1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle bY NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:12,364 --> 00:00:14,950
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
4
00:00:14,956 --> 00:00:16,400
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF
5
00:00:25,587 --> 00:00:26,922
Sial.
6
00:01:01,039 --> 00:01:02,874
Maaf, Bu.
7
00:01:25,146 --> 00:01:27,148
- Nak, kau sudah sampai.
- Hai.
8
00:01:42,372 --> 00:01:45,292
FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM
9
00:01:47,502 --> 00:01:49,504
FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM KE-21
10
00:02:04,811 --> 00:02:10,108
EPISODE 1
11
00:02:49,272 --> 00:02:51,191
Kau gugup karena banyak kamera?
12
00:02:52,150 --> 00:02:53,485
Aku hanya kesilauan.
13
00:02:54,778 --> 00:02:56,112
Kau memang konyol.
14
00:02:57,864 --> 00:02:59,908
Dia putra Yook Ji-woo.
Dia anggota tim nasional.
15
00:03:00,533 --> 00:03:02,202
Mana suaminya yang anggota majelis?
16
00:03:02,744 --> 00:03:04,329
Padahal suaminya lebih terkenal.
17
00:03:04,412 --> 00:03:06,581
Lebih baik bersama yang lebih muda.
18
00:03:07,165 --> 00:03:08,541
Dia juga tampan.
19
00:03:09,793 --> 00:03:10,877
Kami cinta Yook Ji-woo!
20
00:03:13,213 --> 00:03:14,881
Akhirnya selesai. Kerja bagus.
21
00:03:14,965 --> 00:03:17,217
Ji-woo, kita harus pergi.
22
00:03:17,300 --> 00:03:19,803
Berikutnya acara radio visual.
Kenakan busana yang sama.
23
00:03:20,303 --> 00:03:21,471
Pakai ini ke acara radio?
24
00:03:21,554 --> 00:03:23,556
Itu demi yang terbaik, Ji-woo.
25
00:03:23,640 --> 00:03:25,892
Ini dari penggemarmu.
26
00:03:28,812 --> 00:03:31,106
Nak, apa rencanamu setelah ini?
27
00:03:31,189 --> 00:03:33,608
Aku akan ketemu atlet lain
di bioskop dekat sini.
28
00:03:34,401 --> 00:03:36,695
Ayo ikut dengan ibu. Kita searah.
29
00:03:37,278 --> 00:03:41,116
Kau tak mau ikut ibu saja,
ke acara radio visual?
30
00:03:41,199 --> 00:03:42,075
Tidak.
31
00:03:42,158 --> 00:03:44,786
Dalam festival
film internasional Annam hari ini,
32
00:03:44,869 --> 00:03:47,789
kita kedatangan Ratu Cannes,
Yook Ji-woo. Halo.
33
00:03:47,872 --> 00:03:48,873
Halo.
34
00:03:49,374 --> 00:03:52,043
Apa tahun depan
kami bisa melihat karya barumu?
35
00:03:52,127 --> 00:03:54,754
Entahlah.
Aku berterima kasih jika dapat tawaran.
36
00:03:54,838 --> 00:03:58,008
Mohon bantuan
semua orang di industri film.
37
00:03:58,091 --> 00:04:00,427
Siapa pria
yang di panggung bersamamu tadi?
38
00:04:00,510 --> 00:04:02,220
Dia lawan main di filmmu selanjutnya?
39
00:04:04,347 --> 00:04:08,435
Dia pria yang paling kusayangi
di dunia ini.
40
00:04:09,227 --> 00:04:11,062
Mungkin karena dia mirip denganku.
41
00:04:11,146 --> 00:04:13,231
Tolong ceritakan mengenai filmmu.
42
00:04:13,314 --> 00:04:14,983
Ada banyak orang yang menantikannya.
43
00:04:15,066 --> 00:04:19,362
Karena masih proses syuting,
tak bisa kuceritakan secara detail.
44
00:04:19,446 --> 00:04:23,033
Kisah cinta yang mudah ditebak
saat aku bisa menjadi…
45
00:04:24,576 --> 00:04:26,202
orang gila,
46
00:04:28,913 --> 00:04:30,331
pecundang,
47
00:04:34,919 --> 00:04:36,921
psikopat…
48
00:04:37,672 --> 00:04:40,008
Aku kenal suara ini.
49
00:04:41,718 --> 00:04:42,802
Yook…
50
00:04:44,179 --> 00:04:45,221
Yook…
51
00:04:48,683 --> 00:04:50,101
…bajingan,
52
00:04:52,479 --> 00:04:55,899
dan cinta pertama seseorang.
53
00:04:59,527 --> 00:05:01,654
Aku sangat ingin ada di sana.
54
00:05:02,614 --> 00:05:04,115
Nantikanlah filmku.
55
00:05:04,824 --> 00:05:06,701
- Itu ulasan bagus.
- Permisi.
56
00:05:06,785 --> 00:05:08,620
Ada acara apa ini?
57
00:05:08,703 --> 00:05:10,413
Acara festival film.
58
00:05:10,497 --> 00:05:12,665
Sebenarnya, ini kali ketigaku.
59
00:05:12,749 --> 00:05:14,959
- Wanita di dalam itu…
- Yook Ji-woo.
60
00:05:15,043 --> 00:05:17,295
Sampai saat ini,
61
00:05:17,378 --> 00:05:20,131
- kau aktris terbaik di Korea.
- Tak mungkin!
62
00:05:20,215 --> 00:05:21,299
Apa rahasiamu?
63
00:05:21,382 --> 00:05:23,843
- Aku harus berterima kasih atas dukungan
- Ji-woo…
64
00:05:23,927 --> 00:05:26,137
- keluargaku dan suamiku.
- Jangan sekarang.
65
00:05:26,221 --> 00:05:27,680
Suamiku…
66
00:05:27,764 --> 00:05:30,558
- Halo.
- Hei, film akan segera dimulai.
67
00:05:30,642 --> 00:05:32,519
Kapan kemari? Kapan kau akan datang?
68
00:05:32,602 --> 00:05:34,395
Aku tak akan bisa ke sana.
69
00:05:34,479 --> 00:05:35,438
Kenapa?
70
00:05:35,939 --> 00:05:38,066
Ada masalah? Ada kecelakaan?
71
00:05:38,149 --> 00:05:40,777
Bisa dianggap begitu.
Aku sudah di depan bioskop.
72
00:05:40,860 --> 00:05:42,320
Kau tahu aku melihat siapa?
73
00:05:42,403 --> 00:05:44,364
Ada Yook Ji-woo di depanku!
74
00:05:44,447 --> 00:05:45,323
Sungguh luar biasa.
75
00:05:45,907 --> 00:05:48,535
Awalnya, aku mau menonton
pemutaran perdana, tapi batal.
76
00:05:48,618 --> 00:05:50,578
Aku mungkin tak bisa
lihat Yook Ji-woo lagi.
77
00:05:50,662 --> 00:05:52,288
Kau beruntung sekali.
78
00:05:53,122 --> 00:05:55,416
Aku akan memotret
daftar penutup film untukmu.
79
00:05:55,500 --> 00:05:56,709
Terima kasih.
80
00:05:56,793 --> 00:05:59,295
- Dah.
- Aku selalu berusaha maksimal.
81
00:05:59,379 --> 00:06:00,255
Ya.
82
00:06:00,839 --> 00:06:03,258
- Apa yang biasa kau lakukan…
- Boleh duduk di sini?
83
00:06:03,341 --> 00:06:06,094
- untuk berolahraga?
- Aku mulai berolahraga…
84
00:06:07,136 --> 00:06:10,223
setelah bangun pagi,
dan jalan sepuluh ribu langkah.
85
00:06:11,391 --> 00:06:13,977
- Kau sungguh menjaga kebugaran.
- Ji-woo!
86
00:06:15,478 --> 00:06:16,896
Apa itu?
87
00:06:16,980 --> 00:06:18,064
"Ji-woo,
88
00:06:18,147 --> 00:06:20,650
- kulitmu seputih susu."
- Dia melihat pesanku!
89
00:06:20,733 --> 00:06:22,277
"Aku membicarakan kulitmu."
90
00:06:23,528 --> 00:06:25,530
- Ya, soal kulitmu.
- Aku tersanjung.
91
00:06:26,072 --> 00:06:29,534
Kau, penggemarku
yang berkulit cerah dan mulus.
92
00:06:29,617 --> 00:06:31,286
Terima kasih! Aku menghargainya.
93
00:06:31,870 --> 00:06:33,955
- Kau yang terbaik.
- Ji-woo!
94
00:06:35,206 --> 00:06:36,541
Aku sangat mencintaimu.
95
00:06:37,417 --> 00:06:38,751
Kau sungguh menggemaskan.
96
00:06:38,835 --> 00:06:40,920
Kita makan, atau menonton dulu?
97
00:06:41,004 --> 00:06:42,046
Makan dulu?
98
00:06:42,130 --> 00:06:43,464
- Aku lapar.
- Baik.
99
00:06:45,758 --> 00:06:47,260
Kau lihat Choi Tae-ri tadi?
100
00:06:47,343 --> 00:06:49,053
Bagaimana penampilannya bisa begitu?
101
00:06:49,137 --> 00:06:51,848
Dia cantik sekali. Benar-benar bukan main.
102
00:06:52,515 --> 00:06:54,893
Jika tahu ada festival film
di depan pusat pelatihan,
103
00:06:54,976 --> 00:06:56,603
- aku akan datang tiap tahun.
- Ya.
104
00:06:56,686 --> 00:06:58,479
Apa aku boleh beli tiket?
105
00:06:59,439 --> 00:07:01,316
Ada film yang ingin aku tonton.
106
00:07:01,399 --> 00:07:03,610
Kau selalu mengeluh tak punya uang.
107
00:07:03,693 --> 00:07:05,069
Kau bahkan tak mentraktir kami minum.
108
00:07:05,778 --> 00:07:08,865
Maaf. Jika aku memenangkan
hadiah uang, aku akan…
109
00:07:08,948 --> 00:07:10,533
Biar aku yang belikan.
110
00:07:11,951 --> 00:07:15,163
Lagi-lagi kau sombong dan memamerkan uang.
111
00:07:16,748 --> 00:07:20,543
Seon-gyeom.
Fotomu di atas panggung tadi sangat keren.
112
00:07:20,627 --> 00:07:22,253
Aku hampir mengajakmu berkencan.
113
00:07:28,009 --> 00:07:30,178
- Aku pergi beli tiket.
- Punyaku juga.
114
00:07:30,261 --> 00:07:31,095
Baik.
115
00:07:31,179 --> 00:07:32,347
Kenapa kau juga?
116
00:07:33,181 --> 00:07:34,557
Karena kau kaya.
117
00:07:35,433 --> 00:07:36,559
Fotomu dan Yook Ji-woo…
118
00:07:37,685 --> 00:07:39,812
Maksudku, ibumu, sudah diunggah.
119
00:07:40,438 --> 00:07:42,857
Itu karena ibuku ingin foto bersama.
120
00:07:43,650 --> 00:07:45,610
Seharusnya foto di studio foto.
121
00:07:45,693 --> 00:07:47,362
Kenapa harus disebar di Internet?
122
00:07:47,445 --> 00:07:48,947
Dasar caper.
123
00:07:49,030 --> 00:07:50,782
- Apa?
- Apa?
124
00:07:51,699 --> 00:07:54,244
- "Caper"?
- Lantas kenapa?
125
00:07:57,872 --> 00:07:59,415
Apa artinya?
126
00:08:00,959 --> 00:08:02,377
Cari saja di internet.
127
00:08:02,460 --> 00:08:04,254
Kenapa kau bangga bersikap bodoh?
128
00:08:06,339 --> 00:08:07,465
Hampir saja kuberi tahu.
129
00:08:07,548 --> 00:08:10,468
Permisi. Aku mau beli dua tiket
film Gone is the Night.
130
00:08:10,551 --> 00:08:12,303
- Maksudku, tiga tiket.
- Mohon tunggu.
131
00:08:12,887 --> 00:08:13,763
Baik.
132
00:09:00,852 --> 00:09:04,647
Sikap Seung-woo yang terburu-buru
membuat Yoon-sun menarik pelatuk.
133
00:09:14,824 --> 00:09:16,200
TERJEMAHAN: OH MI-JOO
134
00:09:32,842 --> 00:09:34,218
Bagaimana menurutmu?
135
00:09:34,802 --> 00:09:37,305
- Bagus, bukan?
- Ya.
136
00:09:39,766 --> 00:09:42,143
Kau sudah puas melihat Yook Ji-woo?
137
00:09:43,311 --> 00:09:45,396
Jika ini mimpi, aku tak ingin terbangun.
138
00:09:46,522 --> 00:09:50,026
Terjemahanmu luar biasa, meski waktunya
kurang pas untuk penempatan.
139
00:09:50,109 --> 00:09:52,153
Penempatan untuk film di festival film?
140
00:09:52,236 --> 00:09:53,863
Aku susah payah memenuhi tenggat.
141
00:09:53,946 --> 00:09:56,240
Aku berusaha keras karena akan
dikirim ke festival film di luar negeri,
142
00:09:56,324 --> 00:09:58,493
jadi, namaku ada
di akhir film jika itu terjadi.
143
00:09:58,576 --> 00:10:00,203
Kau hanya bagus
pada Festival Film Sundance.
144
00:10:02,080 --> 00:10:02,914
- Ini.
- Ini, ya?
145
00:10:03,498 --> 00:10:05,416
- Terima kasih.
- Boleh minta tanda tangan?
146
00:10:05,500 --> 00:10:06,334
Ya.
147
00:10:06,417 --> 00:10:09,087
Kuakui, kau memang rajin.
148
00:10:09,170 --> 00:10:12,465
Bagaimana bisa menerjemahkan film festival
dari bahasa Korea ke Inggris tiap tahun?
149
00:10:12,548 --> 00:10:15,093
Makanya terasa lebih bangga
saat berhasil melakukannya.
150
00:10:15,176 --> 00:10:17,220
Aku melakukannya
untuk melihat satu baris ini.
151
00:10:19,263 --> 00:10:20,556
TERJEMAHAN: OH MI-JOO
152
00:10:20,640 --> 00:10:21,808
Oh Mi-joo?
153
00:10:24,227 --> 00:10:25,436
Rupanya benar kau.
154
00:10:26,104 --> 00:10:27,980
Tak kusangka kita bisa bertemu di sini.
155
00:10:28,689 --> 00:10:30,400
- Senang bertemu denganmu.
- Benarkah?
156
00:10:31,109 --> 00:10:33,528
Aku ragu kau senang
jika mengingat cara kita berpisah.
157
00:10:33,611 --> 00:10:35,446
Sebenarnya aku sudah lupa.
158
00:10:36,697 --> 00:10:38,032
Seperti adegan film.
159
00:10:41,744 --> 00:10:42,912
Lama tak bertemu, May.
160
00:10:42,995 --> 00:10:46,249
- Kudengar kau jadi distributor film?
- Ya. Halo.
161
00:10:46,332 --> 00:10:49,168
Kau banyak berkembang.
Kau bahkan menerjemahkan filmku.
162
00:10:49,710 --> 00:10:51,129
Selamat.
163
00:10:51,212 --> 00:10:54,132
Aku melakukannya dengan profesional.
164
00:10:54,215 --> 00:10:57,051
Kau mengaku sebagai profesional,
165
00:10:57,135 --> 00:10:59,720
tapi kau memotong
ujaran monolog protagonis pria.
166
00:10:59,804 --> 00:11:01,013
Terjemahannya benar?
167
00:11:02,181 --> 00:11:05,393
Kupotong karena enggan merusak adegan.
Maksudnya tetap tersampaikan.
168
00:11:05,476 --> 00:11:07,854
Takarir panjang tak selalu bagus.
169
00:11:07,937 --> 00:11:09,188
Itu merusak penghayatan.
170
00:11:09,272 --> 00:11:10,731
- Sutradara Han.
- Ya.
171
00:11:11,816 --> 00:11:14,026
Kerja bagus. Sampai jumpa
di jamuan makan malam.
172
00:11:14,110 --> 00:11:15,486
Sampai jumpa nanti, May.
173
00:11:20,158 --> 00:11:21,826
Sialan. Aku dengki.
174
00:11:21,909 --> 00:11:22,743
Sayangnya,
175
00:11:22,827 --> 00:11:25,746
aku tak bisa pergi ke sana denganmu
karena ada acara lain.
176
00:11:25,830 --> 00:11:26,998
Aku bisa mengatasinya.
177
00:11:27,081 --> 00:11:29,375
Aku paling takut saat kau mengatakan itu.
178
00:11:33,629 --> 00:11:35,923
- Mau minum?
- Itu pub?
179
00:11:36,924 --> 00:11:38,217
Soju, kami datang.
180
00:11:38,301 --> 00:11:40,386
- Tentu.
- Ayo.
181
00:11:41,345 --> 00:11:43,764
- Halo.
- Halo.
182
00:11:43,848 --> 00:11:46,225
Kupikir kalian sudah kembali
ke pusat pelatihan.
183
00:11:47,101 --> 00:11:49,353
Seon-gyeom mentraktir,
ini tak boleh dilewatkan.
184
00:11:49,937 --> 00:11:51,272
Kelihatannya enak.
185
00:11:52,565 --> 00:11:54,483
Aturlah dengan benar.
186
00:11:54,567 --> 00:11:55,818
Maaf.
187
00:11:57,278 --> 00:11:58,196
Ini.
188
00:11:58,696 --> 00:12:00,072
Bersulang!
189
00:12:00,156 --> 00:12:03,034
Sutradara Han,
aku suka filmmu. Filmmu bagus.
190
00:12:03,117 --> 00:12:05,244
- Kau berlebihan.
- Selamat.
191
00:12:06,954 --> 00:12:08,873
Firasatku baik soal ini.
192
00:12:08,956 --> 00:12:10,791
Maju ke Cannes denganmu.
193
00:12:10,875 --> 00:12:12,210
Terima kasih lagi.
194
00:12:13,669 --> 00:12:15,546
Sudah kuduga Seok-won akan berhasil.
195
00:12:15,630 --> 00:12:17,882
Dia sutradara muda yang paling populer.
196
00:12:18,466 --> 00:12:20,593
Tiket filmnya terjual habis
sebelum festival film.
197
00:12:20,676 --> 00:12:22,386
- Benar!
- Kapan pesanan kami datang?
198
00:12:22,470 --> 00:12:23,721
Sedang disiapkan.
199
00:12:23,804 --> 00:12:26,724
Mi-joo, kudengar kau
menerjemahkan wawancara tamu juga.
200
00:12:26,807 --> 00:12:28,392
- Benarkah?
- Ya.
201
00:12:28,476 --> 00:12:30,686
Aku bisa menerjemahkan
secara tertulis dan lisan.
202
00:12:31,229 --> 00:12:32,521
Sepertinya aku genius.
203
00:12:32,605 --> 00:12:33,856
- Keren sekali.
- Hebat.
204
00:12:33,940 --> 00:12:36,234
Aku hanya mengikuti arahanmu, Profesor.
205
00:12:36,317 --> 00:12:37,652
Bukankah dia tampan?
206
00:12:37,735 --> 00:12:40,738
Aku pernah dimarahi Profesor habis-habisan
sampai menangis.
207
00:12:41,781 --> 00:12:44,325
Profesor Hwang sering membicarakanmu.
208
00:12:44,408 --> 00:12:46,869
"Oh Mi-joo, muridku
yang pandai menerjemahkan."
209
00:12:46,953 --> 00:12:48,788
Kalian berdua pasti sangat akrab.
210
00:12:48,871 --> 00:12:50,581
Ya.
211
00:12:50,665 --> 00:12:55,211
Aku menerjemahkan segalanya
untuk Profesor saat kuliah.
212
00:12:55,294 --> 00:12:58,381
Karena akrab, aku jarang dibayar.
213
00:12:58,464 --> 00:13:00,424
Oh Mi-joo! Rupanya kau di sana.
214
00:13:00,508 --> 00:13:02,718
Ayo, kemarilah.
215
00:13:02,802 --> 00:13:04,262
- Kami juga?
- Ya.
216
00:13:04,345 --> 00:13:05,972
Baiklah. Kalian juga ke sini.
217
00:13:06,555 --> 00:13:08,057
Akan kami luangkan tempat untuk kalian.
218
00:13:09,016 --> 00:13:10,476
- Sekali lagi.
- Sebelah sana?
219
00:13:10,559 --> 00:13:12,937
Halo, Oh Mi-joo. Sudah lama tak bertemu.
220
00:13:13,020 --> 00:13:14,146
- Ini.
- Ya.
221
00:13:14,230 --> 00:13:16,565
Terima kasih
sudah memberiku peluang dalam film ini.
222
00:13:16,649 --> 00:13:18,859
Kepala pemrogram festival film
adalah temanku.
223
00:13:18,943 --> 00:13:20,611
Dia yang merekomendasikanmu.
224
00:13:20,695 --> 00:13:23,531
Karena sesama alumnus,
maka bisa menambah reputasi universitas.
225
00:13:23,614 --> 00:13:25,366
Ya, aku juga mengenalnya.
226
00:13:25,449 --> 00:13:27,451
Aku pernah jadi sukarelawan
di festival film,
227
00:13:27,535 --> 00:13:30,413
dan menerjemahkan proyek mendesak.
Sepertinya dia menyukainya.
228
00:13:30,496 --> 00:13:32,581
Ya, tapi aku menentangmu.
229
00:13:32,665 --> 00:13:34,917
Rupanya kau menentangku.
230
00:13:36,585 --> 00:13:37,753
Gelasku sudah kosong.
231
00:13:37,837 --> 00:13:40,589
Tak baik minum miras saat perut kosong.
232
00:13:40,673 --> 00:13:44,302
Kau memperhatikannya
karena dia sutradara menjanjikan?
233
00:13:44,385 --> 00:13:45,970
- Aku?
- Begitu, bukan?
234
00:13:46,053 --> 00:13:48,931
Sudah lama tak ada sutradara berpotensi
dari universitas kita.
235
00:13:49,015 --> 00:13:52,685
- Aku akan tulis ulasan yang luar biasa.
- Terima kasih.
236
00:13:53,436 --> 00:13:55,187
Kalian sudah isi gelas kalian, bukan?
237
00:13:55,271 --> 00:13:56,647
Angkat gelas kalian.
238
00:13:56,731 --> 00:13:58,357
Tunggu.
239
00:13:58,441 --> 00:14:00,568
Ternyata gelasmu kosong.
240
00:14:00,651 --> 00:14:04,989
Untuk Han Seok-won!
241
00:14:05,072 --> 00:14:06,490
- Bersulang!
- Bersulang!
242
00:14:07,325 --> 00:14:09,160
- Bersulang!
- Ini luar biasa.
243
00:14:09,243 --> 00:14:10,745
Boleh pesan satu botol soju lagi?
244
00:14:12,121 --> 00:14:12,955
CARI: CAPER
245
00:14:13,039 --> 00:14:15,082
MENCARI PERHATIAN
246
00:14:15,166 --> 00:14:19,045
PERILAKU ORANG
YANG INGIN MENJADI PUSAT PERHATIAN
247
00:14:19,795 --> 00:14:21,005
"Mencari perhatian"?
248
00:14:23,341 --> 00:14:24,925
"Pencari perhatian"?
249
00:14:29,221 --> 00:14:30,348
Apa?
250
00:14:38,731 --> 00:14:39,899
Makan ini.
251
00:14:42,026 --> 00:14:44,028
Tesisku…
252
00:14:46,113 --> 00:14:49,700
harus dibaca
oleh semua calon sutradara menjanjikan.
253
00:14:49,784 --> 00:14:50,701
Benar.
254
00:14:50,785 --> 00:14:55,665
Film karya Andrei Tarkovsky
seperti The Sacrifice dan Stalker
255
00:14:55,748 --> 00:14:58,876
menggambarkan keindahan
dari pengambilan adegan panjang.
256
00:14:59,460 --> 00:15:02,254
Pengambilan adegan panjang
dan mise-en-scène…
257
00:15:02,338 --> 00:15:03,964
Aku sungguh ingin pulang ke rumah.
258
00:15:06,008 --> 00:15:07,468
Apa katamu?
259
00:15:07,551 --> 00:15:09,595
Gelasmu kosong. Biar kutuangkan.
260
00:15:09,679 --> 00:15:13,557
Tidak. Oh Mi-joo yang harus
menuangkannya untukku.
261
00:15:15,101 --> 00:15:18,020
Profesor. Lebih baik
berhenti minum untuk malam ini.
262
00:15:18,104 --> 00:15:19,271
Kau terlihat lelah…
263
00:15:19,355 --> 00:15:21,649
Kau yang lelah karena sudah menua.
264
00:15:21,732 --> 00:15:24,777
Pesan lagi, atau pindah ke tempat lain.
265
00:15:27,321 --> 00:15:30,074
- Kau baik-baik saja?
- Kau bahkan tak bisa berdiri tegak.
266
00:15:31,867 --> 00:15:34,787
Apa? Aku tak bisa berdiri tegak?
267
00:15:35,830 --> 00:15:38,999
Aku hanya cemas karena kau
tak bisa mengendalikan diri.
268
00:15:39,583 --> 00:15:41,836
Beraninya kau!
269
00:15:41,919 --> 00:15:43,671
Profesor, ada apa denganmu?
270
00:15:43,754 --> 00:15:46,966
- Kau tak apa-apa, Mi-joo?
- Biar aku sendiri.
271
00:15:47,049 --> 00:15:51,011
Hei. Penerjemah wanita harus sadar diri.
272
00:15:51,095 --> 00:15:52,805
Hanya karena berparas cantik…
273
00:15:52,888 --> 00:15:55,182
Paras cantik mungkin sedap dipandang,
274
00:15:55,266 --> 00:15:58,811
tapi bukan berarti
kau bisa bersikap kurang ajar.
275
00:16:05,860 --> 00:16:06,861
Apa-apaan?
276
00:16:13,033 --> 00:16:14,243
Minta maaf kepadaku.
277
00:16:15,411 --> 00:16:16,787
Aku lupakan jika kau minta maaf.
278
00:16:16,871 --> 00:16:19,415
Kau sudah hebat, ya? "Minta maaf"?
279
00:16:19,498 --> 00:16:21,333
Kau tak berhak menghinaku
280
00:16:21,417 --> 00:16:23,794
meskipun telah menjadi penerjemah sukses!
281
00:16:24,920 --> 00:16:27,214
Kalau begitu, aku ganti dengan pertanyaan.
282
00:16:28,090 --> 00:16:30,551
Apa hubungannya
kecantikanku dan terjemahanku?
283
00:16:30,634 --> 00:16:33,971
Apa di film yang kau tonton,
wajah penerjemah muncul bersama takarir?
284
00:16:34,054 --> 00:16:36,432
- Film yang aku tonton tak begitu.
- Apa?
285
00:16:36,515 --> 00:16:38,392
Paras cantik sedap dipandang?
286
00:16:38,476 --> 00:16:40,603
Apa kau sadar akan ucapanmu?
287
00:16:40,686 --> 00:16:42,646
Komentar begitu di zaman sekarang?
288
00:16:42,730 --> 00:16:45,232
Sepertinya kita hidup
di zaman yang berbeda.
289
00:16:45,316 --> 00:16:47,777
Kau hidup di zaman Joseon?
Apa kau penjelajah waktu?
290
00:16:47,860 --> 00:16:49,278
Siapa rajamu kala itu?
291
00:16:49,361 --> 00:16:50,738
Raja Sejong? Raja Cheoljong?
292
00:16:50,821 --> 00:16:52,281
Dasar kau…
293
00:16:52,865 --> 00:16:55,493
Tolong hentikan, Profesor.
294
00:16:55,576 --> 00:16:58,537
Lepaskanlah. Dia minta dilepaskan.
295
00:16:58,621 --> 00:16:59,747
Kalian menyiksa orang tua.
296
00:16:59,830 --> 00:17:01,999
Hei, Oh Mi-joo. Hentikan.
297
00:17:02,082 --> 00:17:03,375
Lepaskan.
298
00:17:03,959 --> 00:17:06,796
Aku bukan lagi muridmu.
299
00:17:06,879 --> 00:17:09,256
Aku anggota masyarakat yang punya HAM.
300
00:17:09,965 --> 00:17:11,133
Apa karena aku wanita,
301
00:17:11,217 --> 00:17:14,220
kau jadi boleh menghinaku
dengan komentar seksisme?
302
00:17:15,513 --> 00:17:18,390
Kau yang menghinaku!
303
00:17:18,474 --> 00:17:20,935
Katamu aku tak bisa berdiri!
304
00:17:21,018 --> 00:17:22,812
Apa maksudmu
305
00:17:22,895 --> 00:17:24,313
aku tak bisa berdiri?
306
00:17:24,396 --> 00:17:25,773
Kata siapa aku tak bisa berdiri?
307
00:17:25,856 --> 00:17:27,942
Kau kira itu maksudku?
308
00:17:28,984 --> 00:17:33,614
Kenapa ini terjadi kepadaku?
309
00:17:38,035 --> 00:17:39,870
Permisi, Dokter.
310
00:17:39,954 --> 00:17:43,165
- Dia bilang aku tak bisa berdiri
- Apa? Hei!
311
00:17:43,249 --> 00:17:46,502
- Dia bilang aku tak bisa berdiri
- Apa?
312
00:17:47,753 --> 00:17:49,296
- Aduh.
- Lepaskan aku.
313
00:17:49,380 --> 00:17:51,215
Kau pikir bicara dengan siapa?
314
00:17:52,007 --> 00:17:53,050
Wig?
315
00:18:00,516 --> 00:18:03,185
- Oh Mi-joo, kau…
- Profesor.
316
00:18:03,269 --> 00:18:05,187
- Aku tak akan membiarkanmu!
- Dia tak bermaksud begitu.
317
00:18:05,271 --> 00:18:06,605
- Tenanglah.
- Aku juga.
318
00:18:06,689 --> 00:18:10,568
- Apa?
- Kau akan menyesali ucapanmu hari ini.
319
00:18:12,611 --> 00:18:13,696
Astaga.
320
00:18:13,779 --> 00:18:16,156
Hei, Oh Mi-joo! Berhenti!
321
00:18:16,240 --> 00:18:18,993
- Kumohon tenanglah, Profesor.
- Lepaskan aku!
322
00:18:19,076 --> 00:18:21,495
BIar kuwakili meminta maaf.
323
00:18:21,579 --> 00:18:23,914
- Kumohon.
- Oh Mi-joo!
324
00:18:38,095 --> 00:18:40,347
Aku tak boleh buang sampah sembarangan.
325
00:18:42,474 --> 00:18:44,518
Tahan sebentar.
326
00:18:45,019 --> 00:18:46,186
Setahun lalu…
327
00:18:47,771 --> 00:18:48,856
Aduh.
328
00:18:50,065 --> 00:18:51,358
Maaf.
329
00:18:53,068 --> 00:18:54,236
Maafkan aku.
330
00:19:00,075 --> 00:19:01,160
Terima kasih.
331
00:19:04,622 --> 00:19:07,207
- Itu pemantik.
- Aku tak tanya.
332
00:19:07,958 --> 00:19:09,001
Benar juga.
333
00:19:09,835 --> 00:19:11,337
Bisa pura-pura tak lihat?
334
00:19:12,171 --> 00:19:13,380
Mi-joo!
335
00:19:15,215 --> 00:19:16,175
Oh Mi-joo?
336
00:19:18,302 --> 00:19:20,763
Astaga. Tunggu sebentar.
337
00:19:21,847 --> 00:19:23,557
Maaf. Tiga menit saja.
338
00:19:28,312 --> 00:19:30,981
- Ayo pergi.
- Aku tak mau kembali ke sana.
339
00:19:31,065 --> 00:19:34,360
Hei, Mi-joo. Ayo pergi.
340
00:19:34,443 --> 00:19:36,987
- Aku tak mau kembali ke sana.
- Sekali ini saja.
341
00:19:37,071 --> 00:19:39,281
- Ayolah.
- Aku tak mau.
342
00:19:39,365 --> 00:19:41,867
- Kenapa kau?
- Aku harus melakukan ini karenamu?
343
00:19:41,951 --> 00:19:43,911
Profesor berkata begitu karena mabuk.
344
00:19:43,994 --> 00:19:45,913
Lalu? Aku tak mau kembali ke sana. Lepas.
345
00:19:45,996 --> 00:19:48,666
- Ayo pergi.
- Sakit!
346
00:19:51,710 --> 00:19:52,670
Astaga.
347
00:19:56,423 --> 00:19:57,716
Ini pistol sungguhan?
348
00:19:57,800 --> 00:19:59,259
Apa ini menembakkan peluru asli?
349
00:19:59,343 --> 00:20:00,594
Kalau ya, kenapa?
350
00:20:01,971 --> 00:20:04,598
Kukira bisa membuatnya
melepaskan tanganmu.
351
00:20:05,224 --> 00:20:07,017
Mi-joo, kau kenal orang ini?
352
00:20:07,101 --> 00:20:10,187
Aku tak mengerti. Kau sedang membantuku?
353
00:20:10,771 --> 00:20:12,147
Tadi kau jatuh karenaku.
354
00:20:12,231 --> 00:20:14,858
Karena itu, kau tertangkap olehnya,
355
00:20:14,942 --> 00:20:16,443
dan tiga menit belum berlalu.
356
00:20:17,236 --> 00:20:19,405
Apa hubungannya membantu dan pistol?
357
00:20:19,488 --> 00:20:20,990
Itu pistol sungguhan?
358
00:20:21,073 --> 00:20:23,367
Biasanya jika ditodong,
orang akan melepaskan
359
00:20:23,450 --> 00:20:25,077
atau mengangkat tangan.
360
00:20:26,245 --> 00:20:27,705
Rupanya tak berhasil.
361
00:20:27,788 --> 00:20:29,957
Hal seperti itu hanya terjadi di film.
362
00:20:30,833 --> 00:20:33,210
- Kau terlihat agak gila.
- Benar.
363
00:20:33,293 --> 00:20:35,212
Siapa orang gila ini?
364
00:20:35,295 --> 00:20:38,632
Atau mungkin terlihat gila
karena terlalu tenang.
365
00:20:39,883 --> 00:20:41,010
Apa?
366
00:21:12,916 --> 00:21:13,959
Astaga!
367
00:21:16,086 --> 00:21:17,504
Mengagetkan saja.
368
00:21:23,802 --> 00:21:25,304
Astaga.
369
00:21:30,851 --> 00:21:31,977
Berdirilah.
370
00:21:37,816 --> 00:21:39,526
- Silakan pergi.
- Baik.
371
00:21:40,360 --> 00:21:43,113
Apa-apaan ini? Dia pergi ke mana?
372
00:21:43,739 --> 00:21:46,867
5 MEI 2019
COLANGELO
373
00:22:03,091 --> 00:22:04,176
Bersiap!
374
00:22:58,772 --> 00:23:01,233
- Terima kasih.
- Sampai nanti.
375
00:23:02,568 --> 00:23:04,444
Kita syuting berita olahraga pekan ini?
376
00:23:05,320 --> 00:23:07,114
Kau tak dapat tawaran wawancara?
377
00:23:10,701 --> 00:23:12,911
Hei, Seon-gyeom. Kau tak diwawancara?
378
00:23:14,872 --> 00:23:16,081
Aku menolaknya.
379
00:23:17,291 --> 00:23:19,293
Kenapa ditolak? Aku akan melakukannya.
380
00:23:19,376 --> 00:23:21,712
Kau pemecah rekor baru di Korea,
381
00:23:21,795 --> 00:23:23,547
dan aku bukan siapa-siapa.
382
00:23:23,630 --> 00:23:26,425
Jika kau bukan siapa-siapa,
bagaimana dengan yang lain?
383
00:23:26,508 --> 00:23:28,176
Kau merendahkan dirimu? Menyebalkan.
384
00:23:28,260 --> 00:23:29,970
Itu pujian?
385
00:23:30,053 --> 00:23:32,222
Caramu memuji sungguh aneh.
386
00:23:32,306 --> 00:23:34,057
Untuk apa aku memujimu?
387
00:23:34,141 --> 00:23:35,601
Kau belum makan obat? Kau gila?
388
00:23:35,684 --> 00:23:39,688
Astaga. Kau pandai sekali
merangkai kata-kata sesuai isi hatimu.
389
00:23:41,189 --> 00:23:44,651
Para reporter pasti akan senang
jika kau sikapmu begitu saat wawancara.
390
00:23:44,735 --> 00:23:45,944
Pertahankanlah.
391
00:23:47,404 --> 00:23:48,822
Semoga wawancaramu lancar.
392
00:23:49,656 --> 00:23:51,575
Dasar menyebalkan.
393
00:23:51,658 --> 00:23:54,077
Selalu berlagak eksklusif dan pintar.
394
00:23:55,579 --> 00:23:57,706
Ini bukan kali pertama
Seon-gyeom bersikap menyebalkan.
395
00:23:58,206 --> 00:23:59,875
Dia selalu seperti itu.
396
00:24:01,585 --> 00:24:02,669
Gyu-deok.
397
00:24:04,922 --> 00:24:08,050
- Ya?
- Seon-gyeom temanku, bukan temanmu.
398
00:24:11,595 --> 00:24:13,513
- Hormati seniormu.
- Baik.
399
00:24:15,849 --> 00:24:16,850
Aku pergi.
400
00:24:18,226 --> 00:24:19,728
- Hati-hati.
- Hati-hati.
401
00:24:40,415 --> 00:24:42,668
Rupanya mereka membicarakanku lagi.
402
00:24:43,627 --> 00:24:46,046
Ya. Itu…
403
00:24:47,923 --> 00:24:52,678
Meski Yeong-il juara satu,
dia seperti merasa tersaingi olehmu.
404
00:24:54,763 --> 00:24:56,431
Padahal kau sangat baik.
405
00:24:56,515 --> 00:24:58,475
Karena itu Yeong-il bisa juara satu.
406
00:24:59,393 --> 00:25:02,396
Lalu, kenapa yang lain sangat membencimu?
407
00:25:04,481 --> 00:25:06,608
Kau ceria sekali saat menyindir.
408
00:25:06,692 --> 00:25:07,609
Aku?
409
00:25:10,946 --> 00:25:13,490
Sepertinya sifatku sedikit berubah.
410
00:25:14,199 --> 00:25:16,952
Mungkin karena aku selalu memikirkan
411
00:25:17,619 --> 00:25:18,829
soal memperpendek waktu rekorku.
412
00:25:19,788 --> 00:25:21,415
Senioritas juga melelahkan.
413
00:25:22,457 --> 00:25:24,167
Mungkin karena belum terbiasa
dengan pusat pelatihan.
414
00:25:24,835 --> 00:25:26,628
Jangan menyalahkan diri sendiri,
415
00:25:26,712 --> 00:25:29,089
tapi salahkan mereka
yang membuatmu begitu.
416
00:25:29,715 --> 00:25:31,508
Apa termasuk kau juga?
417
00:25:31,591 --> 00:25:32,634
Tentu saja.
418
00:25:34,011 --> 00:25:35,721
Aku juga turut andil.
419
00:25:38,765 --> 00:25:39,850
Seon-gyeom.
420
00:25:43,437 --> 00:25:45,731
Ini, aku yang traktir.
421
00:25:46,940 --> 00:25:48,275
Kemarin kau traktir tiket film.
422
00:25:48,358 --> 00:25:50,861
- Kau suka filmnya?
- Tidak juga.
423
00:25:52,446 --> 00:25:53,405
Itu memang subjektif.
424
00:26:05,417 --> 00:26:07,419
- Kau keren sekali.
- Astaga, terima kasih.
425
00:26:07,502 --> 00:26:09,337
- Aku suka filmmu.
- Terima kasih.
426
00:26:09,421 --> 00:26:10,380
Terima kasih banyak.
427
00:26:14,468 --> 00:26:16,094
Kau selamat sampai rumah malam itu?
428
00:26:16,887 --> 00:26:18,638
Itu hari terburuk dalam hidupku.
429
00:26:18,722 --> 00:26:20,974
Bertemu mantan pacar
dan kehilangan pistolku.
430
00:26:21,558 --> 00:26:24,936
Hatiku berdebar saat kau bicara sopan
serasa kita tak saling kenal.
431
00:26:25,896 --> 00:26:27,189
Kau sungguh konyol.
432
00:26:27,272 --> 00:26:29,024
Apa aku boleh memukulmu dengan keras?
433
00:26:30,692 --> 00:26:33,361
- Kupikir kau sudah kembali ke Seoul.
- Kenapa begitu?
434
00:26:33,445 --> 00:26:35,947
Aku harus menerjemahkan wawancaramu.
435
00:26:36,031 --> 00:26:38,575
- Jangan merusak kesenanganku.
- Kau tak perlu senang.
436
00:26:38,658 --> 00:26:40,660
Profesor Hwang yang akan melakukannya.
437
00:26:41,495 --> 00:26:42,370
Apa?
438
00:26:46,291 --> 00:26:50,754
Profesor. Kau meninggalkan wigmu.
439
00:26:50,837 --> 00:26:53,715
Aku sudah mencuci dan mengeringkannya.
440
00:26:59,346 --> 00:27:01,431
Profesor Hwang yang aku hormati.
441
00:27:01,973 --> 00:27:03,058
Apa kau di dalam?
442
00:27:07,020 --> 00:27:08,063
Profesor Hwang?
443
00:27:15,195 --> 00:27:18,740
Aku sungguh ingin menerjemahkan
acara pembukaan film itu.
444
00:27:19,574 --> 00:27:22,494
Jika kau seperti ini, aku akan membunuhmu.
445
00:27:22,577 --> 00:27:23,870
Katakan dengan benar.
446
00:27:23,954 --> 00:27:25,747
Kau yang pergi membawa wigku.
447
00:27:25,831 --> 00:27:28,458
- Halo, Profesor.
- Kau masuklah, Sayang.
448
00:27:29,209 --> 00:27:30,669
Selamat beristirahat.
449
00:27:40,178 --> 00:27:43,348
Kudengar kau menjadi penerjemah
untuk wawancara Sutradara Han.
450
00:27:43,431 --> 00:27:46,601
Respons filmnya bagus. Dia disebut
sebagai penerus Bong Joon-ho juga.
451
00:27:47,602 --> 00:27:49,855
Kau sudah menonton Gone is the Night?
452
00:27:50,397 --> 00:27:53,024
Aku menonton pemutaran perdananya kemarin.
453
00:27:53,108 --> 00:27:54,693
Kau hanya menontonnya sekali?
454
00:27:55,777 --> 00:27:57,320
Maksudku…
455
00:27:57,404 --> 00:27:59,573
itu film nonlinear rumit
dengan banyak metafora.
456
00:27:59,656 --> 00:28:01,950
Cara bicara Sutradara Han
mirip dengan filmnya.
457
00:28:02,033 --> 00:28:04,911
Terkadang sulit diterjemahkan.
458
00:28:08,123 --> 00:28:11,501
Aku sangat mengerti bahwa kau
melakukan ini karena membenciku.
459
00:28:12,085 --> 00:28:14,671
Penonton asing tak salah apa pun.
Aku yang bersalah.
460
00:28:14,754 --> 00:28:17,757
Setelah selesai menerjemahkan,
aku akan minta maaf…
461
00:28:17,841 --> 00:28:20,385
Aku akan mengalah
jika kau membalikkan waktu.
462
00:28:20,469 --> 00:28:22,888
- Apa?
- Kau tanya apa aku penjelajah waktu.
463
00:28:22,971 --> 00:28:25,974
Kenapa kau tak membalikkan waktu?
464
00:28:26,057 --> 00:28:29,102
Jika bisa, lakukanlah. Kembalikan ini.
465
00:28:29,186 --> 00:28:30,604
Ke masa kau masih berambut?
466
00:28:30,687 --> 00:28:32,939
Kau sungguh menyebalkan.
467
00:28:33,023 --> 00:28:36,443
Astaga. Bukan itu maksudku,
Profesor Hwang.
468
00:28:36,526 --> 00:28:39,112
Zaman sekarang,
banyak orang botak demi mode.
469
00:28:39,196 --> 00:28:40,822
Kenapa kau tak bisa percaya diri?
470
00:28:40,906 --> 00:28:44,201
- Ini opini jujurku.
- Itulah masalahnya!
471
00:28:44,284 --> 00:28:45,827
Kenapa kau marah akan ketulusanku?
472
00:28:45,911 --> 00:28:47,329
Pergi! Enyahlah, Psikopat!
473
00:28:47,412 --> 00:28:49,331
Aku tak akan bisa memaafkanmu!
474
00:28:50,040 --> 00:28:51,291
Menyebalkan.
475
00:29:06,056 --> 00:29:08,016
Aku gantung di depan pintu.
476
00:29:09,851 --> 00:29:10,936
Sial.
477
00:29:21,404 --> 00:29:23,907
Kau mendatanginya
untuk minta maaf atau menyindir?
478
00:29:23,990 --> 00:29:27,536
Jangan tanya. Dia marah
karena kebotakannya dan menyuruhku pergi.
479
00:29:28,495 --> 00:29:31,206
- Katanya aku psikopat.
- Sambil pakai wig?
480
00:29:31,957 --> 00:29:33,917
Aku tak sedang bercanda.
481
00:29:35,126 --> 00:29:38,380
Cuaca semakin dingin,
dan wig semakin mahal.
482
00:29:38,463 --> 00:29:42,050
Kau tak tahu, bukan? Suhu badan naik
satu derajat Celsius saat memakai topi.
483
00:29:42,133 --> 00:29:45,136
Pikirkan saja tagihan listrik kita
untuk penghangat ruangan.
484
00:29:45,220 --> 00:29:47,013
Kau tak memikirkan beruang kutub?
485
00:29:47,097 --> 00:29:48,431
Aku tak bisa mengerti.
486
00:29:48,515 --> 00:29:51,309
Kenapa menyalahkanku atas kebotakannya?
487
00:29:51,393 --> 00:29:54,563
Jika wig termasuk bagian kepala,
memang kau yang membuatnya botak.
488
00:29:55,105 --> 00:29:56,273
May.
489
00:29:57,274 --> 00:29:58,900
Hidup sungguh melelahkan.
490
00:29:58,984 --> 00:30:00,944
- Tiba-tiba berkata begitu?
- Hidup memang begitu.
491
00:30:03,613 --> 00:30:05,949
Lupakanlah. Ayo pergi menonton film.
492
00:30:06,032 --> 00:30:07,576
Sudah telanjur memesan hotel.
493
00:30:07,659 --> 00:30:11,121
Malam itu, aku benar-benar hilang akal.
494
00:30:11,204 --> 00:30:13,248
Bagaimana kucari pistolku?
495
00:30:13,331 --> 00:30:16,585
Bukankah kau dapat tanda tangan itu
saat festival film?
496
00:30:17,586 --> 00:30:20,171
- Siapa nama orang itu?
- Col…
497
00:30:22,299 --> 00:30:23,967
- Cola…
- May.
498
00:30:24,050 --> 00:30:27,137
Sutradara Michelle Colangelo.
Aku sudah mengatakannya berkali-kali.
499
00:30:28,054 --> 00:30:30,473
Haruskah aku
membawakan Profesor minuman ginseng?
500
00:30:30,557 --> 00:30:32,392
Kau mendatanginya tanpa bawa apa-apa?
501
00:30:33,059 --> 00:30:34,394
Pantas saja.
502
00:31:08,345 --> 00:31:10,555
Seon-gyeom. Waktumu tepat sepuluh detik.
503
00:31:10,639 --> 00:31:12,182
Itu waktu terbaikmu. Bagus.
504
00:31:12,265 --> 00:31:15,727
Sayang sekali.
Padahal bisa selesai di detik kesembilan.
505
00:31:15,810 --> 00:31:17,395
Akhirnya rekormu membaik.
506
00:31:17,479 --> 00:31:19,856
Lakukan seperti ini saat kompetisi.
Kerja bagus.
507
00:31:21,274 --> 00:31:24,944
Hei. Kenapa rekor kalian malah mundur?
508
00:31:25,028 --> 00:31:28,114
Kalian atlet bela diri, atau binaragawan?
509
00:31:28,198 --> 00:31:30,950
Besarkan otot bagian depan
dan belakang, bukan samping.
510
00:31:31,034 --> 00:31:33,328
Bagaimana bisa berlari?
Badan kalian besar.
511
00:31:33,411 --> 00:31:36,498
Lakukan dengan benar.
Jangan main-main saja!
512
00:31:36,581 --> 00:31:38,333
Belajarlah dari Seon-gyeom.
513
00:31:38,416 --> 00:31:39,751
- Mengerti?
- Ya.
514
00:32:11,032 --> 00:32:13,868
Angkat. Tahan. Bagus.
515
00:32:14,577 --> 00:32:15,704
Hei, Woo-sik.
516
00:32:16,496 --> 00:32:18,123
Apa itu di wajahmu?
517
00:32:21,000 --> 00:32:22,377
Aku terjatuh saat mandi.
518
00:32:23,628 --> 00:32:25,338
Kupikir akan perih saat berkeringat.
519
00:32:26,548 --> 00:32:29,259
Kau baru di sini. Kau harus waspada.
520
00:32:29,801 --> 00:32:31,553
Maaf. Aku akan lebih hati-hati.
521
00:32:31,636 --> 00:32:34,222
Ya. Lakukanlah dengan baik.
522
00:32:34,305 --> 00:32:35,390
Baik.
523
00:32:35,473 --> 00:32:38,685
Sekali lagi. Bagus. Lagi.
524
00:32:39,352 --> 00:32:41,229
Bagus.
525
00:32:57,495 --> 00:32:58,538
Woo-sik.
526
00:33:03,418 --> 00:33:05,879
Aku memikirkan sesuatu.
527
00:33:05,962 --> 00:33:07,756
Kau mau dengar?
528
00:33:10,008 --> 00:33:12,552
Pelatih memperhatikan
para atlet dengan teliti.
529
00:33:13,428 --> 00:33:16,389
Yeong-il hanya memikirkan diri sendiri.
530
00:33:17,056 --> 00:33:20,560
Bagi atlet lain, kau hanya orang asing,
531
00:33:21,478 --> 00:33:24,689
dan kau tak terlihat
suka melukai diri sendiri.
532
00:33:29,486 --> 00:33:32,113
Kau pernah satu SMA
dengan Park Gyu-deok dan Kim Gi-beom.
533
00:33:33,156 --> 00:33:35,575
Kurasa ini sudah terjadi sejak SMA.
534
00:33:35,658 --> 00:33:37,786
- Bagaimana pendapatmu?
- Bukan begitu.
535
00:33:37,869 --> 00:33:39,329
Lantas?
536
00:33:43,208 --> 00:33:45,376
Jika mau berbohong, lakukan dengan benar.
537
00:33:46,544 --> 00:33:47,796
Aku…
538
00:33:47,879 --> 00:33:51,257
Aku kurang disiplin. Mereka begitu
agar aku menjadi lebih baik.
539
00:33:51,341 --> 00:33:52,801
Kau sungguh akan berbohong?
540
00:33:52,884 --> 00:33:55,929
Aku tak bohong. Aku tak apa-apa.
541
00:33:56,679 --> 00:33:58,473
- Sungguh?
- Ya.
542
00:33:58,556 --> 00:34:01,184
Kau tak apa-apa dipukul tanpa alasan?
543
00:34:03,144 --> 00:34:05,146
Anggaplah kau memang bersalah.
544
00:34:05,230 --> 00:34:07,565
Kau sungguh tak apa-apa dipukul?
545
00:34:08,983 --> 00:34:11,569
Apa kau tak bisa pura-pura tak tahu?
546
00:34:13,071 --> 00:34:16,491
Aku enggan buat heboh karena hal sepele.
Aku akan berlaku lebih baik.
547
00:34:17,575 --> 00:34:19,869
Aku beri tahu apa yang harus kau lakukan.
548
00:34:23,289 --> 00:34:24,749
Minta diagnosis tertulis dari dokter.
549
00:34:25,792 --> 00:34:26,835
Ini…
550
00:34:28,169 --> 00:34:31,548
harus kau foto. Semua memarmu.
551
00:34:32,632 --> 00:34:34,259
Kau tak tahu yang akan terjadi.
552
00:34:34,968 --> 00:34:36,427
Pastikan kau memotretnya.
553
00:34:38,805 --> 00:34:40,265
Punggungmu juga.
554
00:35:06,791 --> 00:35:10,336
Bu. Aku Oh Mi-joo, murid Profesor Hwang.
555
00:35:10,420 --> 00:35:12,130
Apa Profesor ada di dalam?
556
00:35:13,256 --> 00:35:14,549
Tunggu sebentar.
557
00:35:17,135 --> 00:35:18,553
Bagaimana jika menolak bertemu?
558
00:35:21,472 --> 00:35:24,267
Jika kau tak mau bertemu Profesor,
aku bisa masuk sendirian.
559
00:35:26,352 --> 00:35:28,771
Jika mau, aku bisa menghindar
sejak sebelum berangkat.
560
00:35:30,982 --> 00:35:33,484
Kau masih di sana? Dia bilang tak ada.
561
00:35:34,694 --> 00:35:37,155
- Serius?
- Wanita ini aneh sekali.
562
00:35:38,489 --> 00:35:41,659
Bu. Kami bawa minuman ginseng
untuk Profesor.
563
00:35:41,743 --> 00:35:43,453
Setidaknya tolong terima ini.
564
00:35:44,454 --> 00:35:46,789
Katanya boleh. Tunggu sebentar.
565
00:35:48,207 --> 00:35:51,044
Picik sekali. Sepertinya
dia suka minuman ginseng.
566
00:36:02,889 --> 00:36:04,223
May. Sudah lama tak berjumpa.
567
00:36:04,307 --> 00:36:06,893
Kau berhenti jadi penerjemah
dan menjadi distributor film?
568
00:36:06,976 --> 00:36:09,062
Kudengar perusahaanmu berkembang pesat.
569
00:36:09,896 --> 00:36:11,814
- Itu semua berkat aku.
- Kau masih angkuh.
570
00:36:11,898 --> 00:36:15,443
Itu sebabnya aku berbisnis sendiri,
alih-alih bekerja untuk orang lain.
571
00:36:15,526 --> 00:36:17,403
Itu karena kemampuan sosialmu buruk.
572
00:36:17,487 --> 00:36:19,530
Aku senior sepuluh tahunmu.
573
00:36:19,614 --> 00:36:21,407
Jika memulai karier baru,
574
00:36:21,491 --> 00:36:24,118
kau harus mendatangiku
dengan tawaran pekerjaan.
575
00:36:24,702 --> 00:36:27,956
Kau tak punya rasa hormat.
576
00:36:28,706 --> 00:36:31,417
Ada asap berarti ada api.
577
00:36:31,501 --> 00:36:33,211
Asap tak muncul tiba-tiba.
578
00:36:33,294 --> 00:36:35,338
Kau tak pernah jadi teladan untukku,
579
00:36:35,421 --> 00:36:36,547
untuk apa menghormatimu?
580
00:36:36,631 --> 00:36:37,757
Lantas mau apa kemari?
581
00:36:38,549 --> 00:36:40,426
Seharusnya datang saat pemakamanku saja.
582
00:36:44,472 --> 00:36:45,556
Profesor!
583
00:36:46,349 --> 00:36:47,183
Mengagetkan saja.
584
00:36:47,767 --> 00:36:49,727
Pemakaman? Kau harus panjang umur.
585
00:36:50,478 --> 00:36:51,562
Jangan bahas pemakaman.
586
00:36:54,357 --> 00:36:56,484
Sepertinya aku sedikit menggila hari itu.
587
00:36:56,567 --> 00:36:58,111
Kau juga gila keesokan harinya.
588
00:36:58,945 --> 00:37:02,365
Bisakah kau membiarkanku
menerjemahkan wawancara yang tersisa?
589
00:37:02,865 --> 00:37:04,784
Ini sangat penting bagi karierku.
590
00:37:09,414 --> 00:37:10,832
Kau sangat ingin menjadi penerjemah?
591
00:37:10,915 --> 00:37:14,002
Ya. Aku bisa melakukannya dengan baik.
592
00:37:16,004 --> 00:37:17,088
Profesor Hwang.
593
00:37:18,172 --> 00:37:21,509
Hanya minta cari penerjemah lisan
untuk sepekan. Kenapa lama sekali?
594
00:37:22,218 --> 00:37:23,219
Pak.
595
00:37:32,895 --> 00:37:35,940
Aku hanya butuh penerjemah
untuk mengikuti jadwal putraku
596
00:37:36,024 --> 00:37:38,359
dan berhadapan dengan reporter asing.
597
00:37:38,443 --> 00:37:40,570
Apa permintaanku terlalu sulit?
598
00:37:40,653 --> 00:37:44,115
Karena ini untuk atlet nasional,
aku lebih ekstra hati-hati.
599
00:37:44,198 --> 00:37:48,202
Kalau begitu, carilah orang
yang hidupnya tak berkecukupan.
600
00:37:49,328 --> 00:37:52,165
Orang seperti itu
tak akan buat masalah karena butuh uang.
601
00:37:52,248 --> 00:37:54,917
Baik. Aku akan mencarinya
sesuai keinginanmu.
602
00:37:55,001 --> 00:37:57,003
Ya. Sampai jumpa, Anggota Majelis Ki.
603
00:37:59,922 --> 00:38:01,591
Penerjemah paruh waktu, apanya?
604
00:38:01,674 --> 00:38:05,303
Dia pikir kau masih mahasiswa
yang bekerja paruh waktu?
605
00:38:05,386 --> 00:38:07,722
Ditambah lagi, tak dibayar?
606
00:38:08,347 --> 00:38:11,517
Dia mau mencuri komisi dan bayaranmu.
607
00:38:11,601 --> 00:38:13,144
Tak apa-apa.
608
00:38:13,227 --> 00:38:15,229
Ini lebih mudah
daripada membalikkan waktu.
609
00:38:15,313 --> 00:38:17,815
Kapan lagi aku bisa
menerjemahkan untuk atlet nasional?
610
00:38:17,899 --> 00:38:20,651
Ini bisa membantu karierku ke depannya.
611
00:38:21,319 --> 00:38:22,737
Bajingan kikir.
612
00:38:23,946 --> 00:38:25,615
Dia sungguh menjijikkan.
613
00:38:26,282 --> 00:38:29,285
- Kita tak boleh menua seperti dia.
- Tentu saja tidak.
614
00:38:30,953 --> 00:38:33,748
Kenapa Malaikat Mau tak mengambilnya?
615
00:38:34,457 --> 00:38:35,792
Mungkin sibuk.
616
00:38:35,875 --> 00:38:38,252
May. Pulanglah lebih dulu.
617
00:38:39,003 --> 00:38:40,546
Aku harus berlatih menembak.
618
00:38:50,932 --> 00:38:51,808
Sial.
619
00:38:57,105 --> 00:38:58,689
Tim merah menang.
620
00:39:03,778 --> 00:39:05,738
Bulu, kukira kau pergi ke festival film?
621
00:39:09,367 --> 00:39:10,743
Ya, aku di festival film.
622
00:39:11,702 --> 00:39:12,912
Namun, kau di warnet.
623
00:39:14,872 --> 00:39:16,040
Tak bisa tidur.
624
00:39:16,541 --> 00:39:18,126
Pistol kehidupan nyataku hilang.
625
00:39:20,378 --> 00:39:22,004
Astaga. Kau belum menemukannya?
626
00:39:23,422 --> 00:39:25,424
Belum. Ada yang mengambilnya.
627
00:39:26,592 --> 00:39:29,720
Aku punya Ruger edisi terbatas. Mau beli?
628
00:39:30,346 --> 00:39:31,472
Kuberi harga murah.
629
00:39:33,349 --> 00:39:34,934
Astaga. Sungguh?
630
00:39:36,978 --> 00:39:38,479
Bisa transaksi langsung di Seoul?
631
00:39:43,151 --> 00:39:44,152
Baik.
632
00:39:58,541 --> 00:40:00,001
Sulit sekali…
633
00:40:00,585 --> 00:40:03,754
untuk hidup manusiawi.
634
00:40:10,769 --> 00:40:12,437
PENGHARGAAN BUDAYA SEJONG
YOOK JI-WOO
635
00:40:12,521 --> 00:40:15,023
TURNAMEN GOLF LPGA FAIR PLAY
KI EUN-BI
636
00:40:15,107 --> 00:40:19,319
TOLONG KIRIM KE KI SEON-GYEOM
MANAJER YOOK JI-WOO
637
00:40:40,841 --> 00:40:42,384
KAKAK CANTIKKU
638
00:40:42,467 --> 00:40:43,969
Apa ini?
639
00:40:47,264 --> 00:40:48,807
Kenapa mengubah nama sesuka hati?
640
00:40:49,391 --> 00:40:50,684
Kau baru sadar?
641
00:40:50,767 --> 00:40:52,978
Aku sudah lama menggantinya.
Jadi, sia-sia saja.
642
00:40:53,603 --> 00:40:54,521
Kau mau apa?
643
00:40:54,604 --> 00:40:56,064
Bagaimana jika tak ada?
644
00:40:56,148 --> 00:40:58,900
Katanya, kakak beradik bertelepon
hanya jika ada urusan.
645
00:41:00,110 --> 00:41:02,821
Kau punya teman sekarang?
Siapa yang mengajarimu itu?
646
00:41:03,446 --> 00:41:05,365
Kau datang ke acara keluarga pekan depan?
647
00:41:05,448 --> 00:41:07,868
Ada reporter. Sebaiknya kau datang.
648
00:41:07,951 --> 00:41:09,077
Tentu saja.
649
00:41:09,161 --> 00:41:11,997
Aku bahkan dikirimi baju
agar tak berpakaian seenaknya.
650
00:41:13,165 --> 00:41:14,791
Dari manajer Ibu.
651
00:41:22,424 --> 00:41:24,509
- Kau pikir aku buang yang sebelumnya?
- Kau membuangnya?
652
00:41:25,093 --> 00:41:27,012
- Belum.
- Kalau begitu ambil ini.
653
00:41:27,095 --> 00:41:29,055
Desain kartu namaku sudah berubah.
654
00:41:31,224 --> 00:41:32,142
Bagus, bukan?
655
00:41:32,225 --> 00:41:33,810
Biar aku antar.
656
00:41:37,731 --> 00:41:39,024
Aku akan naik mobilnya.
657
00:41:48,450 --> 00:41:49,534
Apa semua ini?
658
00:41:50,619 --> 00:41:54,164
Peralatan berkemah. Aku berkemah
bersama anak-anakku akhir pekan ini.
659
00:41:55,248 --> 00:41:56,374
Kau ibu yang baik.
660
00:41:57,250 --> 00:41:58,501
Itu hobiku.
661
00:42:38,333 --> 00:42:39,834
Bagaimana Palm Springs?
662
00:42:40,502 --> 00:42:42,921
Dan-ah bersusah payah memilihkan hotel.
663
00:42:43,004 --> 00:42:46,341
Berkat kalian badanku bisa relaks,
tapi pikiranku terbebani.
664
00:42:47,550 --> 00:42:50,971
Jika dikumpulkan, perhatian dari kalian
bisa mencapai ratusan juta.
665
00:42:51,513 --> 00:42:54,015
Bukankah tak seharusnya begitu
kepada atlet agensi lain?
666
00:42:54,099 --> 00:42:57,727
Apa ada orang bodoh yang tak tahu
bahwa kau bermain untuk dibayar?
667
00:42:58,478 --> 00:43:00,939
Perusahaan ini dekat dengan ayahku,
jadi, aku harus memperbarui kontrakku.
668
00:43:01,022 --> 00:43:02,274
Agensi bagi mereka
669
00:43:02,357 --> 00:43:04,651
hanya bisnis kecil
untuk menyombongkan diri.
670
00:43:05,485 --> 00:43:08,154
Orang-orang kaya membentuk
klub golf, memberikan sponsor,
671
00:43:08,238 --> 00:43:09,614
dan membuat agensi.
672
00:43:09,698 --> 00:43:11,074
Kalian pura-pura berbeda?
673
00:43:11,157 --> 00:43:13,952
Berpura-pura berbeda
adalah kelebihan kami.
674
00:43:15,328 --> 00:43:18,415
Kau tahu ada pemotretan
dengan Ki Seon-gyeom, bukan?
675
00:43:18,498 --> 00:43:22,210
Dan-ah mempersiapkan banyak
agar kau memakai baju perusahaannya.
676
00:43:22,294 --> 00:43:25,088
Makanya aku datang hari ini
agar kau setuju.
677
00:43:25,171 --> 00:43:28,717
Aku bukan bagian agensi kalian.
Tolong perhatikan Ki Seon-gyeom saja.
678
00:43:38,351 --> 00:43:41,021
Aku sudah selesai berenang.
679
00:43:42,522 --> 00:43:44,774
Tolong siapkan kopi hangat.
680
00:43:47,444 --> 00:43:48,653
Sudah kuduga.
681
00:43:50,780 --> 00:43:52,699
Eun-bi sangat menyayangi adiknya.
682
00:43:54,284 --> 00:43:57,037
Bagaimana? Aku antar ke rumah?
683
00:43:59,039 --> 00:44:00,040
Aku tak tahu.
684
00:44:00,790 --> 00:44:03,084
Apa aku dan Seon-gyeom punya rumah?
685
00:44:03,168 --> 00:44:04,502
Tentu punya.
686
00:44:06,129 --> 00:44:07,881
Kalian tinggal di Cheongun-dong, 'kan?
687
00:44:08,965 --> 00:44:10,383
Rumah seharusnya ditinggali.
688
00:44:10,467 --> 00:44:13,053
Seon-gyeom tinggal sendirian
saat masih kecil.
689
00:44:13,136 --> 00:44:15,096
Setelah dia pindah, tak ada orang di sana.
690
00:44:17,098 --> 00:44:18,516
Tolong antar aku ke hotel.
691
00:44:25,648 --> 00:44:26,983
Tak ada siapa-siapa di sini.
692
00:44:35,992 --> 00:44:38,411
Dia terlihat sangat mencurigakan.
693
00:44:40,830 --> 00:44:43,208
Kau Senyum Malaikat?
694
00:44:43,833 --> 00:44:44,709
Aku Kim Bulu.
695
00:44:45,543 --> 00:44:46,753
Rupanya kau wanita.
696
00:44:47,629 --> 00:44:50,131
Karena itu kau tak menyalakan mikrofon
untuk berbincang?
697
00:44:50,757 --> 00:44:52,675
Itu karena orang sepertimu.
698
00:44:52,759 --> 00:44:54,010
Aku mau lihat barangnya.
699
00:44:54,094 --> 00:44:55,303
Bayar dulu.
700
00:44:55,386 --> 00:44:58,139
- Barang dulu, baru uang.
- Sial. Menyebalkan.
701
00:44:59,224 --> 00:45:00,141
Beri aku uang dulu.
702
00:45:00,225 --> 00:45:02,143
Kau benar-benar aneh.
703
00:45:13,196 --> 00:45:15,031
Biar adil, kita lakukan bersamaan.
704
00:45:15,115 --> 00:45:15,949
Astaga.
705
00:45:16,908 --> 00:45:19,035
Kau pikir aku akan menipumu?
706
00:45:21,704 --> 00:45:23,373
Luar biasa.
707
00:45:25,250 --> 00:45:27,335
- Biar aku jelaskan.
- Aku sudah tahu.
708
00:45:28,378 --> 00:45:30,755
Kemarikan. Pistol ini sedikit berbeda.
709
00:45:35,135 --> 00:45:35,969
Sial.
710
00:45:41,182 --> 00:45:42,809
- Hei!
- Minggir!
711
00:45:42,892 --> 00:45:44,561
Hei, Bajingan!
712
00:45:45,645 --> 00:45:47,647
- Astaga. Dia hampir menyusul.
- Kubunuh kau!
713
00:45:50,608 --> 00:45:52,152
Berhenti di sana!
714
00:45:52,235 --> 00:45:53,069
Sial!
715
00:45:54,237 --> 00:45:55,196
Hei!
716
00:45:55,989 --> 00:45:57,198
Hei, Bajingan!
717
00:45:58,783 --> 00:46:01,244
Aku akan membunuhnya. Berhenti!
718
00:46:01,995 --> 00:46:03,246
- Sial.
- Beraninya kau!
719
00:46:05,206 --> 00:46:06,499
Tamat riwayatmu.
720
00:46:07,083 --> 00:46:08,918
Aku sedang menuju ke sana.
721
00:46:09,460 --> 00:46:10,670
Aku hampir sampai.
722
00:46:10,753 --> 00:46:14,215
Tampaknya, hari ini adalah
kali pertama aku cuti pada tahun ini.
723
00:46:15,508 --> 00:46:16,342
Aku tak tahu.
724
00:46:16,426 --> 00:46:17,635
Aku mau beristirahat,
725
00:46:17,719 --> 00:46:20,680
tapi kau hanya punya waktu hari ini.
726
00:46:20,763 --> 00:46:23,808
Aku terburu-buru ingin bertemu denganmu.
Jadi, bisakah lebih cepat?
727
00:46:23,892 --> 00:46:25,894
Baik. Aku akan segera sampai.
728
00:46:25,977 --> 00:46:27,979
Sayangnya, tak ada
yang bisa kulempar padamu.
729
00:46:28,062 --> 00:46:29,230
Pencuri!
730
00:46:29,731 --> 00:46:30,815
Ada apa?
731
00:46:32,525 --> 00:46:33,484
Minggir!
732
00:46:51,878 --> 00:46:52,962
Astaga!
733
00:46:53,463 --> 00:46:55,381
- Sudah, ya.
- Yang benar saja!
734
00:46:57,258 --> 00:46:58,968
Apa ini? Dia menutup telepon?
735
00:47:01,763 --> 00:47:03,306
Aku pinjam ini, ya?
736
00:47:05,350 --> 00:47:06,434
Apa bisa?
737
00:47:06,517 --> 00:47:07,685
Kita coba saja.
738
00:47:25,620 --> 00:47:28,081
- Nomor yang Anda tuju tidak dapat…
- Apa ini?
739
00:47:28,164 --> 00:47:29,290
Dia menolak teleponku?
740
00:47:36,631 --> 00:47:39,592
- Nomor yang Anda tuju tidak dapat…
- Dia sengaja?
741
00:47:42,845 --> 00:47:43,846
Astaga.
742
00:47:44,347 --> 00:47:46,975
Kupikir akan rusak, dasar berengsek.
743
00:47:50,728 --> 00:47:54,357
Halo. Aku menangkap pencuri.
744
00:47:54,941 --> 00:47:58,903
Sepertinya aku sekarang ada
di tengah-tengah Taman Jinguk.
745
00:47:58,987 --> 00:48:00,488
- Ada apa?
- Ya. Tolong cepat.
746
00:48:03,449 --> 00:48:05,493
Akan kubunuh dia.
747
00:48:08,746 --> 00:48:12,250
Beraninya kau menipu
sesama penggemar pistol?
748
00:48:12,333 --> 00:48:15,795
Kau sungguh menyebalkan.
Hei, mau aku tembak?
749
00:48:15,878 --> 00:48:18,381
Mau kutembak? Aku tak masalah
menjadi pembunuh hari ini.
750
00:48:18,464 --> 00:48:20,591
Sadarlah, Bajingan! Hei!
751
00:48:22,635 --> 00:48:24,595
Apa kau yang melempar ini?
752
00:48:24,679 --> 00:48:26,097
Bukan.
753
00:48:26,180 --> 00:48:29,767
Barang ini milikku, tapi…
754
00:48:32,312 --> 00:48:33,646
dia yang melemparnya.
755
00:48:39,652 --> 00:48:41,070
Terima kasih sudah membantuku.
756
00:48:42,572 --> 00:48:44,282
Bisa pura-pura tak lihat?
757
00:48:45,241 --> 00:48:47,577
Aku bisa terkena masalah
758
00:48:47,660 --> 00:48:49,704
bergantung pada keterlibatan
langsung atau tak langsungku.
759
00:48:51,539 --> 00:48:53,750
Aku memang tak melihat kau melemparnya.
760
00:48:53,833 --> 00:48:55,168
Baguslah.
761
00:48:56,252 --> 00:48:57,920
Apa barangmu baik-baik saja?
762
00:48:58,004 --> 00:48:59,630
Tak apa-apa selama tak pecah.
763
00:49:01,549 --> 00:49:02,425
Ini air madu.
764
00:49:04,177 --> 00:49:05,178
Baguslah.
765
00:49:06,304 --> 00:49:09,140
Kalau begitu, aku tak perlu
ganti rugi apa pun, bukan?
766
00:49:09,223 --> 00:49:10,391
Aku pamit.
767
00:49:13,853 --> 00:49:15,563
Biar kami ambil alih.
768
00:49:17,857 --> 00:49:19,025
Jangan bergerak!
769
00:49:20,318 --> 00:49:21,944
Buang pistolmu!
770
00:49:22,028 --> 00:49:23,738
Ini pistol mainan.
771
00:49:24,238 --> 00:49:25,448
Katanya itu pistol mainan.
772
00:49:26,324 --> 00:49:28,034
Aku sudah tahu itu mainan.
773
00:49:28,743 --> 00:49:29,911
Ini hanya mainan.
774
00:49:33,581 --> 00:49:35,249
Tolong katakan sesuatu.
775
00:49:44,842 --> 00:49:45,676
POLISI
776
00:49:45,760 --> 00:49:48,763
Astaga, ini dibuat dengan sempurna.
777
00:49:49,639 --> 00:49:51,265
- Aku hampir tertipu.
- Benar, 'kan?
778
00:49:51,349 --> 00:49:53,393
Kualitas seperti ini jarang ada.
779
00:49:53,476 --> 00:49:55,353
Aku hampir dapat barang berharga ini,
780
00:49:55,436 --> 00:49:58,231
tapi dia bawa kabur
saat aku sedang memeriksanya.
781
00:49:58,898 --> 00:50:00,024
Aku sangat sedih.
782
00:50:00,108 --> 00:50:03,277
Aku mengerti perasaan dan situasimu.
783
00:50:03,361 --> 00:50:05,405
Tolong isi berita acara ini.
784
00:50:06,239 --> 00:50:07,407
Kalian berdua.
785
00:50:19,293 --> 00:50:20,795
Kau melempar dengan baik.
786
00:50:20,878 --> 00:50:22,755
Katanya kau tak lihat?
787
00:50:22,839 --> 00:50:23,923
PERNYATAAN
KI SEON-GYEOM
788
00:50:24,507 --> 00:50:27,093
Maksudku, sepertinya kau
melempar dengan baik.
789
00:50:27,176 --> 00:50:29,053
Berkatmu, aku mendapatkan pistolku.
790
00:50:29,137 --> 00:50:32,056
- Itu sungguh mainan?
- Astaga. Tak mungkin sungguhan.
791
00:50:32,140 --> 00:50:33,766
Pistol ilegal di Korea.
792
00:50:33,850 --> 00:50:36,978
Ada banyak orang aneh
yang senang melanggar hukum.
793
00:50:38,771 --> 00:50:40,106
Aku bukan orang aneh.
794
00:50:40,731 --> 00:50:42,191
Aku tak bilang kau aneh.
795
00:50:46,362 --> 00:50:49,031
Kau berlari mempertaruhkan nyawamu
untuk mainan?
796
00:50:50,616 --> 00:50:52,535
Kau sedang menginterogasiku?
797
00:50:52,618 --> 00:50:53,703
Apa kau polisi?
798
00:50:54,495 --> 00:50:58,249
Makanya kau tak terkejut
saat kali pertama melihat pistol ini?
799
00:50:59,000 --> 00:51:00,168
Aku tak mudah terkejut.
800
00:51:00,877 --> 00:51:02,545
Terlihat jelas itu hanya mainan.
801
00:51:02,628 --> 00:51:05,256
Pistol itu mahal
karena dibuat menyerupai aslinya.
802
00:51:05,840 --> 00:51:07,800
Kau tahu semua jenis pistol?
803
00:51:10,803 --> 00:51:13,055
Aku sering mendengarnya
karena pekerjaanku.
804
00:51:13,139 --> 00:51:15,850
Apa pekerjaanmu? Apa kau John Wick?
805
00:51:17,685 --> 00:51:19,270
- Siapa itu?
- Kau tak tahu?
806
00:51:19,353 --> 00:51:20,229
Tidak.
807
00:51:22,106 --> 00:51:22,940
Begitu, ya?
808
00:51:24,400 --> 00:51:25,943
Lalu, kenapa aneh?
809
00:51:27,111 --> 00:51:28,654
- Aku?
- Bukan.
810
00:51:29,322 --> 00:51:30,406
Aku.
811
00:51:31,866 --> 00:51:33,242
Apa kau aneh?
812
00:51:34,160 --> 00:51:36,204
Maksudku…
813
00:51:36,287 --> 00:51:39,165
Saat bicara soal pistol itu ilegal.
814
00:51:41,417 --> 00:51:42,502
Lupakan.
815
00:52:00,853 --> 00:52:02,480
Dia pasti berpikir aku main-main.
816
00:52:02,563 --> 00:52:04,982
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
817
00:52:05,066 --> 00:52:07,068
Dia masih tak menjawab teleponku.
818
00:52:10,154 --> 00:52:11,656
Pak. Belikan asbak
819
00:52:11,739 --> 00:52:13,950
yang terbuat dari kaca tebal.
820
00:52:15,701 --> 00:52:18,204
- Bu, sebelum…
- Kenapa Seon-gyeom tak jawab telepon?
821
00:52:18,287 --> 00:52:20,665
- Rapat akan dimulai.
- Dia mungkin tak jawab telepon
822
00:52:20,748 --> 00:52:24,001
karena sedang di kantor polisi.
823
00:52:24,669 --> 00:52:26,629
Dia di kantor polisi?
824
00:52:28,839 --> 00:52:31,425
Kenapa begitu? Apa yang terjadi?
825
00:52:31,509 --> 00:52:34,303
Tadi aku tak sengaja melihatnya, dan…
826
00:52:35,263 --> 00:52:36,347
Dan-ah!
827
00:52:36,847 --> 00:52:38,057
Kenapa dia di sini?
828
00:52:38,641 --> 00:52:40,226
Adikmu datang.
829
00:52:41,310 --> 00:52:42,853
Sudah kubilang kunci pintu.
830
00:52:42,937 --> 00:52:45,481
Kau berenang lagi? Jubah ini bagus.
831
00:52:46,774 --> 00:52:48,776
Bukankah dia seharusnya pulang besok?
832
00:52:48,859 --> 00:52:51,612
Jika aku di Osaka sampai besok,
kau pasti di kantor seharian.
833
00:52:51,696 --> 00:52:52,655
Kau tak suka?
834
00:52:52,738 --> 00:52:55,700
Periksa apa ada penggemar
yang mengikuti sampai depan kantor.
835
00:52:55,783 --> 00:52:56,909
Jika ada yang ke sini,
836
00:52:56,993 --> 00:52:59,078
- perlakukan dengan baik, lalu usir.
- Baik.
837
00:52:59,161 --> 00:53:00,538
Kenapa penggemarmu menyukaimu?
838
00:53:00,621 --> 00:53:01,789
Selera orang beragam.
839
00:53:01,872 --> 00:53:03,291
Tolong hargai mereka.
840
00:53:03,958 --> 00:53:07,712
- Kenapa kau menyukaiku?
- Karena kau kakakku dan keluargaku.
841
00:53:07,795 --> 00:53:09,297
Lalu, kenapa kau membenciku?
842
00:53:09,380 --> 00:53:11,757
- Alasan yang sama denganmu.
- Apa?
843
00:53:11,841 --> 00:53:14,802
Karena kau adikku dan keluargaku.
844
00:53:18,514 --> 00:53:21,350
Berhentilah menyukaiku. Merepotkan.
845
00:53:22,893 --> 00:53:24,061
Jangan ke sini lagi.
846
00:53:26,105 --> 00:53:27,940
Aku boleh datang jika tak merepotkan?
847
00:53:28,024 --> 00:53:30,234
Kenapa memohon padaku?
848
00:53:30,318 --> 00:53:32,820
Penggemarmu bangga padamu,
meski hanya melihatmu hidup.
849
00:53:33,362 --> 00:53:35,114
Memang kau punya banyak waktu?
850
00:53:35,990 --> 00:53:37,950
Jangan memohon perhatian dariku.
851
00:53:38,034 --> 00:53:39,952
Karena kau…
852
00:53:48,544 --> 00:53:50,921
Kau menjadi idola
untuk berhenti melakukan itu, 'kan?
853
00:53:54,842 --> 00:53:56,052
Aku kesal.
854
00:53:57,178 --> 00:53:58,638
Kau sungguh menyebalkan.
855
00:53:59,221 --> 00:54:02,850
Aku datang karena ini lebih enak
jika langsung dimakan.
856
00:54:02,933 --> 00:54:04,727
Terserah mau dimakan atau tidak.
857
00:54:15,529 --> 00:54:16,572
Mau kubersihkan?
858
00:54:19,575 --> 00:54:23,204
Entah kenapa dia
sangat berlebihan seperti itu.
859
00:54:23,287 --> 00:54:25,122
Padahal kami hanya setengah saudara.
860
00:54:25,706 --> 00:54:27,875
Entah apa dia berhati baik
atau hanya gila?
861
00:54:28,542 --> 00:54:30,711
Apa dia tak tahu waktuku sangat berharga?
862
00:54:32,380 --> 00:54:35,257
Kita harus atur ulang
rapat dengan Seon-gyeom.
863
00:54:35,341 --> 00:54:37,218
Tahu kenapa dia dibawa ke kantor polisi?
864
00:54:37,301 --> 00:54:39,303
Sepertinya masalah sipil.
865
00:54:41,055 --> 00:54:44,266
Sepertinya dia tak tahu jika atlet
tak boleh ikut campur seperti itu.
866
00:54:44,350 --> 00:54:45,685
Seharusnya aku beri tahu.
867
00:54:45,768 --> 00:54:47,311
Aku akan menanganinya.
868
00:54:48,020 --> 00:54:50,439
Ayahnya pasti akan menanganinya.
869
00:54:51,232 --> 00:54:52,316
Kau sudah cari tahu?
870
00:54:52,817 --> 00:54:55,986
Penerjemah yang dipilih
Anggota Majelis Ki setelah menolakku.
871
00:55:00,533 --> 00:55:03,661
Astaga. Sudah malam.
872
00:55:04,328 --> 00:55:06,080
Kau jadi tak bisa menghadiri rapat.
873
00:55:06,956 --> 00:55:07,957
Benar juga.
874
00:55:08,874 --> 00:55:10,835
Ini bisa menjadi hari terakhirku.
875
00:55:10,918 --> 00:55:13,254
Presdir membuang waktu cutinya karena aku.
876
00:55:13,337 --> 00:55:14,880
Kau pasti lapar, bukan?
877
00:55:14,964 --> 00:55:17,633
Aku ingin traktir makan
karena kau sudah membantuku.
878
00:55:17,717 --> 00:55:19,468
Aku tak lapar.
879
00:55:19,552 --> 00:55:21,429
Kira-kira kapan kau akan lapar?
880
00:55:21,512 --> 00:55:23,764
Jika kau punya kartu nama…
881
00:55:27,643 --> 00:55:29,019
Aku tak bermaksud menggodamu.
882
00:55:29,103 --> 00:55:31,439
Tak perlu dipaksakan jika kau tak mau.
883
00:55:34,859 --> 00:55:37,319
Ini bukan karena aku bosan dan menganggur.
884
00:55:37,403 --> 00:55:39,864
Aku hanya merasa tak enak.
885
00:55:43,868 --> 00:55:45,995
Karena kau terus menatapku seperti itu,
886
00:55:46,078 --> 00:55:48,038
aku jadi terus berbicara melantur.
887
00:55:49,498 --> 00:55:51,751
Kau juga tadi menatapku seperti ini.
888
00:55:51,834 --> 00:55:54,128
Berkatmu, kita sekarang ada
di depan kantor polisi,
889
00:55:54,211 --> 00:55:56,547
dan Presdir akan membunuhku.
890
00:55:59,049 --> 00:56:01,844
Itu karena hanya kau yang aku kenal.
891
00:56:01,927 --> 00:56:04,388
Apa ada yang bisa aku lakukan
untuk menebusnya?
892
00:56:08,017 --> 00:56:09,101
Berikan nomormu.
893
00:56:11,979 --> 00:56:15,065
- Aku hanya perlu meneleponmu saat lapar?
- Ya.
894
00:56:18,486 --> 00:56:19,361
Kau penganggur?
895
00:56:20,446 --> 00:56:23,407
Tak sepenuhnya. Hanya sementara.
896
00:56:24,658 --> 00:56:27,453
Semua orang penganggur
saat sedang tak bekerja.
897
00:56:28,537 --> 00:56:29,538
Ini.
898
00:56:31,415 --> 00:56:33,167
SAAT LAPAR, DOR
899
00:56:34,168 --> 00:56:35,044
"Dor"?
900
00:56:35,127 --> 00:56:36,670
"Dor!"
901
00:56:36,754 --> 00:56:39,590
Hubungi aku, dan aku akan secepat peluru
agar kita bisa makan.
902
00:56:42,384 --> 00:56:44,011
Mengenai pistol…
903
00:56:44,512 --> 00:56:46,889
Apa gunanya memiliki barang palsu?
904
00:56:48,474 --> 00:56:51,477
Apa harus asli baru bisa berguna?
905
00:56:52,978 --> 00:56:55,481
Memangnya kenapa?
Aku memilikinya karena ingin.
906
00:56:57,775 --> 00:57:00,361
Kenapa kau membantuku? Dua kali.
907
00:57:01,237 --> 00:57:03,864
Tak ada alasan.
908
00:57:03,948 --> 00:57:06,033
Bagaimana bisa membantu tanpa alasan?
909
00:57:07,535 --> 00:57:08,702
Aku bisa begitu.
910
00:57:09,286 --> 00:57:12,331
Kau juga memiliki mainan pistol
hanya karena menginginkannya.
911
00:57:12,414 --> 00:57:14,208
Kalau begitu, kita berdua sama saja.
912
00:57:34,812 --> 00:57:36,897
Apa profesi John Wick?
913
00:57:37,439 --> 00:57:38,315
John Wick.
914
00:57:38,858 --> 00:57:40,818
Pekerjaan John Wick?
915
00:57:42,778 --> 00:57:44,155
Pembunuh?
916
00:57:47,741 --> 00:57:49,577
Kau pergi kerja di luar kota lagi?
917
00:57:49,660 --> 00:57:51,287
Karena pasar film.
918
00:57:52,246 --> 00:57:54,248
Kau memerlukan sesuatu
dari toko bebas cukai?
919
00:57:54,790 --> 00:57:55,833
Peluru.
920
00:57:56,959 --> 00:57:58,460
Apa bisa bebas pajak?
921
00:57:58,544 --> 00:58:01,255
Bagaimana dengan urusanmu?
Berjalan lancar?
922
00:58:01,839 --> 00:58:04,216
May. Kau percaya takdir?
923
00:58:07,595 --> 00:58:09,138
Ya, hanya jika dia tampan.
924
00:58:09,763 --> 00:58:10,973
Lupakan jika tak percaya.
925
00:58:11,557 --> 00:58:12,683
Baiklah.
926
00:58:14,894 --> 00:58:16,312
Apa ini? Nomor tak dikenal.
927
00:58:17,396 --> 00:58:18,647
Apa…
928
00:58:20,482 --> 00:58:21,567
Halo.
929
00:58:23,027 --> 00:58:24,904
Apa? Di mana?
930
00:58:29,950 --> 00:58:31,952
TEMUKAN TUBUHMU
931
00:58:32,870 --> 00:58:34,163
Astaga. Apa ini?
932
00:58:36,999 --> 00:58:38,125
Dia model?
933
00:58:41,754 --> 00:58:43,964
Kurasa dia tidak bisa.
934
00:58:51,555 --> 00:58:54,308
Sejak ganti koki,
makanannya menjadi tak enak.
935
00:58:54,391 --> 00:58:55,517
Ya.
936
00:58:55,601 --> 00:58:58,395
Aku sangat benci kenyang
karena makanan tak enak.
937
00:58:58,479 --> 00:59:00,064
Aku bekerja keras demi hal ini?
938
00:59:05,027 --> 00:59:06,195
Permisi.
939
00:59:06,904 --> 00:59:08,280
Ada keperluan apa?
940
00:59:08,364 --> 00:59:11,617
Aku diminta datang untuk menjadi
penerjemah pelatihan di luar kota.
941
00:59:13,702 --> 00:59:17,331
Oh Mi-ja, yang dipilih secara eksklusif
oleh Anggota Majelis Ki?
942
00:59:18,749 --> 00:59:19,959
Namaku Oh Mi-joo.
943
00:59:20,542 --> 00:59:23,545
Eksklusif atau tidak, aku datang
karena rambut palsu profesor…
944
00:59:24,380 --> 00:59:26,215
Maksudku, profesorku merekomendasikanku.
945
00:59:33,597 --> 00:59:35,224
Apa kau kaya?
946
00:59:36,767 --> 00:59:38,143
Setahuku tidak.
947
00:59:39,520 --> 00:59:41,939
Kupikir kau menyogok
untuk menjadi penerjemah.
948
00:59:42,439 --> 00:59:44,441
Hwang Guk-kwon,
profesor yang beri referensi
949
00:59:44,525 --> 00:59:47,027
untuk jadi penerjemah
adalah bawahan Pak Ki Jeong-do.
950
00:59:47,111 --> 00:59:48,946
Dia sangat menyukai uang.
951
00:59:49,029 --> 00:59:52,533
Kalau begitu, apa kau bawahan
dari bawahan itu?
952
00:59:54,034 --> 00:59:57,037
Apa pekerjaan ini begitu berharga
sampai harus menyogok?
953
00:59:57,121 --> 00:59:59,331
Ini bukan pekerjaan sepele
sampai harus memaksa
954
00:59:59,415 --> 01:00:02,084
- dan mengabaikan pembuat keputusan.
- Aku tak memaksa.
955
01:00:02,167 --> 01:00:04,211
- Kau pembuat keputusan itu?
- Ya.
956
01:00:05,004 --> 01:00:06,046
Seperti yang kau lihat,
957
01:00:06,588 --> 01:00:09,216
atlet yang mungkin
akan kau terjemahkan adalah milikku.
958
01:00:10,592 --> 01:00:13,887
Mari ke kafe terdekat.
Aku belum minum kopi hari ini.
959
01:00:15,097 --> 01:00:16,765
- Silakan kembali bekerja.
- Baik.
960
01:00:33,907 --> 01:00:36,285
Kupikir kau memanggilku
untuk sekadar bercakap-cakap
961
01:00:36,368 --> 01:00:38,370
karena kita akan bekerja bersama.
962
01:00:38,454 --> 01:00:40,998
Namun, kau seperti sedang
melampiaskan kemarahanmu.
963
01:00:41,999 --> 01:00:45,544
Aku kesal karena ada politikus
yang menyewamu secara diam-diam.
964
01:00:45,627 --> 01:00:49,089
Kupikir kau sejenis dengannya.
Ternyata tidak. Setidaknya untuk saat ini.
965
01:00:50,007 --> 01:00:51,550
Aku juga tak begitu senang
966
01:00:52,134 --> 01:00:54,553
karena merasa bahwa aku
bawahan dari bawahan itu.
967
01:00:55,637 --> 01:00:58,057
Kuharap kau melampiaskan kemarahanmu
968
01:00:58,140 --> 01:01:00,059
pada politikus itu, bukan aku.
969
01:01:02,311 --> 01:01:04,396
Benar juga. Baiklah.
970
01:01:07,024 --> 01:01:08,400
Baik. Sudah selesai, bukan?
971
01:01:08,484 --> 01:01:10,694
Kau tak perlu ambil pusing pekerjaan ini.
972
01:01:10,778 --> 01:01:14,281
Agensi kami juga punya penerjemah khusus
yang sangat kompeten.
973
01:01:16,075 --> 01:01:19,370
Kau mau memecatku? Ada apa lagi? Kenapa?
974
01:01:19,453 --> 01:01:21,121
Aku tak tahu kenapa "lagi".
975
01:01:21,205 --> 01:01:23,457
Yang jelas kami tak memerlukanmu.
976
01:01:23,540 --> 01:01:26,085
Tak boleh! Jika aku dipecat,
977
01:01:26,168 --> 01:01:29,546
aku harus menghampiri manusia itu
dan harus pura-pura memohon maaf.
978
01:01:29,630 --> 01:01:33,509
Aku tak mau melakukannya.
979
01:01:36,095 --> 01:01:37,513
Itu bukan urusanku.
980
01:01:39,723 --> 01:01:42,434
Aku harus melakukan pekerjaan ini.
981
01:01:42,518 --> 01:01:45,687
Aku akan berusaha sebaik mungkin
selama sepekan.
982
01:01:47,648 --> 01:01:50,109
Karaktermu sangat berbeda
dengan sebelumnya.
983
01:01:50,192 --> 01:01:52,611
Sebentar lagi kau pasti akan berlutut.
984
01:01:55,823 --> 01:01:58,075
Apa? Kau tak akan berlutut?
985
01:01:58,158 --> 01:01:59,368
Apa?
986
01:02:05,165 --> 01:02:06,625
Kau tak mau berlutut di rumput?
987
01:02:12,840 --> 01:02:14,174
Baik, kau bisa menerjemahkan.
988
01:02:14,675 --> 01:02:16,218
Jika kau mau, lakukanlah.
989
01:02:17,511 --> 01:02:18,470
Dasar gila…
990
01:02:18,554 --> 01:02:19,972
Gila?
991
01:02:20,848 --> 01:02:23,267
Maksudku, aku gila
jika tak berterima kasih.
992
01:02:23,350 --> 01:02:24,435
Begitu?
993
01:02:26,061 --> 01:02:27,229
Ya?
994
01:02:56,049 --> 01:02:59,470
Jadi, atlet yang akan bekerja denganku…
995
01:03:00,137 --> 01:03:01,638
Orang itu.
996
01:03:03,140 --> 01:03:04,725
Ini takdir.
997
01:03:09,813 --> 01:03:11,773
- Siapa ini?
- Aku yang ingin bertanya.
998
01:03:11,857 --> 01:03:12,941
Siapa kau sebenarnya?
999
01:03:13,942 --> 01:03:16,862
Biasanya tak tahu nama, tapi tahu wajah.
1000
01:03:16,945 --> 01:03:19,448
Dia Ki Seon-gyeom,
atlet trek dan lapangan nasional.
1001
01:03:19,531 --> 01:03:21,200
Kau perkenalkan diri sendiri.
1002
01:03:22,451 --> 01:03:23,702
Ini kali ketiga, bukan?
1003
01:03:23,785 --> 01:03:25,078
Ini kali keempat.
1004
01:03:25,662 --> 01:03:27,039
"Aku membicarakan kulitmu."
1005
01:03:27,915 --> 01:03:29,833
- Aku tersanjung.
- Kau, penggemarku
1006
01:03:29,917 --> 01:03:32,544
yang berkulit cerah dan mulus.
1007
01:03:32,628 --> 01:03:33,879
- Terima kasih!
- Aku sangat mencintaimu.
1008
01:03:33,962 --> 01:03:35,923
Terima kasih! Aku menghargainya.
1009
01:03:37,382 --> 01:03:38,759
Dia tak mengikat tali sepatu.
1010
01:03:39,968 --> 01:03:42,513
- Dia bisa terjatuh.
- Kau sungguh menggemaskan.
1011
01:03:42,596 --> 01:03:44,139
Aku mencintaimu.
1012
01:03:45,307 --> 01:03:47,309
Hari ini, kau pakai sepatu tanpa tali.
1013
01:03:50,896 --> 01:03:52,022
Ya. Apa?
1014
01:03:53,357 --> 01:03:56,026
Kenapa kau di sini hari ini?
Bertransaksi lagi?
1015
01:03:56,109 --> 01:03:59,154
Bukan. Kau pikir aku apa?
1016
01:03:59,238 --> 01:04:00,113
Pembunuh Transaksi.
1017
01:04:07,371 --> 01:04:08,997
Aku Oh Mi-joo, akan jadi bawahanmu.
1018
01:04:09,081 --> 01:04:10,582
Aku juga akan jadi penerjemahmu.
1019
01:04:11,208 --> 01:04:14,211
Mari kita berjabat tangan.
Tolong bantuanmu untuk kedepannya.
1020
01:04:24,763 --> 01:04:25,722
Dor!
1021
01:04:30,602 --> 01:04:32,145
Pemantikmu ada padaku.
1022
01:04:34,648 --> 01:04:36,316
Apa kau sungguh gila?
1023
01:04:37,484 --> 01:04:38,694
Aku tak gila.
1024
01:04:39,278 --> 01:04:40,862
Namaku Ki Seon-gyeom.
1025
01:04:45,000 --> 01:05:05,000
Subtitle bY NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
1026
01:05:05,000 --> 01:05:12,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
1027
01:05:12,936 --> 01:05:16,440
Karena mau pensiun,
kau jadi lebih bersemangat?
1028
01:05:17,065 --> 01:05:18,400
Aku memukul orang, Pelatih.
1029
01:05:18,483 --> 01:05:21,069
- Apa?
- Kau memukul mereka?
1030
01:05:21,695 --> 01:05:24,072
- Kenapa wajahmu?
- Tas tabung…
1031
01:05:24,156 --> 01:05:26,658
- Kita pernah bertemu, bukan?
- Namaku Lee Yeong-hwa.
1032
01:05:26,742 --> 01:05:28,827
Dia melukis semua lukisan di sini.
1033
01:05:28,910 --> 01:05:30,037
Tolong jual kepadaku.
1034
01:05:30,621 --> 01:05:31,955
- "Choi Tae-ri."
- Skandal cinta?
1035
01:05:32,039 --> 01:05:33,749
Kau sungguh membanggakan.
1036
01:05:33,832 --> 01:05:37,294
Tolong rahasiakan bahwa kau
ke kantor polisi karena membantuku.
1037
01:05:37,377 --> 01:05:39,254
Bawahan. Maksudku, Oh Mi-joo.
1038
01:05:39,338 --> 01:05:40,422
Kau tidur?
1039
01:05:40,505 --> 01:05:43,091
- Kau mau menonton filmku?
- Hanya berdua?
1040
01:05:43,175 --> 01:05:44,426
Kau bisa minum miras?
1041
01:05:45,260 --> 01:05:47,220
Kau mabuk.
Rupanya kau tak kuat minum miras.
1042
01:05:47,304 --> 01:05:48,930
Seorang wanita payah?
1043
01:05:49,640 --> 01:05:51,308
Kau merayuku?
1044
01:05:51,808 --> 01:05:54,519
Terus begini, aku akhirnya
bisa membuat kesalahan.
1045
01:05:57,105 --> 01:06:02,110
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia