1 00:00:00,000 --> 00:00:01,668 Sebelumnya, dalam "Supergirl"... 2 00:00:01,752 --> 00:00:05,881 Saatnya kau membalas dendam saudara yang telah berbuat salah kepadamu. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,758 - Eve. - Maaf, tidak menyesal. 4 00:00:07,841 --> 00:00:11,053 Bisakah kau percaya The Fourth Estate menyelamatkan hari? 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,890 Kara Danvers adalah Supergirl. 6 00:00:14,973 --> 00:00:17,893 Teman-temanmu telah membohongimu. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,563 Bus Sekolah 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,485 Sial. Remnya. 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,657 Bantu kami! Tolong! 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,669 Terima kasih, Supergirl. 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,046 Ketika aku dewasa, aku ingin menjadi seperti kau. 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,632 Itu mudah, kau hanya perlu berjuang untuk apa yang benar 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,467 dan selalu mengatakan kejujuran. 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,761 Selalu mengatakan kejujuran. Itu sangat berarti. 15 00:00:52,845 --> 00:00:56,390 Nona Luthor, apakah semuanya baik-baik saja? 16 00:00:56,473 --> 00:01:00,561 Kenapa begitu formal? Aku pikir kita adalah teman baik. 17 00:01:00,644 --> 00:01:01,603 Kara. 18 00:01:03,522 --> 00:01:04,648 - Kau tahu? - Tahu apa? 19 00:01:04,731 --> 00:01:06,775 Bahwa kau adalah orang munafik yang telah membohongiku bertahun-tahun? 20 00:01:06,859 --> 00:01:07,776 Tidak, Lena, aku tidak... 21 00:01:13,490 --> 00:01:14,449 Akhiri. 22 00:01:16,118 --> 00:01:18,787 Simulasi realitas virtual dihentikan. 23 00:01:22,249 --> 00:01:24,501 Bolehkah aku bertanya sesuatu kepadamu, Nona Luthor? 24 00:01:24,585 --> 00:01:26,211 Ya, Hope. 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,298 Simulasi ini telah kau jalankan dalam realitas virtual. 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,634 Perhitunganku menunjukkan bahwa itu dapat dicapai di dunia nyata. 27 00:01:32,718 --> 00:01:34,094 Kara Danvers CatCo Akan Diberikan Penghargaan Pulitzer 28 00:01:34,178 --> 00:01:35,637 Kau menawarkan untuk membantuku membunuh Supergirl? 29 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 Ya. 30 00:01:36,722 --> 00:01:39,057 Apakah kau ingin aku memfasilitasi? 31 00:01:39,141 --> 00:01:41,226 Aku menghargai tawaran itu, Hope. 32 00:01:41,310 --> 00:01:44,730 Kau tumbuh lebih cerdas dan mampu dari hari ke hari. 33 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Bantuanmu juga datang tanpa ambisi, drama, atau ego. 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,776 Itu sebabnya kau membangunku. 35 00:01:49,860 --> 00:01:54,239 Tepat. Karena aku percaya pada teknologi, bukan orang. 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,867 Orang-orang diatur oleh perasaan. 37 00:01:56,950 --> 00:02:00,871 Kemarahan, sakit hati, kesedihan, dan aku juga bersalah karena itu. 38 00:02:02,372 --> 00:02:06,585 Itu sebabnya aku menjalani simulasi ini, untuk menghilangkan emosi ini. 39 00:02:08,462 --> 00:02:10,380 Aku bukan penjahat. 40 00:02:10,464 --> 00:02:11,673 Aku tidak ingin membunuh Supergirl. 41 00:02:11,757 --> 00:02:15,719 Aku hanya ingin dia mengalami luka yang sama yang dia berikan padaku. 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,804 Dia akan segera merasakannya. 43 00:02:28,190 --> 00:02:29,983 Noonan's Kini Disponsori oleh Obsidian North 44 00:02:37,241 --> 00:02:38,242 Maaf. 45 00:02:39,868 --> 00:02:42,454 Kupikir aku akan terlambat, tapi sepertinya aku datang tepat waktu. 46 00:02:42,538 --> 00:02:45,666 Apa yang terjadi dengan orang-orang ini? Mereka sepenuhnya tidak sadar. 47 00:02:45,749 --> 00:02:49,294 Dengan mata perak mereka, aku akan bilang mereka adalah bangsa Slattorian. 48 00:02:49,378 --> 00:02:52,256 Ras alien yang aku temui selama investigasi. 49 00:02:52,339 --> 00:02:56,176 Kekuatan deduksi detektifmu mengecewakanmu, J'onn J'onzz. 50 00:02:56,260 --> 00:02:58,303 Mata perak mereka adalah milik Obsidian North. 51 00:02:58,387 --> 00:03:00,347 Bukankah itu perusahaan tempat kau bekerja, Kelly? 52 00:03:00,430 --> 00:03:02,558 Hari ini adalah hari pertamaku. 53 00:03:02,641 --> 00:03:05,644 Itu adalah lensa kontak realitas buatan yang kami sedang uji. 54 00:03:05,727 --> 00:03:08,981 Orang-orang dengan mata perak yang menatap kehampaan di atas kasir? 55 00:03:09,064 --> 00:03:10,649 Mereka sebenarnya melihat menu virtual. 56 00:03:10,732 --> 00:03:11,733 Aku akan menunjukkan kepadamu. 57 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 Jadi, ketika kau memakai lensa kontak, 58 00:03:13,485 --> 00:03:15,946 kau terhubung dengan banyak orang di platform media sosial, 59 00:03:16,029 --> 00:03:18,031 dan mereka dapat terhubung tanpa mengucapkan sepatah kata pun. 60 00:03:18,115 --> 00:03:19,825 Ini seperti kau dan aku. 61 00:03:19,908 --> 00:03:24,496 Kalian begitu menggemaskan. Tapi lensa kontak itu membuatku takut. 62 00:03:24,580 --> 00:03:28,417 Panggil aku saat kau bisa memilih dengan gerakan. 63 00:03:28,500 --> 00:03:30,419 Karena, lihat, akan ada pemilihan khusus, 64 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 dan tahukah kau bahwa pendaftaran pemilih sedang rusak? 65 00:03:32,838 --> 00:03:35,424 Orang tidak mau memperhatikan apa yang terjadi di dunia nyata. 66 00:03:35,507 --> 00:03:39,344 Ya, tapi, kau tahu, beberapa hal baik telah terjadi sejak artikelmu keluar 67 00:03:39,428 --> 00:03:41,680 dan menurunkan Presiden Baker, mengekspos Lex Luthor. 68 00:03:41,763 --> 00:03:43,140 Serta seseorang... 69 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 akan dihadirkan untuk Penghargaan Pulitzer besok 70 00:03:46,685 --> 00:03:48,604 karena kaulah yang membantu mewujudkannya. 71 00:03:48,687 --> 00:03:51,315 Rasanya menyenangkan pekerjaanku diakui, 72 00:03:51,398 --> 00:03:53,275 tapi aku hanya berpikir setelah Baker digulingkan, 73 00:03:53,358 --> 00:03:57,946 lebih banyak orang akan lapar dan siap berjuang untuk perubahan sosial. 74 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 Kini sepertinya semua orang bersembunyi di balik gadget mereka. 75 00:04:00,991 --> 00:04:02,993 Teknologi juga memiliki banyak manfaatnya, Kara. 76 00:04:03,076 --> 00:04:05,746 Dalam pekerjaan baruku, aku akan menggunakan teknologi VR Obsidian 77 00:04:05,829 --> 00:04:08,957 untuk menyembuhkan otak penderita demensia dan PTSD. 78 00:04:09,041 --> 00:04:11,168 Benar. Aku orang tua pemarah. 79 00:04:11,251 --> 00:04:12,544 Pekerjaan barumu terdengar luar biasa, 80 00:04:12,628 --> 00:04:15,422 dan aku sangat senang kita bekerja di gedung yang sama. 81 00:04:15,506 --> 00:04:16,715 Makan siang besar Belly Burger. 82 00:04:16,798 --> 00:04:19,301 Lihat waktunya. Aku harus pergi, semuanya. 83 00:04:19,384 --> 00:04:20,928 Aku mengajar kelas Tai Chi kepada sekelompok anak-anak. 84 00:04:21,011 --> 00:04:22,054 Itu luar biasa, J'onn. 85 00:04:22,137 --> 00:04:24,264 Ya, aku hidup dengan kejelasan dan tujuan. 86 00:04:24,348 --> 00:04:26,308 - Ini akan menjadi luar biasa. - Kau tahu apa yang tidak bagus 87 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 adalah aku terlambat di hari pertamaku. 88 00:04:28,185 --> 00:04:29,269 - Tidak. - Baik, aku harus pergi, sampai jumpa. 89 00:04:29,353 --> 00:04:30,938 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 90 00:04:31,021 --> 00:04:34,149 Hei, bagaimana dengan Lena semalam? 91 00:04:34,233 --> 00:04:35,901 Maksudku, aku ingin sekali mendengar... 92 00:04:35,984 --> 00:04:39,655 Tidak, aku tahu wajah itu. Apakah kau... Kau tidak mengatakan apa-apa? 93 00:04:39,738 --> 00:04:40,614 Kau tidak memberitahunya? 94 00:04:40,697 --> 00:04:42,658 Itu bukan salahku. Aku harus membawa anjing ke dokter hewan. 95 00:04:42,741 --> 00:04:46,161 - Kau tidak punya anjing, Kara. - Anjing tetanggaku. 96 00:04:46,245 --> 00:04:48,163 - Nyona Stein. - Ayolah. 97 00:04:48,247 --> 00:04:49,248 Dia membutuhkan bantuanku. 98 00:04:49,331 --> 00:04:51,375 Kau harus memberi tahu Lena bahwa kau adalah Supergirl. 99 00:04:51,458 --> 00:04:52,960 - Tapi... - Ketika aku bilang untuk menahan, 100 00:04:53,043 --> 00:04:54,127 maksudku hanya untuk satu malam. 101 00:04:54,211 --> 00:04:56,213 Tapi banyak yang terjadi. 102 00:04:56,296 --> 00:04:59,967 Aku meliput pemilihan khusus, dan dengan anjing itu, 103 00:05:00,050 --> 00:05:03,512 dan aku membantumu menangkap semua tahanan dari fasilitas gurun DEO. 104 00:05:03,595 --> 00:05:07,140 Serta DEO dan aku sangat menghargai itu. 105 00:05:07,224 --> 00:05:08,559 Tapi kau melakukan semua hal lain ini 106 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 saat hanya ada satu hal yang perlu kau lakukan. 107 00:05:13,564 --> 00:05:14,398 Aku tahu. 108 00:05:16,024 --> 00:05:17,734 Aku hanya menundanya begitu lama, 109 00:05:17,818 --> 00:05:24,157 dan kini aku diberikan penghargaan atas pengejaranku akan kebenaran, 110 00:05:24,241 --> 00:05:25,826 dan aku pembohong. 111 00:05:27,202 --> 00:05:28,036 Aku buruk. 112 00:05:28,120 --> 00:05:31,206 Kau tidak buruk. Kau hanya takut. 113 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 Aku sangat takut. 114 00:05:33,375 --> 00:05:36,920 Aku sangat takut dia takkan memaafkanku, Alex. 115 00:05:37,004 --> 00:05:40,465 Orang seperti apa yang membohongi sahabat mereka selama ini? 116 00:05:41,133 --> 00:05:46,388 Aku sudah memberitahumu berkali-kali, kau orang paling berani yang aku tahu. 117 00:05:46,471 --> 00:05:50,142 Mengerti? Jadi, beranikan dirimu dan katakan kepadanya. 118 00:05:50,225 --> 00:05:51,393 Kau benar. 119 00:05:51,476 --> 00:05:54,354 Ya, kami makan siang hari ini. Aku akan memberitahunya hari ini. 120 00:05:54,438 --> 00:05:56,231 Bagus. Aku percaya kepadamu. 121 00:05:57,274 --> 00:06:00,277 - Tidak, Hannibal Lecter, dia makan orang. - Miranda Priestly. 122 00:06:00,360 --> 00:06:02,237 Miranda Priestly? Apa kau serius? 123 00:06:02,321 --> 00:06:05,532 Aku sama seriusnya dengan bibir Miranda Priestly yang mengerucut. 124 00:06:05,616 --> 00:06:07,492 Bagus, kalian bisa membantuku membuktikan suatu hal. 125 00:06:07,576 --> 00:06:09,578 Siapa penjahat film terhebat sepanjang masa? 126 00:06:09,661 --> 00:06:11,246 - Voldemort. - Hans Gruber. 127 00:06:11,330 --> 00:06:14,041 Sangat tidak membantu. 128 00:06:14,124 --> 00:06:17,544 Aku kira kau hanya harus menerima bahwa aku benar. 129 00:06:17,628 --> 00:06:21,381 Kebiasaan Bumi bahwa pacar wanita selalu benar sangat tak logis 130 00:06:21,465 --> 00:06:24,134 dan membuat frustrasi, 131 00:06:24,218 --> 00:06:26,303 tapi aku bisa menyesuaikan. 132 00:06:26,386 --> 00:06:28,305 Apakah kau siap bekerja, Agen Dox? 133 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 - Tepat di sampingmu, Direktur Danvers. - Bagus. 134 00:06:30,682 --> 00:06:32,434 - Sampai jumpa, Brainy. - Sampai jumpa, Nia. 135 00:06:37,231 --> 00:06:38,190 Maaf. 136 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 - Ayo pergi, Nia. - Ayo pergi. 137 00:06:40,317 --> 00:06:43,529 Dengarkan, teman-teman, aku tak peduli entah itu 500 atau 5.000 kata, 138 00:06:43,612 --> 00:06:45,697 hal terpenting yang bisa kita lakukan 139 00:06:45,781 --> 00:06:48,408 adalah melaporkan semua yang bisa kita temukan pada setiap kandidat. 140 00:06:48,492 --> 00:06:51,161 Dengan begitu, pembaca kita bisa membuat keputusan yang tepat. 141 00:06:52,371 --> 00:06:53,872 Serta jika kau menyelam begitu dalam, 142 00:06:53,956 --> 00:06:56,625 mungkin kau juga bisa memenangkan Pulitzer. 143 00:07:11,306 --> 00:07:12,724 - Hai. - Hai. 144 00:07:12,808 --> 00:07:15,269 Halo, ada yang bisa aku bantu? 145 00:07:15,352 --> 00:07:17,688 Tidak, kecuali kau membawa pengukur cahaya. 146 00:07:17,771 --> 00:07:20,899 Kantor ini sangat membutuhkan perawatan jendela surya. 147 00:07:20,983 --> 00:07:23,986 - Maaf, siapa kau? - Astaga, aku sangat tak sopan. 148 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 Andrea Rojas. Kau? 149 00:07:25,571 --> 00:07:27,823 - Kara Danvers. - Kara? Senang bertemu. 150 00:07:27,906 --> 00:07:31,785 - Aku penggemar beratmu. - Kau baik sekali. 151 00:07:31,869 --> 00:07:35,789 Apakah kau mengatakan Rojas, seperti di Obsidian North? 152 00:07:35,873 --> 00:07:39,251 - Satu-satunya. - Benar, aku minta maaf, Nn. Rojas. 153 00:07:39,334 --> 00:07:41,753 Aku pikir lift menurunkanmu di lantai yang salah. 154 00:07:41,837 --> 00:07:42,880 Obsidian satu lantai di bawah. 155 00:07:44,256 --> 00:07:47,301 Astaga. Lena tidak memberitahumu, ya? 156 00:07:47,384 --> 00:07:50,304 - Tidak memberitahunya apa? - James Olsen. Aku senang kau ada di sini. 157 00:07:50,387 --> 00:07:52,514 Aku pengagum besarmu. 158 00:07:52,598 --> 00:07:55,392 Jadi, jangan berpikir aku takkan menemukan tempat untukmu di sini. 159 00:07:56,643 --> 00:07:59,980 Menemukan tempat untukku di sini? 160 00:08:00,063 --> 00:08:02,065 Aku membeli CatCo. 161 00:08:02,149 --> 00:08:06,528 Sebenarnya, aku membeli seluruh gedung, tapi CatCo adalah akuisisi utamanya. 162 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Aku mengambil alih posisi pemimpin redaksi. 163 00:08:11,617 --> 00:08:14,494 Selamat datang di pameran Dunia Hilang Krypton. 164 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 Silakan, lihatlah. 165 00:08:16,705 --> 00:08:20,626 Banyak barang-barang ini disumbangkan oleh Supergirl dan Superman, 166 00:08:20,709 --> 00:08:23,795 termasuk pod yang menerbangkan Superman ke Bumi saat masih bayi. 167 00:08:23,879 --> 00:08:25,797 Bukankah itu keren? 168 00:08:25,881 --> 00:08:31,762 Baik, sekarang siapa yang ingin mengalami Zona Phantom 169 00:08:31,845 --> 00:08:34,431 saat waktu tidak berlalu? 170 00:08:34,515 --> 00:08:36,391 Baik, ayolah, semuanya, ikuti aku. 171 00:08:39,811 --> 00:08:42,856 Hei, Nak. Hei, ayo bergabung dengan kami. 172 00:08:44,274 --> 00:08:45,484 Apa yang sedang kau lakukan? 173 00:08:53,033 --> 00:08:54,034 Apa? 174 00:08:58,830 --> 00:09:01,792 Kara. Akhirnya. Sudah sangat lama. 175 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 Hei, apa semuanya baik-baik saja di CatCo? 176 00:09:04,211 --> 00:09:06,296 Aku dapat enam panggilan tak terjawab dari James. 177 00:09:06,380 --> 00:09:10,342 Sebenarnya, Andrea Rojas muncul di kantornya 178 00:09:10,425 --> 00:09:13,136 sekitar setengah jam yang lalu, mengatakan dia membeli CatCo? 179 00:09:14,012 --> 00:09:16,390 - Mengapa dia melakukan itu? - Syukurlah. 180 00:09:16,473 --> 00:09:19,643 Aku memberi tahu James dan Nia pasti ada kesalahan besar. 181 00:09:19,726 --> 00:09:23,564 Itu bukan kesalahan, Kara. Aku menjual CatCo kepada Andrea. 182 00:09:23,647 --> 00:09:27,359 Dia seharusnya tidak muncul sampai besok setelah kau dan aku makan siang. 183 00:09:29,736 --> 00:09:32,698 Kau menjual CatCo tanpa memberi tahu kami? 184 00:09:32,781 --> 00:09:34,533 Sejujurnya, Kara, aku hanya membeli perusahaan 185 00:09:34,616 --> 00:09:36,785 karena aku tahu betapa berartinya bagimu, 186 00:09:36,869 --> 00:09:39,705 dan itu membuat aku kekurangan modal, 187 00:09:39,788 --> 00:09:42,708 yang sangat aku butuhkan untuk usaha baru yang sedang aku kerjakan. 188 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 Saat Andrea menelepon, tawaran itu terlalu bagus untuk dilewatkan. 189 00:09:45,752 --> 00:09:49,464 Aku tidak tahu. Aku benar-benar mengerti. 190 00:09:49,548 --> 00:09:53,510 Andrea dan aku berteman sejak lama. Maksudku, sejak sekolah asrama. 191 00:09:53,594 --> 00:09:56,597 Dia adalah wanita pebisnis yang brilian. Aku takkan menjual CatCo kepadanya 192 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 jika berpikir dia takkan melakukan pekerjaan dengan baik. 193 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Tentu saja. 194 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Mengapa kau tidak memberitahuku sebelumnya? 195 00:10:02,895 --> 00:10:04,021 Aku seorang pengecut. 196 00:10:05,355 --> 00:10:08,400 Serta aku harap kau tidak merasa aku telah membuatmu tampak bodoh 197 00:10:08,483 --> 00:10:10,694 dengan tidak memberitahumu apa pun 198 00:10:10,777 --> 00:10:11,820 Tidak. 199 00:10:11,904 --> 00:10:14,072 Kau adalah teman terbaikku, dan ini dia, 200 00:10:14,156 --> 00:10:16,867 sekali lagi membuktikan kau lebih berhati baik daripada aku. 201 00:10:16,950 --> 00:10:19,828 Tapi aku tidak pernah mengaku sebagai orang suci. 202 00:10:21,788 --> 00:10:23,707 Aku sudah memesan makan siang. Seharusnya segera tiba. 203 00:10:23,790 --> 00:10:26,835 Mengapa kau tidak bercerita kepadaku? Apa kabarmu? Bagaimana keadaanmu? 204 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Aku sudah... 205 00:10:31,840 --> 00:10:36,094 Kau tahu, sebenarnya ada sesuatu yang mau aku bicarakan denganmu. Aku... 206 00:10:37,930 --> 00:10:39,765 Kara, ada insiden di museum, bisakah kau ke sana? 207 00:10:39,848 --> 00:10:41,308 Kau tahu, Lena? 208 00:10:41,391 --> 00:10:44,520 Aku minta maaf, sumber besar untuk salah satu artikelku 209 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 mencoba untuk bertemu, 210 00:10:45,646 --> 00:10:49,024 dia sulit ditahan, aku harus pergi. Aku sungguh minta maaf. 211 00:10:49,107 --> 00:10:50,484 Aku akan menemuimu besok, di pesta Pulitzer. 212 00:10:50,567 --> 00:10:52,110 Ya, benar. 213 00:11:01,495 --> 00:11:03,288 Ini baru dan mengerikan. 214 00:11:08,961 --> 00:11:11,213 Di mana asteroid saat kau membutuhkannya? 215 00:11:24,142 --> 00:11:25,686 Alex bilang kau mungkin butuh bantuanku. 216 00:11:25,769 --> 00:11:27,104 Mari tangkap dinosaurus itu. 217 00:11:33,485 --> 00:11:35,654 J'onn, hei... 218 00:11:35,737 --> 00:11:36,697 Bisakah kau mendengarku? 219 00:11:45,458 --> 00:11:47,377 Aku tidak pernah mengalami hal seperti itu. 220 00:11:47,460 --> 00:11:50,838 T-rex itu pasti menyebabkan semacam kelumpuhan psikis. 221 00:11:50,922 --> 00:11:53,383 - Ada intel soal dinosaurus itu? - Seorang pengubah bentuk. 222 00:11:53,466 --> 00:11:55,635 - White Martian? - Bukan, aku pasti tahu. 223 00:11:55,718 --> 00:12:00,098 Aku menduga alien ini tidak hanya ingin tumpangan. 224 00:12:00,181 --> 00:12:03,393 Pod Krypton menggunakan antimateri untuk mendorongnya melalui ruang, 225 00:12:03,476 --> 00:12:07,230 dan aku tahu ini usaha yang sulit, tapi bisakah mesinnya digunakan... 226 00:12:07,313 --> 00:12:08,398 Untuk membuat bom? 227 00:12:09,691 --> 00:12:14,445 Itu akan membutuhkan keterampilan hebat dan sumber daya yang sangat besar. 228 00:12:14,529 --> 00:12:16,239 - Tapi itu mungkin. - Seberapa destruktif? 229 00:12:16,322 --> 00:12:19,033 Cukup kuat untuk menghancurkan semua kehidupan di tiga sistem tata surya. 230 00:12:19,117 --> 00:12:20,952 Baiklah... 231 00:12:21,035 --> 00:12:23,788 Kita menghadapi masalah yang lebih serius. 232 00:12:23,871 --> 00:12:27,250 - Jubah Supergirl telah hancur. - Ya. 233 00:12:27,333 --> 00:12:31,337 Aku benar-benar lupa tentang risiko hidup di tiga sistem tata surya. 234 00:12:31,421 --> 00:12:36,092 Ini bukan waktunya untuk sarkasme, betapapun itu kasar atau dibuat baik. 235 00:12:36,175 --> 00:12:38,136 Jubah Supergirl sangat unik 236 00:12:38,219 --> 00:12:41,055 untuk kebutuhan manuver superhero berkecepatan tinggi. 237 00:12:41,139 --> 00:12:42,974 Percayalah, ketika Farfarmniflatch mengejarmu 238 00:12:43,057 --> 00:12:45,059 melintasi lubang penjara beracun Takron-Galtos, 239 00:12:45,143 --> 00:12:47,478 kau akan mengharapkan hari-hari tua 240 00:12:47,562 --> 00:12:49,439 saat jubahmu memungkinkanmu berbelok dengan mudah dan tajam. 241 00:12:49,522 --> 00:12:50,648 Ya. 242 00:12:52,025 --> 00:12:55,445 Aku akan memperbaiki jubahmu. 243 00:12:55,528 --> 00:12:59,073 Kita akan melupakan bencana busana ini pernah terjadi. 244 00:12:59,157 --> 00:13:01,075 Kita akan tahu dalangnya. 245 00:13:05,038 --> 00:13:07,665 Ayahku mengelola markas Obsidian di Buenos Aires. 246 00:13:07,749 --> 00:13:10,251 Dia disibukkan dengan persaingan kolonisasi ruang angkasa 247 00:13:10,335 --> 00:13:13,046 - dengan Paman Elon. - Musk? 248 00:13:13,129 --> 00:13:14,339 Itu menguntungkanku, 249 00:13:14,422 --> 00:13:16,257 karena Ayah menyerahkan semua bisnis virtual 250 00:13:16,341 --> 00:13:18,551 dan realitas buatan kepadaku. 251 00:13:18,634 --> 00:13:20,720 Ini adalah sasana VR kami, 252 00:13:20,803 --> 00:13:23,431 tempat pelanggan VIP kami bisa menjelajahi El Capitan 253 00:13:23,514 --> 00:13:25,433 dari keamanan kantor kami. 254 00:13:25,516 --> 00:13:27,101 Atau jika mereka sepertiku, 255 00:13:27,185 --> 00:13:30,229 mereka bisa melakukan gerakan "crunch" di pantai Sao Paulo 256 00:13:30,313 --> 00:13:34,067 saat menggulir Instagram di ponsel mereka. 257 00:13:34,150 --> 00:13:35,443 Ini sayap medis baru kami. 258 00:13:37,445 --> 00:13:40,156 Aku sangat senang atas kesempatan ini, Nn. Rojas. 259 00:13:40,239 --> 00:13:41,657 Seperti yang seharusnya. 260 00:13:41,741 --> 00:13:44,494 Ini adalah momen istimewa. 261 00:13:44,577 --> 00:13:46,496 Aku bertekad untuk membuat teknologi Obsidian ada 262 00:13:46,579 --> 00:13:48,664 di setiap rumah tangga tahun ini. 263 00:13:48,748 --> 00:13:50,708 Duniaku bertabrakan. 264 00:13:50,792 --> 00:13:53,670 - Lena. - Penilaianmu bagus untuk kepegawaian. 265 00:13:53,753 --> 00:13:56,005 Aku hanya melakukan bisnis dengan yang terbaik. 266 00:13:56,089 --> 00:13:58,174 Apa kau menikmati kontak yang aku berikan kepadamu? 267 00:13:58,257 --> 00:13:59,759 Bisakah kita berbicara secara pribadi? 268 00:14:02,136 --> 00:14:04,263 - Kita sudah sepakat. - Itu benar. 269 00:14:04,347 --> 00:14:08,726 CatCo Worldwide Media seharga 1,3 miliar dolar. 270 00:14:08,810 --> 00:14:10,478 Sedikit lebih mahal dari perkiraan dewanku, 271 00:14:10,561 --> 00:14:12,855 tapi aku orang yang baik untuk teman lama yang sedang membutuhkan. 272 00:14:12,939 --> 00:14:14,691 Aku berbicara tentang kesepakatan untuk merahasiakan 273 00:14:14,774 --> 00:14:16,275 penjualan CatCo sampai besok. 274 00:14:16,359 --> 00:14:18,611 Sebaliknya, kau berada di lantai atas untuk mengukur tirai. 275 00:14:18,695 --> 00:14:20,905 Aku minta maaf aku mengacak-acak tempatmu. 276 00:14:20,988 --> 00:14:23,199 Aku rasa beberapa jam tidak akan membuat perbedaan. 277 00:14:23,282 --> 00:14:25,034 Dengar. 278 00:14:25,118 --> 00:14:27,829 Aku ingin kita memulai dengan baik. 279 00:14:27,912 --> 00:14:30,039 CatCo bukanlah hal terakhir yang bisa kita tawarkan satu sama lain. 280 00:14:30,123 --> 00:14:31,332 Aku setuju. 281 00:14:31,416 --> 00:14:33,084 Jika kita ingin memiliki hubungan lagi, 282 00:14:33,167 --> 00:14:36,004 aku memintamu untuk tak mengungkapkan sesuatu selama 24 jam. 283 00:14:36,087 --> 00:14:38,840 Aku berharap kau mendengarkan kata-kataku. 284 00:14:38,923 --> 00:14:41,300 Semua yang aku lakukan memiliki tujuan. 285 00:14:41,384 --> 00:14:44,721 - Dimengerti. - Jangan ada lagi kejutan. 286 00:14:44,804 --> 00:14:46,389 Cerita besar yang kau janjikan kepadaku, 287 00:14:46,472 --> 00:14:49,934 salah satu yang akan menarik setiap mata di dunia menuju situs CatCo? 288 00:14:50,018 --> 00:14:52,020 Begitu lama hingga tanganmu bersih dari hal itu. 289 00:14:53,604 --> 00:14:55,857 Kau akan mendapatkannya besok malam pukul 21.00 seperti yang dijanjikan. 290 00:14:56,899 --> 00:14:58,067 Aku menepati janjiku. 291 00:15:27,106 --> 00:15:30,693 Ruangan ini, lihat ruangan ini. 292 00:15:30,777 --> 00:15:33,738 Dipenuhi dengan bakat. 293 00:15:33,821 --> 00:15:36,532 Jurnalisme terbaik dan tercerdas. 294 00:15:36,616 --> 00:15:38,868 Besok, kita akan bergabung dengan William Day yang terkenal. 295 00:15:38,951 --> 00:15:41,996 - Dari Times London? - Ya. 296 00:15:42,080 --> 00:15:47,043 Karena walau kita sudah penuh, kita selalu bisa tumbuh lebih besar. 297 00:15:47,126 --> 00:15:50,463 Kita selalu bisa lebih kuat. Kita selalu bisa lebih baik. 298 00:15:50,546 --> 00:15:54,759 Bersama-sama, kita akan membuat organisasi berita kelas dunia 299 00:15:54,842 --> 00:15:58,638 yang mendorong keterikatan lintas platform konsumen. 300 00:15:58,721 --> 00:16:01,975 Maaf, lintas platform konsumen... 301 00:16:02,058 --> 00:16:03,184 Keterikatan. 302 00:16:03,267 --> 00:16:05,103 Bola mata, pendapatan, 303 00:16:05,186 --> 00:16:08,022 kita akan mengambil pekerjaanmu yang sudah cemerlang 304 00:16:08,106 --> 00:16:10,566 dan kita akan mengasahnya sampai mematikan, 305 00:16:10,650 --> 00:16:12,276 dan kita akan menguangkannya. 306 00:16:12,360 --> 00:16:13,444 Dengan segala hormat, Nona Rojas, 307 00:16:13,528 --> 00:16:16,739 kita tidak mengizinkan pendapatan mendorong keputusan editorial di sini. 308 00:16:16,823 --> 00:16:17,907 Itu terlihat. 309 00:16:20,159 --> 00:16:22,996 Kau telah menjalankan tempat ini, James. Bagaimana dengan pelanggannya? 310 00:16:24,497 --> 00:16:27,667 - Sudah turun. - Siapa yang mau itu? 311 00:16:27,750 --> 00:16:31,129 Saat Nn. Danvers memenangkan Pulitzer, jumlah pembaca berkurang. 312 00:16:31,212 --> 00:16:36,092 Ini memberi kesan tertentu bahwa koran itu bertele-tele, 313 00:16:36,175 --> 00:16:38,469 berat, membosankan, seperti pekerjaan rumah. 314 00:16:38,553 --> 00:16:40,722 Itu gila. 315 00:16:40,805 --> 00:16:41,889 Tidak, Kara. 316 00:16:42,890 --> 00:16:44,892 Apa yang gila adalah membuat merek perusahaan 317 00:16:44,976 --> 00:16:47,729 dengan cara yang menyebabkan orang keluar dari situs. 318 00:16:47,812 --> 00:16:49,772 Berita bukan tentang klik. 319 00:16:49,856 --> 00:16:53,276 Semuanya tentang klik. 320 00:16:53,359 --> 00:16:56,279 Dari perusahaan Fortune 500 yang menjual barang-barangnya 321 00:16:56,362 --> 00:16:59,615 hingga ibu baru mengunggah ulang tahun anaknya, 322 00:16:59,699 --> 00:17:04,495 hari ini, ukuran nilai ada pada satu klik. 323 00:17:04,579 --> 00:17:07,832 Untuk bertahan, CatCo perlu berubah arah. 324 00:17:07,915 --> 00:17:11,836 Rentang perhatian telah anjlok seiring dengan pendapatan. 325 00:17:11,919 --> 00:17:17,842 Pembaca ingin berita yang menyenangkan untuk dibaca dan mudah dicerna. 326 00:17:17,925 --> 00:17:19,093 Itu... 327 00:17:20,678 --> 00:17:22,722 Aku cukup yakin bisa bicara untuk semua orang di ruangan ini 328 00:17:22,805 --> 00:17:27,268 saat aku bilang bahwa jika itu adalah jenis konten yang ingin kau buat di sini, 329 00:17:27,352 --> 00:17:29,604 kami akan pergi. 330 00:17:29,687 --> 00:17:30,897 Ini bukan tujuan kami. 331 00:17:32,815 --> 00:17:34,442 Tapi itu benar. 332 00:17:36,069 --> 00:17:40,573 Kalian semua memiliki kontrak tiga tahun yang benar-benar baru. 333 00:17:42,408 --> 00:17:44,744 Jika kau tidak tertarik membantuku mengarahkan CatCo ke masa depan, 334 00:17:44,827 --> 00:17:49,499 kau sangat dipersilakan untuk pergi, 335 00:17:49,582 --> 00:17:53,586 sama seperti aku bisa melakukan klausul non-kompetisi kalian. 336 00:17:53,670 --> 00:17:57,465 Aku benci melihat bakat seperti itu didorong pergi dari bisnis ini. 337 00:17:57,548 --> 00:18:00,218 Tapi jika hatimu tidak sesuai, 338 00:18:00,301 --> 00:18:01,302 kabari aku. 339 00:18:02,595 --> 00:18:03,471 Begitulah. 340 00:18:09,268 --> 00:18:12,397 Kara, kami menemukan pod Superman. 341 00:18:18,486 --> 00:18:21,906 Kau benar, Brainy, kerusakan jubah ini mengerikan untuk aerodinamika. 342 00:18:21,990 --> 00:18:25,368 Aku terus bergerak ke kanan. Aku hampir mendarat di danau. 343 00:18:25,451 --> 00:18:28,955 Jangan takut, aku sangat terlibat dalam menemukan solusi. 344 00:18:29,038 --> 00:18:31,082 Tapi itulah masalah terkecil kita. 345 00:18:31,165 --> 00:18:33,626 DEO baru saja menangkap sinyal energi besar, 346 00:18:33,710 --> 00:18:35,003 dan itu bukan bom seperti yang kita duga. 347 00:18:35,086 --> 00:18:36,671 Ini adalah proyektor Zona Phantom buatan sendiri. 348 00:18:36,754 --> 00:18:38,798 Siapa pun yang membangun ini tampaknya telah mencuri 349 00:18:38,881 --> 00:18:41,134 bahan langka dengan keamanan tinggi selama berminggu-minggu 350 00:18:41,217 --> 00:18:44,595 dari berbagai gudang senjata, laboratorium, dan lembaga pemerintah. 351 00:18:44,679 --> 00:18:45,555 Tapi bukan dari kita. 352 00:18:45,638 --> 00:18:48,391 Mesin antimateri pod adalah bagian terakhir teka-teki. 353 00:18:48,474 --> 00:18:49,559 Jadi, mereka telah menghabiskan berminggu-minggu 354 00:18:49,642 --> 00:18:51,352 untuk membangun proyektor Zona Phantom, 355 00:18:51,436 --> 00:18:54,397 menyalakannya, dan meninggalkannya begitu saja? 356 00:18:54,480 --> 00:18:56,691 Hampir seolah-olah mereka ingin kita menemukannya. 357 00:18:56,774 --> 00:18:59,235 Satu-satunya pertanyaan adalah, kenapa? 358 00:18:59,319 --> 00:19:00,486 - Jebakan. - Jebakan. 359 00:19:11,998 --> 00:19:14,834 Tidak ada yang bisa bersembunyi dari Midnight, 360 00:19:14,917 --> 00:19:16,627 pembunuh orang banyak. 361 00:19:16,711 --> 00:19:19,047 Aku Kara Zor-El. 362 00:19:19,130 --> 00:19:21,966 Ibuku menempatkan banyak tahanan di Zona Phantom. 363 00:19:22,050 --> 00:19:24,052 Aku menganggap kau di sini untuk aku. 364 00:19:24,135 --> 00:19:25,803 Tapi jangan lepaskan amarahmu di planet ini 365 00:19:25,887 --> 00:19:27,347 hanya karena dia memenjarakanmu. 366 00:19:27,430 --> 00:19:29,599 Ibumu tidak memenjarakannya. 367 00:19:31,934 --> 00:19:34,228 - Aku yang memenjarakannya. - J'onn J'onzz! 368 00:19:46,699 --> 00:19:49,869 Itu adalah kekosongan energi. Mereka menghancurkan semua yang disentuh. 369 00:19:49,952 --> 00:19:52,705 - Bisakah kau melalui mereka? - Aku akan coba. 370 00:20:06,928 --> 00:20:09,055 Supergirl, proyektornya. 371 00:20:28,866 --> 00:20:29,826 Dia pergi. 372 00:20:29,909 --> 00:20:31,536 Dia akan kembali. 373 00:20:33,406 --> 00:20:37,660 Tidak ada yang tahu siapa Midnight, dari planet mana dia berasal. 374 00:20:37,744 --> 00:20:41,331 Suatu hari, dia muncul di Mars untuk bertarung bersama White Martian. 375 00:20:41,414 --> 00:20:43,875 - Tapi kenapa? - Karena dia dipicu oleh kematian. 376 00:20:45,043 --> 00:20:48,546 Serta White Martian cukup senang membiarkannya mengamuk pada orang-orangku. 377 00:20:48,630 --> 00:20:50,548 Bagaimana kau mengalahkannya? 378 00:20:50,632 --> 00:20:52,133 Aku tidak ingat. 379 00:20:52,217 --> 00:20:55,803 Kau masih belum pulih dari trauma psikis yang kau alami di museum. 380 00:20:55,887 --> 00:20:58,765 - Ini bisa memengaruhi memorimu. - Ini terasa pribadi, J'onn. 381 00:20:58,848 --> 00:21:02,435 Manchester Black menghabiskan satu tahun meluncurkan serangan pribadi kepadaku. 382 00:21:02,519 --> 00:21:04,395 Jika aku bisa selamat darinya, aku bisa selamat dari apa pun. 383 00:21:04,479 --> 00:21:06,023 Kita masih harus menemukan Midnight. 384 00:21:06,106 --> 00:21:08,108 Kita tidak tahu siapa yang membawanya ke sini dan alasannya. 385 00:21:08,192 --> 00:21:11,529 Berita baiknya, pertarungan seperti itu pasti menghabiskan kekuatannya. 386 00:21:11,612 --> 00:21:14,823 Aku pikir kita punya waktu 24 jam sebelum dia bisa menyerang lagi. 387 00:21:14,907 --> 00:21:16,075 Bagus, aku akan mengelilingi negara 388 00:21:16,158 --> 00:21:17,952 untuk bisa menemukannya saat dia masih lemah. 389 00:21:18,035 --> 00:21:20,913 J'onn, bisakah kau mengubah bentuk dan menerima penghargaanku malam ini? 390 00:21:20,996 --> 00:21:23,582 Ya, tolong, sangat menyenangkan melihatmu melakukan itu. 391 00:21:23,666 --> 00:21:25,292 Kara, tidak. 392 00:21:25,376 --> 00:21:27,795 Kau akan menerima penghargaan itu. 393 00:21:27,878 --> 00:21:29,338 Kita semua akan berada di sana untuk menonton. 394 00:21:29,421 --> 00:21:31,048 Kita akan menemukan Midnight, dan akan menghadapinya 395 00:21:31,131 --> 00:21:34,176 dengan cara yang sama persis seperti kita menghadapi lainnya. 396 00:21:34,260 --> 00:21:35,177 Bersama. 397 00:21:36,846 --> 00:21:39,682 Ini bagus, kau di kantorku. 398 00:21:39,765 --> 00:21:42,309 Aku tidak begitu yakin apa aku benar-benar punya kantor lagi. 399 00:21:42,393 --> 00:21:45,771 Ya, aku bertemu Kara di lift, 400 00:21:45,855 --> 00:21:47,147 dan aku harus memberitahunya bahwa aku tidak bisa bergabung 401 00:21:47,231 --> 00:21:51,777 dengan usahanya melawan bos baruku di hari keduaku. 402 00:21:51,861 --> 00:21:52,736 Ya. 403 00:21:52,820 --> 00:21:54,905 Aku akan mendukung apa pun yang kalian akan lakukan. 404 00:21:54,989 --> 00:21:57,616 Sebagian besar hanya dalam teorinya. 405 00:21:57,700 --> 00:21:59,243 Aku sangat bangga 406 00:21:59,326 --> 00:22:01,161 dengan perusahaan yang kami bangun selama beberapa tahun terakhir. 407 00:22:01,245 --> 00:22:04,748 Ini adalah organisasi berita yang kuat, serius, dan tepat sasaran 408 00:22:04,832 --> 00:22:06,333 yang sebenarnya memengaruhi kehidupan orang. 409 00:22:06,417 --> 00:22:11,172 Apa pun visi yang dimiliki Andrea untuk CatCo, aku tidak mengenalinya. 410 00:22:11,255 --> 00:22:14,633 - Aku tak berpikir aku bisa mengikutinya. - Kalau begitu, jangan. 411 00:22:14,717 --> 00:22:15,593 Apa maksudmu? 412 00:22:15,676 --> 00:22:19,138 CatCo dan jurnalisme tidak sepenuhnya sepertimu. 413 00:22:19,221 --> 00:22:20,472 Kau mulai membantu orang 414 00:22:20,556 --> 00:22:22,975 jauh sebelum Ayah meletakkan kamera itu di tanganmu. 415 00:22:23,058 --> 00:22:24,977 Dengar, aku tahu kau berpikir 416 00:22:25,060 --> 00:22:28,731 kau harus memaksa untuk mendapatkan sesuatu. 417 00:22:29,773 --> 00:22:35,196 Tapi sekali ini, mundurlah dan tanyakan... 418 00:22:37,156 --> 00:22:39,158 "Apa yang diinginkan James Olsen?" 419 00:22:42,411 --> 00:22:44,205 - Kau ingin menemuiku? - Kara. 420 00:22:44,288 --> 00:22:46,457 Aku yakin kau kenal dengan William Day. 421 00:22:47,583 --> 00:22:50,753 Ya. Dengan reputasinya. 422 00:22:50,836 --> 00:22:52,630 Aku penggemar berat pekerjaanmu. 423 00:22:52,713 --> 00:22:57,968 Paparanmu pada domain terkemuka di Hart-el-pool, itu brilian. 424 00:22:58,052 --> 00:22:59,345 Itu adalah Hartlepool. 425 00:23:01,388 --> 00:23:03,891 Aku sangat setuju. Perawatan jendela surya harus dilakukan. 426 00:23:03,974 --> 00:23:07,603 Kara, aku meminta William untuk melihat beberapa artikel 427 00:23:07,686 --> 00:23:09,563 yang kata James telah kita unggah. 428 00:23:09,647 --> 00:23:12,816 Tulisanmu tentang pajak air yang diusulkan gubernur 429 00:23:12,900 --> 00:23:14,902 sangat diteliti dengan baik. 430 00:23:14,985 --> 00:23:16,403 Aku meminta William untuk menulisnya ulang. 431 00:23:18,072 --> 00:23:19,782 Kau menulis bagian pembuka di paragraf keempat, 432 00:23:19,865 --> 00:23:22,910 mengaburkan emosi dengan fakta yang tidak dibutuhkan dan cerita belakang. 433 00:23:22,993 --> 00:23:24,870 Kelebihan dengan detail yang tidak perlu. 434 00:23:27,081 --> 00:23:30,960 Kisah itu menceritakan semua yang terjadi dengan masalah ini. 435 00:23:31,043 --> 00:23:33,337 Memotong fakta, tidak mengungkapkan setiap sisi, 436 00:23:33,420 --> 00:23:36,382 itu menempatkan bias yang melekat pada tulisan itu. 437 00:23:36,465 --> 00:23:38,384 Setiap cerita memiliki bias sampai batas tertentu. 438 00:23:39,677 --> 00:23:42,346 Aku pikir kau, dari semua orang, akan setuju denganku. 439 00:23:42,429 --> 00:23:45,432 Pelaporanmu sangat komprehensif dan mendalam. 440 00:23:45,516 --> 00:23:46,725 Saat aku menulis untuk The Times, 441 00:23:46,809 --> 00:23:49,228 aku menulis cerita seperti yang The Times inginkan. 442 00:23:49,311 --> 00:23:51,689 Melakukan hal yang sama untuk Le Monde, dalam bahasa Prancis tidak kurang. 443 00:23:51,772 --> 00:23:54,733 The Mail, bagaimanapun, aku menulis saham tabloid. 444 00:23:54,817 --> 00:23:59,989 Kara, jika kau mengalami masalah dengan gaya yang aku cari, 445 00:24:00,072 --> 00:24:01,574 William selalu bisa menulis ulang tulisanmu. 446 00:24:01,657 --> 00:24:03,325 Aku tidak keberatan, selama aku mendapat gelar bersama. 447 00:24:03,409 --> 00:24:04,493 Tentu saja. 448 00:24:07,746 --> 00:24:10,499 Kau tidak bisa mengambil alih berita yang telah diterbitkan 449 00:24:10,583 --> 00:24:13,460 dan mengubahnya menjadi umpan klik tabloid. 450 00:24:13,544 --> 00:24:15,254 Sebenarnya aku bisa. 451 00:24:15,337 --> 00:24:16,797 Di sinilah kau mengancamku jika aku berhenti, 452 00:24:16,881 --> 00:24:18,674 kau akan memblokirku dari seluruh profesi. 453 00:24:18,757 --> 00:24:20,509 Benar. Aku tidak akan memecatmu. 454 00:24:20,593 --> 00:24:22,178 Aku tidak meninggalkan jurnalisme, 455 00:24:22,261 --> 00:24:24,847 jadi, jika aku tinggal di sini, kau harus terbiasa dengan kenyataan itu 456 00:24:24,930 --> 00:24:26,682 bahwa aku akan melaporkan apa yang aku inginkan 457 00:24:26,765 --> 00:24:28,350 dan menuliskannya dengan cara yang aku inginkan. 458 00:24:28,434 --> 00:24:31,687 Aku akan mencoba menulisnya lebih singkat karena aku fleksibel. 459 00:24:31,770 --> 00:24:35,357 Tapi aku akan melawanmu setiap saat di setiap cerita 460 00:24:35,441 --> 00:24:38,110 untuk memastikan itu diceritakan sebagaimana mestinya. 461 00:24:38,194 --> 00:24:40,321 Aku tidak akan mentolerir ditulis ulang olehnya, 462 00:24:40,404 --> 00:24:42,489 dan aku tidak akan membiarkan suaraku dibungkam. 463 00:24:43,490 --> 00:24:46,869 Aku tidak pernah berniat membungkammu, Kara. 464 00:24:47,912 --> 00:24:50,039 - Aku senang kita berhasil melakukannya. - Baik untukmu. 465 00:24:51,332 --> 00:24:52,458 Baik. 466 00:25:06,347 --> 00:25:08,849 Lalu aku marah kepada Andrea. 467 00:25:08,933 --> 00:25:12,728 Aku memberitahunya bagaimana perasaanku tentang visi barunya untuk CatCo, 468 00:25:12,811 --> 00:25:14,688 dan aku mengatakan kepadanya apa yang aku mau dan takkan tolerir, 469 00:25:14,772 --> 00:25:16,482 dan aku melakukan semua itu di depan pegawai baru. 470 00:25:16,565 --> 00:25:18,025 Bagus untukmu. 471 00:25:19,109 --> 00:25:21,654 Ya, maksudku, aku bisa tegar di depan bos baruku, 472 00:25:21,737 --> 00:25:22,988 tapi dengan Lena, 473 00:25:23,072 --> 00:25:26,700 saat mengatakan yang sebenarnya, aku hanya membeku. 474 00:25:26,784 --> 00:25:30,287 - Mengapa aku tidak bisa melakukannya? - Dengar, aku tahu aku keras kepadamu. 475 00:25:30,371 --> 00:25:34,124 Tapi tahukah kau? Malam ini, ini malammu. 476 00:25:34,208 --> 00:25:37,837 Jadi, aku memberimu izin 477 00:25:37,920 --> 00:25:41,090 untuk berhenti menyalahkan dirimu sendiri dan menikmatinya, mengerti? 478 00:25:41,173 --> 00:25:43,300 Kau bisa khawatir tentang memberi tahu Lena lain kali. 479 00:25:43,384 --> 00:25:44,552 Aku kira kau benar. 480 00:25:44,635 --> 00:25:46,929 Tersenyumlah. 481 00:25:47,012 --> 00:25:48,013 Hei. 482 00:25:48,097 --> 00:25:49,598 - Hai. - Selamat, Kara. 483 00:25:49,682 --> 00:25:50,975 Terima kasih. 484 00:25:51,058 --> 00:25:52,893 Apa kau keberatan jika aku mencuri kakakmu untuk berdansa? 485 00:25:52,977 --> 00:25:54,895 Tidak, tentu saja. Dia suka menari. 486 00:25:54,979 --> 00:25:56,105 - Aku buruk. - Permisi. 487 00:25:56,188 --> 00:25:57,356 Aku sangat buruk. 488 00:25:58,482 --> 00:26:02,736 Kara, aku membawakanmu hadiah untuk merayakan kesempatan penting ini. 489 00:26:02,820 --> 00:26:05,656 Brainy, kau manis sekali. Kau tidak harus melakukan itu. 490 00:26:05,739 --> 00:26:07,116 Aku sangat bersemangat. 491 00:26:07,199 --> 00:26:08,200 Lihatlah... 492 00:26:09,702 --> 00:26:12,121 Ini adalah aktivator gerak mikroskopis. 493 00:26:12,204 --> 00:26:13,539 Apakah kau melupakannya? 494 00:26:13,622 --> 00:26:18,252 Itu terlalu kecil untuk dirasakan, tapi jangan tertipu. 495 00:26:18,335 --> 00:26:22,798 Perangkat yang sangat kecil ini berisi banyak hal. 496 00:26:22,882 --> 00:26:25,593 Lebih khusus lagi, jubah super barumu. 497 00:26:25,676 --> 00:26:28,262 Brainy, aku pikir kau baru saja memperbaiki jubahku. 498 00:26:28,345 --> 00:26:32,057 Beri seorang seniman kanvas, jika kau mengizinkanku. 499 00:26:32,141 --> 00:26:35,227 Bisakah aku... Jangan hancurkan ini. 500 00:26:37,771 --> 00:26:41,942 Sekarang, harap berhati-hati saat melepas kacamatamu di depan umum, 501 00:26:42,026 --> 00:26:47,114 karena begitu kau menghentaknya, jubah barumu akan terbentuk. 502 00:26:47,198 --> 00:26:48,866 Atau menghilang, sesuai kebutuhan. 503 00:27:07,801 --> 00:27:08,802 Lena. 504 00:27:09,970 --> 00:27:11,180 Apa yang kau lakukan di sini? 505 00:27:12,181 --> 00:27:13,516 Kau menangkapku. 506 00:27:13,599 --> 00:27:17,394 Seharusnya kejutan, tapi akulah yang akan memperkenalkanmu. 507 00:27:17,478 --> 00:27:20,022 Aku tidak bisa melewatkan kesempatan memberi tahu dunia betapa cantiknya kau. 508 00:27:20,105 --> 00:27:22,358 Tidak, aku... 509 00:27:22,441 --> 00:27:24,318 Lena, aku tidak bisa membiarkanmu melakukan ini. 510 00:27:24,401 --> 00:27:26,529 - Aku tidak pantas mendapatkannya. - Apakah kau bercanda? 511 00:27:26,612 --> 00:27:29,114 Aku, lebih dari siapa pun, tahu betapa kau layak mendapatkannya. 512 00:27:29,198 --> 00:27:32,201 Aku melihat bagaimana kau mempertaruhkan hidupmu untuk mengungkap kejahatan Lex. 513 00:27:32,284 --> 00:27:33,661 Aku Supergirl. 514 00:27:48,050 --> 00:27:49,468 Aku adalah Supergirl. 515 00:27:52,429 --> 00:27:55,474 Seharusnya aku memberitahumu sejak lama, aku tahu itu. 516 00:27:55,558 --> 00:27:57,226 Tapi aku terus membuat alasan 517 00:27:57,309 --> 00:27:59,520 karena kau telah terluka berkali-kali dan... 518 00:28:01,105 --> 00:28:04,233 Aku meyakinkan diriku sendiri bahwa aku melindungimu. 519 00:28:06,443 --> 00:28:11,407 Lalu suatu hari, kau sangat marah kepadaku, kepada Supergirl. 520 00:28:11,490 --> 00:28:12,950 Tapi kau masih mencintai Kara. 521 00:28:14,827 --> 00:28:19,456 Aku terus berpikir, jika aku bisa menjadi Kara, hanya Kara, 522 00:28:21,458 --> 00:28:23,711 maka aku bisa menjadikanmu sebagai teman. 523 00:28:26,422 --> 00:28:31,594 Aku egois dan takut, dan aku tidak ingin kehilanganmu, 524 00:28:32,928 --> 00:28:34,388 jadi, aku terus berpura-pura. 525 00:28:36,307 --> 00:28:37,474 Lalu aku tidak pernah berhenti. 526 00:28:40,895 --> 00:28:44,607 Setiap kali aku menjaga rahasiaku darimu, aku tidak melindungimu, 527 00:28:44,690 --> 00:28:46,692 aku menyakitimu, sama seperti orang lain, 528 00:28:46,775 --> 00:28:49,945 dan aku sangat menyesal. 529 00:28:52,114 --> 00:28:53,866 Aku sangat menyesal. 530 00:28:59,371 --> 00:29:01,081 Tolong katakan sesuatu. 531 00:29:02,833 --> 00:29:04,710 Nona Luthor, kau tampil dua menit lagi. 532 00:29:06,545 --> 00:29:07,463 Lena. 533 00:29:23,646 --> 00:29:24,688 Baik. 534 00:29:32,490 --> 00:29:33,324 Unggah Ya, Tidak 535 00:29:33,607 --> 00:29:36,610 Nona Luthor, ini hampir pukul 21.00. 536 00:29:36,694 --> 00:29:39,363 Haruskah aku mengunggah failnya ke server CatCo? 537 00:29:46,954 --> 00:29:48,372 Unggah Ya, Tidak 538 00:29:51,208 --> 00:29:52,084 Nona Luthor? 539 00:29:55,046 --> 00:29:56,672 Dunia ini penuh dengan pembohong. 540 00:29:58,132 --> 00:30:00,843 Orang yang menyembunyikan sesuatu dari kita, 541 00:30:00,926 --> 00:30:03,763 orang yang memanipulasi dan mengendalikan kita. 542 00:30:03,846 --> 00:30:05,598 Aku seharusnya tahu. 543 00:30:05,681 --> 00:30:08,809 Beberapa pembohong terbaik di dunia adalah anggota keluargaku sendiri. 544 00:30:08,893 --> 00:30:12,313 Tapi dalam hidupku, ada seseorang yang selalu mengingatkanku 545 00:30:12,396 --> 00:30:13,731 kebenaran adalah cara yang lebih baik. 546 00:30:15,483 --> 00:30:17,610 Dia adalah orang yang kita rayakan malam ini di sini. 547 00:30:18,944 --> 00:30:20,071 Kara Danvers. 548 00:30:25,368 --> 00:30:26,911 Kebenaran itu tidak mudah. 549 00:30:26,994 --> 00:30:28,996 Ini tentu bukan untuk orang dengan hati yang lemah. 550 00:30:29,080 --> 00:30:31,957 Tapi itu adalah sesuatu yang Kara, sebagai jurnalis, 551 00:30:32,041 --> 00:30:34,877 telah kejar tanpa henti setiap hari. 552 00:30:34,960 --> 00:30:39,131 Karena dia sangat pandai, dia membuatnya terlihat mudah. 553 00:30:40,466 --> 00:30:42,385 Terkadang kita lupa bahwa dia sama seperti kita. 554 00:30:44,095 --> 00:30:48,557 Tapi menempa jalan menuju kebenaran bukanlah hal mudah. 555 00:30:48,641 --> 00:30:50,726 Ini seperti mendaki gunung. 556 00:30:52,395 --> 00:30:55,898 Terkadang sulit dan menyakitkan, dan, sama seperti kita, 557 00:30:55,981 --> 00:30:57,650 Kara terkadang bisa tergelincir. 558 00:30:59,318 --> 00:31:03,406 Tapi dia selalu bangkit dan bertahan pada akhirnya. 559 00:31:05,366 --> 00:31:07,410 Serta kami selalu lebih baik karena usahanya. 560 00:31:08,953 --> 00:31:11,205 Jadi, terima kasih, Kara, untuk mengingatkan kita 561 00:31:11,288 --> 00:31:13,249 bahwa kebenaran itu penting. 562 00:31:13,332 --> 00:31:15,793 Bahkan ketika itu tidak selalu mudah untuk diterima. 563 00:31:21,882 --> 00:31:23,592 Agen Dox, ada kabar terbaru. 564 00:31:27,012 --> 00:31:29,974 Kara, kau akan selalu menjadi sahabatku. 565 00:31:31,559 --> 00:31:34,186 Aku baru saja menerima peringatan dari DEO. 566 00:31:34,270 --> 00:31:36,856 Midnight berkekuatan penuh dan dalam perjalanan. 567 00:31:36,939 --> 00:31:38,566 - Di mana dia? - Di sini. 568 00:31:49,493 --> 00:31:52,830 J'onn, bawa dia pergi dari warga sipil. Kami akan mengikuti. 569 00:32:00,880 --> 00:32:03,174 Aku kira itu sinyal untukmu, Supergirl. 570 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Celana. 571 00:32:41,003 --> 00:32:43,547 Bagaimana kalian berubah begitu cepat? 572 00:33:02,024 --> 00:33:03,234 Itu tidak bagus. 573 00:33:20,251 --> 00:33:23,796 - Apa yang dia lakukan? - Dia menciptakan lubang hitam. 574 00:33:23,879 --> 00:33:28,384 Brainy, jika aku melakukan api matahari, bisakan aku mematikannya? 575 00:33:28,467 --> 00:33:30,886 Kekuatan gravitasi berasal dari inti. 576 00:33:30,970 --> 00:33:34,348 Kita harus masuk ke dalam kekosongan untuk melakukan itu. 577 00:33:34,432 --> 00:33:36,767 Mengapa melakukan hal-hal dengan cara yang sulit? J'onn. 578 00:33:47,737 --> 00:33:49,363 J'onn! 579 00:33:58,330 --> 00:34:00,207 Kurasa kita melakukan dengan cara yang sulit. 580 00:34:00,291 --> 00:34:02,543 Tidak, kau tidak bisa menyelamatkan J'onn dari horizon waktu 581 00:34:02,626 --> 00:34:03,878 dan menghancurkan kekosongan. 582 00:34:03,961 --> 00:34:05,713 - Peluangnya adalah... - Kita tak bisa membiarkan peluang buruk, 583 00:34:05,796 --> 00:34:08,174 atau apa pun yang kita takuti, menghentikan kita dari melakukan 584 00:34:08,257 --> 00:34:09,967 apa yang kita tahu benar. 585 00:34:19,643 --> 00:34:21,729 Supergirl, tidak! 586 00:34:21,812 --> 00:34:24,482 - Kita tak boleh mati di sini. - Kita tidak akan mati. 587 00:34:45,920 --> 00:34:48,047 Lihat? Itu mudah. 588 00:35:01,354 --> 00:35:03,564 Kau yakin server tidak mati? 589 00:35:03,648 --> 00:35:07,735 Karena aku sedang menunggu fail yang tidak masuk. 590 00:35:07,819 --> 00:35:09,278 Periksa lagi. 591 00:35:11,781 --> 00:35:13,157 Kupikir kau seharusnya ahli teknologi. 592 00:35:14,575 --> 00:35:16,494 Kau di sini. 593 00:35:16,577 --> 00:35:19,706 Kau berada di pesta saat lubang besar dan aneh itu terbuka, bukan? 594 00:35:21,249 --> 00:35:23,918 - Mana fotonya? - Aku rasa Dardine di ekstensi 506 595 00:35:24,001 --> 00:35:25,837 punya apa yang kau butuhkan. 596 00:35:25,920 --> 00:35:26,754 Aku tidak dapat apa-apa. 597 00:35:28,047 --> 00:35:30,341 Sekarang, aku bisa membahas tentang mengapa itu terjadi, 598 00:35:30,425 --> 00:35:33,177 tapi aku tahu kau suka membuat semuanya singkat dan manis, jadi... 599 00:35:34,762 --> 00:35:35,638 Aku keluar. 600 00:35:37,306 --> 00:35:38,224 Apa kau yakin akan hal itu? 601 00:35:39,559 --> 00:35:41,561 Kau tidak akan pernah bekerja sebagai jurnalis lagi. 602 00:35:43,479 --> 00:35:44,689 Itu bagian dari petualangannya. 603 00:35:48,192 --> 00:35:52,405 Baik, Kelly, kau perlu menyelesaikan sesuatu untuk kami untuk selamanya. 604 00:35:52,488 --> 00:35:54,824 Siapa penjahat film terhebat sepanjang masa? 605 00:35:54,907 --> 00:35:58,161 Itu mudah. Hans Gruber. 606 00:35:58,244 --> 00:36:00,121 - Hatiku. - Apa? 607 00:36:02,040 --> 00:36:03,958 Ya. Sudah kubilang. 608 00:36:04,042 --> 00:36:05,585 - Ayo pergi. - Sampai jumpa, Kawan. 609 00:36:05,668 --> 00:36:07,003 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa besok. 610 00:36:12,258 --> 00:36:13,092 Baik. 611 00:36:14,927 --> 00:36:17,305 Kita perlu membicarakan ini. 612 00:36:23,269 --> 00:36:26,481 Kita sudah bersama, atau sesuatu seperti bersama, 613 00:36:26,564 --> 00:36:29,233 - selama hampir satu bulan. - Hampir. 614 00:36:29,317 --> 00:36:33,821 Lalu kita masih belum pernah melalui jabat tangan yang kuat. 615 00:36:36,532 --> 00:36:37,742 - Aku... - Aku hanya perlu tahu 616 00:36:37,825 --> 00:36:38,743 apa yang membuatmu nyaman. 617 00:36:40,119 --> 00:36:42,455 Karena aku berfirasat 618 00:36:42,538 --> 00:36:46,000 bahwa mungkin kau tak pernah melakukan ini. 619 00:36:46,084 --> 00:36:47,919 Itu tak masalah jika kau belum pernah. 620 00:36:48,002 --> 00:36:49,837 - Aku benar-benar mengerti bahwa... - Kau berpikir bahwa 621 00:36:49,921 --> 00:36:53,049 - Apakah kau... - Tidak. 622 00:36:53,132 --> 00:36:55,593 Aku punya banyak pengalaman romantis. 623 00:36:55,676 --> 00:36:58,554 - Maksudku, banyak. - Baiklah. 624 00:36:58,638 --> 00:36:59,722 Faktanya... 625 00:37:01,808 --> 00:37:05,978 kau adalah orang pertama yang pernah aku cintai. 626 00:37:07,855 --> 00:37:09,107 - Brainy. - Kau ingin tahu 627 00:37:09,190 --> 00:37:12,151 mengapa aku merasa Miranda Priestly begitu menakutkan? 628 00:37:12,235 --> 00:37:15,571 Karena dia dingin, dia tidak peduli, 629 00:37:15,655 --> 00:37:18,324 dia mengkhianati orang-orang yang paling dia sayangi. 630 00:37:20,159 --> 00:37:21,786 Bulan lalu, di kamp Lex Luthor, 631 00:37:23,663 --> 00:37:26,249 itulah tepatnya bagaimana aku bersikap kepadamu. 632 00:37:26,332 --> 00:37:30,628 - Brainy. - Meski aku mencintaimu, aku menyakitimu. 633 00:37:30,712 --> 00:37:32,171 Jika aku menjaga jarak, 634 00:37:32,255 --> 00:37:34,090 itu karena aku mendapati diriku bertanya-tanya 635 00:37:34,173 --> 00:37:36,175 bagaimana mungkin aku bisa lengah 636 00:37:36,259 --> 00:37:40,763 - bersamamu lagi, aku... - Querl Dox, aku mengenalmu. 637 00:37:43,015 --> 00:37:46,561 Orang yang meninggalkanku di kamp itu bukan kau. 638 00:37:46,644 --> 00:37:51,149 Kau peduli, dan tidak egois... 639 00:37:52,358 --> 00:37:53,192 serta baik. 640 00:37:57,280 --> 00:38:00,158 Aku ingin menjadi orang yang membuatmu lengah. 641 00:38:01,617 --> 00:38:05,455 Aku ingin kau bisa sepenuhnya menjadi dirimu bersamaku. 642 00:38:06,748 --> 00:38:08,166 Apakah kau menginginkannya juga? 643 00:38:09,917 --> 00:38:10,835 Lebih dari apa pun. 644 00:38:13,880 --> 00:38:14,714 Maka cium aku? 645 00:38:35,943 --> 00:38:36,778 Apakah kau tersesat? 646 00:38:40,656 --> 00:38:44,327 Tidak, J'onn J'onzz. Aku berada di tempat yang seharusnya. 647 00:38:50,708 --> 00:38:53,586 Kau adalah pengubah bentuk yang melepaskan Midnight. 648 00:38:53,669 --> 00:38:57,215 - Apa yang kau mau dariku? - Dihukum atas kejahatanmu. 649 00:38:57,298 --> 00:38:58,633 Kau mungkin telah mengalahkan Midnight, 650 00:38:58,716 --> 00:39:01,386 tapi aku akan memastikan kau mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan. 651 00:39:01,469 --> 00:39:03,221 Mengapa? Siapa kau? 652 00:39:03,304 --> 00:39:08,017 Jangan pura-pura kau tidak mengenaliku, Saudaraku. 653 00:39:12,480 --> 00:39:14,857 - Aku tidak punya saudara. - Bohong. 654 00:39:14,941 --> 00:39:17,777 Kau dan Ayah lebih jahat dari yang aku tahu. 655 00:39:17,860 --> 00:39:20,321 Tapi keadilan akan menang. 656 00:39:20,405 --> 00:39:22,824 Aku akan melakukan hal yang kau lakukan kepadaku. 657 00:39:22,907 --> 00:39:24,283 Kau bilang kau adalah saudaraku. 658 00:39:26,202 --> 00:39:27,036 - Buktikan! - Jangan! 659 00:39:47,640 --> 00:39:50,643 Lena, aku tidak bisa memberitahumu betapa berartinya bagiku 660 00:39:50,727 --> 00:39:51,853 kau ada di sana malam ini, 661 00:39:51,936 --> 00:39:55,189 kau bahkan bersedia berbicara denganku. 662 00:39:55,273 --> 00:39:58,401 Terima kasih telah mengatakan yang sebenarnya, tapi, Kara... 663 00:40:00,027 --> 00:40:02,488 Segalanya tidak bisa seperti sebelumnya. 664 00:40:02,572 --> 00:40:03,656 Apakah kau mengerti? 665 00:40:03,740 --> 00:40:05,324 Tidak ada lagi rahasia di antara kita. 666 00:40:05,408 --> 00:40:07,952 - Aku harus terlibat dalam segalanya. - Kau akan terlibat. 667 00:40:08,745 --> 00:40:10,204 Itu sebabnya aku ada di sini. 668 00:40:12,457 --> 00:40:14,042 Kau tahu segalanya sekarang. 669 00:40:23,676 --> 00:40:26,888 Jika kau membutuhkanku, hau hanya perlu menelepon. 670 00:40:39,484 --> 00:40:41,444 Fail siap diunggah. 671 00:40:41,527 --> 00:40:45,490 Kenapa kau tidak mengirimnya, mengekspos identitas Supergirl kepada dunia? 672 00:40:45,573 --> 00:40:47,200 Apakah kau memaafkan Kara Danvers? 673 00:40:47,283 --> 00:40:48,326 Dia mengkhianatiku. 674 00:40:50,161 --> 00:40:51,162 Hatiku hancur. 675 00:40:53,081 --> 00:40:54,207 Aku tidak pernah bisa memaafkannya. 676 00:40:54,290 --> 00:40:56,334 - Maka aku tidak mengerti. - Bagaimana kau bisa? 677 00:40:56,417 --> 00:40:59,379 Kau bukan Luthor. Kami adalah kalajengking. 678 00:40:59,462 --> 00:41:01,881 Saat seseorang mengkhianati kami, kami akan menyengat. 679 00:41:03,257 --> 00:41:04,717 Tapi aku mendapat panggilan, Hope, 680 00:41:04,801 --> 00:41:07,136 dan itu adalah untuk memperbaiki umat manusia. 681 00:41:07,220 --> 00:41:09,305 Aku tidak pernah mengira Supergirl akan memberitahuku siapa dia, 682 00:41:09,389 --> 00:41:12,433 tapi setelah dia melakukannya, aku punya kesempatan, 683 00:41:12,517 --> 00:41:14,769 dan aku bisa menggunakan Supergirl untuk mencapai tujuanku. 684 00:41:14,852 --> 00:41:17,980 Itu lebih mudah dilakukan jika dia percaya ada kepercayaan. 685 00:41:21,275 --> 00:41:22,985 Muat simulasi. 686 00:41:22,068 --> 00:41:23,152 Baik, Nn. Luthor.