1
00:00:04,520 --> 00:00:08,790
Kunjungi VERGILL.BLOGSPOT.COM
2
00:00:41,520 --> 00:00:45,130
Apa kau pernah dengar cerita ini?
3
00:00:45,130 --> 00:00:49,860
Cerita menyeramkan yang beredar dikerajaan secara turun-temurun.
4
00:01:00,160 --> 00:01:03,260
Setiap malam bulan purnama...
5
00:01:06,060 --> 00:01:09,180
saat jadwal berkunjung Kaisar ditentukan.
6
00:01:27,440 --> 00:01:31,220
Orang itu akan datang.
7
00:01:44,600 --> 00:01:48,010
Kaisar telah datang.
8
00:02:31,390 --> 00:02:34,630
Orang yang menginginkan selir Kaisar.
9
00:02:34,730 --> 00:02:36,760
Memberikan kematian yang menyakitkan...
10
00:02:36,760 --> 00:02:40,970
Orang dengan ketampanan yang mematikan.
11
00:02:40,970 --> 00:02:44,260
Orang yang meminum darah manusia.
12
00:02:44,260 --> 00:02:46,700
Seorang vampir.
13
00:02:52,510 --> 00:02:55,080
Episode 1
14
00:02:57,390 --> 00:03:00,190
Bagaimana menurutmu novel ketigaku?
15
00:03:00,190 --> 00:03:03,550
Seorang Vampir yang Menginginkan Selir Kaisar.
16
00:03:03,550 --> 00:03:09,280
Bukankah ini lebih bagus dari kisah 'Mayat Beku' jaman dinasti Qing?
17
00:03:09,280 --> 00:03:12,310
Kau ingin jawaban jujur?
18
00:03:18,410 --> 00:03:21,860
Bukan, jawaban yang bagus.
19
00:03:21,860 --> 00:03:24,600
Aku ingin jawaban yang bagus dan menyenangkan.
20
00:03:30,410 --> 00:03:32,130
Oh iya.
21
00:03:32,130 --> 00:03:37,600
Bukankah mencatat sejarah hanya akan menyia-nyiakan bakat menulismu?
22
00:03:39,100 --> 00:03:42,000
Aku dapat sesuatu yang bagus dari liburanku.
23
00:03:42,000 --> 00:03:45,950
Aku dapat bukunya Tuan Park Se Dam dan...
24
00:03:45,950 --> 00:03:47,320
Ah!
25
00:03:47,320 --> 00:03:51,250
Aku dengar kau akan berpartisipasi dalam pertandingan kali ini.
26
00:03:51,250 --> 00:03:54,030
Kenapa tidak membahas tentang Sa-Myeon-Rok dan...
27
00:03:54,030 --> 00:03:55,650
Lupakan.
28
00:03:55,650 --> 00:03:59,630
Aku tahu kau mengerjakan
semua pekerjaan Administrasi.
29
00:04:09,660 --> 00:04:12,530
Mahluk itu...
30
00:04:13,970 --> 00:04:17,100
Aku dengar orang barat menyebutnya Vampir.
31
00:04:17,100 --> 00:04:22,230
Tentu saja, aku kira kau sudah tahu itu dari ilmu pengetahuan barat milikmu.
32
00:04:22,230 --> 00:04:25,360
Oke, bagaimana menurutmu?
33
00:04:27,790 --> 00:04:31,300
Itu akan jadi kisah cinta yang belum pernah ada sebelumnya
34
00:04:31,300 --> 00:04:35,190
antara Raja dan Vampir.
35
00:04:36,980 --> 00:04:43,140
Sudah kuduga, novel sesuai dengan nama samaranmu, 'Pelajar Bernafsu', dan
36
00:04:43,140 --> 00:04:45,990
akan dibuang nantinya.
37
00:04:45,990 --> 00:04:48,190
Dibuang...
38
00:04:49,260 --> 00:04:51,710
Dibuang...
39
00:04:54,330 --> 00:04:58,460
Lihat ke kiri.
40
00:04:58,460 --> 00:05:00,600
Hanya ada dua didunia...
41
00:05:00,600 --> 00:05:05,010
Banyak toko buku yang menginginkan hak istimewa untuk novel baru 'Pelajar Bernafsu'.
42
00:05:05,010 --> 00:05:07,140
Bukan hanya satu atau dua.
43
00:05:07,140 --> 00:05:11,010
Ada kabar orang-orang mulai
44
00:05:11,010 --> 00:05:14,420
mempelajari tulisan korea jadi...
45
00:05:14,420 --> 00:05:17,640
'Pelajar Bernafsu' bisa disejajarkan dengan kehebatan Raja Se-Jong.
46
00:05:17,640 --> 00:05:21,290
Apapun itu, Aku harus pergi karena
47
00:05:21,290 --> 00:05:23,960
Aku harus melapor kekerajaan tentang liburanku sebelum rapat besar dimulai.
48
00:05:23,960 --> 00:05:26,010
Aku pergi dulu.
49
00:05:27,760 --> 00:05:31,740
Dasar bajingan!
50
00:05:32,340 --> 00:05:33,690
Tapi,
51
00:05:33,690 --> 00:05:37,910
Jadi kau tidak mau mereview novel ini?
52
00:05:49,220 --> 00:05:53,610
Ayo bertaruh. Siapa yang sampai dulu boleh minta apapun.
53
00:05:53,610 --> 00:05:57,630
Benar sekali, aku tidak akan-
54
00:06:51,430 --> 00:06:53,730
Hentikan!
55
00:07:01,660 --> 00:07:05,600
Turunkan pedangmu. Mereka prajurit kerajaan.
56
00:07:12,740 --> 00:07:16,230
Kapten. Kenapa mengikutiku?
57
00:07:16,230 --> 00:07:20,210
Raja memerintahkan kami mengikuti anda.
58
00:07:24,920 --> 00:07:28,360
Cepatlah kembali kekerajaan pangeran.
59
00:07:28,360 --> 00:07:32,020
Raja memanggil anda saat anda melakukan penyamaran.
60
00:07:32,020 --> 00:07:35,320
Karena itulah kau membawa prajurit untuk mengikuti pangeran?
61
00:07:35,320 --> 00:07:39,300
Kami hanya mengikuti perintah raja.
62
00:07:39,300 --> 00:07:43,570
Tapi, kenapa tidak membawa prajurit,
63
00:07:43,570 --> 00:07:45,400
saat ditugaskan mengawal pangeran?
64
00:07:45,400 --> 00:07:49,210
Kau sudah tahu kemampuannya lebih hebat daripada sekelompok pengawal.\
65
00:07:49,210 --> 00:07:51,960
- Pangeran,
- Sudah cukup.
66
00:08:06,250 --> 00:08:10,210
Seharusnya kau biarkan aku menang kali ini. Aku tidak akan pernah bisa menang melawanmu.
67
00:08:10,210 --> 00:08:14,760
Aku akan menyimpan permintaan ini untuk lain kali.
68
00:08:20,620 --> 00:08:24,690
Aku sedang memikirkan tetang novel keempatku.
69
00:08:24,690 --> 00:08:27,570
Ditulis oleh Pelajar Bernafsu...
70
00:08:27,570 --> 00:08:29,800
Seperti apa yang hasilnya?
71
00:08:29,800 --> 00:08:32,040
Benar sekali...
72
00:08:32,040 --> 00:08:34,050
Cerita cabul.
73
00:08:34,050 --> 00:08:37,040
Menghabiskan malam pertama bersama sebelum pernikahan,
74
00:08:37,040 --> 00:08:40,450
cerita yang sangat cabul
75
00:08:41,350 --> 00:08:44,060
tentang pelajar dari Hong-Moon-Gwan.
76
00:08:45,630 --> 00:08:49,630
Saat itu hujan dimalam terakhir hari peringatan Budha...
77
00:08:49,630 --> 00:08:53,190
ada pria dan wanita yang turun dari gunung.
78
00:08:53,750 --> 00:08:58,090
Apa yang mereka pikirkan ketika bertemu setelah 6 tahun berpisah
79
00:08:58,090 --> 00:09:00,080
dan akhirnya dapat restu untuk menikah?
80
00:09:00,620 --> 00:09:02,530
Sudah berapa kali kubilang?
81
00:09:02,530 --> 00:09:05,680
Kami hanya berteduh dari hujan yang lebat...
82
00:09:05,680 --> 00:09:08,520
Benar, tidak ada-
- Sudah pasti takkan ada yang terjadi.
83
00:09:08,520 --> 00:09:12,000
Pria yang tidak pernah menyentuh tangan kekasihnya sampai berumur 24...
84
00:09:12,000 --> 00:09:16,740
tidak bisa menahan nafsunya...jadi...
85
00:09:16,740 --> 00:09:19,430
Pria itu!
86
00:09:20,930 --> 00:09:25,440
Baiklah, aku mengerti. Aku kan menulis reviewnya untukmu.
87
00:09:25,440 --> 00:09:28,540
Sebuah kehormatan untukku!
88
00:09:28,540 --> 00:09:31,190
Terima kasih.
89
00:09:31,940 --> 00:09:33,150
Tapi, pangeran
90
00:09:33,150 --> 00:09:35,130
Iya, aku mengerti.
91
00:09:35,130 --> 00:09:40,020
Pasti sulit untuk bersabar dihari pertama usia 24 tahun.
92
00:09:42,930 --> 00:09:47,530
Kau tahu alasan raja ingin bertemu denganmu?
93
00:09:49,920 --> 00:09:53,130
Kemungkinan marah karena ulang tahun anak pertamaku.
94
00:09:53,130 --> 00:09:56,000
Aku bilang padanya aku tidak ingin mengadakan pesta lagi
95
00:09:56,000 --> 00:09:58,940
jadi aku membuatnya marah.
96
00:09:59,720 --> 00:10:02,440
Cepat sana temui Nona Myung Hee.
97
00:10:02,440 --> 00:10:06,110
Empat hari ini pasti terasa tiga tahun bagimu.
98
00:10:15,710 --> 00:10:20,140
Bagaimana aku akan menemui leluhur nanti?
99
00:10:25,880 --> 00:10:30,420
Anak yang kubesarkan seperti anak sediri akan jadi menantuku?
100
00:10:33,670 --> 00:10:36,350
Myung Hee.
101
00:10:36,350 --> 00:10:37,440
Iya.
102
00:10:37,440 --> 00:10:41,550
Kau harus seperti ibumu.
103
00:10:41,550 --> 00:10:45,920
Dia akan tenang dengan secangkir teh bunga krisan.
104
00:10:45,920 --> 00:10:48,110
Iya, ayah.
105
00:10:55,340 --> 00:10:58,230
Ini panas, ibu.
106
00:10:58,230 --> 00:11:01,350
Bertahanlah.
107
00:11:01,350 --> 00:11:06,630
Aku menolakmu sebagai menantu, tapi kau tetaplah anakku.
108
00:11:08,690 --> 00:11:11,280
Aku bersalah, ibu.
109
00:11:13,780 --> 00:11:16,290
Aku akan merindukanmu.
110
00:11:18,340 --> 00:11:23,010
Nah. Sudah selesai.
111
00:11:24,830 --> 00:11:30,350
Kau akan menikah dalam 15 hari, Myung hee.
112
00:11:32,080 --> 00:11:36,390
Ayah, aku pulang!
113
00:11:36,390 --> 00:11:39,650
Iya, kerja bagus.
114
00:11:51,860 --> 00:11:54,380
Aku pulang, ibu.
115
00:11:55,180 --> 00:11:58,210
Sudah larut, istirahatlah.
116
00:11:59,780 --> 00:12:03,390
Iya, ibu juga.
117
00:12:08,610 --> 00:12:16,100
Myung hee, beritahu Jowchun untuk mengurus kucing liar yang melompati pagar tiap malam itu.
118
00:12:16,100 --> 00:12:20,440
Jika dia pergi kesana, dia akan tertangkap. Biarkan saja.
119
00:12:20,440 --> 00:12:22,850
Aku saja,
120
00:12:22,850 --> 00:12:26,270
Aku bisa sekalian mampir.
121
00:12:58,180 --> 00:13:03,140
Jowchun akan segera datang mengusir kucing liar itu.
122
00:13:03,140 --> 00:13:08,730
Jika kau khawatir, maka sebelum aku diusir, aku akan masuk kekamarmu.
123
00:13:08,730 --> 00:13:14,040
Kucing itu punya kebiasaan buruk, aku tak bisa biarkan dia masuk kamar.
124
00:13:14,040 --> 00:13:16,280
Kebisaan apa?
125
00:13:17,250 --> 00:13:20,100
Seberapa buruk itu?
126
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
Ini.
127
00:13:39,160 --> 00:13:40,860
Apa dia memelukmu seperti ini?
128
00:13:40,860 --> 00:13:43,320
Oraboni!
(kakak atau kekasih)
129
00:13:50,100 --> 00:13:52,360
Apa dia menciummu?
130
00:13:54,020 --> 00:13:56,790
Dia melakukan yang terburuk..
131
00:13:56,790 --> 00:14:02,940
Dia selalu menyelinap kekamar wanita yang sudah bertunangan tiap malam.
132
00:14:03,950 --> 00:14:06,460
Menyelinap, lalu...?
133
00:14:06,460 --> 00:14:09,530
Ibu, menyuruhku supaya aku melaksanakannya.
134
00:14:09,530 --> 00:14:12,040
Aku akan pergi dan istirahat.
135
00:14:13,140 --> 00:14:16,530
Myung Hee.. Myung Hee!
136
00:14:17,430 --> 00:14:21,880
Pelankan suaramu! Orang-orang bisa bangun.
137
00:14:21,880 --> 00:14:23,440
Jangan khawatir.
138
00:14:23,440 --> 00:14:27,030
Orang-orang pasti berfikir ini adalah tangisan kucing liar
139
00:14:27,030 --> 00:14:30,620
yang lama tidak berkunjung.
140
00:14:35,520 --> 00:14:37,490
Aku mencintaimu!
141
00:14:38,250 --> 00:14:40,670
Aku mencintaimu Myung-Hee.
142
00:14:57,140 --> 00:15:02,430
Aku sudah tidak kuat menahan lebih lama lagi.
143
00:15:02,430 --> 00:15:09,220
Terserah keputusanmu, kau raja berikutnya.
144
00:15:09,220 --> 00:15:14,500
Jika kau membuatnya marah...
145
00:16:07,350 --> 00:16:09,560
Siapa kau?!
146
00:16:13,720 --> 00:16:17,460
Larilah. Akan kuberi kalian waktu.
147
00:16:18,440 --> 00:16:20,600
Kau ini apa?
148
00:16:23,440 --> 00:16:25,530
Majulah.
149
00:16:43,520 --> 00:16:44,840
Capat lakukan.
150
00:16:44,840 --> 00:16:47,210
Iya, Pangeran.
151
00:17:00,110 --> 00:17:06,280
Terserah keputusanmu, kau raja berikutnya.
152
00:17:07,470 --> 00:17:09,960
Jika...
153
00:17:09,960 --> 00:17:13,150
Jika kau membuatnya marah...
154
00:17:13,150 --> 00:17:15,500
Pangeran.
155
00:17:22,930 --> 00:17:28,570
Pergilah. Tidak seharusnya kau disini.
156
00:17:28,570 --> 00:17:32,620
Aku akan gunakan hadiah permintaanku saat ini.
157
00:17:36,990 --> 00:17:39,480
Maukah kau memberitahuku?
158
00:17:39,480 --> 00:17:45,040
Kenapa kau mencari buku tentang Vampir selama 3 bulan ini?
159
00:17:45,040 --> 00:17:49,710
Dan bagaimana bisa semua selir kerajaan dibunuh dalam waktu yang sama?
160
00:17:50,570 --> 00:17:56,110
Dan kenapa kau tidak mengumumkan kematian mereka dan langsung membakarnya?
161
00:17:56,110 --> 00:18:00,420
Buku itu untuk bahan novelku dan para selir ini mati karena wabah menyakit...
162
00:18:00,420 --> 00:18:06,160
Ada luka gigitan dileher mereka.
163
00:18:32,170 --> 00:18:34,720
Tidak ada noda darah.
164
00:18:40,150 --> 00:18:44,080
Pernikahanmu 3 hari lagi... kuberitahu setelah itu.
165
00:18:44,080 --> 00:18:46,040
Tolong
166
00:18:47,640 --> 00:18:49,900
Katakan padaku.
167
00:18:51,630 --> 00:18:55,020
Ini permintaanku sebagai temanmu selama 15 tahun.
168
00:18:56,770 --> 00:19:01,490
Justru karena itu, aku tak bisa memenuhi permintaanmu.
169
00:19:03,500 --> 00:19:05,820
Kenapa kau menulis buku ini?
170
00:19:05,820 --> 00:19:11,070
Apa... apa memang ada Vampir yang hidup dikerajaan?
171
00:19:48,520 --> 00:19:50,820
Dia terlalu cepat.
172
00:20:01,770 --> 00:20:05,010
Aku tak bisa mengenainya.
173
00:20:50,730 --> 00:20:52,410
Dia bukan manusia.
174
00:20:52,410 --> 00:20:54,330
Siapa kau?
175
00:20:58,190 --> 00:21:00,070
Ayo pergi.
176
00:21:15,240 --> 00:21:17,240
Bodoh!
177
00:21:17,240 --> 00:21:20,050
Pengawal akan segera tiba.
178
00:21:20,050 --> 00:21:25,420
Aku akan mengulur waktu, tolong, larilah.
179
00:21:30,940 --> 00:21:33,690
Turunkan pedangmu,
180
00:21:35,790 --> 00:21:38,220
demi aku.
181
00:22:15,480 --> 00:22:21,340
Aku sudah memberikan kesempatan untuk mereka.
Tapi mereka menyerangku.
182
00:22:37,720 --> 00:22:41,490
Kebodohan mereka mencerminkan raja yang mereka layani.
183
00:22:41,490 --> 00:22:46,240
Sepertinya mangsaku berikutnya adalah pangeran.
184
00:22:48,680 --> 00:22:51,970
Aku sudah menunjukkan identitasku lebih dari 3 bulan yang lalu. Tapi dia belum juga datang padaku.
185
00:22:51,970 --> 00:22:56,210
Itu artinya dia tidak ingin melayaniku. Aku tak punya pilihan lain.
186
00:22:56,210 --> 00:23:02,610
Pangeran butuh waktu untuk menerima anda.
187
00:23:02,610 --> 00:23:03,930
Tolong jangan marah.
188
00:23:03,930 --> 00:23:06,340
200 tahun lalu!
189
00:23:09,710 --> 00:23:15,140
Saat negaramu bernama Goryeo hampir jatuh, leluhurmu mendatangiku.
190
00:23:15,140 --> 00:23:19,130
Jika dia punya kekuatanku, dia bisa menguasai dunia dan menjadi raja.
191
00:23:19,130 --> 00:23:23,080
Dan jika aku membantunya, anaknya, dan generasi seterusnya...
192
00:23:24,310 --> 00:23:27,650
Dia bersumpah mereka akan melayaniku selamanya.
193
00:23:27,650 --> 00:23:32,020
Jadi aku membunuh semua musuh dari leluhurmu.
194
00:23:32,020 --> 00:23:34,880
Dan mendirikan kerajaan ini.
195
00:23:36,250 --> 00:23:38,600
Semua itu berkat aku.
196
00:23:41,630 --> 00:23:45,360
Mahluk yang hidup di istana dan memerintah para raja
197
00:23:45,360 --> 00:23:49,280
adalah mahluk peminum darah. Dia adalah Vampir.
198
00:23:49,280 --> 00:23:52,240
Jadi, para selir itu juga.
199
00:23:52,240 --> 00:23:54,640
Dibunuh oleh Gwi.
200
00:23:54,640 --> 00:23:59,480
Sebelum raja baru diangkat, dia meminta selir raja.
201
00:23:59,480 --> 00:24:01,840
untuk memenuhi janji.
202
00:24:01,840 --> 00:24:04,870
Dibunuh didepan raja.
203
00:24:04,870 --> 00:24:07,520
Siapa kau sebenarnya?
204
00:24:11,480 --> 00:24:13,870
Kau benar. Seperti dugaanmu.
205
00:24:13,870 --> 00:24:17,080
Aku juga seperti dia. Vampir.
206
00:24:17,080 --> 00:24:19,700
Aku wali dari Gwi. Dan aku ada
207
00:24:19,700 --> 00:24:23,640
untuk membasmi Vampir yang menyalahi aturan.
208
00:24:24,550 --> 00:24:28,090
Tapi kau hanya diam saja melihat dia?
209
00:24:28,090 --> 00:24:30,820
Sama halnya saat manusia mencari Gwi.
210
00:24:30,820 --> 00:24:35,010
mengalahkan Gwi juga butuh kehendak manusia.
211
00:24:35,010 --> 00:24:38,390
Raja yang haus kekuasaan dan memutuskan untuk melayani Gwi,
212
00:24:38,390 --> 00:24:42,230
tidak ada gunanya membantu mereka.
213
00:24:42,230 --> 00:24:44,270
Hentikan.
214
00:24:45,660 --> 00:24:51,050
Untuk membantu kita, dia menyiapkan senjata rahasia selama 200 tahun.
215
00:24:53,460 --> 00:24:56,110
Masa krisis akan melahirkan pahlawan.
216
00:24:56,110 --> 00:25:00,730
Kau punya teman yang pintar dan pemberani.
217
00:25:00,730 --> 00:25:05,080
Melihat aksinya, aku pikir kita tak punya banyak waktu.
218
00:25:05,080 --> 00:25:07,000
Dimana senjata rahasia itu?
219
00:25:07,000 --> 00:25:11,240
Kau tahu tentang senjata rahasia itu?
220
00:25:12,860 --> 00:25:21,300
Dua hari lagi, akan ada gerhana bulan total.
Saat itu kekuatan Vampir akan melemah.
221
00:25:21,330 --> 00:25:26,430
Saat itu aku akan persiapkan senjata rahasianya jadi temui aku.
222
00:25:32,190 --> 00:25:35,860
Kau tidak menyesal mengetahui hal ini?
223
00:25:35,900 --> 00:25:41,610
Untuk menjadi raja, aku harus patuh pada Vampir.
224
00:25:42,550 --> 00:25:44,970
Karena itu aku tidak bisa.
225
00:25:44,970 --> 00:25:49,910
Mana mungkin raja yang melayani Vampir bisa menciptakan dunia untuk menusia?
226
00:25:49,910 --> 00:25:56,120
'Aku melayani vampir, kau juga mau melakukannya nak?'
227
00:25:57,760 --> 00:26:00,540
Mana mungkin aku bilang begitu pada anakku?
228
00:26:03,150 --> 00:26:06,070
Aku tidak bisa melihatmu.
229
00:26:06,070 --> 00:26:11,680
Aku tidak ingin berbagi kesusahan sebelum pernikahanmu.
230
00:26:21,330 --> 00:26:30,100
Sung Yeol. Aku ingin membuat dunia yang diatur masyarakat. Kau mau melakukannya denganku....
231
00:26:40,290 --> 00:26:45,230
Kau bilang begitu saat usiaku 9 tahun.
232
00:26:45,230 --> 00:26:48,300
Bukan oleh para pelajar, ataupun bangsawan.
233
00:26:48,300 --> 00:26:54,250
tapi membuat dunia yang diatur masyarakat... kata-kata itu selalu melekat dikepalaku.
234
00:26:55,420 --> 00:26:59,220
Aku hanya senang membaca dan mencari ilmu.
235
00:26:59,220 --> 00:27:04,600
Saat itulah aku berubah dan mencoba mengerti seperti apa dunia ini.
236
00:27:06,530 --> 00:27:08,280
Gwi.
237
00:27:09,410 --> 00:27:13,590
Aku menulis senjata rahasia itu di buku catatan.
238
00:27:14,540 --> 00:27:20,370
Jika terjadi sesuatu padaku buku itu akan dikirimkan padamu.
239
00:27:20,370 --> 00:27:21,600
Untuk menggantikanku, kau harus-
240
00:27:21,600 --> 00:27:24,710
Hal itu takkan terjadi.
241
00:27:24,710 --> 00:27:29,960
Akan mengorbankan hidupku.
Aku akan melindungimu.
242
00:28:35,740 --> 00:28:40,020
Mana mungkin Vampir tua dan lemah sepertimu jadi wali dari Gwi?
243
00:28:40,950 --> 00:28:44,790
Tentang senjata rahasia untuk membunuhku..
244
00:28:54,340 --> 00:28:55,820
Guru?
245
00:28:55,820 --> 00:28:57,790
Lama tak jumpa.
246
00:28:57,790 --> 00:29:02,510
Aku sudah... Aku sudah membunuhmu 200 tahun lalu!
247
00:29:15,190 --> 00:29:20,390
Pergilah denganku. Sepertinya tempat ini bukanlah tempatmu.
248
00:29:25,310 --> 00:29:26,650
Tidak.
249
00:29:27,810 --> 00:29:33,450
Aku akan hidup didunia manusia
sebagai pemimpin mereka.
250
00:29:34,620 --> 00:29:42,700
Lebih menyenangkan daripada menjadi muridmu dan memburu Vampir.
251
00:29:42,700 --> 00:29:49,070
Manusia tidak selemah yang dugaanmu.
252
00:29:49,070 --> 00:29:53,360
Aku akan mati oleh hasrat manusia.
253
00:29:55,900 --> 00:29:58,950
Manurutmu bagaimana kau akan mati guru?
254
00:30:04,800 --> 00:30:08,550
Dengan pisau kayu sunsa ini, pasti sudah
255
00:30:08,550 --> 00:30:13,050
banyak Vampir yang kau bunuh.
Dan kau salah satunya.
256
00:30:18,690 --> 00:30:21,460
Kau susah payah menyelamatkan hidupmu.
257
00:30:21,460 --> 00:30:24,120
Harusnya hiduplah dengan hati-hati.
258
00:30:29,720 --> 00:30:31,640
Dasar bodoh.
259
00:30:34,640 --> 00:30:40,240
Kunjungi VERGILL.BLOGSPOT.COM
260
00:30:57,250 --> 00:31:00,680
Sudah kubilang kau jelek kalau begini.
261
00:31:01,330 --> 00:31:03,130
Oraboni!
262
00:31:03,130 --> 00:31:07,200
Bagaimana jika Jowchun tahu kucing liarnya ada dikamarmu?
263
00:31:12,170 --> 00:31:15,890
Wajahmu kelihatan kelam.
264
00:31:16,900 --> 00:31:21,520
Aku tidak bisa tidur karena ingin melihat wajahmu.
265
00:31:26,010 --> 00:31:30,150
Aku mencintaimu Myung Hee. Aku mencintaimu.
266
00:31:45,900 --> 00:31:49,100
Ada sesuatu, kan?
267
00:31:49,100 --> 00:31:53,850
Aku sesuatu yang harus kulakukan untuk membantu pangeran.
268
00:31:54,790 --> 00:31:58,880
Aku khawatir tak bisa melakukannya.
269
00:32:00,900 --> 00:32:03,940
Oraboni, kau harus percaya diri.
270
00:32:04,510 --> 00:32:09,190
Aku tidak pernah melihatmu tak bisa melakukan sesuatu.
271
00:32:10,520 --> 00:32:13,480
Bahkan menikahiku.
272
00:32:21,460 --> 00:32:25,140
Setelah mendengar kata-katamu, aku jadi yakin.
273
00:32:29,410 --> 00:32:35,630
Oraboni adalah pelajar yang hebat dan teman yang loyal,
274
00:32:36,700 --> 00:32:41,960
serta suamiku.
Kau pasti bisa melakukannya.
275
00:32:45,050 --> 00:32:52,000
Kunjungi VERGILL.BLOGSPOT.COM
276
00:33:18,060 --> 00:33:21,950
- Lee Bang Ho, Seo Yang Hee, Jung Choon Soo.
- Hah.
277
00:33:26,000 --> 00:33:28,710
Apa hubungan orang-orang ini dengan senjata rahasia itu?
278
00:33:28,710 --> 00:33:33,860
Aku takkan memberitahumu.
279
00:33:48,370 --> 00:33:51,060
Kalau begitu tinggal aku musnahkan semua.
280
00:33:51,060 --> 00:33:56,320
Orang-orang ini... dan juga dirimu.
281
00:34:01,070 --> 00:34:05,360
Segera tangkap pangeran sekarang juga.
282
00:34:07,360 --> 00:34:09,610
Saya akan melaksanakan perintah anda.
283
00:34:24,450 --> 00:34:27,880
Tutup kediaman pangeran dan tangkap orang-orang ini.
284
00:34:27,880 --> 00:34:30,310
Kami sudah menutup kediaman pangeran.
285
00:34:30,310 --> 00:34:31,870
Sebagian berjaga disini.
286
00:34:31,870 --> 00:34:36,620
Dan sisanya tangkap penghianat Kim Sung Yeol.
287
00:34:36,620 --> 00:34:38,290
Siap!
288
00:34:53,120 --> 00:34:56,040
Pangeran, sampai aku menemukan senjata rahasia itu,
289
00:34:56,040 --> 00:34:59,890
bertahanlah sebentar.
290
00:35:54,880 --> 00:35:58,700
Apa yang terjadi?
291
00:35:58,700 --> 00:36:00,890
Mendekatlah.
292
00:36:04,480 --> 00:36:08,220
Lebih dekat.
293
00:36:29,210 --> 00:36:35,020
Hanya ini yang bisa kulakukan.
294
00:36:35,020 --> 00:36:42,540
Aku tidak yakin apakah kekuatanku berpindah padamu, tapi
295
00:36:42,540 --> 00:36:47,340
Apa, apa yang telah kau lakukan?
296
00:36:47,340 --> 00:36:51,860
Gunakan kekuatanku,
297
00:36:51,860 --> 00:36:57,050
Kau akan menjadi Vampir yang bisa mengalahkan Gwi.
298
00:37:00,430 --> 00:37:02,790
Ingat baik-baik.
299
00:37:04,470 --> 00:37:08,150
Jangan, jangan pernah lepas
300
00:37:08,150 --> 00:37:12,750
jubah hitam itu.
301
00:38:41,240 --> 00:38:46,140
Oraboni, oraboni!
302
00:39:42,920 --> 00:39:49,420
Jubah hitamku akan... dari cahaya...
303
00:39:49,420 --> 00:39:53,550
Dari Gwi... akan membebaskanmu.
304
00:40:34,490 --> 00:40:37,850
Tanggal berapa ini?
305
00:40:37,850 --> 00:40:40,830
Tanggal 16!
306
00:40:42,140 --> 00:40:43,970
Sudah 3 hari.
307
00:40:43,970 --> 00:40:46,470
3 hari telah berlalu.
308
00:40:47,620 --> 00:40:52,870
Siapa yang menyangka pangeran akan berkhianat?
309
00:41:10,270 --> 00:41:13,250
Terdakwa Lee Hwi.
310
00:41:13,250 --> 00:41:15,300
Yang mulia!
311
00:41:15,300 --> 00:41:18,070
Penghiatan besar
312
00:41:18,070 --> 00:41:20,520
Pangeran!
313
00:41:26,640 --> 00:41:30,010
Bagaimana mungkin ini terjadi?
314
00:41:30,010 --> 00:41:35,740
Mana mungkin lulusan Sungkyungwan melakukan penghianatan.
315
00:41:35,740 --> 00:41:39,500
Aigoo!
316
00:41:41,400 --> 00:41:43,380
Ayah!
317
00:41:46,860 --> 00:41:48,230
Ayah!
318
00:41:48,230 --> 00:41:50,920
Ah! Ayah!
319
00:42:54,060 --> 00:42:58,300
Yang mulia!
320
00:43:06,730 --> 00:43:11,030
Kulitmu akan terbakar jika memaksa merusak kayu sunsa.
321
00:43:18,000 --> 00:43:21,330
Melihat lukamu, kelihatannya kau sudah digigit.
322
00:43:23,990 --> 00:43:26,960
Kenapa belum minum darah?
323
00:43:27,760 --> 00:43:32,210
Harusnya kau sudah mati jika tidak minum darah dalam setengah hari.
324
00:43:33,810 --> 00:43:36,200
Bagaimana kau bisa hidup?
325
00:43:38,210 --> 00:43:40,600
Siapa kau kau?
326
00:43:46,400 --> 00:43:50,020
Pangeran, pangeran!
327
00:43:54,860 --> 00:43:56,990
Bagaimana?
328
00:43:56,990 --> 00:44:01,200
Tubuhmu terbakar dan kau sangat ingin minum darah, kan?
329
00:44:18,440 --> 00:44:21,300
Jadi itu kau.
330
00:44:21,300 --> 00:44:27,490
Aku tidak akan melepaskanmu. Dengan tanganku...
331
00:44:28,240 --> 00:44:33,550
Aku akan membunuhmu dan mecacah tubuhmu.
332
00:44:33,550 --> 00:44:36,000
Aku jadi marah .
333
00:44:37,110 --> 00:44:39,490
Kau tidak butuh darah.
334
00:44:45,700 --> 00:44:48,430
Yang membuatmu seperti ini...
335
00:44:49,330 --> 00:44:51,250
Apa Hae Sun yang melakukannya?
336
00:44:55,300 --> 00:44:58,070
Lepaskan tanganmu!
337
00:45:10,340 --> 00:45:12,390
Aku menyukaimu.
338
00:45:12,390 --> 00:45:16,440
Daripada melatih orang manusia lemah itu...
339
00:45:16,440 --> 00:45:18,810
Sepertinya kau lebih baik.
340
00:45:20,430 --> 00:45:25,400
Jadilah muridku. Aku akan berikan negara ini padamu
341
00:45:26,610 --> 00:45:31,630
Kau bisa jadi raja, dan mengusai negara ini selamanya.
342
00:45:32,830 --> 00:45:38,070
Negara ini, masyarakatnya, rajanya...
343
00:45:38,890 --> 00:45:42,470
Kau pikir mereka ada dibawah kakimu?
344
00:45:44,690 --> 00:45:50,000
Berdiri dibawah matahari saja tidak sanggup. Dengan darah manusia...
345
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
Kau bisa melanjutkan hidupmu.
346
00:45:59,320 --> 00:46:03,410
Orang yang membutuhkan kekuatanmu sepertinya sengaja.
347
00:46:03,410 --> 00:46:06,740
Mereka pura-pura takut.
348
00:46:06,740 --> 00:46:09,280
Padahal..
349
00:46:09,280 --> 00:46:14,940
Mereka menunggu kesempatan untuk membunuhmu.
350
00:46:18,700 --> 00:46:23,870
Didunia ini tak ada yang bisa membunuhku.
351
00:46:23,870 --> 00:46:26,730
Karena aku sudah membunuh mereka.
352
00:46:26,730 --> 00:46:31,850
Termasuk pangeran yang ingin kau lindungi itu...
353
00:46:31,850 --> 00:46:37,210
Hanya karena pangeran Jeong hyeon sudah mati bukan berarti sudah berakhir.
354
00:46:37,210 --> 00:46:42,880
Suatu saat kau akan menghilang dari dunia ini.
355
00:46:42,880 --> 00:46:47,830
Kami manusia pasti bisa melakukannya.
356
00:46:47,830 --> 00:46:49,580
Diam.
357
00:46:50,280 --> 00:46:52,490
Diam!
358
00:47:00,180 --> 00:47:02,090
Oraboeni
359
00:47:03,140 --> 00:47:05,550
Orabeoni!
360
00:47:11,920 --> 00:47:16,450
Myung Hee!
361
00:47:26,130 --> 00:47:28,420
Bagaimana?
362
00:47:28,420 --> 00:47:32,200
Melihat kekasihmu menjadi Vampir.
363
00:47:37,350 --> 00:47:38,710
Myung Hee!
364
00:47:38,710 --> 00:47:42,080
Myung Hee! Myung Hee!
365
00:47:42,850 --> 00:47:45,420
Orabeoni!
366
00:48:06,320 --> 00:48:10,260
Jika kau tidak minum darah wanita ini, kau akan mati.
367
00:48:16,640 --> 00:48:19,550
Kelihatanya dia takut padamu.
368
00:48:20,640 --> 00:48:26,090
Sepertinya, tidak mungkin dia mau mengorbankan hidup untukmu yang sudah jadi Vampir.
369
00:48:26,090 --> 00:48:30,090
Karena manusia itu lemah.
370
00:48:57,800 --> 00:48:59,780
Myung Hee!
371
00:49:07,860 --> 00:49:09,740
Myung Hee.
372
00:49:18,870 --> 00:49:20,880
Orabeoni...
373
00:49:22,270 --> 00:49:24,740
Orabeoni, ini semua
374
00:49:26,010 --> 00:49:28,560
bukan salahmu.
375
00:49:34,310 --> 00:49:36,290
Myung Hee!
376
00:49:37,670 --> 00:49:41,140
Myung Hee! Myung Hee!
377
00:49:49,080 --> 00:49:50,790
Cepat
378
00:49:51,640 --> 00:49:55,100
Cepat minum
379
00:49:55,100 --> 00:49:57,890
darahku.
380
00:49:59,140 --> 00:50:01,170
Tidak.
381
00:50:02,180 --> 00:50:04,120
Tolong,
382
00:50:05,810 --> 00:50:08,000
hiduplah.
383
00:50:10,690 --> 00:50:12,820
Bertahanlah...
384
00:50:13,930 --> 00:50:17,720
Tolong, wujudkan ambisimu.
385
00:50:45,950 --> 00:50:49,790
Aku, mencintaimu.
386
00:51:02,640 --> 00:51:08,010
Kenapa tidak pernah mengatakan 'kau cinita padaku'?
387
00:51:08,010 --> 00:51:13,050
Karena kata-kata tidak sepenuhnya mewakili perasaan.
388
00:51:53,000 --> 00:51:58,790
Aku.. mencintaimu.
389
00:52:08,480 --> 00:52:10,320
Ahh!
390
00:53:18,390 --> 00:53:21,200
120 tahun kemudian.
391
00:53:25,580 --> 00:53:28,570
Minggir!
392
00:53:28,570 --> 00:53:30,960
Apa kabar!
393
00:53:30,960 --> 00:53:32,540
Apa kabar.
394
00:53:32,540 --> 00:53:33,670
Apa kabar!
395
00:53:33,670 --> 00:53:35,090
- Apa kabar!
- Tunggu sebentar.
396
00:53:35,090 --> 00:53:37,400
Apa kabar!
397
00:53:37,400 --> 00:53:39,630
Tolong minggir!
398
00:53:43,060 --> 00:53:44,720
Oh!
399
00:53:44,720 --> 00:53:46,600
- Hyungnim!
- Aigoo!
400
00:53:46,600 --> 00:53:48,280
- Sudah makan?
- Iya.
401
00:53:48,280 --> 00:53:50,620
- Hati-hati dijalan!
- Iya!.
402
00:53:51,580 --> 00:53:54,280
Tolong minggir!
403
00:53:54,280 --> 00:53:55,020
Aku mau lewat!
404
00:53:55,020 --> 00:53:57,260
Hei, kemari!
405
00:53:59,130 --> 00:54:00,990
Mau kemana lari-lari begitu?
406
00:54:00,990 --> 00:54:04,930
Hyungnim, akhirnya aku bisa ketemu dengan Eum Seok Gol.
407
00:54:04,930 --> 00:54:07,050
Jika aku beruntung, dia akan menjadi pelangganku!
408
00:54:07,050 --> 00:54:10,600
Kau sudah berkerja keras.
Yang Sun, kau sangat beruntung.
409
00:54:10,600 --> 00:54:12,600
Aku dengar orang itu selalu pergi ke rumah bordir.
410
00:54:12,600 --> 00:54:15,110
Aku tahu itu.
411
00:54:15,110 --> 00:54:19,340
Dia adalah sunbae membuat buku dengan menawan, karyanya pasti sangat berharga.
412
00:54:19,340 --> 00:54:25,260
Dasar kunyuk ini! Kau mau menjual semua buku yang ada di Joseon?
413
00:54:26,160 --> 00:54:27,890
Hei, hei, hei!
414
00:54:27,890 --> 00:54:30,620
Ayo kita selamat sama-sama!
415
00:54:32,930 --> 00:54:34,470
Ayo bersenang-senang.
416
00:54:34,470 --> 00:54:38,130
Lewat sini!
417
00:54:44,680 --> 00:54:49,140
Dimana benda yang kau bicarakan itu?
418
00:54:55,420 --> 00:54:56,840
Permisi, sunbae-nim
419
00:54:56,840 --> 00:54:58,810
Sedikit lagi.
420
00:54:58,810 --> 00:55:03,540
Angkat rok mu sedikit lagi supaya
aku bisa melihat betismu.
421
00:55:03,540 --> 00:55:07,370
Owh... segini bagaimana?
422
00:55:08,840 --> 00:55:12,630
Kau benar-benar ingin menguji kesabaranku?
423
00:55:12,630 --> 00:55:14,670
Kelihatannya bukan hanya buku yang dia cintai...
424
00:55:14,670 --> 00:55:17,920
Aku ingin segera... memelukmu ditanganku.
425
00:55:17,920 --> 00:55:19,630
- Kenapa kau seperti ini?
426
00:55:19,630 --> 00:55:24,030
Sunbae-nim, aku penjual buku Jo Yang Sun.
427
00:55:24,030 --> 00:55:26,130
Sunbae-nim!
428
00:55:43,030 --> 00:55:46,270
Aku tidak pernah memanggil penjual buku...
429
00:55:47,330 --> 00:55:49,980
Pergilah. Kau salah orang.
430
00:55:49,980 --> 00:55:53,280
Orang yang kau cari ada dikamar diujung koridor.
431
00:55:53,330 --> 00:55:58,010
Benar, kan? Ah, aku tegang tanpa alasan.
432
00:55:58,020 --> 00:56:02,840
Aku tahu Eum Seok Gol sunbae-nim tidak punya hobi seperti ini.
433
00:56:02,840 --> 00:56:04,990
Aku minta maaf.
434
00:56:13,180 --> 00:56:15,190
Apa itu?
435
00:56:17,230 --> 00:56:21,630
Kakinya terluka, dan aku disuruh mengobatinya, jadi...
436
00:56:24,940 --> 00:56:30,060
Aku sering membaca buku pengobatan, jadi aku sering dimintai tolong untuk luka kecil.
437
00:56:30,060 --> 00:56:31,430
Lagipula gratis.
438
00:56:31,430 --> 00:56:35,390
Yah... seharusnya kau tinggalkan itu dirumah...
439
00:56:36,230 --> 00:56:40,390
Ini darurat, jadi aku tidak sempat mengobatinya.
440
00:56:43,400 --> 00:56:45,860
Tapi, sunbae-nim..
441
00:56:46,910 --> 00:56:52,460
Aku dengar Eum Seok Gol sunbae-nim punya banyak rak buku seperti di istana.
442
00:56:52,460 --> 00:56:55,070
Apa itu benar?
443
00:56:55,100 --> 00:57:00,440
Aku dengar selama 3 bulan di Han Yang, dia sudah membeli ratusan buku...
444
00:57:00,440 --> 00:57:02,250
Masuklah.
445
00:57:30,560 --> 00:57:34,530
Kau bilang kau bisa mencarikan buku apapun, kan?
446
00:57:34,530 --> 00:57:35,950
Benar sekali.
447
00:57:35,950 --> 00:57:37,320
Buku pendidikan, buku antik, buku erotis
448
00:57:37,320 --> 00:57:41,700
Bisa kau carikan buku catatan pangeran Junghyun?
449
00:57:41,700 --> 00:57:44,750
Buku catatan pangeran Junghyun?
450
00:57:44,750 --> 00:57:46,930
Ini pertama kali aku mendengarnya.
451
00:57:47,860 --> 00:57:49,920
Apa dia pangeran Joseon?
452
00:57:50,980 --> 00:57:52,710
Mahluk ini!
453
00:58:13,760 --> 00:58:15,590
Kena kau.
454
00:58:25,240 --> 00:58:28,570
Dia lebih cantik dari wanita.
455
00:58:36,940 --> 00:58:41,200
Sepertinya dia menyukai anda melebihi diriku.
456
00:58:41,200 --> 00:58:45,160
Melihat caranya kabur dariku dan menuju pelukan anda.
457
00:59:18,000 --> 01:00:02,680
Diterjemahkan oleh andre0184
VERGILL.BLOGSPOT.COM