1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle bY NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:12,161 --> 00:00:14,205 SEMUA LOKASI, TOKOH, ORGANISASI, DAN INSIDEN 4 00:00:14,288 --> 00:00:16,600 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF 5 00:00:21,796 --> 00:00:22,838 Seon-gyeom. 6 00:00:22,922 --> 00:00:23,756 EPISODE 5 7 00:00:23,839 --> 00:00:25,925 - Mau olahraga? - Ke sini untuk parkir mobil. 8 00:00:26,008 --> 00:00:27,635 Sekalian olahraga juga. 9 00:00:27,718 --> 00:00:31,263 Ibu berikan keanggotaan untuk berolahraga, tapi kau pakai untuk tiket parkir. 10 00:00:31,347 --> 00:00:33,349 Ibu senang bisa berpapasan denganmu. 11 00:00:33,432 --> 00:00:35,685 Aku tahu Ibu berikan keanggotan karena itu. 12 00:00:35,768 --> 00:00:37,144 Supaya bisa sering berpapasan. 13 00:00:38,020 --> 00:00:38,896 Ibu ketahuan. 14 00:00:39,981 --> 00:00:43,693 - Ibu kenapa ke sini? - Ibu mau spa. Kau mau ikut? 15 00:00:43,776 --> 00:00:46,612 Kulit wajahmu terlihat kering di berita. 16 00:00:46,696 --> 00:00:47,780 Tidak. 17 00:00:48,280 --> 00:00:51,117 Semuanya baik-baik saja, 'kan? 18 00:00:51,951 --> 00:00:53,244 Tentu tidak. 19 00:00:53,327 --> 00:00:55,830 Ibu harus ke gereja dan mengaku dosa bersama ayahmu. 20 00:00:55,913 --> 00:00:58,541 Aku yang salah, tapi kenapa Ibu yang mengaku dosa? 21 00:00:59,125 --> 00:01:00,751 Karena kau tak akan melakukannya. 22 00:01:02,461 --> 00:01:03,629 Ibu pergi dulu. 23 00:01:03,713 --> 00:01:04,922 - Hati-hati. - Dah. 24 00:01:05,005 --> 00:01:07,133 Silakan naik dulu. Aku mau bicara dengannya. 25 00:01:07,216 --> 00:01:08,175 Ya. 26 00:01:11,637 --> 00:01:14,390 Kami berusaha menghalangi agar berita negatif tak menyebar, 27 00:01:14,473 --> 00:01:16,517 tapi media sosial tak bisa dihentikan. 28 00:01:16,600 --> 00:01:19,854 Kau harus berhati-hati. Jangan sampai ada fotomu yang diunggah. 29 00:01:19,937 --> 00:01:22,940 - Buang sampah sembarangan pun tak boleh. - Aku mengerti. 30 00:01:23,733 --> 00:01:25,192 Pak. 31 00:01:25,818 --> 00:01:27,737 Bisakah kau beri tahu semua 32 00:01:27,820 --> 00:01:30,406 mengenai penerjemahku kepadaku terlebih dulu? 33 00:01:30,489 --> 00:01:32,616 Kenapa kau masih memperhatikan penerjemah itu? 34 00:01:33,200 --> 00:01:36,704 Aku banyak berutang budi kepadanya. Itu sopan santun. 35 00:01:36,787 --> 00:01:37,997 Aku tak mengerti… 36 00:01:39,415 --> 00:01:43,044 kenapa hanya kau yang hidup menjaga sopan santun. 37 00:01:44,587 --> 00:01:47,715 Sepertinya penerjemah itu berpura-pura di depanmu. 38 00:01:48,340 --> 00:01:49,550 Jangan tertipu. 39 00:01:50,176 --> 00:01:52,511 Kau bicara seolah dia orang jahat. 40 00:01:53,637 --> 00:01:57,516 Ayahmu memberinya uang agar dia mengawasimu di Pulau Jeju. 41 00:01:58,017 --> 00:02:00,019 Dia menerimanya tanpa mengatakan apa pun. 42 00:02:01,187 --> 00:02:02,605 Apa terlihat jahat jika begini? 43 00:02:03,773 --> 00:02:05,024 Ayahku memberinya uang? 44 00:02:12,948 --> 00:02:14,784 Kau yang seperti orang jahat. 45 00:02:22,666 --> 00:02:24,418 Ayahku memberimu uang? 46 00:02:32,510 --> 00:02:33,719 Ingat kataku? 47 00:02:34,970 --> 00:02:36,347 Aku mungkin melakukan kesalahan? 48 00:02:40,851 --> 00:02:43,521 Rupanya hal begini termasuk kesalahan bagimu. 49 00:02:45,189 --> 00:02:47,608 Kepribadianmu mulia sekali. 50 00:02:47,691 --> 00:02:49,568 Kupikir maksudmu kesalahan lain. 51 00:02:52,238 --> 00:02:53,489 Ya. 52 00:02:53,572 --> 00:02:56,200 Dia memberiku uang, dan aku menerimanya. 53 00:02:58,953 --> 00:03:00,579 Kau boleh kecewa padaku. 54 00:03:01,330 --> 00:03:02,873 Jangan berusaha untuk tak kecewa. 55 00:03:11,590 --> 00:03:12,716 Aku ketahuan. 56 00:03:15,261 --> 00:03:18,097 Aku juga malu dengan kelakuan ayahku. 57 00:03:25,271 --> 00:03:26,438 Kenapa kau… 58 00:03:27,523 --> 00:03:29,066 menerima uangnya? 59 00:03:29,150 --> 00:03:30,609 Kau bisa diperalat oleh mereka. 60 00:03:30,693 --> 00:03:33,320 Aku sudah diperalat. 61 00:03:33,404 --> 00:03:36,615 Mereka memberiku uang karena tahu itu kelemahanku. 62 00:03:38,200 --> 00:03:41,912 Kau kaya, jadi, tak akan mengerti. Aku diperlakukan seperti ini sejak kecil. 63 00:03:50,546 --> 00:03:52,882 OH MI-JOO 64 00:04:06,854 --> 00:04:08,522 Orang yang memberiku uang, 65 00:04:08,606 --> 00:04:10,774 berpikir aku harus menerima uang untuk sepakat. 66 00:04:12,151 --> 00:04:14,445 Jika tak diterima, artinya aku mengabaikan mereka. 67 00:04:20,659 --> 00:04:22,912 Bagaimana perasaanmu setelah tahu aku terima uang? 68 00:04:22,995 --> 00:04:24,371 Bukankah kau benci hal begitu? 69 00:04:24,455 --> 00:04:25,873 Ya. 70 00:04:27,416 --> 00:04:30,377 Kau benci dan kecewa padaku. Sekarang kau bisa menyingkirkanku. 71 00:04:31,295 --> 00:04:32,504 Benar. 72 00:04:33,130 --> 00:04:35,883 Karena semua yang kau lakukan padaku palsu. 73 00:04:40,179 --> 00:04:41,639 Namun, aku tak mau. 74 00:04:43,390 --> 00:04:46,852 Meski semua perkataan dan penghiburanmu adalah palsu, 75 00:04:48,270 --> 00:04:49,813 itu tetap berarti bagiku. 76 00:04:51,774 --> 00:04:54,693 Kenapa bersikap begitu baik? 77 00:04:54,777 --> 00:04:55,986 Karena aku mau. 78 00:04:58,113 --> 00:05:00,032 - Kenapa? - Tak ada alasan. 79 00:05:00,783 --> 00:05:01,951 Seon-gyeom. 80 00:05:03,202 --> 00:05:04,370 Jangan begitu. 81 00:05:05,454 --> 00:05:09,416 Mungkin kau hanya malu, tapi aku sengsara. Makanya jangan begitu. 82 00:05:12,628 --> 00:05:14,880 Aku sudah biasa menerima uang seperti itu. 83 00:05:14,964 --> 00:05:18,175 Itu bukan sisi terburukku. Aku memang seperti itu. 84 00:05:19,718 --> 00:05:21,095 Namun, kali ini 85 00:05:22,221 --> 00:05:24,264 aku terus merasa terganggu karenamu. 86 00:05:26,433 --> 00:05:29,812 Aku merasa tak berharga di hadapanmu. 87 00:05:32,481 --> 00:05:33,899 Kau membuatku merasa seperti orang baik 88 00:05:33,983 --> 00:05:37,027 setelah itu membuatku merasa tak berharga. 89 00:05:38,570 --> 00:05:39,989 Namun, aku… 90 00:05:41,490 --> 00:05:43,283 Aku sangat membenci itu. 91 00:05:50,708 --> 00:05:51,750 Cepat berikan pistolku. 92 00:06:13,564 --> 00:06:17,067 Lupakan saja pernah ada sesuatu di antara kita. 93 00:06:20,362 --> 00:06:22,364 Akan kukembalikan jika kau bilang tak mau. 94 00:06:22,948 --> 00:06:24,950 - Kau sedang bercanda? - Aku tak bercanda. 95 00:06:27,119 --> 00:06:29,705 Baiklah. Lakukan sesukamu. 96 00:06:29,788 --> 00:06:32,374 Aku terlalu lelah untuk membantah. 97 00:06:34,293 --> 00:06:35,336 Berikan padaku. 98 00:07:03,280 --> 00:07:05,282 Kenapa tak ada soju sama sekali? 99 00:07:05,366 --> 00:07:06,700 Siapa yang minum? 100 00:07:07,910 --> 00:07:09,745 Benar. Aku yang minum semuanya. 101 00:07:10,829 --> 00:07:12,414 Aku tak mampir untuk beli. 102 00:07:17,544 --> 00:07:20,964 Aku sungguh gila jika minum miras pada saat seperti ini. 103 00:07:22,841 --> 00:07:25,427 Obat tidur, di mana kau? 104 00:07:25,511 --> 00:07:28,013 Aku harus tidur. Kau ada di mana? 105 00:07:28,764 --> 00:07:29,848 Ketemu. 106 00:08:57,686 --> 00:09:01,523 KI 107 00:09:05,360 --> 00:09:06,778 Serius, kau meneleponku? 108 00:09:08,530 --> 00:09:10,824 Apa hariku harus dimulai bersamamu? 109 00:09:11,742 --> 00:09:14,912 Kau bosan? Kau sangat bosan karena tak ada aku. 110 00:09:15,829 --> 00:09:18,290 Apa badanmu nyeri karena tak latihan? 111 00:09:18,373 --> 00:09:19,917 Kemarin aku minum miras. 112 00:09:20,792 --> 00:09:22,628 Siapa kau? Kau bukan Seon-gyeom, 'kan? 113 00:09:22,711 --> 00:09:25,339 Sebelumnya pun aku merasa lebih baik setelah minum miras. 114 00:09:26,673 --> 00:09:29,468 Orang-orang menghilangkan stres dengan minum miras, 'kan? 115 00:09:30,761 --> 00:09:35,182 Jadi, aku juga minum miras dan bangun siang. 116 00:09:35,933 --> 00:09:38,185 Aku berusaha untuk tetap berbaring di kasur, 117 00:09:38,894 --> 00:09:40,354 tapi aku malah lari lagi. 118 00:09:40,437 --> 00:09:43,607 Makanya kau meneleponku? Karena bingung? 119 00:09:44,191 --> 00:09:46,902 Aku tak bisa cerita pada siapa pun karena tak punya teman. 120 00:09:46,985 --> 00:09:50,614 Apa maksudmu? Kau pikir aku pacarmu? 121 00:09:53,784 --> 00:09:55,369 Sudah, ya. Aku harus latihan. 122 00:09:59,790 --> 00:10:01,333 Dia sangat menyebalkan. 123 00:10:06,713 --> 00:10:08,215 - Sudah lama tak bertemu. - Ya. 124 00:10:08,298 --> 00:10:09,341 - Kabarmu baik? - Ya. 125 00:10:09,424 --> 00:10:10,551 Halo, Pak. 126 00:10:10,634 --> 00:10:12,386 - Halo. - Halo. 127 00:10:12,469 --> 00:10:14,721 - Halo, Anggota Majelis Ki. - Halo, Pak. 128 00:10:14,805 --> 00:10:16,306 Kudengar putramu masuk perguruan tinggi? 129 00:10:16,390 --> 00:10:18,392 Semua berkatmu. 130 00:10:18,475 --> 00:10:19,935 - Terima kasih. - Halo. 131 00:10:20,018 --> 00:10:21,812 - Mari masuk. - Ya. 132 00:10:26,316 --> 00:10:27,526 Halo. 133 00:10:30,279 --> 00:10:31,405 Ayo masuk. 134 00:10:32,906 --> 00:10:39,037 GEREJA WONIL 135 00:10:50,299 --> 00:10:52,843 Halo, Pak Ki dan Bu Yook. 136 00:10:54,052 --> 00:10:55,470 Aku sudah dengar berita. 137 00:10:55,554 --> 00:10:56,847 Kau pasti banyak pikiran. 138 00:10:56,930 --> 00:11:00,267 Ya. Itu semua karena aku banyak kekurangan. 139 00:11:01,184 --> 00:11:03,020 Kau harus berdoa di saat seperti ini. 140 00:11:03,103 --> 00:11:05,480 - Mari kita berdoa bersama. - Baik. 141 00:11:07,691 --> 00:11:12,154 Tuhan Yesus, tolong ampuni segala dosa yang telah kami perbuat 142 00:11:12,237 --> 00:11:15,490 selama satu pekan belakangan ini. 143 00:11:15,574 --> 00:11:18,452 Tuhan Yesus Juru Selamat kami, 144 00:11:19,077 --> 00:11:23,457 keluarga Pak Ki dan Bu Yook sedang diuji. 145 00:11:23,540 --> 00:11:25,625 - Amin. - Kami percaya ini adalah ujian 146 00:11:25,709 --> 00:11:28,337 yang Tuhan berikan 147 00:11:28,420 --> 00:11:32,007 untuk mencapai hal yang lebih baik dan lebih besar. 148 00:11:32,090 --> 00:11:33,258 Amin. 149 00:11:33,342 --> 00:11:35,260 Jalan kembali dipenuhi banyak rintangan. 150 00:11:35,344 --> 00:11:39,639 Tuhan, tolong bimbing anak-anak mereka 151 00:11:39,723 --> 00:11:42,559 sehingga bisa kembali ke jalan-Mu. 152 00:11:42,642 --> 00:11:46,146 Tuhan, tolong berikan kedamaian 153 00:11:46,229 --> 00:11:50,859 - dan berkat-Mu pada keluarga ini. - Amin. 154 00:11:50,942 --> 00:11:52,652 Kami berdoa 155 00:11:52,736 --> 00:11:56,573 dalam nama Tuhan Yesus. 156 00:11:56,656 --> 00:11:58,450 Amin. 157 00:12:01,078 --> 00:12:03,121 - Kenapa? - Belikan aku itu! 158 00:12:03,205 --> 00:12:05,082 - Aku mau itu! Belikan itu! - Apa? 159 00:12:05,165 --> 00:12:06,625 Di rumah masih ada. 160 00:12:06,708 --> 00:12:08,210 Maafkan aku. 161 00:12:19,262 --> 00:12:20,222 Boleh aku berikan? 162 00:12:20,305 --> 00:12:22,516 Aku beli terlalu banyak. 163 00:12:22,599 --> 00:12:24,059 Padahal tak perlu. 164 00:12:24,851 --> 00:12:26,770 Ju-ah, kau harus bilang terima kasih. 165 00:12:27,270 --> 00:12:28,563 Terima kasih. 166 00:12:59,136 --> 00:13:00,387 Rupanya ada di sini. 167 00:13:01,471 --> 00:13:02,556 Apa harus dibuang? 168 00:13:06,393 --> 00:13:08,186 Mahal sekali. 169 00:13:09,020 --> 00:13:10,272 Haruskah aku jual? 170 00:13:10,355 --> 00:13:13,108 Kenapa kau di sini hari ini? Bertransaksi lagi? 171 00:13:13,191 --> 00:13:14,484 Pembunuh Transaksi. 172 00:13:15,569 --> 00:13:17,112 Padahal bisa katakan yang lain. 173 00:13:24,661 --> 00:13:27,456 Seharusnya kau yang menjadi aktor, bukan aku. 174 00:13:27,539 --> 00:13:28,707 Jaga perkataanmu. 175 00:13:28,790 --> 00:13:31,585 Aku selalu jujur di hadapan Tuhan. 176 00:13:31,668 --> 00:13:33,962 Tuhan pasti lebih benci jika itu kenyataan. 177 00:13:34,838 --> 00:13:35,839 Anggota Majelis Ki. 178 00:13:35,922 --> 00:13:38,425 Astaga. Tak kusangka kita bisa bertemu di sini. 179 00:13:38,508 --> 00:13:40,177 Sudah lama tak berjumpa. 180 00:13:40,260 --> 00:13:42,304 Kau pasti banyak pikiran karena putramu. 181 00:13:42,387 --> 00:13:45,849 Ya. Aku percaya semua ini adalah rencana Tuhan. 182 00:13:45,932 --> 00:13:48,226 Sayang, kenalkan ini No Geun-seong. 183 00:13:48,310 --> 00:13:50,061 Anggota majelis muda yang berbakat. 184 00:13:50,812 --> 00:13:53,857 Halo, aku Yook Ji-woo, istrinya. 185 00:13:53,940 --> 00:13:56,401 Astaga. Kau tak perlu memperkenalkan diri. 186 00:13:56,485 --> 00:14:00,155 Kudengar putrimu sudah kembali ke Korea. Itu pasti menyenangkan. 187 00:14:00,238 --> 00:14:02,783 Ya. Terima kasih sudah memperhatikan keluarga kami. 188 00:14:02,866 --> 00:14:05,202 Keluarga kalian menarik perhatian. 189 00:14:05,911 --> 00:14:09,956 Aku berharap bisa bermain golf bersama Ki Eun-bi suatu saat nanti. 190 00:14:11,792 --> 00:14:14,044 Sudah lama tak bertemu, mari kita makan bersama. 191 00:14:14,127 --> 00:14:15,796 - Baik. - Ayo pergi. 192 00:14:21,259 --> 00:14:23,053 Pasti bagus, ya? 193 00:14:24,429 --> 00:14:25,680 Tidak juga. 194 00:14:28,642 --> 00:14:30,477 - Astaga, Ye-chan! - Halo. 195 00:14:30,560 --> 00:14:32,562 Kau sudah kelas 12 SMA, tapi tetap kurus. 196 00:14:32,646 --> 00:14:35,899 Kau makin cantik seperti ibumu. 197 00:14:35,982 --> 00:14:36,858 Ya. 198 00:14:36,942 --> 00:14:39,319 Ibumu sering mendoakanmu. 199 00:14:39,402 --> 00:14:40,737 Kau harus masuk universitas bagus seperti kakakmu. 200 00:14:41,530 --> 00:14:42,531 Baik. 201 00:14:42,614 --> 00:14:44,658 - Silakan makan. - Terima kasih. 202 00:14:47,786 --> 00:14:49,496 Bisakah masuk universitas bagus jika banyak berdoa? 203 00:14:49,579 --> 00:14:51,790 Jangan menyindir. Maksud mereka baik. 204 00:14:53,291 --> 00:14:55,961 - Bu Dong. - Sudah lama kau tak ke sini. 205 00:14:56,920 --> 00:14:58,505 Bukankah termasuk rajin untuk orang tak beragama? 206 00:14:59,172 --> 00:15:01,091 Kau tak makan? Anggota majelis ada di… 207 00:15:01,174 --> 00:15:04,094 Aku sedang mengatur pola makanku karena mau mulai syuting. 208 00:15:04,177 --> 00:15:06,263 Begitu? Ye-chan, beri salam. 209 00:15:06,346 --> 00:15:08,306 Ini Bu Yook Ji-woo. Dia putriku. 210 00:15:08,390 --> 00:15:09,558 Halo, Bu Yook. 211 00:15:09,641 --> 00:15:13,144 Aku suka tatapanmu. Kau berolahraga? 212 00:15:13,228 --> 00:15:15,438 Tidak. Sama sekali tidak. 213 00:15:16,022 --> 00:15:18,567 Dia sempat berlatih tinju saat kecil, 214 00:15:18,650 --> 00:15:21,236 - tapi sekarang sudah tak lagi. - Ya. 215 00:15:21,319 --> 00:15:22,988 Dia berbakat di bidang seni liberal. 216 00:15:23,071 --> 00:15:25,115 Baguslah jika begitu. 217 00:15:26,366 --> 00:15:27,534 - Bu Dong. - Ya? 218 00:15:27,617 --> 00:15:29,703 - Mari bicara sebentar. - Baik. 219 00:15:29,786 --> 00:15:31,121 Aku pamit dulu. 220 00:15:34,541 --> 00:15:36,167 - Aku suka Bu Yook. - Kenapa? 221 00:15:36,251 --> 00:15:38,879 - Karena tak nipen. - Apa katamu? 222 00:15:38,962 --> 00:15:41,965 Tak nilai penampilan. Aku senang tak dibilang cantik mirip Ibu. 223 00:15:42,048 --> 00:15:43,800 Apa Bahasa Korea begitu sulit? 224 00:15:43,884 --> 00:15:46,595 Kau yang membuatnya jadi sulit. Makanlah duluan. 225 00:15:48,471 --> 00:15:49,931 - Halo. - Halo, Bu. 226 00:15:50,015 --> 00:15:51,850 Ya. Halo. 227 00:15:53,810 --> 00:15:55,270 Pembacaan naskah pukul berapa? 228 00:15:55,353 --> 00:15:57,898 Pukul 15.00. Mau aku jemput sekarang? 229 00:15:58,857 --> 00:16:00,817 Aku diseret di hari pembacaan naskah. 230 00:16:00,901 --> 00:16:02,277 Kau tak muak? 231 00:16:02,360 --> 00:16:04,112 Aku muak hidup seperti ini. 232 00:16:04,195 --> 00:16:06,031 Tapi kau tetap melakukannya. 233 00:16:06,114 --> 00:16:08,074 - Mau kubelikan kopi? - Ya. 234 00:16:08,575 --> 00:16:11,369 Tambah tiga sloki kopi. Aku mau sekalian mati saja. 235 00:16:13,496 --> 00:16:16,166 Agensi pasti sedang heboh. Apa kata pengiklan? 236 00:16:16,249 --> 00:16:18,043 Tak bisa pakai model yang suka memukul? 237 00:16:18,126 --> 00:16:21,421 Kami mengatasinya dengan baik. Kami cukup lihai. 238 00:16:22,714 --> 00:16:24,382 Kondisi Seon-gyeom terlihat baik. 239 00:16:24,466 --> 00:16:26,760 - Kau bertemu denganya? - Kami berpapasan. 240 00:16:28,178 --> 00:16:30,513 Tolong perhatikan Seon-gyeom. 241 00:16:30,597 --> 00:16:32,390 Kau lebih dekat daripada aku. 242 00:16:32,474 --> 00:16:34,559 Kau juga bisa mendekat perlahan-lahan. 243 00:16:35,393 --> 00:16:36,394 Kau benar. 244 00:16:37,103 --> 00:16:40,815 Kenapa aku merasa canggung dan malu 245 00:16:40,899 --> 00:16:42,567 memberi perhatian kepada anak-anak? 246 00:16:42,651 --> 00:16:44,402 Padahal kau biasa berakting. 247 00:16:45,612 --> 00:16:47,405 Itu lebih mudah daripada jadi ibu. 248 00:16:47,489 --> 00:16:50,116 Kau beruntung. Aku harus melakukan keduanya. 249 00:16:50,992 --> 00:16:54,329 Menjadi ibu yang bekerja di Korea sangat menyebalkan. Bukan begitu? 250 00:16:54,829 --> 00:16:57,123 Kuharap Anggota Majelis Ki bisa mengubahnya. 251 00:16:57,207 --> 00:16:59,918 Astaga. Dia tak akan peduli. 252 00:17:17,018 --> 00:17:19,604 - Seon-gyeom! - Astaga! 253 00:17:20,605 --> 00:17:22,524 - Makan yang banyak. - Terima kasih. 254 00:17:23,024 --> 00:17:24,484 Ini ukuran 250. 255 00:17:24,567 --> 00:17:26,903 Kau terus bertumbuh besar. 256 00:17:26,987 --> 00:17:28,113 Terima kasih. 257 00:17:28,196 --> 00:17:31,700 Kalian bahkan latihan saat istirahat. Keren sekali. 258 00:17:31,783 --> 00:17:32,993 Postur kalian pun membaik. 259 00:17:33,076 --> 00:17:35,370 - Sungguh? - Luruskan pinggangmu. 260 00:17:35,453 --> 00:17:37,038 - Baik. - Turunkan dagumu sedikit. 261 00:17:37,622 --> 00:17:38,498 - Baik. - Sempurna. 262 00:17:41,584 --> 00:17:44,629 Omong-omong, Pak Ki. Apa kau sungguh memukul orang? 263 00:17:45,130 --> 00:17:47,799 - Ya. - Kau pasti bohong. 264 00:17:48,466 --> 00:17:50,135 - Aku tak bohong. - Jangan bohong. 265 00:17:51,052 --> 00:17:52,387 Kenapa kau memukulnya? 266 00:17:54,597 --> 00:17:56,975 Kau tak boleh tanya kenapa. 267 00:17:57,892 --> 00:17:59,686 Anggap saja aku orang jahat. 268 00:17:59,769 --> 00:18:02,355 Aku akan memperbaiki postur kalian. 269 00:18:02,439 --> 00:18:04,065 Coba lari di tempat semuanya. 270 00:18:04,149 --> 00:18:07,152 Kau tak boleh jadi orang jahat. Kau akan menjadi pelatih kami. 271 00:18:07,235 --> 00:18:09,195 - Lari di tempat. - Apa benar-benar terluka? 272 00:18:09,279 --> 00:18:11,322 Apa kau tak akan dimaafkan jika minta maaf? 273 00:18:11,406 --> 00:18:12,490 Lari di tempat. 274 00:18:12,574 --> 00:18:15,076 Benar. Mulai dari awal lagi. 275 00:18:16,619 --> 00:18:17,704 "Mulai dari awal"? 276 00:18:19,456 --> 00:18:21,708 "Mulai dari awal"? Entahlah. 277 00:18:23,543 --> 00:18:27,464 Aku tak tahu ini garis awal atau garis akhir. 278 00:18:29,049 --> 00:18:31,676 Apa ini permulaan, hampir selesai, 279 00:18:31,760 --> 00:18:33,386 atau sudah selesai. 280 00:18:34,095 --> 00:18:35,388 Apa maksudmu? 281 00:18:36,056 --> 00:18:37,098 - Entahlah. - Berikan. 282 00:18:37,182 --> 00:18:39,142 - Itu milikku. - Pakai yang lain. 283 00:18:39,225 --> 00:18:41,644 - Masih ada yang lain. - Aku duluan. 284 00:18:41,728 --> 00:18:43,605 - Kau tak akan melerainya? - Ini milikku. 285 00:18:43,688 --> 00:18:45,398 - Kau orang dewasa. - Sudah kuberikan. 286 00:18:45,482 --> 00:18:47,901 Aku tak bisa melakukannya sendiri. Kalian bisa bantu? 287 00:18:47,984 --> 00:18:49,069 Baik. 288 00:18:49,152 --> 00:18:51,029 - Hei. Ada apa? - Jangan bertengkar! 289 00:18:51,112 --> 00:18:52,614 - Hei. - Hentikan. 290 00:19:17,931 --> 00:19:21,935 Aku malu untuk mengatakan hal seperti ini. 291 00:19:22,602 --> 00:19:24,437 Ini karena berita yang beredar. 292 00:19:26,022 --> 00:19:28,149 Ini tempat mendidik anak, 293 00:19:28,233 --> 00:19:33,071 jadi, manajemen sekolah merasa tak nyaman. 294 00:19:33,154 --> 00:19:36,908 Orang tua murid pun mengeluhkan soal kau membantu klub trek dan lapangan. 295 00:19:37,909 --> 00:19:41,746 Kami juga menerima telepon yang bilang kau memberikan pengaruh buruk. 296 00:19:42,831 --> 00:19:43,873 Aku mengerti. 297 00:19:47,293 --> 00:19:50,880 Para pengajar di sini sudah lama mengenalmu. 298 00:19:50,964 --> 00:19:53,466 Kami tahu kau tak mungkin melakukan itu. 299 00:19:53,550 --> 00:19:55,426 Sifat asli seseorang sulit ditebak. 300 00:19:58,304 --> 00:20:00,890 Aku ingin terus memberikan bantuan. 301 00:20:00,974 --> 00:20:04,435 Jika namaku menimbulkan masalah, apa bisa menggunakan nama lain? 302 00:20:07,147 --> 00:20:09,607 Terima kasih. Kami tak masalah. 303 00:20:09,691 --> 00:20:11,109 Aku juga. 304 00:20:30,587 --> 00:20:32,088 Ayo, 500 meter lagi. 305 00:20:32,172 --> 00:20:33,381 - Semangat. - Semangat. 306 00:20:35,175 --> 00:20:38,469 Aku akan menerjemahkan film musikal La La Land kedua itu. 307 00:20:39,095 --> 00:20:41,639 Sudah kuberikan kepada penerjemah lain. 308 00:20:41,723 --> 00:20:43,516 Aku harus sibuk. Aku ingin sibuk. 309 00:20:43,600 --> 00:20:44,684 Ada apa denganmu? 310 00:20:44,767 --> 00:20:47,937 Aku dapat uang cuma-cuma karena dikasihani. 311 00:20:48,855 --> 00:20:49,939 Aku iri padamu. 312 00:20:50,481 --> 00:20:53,860 Di usia ini, tak mungkin dapat uang cuma-cuma. 313 00:20:55,153 --> 00:20:56,988 - Aku kembalikan. - Kenapa? 314 00:20:57,071 --> 00:20:58,406 Karena Ki Seon-gyeom. 315 00:21:01,201 --> 00:21:04,245 Jadi, orang yang kau kasihani waktu itu adalah Ki Seon-gyeom? 316 00:21:04,329 --> 00:21:07,457 Aku paling benci dikasihani. 317 00:21:08,041 --> 00:21:10,210 Apa dia punya hak untuk mengasihaniku? 318 00:21:10,293 --> 00:21:11,711 Pasti senang punya banyak uang. 319 00:21:12,795 --> 00:21:14,088 Lantas kau? 320 00:21:14,589 --> 00:21:16,925 Apa kau punya hak untuk mengasihani Ki Seon-gyeom? 321 00:21:18,635 --> 00:21:20,845 Itu dua masalah yang berbeda. 322 00:21:23,681 --> 00:21:26,434 Aku tak mengerti masalahnya. 323 00:21:26,976 --> 00:21:29,229 Ayahnya Ki Seon-gyeom yang memberiku uang 324 00:21:29,312 --> 00:21:31,231 dan Ki Seon-gyeom mengetahui itu. 325 00:21:31,814 --> 00:21:33,149 Kau mengerti sekarang? 326 00:21:33,233 --> 00:21:35,151 Ayahnya sudah gila! 327 00:21:35,235 --> 00:21:37,695 Beraninya dia memperlakukanmu seperti pengemis! 328 00:21:39,948 --> 00:21:41,199 Yang lebih konyol, 329 00:21:41,950 --> 00:21:45,578 aku takut Seon-gyeom diberi tahu ayahnya bahwa aku hanya anak malang. 330 00:21:46,496 --> 00:21:49,958 Aku takut ketahuan tak punya apa-apa. 331 00:21:50,041 --> 00:21:52,085 Padahal aku sudah sangat berlagak. 332 00:21:52,168 --> 00:21:55,380 Ketahuan apa? Kau tak pernah menyembunyikan apa pun. 333 00:21:55,463 --> 00:21:59,217 Aku sudah merasa malu di dalam hatiku. 334 00:22:00,593 --> 00:22:03,763 Dia menyebalkan. Dia membuatku merasa bak pecundang. 335 00:22:03,846 --> 00:22:04,847 Dia jahat. 336 00:22:06,683 --> 00:22:08,351 Jadi, kau akan mengakhirinya? 337 00:22:09,602 --> 00:22:12,897 Sudah kubilang, tak bisa apa-apa lagi jika kasihan. 338 00:22:13,940 --> 00:22:16,567 - Putaran terakhir! - Semangat! 339 00:22:18,403 --> 00:22:21,197 Mereka lari mati-matian, tapi tak bisa dapat medali emas? 340 00:22:26,911 --> 00:22:28,121 Tak seperti pecundang. 341 00:22:29,080 --> 00:22:30,456 Malah sangat berani. 342 00:22:42,427 --> 00:22:44,929 PRESDIR SEO DAN-AH 343 00:22:54,022 --> 00:22:55,523 Ini daftar kuartal ini. 344 00:23:04,866 --> 00:23:06,492 Mereka semua bermasalah. 345 00:23:07,076 --> 00:23:08,578 Benar-benar buruk. 346 00:23:08,661 --> 00:23:10,788 Anak kedua Farmasi Dongjeong bercerai? 347 00:23:11,706 --> 00:23:14,333 - Punya anak satu? - Dia sudah menikah dua kali. 348 00:23:16,586 --> 00:23:19,088 Maksudnya, harus ada kekurangan supaya selevel denganku? 349 00:23:20,048 --> 00:23:22,216 Apa pengakuan adalah kekurangan bagi ayahku? 350 00:23:22,300 --> 00:23:24,218 Apa aku dihukum karena berbohong? 351 00:23:27,346 --> 00:23:28,598 KI SEON-GYEOM 352 00:23:28,681 --> 00:23:30,308 Ini perbuatan Anggota Majelis Ki? 353 00:23:30,391 --> 00:23:33,227 Dia langsung menjual Seon-gyeom begitu dia bermasalah. 354 00:23:35,354 --> 00:23:38,691 Dia paling muda dan tampan di antara laki-laki lain. 355 00:23:38,775 --> 00:23:41,027 Kau seolah ingin mengunjungi kantor pusat. 356 00:23:41,110 --> 00:23:42,445 Aku sibuk. Ini merepotkan. 357 00:23:42,528 --> 00:23:44,405 Bagaimana pendapatmu? 358 00:23:45,198 --> 00:23:48,868 Bukankah masalah pernikahan selesai jika dilakukan dengan Seon-gyeom? 359 00:23:51,162 --> 00:23:52,080 Kenapa tak dijawab? 360 00:23:53,081 --> 00:23:54,832 Kurasa Seon-gyeom tak akan mau. 361 00:23:57,585 --> 00:24:00,213 Benar juga. Atur tanggal ke kantor pusat. 362 00:24:00,296 --> 00:24:01,380 Baik. 363 00:24:09,305 --> 00:24:11,432 Jika ada mitologi Yunani di Yunani, 364 00:24:11,516 --> 00:24:13,643 ada mitologi Dangun di Korea. 365 00:24:13,726 --> 00:24:18,106 Kalian mengerti kenapa kita mempelajari Taman Yunani di Korea, 'kan? 366 00:24:18,689 --> 00:24:21,776 Selanjutnya kita akan bahas Taman Adonis. 367 00:24:21,859 --> 00:24:24,237 Kalian pasti pernah dengar Adonis. 368 00:24:24,821 --> 00:24:26,781 Dia adalah kekasih dewi Aphrodite. 369 00:24:26,864 --> 00:24:29,033 Adonis sangat suka berburu. 370 00:24:29,117 --> 00:24:32,411 Dia mati tertusuk gigi babi hutan saat sedang berburu. 371 00:24:32,495 --> 00:24:34,831 Karena itu, Aphrodite sangat sedih. 372 00:24:35,414 --> 00:24:38,209 Darah Adonis bercampur dengan nektar 373 00:24:38,292 --> 00:24:40,837 dan tumbuh menjadi bunga yang disebut anemon. 374 00:24:43,214 --> 00:24:46,217 Kenapa mempelajari Taman Yunani di Korea? 375 00:24:46,300 --> 00:24:48,136 Kelas ini harus diganti yang lain. 376 00:24:48,636 --> 00:24:50,138 Tempat kartumu sudah ketemu? 377 00:24:50,221 --> 00:24:52,890 Pasti terjatuh di suatu tempat. Kartu sudah ditangguhkan. 378 00:24:52,974 --> 00:24:55,351 Bukankah tak bisa lembur tanpa kartu mahasiswa? 379 00:24:55,434 --> 00:24:56,727 Itu saat semester satu. 380 00:24:56,811 --> 00:24:59,438 Sekarang semua penjaga mengenal wajahku, jadi, tak apa-apa. 381 00:24:59,522 --> 00:25:03,442 Karena sama sekali tak punya teman, kau berteman dengan para penjaga? 382 00:25:04,110 --> 00:25:05,653 Kenapa semua orang tertawa? 383 00:25:05,736 --> 00:25:07,488 Aku terlihat konyol hari ini? 384 00:25:15,163 --> 00:25:16,539 Rupanya hari ini kucing. 385 00:25:17,165 --> 00:25:18,916 Kenapa reaksimu begitu? Tak seru. 386 00:25:19,000 --> 00:25:21,460 Sudah terlalu sering. Mau makan siang apa? 387 00:25:22,003 --> 00:25:22,920 Ikan bakar. 388 00:25:25,173 --> 00:25:26,340 Ikan bakar? 389 00:25:28,176 --> 00:25:29,385 Ikan bakar, meong? 390 00:25:29,969 --> 00:25:31,095 - Ada apa denganmu? - Meong. 391 00:25:31,179 --> 00:25:34,807 Aku akan makan ikan bakar, lalu pergi menggambar. 392 00:25:34,891 --> 00:25:36,100 - Meong. - Kau sudah gila? 393 00:25:36,184 --> 00:25:37,268 - Meong. - Bajingan gila. 394 00:25:37,351 --> 00:25:38,603 Tersenyumlah. 395 00:25:39,103 --> 00:25:40,313 Yeong-hwa. 396 00:25:42,690 --> 00:25:44,567 Kelasmu sudah selesai, meong? 397 00:25:44,650 --> 00:25:48,029 Apa kau bisa membantu kami, meong? 398 00:25:48,112 --> 00:25:50,239 Kami harus memindahkan kayu triplek ke lab, 399 00:25:50,323 --> 00:25:53,201 tapi kurang tenaga lelaki, meong. 400 00:25:53,284 --> 00:25:55,995 Aku akan ke sana setelah makan siang, meong! 401 00:25:56,078 --> 00:25:57,371 - Baik, meong. - Baik, meong. 402 00:25:57,455 --> 00:25:58,956 Meong! 403 00:26:06,172 --> 00:26:08,716 Kupikir kau idola di jurusan seni, 404 00:26:08,799 --> 00:26:09,759 ternyata budak. 405 00:26:11,302 --> 00:26:14,305 Namun, budak ini lebih suka orang keren daripada manis. 406 00:26:14,388 --> 00:26:15,932 Orang keren? Rekan mahasiswamu? 407 00:26:16,015 --> 00:26:19,644 Bukan, seseorang yang tinggal di tempat tinggi. 408 00:26:20,436 --> 00:26:22,188 Sangat tinggi sampai tak terlihat. 409 00:26:22,271 --> 00:26:24,148 Kau pikir Rapunzel? 410 00:26:26,943 --> 00:26:28,069 Rapunzel? 411 00:26:30,613 --> 00:26:32,406 Aku jadi ingin menyeretnya turun. 412 00:26:34,992 --> 00:26:37,662 - Aku mau mewarnai… - Bu Guru! 413 00:26:37,745 --> 00:26:39,455 - Mau dibuatkan? - Ini. 414 00:26:40,039 --> 00:26:41,290 Nanti. 415 00:26:41,374 --> 00:26:43,417 Aku sudah selesai. 416 00:26:43,501 --> 00:26:44,877 Lihat punyaku. Bagaimana? 417 00:26:44,961 --> 00:26:47,255 - Aku gambar apa? - Mau aku gambarkan? 418 00:26:47,338 --> 00:26:48,673 - Mau gambar apa? - Ya? 419 00:26:48,756 --> 00:26:50,424 - Aku juga. - Coba lihat. 420 00:26:50,508 --> 00:26:52,301 - Gambarmu bagus. - Itu semangka? 421 00:26:52,385 --> 00:26:53,886 Kau mau gambar apa? 422 00:26:53,970 --> 00:26:56,639 - Tunggu. - Kelinci. Mau digambarkan? 423 00:26:57,139 --> 00:26:58,808 - Ini. - Mau digambarkan juga? 424 00:26:58,891 --> 00:27:00,977 - Kucing juga. - Mau gambar kucing juga? 425 00:27:01,060 --> 00:27:02,395 Kau masih mau menggambar? 426 00:27:02,478 --> 00:27:05,314 Baiklah. Sedikit lagi selesai. 427 00:27:05,398 --> 00:27:08,359 - Mau gambar apa? - Di sini. 428 00:27:08,442 --> 00:27:10,236 - Ya. - Jerapah. 429 00:27:10,319 --> 00:27:12,863 - Mau gambar jerapah? - Gambar apa lagi? 430 00:27:35,136 --> 00:27:36,512 Mohon tunggu sebentar. 431 00:27:36,595 --> 00:27:37,930 - Terima kasih. - Ya. 432 00:27:39,140 --> 00:27:40,641 - Nona Oh. - Apa? 433 00:27:40,725 --> 00:27:43,853 Film Gone is The Night dapat penghargaan di India dan Bergen. 434 00:27:44,395 --> 00:27:46,022 Ini semua berkatmu. 435 00:27:46,564 --> 00:27:48,399 Sutradara Han pasti senang. 436 00:27:48,482 --> 00:27:50,693 Kau melalui banyak kesulitan. 437 00:27:50,776 --> 00:27:53,988 Karena kau, aku bisa bertahan dan membawa film ini ke festival film. 438 00:27:55,364 --> 00:27:57,491 - Sudah lihat Karpet Merah yang Canggung? - Ya. 439 00:27:57,575 --> 00:27:59,160 Kau akan memperbaiki takarirnya? 440 00:27:59,243 --> 00:28:01,621 Aku sangat berterima kasih jika bisa memperbaikinya. 441 00:28:01,704 --> 00:28:03,372 Ini kesempatan memperbagus karyaku. 442 00:28:03,456 --> 00:28:07,209 Aku tak enak hati. Karena perbaikan takarir film Blu-ray tak dibayar. 443 00:28:07,293 --> 00:28:10,796 Astaga. Aku melakukannya karena keinginanku sendiri. 444 00:28:10,880 --> 00:28:13,716 Kau terlihat menghitam. Kau habis liburan? 445 00:28:13,799 --> 00:28:17,219 - Selamat menikmati. - Bukan liburan, tapi untuk syuting. 446 00:28:17,887 --> 00:28:19,680 Tak disangka matahari sangat terik. 447 00:28:19,764 --> 00:28:20,723 Begitu? 448 00:28:20,806 --> 00:28:24,393 Kau pernah memeriksa skenario film ini tahun kemarin. 449 00:28:24,477 --> 00:28:27,355 - Apa kau ingat? - Film independen dari Amerika? 450 00:28:27,438 --> 00:28:30,608 Ada syuting di Korea juga, 'kan? Rupanya sudah mulai syuting. 451 00:28:30,691 --> 00:28:33,653 Mereka tiba-tiba minta penerjemah dua bulan sebelum syuting. 452 00:28:33,736 --> 00:28:35,404 Aku sangat sengsara. 453 00:28:35,488 --> 00:28:38,699 Pasti sangat sulit menerjemahkan lisan dan tertulis di tempat syuting. 454 00:28:38,783 --> 00:28:40,284 Semua arahan harus diterjemahkan. 455 00:28:40,868 --> 00:28:42,662 - Sungguh melelahkan. - Astaga. 456 00:28:42,745 --> 00:28:45,790 Kau pernah ikut klub produksi film saat masih kuliah, bukan? 457 00:28:45,873 --> 00:28:49,835 Ya. Klub itu sangat menyenangkan. 458 00:28:50,419 --> 00:28:53,756 Omong-omong, aku pernah menceritakannya padamu? 459 00:28:54,340 --> 00:28:57,259 Soal itu. Begini… 460 00:28:57,343 --> 00:29:01,055 Sutradara Han bilang bertemu denganmu di klub itu. 461 00:29:01,138 --> 00:29:03,808 Ya. Kami memang saling mengenal 462 00:29:03,891 --> 00:29:06,936 - saat kuliah. - Katanya kalian berpacaran. 463 00:29:07,687 --> 00:29:09,647 Dan sudah berpisah. 464 00:29:10,481 --> 00:29:12,692 Seharusnya kematian yang memisahkan kami. 465 00:29:12,775 --> 00:29:14,402 Lakukan sekarang? Apa sudah telat? 466 00:29:14,485 --> 00:29:17,905 Tidak. Bukankah saat berpikir sudah telat adalah saat yang paling tepat? 467 00:29:17,988 --> 00:29:19,782 - Belum telat. - Sialan. 468 00:29:27,581 --> 00:29:28,666 Rupanya kau di sini. 469 00:29:28,749 --> 00:29:31,460 Kau kehabisan napas. 470 00:29:32,128 --> 00:29:35,297 Aku lari dari lantai satu. 471 00:29:36,173 --> 00:29:37,508 Sia-sia kusuruh jalan-jalan. 472 00:29:37,591 --> 00:29:40,094 - Kau ada rapat? - Ya. Dengan Produser Hui-jin. 473 00:29:41,679 --> 00:29:43,931 Katanya ada rumor aku bisa 474 00:29:44,014 --> 00:29:46,767 menerjemahkan film karena Han Seok-won. 475 00:29:46,851 --> 00:29:50,688 Dia bilang kami pacaran saat kuliah. Aku dibicarakan di lokasi syuting. 476 00:29:50,771 --> 00:29:52,815 Padahal ada pacarnya di lokasi syuting. 477 00:29:53,399 --> 00:29:55,151 - Begitu. - "Begitu"? 478 00:29:57,069 --> 00:29:59,697 Apa ini? Kenapa bertingkah seolah kau tahu? 479 00:29:59,780 --> 00:30:01,615 Jika Produser Hui-jin tahu, apalagi aku. 480 00:30:02,199 --> 00:30:03,826 Aku bekerja di industri yang sama. 481 00:30:03,909 --> 00:30:05,619 Jangan tanya kenapa tak beri tahu. 482 00:30:05,703 --> 00:30:09,582 Kau sudah menderita karena masalahmu. Tak perlu ditambahkan. 483 00:30:18,215 --> 00:30:20,092 LAMA TAK BERTEMU INI UNDANGAN PERNIKAHANKU 484 00:30:21,469 --> 00:30:23,304 HOTEL SEOUL, HILL LOUNGE, PUKUL 14.00 485 00:30:23,387 --> 00:30:27,141 Astaga. Yoon Gong-ju akan menikah. Dia sedang sebar undangan. 486 00:30:27,224 --> 00:30:30,102 Yoon Gong-ju? Orang yang pergi ke Florida bersamamu? 487 00:30:30,186 --> 00:30:32,188 Bukan pergi bersama. Dia menyeretku. 488 00:30:32,271 --> 00:30:33,773 Dia butuh pesuruh 489 00:30:33,856 --> 00:30:35,149 dan aku butuh dana. 490 00:30:36,442 --> 00:30:38,110 Kenapa di sini? 491 00:30:38,194 --> 00:30:40,362 Ini tempat Seon-gyeom. 492 00:30:40,446 --> 00:30:41,572 Aku tak akan datang. 493 00:30:42,656 --> 00:30:43,866 Kau pasti akan datang. 494 00:30:46,911 --> 00:30:48,412 Tak semudah itu menghentikan perasaan. 495 00:30:49,121 --> 00:30:52,500 Belum terlambat selagi ada isyarat. 496 00:30:53,375 --> 00:30:56,212 Kau harus berterima kasih ada alasan bisa berpapasan. 497 00:30:56,295 --> 00:30:57,338 Alasan? 498 00:30:58,714 --> 00:31:00,090 Kau pikir aku akan datang? 499 00:31:00,174 --> 00:31:01,634 Mustahil aku akan pergi. 500 00:31:01,717 --> 00:31:03,052 Mustahil. 501 00:31:05,221 --> 00:31:08,349 May, pinjamkan tas. Aku tak mau tampak lusuh. 502 00:31:10,851 --> 00:31:11,977 Kim Woo-sik. 503 00:31:13,479 --> 00:31:16,982 Masih belum diunggah juga. Mereka tak becus. 504 00:31:29,119 --> 00:31:30,371 Konyol sekali. 505 00:31:37,545 --> 00:31:40,381 Ini adalah hidangan utama hari ini! 506 00:31:40,881 --> 00:31:43,092 - Wah. - Undangan pernikahan orang kaya. 507 00:31:43,175 --> 00:31:44,176 Mari kita lihat. 508 00:31:45,344 --> 00:31:46,220 Bagus sekali. 509 00:31:46,303 --> 00:31:48,681 Rupanya kau menikah di sini. 510 00:31:48,764 --> 00:31:49,849 Aku iri denganmu. 511 00:31:49,932 --> 00:31:53,477 Jun-hyeok sengaja memesan di sana. 512 00:31:53,561 --> 00:31:54,770 Kau beruntung sekali. 513 00:31:55,521 --> 00:31:56,438 Mi-joo. 514 00:31:56,522 --> 00:31:58,274 Kenapa kau tak menikah? 515 00:31:59,400 --> 00:32:01,318 - Kenapa kau menikah? - Kenapa aku menikah? 516 00:32:01,402 --> 00:32:02,820 Ya. 517 00:32:03,445 --> 00:32:05,906 Keluargaku terus memaksa dan… 518 00:32:08,367 --> 00:32:11,704 - Kenapa aku harus menjelaskannya? - Itu jawabanku untukmu. 519 00:32:12,329 --> 00:32:14,498 Aku bertanya karena memikirkanmu. 520 00:32:15,082 --> 00:32:18,002 Kau yang aneh karena tak menikah, bukan aku. 521 00:32:18,961 --> 00:32:21,755 Kau tak seharusnya senaif ini. 522 00:32:21,839 --> 00:32:25,092 - Katamu menggemaskan? - Menggemaskan saat kau berumur 20 tahun. 523 00:32:27,344 --> 00:32:29,555 Ada banyak hal yang membuatku kesal padamu, 524 00:32:29,638 --> 00:32:31,515 tapi aku tak menunjukkannya. 525 00:32:31,599 --> 00:32:33,058 Dia selalu bekerja paruh waktu 526 00:32:33,142 --> 00:32:35,477 dan tak mau bermain bersama saat kuliah. 527 00:32:35,561 --> 00:32:38,814 Aku harus membayar uang kuliahku. Uang tak jatuh dari langit. 528 00:32:39,398 --> 00:32:40,733 Kau bisa minta orang tuamu. 529 00:32:41,317 --> 00:32:42,318 Hei. 530 00:32:46,363 --> 00:32:49,867 Maaf. Kau tak punya orang tua, 'kan? 531 00:32:54,830 --> 00:32:56,165 Ya, Woo-sik. 532 00:32:56,832 --> 00:32:59,376 Kudengar kau keluar dari pusat pelatihan? 533 00:33:00,210 --> 00:33:01,629 Semua barang sudah dipindahkan. 534 00:33:01,712 --> 00:33:03,339 Opini publik mengenaiku tak baik. 535 00:33:03,422 --> 00:33:05,925 Aku akan merugikanmu dan orang lain jika tetap di sana. 536 00:33:06,759 --> 00:33:08,052 Aku harus pergi sendiri. 537 00:33:11,347 --> 00:33:12,389 Benar. 538 00:33:13,641 --> 00:33:14,767 Itu yang terbaik, 'kan? 539 00:33:14,850 --> 00:33:16,852 Beri tahu jika ke Seoul. Kita makan bersama. 540 00:33:17,478 --> 00:33:19,855 - Bagaimana jika pekan ini? - Pekan ini? 541 00:33:20,731 --> 00:33:22,274 Aku ingin membelikan makanan enak. 542 00:33:23,275 --> 00:33:24,693 Aku lupa. 543 00:33:25,277 --> 00:33:27,947 Bahwa kau anak yatim piatu… 544 00:33:28,030 --> 00:33:30,199 - Anak yatim piatu yang dilepas mandiri? - Ya. 545 00:33:30,282 --> 00:33:33,327 Karena kau terlihat ceria dan tak muram. 546 00:33:33,410 --> 00:33:37,206 Kau mau aku terlihat muram supaya kau tak lupa? 547 00:33:39,166 --> 00:33:40,668 Kenapa bicara seperti itu? 548 00:33:40,751 --> 00:33:42,378 Pantas saja tak menikah. 549 00:33:43,420 --> 00:33:45,005 Hentikan. 550 00:33:45,089 --> 00:33:47,007 Jangan begini. Kita sudah lama tak bertemu. 551 00:33:47,091 --> 00:33:48,550 Maafkan aku. 552 00:33:48,634 --> 00:33:50,552 Lain kali aku yang traktir. 553 00:33:50,636 --> 00:33:51,804 Aku pamit. 554 00:33:57,017 --> 00:33:58,769 Apa kau harus seperti itu? 555 00:33:58,852 --> 00:34:00,980 Dia bukan siapa-siapa, tapi berlagak. 556 00:34:01,063 --> 00:34:02,940 Dia hanya berperilaku baik pada kalian. 557 00:34:03,023 --> 00:34:05,359 Itu karena kami juga memperlakukannya dengan baik. 558 00:34:05,442 --> 00:34:06,902 Terserahlah. 559 00:34:07,820 --> 00:34:10,531 Permisi, aku mau tambah anggur. 560 00:34:16,954 --> 00:34:19,540 Kenapa May menyimpan rokok di tas? 561 00:34:23,544 --> 00:34:27,131 Tak boleh. Aku berusaha mati-matian untuk berhenti merokok. 562 00:34:30,718 --> 00:34:32,177 Baik, kali ini saja. 563 00:34:39,560 --> 00:34:42,730 Kenapa tak ada pemantik? 564 00:34:42,813 --> 00:34:44,106 Maaf. 565 00:34:44,189 --> 00:34:47,109 Dilarang merokok di lingkungan hotel. 566 00:34:47,192 --> 00:34:49,236 Aku sudah cukup sedih tak punya pemantik, 567 00:34:49,820 --> 00:34:52,114 dan sekarang aku tak bisa merokok. 568 00:34:52,197 --> 00:34:53,615 - Benar-benar. - Maaf… 569 00:34:53,699 --> 00:34:56,869 Bisakah kau meminjamkan pemantik? 570 00:34:56,952 --> 00:35:00,539 Aku tak merokok, jadi, tak punya pemantik. 571 00:35:00,622 --> 00:35:02,124 Begitu. 572 00:35:03,459 --> 00:35:05,002 Lalu, aku harus bagaimana? 573 00:35:06,754 --> 00:35:09,423 Benar juga. Sebaiknya kau… 574 00:35:09,506 --> 00:35:11,091 - Biar aku saja. - Halo. 575 00:35:12,259 --> 00:35:15,262 Aku mengenalnya. Kau bisa pergi. 576 00:35:18,182 --> 00:35:21,185 Berikan padaku. Ayo ikut denganku. 577 00:35:21,268 --> 00:35:22,978 Tadi kau ada di lounge? 578 00:35:23,896 --> 00:35:24,772 Ya. 579 00:35:40,329 --> 00:35:41,413 Kau mendengarnya? 580 00:35:42,122 --> 00:35:43,957 - Dengar apa? - Semuanya. 581 00:35:45,834 --> 00:35:48,545 Aku mendengarkan lagu. 582 00:35:53,342 --> 00:35:54,676 Sejak kapan melihatku? 583 00:35:56,011 --> 00:35:57,346 Sejak kau mengeluarkan rokok. 584 00:35:57,429 --> 00:35:59,223 Seharusnya pura-pura tak lihat. 585 00:35:59,807 --> 00:36:01,809 Aku menunggu karena ingin bicara denganmu. 586 00:36:01,892 --> 00:36:04,686 Bicara denganku? Tiba-tiba? Kau bisa telepon atau kirim pesan. 587 00:36:04,770 --> 00:36:07,022 Woo-sik ingin mentraktir kita makan. 588 00:36:07,106 --> 00:36:08,357 Aku baru diberi tahu. 589 00:36:09,733 --> 00:36:10,734 Begitu. 590 00:36:10,818 --> 00:36:12,945 Dia tak tahu nomormu, 591 00:36:13,028 --> 00:36:14,905 jadi, minta aku sampaikan padamu. 592 00:36:16,406 --> 00:36:19,535 Tadi kau bilang "kita", berarti kau juga ikut? 593 00:36:23,330 --> 00:36:26,542 Tolong sampaikan rasa terima kasihku. Aku tak bisa ikut. 594 00:36:27,334 --> 00:36:29,211 Jika karena aku, aku tak akan ikut. 595 00:36:29,294 --> 00:36:31,004 Makanlah bersama Woo-sik. 596 00:36:32,923 --> 00:36:37,010 Kalau begitu, tolong kirimkan nomornya padaku. 597 00:36:37,094 --> 00:36:38,303 Biar aku atasi sendiri. 598 00:36:42,599 --> 00:36:45,394 Filmnya masih ditayangkan. 599 00:36:45,477 --> 00:36:47,729 - Film apa? - Film yang kita tonton bersama. 600 00:36:47,813 --> 00:36:50,232 Kau bilang harus menontonnya 601 00:36:50,315 --> 00:36:51,567 karena tak tahu tayang sampai kapan. 602 00:36:54,778 --> 00:36:55,988 Kau memercayai itu? 603 00:36:56,905 --> 00:36:57,990 Kau berbohong? 604 00:36:58,073 --> 00:37:01,368 Aku tak berbohong. Aku terpaksa begitu. 605 00:37:03,370 --> 00:37:05,497 Itu alasan untuk membuatmu di sini. 606 00:37:06,748 --> 00:37:08,000 Aku juga. 607 00:37:08,834 --> 00:37:11,003 Aku membicarakan Woo-sik dan film untuk alasan 608 00:37:11,086 --> 00:37:12,462 supaya kau tak pergi. 609 00:37:19,052 --> 00:37:21,180 Kuharap kau… 610 00:37:23,223 --> 00:37:25,893 tak berpikir bahwa aku datang ke sini 611 00:37:25,976 --> 00:37:28,729 untuk berpapasan denganmu. 612 00:37:28,812 --> 00:37:32,608 Aku datang untuk bertemu teman-temanku. Aku makan dan minum kopi. 613 00:37:32,691 --> 00:37:35,527 Aku tak suka olahraga dan lebih suka tidur di rumah. 614 00:37:36,111 --> 00:37:37,905 Kenapa menyuruhku mengikutimu? 615 00:37:39,531 --> 00:37:41,491 Aku mau beri tahu area merokok. 616 00:37:42,492 --> 00:37:43,619 Astaga. 617 00:37:44,995 --> 00:37:48,457 Aku suka sifatmu di saat seperti ini. 618 00:37:49,333 --> 00:37:50,417 Kupikir kau tak suka. 619 00:37:53,253 --> 00:37:54,546 Mengenai rokok… 620 00:37:56,256 --> 00:37:57,382 biar aku yang atasi. 621 00:37:57,925 --> 00:37:59,885 Aku sudah merasa lebih baik. 622 00:38:02,137 --> 00:38:03,138 Terima kasih 623 00:38:04,139 --> 00:38:06,183 karena tak bertanya ada masalah apa. 624 00:38:07,351 --> 00:38:08,393 Aku serius. 625 00:38:18,695 --> 00:38:20,739 RESTORAN MAHKOTA 626 00:38:20,822 --> 00:38:22,241 - Pesanan kita. - Silakan. 627 00:38:22,324 --> 00:38:23,617 Terima kasih. 628 00:38:23,700 --> 00:38:25,202 Akhirnya bisa makan. 629 00:38:28,538 --> 00:38:29,915 Enak. 630 00:38:29,998 --> 00:38:31,333 - Seenak itu? - Ya. 631 00:38:34,294 --> 00:38:37,214 Jika punya dua juta won, bisa beli berapa banyak ayam? 632 00:38:37,297 --> 00:38:38,632 Seratus ekor. 633 00:38:38,715 --> 00:38:39,716 Seratus ekor? 634 00:38:41,301 --> 00:38:43,971 Dia menyuruhku mengenakan jubah seharga 100 ekor ayam. 635 00:38:44,596 --> 00:38:46,014 Pernah lihat orang seperti itu? 636 00:38:46,515 --> 00:38:50,269 Bos ibuku membawa 10 juta won di tasnya. 637 00:38:50,352 --> 00:38:51,186 10 juta won? 638 00:38:52,521 --> 00:38:55,565 - Jika 10 juta won, bisa beli… - Lima ratus ekor. 639 00:38:56,191 --> 00:38:58,068 Kenapa dua juta won? Kau kehilangan uang? 640 00:38:58,986 --> 00:39:02,739 Tidak. Secara teknis, orang itu yang kehilangan uang. 641 00:39:06,535 --> 00:39:09,413 Bukankah ibumu kerja di agensi? 642 00:39:09,496 --> 00:39:10,789 Apa namanya? 643 00:39:10,872 --> 00:39:12,082 DANN. 644 00:39:12,708 --> 00:39:14,209 Benar. DANN, 'kan? 645 00:39:14,293 --> 00:39:15,669 Ya. 646 00:39:16,169 --> 00:39:17,879 Kau mau magang di sana? 647 00:39:23,719 --> 00:39:24,761 Ya. 648 00:39:25,304 --> 00:39:26,972 Aku sedang makan dengan Yeong-hwa. 649 00:39:28,515 --> 00:39:29,474 Baiklah. 650 00:39:31,351 --> 00:39:32,769 - Ibumu? - Ya. 651 00:39:33,687 --> 00:39:35,439 Aku diminta bawa sesuatu ke kantor. 652 00:39:35,522 --> 00:39:36,773 Ada yang ketinggalan. 653 00:39:37,691 --> 00:39:39,943 Hei. Aku bawa sepeda. Biar aku antar. 654 00:39:40,027 --> 00:39:41,486 Nanti mampir ke bank dahulu. 655 00:39:42,112 --> 00:39:43,947 - Mau ambil biaya les Ko Ye-chan? - Ya. 656 00:39:44,031 --> 00:39:44,865 Baiklah. 657 00:39:45,449 --> 00:39:47,784 Kau bayar ini. Ibuku yang bayar uang les itu. 658 00:39:47,868 --> 00:39:49,828 Uang itu bisa hilang begitu saja. 659 00:39:49,911 --> 00:39:52,331 Kemungkinan aku akan makan sereal selama sebulan. 660 00:40:00,047 --> 00:40:02,299 Bisa tolong cek? 661 00:40:03,258 --> 00:40:04,384 Ada keperluan apa? 662 00:40:04,468 --> 00:40:07,596 Aku datang untuk memberikan dokumen ini pada Direktur Dong. 663 00:40:07,679 --> 00:40:09,598 Ya. Aku sudah diberi tahu. 664 00:40:09,681 --> 00:40:12,351 Rapat akan segera berakhir. Mari tunggu di atas. 665 00:40:15,604 --> 00:40:19,149 Baik, terima kasih. Dah. 666 00:40:23,945 --> 00:40:25,781 Itu orangnya. Lima ratus ekor ayam. 667 00:40:31,495 --> 00:40:32,871 Rupanya orang yang sama. 668 00:40:32,954 --> 00:40:34,247 Kalian datang berdua? 669 00:40:36,083 --> 00:40:38,752 Ini Ye-jun, putraku, dan Yeong-hwa, teman putraku. 670 00:40:38,835 --> 00:40:40,712 Ini Seo Dan-ah, presdir kami. 671 00:40:41,296 --> 00:40:42,464 Halo. 672 00:40:44,633 --> 00:40:46,635 Bu Dong, berapa umur putramu? 673 00:40:46,718 --> 00:40:48,053 Berapa umurmu? 674 00:40:48,136 --> 00:40:50,138 - 23 tahun. - Dia 23 tahun, Bu Seo. 675 00:40:50,847 --> 00:40:52,641 Dia masuk kuliah lebih awal, jadi, lebih muda. 676 00:40:52,724 --> 00:40:55,143 Begitu. Senang bertemu kalian, Nak. 677 00:40:57,771 --> 00:40:59,564 Jun, ikuti ibu. Tangan ibu penuh. 678 00:40:59,648 --> 00:41:00,816 Baik, Bu Direktur. 679 00:41:01,691 --> 00:41:02,818 Mari, Pak Jung. 680 00:41:30,720 --> 00:41:32,180 Kau melukis? 681 00:41:33,473 --> 00:41:35,267 Tadi di kampus. Karena ada tugas. 682 00:41:36,476 --> 00:41:37,519 Bagaimana bisa tahu? 683 00:41:37,602 --> 00:41:40,730 Bagaimana bisa tak tahu? Bau pernisnya sangat menyengat. 684 00:41:43,066 --> 00:41:44,568 Jadi, kau bisa melihatku. 685 00:41:45,444 --> 00:41:47,112 Kenapa mengabaikanku? 686 00:41:49,197 --> 00:41:51,950 Karena tak perlu pura-pura tahu. 687 00:41:52,033 --> 00:41:53,702 Tak kusangka kita akan bertemu lagi. 688 00:41:54,828 --> 00:41:56,621 Rupanya pura-pura tahu jika diperlukan. 689 00:42:04,045 --> 00:42:06,506 Meski tak tahu ini apa, kurasa aku tak memerlukannya. 690 00:42:06,590 --> 00:42:08,008 - Ini uang. - Uang? 691 00:42:09,426 --> 00:42:10,510 Kenapa memberiku uang? 692 00:42:10,594 --> 00:42:13,346 Aku janji akan bayar 500 ribu won untuk ganti rugi gelang. 693 00:42:14,264 --> 00:42:15,223 Oh, itu. 694 00:42:16,057 --> 00:42:17,851 Titip di lobi saja. 695 00:42:17,934 --> 00:42:19,895 Tak bisa sembarang titip uang sebanyak ini. 696 00:42:21,146 --> 00:42:22,230 Banyak? 697 00:42:27,611 --> 00:42:28,612 Kau dengar? 698 00:42:34,409 --> 00:42:35,785 Kenapa tertawa begitu? 699 00:42:38,455 --> 00:42:39,831 Dia membuatku kesal. 700 00:42:45,170 --> 00:42:47,756 Aku masih belum menerima surel yang harus kukonfirmasi. 701 00:42:47,839 --> 00:42:49,466 Ya. Aku akan mengeceknya. 702 00:42:59,226 --> 00:43:00,143 Bu Seo Dan-ah. 703 00:43:01,937 --> 00:43:03,355 Kau tak akan menyapaku? 704 00:43:07,734 --> 00:43:09,986 Kau diharuskan kemari dari waktu ke waktu 705 00:43:10,487 --> 00:43:13,281 dan dipaksa untuk mencari calon pasangan yang ideal. 706 00:43:14,074 --> 00:43:15,700 Sulit sekali mendidik wanita ini. 707 00:43:15,784 --> 00:43:16,993 Astaga. Berisik. 708 00:43:17,827 --> 00:43:21,039 Anjing yang tak berdaya selalu menggonggong lebih keras. 709 00:43:21,122 --> 00:43:22,165 Karena takut. 710 00:43:22,916 --> 00:43:26,169 Berhenti membantah dan menikahlah jika ingin membantu usaha keluarga. 711 00:43:27,337 --> 00:43:29,005 Setidaknya kau harus buat koneksi. 712 00:43:31,466 --> 00:43:34,094 Pengakuanmu waktu itu juga bohong, 'kan? 713 00:43:38,223 --> 00:43:40,308 Maksudmu, saat aku mengaku lesbian? 714 00:43:42,310 --> 00:43:43,895 Ya, itu. 715 00:43:43,979 --> 00:43:46,815 Meski kau tak mau menikah, bagaimana bisa beralasan begitu? 716 00:43:46,898 --> 00:43:48,358 Kau seharusnya malu. 717 00:43:48,441 --> 00:43:51,820 Haruskah kau menghinaku seperti ini? Padahal ada Pak Jung di sini. 718 00:43:51,903 --> 00:43:53,321 Hei, Seo Myeong-min. 719 00:43:53,405 --> 00:43:55,323 "Hei, Seo Myeong-min"? 720 00:43:55,407 --> 00:43:57,325 - Kau sudah gila? - Caraku menghormatimu 721 00:43:57,409 --> 00:43:59,995 membuatmu merasa lebih baik dariku, padahal aku lebih tua. 722 00:44:00,078 --> 00:44:02,998 Kau memperlakukan Seo Tae-woong sebagai keluarga, 723 00:44:03,081 --> 00:44:05,375 tapi memperlakukanku seperti musuh. 724 00:44:05,875 --> 00:44:08,253 Pergaulan zaman sekarang terlalu bebas. 725 00:44:11,423 --> 00:44:13,300 Meski begitu, 726 00:44:13,800 --> 00:44:15,844 kau tak akan bisa menjadi CEO. 727 00:44:16,720 --> 00:44:18,972 Karena aku yang akan mewarisinya, Wanita Sial. 728 00:44:24,060 --> 00:44:25,478 Benar juga. 729 00:44:26,604 --> 00:44:28,565 Memang kau yang harus mewarisinya. 730 00:44:29,858 --> 00:44:31,735 "Meski dilahirkan istri sah, 731 00:44:31,818 --> 00:44:34,529 anak perempuan tak bisa ambil alih tanggung jawab. 732 00:44:35,363 --> 00:44:38,783 Sedangkan anak laki-laki bisa ambil alih, meski dilahirkan wanita jalang." 733 00:44:38,867 --> 00:44:41,619 "Wanita jalang"? Kau menghina ibuku? 734 00:44:41,703 --> 00:44:44,914 Kita sama-sama menyukai wanita dan ingin menjadi CEO yang baik. 735 00:44:44,998 --> 00:44:47,250 Aneh jika aku yang melakukannya, tapi kau tidak. 736 00:44:47,334 --> 00:44:50,503 Padahal hanya jenis kelamin yang membedakan kita. 737 00:44:54,257 --> 00:44:58,261 Haruskah aku membocorkan bahwa kau adalah anak selingkuhan? 738 00:44:58,345 --> 00:44:59,429 Apa yang akan terjadi? 739 00:45:03,350 --> 00:45:05,769 Kau sedang mengancamku sekarang? 740 00:45:06,311 --> 00:45:09,022 Lihat ini. Aku hanya mengatakan fakta, 741 00:45:09,105 --> 00:45:11,316 tapi dibilang mengancam. 742 00:45:12,776 --> 00:45:16,696 Pak Jung. Hari ini aku terlalu kesal dan tak bisa bertemu ayahku. 743 00:45:19,657 --> 00:45:21,868 Sialan. Dia sungguh… 744 00:45:22,369 --> 00:45:23,912 Jika bukan di kantor… 745 00:45:25,121 --> 00:45:26,164 Berhenti menatapku. 746 00:45:28,708 --> 00:45:30,919 Karena ini aku membencimu. 747 00:45:31,836 --> 00:45:33,880 Aku kesal karena kau terlalu patuh. 748 00:45:34,923 --> 00:45:35,757 Maaf. 749 00:45:38,843 --> 00:45:39,844 Jika merasa bersalah, 750 00:45:40,428 --> 00:45:43,306 pilihlah pihak yang tepat, Ji-hyun. Paham? 751 00:45:46,059 --> 00:45:48,061 Kau malah mengikuti wanita seperti pecundang. 752 00:45:49,354 --> 00:45:51,564 Apa hubungan kalian seperti itu? 753 00:45:55,610 --> 00:45:57,153 Sudah kubilang, jangan menatapku. 754 00:45:57,779 --> 00:45:59,406 Jangan menatapku! 755 00:46:01,366 --> 00:46:03,368 Kau sungguh membuatku kesal! 756 00:46:05,495 --> 00:46:06,579 Sialan. 757 00:46:49,456 --> 00:46:51,166 Ini kopi pesananmu. 758 00:48:28,263 --> 00:48:30,014 Kau sedang apa? Kenapa tak masuk? 759 00:48:31,766 --> 00:48:32,850 Tak apa-apa. 760 00:48:33,434 --> 00:48:34,602 Kau sedang apa? 761 00:48:34,686 --> 00:48:37,230 Aku menggantikan bos karena dia ada urusan. 762 00:48:37,313 --> 00:48:39,190 - Ayo masuk. Kubuatkan kopi. - Tak perlu. 763 00:48:39,274 --> 00:48:43,695 Aku akan datang lagi saat ada kau. Sekarang lebih baik pura-pura tak tahu. 764 00:48:44,487 --> 00:48:45,780 Apa maksudmu? 765 00:48:46,739 --> 00:48:48,533 Aku harus membuat kanvas. 766 00:48:49,033 --> 00:48:51,536 Aku pamit. Kerja keras. 767 00:49:35,872 --> 00:49:37,081 Ini bisa diperbaiki, 'kan? 768 00:49:41,753 --> 00:49:43,379 Kenapa diperbaiki di sini? 769 00:49:43,463 --> 00:49:45,381 - Coba kunjungi tokonya. - Di mana? 770 00:49:45,465 --> 00:49:47,884 Pasti ada di pasaraya atau Cheongdam-dong. 771 00:49:47,967 --> 00:49:51,721 Kenapa bisa jadi begini? Gelang ini berharga sepuluh juta won. 772 00:49:52,430 --> 00:49:54,932 Apa? Berapa katamu? 773 00:49:55,892 --> 00:49:57,310 Sepuluh juta won? 774 00:50:14,786 --> 00:50:17,497 Dia memakai gelang seharga 500 ekor ayam. 775 00:50:18,164 --> 00:50:19,624 - Makan yang banyak. - Ya. 776 00:50:21,793 --> 00:50:24,087 SUDAH DIPESAN 777 00:50:24,170 --> 00:50:26,839 Bu, tolong soju dan sup bebek. 778 00:50:26,923 --> 00:50:28,633 Baiklah. 779 00:50:35,056 --> 00:50:35,890 Oh Mi-joo. 780 00:50:35,973 --> 00:50:37,141 Apa? 781 00:50:37,225 --> 00:50:39,727 Sedang apa di sini? 782 00:50:39,811 --> 00:50:41,104 Lantas kau? Kenapa di sini? 783 00:50:41,187 --> 00:50:43,356 Karena Woo-sik mau traktir makan. 784 00:50:43,439 --> 00:50:45,692 Aku juga. Karena Woo-sik mau traktir makan. 785 00:50:45,775 --> 00:50:49,696 Benar, bukan? Kalian hanya berdua. 786 00:50:49,779 --> 00:50:51,739 Astaga. Ya, benar. 787 00:50:51,823 --> 00:50:53,324 A-ryeon minta untuk dipesankan. 788 00:50:54,283 --> 00:50:55,702 Kalian tak tahu A-ryeon? 789 00:50:57,370 --> 00:50:58,621 Bu, tolong berikan air. 790 00:50:58,705 --> 00:50:59,997 Baik. 791 00:51:00,081 --> 00:51:03,292 Duduklah. Jangan menghalangi jalan. 792 00:51:05,086 --> 00:51:06,546 Kalau begitu… 793 00:51:07,463 --> 00:51:10,007 Aku akan makan di sana. Kalian bisa makan di sini. 794 00:51:11,217 --> 00:51:15,555 Di sini harus pesan setidaknya dua porsi. Kau makan dua porsi sendiri? 795 00:51:16,139 --> 00:51:17,598 Kita bisa makan bersama. 796 00:51:17,682 --> 00:51:20,143 Aku sudah janji tak akan makan di tempat itu. 797 00:51:21,018 --> 00:51:25,356 Kurasa maksudnya "tempat" adalah meja, bukan kursi. 798 00:51:28,025 --> 00:51:31,446 Katanya Woo-sik tak bisa datang. 799 00:51:32,488 --> 00:51:33,698 Apa? 800 00:51:34,240 --> 00:51:36,701 Dia berharap kita bisa berbaikan. 801 00:51:37,785 --> 00:51:39,996 - Apa? - Kurasa dia sengaja mempertemukan kita. 802 00:51:40,079 --> 00:51:42,540 Itu restoran teman nenekku. Makanannya enak sekali. 803 00:51:42,623 --> 00:51:44,459 Kalian bertengkar di Pulau Jeju, 'kan? 804 00:51:44,542 --> 00:51:47,086 Kuharap kalian berbaikan sambil menikmati makanannya. 805 00:51:47,170 --> 00:51:48,087 Aku tak ikut. 806 00:51:48,171 --> 00:51:50,673 Astaga. Kalian masih berjauhan. 807 00:51:50,757 --> 00:51:53,342 Restoran sedang penuh. Cepat gabung satu meja. 808 00:51:54,594 --> 00:51:56,929 Minumannya? Kalian mau soju? 809 00:51:57,013 --> 00:51:58,139 Ya. 810 00:51:58,806 --> 00:51:59,807 Astaga. 811 00:52:15,162 --> 00:52:18,623 Bagaimana keadaan Woo-sik? 812 00:52:18,707 --> 00:52:21,960 Dia terdengar baik-baik saja, tapi kita tak pernah tahu. 813 00:52:23,086 --> 00:52:24,171 Bagaimana denganmu? 814 00:52:25,714 --> 00:52:27,632 Aku… 815 00:52:27,716 --> 00:52:29,134 Aku baru menanyai kabarmu. 816 00:52:29,217 --> 00:52:30,761 Ya. 817 00:52:31,553 --> 00:52:35,390 Aku sedang bertahan dari gelar atlet yang suka kekerasan. 818 00:52:36,016 --> 00:52:36,850 Baik. 819 00:52:38,060 --> 00:52:39,227 Bagaimana denganmu? 820 00:52:39,895 --> 00:52:42,689 Karena film Blu-ray… 821 00:52:43,607 --> 00:52:47,110 Bagaimana harus menjelaskannya? 822 00:52:47,194 --> 00:52:49,237 Aku sedang mengerjakan sesuatu yang baik. 823 00:52:53,533 --> 00:52:54,868 Aku dipecat. 824 00:52:55,577 --> 00:52:58,413 Kau dikeluarkan? Aku tak lihat berita seperti itu. 825 00:52:58,497 --> 00:53:00,916 Berita itu akan segera muncul. 826 00:53:00,999 --> 00:53:03,502 Maksudku dipecat sebagai pelatih klub atletik. 827 00:53:04,086 --> 00:53:05,962 Pelatih untuk para calon atlet? 828 00:53:21,019 --> 00:53:23,855 Kau tahu bahwa atlet yang cepat terlahir dengan bakat itu? 829 00:53:25,107 --> 00:53:29,027 Beberapa orang memiliki otot yang bisa berkontraksi cepat sejak lahir. 830 00:53:29,111 --> 00:53:31,446 Teknik bisa ditingkatkan jika berlatih, 831 00:53:31,530 --> 00:53:34,533 tapi menaikkan kecepatan ada batasnya. 832 00:53:35,742 --> 00:53:40,497 Makanya atlet muda tak boleh melewatkan masa pertumbuhannya. 833 00:53:40,580 --> 00:53:44,167 Atau negara akan merugi, bukan? 834 00:53:44,251 --> 00:53:45,877 Apa kau berpikir 835 00:53:46,545 --> 00:53:49,923 bahwa para atlet kita yang salah jika tak bisa menang medali emas? 836 00:53:51,049 --> 00:53:52,509 Entahlah. 837 00:53:52,592 --> 00:53:54,803 Lingkungan untuk mengenali 838 00:53:54,886 --> 00:53:57,264 dan melatih calon atlet tidak sistematis. 839 00:53:58,181 --> 00:53:59,766 Makanya, 840 00:53:59,850 --> 00:54:03,562 aku ingin membuat para calon atlet hanya fokus berolahraga. 841 00:54:04,521 --> 00:54:05,689 Kau terus melakukannya. 842 00:54:05,772 --> 00:54:07,566 Kau beri bantuan pada calon atlet. 843 00:54:07,649 --> 00:54:11,027 Kau seperti itu pada Woo-sik. Kau terus membantu dan melindunginya. 844 00:54:11,111 --> 00:54:13,822 Kau melakukan seperti yang dilakukan Jerry Maguire. 845 00:54:13,905 --> 00:54:16,867 Itu… Apa itu namanya? 846 00:54:16,950 --> 00:54:19,327 - Agen? - Benar. Kau melakukannya. 847 00:54:19,411 --> 00:54:21,121 Aku tak cocok dengan konsep itu. 848 00:54:21,913 --> 00:54:26,626 Dukungan yang bisa diberikan agen atlet di Korea hanya dukungan hukum. 849 00:54:26,710 --> 00:54:28,879 Seperti pengacara? 850 00:54:28,962 --> 00:54:32,507 Lebih cocok disebut wali. 851 00:54:32,591 --> 00:54:34,467 Kau punya agen? 852 00:54:35,051 --> 00:54:37,095 Biasanya, atlet trek dan lapangan tak perlu agen. 853 00:54:37,179 --> 00:54:39,890 Namun, Bu Seo bisa dibilang agenku. 854 00:54:40,891 --> 00:54:42,893 Dia merekrutku, 855 00:54:42,976 --> 00:54:45,896 memeriksa kondisi wajahku, dan mengurus skandalku. 856 00:54:45,979 --> 00:54:49,566 Saat aku dikritik seperti sekarang, dia mengatasinya untukku. 857 00:54:49,649 --> 00:54:53,236 Dia seperti perisaiku. 858 00:54:53,320 --> 00:54:56,364 Itu sama sepertimu. Terutama perisai. 859 00:54:59,492 --> 00:55:00,785 Aku gagal. 860 00:55:01,578 --> 00:55:03,580 Karena tak bisa melakukan apa pun. 861 00:55:05,290 --> 00:55:07,584 Kenapa kau tak memperhitungkan prosesnya? 862 00:55:10,003 --> 00:55:14,341 Kegagalan harus disertakan dalam proses menuju penyelesaian. 863 00:55:14,925 --> 00:55:18,053 Jerry Maguire juga jatuh dan bangkit kembali. 864 00:55:18,136 --> 00:55:20,138 Siapa yang kau bahas dari tadi? 865 00:55:20,222 --> 00:55:21,640 Kau tak tahu film itu? 866 00:55:22,140 --> 00:55:25,143 Kau tak tahu film yang diperankan Tom Cruise? 867 00:55:25,936 --> 00:55:27,395 Kau tak tahu adegan ini? 868 00:55:29,898 --> 00:55:32,651 "Tunjukan uangnya!" Kau tak tahu? 869 00:55:33,318 --> 00:55:34,444 Apa judulnya? 870 00:55:34,527 --> 00:55:35,612 Akan aku tonton. 871 00:55:35,695 --> 00:55:36,571 Jerry Maguire. 872 00:55:36,655 --> 00:55:38,448 Judulnya adalah nama orang ini? 873 00:55:38,531 --> 00:55:39,658 Ya. 874 00:55:39,741 --> 00:55:44,412 Kebiasaan bertanya saat tak tahu adalah kebiasaan yang baik. 875 00:55:44,496 --> 00:55:47,666 Hanya terkadang kau terlalu terang-terangan. 876 00:55:48,333 --> 00:55:50,001 Kau pasti pintar jika rajin belajar. 877 00:55:51,211 --> 00:55:54,339 Apa aku harus mulai belajar lagi? Sekarang aku penganggur. 878 00:55:54,422 --> 00:55:55,548 Belajar apa? 879 00:55:56,132 --> 00:55:57,384 Bahasa Inggris. 880 00:55:57,926 --> 00:55:59,135 Sendiri? 881 00:56:00,470 --> 00:56:02,138 Kau mengajar kursus? 882 00:56:02,222 --> 00:56:04,683 Dua tahun yang lalu aku melakukannya. 883 00:56:04,766 --> 00:56:07,018 Sekarang tak punya waktu karena pekerjaan utamaku. 884 00:56:07,102 --> 00:56:10,355 - Seharusnya kita bertemu dua tahun lalu. - Apa? 885 00:56:10,438 --> 00:56:14,192 Bicaramu mulai melantur. Sepertinya kau sudah mabuk. 886 00:56:17,612 --> 00:56:18,697 Aku tak apa-apa. 887 00:56:23,910 --> 00:56:26,579 Menganggur itu akan menjemukan. 888 00:56:26,663 --> 00:56:28,707 Beri tahu aku jika kau bosan. 889 00:56:29,416 --> 00:56:30,875 Jika ya? Mau bercengkerama denganku? 890 00:56:32,627 --> 00:56:34,671 Jika aku tak sibuk. 891 00:56:36,172 --> 00:56:37,048 Baik. 892 00:56:39,426 --> 00:56:41,761 Jika menonton film Jerry Maguire, 893 00:56:42,470 --> 00:56:45,140 bisa melihat itu? Apa bisa melihatnya? 894 00:56:47,642 --> 00:56:49,269 Ada apa denganmu? 895 00:56:49,352 --> 00:56:51,479 - Kau bilang begitu. - Kau sengaja, 'kan? 896 00:56:51,563 --> 00:56:53,315 Aku ingin menonton karena penasaran. 897 00:56:58,903 --> 00:57:00,196 Terima kasih. 898 00:57:00,280 --> 00:57:01,281 Tak usah sungkan. 899 00:57:09,914 --> 00:57:11,082 Itu… 900 00:57:13,209 --> 00:57:15,211 SELAMAT UNTUK CUCU SHIN A-RYEON, KIM WOO-SIK, 901 00:57:15,295 --> 00:57:16,713 TELAH MENJADI ATLET NASIONAL 902 00:57:16,796 --> 00:57:18,089 Terima kasih sudah… 903 00:57:20,216 --> 00:57:21,176 menerjemahkan untuk Woo-sik. 904 00:57:21,760 --> 00:57:23,136 Maaf terlambat. 905 00:57:25,347 --> 00:57:27,932 Ternyata Woo-sik baru berumur 20 tahun. 906 00:57:28,016 --> 00:57:33,021 Aku bertemu May saat umur 20 tahun dan hidupku sedikit membaik. 907 00:57:33,104 --> 00:57:35,231 Sebelumnya sangat suram. 908 00:57:36,608 --> 00:57:39,319 Aku yakin Woo-sik juga menganggapmu begitu. 909 00:57:40,111 --> 00:57:43,782 Bukankah kehadiran orang seperti itu di hidup Woo-sik 910 00:57:45,408 --> 00:57:47,619 adalah hal bagus jika dilihat dari jauh? 911 00:57:47,702 --> 00:57:48,953 Itu hal bagus. 912 00:57:49,454 --> 00:57:50,705 Meski dilihat dari dekat. 913 00:58:45,009 --> 00:58:46,511 DARAH, KERINGAT, DAN AIR MATA ATLET TREK DAN LAPANGAN KOREA 914 00:58:48,596 --> 00:58:51,266 PADA SEPTEMBER YANG CERAH DI JEJU, KOREA SELATAN 915 00:58:59,899 --> 00:59:03,820 TIM TREK DAN LAPANGAN NASIONAL MEMULAI LATIHAN 916 00:59:29,804 --> 00:59:34,392 APA BENAR ATLET KI SEON-GYEOM MENYERANGMU? 917 00:59:41,691 --> 00:59:44,068 Hari pertama aku dipukuli oleh mereka 918 00:59:44,152 --> 00:59:46,029 adalah saat SMA, 919 00:59:46,529 --> 00:59:50,033 saat pertama aku bergabung dengan tim trek dan lapangan. 920 00:59:51,117 --> 00:59:56,080 CERITA DI BALIK KEKERASAN YANG DILAKUKAN MANTAN CHOI TAE-RI 921 00:59:57,123 --> 00:59:58,124 UNGGAH 922 01:00:01,127 --> 01:00:02,003 KONFIRMASI 923 01:00:06,633 --> 01:00:07,842 HUMOR SEKOLAH 924 01:00:07,926 --> 01:00:09,052 DUBAE DREAM 925 01:00:10,470 --> 01:00:11,638 HARIAN DDANZUK 926 01:00:14,015 --> 01:00:16,142 Maaf. Aku tak begitu ingat. 927 01:00:16,226 --> 01:00:19,562 Sebenarnya aku tak pernah merasa ini aneh. 928 01:00:20,605 --> 01:00:22,941 Kupikir wajar dipukuli saat berolahraga. 929 01:00:23,441 --> 01:00:25,318 Mau ada alasan atau tidak. 930 01:00:25,401 --> 01:00:28,154 Satu-satunya yang mengatakan bahwa tak seharusnya dipukul 931 01:00:28,238 --> 01:00:29,364 - Apa? - adalah Seon-gyeom. 932 01:00:29,447 --> 01:00:31,199 - Lihat ini. - Apa? 933 01:00:31,282 --> 01:00:32,659 - Cepat lihat. - Ada apa? 934 01:00:32,742 --> 01:00:35,328 Bukankah ini cerita para atlet saling melakukan kekerasan? 935 01:00:35,411 --> 01:00:38,039 - Bajingan gila yang memukul juniornya? - Ya. 936 01:00:38,122 --> 01:00:39,916 - Cepat bantu. - Lihat. 937 01:00:39,999 --> 01:00:41,960 Pelakunya bukan pacar Choi Tae-ri. 938 01:00:42,043 --> 01:00:43,044 Siapa? 939 01:00:43,545 --> 01:00:45,421 Park Gyu-deok, Kim Gi-beom. Tak disangka. 940 01:00:45,505 --> 01:00:49,467 Sulit dipercaya. Mereka sungguh keterlaluan. 941 01:00:49,551 --> 01:00:52,679 Sudah lihat artikel mengenai pacar Choi Tae-ri? 942 01:00:53,680 --> 01:00:55,014 Itu sungguhan? 943 01:00:56,057 --> 01:00:59,394 Ya. Aku yang mengunggahnya. Tolong sebarkan. 944 01:00:59,978 --> 01:01:01,688 Baik. Aku sudah menyebarkannya. 945 01:01:01,771 --> 01:01:04,065 Siap. Kami sangat loyal. 946 01:01:04,148 --> 01:01:06,609 Alasanku dipukul sangat sederhana. 947 01:01:06,693 --> 01:01:07,902 Karena menang medali. 948 01:01:07,986 --> 01:01:10,363 Karena tak membelikan rokok. Karena turun hujan. 949 01:01:10,446 --> 01:01:13,700 Karena tak punya uang dan orang tua. 950 01:01:13,783 --> 01:01:16,578 Daily Sports di New York mewawancarai atlet Korea. 951 01:01:16,661 --> 01:01:19,163 Artikel aslinya sudah diterjemahkan. 952 01:01:19,789 --> 01:01:22,000 Itu sudah ramai dibahas di media sosial. 953 01:01:22,083 --> 01:01:23,918 Haruskah kita menulis artikelnya? 954 01:01:24,002 --> 01:01:27,130 Ya, langsung kerjakan. Segera unggah sebagai berita utama. 955 01:01:27,213 --> 01:01:30,174 Pasti ada orang yang bertanya kenapa selama ini disembunyikan 956 01:01:30,758 --> 01:01:32,802 dan mengataiku bodoh. 957 01:01:32,886 --> 01:01:35,305 Aku sangat takut dipukuli, 958 01:01:35,972 --> 01:01:38,641 tapi aku lebih takut tak bisa berolahraga lagi. 959 01:01:39,309 --> 01:01:41,686 Aku juga tak ingin membuat nenekku cemas. 960 01:01:41,769 --> 01:01:44,105 Kupikir akan baik-baik saja jika aku menahannya. 961 01:01:45,106 --> 01:01:46,566 Setelah menahannya, 962 01:01:47,191 --> 01:01:48,943 aku jadi merasa terbiasa. 963 01:02:12,383 --> 01:02:14,886 Semua berita yang mengatakan bahwa Ki Seon-gyeom 964 01:02:14,969 --> 01:02:16,429 yang menyerangku adalah salah. 965 01:02:18,598 --> 01:02:21,684 Dia adalah satu-satunya orang yang membantuku. 966 01:02:38,701 --> 01:02:41,120 PUSAT REHABILITASI 967 01:02:52,256 --> 01:02:54,717 Apa Woo-sik datang ke sini hari ini? 968 01:02:54,801 --> 01:02:56,386 Woo-sik tak ke sini. 969 01:03:02,767 --> 01:03:05,812 Aku mulai berlari karena Atlet Ki Seon-gyeom, 970 01:03:06,980 --> 01:03:09,399 dan dia adalah tujuan hidupku. 971 01:03:27,166 --> 01:03:32,338 Aku harus direhabilitasi selama berbulan-bulan karena masalah ini. 972 01:03:32,922 --> 01:03:34,215 "Setelah rehabilitasi, 973 01:03:36,259 --> 01:03:38,469 apa aku bisa mencetak rekor seperti dulu? 974 01:03:41,931 --> 01:03:43,891 Apa aku bisa kembali berolahraga?" 975 01:03:46,811 --> 01:03:48,396 Aku sudah lama memikirkanya. 976 01:03:50,148 --> 01:03:52,400 Aku tak mau kembali berolahraga. 977 01:03:54,485 --> 01:03:56,112 Aku mau berhenti berolahraga. 978 01:03:57,238 --> 01:04:01,117 Karena itu, aku memutuskan untuk duduk di sini. 979 01:04:24,724 --> 01:04:26,100 Kau sudah tahu 980 01:04:27,185 --> 01:04:28,770 bahwa Woo-sik mau berhenti? 981 01:04:30,271 --> 01:04:33,524 Ya. Karena aku yang menerjemahkannya. 982 01:04:35,151 --> 01:04:36,319 Kenapa tak memberitahuku? 983 01:04:38,279 --> 01:04:39,530 Karena tahu akan begini. 984 01:04:43,993 --> 01:04:46,871 Kau melakukan semua ini karena ingin dia terus berolahraga. 985 01:04:48,206 --> 01:04:51,167 Kurasa kau akan sedih jika tahu dia berhenti berolahraga. 986 01:04:55,421 --> 01:04:57,381 Kenapa kau membiarkanku tahu seperti ini? 987 01:04:59,050 --> 01:05:00,218 Woo-sik dan kau. 988 01:05:04,639 --> 01:05:06,390 Ada banyak yang kau tak tahu. 989 01:05:08,434 --> 01:05:10,645 Kau selalu melakukan hal baik, 990 01:05:10,728 --> 01:05:13,606 tapi kau tak sangka Woo-sik berkorban untukmu? 991 01:05:18,194 --> 01:05:19,946 Tak ada orang yang terbiasa 992 01:05:20,446 --> 01:05:23,116 dengan penderitaan secara otomatis. 993 01:05:24,242 --> 01:05:25,368 Makanya… 994 01:05:27,703 --> 01:05:30,498 kau tak perlu berusaha baik-baik saja. 995 01:05:37,672 --> 01:05:39,674 Masuklah. 996 01:05:43,761 --> 01:05:45,179 Ayo. 997 01:06:16,961 --> 01:06:19,297 Kau tahu ini apa, 'kan? 998 01:06:22,341 --> 01:06:23,342 Aku tahu. 999 01:06:25,803 --> 01:06:26,721 Penghiburan. 1000 01:06:29,849 --> 01:06:30,850 Benar. 1001 01:07:02,000 --> 01:07:20,000 Subtitle bY NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 1002 01:07:20,000 --> 01:07:28,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 1003 01:07:28,282 --> 01:07:31,118 Dari segala hal yang kusayangi, kenapa aku tak menyayangi diriku sendiri? 1004 01:07:31,202 --> 01:07:32,995 Terima kasih sudah memberiku kesempatan untuk pensiun. 1005 01:07:33,079 --> 01:07:36,332 - Kini aku benar-benar penganggur. - Katanya kau meninggalkan hotel. 1006 01:07:36,415 --> 01:07:37,416 Tinggal saja di apartemenku. 1007 01:07:37,500 --> 01:07:40,795 Jika terlahir miskin, aku mungkin lebih kasar. 1008 01:07:40,878 --> 01:07:42,171 Bagaimana bisa gelang seharga sepuluh juta won? 1009 01:07:42,255 --> 01:07:44,465 - Jual lukisan baru di kafe kepadaku. - Tidak mau. 1010 01:07:45,508 --> 01:07:47,134 Kau akan seperti itu? 1011 01:07:47,218 --> 01:07:48,719 Oh Mi-joo. 1012 01:07:48,803 --> 01:07:51,097 Aku akan menemanimu jika diminta. 1013 01:07:51,180 --> 01:07:52,348 - Kalian berkencan? - Tidak. 1014 01:07:52,431 --> 01:07:54,141 Kupikir kita terlibat cinta segitiga. 1015 01:07:54,225 --> 01:07:55,101 Sial, dia melakukannya lagi. 1016 01:07:55,184 --> 01:07:56,894 Tulis besok kau akan pulang kerja pukul 09.00. 1017 01:07:56,978 --> 01:07:58,104 Ya. 1018 01:07:58,980 --> 01:08:02,400 Seon-gyeom tertidur di balik pintu itu. 1019 01:08:04,443 --> 01:08:06,320 Kau pasti senang melihatku kewalahan. 1020 01:08:06,404 --> 01:08:08,072 Aku senang bisa berlari bersamamu. 1021 01:08:08,155 --> 01:08:09,949 Kau di sini karena ingin mampir, 'kan? 1022 01:08:10,032 --> 01:08:12,243 - Bolehkah? - Ayo ke tempatku. 1023 01:08:12,326 --> 01:08:17,331 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia