1
00:00:38,788 --> 00:00:41,583
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA LEIGH BARDUGO
2
00:01:00,935 --> 00:01:01,770
{\an8}Lari!
3
00:01:02,437 --> 00:01:03,480
{\an8}Itu datang!
4
00:01:38,181 --> 00:01:39,057
{\an8}Alina.
5
00:01:49,818 --> 00:01:51,110
Alina.
6
00:01:54,989 --> 00:01:57,867
Tak apa-apa, kau baik-baik saja.
7
00:02:02,580 --> 00:02:03,581
Mimpi buruk lagi?
8
00:02:08,962 --> 00:02:10,672
Seperti yang kau tunjukkan?
9
00:02:12,048 --> 00:02:12,882
Lebih buruk.
10
00:02:15,635 --> 00:02:16,678
Ceritakan lagi.
11
00:02:17,887 --> 00:02:19,305
Kirigan tewas.
12
00:02:19,389 --> 00:02:21,516
Dibawa Volcra. Tak ada yang selamat.
13
00:02:25,270 --> 00:02:27,147
Aku terus lihat Lekukan membesar,
14
00:02:28,064 --> 00:02:29,315
kadang sedikit,
15
00:02:30,024 --> 00:02:31,317
kadang bergelombang.
16
00:02:33,194 --> 00:02:34,571
Entah apa artinya.
17
00:02:39,951 --> 00:02:41,452
Pikirkan apa berikutnya.
18
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
Mendekati Pelabuhan Weddle!
19
00:02:46,791 --> 00:02:49,127
Baru kali ini kita meninggalkan Ravka.
20
00:02:51,212 --> 00:02:54,966
Dua minggu kau belum makan
atau tidur dengan benar dan kita
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,050
segera ubah itu.
22
00:03:15,403 --> 00:03:17,780
Ada batu panas agar ranjangmu hangat.
23
00:03:19,824 --> 00:03:22,660
Itu jika kita diizinkan
masuk ke negara itu.
24
00:03:24,787 --> 00:03:25,997
Harus tetap tenang.
25
00:03:26,623 --> 00:03:29,125
Setelah titik pemeriksaan, kita bebas.
26
00:03:29,918 --> 00:03:31,127
Tugas kita banyak.
27
00:03:34,297 --> 00:03:35,131
Ya.
28
00:03:38,009 --> 00:03:38,968
Benar.
29
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
Siapkan surat kalian.
30
00:03:51,147 --> 00:03:53,066
Kelas satu, semua di jalur kiri.
31
00:03:53,983 --> 00:03:56,694
Warga Zemeni yang kembali,
pakai jalur hijau.
32
00:04:01,741 --> 00:04:03,910
Semoga kita mirip turis Ketterdam.
33
00:04:05,036 --> 00:04:06,955
Semoga dokumen dari Kaz berfungsi.
34
00:04:07,038 --> 00:04:07,872
Dipalsukan.
35
00:04:07,956 --> 00:04:10,208
- Ada kartu asli legalku.
- Ayo jalan.
36
00:04:16,547 --> 00:04:17,757
Ikuti rencanaku.
37
00:04:18,341 --> 00:04:21,052
Cari Lecut Laut. Itu alasan kita ke sini.
38
00:04:21,636 --> 00:04:24,222
Satu penguat tak cukup, jadi kuambil dua.
39
00:04:25,181 --> 00:04:26,391
Alina,
40
00:04:27,433 --> 00:04:29,644
entah apa risikonya jika mencoba ini.
41
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
Belum ada Grisha yang bisa.
Bahkan Orang Suci.
42
00:04:33,481 --> 00:04:35,817
Belum ada yang meruntuhkan Lekukan.
43
00:04:37,193 --> 00:04:39,862
Aku tahu kau bisa suatu saat nanti. Pasti.
44
00:04:39,946 --> 00:04:40,780
Aku hanya
45
00:04:42,323 --> 00:04:44,492
tak mau kau terbunuh dalam prosesnya.
46
00:04:47,787 --> 00:04:48,705
Batu panas?
47
00:04:54,919 --> 00:04:58,047
Pengungsi Ravka, tolong di jalur ini.
48
00:05:01,843 --> 00:05:02,802
Pengungsi.
49
00:05:07,724 --> 00:05:09,017
- Tunggu.
- Alina.
50
00:05:12,186 --> 00:05:15,815
Permisi. Apa yang terjadi? Perang itu?
51
00:05:17,066 --> 00:05:20,778
Lekukan bergerak dalam semalam.
52
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
Menelan setengah desa kami.
53
00:05:26,701 --> 00:05:27,869
Itu terus membesar.
54
00:05:41,090 --> 00:05:44,302
Itu bukan mimpi buruk,
tetapi sungguh terjadi.
55
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Maka kita cari Lecut Laut.
Kau cek perpustakaan.
56
00:05:54,395 --> 00:05:56,689
Aku tanya nelayan saat mereka kembali.
57
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Terima kasih.
58
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
Berikutnya.
59
00:06:12,830 --> 00:06:14,040
Kalian dari mana?
60
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
Ketterdam.
61
00:06:21,089 --> 00:06:23,716
{\an8}LAUTAN SEJATI
62
00:06:36,687 --> 00:06:39,107
Rumahku istanaku.
63
00:06:41,109 --> 00:06:42,652
Turun kapal dari Ravka,
64
00:06:42,735 --> 00:06:45,404
tak ada yang coba
membunuh kita begitu tiba.
65
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
Hore. Itu pertanda baik.
66
00:06:47,782 --> 00:06:50,368
Akan kurayakan
dengan main dadu dan pelacur.
67
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
- Jangan.
- Dadu saja.
68
00:06:51,869 --> 00:06:53,454
Kita harus ke banyak tempat.
69
00:06:53,538 --> 00:06:55,706
Ke mana dahulu? Tante Heleen?
70
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
Kita ke Kelab Gagak.
71
00:07:06,008 --> 00:07:07,510
Mana papan nama kita?
72
00:07:07,593 --> 00:07:08,719
Sudah diganti.
73
00:07:09,387 --> 00:07:10,847
"Pangeran Kaelish?"
74
00:07:11,639 --> 00:07:12,974
Nama macam apa itu?
75
00:07:14,225 --> 00:07:15,101
Dime Lions.
76
00:07:15,643 --> 00:07:17,311
Pekka Rollins pemilik Kelab Gagak?
77
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Kita bagaimana?
78
00:07:19,897 --> 00:07:21,482
Kita tak punya rumah?
79
00:07:23,192 --> 00:07:24,569
Bagaimana perasaanmu?
80
00:07:30,241 --> 00:07:32,994
Semua setelan dan topiku.
81
00:07:33,744 --> 00:07:35,955
Berpencarlah, ini tak aman.
82
00:07:36,038 --> 00:07:38,499
Tahan! Kalian bertiga. Angkat tangan!
83
00:07:42,170 --> 00:07:43,671
Kaz Brekker.
84
00:07:44,464 --> 00:07:46,090
Jesper Fahey.
85
00:07:46,174 --> 00:07:47,550
Inej Ghafa.
86
00:07:50,011 --> 00:07:52,013
Sudah saatnya kalian muncul.
87
00:07:52,096 --> 00:07:54,223
- Ada masalah?
- Bagi kalian? Ya.
88
00:07:54,932 --> 00:07:56,184
Kalian buronan pembunuhan.
89
00:07:56,267 --> 00:07:58,102
Apa? Kami baru tiba di kota.
90
00:07:59,854 --> 00:08:01,898
Kecuali membunuh Volcra kejahatan.
91
00:08:02,565 --> 00:08:04,025
Lucu sekali, Penembak.
92
00:08:04,650 --> 00:08:08,237
Sekarang, dengan perlahan,
berikan semua pistol itu.
93
00:08:09,238 --> 00:08:11,365
Kau juga, berikan tongkatnya.
94
00:08:11,866 --> 00:08:13,034
Kau, laba-laba…
95
00:08:14,243 --> 00:08:15,495
Ke mana dia?
96
00:08:18,581 --> 00:08:21,375
Ya. Dia sering begitu.
97
00:08:22,126 --> 00:08:24,545
Dua cukup untuk sekarang. Ayo.
98
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
Ke Hellgate menunggu persidangan.
99
00:08:40,561 --> 00:08:43,773
"Ayo kembali ke Ketterdam.
Pasti seru," kata mereka.
100
00:08:44,482 --> 00:08:45,942
Sekarang, aku ke Hellgate.
101
00:08:47,401 --> 00:08:48,361
Hellgate.
102
00:08:53,199 --> 00:08:55,993
Pekka punya pengaruh
di seluruh penjurunya.
103
00:09:00,248 --> 00:09:01,958
Kita di sana, sama saja mati.
104
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Bos?
105
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Kaz?
106
00:09:19,976 --> 00:09:21,936
Hei, hentikan kereta ini!
107
00:09:22,562 --> 00:09:24,146
- Diam!
- Sekarang juga!
108
00:09:25,648 --> 00:09:26,816
Tenanglah.
109
00:09:33,781 --> 00:09:35,199
Kalian berdua. Keluar.
110
00:09:38,578 --> 00:09:42,123
Tuan-tuan, ini menyenangkan. Ayo.
111
00:09:47,920 --> 00:09:49,130
Awas mantelnya.
112
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
Ada apa ini?
113
00:09:54,218 --> 00:09:57,430
Ada yang bayar mahal
untuk bertemu dengan kalian pribadi.
114
00:10:00,182 --> 00:10:01,434
Dasar kriminal.
115
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
Dreesen.
116
00:10:09,066 --> 00:10:11,319
Sepuluh menit sendiri.
117
00:10:13,029 --> 00:10:13,904
Keluarlah.
118
00:10:16,741 --> 00:10:19,744
Kau akan beri tahu apa yang terjadi?
119
00:10:19,827 --> 00:10:21,662
Kami dijebak untuk pembunuhan?
120
00:10:22,788 --> 00:10:26,292
Aku tak tanya soal itu.
Di mana Alina Starkov?
121
00:10:27,793 --> 00:10:28,878
Tak bersama kami.
122
00:10:28,961 --> 00:10:30,004
Sudah jelas.
123
00:10:33,132 --> 00:10:36,844
Kalian pergi dengan uang muka
satu juta kruge-ku,
124
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
pakai kapalku.
125
00:10:40,765 --> 00:10:43,059
Beraninya kembali dengan tangan kosong.
126
00:10:43,768 --> 00:10:46,437
Kesepakatan itu termasuk
satu Pemanggil Cahaya
127
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
untuk uang muka itu.
128
00:10:48,147 --> 00:10:52,109
Kalian turun dari kapal
tanpa membawa orang itu.
129
00:10:52,193 --> 00:10:55,863
Pasti ada sesuatu berharga untukku
atau kalian tak akan berani…
130
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
Itu bukan uangmu, Dreesen.
131
00:10:59,909 --> 00:11:01,869
Kau masuk sebagai perantara.
132
00:11:02,995 --> 00:11:04,789
Untuk mempekerjakan kami.
133
00:11:06,290 --> 00:11:07,917
Operasi ini bukan milikmu.
134
00:11:10,378 --> 00:11:11,253
Itu miliknya.
135
00:11:13,172 --> 00:11:14,173
Benar?
136
00:11:14,256 --> 00:11:15,174
Keterlaluan.
137
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
Ya. Sangat meyakinkan.
138
00:11:17,134 --> 00:11:19,387
Terima kasih, Dreesen. Kuambil alih.
139
00:11:24,683 --> 00:11:26,685
Aku mengusirmu dengan sopan.
140
00:11:27,395 --> 00:11:28,229
Pergilah.
141
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Ini jauh lebih mudah.
142
00:11:48,541 --> 00:11:50,000
Bagaimana kau bisa tahu?
143
00:11:50,084 --> 00:11:52,336
Pakaianmu terlalu bagus untuk pengawal.
144
00:11:52,420 --> 00:11:56,173
Kau amat memperhatikan
seakan-akan uangmu yang dipertaruhkan.
145
00:11:56,257 --> 00:11:59,093
Kau mau dengar cerita kami,
padahal kami tak kenal.
146
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
Kami kenal dia.
147
00:12:01,137 --> 00:12:04,098
Jadi, kau terus berpura-pura.
Pertanyaanku,
148
00:12:05,933 --> 00:12:06,767
siapa kau?
149
00:12:08,811 --> 00:12:11,730
Apa? Kau tak kenal aku?
Mungkin dari samping.
150
00:12:14,900 --> 00:12:15,734
Apa? Tidak.
151
00:12:16,986 --> 00:12:20,239
Baiklah. Namaku Sturmhond.
152
00:12:20,781 --> 00:12:21,740
Aku pernah dengar.
153
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
Ya, kuharap begitu.
154
00:12:23,117 --> 00:12:24,160
Dia perompak kaya.
155
00:12:24,243 --> 00:12:26,871
Kapal perang swasta.
Itu perbedaan penting.
156
00:12:26,954 --> 00:12:27,830
Pertanyaan sama,
157
00:12:27,913 --> 00:12:30,332
kenapa Pemanggil Cahaya penting bagimu?
158
00:12:30,416 --> 00:12:33,794
Kau mungkin tak tahu,
tetapi semua orang mencarinya.
159
00:12:33,878 --> 00:12:35,671
Bahkan untuk konfirmasi kematian.
160
00:12:36,422 --> 00:12:38,007
Imbalannya pun naik.
161
00:12:38,090 --> 00:12:40,676
Dua puluh juta
untuk menyerahkannya ke Fjerda.
162
00:12:40,759 --> 00:12:43,179
Mereka tak senang dengan rencana Kirigan
163
00:12:43,262 --> 00:12:45,848
dan Pemanggil Cahaya
untuk jadikan Lekukan senjata.
164
00:12:45,931 --> 00:12:48,976
Alina tak pernah… Silakan lanjutkan.
165
00:12:49,059 --> 00:12:52,229
Sudah pakai nama panggilan.
Di mana dia sekarang?
166
00:12:53,230 --> 00:12:56,150
Kata pemilik penginapan,
perpustakaan ada di…
167
00:12:56,233 --> 00:12:57,485
Astaga.
168
00:13:02,865 --> 00:13:04,825
Satu jepit rambut emas untuk ini?
169
00:13:11,540 --> 00:13:13,584
Itu kamar mandi pribadi?
170
00:13:20,257 --> 00:13:24,094
Semua tampak sangat… nyaman.
171
00:13:28,015 --> 00:13:28,891
Memang nyaman.
172
00:13:31,143 --> 00:13:33,437
Tidurlah di ranjang. Aku di sana.
173
00:13:33,521 --> 00:13:36,023
Jangan konyol. Ini cukup untuk berdua.
174
00:13:36,941 --> 00:13:39,652
Namun, hanya jika kau mau.
175
00:13:45,908 --> 00:13:46,784
Terasa nyaman.
176
00:13:54,041 --> 00:13:56,377
Aku tak sempat berjudi di Ketterdam.
177
00:14:02,383 --> 00:14:05,052
Kita bisa melihat dunia
saat tak buron lagi.
178
00:14:05,928 --> 00:14:11,141
Ya. Kuil di Ahmrat Jen.
Jika kita bisa sampai ke Shu Han.
179
00:14:13,477 --> 00:14:15,145
Aku tak sabar melihat semua.
180
00:14:15,229 --> 00:14:16,063
Pasti bisa.
181
00:14:22,945 --> 00:14:24,280
Itu kesalahanmu.
182
00:14:28,409 --> 00:14:29,243
Apa?
183
00:14:31,370 --> 00:14:32,246
Ya…
184
00:14:33,205 --> 00:14:36,333
Saat kita kecil,
kau sering menggambar peta.
185
00:14:36,417 --> 00:14:39,044
Selalu membuatku penasaran
ada apa di luar sana.
186
00:14:39,920 --> 00:14:42,965
Saat sedang terbenam di lumpur parit,
memegang senapan,
187
00:14:45,009 --> 00:14:46,218
itu yang kubayangkan.
188
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
Tempat penuh harapan.
189
00:14:51,223 --> 00:14:53,350
Yang bisa kita tuju jika selamat.
190
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Aku juga menyesali
kesempatan yang tak kuambil.
191
00:15:06,280 --> 00:15:07,656
Ambil saja sekarang.
192
00:15:42,066 --> 00:15:43,776
Perahu nelayan kembali.
193
00:15:44,610 --> 00:15:47,446
Ya, aku sebaiknya…
194
00:15:48,280 --> 00:15:51,825
Aku sebaiknya ke pelabuhan,
mulai melacak Lecut Laut.
195
00:16:04,505 --> 00:16:05,965
Bertemu di sini saat senja?
196
00:16:08,175 --> 00:16:09,051
Aku akan di sini.
197
00:16:21,897 --> 00:16:24,608
Kami tak tahu di mana Alina. Dia pergi.
198
00:16:28,028 --> 00:16:28,862
Melarikan diri?
199
00:16:31,115 --> 00:16:34,868
Kau pernah lolos dari borgol.
Jika sempat, kupaksa kau beri tahu.
200
00:16:37,538 --> 00:16:38,372
Terima kasih.
201
00:16:40,165 --> 00:16:43,502
Kata intelku, Pemanggil Cahaya memakai ini
202
00:16:43,585 --> 00:16:44,920
saat memasuki Lekukan.
203
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
Itu bagian dari koleksi Ratu.
204
00:16:47,381 --> 00:16:48,799
Perhiasan yang terkenal,
205
00:16:50,342 --> 00:16:52,428
batu delima Ivet yang dikagumi.
206
00:16:53,554 --> 00:16:58,851
Jadi, dia pakai ini agar kalian
merahasiakan tempat yang dia tuju
207
00:16:59,393 --> 00:17:02,896
atau kalian menemukan mayatnya
dan mencuri ini darinya.
208
00:17:02,980 --> 00:17:05,107
Beraninya kau? Bagaimana…
209
00:17:05,774 --> 00:17:09,903
Kami bukan burung bangkai,
melainkan gagak.
210
00:17:11,572 --> 00:17:14,450
Itu lebih masuk akal dengan konteksnya.
211
00:17:15,743 --> 00:17:17,953
Intinya, kami bukan pencuri makam.
212
00:17:18,662 --> 00:17:20,039
Berarti ini bayaran.
213
00:17:20,914 --> 00:17:22,291
Kalian tahu dia ke mana.
214
00:17:22,875 --> 00:17:25,502
Jika beri tahu,
kuberi 20 detik sendiri di sini
215
00:17:25,586 --> 00:17:27,296
sebelum Stadwatch kembali.
216
00:17:27,379 --> 00:17:29,465
- Jangan menyogok.
- Tinggalkan kalungnya.
217
00:17:29,548 --> 00:17:32,384
- Beri kami 20 detik, akan kuberi tahu.
- Kaz?
218
00:17:33,969 --> 00:17:37,264
Sogokan agar kalian
merahasiakan tindakan selanjutnya,
219
00:17:37,347 --> 00:17:39,433
sebagai ganti tindakan dia selanjutnya.
220
00:17:40,392 --> 00:17:41,268
Aku suka.
221
00:17:42,269 --> 00:17:45,439
Tetap saja, masih repot
menjual perhiasan Kerajaan.
222
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
Kaz.
223
00:17:50,027 --> 00:17:53,572
Saat kalian turun dari Edam malam ini,
dia bersama kalian?
224
00:17:55,032 --> 00:17:56,408
Dia ada di kota?
225
00:18:00,829 --> 00:18:02,831
Dia ada di kapal menuju Novyi Zem.
226
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
Semoga berhasil.
227
00:18:10,297 --> 00:18:11,381
Tuan-tuan.
228
00:18:18,472 --> 00:18:19,973
Bisa bantu dengan ini?
229
00:18:27,606 --> 00:18:29,650
Ini harus kuapakan?
230
00:18:36,865 --> 00:18:38,117
Kau sudah tahu.
231
00:18:38,200 --> 00:18:39,576
Kau seorang Durast?
232
00:18:41,703 --> 00:18:45,666
Pistolmu salah tembak di kereta Arken.
Kau perbaiki tanpa bergerak.
233
00:18:47,918 --> 00:18:50,087
Kau perbaiki tongkatku tanpa alat.
234
00:18:51,380 --> 00:18:52,506
Lalu saat menembak,
235
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
kau tak pernah luput.
236
00:18:56,802 --> 00:18:57,761
Tentu aku tahu.
237
00:19:07,146 --> 00:19:08,856
Sampai di situ saja. Ya?
238
00:19:11,316 --> 00:19:13,944
Aku tak tertarik membocorkan rahasiamu.
239
00:19:16,280 --> 00:19:18,490
Namun, mudah membocorkan rahasia Alina.
240
00:19:20,200 --> 00:19:21,451
Pria itu sudah tahu.
241
00:19:22,119 --> 00:19:24,663
Dia tahu nama kapal yang kita naiki.
242
00:19:24,746 --> 00:19:26,874
Minimal uang kita kembali.
243
00:19:27,624 --> 00:19:28,458
Alina?
244
00:19:29,459 --> 00:19:32,504
Alina sudah lebih dahulu.
Dia perompak. Peringatkan Alina.
245
00:19:32,588 --> 00:19:34,715
Bagaimana? Mau pasang peringatan di mana?
246
00:19:34,798 --> 00:19:36,258
Dia bisa di mana saja.
247
00:19:37,009 --> 00:19:38,677
Masalah kita sudah cukup banyak.
248
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Omong-omong, bukankah kau
seharusnya konsentrasi?
249
00:19:54,067 --> 00:19:54,943
Dasar kriminal.
250
00:20:26,099 --> 00:20:27,309
Kau.
251
00:20:31,146 --> 00:20:34,608
Orang yang sejenis
cenderung bersatu, Nona Starkov.
252
00:20:36,109 --> 00:20:39,738
Ucapan itu tak berpengaruh lagi bagiku.
Tak satu pun.
253
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Lantas, menurutmu ini apa?
254
00:20:43,033 --> 00:20:46,954
Sama saja. Ancaman samar dan janji kosong.
255
00:20:47,037 --> 00:20:49,039
Janji-janjiku nyata, percayalah.
256
00:20:50,832 --> 00:20:54,753
Kau kira kau tahu siapa dirimu sekarang
karena sempat menderita.
257
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
Tak bisa sungguh memahami kedalaman jiwamu
258
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
hingga penderitaan itu
membuatmu berkorban.
259
00:21:02,386 --> 00:21:05,555
Apa yang kau korbankan
selain nyawa orang tak berdosa?
260
00:21:07,182 --> 00:21:09,434
Orang Ravka akan melihat langit dari sini.
261
00:21:10,727 --> 00:21:11,895
Dengan kekuatanku.
262
00:21:13,772 --> 00:21:14,898
Tujuan yang berani.
263
00:21:16,566 --> 00:21:18,110
Namun, pertanyaannya sama,
264
00:21:19,569 --> 00:21:24,574
apa kau bersedia mengorbankan
hal yang paling berharga bagimu?
265
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
Kita aman di sini.
266
00:21:35,836 --> 00:21:37,254
Jangan pergi dahulu.
267
00:21:37,838 --> 00:21:40,090
Kita bisa tunggu sampai…
268
00:21:40,173 --> 00:21:42,175
- Yakin kita bisa menunggu?
- Ya.
269
00:21:42,259 --> 00:21:44,386
Ya, kita aman di Novyi Zem.
270
00:21:45,095 --> 00:21:46,596
Tak bisa dicapai Lekukan.
271
00:21:47,264 --> 00:21:48,932
Dapat peta yang kau butuhkan?
272
00:21:50,058 --> 00:21:54,479
Kau punya peta bahari yang lebih tua?
Setua mungkin.
273
00:22:07,784 --> 00:22:08,869
Kau Durast?
274
00:22:10,912 --> 00:22:13,040
Orang Zemeni tak pakai istilah sempit itu.
275
00:22:13,874 --> 00:22:15,500
Kita semua "zowa". Diberkati.
276
00:22:16,752 --> 00:22:19,588
Itu menyenangkan.
277
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
Menjadi bangsa Grisha
luar biasa. Itu indah.
278
00:22:23,550 --> 00:22:26,595
Namun, kami beruntung
bisa aman di Novyi Zem.
279
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Aku kasihan kepada Grisha Ravka.
280
00:22:31,099 --> 00:22:33,226
Semoga dijaga Orang Suci mereka.
281
00:23:44,798 --> 00:23:46,550
Dia Orang Suci hidup.
282
00:23:47,676 --> 00:23:50,345
Dia penyebab aku kehilangan Katina-ku.
283
00:23:51,471 --> 00:23:56,017
Dia dan Sang Kelam
penyebab kita di sini tanpa punya apa-apa.
284
00:23:57,435 --> 00:24:00,230
Kau benar. Dia bisa menghentikannya.
285
00:24:08,405 --> 00:24:09,781
Keduanya bersalah.
286
00:24:09,865 --> 00:24:13,118
Dengan restu Orang Suci,
Volcra mencabik tubuh mereka.
287
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Biar aku.
288
00:24:56,703 --> 00:24:58,205
Dia si Pemanggil Cahaya.
289
00:25:01,208 --> 00:25:02,375
Kalau di sini?
290
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
Tidak, percayalah. Di sini.
291
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
Tak ada gerombolan ikan yang ke sini.
292
00:25:07,797 --> 00:25:08,632
Kenapa?
293
00:25:09,382 --> 00:25:13,386
Apa ada predator di perairan ini?
Yang bernilai untuk diburu?
294
00:25:15,138 --> 00:25:17,766
Jangan cari mati, Nak.
295
00:25:28,485 --> 00:25:29,945
Perhatian!
296
00:25:30,028 --> 00:25:32,989
Tentara Pertama, masukkan.
Berangkat lima menit lagi.
297
00:25:33,698 --> 00:25:35,367
Amankan amunisi, Prajurit.
298
00:25:38,662 --> 00:25:39,871
Kubantu kau berdiri.
299
00:25:41,539 --> 00:25:42,374
Terima kasih.
300
00:25:44,084 --> 00:25:46,127
- Aku mengenalmu?
- Tidak, maaf.
301
00:25:48,338 --> 00:25:50,757
Aku ingat semua prajurit
di bawah perintahku
302
00:25:51,466 --> 00:25:53,593
dan para desertir, Oretsev.
303
00:25:54,219 --> 00:25:57,555
Kau sendirian
atau Pemanggil Cahaya-mu bersamamu?
304
00:25:58,139 --> 00:25:59,266
Tidak, Pak.
305
00:25:59,349 --> 00:26:01,434
Ayo kembali ke Ravka, Prajurit.
306
00:26:01,518 --> 00:26:03,687
- Pengadilan militer menantimu.
- Aku…
307
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
Dubrov?
308
00:26:11,653 --> 00:26:13,989
- Kejar dia!
- Kejar dia!
309
00:26:14,614 --> 00:26:15,532
Bajingan pembohong!
310
00:26:16,992 --> 00:26:18,368
Jangan sampai lolos!
311
00:26:20,662 --> 00:26:21,955
Awas!
312
00:26:26,710 --> 00:26:29,045
Hei! Itu harganya 25 neredi.
313
00:26:32,090 --> 00:26:32,924
Maafkan aku.
314
00:27:05,373 --> 00:27:06,583
Berhenti!
315
00:27:36,821 --> 00:27:37,822
Hei!
316
00:27:48,583 --> 00:27:52,170
- Kata siapa aku tak dikenal di sini?
- Ya, itu tak mencolok.
317
00:27:55,215 --> 00:27:57,050
Sudah kuduga kalian bersama.
318
00:27:58,468 --> 00:27:59,594
Tunjukkan tanganmu.
319
00:27:59,677 --> 00:28:02,013
Khususnya kau, Starkov.
320
00:28:03,807 --> 00:28:05,058
Saatnya menangkapmu.
321
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
Cepat.
322
00:28:27,205 --> 00:28:30,166
Apa ini? Minggir.
323
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Lewat sini.
324
00:28:32,085 --> 00:28:36,047
Minggir! Mereka buronan
untuk kejahatan atas negara kita!
325
00:28:39,300 --> 00:28:40,802
Adawesi, Pemanggil Cahaya.
326
00:28:40,885 --> 00:28:43,179
- Awas! Minggir sekarang!
- Terima kasih.
327
00:29:08,246 --> 00:29:09,372
Kita mulai dari mana?
328
00:29:10,874 --> 00:29:12,667
- Jangan pub Tunde.
- Kenapa?
329
00:29:12,751 --> 00:29:15,587
Karena kau membuat kita
diusir terakhir kali.
330
00:29:15,670 --> 00:29:19,466
Jika awak kapal Fjerdan
mempertanyakan hak wanita membawa senjata.
331
00:29:19,549 --> 00:29:20,633
Mereka sudah belajar.
332
00:29:21,384 --> 00:29:24,471
Aku jadi ingat stanza dari Kanto Rabinov…
333
00:29:24,554 --> 00:29:25,930
Prajurit, dengarkan.
334
00:29:27,098 --> 00:29:30,477
Buronan lolos, tetapi orang-orangku
sudah memblokir jalanan.
335
00:29:31,102 --> 00:29:36,232
Jalan keluar mereka
hanya lewat kapal di pelabuhan ini.
336
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
Kita serahkan dia dan bagi imbalannya.
337
00:29:39,152 --> 00:29:42,530
Namun, hanya jika kita
hentikan mereka sebelum naik kapal.
338
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Kalian paham?
339
00:29:44,657 --> 00:29:45,492
Ya, Pak.
340
00:29:46,201 --> 00:29:51,414
Kedengarannya penting… atau berbahaya.
Aku tak pernah bisa membedakan.
341
00:29:51,498 --> 00:29:54,334
- Jelas penting. Ayolah. Tidak.
- Namun…
342
00:30:33,540 --> 00:30:34,374
Eshana.
343
00:30:34,916 --> 00:30:36,709
Inej! Kau kembali.
344
00:30:37,836 --> 00:30:39,796
Jalanan sekarang tak aman bagimu.
345
00:30:39,879 --> 00:30:43,049
Katakan. Siapa yang dibunuh
dan siapa yang menyalahkan kami?
346
00:30:48,471 --> 00:30:51,808
Kita sungguh ada di dasar Gentong.
347
00:30:51,891 --> 00:30:53,852
Stadwatch tak patroli di sini. Aman.
348
00:30:54,602 --> 00:30:56,437
Inej, apa yang kau temukan?
349
00:30:57,021 --> 00:30:58,648
Kita dituduh bunuh Tante Heleen.
350
00:30:58,731 --> 00:30:59,607
Tunggu, apa?
351
00:31:00,650 --> 00:31:02,068
Kita bukan pelakunya.
352
00:31:02,151 --> 00:31:03,152
Tunggu, kalau kau?
353
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
Pekka Rollins, bukan?
354
00:31:06,739 --> 00:31:08,157
Dia menjebak kita.
355
00:31:08,992 --> 00:31:10,660
Dia mau menghukum kita,
356
00:31:10,743 --> 00:31:12,871
ambil pekerjaan setelah dia peringatkan.
357
00:31:12,954 --> 00:31:14,581
Namun, kenapa Tante Heleen?
358
00:31:16,499 --> 00:31:18,042
Dia memegang akta Kelab Gagak.
359
00:31:18,126 --> 00:31:21,004
Kita sepakat agar Inej bantu
urusan Pemanggil Cahaya,
360
00:31:21,087 --> 00:31:22,213
jadi Rollins bunuh.
361
00:31:23,590 --> 00:31:25,466
Dia pemilik kelab.
362
00:31:27,468 --> 00:31:30,221
Kini, di sana
semua bekerja untuk Pekka Rollins.
363
00:31:32,223 --> 00:31:33,182
Ada lagi.
364
00:31:38,605 --> 00:31:39,814
Menagerie.
365
00:31:41,065 --> 00:31:42,483
Kini, itu miliknya juga.
366
00:31:43,902 --> 00:31:46,446
Termasuk semua yang dimiliki Menagerie.
367
00:31:50,366 --> 00:31:52,994
Jadi, Stadwatch
ada di mana-mana dan Pekka kebal.
368
00:31:53,828 --> 00:31:55,455
Tak kuduga akan rindu Lekukan.
369
00:31:57,999 --> 00:31:58,833
Ini untuk apa?
370
00:31:58,917 --> 00:32:01,336
Bukan hanya kita yang difitnah.
371
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
Ada imbalan baru untuk Orang Suci-mu.
Kini dari Fjerda.
372
00:32:04,464 --> 00:32:06,549
Dianggap bersekongkol dengan Sang Kelam.
373
00:32:06,633 --> 00:32:08,343
Ini jalanmu untuk melindunginya.
374
00:32:08,426 --> 00:32:10,678
Pergi ke Pelabuhan Ketiga. Cari Jari.
375
00:32:10,762 --> 00:32:13,222
Dia akan membantumu naik kapal kargo.
376
00:32:13,973 --> 00:32:16,017
- Kau usir aku?
- Aku janjikan kebebasan.
377
00:32:17,268 --> 00:32:18,645
Ini bukan kebebasan, Kaz.
378
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Pekka memiliki ikatan kontrakku…
379
00:32:21,522 --> 00:32:22,941
Akan kubereskan.
380
00:32:25,151 --> 00:32:26,611
Ini bukan pertarunganmu lagi.
381
00:32:28,237 --> 00:32:29,322
Ini pertarunganku.
382
00:32:33,117 --> 00:32:34,118
Aku tak akan pergi.
383
00:32:40,750 --> 00:32:41,584
Tidak sekarang.
384
00:32:44,337 --> 00:32:46,005
Kejadian Orang Suci itu takdir.
385
00:32:46,714 --> 00:32:49,550
Yang terjadi di sini di tangan kita.
386
00:32:55,640 --> 00:32:58,476
Baik, tetapi tetap bersembunyi.
387
00:32:58,559 --> 00:32:59,769
Kalian berdua.
388
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
Berkumpul di dua bel di ujung Rozenstraat.
389
00:33:02,271 --> 00:33:04,273
Cari bengkel di belakangnya.
390
00:33:04,941 --> 00:33:05,817
Kau mau ke mana?
391
00:33:05,900 --> 00:33:07,986
Aku butuh Peremuk Hati untuk nanti.
392
00:33:08,528 --> 00:33:10,405
Yang belum dimiliki Pekka.
393
00:33:11,072 --> 00:33:12,198
Akan kuawasi.
394
00:33:14,909 --> 00:33:15,994
"Peremuk Hati"?
395
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
- Aku saja.
- "Untuk nanti"?
396
00:33:19,122 --> 00:33:20,373
Tunggu, nanti apa?
397
00:33:29,215 --> 00:33:30,091
Dia lolos.
398
00:33:33,011 --> 00:33:35,179
Ternyata dia merepotkanmu.
399
00:33:35,680 --> 00:33:39,058
Tak bisa sembunyi lama.
Ada 60 orang berpatroli mencarinya.
400
00:33:39,142 --> 00:33:39,976
Bagus.
401
00:33:40,810 --> 00:33:43,479
Kau sudah melakukan hal yang akan kuminta.
402
00:33:43,563 --> 00:33:45,732
Aku mau memastikan orangmu mengerti
403
00:33:45,815 --> 00:33:48,943
bajingan Gentong ini
dan krunya adalah prioritasku.
404
00:33:49,027 --> 00:33:49,902
Tentu saja.
405
00:33:51,446 --> 00:33:52,947
Aku pun mengerti,
406
00:33:53,865 --> 00:33:57,035
kau buat rencana
dan mau itu berjalan sedemikian rupa.
407
00:33:58,494 --> 00:34:02,290
Jadi, aku senang
tujuan kita sama untuk yang ini
408
00:34:02,373 --> 00:34:06,627
karena kita berdua
berkepentingan menjatuhkannya.
409
00:34:07,128 --> 00:34:09,505
Mungkin kau sedikit lebih dariku.
410
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Kau mengenalinya?
411
00:34:13,968 --> 00:34:15,845
Itu senjata resmi Stadwatch.
412
00:34:17,680 --> 00:34:18,514
Benar.
413
00:34:20,349 --> 00:34:22,310
Bayangkan suara tabuhan drum malam hari
414
00:34:22,393 --> 00:34:24,020
saat semua pria berseragam dengar
415
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Kaz Brekker bunuh kawan kalian
dengan pistol kalian.
416
00:34:27,732 --> 00:34:29,567
Namun, tidak. Dia…
417
00:34:38,785 --> 00:34:40,453
Menyeret mayatnya ke gang.
418
00:34:40,536 --> 00:34:41,996
Sebarkan, Brekker pelakunya.
419
00:34:43,372 --> 00:34:45,875
Kalian kubayar mahal
untuk melakukan tugas.
420
00:34:45,958 --> 00:34:47,877
Kau butuh apa dari kami, Bos?
421
00:34:47,960 --> 00:34:50,838
Suruh Dime Lions
memburu Brekker dan krunya.
422
00:34:50,922 --> 00:34:51,756
Segera.
423
00:35:33,047 --> 00:35:33,881
Wylan.
424
00:35:36,676 --> 00:35:37,593
Kau masih hidup.
425
00:35:38,469 --> 00:35:39,595
Berkatmu juga.
426
00:35:39,679 --> 00:35:41,305
Stadwatch mengejarmu.
427
00:35:41,389 --> 00:35:44,016
Berapa banyak fosfor di bom kejut itu?
428
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Opsi kabur dari Sang Kelam?
429
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Saat itu kau membutuhkannya?
Apa itu cukup?
430
00:35:50,815 --> 00:35:51,649
Hampir.
431
00:35:53,901 --> 00:35:56,237
Aku perlu kau buatkan paket baru.
432
00:35:57,363 --> 00:36:01,826
Katamu sekali saja,
tidak memasuki ke duniamu.
433
00:36:03,244 --> 00:36:05,163
- Saat itu uangku kurang.
- Sekarang?
434
00:36:07,748 --> 00:36:09,333
Kapan terakhir kau makan?
435
00:36:13,754 --> 00:36:15,923
Jangan sentuh botol itu.
436
00:36:17,633 --> 00:36:19,010
Akan gatal berhari-hari.
437
00:36:36,360 --> 00:36:37,403
Angkat tangan, Roh.
438
00:36:47,830 --> 00:36:49,290
Kalian mau membunuhku?
439
00:36:49,373 --> 00:36:52,293
Tidak, kau kerja di Menagerie,
440
00:36:52,376 --> 00:36:53,794
jadi kau milik bos kami.
441
00:36:54,837 --> 00:36:57,465
- Dia bisa bunuh jika mau.
- Tak bisa begitu.
442
00:36:58,049 --> 00:37:01,552
Pertanyaannya, apa doa malamku
sia-sia setelah membunuhmu.
443
00:37:10,728 --> 00:37:12,563
Aku takut sekali.
444
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
Itu aku. Semoga kau tak keberatan.
445
00:37:34,001 --> 00:37:34,919
Peremuk Hati.
446
00:37:35,544 --> 00:37:36,879
Kau membuntutiku.
447
00:37:39,924 --> 00:37:42,009
Kau di kapal bersama kami dari Os Kervo.
448
00:37:42,093 --> 00:37:44,053
Bersama si pistol dan si topi.
449
00:37:45,972 --> 00:37:49,934
Yang kau lakukan tadi
sangat mengagumkan dan ilegal.
450
00:37:50,851 --> 00:37:52,311
Maksudku, terima kasih.
451
00:37:53,479 --> 00:37:54,397
Aku butuh bantuan.
452
00:37:55,064 --> 00:37:59,694
Di kapal, kudengar bosmu
butuh orang seperti aku.
453
00:38:00,653 --> 00:38:02,238
Kita sama-sama kesulitan,
454
00:38:02,321 --> 00:38:04,615
mungkin bisa sepakat untuk saling bantu?
455
00:38:05,408 --> 00:38:07,034
Sebelum mereka siuman?
456
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
Pasti seru.
457
00:38:18,212 --> 00:38:20,131
Kau butuh bantuan macam apa?
458
00:38:21,215 --> 00:38:23,384
Kau tahu soal penjara Hellgate?
459
00:38:35,479 --> 00:38:38,941
Tahanan baru. Matthias Helvar.
460
00:38:53,873 --> 00:38:57,460
PEMBUNUH
461
00:39:06,427 --> 00:39:08,763
Tidak, aku tak bersalah!
462
00:39:09,263 --> 00:39:10,848
Aku tak punya budak!
463
00:39:22,443 --> 00:39:25,988
Hanya dua kapal di kota pelabuhan?
Ada yang tak beres.
464
00:39:26,989 --> 00:39:28,657
Mungkin diusir Bohdan.
465
00:39:28,741 --> 00:39:30,951
Ini bukan yurisdiksi Tentara Pertama.
466
00:39:31,869 --> 00:39:35,414
Mungkin janji 20 juta kruge cukup
467
00:39:35,498 --> 00:39:37,124
untuk membeli akses ke dermaga.
468
00:39:39,418 --> 00:39:42,046
Andai dia masih hidup
agar bisa kuhajar lagi.
469
00:39:42,129 --> 00:39:45,383
Karena dia, seluruh dunia
menganggapku penjahat pengkhianat.
470
00:39:45,466 --> 00:39:46,842
Mereka salah.
471
00:39:49,011 --> 00:39:51,764
Gagah sekali, tetapi mereka
pasti mencetak banyak.
472
00:39:52,515 --> 00:39:53,682
Sekarang apa?
473
00:39:53,766 --> 00:39:55,226
Kita cari Lecut Laut.
474
00:39:56,602 --> 00:39:57,436
Tunggu.
475
00:39:58,104 --> 00:40:00,022
Tak ada bendera di kapal itu. Swasta.
476
00:40:00,106 --> 00:40:01,732
Artinya bisa disewa.
477
00:40:02,358 --> 00:40:03,526
Baiklah, ayo.
478
00:40:12,868 --> 00:40:14,328
Ambil semua peluang.
479
00:40:17,873 --> 00:40:19,083
Semua diikat.
480
00:40:19,166 --> 00:40:22,420
Berhenti. Kami butuh sewa kapal
untuk segera pergi.
481
00:40:24,547 --> 00:40:25,464
Aku bisa bayar.
482
00:40:26,340 --> 00:40:27,174
Ini emas.
483
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
Ini cukup.
484
00:40:33,556 --> 00:40:36,559
Kalau begitu, ayo cepat.
Kuantar kau ke kapten.
485
00:40:36,642 --> 00:40:37,476
Terima kasih.
486
00:40:38,477 --> 00:40:39,645
Kau! Berhenti.
487
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
Kau mau berkelahi, Ravka?
488
00:40:43,399 --> 00:40:45,776
Pria itu desertir Tentara Pertama.
489
00:40:45,860 --> 00:40:47,194
Dia tawanan kami.
490
00:40:47,278 --> 00:40:48,946
Sungguh? Baik, kalau begitu.
491
00:40:50,614 --> 00:40:52,074
Ravka mau berkelahi!
492
00:40:56,454 --> 00:40:59,123
Aku tak mau memperburuk
perkelahian dengan Shu Han.
493
00:41:03,961 --> 00:41:06,964
Kami tak bersama Shu Han. Kami independen.
494
00:41:07,506 --> 00:41:10,634
Mungkin simpan pelurumu
untuk perang, Pak Tua?
495
00:41:13,554 --> 00:41:16,015
Tentara Pertama harus tahu posisi mereka.
496
00:41:31,780 --> 00:41:34,950
Grisha itu mengkhianati kita!
497
00:41:35,826 --> 00:41:41,081
Jenderal mereka dan Pemanggil Cahaya
yang menyebabkan itu.
498
00:41:42,666 --> 00:41:44,543
Kami berjuang demi kalian!
499
00:41:47,296 --> 00:41:51,800
Kami korbankan garda depan demi kalian!
500
00:41:52,968 --> 00:41:57,389
Kini Lekukan datang untuk kita semua.
501
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Karena kalian!
502
00:42:04,021 --> 00:42:07,191
Kata mereka Grisha adalah Ravka.
503
00:42:08,192 --> 00:42:09,735
Setia kepada Raja.
504
00:42:10,277 --> 00:42:13,781
Raja yang diracuni oleh Grisha.
505
00:42:14,573 --> 00:42:15,658
Bisa bayangkan?
506
00:42:29,672 --> 00:42:33,509
Aku Penyembuh, bisa membantu prajuritmu.
507
00:42:35,761 --> 00:42:40,140
Jika kami ditinggal di sini,
kau akan membunuh kami semua.
508
00:42:48,148 --> 00:42:51,443
Bukan kami yang seharusnya
kau cemaskan sekarang.
509
00:42:52,611 --> 00:42:55,364
Melainkan yang ada di dalam Lekukan.
510
00:43:02,871 --> 00:43:03,914
Apa itu?
511
00:43:11,088 --> 00:43:13,340
Volcra tak bisa meninggalkan Lekukan.
512
00:43:55,466 --> 00:43:56,717
Kirigan sudah mati!
513
00:44:00,554 --> 00:44:01,513
Mundur!
514
00:44:28,165 --> 00:44:29,375
Aku kembali.
515
00:44:31,669 --> 00:44:33,629
Bersama teman baru.
516
00:44:48,227 --> 00:44:51,313
Ini lagi?
517
00:44:53,357 --> 00:44:56,568
Mengurung kami di kandang.
518
00:45:01,698 --> 00:45:03,659
Aku harus menggulingkan Raja sekarang.
519
00:45:15,754 --> 00:45:16,713
Genya.
520
00:45:19,925 --> 00:45:21,009
Aku senang melihatmu.
521
00:45:23,679 --> 00:45:24,763
Kau selamat.
522
00:45:26,390 --> 00:45:27,391
Tentu saja.
523
00:45:34,731 --> 00:45:35,941
Aku selalu selamat.
524
00:45:41,321 --> 00:45:42,739
Namun, aku lapar sekali.
525
00:45:45,576 --> 00:45:46,994
Sepertinya aku akan ke kota.
526
00:45:48,162 --> 00:45:50,289
Membuang Tentara Pertama di sana
527
00:45:52,082 --> 00:45:53,500
dan masak makan malam.
528
00:45:55,502 --> 00:45:59,131
Jika ada yang… mau bergabung.
529
00:46:13,145 --> 00:46:13,979
Ikuti.
530
00:46:57,272 --> 00:46:58,899
Halo? Ada orang di sini?
531
00:47:01,527 --> 00:47:03,737
Hai. Tak kuduga kau akan datang.
532
00:47:03,820 --> 00:47:05,030
Kau siapa?
533
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Kami adalah…
534
00:47:07,991 --> 00:47:08,992
Wylan.
535
00:47:09,993 --> 00:47:12,913
Maksudku, kenapa Kaz mau bertemu di sini?
536
00:47:16,083 --> 00:47:19,628
Sepertinya aku jadi ahli penghancurmu.
537
00:47:21,046 --> 00:47:21,880
Kau?
538
00:47:23,715 --> 00:47:27,344
- Jemarimu lengkap.
- Mungkin aku hati-hati.
539
00:47:28,845 --> 00:47:31,890
Hati-hati itu dipelajari
dari kehilangan jemarimu.
540
00:47:34,768 --> 00:47:37,896
Pemula ini bilang
dia ahli penghancur baru kita.
541
00:47:37,980 --> 00:47:39,773
Raske lebih baik. Bahkan Pim.
542
00:47:39,856 --> 00:47:41,775
Namun, Wylan yang kupekerjakan.
543
00:47:42,484 --> 00:47:45,320
Bukankah kau seharusnya lulus kuliah
544
00:47:45,904 --> 00:47:48,657
dan, entahlah, kerja di belakang meja?
545
00:47:48,740 --> 00:47:49,908
Kau di sini.
546
00:47:50,826 --> 00:47:54,204
- Dengan Peremuk Hati baru.
- Nina Zenik. Siap melayani.
547
00:47:54,288 --> 00:47:55,497
- Nina Zenik?
- Ya.
548
00:47:56,290 --> 00:47:57,833
Itu sebuah reaksi.
549
00:47:57,916 --> 00:48:00,711
Apa ada Nina Zenik yang tak kukenal?
550
00:48:02,170 --> 00:48:03,505
Ada yang mau teh?
551
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
Kau bekerja dengan Arken.
552
00:48:07,009 --> 00:48:10,554
Katamu kau punya kontak
agar kita bisa masuk. Peremuk Hati.
553
00:48:10,637 --> 00:48:12,514
Nina tumbuh di sana.
554
00:48:13,265 --> 00:48:14,933
Lebih tepatnya rekanan terbatas.
555
00:48:15,017 --> 00:48:16,101
Kau memercayainya?
556
00:48:16,602 --> 00:48:18,478
Si penyeleweng itu? Tak akan.
557
00:48:18,562 --> 00:48:20,439
Dia sangat mencurigakan.
558
00:48:20,522 --> 00:48:21,440
Berapa hargamu?
559
00:48:21,523 --> 00:48:23,525
Jalur resmi untuk masalahku sudah habis.
560
00:48:23,609 --> 00:48:25,611
Setiap klerik kota ini berkata sama.
561
00:48:25,694 --> 00:48:27,321
"Bertemu hakim enam bulan lagi."
562
00:48:27,404 --> 00:48:30,449
Jadi, kau mencari
rute yang tak terlalu legal
563
00:48:31,617 --> 00:48:32,951
untuk apa, tepatnya?
564
00:48:33,035 --> 00:48:35,329
Katanya kau bisa
membebaskan dari Hellgate.
565
00:48:38,832 --> 00:48:42,461
Seseorang, bukan sembarang orang,
sejujurnya, dia cinta sejatiku.
566
00:48:48,675 --> 00:48:51,011
Aku tak bisa melepasmu dari Hellgate.
567
00:48:53,180 --> 00:48:54,765
Namun, bisa berkunjung.
568
00:48:56,391 --> 00:48:58,018
Sebagai imbalan jasamu.
569
00:48:58,602 --> 00:48:59,811
Kenapa butuh aku?
570
00:49:01,146 --> 00:49:02,272
Untuk setelahnya.
571
00:49:03,565 --> 00:49:04,441
Ikuti aku.
572
00:49:08,570 --> 00:49:09,863
Dia sering begini.
573
00:49:09,946 --> 00:49:10,864
Sungguh?
574
00:49:30,842 --> 00:49:32,260
Satu demi satu.
575
00:49:43,313 --> 00:49:44,398
Apa itu?
576
00:49:44,481 --> 00:49:45,399
Kelab Gagak.
577
00:49:53,949 --> 00:49:55,826
Banyak topi bagusku di dalam.
578
00:49:57,661 --> 00:49:58,787
Itu milikmu?
579
00:50:00,414 --> 00:50:02,708
Kini kita ada di setelahnya?
580
00:50:03,959 --> 00:50:06,044
Ini tak membersihkan nama kita, Kaz.
581
00:50:06,670 --> 00:50:10,549
Ini perang dengan Pekka Rollins,
si Raja Gentong.
582
00:50:10,632 --> 00:50:12,384
Gentong bukan milik raja.
583
00:50:16,263 --> 00:50:17,681
Itu milik para bajingan.
584
00:50:24,688 --> 00:50:26,148
Permintaan sewa, Kapten.
585
00:50:26,982 --> 00:50:28,066
Sewa segera.
586
00:50:28,692 --> 00:50:30,527
Maksudnya, pergi sekarang juga.
587
00:50:30,610 --> 00:50:32,446
Kita perjelas dua hal.
588
00:50:33,488 --> 00:50:35,323
Jangan sok perintah di kapalku
589
00:50:36,158 --> 00:50:39,453
dan kita sudah jalan.
Aku senang kalian bergabung.
590
00:50:39,953 --> 00:50:42,914
Sekarang, tolong beri
ruangan ini sedikit cahaya.
591
00:50:42,998 --> 00:50:45,333
Bagaimanapun, kau Alina Starkov.
592
00:50:46,042 --> 00:50:48,003
Orang Suci senilai 20 juta kruge.
593
00:50:51,298 --> 00:50:52,799
Hidup atau mati.
594
00:53:22,616 --> 00:53:27,621
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi