1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2 00:00:15,003 --> 00:00:27,003 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 3 00:00:27,402 --> 00:00:30,272 Astaga. 4 00:00:47,189 --> 00:00:50,392 Ya Tuhan. 5 00:00:56,298 --> 00:00:58,367 Sheriff, kau dengar? 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,637 Jangan bergerak. Tetap di situ. 7 00:01:04,539 --> 00:01:09,311 Tetap di situ. Jangan bergerak. 8 00:01:13,181 --> 00:01:15,685 Kau kau dengar? 9 00:01:17,620 --> 00:01:19,956 Isaac, kau menemukan wanita itu, ganti? 10 00:01:20,089 --> 00:01:22,592 Dia tewas. 11 00:01:24,493 --> 00:01:26,062 Ada satu yang hidup. 12 00:04:18,333 --> 00:04:21,904 Elijah Isaac. Aku datang memeriksa pasienku. 13 00:04:22,038 --> 00:04:25,241 Bukannya harus jadi dokter asli untuk punya pasien? 14 00:04:26,843 --> 00:04:28,845 Perawat juga menolong orang, Sheriff. 15 00:04:28,978 --> 00:04:31,013 Setiap masalah tidak bisa pakai senjata. Dia siuman? 16 00:04:31,147 --> 00:04:35,383 Entah. Dia berada di ranjang seharian. 17 00:04:51,267 --> 00:04:55,338 Kau punya... / Bisa mundur, Isaac? 18 00:04:55,470 --> 00:04:57,751 Aku cuma ingin memeriksanya. Dia telah melalui banyak hal. 19 00:04:59,775 --> 00:05:02,645 Hei, Christine. Elijah datang ingin melihatmu. 20 00:05:02,778 --> 00:05:05,147 Perawatmu dari rumah sakit. 21 00:05:05,281 --> 00:05:11,754 Hei, Christine. Bagaimana... / Tempat sampah tempat gigiku dulu? 22 00:05:11,888 --> 00:05:16,524 Aku mengerti betapa frustrasinya perasaanmu. 23 00:05:16,659 --> 00:05:20,730 Tapi jika kami tak tutup rahangmu... / Aku tahu. 24 00:05:20,863 --> 00:05:25,400 Ini tidak lama. 25 00:05:25,533 --> 00:05:27,413 Segera, itu bahkan tidak akan ada bekasnya. 26 00:05:27,502 --> 00:05:29,772 Aku tahu itu. 27 00:05:31,573 --> 00:05:35,111 Maaf, terima kasih. 28 00:05:35,244 --> 00:05:37,380 Sudah menjengukku. 29 00:05:37,512 --> 00:05:39,215 Ini sangat berarti. 30 00:05:39,348 --> 00:05:44,053 Sayang kau tidak bisa tinggal dengan orang dengan selera mode lebih baik. 31 00:05:44,186 --> 00:05:46,822 Kau punya kaos lain tanpa ada band heavy metalnya? 32 00:05:46,956 --> 00:05:48,591 Atau kau masih remaja? 33 00:05:48,724 --> 00:05:51,260 Pengemis tak bisa memilih. 34 00:05:51,761 --> 00:05:54,130 Elijah, kecuali kau datang untuk melakukan hal selain 35 00:05:54,263 --> 00:05:58,433 menghina selera musikku... / Ya, aku membawa ini. 36 00:05:58,566 --> 00:06:02,004 Ini yang kau bawa saat kau ke rumah sakit. 37 00:06:02,138 --> 00:06:05,308 Aku tahu sebagian besar tidak selamat dari kecelakaan, jadi... 38 00:06:05,440 --> 00:06:09,378 Kupikir kau mau ini. Dan kau bisa menyimpan kotak itu. 39 00:06:09,511 --> 00:06:11,280 Itu tidak berharga. 40 00:06:11,414 --> 00:06:14,283 Dan ini. 41 00:06:15,084 --> 00:06:18,421 Aku tahu ini akan sulit untuk makan... 42 00:06:18,553 --> 00:06:21,624 Dan ketegangan besar untuk bicara, terutama pada awalnya. 43 00:06:21,757 --> 00:06:24,627 Jadi kubawakan kau ini. 44 00:06:24,760 --> 00:06:26,963 Apa itu? 45 00:06:30,733 --> 00:06:32,168 Hei, cantik. 46 00:06:32,301 --> 00:06:33,636 Apa-apaan? 47 00:06:33,769 --> 00:06:37,773 Ini perangkat teks untuk bicara. 48 00:06:37,907 --> 00:06:40,910 Kau mengetiknya, ini mengucapkannya. 49 00:06:49,318 --> 00:06:53,055 Kurasa aku akan pergi sekarang. 50 00:06:53,189 --> 00:06:55,191 Ya. 51 00:07:00,663 --> 00:07:03,531 Elijah. 52 00:07:05,334 --> 00:07:08,570 Terima kasih lagi. Sungguh. 53 00:07:14,276 --> 00:07:16,345 Aku cuma memeriksanya. 54 00:07:16,479 --> 00:07:20,249 Aku tidak butuh dicek. Segalanya terkendali. 55 00:07:23,452 --> 00:07:25,621 Yesus! / Bukan. 56 00:07:25,755 --> 00:07:26,755 Maaf. 57 00:07:26,822 --> 00:07:29,392 Tidak, maaf. Aku mengagetkanmu. 58 00:07:29,524 --> 00:07:30,826 Tidak apa-apa. 59 00:07:30,960 --> 00:07:36,665 Aku Abraham. Aku tak bermaksud kasar tapi kata Isaac kau butuh ruang. 60 00:07:36,799 --> 00:07:40,970 Aku Christine. Chris. Kau ayahnya Isaac? 61 00:07:41,470 --> 00:07:45,207 Pertama dan terpenting aku juga menteri kota kecil kami. 62 00:07:45,341 --> 00:07:47,643 Ya, kupikir kudengar seseorang mengatakan itu. 63 00:07:47,777 --> 00:07:49,779 Pernah dengar sesuatu tentang iman kami? 64 00:07:49,912 --> 00:07:51,647 Ayah, bisa hentikan? 65 00:07:51,781 --> 00:07:54,126 Dua menit tanpa berkhotbah adalah rekor baru bagimu. 66 00:07:54,150 --> 00:07:55,484 Tidak apa-apa. 67 00:07:55,618 --> 00:07:57,696 Christine, maaf aku tidak memperkenalkannya, tapi... 68 00:07:57,720 --> 00:08:00,555 Kau lelah saat itu. 69 00:08:00,689 --> 00:08:03,635 Christine, kuharap kau mau bergabung dengan kami untuk makan malam nanti. 70 00:08:03,659 --> 00:08:05,161 Ayah... / Apa? Aku tidak tolol. 71 00:08:05,294 --> 00:08:08,397 Kita beri dia jus. 72 00:08:08,531 --> 00:08:14,003 Pak Tua ini jarang makan lagi dengan gadis-gadis muda cantik. 73 00:08:17,206 --> 00:08:19,608 Maaf soal dia, dia tidak berbahaya. 74 00:08:19,742 --> 00:08:23,646 Kupikir dia manis. 75 00:08:23,779 --> 00:08:25,381 Untuk apa itu? 76 00:08:25,514 --> 00:08:31,287 Aku mau menyuapmu keluar dari tempat persembunyianmu sebentar. 77 00:08:33,556 --> 00:08:37,760 Aku tahu kata Elijah jangan campur alkohol dengan obat pereda nyeri, tapi... 78 00:08:37,893 --> 00:08:41,197 ...kupikir itu akan membuat obatnya lebih manjur. 79 00:08:41,764 --> 00:08:43,365 Untuk pemulihan cepat. 80 00:08:43,499 --> 00:08:46,335 Entahlah. Aku sedang tidak minat. 81 00:08:46,469 --> 00:08:50,806 Ayolah. Ayahku selalu berkata, "jangan biarkan lelaki minum sendiri". 82 00:09:07,623 --> 00:09:13,929 Aku tahu sulit untuk bicara / Tidak sesulit yang Elijah duga. 83 00:09:14,063 --> 00:09:17,533 Aku tidak butuh alat itu, tapi itu ide bagus. 84 00:09:17,666 --> 00:09:21,937 Maksudku, sulit untuk membicarakan kecelakaan itu. 85 00:09:25,007 --> 00:09:27,276 Apa kau bisa cerita tentang malam itu? 86 00:09:27,776 --> 00:09:30,346 Aku... / Tolong. 87 00:09:31,615 --> 00:09:34,175 Tugasku mengawasi orang-orang di kota ini. 88 00:09:35,084 --> 00:09:36,418 Termasuk kau sekarang. 89 00:09:36,552 --> 00:09:39,455 Aku harus mengerti apa yang terjadi pada gadis ini. 90 00:09:40,122 --> 00:09:42,758 Dia sedang apa di luar sana? 91 00:09:45,327 --> 00:09:47,730 Aku harusnya tidak menyebarkan ini. 92 00:09:48,731 --> 00:09:51,267 Kau tidak boleh mengatakan apa-apa. 93 00:09:51,867 --> 00:09:55,738 Dia pasien di rumah sakit. Di cegah dari bunuh diri. 94 00:09:55,871 --> 00:09:59,909 Dia sangat bermasalah. 95 00:10:05,681 --> 00:10:08,951 Hari yang cerah dan indah di Gideon, NY. 96 00:10:09,084 --> 00:10:11,420 Prakiraan cuaca cerah dan akhirnya mencairkan salju. 97 00:10:11,554 --> 00:10:14,890 Tepat waktu untuk rapat komunitas tahunan kita. 98 00:10:24,233 --> 00:10:26,168 Bu, kau baik-baik saja? 99 00:10:26,302 --> 00:10:28,070 Jangan ganggu aku. 100 00:10:28,304 --> 00:10:31,641 Aku tidak akan menyakitimu. Aku janji. 101 00:10:32,107 --> 00:10:33,709 Kau terlihat sakit. Biar kubantu kau. 102 00:10:33,842 --> 00:10:35,244 Aku tidak mengenalmu. 103 00:10:35,377 --> 00:10:37,780 Aku tahu tidak boleh menerima ajakan menumpang 104 00:10:37,913 --> 00:10:39,848 dari orang asing, tapi aku tidak berbahaya. 105 00:10:39,982 --> 00:10:42,084 Aku janji. 106 00:10:42,952 --> 00:10:44,853 Biar kuberi tumpangan. Ayo. 107 00:10:45,888 --> 00:10:48,057 Masuk. Kemari. 108 00:10:56,031 --> 00:10:57,667 Mau ke mana? 109 00:10:57,933 --> 00:11:00,569 Di mana saja. Tolong, menyetir saja. 110 00:11:00,704 --> 00:11:02,805 Baik. 111 00:11:06,842 --> 00:11:08,877 Itu anting yang cantik. 112 00:11:09,579 --> 00:11:11,747 Terima kasih. 113 00:11:12,716 --> 00:11:15,585 Ya Tuhan. Kau baik-baik saja? 114 00:11:15,719 --> 00:11:18,153 Aku baik-baik saja. Tolong jalan saja. 115 00:11:18,287 --> 00:11:20,690 Tidak, kau tidak baik-baik saja. 116 00:11:20,823 --> 00:11:24,661 Aku baik-baik saja. Sungguh. Tolong, aku cuma sangat lapar. 117 00:11:24,793 --> 00:11:26,295 Aku akan membawamu ke rumah sakit. 118 00:11:26,428 --> 00:11:28,028 Tidak! Aku akan membawamu ke rumah sakit. 119 00:11:28,097 --> 00:11:29,599 Tidak! Kau akan pergi ke rumah sakit. 120 00:11:29,733 --> 00:11:31,867 Tidak! 121 00:11:41,977 --> 00:11:46,815 Semua barangku di mobil itu. Pakaianku, ponselku. 122 00:11:48,384 --> 00:11:51,987 Jika kau tidak setuju untuk mengizinkanku tinggal, aku tidak... 123 00:11:52,121 --> 00:11:55,190 Tolong, paling tidak itu yang bisa kulakukan. 124 00:11:55,457 --> 00:12:00,529 Kita akan segera kabar dari asuransi tentang mobilmu lalu tentang ponselmu. 125 00:12:00,664 --> 00:12:02,398 Aku tahu. 126 00:12:02,531 --> 00:12:04,333 Itu akan memakan waktu beberapa hari. 127 00:12:06,201 --> 00:12:10,139 Maksudku kota mana yang tidak punya toko ponsel? 128 00:12:11,006 --> 00:12:12,676 Ini seperti mendarat di Mayberry. 129 00:12:12,808 --> 00:12:17,112 Sementara itu, tidak ada orang yang mau 130 00:12:17,246 --> 00:12:20,816 kau hubungi? Pacar? Atau orang tua? 131 00:12:27,691 --> 00:12:30,359 Tidak ada siapa-siapa. 132 00:12:30,492 --> 00:12:32,928 133 00:12:33,062 --> 00:12:36,899 Kurasa aku harus berbaring lebih lama. 134 00:12:51,748 --> 00:12:53,949 Tunggu apalagi? 135 00:12:54,550 --> 00:12:56,418 Kita tidak tahu apa-apa tentang dia. 136 00:12:56,552 --> 00:12:58,087 Jangan buat alasan. 137 00:12:58,220 --> 00:13:03,359 Dia pasti punya pacar atau suami di luar sana mencarinya. 138 00:13:03,492 --> 00:13:05,227 Aku butuh waktu. 139 00:13:06,328 --> 00:13:10,065 Baik. Jangan lama-lama. 140 00:13:36,558 --> 00:13:37,727 Hei. 141 00:13:38,494 --> 00:13:41,330 Aku tahu kau menginginkan ruang, tapi... 142 00:13:41,463 --> 00:13:45,534 Apa kau bisa menemaniku saat makan malam dengan Pak Tua itu? 143 00:13:49,806 --> 00:13:53,041 Maaf. 144 00:13:55,110 --> 00:13:57,580 Tunggu. 145 00:14:08,924 --> 00:14:11,594 Ini dia tamu kita. 146 00:14:16,599 --> 00:14:19,034 Kubuat minuman ini. 147 00:14:19,168 --> 00:14:22,237 Resep Elijah. Buah dan sayuran segar. 148 00:14:27,075 --> 00:14:30,446 Terima kasih. Sempurna. 149 00:14:31,013 --> 00:14:32,582 Sebentar. 150 00:14:32,715 --> 00:14:34,383 Kita harus berdoa. 151 00:14:39,321 --> 00:14:41,457 Kau tidak berdoa, Sayang? 152 00:14:42,090 --> 00:14:44,694 Aku sudah lama tidak berdoa. 153 00:14:44,960 --> 00:14:47,196 Bisa hibur Pak Tua ini? 154 00:14:53,636 --> 00:14:58,675 Tabik. Perburuan berakhir. Dagingnya ada di atas meja. 155 00:14:58,808 --> 00:15:02,846 Kami menghormati dermawan kami yang memberi kami makan malam ini. 156 00:15:02,978 --> 00:15:04,948 Dan kami menawarkan dia bagian. 157 00:15:05,080 --> 00:15:08,116 Yang Hebat, terimalah hadiahku. 158 00:15:08,250 --> 00:15:10,486 Dan di atas perapianku, tinggalkan berkahmu. 159 00:15:10,620 --> 00:15:11,620 Amin. 160 00:15:11,688 --> 00:15:13,255 Amin. 161 00:15:15,959 --> 00:15:18,260 Itu doa yang aneh. 162 00:15:20,128 --> 00:15:23,198 Kota kami punya agama yang khas. 163 00:15:26,335 --> 00:15:28,504 Kau taat beragama, Christine? 164 00:15:37,714 --> 00:15:39,181 Aku dibesarkan Katolik. 165 00:15:39,314 --> 00:15:42,050 Dibesarkan? Tidak lagi? 166 00:15:42,852 --> 00:15:44,754 Keyakinan kami runtuh. 167 00:15:44,888 --> 00:15:49,191 Kerugian mereka. Aku bersyukur ada kau di sini makan bersama. 168 00:15:49,458 --> 00:15:50,760 Ayah. 169 00:15:50,894 --> 00:15:56,284 Apa? Dia tidak akan lupa jika rahangnya tertutup. 170 00:15:56,308 --> 00:16:02,296 Bagaimana kalau kita bicara padanya seperti manusia, bukan burung terluka. 171 00:16:04,741 --> 00:16:06,408 Tidak apa-apa. 172 00:16:06,542 --> 00:16:08,310 Makan bersama itu sangat penting. 173 00:16:08,443 --> 00:16:12,749 Karena itu banyak upacara keagamaan berputar di makanan. 174 00:16:12,882 --> 00:16:15,517 Sebuah keluarga yang makan bersama, tetap bersama. 175 00:16:15,652 --> 00:16:16,986 Lihat. 176 00:16:18,120 --> 00:16:19,488 Dia mengerti. 177 00:16:19,622 --> 00:16:22,491 Dan bukannya agama seperti keluarga besar yang hebat? 178 00:16:27,062 --> 00:16:28,998 Kurasa begitu. 179 00:16:29,364 --> 00:16:32,635 Kau dekat dengan keluargamu, Christine? 180 00:16:34,403 --> 00:16:37,740 Aku punya saudara. Kami bicara terkadang. 181 00:16:38,808 --> 00:16:40,677 Bagaimana orang tuamu? 182 00:16:44,513 --> 00:16:47,215 Mereka mungkin sedikit terlalu religius. 183 00:16:47,349 --> 00:16:49,151 Ya. 184 00:16:49,284 --> 00:16:51,420 Sebuah agama kecil melangkah jauh, bukan? 185 00:16:51,821 --> 00:16:55,090 Tapi kau tidak bisa menilai agama berdasarkan orang-orang yang 186 00:16:55,223 --> 00:16:56,960 membawanya terlalu jauh. 187 00:16:57,092 --> 00:16:58,527 Apa maksudmu? 188 00:16:58,661 --> 00:17:03,332 Kebanyakan yang tidak percaya agama, tidak mempercayainya 189 00:17:03,465 --> 00:17:05,034 karena mereka tidak memahaminya. 190 00:17:05,167 --> 00:17:07,971 Dulu orang menganiaya orang-orang Kristen 191 00:17:08,103 --> 00:17:10,773 karena mengira seluruh hal soal tubuh dan darah Kristus 192 00:17:10,907 --> 00:17:13,508 berarti itu kanibal. 193 00:17:13,643 --> 00:17:15,678 Itu benar. 194 00:17:17,179 --> 00:17:21,751 Jangan campuradukkan rasa takut dengan iman. 195 00:17:32,795 --> 00:17:35,832 Sangat menyenangkan kau ada saat makan malam. 196 00:17:37,499 --> 00:17:41,336 Aku di lorong jika kau butuh sesuatu. 197 00:17:42,705 --> 00:17:47,010 Elijah ingin aku memberikan ini padamu. 198 00:17:47,142 --> 00:17:50,178 Untuk darurat, kurasa. 199 00:17:50,312 --> 00:17:52,381 Baik. 200 00:17:55,852 --> 00:17:57,120 Selamat malam. 201 00:17:57,252 --> 00:17:59,454 Kau juga. Selamat malam. 202 00:18:25,447 --> 00:18:28,818 Tidak. 203 00:18:33,288 --> 00:18:36,659 Tidak. 204 00:18:43,032 --> 00:18:51,032 In Nomine Patris, et Fili, et Spiritus Sanci. 205 00:18:51,056 --> 00:19:06,056 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 206 00:19:06,058 --> 00:19:21,058 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 207 00:20:12,021 --> 00:20:15,758 Tuhan tidak akan mengampuni dosa-dosa kita. 208 00:20:15,892 --> 00:20:20,529 Kami memberikan kemudahan dan istirahat, sekarang untukmu. 209 00:20:20,663 --> 00:20:25,835 Jangan menyusuri jalan di padang rumput kami. 210 00:20:27,536 --> 00:20:31,473 Dan untuk kedamaian kita, kita menggadaikan jiwa kita. 211 00:20:35,578 --> 00:20:37,312 Kau melihat yang terjadi padanya? 212 00:20:37,445 --> 00:20:39,081 Dia lemah, dia butuh bantuan. 213 00:20:39,215 --> 00:20:40,883 Dia butuh bantuan. 214 00:20:41,017 --> 00:20:44,220 Kita lebih butuh dia di sekitar kita daripada dia butuh kita. 215 00:20:44,352 --> 00:20:45,688 Kita harus melanjutkannya. 216 00:20:45,822 --> 00:20:49,357 Sudah kukatakan... / Kita tidak tahu apa yang dia tahu. Dia beritahu siapa. 217 00:20:49,759 --> 00:20:53,562 Kau mendengarnya. Dia cuma punya kita. 218 00:21:18,287 --> 00:21:21,224 Halo. 219 00:21:21,356 --> 00:21:24,060 Hei. Aku Abbie. 220 00:21:29,632 --> 00:21:32,001 Kau teman ayah? 221 00:21:33,069 --> 00:21:34,971 Aku... 222 00:21:38,841 --> 00:21:41,677 Ya, aku terluka. 223 00:21:42,812 --> 00:21:44,881 Dia mengizinkanku tinggal di sini. 224 00:21:45,014 --> 00:21:47,382 Itu menyenangkan. 225 00:21:50,152 --> 00:21:53,356 Gaun yang sangat cantik yang kau miliki, Abbie. 226 00:21:53,488 --> 00:21:55,725 Terima kasih. 227 00:21:57,093 --> 00:21:59,896 Aku bahkan tidak tahu kau ada di sini kemarin. 228 00:22:00,029 --> 00:22:01,364 Kau tak bersuara. 229 00:22:01,697 --> 00:22:05,034 Ayah menyuruhku tetap di dalam karena aku jahat. 230 00:22:08,304 --> 00:22:09,772 Apa yang kau lakukan? 231 00:22:09,906 --> 00:22:14,076 Ayah marah karena aku turun ke bawah saat beribadah. 232 00:22:15,711 --> 00:22:18,381 Beribadah. Di bawah? 233 00:22:18,748 --> 00:22:22,051 Di ruang suci. Kami tak boleh ke sana. 234 00:22:22,184 --> 00:22:23,653 Kenapa? Apa yang ada di sana? 235 00:22:23,786 --> 00:22:26,454 Aku tidak boleh membicarakannya. 236 00:22:28,357 --> 00:22:30,760 Kenapa kau bicara dengan mesin? 237 00:22:32,862 --> 00:22:36,132 Karena aku mengalami kecelakaan. 238 00:22:36,766 --> 00:22:38,935 Dan sulit bicara. 239 00:22:39,735 --> 00:22:41,137 Aku tidak ingin menakut-nakutimu. 240 00:22:41,270 --> 00:22:43,272 Kurasa kau tidak terdengar menakutkan. 241 00:22:43,406 --> 00:22:44,683 Gunakan suara aslimu. 242 00:22:44,707 --> 00:22:46,574 Terima kasih. 243 00:22:46,709 --> 00:22:49,745 Saat aku dewasa, apa aku akan secantikmu? 244 00:22:49,879 --> 00:22:53,015 Ayolah. Kau sudah sangat cantik. 245 00:22:55,685 --> 00:22:59,622 Aku harus pergi sekarang. Maaf membangunkanmu. 246 00:22:59,755 --> 00:23:02,091 Sampai ketemu malam ini. 247 00:23:11,466 --> 00:23:12,601 Ya, Sobat. 248 00:23:12,735 --> 00:23:13,869 Hei, Sheriff. 249 00:23:14,003 --> 00:23:16,272 Hei. Tunggu. Kami makan di sini. 250 00:23:16,504 --> 00:23:19,008 Tidak apa-apa. Ada yang bisa kubantu, Pak? 251 00:23:19,141 --> 00:23:22,044 Ya, Aku mencari seorang wanita muda. 252 00:23:23,511 --> 00:23:26,449 Dia kecelakaan di sini tempo hari dan rumah sakit tidak mau 253 00:23:26,582 --> 00:23:28,751 mengatakan padaku di mana dia. 254 00:23:30,786 --> 00:23:33,255 Dan siapa dia? 255 00:23:33,389 --> 00:23:35,490 Dia adikku. 256 00:23:35,624 --> 00:23:38,027 Christine Sinclair. Aku James. 257 00:23:38,160 --> 00:23:41,030 Dia bilang tidak punya keluarga. 258 00:23:41,163 --> 00:23:44,333 Dia tidak bermaksud harfiah. Orang tua kami tidak bicara lagi. 259 00:23:44,467 --> 00:23:50,072 Dia lama tinggal di jalan. Aku cuma ingin menemukan adikku, tolong. 260 00:23:53,442 --> 00:23:56,645 Begini saja. Pergilah ke kantor. 261 00:23:56,779 --> 00:23:59,815 Isi laporan, kami akan mengurus semuanya. 262 00:23:59,949 --> 00:24:01,516 Terima kasih, Sheriff. 263 00:24:01,650 --> 00:24:06,155 Pergilah besok. Kami akan mengurusmu. 264 00:24:06,288 --> 00:24:09,291 Besok pagi. Sheriff, jika dia dalam masalah? 265 00:24:09,425 --> 00:24:11,761 Besok. Sementara itu kami akan mencoba 266 00:24:11,894 --> 00:24:14,339 menelepon dan cari tahu apa aku bisa menemukannya. Aku akan menelpon 267 00:24:14,363 --> 00:24:16,465 kantor posisi tetangga, Aku punya teman di sana. 268 00:24:16,599 --> 00:24:20,269 Sheriff, tolong, aku... / Besok pagi. Mengerti? 269 00:24:20,403 --> 00:24:23,506 Maaf, Barney Fife. Aku tidak tahu kau sibuk 270 00:24:23,639 --> 00:24:25,573 di tengah-tengah tempat terasing ini. 271 00:24:25,708 --> 00:24:27,376 Kau memanggilku apa, koboi? 272 00:24:27,510 --> 00:24:30,980 19 orang dan 2 kucing di tempat kumuh ini dan 273 00:24:31,113 --> 00:24:33,091 kau tidak bisa membantuku menemukan satu gadis hilang? 274 00:24:33,115 --> 00:24:34,250 Itu cukup. 275 00:24:34,383 --> 00:24:38,754 Besok. Aku akan mencarinya, aku janji. 276 00:24:39,355 --> 00:24:41,323 Ayo. 277 00:25:20,463 --> 00:25:23,799 Satu saja. Efeknya lama. 278 00:25:37,646 --> 00:25:40,082 Kau menyelinap di situ, Nona. 279 00:25:44,086 --> 00:25:46,622 Halo, aku Christine. 280 00:25:46,755 --> 00:25:48,357 Aku tahu siapa kau. 281 00:25:48,491 --> 00:25:52,094 Kau wanita tersesat yang dirawat Isaac. 282 00:25:55,064 --> 00:25:55,931 Tersesat. 283 00:25:56,065 --> 00:25:58,234 Apa perlu kau memakai benda bodoh itu? 284 00:25:58,567 --> 00:26:01,837 Sulit berbicara. 285 00:26:02,471 --> 00:26:04,306 Luar biasa. 286 00:26:04,440 --> 00:26:07,076 Kalian gadis kota. 287 00:26:08,277 --> 00:26:11,914 Tidak bisa diam. Menteri! 288 00:26:12,648 --> 00:26:14,416 Siapa kau? 289 00:26:14,550 --> 00:26:16,385 Aku Ny. Van Den Berg. 290 00:26:17,887 --> 00:26:21,223 Kubawakan menteri belanjaannya, obat-obatan. 291 00:26:21,625 --> 00:26:24,927 Membuat diriku berguna. 292 00:26:26,162 --> 00:26:27,597 Menteri! 293 00:26:27,730 --> 00:26:30,432 Aku melakukan sesuatu yang menyinggungmu? 294 00:26:30,566 --> 00:26:34,036 Apa? Kau cuma akan berdiri di sana menganga? 295 00:26:34,170 --> 00:26:37,173 Selagi aku menyimpan ini semua? Tidak menawariku bantuan? 296 00:26:39,108 --> 00:26:40,809 Aku tidak bisa. 297 00:26:43,479 --> 00:26:46,324 Saat kau dalam masalah, kau tidak bermasalah dengan makan gratis 298 00:26:46,348 --> 00:26:49,952 dari orang lain. 299 00:26:50,085 --> 00:26:51,520 Abraham! 300 00:26:51,655 --> 00:26:54,223 Kau tidak tahu siapa aku. 301 00:26:54,356 --> 00:26:59,929 Menurutmu siapa... / Maafkan dia, Christine. 302 00:27:00,262 --> 00:27:06,101 Bantuan Nyonya Van Den Berg sangat dihargai, dia agak kolot. 303 00:27:07,836 --> 00:27:10,105 Sudah waktunya untuk pengobatanmu, Menteri. 304 00:27:10,239 --> 00:27:14,443 Terima kasih dan tolong, bersikaplah lebih baik ke Christine, dia tamu kita. 305 00:27:14,578 --> 00:27:19,448 Dan kita bersyukur takdir membawanya pada kita. 306 00:27:20,950 --> 00:27:23,085 Tentu, Menteri. 307 00:27:23,219 --> 00:27:27,089 Aku minta maaf. 308 00:27:30,660 --> 00:27:32,728 Kau membawakanku permen yang kusuka? 309 00:27:32,861 --> 00:27:37,733 Ya, tapi ada kacangnya karena itu lebih sehat. 310 00:27:47,209 --> 00:27:48,210 Chris. 311 00:27:48,344 --> 00:27:50,479 Halo, Elijah. 312 00:27:50,614 --> 00:27:52,081 Syukurlah. 313 00:27:52,214 --> 00:27:54,718 Pasti kau berharap tinggal di kamarmu. 314 00:27:54,850 --> 00:27:56,720 Wanita itu yang terburuk. 315 00:27:56,852 --> 00:27:58,320 Jadi bukan cuma aku? 316 00:27:58,454 --> 00:28:01,323 Tidak. Dia sangat membenci wanita mana pun yang tidak 317 00:28:01,457 --> 00:28:05,060 mengancing sweternya. 318 00:28:05,194 --> 00:28:08,897 Dia akan membenci permainan ini. 319 00:28:09,699 --> 00:28:11,000 Kenapa? 320 00:28:11,133 --> 00:28:15,004 Karena Ratu adalah bidak yang terkuat. 321 00:28:18,675 --> 00:28:19,875 Sekak. 322 00:28:20,009 --> 00:28:22,378 Astaga. 323 00:28:23,979 --> 00:28:25,981 Ini kereligiusan. 324 00:28:26,115 --> 00:28:28,450 Kotanya tentang tradisi. 325 00:28:28,585 --> 00:28:30,953 Agama apa? 326 00:28:31,086 --> 00:28:33,623 Kupikir itu dimulai sebagai Quaker. 327 00:28:33,757 --> 00:28:36,191 Seperti pemukim Belanda. 328 00:28:36,325 --> 00:28:38,327 Jadi itu kekristenan. 329 00:28:38,460 --> 00:28:44,800 Tidak persis, ada banyak ritual asli seperti Pagan. 330 00:28:44,933 --> 00:28:46,802 Itu tidak begitu aneh. 331 00:28:46,935 --> 00:28:47,936 Tidak? 332 00:28:48,070 --> 00:28:50,740 Tidak. Orang Katolik melakukannya. 333 00:28:50,873 --> 00:28:53,175 Pohon Natal itu Pagan. 334 00:28:53,309 --> 00:28:55,779 Kau tahu banyak tentang agama. 335 00:28:55,911 --> 00:28:59,515 Orang tuaku sangat fanatik. 336 00:28:59,649 --> 00:29:04,453 Aku gadis sekolah Katolik 18 tahun. 337 00:29:04,587 --> 00:29:07,289 Pasti berat. 338 00:29:09,291 --> 00:29:11,126 Beberapa hari. 339 00:29:19,101 --> 00:29:22,905 Para pengikut ini. Aneh mereka pindah keyakinan. 340 00:29:23,238 --> 00:29:25,040 Kau tidak bisa menilai mereka. 341 00:29:25,174 --> 00:29:28,310 Sulit di masa-masa awal itu. Anak-anak kelaparan. 342 00:29:28,444 --> 00:29:32,047 Orang akan melakukan apa saja agar bisa kenyang. 343 00:29:32,481 --> 00:29:34,283 Abe pernah memberitahuku. 344 00:29:34,416 --> 00:29:37,853 Orang Amerika tidak kenal kelaparan, cuma nafsu makan. 345 00:29:38,287 --> 00:29:40,989 Sepertinya dia ayah semua orang. 346 00:29:41,123 --> 00:29:43,525 Dia kadang sangat menyebalkan. 347 00:29:44,126 --> 00:29:47,196 Dia dan Isaac tampak dekat. Pasti menyenangkan. 348 00:29:47,329 --> 00:29:50,265 Aku cemburu. Orang tuaku sudah tiada. 349 00:29:50,399 --> 00:29:53,235 Kau dekat dengan orang tuamu? 350 00:29:56,773 --> 00:29:58,641 Maaf. 351 00:30:01,343 --> 00:30:04,079 Tidak. 352 00:30:05,615 --> 00:30:09,084 Aku belum pernah melihat Ibu-Ayahku sejak ku kecil. 353 00:30:09,619 --> 00:30:10,953 Sungguh? 354 00:30:12,287 --> 00:30:14,990 Maaf. Itu mengerikan. 355 00:30:15,124 --> 00:30:18,193 Tidak, itu... 356 00:30:19,161 --> 00:30:22,898 Tak apa. Mereka berbuat beberapa hal tak beres. 357 00:30:23,031 --> 00:30:25,167 Dan aku lahir. 358 00:30:26,068 --> 00:30:30,305 Kedengarannya gila, aku benci itu terjadi padamu. 359 00:30:30,439 --> 00:30:31,674 Terima kasih. 360 00:30:31,808 --> 00:30:33,542 Aku mengerti kenapa kau harus pergi. 361 00:30:33,676 --> 00:30:40,583 Aku beruntung tidak berakhir di RSJ seperti penumpang itu. 362 00:30:40,717 --> 00:30:41,917 Apa? 363 00:30:42,050 --> 00:30:45,688 Penumpang itu. 364 00:30:45,822 --> 00:30:48,023 Bukannya dia kabur dari rumah sakit? 365 00:30:48,157 --> 00:30:51,360 Kurasa tidak. Di mana kau dengar itu? 366 00:31:16,619 --> 00:31:18,554 Maaf harus keluar lagi sebentar lagi. 367 00:31:18,688 --> 00:31:21,290 Tak ada jam pulang saat kau bertanggung jawab. 368 00:31:21,423 --> 00:31:24,226 Setelah memimpin jemaat bertahun-tahun, satu hal 369 00:31:24,359 --> 00:31:29,398 yang kupelajari dari perbedaan antara menggerutu dan bertanggung jawab. 370 00:31:29,531 --> 00:31:32,134 Saat kau bertanggung jawab, tidak boleh bermalas-malasan. 371 00:31:32,267 --> 00:31:34,871 Nyonya Van Den Berg datang hari ini? 372 00:31:35,003 --> 00:31:36,438 Ya. 373 00:31:36,572 --> 00:31:40,008 Christine masih di sini, pasti tidak parah. 374 00:31:40,142 --> 00:31:41,945 Tidak, dia mengerikan. 375 00:31:42,077 --> 00:31:43,689 Kita beruntung Christine tidak membunuhnya. 376 00:31:43,713 --> 00:31:47,015 Christine, jika kau membunuh Ny. Van Den Berg, kujadikan kau wakil. 377 00:31:47,149 --> 00:31:51,053 Dia wanita tua menyebalkan dan aku tahu itu, karena aku juga. 378 00:31:51,186 --> 00:31:53,222 Tapi dia wanita yang sangat beriman. 379 00:31:53,355 --> 00:31:54,990 Dia melayani jemaat dengan baik. 380 00:31:55,123 --> 00:31:56,693 Ya. 381 00:31:56,826 --> 00:32:00,128 Selain itu jika kau pernah bertemu Tuan Van Den Berg sebelum wafat 382 00:32:00,262 --> 00:32:04,132 kau akan tahu kenapa istrinya sangat ketus. 383 00:32:12,541 --> 00:32:15,010 Apa Abbie bergabung dengan kita malam ini? 384 00:32:15,143 --> 00:32:16,378 Bagaimana dengan itu? 385 00:32:16,512 --> 00:32:20,215 Abbie? Abigail, putrimu? 386 00:32:20,349 --> 00:32:25,120 Bagaimana kau tahu tentang dia? 387 00:32:25,254 --> 00:32:27,422 Kami bertemu, tadi pagi. 388 00:32:27,556 --> 00:32:30,025 Apa yang dia bicarakan? Mereka bertemu? 389 00:32:30,158 --> 00:32:32,261 Tidak apa-apa, dia tidak tahu. 390 00:32:32,394 --> 00:32:35,197 Dia tinggal bersama ibunya? 391 00:32:35,330 --> 00:32:40,637 Christine, Abigail sudah tiada. 392 00:32:40,770 --> 00:32:41,905 Apa? 393 00:32:42,037 --> 00:32:44,641 Christine... 394 00:32:45,675 --> 00:32:49,111 Putriku hilang. Belum lama berselang. 395 00:32:49,244 --> 00:32:52,114 Apa maksudmu? 396 00:32:52,247 --> 00:32:53,983 Tidak apa-apa, kau tidak tahu. 397 00:32:54,116 --> 00:32:57,587 Tidak, itu tidak mungkin. 398 00:32:57,720 --> 00:32:59,956 Kami bertemu pagi ini. 399 00:33:00,088 --> 00:33:02,491 Christine. 400 00:33:49,371 --> 00:33:51,573 Itu yang terberat di pagi hari. 401 00:33:55,011 --> 00:33:57,279 Terkadang aku lupa. 402 00:33:58,881 --> 00:34:02,284 Mungkin satu atau dua detik setelah aku bangun. 403 00:34:04,954 --> 00:34:07,422 Ini waktu paling bahagiaku seharian. 404 00:34:08,891 --> 00:34:14,463 Kututup pintunya karena setiap kulihat ke dalam sini, aku berharap melihatnya. 405 00:34:21,804 --> 00:34:25,374 Ingat Isaac, semua terjadi karena suatu alasan. 406 00:34:25,942 --> 00:34:29,344 Bahkan jika itu tidak masuk akal segera. 407 00:34:34,282 --> 00:34:36,485 Maaf. 408 00:34:38,286 --> 00:34:40,790 Bagaimana kau tahu? 409 00:34:43,026 --> 00:34:45,795 Aku merasa mau gila. 410 00:34:50,667 --> 00:34:52,835 Apa yang kau lakukan di sini, Sheriff? 411 00:34:54,604 --> 00:34:56,072 Semua baik-baik saja? 412 00:34:56,204 --> 00:34:57,272 Ya, baik-baik saja. 413 00:34:57,406 --> 00:35:00,208 Ayo, kau menyetir. 414 00:35:00,342 --> 00:35:02,511 Hei, ini Christine? 415 00:35:02,645 --> 00:35:06,381 Astaga, dia jauh lebih cantik dari yang kau katakan. 416 00:35:06,515 --> 00:35:10,352 Sungguh? Aku tidak sadar. 417 00:35:16,926 --> 00:35:18,393 Baiklah. 418 00:35:18,527 --> 00:35:20,039 Kenapa dia menanyakan Abigail? 419 00:35:20,063 --> 00:35:21,698 Jangan terlalu dipikirkan. Ayo pergi saja. 420 00:35:21,831 --> 00:35:23,833 Dia seksi. 421 00:35:23,966 --> 00:35:26,969 Hormat sedikit. Rahangnya tertutup. 422 00:35:27,302 --> 00:35:29,148 Mulut penuh logam tidak pernah menghentikanmu dapat seks kulum... 423 00:35:29,172 --> 00:35:31,774 ...dari, siapa namanya? Bajingan dari taman trailer... 424 00:35:33,810 --> 00:35:35,210 37. 425 00:35:39,214 --> 00:35:41,516 38. 426 00:35:45,287 --> 00:35:47,757 39. 427 00:36:08,678 --> 00:36:12,115 Coquit wim Christine tui! 428 00:36:15,250 --> 00:36:18,788 Kenapa kau melakukan ini padaku? 429 00:36:21,556 --> 00:36:24,761 Sesuatu yang gelap telah menggenggammu, Nak. 430 00:36:26,629 --> 00:36:28,530 Tapi jiwamu kuat, Christine. 431 00:36:28,664 --> 00:36:31,701 Jiwamu bisa menang. 432 00:36:31,834 --> 00:36:35,705 Tapi itu terbelenggu ke daging. 433 00:36:36,438 --> 00:36:38,674 Setelah kita mematahkan dagingnya. 434 00:36:39,474 --> 00:36:41,677 Jiwamu akan bebas. 435 00:36:53,455 --> 00:36:56,125 Chris, tolong biarkan kami mengobatimu. 436 00:36:56,259 --> 00:36:59,528 Tidak ada yang perlu diobati! 437 00:36:59,662 --> 00:37:03,065 Tapi Christine, itu tidak alami. 438 00:37:03,199 --> 00:37:07,369 Kau tak lihat iblis membuatmu seperti ini. 439 00:37:09,238 --> 00:37:11,908 Cuma kalian iblis di sini! 440 00:37:12,909 --> 00:37:14,442 Bersihlah! 441 00:37:14,576 --> 00:37:16,746 Terlahir kembali. 442 00:37:16,879 --> 00:37:19,916 Di perairan anugerah yang menyelamatkan. 443 00:37:20,049 --> 00:37:22,919 Tolong hentikan. 444 00:37:22,943 --> 00:37:37,943 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 445 00:37:37,945 --> 00:37:52,945 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 446 00:39:01,317 --> 00:39:03,886 Air adalah anugrah yang menyelamatkan. 447 00:39:51,100 --> 00:39:53,769 Chris, kau baik-baik saja? Buka. 448 00:39:54,003 --> 00:39:56,504 Chris! Ya Tuhan. Kau baik-baik saja? 449 00:39:56,639 --> 00:40:00,209 Kemari. Apa yang terjadi? 450 00:40:05,815 --> 00:40:07,482 Ini, bisa membantu. 451 00:40:07,616 --> 00:40:09,785 Terima kasih. 452 00:40:11,519 --> 00:40:14,639 Aku merasa bersalah tidak cerita ayahku tidur berjalan. 453 00:40:14,757 --> 00:40:16,835 Sudah lama dia tidak begitu., jadi kupikir itu... 454 00:40:16,859 --> 00:40:19,895 Kurasa itu bukan ayahmu. 455 00:40:20,029 --> 00:40:22,698 Siapa lagi? 456 00:40:22,832 --> 00:40:27,003 Entahlah. Itu besar, tinggi. 457 00:40:27,603 --> 00:40:33,142 Sepertinya bayangan, gelap, mengecohmu. 458 00:40:33,275 --> 00:40:35,144 Aku tahu yang kulihat. 459 00:40:35,277 --> 00:40:39,348 Kau telah mendekam di rumah ini 2 hari. 460 00:40:39,482 --> 00:40:45,054 Hal yang lebih buruk dari terkurung sendiri adalah terjebak dengan ayahku. 461 00:40:47,023 --> 00:40:49,859 Ya, mungkin kau benar. 462 00:40:50,926 --> 00:40:53,863 Kupikir aku akan pergi ke kota besok. 463 00:40:53,996 --> 00:40:56,399 Ya, cari udara segar. 464 00:40:57,266 --> 00:41:02,805 Aku ada piket sore. Tapi aku bisa kembali sore hari jika... 465 00:41:02,938 --> 00:41:05,141 ...kau ingin ditemani. 466 00:41:09,712 --> 00:41:13,783 Aku merasa tidak enak kau sangat ketakutan. 467 00:41:13,916 --> 00:41:16,285 Aku sangat ingin kau merasa betah di sini. 468 00:41:16,419 --> 00:41:20,990 Aku betah. Bukan salahmu. 469 00:41:21,791 --> 00:41:26,028 Aku tahu ini kota kecil yang terbelakang... 470 00:41:26,162 --> 00:41:29,564 Agama aneh. Aku bahkan tidak punya TV. 471 00:41:29,698 --> 00:41:32,701 Tidak heran kami sangat aneh. 472 00:41:35,371 --> 00:41:36,939 Apa itu? 473 00:41:37,073 --> 00:41:37,740 Tenang. 474 00:41:37,873 --> 00:41:40,142 Sebentar, tidak. 475 00:41:42,244 --> 00:41:43,913 Biar kusenangkan. 476 00:41:44,046 --> 00:41:46,048 Tidak! 477 00:41:48,284 --> 00:41:50,352 Apa tadi itu? 478 00:41:50,486 --> 00:41:52,088 Apa masalahmu? 479 00:41:52,221 --> 00:41:54,790 Kau penggoda? 480 00:41:54,924 --> 00:41:56,926 Ada yang salah dariku? 481 00:41:57,059 --> 00:42:00,196 Aku terlalu brengsek untuk gadis sepertimu? 482 00:42:00,329 --> 00:42:02,298 Apa? 483 00:42:02,431 --> 00:42:04,300 Aku Gay. 484 00:42:06,769 --> 00:42:08,938 Apa? 485 00:42:09,071 --> 00:42:11,207 Aku Gay. 486 00:42:12,775 --> 00:42:15,244 Tomboi sialan. 487 00:42:41,605 --> 00:42:43,539 Hei, Christine. 488 00:42:43,672 --> 00:42:45,808 Hei, wakil. 489 00:42:45,941 --> 00:42:48,410 Siapa namamu lagi? 490 00:42:49,211 --> 00:42:52,414 Isaac bilang kau butuh ditemani untuk ke kota. 491 00:42:52,548 --> 00:42:56,652 Kupikir aku akan datang, mengajakmu jalan-jalan. 492 00:42:56,785 --> 00:42:58,854 Tidak usah. 493 00:42:59,688 --> 00:43:03,225 Ayolah, tasmu sudah dikemas. 494 00:43:03,359 --> 00:43:06,829 Ada jaket ekstra di mobil untuk berjaga-jaga. 495 00:43:09,265 --> 00:43:12,801 Aku harus pergi. 496 00:43:16,372 --> 00:43:19,208 Beritahu aku jika kau berubah pikiran. 497 00:43:45,267 --> 00:43:46,811 Pak Menteri, aku tidak bermaksud menyela. 498 00:43:46,835 --> 00:43:49,606 Elijah, masuklah. 499 00:43:50,406 --> 00:43:53,142 Kau ke sini bukan untuk mengunjungiku, bukan? 500 00:43:53,275 --> 00:43:55,377 Bukan, Menteri. Tidak seperti itu. 501 00:43:55,511 --> 00:43:57,431 Tenang, tidak apa-apa jika mau menemuinya. 502 00:43:57,546 --> 00:44:00,983 Cuma ingin memeriksanya. Memastikan dia pulih. 503 00:44:01,116 --> 00:44:04,954 Cuma itu? Pasti dia akan senang melihatmu. 504 00:44:05,087 --> 00:44:08,490 Dia cukup tertekan. Malangnya. 505 00:44:08,625 --> 00:44:11,293 Aku akan mencoba untuk menghiburnya. 506 00:44:11,427 --> 00:44:14,396 Aku mengagumimu, Elijah. Kau penuh belas kasihan. 507 00:44:14,530 --> 00:44:16,966 Karena itu kau berada di lingkaran dalam. 508 00:44:17,099 --> 00:44:19,868 Itu yang dibutuhkan jemaah ini. 509 00:44:20,002 --> 00:44:21,837 Terima kasih, Menteri. 510 00:44:21,971 --> 00:44:24,907 Aku berharap Isaac lebih sepertimu, terkadang. 511 00:44:25,040 --> 00:44:27,711 Dia pria baik, Pak. 512 00:44:27,843 --> 00:44:30,045 Dia akan menjadi pemimpin yang baik suatu hari nanti. 513 00:44:30,179 --> 00:44:38,087 Dulu aku berpikir begitu, tapi dia tak lagi sama sejak, Abigail. 514 00:44:42,124 --> 00:44:43,926 Anakmu kuat. 515 00:44:44,059 --> 00:44:47,563 Butuh lebih dari kekuatan. Belas kasihannya. 516 00:44:47,697 --> 00:44:52,568 Empatinya yang mengkhawatirkan. Dia banteng di toko Cina sekarang. 517 00:44:52,702 --> 00:44:56,772 Isaac terkadang bisa agak memaksa. 518 00:44:56,905 --> 00:44:58,374 Sedikit. 519 00:44:58,507 --> 00:44:59,808 Banyak. 520 00:44:59,942 --> 00:45:03,512 Tapi, kau bisa belajar satu-dua hal darinya. 521 00:45:03,647 --> 00:45:06,015 Seperti? 522 00:45:06,148 --> 00:45:09,485 Jangan terus menunggu hidup terjadi padamu. 523 00:45:09,619 --> 00:45:13,889 Terkadang kau harus berbuat, rebut maumu. 524 00:45:14,691 --> 00:45:17,393 Dia di lantai atas. 525 00:45:31,874 --> 00:45:32,874 Semalam? 526 00:45:32,975 --> 00:45:33,975 Ya. 527 00:45:34,043 --> 00:45:35,477 Tapi dia tidak melakukannya. 528 00:45:35,612 --> 00:45:40,182 Tidak. Aku menghentikannya, tapi dia sangat marah. 529 00:45:40,316 --> 00:45:43,519 Dia seperti binatang, dia mendadak kalap. 530 00:45:43,653 --> 00:45:46,055 Aku tidak bisa membayangkan. 531 00:45:46,188 --> 00:45:49,491 Dan aku merasa seperti sedang diawasi. 532 00:45:49,626 --> 00:45:51,293 Diawasi? 533 00:45:51,827 --> 00:45:54,930 Lihat! 534 00:46:01,270 --> 00:46:05,207 Lantas? Itu cuma Sam. Itu pekerjaan tukang pos. 535 00:46:05,341 --> 00:46:09,713 Ini ketiga kalinya dia lewati jalan ini. Untuk hari ini saja! 536 00:46:09,845 --> 00:46:11,480 Dia bukan tukang pos yang sangat handal. 537 00:46:11,614 --> 00:46:15,384 Dan Isaac, dia tidak mau aku pergi. 538 00:46:15,517 --> 00:46:20,923 Wakilnya di sini mengajakku berkeliling kota dan kujawab... 539 00:46:21,056 --> 00:46:23,926 Agar aku tidak pergi. 540 00:46:24,059 --> 00:46:26,462 Christine, aku mengerti Isaac brengsek, tapi... 541 00:46:26,596 --> 00:46:28,832 Mungkin kau cuma sedikit terbawa gila. 542 00:46:28,964 --> 00:46:30,399 Aku tidak gila! 543 00:46:30,532 --> 00:46:34,336 Tidak, bukan itu. Mungkin cuma demam. 544 00:46:34,470 --> 00:46:38,073 Aku tidak gila, Aku tidak melihat sesuatu. 545 00:46:38,207 --> 00:46:39,743 Melihat sesuatu? Apa? 546 00:46:39,875 --> 00:46:44,179 Aku bermimpi buruk. Yang mengerikan ini. 547 00:46:44,313 --> 00:46:47,950 Dan yang terakhir aku melihat keluargaku. 548 00:46:52,154 --> 00:46:59,128 Aku terbangun dengan suara cakar yang mengerikan ini. 549 00:46:59,261 --> 00:47:05,300 Seperti binatang di dinding. Suara cakar. / Christine. 550 00:47:07,102 --> 00:47:09,972 Dan kulihat putri Isaac. 551 00:47:10,105 --> 00:47:12,474 Putri? 552 00:47:12,609 --> 00:47:14,576 Abigail? 553 00:47:16,512 --> 00:47:18,547 554 00:47:21,083 --> 00:47:24,654 Dia menunjukkan padaku. 555 00:47:24,788 --> 00:47:28,290 Tempat di lantai bawah ini. 556 00:47:28,424 --> 00:47:32,060 Dan ada pintu lain. 557 00:47:32,194 --> 00:47:35,197 Dan ada nyanyian. 558 00:47:35,330 --> 00:47:40,637 Dan ada orang berjubah... / Kupikir aku tahu ada apa. 559 00:47:40,770 --> 00:47:42,748 Ada sesuatu yang harusnya kami tunjukkan padamu dulu. 560 00:47:42,772 --> 00:47:43,772 Tidak. 561 00:47:43,840 --> 00:47:45,842 Kemari. 562 00:47:47,911 --> 00:47:52,014 Kami sudah cerita agama kami punya tradisi tak biasa. 563 00:47:52,615 --> 00:47:57,620 Di dunia baru, para pendiri bercampur dengan tradisi lokal. 564 00:47:57,754 --> 00:48:01,156 Membentuk agama sendiri. Pegang ini sebentar. 565 00:48:05,360 --> 00:48:11,200 Jangan terkecoh kegelapan, Ini tempat suci. Ruang tua. 566 00:48:11,333 --> 00:48:13,969 Tidak ada yang jahat dari itu. 567 00:48:17,941 --> 00:48:19,776 Itu kursi leluhur. 568 00:48:21,543 --> 00:48:23,421 Kami percaya saat menteri duduk di kursi itu dia punya 569 00:48:23,445 --> 00:48:25,691 kebijaksanaan gabungan dari semua pendeta pemimpin gereja... 570 00:48:25,715 --> 00:48:29,184 ...sebelum dia. Jika dia layak. 571 00:48:29,318 --> 00:48:32,689 Ini cara kami memilih yang memimpin kongregasi kami. 572 00:48:32,822 --> 00:48:34,289 Kongregasi? 573 00:48:34,423 --> 00:48:36,759 Ya, kami menyebut diri kami begitu. 574 00:48:37,559 --> 00:48:40,162 Kurasa itu bagus. 575 00:48:40,295 --> 00:48:44,032 Seluruh keluarga mengawasimu. 576 00:48:45,334 --> 00:48:48,270 Ya, itu benar, kami tidak bermaksud secara harfiah. 577 00:48:48,403 --> 00:48:51,340 Dia tak dengar bisikan. 578 00:48:53,475 --> 00:48:56,646 Kupikir kami malu dengan agama kami 579 00:48:56,779 --> 00:48:59,682 sampai kami membuatnya menjadi semisterius ini. 580 00:48:59,816 --> 00:49:02,317 Ini tidak aneh, 'kan? 581 00:49:02,451 --> 00:49:07,957 Banyak agama menghormati nenek moyang, sesembahan. 582 00:49:08,290 --> 00:49:09,926 Tidak. 583 00:49:10,058 --> 00:49:15,999 Tidak, maaf. Itu seperti kursi Paus. 584 00:49:16,164 --> 00:49:18,066 Spesial. 585 00:49:20,536 --> 00:49:25,574 Jadi, seluruh gerejamu beribadah di rubanah? 586 00:49:26,375 --> 00:49:29,579 Tidak. Tidak lagi. 587 00:49:29,712 --> 00:49:35,517 Dulu saat Gideon mulai tinggal, mereka membangun tempat ini. 588 00:49:35,652 --> 00:49:39,054 Kita berdiri di bawah gereja mereka sekarang. 589 00:49:40,690 --> 00:49:41,690 Ya. 590 00:49:41,791 --> 00:49:43,593 Apa yang terjadi dengan gereja di sini? 591 00:49:43,726 --> 00:49:47,630 Terbakar. 592 00:49:47,764 --> 00:49:50,132 Ada kebakaran.. Sudah lama sekali. 593 00:49:50,265 --> 00:49:53,368 Ritualnya berubah bencana? 594 00:49:53,502 --> 00:49:55,705 Ya, seperti itu. 595 00:49:57,239 --> 00:49:59,709 Dan ini? 596 00:49:59,842 --> 00:50:02,077 Altar? 597 00:50:02,210 --> 00:50:08,417 Ya, kami semacam cabang dari kekristenan. 598 00:50:08,550 --> 00:50:11,821 Kami tidak meritualkan persembahkan korban. 599 00:50:14,057 --> 00:50:18,293 Ayo. Agak aneh di sini dalam kegelapan. 600 00:50:38,246 --> 00:50:40,659 Aku bisa mampir setelah piketku untuk menjemputmu. 601 00:50:40,683 --> 00:50:42,417 Mau pergi? 602 00:50:42,551 --> 00:50:44,453 Isaac, hei. 603 00:50:44,754 --> 00:50:46,823 Ya, kami mau keluar nanti. 604 00:50:47,657 --> 00:50:50,893 Elijah, kuantar kau keluar. 605 00:51:04,439 --> 00:51:05,708 Apa yang kau katakan padanya? 606 00:51:05,842 --> 00:51:08,443 Dia takut setengah mati. 607 00:51:08,577 --> 00:51:11,914 Merahasiakan darinya... / Kenapa kau bawa ke ruangan itu. 608 00:51:12,048 --> 00:51:14,917 Karena ini cuma ruangan biasa sekarang, bukan? 609 00:51:15,051 --> 00:51:16,394 Ini bukan rahasia gelap yang dalam. 610 00:51:16,418 --> 00:51:17,920 Kau pikir siapa kau? 611 00:51:18,054 --> 00:51:19,589 Itu bukan rahasiamu. 612 00:51:19,722 --> 00:51:24,292 Kenapa? Karena saat ayahmu wafat kami akan tunduk padamu? 613 00:51:24,426 --> 00:51:27,438 Karena itu kau takkan menggantikannya. Kau tidak menghormati tradisi. 614 00:51:27,462 --> 00:51:30,867 Tradisi. Ini bukan monarki. Kami tidak mengikuti 615 00:51:31,000 --> 00:51:33,078 garis keturunan. Ketua memutuskan pemimpin. 616 00:51:33,102 --> 00:51:35,404 Dan kau tak seperti Ayahmu yang dulu. 617 00:51:35,537 --> 00:51:37,774 Dulu? Dia masih hidup, brengsek. 618 00:51:37,907 --> 00:51:42,879 Tepat. Dia belum dikubur dan kau coba mengambil posisinya. 619 00:51:43,813 --> 00:51:45,982 Pemimpin tidak dipilih, mereka dilahirkan. 620 00:51:46,115 --> 00:51:49,719 Ada sesuatu di dalam diri mereka membuat orang diam dan dengar. 621 00:51:49,852 --> 00:51:52,622 Tidak heran kau sangat menginginkan Christine. 622 00:51:52,755 --> 00:51:56,125 Tentu, wanita sempurnamu mulutnya harus tertutup. 623 00:51:56,258 --> 00:51:58,460 Jangan mengejekku, Elijah. 624 00:51:59,261 --> 00:52:02,608 Kau cerdas, tapi kau tidak bisa mempelajari kepemimpinan. 625 00:52:02,632 --> 00:52:03,833 Dibutuhkan... / Dibutuhkan apa? 626 00:52:03,966 --> 00:52:05,233 Dibutuhkan apa, Isaac? 627 00:52:05,367 --> 00:52:10,173 Keberanian! Paham? Kau lembek. Lihat caramu memanjakannya. 628 00:52:10,305 --> 00:52:14,010 Karena aku baik padanya. Bukan ingin menidurinya? 629 00:52:14,143 --> 00:52:15,845 Ayolah. 630 00:52:15,978 --> 00:52:18,578 Kau tidak bisa melihatnya tanpa menghela bernapas. 631 00:52:18,614 --> 00:52:20,248 Tentu dia menarik. 632 00:52:20,382 --> 00:52:22,542 Tapi setidaknya aku tidak mencoba memperkosanya. 633 00:52:22,618 --> 00:52:24,286 Memperkosa? Apa maksudmu? 634 00:52:24,419 --> 00:52:26,122 Ya, dia memberitahuku apa yang terjadi. 635 00:52:26,254 --> 00:52:30,258 Aku tidak mencoba memperkosa... / Isaac, jangan memaksakannya. 636 00:52:30,392 --> 00:52:33,196 ...lebih dari yang bisa kau paksakan pada jemaat. 637 00:52:33,328 --> 00:52:34,764 Kau tahu? Sialan kau! 638 00:52:34,897 --> 00:52:37,399 Perfi dari sini! Serius, pergi! 639 00:52:39,602 --> 00:52:42,739 Kedengarannya primitif pada awalnya. 640 00:52:42,872 --> 00:52:46,008 Tapi semua agama punya konsep ini. 641 00:52:46,142 --> 00:52:51,013 Yesus Kristus, misalnya. Dia Pemakan Dosa paling terkenal. 642 00:52:51,147 --> 00:52:54,549 Orang Kristen percaya dia mati menanggung dosa-dosa mereka. 643 00:52:54,684 --> 00:52:56,919 Dan untuk menguduskan hamba Tuhan. 644 00:52:57,053 --> 00:52:59,922 Dan bagaimana pengorbanan itu diperingati? 645 00:53:00,056 --> 00:53:03,291 Dengan makan Ekaristi, tubuh Kristus dan, 646 00:53:03,425 --> 00:53:05,327 Orang Kristen mengartikan itu secara harfiah. 647 00:53:05,460 --> 00:53:09,766 Karena itu para penganiaya awal menuduh mereka kanibalisme. 648 00:53:09,899 --> 00:53:12,678 Ritual Pemakan Dosa bervariasi dari satu keyakinan ke keyakinan lain, tapi... 649 00:53:12,702 --> 00:53:14,704 ...ada peringatan umum yang mencemaskan. 650 00:53:14,837 --> 00:53:19,108 Terkadang ritual Pemakan Dosa melibatkan 651 00:53:19,242 --> 00:53:22,845 ritual memakan mayat untuk mengkonsumsi dosa-dosanya. 652 00:53:22,979 --> 00:53:25,619 Dalam beberapa kasus ekstrim Pemakan Dosa akan memakan 653 00:53:25,648 --> 00:53:30,653 tubuh itu sendiri, tapi di lain waktu makannya semacam... 654 00:53:30,787 --> 00:53:33,956 ...inversi. Bukannya Pemakan Dosa tapi orang-orang berdosa yang... 655 00:53:34,090 --> 00:53:37,226 ...memakan karena begitu Pemakan Dosa ternoda oleh... 656 00:53:37,359 --> 00:53:41,931 ...dosa. Jemaat murni secara paradoks akan 657 00:53:42,064 --> 00:53:46,702 ...memakan Pemakan Dosa untuk menghapus dosa-dosa selamanya. 658 00:53:49,806 --> 00:53:55,878 Ritual Pemakan Dosa paling awal butuh persembahan untuk iblis bernama Azazel. 659 00:53:56,579 --> 00:53:58,690 Aku kembali untuknya dan dia tinggal bersamaku. 660 00:53:58,714 --> 00:54:00,149 Tidak boleh. 661 00:54:00,283 --> 00:54:01,883 Dia takut di sini. 662 00:54:01,984 --> 00:54:04,486 Dia pikir melihat sesuatu. Dia pikir dia akan gila. 663 00:54:04,620 --> 00:54:06,521 Apa itu penting? 664 00:54:06,656 --> 00:54:08,724 Kita kehabisan waktu. 665 00:54:08,858 --> 00:54:12,261 Kutemui kau malam ini. 666 00:54:20,303 --> 00:54:21,469 Astaga! 667 00:54:21,604 --> 00:54:23,172 Maaf aku tidak bermaksud menakutimu. 668 00:54:23,306 --> 00:54:25,141 Apa itu? 669 00:54:25,274 --> 00:54:28,476 Ini ponsel Elijah. 670 00:54:28,611 --> 00:54:33,015 Aku mau bawakan dia, tapi kalian bertengkar. 671 00:54:33,149 --> 00:54:41,149 Kau dengar itu. / Sedikit. Tapi aku tidak dengar. 672 00:54:42,892 --> 00:54:44,193 Dia pergi? 673 00:54:44,327 --> 00:54:46,561 Ya, dia pergi. 674 00:54:46,696 --> 00:54:50,266 Yakin kau ingin pergi dengannya? 675 00:54:50,432 --> 00:54:53,870 Kupikir itu untuk yang terbaik. 676 00:54:57,106 --> 00:55:01,476 Aku harus berpatroli. 677 00:55:01,611 --> 00:55:05,413 Tolong jangan pergi sampai aku kembali. 678 00:55:05,547 --> 00:55:10,720 Aku ingin mencoba menebusnya padamu. 679 00:55:11,519 --> 00:55:13,488 Tinggallah sebentar? 680 00:55:19,028 --> 00:55:24,166 Berikan ponsel Elijah, aku akan membawakannya saat aku keluar. 681 00:55:24,300 --> 00:55:25,567 Tidak usah. 682 00:55:25,701 --> 00:55:29,504 Ya, lebih baik jika aku mengambilnya. 683 00:55:52,361 --> 00:55:53,629 Hei! 684 00:55:53,763 --> 00:55:55,173 Pergi keluar untuk mencari adikku, Sheriff? 685 00:55:55,197 --> 00:55:56,666 Astaga! Kenapa kau di sini? 686 00:55:56,799 --> 00:55:58,509 Aku tahu kau tidak mengatakan sesuatu. 687 00:55:58,533 --> 00:56:00,102 Ini rumahku, kau ke rumahku? 688 00:56:00,236 --> 00:56:02,756 Aku akan membalikkan kota ini demi menemukan Christine! 689 00:56:02,838 --> 00:56:04,173 Kau mengerti? 690 00:56:04,307 --> 00:56:06,574 Tenang. Aku tahu kau takut... 691 00:56:06,709 --> 00:56:08,778 Kau dengar aku, raja polisi. 692 00:56:08,911 --> 00:56:12,648 Mungkin semua tunduk padamu, tapi kau tidak membuatku takut. 693 00:56:12,782 --> 00:56:14,359 Sebaiknya singkirkan tanganmu itu dariku! 694 00:56:14,383 --> 00:56:17,787 Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu dan aku ingin tahu kenapa. 695 00:56:20,122 --> 00:56:21,657 Ikuti aku. 696 00:56:31,801 --> 00:56:34,103 Sebuah kekuatan gelap melayang di atasmu. 697 00:56:41,610 --> 00:56:43,511 Pegangannya kuat. 698 00:56:43,646 --> 00:56:46,882 Tidak bisakah kau membantunya, Bapa? 699 00:56:49,118 --> 00:56:52,297 Mungkin tidak bisa menolong hidupnya, tapi kita mungkin bisa menyelamatkan 700 00:56:52,321 --> 00:56:54,190 hidupnya yang abadi. 701 00:56:54,323 --> 00:56:56,359 Apa artinya itu, Bapa? 702 00:56:56,491 --> 00:57:01,263 Artinya, membebaskan jiwanya. 703 00:57:01,397 --> 00:57:03,432 Dagingnya bisa musnah. 704 00:57:03,565 --> 00:57:06,435 Tolong. Lepaskan aku. 705 00:57:09,839 --> 00:57:12,208 Aku tidak berbuat salah. 706 00:57:12,341 --> 00:57:13,642 Jangan dengar. 707 00:57:13,776 --> 00:57:17,913 Pelacur Babylon cuma bisa berbohong. 708 00:57:28,224 --> 00:57:32,328 Semoga Roh Kudus membersihkan hasrat berdosamu. 709 00:57:32,461 --> 00:57:35,931 Tolong hentikan. 710 00:57:53,749 --> 00:57:58,154 Jika Air Suci tidak bisa membasuh doronganmu. 711 00:58:00,589 --> 00:58:04,226 Api Kudus menjadi cahaya untuk membimbingmu ke keselamatanmu. 712 00:58:04,360 --> 00:58:06,862 Apa yang kau lakukan? 713 00:58:06,996 --> 00:58:09,832 Apa yang kau lakukan? 714 00:58:09,965 --> 00:58:12,234 Apa yang kau lakukan? 715 00:58:23,913 --> 00:58:26,282 Api mengungkap semua, Nak. 716 00:58:26,415 --> 00:58:29,051 Itu melahap yang tidak layak. 717 00:58:33,255 --> 00:58:36,125 Bagaimana kau tega melakukan ini pada putrimu? 718 00:58:36,258 --> 00:58:39,128 Tapi orang benar tidak bisa dibakar. 719 00:58:39,261 --> 00:58:42,598 Api mengungkap yang layak. 720 00:58:42,731 --> 00:58:45,000 Kau gila. 721 00:58:45,134 --> 00:58:47,169 Kalian semua! 722 00:58:47,193 --> 00:59:02,193 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 723 00:59:02,195 --> 00:59:17,195 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 724 01:01:54,990 --> 01:01:57,259 Chris! 725 01:01:58,460 --> 01:02:00,429 Chris! Astaga! Apa yang terjadi? 726 01:02:04,900 --> 01:02:08,705 Kau membunuhnya. Kau membunuhnya! 727 01:02:08,837 --> 01:02:12,241 Dia mencoba memperingatkanku. 728 01:02:15,978 --> 01:02:18,314 Aku tidak gila. 729 01:02:18,447 --> 01:02:22,284 Kau membunuhnya. 730 01:02:25,755 --> 01:02:29,858 Kau membunuhnya! 731 01:02:37,199 --> 01:02:38,802 Christine, tunggu. 732 01:02:38,934 --> 01:02:41,136 Christine. 733 01:02:41,270 --> 01:02:46,542 Kita akan memikirkan sesuatu. Aku akan memanggil wakil polisi. 734 01:02:46,676 --> 01:02:49,746 Tidak! Dia... / Apa yang terjadi di sini!? 735 01:02:49,878 --> 01:02:52,314 Aku tidak bisa membiarkanmu melihat ini. 736 01:02:52,448 --> 01:02:53,148 Melihat apa? 737 01:02:53,282 --> 01:02:54,850 Christine, tenang. 738 01:02:54,983 --> 01:02:56,586 Sebentar. 739 01:02:56,720 --> 01:02:59,121 Tidak, berikan ponselmu. 740 01:02:59,254 --> 01:03:02,358 Tidak, kami tidak bisa melakukan itu. 741 01:03:02,491 --> 01:03:05,160 Maaf, Sayang. 742 01:03:05,394 --> 01:03:06,095 Kau juga. 743 01:03:06,228 --> 01:03:07,563 Kau tidak akan ke mana-mana. 744 01:03:07,697 --> 01:03:10,366 Maaf, Chris. Itu untuk kebaikan lebih besar. 745 01:03:11,533 --> 01:03:13,535 Kebaikan lebih besar. 746 01:03:14,704 --> 01:03:18,073 Ya Tuhan... 747 01:03:23,345 --> 01:03:25,881 Sudah waktunya, Menteri? 748 01:03:26,014 --> 01:03:29,218 Kurasa begitu. 749 01:03:31,320 --> 01:03:34,556 Selalu disayangkan harus yang cantik. 750 01:03:36,558 --> 01:03:38,260 Kerja bagus, Nak. 751 01:03:49,505 --> 01:03:53,643 Wanita sepertimu. Tidak menghormati tradisi. 752 01:03:53,777 --> 01:03:57,079 Kau sangat ingin bicara dengan suara tunggalmu. 753 01:03:57,212 --> 01:04:00,282 Dan kau sebut kemajuan. 754 01:04:00,416 --> 01:04:03,385 Tapi individu bukanlah apa-apa. 755 01:04:03,519 --> 01:04:06,321 Kongregasi yang bertahan. 756 01:04:06,455 --> 01:04:10,660 Dan tradisi yang mengikat kongregasi itu. 757 01:04:26,876 --> 01:04:28,477 Tidak. 758 01:04:35,417 --> 01:04:37,352 Mari berdoa. 759 01:04:37,486 --> 01:04:44,393 Dermawan besar membantu kita sadar kita semua punya peran. 760 01:04:45,662 --> 01:04:50,466 Tua, muda, pria, wanita. 761 01:04:51,266 --> 01:04:54,303 Masing-masing dengan tujuan yang unik. 762 01:04:54,436 --> 01:04:57,907 Tujuanku adalah menjadi suara kebenaran. 763 01:04:58,040 --> 01:05:00,008 Dan tujuanmu... 764 01:05:00,142 --> 01:05:02,879 Tujuanmu adalah yang terpenting dari semua. 765 01:05:05,514 --> 01:05:07,684 Maaf, Christine. 766 01:05:07,817 --> 01:05:10,887 Aku tahu kau membunuh Abigail, bajingan. 767 01:05:11,019 --> 01:05:12,922 Kau tidak mengerti. 768 01:05:13,055 --> 01:05:14,824 Kau pikir aku menginginkan ini? 769 01:05:14,958 --> 01:05:17,359 Kupikir kau monster. 770 01:05:20,162 --> 01:05:21,898 Dia melihat ritualnya. 771 01:05:22,030 --> 01:05:25,902 Kucoba menjelaskan. Dia terlalu muda mengerti. 772 01:05:26,535 --> 01:05:29,505 Jadi kau membunuhnya untuk menyelamatkan diri. 773 01:05:29,639 --> 01:05:31,373 Abbie harus mati. 774 01:05:31,507 --> 01:05:33,877 Agar ritual bisa bertahan. 775 01:05:34,009 --> 01:05:35,277 Diam. 776 01:05:35,410 --> 01:05:38,213 Kau pikir kami ingin melakukan ini? 777 01:05:39,248 --> 01:05:42,117 Memakan orang seperti orang sadis. 778 01:05:42,251 --> 01:05:44,152 Jika kami tidak melakukan ini... / Cukup! 779 01:05:44,286 --> 01:05:48,557 Kau tidak lihat, Nak? Kita semua punya dosa. 780 01:05:48,691 --> 01:05:53,730 Kita semua punya Abigail bersembunyi di lemari kita. 781 01:05:54,964 --> 01:05:56,633 Orang tua Elijah. 782 01:05:56,766 --> 01:06:00,870 Mendiang suami tersayang Nyonya Van Den Berg. 783 01:06:01,004 --> 01:06:03,940 Pemakan Dosa melindungi kita semua. 784 01:06:04,072 --> 01:06:07,010 Kau penyelamat kami. 785 01:06:09,411 --> 01:06:11,346 Saat nenek moyang kami kemari... 786 01:06:11,480 --> 01:06:14,516 ...mereka cuma tahu lapar. 787 01:06:16,019 --> 01:06:21,390 Mereka memperkosa dan menjarah berperang melawan penduduk asli. 788 01:06:22,025 --> 01:06:24,426 Dosa asal kita. 789 01:06:24,894 --> 01:06:28,698 Akhirnya penduduk asli mengutuk nenek moyang kita. 790 01:06:28,831 --> 01:06:32,434 Kelaparan dan penyakit sampar membawa kematian atas mereka. 791 01:06:32,568 --> 01:06:37,607 Dengan patuh nenek moyang berdoa kepada Tuhan meminta keselamatan. 792 01:06:37,740 --> 01:06:40,208 Dan Tuhan... 793 01:06:40,342 --> 01:06:42,578 ...tidak datang. 794 01:06:43,046 --> 01:06:46,716 Karena Tuhan tidak akan mengampuni dosa-dosa kita. 795 01:06:48,785 --> 01:06:50,552 Ada yang lain. 796 01:06:50,687 --> 01:06:53,555 Dermawan besar. Azazel. 797 01:06:53,690 --> 01:06:57,694 Terimalah hadiah kami dan di atas perapian kami. 798 01:06:57,827 --> 01:07:00,730 Tinggalkan berkatmu. 799 01:07:00,863 --> 01:07:04,033 Darah masuk, darah keluar. 800 01:07:04,166 --> 01:07:06,836 Darah masuk, darah keluar. 801 01:07:06,970 --> 01:07:10,305 Karena Tuhan memberitahu orang-orang pilihannya. 802 01:07:10,439 --> 01:07:14,109 Berkorban lebih dulu. Untuk Azazel. 803 01:07:14,242 --> 01:07:17,179 Kami memberikan kemudahan dan istirahat. 804 01:07:17,312 --> 01:07:19,548 Sekarang untukmu. 805 01:07:19,782 --> 01:07:24,654 Jangan susuri jalan setapak atau di padang rumput kami. 806 01:07:24,787 --> 01:07:29,859 Dan demi kedamaianmu kami mengais jiwa kami. 807 01:07:29,993 --> 01:07:31,995 Amin. 808 01:07:32,127 --> 01:07:33,997 Ini satu-satunya cara, Sayang. 809 01:07:34,129 --> 01:07:35,129 Berhenti. 810 01:07:35,163 --> 01:07:37,600 Kami mencintaimu, Christine. 811 01:07:38,533 --> 01:07:40,903 Ya Tuhan. 812 01:07:41,037 --> 01:07:44,807 Lindungilah dia dari siksa kubur. 813 01:07:44,941 --> 01:07:47,710 Dan siksaan itu. 814 01:07:47,844 --> 01:07:49,344 Dari api. 815 01:07:49,478 --> 01:07:51,446 Tidak, jangan lakukan ini. 816 01:07:51,581 --> 01:07:54,349 Tolong. 817 01:07:54,483 --> 01:07:57,086 Berkati dosa-dosa kami. 818 01:07:57,219 --> 01:08:00,690 Dan buatlah terhormat penerimaan kami. 819 01:08:01,858 --> 01:08:08,831 Tapi Pemakan Dosa memuaskan pembalasan dari para dermawan. 820 01:08:24,513 --> 01:08:26,381 Christine, tidak! 821 01:08:26,515 --> 01:08:28,818 Christine. Bapa. 822 01:08:28,951 --> 01:08:32,622 Tidak!! 823 01:08:35,424 --> 01:08:36,626 Kau sakit. 824 01:08:41,097 --> 01:08:42,264 Tidak. 825 01:08:42,397 --> 01:08:44,834 Berkatmu, Pemakan Dosa kami. 826 01:08:46,468 --> 01:08:51,007 Dagingmu sekarang akan menjadi daging kami. 827 01:08:51,140 --> 01:08:54,209 Makan tubuhnya. 828 01:08:56,012 --> 01:08:57,012 Hentikan dia! 829 01:09:00,348 --> 01:09:01,348 Dia mengotori... 830 01:09:03,920 --> 01:09:06,221 Tidak. 831 01:09:06,354 --> 01:09:08,523 Jalang! 832 01:09:08,658 --> 01:09:11,094 Sial! Dia kabur. 833 01:09:11,226 --> 01:09:13,062 Ayah. 834 01:09:13,196 --> 01:09:15,665 Ayah. Ya Tuhan? 835 01:09:15,798 --> 01:09:18,000 Ayah. Elijah! 836 01:09:18,134 --> 01:09:19,468 Elijah, bantu dia. 837 01:09:19,602 --> 01:09:21,938 Aku? Kau lihat yang dia lakukan pada wajahku? 838 01:09:38,487 --> 01:09:39,998 Persetan wajahmu. Tidak berdaya tanpa 839 01:09:40,022 --> 01:09:41,356 dokter menuntunmu? 840 01:09:41,490 --> 01:09:43,025 Aku harus apa? Dia mati. 841 01:09:43,159 --> 01:09:45,595 Jangan bicara begitu. Dia adalah ayahku. 842 01:09:45,728 --> 01:09:47,973 Ya. Dan jalang pembunuhnya sedang kabur sekarang. 843 01:09:47,997 --> 01:09:49,766 Pergi! 844 01:09:51,801 --> 01:09:55,004 Meski dia ketemu, bagaimana kau menyelesaikan upacara? 845 01:09:55,138 --> 01:09:56,873 Siapa yang akan memimpin? 846 01:09:57,006 --> 01:09:59,574 Siapa yang akan membawa roh Azazel kepada kita... 847 01:09:59,709 --> 01:10:01,944 Berhenti mengeluh. Kau seperti anak kecil. 848 01:10:02,078 --> 01:10:04,881 Aku menteri sekarang. Jadi diam. 849 01:10:05,014 --> 01:10:06,149 Kau! 850 01:10:06,281 --> 01:10:11,888 Kau pikir kau akan memimpin. Buka pintunya. Buka pintunya. 851 01:10:12,320 --> 01:10:14,791 Mari keluar dari sini. Buka pintunya. 852 01:10:32,175 --> 01:10:35,011 Tidak. 853 01:11:34,770 --> 01:11:36,939 Kau bajingan tidak tahu berterima kasih. 854 01:11:37,073 --> 01:11:39,441 Kau tidak tahu yang telah aku korbankan untukmu. 855 01:11:39,574 --> 01:11:40,442 Kalian semua! 856 01:11:40,575 --> 01:11:41,978 Aku tidak peduli. 857 01:11:42,111 --> 01:11:43,989 Kami tidak berutang apapun padamu, brengsek. 858 01:11:44,013 --> 01:11:45,748 Elijah! 859 01:11:45,882 --> 01:11:49,318 Berhenti. Tidak. Ini kedua kalinya dia mengacau dalam seminggu. 860 01:11:49,451 --> 01:11:51,553 Dan dia berpikir kita akan tunduk padanya. 861 01:11:51,687 --> 01:11:53,656 Dan menurutmu kami harus tunduk padamu? 862 01:11:53,789 --> 01:11:56,792 Kami butuh pemimpin sejati bukan pembuat permen. 863 01:12:00,863 --> 01:12:02,965 Masih berpikir dia cocok untuk duduk di kursi itu? 864 01:12:03,099 --> 01:12:06,669 Kau coba itu lagi. Kukuliti kau hidup-hidup. 865 01:12:06,802 --> 01:12:10,106 Lalu kugarisi dinding rumah ini. / Itu ditentukan oleh kursi. 866 01:12:11,774 --> 01:12:14,043 Kursi akan memutuskan. 867 01:13:43,432 --> 01:13:45,201 Kau tidak bisa melakukan ini. 868 01:13:45,334 --> 01:13:46,702 Sebenarnya bisa. 869 01:13:46,836 --> 01:13:48,604 Berlutut. 870 01:13:48,738 --> 01:13:50,940 Di tempatmu. 871 01:13:51,741 --> 01:13:53,142 Kau membunuh Ayahku. 872 01:13:53,275 --> 01:13:56,979 Tapi aku akan menjadi menteri penuh belas kasihan seperti dia. 873 01:13:57,113 --> 01:13:59,547 Aku akan pergi dan kembali membunuhmu. 874 01:14:02,118 --> 01:14:03,953 Lepaskan. 875 01:14:10,793 --> 01:14:12,527 Aku masih akan memberimu kehormatan. 876 01:14:12,661 --> 01:14:14,730 Menjadi Pemakan Dosa kami. 877 01:14:22,338 --> 01:14:24,006 Aku menyukaimu, Chris. 878 01:14:24,140 --> 01:14:25,408 Sungguh. 879 01:14:26,075 --> 01:14:28,744 Tapi Pemakan Dosa lebih penting. 880 01:14:29,544 --> 01:14:32,381 Tanpamu. Saat-saat buruk datang. 881 01:14:32,515 --> 01:14:34,617 Penyakit. Kelaparan. 882 01:14:37,386 --> 01:14:39,255 Apa arti nasib seseorang... 883 01:14:39,388 --> 01:14:42,591 ...dibandingkan dengan begitu banyak nasib orang. 884 01:14:50,900 --> 01:14:53,636 Ada apa? Takut duduk? 885 01:14:54,437 --> 01:14:57,039 Aku berdoa kau tidak layak. 886 01:14:59,508 --> 01:15:04,180 Saat hadapi ketakutanmu, kau membuktikan nilaimu. 887 01:15:04,814 --> 01:15:06,849 Nenek moyang kami akan memutuskan. 888 01:15:31,941 --> 01:15:34,710 Apa yang terjadi? 889 01:15:36,278 --> 01:15:38,013 Sheriff? 890 01:15:38,147 --> 01:15:40,816 Sheriff! 891 01:15:44,887 --> 01:15:47,323 Seseorang ambil alam pemadam sekarang. 892 01:15:47,456 --> 01:15:49,425 Tidak. Jangan lepaskan dia. 893 01:15:52,795 --> 01:15:54,263 Sheriff! 894 01:16:16,385 --> 01:16:19,388 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 895 01:16:23,726 --> 01:16:25,561 Kau. 896 01:16:25,694 --> 01:16:27,296 Aku? / Ya. 897 01:16:27,429 --> 01:16:29,098 Ya. 898 01:16:29,231 --> 01:16:31,233 Ya, itu benar. Kau bisa memimpin kami. 899 01:16:31,367 --> 01:16:33,502 Duduk di kursi. / Aku? Tidak. 900 01:16:33,637 --> 01:16:36,038 Kau bercanda? 901 01:16:36,172 --> 01:16:37,806 Kau melihat yang baru saja terjadi? 902 01:16:37,940 --> 01:16:40,109 Tidak mungkin aku duduk di kursi itu. 903 01:16:40,242 --> 01:16:41,010 Tidak. 904 01:16:41,143 --> 01:16:45,848 Kendalikan dirimu, percaya pada kursi itu atau tidak? 905 01:16:45,981 --> 01:16:47,917 Ya. 906 01:16:48,050 --> 01:16:49,919 Melihat adalah percaya. 907 01:16:50,052 --> 01:16:52,421 Diam, bajingan. 908 01:16:52,555 --> 01:16:54,490 Elijah, dengarkan aku. 909 01:16:54,624 --> 01:16:57,326 Isaac tidak ditakdirkan untuk memimpin kita. 910 01:16:57,459 --> 01:17:00,362 Kursinya tahu. 911 01:17:00,496 --> 01:17:03,199 Kau ditakdirkan untuk memimpin kami. 912 01:17:03,332 --> 01:17:06,969 Duduk di kursi itu agar kami bisa selesaikan pengorbanan. 913 01:17:07,102 --> 01:17:08,804 Tidak mungkin! / Ya. 914 01:17:08,938 --> 01:17:10,439 Aku tidak bisa duduki kursi itu. 915 01:17:10,573 --> 01:17:13,475 Tunggu, tidak. Tidak mungkin! 916 01:17:13,610 --> 01:17:17,346 Tidak, tunggu. 917 01:17:17,479 --> 01:17:19,014 Tidak. 918 01:17:19,148 --> 01:17:21,685 Chris, tenang. 919 01:17:21,817 --> 01:17:24,186 Hei, tenang. 920 01:17:24,320 --> 01:17:26,956 Dia tidak tahu bagaimana menggunakan pistol itu. 921 01:17:27,089 --> 01:17:30,159 Sial. 922 01:17:30,292 --> 01:17:32,728 Menjauh! 923 01:17:32,861 --> 01:17:35,097 Kau tidak berani. 924 01:17:35,231 --> 01:17:37,466 Kau pengecut, bukan pejuang. 925 01:17:37,601 --> 01:17:41,605 Kubunuh kalian semua sebelum memakanku. 926 01:17:41,737 --> 01:17:44,584 Dia tidak bisa menembak kita semua jika kita sergap cepat. 927 01:17:44,608 --> 01:17:47,042 Ayo! 928 01:17:47,176 --> 01:17:51,581 Ayo. Aku akan membunuh setidaknya satu sebelum kau mendapatkanku. 929 01:17:51,715 --> 01:17:55,417 Siapa yang akan menjadi pahlawan? / Christine. 930 01:17:55,551 --> 01:17:58,187 Meski kau keluar dari sini. Kami cuma dewan tinggi. 931 01:17:58,320 --> 01:18:01,357 Satu kota di luar menunggu kami menyelesaikan ritual. 932 01:18:01,490 --> 01:18:04,893 Pelurumu tak cukup. 933 01:18:12,401 --> 01:18:13,836 Tidak, jangan. 934 01:18:13,969 --> 01:18:16,872 Chris. / Aku cuma butuh satu peluru. 935 01:18:22,344 --> 01:18:24,714 Aku lelah berlari. 936 01:18:24,847 --> 01:18:27,383 Tidak. 937 01:18:30,019 --> 01:18:31,820 Apa yang terjadi? 938 01:18:31,954 --> 01:18:34,056 Tidak. 939 01:18:34,189 --> 01:18:36,191 Macet. 940 01:18:37,627 --> 01:18:39,228 Kau lihat? 941 01:18:39,962 --> 01:18:42,564 Itu dia. Azazel. 942 01:18:43,365 --> 01:18:45,901 Dia tidak ingin kau mati seperti ini. 943 01:18:48,504 --> 01:18:49,805 Kami butuh kau. 944 01:18:49,938 --> 01:18:53,142 Pemakan Dosa adalah penyelamat. 945 01:18:53,942 --> 01:18:55,878 Seluruh hidupmu. 946 01:18:56,011 --> 01:19:00,349 Semua itu. Ditakdirkan untuk membawamu kemari, ke kami. 947 01:19:00,482 --> 01:19:02,818 Sekarang. 948 01:19:06,623 --> 01:19:09,391 Orang tuamu. 949 01:19:09,525 --> 01:19:11,860 Penumpang itu. 950 01:19:13,462 --> 01:19:17,433 Itu rencana Azazel selama ini. 951 01:19:20,269 --> 01:19:23,005 Seperti Isaac tidak ditakdirkan memimpin kami. 952 01:19:23,807 --> 01:19:28,812 Kau tidak ditakdirkan untuk membunuh diri. 953 01:19:35,317 --> 01:19:38,387 Aku tidak perlu pistol untuk membunuh diri. 954 01:19:38,520 --> 01:19:40,089 Tidak, jangan. 955 01:20:13,857 --> 01:20:17,292 Anak-anakku. 956 01:20:18,427 --> 01:20:21,196 Lihat diri kalian. 957 01:20:21,330 --> 01:20:25,567 Semua begitu menyedihkan dan lemah. 958 01:20:25,702 --> 01:20:27,536 Ya Tuhan. 959 01:20:28,738 --> 01:20:31,573 Tidak. 960 01:20:32,408 --> 01:20:36,780 Kita tidak boleh sujud di hadapannya! 961 01:20:36,912 --> 01:20:39,616 Kami pelayan... / Diam! 962 01:20:45,254 --> 01:20:50,459 Aku tidak akan dibungkam lagi! 963 01:21:07,142 --> 01:21:09,077 Menteri. 964 01:21:09,211 --> 01:21:12,114 Pemakan Dosa? 965 01:21:12,247 --> 01:21:15,618 Kita akan melanjutkan. 966 01:21:15,752 --> 01:21:18,020 Tapi siapa? 967 01:21:18,888 --> 01:21:24,293 Kawanan cuma secepat anggota terlemahnya. 968 01:21:28,698 --> 01:21:32,301 Apa? Tunggu? 969 01:21:32,534 --> 01:21:34,369 Tunggu? 970 01:21:34,503 --> 01:21:38,073 Tolong. Tidak. Tunggu. 971 01:21:38,207 --> 01:21:40,677 Tidak. Lepaskan tangan kalian dariku. 972 01:21:43,445 --> 01:21:45,981 Jangan lakukan ini. Tidak, tolong. 973 01:21:46,114 --> 01:21:49,919 Aku bisa. Ini untuk kebaikan lebih besar. 974 01:21:50,052 --> 01:21:53,455 Kumohon, tidak. Tolong. 975 01:21:53,590 --> 01:21:57,794 Tidak. / Tabik. Perburuan telah usai. 976 01:21:57,927 --> 01:22:00,295 Dagingnya di atas meja. 977 01:22:00,429 --> 01:22:03,999 Terimalah persembahan kami. 978 01:22:04,132 --> 01:22:08,504 Dan di perapian kami tinggalkan berkahmu. 979 01:22:08,638 --> 01:22:11,908 Ini tubuhnya. 980 01:22:12,040 --> 01:22:15,277 Harusnya persembahan kami cukup untukmu. 981 01:22:15,778 --> 01:22:18,681 Tolong! 982 01:22:27,556 --> 01:22:30,225 Amin. 983 01:22:45,742 --> 01:23:00,742 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 984 01:23:00,744 --> 01:23:15,744 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.