1 00:00:04,520 --> 00:00:08,790 Kunjungi VERGILL.BLOGSPOT.COM 2 00:00:41,520 --> 00:00:45,130 Apa kau pernah dengar cerita ini? 3 00:00:45,130 --> 00:00:49,860 Cerita menyeramkan yang beredar dikerajaan secara turun-temurun. 4 00:01:00,160 --> 00:01:03,260 Setiap malam bulan purnama... 5 00:01:06,060 --> 00:01:09,180 saat jadwal berkunjung Kaisar ditentukan. 6 00:01:27,440 --> 00:01:31,220 Orang itu akan datang. 7 00:01:44,600 --> 00:01:48,010 Kaisar telah datang. 8 00:02:31,390 --> 00:02:34,630 Orang yang menginginkan selir Kaisar. 9 00:02:34,730 --> 00:02:36,760 Memberikan kematian yang menyakitkan... 10 00:02:36,760 --> 00:02:40,970 Orang dengan ketampanan yang mematikan. 11 00:02:40,970 --> 00:02:44,260 Orang yang meminum darah manusia. 12 00:02:44,260 --> 00:02:46,700 Seorang vampir. 13 00:02:52,510 --> 00:02:55,080 Episode 1 14 00:02:57,390 --> 00:03:00,190 Bagaimana menurutmu novel ketigaku? 15 00:03:00,190 --> 00:03:03,550 Seorang Vampir yang Menginginkan Selir Kaisar. 16 00:03:03,550 --> 00:03:09,280 Bukankah ini lebih bagus dari kisah 'Mayat Beku' jaman dinasti Qing? 17 00:03:09,280 --> 00:03:12,310 Kau ingin jawaban jujur? 18 00:03:18,410 --> 00:03:21,860 Bukan, jawaban yang bagus. 19 00:03:21,860 --> 00:03:24,600 Aku ingin jawaban yang bagus dan menyenangkan. 20 00:03:30,410 --> 00:03:32,130 Oh iya. 21 00:03:32,130 --> 00:03:37,600 Bukankah mencatat sejarah hanya akan menyia-nyiakan bakat menulismu? 22 00:03:39,100 --> 00:03:42,000 Aku dapat sesuatu yang bagus dari liburanku. 23 00:03:42,000 --> 00:03:45,950 Aku dapat bukunya Tuan Park Se Dam dan... 24 00:03:45,950 --> 00:03:47,320 Ah! 25 00:03:47,320 --> 00:03:51,250 Aku dengar kau akan berpartisipasi dalam pertandingan kali ini. 26 00:03:51,250 --> 00:03:54,030 Kenapa tidak membahas tentang Sa-Myeon-Rok dan... 27 00:03:54,030 --> 00:03:55,650 Lupakan. 28 00:03:55,650 --> 00:03:59,630 Aku tahu kau mengerjakan semua pekerjaan Administrasi. 29 00:04:09,660 --> 00:04:12,530 Mahluk itu... 30 00:04:13,970 --> 00:04:17,100 Aku dengar orang barat menyebutnya Vampir. 31 00:04:17,100 --> 00:04:22,230 Tentu saja, aku kira kau sudah tahu itu dari ilmu pengetahuan barat milikmu. 32 00:04:22,230 --> 00:04:25,360 Oke, bagaimana menurutmu? 33 00:04:27,790 --> 00:04:31,300 Itu akan jadi kisah cinta yang belum pernah ada sebelumnya 34 00:04:31,300 --> 00:04:35,190 antara Raja dan Vampir. 35 00:04:36,980 --> 00:04:43,140 Sudah kuduga, novel sesuai dengan nama samaranmu, 'Pelajar Bernafsu', dan 36 00:04:43,140 --> 00:04:45,990 akan dibuang nantinya. 37 00:04:45,990 --> 00:04:48,190 Dibuang... 38 00:04:49,260 --> 00:04:51,710 Dibuang... 39 00:04:54,330 --> 00:04:58,460 Lihat ke kiri. 40 00:04:58,460 --> 00:05:00,600 Hanya ada dua didunia... 41 00:05:00,600 --> 00:05:05,010 Banyak toko buku yang menginginkan hak istimewa untuk novel baru 'Pelajar Bernafsu'. 42 00:05:05,010 --> 00:05:07,140 Bukan hanya satu atau dua. 43 00:05:07,140 --> 00:05:11,010 Ada kabar orang-orang mulai 44 00:05:11,010 --> 00:05:14,420 mempelajari tulisan korea jadi... 45 00:05:14,420 --> 00:05:17,640 'Pelajar Bernafsu' bisa disejajarkan dengan kehebatan Raja Se-Jong. 46 00:05:17,640 --> 00:05:21,290 Apapun itu, Aku harus pergi karena 47 00:05:21,290 --> 00:05:23,960 Aku harus melapor kekerajaan tentang liburanku sebelum rapat besar dimulai. 48 00:05:23,960 --> 00:05:26,010 Aku pergi dulu. 49 00:05:27,760 --> 00:05:31,740 Dasar bajingan! 50 00:05:32,340 --> 00:05:33,690 Tapi, 51 00:05:33,690 --> 00:05:37,910 Jadi kau tidak mau mereview novel ini? 52 00:05:49,220 --> 00:05:53,610 Ayo bertaruh. Siapa yang sampai dulu boleh minta apapun. 53 00:05:53,610 --> 00:05:57,630 Benar sekali, aku tidak akan- 54 00:06:51,430 --> 00:06:53,730 Hentikan! 55 00:07:01,660 --> 00:07:05,600 Turunkan pedangmu. Mereka prajurit kerajaan. 56 00:07:12,740 --> 00:07:16,230 Kapten. Kenapa mengikutiku? 57 00:07:16,230 --> 00:07:20,210 Raja memerintahkan kami mengikuti anda. 58 00:07:24,920 --> 00:07:28,360 Cepatlah kembali kekerajaan pangeran. 59 00:07:28,360 --> 00:07:32,020 Raja memanggil anda saat anda melakukan penyamaran. 60 00:07:32,020 --> 00:07:35,320 Karena itulah kau membawa prajurit untuk mengikuti pangeran? 61 00:07:35,320 --> 00:07:39,300 Kami hanya mengikuti perintah raja. 62 00:07:39,300 --> 00:07:43,570 Tapi, kenapa tidak membawa prajurit, 63 00:07:43,570 --> 00:07:45,400 saat ditugaskan mengawal pangeran? 64 00:07:45,400 --> 00:07:49,210 Kau sudah tahu kemampuannya lebih hebat daripada sekelompok pengawal.\ 65 00:07:49,210 --> 00:07:51,960 - Pangeran, - Sudah cukup. 66 00:08:06,250 --> 00:08:10,210 Seharusnya kau biarkan aku menang kali ini. Aku tidak akan pernah bisa menang melawanmu. 67 00:08:10,210 --> 00:08:14,760 Aku akan menyimpan permintaan ini untuk lain kali. 68 00:08:20,620 --> 00:08:24,690 Aku sedang memikirkan tetang novel keempatku. 69 00:08:24,690 --> 00:08:27,570 Ditulis oleh Pelajar Bernafsu... 70 00:08:27,570 --> 00:08:29,800 Seperti apa yang hasilnya? 71 00:08:29,800 --> 00:08:32,040 Benar sekali... 72 00:08:32,040 --> 00:08:34,050 Cerita cabul. 73 00:08:34,050 --> 00:08:37,040 Menghabiskan malam pertama bersama sebelum pernikahan, 74 00:08:37,040 --> 00:08:40,450 cerita yang sangat cabul 75 00:08:41,350 --> 00:08:44,060 tentang pelajar dari Hong-Moon-Gwan. 76 00:08:45,630 --> 00:08:49,630 Saat itu hujan dimalam terakhir hari peringatan Budha... 77 00:08:49,630 --> 00:08:53,190 ada pria dan wanita yang turun dari gunung. 78 00:08:53,750 --> 00:08:58,090 Apa yang mereka pikirkan ketika bertemu setelah 6 tahun berpisah 79 00:08:58,090 --> 00:09:00,080 dan akhirnya dapat restu untuk menikah? 80 00:09:00,620 --> 00:09:02,530 Sudah berapa kali kubilang? 81 00:09:02,530 --> 00:09:05,680 Kami hanya berteduh dari hujan yang lebat... 82 00:09:05,680 --> 00:09:08,520 Benar, tidak ada- - Sudah pasti takkan ada yang terjadi. 83 00:09:08,520 --> 00:09:12,000 Pria yang tidak pernah menyentuh tangan kekasihnya sampai berumur 24... 84 00:09:12,000 --> 00:09:16,740 tidak bisa menahan nafsunya...jadi... 85 00:09:16,740 --> 00:09:19,430 Pria itu! 86 00:09:20,930 --> 00:09:25,440 Baiklah, aku mengerti. Aku kan menulis reviewnya untukmu. 87 00:09:25,440 --> 00:09:28,540 Sebuah kehormatan untukku! 88 00:09:28,540 --> 00:09:31,190 Terima kasih. 89 00:09:31,940 --> 00:09:33,150 Tapi, pangeran 90 00:09:33,150 --> 00:09:35,130 Iya, aku mengerti. 91 00:09:35,130 --> 00:09:40,020 Pasti sulit untuk bersabar dihari pertama usia 24 tahun. 92 00:09:42,930 --> 00:09:47,530 Kau tahu alasan raja ingin bertemu denganmu? 93 00:09:49,920 --> 00:09:53,130 Kemungkinan marah karena ulang tahun anak pertamaku. 94 00:09:53,130 --> 00:09:56,000 Aku bilang padanya aku tidak ingin mengadakan pesta lagi 95 00:09:56,000 --> 00:09:58,940 jadi aku membuatnya marah. 96 00:09:59,720 --> 00:10:02,440 Cepat sana temui Nona Myung Hee. 97 00:10:02,440 --> 00:10:06,110 Empat hari ini pasti terasa tiga tahun bagimu. 98 00:10:15,710 --> 00:10:20,140 Bagaimana aku akan menemui leluhur nanti? 99 00:10:25,880 --> 00:10:30,420 Anak yang kubesarkan seperti anak sediri akan jadi menantuku? 100 00:10:33,670 --> 00:10:36,350 Myung Hee. 101 00:10:36,350 --> 00:10:37,440 Iya. 102 00:10:37,440 --> 00:10:41,550 Kau harus seperti ibumu. 103 00:10:41,550 --> 00:10:45,920 Dia akan tenang dengan secangkir teh bunga krisan. 104 00:10:45,920 --> 00:10:48,110 Iya, ayah. 105 00:10:55,340 --> 00:10:58,230 Ini panas, ibu. 106 00:10:58,230 --> 00:11:01,350 Bertahanlah. 107 00:11:01,350 --> 00:11:06,630 Aku menolakmu sebagai menantu, tapi kau tetaplah anakku. 108 00:11:08,690 --> 00:11:11,280 Aku bersalah, ibu. 109 00:11:13,780 --> 00:11:16,290 Aku akan merindukanmu. 110 00:11:18,340 --> 00:11:23,010 Nah. Sudah selesai. 111 00:11:24,830 --> 00:11:30,350 Kau akan menikah dalam 15 hari, Myung hee. 112 00:11:32,080 --> 00:11:36,390 Ayah, aku pulang! 113 00:11:36,390 --> 00:11:39,650 Iya, kerja bagus. 114 00:11:51,860 --> 00:11:54,380 Aku pulang, ibu. 115 00:11:55,180 --> 00:11:58,210 Sudah larut, istirahatlah. 116 00:11:59,780 --> 00:12:03,390 Iya, ibu juga. 117 00:12:08,610 --> 00:12:16,100 Myung hee, beritahu Jowchun untuk mengurus kucing liar yang melompati pagar tiap malam itu. 118 00:12:16,100 --> 00:12:20,440 Jika dia pergi kesana, dia akan tertangkap. Biarkan saja. 119 00:12:20,440 --> 00:12:22,850 Aku saja, 120 00:12:22,850 --> 00:12:26,270 Aku bisa sekalian mampir. 121 00:12:58,180 --> 00:13:03,140 Jowchun akan segera datang mengusir kucing liar itu. 122 00:13:03,140 --> 00:13:08,730 Jika kau khawatir, maka sebelum aku diusir, aku akan masuk kekamarmu. 123 00:13:08,730 --> 00:13:14,040 Kucing itu punya kebiasaan buruk, aku tak bisa biarkan dia masuk kamar. 124 00:13:14,040 --> 00:13:16,280 Kebisaan apa? 125 00:13:17,250 --> 00:13:20,100 Seberapa buruk itu? 126 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Ini. 127 00:13:39,160 --> 00:13:40,860 Apa dia memelukmu seperti ini? 128 00:13:40,860 --> 00:13:43,320 Oraboni! (kakak atau kekasih) 129 00:13:50,100 --> 00:13:52,360 Apa dia menciummu? 130 00:13:54,020 --> 00:13:56,790 Dia melakukan yang terburuk.. 131 00:13:56,790 --> 00:14:02,940 Dia selalu menyelinap kekamar wanita yang sudah bertunangan tiap malam. 132 00:14:03,950 --> 00:14:06,460 Menyelinap, lalu...? 133 00:14:06,460 --> 00:14:09,530 Ibu, menyuruhku supaya aku melaksanakannya. 134 00:14:09,530 --> 00:14:12,040 Aku akan pergi dan istirahat. 135 00:14:13,140 --> 00:14:16,530 Myung Hee.. Myung Hee! 136 00:14:17,430 --> 00:14:21,880 Pelankan suaramu! Orang-orang bisa bangun. 137 00:14:21,880 --> 00:14:23,440 Jangan khawatir. 138 00:14:23,440 --> 00:14:27,030 Orang-orang pasti berfikir ini adalah tangisan kucing liar 139 00:14:27,030 --> 00:14:30,620 yang lama tidak berkunjung. 140 00:14:35,520 --> 00:14:37,490 Aku mencintaimu! 141 00:14:38,250 --> 00:14:40,670 Aku mencintaimu Myung-Hee. 142 00:14:57,140 --> 00:15:02,430 Aku sudah tidak kuat menahan lebih lama lagi. 143 00:15:02,430 --> 00:15:09,220 Terserah keputusanmu, kau raja berikutnya. 144 00:15:09,220 --> 00:15:14,500 Jika kau membuatnya marah... 145 00:16:07,350 --> 00:16:09,560 Siapa kau?! 146 00:16:13,720 --> 00:16:17,460 Larilah. Akan kuberi kalian waktu. 147 00:16:18,440 --> 00:16:20,600 Kau ini apa? 148 00:16:23,440 --> 00:16:25,530 Majulah. 149 00:16:43,520 --> 00:16:44,840 Capat lakukan. 150 00:16:44,840 --> 00:16:47,210 Iya, Pangeran. 151 00:17:00,110 --> 00:17:06,280 Terserah keputusanmu, kau raja berikutnya. 152 00:17:07,470 --> 00:17:09,960 Jika... 153 00:17:09,960 --> 00:17:13,150 Jika kau membuatnya marah... 154 00:17:13,150 --> 00:17:15,500 Pangeran. 155 00:17:22,930 --> 00:17:28,570 Pergilah. Tidak seharusnya kau disini. 156 00:17:28,570 --> 00:17:32,620 Aku akan gunakan hadiah permintaanku saat ini. 157 00:17:36,990 --> 00:17:39,480 Maukah kau memberitahuku? 158 00:17:39,480 --> 00:17:45,040 Kenapa kau mencari buku tentang Vampir selama 3 bulan ini? 159 00:17:45,040 --> 00:17:49,710 Dan bagaimana bisa semua selir kerajaan dibunuh dalam waktu yang sama? 160 00:17:50,570 --> 00:17:56,110 Dan kenapa kau tidak mengumumkan kematian mereka dan langsung membakarnya? 161 00:17:56,110 --> 00:18:00,420 Buku itu untuk bahan novelku dan para selir ini mati karena wabah menyakit... 162 00:18:00,420 --> 00:18:06,160 Ada luka gigitan dileher mereka. 163 00:18:32,170 --> 00:18:34,720 Tidak ada noda darah. 164 00:18:40,150 --> 00:18:44,080 Pernikahanmu 3 hari lagi... kuberitahu setelah itu. 165 00:18:44,080 --> 00:18:46,040 Tolong 166 00:18:47,640 --> 00:18:49,900 Katakan padaku. 167 00:18:51,630 --> 00:18:55,020 Ini permintaanku sebagai temanmu selama 15 tahun. 168 00:18:56,770 --> 00:19:01,490 Justru karena itu, aku tak bisa memenuhi permintaanmu. 169 00:19:03,500 --> 00:19:05,820 Kenapa kau menulis buku ini? 170 00:19:05,820 --> 00:19:11,070 Apa... apa memang ada Vampir yang hidup dikerajaan? 171 00:19:48,520 --> 00:19:50,820 Dia terlalu cepat. 172 00:20:01,770 --> 00:20:05,010 Aku tak bisa mengenainya. 173 00:20:50,730 --> 00:20:52,410 Dia bukan manusia. 174 00:20:52,410 --> 00:20:54,330 Siapa kau? 175 00:20:58,190 --> 00:21:00,070 Ayo pergi. 176 00:21:15,240 --> 00:21:17,240 Bodoh! 177 00:21:17,240 --> 00:21:20,050 Pengawal akan segera tiba. 178 00:21:20,050 --> 00:21:25,420 Aku akan mengulur waktu, tolong, larilah. 179 00:21:30,940 --> 00:21:33,690 Turunkan pedangmu, 180 00:21:35,790 --> 00:21:38,220 demi aku. 181 00:22:15,480 --> 00:22:21,340 Aku sudah memberikan kesempatan untuk mereka. Tapi mereka menyerangku. 182 00:22:37,720 --> 00:22:41,490 Kebodohan mereka mencerminkan raja yang mereka layani. 183 00:22:41,490 --> 00:22:46,240 Sepertinya mangsaku berikutnya adalah pangeran. 184 00:22:48,680 --> 00:22:51,970 Aku sudah menunjukkan identitasku lebih dari 3 bulan yang lalu. Tapi dia belum juga datang padaku. 185 00:22:51,970 --> 00:22:56,210 Itu artinya dia tidak ingin melayaniku. Aku tak punya pilihan lain. 186 00:22:56,210 --> 00:23:02,610 Pangeran butuh waktu untuk menerima anda. 187 00:23:02,610 --> 00:23:03,930 Tolong jangan marah. 188 00:23:03,930 --> 00:23:06,340 200 tahun lalu! 189 00:23:09,710 --> 00:23:15,140 Saat negaramu bernama Goryeo hampir jatuh, leluhurmu mendatangiku. 190 00:23:15,140 --> 00:23:19,130 Jika dia punya kekuatanku, dia bisa menguasai dunia dan menjadi raja. 191 00:23:19,130 --> 00:23:23,080 Dan jika aku membantunya, anaknya, dan generasi seterusnya... 192 00:23:24,310 --> 00:23:27,650 Dia bersumpah mereka akan melayaniku selamanya. 193 00:23:27,650 --> 00:23:32,020 Jadi aku membunuh semua musuh dari leluhurmu. 194 00:23:32,020 --> 00:23:34,880 Dan mendirikan kerajaan ini. 195 00:23:36,250 --> 00:23:38,600 Semua itu berkat aku. 196 00:23:41,630 --> 00:23:45,360 Mahluk yang hidup di istana dan memerintah para raja 197 00:23:45,360 --> 00:23:49,280 adalah mahluk peminum darah. Dia adalah Vampir. 198 00:23:49,280 --> 00:23:52,240 Jadi, para selir itu juga. 199 00:23:52,240 --> 00:23:54,640 Dibunuh oleh Gwi. 200 00:23:54,640 --> 00:23:59,480 Sebelum raja baru diangkat, dia meminta selir raja. 201 00:23:59,480 --> 00:24:01,840 untuk memenuhi janji. 202 00:24:01,840 --> 00:24:04,870 Dibunuh didepan raja. 203 00:24:04,870 --> 00:24:07,520 Siapa kau sebenarnya? 204 00:24:11,480 --> 00:24:13,870 Kau benar. Seperti dugaanmu. 205 00:24:13,870 --> 00:24:17,080 Aku juga seperti dia. Vampir. 206 00:24:17,080 --> 00:24:19,700 Aku wali dari Gwi. Dan aku ada 207 00:24:19,700 --> 00:24:23,640 untuk membasmi Vampir yang menyalahi aturan. 208 00:24:24,550 --> 00:24:28,090 Tapi kau hanya diam saja melihat dia? 209 00:24:28,090 --> 00:24:30,820 Sama halnya saat manusia mencari Gwi. 210 00:24:30,820 --> 00:24:35,010 mengalahkan Gwi juga butuh kehendak manusia. 211 00:24:35,010 --> 00:24:38,390 Raja yang haus kekuasaan dan memutuskan untuk melayani Gwi, 212 00:24:38,390 --> 00:24:42,230 tidak ada gunanya membantu mereka. 213 00:24:42,230 --> 00:24:44,270 Hentikan. 214 00:24:45,660 --> 00:24:51,050 Untuk membantu kita, dia menyiapkan senjata rahasia selama 200 tahun. 215 00:24:53,460 --> 00:24:56,110 Masa krisis akan melahirkan pahlawan. 216 00:24:56,110 --> 00:25:00,730 Kau punya teman yang pintar dan pemberani. 217 00:25:00,730 --> 00:25:05,080 Melihat aksinya, aku pikir kita tak punya banyak waktu. 218 00:25:05,080 --> 00:25:07,000 Dimana senjata rahasia itu? 219 00:25:07,000 --> 00:25:11,240 Kau tahu tentang senjata rahasia itu? 220 00:25:12,860 --> 00:25:21,300 Dua hari lagi, akan ada gerhana bulan total. Saat itu kekuatan Vampir akan melemah. 221 00:25:21,330 --> 00:25:26,430 Saat itu aku akan persiapkan senjata rahasianya jadi temui aku. 222 00:25:32,190 --> 00:25:35,860 Kau tidak menyesal mengetahui hal ini? 223 00:25:35,900 --> 00:25:41,610 Untuk menjadi raja, aku harus patuh pada Vampir. 224 00:25:42,550 --> 00:25:44,970 Karena itu aku tidak bisa. 225 00:25:44,970 --> 00:25:49,910 Mana mungkin raja yang melayani Vampir bisa menciptakan dunia untuk menusia? 226 00:25:49,910 --> 00:25:56,120 'Aku melayani vampir, kau juga mau melakukannya nak?' 227 00:25:57,760 --> 00:26:00,540 Mana mungkin aku bilang begitu pada anakku? 228 00:26:03,150 --> 00:26:06,070 Aku tidak bisa melihatmu. 229 00:26:06,070 --> 00:26:11,680 Aku tidak ingin berbagi kesusahan sebelum pernikahanmu. 230 00:26:21,330 --> 00:26:30,100 Sung Yeol. Aku ingin membuat dunia yang diatur masyarakat. Kau mau melakukannya denganku.... 231 00:26:40,290 --> 00:26:45,230 Kau bilang begitu saat usiaku 9 tahun. 232 00:26:45,230 --> 00:26:48,300 Bukan oleh para pelajar, ataupun bangsawan. 233 00:26:48,300 --> 00:26:54,250 tapi membuat dunia yang diatur masyarakat... kata-kata itu selalu melekat dikepalaku. 234 00:26:55,420 --> 00:26:59,220 Aku hanya senang membaca dan mencari ilmu. 235 00:26:59,220 --> 00:27:04,600 Saat itulah aku berubah dan mencoba mengerti seperti apa dunia ini. 236 00:27:06,530 --> 00:27:08,280 Gwi. 237 00:27:09,410 --> 00:27:13,590 Aku menulis senjata rahasia itu di buku catatan. 238 00:27:14,540 --> 00:27:20,370 Jika terjadi sesuatu padaku buku itu akan dikirimkan padamu. 239 00:27:20,370 --> 00:27:21,600 Untuk menggantikanku, kau harus- 240 00:27:21,600 --> 00:27:24,710 Hal itu takkan terjadi. 241 00:27:24,710 --> 00:27:29,960 Akan mengorbankan hidupku. Aku akan melindungimu. 242 00:28:35,740 --> 00:28:40,020 Mana mungkin Vampir tua dan lemah sepertimu jadi wali dari Gwi? 243 00:28:40,950 --> 00:28:44,790 Tentang senjata rahasia untuk membunuhku.. 244 00:28:54,340 --> 00:28:55,820 Guru? 245 00:28:55,820 --> 00:28:57,790 Lama tak jumpa. 246 00:28:57,790 --> 00:29:02,510 Aku sudah... Aku sudah membunuhmu 200 tahun lalu! 247 00:29:15,190 --> 00:29:20,390 Pergilah denganku. Sepertinya tempat ini bukanlah tempatmu. 248 00:29:25,310 --> 00:29:26,650 Tidak. 249 00:29:27,810 --> 00:29:33,450 Aku akan hidup didunia manusia sebagai pemimpin mereka. 250 00:29:34,620 --> 00:29:42,700 Lebih menyenangkan daripada menjadi muridmu dan memburu Vampir. 251 00:29:42,700 --> 00:29:49,070 Manusia tidak selemah yang dugaanmu. 252 00:29:49,070 --> 00:29:53,360 Aku akan mati oleh hasrat manusia. 253 00:29:55,900 --> 00:29:58,950 Manurutmu bagaimana kau akan mati guru? 254 00:30:04,800 --> 00:30:08,550 Dengan pisau kayu sunsa ini, pasti sudah 255 00:30:08,550 --> 00:30:13,050 banyak Vampir yang kau bunuh. Dan kau salah satunya. 256 00:30:18,690 --> 00:30:21,460 Kau susah payah menyelamatkan hidupmu. 257 00:30:21,460 --> 00:30:24,120 Harusnya hiduplah dengan hati-hati. 258 00:30:29,720 --> 00:30:31,640 Dasar bodoh. 259 00:30:34,640 --> 00:30:40,240 Kunjungi VERGILL.BLOGSPOT.COM 260 00:30:57,250 --> 00:31:00,680 Sudah kubilang kau jelek kalau begini. 261 00:31:01,330 --> 00:31:03,130 Oraboni! 262 00:31:03,130 --> 00:31:07,200 Bagaimana jika Jowchun tahu kucing liarnya ada dikamarmu? 263 00:31:12,170 --> 00:31:15,890 Wajahmu kelihatan kelam. 264 00:31:16,900 --> 00:31:21,520 Aku tidak bisa tidur karena ingin melihat wajahmu. 265 00:31:26,010 --> 00:31:30,150 Aku mencintaimu Myung Hee. Aku mencintaimu. 266 00:31:45,900 --> 00:31:49,100 Ada sesuatu, kan? 267 00:31:49,100 --> 00:31:53,850 Aku sesuatu yang harus kulakukan untuk membantu pangeran. 268 00:31:54,790 --> 00:31:58,880 Aku khawatir tak bisa melakukannya. 269 00:32:00,900 --> 00:32:03,940 Oraboni, kau harus percaya diri. 270 00:32:04,510 --> 00:32:09,190 Aku tidak pernah melihatmu tak bisa melakukan sesuatu. 271 00:32:10,520 --> 00:32:13,480 Bahkan menikahiku. 272 00:32:21,460 --> 00:32:25,140 Setelah mendengar kata-katamu, aku jadi yakin. 273 00:32:29,410 --> 00:32:35,630 Oraboni adalah pelajar yang hebat dan teman yang loyal, 274 00:32:36,700 --> 00:32:41,960 serta suamiku. Kau pasti bisa melakukannya. 275 00:32:45,050 --> 00:32:52,000 Kunjungi VERGILL.BLOGSPOT.COM 276 00:33:18,060 --> 00:33:21,950 - Lee Bang Ho, Seo Yang Hee, Jung Choon Soo. - Hah. 277 00:33:26,000 --> 00:33:28,710 Apa hubungan orang-orang ini dengan senjata rahasia itu? 278 00:33:28,710 --> 00:33:33,860 Aku takkan memberitahumu. 279 00:33:48,370 --> 00:33:51,060 Kalau begitu tinggal aku musnahkan semua. 280 00:33:51,060 --> 00:33:56,320 Orang-orang ini... dan juga dirimu. 281 00:34:01,070 --> 00:34:05,360 Segera tangkap pangeran sekarang juga. 282 00:34:07,360 --> 00:34:09,610 Saya akan melaksanakan perintah anda. 283 00:34:24,450 --> 00:34:27,880 Tutup kediaman pangeran dan tangkap orang-orang ini. 284 00:34:27,880 --> 00:34:30,310 Kami sudah menutup kediaman pangeran. 285 00:34:30,310 --> 00:34:31,870 Sebagian berjaga disini. 286 00:34:31,870 --> 00:34:36,620 Dan sisanya tangkap penghianat Kim Sung Yeol. 287 00:34:36,620 --> 00:34:38,290 Siap! 288 00:34:53,120 --> 00:34:56,040 Pangeran, sampai aku menemukan senjata rahasia itu, 289 00:34:56,040 --> 00:34:59,890 bertahanlah sebentar. 290 00:35:54,880 --> 00:35:58,700 Apa yang terjadi? 291 00:35:58,700 --> 00:36:00,890 Mendekatlah. 292 00:36:04,480 --> 00:36:08,220 Lebih dekat. 293 00:36:29,210 --> 00:36:35,020 Hanya ini yang bisa kulakukan. 294 00:36:35,020 --> 00:36:42,540 Aku tidak yakin apakah kekuatanku berpindah padamu, tapi 295 00:36:42,540 --> 00:36:47,340 Apa, apa yang telah kau lakukan? 296 00:36:47,340 --> 00:36:51,860 Gunakan kekuatanku, 297 00:36:51,860 --> 00:36:57,050 Kau akan menjadi Vampir yang bisa mengalahkan Gwi. 298 00:37:00,430 --> 00:37:02,790 Ingat baik-baik. 299 00:37:04,470 --> 00:37:08,150 Jangan, jangan pernah lepas 300 00:37:08,150 --> 00:37:12,750 jubah hitam itu. 301 00:38:41,240 --> 00:38:46,140 Oraboni, oraboni! 302 00:39:42,920 --> 00:39:49,420 Jubah hitamku akan... dari cahaya... 303 00:39:49,420 --> 00:39:53,550 Dari Gwi... akan membebaskanmu. 304 00:40:34,490 --> 00:40:37,850 Tanggal berapa ini? 305 00:40:37,850 --> 00:40:40,830 Tanggal 16! 306 00:40:42,140 --> 00:40:43,970 Sudah 3 hari. 307 00:40:43,970 --> 00:40:46,470 3 hari telah berlalu. 308 00:40:47,620 --> 00:40:52,870 Siapa yang menyangka pangeran akan berkhianat? 309 00:41:10,270 --> 00:41:13,250 Terdakwa Lee Hwi. 310 00:41:13,250 --> 00:41:15,300 Yang mulia! 311 00:41:15,300 --> 00:41:18,070 Penghiatan besar 312 00:41:18,070 --> 00:41:20,520 Pangeran! 313 00:41:26,640 --> 00:41:30,010 Bagaimana mungkin ini terjadi? 314 00:41:30,010 --> 00:41:35,740 Mana mungkin lulusan Sungkyungwan melakukan penghianatan. 315 00:41:35,740 --> 00:41:39,500 Aigoo! 316 00:41:41,400 --> 00:41:43,380 Ayah! 317 00:41:46,860 --> 00:41:48,230 Ayah! 318 00:41:48,230 --> 00:41:50,920 Ah! Ayah! 319 00:42:54,060 --> 00:42:58,300 Yang mulia! 320 00:43:06,730 --> 00:43:11,030 Kulitmu akan terbakar jika memaksa merusak kayu sunsa. 321 00:43:18,000 --> 00:43:21,330 Melihat lukamu, kelihatannya kau sudah digigit. 322 00:43:23,990 --> 00:43:26,960 Kenapa belum minum darah? 323 00:43:27,760 --> 00:43:32,210 Harusnya kau sudah mati jika tidak minum darah dalam setengah hari. 324 00:43:33,810 --> 00:43:36,200 Bagaimana kau bisa hidup? 325 00:43:38,210 --> 00:43:40,600 Siapa kau kau? 326 00:43:46,400 --> 00:43:50,020 Pangeran, pangeran! 327 00:43:54,860 --> 00:43:56,990 Bagaimana? 328 00:43:56,990 --> 00:44:01,200 Tubuhmu terbakar dan kau sangat ingin minum darah, kan? 329 00:44:18,440 --> 00:44:21,300 Jadi itu kau. 330 00:44:21,300 --> 00:44:27,490 Aku tidak akan melepaskanmu. Dengan tanganku... 331 00:44:28,240 --> 00:44:33,550 Aku akan membunuhmu dan mecacah tubuhmu. 332 00:44:33,550 --> 00:44:36,000 Aku jadi marah . 333 00:44:37,110 --> 00:44:39,490 Kau tidak butuh darah. 334 00:44:45,700 --> 00:44:48,430 Yang membuatmu seperti ini... 335 00:44:49,330 --> 00:44:51,250 Apa Hae Sun yang melakukannya? 336 00:44:55,300 --> 00:44:58,070 Lepaskan tanganmu! 337 00:45:10,340 --> 00:45:12,390 Aku menyukaimu. 338 00:45:12,390 --> 00:45:16,440 Daripada melatih orang manusia lemah itu... 339 00:45:16,440 --> 00:45:18,810 Sepertinya kau lebih baik. 340 00:45:20,430 --> 00:45:25,400 Jadilah muridku. Aku akan berikan negara ini padamu 341 00:45:26,610 --> 00:45:31,630 Kau bisa jadi raja, dan mengusai negara ini selamanya. 342 00:45:32,830 --> 00:45:38,070 Negara ini, masyarakatnya, rajanya... 343 00:45:38,890 --> 00:45:42,470 Kau pikir mereka ada dibawah kakimu? 344 00:45:44,690 --> 00:45:50,000 Berdiri dibawah matahari saja tidak sanggup. Dengan darah manusia... 345 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 Kau bisa melanjutkan hidupmu. 346 00:45:59,320 --> 00:46:03,410 Orang yang membutuhkan kekuatanmu sepertinya sengaja. 347 00:46:03,410 --> 00:46:06,740 Mereka pura-pura takut. 348 00:46:06,740 --> 00:46:09,280 Padahal.. 349 00:46:09,280 --> 00:46:14,940 Mereka menunggu kesempatan untuk membunuhmu. 350 00:46:18,700 --> 00:46:23,870 Didunia ini tak ada yang bisa membunuhku. 351 00:46:23,870 --> 00:46:26,730 Karena aku sudah membunuh mereka. 352 00:46:26,730 --> 00:46:31,850 Termasuk pangeran yang ingin kau lindungi itu... 353 00:46:31,850 --> 00:46:37,210 Hanya karena pangeran Jeong hyeon sudah mati bukan berarti sudah berakhir. 354 00:46:37,210 --> 00:46:42,880 Suatu saat kau akan menghilang dari dunia ini. 355 00:46:42,880 --> 00:46:47,830 Kami manusia pasti bisa melakukannya. 356 00:46:47,830 --> 00:46:49,580 Diam. 357 00:46:50,280 --> 00:46:52,490 Diam! 358 00:47:00,180 --> 00:47:02,090 Oraboeni 359 00:47:03,140 --> 00:47:05,550 Orabeoni! 360 00:47:11,920 --> 00:47:16,450 Myung Hee! 361 00:47:26,130 --> 00:47:28,420 Bagaimana? 362 00:47:28,420 --> 00:47:32,200 Melihat kekasihmu menjadi Vampir. 363 00:47:37,350 --> 00:47:38,710 Myung Hee! 364 00:47:38,710 --> 00:47:42,080 Myung Hee! Myung Hee! 365 00:47:42,850 --> 00:47:45,420 Orabeoni! 366 00:48:06,320 --> 00:48:10,260 Jika kau tidak minum darah wanita ini, kau akan mati. 367 00:48:16,640 --> 00:48:19,550 Kelihatanya dia takut padamu. 368 00:48:20,640 --> 00:48:26,090 Sepertinya, tidak mungkin dia mau mengorbankan hidup untukmu yang sudah jadi Vampir. 369 00:48:26,090 --> 00:48:30,090 Karena manusia itu lemah. 370 00:48:57,800 --> 00:48:59,780 Myung Hee! 371 00:49:07,860 --> 00:49:09,740 Myung Hee. 372 00:49:18,870 --> 00:49:20,880 Orabeoni... 373 00:49:22,270 --> 00:49:24,740 Orabeoni, ini semua 374 00:49:26,010 --> 00:49:28,560 bukan salahmu. 375 00:49:34,310 --> 00:49:36,290 Myung Hee! 376 00:49:37,670 --> 00:49:41,140 Myung Hee! Myung Hee! 377 00:49:49,080 --> 00:49:50,790 Cepat 378 00:49:51,640 --> 00:49:55,100 Cepat minum 379 00:49:55,100 --> 00:49:57,890 darahku. 380 00:49:59,140 --> 00:50:01,170 Tidak. 381 00:50:02,180 --> 00:50:04,120 Tolong, 382 00:50:05,810 --> 00:50:08,000 hiduplah. 383 00:50:10,690 --> 00:50:12,820 Bertahanlah... 384 00:50:13,930 --> 00:50:17,720 Tolong, wujudkan ambisimu. 385 00:50:45,950 --> 00:50:49,790 Aku, mencintaimu. 386 00:51:02,640 --> 00:51:08,010 Kenapa tidak pernah mengatakan 'kau cinita padaku'? 387 00:51:08,010 --> 00:51:13,050 Karena kata-kata tidak sepenuhnya mewakili perasaan. 388 00:51:53,000 --> 00:51:58,790 Aku.. mencintaimu. 389 00:52:08,480 --> 00:52:10,320 Ahh! 390 00:53:18,390 --> 00:53:21,200 120 tahun kemudian. 391 00:53:25,580 --> 00:53:28,570 Minggir! 392 00:53:28,570 --> 00:53:30,960 Apa kabar! 393 00:53:30,960 --> 00:53:32,540 Apa kabar. 394 00:53:32,540 --> 00:53:33,670 Apa kabar! 395 00:53:33,670 --> 00:53:35,090 - Apa kabar! - Tunggu sebentar. 396 00:53:35,090 --> 00:53:37,400 Apa kabar! 397 00:53:37,400 --> 00:53:39,630 Tolong minggir! 398 00:53:43,060 --> 00:53:44,720 Oh! 399 00:53:44,720 --> 00:53:46,600 - Hyungnim! - Aigoo! 400 00:53:46,600 --> 00:53:48,280 - Sudah makan? - Iya. 401 00:53:48,280 --> 00:53:50,620 - Hati-hati dijalan! - Iya!. 402 00:53:51,580 --> 00:53:54,280 Tolong minggir! 403 00:53:54,280 --> 00:53:55,020 Aku mau lewat! 404 00:53:55,020 --> 00:53:57,260 Hei, kemari! 405 00:53:59,130 --> 00:54:00,990 Mau kemana lari-lari begitu? 406 00:54:00,990 --> 00:54:04,930 Hyungnim, akhirnya aku bisa ketemu dengan Eum Seok Gol. 407 00:54:04,930 --> 00:54:07,050 Jika aku beruntung, dia akan menjadi pelangganku! 408 00:54:07,050 --> 00:54:10,600 Kau sudah berkerja keras. Yang Sun, kau sangat beruntung. 409 00:54:10,600 --> 00:54:12,600 Aku dengar orang itu selalu pergi ke rumah bordir. 410 00:54:12,600 --> 00:54:15,110 Aku tahu itu. 411 00:54:15,110 --> 00:54:19,340 Dia adalah sunbae membuat buku dengan menawan, karyanya pasti sangat berharga. 412 00:54:19,340 --> 00:54:25,260 Dasar kunyuk ini! Kau mau menjual semua buku yang ada di Joseon? 413 00:54:26,160 --> 00:54:27,890 Hei, hei, hei! 414 00:54:27,890 --> 00:54:30,620 Ayo kita selamat sama-sama! 415 00:54:32,930 --> 00:54:34,470 Ayo bersenang-senang. 416 00:54:34,470 --> 00:54:38,130 Lewat sini! 417 00:54:44,680 --> 00:54:49,140 Dimana benda yang kau bicarakan itu? 418 00:54:55,420 --> 00:54:56,840 Permisi, sunbae-nim 419 00:54:56,840 --> 00:54:58,810 Sedikit lagi. 420 00:54:58,810 --> 00:55:03,540 Angkat rok mu sedikit lagi supaya aku bisa melihat betismu. 421 00:55:03,540 --> 00:55:07,370 Owh... segini bagaimana? 422 00:55:08,840 --> 00:55:12,630 Kau benar-benar ingin menguji kesabaranku? 423 00:55:12,630 --> 00:55:14,670 Kelihatannya bukan hanya buku yang dia cintai... 424 00:55:14,670 --> 00:55:17,920 Aku ingin segera... memelukmu ditanganku. 425 00:55:17,920 --> 00:55:19,630 - Kenapa kau seperti ini? 426 00:55:19,630 --> 00:55:24,030 Sunbae-nim, aku penjual buku Jo Yang Sun. 427 00:55:24,030 --> 00:55:26,130 Sunbae-nim! 428 00:55:43,030 --> 00:55:46,270 Aku tidak pernah memanggil penjual buku... 429 00:55:47,330 --> 00:55:49,980 Pergilah. Kau salah orang. 430 00:55:49,980 --> 00:55:53,280 Orang yang kau cari ada dikamar diujung koridor. 431 00:55:53,330 --> 00:55:58,010 Benar, kan? Ah, aku tegang tanpa alasan. 432 00:55:58,020 --> 00:56:02,840 Aku tahu Eum Seok Gol sunbae-nim tidak punya hobi seperti ini. 433 00:56:02,840 --> 00:56:04,990 Aku minta maaf. 434 00:56:13,180 --> 00:56:15,190 Apa itu? 435 00:56:17,230 --> 00:56:21,630 Kakinya terluka, dan aku disuruh mengobatinya, jadi... 436 00:56:24,940 --> 00:56:30,060 Aku sering membaca buku pengobatan, jadi aku sering dimintai tolong untuk luka kecil. 437 00:56:30,060 --> 00:56:31,430 Lagipula gratis. 438 00:56:31,430 --> 00:56:35,390 Yah... seharusnya kau tinggalkan itu dirumah... 439 00:56:36,230 --> 00:56:40,390 Ini darurat, jadi aku tidak sempat mengobatinya. 440 00:56:43,400 --> 00:56:45,860 Tapi, sunbae-nim.. 441 00:56:46,910 --> 00:56:52,460 Aku dengar Eum Seok Gol sunbae-nim punya banyak rak buku seperti di istana. 442 00:56:52,460 --> 00:56:55,070 Apa itu benar? 443 00:56:55,100 --> 00:57:00,440 Aku dengar selama 3 bulan di Han Yang, dia sudah membeli ratusan buku... 444 00:57:00,440 --> 00:57:02,250 Masuklah. 445 00:57:30,560 --> 00:57:34,530 Kau bilang kau bisa mencarikan buku apapun, kan? 446 00:57:34,530 --> 00:57:35,950 Benar sekali. 447 00:57:35,950 --> 00:57:37,320 Buku pendidikan, buku antik, buku erotis 448 00:57:37,320 --> 00:57:41,700 Bisa kau carikan buku catatan pangeran Junghyun? 449 00:57:41,700 --> 00:57:44,750 Buku catatan pangeran Junghyun? 450 00:57:44,750 --> 00:57:46,930 Ini pertama kali aku mendengarnya. 451 00:57:47,860 --> 00:57:49,920 Apa dia pangeran Joseon? 452 00:57:50,980 --> 00:57:52,710 Mahluk ini! 453 00:58:13,760 --> 00:58:15,590 Kena kau. 454 00:58:25,240 --> 00:58:28,570 Dia lebih cantik dari wanita. 455 00:58:36,940 --> 00:58:41,200 Sepertinya dia menyukai anda melebihi diriku. 456 00:58:41,200 --> 00:58:45,160 Melihat caranya kabur dariku dan menuju pelukan anda. 457 00:59:18,000 --> 01:00:02,680 Diterjemahkan oleh andre0184 VERGILL.BLOGSPOT.COM