1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle bY NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:12,364 --> 00:00:14,950 SEMUA LOKASI, TOKOH, ORGANISASI, DAN INSIDEN 4 00:00:14,956 --> 00:00:16,400 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF 5 00:00:25,587 --> 00:00:26,922 Sial. 6 00:01:01,039 --> 00:01:02,874 Maaf, Bu. 7 00:01:25,146 --> 00:01:27,148 - Nak, kau sudah sampai. - Hai. 8 00:01:42,372 --> 00:01:45,292 FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM 9 00:01:47,502 --> 00:01:49,504 FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM KE-21 10 00:02:04,811 --> 00:02:10,108 EPISODE 1 11 00:02:49,272 --> 00:02:51,191 Kau gugup karena banyak kamera? 12 00:02:52,150 --> 00:02:53,485 Aku hanya kesilauan. 13 00:02:54,778 --> 00:02:56,112 Kau memang konyol. 14 00:02:57,864 --> 00:02:59,908 Dia putra Yook Ji-woo. Dia anggota tim nasional. 15 00:03:00,533 --> 00:03:02,202 Mana suaminya yang anggota majelis? 16 00:03:02,744 --> 00:03:04,329 Padahal suaminya lebih terkenal. 17 00:03:04,412 --> 00:03:06,581 Lebih baik bersama yang lebih muda. 18 00:03:07,165 --> 00:03:08,541 Dia juga tampan. 19 00:03:09,793 --> 00:03:10,877 Kami cinta Yook Ji-woo! 20 00:03:13,213 --> 00:03:14,881 Akhirnya selesai. Kerja bagus. 21 00:03:14,965 --> 00:03:17,217 Ji-woo, kita harus pergi. 22 00:03:17,300 --> 00:03:19,803 Berikutnya acara radio visual. Kenakan busana yang sama. 23 00:03:20,303 --> 00:03:21,471 Pakai ini ke acara radio? 24 00:03:21,554 --> 00:03:23,556 Itu demi yang terbaik, Ji-woo. 25 00:03:23,640 --> 00:03:25,892 Ini dari penggemarmu. 26 00:03:28,812 --> 00:03:31,106 Nak, apa rencanamu setelah ini? 27 00:03:31,189 --> 00:03:33,608 Aku akan ketemu atlet lain di bioskop dekat sini. 28 00:03:34,401 --> 00:03:36,695 Ayo ikut dengan ibu. Kita searah. 29 00:03:37,278 --> 00:03:41,116 Kau tak mau ikut ibu saja, ke acara radio visual? 30 00:03:41,199 --> 00:03:42,075 Tidak. 31 00:03:42,158 --> 00:03:44,786 Dalam festival film internasional Annam hari ini, 32 00:03:44,869 --> 00:03:47,789 kita kedatangan Ratu Cannes, Yook Ji-woo. Halo. 33 00:03:47,872 --> 00:03:48,873 Halo. 34 00:03:49,374 --> 00:03:52,043 Apa tahun depan kami bisa melihat karya barumu? 35 00:03:52,127 --> 00:03:54,754 Entahlah. Aku berterima kasih jika dapat tawaran. 36 00:03:54,838 --> 00:03:58,008 Mohon bantuan semua orang di industri film. 37 00:03:58,091 --> 00:04:00,427 Siapa pria yang di panggung bersamamu tadi? 38 00:04:00,510 --> 00:04:02,220 Dia lawan main di filmmu selanjutnya? 39 00:04:04,347 --> 00:04:08,435 Dia pria yang paling kusayangi di dunia ini. 40 00:04:09,227 --> 00:04:11,062 Mungkin karena dia mirip denganku. 41 00:04:11,146 --> 00:04:13,231 Tolong ceritakan mengenai filmmu. 42 00:04:13,314 --> 00:04:14,983 Ada banyak orang yang menantikannya. 43 00:04:15,066 --> 00:04:19,362 Karena masih proses syuting, tak bisa kuceritakan secara detail. 44 00:04:19,446 --> 00:04:23,033 Kisah cinta yang mudah ditebak saat aku bisa menjadi… 45 00:04:24,576 --> 00:04:26,202 orang gila, 46 00:04:28,913 --> 00:04:30,331 pecundang, 47 00:04:34,919 --> 00:04:36,921 psikopat… 48 00:04:37,672 --> 00:04:40,008 Aku kenal suara ini. 49 00:04:41,718 --> 00:04:42,802 Yook… 50 00:04:44,179 --> 00:04:45,221 Yook… 51 00:04:48,683 --> 00:04:50,101 …bajingan, 52 00:04:52,479 --> 00:04:55,899 dan cinta pertama seseorang. 53 00:04:59,527 --> 00:05:01,654 Aku sangat ingin ada di sana. 54 00:05:02,614 --> 00:05:04,115 Nantikanlah filmku. 55 00:05:04,824 --> 00:05:06,701 - Itu ulasan bagus. - Permisi. 56 00:05:06,785 --> 00:05:08,620 Ada acara apa ini? 57 00:05:08,703 --> 00:05:10,413 Acara festival film. 58 00:05:10,497 --> 00:05:12,665 Sebenarnya, ini kali ketigaku. 59 00:05:12,749 --> 00:05:14,959 - Wanita di dalam itu… - Yook Ji-woo. 60 00:05:15,043 --> 00:05:17,295 Sampai saat ini, 61 00:05:17,378 --> 00:05:20,131 - kau aktris terbaik di Korea. - Tak mungkin! 62 00:05:20,215 --> 00:05:21,299 Apa rahasiamu? 63 00:05:21,382 --> 00:05:23,843 - Aku harus berterima kasih atas dukungan - Ji-woo… 64 00:05:23,927 --> 00:05:26,137 - keluargaku dan suamiku. - Jangan sekarang. 65 00:05:26,221 --> 00:05:27,680 Suamiku… 66 00:05:27,764 --> 00:05:30,558 - Halo. - Hei, film akan segera dimulai. 67 00:05:30,642 --> 00:05:32,519 Kapan kemari? Kapan kau akan datang? 68 00:05:32,602 --> 00:05:34,395 Aku tak akan bisa ke sana. 69 00:05:34,479 --> 00:05:35,438 Kenapa? 70 00:05:35,939 --> 00:05:38,066 Ada masalah? Ada kecelakaan? 71 00:05:38,149 --> 00:05:40,777 Bisa dianggap begitu. Aku sudah di depan bioskop. 72 00:05:40,860 --> 00:05:42,320 Kau tahu aku melihat siapa? 73 00:05:42,403 --> 00:05:44,364 Ada Yook Ji-woo di depanku! 74 00:05:44,447 --> 00:05:45,323 Sungguh luar biasa. 75 00:05:45,907 --> 00:05:48,535 Awalnya, aku mau menonton pemutaran perdana, tapi batal. 76 00:05:48,618 --> 00:05:50,578 Aku mungkin tak bisa lihat Yook Ji-woo lagi. 77 00:05:50,662 --> 00:05:52,288 Kau beruntung sekali. 78 00:05:53,122 --> 00:05:55,416 Aku akan memotret daftar penutup film untukmu. 79 00:05:55,500 --> 00:05:56,709 Terima kasih. 80 00:05:56,793 --> 00:05:59,295 - Dah. - Aku selalu berusaha maksimal. 81 00:05:59,379 --> 00:06:00,255 Ya. 82 00:06:00,839 --> 00:06:03,258 - Apa yang biasa kau lakukan… - Boleh duduk di sini? 83 00:06:03,341 --> 00:06:06,094 - untuk berolahraga? - Aku mulai berolahraga… 84 00:06:07,136 --> 00:06:10,223 setelah bangun pagi, dan jalan sepuluh ribu langkah. 85 00:06:11,391 --> 00:06:13,977 - Kau sungguh menjaga kebugaran. - Ji-woo! 86 00:06:15,478 --> 00:06:16,896 Apa itu? 87 00:06:16,980 --> 00:06:18,064 "Ji-woo, 88 00:06:18,147 --> 00:06:20,650 - kulitmu seputih susu." - Dia melihat pesanku! 89 00:06:20,733 --> 00:06:22,277 "Aku membicarakan kulitmu." 90 00:06:23,528 --> 00:06:25,530 - Ya, soal kulitmu. - Aku tersanjung. 91 00:06:26,072 --> 00:06:29,534 Kau, penggemarku yang berkulit cerah dan mulus. 92 00:06:29,617 --> 00:06:31,286 Terima kasih! Aku menghargainya. 93 00:06:31,870 --> 00:06:33,955 - Kau yang terbaik. - Ji-woo! 94 00:06:35,206 --> 00:06:36,541 Aku sangat mencintaimu. 95 00:06:37,417 --> 00:06:38,751 Kau sungguh menggemaskan. 96 00:06:38,835 --> 00:06:40,920 Kita makan, atau menonton dulu? 97 00:06:41,004 --> 00:06:42,046 Makan dulu? 98 00:06:42,130 --> 00:06:43,464 - Aku lapar. - Baik. 99 00:06:45,758 --> 00:06:47,260 Kau lihat Choi Tae-ri tadi? 100 00:06:47,343 --> 00:06:49,053 Bagaimana penampilannya bisa begitu? 101 00:06:49,137 --> 00:06:51,848 Dia cantik sekali. Benar-benar bukan main. 102 00:06:52,515 --> 00:06:54,893 Jika tahu ada festival film di depan pusat pelatihan, 103 00:06:54,976 --> 00:06:56,603 - aku akan datang tiap tahun. - Ya. 104 00:06:56,686 --> 00:06:58,479 Apa aku boleh beli tiket? 105 00:06:59,439 --> 00:07:01,316 Ada film yang ingin aku tonton. 106 00:07:01,399 --> 00:07:03,610 Kau selalu mengeluh tak punya uang. 107 00:07:03,693 --> 00:07:05,069 Kau bahkan tak mentraktir kami minum. 108 00:07:05,778 --> 00:07:08,865 Maaf. Jika aku memenangkan hadiah uang, aku akan… 109 00:07:08,948 --> 00:07:10,533 Biar aku yang belikan. 110 00:07:11,951 --> 00:07:15,163 Lagi-lagi kau sombong dan memamerkan uang. 111 00:07:16,748 --> 00:07:20,543 Seon-gyeom. Fotomu di atas panggung tadi sangat keren. 112 00:07:20,627 --> 00:07:22,253 Aku hampir mengajakmu berkencan. 113 00:07:28,009 --> 00:07:30,178 - Aku pergi beli tiket. - Punyaku juga. 114 00:07:30,261 --> 00:07:31,095 Baik. 115 00:07:31,179 --> 00:07:32,347 Kenapa kau juga? 116 00:07:33,181 --> 00:07:34,557 Karena kau kaya. 117 00:07:35,433 --> 00:07:36,559 Fotomu dan Yook Ji-woo… 118 00:07:37,685 --> 00:07:39,812 Maksudku, ibumu, sudah diunggah. 119 00:07:40,438 --> 00:07:42,857 Itu karena ibuku ingin foto bersama. 120 00:07:43,650 --> 00:07:45,610 Seharusnya foto di studio foto. 121 00:07:45,693 --> 00:07:47,362 Kenapa harus disebar di Internet? 122 00:07:47,445 --> 00:07:48,947 Dasar caper. 123 00:07:49,030 --> 00:07:50,782 - Apa? - Apa? 124 00:07:51,699 --> 00:07:54,244 - "Caper"? - Lantas kenapa? 125 00:07:57,872 --> 00:07:59,415 Apa artinya? 126 00:08:00,959 --> 00:08:02,377 Cari saja di internet. 127 00:08:02,460 --> 00:08:04,254 Kenapa kau bangga bersikap bodoh? 128 00:08:06,339 --> 00:08:07,465 Hampir saja kuberi tahu. 129 00:08:07,548 --> 00:08:10,468 Permisi. Aku mau beli dua tiket film Gone is the Night. 130 00:08:10,551 --> 00:08:12,303 - Maksudku, tiga tiket. - Mohon tunggu. 131 00:08:12,887 --> 00:08:13,763 Baik. 132 00:09:00,852 --> 00:09:04,647 Sikap Seung-woo yang terburu-buru membuat Yoon-sun menarik pelatuk. 133 00:09:14,824 --> 00:09:16,200 TERJEMAHAN: OH MI-JOO 134 00:09:32,842 --> 00:09:34,218 Bagaimana menurutmu? 135 00:09:34,802 --> 00:09:37,305 - Bagus, bukan? - Ya. 136 00:09:39,766 --> 00:09:42,143 Kau sudah puas melihat Yook Ji-woo? 137 00:09:43,311 --> 00:09:45,396 Jika ini mimpi, aku tak ingin terbangun. 138 00:09:46,522 --> 00:09:50,026 Terjemahanmu luar biasa, meski waktunya kurang pas untuk penempatan. 139 00:09:50,109 --> 00:09:52,153 Penempatan untuk film di festival film? 140 00:09:52,236 --> 00:09:53,863 Aku susah payah memenuhi tenggat. 141 00:09:53,946 --> 00:09:56,240 Aku berusaha keras karena akan dikirim ke festival film di luar negeri, 142 00:09:56,324 --> 00:09:58,493 jadi, namaku ada di akhir film jika itu terjadi. 143 00:09:58,576 --> 00:10:00,203 Kau hanya bagus pada Festival Film Sundance. 144 00:10:02,080 --> 00:10:02,914 - Ini. - Ini, ya? 145 00:10:03,498 --> 00:10:05,416 - Terima kasih. - Boleh minta tanda tangan? 146 00:10:05,500 --> 00:10:06,334 Ya. 147 00:10:06,417 --> 00:10:09,087 Kuakui, kau memang rajin. 148 00:10:09,170 --> 00:10:12,465 Bagaimana bisa menerjemahkan film festival dari bahasa Korea ke Inggris tiap tahun? 149 00:10:12,548 --> 00:10:15,093 Makanya terasa lebih bangga saat berhasil melakukannya. 150 00:10:15,176 --> 00:10:17,220 Aku melakukannya untuk melihat satu baris ini. 151 00:10:19,263 --> 00:10:20,556 TERJEMAHAN: OH MI-JOO 152 00:10:20,640 --> 00:10:21,808 Oh Mi-joo? 153 00:10:24,227 --> 00:10:25,436 Rupanya benar kau. 154 00:10:26,104 --> 00:10:27,980 Tak kusangka kita bisa bertemu di sini. 155 00:10:28,689 --> 00:10:30,400 - Senang bertemu denganmu. - Benarkah? 156 00:10:31,109 --> 00:10:33,528 Aku ragu kau senang jika mengingat cara kita berpisah. 157 00:10:33,611 --> 00:10:35,446 Sebenarnya aku sudah lupa. 158 00:10:36,697 --> 00:10:38,032 Seperti adegan film. 159 00:10:41,744 --> 00:10:42,912 Lama tak bertemu, May. 160 00:10:42,995 --> 00:10:46,249 - Kudengar kau jadi distributor film? - Ya. Halo. 161 00:10:46,332 --> 00:10:49,168 Kau banyak berkembang. Kau bahkan menerjemahkan filmku. 162 00:10:49,710 --> 00:10:51,129 Selamat. 163 00:10:51,212 --> 00:10:54,132 Aku melakukannya dengan profesional. 164 00:10:54,215 --> 00:10:57,051 Kau mengaku sebagai profesional, 165 00:10:57,135 --> 00:10:59,720 tapi kau memotong ujaran monolog protagonis pria. 166 00:10:59,804 --> 00:11:01,013 Terjemahannya benar? 167 00:11:02,181 --> 00:11:05,393 Kupotong karena enggan merusak adegan. Maksudnya tetap tersampaikan. 168 00:11:05,476 --> 00:11:07,854 Takarir panjang tak selalu bagus. 169 00:11:07,937 --> 00:11:09,188 Itu merusak penghayatan. 170 00:11:09,272 --> 00:11:10,731 - Sutradara Han. - Ya. 171 00:11:11,816 --> 00:11:14,026 Kerja bagus. Sampai jumpa di jamuan makan malam. 172 00:11:14,110 --> 00:11:15,486 Sampai jumpa nanti, May. 173 00:11:20,158 --> 00:11:21,826 Sialan. Aku dengki. 174 00:11:21,909 --> 00:11:22,743 Sayangnya, 175 00:11:22,827 --> 00:11:25,746 aku tak bisa pergi ke sana denganmu karena ada acara lain. 176 00:11:25,830 --> 00:11:26,998 Aku bisa mengatasinya. 177 00:11:27,081 --> 00:11:29,375 Aku paling takut saat kau mengatakan itu. 178 00:11:33,629 --> 00:11:35,923 - Mau minum? - Itu pub? 179 00:11:36,924 --> 00:11:38,217 Soju, kami datang. 180 00:11:38,301 --> 00:11:40,386 - Tentu. - Ayo. 181 00:11:41,345 --> 00:11:43,764 - Halo. - Halo. 182 00:11:43,848 --> 00:11:46,225 Kupikir kalian sudah kembali ke pusat pelatihan. 183 00:11:47,101 --> 00:11:49,353 Seon-gyeom mentraktir, ini tak boleh dilewatkan. 184 00:11:49,937 --> 00:11:51,272 Kelihatannya enak. 185 00:11:52,565 --> 00:11:54,483 Aturlah dengan benar. 186 00:11:54,567 --> 00:11:55,818 Maaf. 187 00:11:57,278 --> 00:11:58,196 Ini. 188 00:11:58,696 --> 00:12:00,072 Bersulang! 189 00:12:00,156 --> 00:12:03,034 Sutradara Han, aku suka filmmu. Filmmu bagus. 190 00:12:03,117 --> 00:12:05,244 - Kau berlebihan. - Selamat. 191 00:12:06,954 --> 00:12:08,873 Firasatku baik soal ini. 192 00:12:08,956 --> 00:12:10,791 Maju ke Cannes denganmu. 193 00:12:10,875 --> 00:12:12,210 Terima kasih lagi. 194 00:12:13,669 --> 00:12:15,546 Sudah kuduga Seok-won akan berhasil. 195 00:12:15,630 --> 00:12:17,882 Dia sutradara muda yang paling populer. 196 00:12:18,466 --> 00:12:20,593 Tiket filmnya terjual habis sebelum festival film. 197 00:12:20,676 --> 00:12:22,386 - Benar! - Kapan pesanan kami datang? 198 00:12:22,470 --> 00:12:23,721 Sedang disiapkan. 199 00:12:23,804 --> 00:12:26,724 Mi-joo, kudengar kau menerjemahkan wawancara tamu juga. 200 00:12:26,807 --> 00:12:28,392 - Benarkah? - Ya. 201 00:12:28,476 --> 00:12:30,686 Aku bisa menerjemahkan secara tertulis dan lisan. 202 00:12:31,229 --> 00:12:32,521 Sepertinya aku genius. 203 00:12:32,605 --> 00:12:33,856 - Keren sekali. - Hebat. 204 00:12:33,940 --> 00:12:36,234 Aku hanya mengikuti arahanmu, Profesor. 205 00:12:36,317 --> 00:12:37,652 Bukankah dia tampan? 206 00:12:37,735 --> 00:12:40,738 Aku pernah dimarahi Profesor habis-habisan sampai menangis. 207 00:12:41,781 --> 00:12:44,325 Profesor Hwang sering membicarakanmu. 208 00:12:44,408 --> 00:12:46,869 "Oh Mi-joo, muridku yang pandai menerjemahkan." 209 00:12:46,953 --> 00:12:48,788 Kalian berdua pasti sangat akrab. 210 00:12:48,871 --> 00:12:50,581 Ya. 211 00:12:50,665 --> 00:12:55,211 Aku menerjemahkan segalanya untuk Profesor saat kuliah. 212 00:12:55,294 --> 00:12:58,381 Karena akrab, aku jarang dibayar. 213 00:12:58,464 --> 00:13:00,424 Oh Mi-joo! Rupanya kau di sana. 214 00:13:00,508 --> 00:13:02,718 Ayo, kemarilah. 215 00:13:02,802 --> 00:13:04,262 - Kami juga? - Ya. 216 00:13:04,345 --> 00:13:05,972 Baiklah. Kalian juga ke sini. 217 00:13:06,555 --> 00:13:08,057 Akan kami luangkan tempat untuk kalian. 218 00:13:09,016 --> 00:13:10,476 - Sekali lagi. - Sebelah sana? 219 00:13:10,559 --> 00:13:12,937 Halo, Oh Mi-joo. Sudah lama tak bertemu. 220 00:13:13,020 --> 00:13:14,146 - Ini. - Ya. 221 00:13:14,230 --> 00:13:16,565 Terima kasih sudah memberiku peluang dalam film ini. 222 00:13:16,649 --> 00:13:18,859 Kepala pemrogram festival film adalah temanku. 223 00:13:18,943 --> 00:13:20,611 Dia yang merekomendasikanmu. 224 00:13:20,695 --> 00:13:23,531 Karena sesama alumnus, maka bisa menambah reputasi universitas. 225 00:13:23,614 --> 00:13:25,366 Ya, aku juga mengenalnya. 226 00:13:25,449 --> 00:13:27,451 Aku pernah jadi sukarelawan di festival film, 227 00:13:27,535 --> 00:13:30,413 dan menerjemahkan proyek mendesak. Sepertinya dia menyukainya. 228 00:13:30,496 --> 00:13:32,581 Ya, tapi aku menentangmu. 229 00:13:32,665 --> 00:13:34,917 Rupanya kau menentangku. 230 00:13:36,585 --> 00:13:37,753 Gelasku sudah kosong. 231 00:13:37,837 --> 00:13:40,589 Tak baik minum miras saat perut kosong. 232 00:13:40,673 --> 00:13:44,302 Kau memperhatikannya karena dia sutradara menjanjikan? 233 00:13:44,385 --> 00:13:45,970 - Aku? - Begitu, bukan? 234 00:13:46,053 --> 00:13:48,931 Sudah lama tak ada sutradara berpotensi dari universitas kita. 235 00:13:49,015 --> 00:13:52,685 - Aku akan tulis ulasan yang luar biasa. - Terima kasih. 236 00:13:53,436 --> 00:13:55,187 Kalian sudah isi gelas kalian, bukan? 237 00:13:55,271 --> 00:13:56,647 Angkat gelas kalian. 238 00:13:56,731 --> 00:13:58,357 Tunggu. 239 00:13:58,441 --> 00:14:00,568 Ternyata gelasmu kosong. 240 00:14:00,651 --> 00:14:04,989 Untuk Han Seok-won! 241 00:14:05,072 --> 00:14:06,490 - Bersulang! - Bersulang! 242 00:14:07,325 --> 00:14:09,160 - Bersulang! - Ini luar biasa. 243 00:14:09,243 --> 00:14:10,745 Boleh pesan satu botol soju lagi? 244 00:14:12,121 --> 00:14:12,955 CARI: CAPER 245 00:14:13,039 --> 00:14:15,082 MENCARI PERHATIAN 246 00:14:15,166 --> 00:14:19,045 PERILAKU ORANG YANG INGIN MENJADI PUSAT PERHATIAN 247 00:14:19,795 --> 00:14:21,005 "Mencari perhatian"? 248 00:14:23,341 --> 00:14:24,925 "Pencari perhatian"? 249 00:14:29,221 --> 00:14:30,348 Apa? 250 00:14:38,731 --> 00:14:39,899 Makan ini. 251 00:14:42,026 --> 00:14:44,028 Tesisku… 252 00:14:46,113 --> 00:14:49,700 harus dibaca oleh semua calon sutradara menjanjikan. 253 00:14:49,784 --> 00:14:50,701 Benar. 254 00:14:50,785 --> 00:14:55,665 Film karya Andrei Tarkovsky seperti The Sacrifice dan Stalker 255 00:14:55,748 --> 00:14:58,876 menggambarkan keindahan dari pengambilan adegan panjang. 256 00:14:59,460 --> 00:15:02,254 Pengambilan adegan panjang dan mise-en-scène… 257 00:15:02,338 --> 00:15:03,964 Aku sungguh ingin pulang ke rumah. 258 00:15:06,008 --> 00:15:07,468 Apa katamu? 259 00:15:07,551 --> 00:15:09,595 Gelasmu kosong. Biar kutuangkan. 260 00:15:09,679 --> 00:15:13,557 Tidak. Oh Mi-joo yang harus menuangkannya untukku. 261 00:15:15,101 --> 00:15:18,020 Profesor. Lebih baik berhenti minum untuk malam ini. 262 00:15:18,104 --> 00:15:19,271 Kau terlihat lelah… 263 00:15:19,355 --> 00:15:21,649 Kau yang lelah karena sudah menua. 264 00:15:21,732 --> 00:15:24,777 Pesan lagi, atau pindah ke tempat lain. 265 00:15:27,321 --> 00:15:30,074 - Kau baik-baik saja? - Kau bahkan tak bisa berdiri tegak. 266 00:15:31,867 --> 00:15:34,787 Apa? Aku tak bisa berdiri tegak? 267 00:15:35,830 --> 00:15:38,999 Aku hanya cemas karena kau tak bisa mengendalikan diri. 268 00:15:39,583 --> 00:15:41,836 Beraninya kau! 269 00:15:41,919 --> 00:15:43,671 Profesor, ada apa denganmu? 270 00:15:43,754 --> 00:15:46,966 - Kau tak apa-apa, Mi-joo? - Biar aku sendiri. 271 00:15:47,049 --> 00:15:51,011 Hei. Penerjemah wanita harus sadar diri. 272 00:15:51,095 --> 00:15:52,805 Hanya karena berparas cantik… 273 00:15:52,888 --> 00:15:55,182 Paras cantik mungkin sedap dipandang, 274 00:15:55,266 --> 00:15:58,811 tapi bukan berarti kau bisa bersikap kurang ajar. 275 00:16:05,860 --> 00:16:06,861 Apa-apaan? 276 00:16:13,033 --> 00:16:14,243 Minta maaf kepadaku. 277 00:16:15,411 --> 00:16:16,787 Aku lupakan jika kau minta maaf. 278 00:16:16,871 --> 00:16:19,415 Kau sudah hebat, ya? "Minta maaf"? 279 00:16:19,498 --> 00:16:21,333 Kau tak berhak menghinaku 280 00:16:21,417 --> 00:16:23,794 meskipun telah menjadi penerjemah sukses! 281 00:16:24,920 --> 00:16:27,214 Kalau begitu, aku ganti dengan pertanyaan. 282 00:16:28,090 --> 00:16:30,551 Apa hubungannya kecantikanku dan terjemahanku? 283 00:16:30,634 --> 00:16:33,971 Apa di film yang kau tonton, wajah penerjemah muncul bersama takarir? 284 00:16:34,054 --> 00:16:36,432 - Film yang aku tonton tak begitu. - Apa? 285 00:16:36,515 --> 00:16:38,392 Paras cantik sedap dipandang? 286 00:16:38,476 --> 00:16:40,603 Apa kau sadar akan ucapanmu? 287 00:16:40,686 --> 00:16:42,646 Komentar begitu di zaman sekarang? 288 00:16:42,730 --> 00:16:45,232 Sepertinya kita hidup di zaman yang berbeda. 289 00:16:45,316 --> 00:16:47,777 Kau hidup di zaman Joseon? Apa kau penjelajah waktu? 290 00:16:47,860 --> 00:16:49,278 Siapa rajamu kala itu? 291 00:16:49,361 --> 00:16:50,738 Raja Sejong? Raja Cheoljong? 292 00:16:50,821 --> 00:16:52,281 Dasar kau… 293 00:16:52,865 --> 00:16:55,493 Tolong hentikan, Profesor. 294 00:16:55,576 --> 00:16:58,537 Lepaskanlah. Dia minta dilepaskan. 295 00:16:58,621 --> 00:16:59,747 Kalian menyiksa orang tua. 296 00:16:59,830 --> 00:17:01,999 Hei, Oh Mi-joo. Hentikan. 297 00:17:02,082 --> 00:17:03,375 Lepaskan. 298 00:17:03,959 --> 00:17:06,796 Aku bukan lagi muridmu. 299 00:17:06,879 --> 00:17:09,256 Aku anggota masyarakat yang punya HAM. 300 00:17:09,965 --> 00:17:11,133 Apa karena aku wanita, 301 00:17:11,217 --> 00:17:14,220 kau jadi boleh menghinaku dengan komentar seksisme? 302 00:17:15,513 --> 00:17:18,390 Kau yang menghinaku! 303 00:17:18,474 --> 00:17:20,935 Katamu aku tak bisa berdiri! 304 00:17:21,018 --> 00:17:22,812 Apa maksudmu 305 00:17:22,895 --> 00:17:24,313 aku tak bisa berdiri? 306 00:17:24,396 --> 00:17:25,773 Kata siapa aku tak bisa berdiri? 307 00:17:25,856 --> 00:17:27,942 Kau kira itu maksudku? 308 00:17:28,984 --> 00:17:33,614 Kenapa ini terjadi kepadaku? 309 00:17:38,035 --> 00:17:39,870 Permisi, Dokter. 310 00:17:39,954 --> 00:17:43,165 - Dia bilang aku tak bisa berdiri - Apa? Hei! 311 00:17:43,249 --> 00:17:46,502 - Dia bilang aku tak bisa berdiri - Apa? 312 00:17:47,753 --> 00:17:49,296 - Aduh. - Lepaskan aku. 313 00:17:49,380 --> 00:17:51,215 Kau pikir bicara dengan siapa? 314 00:17:52,007 --> 00:17:53,050 Wig? 315 00:18:00,516 --> 00:18:03,185 - Oh Mi-joo, kau… - Profesor. 316 00:18:03,269 --> 00:18:05,187 - Aku tak akan membiarkanmu! - Dia tak bermaksud begitu. 317 00:18:05,271 --> 00:18:06,605 - Tenanglah. - Aku juga. 318 00:18:06,689 --> 00:18:10,568 - Apa? - Kau akan menyesali ucapanmu hari ini. 319 00:18:12,611 --> 00:18:13,696 Astaga. 320 00:18:13,779 --> 00:18:16,156 Hei, Oh Mi-joo! Berhenti! 321 00:18:16,240 --> 00:18:18,993 - Kumohon tenanglah, Profesor. - Lepaskan aku! 322 00:18:19,076 --> 00:18:21,495 BIar kuwakili meminta maaf. 323 00:18:21,579 --> 00:18:23,914 - Kumohon. - Oh Mi-joo! 324 00:18:38,095 --> 00:18:40,347 Aku tak boleh buang sampah sembarangan. 325 00:18:42,474 --> 00:18:44,518 Tahan sebentar. 326 00:18:45,019 --> 00:18:46,186 Setahun lalu… 327 00:18:47,771 --> 00:18:48,856 Aduh. 328 00:18:50,065 --> 00:18:51,358 Maaf. 329 00:18:53,068 --> 00:18:54,236 Maafkan aku. 330 00:19:00,075 --> 00:19:01,160 Terima kasih. 331 00:19:04,622 --> 00:19:07,207 - Itu pemantik. - Aku tak tanya. 332 00:19:07,958 --> 00:19:09,001 Benar juga. 333 00:19:09,835 --> 00:19:11,337 Bisa pura-pura tak lihat? 334 00:19:12,171 --> 00:19:13,380 Mi-joo! 335 00:19:15,215 --> 00:19:16,175 Oh Mi-joo? 336 00:19:18,302 --> 00:19:20,763 Astaga. Tunggu sebentar. 337 00:19:21,847 --> 00:19:23,557 Maaf. Tiga menit saja. 338 00:19:28,312 --> 00:19:30,981 - Ayo pergi. - Aku tak mau kembali ke sana. 339 00:19:31,065 --> 00:19:34,360 Hei, Mi-joo. Ayo pergi. 340 00:19:34,443 --> 00:19:36,987 - Aku tak mau kembali ke sana. - Sekali ini saja. 341 00:19:37,071 --> 00:19:39,281 - Ayolah. - Aku tak mau. 342 00:19:39,365 --> 00:19:41,867 - Kenapa kau? - Aku harus melakukan ini karenamu? 343 00:19:41,951 --> 00:19:43,911 Profesor berkata begitu karena mabuk. 344 00:19:43,994 --> 00:19:45,913 Lalu? Aku tak mau kembali ke sana. Lepas. 345 00:19:45,996 --> 00:19:48,666 - Ayo pergi. - Sakit! 346 00:19:51,710 --> 00:19:52,670 Astaga. 347 00:19:56,423 --> 00:19:57,716 Ini pistol sungguhan? 348 00:19:57,800 --> 00:19:59,259 Apa ini menembakkan peluru asli? 349 00:19:59,343 --> 00:20:00,594 Kalau ya, kenapa? 350 00:20:01,971 --> 00:20:04,598 Kukira bisa membuatnya melepaskan tanganmu. 351 00:20:05,224 --> 00:20:07,017 Mi-joo, kau kenal orang ini? 352 00:20:07,101 --> 00:20:10,187 Aku tak mengerti. Kau sedang membantuku? 353 00:20:10,771 --> 00:20:12,147 Tadi kau jatuh karenaku. 354 00:20:12,231 --> 00:20:14,858 Karena itu, kau tertangkap olehnya, 355 00:20:14,942 --> 00:20:16,443 dan tiga menit belum berlalu. 356 00:20:17,236 --> 00:20:19,405 Apa hubungannya membantu dan pistol? 357 00:20:19,488 --> 00:20:20,990 Itu pistol sungguhan? 358 00:20:21,073 --> 00:20:23,367 Biasanya jika ditodong, orang akan melepaskan 359 00:20:23,450 --> 00:20:25,077 atau mengangkat tangan. 360 00:20:26,245 --> 00:20:27,705 Rupanya tak berhasil. 361 00:20:27,788 --> 00:20:29,957 Hal seperti itu hanya terjadi di film. 362 00:20:30,833 --> 00:20:33,210 - Kau terlihat agak gila. - Benar. 363 00:20:33,293 --> 00:20:35,212 Siapa orang gila ini? 364 00:20:35,295 --> 00:20:38,632 Atau mungkin terlihat gila karena terlalu tenang. 365 00:20:39,883 --> 00:20:41,010 Apa? 366 00:21:12,916 --> 00:21:13,959 Astaga! 367 00:21:16,086 --> 00:21:17,504 Mengagetkan saja. 368 00:21:23,802 --> 00:21:25,304 Astaga. 369 00:21:30,851 --> 00:21:31,977 Berdirilah. 370 00:21:37,816 --> 00:21:39,526 - Silakan pergi. - Baik. 371 00:21:40,360 --> 00:21:43,113 Apa-apaan ini? Dia pergi ke mana? 372 00:21:43,739 --> 00:21:46,867 5 MEI 2019 COLANGELO 373 00:22:03,091 --> 00:22:04,176 Bersiap! 374 00:22:58,772 --> 00:23:01,233 - Terima kasih. - Sampai nanti. 375 00:23:02,568 --> 00:23:04,444 Kita syuting berita olahraga pekan ini? 376 00:23:05,320 --> 00:23:07,114 Kau tak dapat tawaran wawancara? 377 00:23:10,701 --> 00:23:12,911 Hei, Seon-gyeom. Kau tak diwawancara? 378 00:23:14,872 --> 00:23:16,081 Aku menolaknya. 379 00:23:17,291 --> 00:23:19,293 Kenapa ditolak? Aku akan melakukannya. 380 00:23:19,376 --> 00:23:21,712 Kau pemecah rekor baru di Korea, 381 00:23:21,795 --> 00:23:23,547 dan aku bukan siapa-siapa. 382 00:23:23,630 --> 00:23:26,425 Jika kau bukan siapa-siapa, bagaimana dengan yang lain? 383 00:23:26,508 --> 00:23:28,176 Kau merendahkan dirimu? Menyebalkan. 384 00:23:28,260 --> 00:23:29,970 Itu pujian? 385 00:23:30,053 --> 00:23:32,222 Caramu memuji sungguh aneh. 386 00:23:32,306 --> 00:23:34,057 Untuk apa aku memujimu? 387 00:23:34,141 --> 00:23:35,601 Kau belum makan obat? Kau gila? 388 00:23:35,684 --> 00:23:39,688 Astaga. Kau pandai sekali merangkai kata-kata sesuai isi hatimu. 389 00:23:41,189 --> 00:23:44,651 Para reporter pasti akan senang jika kau sikapmu begitu saat wawancara. 390 00:23:44,735 --> 00:23:45,944 Pertahankanlah. 391 00:23:47,404 --> 00:23:48,822 Semoga wawancaramu lancar. 392 00:23:49,656 --> 00:23:51,575 Dasar menyebalkan. 393 00:23:51,658 --> 00:23:54,077 Selalu berlagak eksklusif dan pintar. 394 00:23:55,579 --> 00:23:57,706 Ini bukan kali pertama Seon-gyeom bersikap menyebalkan. 395 00:23:58,206 --> 00:23:59,875 Dia selalu seperti itu. 396 00:24:01,585 --> 00:24:02,669 Gyu-deok. 397 00:24:04,922 --> 00:24:08,050 - Ya? - Seon-gyeom temanku, bukan temanmu. 398 00:24:11,595 --> 00:24:13,513 - Hormati seniormu. - Baik. 399 00:24:15,849 --> 00:24:16,850 Aku pergi. 400 00:24:18,226 --> 00:24:19,728 - Hati-hati. - Hati-hati. 401 00:24:40,415 --> 00:24:42,668 Rupanya mereka membicarakanku lagi. 402 00:24:43,627 --> 00:24:46,046 Ya. Itu… 403 00:24:47,923 --> 00:24:52,678 Meski Yeong-il juara satu, dia seperti merasa tersaingi olehmu. 404 00:24:54,763 --> 00:24:56,431 Padahal kau sangat baik. 405 00:24:56,515 --> 00:24:58,475 Karena itu Yeong-il bisa juara satu. 406 00:24:59,393 --> 00:25:02,396 Lalu, kenapa yang lain sangat membencimu? 407 00:25:04,481 --> 00:25:06,608 Kau ceria sekali saat menyindir. 408 00:25:06,692 --> 00:25:07,609 Aku? 409 00:25:10,946 --> 00:25:13,490 Sepertinya sifatku sedikit berubah. 410 00:25:14,199 --> 00:25:16,952 Mungkin karena aku selalu memikirkan 411 00:25:17,619 --> 00:25:18,829 soal memperpendek waktu rekorku. 412 00:25:19,788 --> 00:25:21,415 Senioritas juga melelahkan. 413 00:25:22,457 --> 00:25:24,167 Mungkin karena belum terbiasa dengan pusat pelatihan. 414 00:25:24,835 --> 00:25:26,628 Jangan menyalahkan diri sendiri, 415 00:25:26,712 --> 00:25:29,089 tapi salahkan mereka yang membuatmu begitu. 416 00:25:29,715 --> 00:25:31,508 Apa termasuk kau juga? 417 00:25:31,591 --> 00:25:32,634 Tentu saja. 418 00:25:34,011 --> 00:25:35,721 Aku juga turut andil. 419 00:25:38,765 --> 00:25:39,850 Seon-gyeom. 420 00:25:43,437 --> 00:25:45,731 Ini, aku yang traktir. 421 00:25:46,940 --> 00:25:48,275 Kemarin kau traktir tiket film. 422 00:25:48,358 --> 00:25:50,861 - Kau suka filmnya? - Tidak juga. 423 00:25:52,446 --> 00:25:53,405 Itu memang subjektif. 424 00:26:05,417 --> 00:26:07,419 - Kau keren sekali. - Astaga, terima kasih. 425 00:26:07,502 --> 00:26:09,337 - Aku suka filmmu. - Terima kasih. 426 00:26:09,421 --> 00:26:10,380 Terima kasih banyak. 427 00:26:14,468 --> 00:26:16,094 Kau selamat sampai rumah malam itu? 428 00:26:16,887 --> 00:26:18,638 Itu hari terburuk dalam hidupku. 429 00:26:18,722 --> 00:26:20,974 Bertemu mantan pacar dan kehilangan pistolku. 430 00:26:21,558 --> 00:26:24,936 Hatiku berdebar saat kau bicara sopan serasa kita tak saling kenal. 431 00:26:25,896 --> 00:26:27,189 Kau sungguh konyol. 432 00:26:27,272 --> 00:26:29,024 Apa aku boleh memukulmu dengan keras? 433 00:26:30,692 --> 00:26:33,361 - Kupikir kau sudah kembali ke Seoul. - Kenapa begitu? 434 00:26:33,445 --> 00:26:35,947 Aku harus menerjemahkan wawancaramu. 435 00:26:36,031 --> 00:26:38,575 - Jangan merusak kesenanganku. - Kau tak perlu senang. 436 00:26:38,658 --> 00:26:40,660 Profesor Hwang yang akan melakukannya. 437 00:26:41,495 --> 00:26:42,370 Apa? 438 00:26:46,291 --> 00:26:50,754 Profesor. Kau meninggalkan wigmu. 439 00:26:50,837 --> 00:26:53,715 Aku sudah mencuci dan mengeringkannya. 440 00:26:59,346 --> 00:27:01,431 Profesor Hwang yang aku hormati. 441 00:27:01,973 --> 00:27:03,058 Apa kau di dalam? 442 00:27:07,020 --> 00:27:08,063 Profesor Hwang? 443 00:27:15,195 --> 00:27:18,740 Aku sungguh ingin menerjemahkan acara pembukaan film itu. 444 00:27:19,574 --> 00:27:22,494 Jika kau seperti ini, aku akan membunuhmu. 445 00:27:22,577 --> 00:27:23,870 Katakan dengan benar. 446 00:27:23,954 --> 00:27:25,747 Kau yang pergi membawa wigku. 447 00:27:25,831 --> 00:27:28,458 - Halo, Profesor. - Kau masuklah, Sayang. 448 00:27:29,209 --> 00:27:30,669 Selamat beristirahat. 449 00:27:40,178 --> 00:27:43,348 Kudengar kau menjadi penerjemah untuk wawancara Sutradara Han. 450 00:27:43,431 --> 00:27:46,601 Respons filmnya bagus. Dia disebut sebagai penerus Bong Joon-ho juga. 451 00:27:47,602 --> 00:27:49,855 Kau sudah menonton Gone is the Night? 452 00:27:50,397 --> 00:27:53,024 Aku menonton pemutaran perdananya kemarin. 453 00:27:53,108 --> 00:27:54,693 Kau hanya menontonnya sekali? 454 00:27:55,777 --> 00:27:57,320 Maksudku… 455 00:27:57,404 --> 00:27:59,573 itu film nonlinear rumit dengan banyak metafora. 456 00:27:59,656 --> 00:28:01,950 Cara bicara Sutradara Han mirip dengan filmnya. 457 00:28:02,033 --> 00:28:04,911 Terkadang sulit diterjemahkan. 458 00:28:08,123 --> 00:28:11,501 Aku sangat mengerti bahwa kau melakukan ini karena membenciku. 459 00:28:12,085 --> 00:28:14,671 Penonton asing tak salah apa pun. Aku yang bersalah. 460 00:28:14,754 --> 00:28:17,757 Setelah selesai menerjemahkan, aku akan minta maaf… 461 00:28:17,841 --> 00:28:20,385 Aku akan mengalah jika kau membalikkan waktu. 462 00:28:20,469 --> 00:28:22,888 - Apa? - Kau tanya apa aku penjelajah waktu. 463 00:28:22,971 --> 00:28:25,974 Kenapa kau tak membalikkan waktu? 464 00:28:26,057 --> 00:28:29,102 Jika bisa, lakukanlah. Kembalikan ini. 465 00:28:29,186 --> 00:28:30,604 Ke masa kau masih berambut? 466 00:28:30,687 --> 00:28:32,939 Kau sungguh menyebalkan. 467 00:28:33,023 --> 00:28:36,443 Astaga. Bukan itu maksudku, Profesor Hwang. 468 00:28:36,526 --> 00:28:39,112 Zaman sekarang, banyak orang botak demi mode. 469 00:28:39,196 --> 00:28:40,822 Kenapa kau tak bisa percaya diri? 470 00:28:40,906 --> 00:28:44,201 - Ini opini jujurku. - Itulah masalahnya! 471 00:28:44,284 --> 00:28:45,827 Kenapa kau marah akan ketulusanku? 472 00:28:45,911 --> 00:28:47,329 Pergi! Enyahlah, Psikopat! 473 00:28:47,412 --> 00:28:49,331 Aku tak akan bisa memaafkanmu! 474 00:28:50,040 --> 00:28:51,291 Menyebalkan. 475 00:29:06,056 --> 00:29:08,016 Aku gantung di depan pintu. 476 00:29:09,851 --> 00:29:10,936 Sial. 477 00:29:21,404 --> 00:29:23,907 Kau mendatanginya untuk minta maaf atau menyindir? 478 00:29:23,990 --> 00:29:27,536 Jangan tanya. Dia marah karena kebotakannya dan menyuruhku pergi. 479 00:29:28,495 --> 00:29:31,206 - Katanya aku psikopat. - Sambil pakai wig? 480 00:29:31,957 --> 00:29:33,917 Aku tak sedang bercanda. 481 00:29:35,126 --> 00:29:38,380 Cuaca semakin dingin, dan wig semakin mahal. 482 00:29:38,463 --> 00:29:42,050 Kau tak tahu, bukan? Suhu badan naik satu derajat Celsius saat memakai topi. 483 00:29:42,133 --> 00:29:45,136 Pikirkan saja tagihan listrik kita untuk penghangat ruangan. 484 00:29:45,220 --> 00:29:47,013 Kau tak memikirkan beruang kutub? 485 00:29:47,097 --> 00:29:48,431 Aku tak bisa mengerti. 486 00:29:48,515 --> 00:29:51,309 Kenapa menyalahkanku atas kebotakannya? 487 00:29:51,393 --> 00:29:54,563 Jika wig termasuk bagian kepala, memang kau yang membuatnya botak. 488 00:29:55,105 --> 00:29:56,273 May. 489 00:29:57,274 --> 00:29:58,900 Hidup sungguh melelahkan. 490 00:29:58,984 --> 00:30:00,944 - Tiba-tiba berkata begitu? - Hidup memang begitu. 491 00:30:03,613 --> 00:30:05,949 Lupakanlah. Ayo pergi menonton film. 492 00:30:06,032 --> 00:30:07,576 Sudah telanjur memesan hotel. 493 00:30:07,659 --> 00:30:11,121 Malam itu, aku benar-benar hilang akal. 494 00:30:11,204 --> 00:30:13,248 Bagaimana kucari pistolku? 495 00:30:13,331 --> 00:30:16,585 Bukankah kau dapat tanda tangan itu saat festival film? 496 00:30:17,586 --> 00:30:20,171 - Siapa nama orang itu? - Col… 497 00:30:22,299 --> 00:30:23,967 - Cola… - May. 498 00:30:24,050 --> 00:30:27,137 Sutradara Michelle Colangelo. Aku sudah mengatakannya berkali-kali. 499 00:30:28,054 --> 00:30:30,473 Haruskah aku membawakan Profesor minuman ginseng? 500 00:30:30,557 --> 00:30:32,392 Kau mendatanginya tanpa bawa apa-apa? 501 00:30:33,059 --> 00:30:34,394 Pantas saja. 502 00:31:08,345 --> 00:31:10,555 Seon-gyeom. Waktumu tepat sepuluh detik. 503 00:31:10,639 --> 00:31:12,182 Itu waktu terbaikmu. Bagus. 504 00:31:12,265 --> 00:31:15,727 Sayang sekali. Padahal bisa selesai di detik kesembilan. 505 00:31:15,810 --> 00:31:17,395 Akhirnya rekormu membaik. 506 00:31:17,479 --> 00:31:19,856 Lakukan seperti ini saat kompetisi. Kerja bagus. 507 00:31:21,274 --> 00:31:24,944 Hei. Kenapa rekor kalian malah mundur? 508 00:31:25,028 --> 00:31:28,114 Kalian atlet bela diri, atau binaragawan? 509 00:31:28,198 --> 00:31:30,950 Besarkan otot bagian depan dan belakang, bukan samping. 510 00:31:31,034 --> 00:31:33,328 Bagaimana bisa berlari? Badan kalian besar. 511 00:31:33,411 --> 00:31:36,498 Lakukan dengan benar. Jangan main-main saja! 512 00:31:36,581 --> 00:31:38,333 Belajarlah dari Seon-gyeom. 513 00:31:38,416 --> 00:31:39,751 - Mengerti? - Ya. 514 00:32:11,032 --> 00:32:13,868 Angkat. Tahan. Bagus. 515 00:32:14,577 --> 00:32:15,704 Hei, Woo-sik. 516 00:32:16,496 --> 00:32:18,123 Apa itu di wajahmu? 517 00:32:21,000 --> 00:32:22,377 Aku terjatuh saat mandi. 518 00:32:23,628 --> 00:32:25,338 Kupikir akan perih saat berkeringat. 519 00:32:26,548 --> 00:32:29,259 Kau baru di sini. Kau harus waspada. 520 00:32:29,801 --> 00:32:31,553 Maaf. Aku akan lebih hati-hati. 521 00:32:31,636 --> 00:32:34,222 Ya. Lakukanlah dengan baik. 522 00:32:34,305 --> 00:32:35,390 Baik. 523 00:32:35,473 --> 00:32:38,685 Sekali lagi. Bagus. Lagi. 524 00:32:39,352 --> 00:32:41,229 Bagus. 525 00:32:57,495 --> 00:32:58,538 Woo-sik. 526 00:33:03,418 --> 00:33:05,879 Aku memikirkan sesuatu. 527 00:33:05,962 --> 00:33:07,756 Kau mau dengar? 528 00:33:10,008 --> 00:33:12,552 Pelatih memperhatikan para atlet dengan teliti. 529 00:33:13,428 --> 00:33:16,389 Yeong-il hanya memikirkan diri sendiri. 530 00:33:17,056 --> 00:33:20,560 Bagi atlet lain, kau hanya orang asing, 531 00:33:21,478 --> 00:33:24,689 dan kau tak terlihat suka melukai diri sendiri. 532 00:33:29,486 --> 00:33:32,113 Kau pernah satu SMA dengan Park Gyu-deok dan Kim Gi-beom. 533 00:33:33,156 --> 00:33:35,575 Kurasa ini sudah terjadi sejak SMA. 534 00:33:35,658 --> 00:33:37,786 - Bagaimana pendapatmu? - Bukan begitu. 535 00:33:37,869 --> 00:33:39,329 Lantas? 536 00:33:43,208 --> 00:33:45,376 Jika mau berbohong, lakukan dengan benar. 537 00:33:46,544 --> 00:33:47,796 Aku… 538 00:33:47,879 --> 00:33:51,257 Aku kurang disiplin. Mereka begitu agar aku menjadi lebih baik. 539 00:33:51,341 --> 00:33:52,801 Kau sungguh akan berbohong? 540 00:33:52,884 --> 00:33:55,929 Aku tak bohong. Aku tak apa-apa. 541 00:33:56,679 --> 00:33:58,473 - Sungguh? - Ya. 542 00:33:58,556 --> 00:34:01,184 Kau tak apa-apa dipukul tanpa alasan? 543 00:34:03,144 --> 00:34:05,146 Anggaplah kau memang bersalah. 544 00:34:05,230 --> 00:34:07,565 Kau sungguh tak apa-apa dipukul? 545 00:34:08,983 --> 00:34:11,569 Apa kau tak bisa pura-pura tak tahu? 546 00:34:13,071 --> 00:34:16,491 Aku enggan buat heboh karena hal sepele. Aku akan berlaku lebih baik. 547 00:34:17,575 --> 00:34:19,869 Aku beri tahu apa yang harus kau lakukan. 548 00:34:23,289 --> 00:34:24,749 Minta diagnosis tertulis dari dokter. 549 00:34:25,792 --> 00:34:26,835 Ini… 550 00:34:28,169 --> 00:34:31,548 harus kau foto. Semua memarmu. 551 00:34:32,632 --> 00:34:34,259 Kau tak tahu yang akan terjadi. 552 00:34:34,968 --> 00:34:36,427 Pastikan kau memotretnya. 553 00:34:38,805 --> 00:34:40,265 Punggungmu juga. 554 00:35:06,791 --> 00:35:10,336 Bu. Aku Oh Mi-joo, murid Profesor Hwang. 555 00:35:10,420 --> 00:35:12,130 Apa Profesor ada di dalam? 556 00:35:13,256 --> 00:35:14,549 Tunggu sebentar. 557 00:35:17,135 --> 00:35:18,553 Bagaimana jika menolak bertemu? 558 00:35:21,472 --> 00:35:24,267 Jika kau tak mau bertemu Profesor, aku bisa masuk sendirian. 559 00:35:26,352 --> 00:35:28,771 Jika mau, aku bisa menghindar sejak sebelum berangkat. 560 00:35:30,982 --> 00:35:33,484 Kau masih di sana? Dia bilang tak ada. 561 00:35:34,694 --> 00:35:37,155 - Serius? - Wanita ini aneh sekali. 562 00:35:38,489 --> 00:35:41,659 Bu. Kami bawa minuman ginseng untuk Profesor. 563 00:35:41,743 --> 00:35:43,453 Setidaknya tolong terima ini. 564 00:35:44,454 --> 00:35:46,789 Katanya boleh. Tunggu sebentar. 565 00:35:48,207 --> 00:35:51,044 Picik sekali. Sepertinya dia suka minuman ginseng. 566 00:36:02,889 --> 00:36:04,223 May. Sudah lama tak berjumpa. 567 00:36:04,307 --> 00:36:06,893 Kau berhenti jadi penerjemah dan menjadi distributor film? 568 00:36:06,976 --> 00:36:09,062 Kudengar perusahaanmu berkembang pesat. 569 00:36:09,896 --> 00:36:11,814 - Itu semua berkat aku. - Kau masih angkuh. 570 00:36:11,898 --> 00:36:15,443 Itu sebabnya aku berbisnis sendiri, alih-alih bekerja untuk orang lain. 571 00:36:15,526 --> 00:36:17,403 Itu karena kemampuan sosialmu buruk. 572 00:36:17,487 --> 00:36:19,530 Aku senior sepuluh tahunmu. 573 00:36:19,614 --> 00:36:21,407 Jika memulai karier baru, 574 00:36:21,491 --> 00:36:24,118 kau harus mendatangiku dengan tawaran pekerjaan. 575 00:36:24,702 --> 00:36:27,956 Kau tak punya rasa hormat. 576 00:36:28,706 --> 00:36:31,417 Ada asap berarti ada api. 577 00:36:31,501 --> 00:36:33,211 Asap tak muncul tiba-tiba. 578 00:36:33,294 --> 00:36:35,338 Kau tak pernah jadi teladan untukku, 579 00:36:35,421 --> 00:36:36,547 untuk apa menghormatimu? 580 00:36:36,631 --> 00:36:37,757 Lantas mau apa kemari? 581 00:36:38,549 --> 00:36:40,426 Seharusnya datang saat pemakamanku saja. 582 00:36:44,472 --> 00:36:45,556 Profesor! 583 00:36:46,349 --> 00:36:47,183 Mengagetkan saja. 584 00:36:47,767 --> 00:36:49,727 Pemakaman? Kau harus panjang umur. 585 00:36:50,478 --> 00:36:51,562 Jangan bahas pemakaman. 586 00:36:54,357 --> 00:36:56,484 Sepertinya aku sedikit menggila hari itu. 587 00:36:56,567 --> 00:36:58,111 Kau juga gila keesokan harinya. 588 00:36:58,945 --> 00:37:02,365 Bisakah kau membiarkanku menerjemahkan wawancara yang tersisa? 589 00:37:02,865 --> 00:37:04,784 Ini sangat penting bagi karierku. 590 00:37:09,414 --> 00:37:10,832 Kau sangat ingin menjadi penerjemah? 591 00:37:10,915 --> 00:37:14,002 Ya. Aku bisa melakukannya dengan baik. 592 00:37:16,004 --> 00:37:17,088 Profesor Hwang. 593 00:37:18,172 --> 00:37:21,509 Hanya minta cari penerjemah lisan untuk sepekan. Kenapa lama sekali? 594 00:37:22,218 --> 00:37:23,219 Pak. 595 00:37:32,895 --> 00:37:35,940 Aku hanya butuh penerjemah untuk mengikuti jadwal putraku 596 00:37:36,024 --> 00:37:38,359 dan berhadapan dengan reporter asing. 597 00:37:38,443 --> 00:37:40,570 Apa permintaanku terlalu sulit? 598 00:37:40,653 --> 00:37:44,115 Karena ini untuk atlet nasional, aku lebih ekstra hati-hati. 599 00:37:44,198 --> 00:37:48,202 Kalau begitu, carilah orang yang hidupnya tak berkecukupan. 600 00:37:49,328 --> 00:37:52,165 Orang seperti itu tak akan buat masalah karena butuh uang. 601 00:37:52,248 --> 00:37:54,917 Baik. Aku akan mencarinya sesuai keinginanmu. 602 00:37:55,001 --> 00:37:57,003 Ya. Sampai jumpa, Anggota Majelis Ki. 603 00:37:59,922 --> 00:38:01,591 Penerjemah paruh waktu, apanya? 604 00:38:01,674 --> 00:38:05,303 Dia pikir kau masih mahasiswa yang bekerja paruh waktu? 605 00:38:05,386 --> 00:38:07,722 Ditambah lagi, tak dibayar? 606 00:38:08,347 --> 00:38:11,517 Dia mau mencuri komisi dan bayaranmu. 607 00:38:11,601 --> 00:38:13,144 Tak apa-apa. 608 00:38:13,227 --> 00:38:15,229 Ini lebih mudah daripada membalikkan waktu. 609 00:38:15,313 --> 00:38:17,815 Kapan lagi aku bisa menerjemahkan untuk atlet nasional? 610 00:38:17,899 --> 00:38:20,651 Ini bisa membantu karierku ke depannya. 611 00:38:21,319 --> 00:38:22,737 Bajingan kikir. 612 00:38:23,946 --> 00:38:25,615 Dia sungguh menjijikkan. 613 00:38:26,282 --> 00:38:29,285 - Kita tak boleh menua seperti dia. - Tentu saja tidak. 614 00:38:30,953 --> 00:38:33,748 Kenapa Malaikat Mau tak mengambilnya? 615 00:38:34,457 --> 00:38:35,792 Mungkin sibuk. 616 00:38:35,875 --> 00:38:38,252 May. Pulanglah lebih dulu. 617 00:38:39,003 --> 00:38:40,546 Aku harus berlatih menembak. 618 00:38:50,932 --> 00:38:51,808 Sial. 619 00:38:57,105 --> 00:38:58,689 Tim merah menang. 620 00:39:03,778 --> 00:39:05,738 Bulu, kukira kau pergi ke festival film? 621 00:39:09,367 --> 00:39:10,743 Ya, aku di festival film. 622 00:39:11,702 --> 00:39:12,912 Namun, kau di warnet. 623 00:39:14,872 --> 00:39:16,040 Tak bisa tidur. 624 00:39:16,541 --> 00:39:18,126 Pistol kehidupan nyataku hilang. 625 00:39:20,378 --> 00:39:22,004 Astaga. Kau belum menemukannya? 626 00:39:23,422 --> 00:39:25,424 Belum. Ada yang mengambilnya. 627 00:39:26,592 --> 00:39:29,720 Aku punya Ruger edisi terbatas. Mau beli? 628 00:39:30,346 --> 00:39:31,472 Kuberi harga murah. 629 00:39:33,349 --> 00:39:34,934 Astaga. Sungguh? 630 00:39:36,978 --> 00:39:38,479 Bisa transaksi langsung di Seoul? 631 00:39:43,151 --> 00:39:44,152 Baik. 632 00:39:58,541 --> 00:40:00,001 Sulit sekali… 633 00:40:00,585 --> 00:40:03,754 untuk hidup manusiawi. 634 00:40:10,769 --> 00:40:12,437 PENGHARGAAN BUDAYA SEJONG YOOK JI-WOO 635 00:40:12,521 --> 00:40:15,023 TURNAMEN GOLF LPGA FAIR PLAY KI EUN-BI 636 00:40:15,107 --> 00:40:19,319 TOLONG KIRIM KE KI SEON-GYEOM MANAJER YOOK JI-WOO 637 00:40:40,841 --> 00:40:42,384 KAKAK CANTIKKU 638 00:40:42,467 --> 00:40:43,969 Apa ini? 639 00:40:47,264 --> 00:40:48,807 Kenapa mengubah nama sesuka hati? 640 00:40:49,391 --> 00:40:50,684 Kau baru sadar? 641 00:40:50,767 --> 00:40:52,978 Aku sudah lama menggantinya. Jadi, sia-sia saja. 642 00:40:53,603 --> 00:40:54,521 Kau mau apa? 643 00:40:54,604 --> 00:40:56,064 Bagaimana jika tak ada? 644 00:40:56,148 --> 00:40:58,900 Katanya, kakak beradik bertelepon hanya jika ada urusan. 645 00:41:00,110 --> 00:41:02,821 Kau punya teman sekarang? Siapa yang mengajarimu itu? 646 00:41:03,446 --> 00:41:05,365 Kau datang ke acara keluarga pekan depan? 647 00:41:05,448 --> 00:41:07,868 Ada reporter. Sebaiknya kau datang. 648 00:41:07,951 --> 00:41:09,077 Tentu saja. 649 00:41:09,161 --> 00:41:11,997 Aku bahkan dikirimi baju agar tak berpakaian seenaknya. 650 00:41:13,165 --> 00:41:14,791 Dari manajer Ibu. 651 00:41:22,424 --> 00:41:24,509 - Kau pikir aku buang yang sebelumnya? - Kau membuangnya? 652 00:41:25,093 --> 00:41:27,012 - Belum. - Kalau begitu ambil ini. 653 00:41:27,095 --> 00:41:29,055 Desain kartu namaku sudah berubah. 654 00:41:31,224 --> 00:41:32,142 Bagus, bukan? 655 00:41:32,225 --> 00:41:33,810 Biar aku antar. 656 00:41:37,731 --> 00:41:39,024 Aku akan naik mobilnya. 657 00:41:48,450 --> 00:41:49,534 Apa semua ini? 658 00:41:50,619 --> 00:41:54,164 Peralatan berkemah. Aku berkemah bersama anak-anakku akhir pekan ini. 659 00:41:55,248 --> 00:41:56,374 Kau ibu yang baik. 660 00:41:57,250 --> 00:41:58,501 Itu hobiku. 661 00:42:38,333 --> 00:42:39,834 Bagaimana Palm Springs? 662 00:42:40,502 --> 00:42:42,921 Dan-ah bersusah payah memilihkan hotel. 663 00:42:43,004 --> 00:42:46,341 Berkat kalian badanku bisa relaks, tapi pikiranku terbebani. 664 00:42:47,550 --> 00:42:50,971 Jika dikumpulkan, perhatian dari kalian bisa mencapai ratusan juta. 665 00:42:51,513 --> 00:42:54,015 Bukankah tak seharusnya begitu kepada atlet agensi lain? 666 00:42:54,099 --> 00:42:57,727 Apa ada orang bodoh yang tak tahu bahwa kau bermain untuk dibayar? 667 00:42:58,478 --> 00:43:00,939 Perusahaan ini dekat dengan ayahku, jadi, aku harus memperbarui kontrakku. 668 00:43:01,022 --> 00:43:02,274 Agensi bagi mereka 669 00:43:02,357 --> 00:43:04,651 hanya bisnis kecil untuk menyombongkan diri. 670 00:43:05,485 --> 00:43:08,154 Orang-orang kaya membentuk klub golf, memberikan sponsor, 671 00:43:08,238 --> 00:43:09,614 dan membuat agensi. 672 00:43:09,698 --> 00:43:11,074 Kalian pura-pura berbeda? 673 00:43:11,157 --> 00:43:13,952 Berpura-pura berbeda adalah kelebihan kami. 674 00:43:15,328 --> 00:43:18,415 Kau tahu ada pemotretan dengan Ki Seon-gyeom, bukan? 675 00:43:18,498 --> 00:43:22,210 Dan-ah mempersiapkan banyak agar kau memakai baju perusahaannya. 676 00:43:22,294 --> 00:43:25,088 Makanya aku datang hari ini agar kau setuju. 677 00:43:25,171 --> 00:43:28,717 Aku bukan bagian agensi kalian. Tolong perhatikan Ki Seon-gyeom saja. 678 00:43:38,351 --> 00:43:41,021 Aku sudah selesai berenang. 679 00:43:42,522 --> 00:43:44,774 Tolong siapkan kopi hangat. 680 00:43:47,444 --> 00:43:48,653 Sudah kuduga. 681 00:43:50,780 --> 00:43:52,699 Eun-bi sangat menyayangi adiknya. 682 00:43:54,284 --> 00:43:57,037 Bagaimana? Aku antar ke rumah? 683 00:43:59,039 --> 00:44:00,040 Aku tak tahu. 684 00:44:00,790 --> 00:44:03,084 Apa aku dan Seon-gyeom punya rumah? 685 00:44:03,168 --> 00:44:04,502 Tentu punya. 686 00:44:06,129 --> 00:44:07,881 Kalian tinggal di Cheongun-dong, 'kan? 687 00:44:08,965 --> 00:44:10,383 Rumah seharusnya ditinggali. 688 00:44:10,467 --> 00:44:13,053 Seon-gyeom tinggal sendirian saat masih kecil. 689 00:44:13,136 --> 00:44:15,096 Setelah dia pindah, tak ada orang di sana. 690 00:44:17,098 --> 00:44:18,516 Tolong antar aku ke hotel. 691 00:44:25,648 --> 00:44:26,983 Tak ada siapa-siapa di sini. 692 00:44:35,992 --> 00:44:38,411 Dia terlihat sangat mencurigakan. 693 00:44:40,830 --> 00:44:43,208 Kau Senyum Malaikat? 694 00:44:43,833 --> 00:44:44,709 Aku Kim Bulu. 695 00:44:45,543 --> 00:44:46,753 Rupanya kau wanita. 696 00:44:47,629 --> 00:44:50,131 Karena itu kau tak menyalakan mikrofon untuk berbincang? 697 00:44:50,757 --> 00:44:52,675 Itu karena orang sepertimu. 698 00:44:52,759 --> 00:44:54,010 Aku mau lihat barangnya. 699 00:44:54,094 --> 00:44:55,303 Bayar dulu. 700 00:44:55,386 --> 00:44:58,139 - Barang dulu, baru uang. - Sial. Menyebalkan. 701 00:44:59,224 --> 00:45:00,141 Beri aku uang dulu. 702 00:45:00,225 --> 00:45:02,143 Kau benar-benar aneh. 703 00:45:13,196 --> 00:45:15,031 Biar adil, kita lakukan bersamaan. 704 00:45:15,115 --> 00:45:15,949 Astaga. 705 00:45:16,908 --> 00:45:19,035 Kau pikir aku akan menipumu? 706 00:45:21,704 --> 00:45:23,373 Luar biasa. 707 00:45:25,250 --> 00:45:27,335 - Biar aku jelaskan. - Aku sudah tahu. 708 00:45:28,378 --> 00:45:30,755 Kemarikan. Pistol ini sedikit berbeda. 709 00:45:35,135 --> 00:45:35,969 Sial. 710 00:45:41,182 --> 00:45:42,809 - Hei! - Minggir! 711 00:45:42,892 --> 00:45:44,561 Hei, Bajingan! 712 00:45:45,645 --> 00:45:47,647 - Astaga. Dia hampir menyusul. - Kubunuh kau! 713 00:45:50,608 --> 00:45:52,152 Berhenti di sana! 714 00:45:52,235 --> 00:45:53,069 Sial! 715 00:45:54,237 --> 00:45:55,196 Hei! 716 00:45:55,989 --> 00:45:57,198 Hei, Bajingan! 717 00:45:58,783 --> 00:46:01,244 Aku akan membunuhnya. Berhenti! 718 00:46:01,995 --> 00:46:03,246 - Sial. - Beraninya kau! 719 00:46:05,206 --> 00:46:06,499 Tamat riwayatmu. 720 00:46:07,083 --> 00:46:08,918 Aku sedang menuju ke sana. 721 00:46:09,460 --> 00:46:10,670 Aku hampir sampai. 722 00:46:10,753 --> 00:46:14,215 Tampaknya, hari ini adalah kali pertama aku cuti pada tahun ini. 723 00:46:15,508 --> 00:46:16,342 Aku tak tahu. 724 00:46:16,426 --> 00:46:17,635 Aku mau beristirahat, 725 00:46:17,719 --> 00:46:20,680 tapi kau hanya punya waktu hari ini. 726 00:46:20,763 --> 00:46:23,808 Aku terburu-buru ingin bertemu denganmu. Jadi, bisakah lebih cepat? 727 00:46:23,892 --> 00:46:25,894 Baik. Aku akan segera sampai. 728 00:46:25,977 --> 00:46:27,979 Sayangnya, tak ada yang bisa kulempar padamu. 729 00:46:28,062 --> 00:46:29,230 Pencuri! 730 00:46:29,731 --> 00:46:30,815 Ada apa? 731 00:46:32,525 --> 00:46:33,484 Minggir! 732 00:46:51,878 --> 00:46:52,962 Astaga! 733 00:46:53,463 --> 00:46:55,381 - Sudah, ya. - Yang benar saja! 734 00:46:57,258 --> 00:46:58,968 Apa ini? Dia menutup telepon? 735 00:47:01,763 --> 00:47:03,306 Aku pinjam ini, ya? 736 00:47:05,350 --> 00:47:06,434 Apa bisa? 737 00:47:06,517 --> 00:47:07,685 Kita coba saja. 738 00:47:25,620 --> 00:47:28,081 - Nomor yang Anda tuju tidak dapat… - Apa ini? 739 00:47:28,164 --> 00:47:29,290 Dia menolak teleponku? 740 00:47:36,631 --> 00:47:39,592 - Nomor yang Anda tuju tidak dapat… - Dia sengaja? 741 00:47:42,845 --> 00:47:43,846 Astaga. 742 00:47:44,347 --> 00:47:46,975 Kupikir akan rusak, dasar berengsek. 743 00:47:50,728 --> 00:47:54,357 Halo. Aku menangkap pencuri. 744 00:47:54,941 --> 00:47:58,903 Sepertinya aku sekarang ada di tengah-tengah Taman Jinguk. 745 00:47:58,987 --> 00:48:00,488 - Ada apa? - Ya. Tolong cepat. 746 00:48:03,449 --> 00:48:05,493 Akan kubunuh dia. 747 00:48:08,746 --> 00:48:12,250 Beraninya kau menipu sesama penggemar pistol? 748 00:48:12,333 --> 00:48:15,795 Kau sungguh menyebalkan. Hei, mau aku tembak? 749 00:48:15,878 --> 00:48:18,381 Mau kutembak? Aku tak masalah menjadi pembunuh hari ini. 750 00:48:18,464 --> 00:48:20,591 Sadarlah, Bajingan! Hei! 751 00:48:22,635 --> 00:48:24,595 Apa kau yang melempar ini? 752 00:48:24,679 --> 00:48:26,097 Bukan. 753 00:48:26,180 --> 00:48:29,767 Barang ini milikku, tapi… 754 00:48:32,312 --> 00:48:33,646 dia yang melemparnya. 755 00:48:39,652 --> 00:48:41,070 Terima kasih sudah membantuku. 756 00:48:42,572 --> 00:48:44,282 Bisa pura-pura tak lihat? 757 00:48:45,241 --> 00:48:47,577 Aku bisa terkena masalah 758 00:48:47,660 --> 00:48:49,704 bergantung pada keterlibatan langsung atau tak langsungku. 759 00:48:51,539 --> 00:48:53,750 Aku memang tak melihat kau melemparnya. 760 00:48:53,833 --> 00:48:55,168 Baguslah. 761 00:48:56,252 --> 00:48:57,920 Apa barangmu baik-baik saja? 762 00:48:58,004 --> 00:48:59,630 Tak apa-apa selama tak pecah. 763 00:49:01,549 --> 00:49:02,425 Ini air madu. 764 00:49:04,177 --> 00:49:05,178 Baguslah. 765 00:49:06,304 --> 00:49:09,140 Kalau begitu, aku tak perlu ganti rugi apa pun, bukan? 766 00:49:09,223 --> 00:49:10,391 Aku pamit. 767 00:49:13,853 --> 00:49:15,563 Biar kami ambil alih. 768 00:49:17,857 --> 00:49:19,025 Jangan bergerak! 769 00:49:20,318 --> 00:49:21,944 Buang pistolmu! 770 00:49:22,028 --> 00:49:23,738 Ini pistol mainan. 771 00:49:24,238 --> 00:49:25,448 Katanya itu pistol mainan. 772 00:49:26,324 --> 00:49:28,034 Aku sudah tahu itu mainan. 773 00:49:28,743 --> 00:49:29,911 Ini hanya mainan. 774 00:49:33,581 --> 00:49:35,249 Tolong katakan sesuatu. 775 00:49:44,842 --> 00:49:45,676 POLISI 776 00:49:45,760 --> 00:49:48,763 Astaga, ini dibuat dengan sempurna. 777 00:49:49,639 --> 00:49:51,265 - Aku hampir tertipu. - Benar, 'kan? 778 00:49:51,349 --> 00:49:53,393 Kualitas seperti ini jarang ada. 779 00:49:53,476 --> 00:49:55,353 Aku hampir dapat barang berharga ini, 780 00:49:55,436 --> 00:49:58,231 tapi dia bawa kabur saat aku sedang memeriksanya. 781 00:49:58,898 --> 00:50:00,024 Aku sangat sedih. 782 00:50:00,108 --> 00:50:03,277 Aku mengerti perasaan dan situasimu. 783 00:50:03,361 --> 00:50:05,405 Tolong isi berita acara ini. 784 00:50:06,239 --> 00:50:07,407 Kalian berdua. 785 00:50:19,293 --> 00:50:20,795 Kau melempar dengan baik. 786 00:50:20,878 --> 00:50:22,755 Katanya kau tak lihat? 787 00:50:22,839 --> 00:50:23,923 PERNYATAAN KI SEON-GYEOM 788 00:50:24,507 --> 00:50:27,093 Maksudku, sepertinya kau melempar dengan baik. 789 00:50:27,176 --> 00:50:29,053 Berkatmu, aku mendapatkan pistolku. 790 00:50:29,137 --> 00:50:32,056 - Itu sungguh mainan? - Astaga. Tak mungkin sungguhan. 791 00:50:32,140 --> 00:50:33,766 Pistol ilegal di Korea. 792 00:50:33,850 --> 00:50:36,978 Ada banyak orang aneh yang senang melanggar hukum. 793 00:50:38,771 --> 00:50:40,106 Aku bukan orang aneh. 794 00:50:40,731 --> 00:50:42,191 Aku tak bilang kau aneh. 795 00:50:46,362 --> 00:50:49,031 Kau berlari mempertaruhkan nyawamu untuk mainan? 796 00:50:50,616 --> 00:50:52,535 Kau sedang menginterogasiku? 797 00:50:52,618 --> 00:50:53,703 Apa kau polisi? 798 00:50:54,495 --> 00:50:58,249 Makanya kau tak terkejut saat kali pertama melihat pistol ini? 799 00:50:59,000 --> 00:51:00,168 Aku tak mudah terkejut. 800 00:51:00,877 --> 00:51:02,545 Terlihat jelas itu hanya mainan. 801 00:51:02,628 --> 00:51:05,256 Pistol itu mahal karena dibuat menyerupai aslinya. 802 00:51:05,840 --> 00:51:07,800 Kau tahu semua jenis pistol? 803 00:51:10,803 --> 00:51:13,055 Aku sering mendengarnya karena pekerjaanku. 804 00:51:13,139 --> 00:51:15,850 Apa pekerjaanmu? Apa kau John Wick? 805 00:51:17,685 --> 00:51:19,270 - Siapa itu? - Kau tak tahu? 806 00:51:19,353 --> 00:51:20,229 Tidak. 807 00:51:22,106 --> 00:51:22,940 Begitu, ya? 808 00:51:24,400 --> 00:51:25,943 Lalu, kenapa aneh? 809 00:51:27,111 --> 00:51:28,654 - Aku? - Bukan. 810 00:51:29,322 --> 00:51:30,406 Aku. 811 00:51:31,866 --> 00:51:33,242 Apa kau aneh? 812 00:51:34,160 --> 00:51:36,204 Maksudku… 813 00:51:36,287 --> 00:51:39,165 Saat bicara soal pistol itu ilegal. 814 00:51:41,417 --> 00:51:42,502 Lupakan. 815 00:52:00,853 --> 00:52:02,480 Dia pasti berpikir aku main-main. 816 00:52:02,563 --> 00:52:04,982 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 817 00:52:05,066 --> 00:52:07,068 Dia masih tak menjawab teleponku. 818 00:52:10,154 --> 00:52:11,656 Pak. Belikan asbak 819 00:52:11,739 --> 00:52:13,950 yang terbuat dari kaca tebal. 820 00:52:15,701 --> 00:52:18,204 - Bu, sebelum… - Kenapa Seon-gyeom tak jawab telepon? 821 00:52:18,287 --> 00:52:20,665 - Rapat akan dimulai. - Dia mungkin tak jawab telepon 822 00:52:20,748 --> 00:52:24,001 karena sedang di kantor polisi. 823 00:52:24,669 --> 00:52:26,629 Dia di kantor polisi? 824 00:52:28,839 --> 00:52:31,425 Kenapa begitu? Apa yang terjadi? 825 00:52:31,509 --> 00:52:34,303 Tadi aku tak sengaja melihatnya, dan… 826 00:52:35,263 --> 00:52:36,347 Dan-ah! 827 00:52:36,847 --> 00:52:38,057 Kenapa dia di sini? 828 00:52:38,641 --> 00:52:40,226 Adikmu datang. 829 00:52:41,310 --> 00:52:42,853 Sudah kubilang kunci pintu. 830 00:52:42,937 --> 00:52:45,481 Kau berenang lagi? Jubah ini bagus. 831 00:52:46,774 --> 00:52:48,776 Bukankah dia seharusnya pulang besok? 832 00:52:48,859 --> 00:52:51,612 Jika aku di Osaka sampai besok, kau pasti di kantor seharian. 833 00:52:51,696 --> 00:52:52,655 Kau tak suka? 834 00:52:52,738 --> 00:52:55,700 Periksa apa ada penggemar yang mengikuti sampai depan kantor. 835 00:52:55,783 --> 00:52:56,909 Jika ada yang ke sini, 836 00:52:56,993 --> 00:52:59,078 - perlakukan dengan baik, lalu usir. - Baik. 837 00:52:59,161 --> 00:53:00,538 Kenapa penggemarmu menyukaimu? 838 00:53:00,621 --> 00:53:01,789 Selera orang beragam. 839 00:53:01,872 --> 00:53:03,291 Tolong hargai mereka. 840 00:53:03,958 --> 00:53:07,712 - Kenapa kau menyukaiku? - Karena kau kakakku dan keluargaku. 841 00:53:07,795 --> 00:53:09,297 Lalu, kenapa kau membenciku? 842 00:53:09,380 --> 00:53:11,757 - Alasan yang sama denganmu. - Apa? 843 00:53:11,841 --> 00:53:14,802 Karena kau adikku dan keluargaku. 844 00:53:18,514 --> 00:53:21,350 Berhentilah menyukaiku. Merepotkan. 845 00:53:22,893 --> 00:53:24,061 Jangan ke sini lagi. 846 00:53:26,105 --> 00:53:27,940 Aku boleh datang jika tak merepotkan? 847 00:53:28,024 --> 00:53:30,234 Kenapa memohon padaku? 848 00:53:30,318 --> 00:53:32,820 Penggemarmu bangga padamu, meski hanya melihatmu hidup. 849 00:53:33,362 --> 00:53:35,114 Memang kau punya banyak waktu? 850 00:53:35,990 --> 00:53:37,950 Jangan memohon perhatian dariku. 851 00:53:38,034 --> 00:53:39,952 Karena kau… 852 00:53:48,544 --> 00:53:50,921 Kau menjadi idola untuk berhenti melakukan itu, 'kan? 853 00:53:54,842 --> 00:53:56,052 Aku kesal. 854 00:53:57,178 --> 00:53:58,638 Kau sungguh menyebalkan. 855 00:53:59,221 --> 00:54:02,850 Aku datang karena ini lebih enak jika langsung dimakan. 856 00:54:02,933 --> 00:54:04,727 Terserah mau dimakan atau tidak. 857 00:54:15,529 --> 00:54:16,572 Mau kubersihkan? 858 00:54:19,575 --> 00:54:23,204 Entah kenapa dia sangat berlebihan seperti itu. 859 00:54:23,287 --> 00:54:25,122 Padahal kami hanya setengah saudara. 860 00:54:25,706 --> 00:54:27,875 Entah apa dia berhati baik atau hanya gila? 861 00:54:28,542 --> 00:54:30,711 Apa dia tak tahu waktuku sangat berharga? 862 00:54:32,380 --> 00:54:35,257 Kita harus atur ulang rapat dengan Seon-gyeom. 863 00:54:35,341 --> 00:54:37,218 Tahu kenapa dia dibawa ke kantor polisi? 864 00:54:37,301 --> 00:54:39,303 Sepertinya masalah sipil. 865 00:54:41,055 --> 00:54:44,266 Sepertinya dia tak tahu jika atlet tak boleh ikut campur seperti itu. 866 00:54:44,350 --> 00:54:45,685 Seharusnya aku beri tahu. 867 00:54:45,768 --> 00:54:47,311 Aku akan menanganinya. 868 00:54:48,020 --> 00:54:50,439 Ayahnya pasti akan menanganinya. 869 00:54:51,232 --> 00:54:52,316 Kau sudah cari tahu? 870 00:54:52,817 --> 00:54:55,986 Penerjemah yang dipilih Anggota Majelis Ki setelah menolakku. 871 00:55:00,533 --> 00:55:03,661 Astaga. Sudah malam. 872 00:55:04,328 --> 00:55:06,080 Kau jadi tak bisa menghadiri rapat. 873 00:55:06,956 --> 00:55:07,957 Benar juga. 874 00:55:08,874 --> 00:55:10,835 Ini bisa menjadi hari terakhirku. 875 00:55:10,918 --> 00:55:13,254 Presdir membuang waktu cutinya karena aku. 876 00:55:13,337 --> 00:55:14,880 Kau pasti lapar, bukan? 877 00:55:14,964 --> 00:55:17,633 Aku ingin traktir makan karena kau sudah membantuku. 878 00:55:17,717 --> 00:55:19,468 Aku tak lapar. 879 00:55:19,552 --> 00:55:21,429 Kira-kira kapan kau akan lapar? 880 00:55:21,512 --> 00:55:23,764 Jika kau punya kartu nama… 881 00:55:27,643 --> 00:55:29,019 Aku tak bermaksud menggodamu. 882 00:55:29,103 --> 00:55:31,439 Tak perlu dipaksakan jika kau tak mau. 883 00:55:34,859 --> 00:55:37,319 Ini bukan karena aku bosan dan menganggur. 884 00:55:37,403 --> 00:55:39,864 Aku hanya merasa tak enak. 885 00:55:43,868 --> 00:55:45,995 Karena kau terus menatapku seperti itu, 886 00:55:46,078 --> 00:55:48,038 aku jadi terus berbicara melantur. 887 00:55:49,498 --> 00:55:51,751 Kau juga tadi menatapku seperti ini. 888 00:55:51,834 --> 00:55:54,128 Berkatmu, kita sekarang ada di depan kantor polisi, 889 00:55:54,211 --> 00:55:56,547 dan Presdir akan membunuhku. 890 00:55:59,049 --> 00:56:01,844 Itu karena hanya kau yang aku kenal. 891 00:56:01,927 --> 00:56:04,388 Apa ada yang bisa aku lakukan untuk menebusnya? 892 00:56:08,017 --> 00:56:09,101 Berikan nomormu. 893 00:56:11,979 --> 00:56:15,065 - Aku hanya perlu meneleponmu saat lapar? - Ya. 894 00:56:18,486 --> 00:56:19,361 Kau penganggur? 895 00:56:20,446 --> 00:56:23,407 Tak sepenuhnya. Hanya sementara. 896 00:56:24,658 --> 00:56:27,453 Semua orang penganggur saat sedang tak bekerja. 897 00:56:28,537 --> 00:56:29,538 Ini. 898 00:56:31,415 --> 00:56:33,167 SAAT LAPAR, DOR 899 00:56:34,168 --> 00:56:35,044 "Dor"? 900 00:56:35,127 --> 00:56:36,670 "Dor!" 901 00:56:36,754 --> 00:56:39,590 Hubungi aku, dan aku akan secepat peluru agar kita bisa makan. 902 00:56:42,384 --> 00:56:44,011 Mengenai pistol… 903 00:56:44,512 --> 00:56:46,889 Apa gunanya memiliki barang palsu? 904 00:56:48,474 --> 00:56:51,477 Apa harus asli baru bisa berguna? 905 00:56:52,978 --> 00:56:55,481 Memangnya kenapa? Aku memilikinya karena ingin. 906 00:56:57,775 --> 00:57:00,361 Kenapa kau membantuku? Dua kali. 907 00:57:01,237 --> 00:57:03,864 Tak ada alasan. 908 00:57:03,948 --> 00:57:06,033 Bagaimana bisa membantu tanpa alasan? 909 00:57:07,535 --> 00:57:08,702 Aku bisa begitu. 910 00:57:09,286 --> 00:57:12,331 Kau juga memiliki mainan pistol hanya karena menginginkannya. 911 00:57:12,414 --> 00:57:14,208 Kalau begitu, kita berdua sama saja. 912 00:57:34,812 --> 00:57:36,897 Apa profesi John Wick? 913 00:57:37,439 --> 00:57:38,315 John Wick. 914 00:57:38,858 --> 00:57:40,818 Pekerjaan John Wick? 915 00:57:42,778 --> 00:57:44,155 Pembunuh? 916 00:57:47,741 --> 00:57:49,577 Kau pergi kerja di luar kota lagi? 917 00:57:49,660 --> 00:57:51,287 Karena pasar film. 918 00:57:52,246 --> 00:57:54,248 Kau memerlukan sesuatu dari toko bebas cukai? 919 00:57:54,790 --> 00:57:55,833 Peluru. 920 00:57:56,959 --> 00:57:58,460 Apa bisa bebas pajak? 921 00:57:58,544 --> 00:58:01,255 Bagaimana dengan urusanmu? Berjalan lancar? 922 00:58:01,839 --> 00:58:04,216 May. Kau percaya takdir? 923 00:58:07,595 --> 00:58:09,138 Ya, hanya jika dia tampan. 924 00:58:09,763 --> 00:58:10,973 Lupakan jika tak percaya. 925 00:58:11,557 --> 00:58:12,683 Baiklah. 926 00:58:14,894 --> 00:58:16,312 Apa ini? Nomor tak dikenal. 927 00:58:17,396 --> 00:58:18,647 Apa… 928 00:58:20,482 --> 00:58:21,567 Halo. 929 00:58:23,027 --> 00:58:24,904 Apa? Di mana? 930 00:58:29,950 --> 00:58:31,952 TEMUKAN TUBUHMU 931 00:58:32,870 --> 00:58:34,163 Astaga. Apa ini? 932 00:58:36,999 --> 00:58:38,125 Dia model? 933 00:58:41,754 --> 00:58:43,964 Kurasa dia tidak bisa. 934 00:58:51,555 --> 00:58:54,308 Sejak ganti koki, makanannya menjadi tak enak. 935 00:58:54,391 --> 00:58:55,517 Ya. 936 00:58:55,601 --> 00:58:58,395 Aku sangat benci kenyang karena makanan tak enak. 937 00:58:58,479 --> 00:59:00,064 Aku bekerja keras demi hal ini? 938 00:59:05,027 --> 00:59:06,195 Permisi. 939 00:59:06,904 --> 00:59:08,280 Ada keperluan apa? 940 00:59:08,364 --> 00:59:11,617 Aku diminta datang untuk menjadi penerjemah pelatihan di luar kota. 941 00:59:13,702 --> 00:59:17,331 Oh Mi-ja, yang dipilih secara eksklusif oleh Anggota Majelis Ki? 942 00:59:18,749 --> 00:59:19,959 Namaku Oh Mi-joo. 943 00:59:20,542 --> 00:59:23,545 Eksklusif atau tidak, aku datang karena rambut palsu profesor… 944 00:59:24,380 --> 00:59:26,215 Maksudku, profesorku merekomendasikanku. 945 00:59:33,597 --> 00:59:35,224 Apa kau kaya? 946 00:59:36,767 --> 00:59:38,143 Setahuku tidak. 947 00:59:39,520 --> 00:59:41,939 Kupikir kau menyogok untuk menjadi penerjemah. 948 00:59:42,439 --> 00:59:44,441 Hwang Guk-kwon, profesor yang beri referensi 949 00:59:44,525 --> 00:59:47,027 untuk jadi penerjemah adalah bawahan Pak Ki Jeong-do. 950 00:59:47,111 --> 00:59:48,946 Dia sangat menyukai uang. 951 00:59:49,029 --> 00:59:52,533 Kalau begitu, apa kau bawahan dari bawahan itu? 952 00:59:54,034 --> 00:59:57,037 Apa pekerjaan ini begitu berharga sampai harus menyogok? 953 00:59:57,121 --> 00:59:59,331 Ini bukan pekerjaan sepele sampai harus memaksa 954 00:59:59,415 --> 01:00:02,084 - dan mengabaikan pembuat keputusan. - Aku tak memaksa. 955 01:00:02,167 --> 01:00:04,211 - Kau pembuat keputusan itu? - Ya. 956 01:00:05,004 --> 01:00:06,046 Seperti yang kau lihat, 957 01:00:06,588 --> 01:00:09,216 atlet yang mungkin akan kau terjemahkan adalah milikku. 958 01:00:10,592 --> 01:00:13,887 Mari ke kafe terdekat. Aku belum minum kopi hari ini. 959 01:00:15,097 --> 01:00:16,765 - Silakan kembali bekerja. - Baik. 960 01:00:33,907 --> 01:00:36,285 Kupikir kau memanggilku untuk sekadar bercakap-cakap 961 01:00:36,368 --> 01:00:38,370 karena kita akan bekerja bersama. 962 01:00:38,454 --> 01:00:40,998 Namun, kau seperti sedang melampiaskan kemarahanmu. 963 01:00:41,999 --> 01:00:45,544 Aku kesal karena ada politikus yang menyewamu secara diam-diam. 964 01:00:45,627 --> 01:00:49,089 Kupikir kau sejenis dengannya. Ternyata tidak. Setidaknya untuk saat ini. 965 01:00:50,007 --> 01:00:51,550 Aku juga tak begitu senang 966 01:00:52,134 --> 01:00:54,553 karena merasa bahwa aku bawahan dari bawahan itu. 967 01:00:55,637 --> 01:00:58,057 Kuharap kau melampiaskan kemarahanmu 968 01:00:58,140 --> 01:01:00,059 pada politikus itu, bukan aku. 969 01:01:02,311 --> 01:01:04,396 Benar juga. Baiklah. 970 01:01:07,024 --> 01:01:08,400 Baik. Sudah selesai, bukan? 971 01:01:08,484 --> 01:01:10,694 Kau tak perlu ambil pusing pekerjaan ini. 972 01:01:10,778 --> 01:01:14,281 Agensi kami juga punya penerjemah khusus yang sangat kompeten. 973 01:01:16,075 --> 01:01:19,370 Kau mau memecatku? Ada apa lagi? Kenapa? 974 01:01:19,453 --> 01:01:21,121 Aku tak tahu kenapa "lagi". 975 01:01:21,205 --> 01:01:23,457 Yang jelas kami tak memerlukanmu. 976 01:01:23,540 --> 01:01:26,085 Tak boleh! Jika aku dipecat, 977 01:01:26,168 --> 01:01:29,546 aku harus menghampiri manusia itu dan harus pura-pura memohon maaf. 978 01:01:29,630 --> 01:01:33,509 Aku tak mau melakukannya. 979 01:01:36,095 --> 01:01:37,513 Itu bukan urusanku. 980 01:01:39,723 --> 01:01:42,434 Aku harus melakukan pekerjaan ini. 981 01:01:42,518 --> 01:01:45,687 Aku akan berusaha sebaik mungkin selama sepekan. 982 01:01:47,648 --> 01:01:50,109 Karaktermu sangat berbeda dengan sebelumnya. 983 01:01:50,192 --> 01:01:52,611 Sebentar lagi kau pasti akan berlutut. 984 01:01:55,823 --> 01:01:58,075 Apa? Kau tak akan berlutut? 985 01:01:58,158 --> 01:01:59,368 Apa? 986 01:02:05,165 --> 01:02:06,625 Kau tak mau berlutut di rumput? 987 01:02:12,840 --> 01:02:14,174 Baik, kau bisa menerjemahkan. 988 01:02:14,675 --> 01:02:16,218 Jika kau mau, lakukanlah. 989 01:02:17,511 --> 01:02:18,470 Dasar gila… 990 01:02:18,554 --> 01:02:19,972 Gila? 991 01:02:20,848 --> 01:02:23,267 Maksudku, aku gila jika tak berterima kasih. 992 01:02:23,350 --> 01:02:24,435 Begitu? 993 01:02:26,061 --> 01:02:27,229 Ya? 994 01:02:56,049 --> 01:02:59,470 Jadi, atlet yang akan bekerja denganku… 995 01:03:00,137 --> 01:03:01,638 Orang itu. 996 01:03:03,140 --> 01:03:04,725 Ini takdir. 997 01:03:09,813 --> 01:03:11,773 - Siapa ini? - Aku yang ingin bertanya. 998 01:03:11,857 --> 01:03:12,941 Siapa kau sebenarnya? 999 01:03:13,942 --> 01:03:16,862 Biasanya tak tahu nama, tapi tahu wajah. 1000 01:03:16,945 --> 01:03:19,448 Dia Ki Seon-gyeom, atlet trek dan lapangan nasional. 1001 01:03:19,531 --> 01:03:21,200 Kau perkenalkan diri sendiri. 1002 01:03:22,451 --> 01:03:23,702 Ini kali ketiga, bukan? 1003 01:03:23,785 --> 01:03:25,078 Ini kali keempat. 1004 01:03:25,662 --> 01:03:27,039 "Aku membicarakan kulitmu." 1005 01:03:27,915 --> 01:03:29,833 - Aku tersanjung. - Kau, penggemarku 1006 01:03:29,917 --> 01:03:32,544 yang berkulit cerah dan mulus. 1007 01:03:32,628 --> 01:03:33,879 - Terima kasih! - Aku sangat mencintaimu. 1008 01:03:33,962 --> 01:03:35,923 Terima kasih! Aku menghargainya. 1009 01:03:37,382 --> 01:03:38,759 Dia tak mengikat tali sepatu. 1010 01:03:39,968 --> 01:03:42,513 - Dia bisa terjatuh. - Kau sungguh menggemaskan. 1011 01:03:42,596 --> 01:03:44,139 Aku mencintaimu. 1012 01:03:45,307 --> 01:03:47,309 Hari ini, kau pakai sepatu tanpa tali. 1013 01:03:50,896 --> 01:03:52,022 Ya. Apa? 1014 01:03:53,357 --> 01:03:56,026 Kenapa kau di sini hari ini? Bertransaksi lagi? 1015 01:03:56,109 --> 01:03:59,154 Bukan. Kau pikir aku apa? 1016 01:03:59,238 --> 01:04:00,113 Pembunuh Transaksi. 1017 01:04:07,371 --> 01:04:08,997 Aku Oh Mi-joo, akan jadi bawahanmu. 1018 01:04:09,081 --> 01:04:10,582 Aku juga akan jadi penerjemahmu. 1019 01:04:11,208 --> 01:04:14,211 Mari kita berjabat tangan. Tolong bantuanmu untuk kedepannya. 1020 01:04:24,763 --> 01:04:25,722 Dor! 1021 01:04:30,602 --> 01:04:32,145 Pemantikmu ada padaku. 1022 01:04:34,648 --> 01:04:36,316 Apa kau sungguh gila? 1023 01:04:37,484 --> 01:04:38,694 Aku tak gila. 1024 01:04:39,278 --> 01:04:40,862 Namaku Ki Seon-gyeom. 1025 01:04:45,000 --> 01:05:05,000 Subtitle bY NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 1026 01:05:05,000 --> 01:05:12,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 1027 01:05:12,936 --> 01:05:16,440 Karena mau pensiun, kau jadi lebih bersemangat? 1028 01:05:17,065 --> 01:05:18,400 Aku memukul orang, Pelatih. 1029 01:05:18,483 --> 01:05:21,069 - Apa? - Kau memukul mereka? 1030 01:05:21,695 --> 01:05:24,072 - Kenapa wajahmu? - Tas tabung… 1031 01:05:24,156 --> 01:05:26,658 - Kita pernah bertemu, bukan? - Namaku Lee Yeong-hwa. 1032 01:05:26,742 --> 01:05:28,827 Dia melukis semua lukisan di sini. 1033 01:05:28,910 --> 01:05:30,037 Tolong jual kepadaku. 1034 01:05:30,621 --> 01:05:31,955 - "Choi Tae-ri." - Skandal cinta? 1035 01:05:32,039 --> 01:05:33,749 Kau sungguh membanggakan. 1036 01:05:33,832 --> 01:05:37,294 Tolong rahasiakan bahwa kau ke kantor polisi karena membantuku. 1037 01:05:37,377 --> 01:05:39,254 Bawahan. Maksudku, Oh Mi-joo. 1038 01:05:39,338 --> 01:05:40,422 Kau tidur? 1039 01:05:40,505 --> 01:05:43,091 - Kau mau menonton filmku? - Hanya berdua? 1040 01:05:43,175 --> 01:05:44,426 Kau bisa minum miras? 1041 01:05:45,260 --> 01:05:47,220 Kau mabuk. Rupanya kau tak kuat minum miras. 1042 01:05:47,304 --> 01:05:48,930 Seorang wanita payah? 1043 01:05:49,640 --> 01:05:51,308 Kau merayuku? 1044 01:05:51,808 --> 01:05:54,519 Terus begini, aku akhirnya bisa membuat kesalahan. 1045 01:05:57,105 --> 01:06:02,110 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia