1
00:00:02,167 --> 00:00:15,833
-- Diterjemahkan oleh Dyah D. Anggarini --
(Resync By *Coffee_Prison)
2
00:00:41,298 --> 00:00:43,964
Apa tanggung jawab mereka
yang punya kuasa?
3
00:00:44,756 --> 00:00:49,756
Apa mereka hanya punya kewajiban
menghindari penyalahgunaan kekuasaan?
4
00:00:50,214 --> 00:00:52,714
Atau punya tugas
melindungi yang tidak berkuasa?
5
00:00:52,798 --> 00:00:53,881
Keduanya retorik.
6
00:00:53,964 --> 00:00:56,048
Terdakwa memakai
sumber daya tak terbatas
7
00:00:56,131 --> 00:01:00,923
politik dan moneter, untuk keuntungan
finansial, korbankan keselamatan umum,
8
00:01:01,006 --> 00:01:03,881
- penyebab kematian orang tak bersalah.
- Banyak omongnya.
9
00:01:03,964 --> 00:01:07,339
Mereka lakukan ini karena yakin
tak akan diminta pertanggungjawaban.
10
00:01:07,423 --> 00:01:11,548
Bahwa kekuasaan melindungi mereka
dari konsekuensi nyata.
11
00:01:11,964 --> 00:01:15,423
Tapi, hari ini, Anda, para juri,
bisa membuktikan sebaliknya.
12
00:01:15,506 --> 00:01:16,339
Senyum lagi.
13
00:01:16,464 --> 00:01:18,548
Tunjukkan mereka harus
bertanggung jawab,
14
00:01:18,881 --> 00:01:21,131
karena pemilik kekuasaan besar
15
00:01:22,006 --> 00:01:23,631
punya tanggung jawab yang besar.
16
00:01:24,048 --> 00:01:26,048
Dan kamu memenangkan kasus ini.
17
00:01:26,423 --> 00:01:28,339
Kamu enggak membantu
sama sekali.
18
00:01:28,423 --> 00:01:30,631
Rasanya lebih berdampak
jika aku yang bilang.
19
00:01:30,714 --> 00:01:33,798
Banyak waktu untuk ganti taktik,
dan biarkan aku yang tutup.
20
00:01:34,339 --> 00:01:36,214
Kamu enggak tahu,
aku mau bunuh kamu.
21
00:01:36,298 --> 00:01:38,839
Dan Jen enggak akan menuntut.
Jadi, aku akan lolos.
22
00:01:38,923 --> 00:01:41,714
Konflik kepentingan, bukan
membenarkan pembunuhan. Dah.
23
00:01:41,798 --> 00:01:43,923
Mau dengarkan paralegal
daripada pengacara?
24
00:01:44,006 --> 00:01:45,006
Ya.
Dia hebat.
25
00:01:45,089 --> 00:01:47,089
- Ini tidak profesional.
- Itu bagus.
26
00:01:47,173 --> 00:01:48,631
- Sangat bagus.
- Serius?
27
00:01:48,714 --> 00:01:52,339
Caramu gunakan beban tugas sipil
dalam argumen penutupmu?
28
00:01:52,423 --> 00:01:53,923
Hampir menangis mendengarnya.
29
00:01:54,006 --> 00:01:56,048
Akhiri pakai tatapan buas
Jen Walters.
30
00:01:56,131 --> 00:01:58,423
Apa? Aku enggak
punya tatapan buas.
31
00:01:58,839 --> 00:01:59,839
Seperti itu.
32
00:02:00,173 --> 00:02:01,881
- Sempurna.
- Baik. Serius?
33
00:02:01,964 --> 00:02:03,506
- Kamu yakin?
- Ya. Ayolah.
34
00:02:03,589 --> 00:02:05,339
Itu hebat. Itu dahsyat.
35
00:02:05,423 --> 00:02:09,381
Jen, ada alasan kenapa kamu dipilih
melawan GLK and H, mengerti?
36
00:02:09,464 --> 00:02:11,673
Peningkatan itu sedang terjadi.
Ini bagus.
37
00:02:11,756 --> 00:02:14,298
Suatu hari genius kecilku
akan jadi jaksa wilayah.
38
00:02:14,381 --> 00:02:18,131
Mungkin suatu hari,
tapi saat ini aku cuma perlu
39
00:02:18,756 --> 00:02:20,589
- memenangkan kasus ini.
- Pasti bisa.
40
00:02:20,673 --> 00:02:24,131
Kalau enggak sesuai harapan,
kamu bisa jadi Hulk.
41
00:02:24,214 --> 00:02:25,214
Buat semua terkejut?
42
00:02:25,298 --> 00:02:28,756
Aku cuma akan jadi Hulk
hanya dalam ranah hukum.
43
00:02:28,839 --> 00:02:29,881
Enggak, Jen.
44
00:02:29,964 --> 00:02:31,881
- Enggak?
- Enggak, itu enggak lucu, Jen.
45
00:02:31,964 --> 00:02:33,714
- Aku cuma bisa bilang padamu.
- Ya.
46
00:02:34,506 --> 00:02:35,506
Sebentar.
47
00:02:37,464 --> 00:02:41,673
Ya, soal itu.
Memang benar. Aku Hulk.
48
00:02:41,756 --> 00:02:43,714
Kalian pasti enggak akan bisa
49
00:02:43,798 --> 00:02:46,756
fokus ke serial pengacara seru ini
sampai tahu sejarahnya.
50
00:02:46,839 --> 00:02:48,381
Biar aku jelaskan semuanya.
51
00:02:49,214 --> 00:02:52,214
Beberapa bulan lalu,
aku jalan-jalan dengan sepupu, Bruce.
52
00:02:52,298 --> 00:02:53,173
(BEBERAPA BULAN LALU)
53
00:02:53,256 --> 00:02:55,631
Ya, dan itu berhasil.
Lenganku mulai sembuh.
54
00:02:55,714 --> 00:02:58,423
- Enggak ada yang mengira itu...
- Ya, Bruce yang itu.
55
00:02:58,506 --> 00:03:02,256
Semua karena aku buat alat kecil
yang menahanku dalam wujud manusia.
56
00:03:02,798 --> 00:03:05,964
Itu jawaban terpanjang untuk
pertanyaan "Lagi sibuk apa?"
57
00:03:06,048 --> 00:03:08,714
Kamu tanya, jadi aku jawab.
58
00:03:09,298 --> 00:03:11,173
Kenapa ada ini?
59
00:03:11,756 --> 00:03:13,506
- Cheetos dan sumpit?
- Ya.
60
00:03:13,589 --> 00:03:15,256
Biar jariku enggak berlumuran.
61
00:03:15,923 --> 00:03:19,798
- Ya ampun. Itu sangat sekali.
- Bukan cuma kamu yang genius.
62
00:03:20,089 --> 00:03:22,339
Enggak, Ched juga kok.
63
00:03:22,423 --> 00:03:26,256
Oke. Balik ke omonganku tadi, teoriku.
64
00:03:26,339 --> 00:03:27,381
Ya ampun.
65
00:03:27,464 --> 00:03:30,964
Steve Rogers enggak punya pacar
sebelum gabung di militer.
66
00:03:31,048 --> 00:03:33,173
- Kata siapa?
- Kata History Channel.
67
00:03:33,256 --> 00:03:35,173
Jadi, dia jadi Kapten Amerika.
68
00:03:35,256 --> 00:03:37,464
Dan sejak itu, simbol Amerika,
69
00:03:37,548 --> 00:03:40,548
dia dikirim ke garis depan,
jadi pahlawan perang.
70
00:03:40,631 --> 00:03:43,839
- Lalu dia membeku dalam es.
- Benar.
71
00:03:43,923 --> 00:03:45,839
Jadi, berdasarkan
semua cerita kamu,
72
00:03:46,423 --> 00:03:49,589
setelah dia enggak beku,
dia terus menerus menghadapi bencana
73
00:03:49,673 --> 00:03:51,256
yang mengancam dunia.
74
00:03:51,339 --> 00:03:54,006
Itu saat
dia enggak jadi buronan, benar?
75
00:03:54,089 --> 00:03:57,839
Jadi, sepertinya dia cukup sibuk.
76
00:03:57,923 --> 00:03:59,631
Kamu cuma mengulang semua
77
00:03:59,714 --> 00:04:01,839
ceritaku tentang teman
dan kolegaku.
78
00:04:01,923 --> 00:04:05,089
- Berarti Kapten Amerika masih perjaka.
- Awas!
79
00:04:37,798 --> 00:04:38,798
Bruce.
80
00:04:47,839 --> 00:04:48,839
Bruce.
81
00:04:52,298 --> 00:04:53,339
Baik.
82
00:04:53,631 --> 00:04:54,464
Baik.
83
00:04:54,548 --> 00:04:56,673
Jangan. Jen, aku berdarah.
84
00:04:57,381 --> 00:04:58,798
Penghambatnya.
85
00:04:59,381 --> 00:05:01,464
Jen, Jauhi aku.
Aku berdarah.
86
00:05:01,548 --> 00:05:02,881
Jauhi aku.
87
00:05:46,798 --> 00:05:50,006
IDEAL Bar Olahraga
88
00:06:37,173 --> 00:06:38,339
Nona, kamu kenapa?
89
00:06:38,423 --> 00:06:39,839
Siapa yang melakukan ini?
90
00:06:39,923 --> 00:06:40,923
Kamu enggak apa-apa?
91
00:06:41,006 --> 00:06:43,714
Enggak menghakimi.
Siapa pun itu, enggak sayang kamu.
92
00:06:43,798 --> 00:06:46,048
Kau tak butuh pria itu.
Atau wanita. Apa pun.
93
00:06:46,131 --> 00:06:47,923
Butuh sepatu. Ini kamar mandi umum.
94
00:06:48,006 --> 00:06:50,089
Saya punya. Pakai ini.
Di sana.
95
00:06:51,506 --> 00:06:52,339
Pakai ini.
96
00:06:52,423 --> 00:06:55,006
Terima kasih.
Tapi saya cuma perlu bersihkan diri.
97
00:06:55,089 --> 00:06:56,423
Enggak perlu pakai riasan.
98
00:06:56,506 --> 00:06:58,881
- Perlu.
- Kamu punya tempat tujuan?
99
00:06:59,256 --> 00:07:03,714
Harus telepon sepupu buat dijemput.
Bisa saya pinjam telepon?
100
00:07:03,798 --> 00:07:05,714
Oh ya. Boleh. Ini teleponnya.
101
00:07:08,423 --> 00:07:10,839
- Oke, kami pergi.
- Senang-senang kalian, ya.
102
00:07:10,923 --> 00:07:13,006
- Jaga diri.
- Jadi, kita mau ke mana?
103
00:07:13,089 --> 00:07:15,256
- Enggak tahu. Kuncinya di dia.
- Hei.
104
00:07:16,048 --> 00:07:17,048
Halo?
105
00:07:17,923 --> 00:07:19,589
- Apa kabar?
- Baik. Terima kasih.
106
00:07:19,673 --> 00:07:20,714
Kamu sendirian?
107
00:07:21,173 --> 00:07:23,423
- Lagi nunggu jemputan.
- Lagi nunggu jemputan?
108
00:07:23,506 --> 00:07:26,214
- Pacar saya sudah dekat.
- Ayolah. Mau ke mana?
109
00:07:26,298 --> 00:07:27,298
Sini kami temani.
110
00:07:27,381 --> 00:07:29,381
Hei, kami cuma mau berteman.
111
00:07:29,464 --> 00:07:32,173
- Ya. Mau ke mana sih?
- Enggak mau ngobrol sama kami?
112
00:08:18,423 --> 00:08:19,423
Halo?
113
00:08:33,673 --> 00:08:34,673
Halo?
114
00:08:45,256 --> 00:08:46,256
Halo?
115
00:08:54,548 --> 00:08:55,548
Halo?
116
00:08:57,839 --> 00:08:58,839
Selamat pagi.
117
00:08:59,423 --> 00:09:01,339
Maaf.
Lagi menyelesaikan pekerjaan.
118
00:09:01,756 --> 00:09:03,173
Kamu jadi Hulk lagi.
119
00:09:03,256 --> 00:09:04,339
Hulk Pintar.
120
00:09:06,173 --> 00:09:07,673
Bukan aku yang buat nama itu.
121
00:09:07,756 --> 00:09:10,256
Kitta enggak punya pilihan
soal nama.
122
00:09:11,423 --> 00:09:12,673
Kita ada di mana?
123
00:09:13,089 --> 00:09:14,173
Meksiko.
124
00:09:14,464 --> 00:09:17,464
Tenang. Aku sudah kabari orang tuamu.
Mereka tahu kita aman.
125
00:09:18,256 --> 00:09:20,714
Di sinilah aku jalani Blip,
perbaiki diriku
126
00:09:20,798 --> 00:09:23,131
dan menyatukan
identitas Hulk dan Banner.
127
00:09:23,214 --> 00:09:27,339
Di laboratorium
rumah pantai kecil ini.
128
00:09:27,964 --> 00:09:30,548
Ya. Tony membangun ini untukku
beberapa tahun lalu.
129
00:09:31,048 --> 00:09:33,798
- Tony Stark.
- Oh ya.
130
00:09:34,214 --> 00:09:35,798
Dia mengejek ini pinjaman.
131
00:09:35,881 --> 00:09:38,631
Suatu hari, dia akan kembali
dan mengambil ini lagi.
132
00:09:41,381 --> 00:09:42,589
Kamu enggak apa-apa?
133
00:09:45,339 --> 00:09:46,423
Tunggu.
134
00:09:47,298 --> 00:09:49,339
- Kita nabrak kapal antariksa?
- Ya.
135
00:09:49,423 --> 00:09:51,423
Kapal kurir Sakaar Kelas-Delapan.
136
00:09:51,506 --> 00:09:53,339
Mereka mungkin coba mengirim pesan.
137
00:09:53,423 --> 00:09:55,006
Aku harus menyelidikinya.
138
00:09:55,089 --> 00:09:57,798
Hal aneh sering terjadi
saat kamu jadi Hulk.
139
00:09:57,881 --> 00:09:59,756
Sebelumnya, harus mengurus dirimu.
140
00:10:00,423 --> 00:10:02,631
Aku? Memang aku kenapa?
141
00:10:05,881 --> 00:10:06,881
Aku berubah.
142
00:10:08,673 --> 00:10:09,673
Hei.
143
00:10:09,964 --> 00:10:11,089
Aku minta maaf.
144
00:10:11,173 --> 00:10:12,423
Aku coba peringatkan.
145
00:10:12,881 --> 00:10:14,506
Darahku masuk ke tubuhmu,
146
00:10:14,631 --> 00:10:19,048
setelah kecelakaan, kamu menerima
dosis mematikan radiasi gamma.
147
00:10:19,131 --> 00:10:20,131
Mematikan?
148
00:10:20,506 --> 00:10:21,756
Maksudmu aku bakal mati?
149
00:10:21,839 --> 00:10:24,256
Enggak, ada arti lain
yang akan aku jelaskan.
150
00:10:24,339 --> 00:10:25,756
Itu bukan kalimat
151
00:10:25,839 --> 00:10:27,923
- yang bisa diputus, Bruce!
- Oke.
152
00:10:28,464 --> 00:10:29,464
Lihat.
153
00:10:30,589 --> 00:10:34,673
Kamu dan aku punya
kombinasi faktor genetik langka
154
00:10:34,756 --> 00:10:38,173
yang memungkinkan
kita menyintesis radiasi gamma
155
00:10:38,839 --> 00:10:40,173
menjadi hal lain.
156
00:10:40,548 --> 00:10:43,923
Jadi, aku sekarang
berubah menjadi Hulk juga.
157
00:10:44,006 --> 00:10:45,631
Aku sudah menganalisis darahmu.
158
00:10:45,714 --> 00:10:47,923
Cara darahmu menyintesis gamma,
159
00:10:48,006 --> 00:10:50,923
aku bisa pakai itu
untuk menyembuhkan tanganku ini.
160
00:10:52,339 --> 00:10:53,631
Karena aku lebih baik?
161
00:10:54,756 --> 00:10:56,339
Pada dasarnya cuma berbeda.
162
00:10:56,589 --> 00:10:57,423
Aku lebih baik.
163
00:10:57,506 --> 00:11:00,173
Kesimpulannya, tanganku sembuh
164
00:11:00,256 --> 00:11:02,923
dan aku bisa jadi diriku lagi
yang sepenuhnya menyatu.
165
00:11:03,506 --> 00:11:04,506
Hulk Sombong.
166
00:11:05,131 --> 00:11:05,964
Hulk Pintar.
167
00:11:06,048 --> 00:11:08,464
Menyebut dirimu pintar itu sombong.
168
00:11:08,548 --> 00:11:09,881
Bukan aku yang buat nama.
169
00:11:09,964 --> 00:11:11,673
Kamu pakai, itu dukungan tersirat.
170
00:11:11,756 --> 00:11:12,881
Jangan sok pengacara.
171
00:11:13,506 --> 00:11:17,548
Jadi, setelah aku menganalisis
sampel darahmu...
172
00:11:25,423 --> 00:11:26,673
Ini agak dramatis.
173
00:11:27,631 --> 00:11:29,881
Terlalu berbahaya
untuk keluar di dunia,
174
00:11:29,964 --> 00:11:33,339
meskipun cuma ada kemungkinan kecil
itu akan ciptakan Hulk lainnya.
175
00:11:33,423 --> 00:11:35,631
Baik. Kamu sudah analisis semuanya.
176
00:11:35,714 --> 00:11:38,006
Perbaiki aku. Buat aku normal lagi.
177
00:11:38,089 --> 00:11:41,423
Jen, ini enggak akan bisa hilang.
178
00:11:41,506 --> 00:11:42,589
Apa maksudmu?
179
00:11:42,673 --> 00:11:45,631
Kasih aku alat kecil kamu
yang menahan kamu sebagai Bruce.
180
00:11:45,714 --> 00:11:47,756
Alat itu cuma prototipe.
181
00:11:47,839 --> 00:11:50,256
- Disesuaikan khusus buat aku.
- Bagus. Buat satu.
182
00:11:50,339 --> 00:11:52,089
Untuk aku. Sesuaikan denganku.
183
00:11:52,173 --> 00:11:53,756
- Enggak bisa, Jen.
- Kamu bisa.
184
00:11:53,839 --> 00:11:56,548
Jen, bertahun-tahun
aku berjuang dengan ini.
185
00:11:56,631 --> 00:11:59,464
Yang bisa kulakukan adalah
melebur dua bagian diriku.
186
00:11:59,548 --> 00:12:02,423
Habiskan waktu di lab,
kita mungkin bisa lakukan untukmu.
187
00:12:02,506 --> 00:12:05,173
Enggak.
Aku enggak mau jadi Hulk.
188
00:12:05,256 --> 00:12:07,256
Astaga.
Aku baru dapat kantor sendiri.
189
00:12:07,339 --> 00:12:09,048
- Ini permanen.
- Ada kartu nama.
190
00:12:09,173 --> 00:12:11,756
Kamu enggak akan bisa kembali
ke dirimu yang dulu.
191
00:12:13,881 --> 00:12:14,881
Apa?
192
00:12:15,839 --> 00:12:17,548
Ada apa?
Kamu butuh apa?
193
00:12:18,839 --> 00:12:19,839
Aku butuh...
194
00:12:28,631 --> 00:12:29,631
Sudah mendingan?
195
00:12:32,214 --> 00:12:33,214
Dengar...
196
00:12:35,964 --> 00:12:37,339
Aku tahu ini sulit,
197
00:12:37,423 --> 00:12:40,256
tetapi kamu harus
ubah cara hidupmu sekarang.
198
00:12:40,923 --> 00:12:44,173
Hindari situasi stres,
jauhi orang-orang dan...
199
00:12:44,256 --> 00:12:46,714
Enggak bisa jauhi orang.
Bagaimana pekerjaanku?
200
00:12:46,839 --> 00:12:48,881
Kamu enggak bisa kembali
ke pekerjaanmu.
201
00:12:50,714 --> 00:12:54,006
Tinggal di sini sampai tahu
cara mengendalikan sisi Hulk-mu.
202
00:12:54,131 --> 00:12:55,589
Butuh berapa lama memangnya?
203
00:12:56,506 --> 00:13:00,214
Ini perjalanan beberapa tahun
yang akan kamu mulai,
204
00:13:00,298 --> 00:13:02,464
untuk menerima sisi Hulk-mu.
205
00:13:02,548 --> 00:13:05,464
Aku catat semua langkah
dalam evolusiku.
206
00:13:05,548 --> 00:13:09,131
Aku enggak nyangka
akan jadi silabus, tetapi beginilah.
207
00:13:09,214 --> 00:13:11,673
Sekarang, dengan bantuanku, semoga,
208
00:13:11,756 --> 00:13:14,089
kemajuanmu akan
lebih cepat dariku.
209
00:13:14,631 --> 00:13:16,173
Katamu "bertahun-tahun"?
210
00:13:17,089 --> 00:13:18,881
Sekitar 15 tahun kira-kira.
211
00:13:18,964 --> 00:13:19,798
15 tahun?
212
00:13:19,881 --> 00:13:22,464
Prioritas utama kita,
kendalikan kapan kamu berubah.
213
00:13:26,923 --> 00:13:30,298
Kupikir intinya untuk mencegahku
berubah menjadi Hulk.
214
00:13:30,798 --> 00:13:34,173
Perubahan ini dipicu oleh
keadaan emosional tertekan,
215
00:13:34,256 --> 00:13:37,506
jadi kita perlu tahu batas ambang
yang bisa membuatmu berubah.
216
00:13:37,589 --> 00:13:39,214
Putar film Pixar.
217
00:13:39,298 --> 00:13:42,839
Saat Bing Bong lompat keluar
dari kereta dalam Inside Out.
218
00:13:42,923 --> 00:13:44,089
Bing Bong.
Enggak.
219
00:13:44,173 --> 00:13:45,173
Hentikan.
220
00:13:45,631 --> 00:13:46,631
Aku harus fokus.
221
00:13:47,381 --> 00:13:49,173
Pemicunya amarah dan rasa takut.
222
00:13:49,756 --> 00:13:53,339
Itu emosi dasar
bagi wanita di mana pun.
223
00:13:53,423 --> 00:13:54,631
Baiklah. Kita coba ini.
224
00:13:58,756 --> 00:13:59,756
Bruce.
225
00:14:02,131 --> 00:14:04,798
Sepertinya kalau enggak berubah,
aku akan mati.
226
00:14:04,881 --> 00:14:06,256
Punya rencana cadangan?
227
00:14:06,339 --> 00:14:07,798
- Enggak.
- Enggak?
228
00:14:07,881 --> 00:14:09,756
Enggak lucu, Bruce.
229
00:14:09,839 --> 00:14:11,214
Kamu mau bunuh aku?
230
00:14:11,298 --> 00:14:13,839
- Pakai helm! Butuh data!
- Enggak akan berhasil!
231
00:14:14,589 --> 00:14:17,089
Biasanya ruangan ini
memangnya untuk apa, Psikopat?
232
00:14:21,381 --> 00:14:23,964
Ya! Ya.
233
00:14:24,048 --> 00:14:25,298
Jangan.
234
00:14:25,381 --> 00:14:27,006
Jangan.
235
00:14:28,131 --> 00:14:29,131
Jangan.
236
00:14:30,298 --> 00:14:31,673
Jangan.
237
00:14:34,839 --> 00:14:36,756
Tenang, Nona. Tenang.
238
00:14:37,631 --> 00:14:38,464
Tenang.
239
00:14:38,631 --> 00:14:40,964
Kenapa bicara padaku
seolah aku kuda liar?
240
00:14:41,589 --> 00:14:42,589
Jen?
241
00:14:42,673 --> 00:14:43,673
Ya?
242
00:14:44,256 --> 00:14:47,506
Tunggu. Kamu tetap Jen sekarang?
243
00:14:47,589 --> 00:14:48,798
Ya.
244
00:14:49,631 --> 00:14:50,923
Dan aku sadar.
245
00:14:51,214 --> 00:14:53,589
Luar biasa.
Kamu enggak punya alter ego.
246
00:14:53,673 --> 00:14:55,048
Kamu satu-satunya di sana?
247
00:14:55,381 --> 00:14:57,006
Sejauh yang aku tahu.
248
00:14:57,381 --> 00:14:58,798
Ini luar biasa, Jen.
249
00:14:58,881 --> 00:14:59,964
Rasanya aku iri.
250
00:15:00,048 --> 00:15:02,089
Apa itu yang aku rasakan?
Aku merasa...
251
00:15:03,006 --> 00:15:05,964
Enggak ada alter ego
yang harus kamu lawan 10 tahun.
252
00:15:06,964 --> 00:15:07,964
Keren.
253
00:15:09,006 --> 00:15:09,839
Hei.
254
00:15:09,923 --> 00:15:14,256
Omong-omong, itu kerusakan
senilai sejuta dolar, kamu tahu itu?
255
00:15:15,464 --> 00:15:18,881
Kamu benar enggak merasa
ada kepribadian yang mengendalikanmu?
256
00:15:20,964 --> 00:15:21,964
Enggak.
257
00:15:22,339 --> 00:15:23,464
Cuma aku.
258
00:15:24,048 --> 00:15:27,589
Pertama kalinya sangat intens,
aku hampir enggak ingat yang terjadi,
259
00:15:27,673 --> 00:15:31,298
tetapi sekarang
seperti sudah terkendali.
260
00:15:32,214 --> 00:15:33,214
Yah,
261
00:15:34,256 --> 00:15:37,714
sepertinya kita bisa
melewatkan semua itu.
262
00:15:38,881 --> 00:15:41,131
Ya, sepertinya
aku sudah selesai di sini.
263
00:15:42,298 --> 00:15:43,298
Nanti dulu.
264
00:15:43,714 --> 00:15:47,256
Kamu masih belum bisa mengendalikan
kapan kamu berubah.
265
00:15:47,339 --> 00:15:49,964
Baik, jadi bagaimana caraku
berubah lagi jadi Jen?
266
00:15:50,048 --> 00:15:51,381
Bagaimana caramu?
267
00:15:51,464 --> 00:15:54,964
Biasanya, aku jatuh dari jet
atau dibuat pingsan sama robot,
268
00:15:55,048 --> 00:15:56,256
bangun sebagai Banner.
269
00:15:56,339 --> 00:16:00,381
Atau Natasha untuk sesaat,
nyanyi ninabobo untuk aku.
270
00:16:00,714 --> 00:16:02,506
Jelaskan lagi bagaimana caranya.
271
00:16:03,173 --> 00:16:05,006
Enggak ada penjelasan untuk itu.
272
00:16:05,089 --> 00:16:08,381
Oke, tapi tampaknya persamaan umumnya
adalah enggak sadarkan diri.
273
00:16:08,464 --> 00:16:09,548
Enggak juga.
274
00:16:09,631 --> 00:16:12,381
Pernah sekali, aku terjebak
sebagai Hulk selama 2 tahun.
275
00:16:13,839 --> 00:16:14,923
Itu di luar angkasa.
276
00:16:15,006 --> 00:16:18,589
- Aku enggak bisa begini dua tahun.
- Aku bilang "satu kali".
277
00:16:20,839 --> 00:16:23,506
Banyak yang harus
kamu pelajari soal jadi Hulk.
278
00:16:23,589 --> 00:16:27,589
Sepertinya kamu belum memikirkan
betapa bahayanya kekuatan sebesar ini.
279
00:16:27,673 --> 00:16:30,173
Kamu tahu kerusakan
yang bisa kamu sebabkan?
280
00:16:30,881 --> 00:16:34,506
Maksudku, satu kesalahan, satu amukan
bisa jadi hidup atau mati.
281
00:16:34,589 --> 00:16:36,256
Oke, aku akan hati-hati.
282
00:16:36,339 --> 00:16:38,423
Kamu enggak boleh emosional.
283
00:16:38,506 --> 00:16:40,214
Lupakan murka Hulk.
284
00:16:40,548 --> 00:16:44,214
Amarah biasa saja berarti kematian
dan kehancuran buat segalanya,
285
00:16:44,298 --> 00:16:45,381
dan semua di sekitar.
286
00:16:45,464 --> 00:16:48,923
Aku kasih tahu, saat orang
mulai lihat kamu sebagai monster,
287
00:16:49,006 --> 00:16:50,464
kesan itu enggak akan hilang.
288
00:16:51,881 --> 00:16:52,881
Baiklah.
289
00:16:53,673 --> 00:16:57,173
Ajari aku cara jadi Hulk, tolong.
290
00:16:58,506 --> 00:17:00,714
Terapi perilaku dialektika.
291
00:17:00,798 --> 00:17:04,506
Itu memungkinkan kita punya dua
kebenaran yang berlawanan bersamaan.
292
00:17:04,589 --> 00:17:08,298
Pertama, kita latihan
meditasi kesadaran dengan teknik yoga.
293
00:17:08,381 --> 00:17:11,423
Enggak sangka kamu suka
latihan pikiran-tubuh-spiritual ini.
294
00:17:12,173 --> 00:17:16,464
Terapi perilaku dialektika
adalah psikoterapi berdasarkan bukti.
295
00:17:16,548 --> 00:17:18,423
Ini klinis, bukan spiritual.
296
00:17:19,464 --> 00:17:21,881
Biarkan pikiranmu melayang,
lemaskan leher,
297
00:17:21,964 --> 00:17:23,589
tekuk lutut kalau itu nyaman,
298
00:17:23,673 --> 00:17:24,839
tahan kentutmu.
299
00:17:24,923 --> 00:17:26,214
Namaste, sepanjang hari.
300
00:17:26,298 --> 00:17:27,756
Ini lebih tentang kehadiran.
301
00:17:28,339 --> 00:17:30,423
Tentang menerima situasimu.
302
00:17:30,506 --> 00:17:33,048
Kukira ini untuk
mengencangkan bokongku.
303
00:17:33,423 --> 00:17:34,339
Tos dulu.
304
00:17:34,423 --> 00:17:35,631
Jen, aku sepupumu.
305
00:17:35,714 --> 00:17:36,923
Tutup mata, atur napas.
306
00:17:38,006 --> 00:17:40,048
Kelihatannya
kamu belum siap untuk DBT,
307
00:17:40,131 --> 00:17:43,339
jadi istirahat saja,
kita akan ganti taktik besok pagi.
308
00:17:54,631 --> 00:17:56,714
Astaga. Apa-apaan ini?
309
00:17:56,798 --> 00:17:59,048
Kamu masih terkendali?
Murka enggak menguasai?
310
00:17:59,131 --> 00:18:01,298
Enggak, cuma murka biasa!
311
00:18:01,381 --> 00:18:03,631
Kamu balik jadi wujud Jen saat tidur.
312
00:18:03,714 --> 00:18:05,256
Apa perlu pakai klakson angin?
313
00:18:05,339 --> 00:18:07,423
Perlu, untuk komedi.
314
00:18:07,506 --> 00:18:10,506
Jadi, kamu harus ingat,
perkuat semua perabotmu.
315
00:18:10,589 --> 00:18:14,756
Jangan pindah ke tempat yang
langit-langitnya kurang dari 3 meter.
316
00:18:15,589 --> 00:18:16,589
Percaya saja.
317
00:18:21,339 --> 00:18:25,964
Kamu butuh dua lemari pakaian,
satu untuk Jen dan tubuh Hulk-mu.
318
00:18:26,298 --> 00:18:27,589
Siapa teman baikmu?
319
00:18:27,964 --> 00:18:28,964
Nikki.
320
00:18:29,464 --> 00:18:30,464
Salah, spandeks.
321
00:18:30,964 --> 00:18:32,714
Spandekslah teman baikmu.
322
00:18:33,006 --> 00:18:35,881
Lempar batu.
Lempar saja batu, bukan masalah besar.
323
00:18:38,506 --> 00:18:40,756
- Aku?
- Ya, ambil batu kecil,
324
00:18:40,839 --> 00:18:42,714
dan di lemparan pertama, pelan saja.
325
00:18:46,631 --> 00:18:47,631
Ya!
326
00:18:47,756 --> 00:18:48,756
Ya.
327
00:18:53,839 --> 00:18:55,881
- Bagus.
- Hanya coba tunjukkan caranya.
328
00:18:55,964 --> 00:18:57,214
- Aku sudah lihat.
- Ya?
329
00:19:02,589 --> 00:19:05,673
Wah!
330
00:19:06,173 --> 00:19:08,756
Menjadi Hulk butuh keseimbangan.
331
00:19:15,673 --> 00:19:17,006
Melumat!
332
00:19:24,964 --> 00:19:25,964
Gampang.
333
00:19:28,048 --> 00:19:29,048
Dasar tengil.
334
00:19:32,214 --> 00:19:33,548
Dasar licik.
335
00:19:33,631 --> 00:19:34,464
Benar.
336
00:19:34,548 --> 00:19:36,714
Jadi, aku sudah kuasai
semua latihan ini.
337
00:19:36,798 --> 00:19:39,048
Kapan aku bisa gunakan ini
sebagai pengacara?
338
00:19:39,131 --> 00:19:42,923
Jen, saat punya kekuatan seperti ini,
sama saja pasang sasaran di punggungmu
339
00:19:43,006 --> 00:19:44,548
dan orang yang kamu sayangi.
340
00:19:44,631 --> 00:19:46,839
Bagus. Cara lain
untuk menghancurkan hidupku.
341
00:19:46,923 --> 00:19:48,506
- Terima kasih, Bruce.
- Oke.
342
00:19:48,589 --> 00:19:51,839
Aku sudah tunjukkan
kekurangan menjadi Hulk,
343
00:19:51,923 --> 00:19:54,589
tapi ada beberapa keuntungan.
344
00:19:56,423 --> 00:20:00,464
Tubuh kita memproses alkohol
dengan sangat cepat.
345
00:20:01,089 --> 00:20:06,298
Artinya kita bisa minum banyak
dan enggak mabuk.
346
00:20:09,006 --> 00:20:10,506
Minum terus, tanpa muntah.
347
00:20:11,381 --> 00:20:12,464
Itu bagus.
348
00:20:20,589 --> 00:20:23,839
- Kamu bangun bar ini pakai tangan?
- Ya.
349
00:20:24,423 --> 00:20:26,714
- Hebat juga.
- Ya, aku dan Tony.
350
00:20:27,214 --> 00:20:31,214
Tony cuma minum, duduk,
mengeluh soal Steve.
351
00:20:31,298 --> 00:20:33,048
Steve.
352
00:20:34,673 --> 00:20:36,631
Itu masa indah di tengah masa buruk.
353
00:20:39,839 --> 00:20:42,006
Untuk masa indah di tengah masa buruk.
354
00:20:43,673 --> 00:20:44,673
Bersulang.
355
00:20:55,589 --> 00:20:57,256
Bruce, kamu enggak bilang
356
00:20:57,339 --> 00:20:59,464
aku masih harus pengar sebesar Hulk.
357
00:21:00,548 --> 00:21:02,298
Nanti aku catat di binder.
358
00:21:05,506 --> 00:21:06,756
Sampai ketemu di luar.
359
00:21:13,798 --> 00:21:15,839
Dengarkan ombak pecah.
360
00:21:17,006 --> 00:21:18,881
Rasakan napas. Tanpa prasangka.
361
00:21:25,673 --> 00:21:29,006
Jadi, menurut kamu
kapan aku bisa pergi?
362
00:21:29,089 --> 00:21:31,464
Fokus saja dari hari ke hari, Jen.
363
00:21:32,089 --> 00:21:33,089
Maksudku,
364
00:21:33,714 --> 00:21:35,839
aku punya kehidupan dan harus kembali.
365
00:21:35,923 --> 00:21:37,839
Aku sudah memaksamu kerja keras,
366
00:21:38,048 --> 00:21:41,298
tapi jadi pahlawan super itu
ujian ketahanan.
367
00:21:41,381 --> 00:21:44,131
Bruce, aku enggak mau
jadi pahlawan super.
368
00:21:45,673 --> 00:21:47,589
Terus mau apa jadi Hulk?
369
00:21:48,631 --> 00:21:51,839
Kembali ke karier
yang aku bangun selama bertahun-tahun,
370
00:21:52,423 --> 00:21:55,923
pakai gelar hukumku yang masih
aku cicil dengan pinjaman pelajarku.
371
00:21:56,006 --> 00:21:57,339
Enggak harus memilih, Jen.
372
00:21:57,464 --> 00:22:01,631
Aku berusaha tunjukkan kita bisa hidup
di antara yang kita mau dan kenyataan.
373
00:22:02,006 --> 00:22:05,339
Tapi kita enggak bisa pura-pura
kita bukan sedikit orang di Bumi
374
00:22:05,423 --> 00:22:06,881
yang bisa melindungi Bumi.
375
00:22:06,964 --> 00:22:11,131
Itu sebabnya kita harus pastikan
kemampuan kamu menghadapi stres
376
00:22:11,214 --> 00:22:14,923
dan mengatur emosimu,
khususnya amarahmu.
377
00:22:15,006 --> 00:22:18,006
Jadi begini, Bruce.
Aku pandai mengendalikan amarahku.
378
00:22:18,464 --> 00:22:19,839
Aku selalu begitu.
379
00:22:20,714 --> 00:22:23,006
Saat aku digoda di jalanan,
380
00:22:23,839 --> 00:22:27,589
saat pria yang enggak kompeten
menjelaskan soal bidang keahlianku.
381
00:22:27,673 --> 00:22:30,881
Aku melakukannya setiap hari
karena kalau enggak,
382
00:22:30,964 --> 00:22:37,131
aku disebut emosional, atau sulit,
atau mungkin saja aku bisa dibunuh.
383
00:22:37,214 --> 00:22:43,006
Jadi, aku ahlinya mengendalikan amarah
karena aku lebih sering melakukannya.
384
00:22:43,089 --> 00:22:47,631
Jadi, semua ini rasanya seperti
kamu cerita omong kosong ke aku.
385
00:22:48,881 --> 00:22:49,881
Lihat?
386
00:22:49,964 --> 00:22:51,798
Enggak, ini aku kendalikan emosi.
387
00:22:52,214 --> 00:22:54,423
Baik, ini fakta yang baru.
388
00:22:56,548 --> 00:22:58,506
Aku sudah melampaui bindermu, Sepupu.
389
00:22:58,881 --> 00:23:00,589
Sayang kamu, tapi aku mau pulang.
390
00:23:01,131 --> 00:23:02,256
Oke.
391
00:23:02,339 --> 00:23:03,881
Jen, kenapa kamu mau kabur?
392
00:23:04,131 --> 00:23:06,631
- Jen.
- Aku pinjam mobilmu,
393
00:23:06,714 --> 00:23:09,214
terus bawa ke LA.
Kamu bisa ambil di rumahku.
394
00:23:09,298 --> 00:23:10,131
Jen, berhenti.
395
00:23:10,214 --> 00:23:12,048
Hentikan dan pikirkanlah sebentar.
396
00:23:12,131 --> 00:23:14,173
Hanya ini yang kupikirkan, Bruce.
397
00:23:14,548 --> 00:23:18,423
Kulakukan terapi perilaku dialektika,
aku bisa berubah bolak-balik,
398
00:23:18,506 --> 00:23:21,173
dan aku bahagia
bisa kembali ke kehidupanku.
399
00:23:21,256 --> 00:23:22,756
Kamu memang enggak minta ini,
400
00:23:22,839 --> 00:23:26,298
tapi suka atau enggak,
kamu sekarang pahlawan super.
401
00:23:26,381 --> 00:23:29,923
Siapa yang akan melindungi dunia
kalau bukan orang seperti kita?
402
00:23:30,006 --> 00:23:31,464
Kamu mengutip buku komik?
403
00:23:31,548 --> 00:23:32,464
Ya.
404
00:23:32,548 --> 00:23:36,714
Maaf. Ide menjadi pahlawan super
enggak menarik bagiku.
405
00:23:36,798 --> 00:23:37,631
Aku bukan kamu.
406
00:23:37,714 --> 00:23:39,756
Aku enggak akan menjadi kamu.
407
00:23:39,839 --> 00:23:43,298
Aku enggak perlu gabung
regu kontraktor rahasia pemerintah
408
00:23:43,381 --> 00:23:46,089
dan buat seluruh hidupku
direnggut dariku.
409
00:23:46,173 --> 00:23:48,923
- Hidupku enggak direnggut.
- Masa?
410
00:23:49,006 --> 00:23:52,673
Jadi, kamu enggak berakhir sendirian,
sembunyi di pantai terpencil
411
00:23:52,756 --> 00:23:56,464
tanpa teman, hubungan,
enggak pernah bertemu keluargamu,
412
00:23:56,548 --> 00:23:59,714
dan jelas enggak mengatasi
sepuluh tahun trauma?
413
00:24:00,006 --> 00:24:01,923
Kenapa kamu mau aku alami itu, Bruce?
414
00:24:02,589 --> 00:24:04,006
Itu semua menyedihkan.
415
00:24:04,089 --> 00:24:06,631
Itu pengorbanan agar dunia tetap aman.
416
00:24:06,714 --> 00:24:09,298
Enggak salah
kalau aku pilih menolong orang
417
00:24:09,381 --> 00:24:11,464
dengan cara yang aku selalu inginkan.
418
00:24:11,548 --> 00:24:15,423
Seumur hidup aku lari dari
aspek hidupku ini.
419
00:24:15,506 --> 00:24:18,964
Menolak separuh dirimu
itu enggak bagus, percaya padaku.
420
00:24:19,048 --> 00:24:20,048
- Dadah.
- Oke.
421
00:24:21,298 --> 00:24:24,006
- Kamu mau apa?
- Minta kamu pertimbangkan lagi.
422
00:24:24,089 --> 00:24:26,923
Selesai. Ya, sudah kupertimbangkan.
Aku tetap mau pergi.
423
00:24:27,006 --> 00:24:28,298
Jen, jangan nekad.
424
00:24:30,548 --> 00:24:31,381
Aku serius.
425
00:24:31,464 --> 00:24:32,798
Kamu kira aku enggak!
426
00:24:32,881 --> 00:24:35,673
Kamu pikir bisa berkata kejam
seperti itu, terus pergi?
427
00:24:35,756 --> 00:24:36,756
Ya!
428
00:24:40,923 --> 00:24:41,923
Jen!
429
00:24:47,756 --> 00:24:48,756
Bruce?
430
00:24:54,881 --> 00:24:55,881
Dasar licik.
431
00:24:56,756 --> 00:24:57,839
Kamu yang ajarkan.
432
00:24:57,923 --> 00:25:03,214
Lihat, Jen, kamu lakukan semampumu,
dan bisa lakukan lebih.
433
00:25:03,298 --> 00:25:07,256
Cukup ocehan perilaku dialektika ini!
434
00:25:28,298 --> 00:25:31,048
Tolong ingat ya,
aku enggak mau melakukan ini.
435
00:25:36,256 --> 00:25:38,131
Oke, aku mau melakukannya sedikit.
436
00:25:38,631 --> 00:25:43,756
Kenapa kamu enggak mau dengar orang
yang pernah mengalami semua ini?
437
00:25:43,839 --> 00:25:45,464
Karena kita memang berbeda!
438
00:25:45,548 --> 00:25:46,548
Otak udang!
439
00:25:46,631 --> 00:25:47,631
Bodoh!
440
00:25:50,756 --> 00:25:51,798
Cuma bisa begitu?
441
00:26:48,756 --> 00:26:50,798
Barku!
442
00:26:51,339 --> 00:26:52,339
Maaf.
443
00:26:53,756 --> 00:26:54,964
Tanggung jawab.
444
00:26:59,714 --> 00:27:03,298
Kalau mau kembali ke hidupmu
sebagai pengacara, aku hormati itu.
445
00:27:03,881 --> 00:27:04,881
Terima kasih.
446
00:27:05,589 --> 00:27:06,589
Dia enggak ikhlas.
447
00:27:28,756 --> 00:27:31,214
Asal kamu tahu,
cuma aku orang lain di dunia ini
448
00:27:31,298 --> 00:27:32,881
yang paham apa yang kamu alami.
449
00:27:32,964 --> 00:27:33,964
Aku tahu.
450
00:27:35,089 --> 00:27:38,881
- Jadi, telepon aku kapan saja.
- Terima kasih, Bruce. Untuk semuanya.
451
00:27:41,173 --> 00:27:44,048
Maafkan aku juga bilang hal kejam,
tapi benar banget.
452
00:27:44,798 --> 00:27:48,381
Minta maaf sekaligus mempertegas
hal yang bikin kamu minta maaf.
453
00:27:48,464 --> 00:27:49,673
Pengacara sekali.
454
00:27:49,798 --> 00:27:52,214
Aku lebih hebat jadi pengacara
dari jadi Hulk.
455
00:27:52,839 --> 00:27:54,089
Kini siapa yang sombong?
456
00:27:55,756 --> 00:27:56,756
Hei.
457
00:27:57,256 --> 00:27:58,298
Jika berubah pikiran
458
00:27:58,923 --> 00:28:00,131
silakan datang saja.
459
00:28:00,381 --> 00:28:01,214
Terima kasih.
460
00:28:01,298 --> 00:28:02,756
Ketemu di makan malam.
461
00:28:02,923 --> 00:28:04,131
Sampai jumpa, Manis.
462
00:28:10,131 --> 00:28:12,423
Begitulah kejadiannya.
463
00:28:12,506 --> 00:28:14,548
Enggak ada aksi gila Hulk setelah itu.
464
00:28:15,214 --> 00:28:19,423
Sekarang keluargaku tahu,
Nikki tahu, dan kalian tahu.
465
00:28:19,506 --> 00:28:22,214
Intinya, aku yang benar,
dan Bruce salah,
466
00:28:22,298 --> 00:28:24,506
dan aku enggak pernah harus jadi Hulk.
467
00:28:24,589 --> 00:28:28,089
Oke. Sekarang,
aku mau menangkan kasus ini.
468
00:28:28,839 --> 00:28:29,839
Serial pengacara.
469
00:28:30,381 --> 00:28:34,714
Saya meminta Anda
hanya melihat fakta dari kasus ini.
470
00:28:35,089 --> 00:28:39,423
Anda akan lihat
kalau klien saya sangat berhak
471
00:28:39,673 --> 00:28:42,673
melindungi kepentingan bisnisnya.
472
00:28:44,256 --> 00:28:48,131
Kematian kebetulan ini
adalah akibat tambahan
473
00:28:48,214 --> 00:28:49,839
dari rencana perluasan ambisius.
474
00:28:50,589 --> 00:28:52,839
Apa klien saya tahu
ada nyawa yang terancam?
475
00:28:53,506 --> 00:28:57,214
Itu bisa diperdebatkan dan tergantung
definisi Anda tentang mengetahui.
476
00:28:57,339 --> 00:28:58,756
Jangan mengacau, Walters.
477
00:29:00,714 --> 00:29:02,798
Nona Walters, argumen penutup Anda?
478
00:29:07,381 --> 00:29:09,131
Para anggota juri terhormat...
479
00:29:13,923 --> 00:29:14,923
Ya ampun!
480
00:29:16,256 --> 00:29:17,256
Tutup pintunya!
481
00:29:17,714 --> 00:29:18,548
Jangan bergerak.
482
00:29:18,631 --> 00:29:20,006
Lakukan keahlianmu.
483
00:29:20,464 --> 00:29:22,756
- Jangan melawan.
- Di depan semua orang?
484
00:29:23,256 --> 00:29:24,506
Ya.
485
00:29:24,923 --> 00:29:25,756
Ayolah.
486
00:29:25,839 --> 00:29:26,923
Tugas sipil.
487
00:29:28,298 --> 00:29:29,381
Jen. Ayo.
488
00:29:29,464 --> 00:29:31,548
Sial, aku suka sekali pakaian ini.
489
00:29:31,631 --> 00:29:32,631
Tolong!
490
00:29:32,923 --> 00:29:33,923
Jen.
491
00:29:34,131 --> 00:29:35,006
Sepatu.
492
00:29:35,089 --> 00:29:36,339
- Terima kasih.
- Ya.
493
00:29:45,673 --> 00:29:46,673
Kamu siapa?
494
00:29:46,923 --> 00:29:49,298
Jennifer Walters, pengacara hukum.
495
00:30:21,381 --> 00:30:23,381
Saya siap sampaikan argumen penutup.
(>> Bersambung Ep.2..)
496
00:32:14,798 --> 00:32:16,214
Sedih sekali, ya.
497
00:32:16,756 --> 00:32:20,548
Steve Rogers banyak berjasa
dan dia enggak pernah merasakan seks.
498
00:32:22,089 --> 00:32:23,423
Kamu lihat bokongnya?
499
00:32:23,506 --> 00:32:27,714
Bokong itu enggak layak
mati perjaka.
500
00:32:27,798 --> 00:32:29,548
Ini menyedihkan sekali.
501
00:32:30,256 --> 00:32:32,673
Steve Rogers bukan perjaka.
502
00:32:32,756 --> 00:32:38,131
Dia melepas keperjakaannya
sama gadis tahun 1943 dalam tur USO.
503
00:32:38,589 --> 00:32:40,589
Ya!
Benar, 'kan?
504
00:32:42,673 --> 00:32:43,673
Kamu enggak mabuk?
505
00:32:43,756 --> 00:32:45,881
Kapten Amerika...
506
00:35:14,048 --> 00:35:16,089
-- Diterjemahkan oleh Dyah D. Anggarini --
(Resync By *Coffee_Prison)