1 00:00:02,167 --> 00:00:15,833 -- Diterjemahkan oleh Dyah D. Anggarini -- (Resync By *Coffee_Prison) 2 00:00:41,298 --> 00:00:43,964 Apa tanggung jawab mereka yang punya kuasa? 3 00:00:44,756 --> 00:00:49,756 Apa mereka hanya punya kewajiban menghindari penyalahgunaan kekuasaan? 4 00:00:50,214 --> 00:00:52,714 Atau punya tugas melindungi yang tidak berkuasa? 5 00:00:52,798 --> 00:00:53,881 Keduanya retorik. 6 00:00:53,964 --> 00:00:56,048 Terdakwa memakai sumber daya tak terbatas 7 00:00:56,131 --> 00:01:00,923 politik dan moneter, untuk keuntungan finansial, korbankan keselamatan umum, 8 00:01:01,006 --> 00:01:03,881 - penyebab kematian orang tak bersalah. - Banyak omongnya. 9 00:01:03,964 --> 00:01:07,339 Mereka lakukan ini karena yakin tak akan diminta pertanggungjawaban. 10 00:01:07,423 --> 00:01:11,548 Bahwa kekuasaan melindungi mereka dari konsekuensi nyata. 11 00:01:11,964 --> 00:01:15,423 Tapi, hari ini, Anda, para juri, bisa membuktikan sebaliknya. 12 00:01:15,506 --> 00:01:16,339 Senyum lagi. 13 00:01:16,464 --> 00:01:18,548 Tunjukkan mereka harus bertanggung jawab, 14 00:01:18,881 --> 00:01:21,131 karena pemilik kekuasaan besar 15 00:01:22,006 --> 00:01:23,631 punya tanggung jawab yang besar. 16 00:01:24,048 --> 00:01:26,048 Dan kamu memenangkan kasus ini. 17 00:01:26,423 --> 00:01:28,339 Kamu enggak membantu sama sekali. 18 00:01:28,423 --> 00:01:30,631 Rasanya lebih berdampak jika aku yang bilang. 19 00:01:30,714 --> 00:01:33,798 Banyak waktu untuk ganti taktik, dan biarkan aku yang tutup. 20 00:01:34,339 --> 00:01:36,214 Kamu enggak tahu, aku mau bunuh kamu. 21 00:01:36,298 --> 00:01:38,839 Dan Jen enggak akan menuntut. Jadi, aku akan lolos. 22 00:01:38,923 --> 00:01:41,714 Konflik kepentingan, bukan membenarkan pembunuhan. Dah. 23 00:01:41,798 --> 00:01:43,923 Mau dengarkan paralegal daripada pengacara? 24 00:01:44,006 --> 00:01:45,006 Ya. Dia hebat. 25 00:01:45,089 --> 00:01:47,089 - Ini tidak profesional. - Itu bagus. 26 00:01:47,173 --> 00:01:48,631 - Sangat bagus. - Serius? 27 00:01:48,714 --> 00:01:52,339 Caramu gunakan beban tugas sipil dalam argumen penutupmu? 28 00:01:52,423 --> 00:01:53,923 Hampir menangis mendengarnya. 29 00:01:54,006 --> 00:01:56,048 Akhiri pakai tatapan buas Jen Walters. 30 00:01:56,131 --> 00:01:58,423 Apa? Aku enggak punya tatapan buas. 31 00:01:58,839 --> 00:01:59,839 Seperti itu. 32 00:02:00,173 --> 00:02:01,881 - Sempurna. - Baik. Serius? 33 00:02:01,964 --> 00:02:03,506 - Kamu yakin? - Ya. Ayolah. 34 00:02:03,589 --> 00:02:05,339 Itu hebat. Itu dahsyat. 35 00:02:05,423 --> 00:02:09,381 Jen, ada alasan kenapa kamu dipilih melawan GLK and H, mengerti? 36 00:02:09,464 --> 00:02:11,673 Peningkatan itu sedang terjadi. Ini bagus. 37 00:02:11,756 --> 00:02:14,298 Suatu hari genius kecilku akan jadi jaksa wilayah. 38 00:02:14,381 --> 00:02:18,131 Mungkin suatu hari, tapi saat ini aku cuma perlu 39 00:02:18,756 --> 00:02:20,589 - memenangkan kasus ini. - Pasti bisa. 40 00:02:20,673 --> 00:02:24,131 Kalau enggak sesuai harapan, kamu bisa jadi Hulk. 41 00:02:24,214 --> 00:02:25,214 Buat semua terkejut? 42 00:02:25,298 --> 00:02:28,756 Aku cuma akan jadi Hulk hanya dalam ranah hukum. 43 00:02:28,839 --> 00:02:29,881 Enggak, Jen. 44 00:02:29,964 --> 00:02:31,881 - Enggak? - Enggak, itu enggak lucu, Jen. 45 00:02:31,964 --> 00:02:33,714 - Aku cuma bisa bilang padamu. - Ya. 46 00:02:34,506 --> 00:02:35,506 Sebentar. 47 00:02:37,464 --> 00:02:41,673 Ya, soal itu. Memang benar. Aku Hulk. 48 00:02:41,756 --> 00:02:43,714 Kalian pasti enggak akan bisa 49 00:02:43,798 --> 00:02:46,756 fokus ke serial pengacara seru ini sampai tahu sejarahnya. 50 00:02:46,839 --> 00:02:48,381 Biar aku jelaskan semuanya. 51 00:02:49,214 --> 00:02:52,214 Beberapa bulan lalu, aku jalan-jalan dengan sepupu, Bruce. 52 00:02:52,298 --> 00:02:53,173 (BEBERAPA BULAN LALU) 53 00:02:53,256 --> 00:02:55,631 Ya, dan itu berhasil. Lenganku mulai sembuh. 54 00:02:55,714 --> 00:02:58,423 - Enggak ada yang mengira itu... - Ya, Bruce yang itu. 55 00:02:58,506 --> 00:03:02,256 Semua karena aku buat alat kecil yang menahanku dalam wujud manusia. 56 00:03:02,798 --> 00:03:05,964 Itu jawaban terpanjang untuk pertanyaan "Lagi sibuk apa?" 57 00:03:06,048 --> 00:03:08,714 Kamu tanya, jadi aku jawab. 58 00:03:09,298 --> 00:03:11,173 Kenapa ada ini? 59 00:03:11,756 --> 00:03:13,506 - Cheetos dan sumpit? - Ya. 60 00:03:13,589 --> 00:03:15,256 Biar jariku enggak berlumuran. 61 00:03:15,923 --> 00:03:19,798 - Ya ampun. Itu sangat sekali. - Bukan cuma kamu yang genius. 62 00:03:20,089 --> 00:03:22,339 Enggak, Ched juga kok. 63 00:03:22,423 --> 00:03:26,256 Oke. Balik ke omonganku tadi, teoriku. 64 00:03:26,339 --> 00:03:27,381 Ya ampun. 65 00:03:27,464 --> 00:03:30,964 Steve Rogers enggak punya pacar sebelum gabung di militer. 66 00:03:31,048 --> 00:03:33,173 - Kata siapa? - Kata History Channel. 67 00:03:33,256 --> 00:03:35,173 Jadi, dia jadi Kapten Amerika. 68 00:03:35,256 --> 00:03:37,464 Dan sejak itu, simbol Amerika, 69 00:03:37,548 --> 00:03:40,548 dia dikirim ke garis depan, jadi pahlawan perang. 70 00:03:40,631 --> 00:03:43,839 - Lalu dia membeku dalam es. - Benar. 71 00:03:43,923 --> 00:03:45,839 Jadi, berdasarkan semua cerita kamu, 72 00:03:46,423 --> 00:03:49,589 setelah dia enggak beku, dia terus menerus menghadapi bencana 73 00:03:49,673 --> 00:03:51,256 yang mengancam dunia. 74 00:03:51,339 --> 00:03:54,006 Itu saat dia enggak jadi buronan, benar? 75 00:03:54,089 --> 00:03:57,839 Jadi, sepertinya dia cukup sibuk. 76 00:03:57,923 --> 00:03:59,631 Kamu cuma mengulang semua 77 00:03:59,714 --> 00:04:01,839 ceritaku tentang teman dan kolegaku. 78 00:04:01,923 --> 00:04:05,089 - Berarti Kapten Amerika masih perjaka. - Awas! 79 00:04:37,798 --> 00:04:38,798 Bruce. 80 00:04:47,839 --> 00:04:48,839 Bruce. 81 00:04:52,298 --> 00:04:53,339 Baik. 82 00:04:53,631 --> 00:04:54,464 Baik. 83 00:04:54,548 --> 00:04:56,673 Jangan. Jen, aku berdarah. 84 00:04:57,381 --> 00:04:58,798 Penghambatnya. 85 00:04:59,381 --> 00:05:01,464 Jen, Jauhi aku. Aku berdarah. 86 00:05:01,548 --> 00:05:02,881 Jauhi aku. 87 00:05:46,798 --> 00:05:50,006 IDEAL Bar Olahraga 88 00:06:37,173 --> 00:06:38,339 Nona, kamu kenapa? 89 00:06:38,423 --> 00:06:39,839 Siapa yang melakukan ini? 90 00:06:39,923 --> 00:06:40,923 Kamu enggak apa-apa? 91 00:06:41,006 --> 00:06:43,714 Enggak menghakimi. Siapa pun itu, enggak sayang kamu. 92 00:06:43,798 --> 00:06:46,048 Kau tak butuh pria itu. Atau wanita. Apa pun. 93 00:06:46,131 --> 00:06:47,923 Butuh sepatu. Ini kamar mandi umum. 94 00:06:48,006 --> 00:06:50,089 Saya punya. Pakai ini. Di sana. 95 00:06:51,506 --> 00:06:52,339 Pakai ini. 96 00:06:52,423 --> 00:06:55,006 Terima kasih. Tapi saya cuma perlu bersihkan diri. 97 00:06:55,089 --> 00:06:56,423 Enggak perlu pakai riasan. 98 00:06:56,506 --> 00:06:58,881 - Perlu. - Kamu punya tempat tujuan? 99 00:06:59,256 --> 00:07:03,714 Harus telepon sepupu buat dijemput. Bisa saya pinjam telepon? 100 00:07:03,798 --> 00:07:05,714 Oh ya. Boleh. Ini teleponnya. 101 00:07:08,423 --> 00:07:10,839 - Oke, kami pergi. - Senang-senang kalian, ya. 102 00:07:10,923 --> 00:07:13,006 - Jaga diri. - Jadi, kita mau ke mana? 103 00:07:13,089 --> 00:07:15,256 - Enggak tahu. Kuncinya di dia. - Hei. 104 00:07:16,048 --> 00:07:17,048 Halo? 105 00:07:17,923 --> 00:07:19,589 - Apa kabar? - Baik. Terima kasih. 106 00:07:19,673 --> 00:07:20,714 Kamu sendirian? 107 00:07:21,173 --> 00:07:23,423 - Lagi nunggu jemputan. - Lagi nunggu jemputan? 108 00:07:23,506 --> 00:07:26,214 - Pacar saya sudah dekat. - Ayolah. Mau ke mana? 109 00:07:26,298 --> 00:07:27,298 Sini kami temani. 110 00:07:27,381 --> 00:07:29,381 Hei, kami cuma mau berteman. 111 00:07:29,464 --> 00:07:32,173 - Ya. Mau ke mana sih? - Enggak mau ngobrol sama kami? 112 00:08:18,423 --> 00:08:19,423 Halo? 113 00:08:33,673 --> 00:08:34,673 Halo? 114 00:08:45,256 --> 00:08:46,256 Halo? 115 00:08:54,548 --> 00:08:55,548 Halo? 116 00:08:57,839 --> 00:08:58,839 Selamat pagi. 117 00:08:59,423 --> 00:09:01,339 Maaf. Lagi menyelesaikan pekerjaan. 118 00:09:01,756 --> 00:09:03,173 Kamu jadi Hulk lagi. 119 00:09:03,256 --> 00:09:04,339 Hulk Pintar. 120 00:09:06,173 --> 00:09:07,673 Bukan aku yang buat nama itu. 121 00:09:07,756 --> 00:09:10,256 Kitta enggak punya pilihan soal nama. 122 00:09:11,423 --> 00:09:12,673 Kita ada di mana? 123 00:09:13,089 --> 00:09:14,173 Meksiko. 124 00:09:14,464 --> 00:09:17,464 Tenang. Aku sudah kabari orang tuamu. Mereka tahu kita aman. 125 00:09:18,256 --> 00:09:20,714 Di sinilah aku jalani Blip, perbaiki diriku 126 00:09:20,798 --> 00:09:23,131 dan menyatukan identitas Hulk dan Banner. 127 00:09:23,214 --> 00:09:27,339 Di laboratorium rumah pantai kecil ini. 128 00:09:27,964 --> 00:09:30,548 Ya. Tony membangun ini untukku beberapa tahun lalu. 129 00:09:31,048 --> 00:09:33,798 - Tony Stark. - Oh ya. 130 00:09:34,214 --> 00:09:35,798 Dia mengejek ini pinjaman. 131 00:09:35,881 --> 00:09:38,631 Suatu hari, dia akan kembali dan mengambil ini lagi. 132 00:09:41,381 --> 00:09:42,589 Kamu enggak apa-apa? 133 00:09:45,339 --> 00:09:46,423 Tunggu. 134 00:09:47,298 --> 00:09:49,339 - Kita nabrak kapal antariksa? - Ya. 135 00:09:49,423 --> 00:09:51,423 Kapal kurir Sakaar Kelas-Delapan. 136 00:09:51,506 --> 00:09:53,339 Mereka mungkin coba mengirim pesan. 137 00:09:53,423 --> 00:09:55,006 Aku harus menyelidikinya. 138 00:09:55,089 --> 00:09:57,798 Hal aneh sering terjadi saat kamu jadi Hulk. 139 00:09:57,881 --> 00:09:59,756 Sebelumnya, harus mengurus dirimu. 140 00:10:00,423 --> 00:10:02,631 Aku? Memang aku kenapa? 141 00:10:05,881 --> 00:10:06,881 Aku berubah. 142 00:10:08,673 --> 00:10:09,673 Hei. 143 00:10:09,964 --> 00:10:11,089 Aku minta maaf. 144 00:10:11,173 --> 00:10:12,423 Aku coba peringatkan. 145 00:10:12,881 --> 00:10:14,506 Darahku masuk ke tubuhmu, 146 00:10:14,631 --> 00:10:19,048 setelah kecelakaan, kamu menerima dosis mematikan radiasi gamma. 147 00:10:19,131 --> 00:10:20,131 Mematikan? 148 00:10:20,506 --> 00:10:21,756 Maksudmu aku bakal mati? 149 00:10:21,839 --> 00:10:24,256 Enggak, ada arti lain yang akan aku jelaskan. 150 00:10:24,339 --> 00:10:25,756 Itu bukan kalimat 151 00:10:25,839 --> 00:10:27,923 - yang bisa diputus, Bruce! - Oke. 152 00:10:28,464 --> 00:10:29,464 Lihat. 153 00:10:30,589 --> 00:10:34,673 Kamu dan aku punya kombinasi faktor genetik langka 154 00:10:34,756 --> 00:10:38,173 yang memungkinkan kita menyintesis radiasi gamma 155 00:10:38,839 --> 00:10:40,173 menjadi hal lain. 156 00:10:40,548 --> 00:10:43,923 Jadi, aku sekarang berubah menjadi Hulk juga. 157 00:10:44,006 --> 00:10:45,631 Aku sudah menganalisis darahmu. 158 00:10:45,714 --> 00:10:47,923 Cara darahmu menyintesis gamma, 159 00:10:48,006 --> 00:10:50,923 aku bisa pakai itu untuk menyembuhkan tanganku ini. 160 00:10:52,339 --> 00:10:53,631 Karena aku lebih baik? 161 00:10:54,756 --> 00:10:56,339 Pada dasarnya cuma berbeda. 162 00:10:56,589 --> 00:10:57,423 Aku lebih baik. 163 00:10:57,506 --> 00:11:00,173 Kesimpulannya, tanganku sembuh 164 00:11:00,256 --> 00:11:02,923 dan aku bisa jadi diriku lagi yang sepenuhnya menyatu. 165 00:11:03,506 --> 00:11:04,506 Hulk Sombong. 166 00:11:05,131 --> 00:11:05,964 Hulk Pintar. 167 00:11:06,048 --> 00:11:08,464 Menyebut dirimu pintar itu sombong. 168 00:11:08,548 --> 00:11:09,881 Bukan aku yang buat nama. 169 00:11:09,964 --> 00:11:11,673 Kamu pakai, itu dukungan tersirat. 170 00:11:11,756 --> 00:11:12,881 Jangan sok pengacara. 171 00:11:13,506 --> 00:11:17,548 Jadi, setelah aku menganalisis sampel darahmu... 172 00:11:25,423 --> 00:11:26,673 Ini agak dramatis. 173 00:11:27,631 --> 00:11:29,881 Terlalu berbahaya untuk keluar di dunia, 174 00:11:29,964 --> 00:11:33,339 meskipun cuma ada kemungkinan kecil itu akan ciptakan Hulk lainnya. 175 00:11:33,423 --> 00:11:35,631 Baik. Kamu sudah analisis semuanya. 176 00:11:35,714 --> 00:11:38,006 Perbaiki aku. Buat aku normal lagi. 177 00:11:38,089 --> 00:11:41,423 Jen, ini enggak akan bisa hilang. 178 00:11:41,506 --> 00:11:42,589 Apa maksudmu? 179 00:11:42,673 --> 00:11:45,631 Kasih aku alat kecil kamu yang menahan kamu sebagai Bruce. 180 00:11:45,714 --> 00:11:47,756 Alat itu cuma prototipe. 181 00:11:47,839 --> 00:11:50,256 - Disesuaikan khusus buat aku. - Bagus. Buat satu. 182 00:11:50,339 --> 00:11:52,089 Untuk aku. Sesuaikan denganku. 183 00:11:52,173 --> 00:11:53,756 - Enggak bisa, Jen. - Kamu bisa. 184 00:11:53,839 --> 00:11:56,548 Jen, bertahun-tahun aku berjuang dengan ini. 185 00:11:56,631 --> 00:11:59,464 Yang bisa kulakukan adalah melebur dua bagian diriku. 186 00:11:59,548 --> 00:12:02,423 Habiskan waktu di lab, kita mungkin bisa lakukan untukmu. 187 00:12:02,506 --> 00:12:05,173 Enggak. Aku enggak mau jadi Hulk. 188 00:12:05,256 --> 00:12:07,256 Astaga. Aku baru dapat kantor sendiri. 189 00:12:07,339 --> 00:12:09,048 - Ini permanen. - Ada kartu nama. 190 00:12:09,173 --> 00:12:11,756 Kamu enggak akan bisa kembali ke dirimu yang dulu. 191 00:12:13,881 --> 00:12:14,881 Apa? 192 00:12:15,839 --> 00:12:17,548 Ada apa? Kamu butuh apa? 193 00:12:18,839 --> 00:12:19,839 Aku butuh... 194 00:12:28,631 --> 00:12:29,631 Sudah mendingan? 195 00:12:32,214 --> 00:12:33,214 Dengar... 196 00:12:35,964 --> 00:12:37,339 Aku tahu ini sulit, 197 00:12:37,423 --> 00:12:40,256 tetapi kamu harus ubah cara hidupmu sekarang. 198 00:12:40,923 --> 00:12:44,173 Hindari situasi stres, jauhi orang-orang dan... 199 00:12:44,256 --> 00:12:46,714 Enggak bisa jauhi orang. Bagaimana pekerjaanku? 200 00:12:46,839 --> 00:12:48,881 Kamu enggak bisa kembali ke pekerjaanmu. 201 00:12:50,714 --> 00:12:54,006 Tinggal di sini sampai tahu cara mengendalikan sisi Hulk-mu. 202 00:12:54,131 --> 00:12:55,589 Butuh berapa lama memangnya? 203 00:12:56,506 --> 00:13:00,214 Ini perjalanan beberapa tahun yang akan kamu mulai, 204 00:13:00,298 --> 00:13:02,464 untuk menerima sisi Hulk-mu. 205 00:13:02,548 --> 00:13:05,464 Aku catat semua langkah dalam evolusiku. 206 00:13:05,548 --> 00:13:09,131 Aku enggak nyangka akan jadi silabus, tetapi beginilah. 207 00:13:09,214 --> 00:13:11,673 Sekarang, dengan bantuanku, semoga, 208 00:13:11,756 --> 00:13:14,089 kemajuanmu akan lebih cepat dariku. 209 00:13:14,631 --> 00:13:16,173 Katamu "bertahun-tahun"? 210 00:13:17,089 --> 00:13:18,881 Sekitar 15 tahun kira-kira. 211 00:13:18,964 --> 00:13:19,798 15 tahun? 212 00:13:19,881 --> 00:13:22,464 Prioritas utama kita, kendalikan kapan kamu berubah. 213 00:13:26,923 --> 00:13:30,298 Kupikir intinya untuk mencegahku berubah menjadi Hulk. 214 00:13:30,798 --> 00:13:34,173 Perubahan ini dipicu oleh keadaan emosional tertekan, 215 00:13:34,256 --> 00:13:37,506 jadi kita perlu tahu batas ambang yang bisa membuatmu berubah. 216 00:13:37,589 --> 00:13:39,214 Putar film Pixar. 217 00:13:39,298 --> 00:13:42,839 Saat Bing Bong lompat keluar dari kereta dalam Inside Out. 218 00:13:42,923 --> 00:13:44,089 Bing Bong. Enggak. 219 00:13:44,173 --> 00:13:45,173 Hentikan. 220 00:13:45,631 --> 00:13:46,631 Aku harus fokus. 221 00:13:47,381 --> 00:13:49,173 Pemicunya amarah dan rasa takut. 222 00:13:49,756 --> 00:13:53,339 Itu emosi dasar bagi wanita di mana pun. 223 00:13:53,423 --> 00:13:54,631 Baiklah. Kita coba ini. 224 00:13:58,756 --> 00:13:59,756 Bruce. 225 00:14:02,131 --> 00:14:04,798 Sepertinya kalau enggak berubah, aku akan mati. 226 00:14:04,881 --> 00:14:06,256 Punya rencana cadangan? 227 00:14:06,339 --> 00:14:07,798 - Enggak. - Enggak? 228 00:14:07,881 --> 00:14:09,756 Enggak lucu, Bruce. 229 00:14:09,839 --> 00:14:11,214 Kamu mau bunuh aku? 230 00:14:11,298 --> 00:14:13,839 - Pakai helm! Butuh data! - Enggak akan berhasil! 231 00:14:14,589 --> 00:14:17,089 Biasanya ruangan ini memangnya untuk apa, Psikopat? 232 00:14:21,381 --> 00:14:23,964 Ya! Ya. 233 00:14:24,048 --> 00:14:25,298 Jangan. 234 00:14:25,381 --> 00:14:27,006 Jangan. 235 00:14:28,131 --> 00:14:29,131 Jangan. 236 00:14:30,298 --> 00:14:31,673 Jangan. 237 00:14:34,839 --> 00:14:36,756 Tenang, Nona. Tenang. 238 00:14:37,631 --> 00:14:38,464 Tenang. 239 00:14:38,631 --> 00:14:40,964 Kenapa bicara padaku seolah aku kuda liar? 240 00:14:41,589 --> 00:14:42,589 Jen? 241 00:14:42,673 --> 00:14:43,673 Ya? 242 00:14:44,256 --> 00:14:47,506 Tunggu. Kamu tetap Jen sekarang? 243 00:14:47,589 --> 00:14:48,798 Ya. 244 00:14:49,631 --> 00:14:50,923 Dan aku sadar. 245 00:14:51,214 --> 00:14:53,589 Luar biasa. Kamu enggak punya alter ego. 246 00:14:53,673 --> 00:14:55,048 Kamu satu-satunya di sana? 247 00:14:55,381 --> 00:14:57,006 Sejauh yang aku tahu. 248 00:14:57,381 --> 00:14:58,798 Ini luar biasa, Jen. 249 00:14:58,881 --> 00:14:59,964 Rasanya aku iri. 250 00:15:00,048 --> 00:15:02,089 Apa itu yang aku rasakan? Aku merasa... 251 00:15:03,006 --> 00:15:05,964 Enggak ada alter ego yang harus kamu lawan 10 tahun. 252 00:15:06,964 --> 00:15:07,964 Keren. 253 00:15:09,006 --> 00:15:09,839 Hei. 254 00:15:09,923 --> 00:15:14,256 Omong-omong, itu kerusakan senilai sejuta dolar, kamu tahu itu? 255 00:15:15,464 --> 00:15:18,881 Kamu benar enggak merasa ada kepribadian yang mengendalikanmu? 256 00:15:20,964 --> 00:15:21,964 Enggak. 257 00:15:22,339 --> 00:15:23,464 Cuma aku. 258 00:15:24,048 --> 00:15:27,589 Pertama kalinya sangat intens, aku hampir enggak ingat yang terjadi, 259 00:15:27,673 --> 00:15:31,298 tetapi sekarang seperti sudah terkendali. 260 00:15:32,214 --> 00:15:33,214 Yah, 261 00:15:34,256 --> 00:15:37,714 sepertinya kita bisa melewatkan semua itu. 262 00:15:38,881 --> 00:15:41,131 Ya, sepertinya aku sudah selesai di sini. 263 00:15:42,298 --> 00:15:43,298 Nanti dulu. 264 00:15:43,714 --> 00:15:47,256 Kamu masih belum bisa mengendalikan kapan kamu berubah. 265 00:15:47,339 --> 00:15:49,964 Baik, jadi bagaimana caraku berubah lagi jadi Jen? 266 00:15:50,048 --> 00:15:51,381 Bagaimana caramu? 267 00:15:51,464 --> 00:15:54,964 Biasanya, aku jatuh dari jet atau dibuat pingsan sama robot, 268 00:15:55,048 --> 00:15:56,256 bangun sebagai Banner. 269 00:15:56,339 --> 00:16:00,381 Atau Natasha untuk sesaat, nyanyi ninabobo untuk aku. 270 00:16:00,714 --> 00:16:02,506 Jelaskan lagi bagaimana caranya. 271 00:16:03,173 --> 00:16:05,006 Enggak ada penjelasan untuk itu. 272 00:16:05,089 --> 00:16:08,381 Oke, tapi tampaknya persamaan umumnya adalah enggak sadarkan diri. 273 00:16:08,464 --> 00:16:09,548 Enggak juga. 274 00:16:09,631 --> 00:16:12,381 Pernah sekali, aku terjebak sebagai Hulk selama 2 tahun. 275 00:16:13,839 --> 00:16:14,923 Itu di luar angkasa. 276 00:16:15,006 --> 00:16:18,589 - Aku enggak bisa begini dua tahun. - Aku bilang "satu kali". 277 00:16:20,839 --> 00:16:23,506 Banyak yang harus kamu pelajari soal jadi Hulk. 278 00:16:23,589 --> 00:16:27,589 Sepertinya kamu belum memikirkan betapa bahayanya kekuatan sebesar ini. 279 00:16:27,673 --> 00:16:30,173 Kamu tahu kerusakan yang bisa kamu sebabkan? 280 00:16:30,881 --> 00:16:34,506 Maksudku, satu kesalahan, satu amukan bisa jadi hidup atau mati. 281 00:16:34,589 --> 00:16:36,256 Oke, aku akan hati-hati. 282 00:16:36,339 --> 00:16:38,423 Kamu enggak boleh emosional. 283 00:16:38,506 --> 00:16:40,214 Lupakan murka Hulk. 284 00:16:40,548 --> 00:16:44,214 Amarah biasa saja berarti kematian dan kehancuran buat segalanya, 285 00:16:44,298 --> 00:16:45,381 dan semua di sekitar. 286 00:16:45,464 --> 00:16:48,923 Aku kasih tahu, saat orang mulai lihat kamu sebagai monster, 287 00:16:49,006 --> 00:16:50,464 kesan itu enggak akan hilang. 288 00:16:51,881 --> 00:16:52,881 Baiklah. 289 00:16:53,673 --> 00:16:57,173 Ajari aku cara jadi Hulk, tolong. 290 00:16:58,506 --> 00:17:00,714 Terapi perilaku dialektika. 291 00:17:00,798 --> 00:17:04,506 Itu memungkinkan kita punya dua kebenaran yang berlawanan bersamaan. 292 00:17:04,589 --> 00:17:08,298 Pertama, kita latihan meditasi kesadaran dengan teknik yoga. 293 00:17:08,381 --> 00:17:11,423 Enggak sangka kamu suka latihan pikiran-tubuh-spiritual ini. 294 00:17:12,173 --> 00:17:16,464 Terapi perilaku dialektika adalah psikoterapi berdasarkan bukti. 295 00:17:16,548 --> 00:17:18,423 Ini klinis, bukan spiritual. 296 00:17:19,464 --> 00:17:21,881 Biarkan pikiranmu melayang, lemaskan leher, 297 00:17:21,964 --> 00:17:23,589 tekuk lutut kalau itu nyaman, 298 00:17:23,673 --> 00:17:24,839 tahan kentutmu. 299 00:17:24,923 --> 00:17:26,214 Namaste, sepanjang hari. 300 00:17:26,298 --> 00:17:27,756 Ini lebih tentang kehadiran. 301 00:17:28,339 --> 00:17:30,423 Tentang menerima situasimu. 302 00:17:30,506 --> 00:17:33,048 Kukira ini untuk mengencangkan bokongku. 303 00:17:33,423 --> 00:17:34,339 Tos dulu. 304 00:17:34,423 --> 00:17:35,631 Jen, aku sepupumu. 305 00:17:35,714 --> 00:17:36,923 Tutup mata, atur napas. 306 00:17:38,006 --> 00:17:40,048 Kelihatannya kamu belum siap untuk DBT, 307 00:17:40,131 --> 00:17:43,339 jadi istirahat saja, kita akan ganti taktik besok pagi. 308 00:17:54,631 --> 00:17:56,714 Astaga. Apa-apaan ini? 309 00:17:56,798 --> 00:17:59,048 Kamu masih terkendali? Murka enggak menguasai? 310 00:17:59,131 --> 00:18:01,298 Enggak, cuma murka biasa! 311 00:18:01,381 --> 00:18:03,631 Kamu balik jadi wujud Jen saat tidur. 312 00:18:03,714 --> 00:18:05,256 Apa perlu pakai klakson angin? 313 00:18:05,339 --> 00:18:07,423 Perlu, untuk komedi. 314 00:18:07,506 --> 00:18:10,506 Jadi, kamu harus ingat, perkuat semua perabotmu. 315 00:18:10,589 --> 00:18:14,756 Jangan pindah ke tempat yang langit-langitnya kurang dari 3 meter. 316 00:18:15,589 --> 00:18:16,589 Percaya saja. 317 00:18:21,339 --> 00:18:25,964 Kamu butuh dua lemari pakaian, satu untuk Jen dan tubuh Hulk-mu. 318 00:18:26,298 --> 00:18:27,589 Siapa teman baikmu? 319 00:18:27,964 --> 00:18:28,964 Nikki. 320 00:18:29,464 --> 00:18:30,464 Salah, spandeks. 321 00:18:30,964 --> 00:18:32,714 Spandekslah teman baikmu. 322 00:18:33,006 --> 00:18:35,881 Lempar batu. Lempar saja batu, bukan masalah besar. 323 00:18:38,506 --> 00:18:40,756 - Aku? - Ya, ambil batu kecil, 324 00:18:40,839 --> 00:18:42,714 dan di lemparan pertama, pelan saja. 325 00:18:46,631 --> 00:18:47,631 Ya! 326 00:18:47,756 --> 00:18:48,756 Ya. 327 00:18:53,839 --> 00:18:55,881 - Bagus. - Hanya coba tunjukkan caranya. 328 00:18:55,964 --> 00:18:57,214 - Aku sudah lihat. - Ya? 329 00:19:02,589 --> 00:19:05,673 Wah! 330 00:19:06,173 --> 00:19:08,756 Menjadi Hulk butuh keseimbangan. 331 00:19:15,673 --> 00:19:17,006 Melumat! 332 00:19:24,964 --> 00:19:25,964 Gampang. 333 00:19:28,048 --> 00:19:29,048 Dasar tengil. 334 00:19:32,214 --> 00:19:33,548 Dasar licik. 335 00:19:33,631 --> 00:19:34,464 Benar. 336 00:19:34,548 --> 00:19:36,714 Jadi, aku sudah kuasai semua latihan ini. 337 00:19:36,798 --> 00:19:39,048 Kapan aku bisa gunakan ini sebagai pengacara? 338 00:19:39,131 --> 00:19:42,923 Jen, saat punya kekuatan seperti ini, sama saja pasang sasaran di punggungmu 339 00:19:43,006 --> 00:19:44,548 dan orang yang kamu sayangi. 340 00:19:44,631 --> 00:19:46,839 Bagus. Cara lain untuk menghancurkan hidupku. 341 00:19:46,923 --> 00:19:48,506 - Terima kasih, Bruce. - Oke. 342 00:19:48,589 --> 00:19:51,839 Aku sudah tunjukkan kekurangan menjadi Hulk, 343 00:19:51,923 --> 00:19:54,589 tapi ada beberapa keuntungan. 344 00:19:56,423 --> 00:20:00,464 Tubuh kita memproses alkohol dengan sangat cepat. 345 00:20:01,089 --> 00:20:06,298 Artinya kita bisa minum banyak dan enggak mabuk. 346 00:20:09,006 --> 00:20:10,506 Minum terus, tanpa muntah. 347 00:20:11,381 --> 00:20:12,464 Itu bagus. 348 00:20:20,589 --> 00:20:23,839 - Kamu bangun bar ini pakai tangan? - Ya. 349 00:20:24,423 --> 00:20:26,714 - Hebat juga. - Ya, aku dan Tony. 350 00:20:27,214 --> 00:20:31,214 Tony cuma minum, duduk, mengeluh soal Steve. 351 00:20:31,298 --> 00:20:33,048 Steve. 352 00:20:34,673 --> 00:20:36,631 Itu masa indah di tengah masa buruk. 353 00:20:39,839 --> 00:20:42,006 Untuk masa indah di tengah masa buruk. 354 00:20:43,673 --> 00:20:44,673 Bersulang. 355 00:20:55,589 --> 00:20:57,256 Bruce, kamu enggak bilang 356 00:20:57,339 --> 00:20:59,464 aku masih harus pengar sebesar Hulk. 357 00:21:00,548 --> 00:21:02,298 Nanti aku catat di binder. 358 00:21:05,506 --> 00:21:06,756 Sampai ketemu di luar. 359 00:21:13,798 --> 00:21:15,839 Dengarkan ombak pecah. 360 00:21:17,006 --> 00:21:18,881 Rasakan napas. Tanpa prasangka. 361 00:21:25,673 --> 00:21:29,006 Jadi, menurut kamu kapan aku bisa pergi? 362 00:21:29,089 --> 00:21:31,464 Fokus saja dari hari ke hari, Jen. 363 00:21:32,089 --> 00:21:33,089 Maksudku, 364 00:21:33,714 --> 00:21:35,839 aku punya kehidupan dan harus kembali. 365 00:21:35,923 --> 00:21:37,839 Aku sudah memaksamu kerja keras, 366 00:21:38,048 --> 00:21:41,298 tapi jadi pahlawan super itu ujian ketahanan. 367 00:21:41,381 --> 00:21:44,131 Bruce, aku enggak mau jadi pahlawan super. 368 00:21:45,673 --> 00:21:47,589 Terus mau apa jadi Hulk? 369 00:21:48,631 --> 00:21:51,839 Kembali ke karier yang aku bangun selama bertahun-tahun, 370 00:21:52,423 --> 00:21:55,923 pakai gelar hukumku yang masih aku cicil dengan pinjaman pelajarku. 371 00:21:56,006 --> 00:21:57,339 Enggak harus memilih, Jen. 372 00:21:57,464 --> 00:22:01,631 Aku berusaha tunjukkan kita bisa hidup di antara yang kita mau dan kenyataan. 373 00:22:02,006 --> 00:22:05,339 Tapi kita enggak bisa pura-pura kita bukan sedikit orang di Bumi 374 00:22:05,423 --> 00:22:06,881 yang bisa melindungi Bumi. 375 00:22:06,964 --> 00:22:11,131 Itu sebabnya kita harus pastikan kemampuan kamu menghadapi stres 376 00:22:11,214 --> 00:22:14,923 dan mengatur emosimu, khususnya amarahmu. 377 00:22:15,006 --> 00:22:18,006 Jadi begini, Bruce. Aku pandai mengendalikan amarahku. 378 00:22:18,464 --> 00:22:19,839 Aku selalu begitu. 379 00:22:20,714 --> 00:22:23,006 Saat aku digoda di jalanan, 380 00:22:23,839 --> 00:22:27,589 saat pria yang enggak kompeten menjelaskan soal bidang keahlianku. 381 00:22:27,673 --> 00:22:30,881 Aku melakukannya setiap hari karena kalau enggak, 382 00:22:30,964 --> 00:22:37,131 aku disebut emosional, atau sulit, atau mungkin saja aku bisa dibunuh. 383 00:22:37,214 --> 00:22:43,006 Jadi, aku ahlinya mengendalikan amarah karena aku lebih sering melakukannya. 384 00:22:43,089 --> 00:22:47,631 Jadi, semua ini rasanya seperti kamu cerita omong kosong ke aku. 385 00:22:48,881 --> 00:22:49,881 Lihat? 386 00:22:49,964 --> 00:22:51,798 Enggak, ini aku kendalikan emosi. 387 00:22:52,214 --> 00:22:54,423 Baik, ini fakta yang baru. 388 00:22:56,548 --> 00:22:58,506 Aku sudah melampaui bindermu, Sepupu. 389 00:22:58,881 --> 00:23:00,589 Sayang kamu, tapi aku mau pulang. 390 00:23:01,131 --> 00:23:02,256 Oke. 391 00:23:02,339 --> 00:23:03,881 Jen, kenapa kamu mau kabur? 392 00:23:04,131 --> 00:23:06,631 - Jen. - Aku pinjam mobilmu, 393 00:23:06,714 --> 00:23:09,214 terus bawa ke LA. Kamu bisa ambil di rumahku. 394 00:23:09,298 --> 00:23:10,131 Jen, berhenti. 395 00:23:10,214 --> 00:23:12,048 Hentikan dan pikirkanlah sebentar. 396 00:23:12,131 --> 00:23:14,173 Hanya ini yang kupikirkan, Bruce. 397 00:23:14,548 --> 00:23:18,423 Kulakukan terapi perilaku dialektika, aku bisa berubah bolak-balik, 398 00:23:18,506 --> 00:23:21,173 dan aku bahagia bisa kembali ke kehidupanku. 399 00:23:21,256 --> 00:23:22,756 Kamu memang enggak minta ini, 400 00:23:22,839 --> 00:23:26,298 tapi suka atau enggak, kamu sekarang pahlawan super. 401 00:23:26,381 --> 00:23:29,923 Siapa yang akan melindungi dunia kalau bukan orang seperti kita? 402 00:23:30,006 --> 00:23:31,464 Kamu mengutip buku komik? 403 00:23:31,548 --> 00:23:32,464 Ya. 404 00:23:32,548 --> 00:23:36,714 Maaf. Ide menjadi pahlawan super enggak menarik bagiku. 405 00:23:36,798 --> 00:23:37,631 Aku bukan kamu. 406 00:23:37,714 --> 00:23:39,756 Aku enggak akan menjadi kamu. 407 00:23:39,839 --> 00:23:43,298 Aku enggak perlu gabung regu kontraktor rahasia pemerintah 408 00:23:43,381 --> 00:23:46,089 dan buat seluruh hidupku direnggut dariku. 409 00:23:46,173 --> 00:23:48,923 - Hidupku enggak direnggut. - Masa? 410 00:23:49,006 --> 00:23:52,673 Jadi, kamu enggak berakhir sendirian, sembunyi di pantai terpencil 411 00:23:52,756 --> 00:23:56,464 tanpa teman, hubungan, enggak pernah bertemu keluargamu, 412 00:23:56,548 --> 00:23:59,714 dan jelas enggak mengatasi sepuluh tahun trauma? 413 00:24:00,006 --> 00:24:01,923 Kenapa kamu mau aku alami itu, Bruce? 414 00:24:02,589 --> 00:24:04,006 Itu semua menyedihkan. 415 00:24:04,089 --> 00:24:06,631 Itu pengorbanan agar dunia tetap aman. 416 00:24:06,714 --> 00:24:09,298 Enggak salah kalau aku pilih menolong orang 417 00:24:09,381 --> 00:24:11,464 dengan cara yang aku selalu inginkan. 418 00:24:11,548 --> 00:24:15,423 Seumur hidup aku lari dari aspek hidupku ini. 419 00:24:15,506 --> 00:24:18,964 Menolak separuh dirimu itu enggak bagus, percaya padaku. 420 00:24:19,048 --> 00:24:20,048 - Dadah. - Oke. 421 00:24:21,298 --> 00:24:24,006 - Kamu mau apa? - Minta kamu pertimbangkan lagi. 422 00:24:24,089 --> 00:24:26,923 Selesai. Ya, sudah kupertimbangkan. Aku tetap mau pergi. 423 00:24:27,006 --> 00:24:28,298 Jen, jangan nekad. 424 00:24:30,548 --> 00:24:31,381 Aku serius. 425 00:24:31,464 --> 00:24:32,798 Kamu kira aku enggak! 426 00:24:32,881 --> 00:24:35,673 Kamu pikir bisa berkata kejam seperti itu, terus pergi? 427 00:24:35,756 --> 00:24:36,756 Ya! 428 00:24:40,923 --> 00:24:41,923 Jen! 429 00:24:47,756 --> 00:24:48,756 Bruce? 430 00:24:54,881 --> 00:24:55,881 Dasar licik. 431 00:24:56,756 --> 00:24:57,839 Kamu yang ajarkan. 432 00:24:57,923 --> 00:25:03,214 Lihat, Jen, kamu lakukan semampumu, dan bisa lakukan lebih. 433 00:25:03,298 --> 00:25:07,256 Cukup ocehan perilaku dialektika ini! 434 00:25:28,298 --> 00:25:31,048 Tolong ingat ya, aku enggak mau melakukan ini. 435 00:25:36,256 --> 00:25:38,131 Oke, aku mau melakukannya sedikit. 436 00:25:38,631 --> 00:25:43,756 Kenapa kamu enggak mau dengar orang yang pernah mengalami semua ini? 437 00:25:43,839 --> 00:25:45,464 Karena kita memang berbeda! 438 00:25:45,548 --> 00:25:46,548 Otak udang! 439 00:25:46,631 --> 00:25:47,631 Bodoh! 440 00:25:50,756 --> 00:25:51,798 Cuma bisa begitu? 441 00:26:48,756 --> 00:26:50,798 Barku! 442 00:26:51,339 --> 00:26:52,339 Maaf. 443 00:26:53,756 --> 00:26:54,964 Tanggung jawab. 444 00:26:59,714 --> 00:27:03,298 Kalau mau kembali ke hidupmu sebagai pengacara, aku hormati itu. 445 00:27:03,881 --> 00:27:04,881 Terima kasih. 446 00:27:05,589 --> 00:27:06,589 Dia enggak ikhlas. 447 00:27:28,756 --> 00:27:31,214 Asal kamu tahu, cuma aku orang lain di dunia ini 448 00:27:31,298 --> 00:27:32,881 yang paham apa yang kamu alami. 449 00:27:32,964 --> 00:27:33,964 Aku tahu. 450 00:27:35,089 --> 00:27:38,881 - Jadi, telepon aku kapan saja. - Terima kasih, Bruce. Untuk semuanya. 451 00:27:41,173 --> 00:27:44,048 Maafkan aku juga bilang hal kejam, tapi benar banget. 452 00:27:44,798 --> 00:27:48,381 Minta maaf sekaligus mempertegas hal yang bikin kamu minta maaf. 453 00:27:48,464 --> 00:27:49,673 Pengacara sekali. 454 00:27:49,798 --> 00:27:52,214 Aku lebih hebat jadi pengacara dari jadi Hulk. 455 00:27:52,839 --> 00:27:54,089 Kini siapa yang sombong? 456 00:27:55,756 --> 00:27:56,756 Hei. 457 00:27:57,256 --> 00:27:58,298 Jika berubah pikiran 458 00:27:58,923 --> 00:28:00,131 silakan datang saja. 459 00:28:00,381 --> 00:28:01,214 Terima kasih. 460 00:28:01,298 --> 00:28:02,756 Ketemu di makan malam. 461 00:28:02,923 --> 00:28:04,131 Sampai jumpa, Manis. 462 00:28:10,131 --> 00:28:12,423 Begitulah kejadiannya. 463 00:28:12,506 --> 00:28:14,548 Enggak ada aksi gila Hulk setelah itu. 464 00:28:15,214 --> 00:28:19,423 Sekarang keluargaku tahu, Nikki tahu, dan kalian tahu. 465 00:28:19,506 --> 00:28:22,214 Intinya, aku yang benar, dan Bruce salah, 466 00:28:22,298 --> 00:28:24,506 dan aku enggak pernah harus jadi Hulk. 467 00:28:24,589 --> 00:28:28,089 Oke. Sekarang, aku mau menangkan kasus ini. 468 00:28:28,839 --> 00:28:29,839 Serial pengacara. 469 00:28:30,381 --> 00:28:34,714 Saya meminta Anda hanya melihat fakta dari kasus ini. 470 00:28:35,089 --> 00:28:39,423 Anda akan lihat kalau klien saya sangat berhak 471 00:28:39,673 --> 00:28:42,673 melindungi kepentingan bisnisnya. 472 00:28:44,256 --> 00:28:48,131 Kematian kebetulan ini adalah akibat tambahan 473 00:28:48,214 --> 00:28:49,839 dari rencana perluasan ambisius. 474 00:28:50,589 --> 00:28:52,839 Apa klien saya tahu ada nyawa yang terancam? 475 00:28:53,506 --> 00:28:57,214 Itu bisa diperdebatkan dan tergantung definisi Anda tentang mengetahui. 476 00:28:57,339 --> 00:28:58,756 Jangan mengacau, Walters. 477 00:29:00,714 --> 00:29:02,798 Nona Walters, argumen penutup Anda? 478 00:29:07,381 --> 00:29:09,131 Para anggota juri terhormat... 479 00:29:13,923 --> 00:29:14,923 Ya ampun! 480 00:29:16,256 --> 00:29:17,256 Tutup pintunya! 481 00:29:17,714 --> 00:29:18,548 Jangan bergerak. 482 00:29:18,631 --> 00:29:20,006 Lakukan keahlianmu. 483 00:29:20,464 --> 00:29:22,756 - Jangan melawan. - Di depan semua orang? 484 00:29:23,256 --> 00:29:24,506 Ya. 485 00:29:24,923 --> 00:29:25,756 Ayolah. 486 00:29:25,839 --> 00:29:26,923 Tugas sipil. 487 00:29:28,298 --> 00:29:29,381 Jen. Ayo. 488 00:29:29,464 --> 00:29:31,548 Sial, aku suka sekali pakaian ini. 489 00:29:31,631 --> 00:29:32,631 Tolong! 490 00:29:32,923 --> 00:29:33,923 Jen. 491 00:29:34,131 --> 00:29:35,006 Sepatu. 492 00:29:35,089 --> 00:29:36,339 - Terima kasih. - Ya. 493 00:29:45,673 --> 00:29:46,673 Kamu siapa? 494 00:29:46,923 --> 00:29:49,298 Jennifer Walters, pengacara hukum. 495 00:30:21,381 --> 00:30:23,381 Saya siap sampaikan argumen penutup. (>> Bersambung Ep.2..) 496 00:32:14,798 --> 00:32:16,214 Sedih sekali, ya. 497 00:32:16,756 --> 00:32:20,548 Steve Rogers banyak berjasa dan dia enggak pernah merasakan seks. 498 00:32:22,089 --> 00:32:23,423 Kamu lihat bokongnya? 499 00:32:23,506 --> 00:32:27,714 Bokong itu enggak layak mati perjaka. 500 00:32:27,798 --> 00:32:29,548 Ini menyedihkan sekali. 501 00:32:30,256 --> 00:32:32,673 Steve Rogers bukan perjaka. 502 00:32:32,756 --> 00:32:38,131 Dia melepas keperjakaannya sama gadis tahun 1943 dalam tur USO. 503 00:32:38,589 --> 00:32:40,589 Ya! Benar, 'kan? 504 00:32:42,673 --> 00:32:43,673 Kamu enggak mabuk? 505 00:32:43,756 --> 00:32:45,881 Kapten Amerika... 506 00:35:14,048 --> 00:35:16,089 -- Diterjemahkan oleh Dyah D. Anggarini -- (Resync By *Coffee_Prison)