1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle bY NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:12,161 --> 00:00:14,205
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
4
00:00:14,288 --> 00:00:16,600
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF
5
00:00:21,796 --> 00:00:22,838
Seon-gyeom.
6
00:00:22,922 --> 00:00:23,756
EPISODE 5
7
00:00:23,839 --> 00:00:25,925
- Mau olahraga?
- Ke sini untuk parkir mobil.
8
00:00:26,008 --> 00:00:27,635
Sekalian olahraga juga.
9
00:00:27,718 --> 00:00:31,263
Ibu berikan keanggotaan untuk berolahraga,
tapi kau pakai untuk tiket parkir.
10
00:00:31,347 --> 00:00:33,349
Ibu senang bisa berpapasan denganmu.
11
00:00:33,432 --> 00:00:35,685
Aku tahu Ibu berikan keanggotan
karena itu.
12
00:00:35,768 --> 00:00:37,144
Supaya bisa sering berpapasan.
13
00:00:38,020 --> 00:00:38,896
Ibu ketahuan.
14
00:00:39,981 --> 00:00:43,693
- Ibu kenapa ke sini?
- Ibu mau spa. Kau mau ikut?
15
00:00:43,776 --> 00:00:46,612
Kulit wajahmu terlihat kering di berita.
16
00:00:46,696 --> 00:00:47,780
Tidak.
17
00:00:48,280 --> 00:00:51,117
Semuanya baik-baik saja, 'kan?
18
00:00:51,951 --> 00:00:53,244
Tentu tidak.
19
00:00:53,327 --> 00:00:55,830
Ibu harus ke gereja
dan mengaku dosa bersama ayahmu.
20
00:00:55,913 --> 00:00:58,541
Aku yang salah, tapi kenapa
Ibu yang mengaku dosa?
21
00:00:59,125 --> 00:01:00,751
Karena kau tak akan melakukannya.
22
00:01:02,461 --> 00:01:03,629
Ibu pergi dulu.
23
00:01:03,713 --> 00:01:04,922
- Hati-hati.
- Dah.
24
00:01:05,005 --> 00:01:07,133
Silakan naik dulu.
Aku mau bicara dengannya.
25
00:01:07,216 --> 00:01:08,175
Ya.
26
00:01:11,637 --> 00:01:14,390
Kami berusaha menghalangi
agar berita negatif tak menyebar,
27
00:01:14,473 --> 00:01:16,517
tapi media sosial tak bisa dihentikan.
28
00:01:16,600 --> 00:01:19,854
Kau harus berhati-hati.
Jangan sampai ada fotomu yang diunggah.
29
00:01:19,937 --> 00:01:22,940
- Buang sampah sembarangan pun tak boleh.
- Aku mengerti.
30
00:01:23,733 --> 00:01:25,192
Pak.
31
00:01:25,818 --> 00:01:27,737
Bisakah kau beri tahu semua
32
00:01:27,820 --> 00:01:30,406
mengenai penerjemahku
kepadaku terlebih dulu?
33
00:01:30,489 --> 00:01:32,616
Kenapa kau masih memperhatikan
penerjemah itu?
34
00:01:33,200 --> 00:01:36,704
Aku banyak berutang budi kepadanya.
Itu sopan santun.
35
00:01:36,787 --> 00:01:37,997
Aku tak mengerti…
36
00:01:39,415 --> 00:01:43,044
kenapa hanya kau
yang hidup menjaga sopan santun.
37
00:01:44,587 --> 00:01:47,715
Sepertinya penerjemah itu
berpura-pura di depanmu.
38
00:01:48,340 --> 00:01:49,550
Jangan tertipu.
39
00:01:50,176 --> 00:01:52,511
Kau bicara seolah dia orang jahat.
40
00:01:53,637 --> 00:01:57,516
Ayahmu memberinya uang
agar dia mengawasimu di Pulau Jeju.
41
00:01:58,017 --> 00:02:00,019
Dia menerimanya tanpa mengatakan apa pun.
42
00:02:01,187 --> 00:02:02,605
Apa terlihat jahat jika begini?
43
00:02:03,773 --> 00:02:05,024
Ayahku memberinya uang?
44
00:02:12,948 --> 00:02:14,784
Kau yang seperti orang jahat.
45
00:02:22,666 --> 00:02:24,418
Ayahku memberimu uang?
46
00:02:32,510 --> 00:02:33,719
Ingat kataku?
47
00:02:34,970 --> 00:02:36,347
Aku mungkin melakukan kesalahan?
48
00:02:40,851 --> 00:02:43,521
Rupanya hal begini
termasuk kesalahan bagimu.
49
00:02:45,189 --> 00:02:47,608
Kepribadianmu mulia sekali.
50
00:02:47,691 --> 00:02:49,568
Kupikir maksudmu kesalahan lain.
51
00:02:52,238 --> 00:02:53,489
Ya.
52
00:02:53,572 --> 00:02:56,200
Dia memberiku uang, dan aku menerimanya.
53
00:02:58,953 --> 00:03:00,579
Kau boleh kecewa padaku.
54
00:03:01,330 --> 00:03:02,873
Jangan berusaha untuk tak kecewa.
55
00:03:11,590 --> 00:03:12,716
Aku ketahuan.
56
00:03:15,261 --> 00:03:18,097
Aku juga malu dengan kelakuan ayahku.
57
00:03:25,271 --> 00:03:26,438
Kenapa kau…
58
00:03:27,523 --> 00:03:29,066
menerima uangnya?
59
00:03:29,150 --> 00:03:30,609
Kau bisa diperalat oleh mereka.
60
00:03:30,693 --> 00:03:33,320
Aku sudah diperalat.
61
00:03:33,404 --> 00:03:36,615
Mereka memberiku uang
karena tahu itu kelemahanku.
62
00:03:38,200 --> 00:03:41,912
Kau kaya, jadi, tak akan mengerti.
Aku diperlakukan seperti ini sejak kecil.
63
00:03:50,546 --> 00:03:52,882
OH MI-JOO
64
00:04:06,854 --> 00:04:08,522
Orang yang memberiku uang,
65
00:04:08,606 --> 00:04:10,774
berpikir aku harus menerima uang
untuk sepakat.
66
00:04:12,151 --> 00:04:14,445
Jika tak diterima,
artinya aku mengabaikan mereka.
67
00:04:20,659 --> 00:04:22,912
Bagaimana perasaanmu
setelah tahu aku terima uang?
68
00:04:22,995 --> 00:04:24,371
Bukankah kau benci hal begitu?
69
00:04:24,455 --> 00:04:25,873
Ya.
70
00:04:27,416 --> 00:04:30,377
Kau benci dan kecewa padaku.
Sekarang kau bisa menyingkirkanku.
71
00:04:31,295 --> 00:04:32,504
Benar.
72
00:04:33,130 --> 00:04:35,883
Karena semua
yang kau lakukan padaku palsu.
73
00:04:40,179 --> 00:04:41,639
Namun, aku tak mau.
74
00:04:43,390 --> 00:04:46,852
Meski semua perkataan
dan penghiburanmu adalah palsu,
75
00:04:48,270 --> 00:04:49,813
itu tetap berarti bagiku.
76
00:04:51,774 --> 00:04:54,693
Kenapa bersikap begitu baik?
77
00:04:54,777 --> 00:04:55,986
Karena aku mau.
78
00:04:58,113 --> 00:05:00,032
- Kenapa?
- Tak ada alasan.
79
00:05:00,783 --> 00:05:01,951
Seon-gyeom.
80
00:05:03,202 --> 00:05:04,370
Jangan begitu.
81
00:05:05,454 --> 00:05:09,416
Mungkin kau hanya malu,
tapi aku sengsara. Makanya jangan begitu.
82
00:05:12,628 --> 00:05:14,880
Aku sudah biasa menerima uang seperti itu.
83
00:05:14,964 --> 00:05:18,175
Itu bukan sisi terburukku.
Aku memang seperti itu.
84
00:05:19,718 --> 00:05:21,095
Namun, kali ini
85
00:05:22,221 --> 00:05:24,264
aku terus merasa terganggu karenamu.
86
00:05:26,433 --> 00:05:29,812
Aku merasa tak berharga di hadapanmu.
87
00:05:32,481 --> 00:05:33,899
Kau membuatku merasa seperti orang baik
88
00:05:33,983 --> 00:05:37,027
setelah itu membuatku merasa tak berharga.
89
00:05:38,570 --> 00:05:39,989
Namun, aku…
90
00:05:41,490 --> 00:05:43,283
Aku sangat membenci itu.
91
00:05:50,708 --> 00:05:51,750
Cepat berikan pistolku.
92
00:06:13,564 --> 00:06:17,067
Lupakan saja pernah ada sesuatu
di antara kita.
93
00:06:20,362 --> 00:06:22,364
Akan kukembalikan jika kau bilang tak mau.
94
00:06:22,948 --> 00:06:24,950
- Kau sedang bercanda?
- Aku tak bercanda.
95
00:06:27,119 --> 00:06:29,705
Baiklah. Lakukan sesukamu.
96
00:06:29,788 --> 00:06:32,374
Aku terlalu lelah untuk membantah.
97
00:06:34,293 --> 00:06:35,336
Berikan padaku.
98
00:07:03,280 --> 00:07:05,282
Kenapa tak ada soju sama sekali?
99
00:07:05,366 --> 00:07:06,700
Siapa yang minum?
100
00:07:07,910 --> 00:07:09,745
Benar. Aku yang minum semuanya.
101
00:07:10,829 --> 00:07:12,414
Aku tak mampir untuk beli.
102
00:07:17,544 --> 00:07:20,964
Aku sungguh gila jika minum miras
pada saat seperti ini.
103
00:07:22,841 --> 00:07:25,427
Obat tidur, di mana kau?
104
00:07:25,511 --> 00:07:28,013
Aku harus tidur. Kau ada di mana?
105
00:07:28,764 --> 00:07:29,848
Ketemu.
106
00:08:57,686 --> 00:09:01,523
KI
107
00:09:05,360 --> 00:09:06,778
Serius, kau meneleponku?
108
00:09:08,530 --> 00:09:10,824
Apa hariku harus dimulai bersamamu?
109
00:09:11,742 --> 00:09:14,912
Kau bosan?
Kau sangat bosan karena tak ada aku.
110
00:09:15,829 --> 00:09:18,290
Apa badanmu nyeri karena tak latihan?
111
00:09:18,373 --> 00:09:19,917
Kemarin aku minum miras.
112
00:09:20,792 --> 00:09:22,628
Siapa kau? Kau bukan Seon-gyeom, 'kan?
113
00:09:22,711 --> 00:09:25,339
Sebelumnya pun aku merasa lebih baik
setelah minum miras.
114
00:09:26,673 --> 00:09:29,468
Orang-orang menghilangkan stres
dengan minum miras, 'kan?
115
00:09:30,761 --> 00:09:35,182
Jadi, aku juga minum miras
dan bangun siang.
116
00:09:35,933 --> 00:09:38,185
Aku berusaha
untuk tetap berbaring di kasur,
117
00:09:38,894 --> 00:09:40,354
tapi aku malah lari lagi.
118
00:09:40,437 --> 00:09:43,607
Makanya kau meneleponku? Karena bingung?
119
00:09:44,191 --> 00:09:46,902
Aku tak bisa cerita pada siapa pun
karena tak punya teman.
120
00:09:46,985 --> 00:09:50,614
Apa maksudmu? Kau pikir aku pacarmu?
121
00:09:53,784 --> 00:09:55,369
Sudah, ya. Aku harus latihan.
122
00:09:59,790 --> 00:10:01,333
Dia sangat menyebalkan.
123
00:10:06,713 --> 00:10:08,215
- Sudah lama tak bertemu.
- Ya.
124
00:10:08,298 --> 00:10:09,341
- Kabarmu baik?
- Ya.
125
00:10:09,424 --> 00:10:10,551
Halo, Pak.
126
00:10:10,634 --> 00:10:12,386
- Halo.
- Halo.
127
00:10:12,469 --> 00:10:14,721
- Halo, Anggota Majelis Ki.
- Halo, Pak.
128
00:10:14,805 --> 00:10:16,306
Kudengar putramu masuk perguruan tinggi?
129
00:10:16,390 --> 00:10:18,392
Semua berkatmu.
130
00:10:18,475 --> 00:10:19,935
- Terima kasih.
- Halo.
131
00:10:20,018 --> 00:10:21,812
- Mari masuk.
- Ya.
132
00:10:26,316 --> 00:10:27,526
Halo.
133
00:10:30,279 --> 00:10:31,405
Ayo masuk.
134
00:10:32,906 --> 00:10:39,037
GEREJA WONIL
135
00:10:50,299 --> 00:10:52,843
Halo, Pak Ki dan Bu Yook.
136
00:10:54,052 --> 00:10:55,470
Aku sudah dengar berita.
137
00:10:55,554 --> 00:10:56,847
Kau pasti banyak pikiran.
138
00:10:56,930 --> 00:11:00,267
Ya. Itu semua
karena aku banyak kekurangan.
139
00:11:01,184 --> 00:11:03,020
Kau harus berdoa di saat seperti ini.
140
00:11:03,103 --> 00:11:05,480
- Mari kita berdoa bersama.
- Baik.
141
00:11:07,691 --> 00:11:12,154
Tuhan Yesus, tolong ampuni
segala dosa yang telah kami perbuat
142
00:11:12,237 --> 00:11:15,490
selama satu pekan belakangan ini.
143
00:11:15,574 --> 00:11:18,452
Tuhan Yesus Juru Selamat kami,
144
00:11:19,077 --> 00:11:23,457
keluarga Pak Ki dan Bu Yook sedang diuji.
145
00:11:23,540 --> 00:11:25,625
- Amin.
- Kami percaya ini adalah ujian
146
00:11:25,709 --> 00:11:28,337
yang Tuhan berikan
147
00:11:28,420 --> 00:11:32,007
untuk mencapai hal
yang lebih baik dan lebih besar.
148
00:11:32,090 --> 00:11:33,258
Amin.
149
00:11:33,342 --> 00:11:35,260
Jalan kembali dipenuhi banyak rintangan.
150
00:11:35,344 --> 00:11:39,639
Tuhan, tolong bimbing anak-anak mereka
151
00:11:39,723 --> 00:11:42,559
sehingga bisa kembali ke jalan-Mu.
152
00:11:42,642 --> 00:11:46,146
Tuhan, tolong berikan kedamaian
153
00:11:46,229 --> 00:11:50,859
- dan berkat-Mu pada keluarga ini.
- Amin.
154
00:11:50,942 --> 00:11:52,652
Kami berdoa
155
00:11:52,736 --> 00:11:56,573
dalam nama Tuhan Yesus.
156
00:11:56,656 --> 00:11:58,450
Amin.
157
00:12:01,078 --> 00:12:03,121
- Kenapa?
- Belikan aku itu!
158
00:12:03,205 --> 00:12:05,082
- Aku mau itu! Belikan itu!
- Apa?
159
00:12:05,165 --> 00:12:06,625
Di rumah masih ada.
160
00:12:06,708 --> 00:12:08,210
Maafkan aku.
161
00:12:19,262 --> 00:12:20,222
Boleh aku berikan?
162
00:12:20,305 --> 00:12:22,516
Aku beli terlalu banyak.
163
00:12:22,599 --> 00:12:24,059
Padahal tak perlu.
164
00:12:24,851 --> 00:12:26,770
Ju-ah, kau harus bilang terima kasih.
165
00:12:27,270 --> 00:12:28,563
Terima kasih.
166
00:12:59,136 --> 00:13:00,387
Rupanya ada di sini.
167
00:13:01,471 --> 00:13:02,556
Apa harus dibuang?
168
00:13:06,393 --> 00:13:08,186
Mahal sekali.
169
00:13:09,020 --> 00:13:10,272
Haruskah aku jual?
170
00:13:10,355 --> 00:13:13,108
Kenapa kau di sini hari ini?
Bertransaksi lagi?
171
00:13:13,191 --> 00:13:14,484
Pembunuh Transaksi.
172
00:13:15,569 --> 00:13:17,112
Padahal bisa katakan yang lain.
173
00:13:24,661 --> 00:13:27,456
Seharusnya kau yang menjadi aktor,
bukan aku.
174
00:13:27,539 --> 00:13:28,707
Jaga perkataanmu.
175
00:13:28,790 --> 00:13:31,585
Aku selalu jujur di hadapan Tuhan.
176
00:13:31,668 --> 00:13:33,962
Tuhan pasti lebih benci
jika itu kenyataan.
177
00:13:34,838 --> 00:13:35,839
Anggota Majelis Ki.
178
00:13:35,922 --> 00:13:38,425
Astaga. Tak kusangka
kita bisa bertemu di sini.
179
00:13:38,508 --> 00:13:40,177
Sudah lama tak berjumpa.
180
00:13:40,260 --> 00:13:42,304
Kau pasti banyak pikiran karena putramu.
181
00:13:42,387 --> 00:13:45,849
Ya. Aku percaya semua ini
adalah rencana Tuhan.
182
00:13:45,932 --> 00:13:48,226
Sayang, kenalkan ini No Geun-seong.
183
00:13:48,310 --> 00:13:50,061
Anggota majelis muda yang berbakat.
184
00:13:50,812 --> 00:13:53,857
Halo, aku Yook Ji-woo, istrinya.
185
00:13:53,940 --> 00:13:56,401
Astaga. Kau tak perlu memperkenalkan diri.
186
00:13:56,485 --> 00:14:00,155
Kudengar putrimu sudah kembali ke Korea.
Itu pasti menyenangkan.
187
00:14:00,238 --> 00:14:02,783
Ya. Terima kasih sudah memperhatikan
keluarga kami.
188
00:14:02,866 --> 00:14:05,202
Keluarga kalian menarik perhatian.
189
00:14:05,911 --> 00:14:09,956
Aku berharap bisa bermain golf
bersama Ki Eun-bi suatu saat nanti.
190
00:14:11,792 --> 00:14:14,044
Sudah lama tak bertemu,
mari kita makan bersama.
191
00:14:14,127 --> 00:14:15,796
- Baik.
- Ayo pergi.
192
00:14:21,259 --> 00:14:23,053
Pasti bagus, ya?
193
00:14:24,429 --> 00:14:25,680
Tidak juga.
194
00:14:28,642 --> 00:14:30,477
- Astaga, Ye-chan!
- Halo.
195
00:14:30,560 --> 00:14:32,562
Kau sudah kelas 12 SMA, tapi tetap kurus.
196
00:14:32,646 --> 00:14:35,899
Kau makin cantik seperti ibumu.
197
00:14:35,982 --> 00:14:36,858
Ya.
198
00:14:36,942 --> 00:14:39,319
Ibumu sering mendoakanmu.
199
00:14:39,402 --> 00:14:40,737
Kau harus masuk universitas bagus
seperti kakakmu.
200
00:14:41,530 --> 00:14:42,531
Baik.
201
00:14:42,614 --> 00:14:44,658
- Silakan makan.
- Terima kasih.
202
00:14:47,786 --> 00:14:49,496
Bisakah masuk universitas bagus
jika banyak berdoa?
203
00:14:49,579 --> 00:14:51,790
Jangan menyindir. Maksud mereka baik.
204
00:14:53,291 --> 00:14:55,961
- Bu Dong.
- Sudah lama kau tak ke sini.
205
00:14:56,920 --> 00:14:58,505
Bukankah termasuk rajin
untuk orang tak beragama?
206
00:14:59,172 --> 00:15:01,091
Kau tak makan? Anggota majelis ada di…
207
00:15:01,174 --> 00:15:04,094
Aku sedang mengatur pola makanku
karena mau mulai syuting.
208
00:15:04,177 --> 00:15:06,263
Begitu? Ye-chan, beri salam.
209
00:15:06,346 --> 00:15:08,306
Ini Bu Yook Ji-woo. Dia putriku.
210
00:15:08,390 --> 00:15:09,558
Halo, Bu Yook.
211
00:15:09,641 --> 00:15:13,144
Aku suka tatapanmu. Kau berolahraga?
212
00:15:13,228 --> 00:15:15,438
Tidak. Sama sekali tidak.
213
00:15:16,022 --> 00:15:18,567
Dia sempat berlatih tinju saat kecil,
214
00:15:18,650 --> 00:15:21,236
- tapi sekarang sudah tak lagi.
- Ya.
215
00:15:21,319 --> 00:15:22,988
Dia berbakat di bidang seni liberal.
216
00:15:23,071 --> 00:15:25,115
Baguslah jika begitu.
217
00:15:26,366 --> 00:15:27,534
- Bu Dong.
- Ya?
218
00:15:27,617 --> 00:15:29,703
- Mari bicara sebentar.
- Baik.
219
00:15:29,786 --> 00:15:31,121
Aku pamit dulu.
220
00:15:34,541 --> 00:15:36,167
- Aku suka Bu Yook.
- Kenapa?
221
00:15:36,251 --> 00:15:38,879
- Karena tak nipen.
- Apa katamu?
222
00:15:38,962 --> 00:15:41,965
Tak nilai penampilan.
Aku senang tak dibilang cantik mirip Ibu.
223
00:15:42,048 --> 00:15:43,800
Apa Bahasa Korea begitu sulit?
224
00:15:43,884 --> 00:15:46,595
Kau yang membuatnya jadi sulit.
Makanlah duluan.
225
00:15:48,471 --> 00:15:49,931
- Halo.
- Halo, Bu.
226
00:15:50,015 --> 00:15:51,850
Ya. Halo.
227
00:15:53,810 --> 00:15:55,270
Pembacaan naskah pukul berapa?
228
00:15:55,353 --> 00:15:57,898
Pukul 15.00. Mau aku jemput sekarang?
229
00:15:58,857 --> 00:16:00,817
Aku diseret di hari pembacaan naskah.
230
00:16:00,901 --> 00:16:02,277
Kau tak muak?
231
00:16:02,360 --> 00:16:04,112
Aku muak hidup seperti ini.
232
00:16:04,195 --> 00:16:06,031
Tapi kau tetap melakukannya.
233
00:16:06,114 --> 00:16:08,074
- Mau kubelikan kopi?
- Ya.
234
00:16:08,575 --> 00:16:11,369
Tambah tiga sloki kopi.
Aku mau sekalian mati saja.
235
00:16:13,496 --> 00:16:16,166
Agensi pasti sedang heboh.
Apa kata pengiklan?
236
00:16:16,249 --> 00:16:18,043
Tak bisa pakai model yang suka memukul?
237
00:16:18,126 --> 00:16:21,421
Kami mengatasinya dengan baik.
Kami cukup lihai.
238
00:16:22,714 --> 00:16:24,382
Kondisi Seon-gyeom terlihat baik.
239
00:16:24,466 --> 00:16:26,760
- Kau bertemu denganya?
- Kami berpapasan.
240
00:16:28,178 --> 00:16:30,513
Tolong perhatikan Seon-gyeom.
241
00:16:30,597 --> 00:16:32,390
Kau lebih dekat daripada aku.
242
00:16:32,474 --> 00:16:34,559
Kau juga bisa mendekat perlahan-lahan.
243
00:16:35,393 --> 00:16:36,394
Kau benar.
244
00:16:37,103 --> 00:16:40,815
Kenapa aku merasa canggung dan malu
245
00:16:40,899 --> 00:16:42,567
memberi perhatian kepada anak-anak?
246
00:16:42,651 --> 00:16:44,402
Padahal kau biasa berakting.
247
00:16:45,612 --> 00:16:47,405
Itu lebih mudah daripada jadi ibu.
248
00:16:47,489 --> 00:16:50,116
Kau beruntung.
Aku harus melakukan keduanya.
249
00:16:50,992 --> 00:16:54,329
Menjadi ibu yang bekerja di Korea
sangat menyebalkan. Bukan begitu?
250
00:16:54,829 --> 00:16:57,123
Kuharap Anggota Majelis Ki
bisa mengubahnya.
251
00:16:57,207 --> 00:16:59,918
Astaga. Dia tak akan peduli.
252
00:17:17,018 --> 00:17:19,604
- Seon-gyeom!
- Astaga!
253
00:17:20,605 --> 00:17:22,524
- Makan yang banyak.
- Terima kasih.
254
00:17:23,024 --> 00:17:24,484
Ini ukuran 250.
255
00:17:24,567 --> 00:17:26,903
Kau terus bertumbuh besar.
256
00:17:26,987 --> 00:17:28,113
Terima kasih.
257
00:17:28,196 --> 00:17:31,700
Kalian bahkan latihan saat istirahat.
Keren sekali.
258
00:17:31,783 --> 00:17:32,993
Postur kalian pun membaik.
259
00:17:33,076 --> 00:17:35,370
- Sungguh?
- Luruskan pinggangmu.
260
00:17:35,453 --> 00:17:37,038
- Baik.
- Turunkan dagumu sedikit.
261
00:17:37,622 --> 00:17:38,498
- Baik.
- Sempurna.
262
00:17:41,584 --> 00:17:44,629
Omong-omong, Pak Ki.
Apa kau sungguh memukul orang?
263
00:17:45,130 --> 00:17:47,799
- Ya.
- Kau pasti bohong.
264
00:17:48,466 --> 00:17:50,135
- Aku tak bohong.
- Jangan bohong.
265
00:17:51,052 --> 00:17:52,387
Kenapa kau memukulnya?
266
00:17:54,597 --> 00:17:56,975
Kau tak boleh tanya kenapa.
267
00:17:57,892 --> 00:17:59,686
Anggap saja aku orang jahat.
268
00:17:59,769 --> 00:18:02,355
Aku akan memperbaiki postur kalian.
269
00:18:02,439 --> 00:18:04,065
Coba lari di tempat semuanya.
270
00:18:04,149 --> 00:18:07,152
Kau tak boleh jadi orang jahat.
Kau akan menjadi pelatih kami.
271
00:18:07,235 --> 00:18:09,195
- Lari di tempat.
- Apa benar-benar terluka?
272
00:18:09,279 --> 00:18:11,322
Apa kau tak akan dimaafkan
jika minta maaf?
273
00:18:11,406 --> 00:18:12,490
Lari di tempat.
274
00:18:12,574 --> 00:18:15,076
Benar. Mulai dari awal lagi.
275
00:18:16,619 --> 00:18:17,704
"Mulai dari awal"?
276
00:18:19,456 --> 00:18:21,708
"Mulai dari awal"? Entahlah.
277
00:18:23,543 --> 00:18:27,464
Aku tak tahu
ini garis awal atau garis akhir.
278
00:18:29,049 --> 00:18:31,676
Apa ini permulaan, hampir selesai,
279
00:18:31,760 --> 00:18:33,386
atau sudah selesai.
280
00:18:34,095 --> 00:18:35,388
Apa maksudmu?
281
00:18:36,056 --> 00:18:37,098
- Entahlah.
- Berikan.
282
00:18:37,182 --> 00:18:39,142
- Itu milikku.
- Pakai yang lain.
283
00:18:39,225 --> 00:18:41,644
- Masih ada yang lain.
- Aku duluan.
284
00:18:41,728 --> 00:18:43,605
- Kau tak akan melerainya?
- Ini milikku.
285
00:18:43,688 --> 00:18:45,398
- Kau orang dewasa.
- Sudah kuberikan.
286
00:18:45,482 --> 00:18:47,901
Aku tak bisa melakukannya sendiri.
Kalian bisa bantu?
287
00:18:47,984 --> 00:18:49,069
Baik.
288
00:18:49,152 --> 00:18:51,029
- Hei. Ada apa?
- Jangan bertengkar!
289
00:18:51,112 --> 00:18:52,614
- Hei.
- Hentikan.
290
00:19:17,931 --> 00:19:21,935
Aku malu untuk mengatakan hal seperti ini.
291
00:19:22,602 --> 00:19:24,437
Ini karena berita yang beredar.
292
00:19:26,022 --> 00:19:28,149
Ini tempat mendidik anak,
293
00:19:28,233 --> 00:19:33,071
jadi, manajemen sekolah merasa tak nyaman.
294
00:19:33,154 --> 00:19:36,908
Orang tua murid pun mengeluhkan
soal kau membantu klub trek dan lapangan.
295
00:19:37,909 --> 00:19:41,746
Kami juga menerima telepon
yang bilang kau memberikan pengaruh buruk.
296
00:19:42,831 --> 00:19:43,873
Aku mengerti.
297
00:19:47,293 --> 00:19:50,880
Para pengajar di sini
sudah lama mengenalmu.
298
00:19:50,964 --> 00:19:53,466
Kami tahu kau tak mungkin melakukan itu.
299
00:19:53,550 --> 00:19:55,426
Sifat asli seseorang sulit ditebak.
300
00:19:58,304 --> 00:20:00,890
Aku ingin terus memberikan bantuan.
301
00:20:00,974 --> 00:20:04,435
Jika namaku menimbulkan masalah,
apa bisa menggunakan nama lain?
302
00:20:07,147 --> 00:20:09,607
Terima kasih. Kami tak masalah.
303
00:20:09,691 --> 00:20:11,109
Aku juga.
304
00:20:30,587 --> 00:20:32,088
Ayo, 500 meter lagi.
305
00:20:32,172 --> 00:20:33,381
- Semangat.
- Semangat.
306
00:20:35,175 --> 00:20:38,469
Aku akan menerjemahkan
film musikal La La Land kedua itu.
307
00:20:39,095 --> 00:20:41,639
Sudah kuberikan kepada penerjemah lain.
308
00:20:41,723 --> 00:20:43,516
Aku harus sibuk. Aku ingin sibuk.
309
00:20:43,600 --> 00:20:44,684
Ada apa denganmu?
310
00:20:44,767 --> 00:20:47,937
Aku dapat uang cuma-cuma
karena dikasihani.
311
00:20:48,855 --> 00:20:49,939
Aku iri padamu.
312
00:20:50,481 --> 00:20:53,860
Di usia ini, tak mungkin
dapat uang cuma-cuma.
313
00:20:55,153 --> 00:20:56,988
- Aku kembalikan.
- Kenapa?
314
00:20:57,071 --> 00:20:58,406
Karena Ki Seon-gyeom.
315
00:21:01,201 --> 00:21:04,245
Jadi, orang yang kau kasihani
waktu itu adalah Ki Seon-gyeom?
316
00:21:04,329 --> 00:21:07,457
Aku paling benci dikasihani.
317
00:21:08,041 --> 00:21:10,210
Apa dia punya hak untuk mengasihaniku?
318
00:21:10,293 --> 00:21:11,711
Pasti senang punya banyak uang.
319
00:21:12,795 --> 00:21:14,088
Lantas kau?
320
00:21:14,589 --> 00:21:16,925
Apa kau punya hak
untuk mengasihani Ki Seon-gyeom?
321
00:21:18,635 --> 00:21:20,845
Itu dua masalah yang berbeda.
322
00:21:23,681 --> 00:21:26,434
Aku tak mengerti masalahnya.
323
00:21:26,976 --> 00:21:29,229
Ayahnya Ki Seon-gyeom yang memberiku uang
324
00:21:29,312 --> 00:21:31,231
dan Ki Seon-gyeom mengetahui itu.
325
00:21:31,814 --> 00:21:33,149
Kau mengerti sekarang?
326
00:21:33,233 --> 00:21:35,151
Ayahnya sudah gila!
327
00:21:35,235 --> 00:21:37,695
Beraninya dia memperlakukanmu
seperti pengemis!
328
00:21:39,948 --> 00:21:41,199
Yang lebih konyol,
329
00:21:41,950 --> 00:21:45,578
aku takut Seon-gyeom diberi tahu ayahnya
bahwa aku hanya anak malang.
330
00:21:46,496 --> 00:21:49,958
Aku takut ketahuan tak punya apa-apa.
331
00:21:50,041 --> 00:21:52,085
Padahal aku sudah sangat berlagak.
332
00:21:52,168 --> 00:21:55,380
Ketahuan apa? Kau tak pernah
menyembunyikan apa pun.
333
00:21:55,463 --> 00:21:59,217
Aku sudah merasa malu di dalam hatiku.
334
00:22:00,593 --> 00:22:03,763
Dia menyebalkan.
Dia membuatku merasa bak pecundang.
335
00:22:03,846 --> 00:22:04,847
Dia jahat.
336
00:22:06,683 --> 00:22:08,351
Jadi, kau akan mengakhirinya?
337
00:22:09,602 --> 00:22:12,897
Sudah kubilang,
tak bisa apa-apa lagi jika kasihan.
338
00:22:13,940 --> 00:22:16,567
- Putaran terakhir!
- Semangat!
339
00:22:18,403 --> 00:22:21,197
Mereka lari mati-matian,
tapi tak bisa dapat medali emas?
340
00:22:26,911 --> 00:22:28,121
Tak seperti pecundang.
341
00:22:29,080 --> 00:22:30,456
Malah sangat berani.
342
00:22:42,427 --> 00:22:44,929
PRESDIR SEO DAN-AH
343
00:22:54,022 --> 00:22:55,523
Ini daftar kuartal ini.
344
00:23:04,866 --> 00:23:06,492
Mereka semua bermasalah.
345
00:23:07,076 --> 00:23:08,578
Benar-benar buruk.
346
00:23:08,661 --> 00:23:10,788
Anak kedua Farmasi Dongjeong bercerai?
347
00:23:11,706 --> 00:23:14,333
- Punya anak satu?
- Dia sudah menikah dua kali.
348
00:23:16,586 --> 00:23:19,088
Maksudnya, harus ada kekurangan
supaya selevel denganku?
349
00:23:20,048 --> 00:23:22,216
Apa pengakuan
adalah kekurangan bagi ayahku?
350
00:23:22,300 --> 00:23:24,218
Apa aku dihukum karena berbohong?
351
00:23:27,346 --> 00:23:28,598
KI SEON-GYEOM
352
00:23:28,681 --> 00:23:30,308
Ini perbuatan Anggota Majelis Ki?
353
00:23:30,391 --> 00:23:33,227
Dia langsung menjual Seon-gyeom
begitu dia bermasalah.
354
00:23:35,354 --> 00:23:38,691
Dia paling muda dan tampan
di antara laki-laki lain.
355
00:23:38,775 --> 00:23:41,027
Kau seolah ingin mengunjungi kantor pusat.
356
00:23:41,110 --> 00:23:42,445
Aku sibuk. Ini merepotkan.
357
00:23:42,528 --> 00:23:44,405
Bagaimana pendapatmu?
358
00:23:45,198 --> 00:23:48,868
Bukankah masalah pernikahan selesai
jika dilakukan dengan Seon-gyeom?
359
00:23:51,162 --> 00:23:52,080
Kenapa tak dijawab?
360
00:23:53,081 --> 00:23:54,832
Kurasa Seon-gyeom tak akan mau.
361
00:23:57,585 --> 00:24:00,213
Benar juga. Atur tanggal ke kantor pusat.
362
00:24:00,296 --> 00:24:01,380
Baik.
363
00:24:09,305 --> 00:24:11,432
Jika ada mitologi Yunani di Yunani,
364
00:24:11,516 --> 00:24:13,643
ada mitologi Dangun di Korea.
365
00:24:13,726 --> 00:24:18,106
Kalian mengerti kenapa kita mempelajari
Taman Yunani di Korea, 'kan?
366
00:24:18,689 --> 00:24:21,776
Selanjutnya kita akan bahas Taman Adonis.
367
00:24:21,859 --> 00:24:24,237
Kalian pasti pernah dengar Adonis.
368
00:24:24,821 --> 00:24:26,781
Dia adalah kekasih dewi Aphrodite.
369
00:24:26,864 --> 00:24:29,033
Adonis sangat suka berburu.
370
00:24:29,117 --> 00:24:32,411
Dia mati tertusuk gigi babi hutan
saat sedang berburu.
371
00:24:32,495 --> 00:24:34,831
Karena itu, Aphrodite sangat sedih.
372
00:24:35,414 --> 00:24:38,209
Darah Adonis bercampur dengan nektar
373
00:24:38,292 --> 00:24:40,837
dan tumbuh menjadi bunga
yang disebut anemon.
374
00:24:43,214 --> 00:24:46,217
Kenapa mempelajari Taman Yunani di Korea?
375
00:24:46,300 --> 00:24:48,136
Kelas ini harus diganti yang lain.
376
00:24:48,636 --> 00:24:50,138
Tempat kartumu sudah ketemu?
377
00:24:50,221 --> 00:24:52,890
Pasti terjatuh di suatu tempat.
Kartu sudah ditangguhkan.
378
00:24:52,974 --> 00:24:55,351
Bukankah tak bisa lembur
tanpa kartu mahasiswa?
379
00:24:55,434 --> 00:24:56,727
Itu saat semester satu.
380
00:24:56,811 --> 00:24:59,438
Sekarang semua penjaga
mengenal wajahku, jadi, tak apa-apa.
381
00:24:59,522 --> 00:25:03,442
Karena sama sekali tak punya teman,
kau berteman dengan para penjaga?
382
00:25:04,110 --> 00:25:05,653
Kenapa semua orang tertawa?
383
00:25:05,736 --> 00:25:07,488
Aku terlihat konyol hari ini?
384
00:25:15,163 --> 00:25:16,539
Rupanya hari ini kucing.
385
00:25:17,165 --> 00:25:18,916
Kenapa reaksimu begitu? Tak seru.
386
00:25:19,000 --> 00:25:21,460
Sudah terlalu sering. Mau makan siang apa?
387
00:25:22,003 --> 00:25:22,920
Ikan bakar.
388
00:25:25,173 --> 00:25:26,340
Ikan bakar?
389
00:25:28,176 --> 00:25:29,385
Ikan bakar, meong?
390
00:25:29,969 --> 00:25:31,095
- Ada apa denganmu?
- Meong.
391
00:25:31,179 --> 00:25:34,807
Aku akan makan ikan bakar,
lalu pergi menggambar.
392
00:25:34,891 --> 00:25:36,100
- Meong.
- Kau sudah gila?
393
00:25:36,184 --> 00:25:37,268
- Meong.
- Bajingan gila.
394
00:25:37,351 --> 00:25:38,603
Tersenyumlah.
395
00:25:39,103 --> 00:25:40,313
Yeong-hwa.
396
00:25:42,690 --> 00:25:44,567
Kelasmu sudah selesai, meong?
397
00:25:44,650 --> 00:25:48,029
Apa kau bisa membantu kami, meong?
398
00:25:48,112 --> 00:25:50,239
Kami harus memindahkan
kayu triplek ke lab,
399
00:25:50,323 --> 00:25:53,201
tapi kurang tenaga lelaki, meong.
400
00:25:53,284 --> 00:25:55,995
Aku akan ke sana
setelah makan siang, meong!
401
00:25:56,078 --> 00:25:57,371
- Baik, meong.
- Baik, meong.
402
00:25:57,455 --> 00:25:58,956
Meong!
403
00:26:06,172 --> 00:26:08,716
Kupikir kau idola di jurusan seni,
404
00:26:08,799 --> 00:26:09,759
ternyata budak.
405
00:26:11,302 --> 00:26:14,305
Namun, budak ini lebih suka
orang keren daripada manis.
406
00:26:14,388 --> 00:26:15,932
Orang keren? Rekan mahasiswamu?
407
00:26:16,015 --> 00:26:19,644
Bukan, seseorang yang tinggal
di tempat tinggi.
408
00:26:20,436 --> 00:26:22,188
Sangat tinggi sampai tak terlihat.
409
00:26:22,271 --> 00:26:24,148
Kau pikir Rapunzel?
410
00:26:26,943 --> 00:26:28,069
Rapunzel?
411
00:26:30,613 --> 00:26:32,406
Aku jadi ingin menyeretnya turun.
412
00:26:34,992 --> 00:26:37,662
- Aku mau mewarnai…
- Bu Guru!
413
00:26:37,745 --> 00:26:39,455
- Mau dibuatkan?
- Ini.
414
00:26:40,039 --> 00:26:41,290
Nanti.
415
00:26:41,374 --> 00:26:43,417
Aku sudah selesai.
416
00:26:43,501 --> 00:26:44,877
Lihat punyaku. Bagaimana?
417
00:26:44,961 --> 00:26:47,255
- Aku gambar apa?
- Mau aku gambarkan?
418
00:26:47,338 --> 00:26:48,673
- Mau gambar apa?
- Ya?
419
00:26:48,756 --> 00:26:50,424
- Aku juga.
- Coba lihat.
420
00:26:50,508 --> 00:26:52,301
- Gambarmu bagus.
- Itu semangka?
421
00:26:52,385 --> 00:26:53,886
Kau mau gambar apa?
422
00:26:53,970 --> 00:26:56,639
- Tunggu.
- Kelinci. Mau digambarkan?
423
00:26:57,139 --> 00:26:58,808
- Ini.
- Mau digambarkan juga?
424
00:26:58,891 --> 00:27:00,977
- Kucing juga.
- Mau gambar kucing juga?
425
00:27:01,060 --> 00:27:02,395
Kau masih mau menggambar?
426
00:27:02,478 --> 00:27:05,314
Baiklah. Sedikit lagi selesai.
427
00:27:05,398 --> 00:27:08,359
- Mau gambar apa?
- Di sini.
428
00:27:08,442 --> 00:27:10,236
- Ya.
- Jerapah.
429
00:27:10,319 --> 00:27:12,863
- Mau gambar jerapah?
- Gambar apa lagi?
430
00:27:35,136 --> 00:27:36,512
Mohon tunggu sebentar.
431
00:27:36,595 --> 00:27:37,930
- Terima kasih.
- Ya.
432
00:27:39,140 --> 00:27:40,641
- Nona Oh.
- Apa?
433
00:27:40,725 --> 00:27:43,853
Film Gone is The Night dapat penghargaan
di India dan Bergen.
434
00:27:44,395 --> 00:27:46,022
Ini semua berkatmu.
435
00:27:46,564 --> 00:27:48,399
Sutradara Han pasti senang.
436
00:27:48,482 --> 00:27:50,693
Kau melalui banyak kesulitan.
437
00:27:50,776 --> 00:27:53,988
Karena kau, aku bisa bertahan
dan membawa film ini ke festival film.
438
00:27:55,364 --> 00:27:57,491
- Sudah lihat Karpet Merah yang Canggung?
- Ya.
439
00:27:57,575 --> 00:27:59,160
Kau akan memperbaiki takarirnya?
440
00:27:59,243 --> 00:28:01,621
Aku sangat berterima kasih
jika bisa memperbaikinya.
441
00:28:01,704 --> 00:28:03,372
Ini kesempatan memperbagus karyaku.
442
00:28:03,456 --> 00:28:07,209
Aku tak enak hati. Karena perbaikan
takarir film Blu-ray tak dibayar.
443
00:28:07,293 --> 00:28:10,796
Astaga. Aku melakukannya
karena keinginanku sendiri.
444
00:28:10,880 --> 00:28:13,716
Kau terlihat menghitam. Kau habis liburan?
445
00:28:13,799 --> 00:28:17,219
- Selamat menikmati.
- Bukan liburan, tapi untuk syuting.
446
00:28:17,887 --> 00:28:19,680
Tak disangka matahari sangat terik.
447
00:28:19,764 --> 00:28:20,723
Begitu?
448
00:28:20,806 --> 00:28:24,393
Kau pernah memeriksa
skenario film ini tahun kemarin.
449
00:28:24,477 --> 00:28:27,355
- Apa kau ingat?
- Film independen dari Amerika?
450
00:28:27,438 --> 00:28:30,608
Ada syuting di Korea juga, 'kan?
Rupanya sudah mulai syuting.
451
00:28:30,691 --> 00:28:33,653
Mereka tiba-tiba minta penerjemah
dua bulan sebelum syuting.
452
00:28:33,736 --> 00:28:35,404
Aku sangat sengsara.
453
00:28:35,488 --> 00:28:38,699
Pasti sangat sulit menerjemahkan lisan
dan tertulis di tempat syuting.
454
00:28:38,783 --> 00:28:40,284
Semua arahan harus diterjemahkan.
455
00:28:40,868 --> 00:28:42,662
- Sungguh melelahkan.
- Astaga.
456
00:28:42,745 --> 00:28:45,790
Kau pernah ikut klub produksi film
saat masih kuliah, bukan?
457
00:28:45,873 --> 00:28:49,835
Ya. Klub itu sangat menyenangkan.
458
00:28:50,419 --> 00:28:53,756
Omong-omong,
aku pernah menceritakannya padamu?
459
00:28:54,340 --> 00:28:57,259
Soal itu. Begini…
460
00:28:57,343 --> 00:29:01,055
Sutradara Han bilang
bertemu denganmu di klub itu.
461
00:29:01,138 --> 00:29:03,808
Ya. Kami memang saling mengenal
462
00:29:03,891 --> 00:29:06,936
- saat kuliah.
- Katanya kalian berpacaran.
463
00:29:07,687 --> 00:29:09,647
Dan sudah berpisah.
464
00:29:10,481 --> 00:29:12,692
Seharusnya kematian yang memisahkan kami.
465
00:29:12,775 --> 00:29:14,402
Lakukan sekarang? Apa sudah telat?
466
00:29:14,485 --> 00:29:17,905
Tidak. Bukankah saat berpikir sudah telat
adalah saat yang paling tepat?
467
00:29:17,988 --> 00:29:19,782
- Belum telat.
- Sialan.
468
00:29:27,581 --> 00:29:28,666
Rupanya kau di sini.
469
00:29:28,749 --> 00:29:31,460
Kau kehabisan napas.
470
00:29:32,128 --> 00:29:35,297
Aku lari dari lantai satu.
471
00:29:36,173 --> 00:29:37,508
Sia-sia kusuruh jalan-jalan.
472
00:29:37,591 --> 00:29:40,094
- Kau ada rapat?
- Ya. Dengan Produser Hui-jin.
473
00:29:41,679 --> 00:29:43,931
Katanya ada rumor aku bisa
474
00:29:44,014 --> 00:29:46,767
menerjemahkan film karena Han Seok-won.
475
00:29:46,851 --> 00:29:50,688
Dia bilang kami pacaran saat kuliah.
Aku dibicarakan di lokasi syuting.
476
00:29:50,771 --> 00:29:52,815
Padahal ada pacarnya di lokasi syuting.
477
00:29:53,399 --> 00:29:55,151
- Begitu.
- "Begitu"?
478
00:29:57,069 --> 00:29:59,697
Apa ini? Kenapa bertingkah
seolah kau tahu?
479
00:29:59,780 --> 00:30:01,615
Jika Produser Hui-jin tahu, apalagi aku.
480
00:30:02,199 --> 00:30:03,826
Aku bekerja di industri yang sama.
481
00:30:03,909 --> 00:30:05,619
Jangan tanya kenapa tak beri tahu.
482
00:30:05,703 --> 00:30:09,582
Kau sudah menderita karena masalahmu.
Tak perlu ditambahkan.
483
00:30:18,215 --> 00:30:20,092
LAMA TAK BERTEMU
INI UNDANGAN PERNIKAHANKU
484
00:30:21,469 --> 00:30:23,304
HOTEL SEOUL, HILL LOUNGE, PUKUL 14.00
485
00:30:23,387 --> 00:30:27,141
Astaga. Yoon Gong-ju akan menikah.
Dia sedang sebar undangan.
486
00:30:27,224 --> 00:30:30,102
Yoon Gong-ju? Orang yang pergi
ke Florida bersamamu?
487
00:30:30,186 --> 00:30:32,188
Bukan pergi bersama. Dia menyeretku.
488
00:30:32,271 --> 00:30:33,773
Dia butuh pesuruh
489
00:30:33,856 --> 00:30:35,149
dan aku butuh dana.
490
00:30:36,442 --> 00:30:38,110
Kenapa di sini?
491
00:30:38,194 --> 00:30:40,362
Ini tempat Seon-gyeom.
492
00:30:40,446 --> 00:30:41,572
Aku tak akan datang.
493
00:30:42,656 --> 00:30:43,866
Kau pasti akan datang.
494
00:30:46,911 --> 00:30:48,412
Tak semudah itu menghentikan perasaan.
495
00:30:49,121 --> 00:30:52,500
Belum terlambat selagi ada isyarat.
496
00:30:53,375 --> 00:30:56,212
Kau harus berterima kasih
ada alasan bisa berpapasan.
497
00:30:56,295 --> 00:30:57,338
Alasan?
498
00:30:58,714 --> 00:31:00,090
Kau pikir aku akan datang?
499
00:31:00,174 --> 00:31:01,634
Mustahil aku akan pergi.
500
00:31:01,717 --> 00:31:03,052
Mustahil.
501
00:31:05,221 --> 00:31:08,349
May, pinjamkan tas.
Aku tak mau tampak lusuh.
502
00:31:10,851 --> 00:31:11,977
Kim Woo-sik.
503
00:31:13,479 --> 00:31:16,982
Masih belum diunggah juga.
Mereka tak becus.
504
00:31:29,119 --> 00:31:30,371
Konyol sekali.
505
00:31:37,545 --> 00:31:40,381
Ini adalah hidangan utama hari ini!
506
00:31:40,881 --> 00:31:43,092
- Wah.
- Undangan pernikahan orang kaya.
507
00:31:43,175 --> 00:31:44,176
Mari kita lihat.
508
00:31:45,344 --> 00:31:46,220
Bagus sekali.
509
00:31:46,303 --> 00:31:48,681
Rupanya kau menikah di sini.
510
00:31:48,764 --> 00:31:49,849
Aku iri denganmu.
511
00:31:49,932 --> 00:31:53,477
Jun-hyeok sengaja memesan di sana.
512
00:31:53,561 --> 00:31:54,770
Kau beruntung sekali.
513
00:31:55,521 --> 00:31:56,438
Mi-joo.
514
00:31:56,522 --> 00:31:58,274
Kenapa kau tak menikah?
515
00:31:59,400 --> 00:32:01,318
- Kenapa kau menikah?
- Kenapa aku menikah?
516
00:32:01,402 --> 00:32:02,820
Ya.
517
00:32:03,445 --> 00:32:05,906
Keluargaku terus memaksa dan…
518
00:32:08,367 --> 00:32:11,704
- Kenapa aku harus menjelaskannya?
- Itu jawabanku untukmu.
519
00:32:12,329 --> 00:32:14,498
Aku bertanya karena memikirkanmu.
520
00:32:15,082 --> 00:32:18,002
Kau yang aneh
karena tak menikah, bukan aku.
521
00:32:18,961 --> 00:32:21,755
Kau tak seharusnya senaif ini.
522
00:32:21,839 --> 00:32:25,092
- Katamu menggemaskan?
- Menggemaskan saat kau berumur 20 tahun.
523
00:32:27,344 --> 00:32:29,555
Ada banyak hal
yang membuatku kesal padamu,
524
00:32:29,638 --> 00:32:31,515
tapi aku tak menunjukkannya.
525
00:32:31,599 --> 00:32:33,058
Dia selalu bekerja paruh waktu
526
00:32:33,142 --> 00:32:35,477
dan tak mau bermain bersama saat kuliah.
527
00:32:35,561 --> 00:32:38,814
Aku harus membayar uang kuliahku.
Uang tak jatuh dari langit.
528
00:32:39,398 --> 00:32:40,733
Kau bisa minta orang tuamu.
529
00:32:41,317 --> 00:32:42,318
Hei.
530
00:32:46,363 --> 00:32:49,867
Maaf. Kau tak punya orang tua, 'kan?
531
00:32:54,830 --> 00:32:56,165
Ya, Woo-sik.
532
00:32:56,832 --> 00:32:59,376
Kudengar kau keluar dari pusat pelatihan?
533
00:33:00,210 --> 00:33:01,629
Semua barang sudah dipindahkan.
534
00:33:01,712 --> 00:33:03,339
Opini publik mengenaiku tak baik.
535
00:33:03,422 --> 00:33:05,925
Aku akan merugikanmu
dan orang lain jika tetap di sana.
536
00:33:06,759 --> 00:33:08,052
Aku harus pergi sendiri.
537
00:33:11,347 --> 00:33:12,389
Benar.
538
00:33:13,641 --> 00:33:14,767
Itu yang terbaik, 'kan?
539
00:33:14,850 --> 00:33:16,852
Beri tahu jika ke Seoul.
Kita makan bersama.
540
00:33:17,478 --> 00:33:19,855
- Bagaimana jika pekan ini?
- Pekan ini?
541
00:33:20,731 --> 00:33:22,274
Aku ingin membelikan makanan enak.
542
00:33:23,275 --> 00:33:24,693
Aku lupa.
543
00:33:25,277 --> 00:33:27,947
Bahwa kau anak yatim piatu…
544
00:33:28,030 --> 00:33:30,199
- Anak yatim piatu yang dilepas mandiri?
- Ya.
545
00:33:30,282 --> 00:33:33,327
Karena kau terlihat ceria dan tak muram.
546
00:33:33,410 --> 00:33:37,206
Kau mau aku terlihat muram
supaya kau tak lupa?
547
00:33:39,166 --> 00:33:40,668
Kenapa bicara seperti itu?
548
00:33:40,751 --> 00:33:42,378
Pantas saja tak menikah.
549
00:33:43,420 --> 00:33:45,005
Hentikan.
550
00:33:45,089 --> 00:33:47,007
Jangan begini.
Kita sudah lama tak bertemu.
551
00:33:47,091 --> 00:33:48,550
Maafkan aku.
552
00:33:48,634 --> 00:33:50,552
Lain kali aku yang traktir.
553
00:33:50,636 --> 00:33:51,804
Aku pamit.
554
00:33:57,017 --> 00:33:58,769
Apa kau harus seperti itu?
555
00:33:58,852 --> 00:34:00,980
Dia bukan siapa-siapa, tapi berlagak.
556
00:34:01,063 --> 00:34:02,940
Dia hanya berperilaku baik pada kalian.
557
00:34:03,023 --> 00:34:05,359
Itu karena kami juga
memperlakukannya dengan baik.
558
00:34:05,442 --> 00:34:06,902
Terserahlah.
559
00:34:07,820 --> 00:34:10,531
Permisi, aku mau tambah anggur.
560
00:34:16,954 --> 00:34:19,540
Kenapa May menyimpan rokok di tas?
561
00:34:23,544 --> 00:34:27,131
Tak boleh. Aku berusaha mati-matian
untuk berhenti merokok.
562
00:34:30,718 --> 00:34:32,177
Baik, kali ini saja.
563
00:34:39,560 --> 00:34:42,730
Kenapa tak ada pemantik?
564
00:34:42,813 --> 00:34:44,106
Maaf.
565
00:34:44,189 --> 00:34:47,109
Dilarang merokok di lingkungan hotel.
566
00:34:47,192 --> 00:34:49,236
Aku sudah cukup sedih tak punya pemantik,
567
00:34:49,820 --> 00:34:52,114
dan sekarang aku tak bisa merokok.
568
00:34:52,197 --> 00:34:53,615
- Benar-benar.
- Maaf…
569
00:34:53,699 --> 00:34:56,869
Bisakah kau meminjamkan pemantik?
570
00:34:56,952 --> 00:35:00,539
Aku tak merokok, jadi, tak punya pemantik.
571
00:35:00,622 --> 00:35:02,124
Begitu.
572
00:35:03,459 --> 00:35:05,002
Lalu, aku harus bagaimana?
573
00:35:06,754 --> 00:35:09,423
Benar juga. Sebaiknya kau…
574
00:35:09,506 --> 00:35:11,091
- Biar aku saja.
- Halo.
575
00:35:12,259 --> 00:35:15,262
Aku mengenalnya. Kau bisa pergi.
576
00:35:18,182 --> 00:35:21,185
Berikan padaku. Ayo ikut denganku.
577
00:35:21,268 --> 00:35:22,978
Tadi kau ada di lounge?
578
00:35:23,896 --> 00:35:24,772
Ya.
579
00:35:40,329 --> 00:35:41,413
Kau mendengarnya?
580
00:35:42,122 --> 00:35:43,957
- Dengar apa?
- Semuanya.
581
00:35:45,834 --> 00:35:48,545
Aku mendengarkan lagu.
582
00:35:53,342 --> 00:35:54,676
Sejak kapan melihatku?
583
00:35:56,011 --> 00:35:57,346
Sejak kau mengeluarkan rokok.
584
00:35:57,429 --> 00:35:59,223
Seharusnya pura-pura tak lihat.
585
00:35:59,807 --> 00:36:01,809
Aku menunggu karena ingin bicara denganmu.
586
00:36:01,892 --> 00:36:04,686
Bicara denganku? Tiba-tiba?
Kau bisa telepon atau kirim pesan.
587
00:36:04,770 --> 00:36:07,022
Woo-sik ingin mentraktir kita makan.
588
00:36:07,106 --> 00:36:08,357
Aku baru diberi tahu.
589
00:36:09,733 --> 00:36:10,734
Begitu.
590
00:36:10,818 --> 00:36:12,945
Dia tak tahu nomormu,
591
00:36:13,028 --> 00:36:14,905
jadi, minta aku sampaikan padamu.
592
00:36:16,406 --> 00:36:19,535
Tadi kau bilang "kita",
berarti kau juga ikut?
593
00:36:23,330 --> 00:36:26,542
Tolong sampaikan rasa terima kasihku.
Aku tak bisa ikut.
594
00:36:27,334 --> 00:36:29,211
Jika karena aku, aku tak akan ikut.
595
00:36:29,294 --> 00:36:31,004
Makanlah bersama Woo-sik.
596
00:36:32,923 --> 00:36:37,010
Kalau begitu, tolong kirimkan
nomornya padaku.
597
00:36:37,094 --> 00:36:38,303
Biar aku atasi sendiri.
598
00:36:42,599 --> 00:36:45,394
Filmnya masih ditayangkan.
599
00:36:45,477 --> 00:36:47,729
- Film apa?
- Film yang kita tonton bersama.
600
00:36:47,813 --> 00:36:50,232
Kau bilang harus menontonnya
601
00:36:50,315 --> 00:36:51,567
karena tak tahu tayang sampai kapan.
602
00:36:54,778 --> 00:36:55,988
Kau memercayai itu?
603
00:36:56,905 --> 00:36:57,990
Kau berbohong?
604
00:36:58,073 --> 00:37:01,368
Aku tak berbohong. Aku terpaksa begitu.
605
00:37:03,370 --> 00:37:05,497
Itu alasan untuk membuatmu di sini.
606
00:37:06,748 --> 00:37:08,000
Aku juga.
607
00:37:08,834 --> 00:37:11,003
Aku membicarakan Woo-sik
dan film untuk alasan
608
00:37:11,086 --> 00:37:12,462
supaya kau tak pergi.
609
00:37:19,052 --> 00:37:21,180
Kuharap kau…
610
00:37:23,223 --> 00:37:25,893
tak berpikir bahwa aku datang ke sini
611
00:37:25,976 --> 00:37:28,729
untuk berpapasan denganmu.
612
00:37:28,812 --> 00:37:32,608
Aku datang untuk bertemu teman-temanku.
Aku makan dan minum kopi.
613
00:37:32,691 --> 00:37:35,527
Aku tak suka olahraga
dan lebih suka tidur di rumah.
614
00:37:36,111 --> 00:37:37,905
Kenapa menyuruhku mengikutimu?
615
00:37:39,531 --> 00:37:41,491
Aku mau beri tahu area merokok.
616
00:37:42,492 --> 00:37:43,619
Astaga.
617
00:37:44,995 --> 00:37:48,457
Aku suka sifatmu di saat seperti ini.
618
00:37:49,333 --> 00:37:50,417
Kupikir kau tak suka.
619
00:37:53,253 --> 00:37:54,546
Mengenai rokok…
620
00:37:56,256 --> 00:37:57,382
biar aku yang atasi.
621
00:37:57,925 --> 00:37:59,885
Aku sudah merasa lebih baik.
622
00:38:02,137 --> 00:38:03,138
Terima kasih
623
00:38:04,139 --> 00:38:06,183
karena tak bertanya ada masalah apa.
624
00:38:07,351 --> 00:38:08,393
Aku serius.
625
00:38:18,695 --> 00:38:20,739
RESTORAN MAHKOTA
626
00:38:20,822 --> 00:38:22,241
- Pesanan kita.
- Silakan.
627
00:38:22,324 --> 00:38:23,617
Terima kasih.
628
00:38:23,700 --> 00:38:25,202
Akhirnya bisa makan.
629
00:38:28,538 --> 00:38:29,915
Enak.
630
00:38:29,998 --> 00:38:31,333
- Seenak itu?
- Ya.
631
00:38:34,294 --> 00:38:37,214
Jika punya dua juta won,
bisa beli berapa banyak ayam?
632
00:38:37,297 --> 00:38:38,632
Seratus ekor.
633
00:38:38,715 --> 00:38:39,716
Seratus ekor?
634
00:38:41,301 --> 00:38:43,971
Dia menyuruhku mengenakan jubah
seharga 100 ekor ayam.
635
00:38:44,596 --> 00:38:46,014
Pernah lihat orang seperti itu?
636
00:38:46,515 --> 00:38:50,269
Bos ibuku membawa 10 juta won di tasnya.
637
00:38:50,352 --> 00:38:51,186
10 juta won?
638
00:38:52,521 --> 00:38:55,565
- Jika 10 juta won, bisa beli…
- Lima ratus ekor.
639
00:38:56,191 --> 00:38:58,068
Kenapa dua juta won? Kau kehilangan uang?
640
00:38:58,986 --> 00:39:02,739
Tidak. Secara teknis,
orang itu yang kehilangan uang.
641
00:39:06,535 --> 00:39:09,413
Bukankah ibumu kerja di agensi?
642
00:39:09,496 --> 00:39:10,789
Apa namanya?
643
00:39:10,872 --> 00:39:12,082
DANN.
644
00:39:12,708 --> 00:39:14,209
Benar. DANN, 'kan?
645
00:39:14,293 --> 00:39:15,669
Ya.
646
00:39:16,169 --> 00:39:17,879
Kau mau magang di sana?
647
00:39:23,719 --> 00:39:24,761
Ya.
648
00:39:25,304 --> 00:39:26,972
Aku sedang makan dengan Yeong-hwa.
649
00:39:28,515 --> 00:39:29,474
Baiklah.
650
00:39:31,351 --> 00:39:32,769
- Ibumu?
- Ya.
651
00:39:33,687 --> 00:39:35,439
Aku diminta bawa sesuatu ke kantor.
652
00:39:35,522 --> 00:39:36,773
Ada yang ketinggalan.
653
00:39:37,691 --> 00:39:39,943
Hei. Aku bawa sepeda. Biar aku antar.
654
00:39:40,027 --> 00:39:41,486
Nanti mampir ke bank dahulu.
655
00:39:42,112 --> 00:39:43,947
- Mau ambil biaya les Ko Ye-chan?
- Ya.
656
00:39:44,031 --> 00:39:44,865
Baiklah.
657
00:39:45,449 --> 00:39:47,784
Kau bayar ini.
Ibuku yang bayar uang les itu.
658
00:39:47,868 --> 00:39:49,828
Uang itu bisa hilang begitu saja.
659
00:39:49,911 --> 00:39:52,331
Kemungkinan aku akan makan sereal
selama sebulan.
660
00:40:00,047 --> 00:40:02,299
Bisa tolong cek?
661
00:40:03,258 --> 00:40:04,384
Ada keperluan apa?
662
00:40:04,468 --> 00:40:07,596
Aku datang untuk memberikan dokumen ini
pada Direktur Dong.
663
00:40:07,679 --> 00:40:09,598
Ya. Aku sudah diberi tahu.
664
00:40:09,681 --> 00:40:12,351
Rapat akan segera berakhir.
Mari tunggu di atas.
665
00:40:15,604 --> 00:40:19,149
Baik, terima kasih. Dah.
666
00:40:23,945 --> 00:40:25,781
Itu orangnya. Lima ratus ekor ayam.
667
00:40:31,495 --> 00:40:32,871
Rupanya orang yang sama.
668
00:40:32,954 --> 00:40:34,247
Kalian datang berdua?
669
00:40:36,083 --> 00:40:38,752
Ini Ye-jun, putraku,
dan Yeong-hwa, teman putraku.
670
00:40:38,835 --> 00:40:40,712
Ini Seo Dan-ah, presdir kami.
671
00:40:41,296 --> 00:40:42,464
Halo.
672
00:40:44,633 --> 00:40:46,635
Bu Dong, berapa umur putramu?
673
00:40:46,718 --> 00:40:48,053
Berapa umurmu?
674
00:40:48,136 --> 00:40:50,138
- 23 tahun.
- Dia 23 tahun, Bu Seo.
675
00:40:50,847 --> 00:40:52,641
Dia masuk kuliah lebih awal,
jadi, lebih muda.
676
00:40:52,724 --> 00:40:55,143
Begitu. Senang bertemu kalian, Nak.
677
00:40:57,771 --> 00:40:59,564
Jun, ikuti ibu. Tangan ibu penuh.
678
00:40:59,648 --> 00:41:00,816
Baik, Bu Direktur.
679
00:41:01,691 --> 00:41:02,818
Mari, Pak Jung.
680
00:41:30,720 --> 00:41:32,180
Kau melukis?
681
00:41:33,473 --> 00:41:35,267
Tadi di kampus. Karena ada tugas.
682
00:41:36,476 --> 00:41:37,519
Bagaimana bisa tahu?
683
00:41:37,602 --> 00:41:40,730
Bagaimana bisa tak tahu?
Bau pernisnya sangat menyengat.
684
00:41:43,066 --> 00:41:44,568
Jadi, kau bisa melihatku.
685
00:41:45,444 --> 00:41:47,112
Kenapa mengabaikanku?
686
00:41:49,197 --> 00:41:51,950
Karena tak perlu pura-pura tahu.
687
00:41:52,033 --> 00:41:53,702
Tak kusangka kita akan bertemu lagi.
688
00:41:54,828 --> 00:41:56,621
Rupanya pura-pura tahu jika diperlukan.
689
00:42:04,045 --> 00:42:06,506
Meski tak tahu ini apa,
kurasa aku tak memerlukannya.
690
00:42:06,590 --> 00:42:08,008
- Ini uang.
- Uang?
691
00:42:09,426 --> 00:42:10,510
Kenapa memberiku uang?
692
00:42:10,594 --> 00:42:13,346
Aku janji akan bayar 500 ribu won
untuk ganti rugi gelang.
693
00:42:14,264 --> 00:42:15,223
Oh, itu.
694
00:42:16,057 --> 00:42:17,851
Titip di lobi saja.
695
00:42:17,934 --> 00:42:19,895
Tak bisa sembarang
titip uang sebanyak ini.
696
00:42:21,146 --> 00:42:22,230
Banyak?
697
00:42:27,611 --> 00:42:28,612
Kau dengar?
698
00:42:34,409 --> 00:42:35,785
Kenapa tertawa begitu?
699
00:42:38,455 --> 00:42:39,831
Dia membuatku kesal.
700
00:42:45,170 --> 00:42:47,756
Aku masih belum menerima surel
yang harus kukonfirmasi.
701
00:42:47,839 --> 00:42:49,466
Ya. Aku akan mengeceknya.
702
00:42:59,226 --> 00:43:00,143
Bu Seo Dan-ah.
703
00:43:01,937 --> 00:43:03,355
Kau tak akan menyapaku?
704
00:43:07,734 --> 00:43:09,986
Kau diharuskan kemari dari waktu ke waktu
705
00:43:10,487 --> 00:43:13,281
dan dipaksa untuk mencari
calon pasangan yang ideal.
706
00:43:14,074 --> 00:43:15,700
Sulit sekali mendidik wanita ini.
707
00:43:15,784 --> 00:43:16,993
Astaga. Berisik.
708
00:43:17,827 --> 00:43:21,039
Anjing yang tak berdaya
selalu menggonggong lebih keras.
709
00:43:21,122 --> 00:43:22,165
Karena takut.
710
00:43:22,916 --> 00:43:26,169
Berhenti membantah dan menikahlah
jika ingin membantu usaha keluarga.
711
00:43:27,337 --> 00:43:29,005
Setidaknya kau harus buat koneksi.
712
00:43:31,466 --> 00:43:34,094
Pengakuanmu waktu itu juga bohong, 'kan?
713
00:43:38,223 --> 00:43:40,308
Maksudmu, saat aku mengaku lesbian?
714
00:43:42,310 --> 00:43:43,895
Ya, itu.
715
00:43:43,979 --> 00:43:46,815
Meski kau tak mau menikah,
bagaimana bisa beralasan begitu?
716
00:43:46,898 --> 00:43:48,358
Kau seharusnya malu.
717
00:43:48,441 --> 00:43:51,820
Haruskah kau menghinaku seperti ini?
Padahal ada Pak Jung di sini.
718
00:43:51,903 --> 00:43:53,321
Hei, Seo Myeong-min.
719
00:43:53,405 --> 00:43:55,323
"Hei, Seo Myeong-min"?
720
00:43:55,407 --> 00:43:57,325
- Kau sudah gila?
- Caraku menghormatimu
721
00:43:57,409 --> 00:43:59,995
membuatmu merasa lebih baik dariku,
padahal aku lebih tua.
722
00:44:00,078 --> 00:44:02,998
Kau memperlakukan
Seo Tae-woong sebagai keluarga,
723
00:44:03,081 --> 00:44:05,375
tapi memperlakukanku seperti musuh.
724
00:44:05,875 --> 00:44:08,253
Pergaulan zaman sekarang terlalu bebas.
725
00:44:11,423 --> 00:44:13,300
Meski begitu,
726
00:44:13,800 --> 00:44:15,844
kau tak akan bisa menjadi CEO.
727
00:44:16,720 --> 00:44:18,972
Karena aku yang akan mewarisinya,
Wanita Sial.
728
00:44:24,060 --> 00:44:25,478
Benar juga.
729
00:44:26,604 --> 00:44:28,565
Memang kau yang harus mewarisinya.
730
00:44:29,858 --> 00:44:31,735
"Meski dilahirkan istri sah,
731
00:44:31,818 --> 00:44:34,529
anak perempuan tak bisa
ambil alih tanggung jawab.
732
00:44:35,363 --> 00:44:38,783
Sedangkan anak laki-laki bisa ambil alih,
meski dilahirkan wanita jalang."
733
00:44:38,867 --> 00:44:41,619
"Wanita jalang"? Kau menghina ibuku?
734
00:44:41,703 --> 00:44:44,914
Kita sama-sama menyukai wanita
dan ingin menjadi CEO yang baik.
735
00:44:44,998 --> 00:44:47,250
Aneh jika aku yang melakukannya,
tapi kau tidak.
736
00:44:47,334 --> 00:44:50,503
Padahal hanya jenis kelamin
yang membedakan kita.
737
00:44:54,257 --> 00:44:58,261
Haruskah aku membocorkan
bahwa kau adalah anak selingkuhan?
738
00:44:58,345 --> 00:44:59,429
Apa yang akan terjadi?
739
00:45:03,350 --> 00:45:05,769
Kau sedang mengancamku sekarang?
740
00:45:06,311 --> 00:45:09,022
Lihat ini. Aku hanya mengatakan fakta,
741
00:45:09,105 --> 00:45:11,316
tapi dibilang mengancam.
742
00:45:12,776 --> 00:45:16,696
Pak Jung. Hari ini aku terlalu kesal
dan tak bisa bertemu ayahku.
743
00:45:19,657 --> 00:45:21,868
Sialan. Dia sungguh…
744
00:45:22,369 --> 00:45:23,912
Jika bukan di kantor…
745
00:45:25,121 --> 00:45:26,164
Berhenti menatapku.
746
00:45:28,708 --> 00:45:30,919
Karena ini aku membencimu.
747
00:45:31,836 --> 00:45:33,880
Aku kesal karena kau terlalu patuh.
748
00:45:34,923 --> 00:45:35,757
Maaf.
749
00:45:38,843 --> 00:45:39,844
Jika merasa bersalah,
750
00:45:40,428 --> 00:45:43,306
pilihlah pihak yang tepat, Ji-hyun. Paham?
751
00:45:46,059 --> 00:45:48,061
Kau malah mengikuti wanita
seperti pecundang.
752
00:45:49,354 --> 00:45:51,564
Apa hubungan kalian seperti itu?
753
00:45:55,610 --> 00:45:57,153
Sudah kubilang, jangan menatapku.
754
00:45:57,779 --> 00:45:59,406
Jangan menatapku!
755
00:46:01,366 --> 00:46:03,368
Kau sungguh membuatku kesal!
756
00:46:05,495 --> 00:46:06,579
Sialan.
757
00:46:49,456 --> 00:46:51,166
Ini kopi pesananmu.
758
00:48:28,263 --> 00:48:30,014
Kau sedang apa? Kenapa tak masuk?
759
00:48:31,766 --> 00:48:32,850
Tak apa-apa.
760
00:48:33,434 --> 00:48:34,602
Kau sedang apa?
761
00:48:34,686 --> 00:48:37,230
Aku menggantikan bos
karena dia ada urusan.
762
00:48:37,313 --> 00:48:39,190
- Ayo masuk. Kubuatkan kopi.
- Tak perlu.
763
00:48:39,274 --> 00:48:43,695
Aku akan datang lagi saat ada kau.
Sekarang lebih baik pura-pura tak tahu.
764
00:48:44,487 --> 00:48:45,780
Apa maksudmu?
765
00:48:46,739 --> 00:48:48,533
Aku harus membuat kanvas.
766
00:48:49,033 --> 00:48:51,536
Aku pamit. Kerja keras.
767
00:49:35,872 --> 00:49:37,081
Ini bisa diperbaiki, 'kan?
768
00:49:41,753 --> 00:49:43,379
Kenapa diperbaiki di sini?
769
00:49:43,463 --> 00:49:45,381
- Coba kunjungi tokonya.
- Di mana?
770
00:49:45,465 --> 00:49:47,884
Pasti ada di pasaraya atau Cheongdam-dong.
771
00:49:47,967 --> 00:49:51,721
Kenapa bisa jadi begini?
Gelang ini berharga sepuluh juta won.
772
00:49:52,430 --> 00:49:54,932
Apa? Berapa katamu?
773
00:49:55,892 --> 00:49:57,310
Sepuluh juta won?
774
00:50:14,786 --> 00:50:17,497
Dia memakai gelang seharga 500 ekor ayam.
775
00:50:18,164 --> 00:50:19,624
- Makan yang banyak.
- Ya.
776
00:50:21,793 --> 00:50:24,087
SUDAH DIPESAN
777
00:50:24,170 --> 00:50:26,839
Bu, tolong soju dan sup bebek.
778
00:50:26,923 --> 00:50:28,633
Baiklah.
779
00:50:35,056 --> 00:50:35,890
Oh Mi-joo.
780
00:50:35,973 --> 00:50:37,141
Apa?
781
00:50:37,225 --> 00:50:39,727
Sedang apa di sini?
782
00:50:39,811 --> 00:50:41,104
Lantas kau? Kenapa di sini?
783
00:50:41,187 --> 00:50:43,356
Karena Woo-sik mau traktir makan.
784
00:50:43,439 --> 00:50:45,692
Aku juga. Karena Woo-sik
mau traktir makan.
785
00:50:45,775 --> 00:50:49,696
Benar, bukan? Kalian hanya berdua.
786
00:50:49,779 --> 00:50:51,739
Astaga. Ya, benar.
787
00:50:51,823 --> 00:50:53,324
A-ryeon minta untuk dipesankan.
788
00:50:54,283 --> 00:50:55,702
Kalian tak tahu A-ryeon?
789
00:50:57,370 --> 00:50:58,621
Bu, tolong berikan air.
790
00:50:58,705 --> 00:50:59,997
Baik.
791
00:51:00,081 --> 00:51:03,292
Duduklah. Jangan menghalangi jalan.
792
00:51:05,086 --> 00:51:06,546
Kalau begitu…
793
00:51:07,463 --> 00:51:10,007
Aku akan makan di sana.
Kalian bisa makan di sini.
794
00:51:11,217 --> 00:51:15,555
Di sini harus pesan setidaknya dua porsi.
Kau makan dua porsi sendiri?
795
00:51:16,139 --> 00:51:17,598
Kita bisa makan bersama.
796
00:51:17,682 --> 00:51:20,143
Aku sudah janji tak akan makan
di tempat itu.
797
00:51:21,018 --> 00:51:25,356
Kurasa maksudnya "tempat"
adalah meja, bukan kursi.
798
00:51:28,025 --> 00:51:31,446
Katanya Woo-sik tak bisa datang.
799
00:51:32,488 --> 00:51:33,698
Apa?
800
00:51:34,240 --> 00:51:36,701
Dia berharap kita bisa berbaikan.
801
00:51:37,785 --> 00:51:39,996
- Apa?
- Kurasa dia sengaja mempertemukan kita.
802
00:51:40,079 --> 00:51:42,540
Itu restoran teman nenekku.
Makanannya enak sekali.
803
00:51:42,623 --> 00:51:44,459
Kalian bertengkar di Pulau Jeju, 'kan?
804
00:51:44,542 --> 00:51:47,086
Kuharap kalian berbaikan
sambil menikmati makanannya.
805
00:51:47,170 --> 00:51:48,087
Aku tak ikut.
806
00:51:48,171 --> 00:51:50,673
Astaga. Kalian masih berjauhan.
807
00:51:50,757 --> 00:51:53,342
Restoran sedang penuh.
Cepat gabung satu meja.
808
00:51:54,594 --> 00:51:56,929
Minumannya? Kalian mau soju?
809
00:51:57,013 --> 00:51:58,139
Ya.
810
00:51:58,806 --> 00:51:59,807
Astaga.
811
00:52:15,162 --> 00:52:18,623
Bagaimana keadaan Woo-sik?
812
00:52:18,707 --> 00:52:21,960
Dia terdengar baik-baik saja,
tapi kita tak pernah tahu.
813
00:52:23,086 --> 00:52:24,171
Bagaimana denganmu?
814
00:52:25,714 --> 00:52:27,632
Aku…
815
00:52:27,716 --> 00:52:29,134
Aku baru menanyai kabarmu.
816
00:52:29,217 --> 00:52:30,761
Ya.
817
00:52:31,553 --> 00:52:35,390
Aku sedang bertahan
dari gelar atlet yang suka kekerasan.
818
00:52:36,016 --> 00:52:36,850
Baik.
819
00:52:38,060 --> 00:52:39,227
Bagaimana denganmu?
820
00:52:39,895 --> 00:52:42,689
Karena film Blu-ray…
821
00:52:43,607 --> 00:52:47,110
Bagaimana harus menjelaskannya?
822
00:52:47,194 --> 00:52:49,237
Aku sedang mengerjakan sesuatu yang baik.
823
00:52:53,533 --> 00:52:54,868
Aku dipecat.
824
00:52:55,577 --> 00:52:58,413
Kau dikeluarkan?
Aku tak lihat berita seperti itu.
825
00:52:58,497 --> 00:53:00,916
Berita itu akan segera muncul.
826
00:53:00,999 --> 00:53:03,502
Maksudku dipecat
sebagai pelatih klub atletik.
827
00:53:04,086 --> 00:53:05,962
Pelatih untuk para calon atlet?
828
00:53:21,019 --> 00:53:23,855
Kau tahu bahwa atlet yang cepat
terlahir dengan bakat itu?
829
00:53:25,107 --> 00:53:29,027
Beberapa orang memiliki otot
yang bisa berkontraksi cepat sejak lahir.
830
00:53:29,111 --> 00:53:31,446
Teknik bisa ditingkatkan jika berlatih,
831
00:53:31,530 --> 00:53:34,533
tapi menaikkan kecepatan ada batasnya.
832
00:53:35,742 --> 00:53:40,497
Makanya atlet muda tak boleh
melewatkan masa pertumbuhannya.
833
00:53:40,580 --> 00:53:44,167
Atau negara akan merugi, bukan?
834
00:53:44,251 --> 00:53:45,877
Apa kau berpikir
835
00:53:46,545 --> 00:53:49,923
bahwa para atlet kita yang salah
jika tak bisa menang medali emas?
836
00:53:51,049 --> 00:53:52,509
Entahlah.
837
00:53:52,592 --> 00:53:54,803
Lingkungan untuk mengenali
838
00:53:54,886 --> 00:53:57,264
dan melatih calon atlet tidak sistematis.
839
00:53:58,181 --> 00:53:59,766
Makanya,
840
00:53:59,850 --> 00:54:03,562
aku ingin membuat para calon atlet
hanya fokus berolahraga.
841
00:54:04,521 --> 00:54:05,689
Kau terus melakukannya.
842
00:54:05,772 --> 00:54:07,566
Kau beri bantuan pada calon atlet.
843
00:54:07,649 --> 00:54:11,027
Kau seperti itu pada Woo-sik.
Kau terus membantu dan melindunginya.
844
00:54:11,111 --> 00:54:13,822
Kau melakukan
seperti yang dilakukan Jerry Maguire.
845
00:54:13,905 --> 00:54:16,867
Itu… Apa itu namanya?
846
00:54:16,950 --> 00:54:19,327
- Agen?
- Benar. Kau melakukannya.
847
00:54:19,411 --> 00:54:21,121
Aku tak cocok dengan konsep itu.
848
00:54:21,913 --> 00:54:26,626
Dukungan yang bisa diberikan
agen atlet di Korea hanya dukungan hukum.
849
00:54:26,710 --> 00:54:28,879
Seperti pengacara?
850
00:54:28,962 --> 00:54:32,507
Lebih cocok disebut wali.
851
00:54:32,591 --> 00:54:34,467
Kau punya agen?
852
00:54:35,051 --> 00:54:37,095
Biasanya, atlet trek dan lapangan
tak perlu agen.
853
00:54:37,179 --> 00:54:39,890
Namun, Bu Seo bisa dibilang agenku.
854
00:54:40,891 --> 00:54:42,893
Dia merekrutku,
855
00:54:42,976 --> 00:54:45,896
memeriksa kondisi wajahku,
dan mengurus skandalku.
856
00:54:45,979 --> 00:54:49,566
Saat aku dikritik seperti sekarang,
dia mengatasinya untukku.
857
00:54:49,649 --> 00:54:53,236
Dia seperti perisaiku.
858
00:54:53,320 --> 00:54:56,364
Itu sama sepertimu. Terutama perisai.
859
00:54:59,492 --> 00:55:00,785
Aku gagal.
860
00:55:01,578 --> 00:55:03,580
Karena tak bisa melakukan apa pun.
861
00:55:05,290 --> 00:55:07,584
Kenapa kau tak memperhitungkan prosesnya?
862
00:55:10,003 --> 00:55:14,341
Kegagalan harus disertakan
dalam proses menuju penyelesaian.
863
00:55:14,925 --> 00:55:18,053
Jerry Maguire juga jatuh
dan bangkit kembali.
864
00:55:18,136 --> 00:55:20,138
Siapa yang kau bahas dari tadi?
865
00:55:20,222 --> 00:55:21,640
Kau tak tahu film itu?
866
00:55:22,140 --> 00:55:25,143
Kau tak tahu
film yang diperankan Tom Cruise?
867
00:55:25,936 --> 00:55:27,395
Kau tak tahu adegan ini?
868
00:55:29,898 --> 00:55:32,651
"Tunjukan uangnya!" Kau tak tahu?
869
00:55:33,318 --> 00:55:34,444
Apa judulnya?
870
00:55:34,527 --> 00:55:35,612
Akan aku tonton.
871
00:55:35,695 --> 00:55:36,571
Jerry Maguire.
872
00:55:36,655 --> 00:55:38,448
Judulnya adalah nama orang ini?
873
00:55:38,531 --> 00:55:39,658
Ya.
874
00:55:39,741 --> 00:55:44,412
Kebiasaan bertanya saat tak tahu
adalah kebiasaan yang baik.
875
00:55:44,496 --> 00:55:47,666
Hanya terkadang
kau terlalu terang-terangan.
876
00:55:48,333 --> 00:55:50,001
Kau pasti pintar jika rajin belajar.
877
00:55:51,211 --> 00:55:54,339
Apa aku harus mulai belajar lagi?
Sekarang aku penganggur.
878
00:55:54,422 --> 00:55:55,548
Belajar apa?
879
00:55:56,132 --> 00:55:57,384
Bahasa Inggris.
880
00:55:57,926 --> 00:55:59,135
Sendiri?
881
00:56:00,470 --> 00:56:02,138
Kau mengajar kursus?
882
00:56:02,222 --> 00:56:04,683
Dua tahun yang lalu aku melakukannya.
883
00:56:04,766 --> 00:56:07,018
Sekarang tak punya waktu
karena pekerjaan utamaku.
884
00:56:07,102 --> 00:56:10,355
- Seharusnya kita bertemu dua tahun lalu.
- Apa?
885
00:56:10,438 --> 00:56:14,192
Bicaramu mulai melantur.
Sepertinya kau sudah mabuk.
886
00:56:17,612 --> 00:56:18,697
Aku tak apa-apa.
887
00:56:23,910 --> 00:56:26,579
Menganggur itu akan menjemukan.
888
00:56:26,663 --> 00:56:28,707
Beri tahu aku jika kau bosan.
889
00:56:29,416 --> 00:56:30,875
Jika ya? Mau bercengkerama denganku?
890
00:56:32,627 --> 00:56:34,671
Jika aku tak sibuk.
891
00:56:36,172 --> 00:56:37,048
Baik.
892
00:56:39,426 --> 00:56:41,761
Jika menonton film Jerry Maguire,
893
00:56:42,470 --> 00:56:45,140
bisa melihat itu? Apa bisa melihatnya?
894
00:56:47,642 --> 00:56:49,269
Ada apa denganmu?
895
00:56:49,352 --> 00:56:51,479
- Kau bilang begitu.
- Kau sengaja, 'kan?
896
00:56:51,563 --> 00:56:53,315
Aku ingin menonton karena penasaran.
897
00:56:58,903 --> 00:57:00,196
Terima kasih.
898
00:57:00,280 --> 00:57:01,281
Tak usah sungkan.
899
00:57:09,914 --> 00:57:11,082
Itu…
900
00:57:13,209 --> 00:57:15,211
SELAMAT UNTUK CUCU SHIN A-RYEON,
KIM WOO-SIK,
901
00:57:15,295 --> 00:57:16,713
TELAH MENJADI ATLET NASIONAL
902
00:57:16,796 --> 00:57:18,089
Terima kasih sudah…
903
00:57:20,216 --> 00:57:21,176
menerjemahkan untuk Woo-sik.
904
00:57:21,760 --> 00:57:23,136
Maaf terlambat.
905
00:57:25,347 --> 00:57:27,932
Ternyata Woo-sik baru berumur 20 tahun.
906
00:57:28,016 --> 00:57:33,021
Aku bertemu May saat umur 20 tahun
dan hidupku sedikit membaik.
907
00:57:33,104 --> 00:57:35,231
Sebelumnya sangat suram.
908
00:57:36,608 --> 00:57:39,319
Aku yakin Woo-sik
juga menganggapmu begitu.
909
00:57:40,111 --> 00:57:43,782
Bukankah kehadiran orang
seperti itu di hidup Woo-sik
910
00:57:45,408 --> 00:57:47,619
adalah hal bagus jika dilihat dari jauh?
911
00:57:47,702 --> 00:57:48,953
Itu hal bagus.
912
00:57:49,454 --> 00:57:50,705
Meski dilihat dari dekat.
913
00:58:45,009 --> 00:58:46,511
DARAH, KERINGAT, DAN AIR MATA
ATLET TREK DAN LAPANGAN KOREA
914
00:58:48,596 --> 00:58:51,266
PADA SEPTEMBER YANG CERAH
DI JEJU, KOREA SELATAN
915
00:58:59,899 --> 00:59:03,820
TIM TREK DAN LAPANGAN NASIONAL
MEMULAI LATIHAN
916
00:59:29,804 --> 00:59:34,392
APA BENAR ATLET KI SEON-GYEOM
MENYERANGMU?
917
00:59:41,691 --> 00:59:44,068
Hari pertama aku dipukuli oleh mereka
918
00:59:44,152 --> 00:59:46,029
adalah saat SMA,
919
00:59:46,529 --> 00:59:50,033
saat pertama aku bergabung
dengan tim trek dan lapangan.
920
00:59:51,117 --> 00:59:56,080
CERITA DI BALIK KEKERASAN
YANG DILAKUKAN MANTAN CHOI TAE-RI
921
00:59:57,123 --> 00:59:58,124
UNGGAH
922
01:00:01,127 --> 01:00:02,003
KONFIRMASI
923
01:00:06,633 --> 01:00:07,842
HUMOR SEKOLAH
924
01:00:07,926 --> 01:00:09,052
DUBAE DREAM
925
01:00:10,470 --> 01:00:11,638
HARIAN DDANZUK
926
01:00:14,015 --> 01:00:16,142
Maaf. Aku tak begitu ingat.
927
01:00:16,226 --> 01:00:19,562
Sebenarnya aku tak pernah merasa ini aneh.
928
01:00:20,605 --> 01:00:22,941
Kupikir wajar dipukuli saat berolahraga.
929
01:00:23,441 --> 01:00:25,318
Mau ada alasan atau tidak.
930
01:00:25,401 --> 01:00:28,154
Satu-satunya yang mengatakan
bahwa tak seharusnya dipukul
931
01:00:28,238 --> 01:00:29,364
- Apa?
- adalah Seon-gyeom.
932
01:00:29,447 --> 01:00:31,199
- Lihat ini.
- Apa?
933
01:00:31,282 --> 01:00:32,659
- Cepat lihat.
- Ada apa?
934
01:00:32,742 --> 01:00:35,328
Bukankah ini cerita para atlet
saling melakukan kekerasan?
935
01:00:35,411 --> 01:00:38,039
- Bajingan gila yang memukul juniornya?
- Ya.
936
01:00:38,122 --> 01:00:39,916
- Cepat bantu.
- Lihat.
937
01:00:39,999 --> 01:00:41,960
Pelakunya bukan pacar Choi Tae-ri.
938
01:00:42,043 --> 01:00:43,044
Siapa?
939
01:00:43,545 --> 01:00:45,421
Park Gyu-deok, Kim Gi-beom. Tak disangka.
940
01:00:45,505 --> 01:00:49,467
Sulit dipercaya.
Mereka sungguh keterlaluan.
941
01:00:49,551 --> 01:00:52,679
Sudah lihat
artikel mengenai pacar Choi Tae-ri?
942
01:00:53,680 --> 01:00:55,014
Itu sungguhan?
943
01:00:56,057 --> 01:00:59,394
Ya. Aku yang mengunggahnya.
Tolong sebarkan.
944
01:00:59,978 --> 01:01:01,688
Baik. Aku sudah menyebarkannya.
945
01:01:01,771 --> 01:01:04,065
Siap. Kami sangat loyal.
946
01:01:04,148 --> 01:01:06,609
Alasanku dipukul sangat sederhana.
947
01:01:06,693 --> 01:01:07,902
Karena menang medali.
948
01:01:07,986 --> 01:01:10,363
Karena tak membelikan rokok.
Karena turun hujan.
949
01:01:10,446 --> 01:01:13,700
Karena tak punya uang dan orang tua.
950
01:01:13,783 --> 01:01:16,578
Daily Sports di New York
mewawancarai atlet Korea.
951
01:01:16,661 --> 01:01:19,163
Artikel aslinya sudah diterjemahkan.
952
01:01:19,789 --> 01:01:22,000
Itu sudah ramai dibahas di media sosial.
953
01:01:22,083 --> 01:01:23,918
Haruskah kita menulis artikelnya?
954
01:01:24,002 --> 01:01:27,130
Ya, langsung kerjakan.
Segera unggah sebagai berita utama.
955
01:01:27,213 --> 01:01:30,174
Pasti ada orang yang bertanya
kenapa selama ini disembunyikan
956
01:01:30,758 --> 01:01:32,802
dan mengataiku bodoh.
957
01:01:32,886 --> 01:01:35,305
Aku sangat takut dipukuli,
958
01:01:35,972 --> 01:01:38,641
tapi aku lebih takut
tak bisa berolahraga lagi.
959
01:01:39,309 --> 01:01:41,686
Aku juga tak ingin membuat nenekku cemas.
960
01:01:41,769 --> 01:01:44,105
Kupikir akan baik-baik saja
jika aku menahannya.
961
01:01:45,106 --> 01:01:46,566
Setelah menahannya,
962
01:01:47,191 --> 01:01:48,943
aku jadi merasa terbiasa.
963
01:02:12,383 --> 01:02:14,886
Semua berita yang mengatakan
bahwa Ki Seon-gyeom
964
01:02:14,969 --> 01:02:16,429
yang menyerangku adalah salah.
965
01:02:18,598 --> 01:02:21,684
Dia adalah satu-satunya orang
yang membantuku.
966
01:02:38,701 --> 01:02:41,120
PUSAT REHABILITASI
967
01:02:52,256 --> 01:02:54,717
Apa Woo-sik datang ke sini hari ini?
968
01:02:54,801 --> 01:02:56,386
Woo-sik tak ke sini.
969
01:03:02,767 --> 01:03:05,812
Aku mulai berlari
karena Atlet Ki Seon-gyeom,
970
01:03:06,980 --> 01:03:09,399
dan dia adalah tujuan hidupku.
971
01:03:27,166 --> 01:03:32,338
Aku harus direhabilitasi
selama berbulan-bulan karena masalah ini.
972
01:03:32,922 --> 01:03:34,215
"Setelah rehabilitasi,
973
01:03:36,259 --> 01:03:38,469
apa aku bisa mencetak rekor seperti dulu?
974
01:03:41,931 --> 01:03:43,891
Apa aku bisa kembali berolahraga?"
975
01:03:46,811 --> 01:03:48,396
Aku sudah lama memikirkanya.
976
01:03:50,148 --> 01:03:52,400
Aku tak mau kembali berolahraga.
977
01:03:54,485 --> 01:03:56,112
Aku mau berhenti berolahraga.
978
01:03:57,238 --> 01:04:01,117
Karena itu, aku memutuskan
untuk duduk di sini.
979
01:04:24,724 --> 01:04:26,100
Kau sudah tahu
980
01:04:27,185 --> 01:04:28,770
bahwa Woo-sik mau berhenti?
981
01:04:30,271 --> 01:04:33,524
Ya. Karena aku yang menerjemahkannya.
982
01:04:35,151 --> 01:04:36,319
Kenapa tak memberitahuku?
983
01:04:38,279 --> 01:04:39,530
Karena tahu akan begini.
984
01:04:43,993 --> 01:04:46,871
Kau melakukan semua ini
karena ingin dia terus berolahraga.
985
01:04:48,206 --> 01:04:51,167
Kurasa kau akan sedih
jika tahu dia berhenti berolahraga.
986
01:04:55,421 --> 01:04:57,381
Kenapa kau membiarkanku tahu seperti ini?
987
01:04:59,050 --> 01:05:00,218
Woo-sik dan kau.
988
01:05:04,639 --> 01:05:06,390
Ada banyak yang kau tak tahu.
989
01:05:08,434 --> 01:05:10,645
Kau selalu melakukan hal baik,
990
01:05:10,728 --> 01:05:13,606
tapi kau tak sangka
Woo-sik berkorban untukmu?
991
01:05:18,194 --> 01:05:19,946
Tak ada orang yang terbiasa
992
01:05:20,446 --> 01:05:23,116
dengan penderitaan secara otomatis.
993
01:05:24,242 --> 01:05:25,368
Makanya…
994
01:05:27,703 --> 01:05:30,498
kau tak perlu berusaha baik-baik saja.
995
01:05:37,672 --> 01:05:39,674
Masuklah.
996
01:05:43,761 --> 01:05:45,179
Ayo.
997
01:06:16,961 --> 01:06:19,297
Kau tahu ini apa, 'kan?
998
01:06:22,341 --> 01:06:23,342
Aku tahu.
999
01:06:25,803 --> 01:06:26,721
Penghiburan.
1000
01:06:29,849 --> 01:06:30,850
Benar.
1001
01:07:02,000 --> 01:07:20,000
Subtitle bY NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
1002
01:07:20,000 --> 01:07:28,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
1003
01:07:28,282 --> 01:07:31,118
Dari segala hal yang kusayangi,
kenapa aku tak menyayangi diriku sendiri?
1004
01:07:31,202 --> 01:07:32,995
Terima kasih sudah memberiku
kesempatan untuk pensiun.
1005
01:07:33,079 --> 01:07:36,332
- Kini aku benar-benar penganggur.
- Katanya kau meninggalkan hotel.
1006
01:07:36,415 --> 01:07:37,416
Tinggal saja di apartemenku.
1007
01:07:37,500 --> 01:07:40,795
Jika terlahir miskin,
aku mungkin lebih kasar.
1008
01:07:40,878 --> 01:07:42,171
Bagaimana bisa
gelang seharga sepuluh juta won?
1009
01:07:42,255 --> 01:07:44,465
- Jual lukisan baru di kafe kepadaku.
- Tidak mau.
1010
01:07:45,508 --> 01:07:47,134
Kau akan seperti itu?
1011
01:07:47,218 --> 01:07:48,719
Oh Mi-joo.
1012
01:07:48,803 --> 01:07:51,097
Aku akan menemanimu jika diminta.
1013
01:07:51,180 --> 01:07:52,348
- Kalian berkencan?
- Tidak.
1014
01:07:52,431 --> 01:07:54,141
Kupikir kita terlibat cinta segitiga.
1015
01:07:54,225 --> 01:07:55,101
Sial, dia melakukannya lagi.
1016
01:07:55,184 --> 01:07:56,894
Tulis besok kau akan
pulang kerja pukul 09.00.
1017
01:07:56,978 --> 01:07:58,104
Ya.
1018
01:07:58,980 --> 01:08:02,400
Seon-gyeom tertidur di balik pintu itu.
1019
01:08:04,443 --> 01:08:06,320
Kau pasti senang melihatku kewalahan.
1020
01:08:06,404 --> 01:08:08,072
Aku senang bisa berlari bersamamu.
1021
01:08:08,155 --> 01:08:09,949
Kau di sini karena ingin mampir, 'kan?
1022
01:08:10,032 --> 01:08:12,243
- Bolehkah?
- Ayo ke tempatku.
1023
01:08:12,326 --> 01:08:17,331
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia