1 00:00:01,000 --> 00:00:12,333 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 2 00:00:12,334 --> 00:00:22,334 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:01:19,042 --> 00:01:22,667 Ayah, berapa lama lagi? 4 00:01:24,500 --> 00:01:28,083 Beberapa lagi jam, Nak. Lalu kita sampai. 5 00:01:38,500 --> 00:01:42,833 Aku bosan. Semoga kita segera sampai. 6 00:01:47,792 --> 00:01:50,125 Dengar. 7 00:01:50,208 --> 00:01:54,333 Kita masih melintasi samudra atlantik. 8 00:01:54,417 --> 00:01:59,833 Kau bisa menghitung berapa lama sebelum kita mendarat. 9 00:02:00,500 --> 00:02:02,292 Tengoklah. 10 00:02:03,458 --> 00:02:10,375 Tengoklah ke luar jendela dan lihat hewan apa di awan. 11 00:03:01,250 --> 00:03:06,000 Beri kami hari ini makanan. Dan ampuni dosa kami. 12 00:03:37,292 --> 00:03:42,333 Yang ada di surga. Beri kami makan dan ampuni kami. 13 00:03:42,417 --> 00:03:44,875 Tenang, Sister. 14 00:03:45,000 --> 00:03:48,542 Tidak perlu khawatir. Kita di tangan tuhan. 15 00:03:49,500 --> 00:03:53,417 Bapa, aku gugup terbang. 16 00:03:55,042 --> 00:03:57,083 Berimanlah, Sister. 17 00:03:58,208 --> 00:04:02,875 Sudah dengar kisahku menjadi pendeta? Atau bagaimana aku menjadi pendeta? 18 00:04:03,000 --> 00:04:07,333 Aku pernah dengar itu pertobatan yang ajaib. 19 00:04:07,417 --> 00:04:10,500 Kau dulu anggota geng mengerikan 20 00:04:10,583 --> 00:04:13,458 yang membiarkan setan masuk ke dalam jiwamu. 21 00:04:14,458 --> 00:04:16,333 Lebih dari itu, Sister. 22 00:04:18,291 --> 00:04:22,875 Setan memarkir mobilnya tepat di luar rumah jiwaku. 23 00:04:24,125 --> 00:04:29,250 Dia merusak kuncinya dan jongkok di sana. 24 00:04:29,333 --> 00:04:33,542 Dia berak di toiletku dan kembali ke sofaku. 25 00:04:33,625 --> 00:04:38,208 Memesan pizza dengan tujuan tinggal selamanya. 26 00:04:38,292 --> 00:04:41,000 Setan makan pizza? / Ini metafora. 27 00:04:41,083 --> 00:04:42,708 Di situlah aku. 28 00:04:44,083 --> 00:04:46,833 Terpenjara di Pelican Bay. 29 00:04:48,042 --> 00:04:50,333 Dalam genggaman setan. 30 00:04:52,375 --> 00:04:57,833 Yesus datang membawa cahaya terang dan memintaku menjadi Pejuang-Nya. 31 00:04:57,917 --> 00:05:00,833 Kini aku berjuang untuk Yesus! 32 00:05:00,917 --> 00:05:03,542 Amin, Bapa! Amin! 33 00:05:03,625 --> 00:05:06,792 Dan itu Tim Pemenang. Kita akan mencambuk pantat setan. 34 00:05:06,875 --> 00:05:11,792 Bapa, jaga kata-katamu. / Maaf atas makiannya. 35 00:05:12,917 --> 00:05:15,083 Tapi kita akan mencambuk pantatnya di hari penghakiman. 36 00:05:15,167 --> 00:05:18,917 Hei! Bisa minta lagi? 37 00:05:21,625 --> 00:05:27,250 Bada bing, bada bing! Barnya ditutup, atau... 38 00:05:32,208 --> 00:05:34,417 Ya, Pak. 39 00:05:35,125 --> 00:05:37,333 Astaga... 40 00:05:38,500 --> 00:05:45,167 Aku menunggu wanita cantik yang membawakanku makan malam. 41 00:05:46,083 --> 00:05:51,250 Yang berpengalaman. Seperti yang kusuka. 42 00:05:51,333 --> 00:05:54,333 Seragam pramugari. 43 00:05:54,417 --> 00:05:59,083 Pak, kami semua punya seragam. 44 00:05:59,167 --> 00:06:04,875 Ya, tapi seragamnya pas. Seperti yang kusuka. paham? 45 00:06:12,042 --> 00:06:14,250 Sepertinya tidak. Ya ampun. 46 00:06:40,875 --> 00:06:42,917 Bisa kubantu, Pak? 47 00:06:45,333 --> 00:06:51,292 Jika kau bisa meminta Tinkerbell menambah birku... 48 00:06:51,375 --> 00:06:55,500 ...sebelum dia terbang kembali ke atas pohon natal? 49 00:06:55,583 --> 00:06:58,375 Baik. Satu lagi. 50 00:06:59,500 --> 00:07:03,125 Lalu mungkin tidur? 51 00:07:05,083 --> 00:07:08,917 Ya, selimut. Beberapa bantal dan... 52 00:07:10,667 --> 00:07:13,708 Aku sudah dengar, Pak. / Bisa kita... 53 00:07:13,792 --> 00:07:16,833 Jika aku...? / Aku juga sudah dengar itu. 54 00:07:18,333 --> 00:07:21,500 Sekarang minum minumanmu... 55 00:07:21,542 --> 00:07:25,667 ...lalu bersikap tenang dan baiklah. 56 00:07:25,750 --> 00:07:31,625 Atau kupukul pantatmu dan kulempar ke luar main dengan anak-anak nakal. 57 00:07:31,708 --> 00:07:36,000 Dan sekarang -30°C di luar sana. Paham? 58 00:07:42,625 --> 00:07:45,000 Ya, dia menyukaiku. 59 00:07:54,542 --> 00:07:57,083 Ada sesuatu di radar. 60 00:08:26,333 --> 00:08:30,250 Ayah, aku melihat hiu di antara awan. 61 00:08:30,333 --> 00:08:36,042 Bagus! / Tidak, Hiu asli. Itu! 62 00:08:36,125 --> 00:08:38,875 Bagaimana mungkin, Nak? 63 00:08:39,000 --> 00:08:42,417 Hiu bisa terbang? Itu hewan laut. 64 00:09:08,833 --> 00:09:10,333 Tunggu. 65 00:09:10,417 --> 00:09:11,875 Beberapa bacaan. 66 00:09:40,292 --> 00:09:41,833 Penerobosan! 67 00:10:34,083 --> 00:10:35,333 Astaga! 68 00:10:40,500 --> 00:10:42,833 Lihatlah ke dalam terang, bibit setan! 69 00:13:09,500 --> 00:13:12,104 Kami hentikan program untuk pesan penting ini. 70 00:13:12,129 --> 00:13:14,732 Berita baru saja datang dari penerbangan NHL 234 71 00:13:14,792 --> 00:13:17,875 yang jatuh dalam perjalanan dari Vancouver ke Frankfurt, dekat Islandia. 72 00:13:18,000 --> 00:13:19,875 Saat ini tidak ada informasi lebih lanjut. 73 00:13:20,000 --> 00:13:22,107 Tapi pengawas lalu lintas udara menekankan.... 74 00:13:22,132 --> 00:13:24,107 ...jika serangan teroris tidak bisa dikesampingkan. 75 00:13:24,167 --> 00:13:28,167 Ini Jason Konrad langsung dari AT&T House di Tribeca, Manhattan. 76 00:13:28,250 --> 00:13:29,667 Suaramu di malam hari. 77 00:14:26,042 --> 00:14:29,500 78 00:14:40,125 --> 00:14:42,500 Usia: 115. 79 00:14:42,542 --> 00:14:47,708 Unit injeksi 4 ml saat ini disesuaikan K7B. 80 00:14:47,792 --> 00:14:51,792 Berdasarkan analisis dari 05.05.2017. 81 00:14:51,875 --> 00:14:57,750 Penataan urutan DNA yang ada kini direkonsiliasi dengan pembusukan sel. 82 00:14:57,833 --> 00:15:01,042 Zat diserap selama dua bulan ke depan. 83 00:15:01,125 --> 00:15:03,583 Kondisi fisik usia 75 tahun. 84 00:15:19,167 --> 00:15:23,708 DNA cocok. Akses diberikan. Selamat datang, Angelique Richter. 85 00:15:38,042 --> 00:15:39,750 Lihat ini? 86 00:15:39,833 --> 00:15:44,708 Gambar direkam dari kursi penumpang 270. 87 00:15:51,833 --> 00:15:54,667 Ya, itu buruk. 88 00:15:55,792 --> 00:15:59,333 Bisa jadi banyak hal. Kesalahan pilot, teroris. 89 00:15:59,417 --> 00:16:02,618 Tapi ini urusan otoritas penerbangan sipil. 90 00:16:02,643 --> 00:16:04,024 Bukan divisi kita. 91 00:16:07,292 --> 00:16:08,662 Rekaman kasus 234. 92 00:16:08,687 --> 00:16:12,566 Hadir: Kapten Brent Tyler dan Dr. Rachel Milner. 93 00:16:12,625 --> 00:16:15,083 Kami memulai 36 jam yang lalu. 94 00:16:15,167 --> 00:16:20,208 Kecelakaan pesawat terjadi antara Greenland dan Islandia. 95 00:16:20,292 --> 00:16:25,708 Penerbangan NHL 234 dari Vancouver ke Frankfurt 96 00:16:25,792 --> 00:16:29,042 dengan persinggahan di Islandia. Dokumen... 97 00:16:33,000 --> 00:16:37,750 Dari dokumen, 157 penumpang dan tujuh awak ada di dalamnya. 98 00:16:37,833 --> 00:16:41,542 Penerbangan NHL 234 menghilang pukul 19:02 dari radar. 99 00:16:41,625 --> 00:16:46,417 Pencarian awal oleh otoritas Islandia tidak meyakinkan. 100 00:16:47,500 --> 00:16:49,078 8 mayat telah ditemukan sejauh ini. 101 00:16:49,103 --> 00:16:52,149 Setelah tahu lebih banyak, kami akan melapor kembali. 102 00:16:55,792 --> 00:16:58,792 Menurutmu ini dan penyerang kita terkait? 103 00:17:01,292 --> 00:17:02,833 Kini aku tahu. 104 00:17:10,750 --> 00:17:13,291 Kau mengirimnya ke kutub utara? 105 00:17:14,500 --> 00:17:17,291 Dia pasti marah. Dia benci dingin. 106 00:17:17,375 --> 00:17:19,500 Semoga saja adikmu tiba tepat waktu. 107 00:17:28,208 --> 00:17:33,625 108 00:17:33,708 --> 00:17:38,917 Hanya beberapa kilometer dari sini. Tim peneliti kita sudah ada di lokasi. 109 00:17:39,042 --> 00:17:41,167 Memindai objek. 110 00:17:47,375 --> 00:17:50,292 Kami sibuk melacak mencairnya Gletser. 111 00:17:50,375 --> 00:17:54,875 Sejak efek pemanasan global mempercepat proses pencairan. 112 00:17:56,417 --> 00:17:59,250 Saat ini, aku berharap lebih hangat. 113 00:18:01,500 --> 00:18:04,042 Lihat ukurannya! 114 00:18:06,375 --> 00:18:11,417 Pesawat ini mirip kapal perang. Aku tak pernah lihat desain begini. 115 00:18:11,500 --> 00:18:15,167 Aku juga tidak. Itulah kenapa aku menghubungi Richter. 116 00:18:15,250 --> 00:18:18,583 Itulah kenapa kami mengirim pihak lanjutan memeriksanya. 117 00:18:18,667 --> 00:18:22,750 Kau tidak tahu isinya? / Ini Tim terbaik kami. 118 00:18:22,833 --> 00:18:25,500 Sangat termotivasi. 119 00:18:25,583 --> 00:18:30,292 Dedikasi mereka tanpa cela. Kurasa mereka bisa hadapi ini. 120 00:18:31,667 --> 00:18:36,500 Kau akan melihat lebih detail dari kamera helm. Ini umpan langsung. 121 00:18:55,708 --> 00:18:58,417 Itu kamera Maynard. 122 00:19:03,333 --> 00:19:04,792 123 00:19:17,500 --> 00:19:18,792 124 00:19:18,816 --> 00:19:28,816 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 125 00:19:28,840 --> 00:19:38,840 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 126 00:19:53,167 --> 00:19:55,792 Brengsek! Kita harus keluar dari sana. 127 00:20:00,542 --> 00:20:02,042 Mint bantuan. 128 00:20:03,167 --> 00:20:05,292 Minta bantuan! 129 00:20:52,875 --> 00:20:55,333 Umpan langsung dari kutub utara. 130 00:21:20,625 --> 00:21:23,417 Terhubung ke: Diabla Richter. 131 00:21:23,500 --> 00:21:25,375 Dr. Richter! 132 00:21:25,458 --> 00:21:30,208 Kami butuh bantuan! Sekarang! Ini... 133 00:22:24,250 --> 00:22:28,792 Mereka menangkap satu ilmuwan. Sinyal kameranya yang kita tonton. 134 00:22:28,875 --> 00:22:34,125 Tidak! Terlambat, dia tidak tertolong. Pergi saja dari sana! 135 00:22:37,625 --> 00:22:39,833 Mungkin dia masih hidup. 136 00:22:54,292 --> 00:22:56,167 137 00:22:57,417 --> 00:22:59,708 Ya Tuhan! 138 00:23:02,208 --> 00:23:04,750 139 00:24:14,750 --> 00:24:16,708 Kau lihat semua itu? / Ya. 140 00:24:17,667 --> 00:24:23,458 Masa laluku akhirnya menyusulku. Tapi pergilah dari sana sekarang! 141 00:24:38,208 --> 00:24:40,500 Aku akan mencoba. 142 00:24:41,500 --> 00:24:44,583 Kenapa dia tidak pernah mendengarkanku?! 143 00:24:44,667 --> 00:24:49,208 Apa yang terjadi, Pak? / Ini lebih buruk dari yang kutakutkan. 144 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Bangsa yang dibangun di atas dasar kebebasan. 145 00:27:40,167 --> 00:27:41,292 146 00:27:41,375 --> 00:27:46,000 Tak ada negara di dunia yang lebih kuat dan lebih hebat 147 00:27:46,083 --> 00:27:49,292 daripada Amerika Serikat. 148 00:27:49,375 --> 00:27:51,875 Kami membawa kemakmuran dan kedamaian. 149 00:27:52,000 --> 00:27:56,583 Teknologi Richter berjabat tangan dengan yang lemah. 150 00:27:56,667 --> 00:27:59,750 Kami melindungi mereka yang tidak bisa melindungi diri sendiri. 151 00:27:59,833 --> 00:28:03,875 Populasi tanpa kelaparan, planet tanpa rasa takut. 152 00:28:04,000 --> 00:28:08,042 Dengan pengetahuan ini, teknologi Richter membentuk masa depan, 153 00:28:08,125 --> 00:28:11,125 karena kami punya kewajiban terhadap anak-anak kami. 154 00:28:11,208 --> 00:28:15,583 Dengan ilmu pengetahuan mutakhir, beban moral dan nilai kemanusiaan 155 00:28:15,667 --> 00:28:19,417 ...Teknologi Richter menghadapi tantangan masa depan. 156 00:28:19,500 --> 00:28:23,042 Agar duniamu menjadi dunia yang lebih baik. 157 00:28:23,125 --> 00:28:27,750 Kami teknologi Richter, dan masa depan kita hari ini. 158 00:28:30,083 --> 00:28:32,208 Departemen Medis... 159 00:28:32,292 --> 00:28:34,458 Hai, Kak. 160 00:28:36,833 --> 00:28:39,250 Hai. 161 00:28:39,333 --> 00:28:43,833 Tolong jangan ulangi lagi. Aku sangat khawatir kali ini. 162 00:28:47,500 --> 00:28:51,500 Ayah, aku tak pernah melihat yang seperti ini sebelumnya. 163 00:28:53,208 --> 00:28:56,375 Kau lupa memberitahu kami jika kau mengetahui sesuatu? 164 00:28:58,500 --> 00:29:00,292 Jangan beritahu aku. 165 00:29:21,292 --> 00:29:23,875 Ayo. Dia harus istirahat. 166 00:29:24,000 --> 00:29:26,208 Bagaimana aku bisa sampai di sini? 167 00:29:26,292 --> 00:29:28,792 Tim penyelamat kami menyelamatkan nyawamu. 168 00:29:31,250 --> 00:29:36,083 169 00:29:43,083 --> 00:29:45,375 Usia: 115 170 00:29:45,458 --> 00:29:49,375 Unit injeksi 4 ml saat ini disesuaikan K7B 171 00:29:49,458 --> 00:29:55,417 berdasarkan analisis dari 05.05.2017. 172 00:29:55,500 --> 00:30:01,083 Penataan urutan DNA yang ada kini direkonsiliasi dengan pembusukan sel. 173 00:31:54,458 --> 00:31:56,833 174 00:32:17,042 --> 00:32:19,500 Silahkan duduk. 175 00:32:19,542 --> 00:32:22,042 Terima kasih. 176 00:32:24,042 --> 00:32:27,792 Takahashi-Sushi. Makanan favorit ibu. 177 00:32:27,875 --> 00:32:30,333 Dari desa Timur. 178 00:32:30,417 --> 00:32:32,917 Mari bicarakan hal lain. 179 00:32:34,083 --> 00:32:37,583 Ya. Mari bicarakan masa lalumu, Ayah. 180 00:32:39,875 --> 00:32:42,042 Cukup. Terima kasih. 181 00:32:48,042 --> 00:32:51,833 Proyek Himmelsfaust adalah gagasan ilmuwan Nazi brilian 182 00:32:51,917 --> 00:32:53,792 dr. Hans Kammler. 183 00:32:55,167 --> 00:32:58,542 Pelopor dalam bedah mutasi genetik. 184 00:32:59,667 --> 00:33:05,375 Di tahun 1944, Nazi butuh senjata super yang efektif, 185 00:33:05,458 --> 00:33:08,333 dan Kammler mengira dia mampu. 186 00:33:26,875 --> 00:33:29,708 Siap, Martha? / Ya, Mayor Jenderal. Siap. 187 00:33:31,208 --> 00:33:33,458 Yang terhormat... 188 00:33:34,750 --> 00:33:37,667 ...pemimpin SS Heinrich Himmler. 189 00:33:37,750 --> 00:33:42,125 Sebagai anggota partai, aku punya... 190 00:33:43,875 --> 00:33:47,500 ...pernyataan jujur... 191 00:33:49,125 --> 00:33:52,500 ... tentang proyek konstruksi khusus S3... 192 00:33:54,417 --> 00:33:55,875 ...untuk disajikan. 193 00:33:56,000 --> 00:33:59,667 Aku ingin tentaraku berkembang. 194 00:33:59,750 --> 00:34:05,208 Aku ingin tempat ini, sejauh mungkin. 195 00:34:15,167 --> 00:34:19,250 Teknisi kami telah menerapkan... 196 00:34:20,708 --> 00:34:25,417 ...banyak uji antigravitasi pertama yang berhasil. 197 00:34:27,042 --> 00:34:30,833 "Banyak uji antigravitasi" atau "satu uji"? 198 00:34:32,667 --> 00:34:33,708 Banyak uji. 199 00:35:01,583 --> 00:35:05,458 Kami harus memulai kembali karena melupakan proyek rahasia Glocke. 200 00:35:07,000 --> 00:35:08,250 Tari Swing Dilarang 201 00:35:18,208 --> 00:35:20,833 Dr Kammler. Tamumu ada di sini. 202 00:35:20,917 --> 00:35:25,667 Dia harus menunggu sampai aplikasi konstruksi selesai. 203 00:35:31,667 --> 00:35:36,417 Tuan Marsekal. Tolong bersabar. Tuan Kammler segera datang. 204 00:35:36,500 --> 00:35:38,625 Ini menyinggung! 205 00:35:57,500 --> 00:35:59,208 Hermann? 206 00:36:36,833 --> 00:36:38,833 Kammler! 207 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 Kau harus membantuku! 208 00:36:43,792 --> 00:36:48,250 Selamat malam, Hermann. Brendi? / Gandakan! 209 00:36:50,083 --> 00:36:52,125 Dengar, Kammler. 210 00:36:57,208 --> 00:37:02,167 Seluruh divisi penerbanganku dimusnahkan pilot-pilot inggris 211 00:37:02,250 --> 00:37:07,167 dalam penyergapan pengecut dan memalukan! 212 00:37:08,208 --> 00:37:12,708 Aku di sini seperti orang bodoh tidak tahu mau ke mana. 213 00:37:12,792 --> 00:37:16,542 Katakan kau punya solusi untuk masalahku. 214 00:37:23,500 --> 00:37:25,542 Untuk kemenangan terakhir. 215 00:37:25,625 --> 00:37:30,708 Tim penelitiku telah mengerjakan program penerbangan dinamis. 216 00:37:30,792 --> 00:37:34,500 Dengan serum hasil rekayasa genetika K7B. 217 00:37:34,542 --> 00:37:39,458 Aku tahu ini. Sejak lama! K7C ini bisa apa? 218 00:37:39,500 --> 00:37:42,542 K7B, Hermann. 219 00:37:42,625 --> 00:37:45,708 Hermann, mangkuknya. / Omong kosong! 220 00:37:48,917 --> 00:37:51,417 Pikirkan, Hermann. 221 00:37:51,500 --> 00:37:56,042 Jika proyek ini, yang ingin kutunjukkan, 222 00:37:56,125 --> 00:37:58,292 dapat mengubah gelombang perang. 223 00:37:58,375 --> 00:38:03,333 Itu memungkinkan Reich merebut kembali kekuasaan di atas langit. 224 00:38:03,417 --> 00:38:06,833 Itu pernyataan yang berani, Kammler! 225 00:38:06,917 --> 00:38:11,167 Aku mendengarkan. Buat aku terkesan. 226 00:38:18,375 --> 00:38:22,792 Aku mempersembahkan: Proyek Himmelsfaust. 227 00:38:33,792 --> 00:38:36,417 Dokumen Rahasia 228 00:38:36,500 --> 00:38:39,292 Ini adalah seruan bagi rakyat Jerman. 229 00:38:39,375 --> 00:38:43,583 Setiap orang harus memahami tugas mereka dengan jelas. 230 00:38:43,667 --> 00:38:49,167 Setiap warga negara tahu situasi serius Reich tercinta. 231 00:38:50,667 --> 00:38:55,000 Jutaan kawan setia telah meninggal karena kematian heroik tanah air kita. 232 00:38:55,083 --> 00:38:58,625 Dalam pertempuran penting melawan musuh. 233 00:39:00,833 --> 00:39:03,667 Kami sejauh ini mampu melawan kekuatan superior musuh 234 00:39:03,750 --> 00:39:08,142 Dengan bermodal keberanian, kehormatan dan tekad. 235 00:39:08,167 --> 00:39:10,274 Tapi masih ada harapan. 236 00:39:10,333 --> 00:39:14,500 Berkat teknik dan kejeniusan Dr. hans Kammler 237 00:39:14,542 --> 00:39:18,625 memungkinkan berkembangnya senjata pembalas, K7B. 238 00:39:18,708 --> 00:39:23,125 Di bawah arahan Dr. Klaus Richter, senjata tersebut sekarang sudah siap 239 00:39:23,208 --> 00:39:25,333 untuk melawan musuh. 240 00:39:25,417 --> 00:39:28,750 Bagi lelaki, serum punya efek regenerasi dan membangun jaringan 241 00:39:28,833 --> 00:39:33,083 dan membuat tentara pemberani kita tidak bisa dihancurkan. 242 00:39:33,167 --> 00:39:36,708 Riset yang belum selesai menunjukkan 243 00:39:36,792 --> 00:39:41,917 jika K7B mampu memperpanjang usia yang sehat. 244 00:39:42,042 --> 00:39:47,125 Dengan ini, kaum milenial Reich bisa di bawah kekuasaannya selamanya. 245 00:39:48,500 --> 00:39:54,208 Bagi wanita, senjata mempengaruhi struktur sel dan menyebabkan zombifikasi. 246 00:39:54,292 --> 00:39:58,375 Perubahan eksternal dan perilaku agresif mungkin tampak tidak menyenangkan, 247 00:39:58,458 --> 00:40:03,125 Tapi Dr. Kammler melihat efek positif yang diinginkan. 248 00:40:03,208 --> 00:40:07,292 Wanita menjadi lebih kuat, lebih tahan lama dan lebih tegas. 249 00:40:07,375 --> 00:40:12,083 Ini memungkinkan wanita kita untuk mengisi barisan di depan. 250 00:40:12,167 --> 00:40:17,917 K7B, yang diproduksi di laboratorium, akhirnya menjalani tahap pengujian 251 00:40:18,042 --> 00:40:22,083 Dan kini siap memulai pawai kemenangannya. 252 00:40:22,167 --> 00:40:25,336 Di seberang medan Perang Timur, Gurun Afrika 253 00:40:25,361 --> 00:40:28,107 yang gersang dan negara-negara pemberontak 254 00:40:28,167 --> 00:40:31,083 akan segera mengibarkan bendera kemenangan. 255 00:40:31,167 --> 00:40:36,667 K7B akhirnya akan mengubah arah nasib demi kebaikan kita. 256 00:40:36,750 --> 00:40:40,500 Melalui operasi udara taktis untuk menyebarkan gas,... 257 00:40:40,583 --> 00:40:46,292 ...tentara kita yang mati akan menjadi jutaan tentara mayat hidup. 258 00:40:46,375 --> 00:40:50,500 Seperti Phoenix dari abu, mereka akan bangkit dari medan perang, 259 00:40:50,583 --> 00:40:54,542 terlahir kembali untuk melayani tanah air Jerman. 260 00:40:54,625 --> 00:41:01,875 Melalui K7B, para pahlawan bangsa yang telah mati menjadi pelindung zaman baru. 261 00:41:02,000 --> 00:41:08,375 Didasari oleh teriakan patriotisme, mereka menjamin kemenangan akhir. 262 00:41:08,458 --> 00:41:13,542 Tak terhancurkan dan tak kenal lelah, divisi demi divisi akan meningkat 263 00:41:13,625 --> 00:41:18,792 untuk berbaris ke pabrik senjata. 264 00:41:18,875 --> 00:41:24,625 Masing-masing akan memakai pesawat mereka. Hiu udara Reich! 265 00:41:26,167 --> 00:41:31,167 Keajaiban teknik ini bersama dengan tentara super membentuk 266 00:41:31,250 --> 00:41:34,542 senjata pamungkas pembalasan. 267 00:41:39,250 --> 00:41:44,375 Dilengkapi jet, senapan mesin, dan konsep aeronautika Hiu 268 00:41:44,458 --> 00:41:46,625 mereka naik ke langit. 269 00:41:46,708 --> 00:41:50,458 Dipersatukan oleh keinginan teguh mereka untuk menang. 270 00:41:53,042 --> 00:41:59,500 Itu perintahnya. Bangun, Prajurit! Serang dan bebaskan! 271 00:42:00,583 --> 00:42:02,500 Kemenangan! 272 00:42:15,667 --> 00:42:18,667 Siapkan presentasi kepada Führer! 273 00:42:18,750 --> 00:42:23,000 Aku jamin dia akan bahagia. 274 00:42:24,208 --> 00:42:28,375 Terima kasih, Kammler. Aku berhutang padamu. 275 00:42:28,458 --> 00:42:31,833 Mungkin kita harus berburu bersama kapan-kapan. 276 00:42:31,917 --> 00:42:37,417 Aku baru membangun pondok berburu kecil di Braunschweig. 277 00:42:37,500 --> 00:42:41,208 Jika penelitianku memungkinkan, dengan senang hati kupertimbangkan. 278 00:42:41,292 --> 00:42:43,375 Heil Hitler. / Heil Hitler. 279 00:42:44,583 --> 00:42:47,542 Himmelsfaust adalah fasilitas pusat. 280 00:42:47,625 --> 00:42:51,125 Itu milik SS Batalion Parasut 500. 281 00:42:51,208 --> 00:42:56,417 Jadi, itu langsung diawasi oleh Göring. 282 00:42:56,500 --> 00:42:59,333 Itu inti dari masalahnya. 283 00:43:01,125 --> 00:43:04,542 Setelah kegagalan Stalingrad dan bulan-bulan berikutnya 284 00:43:04,625 --> 00:43:11,375 Göring menyadari jika 1000 tahun Reich mereka tidak akan menginjak 10 tahun. 285 00:43:12,250 --> 00:43:15,542 Tapi dia melihat potensi dengan ide Kammler. 286 00:43:16,583 --> 00:43:20,000 Jadi kami ambil yang diinginkan dan mengambil peluang kami. 287 00:43:20,792 --> 00:43:25,292 Horten bersaudara yang membuat mesin, Henkel menangani konstruksi kolom kemudi 288 00:43:25,375 --> 00:43:28,458 dan dokter dan aku mensintesis K7B. 289 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 Bagaimana bisa?! 290 00:43:31,792 --> 00:43:34,083 Kau bermain jadi tuhan. 291 00:43:35,000 --> 00:43:38,833 Tidak, kami tidak bermain jadi tuhan. 292 00:43:38,917 --> 00:43:41,125 Kami tuhannya. 293 00:43:44,042 --> 00:43:46,833 Menurutmu bagaimana aku mendapatkan posisi ini? 294 00:43:46,917 --> 00:43:51,208 Dan kau kerja untuk siapa selama 20 tahun terakhir? 295 00:43:51,292 --> 00:43:53,250 Izinkan kuringkas: 296 00:43:53,333 --> 00:43:59,375 Begitu predator ini di udara, tidak seorangpun aman. 297 00:43:59,458 --> 00:44:03,500 Mereka bisa tidak terlihat. Itu adalah bencana! 298 00:44:04,667 --> 00:44:09,375 Jadi itu yang ada di tangki air di Himmelsfaust. 299 00:44:09,458 --> 00:44:12,417 Hiu Nazi terbang yang bermutasi secara genetik? 300 00:44:12,500 --> 00:44:16,667 Hiu langit lebih dari sekadar hewan yang dimanipulasi secara genetik. 301 00:44:16,750 --> 00:44:19,667 Mereka sistem senjata yang sempurna. 302 00:44:19,750 --> 00:44:24,708 Mereka bersembunyi di awan, mengawasi dan memangsa tanpa ampun. 303 00:44:26,083 --> 00:44:30,750 Ada 20 Hiu pemburu model RFH 3. 304 00:44:30,833 --> 00:44:33,458 Kami tidak bisa memproduksi lebih banyak. 305 00:44:33,483 --> 00:44:36,857 Tapi Percayalah, 20 cukup menghancurkan seluruh kota. 306 00:44:43,250 --> 00:44:48,833 Setelah serangan sengit di ibukota Reichs 21-22 November 307 00:44:48,917 --> 00:44:54,417 kunyatakan di Berlin sudah waktunya membalas dendam terhadap inggris. 308 00:44:54,500 --> 00:44:59,375 Pers Inggris menyerangku keras keesokan harinya 309 00:44:59,458 --> 00:45:04,667 dengan pertanyaan mengejek senjata yang baru kuumumkan 310 00:45:04,750 --> 00:45:09,333 muncul di kementerian propaganda alih-alih kementerian persenjataan. 311 00:45:10,667 --> 00:45:14,292 312 00:45:14,375 --> 00:45:17,000 Amankan! 313 00:45:20,083 --> 00:45:21,875 Kau tidak memahami situasinya? 314 00:45:22,000 --> 00:45:25,542 Ya Tuhan, Rusia segera datang. Kita harus melawan! 315 00:45:29,667 --> 00:45:33,042 Kita tidak akan melakukan itu. Kami akan mengambil K7B. 316 00:45:33,125 --> 00:45:37,500 Lalu kita mengambil kursi terakhir berikutnya ke Argentina. 317 00:45:37,542 --> 00:45:40,167 Itu pengkhianatan! 318 00:45:52,542 --> 00:45:54,583 Lihat sekelilingmu, Klaus. 319 00:45:55,625 --> 00:45:57,708 Ini masa lalu. 320 00:45:58,667 --> 00:46:03,667 Himmelsfaust sudah berakhir. Eksperimen gagal. 321 00:46:03,750 --> 00:46:07,375 Kita tidak akan lari. Aku tidak mengizinkannya! / Klaus! 322 00:46:07,458 --> 00:46:10,458 Aku tidak pernah setuju kabur! Aku tidak mau menerimanya! 323 00:46:10,482 --> 00:46:20,482 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 324 00:46:20,506 --> 00:46:30,506 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 325 00:47:15,208 --> 00:47:17,458 Untuk tanah air Jerman! 326 00:47:51,250 --> 00:47:55,583 Tapi kau ke barat setelah perang dan bekerja untuk militer di sini. 327 00:47:55,667 --> 00:47:57,542 Bagaimana mungkin? 328 00:47:57,625 --> 00:48:01,667 Aku berhutang pada Paperclip. / Paperclip? 329 00:48:01,750 --> 00:48:06,292 Kau anggota Paperclip? / Apa itu Paperclip? 330 00:48:06,375 --> 00:48:09,750 Paperclip proyek dari operasi mendung. 331 00:48:09,833 --> 00:48:12,419 Mereka mencoba merekrut ilmuwan terbaik 332 00:48:12,444 --> 00:48:15,482 Rearch Institute dan Tentara Jerman di balik sekutu. 333 00:48:17,042 --> 00:48:20,083 Operasi jet dan rekayasa roket. 334 00:48:21,083 --> 00:48:23,250 Teknologi siluman. 335 00:48:24,500 --> 00:48:26,833 Kami berada di toko mainan terbesar di dunia. 336 00:48:26,917 --> 00:48:30,792 Dan dalam situasi apapun pasukan kami tidak ingin membagikannya ke orang Rusia. 337 00:48:30,875 --> 00:48:35,500 Jadi kami merekrut ilmuwan Nazi dan menjadikan mereka Paperclip 338 00:48:35,542 --> 00:48:39,208 Dalam semalam, Wernher Von Braun menjadi ilmuwan roket terhebat Amerika 339 00:48:39,292 --> 00:48:43,333 tanpa ada yang bertanya tentang masa lalunya. 340 00:48:43,417 --> 00:48:48,458 Kuberitahu mereka yang kutahu. Mereka tak percaya awalnya. 341 00:48:48,500 --> 00:48:51,792 Ruang lingkup proyek Himmelsfaust. 342 00:48:51,875 --> 00:48:54,709 Kukatakan jika aku akan bawa mereka ke Kammler. 343 00:48:54,734 --> 00:48:57,066 Dan semua bukti yang mereka butuhkan ada. 344 00:48:58,500 --> 00:49:03,125 Aku sudah muak kegilaan Kammler. 345 00:49:03,208 --> 00:49:06,792 Dia akan menyeret kita semua bersamanya. 346 00:49:06,875 --> 00:49:12,417 Aku ingin Jerman lebih kuat, bukan menghancurkannya. 347 00:49:14,500 --> 00:49:21,292 Aku ingin memulai dari awal. Tapi kau harus mempercayaiku! 348 00:49:21,375 --> 00:49:28,083 Beri kami alasan kenapa itu harus. / Hanya aku yang bisa selamatkan dunia. 349 00:49:29,167 --> 00:49:31,792 Tapi lebih dari 1000 orang dari kami datang ke A.S. 350 00:49:33,208 --> 00:49:36,625 Dan kau berganti pihak? Begitu saja? 351 00:49:39,208 --> 00:49:42,083 Semua adil dalam cinta dan perang. 352 00:49:52,875 --> 00:49:58,750 Lalu kau berhenti, memulai keluarga menjadi pria baik. 353 00:50:00,625 --> 00:50:06,042 Bagaimana kami bisa percayai lagi, setelah bohongi kami bertahun-tahun? 354 00:50:12,125 --> 00:50:16,000 Halo, ini Natalie Rochefort dari MTP News. 355 00:50:16,083 --> 00:50:19,625 Ada kabar beberapa serangan teroris terjadi di seluruh Eropa. 356 00:50:19,708 --> 00:50:22,500 Tampaknya London sedang diserang. 357 00:50:22,542 --> 00:50:24,750 Beberapa Hiu langit! 358 00:50:24,833 --> 00:50:28,208 Ya Tuhan! Mereka mencabik-cabik orang! 359 00:50:41,292 --> 00:50:44,458 Ini Clara dari The Lubb langsung dari Reichstag. 360 00:50:48,167 --> 00:50:51,667 Apa itu? Kau merekamnya, Matze? 361 00:50:51,750 --> 00:50:54,333 Mereka tidak akan mempercayainya... 362 00:50:54,417 --> 00:50:57,542 Matze? Kau rekam? Ini... 363 00:51:04,458 --> 00:51:06,458 364 00:51:08,500 --> 00:51:11,667 365 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Apa yang telah kau lakukan? 366 00:51:23,167 --> 00:51:26,500 Berapa banyak waktu kita? / Maksimal seminggu. 367 00:51:28,292 --> 00:51:31,020 Kita akan adakan rapat dewan perang NSC. 368 00:51:31,045 --> 00:51:32,774 Saatnya menyerang balik. 369 00:51:32,833 --> 00:51:35,500 Tingkat keamanan 7. 370 00:51:37,083 --> 00:51:38,917 Otorisasi diberikan. 371 00:51:41,750 --> 00:51:45,125 Angelique, sambungkan aku ke kepala intelijen Jerman. 372 00:51:45,208 --> 00:51:50,000 Dan coba hubungi teman Prancis kita, Colbert. 373 00:51:50,083 --> 00:51:54,875 Dan kami membutuhkan ahli hiu Jepang, Dr. katsube. 374 00:51:55,000 --> 00:51:59,417 Tapi kita tidak bisa tanpa si aneh CIA, Martin Keele. 375 00:51:59,500 --> 00:52:04,583 Dia mungkin di Venezuela. Tapi kita butuh... 376 00:52:05,625 --> 00:52:10,375 ...bajingan sombong dari London itu, siapapun namanya. 377 00:52:10,458 --> 00:52:13,083 Dan temanku Frost. 378 00:52:13,167 --> 00:52:17,792 Maaf terlambat, Tuan-tuan. Dan Nona-nona. 379 00:52:17,875 --> 00:52:21,750 Halo, Klaus. Apa kabar? 380 00:52:21,833 --> 00:52:25,833 Tidak buruk, Mitch. Bagaimana Marjorie? / Baik. 381 00:52:25,917 --> 00:52:29,208 Dia masih membuat roti jagung terburuk. 382 00:52:29,750 --> 00:52:34,083 Penelitianku menunjukkan proyek Himmelsfaust telah dihancurkan. 383 00:52:34,167 --> 00:52:39,625 Program dinetralkan. Tapi aku salah. 384 00:52:39,708 --> 00:52:45,208 Yang kubantu kuciptakan 70 tahun lalu tak aktif. 385 00:52:45,292 --> 00:52:47,458 Menunggu kesempatan untuk menyerang. 386 00:52:47,500 --> 00:52:50,667 Tidak ada alasan menangisi kesalahan lama, Dr. Richter. 387 00:52:52,083 --> 00:52:58,750 Andai 400 penumpang yang di cincang dalam rentang 24 jam bisa dibatalkan. 388 00:52:58,833 --> 00:53:04,583 Kita harus menghancurkan Hiu ini, atau pesawat terbang takkan aman. 389 00:53:04,667 --> 00:53:07,208 Tuan-tuan, dr. Richter! 390 00:53:07,292 --> 00:53:11,375 Itu Hiu? Tapi mereka bisa terbang? 391 00:53:11,458 --> 00:53:17,000 Ya, membeku di es kutub utara. Ini ancaman yang nyata, Senator. 392 00:53:17,083 --> 00:53:21,000 Kami punya komando elit di angkatan udara Prancis. 393 00:53:22,042 --> 00:53:26,500 Kami akan sediakan, aku akan mengaturnya. 394 00:53:26,542 --> 00:53:32,250 Kami punya satu-dua pilot di angkatan udara A.S. juga. 395 00:53:32,333 --> 00:53:38,000 "Top Guns" mu. Elit Prancis bisa kami terbang lebih baik. 396 00:53:38,083 --> 00:53:40,875 Sungguh? / Jangan lupa. 397 00:53:41,000 --> 00:53:46,042 Mau ikut kontes menjengkelkan? Kapan saja, Colbert! 398 00:53:46,125 --> 00:53:50,125 Aku bisa mengirim mobil Coupe-ku ke Sungai Seine 399 00:53:50,208 --> 00:53:53,500 dan meniup rokmu, French gorengku. 400 00:53:53,542 --> 00:53:56,787 Tapi jika Hiu langit bisa jalankan kembali program pembiakan... 401 00:53:56,812 --> 00:53:59,816 ....entah berapa banyak lagi yang bisa dilepas. 402 00:53:59,875 --> 00:54:04,833 Masih ada? / Ada program pembiakan ?! 403 00:54:05,750 --> 00:54:09,625 Jadi ada berapa banyak? Sepasukan? Sekawanan? 404 00:54:09,708 --> 00:54:15,458 Itu tidak bisa dihindari. Ini rencananya. Dominasi dunia. 405 00:54:15,500 --> 00:54:19,333 Kau berhasil memikirkan ini, Dr. Richter. 406 00:54:19,417 --> 00:54:24,208 Bicara soal bom waktu, ini seperti tur reuni Nazi. 407 00:54:24,292 --> 00:54:28,125 "Kau lewatkan kami 1945? Coba terka, kami kembali!" 408 00:54:28,208 --> 00:54:33,208 Percayalah, tidak ada yang menyesali ini lebih dariku. 409 00:54:33,292 --> 00:54:36,123 Jika mereka bermutasi, kemungkinan itu terjadi, 410 00:54:36,148 --> 00:54:39,107 mereka takkan mudah diburu seperti Hiu biasa. 411 00:54:39,167 --> 00:54:43,500 Dr. Katsube mempelajari datanya. Dia pikir mungkin ada solusi. 412 00:54:43,542 --> 00:54:46,458 Apa mereka lebih sulit diburu dari Hiu lainnya? 413 00:54:54,500 --> 00:54:58,833 Ya, dari data awal, hiu langit mampu 414 00:54:58,917 --> 00:55:01,250 membentuk kamuflase genetik. 415 00:55:01,333 --> 00:55:04,917 Apa?! / Dia bilang kau tidak bisa melihat target. 416 00:55:06,625 --> 00:55:10,167 Tidak peduli berapa banyak rudal yang ada. 417 00:55:11,250 --> 00:55:14,793 Pertahanan Tak Kasat Mata membuatnya sulit. 418 00:55:14,818 --> 00:55:17,232 Tepat. Lebih banyak riset! 419 00:55:17,292 --> 00:55:23,042 Mari menunjuk sub komite untuk laporkan informasi ini. 420 00:55:34,500 --> 00:55:39,417 Dengan membalikkan kelenjar sensitif sonar alami di kulit hiu langit 421 00:55:39,500 --> 00:55:42,708 mereka mampu belokkan sinyal radar standar. 422 00:55:42,792 --> 00:55:49,792 Ini berarti impuls sonar Hiu langit bisa terganggu sinyal sonar berlawanan. 423 00:55:49,875 --> 00:55:53,000 Ini akan membuat jubah tidak kasat mata mereka tidak efektif. 424 00:55:53,083 --> 00:55:55,667 Apa kita punya peralatan untuk melakukan ini? 425 00:55:55,750 --> 00:56:00,417 Jika transportasi militer bisa dekat perangkat pemancar denyut sonar, 426 00:56:00,500 --> 00:56:02,625 maka ada peluang. 427 00:56:03,625 --> 00:56:07,542 Inggris harus mengambil peran utama dalam aksi ini. 428 00:56:07,625 --> 00:56:09,613 Intervensi militer mahal. 429 00:56:09,638 --> 00:56:12,500 Kami harus pertimbangkan anggaran federal. 430 00:56:12,542 --> 00:56:16,667 Waktu ngerumpi dan omong kosong berakhir! 431 00:56:16,750 --> 00:56:22,125 Kami harus meminta presiden dan kongres untuk menyetujui ini. 432 00:56:22,208 --> 00:56:26,542 Kita harus tarik semua lalu lintas sipil dari langit. 433 00:56:26,625 --> 00:56:30,542 Kita perlu membuat zona larangan terbang. 434 00:56:30,625 --> 00:56:34,833 Darurat militer langit, satu-satunya cara aman. 435 00:56:34,917 --> 00:56:40,458 Pastikan itu diterapkan. Dr. Richter, lanjut cari solusi. 436 00:56:41,500 --> 00:56:45,500 Senator, Tim Richter siap. Kami harus menyerang cepat. 437 00:56:45,583 --> 00:56:48,458 Perintahmu aktif. Mulailah bekerja! 438 00:56:48,500 --> 00:56:52,500 Tembak zombie itu dengan sonar. Jet tempur bisa hancurkan mereka. 439 00:56:52,583 --> 00:56:56,833 Jatuhkan ke tanah, seperti kancut pelacur di Mardi Gras. 440 00:56:58,167 --> 00:57:03,083 Yang dia maksud: Persetan dengan presiden dan kongres. Lakukan saja! 441 00:57:03,167 --> 00:57:06,167 Aku suka hidup dalam demokrasi. 442 00:57:15,375 --> 00:57:17,769 Halo, ini Harold Everton dari New York City News. 443 00:57:17,794 --> 00:57:19,941 Dengan laporan khusus. 444 00:57:20,042 --> 00:57:24,375 Aku sekarang berada di depan pusat keuangan New York. 445 00:57:25,458 --> 00:57:27,898 Zona larangan terbang di seluruh dunia itu bencana. 446 00:57:27,923 --> 00:57:30,274 Perekonomian kita runtuh dan finansial terjun bebas. 447 00:57:30,333 --> 00:57:33,417 Dan Wall Street belum dibuka hari ini. 448 00:57:33,500 --> 00:57:37,125 Ini Friday the 13th lainnya? 449 00:57:37,208 --> 00:57:40,375 Pemerintah bisa menahan kita? Tampaknya begitu. 450 00:57:40,458 --> 00:57:45,250 Semua penerbangan dibatalkan. Dan tidak ada yang keluar Amerika. 451 00:57:45,333 --> 00:57:47,750 Apa yang sedang terjadi? Kenapa mereka menahan kita? 452 00:57:47,833 --> 00:57:52,208 Berapa lama ini berlanjut? Kita di bawah darurat militer? 453 00:57:52,292 --> 00:57:54,174 Presiden perlu menjawab. 454 00:57:54,199 --> 00:57:57,649 Tolong kami Tuhan, selamatkan negara ini! 455 00:57:59,000 --> 00:58:03,708 Aku Harold Everton dari New York. Pamit undur diri, kembali ke studio. 456 00:58:03,792 --> 00:58:08,208 457 00:58:26,250 --> 00:58:30,750 Semua penerbangan dibatalkan. Kuulangi, dibatalkan. 458 00:58:30,833 --> 00:58:32,833 459 00:58:46,042 --> 00:58:47,625 Kai... 460 00:58:47,708 --> 00:58:53,208 Tolong berhenti bermain dengan bola itu, ampun! 461 00:58:56,333 --> 00:59:02,667 Darimana Hiu terbang itu ? Siapa para orang aneh di dalamnya? 462 00:59:17,750 --> 00:59:20,667 Hai, Tyler. Kejutan sonar siap. 463 00:59:21,583 --> 00:59:23,708 Ya, kami berhasil. 464 00:59:26,917 --> 00:59:30,042 Kau akan menerima koper dengan penawarnya. 465 00:59:32,917 --> 00:59:35,292 Dan kau tahu itu harus diapakan. 466 00:59:39,833 --> 00:59:42,583 Sekarang menara Eiffel juga musnah. 467 00:59:44,042 --> 00:59:48,708 Aku hanya ingin pergi, sial! / Aku setuju. 468 00:59:48,792 --> 00:59:51,500 Selama lima hari aku tinggal di sini. 469 00:59:51,542 --> 00:59:56,167 Menyaksikan Eropa berubah menjadi sesuatu yang buruk. 470 00:59:56,792 --> 00:59:59,875 Zona larangan terbang ini harus dicabut. 471 00:59:59,900 --> 01:00:04,232 Lalu menyebrang, selamat datang kembali ke A.S. 472 01:00:04,292 --> 01:00:06,583 Apa yang terjadi jika mereka menyerang kita? 473 01:00:08,875 --> 01:00:12,417 Aku Marshal Udara terbaik antara Paris dan New York. 474 01:00:12,500 --> 01:00:16,125 Tidak ada ikan terbang yang mampu menghalangiku dan penumpangku. 475 01:00:16,149 --> 01:00:26,149 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 476 01:00:26,173 --> 01:00:35,173 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIR 477 01:00:35,417 --> 01:00:38,542 Aku tak menyangka akan berburu Hiu memakai pesawat terbang. 478 01:00:40,625 --> 01:00:43,292 Kau baik-baik saja? / Aku baik-baik saja. 479 01:00:46,417 --> 01:00:50,000 Kau sakit? Kami bisa meminta paramedis Tyler membantumu. 480 01:00:50,083 --> 01:00:52,083 Tidak! 481 01:00:52,167 --> 01:00:56,000 Aku akan baik-baik saja. ini hanya pilek biasa. 482 01:00:57,917 --> 01:01:00,208 Terserah katamu. 483 01:01:01,792 --> 01:01:03,708 Ayo pergi. 484 01:01:27,375 --> 01:01:32,667 Aku tak mengira melihatmu lagi, Setelah kekacauanku itu. 485 01:01:41,250 --> 01:01:42,708 Kau pasti Angelique. 486 01:01:49,458 --> 01:01:51,708 Hei! / Apa? 487 01:01:51,792 --> 01:01:56,000 Lihat! Penerbangan kita aman. / Apa? Di mana? 488 01:01:56,083 --> 01:01:58,208 Di situ. 489 01:01:58,292 --> 01:02:00,417 Kau benar! 490 01:02:05,833 --> 01:02:08,000 Saat energi menjadi senjata. 491 01:02:08,083 --> 01:02:13,042 Saat cadangan minyak tersisa berada di tangan kaum fanatik. 492 01:02:13,125 --> 01:02:18,083 Jika ide kita tentang kebebasan terancam, kita harus bertindak. 493 01:02:18,167 --> 01:02:21,792 Perang dan terorisme tidak boleh lagi ditoleransi. 494 01:02:21,875 --> 01:02:26,917 Tetapkan tantanganmu. Lawan Pasukan Mayat Hidup. 495 01:02:27,042 --> 01:02:32,083 Siapapun yang menjajah negara asing tak perlu malu. 496 01:02:32,167 --> 01:02:36,750 Di medan perang hari ini, tidak ada yang harus mati. 497 01:02:36,833 --> 01:02:39,667 Avatarmu, kesukarelaanmu berlatih 498 01:02:39,750 --> 01:02:43,417 dan pengetahuan kami memastikan keamanan keluargamu. 499 01:02:43,500 --> 01:02:47,625 Pasukan Mayat Hidup, pedang keadilan kami. 500 01:02:47,708 --> 01:02:50,208 Kami berdiri di antara kebaikan dan kejahatan. 501 01:02:50,292 --> 01:02:55,042 Saat ketidakadilan menjadi hukum, perlawanan menjadi keharusan. 502 01:02:55,125 --> 01:03:00,500 503 01:03:00,542 --> 01:03:03,417 504 01:03:04,000 --> 01:03:06,833 Ini panggilan terakhir untuk NY 7887. 505 01:03:06,917 --> 01:03:09,583 Naik dimulai di gerbang 84. 506 01:03:09,667 --> 01:03:15,625 Kuulangi, semua penumpang NY 7887 dari Nice ke New York 507 01:03:15,708 --> 01:03:18,833 diminta segera menuju pintu 84. 508 01:03:20,500 --> 01:03:23,917 Baik. / Aneh. 509 01:03:24,042 --> 01:03:27,208 Menurut kantorku semua orang Amerika boleh terbang. 510 01:03:28,708 --> 01:03:32,792 Tapi hanya ada sedikit / Aku tak peduli. 511 01:03:32,875 --> 01:03:35,875 Yang penting aku keluar. 512 01:03:55,792 --> 01:03:58,375 Mode Tak Terlihat 513 01:04:16,500 --> 01:04:20,625 Lampu hijau! Luncurkan serangan ke Nazi itu! 514 01:04:40,083 --> 01:04:45,042 Ini Kapten berbicara. Kalian tiba sebentar lagi. 515 01:04:45,125 --> 01:04:48,333 Akan ada turbulensi. 516 01:04:48,417 --> 01:04:50,750 Matikan kamera tubuh. 517 01:04:55,500 --> 01:04:59,500 Jasmine, kenapa repot? Kau cantik tanpa kekacauan. 518 01:04:59,583 --> 01:05:03,333 Itu bagian pekerjaan. / Kau akan belajar. 519 01:05:15,833 --> 01:05:18,375 Permisi, Pramugari. 520 01:05:18,458 --> 01:05:24,500 Pesawat ini lambat. Bisa minta pilot ngebut? 521 01:05:24,542 --> 01:05:27,625 Aku harus berada di suatu tempat! 522 01:05:27,708 --> 01:05:32,208 Bukannya kita semua begitu? Aku tidak bisa minta kapten 523 01:05:32,292 --> 01:05:35,417 membuang penumpang yang menyulitkan di kelas ekonomi. 524 01:05:35,500 --> 01:05:40,333 Ada beberapa orang gemuk. Kita ampuni anak-anak. Bagaimana? 525 01:05:41,208 --> 01:05:45,000 Ini akan ada konsekuensinya. / Baik. 526 01:05:53,250 --> 01:05:58,792 Gim apa ini? Tunjukkan. / Ini Gim terkeren sedunia. 527 01:05:58,875 --> 01:06:03,417 Jagoan wanitanya bisa berpakaian di level berikutnya? 528 01:06:16,333 --> 01:06:21,000 Penumpang sekalian, ini Kapten bicara soal pembaruan status singkat. 529 01:06:21,083 --> 01:06:23,292 Kita baru saja melewati kepulauan Faroe. 530 01:06:23,375 --> 01:06:28,208 Dan kami akan melapor ke Pemantau Udara A.S sejam lagi. 531 01:06:28,292 --> 01:06:32,500 3 1/2 jam lagi kita akan mendarat di bandar JFK. 532 01:06:32,542 --> 01:06:35,208 Jadi, nikmati penerbangan kalian. 533 01:06:43,250 --> 01:06:47,500 Apa yang kau harapkan? Dia baru mengunjungi Eropa. 534 01:06:47,542 --> 01:06:52,208 Mereka harusnya senang bisa pergi. / Kau benar! 535 01:07:12,792 --> 01:07:14,583 Kau baik-baik saja? 536 01:07:15,917 --> 01:07:18,042 Aku sakit kepala. 537 01:07:48,792 --> 01:07:52,500 Hei! Ada sesuatu di luar pesawat! 538 01:07:52,583 --> 01:07:54,292 Apa?! 539 01:08:04,708 --> 01:08:07,458 Semuanya tenang! 540 01:08:09,833 --> 01:08:11,500 Aku segera kembali. 541 01:09:40,042 --> 01:09:41,792 Sial. 542 01:11:09,292 --> 01:11:13,875 05-01. Kita akan mencapai objek dalam 40 detik. 543 01:11:49,167 --> 01:11:52,042 Banyak bacaan. / Mendekati target. 544 01:11:52,125 --> 01:11:54,500 Siapkan alat kejut. 545 01:11:54,542 --> 01:11:57,708 Bersiaplah untuk alat kejut. / Aku siap menembak. 546 01:11:57,792 --> 01:11:59,875 Bersiaplah! / Ya! 547 01:12:00,000 --> 01:12:01,458 Lakukan. 548 01:12:01,500 --> 01:12:03,333 Tembakkan alat kejutnya! 549 01:12:31,083 --> 01:12:33,083 Terima kasih! Kita berhasil! 550 01:12:37,250 --> 01:12:40,792 Mereka bermutasi untuk bertahan. / Sial! 551 01:12:43,000 --> 01:12:46,208 Dengar aku baik-baik. 552 01:12:46,292 --> 01:12:50,583 Ayahmu sudah curiga hal ini bisa terjadi. Dia memberiku ini. 553 01:12:52,125 --> 01:12:54,625 Jika ini tak berubah. 554 01:12:54,708 --> 01:12:58,792 Ini penawar pencegah adikmu menjadi jahat. 555 01:12:58,875 --> 01:13:01,875 Jika dia berubah, berikan dia suntikan. 556 01:13:38,042 --> 01:13:41,833 Hai, Ayah. Kami berada dalam situasi yang sangat buruk di sini. 557 01:13:41,917 --> 01:13:46,125 Kau tahu yang akan terjadi di sini malam ini bukan niatku. 558 01:13:46,208 --> 01:13:48,292 Kau harus mempercayaiku. 559 01:13:49,333 --> 01:13:53,792 Akan lebih buruk lagi? Orang tak bersalah jadi umpan hidup! 560 01:13:53,875 --> 01:13:58,583 Sumpah, aku akan pensiun setelah ini. 561 01:13:59,083 --> 01:14:00,667 Ngomong-ngomong. 562 01:14:01,750 --> 01:14:04,125 Bagaimana Diabla? 563 01:14:04,208 --> 01:14:07,292 Dia mengaku itu pilek, tapi kita berdua lebih tahu. 564 01:14:07,375 --> 01:14:11,208 Dengar, ada satu hal yang perlu kau pahami. 565 01:14:12,458 --> 01:14:14,500 Semuanya terhubung dengan segalanya. 566 01:14:14,542 --> 01:14:17,917 Mereka merasakan kehadiran Diabla, dan mereka menginginkannya. 567 01:14:19,250 --> 01:14:23,500 Kau gila? Kami kelinci percobaan untukmu? 568 01:14:23,542 --> 01:14:27,125 Tidak, jangan khawatir. Mereka takkan menyakitinya. 569 01:14:27,208 --> 01:14:30,625 Mereka melihatnya sebagai salah satu dari mereka, tapi... 570 01:14:30,708 --> 01:14:33,542 Jaga saja dia. Bisa? 571 01:14:33,625 --> 01:14:38,042 Itu alasan aku sendiri di sini? / Kau tidak sendiri. 572 01:14:38,125 --> 01:14:40,792 Tapi aku terlalu tua untuk medan perang. 573 01:14:42,167 --> 01:14:44,583 Aku bisa lebih membantu di sini. 574 01:15:30,917 --> 01:15:35,167 Patroli A.L. - A.S harusnya mengirim suntikan 30 menit lalu. 575 01:15:35,250 --> 01:15:38,667 Alat kejutnya tak mempan. Hiu langit lebih kuat. 576 01:15:38,750 --> 01:15:41,500 Mereka bermutasi untuk melindungi diri. 577 01:15:41,583 --> 01:15:46,208 Himmelsfaust dan Hiu langit mungkin menuju ke New York. 578 01:15:46,292 --> 01:15:49,500 Apa yang mereka inginkan di pesisir Timur? 579 01:15:49,542 --> 01:15:52,708 Putriku kuliah di Kampus Columbia. 580 01:15:54,250 --> 01:15:56,292 Kenapa mereka ke sini? 581 01:15:57,458 --> 01:15:59,708 Sepertinya mereka ingin membunuh pembuatnya. 582 01:16:01,000 --> 01:16:05,500 Hanya aku yang bisa buat penawar racunnya dan membalikkan program. 583 01:16:05,542 --> 01:16:10,083 Mereka perlu tahu jika aku mencari cara menetralisir. 584 01:16:10,167 --> 01:16:13,875 Ya Tuhan! Mereka akan menghancurkan New York! 585 01:16:14,000 --> 01:16:19,000 Inilah sebabnya... 586 01:16:21,083 --> 01:16:24,708 ...satu-satunya pilihan kita adalah membiarkan Jin keluar dari botol. 587 01:16:26,125 --> 01:16:28,375 Proyek Mayat Hidup. 588 01:16:32,333 --> 01:16:34,417 Proyek Mayat Hidup... 589 01:16:35,917 --> 01:16:38,500 Semoga Tuhan mengampuni. 590 01:16:39,500 --> 01:16:42,625 Kupikir itu hanya dongeng yang beredar di perusahaan? 591 01:16:42,708 --> 01:16:47,333 Yang agen ceritakan ke anak-anak di malam hari untuk menakuti mereka. 592 01:16:48,833 --> 01:16:52,167 Jadi memang ada Proyek Mayat Hidup? 593 01:16:52,750 --> 01:16:56,125 Apa itu? 594 01:16:56,208 --> 01:17:00,583 Semuanya bermula saat A.S kalah di Korea dan Vietnam. 595 01:17:02,500 --> 01:17:07,208 Aku datang di tahun 46 dari Jerman dengan bantuan proyek Paperclip. 596 01:17:08,583 --> 01:17:11,875 Selama beberapa tahun, aku hanya pendamping bagi para jenderal A.S. 597 01:17:12,000 --> 01:17:18,125 Tapi di Maret 68, setelah pembantaian Maylay, aku mencuat. 598 01:17:18,208 --> 01:17:21,625 Saat itu Proyek Mayat Hidup lahir. 599 01:17:23,917 --> 01:17:28,208 Mendadak aku mendapatkan semua dana dan dukungan. 600 01:17:28,292 --> 01:17:31,167 Dan tidak ada yang mempertanyakan. 601 01:17:31,250 --> 01:17:35,708 Lab pindah ke Fort Hammerhead di perbatasan di Da Nang. 602 01:17:38,833 --> 01:17:42,917 Tujuan proyeknya adalah menciptakan prajurit sempurna. 603 01:17:43,042 --> 01:17:47,250 Tahan, tak terhancurkan dan tidak bisa dihentikan. 604 01:17:47,333 --> 01:17:49,667 Kami namai, Damian. 605 01:17:49,750 --> 01:17:54,667 Timku menanam Antena Neuro di otak tentara tewas 606 01:17:54,750 --> 01:17:57,083 untuk bisa mengendalikan mereka. 607 01:17:57,167 --> 01:17:59,901 Dengan gelombang mikro di kisaran beta yang rendah... 608 01:17:59,926 --> 01:18:03,357 ...memungkinkan denyut dari satu otak dikirim ke otak lainnya. 609 01:18:03,417 --> 01:18:06,875 Aku ingin kendali penuh atas tentara superku. 610 01:18:07,875 --> 01:18:10,500 Teknologiku hanya bisa berhasil di lab, 611 01:18:10,583 --> 01:18:14,208 tapi kini ada kesempatan mengujinya di lapangan. 612 01:18:14,292 --> 01:18:18,792 Kami diberi izin memakai unit Charlie jadi kelinci percobaan. 613 01:18:18,875 --> 01:18:22,268 Unit khususku menginfeksi mereka dengan K7B, 614 01:18:22,293 --> 01:18:25,232 dan Timku dan aku mendokumentasikan 615 01:18:25,292 --> 01:18:28,917 mereka berubah zombie Vietcong yang haus darah, 616 01:18:29,042 --> 01:18:32,083 yang disokong menyerang kamp Hammerhead. 617 01:18:33,917 --> 01:18:38,458 Kami tahu jika unit A.S akan kalah melawan tentara zombie Charlie. 618 01:18:38,500 --> 01:18:40,792 Tapi kami punya kartu as. 619 01:18:41,583 --> 01:18:44,667 Kami terbangkan ke sana tentara superku, Damian. 620 01:18:44,750 --> 01:18:48,875 Prajurit terlatih bermanuver di belakang garis musuh. 621 01:18:49,000 --> 01:18:53,250 Yang orang lain anggap neraka, dia anggap rumahnya. 622 01:18:54,583 --> 01:19:01,167 Dia aktif antara '67-'69, ketika peluru membunuhnya di lapangan. 623 01:19:01,250 --> 01:19:05,292 Tubuhnya bereaksi terhadap K7B dengan cara yang tidak terduga. 624 01:19:08,625 --> 01:19:13,042 Prajurit baik dari kamp Hammerhead baru saja kembali dari misi biasa 625 01:19:13,125 --> 01:19:16,042 dan tidak tahu yang akan menimpa mereka. 626 01:19:16,125 --> 01:19:20,542 Mereka mengharapkan malam tenang dan istirahat setelah minum-minum. 627 01:19:21,458 --> 01:19:22,542 628 01:19:22,625 --> 01:19:24,667 Damian dalam mode tidur. 629 01:19:24,750 --> 01:19:28,458 Kami menghubungkan otaknya dengan asistenku, Dr. Greene, 630 01:19:28,500 --> 01:19:32,625 untuk mengontrol pikiran dan gerakannya. 631 01:19:32,708 --> 01:19:36,000 Kami bangunkan Damian dan menyiapkannya untuk misinya. 632 01:20:00,208 --> 01:20:03,208 Semua persis seperti yang direncanakan. 633 01:20:03,292 --> 01:20:05,500 Buka gerbangnya. 634 01:21:42,208 --> 01:21:45,458 Zombie Vietcong menyerang kamp Hammerhead. 635 01:21:45,500 --> 01:21:52,292 Semua kacau dan Dr. Greene mulai mengendalikan Damian lewat koneksi. 636 01:21:52,375 --> 01:21:55,833 Semuanya terjadi tepat seperti yang direncanakan. 637 01:22:00,833 --> 01:22:05,208 Itu sukses total. Damian tidak terhentikan. 638 01:22:08,500 --> 01:22:12,542 Tapi ada satu kekurangan: Dr. Greene. 639 01:22:12,625 --> 01:22:18,208 Sayangnya, adrenalin rahasia di sirkulasi darah Dr. Green mengganggu transmisi. 640 01:22:18,292 --> 01:22:21,708 Mula-mula dia kram, lalu dia berkedut. 641 01:22:22,625 --> 01:22:27,875 Damian merusak antena di kepalanya, haus darah tidak seperti sebelumnya. 642 01:22:28,000 --> 01:22:30,333 Kami kehilangan kendali. 643 01:22:30,417 --> 01:22:34,417 Dia tidak bisa membedakan antara teman atau musuh. 644 01:22:36,417 --> 01:22:39,083 Eksperimen gagal. 645 01:22:40,042 --> 01:22:45,792 Aku hanya bisa mematung. Menunggu asapnya hilang. 646 01:22:47,167 --> 01:22:51,583 Sampai K7B rusak di dalam diri Damian. 647 01:22:51,667 --> 01:22:56,458 Mengingat itu bencana, masih ada hal luar biasa. 648 01:22:57,292 --> 01:23:01,000 Aku akhirnya menemukan kesalahan dalam sistem. 649 01:23:01,083 --> 01:23:04,375 Kau tak bisa patahkan keinginan orang mati. 650 01:23:04,458 --> 01:23:08,542 Di suatu tempat di antara semua otot, tulang, darah... 651 01:23:08,625 --> 01:23:12,750 ...setiap organisme punya energi unik. 652 01:23:14,167 --> 01:23:19,167 Tapi kini dengan bantuan nanoteknologi modern, 653 01:23:19,250 --> 01:23:24,083 aku bisa menimpa keinginan individu manapun. 654 01:23:24,167 --> 01:23:26,792 Inilah solusinya! 655 01:23:28,708 --> 01:23:32,000 Apa status tempurnya? / Aku K7B! 656 01:24:19,333 --> 01:24:22,500 657 01:24:28,167 --> 01:24:30,083 Megalodon siap. 658 01:24:50,833 --> 01:24:52,875 Sial! 659 01:25:02,208 --> 01:25:04,458 Hadapi mereka! Hancurkan mereka! 660 01:28:26,042 --> 01:28:29,333 Langkah pertama. Kerja bagus, semuanya. 661 01:28:33,500 --> 01:28:36,625 Ya! Itu yang ingin kulihat! 662 01:28:36,708 --> 01:28:41,500 Hujan ikan lele! 663 01:28:41,542 --> 01:28:43,792 Ya! 664 01:28:51,917 --> 01:28:53,708 Dia menembakku. 665 01:29:06,667 --> 01:29:10,333 Jangan cengeng. Kini kita aman, Pak. 666 01:29:14,542 --> 01:29:18,125 Bahaya terhindari. Semua zombie mati. Kau aman. 667 01:29:18,208 --> 01:29:19,790 Pesawat kembali terkendali. 668 01:29:19,815 --> 01:29:22,274 Semoga penerbangan pulang menyenangkan. 669 01:29:22,333 --> 01:29:26,500 670 01:29:32,042 --> 01:29:33,833 Kode keamanan dibutuhkan. 671 01:29:35,125 --> 01:29:37,792 Otorisasi diberikan. 672 01:29:40,125 --> 01:29:44,042 Chardonnay atau Sake? / Atau sedikit tuna pedas? 673 01:29:44,125 --> 01:29:45,167 Apa? 674 01:29:45,250 --> 01:29:48,708 Kami akan memesan pizza seafood. Kami tiba di tempatmu dalam dua jam. 675 01:29:50,792 --> 01:29:53,500 Pesan apa saja. Tidak masalah bagiku. 676 01:29:53,542 --> 01:29:55,625 Kau tak keberatan? 677 01:29:55,708 --> 01:29:58,625 Tak apa. Kembali saja ke sini. 678 01:29:58,708 --> 01:30:03,875 Siap bicarakan rencana pensiunmu, Ayah? / Nanti. 679 01:30:06,750 --> 01:30:09,500 Ada apa dengannya? 680 01:30:09,542 --> 01:30:12,292 Mungkin dia makin tua! 681 01:30:31,200 --> 01:30:41,200 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 682 01:30:41,224 --> 01:30:51,224 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 683 01:32:50,125 --> 01:32:54,125 Para Prajurit Jerman baru. 684 01:32:54,208 --> 01:32:57,833 Dunia akan jatuh. 685 01:32:57,917 --> 01:33:03,083 Semuanya dipersiapkan untuk awal yang baru. 686 01:33:03,167 --> 01:33:08,333 Dunia akan gemetar di bawah panji Reich keempat! 687 01:40:23,500 --> 01:40:30,917 Bencana nuklir. 99% manusia musnah dari muka bumi. 688 01:40:31,042 --> 01:40:35,208 Agen khusus pirang berpenampilan spektakular. 689 01:40:35,292 --> 01:40:37,750 Asyik! 690 01:40:37,833 --> 01:40:39,833 Dengan keahlian khusus... 691 01:40:39,917 --> 01:40:41,500 Celana khusus... 692 01:40:41,583 --> 01:40:44,250 Kostum khusus, payudara khusus... 693 01:40:44,333 --> 01:40:46,250 Maaf, sepatu bot khusus. 694 01:40:46,333 --> 01:40:52,250 Kelangsungan hidup manusia bergantung di kedua tangannya. 695 01:40:52,333 --> 01:40:55,208 Dikirim ke luar angkasa menyelamatkan dunia. 696 01:40:56,375 --> 01:40:59,250 Super agen wanita dari masa depan. 697 01:41:00,083 --> 01:41:04,083 Terdampar di planet jauh dari semua galaksi dikenal. 698 01:41:06,042 --> 01:41:10,083 Tersesat dalam waktu, terjebak di planet asing. 699 01:41:10,167 --> 01:41:15,167 Kecantikan tanpa pakaian. Mendadak, berambut hitam. 700 01:41:15,250 --> 01:41:17,125 701 01:41:17,208 --> 01:41:22,417 Pertama, dia harus belajar cara bertahan dari bahaya tak terduga. 702 01:41:22,500 --> 01:41:28,458 Alam liar dan kecantikan Amazon telanjang. 703 01:41:28,500 --> 01:41:30,792 Film ini punya semuanya. 704 01:41:30,875 --> 01:41:35,125 Tonton payudara! Katak monster! Lebih banyak payudara! 705 01:41:35,208 --> 01:41:37,542 706 01:41:37,625 --> 01:41:40,875 Aksi yang tak pernah kau lihat sebelumnya... 707 01:41:41,000 --> 01:41:44,000 708 01:41:44,083 --> 01:41:46,667 Tonton pertarungan telanjang! 709 01:41:47,500 --> 01:41:52,167 Kau takkan percaya sampai kau menonton: 710 01:41:52,250 --> 01:41:55,042 Katak langit! 711 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 Segera tayang! Kwek! 712 01:42:02,708 --> 01:42:07,833 MTP games hadirkan video game 16-bit terpanas ke rumahmu. 713 01:42:08,000 --> 01:42:10,167 Dan kini dalam stereo! 714 01:42:10,250 --> 01:42:13,042 Katak langit! 715 01:42:13,125 --> 01:42:18,125 MTP - Generasi baru dalam video game.