,605 --> 00:29:52,325 Berapa utangmu? 421 00:29:52,885 --> 00:29:55,205 Aku berutang sekitar 300 koin. 422 00:29:55,205 --> 00:29:57,565 Apa? 300 koin? 423 00:29:57,565 --> 00:29:59,485 Apa itu semua utang judi? 424 00:30:01,805 --> 00:30:04,365 Awalnya aku tidak suka berjudi. 425 00:30:05,285 --> 00:30:10,445 Aku harus meminjam uang untuk membayar jabyeokse. 426 00:30:07,125 --> 00:30:10,645 {\an8}[Jabyeokse: Pajak lain-lain yang dibebankan karena berbagai dalih] 427 00:30:11,565 --> 00:30:17,525 Lalu seseorang memberitahuku tentang rumah judi, 428 00:30:17,525 --> 00:30:19,605 dia bilang aku bisa melunasi utangku sekaligus. 429 00:30:20,445 --> 00:30:23,445 Setelahnya, seperti yang kau tahu, 430 00:30:23,445 --> 00:30:26,885 aku semakin terlibat utang karena berjudi. 431 00:30:27,285 --> 00:30:28,645 Dasar bodoh! 432 00:30:30,445 --> 00:30:33,285 Maksudmu Tuan Lee terus meminjamkan uang 433 00:30:33,285 --> 00:30:35,085 kepada pria yang kecanduan berjudi? 434 00:30:35,085 --> 00:30:39,085 Ya, dia senang mendengar kami berjudi. 435 00:30:39,085 --> 00:30:41,845 Karena rumah judi itu miliknya. 436 00:30:46,805 --> 00:30:50,605 [Orang-orang langsung kecanduan berjudi.] 437 00:30:52,485 --> 00:30:53,645 [Begitu juga aku.] 438 00:30:54,365 --> 00:30:55,805 [Apa tidak ada polisi?] 439 00:30:57,565 --> 00:31:01,485 [Berpura-pura tidak tahu pasti imbalannya sangat besar.] 440 00:31:03,765 --> 00:31:05,805 Jangan terkejut. 441 00:31:05,805 --> 00:31:07,005 Ini baru permulaan. 442 00:31:08,125 --> 00:31:11,765 Jangan mengurung diri di sini terus. Datang dan bersenang-senanglah. 443 00:31:14,365 --> 00:31:17,365 Pasti karena itu kapol sering datang ke rumah judi. 444 00:31:17,885 --> 00:31:20,765 Dia sangat licik. 445 00:31:20,765 --> 00:31:24,045 Dia mengambil alih rumah judi setelah kematian Tuan Lee. 446 00:31:25,405 --> 00:31:27,685 Bagaimana jika sebaliknya? 447 00:31:29,245 --> 00:31:30,045 Sebaliknya? 448 00:31:30,045 --> 00:31:34,285 Bagaimana jika kapol, demi mengambil alih rumah judi, 449 00:31:34,285 --> 00:31:35,925 membunuh Tuan Lee? 450 00:31:37,725 --> 00:31:38,805 Tidak. 451 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 Saat kami tiba, mereka sudah mati. 452 00:31:42,325 --> 00:31:46,485 Para bandit pasti memberikan alibi sempurna untuk kejahatannya. 453 00:31:48,565 --> 00:31:50,165 Aku harus mengunjungi rumah Tuan Lee. 454 00:32:00,824 --> 00:32:02,224 Sepi sekali. 455 00:32:02,624 --> 00:32:06,464 Seluruh keluarga dibantai, jadi, orang-orang takut. 456 00:32:06,464 --> 00:32:09,344 Tuan, haruskah Anda masuk? 457 00:32:09,344 --> 00:32:13,704 Setiap TKP memiliki petunjuk. 458 00:32:13,704 --> 00:32:16,944 Tidak ada orang di sini, jadi, akan lebih aman. 459 00:32:21,864 --> 00:32:25,744 Apa? Mereka selalu bertengkar, tapi kini menjadi pasangan sempurna. 460 00:32:39,584 --> 00:32:41,264 Jika kalian masuk seperti ini... 461 00:32:44,304 --> 00:32:46,864 Tuan, ada yang tidak beres. 462 00:32:46,864 --> 00:32:49,904 Mari kita berpencar dan mencari petunjuk. 463 00:32:49,904 --> 00:32:50,864 Baik. 464 00:32:50,864 --> 00:32:51,824 Tuan? 465 00:32:51,824 --> 00:32:53,584 Firasatku buruk. 466 00:32:53,984 --> 00:32:55,064 Tuan! 467 00:33:50,624 --> 00:33:51,504 Tuan Seong. 468 00:33:52,904 --> 00:33:55,944 Tuan Seong, ada yang janggal. 469 00:33:55,944 --> 00:33:58,303 Ini tidak seperti tempat pembantaian. 470 00:33:58,303 --> 00:34:03,424 Aku juga merasakannya. Ini sangat rapi. Seolah-olah ada yang membersihkannya. 471 00:34:04,984 --> 00:34:06,864 Aku menemukan ini di gudang. 472 00:34:06,864 --> 00:34:08,584 Itu kartunya. 473 00:34:08,584 --> 00:34:12,184 Ya, mereka pasti membuat ini di sini. 474 00:34:12,184 --> 00:34:15,303 Melihat pria kaya seperti Tuan Lee membuat kartu ini... 475 00:34:15,303 --> 00:34:18,704 Pejudi profesional terkadang memakai pola di kartu 476 00:34:18,704 --> 00:34:20,704 untuk membaca tangan pemain lain. 477 00:34:20,704 --> 00:34:23,384 Dia mungkin membuatnya untuk mencegah itu. 478 00:34:23,384 --> 00:34:26,184 Tuan! Kemarilah! Tuan! 479 00:34:33,584 --> 00:34:34,664 Ada apa? 480 00:34:34,664 --> 00:34:36,544 Tuan, cobalah kimci ini. 481 00:34:36,544 --> 00:34:39,024 Ini lezat. Ada beras juga. 482 00:34:39,024 --> 00:34:40,344 - Kau... - Astaga. 483 00:34:45,544 --> 00:34:48,584 Kita dirampok dan aku tidak ingat kapan kali terakhir kita makan. 484 00:34:48,984 --> 00:34:51,024 Kita harus makan. 485 00:34:52,144 --> 00:34:54,344 Kau benar. 486 00:34:54,344 --> 00:34:55,824 Kita harus makan. 487 00:34:55,824 --> 00:34:57,104 Aku akan memasak nasinya. 488 00:34:57,864 --> 00:34:58,984 Berhenti. 489 00:35:00,664 --> 00:35:03,584 Apa boleh mengambil barang orang lain? Ya atau tidak? 490 00:35:04,544 --> 00:35:05,664 Bangun. 491 00:35:10,504 --> 00:35:13,064 Pikirkan semua orang tidak bersalah yang kehilangan nyawa di sini. 492 00:35:16,304 --> 00:35:18,584 Ya, kurasa kau benar. 493 00:35:19,864 --> 00:35:22,944 Jadi, mari kita ingat orang mati 494 00:35:24,424 --> 00:35:25,424 saat kita makan makanan ini. 495 00:35:25,424 --> 00:35:26,464 Terima kasih! 496 00:35:27,064 --> 00:35:28,304 Sial. 497 00:35:40,584 --> 00:35:43,024 Tuan, bagaimana dengan Nona Da-in? 498 00:35:44,064 --> 00:35:46,944 Ada banyak nasi dan kimci, jadi, dia akan makan jika lapar. 499 00:35:46,944 --> 00:35:48,224 Benar, bukan? 500 00:35:48,224 --> 00:35:49,064 Mari kita makan. 501 00:35:50,184 --> 00:35:51,424 Lezat. 502 00:35:55,384 --> 00:35:56,784 Kenapa mereka tidak mengajakku lagi? 503 00:35:58,624 --> 00:36:00,864 Apa mereka belum pernah mendengar "Kali ketiga pasti berhasil"? 504 00:36:00,864 --> 00:36:03,544 "Kau belum makan seharian, jadi, makanlah sesuap saja." 505 00:36:03,544 --> 00:36:05,384 Apa sulit mengatakannya? 506 00:36:08,784 --> 00:36:10,504 Kalian tidak berperasaan. 507 00:36:12,104 --> 00:36:13,544 Dasar bodoh! 508 00:36:15,944 --> 00:36:18,584 Hakim, kami mengunci kota 509 00:36:18,584 --> 00:36:21,384 dan mencari di setiap sudut gunung, tapi kami tidak bisa menemukannya. 510 00:36:21,384 --> 00:36:23,864 Mereka pasti meninggalkan kota ini. 511 00:36:23,864 --> 00:36:25,184 Kau melihatnya? 512 00:36:25,184 --> 00:36:28,224 Apa? Belum, tapi... 513 00:36:28,224 --> 00:36:31,024 Para pencuri itu tidak akan pergi dengan tangan kosong. 514 00:36:31,024 --> 00:36:32,664 Aku akan memberimu tiga hari. 515 00:36:32,664 --> 00:36:34,664 Setidaknya temukan jejak mereka. 516 00:36:35,224 --> 00:36:36,344 Baik, Hakim! 517 00:36:39,744 --> 00:36:40,624 Bos! 518 00:36:40,624 --> 00:36:43,504 Ini sisa uang yang kita berikan kepada orang miskin. 519 00:36:43,504 --> 00:36:45,664 Bagilah di antara kalian. 520 00:36:45,664 --> 00:36:48,304 Ini cukup untuk kalian membeli lahan. 521 00:36:48,304 --> 00:36:50,744 Kenapa tiba-tiba bilang begitu? 522 00:36:50,744 --> 00:36:53,984 Waktu yang kuceritakan kepada kalian adalah hari ini. 523 00:36:53,984 --> 00:36:55,624 - Bos! - Bos, jangan lakukan ini. 524 00:36:55,624 --> 00:37:00,224 Bos, kenapa melakukan ini tanpa bicara dengan kami dahulu? 525 00:37:01,864 --> 00:37:04,024 Saat kali pertama kita berkumpul, 526 00:37:04,024 --> 00:37:07,264 kita memulai pekerjaan ini untuk hidup sebagai manusia yang layak. 527 00:37:10,264 --> 00:37:12,064 Kurasa ini saatnya untuk berhenti. 528 00:37:12,064 --> 00:37:13,064 Bos. 529 00:37:13,344 --> 00:37:14,944 Terima kasih atas segalanya. 530 00:37:14,944 --> 00:37:18,904 Pergilah dan jalani hidup normal tanpa harus dikejar. 531 00:37:25,544 --> 00:37:26,384 Sun-ae! 532 00:37:28,144 --> 00:37:29,224 Ada apa? 533 00:37:29,224 --> 00:37:31,864 Tolong hentikan dia. 534 00:37:31,864 --> 00:37:34,464 Dia ingin keluar dari bisnis ini. 535 00:37:34,464 --> 00:37:36,504 Keluar dari bisnis ini? 536 00:37:36,504 --> 00:37:38,504 Apa dia akan berhenti merampok orang? 537 00:37:38,504 --> 00:37:41,864 Ya! Ini semua karena kejadian kemarin. 538 00:37:41,864 --> 00:37:43,864 Jika dia tidak bertemu kakaknya... 539 00:37:43,864 --> 00:37:45,264 Kakak? 540 00:37:45,264 --> 00:37:48,064 Kami bertemu dengan kakak Bos I-beom. 541 00:37:56,184 --> 00:37:57,544 Benarkah itu? 542 00:38:05,064 --> 00:38:06,384 Apa maksudmu? 543 00:38:06,384 --> 00:38:10,024 Kau bertemu Tuan I-gyeom di rumah judi? 544 00:38:12,944 --> 00:38:16,144 Ya. 545 00:38:16,144 --> 00:38:17,464 Bagaimana... 546 00:38:17,464 --> 00:38:19,104 Dia tampak sehat. 547 00:38:21,024 --> 00:38:22,904 Bukankah itu yang ingin kau tanyakan? 548 00:38:25,024 --> 00:38:26,504 Dia menanyakan tentangmu. 549 00:38:27,344 --> 00:38:28,984 Kau bilang apa? 550 00:38:30,744 --> 00:38:32,384 Kubilang kau sudah meninggal. 551 00:38:34,224 --> 00:38:35,744 Kenapa kau melakukan itu? 552 00:38:35,744 --> 00:38:39,704 Kupikir itu hal terbaik yang bisa kulakukan untuknya. 553 00:38:39,704 --> 00:38:42,504 Jadi, lupakan dia. 554 00:38:56,304 --> 00:39:00,464 Tuan... Tuan? 555 00:39:00,464 --> 00:39:02,624 Diamlah. Tidurlah. 556 00:39:02,944 --> 00:39:05,504 Aku terlalu takut untuk tidur. 557 00:39:05,504 --> 00:39:08,384 Pria bodoh. Apa yang perlu ditakutkan? 558 00:39:14,464 --> 00:39:15,384 Apa itu? 559 00:39:15,584 --> 00:39:17,784 Di sana. 560 00:39:17,784 --> 00:39:19,104 Di sana apa? Apa? 561 00:39:20,184 --> 00:39:21,664 Pintunya bergetar. 562 00:39:22,184 --> 00:39:23,184 Sungguh. 563 00:39:25,744 --> 00:39:27,304 Itu karena cuacanya berangin! 564 00:39:27,304 --> 00:39:28,424 Berderak-derak. 565 00:39:28,424 --> 00:39:30,864 Biarkan aku tidur! Kumohon! 566 00:39:39,504 --> 00:39:41,064 Aku kelaparan. 567 00:39:41,704 --> 00:39:44,024 Kuharap mereka tidak makan semuanya. 568 00:39:45,424 --> 00:39:46,464 Astaga. 569 00:39:51,864 --> 00:39:53,584 Kimci harus dimakan dengan tangan. 570 00:40:00,704 --> 00:40:01,744 Kuharap mereka tidak bangun. 571 00:40:12,064 --> 00:40:12,944 Apa itu tadi? 572 00:40:17,504 --> 00:40:18,864 Kenapa ini keras sekali? 573 00:40:27,984 --> 00:40:28,864 Tuan Seong? 574 00:40:33,584 --> 00:40:34,464 Tuan Seong? 575 00:40:37,024 --> 00:40:38,224 Apa itu kau, Chun-sam? 576 00:40:42,944 --> 00:40:44,464 Hantu apa? Astaga. 577 00:40:48,744 --> 00:40:49,664 Aku ikut. 578 00:40:50,344 --> 00:40:52,064 Kau sebut dirimu pria? 579 00:40:58,024 --> 00:41:00,264 Suara apa itu? 580 00:41:01,264 --> 00:41:02,064 Da-in? 581 00:41:06,064 --> 00:41:07,664 Kenapa? Ada apa? 582 00:41:09,744 --> 00:41:10,824 Itu hantu. 583 00:41:11,504 --> 00:41:12,384 Da-in! 584 00:41:13,744 --> 00:41:14,664 Hantu. 585 00:41:36,624 --> 00:41:39,064 Kau tidak terlihat seperti hantu pendendam. 586 00:41:39,064 --> 00:41:40,664 Siapa kau? 587 00:41:50,224 --> 00:41:51,544 Tolong bantu aku. 588 00:42:08,064 --> 00:42:10,504 Jantungku masih berdebar. 589 00:42:18,464 --> 00:42:21,744 Katakan. Siapa kau? 590 00:42:23,464 --> 00:42:24,824 Kenapa kau di sini? 591 00:42:26,744 --> 00:42:27,984 Bicaralah. 592 00:42:33,384 --> 00:42:35,224 Bisa biarkan kami berdua? 593 00:42:43,224 --> 00:42:46,064 Tuan Seong, boleh kupinjam lencana kepemilikan kudanya? 594 00:43:18,464 --> 00:43:21,664 Namaku Hong Da-in. 595 00:43:22,944 --> 00:43:24,464 Kami bukan perampok 596 00:43:25,264 --> 00:43:27,024 dan kami bukan dari biro pemerintahan. 597 00:43:32,064 --> 00:43:33,144 Lihat ini. 598 00:43:34,504 --> 00:43:35,744 Kau tahu apa ini? 599 00:43:40,424 --> 00:43:41,664 Lencana kepemilikan kuda. 600 00:43:44,064 --> 00:43:46,504 Pria yang kau lihat tadi adalah agen rahasia kerajaan. 601 00:43:47,184 --> 00:43:49,304 Aku salah satu rombongannya. 602 00:43:51,984 --> 00:43:58,184 Kami datang untuk mencari tahu kenapa semua orang di rumah ini mati. 603 00:44:03,264 --> 00:44:04,424 Siapa namamu? 604 00:44:07,384 --> 00:44:08,984 Aku Lee Ae-ran. 605 00:44:09,584 --> 00:44:10,664 Ae-ran. 606 00:44:12,664 --> 00:44:15,224 Kenapa kau di sini? 607 00:44:20,424 --> 00:44:22,264 Aku putri seorang selir di rumah ini. 608 00:44:23,464 --> 00:44:26,664 Kalau begitu, apa Tuan Lee ayahmu? 609 00:44:28,304 --> 00:44:29,824 Jadi, kenapa kau sendirian di sini? 610 00:44:34,344 --> 00:44:39,024 Bisa ceritakan apa yang terjadi malam itu? 611 00:44:40,984 --> 00:44:43,544 Aku tidak melihat apa pun. 612 00:44:57,904 --> 00:44:59,024 Di mana gadis itu? 613 00:44:59,024 --> 00:45:00,504 Dia baru saja tertidur. 614 00:45:00,504 --> 00:45:02,624 Begitu rupanya. Siapa yang membunuh semua orang? 615 00:45:02,624 --> 00:45:04,584 Dia bersembunyi di balik peti beras selama ini, 616 00:45:04,584 --> 00:45:07,144 jadi, dia tidak melihat apa yang terjadi. 617 00:45:07,824 --> 00:45:10,784 Kita tidak bisa membuktikan kejahatan kapol. 618 00:45:11,944 --> 00:45:15,784 Tapi ada satu hal yang dia tahu. 619 00:45:16,984 --> 00:45:20,744 Setiap bulan di hari bulan purnama, sebuah gerobak tiba di rumah ini. 620 00:45:20,744 --> 00:45:23,384 Di dalam gerobaknya ada peti yang dipenuhi dengan koin, 621 00:45:23,384 --> 00:45:26,064 lalu Tuan Lee membaginya dan mengirimkan semua koin itu. 622 00:45:26,864 --> 00:45:29,704 Koin yang memenuhi gerobak? 623 00:45:29,704 --> 00:45:32,144 Apa itu keuntungan dari rumah judi? 624 00:45:32,664 --> 00:45:34,264 Besok adalah hari bulan purnama. 625 00:45:34,264 --> 00:45:38,064 Setelah mengirimkan uangnya, Tuan Lee selalu menuliskannya. 626 00:45:39,064 --> 00:45:41,184 Sebuah buku besar. Dia meninggalkan buku besar. 627 00:45:42,024 --> 00:45:46,064 Jika menemukannya, kita akan tahu siapa yang menerima uang rumah judi. 628 00:45:46,064 --> 00:45:48,384 Bagaimana kita tahu di mana buku besar itu? 629 00:45:48,384 --> 00:45:51,984 Ada satu tempat yang bahkan tidak bisa dirampok para bandit. 630 00:45:53,464 --> 00:45:54,744 Rumah judi. 631 00:45:54,744 --> 00:45:57,064 Chun-sam, pergilah ke rumah judi besok dan cari buku besar itu. 632 00:45:57,064 --> 00:45:59,224 Ya, tapi di mana buku besar di rumah judi itu? 633 00:45:59,224 --> 00:46:00,704 Ada wanita yang mengelola tempat itu. 634 00:46:00,704 --> 00:46:02,384 Dia pasti tahu. 635 00:46:02,384 --> 00:46:03,944 Tapi apa aku pergi sendirian? 636 00:46:03,944 --> 00:46:04,944 Ya. 637 00:46:04,944 --> 00:46:07,264 Aku akan mencuri uang yang keluar dari rumah judi. 638 00:46:07,264 --> 00:46:09,464 Aku akan ikut denganmu. 639 00:46:09,464 --> 00:46:10,984 - Tidak. - Apa? 640 00:46:10,984 --> 00:46:13,664 - Lantas, aku akan ikut Chun-sam. - Ya. 641 00:46:13,664 --> 00:46:14,944 - Itu ide yang lebih buruk. - Apa? 642 00:46:14,944 --> 00:46:16,184 Kau tetap di sini. 643 00:46:16,984 --> 00:46:19,264 Kenapa kau meninggalkanku? 644 00:46:19,264 --> 00:46:20,824 Kau tidak memercayaiku? 645 00:46:20,824 --> 00:46:23,344 Bukan begitu. 646 00:46:23,344 --> 00:46:24,584 Itu terlalu berbahaya. 647 00:46:25,584 --> 00:46:27,264 Jika dipikir-pikir, aku terluka. 648 00:46:27,264 --> 00:46:30,224 Maksud Anda, tak apa-apa aku berada dalam bahaya? 649 00:46:31,904 --> 00:46:33,624 Kalian ini... 650 00:46:33,624 --> 00:46:35,424 Turuti perintahku! 651 00:46:37,144 --> 00:46:39,544 Kalau begitu, biarkan aku ikut dan terus mengawasi. 652 00:46:40,584 --> 00:46:42,944 Kau akan membutuhkan bantuan apa pun. 653 00:46:53,744 --> 00:46:54,784 Bos! 654 00:46:58,224 --> 00:46:59,744 Sun-ae menghilang. 655 00:47:10,184 --> 00:47:13,544 Bos, dia bilang akan pergi tanpa kita? 656 00:47:14,424 --> 00:47:16,384 Jangan mencemaskannya. 657 00:47:16,384 --> 00:47:17,664 Kalian pergilah. 658 00:47:19,344 --> 00:47:21,384 Aku ikut denganmu! 659 00:47:39,224 --> 00:47:40,864 Aku akan mengikuti gerobaknya. 660 00:47:40,864 --> 00:47:42,224 Cari buku besar itu. 661 00:47:42,224 --> 00:47:42,664 Baik, Tuan. 662 00:47:42,664 --> 00:47:43,544 Kau tetap di sini. 663 00:47:43,544 --> 00:47:44,744 Kau yakin? 664 00:47:44,744 --> 00:47:45,784 Jangan khawatir. 665 00:47:47,184 --> 00:47:48,264 Tunggu. 666 00:47:49,424 --> 00:47:51,344 Bagaimana jika kita tidak bertemu? 667 00:47:51,904 --> 00:47:53,264 Temui aku di rumah Tuan Lee. 668 00:47:54,664 --> 00:47:55,824 Hati-hati. 669 00:48:19,824 --> 00:48:22,384 Kau tahu di mana rumah judi? 670 00:48:22,384 --> 00:48:24,024 Rumah judi? 671 00:48:24,024 --> 00:48:25,144 Entahlah. 672 00:48:35,984 --> 00:48:39,024 Jika kau ingin menggoda, pergilah ke rumah bordil, 673 00:48:39,024 --> 00:48:40,384 jangan di sini! 674 00:48:41,784 --> 00:48:46,664 Apa salahnya aku meraba bokongmu? 675 00:48:47,104 --> 00:48:48,064 Apa? 676 00:48:48,704 --> 00:48:52,904 Bawa dia dan beri dia pelajaran agar dia tidak kembali ke sini. 677 00:48:52,904 --> 00:48:53,744 Baik, Nyonya. 678 00:48:53,744 --> 00:48:55,544 Maehyang! 679 00:48:55,544 --> 00:48:59,344 Maehyang! 680 00:48:59,344 --> 00:49:01,344 Hewan kotor itu. 681 00:49:04,744 --> 00:49:06,744 Lihat siapa yang datang. 682 00:49:06,744 --> 00:49:09,384 Aku ingin tahu kau sudah mati atau masih hidup. 683 00:49:09,384 --> 00:49:11,464 Tapi kau berani sekali kembali ke sini. 684 00:49:13,984 --> 00:49:16,544 Kenapa kau berpakaian seperti pria lagi? 685 00:49:16,544 --> 00:49:17,704 Kau mau berjudi? 686 00:49:18,664 --> 00:49:21,064 Tidak. 687 00:49:21,064 --> 00:49:24,264 Tapi kudengar ada buku besar di sana. 688 00:49:25,384 --> 00:49:26,464 Buku besar? 689 00:49:28,464 --> 00:49:30,344 Buku besar apa? 690 00:49:30,344 --> 00:49:31,224 Astaga. 691 00:49:31,944 --> 00:49:32,864 Chun-sam. 692 00:49:35,864 --> 00:49:37,544 Lepaskan aku! 693 00:49:39,144 --> 00:49:40,384 Kau wanita yang kuat. 694 00:49:41,384 --> 00:49:42,824 Apa yang kau lakukan? 695 00:49:44,984 --> 00:49:46,064 Apa maumu? 696 00:49:46,064 --> 00:49:46,904 Jangan bergerak! 697 00:49:46,904 --> 00:49:48,344 Apa yang kalian lakukan? 698 00:49:52,904 --> 00:49:54,824 Itu... 699 00:49:54,824 --> 00:49:55,864 Awasi dia. 700 00:49:55,864 --> 00:49:57,344 Tapi Tuan I-gyeom bilang kau harus terus mengawasi. 701 00:49:57,344 --> 00:49:59,784 Aku lebih familier dengan bagian dalamnya. 702 00:49:59,784 --> 00:50:01,864 Lagi pula, tidak akan lama. 703 00:50:01,864 --> 00:50:03,784 Siapa kalian? 704 00:50:03,784 --> 00:50:05,664 Kalian pikir bisa lolos dengan ini? 705 00:50:05,664 --> 00:50:07,624 Kalian akan terluka! 706 00:50:07,624 --> 00:50:10,144 Aku mungkin tak terlihat sehebat itu, tapi aku sudah lama di bisnis ini! 707 00:50:10,144 --> 00:50:11,064 Chun-sam, 708 00:50:11,544 --> 00:50:13,384 bungkam dia. Dia terlalu berisik. 709 00:50:13,384 --> 00:50:14,184 Baik. 710 00:50:14,584 --> 00:50:15,704 Apa? 711 00:50:15,704 --> 00:50:17,984 Kenapa kau berisik sekali? 712 00:50:17,984 --> 00:50:18,784 Apa yang kau lakukan? 713 00:50:18,864 --> 00:50:20,464 Hei! 714 00:50:42,424 --> 00:50:43,304 Berhenti! 715 00:50:52,384 --> 00:50:53,544 Apa yang terjadi? 716 00:50:53,544 --> 00:50:55,184 Aku diserang oleh para bandit itu. 717 00:50:55,784 --> 00:50:57,824 Mereka merampok orang di sana. 718 00:50:58,424 --> 00:50:59,824 Tolong kami. 719 00:50:59,824 --> 00:51:01,064 Ada berapa banyak? 720 00:51:01,064 --> 00:51:02,064 Dua. 721 00:51:03,344 --> 00:51:06,424 Ada hadiah besar untuk kepala mereka. 722 00:51:06,424 --> 00:51:07,544 Ini hari keberuntunganku. 723 00:51:08,304 --> 00:51:09,304 Ayo. 724 00:51:09,304 --> 00:51:11,304 Bagaimana dengannya? 725 00:51:11,304 --> 00:51:13,624 Bukan urusan kita jika dia hidup atau mati. 726 00:51:13,624 --> 00:51:16,224 Awasi gerobaknya. Kami akan menangkap para bandit itu. 727 00:51:25,584 --> 00:51:26,984 Di mana para bandit itu? 728 00:51:48,584 --> 00:51:49,624 Apa yang terjadi? 729 00:53:07,344 --> 00:53:08,624 Hakim? 730 00:53:09,064 --> 00:53:12,504 Hakim? Hakim! 731 00:53:12,504 --> 00:53:13,624 Diamlah. 732 00:53:16,464 --> 00:53:17,344 Tunggu. 733 00:53:21,944 --> 00:53:23,184 Aku akan pergi ke rumah judi. 734 00:53:23,664 --> 00:53:24,864 Aku akan membayarmu kembali. 735 00:53:31,664 --> 00:53:32,544 Di mana Maehyang? 736 00:53:32,544 --> 00:53:33,584 Entahlah. 737 00:53:36,224 --> 00:53:37,304 Temukan dia. 738 00:53:37,304 --> 00:53:38,184 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 739 00:54:25,664 --> 00:54:26,464 Apa? 740 00:54:27,464 --> 00:54:28,304 Kau! 741 00:54:28,944 --> 00:54:29,784 Jangan mendekat. 742 00:54:30,504 --> 00:54:31,704 Kau sudah gila. 743 00:54:31,704 --> 00:54:32,864 Jangan mendekat! 744 00:54:33,744 --> 00:54:34,864 Aku akan membunuhmu. 745 00:54:35,944 --> 00:54:38,344 Kebakaran! 746 00:54:43,744 --> 00:54:45,424 Kebakaran! 747 00:54:46,944 --> 00:54:48,624 Keluar jika tidak mau terbakar sampai mati! 748 00:54:52,624 --> 00:54:54,264 - Kebakaran! - Kebakaran! 749 00:54:55,264 --> 00:54:57,064 Di mana? 750 00:54:57,704 --> 00:55:00,024 Keluar! 751 00:55:01,384 --> 00:55:02,664 - Chun-sam. - Nona Da-in. 752 00:55:02,664 --> 00:55:04,064 - Ayo. - Baik. 753 00:55:14,984 --> 00:55:16,184 Chun-sam? 754 00:55:40,944 --> 00:55:42,784 Tuan, kenapa kemari? 755 00:55:42,784 --> 00:55:44,344 Bagaimana keadaanmu? 756 00:55:44,344 --> 00:55:46,264 Aku bisa berjalan sekarang. 757 00:55:50,064 --> 00:55:51,384 Ambil ini. 758 00:55:51,384 --> 00:55:53,064 Belilah obat dengan ini. 759 00:55:53,064 --> 00:55:55,944 Tapi kau tidak punya uang. 760 00:55:55,944 --> 00:55:57,264 Jangan khawatir. 761 00:55:57,264 --> 00:55:59,304 Aku mengambil ini dari Kapol. 762 00:55:59,304 --> 00:56:00,304 Apa? 763 00:56:01,304 --> 00:56:05,944 Jadi, kau pria yang diburu Hakim? 764 00:56:05,944 --> 00:56:08,784 Ya. Kau terkejut? 765 00:56:08,784 --> 00:56:10,504 Tentu saja. 766 00:56:10,504 --> 00:56:12,744 Berapa imbalannya? 767 00:56:12,744 --> 00:56:14,424 Kurasa itu 100 koin. 768 00:56:14,424 --> 00:56:15,624 Hanya 100? 769 00:56:17,344 --> 00:56:22,184 Begitu aku memberikan uang yang kucuri, imbalan perburuanku akan meningkat. 770 00:56:39,664 --> 00:56:43,144 [Bunuh Agen Kerajaan Seong I-gyeom dan tutupi itu.] 771 00:56:44,304 --> 00:56:45,624 Di mana agen kerajaan itu? 772 00:57:16,064 --> 00:57:17,064 Da-in. 773 00:57:18,544 --> 00:57:19,464 Chun-sam. 774 00:57:20,984 --> 00:57:21,784 Tuan! 775 00:57:22,904 --> 00:57:24,744 Tuan. 776 00:57:26,904 --> 00:57:27,704 Bagaimana? 777 00:57:27,704 --> 00:57:29,064 Jangan memancingku. Nona Da-in... 778 00:57:31,784 --> 00:57:32,784 Aku menemukannya. 779 00:57:33,344 --> 00:57:35,824 Ini buku besar dengan catatan semua transaksi. 780 00:57:37,184 --> 00:57:38,264 Lihatlah halaman ini. 781 00:57:38,264 --> 00:57:39,224 Ya. 782 00:57:40,024 --> 00:57:42,264 Semua uangnya ditujukan untuk Kapol. 783 00:57:42,264 --> 00:57:45,144 Sampai belum lama ini, hanya sebagian dari seluruh keuntungannya, 784 00:57:45,144 --> 00:57:46,664 tapi sekarang semua menjadi miliknya. 785 00:57:47,304 --> 00:57:50,024 Aku benar. 786 00:57:50,024 --> 00:57:52,064 Bagaimana dengan uang dari rumah judi? 787 00:57:52,664 --> 00:57:53,944 Itu kucuri dan kusembunyikan. 788 00:57:54,304 --> 00:57:58,144 Kalian berdua luar biasa. 789 00:57:58,744 --> 00:58:01,064 Tapi uang dan buku besar 790 00:58:01,064 --> 00:58:04,824 mungkin tidak cukup membuktikan bahwa Kapol membunuh Tuan Lee. 791 00:58:06,144 --> 00:58:08,344 Aku punya rencana. 792 00:58:08,344 --> 00:58:09,944 Mari bersiap untuk kemunculan kita. 793 00:58:09,944 --> 00:58:11,064 Ayo pergi, Tuan. 794 00:58:36,384 --> 00:58:39,384 Kurasa aku berhalusinasi. 795 00:58:39,984 --> 00:58:41,424 Ada apa? 796 00:58:41,824 --> 00:58:42,984 Sun-ae. 797 00:58:43,544 --> 00:58:45,704 Benar, bukan? Tapi benarkah dia? 798 00:58:45,704 --> 00:58:47,184 Bukankah dia Nona Sun-ae? 799 00:58:54,384 --> 00:58:57,384 Sudah lama sekali, Tuan I-gyeom. 800 00:58:58,944 --> 00:59:02,184 Benarkah ini kau? 801 00:59:09,464 --> 00:59:10,304 Biarkan aku melihatmu. 802 00:59:17,544 --> 00:59:19,224 Kenapa lama sekali? 803 00:59:21,464 --> 00:59:22,824 Maafkan aku. 804 00:59:23,864 --> 00:59:25,744 Kukira kau sudah mati. 805 00:59:28,344 --> 00:59:32,824 Tuan I-beom melakukan itu untuk melindungiku. 806 00:59:35,904 --> 00:59:39,184 Kau bersama I-beom? 807 00:59:41,664 --> 00:59:42,584 Ya. 808 00:59:50,104 --> 00:59:52,184 Ikut aku. 809 00:59:53,224 --> 00:59:55,704 Aku harus mendengar apa yang terjadi kepadamu. 810 01:00:00,344 --> 01:00:01,704 Tunggu, Tuan. 811 01:00:02,984 --> 01:00:03,944 Seong I-gyeom! 812 01:00:05,304 --> 01:00:06,744 Siapa kau? 813 01:00:06,744 --> 01:00:09,304 Aku minta maaf karena menyela momen mengharukan. 814 01:00:10,424 --> 01:00:11,384 Kau. 815 01:00:12,064 --> 01:00:15,904 Kau terlihat lebih baik daripada saat melakukan kerja paksa. 816 01:00:17,464 --> 01:00:19,424 Kau pria yang berpura-pura menjadi pemilik tambang. 817 01:00:19,664 --> 01:00:23,664 Aku berharap bisa menangkapmu, dan ternyata kau di sini. 818 01:00:23,664 --> 01:00:25,224 Bagaimana aku harus berterima kasih? 819 01:00:25,224 --> 01:00:27,664 Seharusnya aku membunuhmu saat itu juga. 820 01:00:32,904 --> 01:00:34,384 - Chun-sam. - Ya? 821 01:00:34,384 --> 01:00:35,944 Bawa mereka dan pergilah ke kuil. 822 01:00:35,944 --> 01:00:36,904 Tuan. 823 01:00:36,904 --> 01:00:37,704 Sekarang! 824 01:00:38,904 --> 01:00:39,744 Ya, Tuan. 825 01:00:42,504 --> 01:00:43,424 Tangkap mereka. 826 01:00:48,000 --> 01:01:15,000 Subtitle bY iQIYI Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 827 01:01:15,000 --> 01:01:24,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 828 01:01:24,390 --> 01:01:27,200 [Royal Secret Agent] 829 01:01:27,290 --> 01:01:28,780 [Penyerangan dan pemerkosaan.] 830 01:01:28,780 --> 01:01:30,840 Dia mengulur waktu untuk menyiksanya sampai mati. 831 01:01:30,840 --> 01:01:32,690 Itu pasti karena dendam pribadi. 832 01:01:32,690 --> 01:01:34,050 Ini makin kejam. 833 01:01:34,050 --> 01:01:35,500 Maksudmu ada lebih banyak korban? 834 01:01:35,500 --> 01:01:37,730 [Dua wanita ditemukan tewas,] 835 01:01:37,730 --> 01:01:40,460 [lalu seorang wanita menghilang dan tidak bisa ditemukan.] 836 01:01:40,460 --> 01:01:42,470 [Apa kalian bahkan mencoba menangkap pelakunya?] 837 01:01:42,470 --> 01:01:44,580 Kami melakukan yang terbaik untuk menyelidiki, tapi... 838 01:01:44,580 --> 01:01:47,610 Selagi kalian bersantai, seorang wanita terbunuh. 839 01:01:47,610 --> 01:01:51,300 Sebagai agen kerajaan, aku sendiri yang akan menyelidiki kasus ini.