1 00:00:38,788 --> 00:00:41,583 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA LEIGH BARDUGO 2 00:01:00,935 --> 00:01:01,770 {\an8}Lari! 3 00:01:02,437 --> 00:01:03,480 {\an8}Itu datang! 4 00:01:38,181 --> 00:01:39,057 {\an8}Alina. 5 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 Alina. 6 00:01:54,989 --> 00:01:57,867 Tak apa-apa, kau baik-baik saja. 7 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Mimpi buruk lagi? 8 00:02:08,962 --> 00:02:10,672 Seperti yang kau tunjukkan? 9 00:02:12,048 --> 00:02:12,882 Lebih buruk. 10 00:02:15,635 --> 00:02:16,678 Ceritakan lagi. 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,305 Kirigan tewas. 12 00:02:19,389 --> 00:02:21,516 Dibawa Volcra. Tak ada yang selamat. 13 00:02:25,270 --> 00:02:27,147 Aku terus lihat Lekukan membesar, 14 00:02:28,064 --> 00:02:29,315 kadang sedikit, 15 00:02:30,024 --> 00:02:31,317 kadang bergelombang. 16 00:02:33,194 --> 00:02:34,571 Entah apa artinya. 17 00:02:39,951 --> 00:02:41,452 Pikirkan apa berikutnya. 18 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Mendekati Pelabuhan Weddle! 19 00:02:46,791 --> 00:02:49,127 Baru kali ini kita meninggalkan Ravka. 20 00:02:51,212 --> 00:02:54,966 Dua minggu kau belum makan atau tidur dengan benar dan kita 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,050 segera ubah itu. 22 00:03:15,403 --> 00:03:17,780 Ada batu panas agar ranjangmu hangat. 23 00:03:19,824 --> 00:03:22,660 Itu jika kita diizinkan masuk ke negara itu. 24 00:03:24,787 --> 00:03:25,997 Harus tetap tenang. 25 00:03:26,623 --> 00:03:29,125 Setelah titik pemeriksaan, kita bebas. 26 00:03:29,918 --> 00:03:31,127 Tugas kita banyak. 27 00:03:34,297 --> 00:03:35,131 Ya. 28 00:03:38,009 --> 00:03:38,968 Benar. 29 00:03:48,645 --> 00:03:50,188 Siapkan surat kalian. 30 00:03:51,147 --> 00:03:53,066 Kelas satu, semua di jalur kiri. 31 00:03:53,983 --> 00:03:56,694 Warga Zemeni yang kembali, pakai jalur hijau. 32 00:04:01,741 --> 00:04:03,910 Semoga kita mirip turis Ketterdam. 33 00:04:05,036 --> 00:04:06,955 Semoga dokumen dari Kaz berfungsi. 34 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 Dipalsukan. 35 00:04:07,956 --> 00:04:10,208 - Ada kartu asli legalku. - Ayo jalan. 36 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 Ikuti rencanaku. 37 00:04:18,341 --> 00:04:21,052 Cari Lecut Laut. Itu alasan kita ke sini. 38 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 Satu penguat tak cukup, jadi kuambil dua. 39 00:04:25,181 --> 00:04:26,391 Alina, 40 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 entah apa risikonya jika mencoba ini. 41 00:04:29,727 --> 00:04:32,689 Belum ada Grisha yang bisa. Bahkan Orang Suci. 42 00:04:33,481 --> 00:04:35,817 Belum ada yang meruntuhkan Lekukan. 43 00:04:37,193 --> 00:04:39,862 Aku tahu kau bisa suatu saat nanti. Pasti. 44 00:04:39,946 --> 00:04:40,780 Aku hanya 45 00:04:42,323 --> 00:04:44,492 tak mau kau terbunuh dalam prosesnya. 46 00:04:47,787 --> 00:04:48,705 Batu panas? 47 00:04:54,919 --> 00:04:58,047 Pengungsi Ravka, tolong di jalur ini. 48 00:05:01,843 --> 00:05:02,802 Pengungsi. 49 00:05:07,724 --> 00:05:09,017 - Tunggu. - Alina. 50 00:05:12,186 --> 00:05:15,815 Permisi. Apa yang terjadi? Perang itu? 51 00:05:17,066 --> 00:05:20,778 Lekukan bergerak dalam semalam. 52 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 Menelan setengah desa kami. 53 00:05:26,701 --> 00:05:27,869 Itu terus membesar. 54 00:05:41,090 --> 00:05:44,302 Itu bukan mimpi buruk, tetapi sungguh terjadi. 55 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Maka kita cari Lecut Laut. Kau cek perpustakaan. 56 00:05:54,395 --> 00:05:56,689 Aku tanya nelayan saat mereka kembali. 57 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Terima kasih. 58 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 Berikutnya. 59 00:06:12,830 --> 00:06:14,040 Kalian dari mana? 60 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 Ketterdam. 61 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 {\an8}LAUTAN SEJATI 62 00:06:36,687 --> 00:06:39,107 Rumahku istanaku. 63 00:06:41,109 --> 00:06:42,652 Turun kapal dari Ravka, 64 00:06:42,735 --> 00:06:45,404 tak ada yang coba membunuh kita begitu tiba. 65 00:06:45,488 --> 00:06:47,115 Hore. Itu pertanda baik. 66 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 Akan kurayakan dengan main dadu dan pelacur. 67 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 - Jangan. - Dadu saja. 68 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 Kita harus ke banyak tempat. 69 00:06:53,538 --> 00:06:55,706 Ke mana dahulu? Tante Heleen? 70 00:06:55,790 --> 00:06:57,208 Kita ke Kelab Gagak. 71 00:07:06,008 --> 00:07:07,510 Mana papan nama kita? 72 00:07:07,593 --> 00:07:08,719 Sudah diganti. 73 00:07:09,387 --> 00:07:10,847 "Pangeran Kaelish?" 74 00:07:11,639 --> 00:07:12,974 Nama macam apa itu? 75 00:07:14,225 --> 00:07:15,101 Dime Lions. 76 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Pekka Rollins pemilik Kelab Gagak? 77 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Kita bagaimana? 78 00:07:19,897 --> 00:07:21,482 Kita tak punya rumah? 79 00:07:23,192 --> 00:07:24,569 Bagaimana perasaanmu? 80 00:07:30,241 --> 00:07:32,994 Semua setelan dan topiku. 81 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 Berpencarlah, ini tak aman. 82 00:07:36,038 --> 00:07:38,499 Tahan! Kalian bertiga. Angkat tangan! 83 00:07:42,170 --> 00:07:43,671 Kaz Brekker. 84 00:07:44,464 --> 00:07:46,090 Jesper Fahey. 85 00:07:46,174 --> 00:07:47,550 Inej Ghafa. 86 00:07:50,011 --> 00:07:52,013 Sudah saatnya kalian muncul. 87 00:07:52,096 --> 00:07:54,223 - Ada masalah? - Bagi kalian? Ya. 88 00:07:54,932 --> 00:07:56,184 Kalian buronan pembunuhan. 89 00:07:56,267 --> 00:07:58,102 Apa? Kami baru tiba di kota. 90 00:07:59,854 --> 00:08:01,898 Kecuali membunuh Volcra kejahatan. 91 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 Lucu sekali, Penembak. 92 00:08:04,650 --> 00:08:08,237 Sekarang, dengan perlahan, berikan semua pistol itu. 93 00:08:09,238 --> 00:08:11,365 Kau juga, berikan tongkatnya. 94 00:08:11,866 --> 00:08:13,034 Kau, laba-laba… 95 00:08:14,243 --> 00:08:15,495 Ke mana dia? 96 00:08:18,581 --> 00:08:21,375 Ya. Dia sering begitu. 97 00:08:22,126 --> 00:08:24,545 Dua cukup untuk sekarang. Ayo. 98 00:08:25,463 --> 00:08:27,423 Ke Hellgate menunggu persidangan. 99 00:08:40,561 --> 00:08:43,773 "Ayo kembali ke Ketterdam. Pasti seru," kata mereka. 100 00:08:44,482 --> 00:08:45,942 Sekarang, aku ke Hellgate. 101 00:08:47,401 --> 00:08:48,361 Hellgate. 102 00:08:53,199 --> 00:08:55,993 Pekka punya pengaruh di seluruh penjurunya. 103 00:09:00,248 --> 00:09:01,958 Kita di sana, sama saja mati. 104 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Bos? 105 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Kaz? 106 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Hei, hentikan kereta ini! 107 00:09:22,562 --> 00:09:24,146 - Diam! - Sekarang juga! 108 00:09:25,648 --> 00:09:26,816 Tenanglah. 109 00:09:33,781 --> 00:09:35,199 Kalian berdua. Keluar. 110 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 Tuan-tuan, ini menyenangkan. Ayo. 111 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 Awas mantelnya. 112 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 Ada apa ini? 113 00:09:54,218 --> 00:09:57,430 Ada yang bayar mahal untuk bertemu dengan kalian pribadi. 114 00:10:00,182 --> 00:10:01,434 Dasar kriminal. 115 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 Dreesen. 116 00:10:09,066 --> 00:10:11,319 Sepuluh menit sendiri. 117 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 Keluarlah. 118 00:10:16,741 --> 00:10:19,744 Kau akan beri tahu apa yang terjadi? 119 00:10:19,827 --> 00:10:21,662 Kami dijebak untuk pembunuhan? 120 00:10:22,788 --> 00:10:26,292 Aku tak tanya soal itu. Di mana Alina Starkov? 121 00:10:27,793 --> 00:10:28,878 Tak bersama kami. 122 00:10:28,961 --> 00:10:30,004 Sudah jelas. 123 00:10:33,132 --> 00:10:36,844 Kalian pergi dengan uang muka satu juta kruge-ku, 124 00:10:37,845 --> 00:10:39,805 pakai kapalku. 125 00:10:40,765 --> 00:10:43,059 Beraninya kembali dengan tangan kosong. 126 00:10:43,768 --> 00:10:46,437 Kesepakatan itu termasuk satu Pemanggil Cahaya 127 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 untuk uang muka itu. 128 00:10:48,147 --> 00:10:52,109 Kalian turun dari kapal tanpa membawa orang itu. 129 00:10:52,193 --> 00:10:55,863 Pasti ada sesuatu berharga untukku atau kalian tak akan berani… 130 00:10:55,946 --> 00:10:57,490 Itu bukan uangmu, Dreesen. 131 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 Kau masuk sebagai perantara. 132 00:11:02,995 --> 00:11:04,789 Untuk mempekerjakan kami. 133 00:11:06,290 --> 00:11:07,917 Operasi ini bukan milikmu. 134 00:11:10,378 --> 00:11:11,253 Itu miliknya. 135 00:11:13,172 --> 00:11:14,173 Benar? 136 00:11:14,256 --> 00:11:15,174 Keterlaluan. 137 00:11:15,257 --> 00:11:17,051 Ya. Sangat meyakinkan. 138 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 Terima kasih, Dreesen. Kuambil alih. 139 00:11:24,683 --> 00:11:26,685 Aku mengusirmu dengan sopan. 140 00:11:27,395 --> 00:11:28,229 Pergilah. 141 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Ini jauh lebih mudah. 142 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 Bagaimana kau bisa tahu? 143 00:11:50,084 --> 00:11:52,336 Pakaianmu terlalu bagus untuk pengawal. 144 00:11:52,420 --> 00:11:56,173 Kau amat memperhatikan seakan-akan uangmu yang dipertaruhkan. 145 00:11:56,257 --> 00:11:59,093 Kau mau dengar cerita kami, padahal kami tak kenal. 146 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Kami kenal dia. 147 00:12:01,137 --> 00:12:04,098 Jadi, kau terus berpura-pura. Pertanyaanku, 148 00:12:05,933 --> 00:12:06,767 siapa kau? 149 00:12:08,811 --> 00:12:11,730 Apa? Kau tak kenal aku? Mungkin dari samping. 150 00:12:14,900 --> 00:12:15,734 Apa? Tidak. 151 00:12:16,986 --> 00:12:20,239 Baiklah. Namaku Sturmhond. 152 00:12:20,781 --> 00:12:21,740 Aku pernah dengar. 153 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 Ya, kuharap begitu. 154 00:12:23,117 --> 00:12:24,160 Dia perompak kaya. 155 00:12:24,243 --> 00:12:26,871 Kapal perang swasta. Itu perbedaan penting. 156 00:12:26,954 --> 00:12:27,830 Pertanyaan sama, 157 00:12:27,913 --> 00:12:30,332 kenapa Pemanggil Cahaya penting bagimu? 158 00:12:30,416 --> 00:12:33,794 Kau mungkin tak tahu, tetapi semua orang mencarinya. 159 00:12:33,878 --> 00:12:35,671 Bahkan untuk konfirmasi kematian. 160 00:12:36,422 --> 00:12:38,007 Imbalannya pun naik. 161 00:12:38,090 --> 00:12:40,676 Dua puluh juta untuk menyerahkannya ke Fjerda. 162 00:12:40,759 --> 00:12:43,179 Mereka tak senang dengan rencana Kirigan 163 00:12:43,262 --> 00:12:45,848 dan Pemanggil Cahaya untuk jadikan Lekukan senjata. 164 00:12:45,931 --> 00:12:48,976 Alina tak pernah… Silakan lanjutkan. 165 00:12:49,059 --> 00:12:52,229 Sudah pakai nama panggilan. Di mana dia sekarang? 166 00:12:53,230 --> 00:12:56,150 Kata pemilik penginapan, perpustakaan ada di… 167 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 Astaga. 168 00:13:02,865 --> 00:13:04,825 Satu jepit rambut emas untuk ini? 169 00:13:11,540 --> 00:13:13,584 Itu kamar mandi pribadi? 170 00:13:20,257 --> 00:13:24,094 Semua tampak sangat… nyaman. 171 00:13:28,015 --> 00:13:28,891 Memang nyaman. 172 00:13:31,143 --> 00:13:33,437 Tidurlah di ranjang. Aku di sana. 173 00:13:33,521 --> 00:13:36,023 Jangan konyol. Ini cukup untuk berdua. 174 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 Namun, hanya jika kau mau. 175 00:13:45,908 --> 00:13:46,784 Terasa nyaman. 176 00:13:54,041 --> 00:13:56,377 Aku tak sempat berjudi di Ketterdam. 177 00:14:02,383 --> 00:14:05,052 Kita bisa melihat dunia saat tak buron lagi. 178 00:14:05,928 --> 00:14:11,141 Ya. Kuil di Ahmrat Jen. Jika kita bisa sampai ke Shu Han. 179 00:14:13,477 --> 00:14:15,145 Aku tak sabar melihat semua. 180 00:14:15,229 --> 00:14:16,063 Pasti bisa. 181 00:14:22,945 --> 00:14:24,280 Itu kesalahanmu. 182 00:14:28,409 --> 00:14:29,243 Apa? 183 00:14:31,370 --> 00:14:32,246 Ya… 184 00:14:33,205 --> 00:14:36,333 Saat kita kecil, kau sering menggambar peta. 185 00:14:36,417 --> 00:14:39,044 Selalu membuatku penasaran ada apa di luar sana. 186 00:14:39,920 --> 00:14:42,965 Saat sedang terbenam di lumpur parit, memegang senapan, 187 00:14:45,009 --> 00:14:46,218 itu yang kubayangkan. 188 00:14:47,970 --> 00:14:49,138 Tempat penuh harapan. 189 00:14:51,223 --> 00:14:53,350 Yang bisa kita tuju jika selamat. 190 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Aku juga menyesali kesempatan yang tak kuambil. 191 00:15:06,280 --> 00:15:07,656 Ambil saja sekarang. 192 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 Perahu nelayan kembali. 193 00:15:44,610 --> 00:15:47,446 Ya, aku sebaiknya… 194 00:15:48,280 --> 00:15:51,825 Aku sebaiknya ke pelabuhan, mulai melacak Lecut Laut. 195 00:16:04,505 --> 00:16:05,965 Bertemu di sini saat senja? 196 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Aku akan di sini. 197 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 Kami tak tahu di mana Alina. Dia pergi. 198 00:16:28,028 --> 00:16:28,862 Melarikan diri? 199 00:16:31,115 --> 00:16:34,868 Kau pernah lolos dari borgol. Jika sempat, kupaksa kau beri tahu. 200 00:16:37,538 --> 00:16:38,372 Terima kasih. 201 00:16:40,165 --> 00:16:43,502 Kata intelku, Pemanggil Cahaya memakai ini 202 00:16:43,585 --> 00:16:44,920 saat memasuki Lekukan. 203 00:16:45,004 --> 00:16:46,839 Itu bagian dari koleksi Ratu. 204 00:16:47,381 --> 00:16:48,799 Perhiasan yang terkenal, 205 00:16:50,342 --> 00:16:52,428 batu delima Ivet yang dikagumi. 206 00:16:53,554 --> 00:16:58,851 Jadi, dia pakai ini agar kalian merahasiakan tempat yang dia tuju 207 00:16:59,393 --> 00:17:02,896 atau kalian menemukan mayatnya dan mencuri ini darinya. 208 00:17:02,980 --> 00:17:05,107 Beraninya kau? Bagaimana… 209 00:17:05,774 --> 00:17:09,903 Kami bukan burung bangkai, melainkan gagak. 210 00:17:11,572 --> 00:17:14,450 Itu lebih masuk akal dengan konteksnya. 211 00:17:15,743 --> 00:17:17,953 Intinya, kami bukan pencuri makam. 212 00:17:18,662 --> 00:17:20,039 Berarti ini bayaran. 213 00:17:20,914 --> 00:17:22,291 Kalian tahu dia ke mana. 214 00:17:22,875 --> 00:17:25,502 Jika beri tahu, kuberi 20 detik sendiri di sini 215 00:17:25,586 --> 00:17:27,296 sebelum Stadwatch kembali. 216 00:17:27,379 --> 00:17:29,465 - Jangan menyogok. - Tinggalkan kalungnya. 217 00:17:29,548 --> 00:17:32,384 - Beri kami 20 detik, akan kuberi tahu. - Kaz? 218 00:17:33,969 --> 00:17:37,264 Sogokan agar kalian merahasiakan tindakan selanjutnya, 219 00:17:37,347 --> 00:17:39,433 sebagai ganti tindakan dia selanjutnya. 220 00:17:40,392 --> 00:17:41,268 Aku suka. 221 00:17:42,269 --> 00:17:45,439 Tetap saja, masih repot menjual perhiasan Kerajaan. 222 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Kaz. 223 00:17:50,027 --> 00:17:53,572 Saat kalian turun dari Edam malam ini, dia bersama kalian? 224 00:17:55,032 --> 00:17:56,408 Dia ada di kota? 225 00:18:00,829 --> 00:18:02,831 Dia ada di kapal menuju Novyi Zem. 226 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 Semoga berhasil. 227 00:18:10,297 --> 00:18:11,381 Tuan-tuan. 228 00:18:18,472 --> 00:18:19,973 Bisa bantu dengan ini? 229 00:18:27,606 --> 00:18:29,650 Ini harus kuapakan? 230 00:18:36,865 --> 00:18:38,117 Kau sudah tahu. 231 00:18:38,200 --> 00:18:39,576 Kau seorang Durast? 232 00:18:41,703 --> 00:18:45,666 Pistolmu salah tembak di kereta Arken. Kau perbaiki tanpa bergerak. 233 00:18:47,918 --> 00:18:50,087 Kau perbaiki tongkatku tanpa alat. 234 00:18:51,380 --> 00:18:52,506 Lalu saat menembak, 235 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 kau tak pernah luput. 236 00:18:56,802 --> 00:18:57,761 Tentu aku tahu. 237 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 Sampai di situ saja. Ya? 238 00:19:11,316 --> 00:19:13,944 Aku tak tertarik membocorkan rahasiamu. 239 00:19:16,280 --> 00:19:18,490 Namun, mudah membocorkan rahasia Alina. 240 00:19:20,200 --> 00:19:21,451 Pria itu sudah tahu. 241 00:19:22,119 --> 00:19:24,663 Dia tahu nama kapal yang kita naiki. 242 00:19:24,746 --> 00:19:26,874 Minimal uang kita kembali. 243 00:19:27,624 --> 00:19:28,458 Alina? 244 00:19:29,459 --> 00:19:32,504 Alina sudah lebih dahulu. Dia perompak. Peringatkan Alina. 245 00:19:32,588 --> 00:19:34,715 Bagaimana? Mau pasang peringatan di mana? 246 00:19:34,798 --> 00:19:36,258 Dia bisa di mana saja. 247 00:19:37,009 --> 00:19:38,677 Masalah kita sudah cukup banyak. 248 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Omong-omong, bukankah kau seharusnya konsentrasi? 249 00:19:54,067 --> 00:19:54,943 Dasar kriminal. 250 00:20:26,099 --> 00:20:27,309 Kau. 251 00:20:31,146 --> 00:20:34,608 Orang yang sejenis cenderung bersatu, Nona Starkov. 252 00:20:36,109 --> 00:20:39,738 Ucapan itu tak berpengaruh lagi bagiku. Tak satu pun. 253 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Lantas, menurutmu ini apa? 254 00:20:43,033 --> 00:20:46,954 Sama saja. Ancaman samar dan janji kosong. 255 00:20:47,037 --> 00:20:49,039 Janji-janjiku nyata, percayalah. 256 00:20:50,832 --> 00:20:54,753 Kau kira kau tahu siapa dirimu sekarang karena sempat menderita. 257 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Tak bisa sungguh memahami kedalaman jiwamu 258 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 hingga penderitaan itu membuatmu berkorban. 259 00:21:02,386 --> 00:21:05,555 Apa yang kau korbankan selain nyawa orang tak berdosa? 260 00:21:07,182 --> 00:21:09,434 Orang Ravka akan melihat langit dari sini. 261 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 Dengan kekuatanku. 262 00:21:13,772 --> 00:21:14,898 Tujuan yang berani. 263 00:21:16,566 --> 00:21:18,110 Namun, pertanyaannya sama, 264 00:21:19,569 --> 00:21:24,574 apa kau bersedia mengorbankan hal yang paling berharga bagimu? 265 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 Kita aman di sini. 266 00:21:35,836 --> 00:21:37,254 Jangan pergi dahulu. 267 00:21:37,838 --> 00:21:40,090 Kita bisa tunggu sampai… 268 00:21:40,173 --> 00:21:42,175 - Yakin kita bisa menunggu? - Ya. 269 00:21:42,259 --> 00:21:44,386 Ya, kita aman di Novyi Zem. 270 00:21:45,095 --> 00:21:46,596 Tak bisa dicapai Lekukan. 271 00:21:47,264 --> 00:21:48,932 Dapat peta yang kau butuhkan? 272 00:21:50,058 --> 00:21:54,479 Kau punya peta bahari yang lebih tua? Setua mungkin. 273 00:22:07,784 --> 00:22:08,869 Kau Durast? 274 00:22:10,912 --> 00:22:13,040 Orang Zemeni tak pakai istilah sempit itu. 275 00:22:13,874 --> 00:22:15,500 Kita semua "zowa". Diberkati. 276 00:22:16,752 --> 00:22:19,588 Itu menyenangkan. 277 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 Menjadi bangsa Grisha luar biasa. Itu indah. 278 00:22:23,550 --> 00:22:26,595 Namun, kami beruntung bisa aman di Novyi Zem. 279 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 Aku kasihan kepada Grisha Ravka. 280 00:22:31,099 --> 00:22:33,226 Semoga dijaga Orang Suci mereka. 281 00:23:44,798 --> 00:23:46,550 Dia Orang Suci hidup. 282 00:23:47,676 --> 00:23:50,345 Dia penyebab aku kehilangan Katina-ku. 283 00:23:51,471 --> 00:23:56,017 Dia dan Sang Kelam penyebab kita di sini tanpa punya apa-apa. 284 00:23:57,435 --> 00:24:00,230 Kau benar. Dia bisa menghentikannya. 285 00:24:08,405 --> 00:24:09,781 Keduanya bersalah. 286 00:24:09,865 --> 00:24:13,118 Dengan restu Orang Suci, Volcra mencabik tubuh mereka. 287 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Biar aku. 288 00:24:56,703 --> 00:24:58,205 Dia si Pemanggil Cahaya. 289 00:25:01,208 --> 00:25:02,375 Kalau di sini? 290 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Tidak, percayalah. Di sini. 291 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 Tak ada gerombolan ikan yang ke sini. 292 00:25:07,797 --> 00:25:08,632 Kenapa? 293 00:25:09,382 --> 00:25:13,386 Apa ada predator di perairan ini? Yang bernilai untuk diburu? 294 00:25:15,138 --> 00:25:17,766 Jangan cari mati, Nak. 295 00:25:28,485 --> 00:25:29,945 Perhatian! 296 00:25:30,028 --> 00:25:32,989 Tentara Pertama, masukkan. Berangkat lima menit lagi. 297 00:25:33,698 --> 00:25:35,367 Amankan amunisi, Prajurit. 298 00:25:38,662 --> 00:25:39,871 Kubantu kau berdiri. 299 00:25:41,539 --> 00:25:42,374 Terima kasih. 300 00:25:44,084 --> 00:25:46,127 - Aku mengenalmu? - Tidak, maaf. 301 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Aku ingat semua prajurit di bawah perintahku 302 00:25:51,466 --> 00:25:53,593 dan para desertir, Oretsev. 303 00:25:54,219 --> 00:25:57,555 Kau sendirian atau Pemanggil Cahaya-mu bersamamu? 304 00:25:58,139 --> 00:25:59,266 Tidak, Pak. 305 00:25:59,349 --> 00:26:01,434 Ayo kembali ke Ravka, Prajurit. 306 00:26:01,518 --> 00:26:03,687 - Pengadilan militer menantimu. - Aku… 307 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Dubrov? 308 00:26:11,653 --> 00:26:13,989 - Kejar dia! - Kejar dia! 309 00:26:14,614 --> 00:26:15,532 Bajingan pembohong! 310 00:26:16,992 --> 00:26:18,368 Jangan sampai lolos! 311 00:26:20,662 --> 00:26:21,955 Awas! 312 00:26:26,710 --> 00:26:29,045 Hei! Itu harganya 25 neredi. 313 00:26:32,090 --> 00:26:32,924 Maafkan aku. 314 00:27:05,373 --> 00:27:06,583 Berhenti! 315 00:27:36,821 --> 00:27:37,822 Hei! 316 00:27:48,583 --> 00:27:52,170 - Kata siapa aku tak dikenal di sini? - Ya, itu tak mencolok. 317 00:27:55,215 --> 00:27:57,050 Sudah kuduga kalian bersama. 318 00:27:58,468 --> 00:27:59,594 Tunjukkan tanganmu. 319 00:27:59,677 --> 00:28:02,013 Khususnya kau, Starkov. 320 00:28:03,807 --> 00:28:05,058 Saatnya menangkapmu. 321 00:28:07,936 --> 00:28:09,145 Cepat. 322 00:28:27,205 --> 00:28:30,166 Apa ini? Minggir. 323 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 Lewat sini. 324 00:28:32,085 --> 00:28:36,047 Minggir! Mereka buronan untuk kejahatan atas negara kita! 325 00:28:39,300 --> 00:28:40,802 Adawesi, Pemanggil Cahaya. 326 00:28:40,885 --> 00:28:43,179 - Awas! Minggir sekarang! - Terima kasih. 327 00:29:08,246 --> 00:29:09,372 Kita mulai dari mana? 328 00:29:10,874 --> 00:29:12,667 - Jangan pub Tunde. - Kenapa? 329 00:29:12,751 --> 00:29:15,587 Karena kau membuat kita diusir terakhir kali. 330 00:29:15,670 --> 00:29:19,466 Jika awak kapal Fjerdan mempertanyakan hak wanita membawa senjata. 331 00:29:19,549 --> 00:29:20,633 Mereka sudah belajar. 332 00:29:21,384 --> 00:29:24,471 Aku jadi ingat stanza dari Kanto Rabinov… 333 00:29:24,554 --> 00:29:25,930 Prajurit, dengarkan. 334 00:29:27,098 --> 00:29:30,477 Buronan lolos, tetapi orang-orangku sudah memblokir jalanan. 335 00:29:31,102 --> 00:29:36,232 Jalan keluar mereka hanya lewat kapal di pelabuhan ini. 336 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 Kita serahkan dia dan bagi imbalannya. 337 00:29:39,152 --> 00:29:42,530 Namun, hanya jika kita hentikan mereka sebelum naik kapal. 338 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Kalian paham? 339 00:29:44,657 --> 00:29:45,492 Ya, Pak. 340 00:29:46,201 --> 00:29:51,414 Kedengarannya penting… atau berbahaya. Aku tak pernah bisa membedakan. 341 00:29:51,498 --> 00:29:54,334 - Jelas penting. Ayolah. Tidak. - Namun… 342 00:30:33,540 --> 00:30:34,374 Eshana. 343 00:30:34,916 --> 00:30:36,709 Inej! Kau kembali. 344 00:30:37,836 --> 00:30:39,796 Jalanan sekarang tak aman bagimu. 345 00:30:39,879 --> 00:30:43,049 Katakan. Siapa yang dibunuh dan siapa yang menyalahkan kami? 346 00:30:48,471 --> 00:30:51,808 Kita sungguh ada di dasar Gentong. 347 00:30:51,891 --> 00:30:53,852 Stadwatch tak patroli di sini. Aman. 348 00:30:54,602 --> 00:30:56,437 Inej, apa yang kau temukan? 349 00:30:57,021 --> 00:30:58,648 Kita dituduh bunuh Tante Heleen. 350 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 Tunggu, apa? 351 00:31:00,650 --> 00:31:02,068 Kita bukan pelakunya. 352 00:31:02,151 --> 00:31:03,152 Tunggu, kalau kau? 353 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 Pekka Rollins, bukan? 354 00:31:06,739 --> 00:31:08,157 Dia menjebak kita. 355 00:31:08,992 --> 00:31:10,660 Dia mau menghukum kita, 356 00:31:10,743 --> 00:31:12,871 ambil pekerjaan setelah dia peringatkan. 357 00:31:12,954 --> 00:31:14,581 Namun, kenapa Tante Heleen? 358 00:31:16,499 --> 00:31:18,042 Dia memegang akta Kelab Gagak. 359 00:31:18,126 --> 00:31:21,004 Kita sepakat agar Inej bantu urusan Pemanggil Cahaya, 360 00:31:21,087 --> 00:31:22,213 jadi Rollins bunuh. 361 00:31:23,590 --> 00:31:25,466 Dia pemilik kelab. 362 00:31:27,468 --> 00:31:30,221 Kini, di sana semua bekerja untuk Pekka Rollins. 363 00:31:32,223 --> 00:31:33,182 Ada lagi. 364 00:31:38,605 --> 00:31:39,814 Menagerie. 365 00:31:41,065 --> 00:31:42,483 Kini, itu miliknya juga. 366 00:31:43,902 --> 00:31:46,446 Termasuk semua yang dimiliki Menagerie. 367 00:31:50,366 --> 00:31:52,994 Jadi, Stadwatch ada di mana-mana dan Pekka kebal. 368 00:31:53,828 --> 00:31:55,455 Tak kuduga akan rindu Lekukan. 369 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Ini untuk apa? 370 00:31:58,917 --> 00:32:01,336 Bukan hanya kita yang difitnah. 371 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 Ada imbalan baru untuk Orang Suci-mu. Kini dari Fjerda. 372 00:32:04,464 --> 00:32:06,549 Dianggap bersekongkol dengan Sang Kelam. 373 00:32:06,633 --> 00:32:08,343 Ini jalanmu untuk melindunginya. 374 00:32:08,426 --> 00:32:10,678 Pergi ke Pelabuhan Ketiga. Cari Jari. 375 00:32:10,762 --> 00:32:13,222 Dia akan membantumu naik kapal kargo. 376 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 - Kau usir aku? - Aku janjikan kebebasan. 377 00:32:17,268 --> 00:32:18,645 Ini bukan kebebasan, Kaz. 378 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Pekka memiliki ikatan kontrakku… 379 00:32:21,522 --> 00:32:22,941 Akan kubereskan. 380 00:32:25,151 --> 00:32:26,611 Ini bukan pertarunganmu lagi. 381 00:32:28,237 --> 00:32:29,322 Ini pertarunganku. 382 00:32:33,117 --> 00:32:34,118 Aku tak akan pergi. 383 00:32:40,750 --> 00:32:41,584 Tidak sekarang. 384 00:32:44,337 --> 00:32:46,005 Kejadian Orang Suci itu takdir. 385 00:32:46,714 --> 00:32:49,550 Yang terjadi di sini di tangan kita. 386 00:32:55,640 --> 00:32:58,476 Baik, tetapi tetap bersembunyi. 387 00:32:58,559 --> 00:32:59,769 Kalian berdua. 388 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 Berkumpul di dua bel di ujung Rozenstraat. 389 00:33:02,271 --> 00:33:04,273 Cari bengkel di belakangnya. 390 00:33:04,941 --> 00:33:05,817 Kau mau ke mana? 391 00:33:05,900 --> 00:33:07,986 Aku butuh Peremuk Hati untuk nanti. 392 00:33:08,528 --> 00:33:10,405 Yang belum dimiliki Pekka. 393 00:33:11,072 --> 00:33:12,198 Akan kuawasi. 394 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 "Peremuk Hati"? 395 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 - Aku saja. - "Untuk nanti"? 396 00:33:19,122 --> 00:33:20,373 Tunggu, nanti apa? 397 00:33:29,215 --> 00:33:30,091 Dia lolos. 398 00:33:33,011 --> 00:33:35,179 Ternyata dia merepotkanmu. 399 00:33:35,680 --> 00:33:39,058 Tak bisa sembunyi lama. Ada 60 orang berpatroli mencarinya. 400 00:33:39,142 --> 00:33:39,976 Bagus. 401 00:33:40,810 --> 00:33:43,479 Kau sudah melakukan hal yang akan kuminta. 402 00:33:43,563 --> 00:33:45,732 Aku mau memastikan orangmu mengerti 403 00:33:45,815 --> 00:33:48,943 bajingan Gentong ini dan krunya adalah prioritasku. 404 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 Tentu saja. 405 00:33:51,446 --> 00:33:52,947 Aku pun mengerti, 406 00:33:53,865 --> 00:33:57,035 kau buat rencana dan mau itu berjalan sedemikian rupa. 407 00:33:58,494 --> 00:34:02,290 Jadi, aku senang tujuan kita sama untuk yang ini 408 00:34:02,373 --> 00:34:06,627 karena kita berdua berkepentingan menjatuhkannya. 409 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 Mungkin kau sedikit lebih dariku. 410 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Kau mengenalinya? 411 00:34:13,968 --> 00:34:15,845 Itu senjata resmi Stadwatch. 412 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 Benar. 413 00:34:20,349 --> 00:34:22,310 Bayangkan suara tabuhan drum malam hari 414 00:34:22,393 --> 00:34:24,020 saat semua pria berseragam dengar 415 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Kaz Brekker bunuh kawan kalian dengan pistol kalian. 416 00:34:27,732 --> 00:34:29,567 Namun, tidak. Dia… 417 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Menyeret mayatnya ke gang. 418 00:34:40,536 --> 00:34:41,996 Sebarkan, Brekker pelakunya. 419 00:34:43,372 --> 00:34:45,875 Kalian kubayar mahal untuk melakukan tugas. 420 00:34:45,958 --> 00:34:47,877 Kau butuh apa dari kami, Bos? 421 00:34:47,960 --> 00:34:50,838 Suruh Dime Lions memburu Brekker dan krunya. 422 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Segera. 423 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 Wylan. 424 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 Kau masih hidup. 425 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Berkatmu juga. 426 00:35:39,679 --> 00:35:41,305 Stadwatch mengejarmu. 427 00:35:41,389 --> 00:35:44,016 Berapa banyak fosfor di bom kejut itu? 428 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Opsi kabur dari Sang Kelam? 429 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Saat itu kau membutuhkannya? Apa itu cukup? 430 00:35:50,815 --> 00:35:51,649 Hampir. 431 00:35:53,901 --> 00:35:56,237 Aku perlu kau buatkan paket baru. 432 00:35:57,363 --> 00:36:01,826 Katamu sekali saja, tidak memasuki ke duniamu. 433 00:36:03,244 --> 00:36:05,163 - Saat itu uangku kurang. - Sekarang? 434 00:36:07,748 --> 00:36:09,333 Kapan terakhir kau makan? 435 00:36:13,754 --> 00:36:15,923 Jangan sentuh botol itu. 436 00:36:17,633 --> 00:36:19,010 Akan gatal berhari-hari. 437 00:36:36,360 --> 00:36:37,403 Angkat tangan, Roh. 438 00:36:47,830 --> 00:36:49,290 Kalian mau membunuhku? 439 00:36:49,373 --> 00:36:52,293 Tidak, kau kerja di Menagerie, 440 00:36:52,376 --> 00:36:53,794 jadi kau milik bos kami. 441 00:36:54,837 --> 00:36:57,465 - Dia bisa bunuh jika mau. - Tak bisa begitu. 442 00:36:58,049 --> 00:37:01,552 Pertanyaannya, apa doa malamku sia-sia setelah membunuhmu. 443 00:37:10,728 --> 00:37:12,563 Aku takut sekali. 444 00:37:31,040 --> 00:37:33,209 Itu aku. Semoga kau tak keberatan. 445 00:37:34,001 --> 00:37:34,919 Peremuk Hati. 446 00:37:35,544 --> 00:37:36,879 Kau membuntutiku. 447 00:37:39,924 --> 00:37:42,009 Kau di kapal bersama kami dari Os Kervo. 448 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 Bersama si pistol dan si topi. 449 00:37:45,972 --> 00:37:49,934 Yang kau lakukan tadi sangat mengagumkan dan ilegal. 450 00:37:50,851 --> 00:37:52,311 Maksudku, terima kasih. 451 00:37:53,479 --> 00:37:54,397 Aku butuh bantuan. 452 00:37:55,064 --> 00:37:59,694 Di kapal, kudengar bosmu butuh orang seperti aku. 453 00:38:00,653 --> 00:38:02,238 Kita sama-sama kesulitan, 454 00:38:02,321 --> 00:38:04,615 mungkin bisa sepakat untuk saling bantu? 455 00:38:05,408 --> 00:38:07,034 Sebelum mereka siuman? 456 00:38:11,664 --> 00:38:12,790 Pasti seru. 457 00:38:18,212 --> 00:38:20,131 Kau butuh bantuan macam apa? 458 00:38:21,215 --> 00:38:23,384 Kau tahu soal penjara Hellgate? 459 00:38:35,479 --> 00:38:38,941 Tahanan baru. Matthias Helvar. 460 00:38:53,873 --> 00:38:57,460 PEMBUNUH 461 00:39:06,427 --> 00:39:08,763 Tidak, aku tak bersalah! 462 00:39:09,263 --> 00:39:10,848 Aku tak punya budak! 463 00:39:22,443 --> 00:39:25,988 Hanya dua kapal di kota pelabuhan? Ada yang tak beres. 464 00:39:26,989 --> 00:39:28,657 Mungkin diusir Bohdan. 465 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 Ini bukan yurisdiksi Tentara Pertama. 466 00:39:31,869 --> 00:39:35,414 Mungkin janji 20 juta kruge cukup 467 00:39:35,498 --> 00:39:37,124 untuk membeli akses ke dermaga. 468 00:39:39,418 --> 00:39:42,046 Andai dia masih hidup agar bisa kuhajar lagi. 469 00:39:42,129 --> 00:39:45,383 Karena dia, seluruh dunia menganggapku penjahat pengkhianat. 470 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 Mereka salah. 471 00:39:49,011 --> 00:39:51,764 Gagah sekali, tetapi mereka pasti mencetak banyak. 472 00:39:52,515 --> 00:39:53,682 Sekarang apa? 473 00:39:53,766 --> 00:39:55,226 Kita cari Lecut Laut. 474 00:39:56,602 --> 00:39:57,436 Tunggu. 475 00:39:58,104 --> 00:40:00,022 Tak ada bendera di kapal itu. Swasta. 476 00:40:00,106 --> 00:40:01,732 Artinya bisa disewa. 477 00:40:02,358 --> 00:40:03,526 Baiklah, ayo. 478 00:40:12,868 --> 00:40:14,328 Ambil semua peluang. 479 00:40:17,873 --> 00:40:19,083 Semua diikat. 480 00:40:19,166 --> 00:40:22,420 Berhenti. Kami butuh sewa kapal untuk segera pergi. 481 00:40:24,547 --> 00:40:25,464 Aku bisa bayar. 482 00:40:26,340 --> 00:40:27,174 Ini emas. 483 00:40:30,386 --> 00:40:31,220 Ini cukup. 484 00:40:33,556 --> 00:40:36,559 Kalau begitu, ayo cepat. Kuantar kau ke kapten. 485 00:40:36,642 --> 00:40:37,476 Terima kasih. 486 00:40:38,477 --> 00:40:39,645 Kau! Berhenti. 487 00:40:40,438 --> 00:40:42,106 Kau mau berkelahi, Ravka? 488 00:40:43,399 --> 00:40:45,776 Pria itu desertir Tentara Pertama. 489 00:40:45,860 --> 00:40:47,194 Dia tawanan kami. 490 00:40:47,278 --> 00:40:48,946 Sungguh? Baik, kalau begitu. 491 00:40:50,614 --> 00:40:52,074 Ravka mau berkelahi! 492 00:40:56,454 --> 00:40:59,123 Aku tak mau memperburuk perkelahian dengan Shu Han. 493 00:41:03,961 --> 00:41:06,964 Kami tak bersama Shu Han. Kami independen. 494 00:41:07,506 --> 00:41:10,634 Mungkin simpan pelurumu untuk perang, Pak Tua? 495 00:41:13,554 --> 00:41:16,015 Tentara Pertama harus tahu posisi mereka. 496 00:41:31,780 --> 00:41:34,950 Grisha itu mengkhianati kita! 497 00:41:35,826 --> 00:41:41,081 Jenderal mereka dan Pemanggil Cahaya yang menyebabkan itu. 498 00:41:42,666 --> 00:41:44,543 Kami berjuang demi kalian! 499 00:41:47,296 --> 00:41:51,800 Kami korbankan garda depan demi kalian! 500 00:41:52,968 --> 00:41:57,389 Kini Lekukan datang untuk kita semua. 501 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Karena kalian! 502 00:42:04,021 --> 00:42:07,191 Kata mereka Grisha adalah Ravka. 503 00:42:08,192 --> 00:42:09,735 Setia kepada Raja. 504 00:42:10,277 --> 00:42:13,781 Raja yang diracuni oleh Grisha. 505 00:42:14,573 --> 00:42:15,658 Bisa bayangkan? 506 00:42:29,672 --> 00:42:33,509 Aku Penyembuh, bisa membantu prajuritmu. 507 00:42:35,761 --> 00:42:40,140 Jika kami ditinggal di sini, kau akan membunuh kami semua. 508 00:42:48,148 --> 00:42:51,443 Bukan kami yang seharusnya kau cemaskan sekarang. 509 00:42:52,611 --> 00:42:55,364 Melainkan yang ada di dalam Lekukan. 510 00:43:02,871 --> 00:43:03,914 Apa itu? 511 00:43:11,088 --> 00:43:13,340 Volcra tak bisa meninggalkan Lekukan. 512 00:43:55,466 --> 00:43:56,717 Kirigan sudah mati! 513 00:44:00,554 --> 00:44:01,513 Mundur! 514 00:44:28,165 --> 00:44:29,375 Aku kembali. 515 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Bersama teman baru. 516 00:44:48,227 --> 00:44:51,313 Ini lagi? 517 00:44:53,357 --> 00:44:56,568 Mengurung kami di kandang. 518 00:45:01,698 --> 00:45:03,659 Aku harus menggulingkan Raja sekarang. 519 00:45:15,754 --> 00:45:16,713 Genya. 520 00:45:19,925 --> 00:45:21,009 Aku senang melihatmu. 521 00:45:23,679 --> 00:45:24,763 Kau selamat. 522 00:45:26,390 --> 00:45:27,391 Tentu saja. 523 00:45:34,731 --> 00:45:35,941 Aku selalu selamat. 524 00:45:41,321 --> 00:45:42,739 Namun, aku lapar sekali. 525 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 Sepertinya aku akan ke kota. 526 00:45:48,162 --> 00:45:50,289 Membuang Tentara Pertama di sana 527 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 dan masak makan malam. 528 00:45:55,502 --> 00:45:59,131 Jika ada yang… mau bergabung. 529 00:46:13,145 --> 00:46:13,979 Ikuti. 530 00:46:57,272 --> 00:46:58,899 Halo? Ada orang di sini? 531 00:47:01,527 --> 00:47:03,737 Hai. Tak kuduga kau akan datang. 532 00:47:03,820 --> 00:47:05,030 Kau siapa? 533 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Kami adalah… 534 00:47:07,991 --> 00:47:08,992 Wylan. 535 00:47:09,993 --> 00:47:12,913 Maksudku, kenapa Kaz mau bertemu di sini? 536 00:47:16,083 --> 00:47:19,628 Sepertinya aku jadi ahli penghancurmu. 537 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 Kau? 538 00:47:23,715 --> 00:47:27,344 - Jemarimu lengkap. - Mungkin aku hati-hati. 539 00:47:28,845 --> 00:47:31,890 Hati-hati itu dipelajari dari kehilangan jemarimu. 540 00:47:34,768 --> 00:47:37,896 Pemula ini bilang dia ahli penghancur baru kita. 541 00:47:37,980 --> 00:47:39,773 Raske lebih baik. Bahkan Pim. 542 00:47:39,856 --> 00:47:41,775 Namun, Wylan yang kupekerjakan. 543 00:47:42,484 --> 00:47:45,320 Bukankah kau seharusnya lulus kuliah 544 00:47:45,904 --> 00:47:48,657 dan, entahlah, kerja di belakang meja? 545 00:47:48,740 --> 00:47:49,908 Kau di sini. 546 00:47:50,826 --> 00:47:54,204 - Dengan Peremuk Hati baru. - Nina Zenik. Siap melayani. 547 00:47:54,288 --> 00:47:55,497 - Nina Zenik? - Ya. 548 00:47:56,290 --> 00:47:57,833 Itu sebuah reaksi. 549 00:47:57,916 --> 00:48:00,711 Apa ada Nina Zenik yang tak kukenal? 550 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 Ada yang mau teh? 551 00:48:05,632 --> 00:48:06,925 Kau bekerja dengan Arken. 552 00:48:07,009 --> 00:48:10,554 Katamu kau punya kontak agar kita bisa masuk. Peremuk Hati. 553 00:48:10,637 --> 00:48:12,514 Nina tumbuh di sana. 554 00:48:13,265 --> 00:48:14,933 Lebih tepatnya rekanan terbatas. 555 00:48:15,017 --> 00:48:16,101 Kau memercayainya? 556 00:48:16,602 --> 00:48:18,478 Si penyeleweng itu? Tak akan. 557 00:48:18,562 --> 00:48:20,439 Dia sangat mencurigakan. 558 00:48:20,522 --> 00:48:21,440 Berapa hargamu? 559 00:48:21,523 --> 00:48:23,525 Jalur resmi untuk masalahku sudah habis. 560 00:48:23,609 --> 00:48:25,611 Setiap klerik kota ini berkata sama. 561 00:48:25,694 --> 00:48:27,321 "Bertemu hakim enam bulan lagi." 562 00:48:27,404 --> 00:48:30,449 Jadi, kau mencari rute yang tak terlalu legal 563 00:48:31,617 --> 00:48:32,951 untuk apa, tepatnya? 564 00:48:33,035 --> 00:48:35,329 Katanya kau bisa membebaskan dari Hellgate. 565 00:48:38,832 --> 00:48:42,461 Seseorang, bukan sembarang orang, sejujurnya, dia cinta sejatiku. 566 00:48:48,675 --> 00:48:51,011 Aku tak bisa melepasmu dari Hellgate. 567 00:48:53,180 --> 00:48:54,765 Namun, bisa berkunjung. 568 00:48:56,391 --> 00:48:58,018 Sebagai imbalan jasamu. 569 00:48:58,602 --> 00:48:59,811 Kenapa butuh aku? 570 00:49:01,146 --> 00:49:02,272 Untuk setelahnya. 571 00:49:03,565 --> 00:49:04,441 Ikuti aku. 572 00:49:08,570 --> 00:49:09,863 Dia sering begini. 573 00:49:09,946 --> 00:49:10,864 Sungguh? 574 00:49:30,842 --> 00:49:32,260 Satu demi satu. 575 00:49:43,313 --> 00:49:44,398 Apa itu? 576 00:49:44,481 --> 00:49:45,399 Kelab Gagak. 577 00:49:53,949 --> 00:49:55,826 Banyak topi bagusku di dalam. 578 00:49:57,661 --> 00:49:58,787 Itu milikmu? 579 00:50:00,414 --> 00:50:02,708 Kini kita ada di setelahnya? 580 00:50:03,959 --> 00:50:06,044 Ini tak membersihkan nama kita, Kaz. 581 00:50:06,670 --> 00:50:10,549 Ini perang dengan Pekka Rollins, si Raja Gentong. 582 00:50:10,632 --> 00:50:12,384 Gentong bukan milik raja. 583 00:50:16,263 --> 00:50:17,681 Itu milik para bajingan. 584 00:50:24,688 --> 00:50:26,148 Permintaan sewa, Kapten. 585 00:50:26,982 --> 00:50:28,066 Sewa segera. 586 00:50:28,692 --> 00:50:30,527 Maksudnya, pergi sekarang juga. 587 00:50:30,610 --> 00:50:32,446 Kita perjelas dua hal. 588 00:50:33,488 --> 00:50:35,323 Jangan sok perintah di kapalku 589 00:50:36,158 --> 00:50:39,453 dan kita sudah jalan. Aku senang kalian bergabung. 590 00:50:39,953 --> 00:50:42,914 Sekarang, tolong beri ruangan ini sedikit cahaya. 591 00:50:42,998 --> 00:50:45,333 Bagaimanapun, kau Alina Starkov. 592 00:50:46,042 --> 00:50:48,003 Orang Suci senilai 20 juta kruge. 593 00:50:51,298 --> 00:50:52,799 Hidup atau mati. 594 00:53:22,616 --> 00:53:27,621 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi