1 00:00:01,523 --> 00:00:03,220 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:03,264 --> 00:00:06,441 Jika kau ingin menyelamatkan duniamu, kau harus bekerja dengan Lex Luthor. 3 00:00:06,484 --> 00:00:07,920 Hanya aku sendiri yang akan membunuh Supergirl. 4 00:00:09,444 --> 00:00:11,228 Saya menang. 5 00:00:11,272 --> 00:00:13,535 Silas, kami ingin kau membantu kami masuk ke Zona Phantom. 6 00:00:13,578 --> 00:00:15,363 Portal hanya membuka dan menutup 7 00:00:15,406 --> 00:00:17,060 cukup lama untuk Phantom bisa melewatinya. 8 00:00:17,104 --> 00:00:18,670 Kalau begitu kurasa kita harus menangkap Phantom. 9 00:00:18,714 --> 00:00:20,411 Kami menemukan terdakwa tidak bersalah. 10 00:00:20,455 --> 00:00:22,065 Zona Phantom telah retak, perlu waktu bertahun-tahun 11 00:00:22,109 --> 00:00:24,024 bagi kami untuk mencapai masing-masing zona tersebut. 12 00:00:24,067 --> 00:00:25,112 Supergirl ada di sana, oke? 13 00:00:25,155 --> 00:00:26,896 Kami membawanya pulang. 14 00:00:26,939 --> 00:00:29,116 Aku pikir Phantom melakukan sesuatu kepadaku. Silakan datang. 15 00:00:36,036 --> 00:00:37,341 Silas. 16 00:00:37,385 --> 00:00:38,690 Dingin sekali di sini. 17 00:00:39,474 --> 00:00:40,301 Temukan dia. 18 00:00:42,172 --> 00:00:45,088 Apa yang terjadi? 19 00:00:45,132 --> 00:00:48,178 Seorang Phantom. Itu meledak keluar dariku dan menyerangku. 20 00:00:48,222 --> 00:00:51,486 Ini sangat dingin, lebih buruk dari yang bisa kubayangkan. 21 00:00:52,313 --> 00:00:54,054 Seperti hidup dalam kematian. 22 00:00:54,097 --> 00:00:56,447 Kita tidak mengirim semua Phantom kembali ke Zona Phantom. 23 00:00:58,275 --> 00:01:00,364 Satu keluar. 24 00:01:00,536 --> 00:01:04,697 PENTERJEMAH BONI 25 00:01:08,894 --> 00:01:10,548 Kau siap untuk naik kendaraan? 26 00:01:20,993 --> 00:01:23,083 Kara. 27 00:01:29,176 --> 00:01:30,438 Dapatkan dia. 28 00:01:30,481 --> 00:01:32,831 Tidak, lepaskan aku! 29 00:01:32,875 --> 00:01:35,486 Kara, Kara, Kara! 30 00:01:36,313 --> 00:01:38,402 Ayah... 31 00:01:38,446 --> 00:01:40,970 Tidak, hentikan! Berhenti! Bawa dia kembali. 32 00:01:41,013 --> 00:01:43,146 Diam. 33 00:01:43,190 --> 00:01:44,626 Ia akan mendengarmu. 34 00:01:44,669 --> 00:01:46,280 Siapa yang akan mendengarku? Kemana mereka membawanya? 35 00:01:46,323 --> 00:01:47,803 Tempat yang sama kami akan membawamu. 36 00:01:47,846 --> 00:01:49,152 Jangan sentuh aku. 37 00:01:49,196 --> 00:01:50,153 Kau harus keluar dari sini. 38 00:01:51,589 --> 00:01:54,288 Phantom, melewati punggung bukit, datang ke sini. 39 00:01:54,331 --> 00:01:56,681 Mereka baru saja merobek sekelompok White Martian 40 00:01:56,725 --> 00:01:58,292 sekarang mereka juga mengamuk. 41 00:01:58,335 --> 00:02:00,772 - Kenapa aku harus percaya padamu? - Karena mereka punya Az-Rel. 42 00:02:04,211 --> 00:02:05,342 Hanya itu yang tersisa darinya. 43 00:02:07,953 --> 00:02:09,477 Oh, tidak, mereka ada di sini. 44 00:02:18,964 --> 00:02:21,358 Itu terlalu mudah. 45 00:02:21,402 --> 00:02:22,751 Tidak ada Phantom atau White Martians 46 00:02:22,794 --> 00:02:24,100 yang melewati punggung bukit, bukan begitu? 47 00:02:27,234 --> 00:02:30,324 - Dan Az-Rel? - Oh, dia baik-baik saja, 48 00:02:30,367 --> 00:02:31,977 dimanapun dia berada. 49 00:02:32,021 --> 00:02:34,763 Aku mencuri ini darinya beberapa minggu lalu. 50 00:02:34,806 --> 00:02:37,200 Nak, harus menyalakan api entah bagaimana. 51 00:02:37,244 --> 00:02:40,203 Terima kasih, tapi mereka membawa ayahku. Aku harus menyelamatkannya. 52 00:02:40,247 --> 00:02:42,292 Kau akan menyelamatkannya. 53 00:02:42,336 --> 00:02:46,644 Tapi pertama-tama, kita harus membawa kau dan kaki itu ke tempat yang aman. 54 00:02:52,955 --> 00:02:54,696 Ikut denganku. 55 00:03:00,571 --> 00:03:01,572 Baiklah. 56 00:03:04,575 --> 00:03:06,273 Semuanya baik baik saja. 57 00:03:06,316 --> 00:03:09,537 Dimana kamu, Supergirl? Kau ada di sini di suatu tempat. 58 00:03:11,103 --> 00:03:12,975 Dalam gelap dan dingin. 59 00:03:13,628 --> 00:03:16,239 Sendirian... 60 00:03:16,283 --> 00:03:18,720 Aku di sini bersama Lex Luthor. Bagaimana rasanya menjadi orang bebas? 61 00:03:18,763 --> 00:03:21,070 Um, singkatnya, indah. 62 00:03:21,113 --> 00:03:23,594 Nah, Rhonda, rasanya salah. 63 00:03:23,638 --> 00:03:26,075 Karena aku orang gila yang seharusnya membusuk di penjara. 64 00:03:26,118 --> 00:03:27,598 ... juri, aku ingin mengucapkan terima kasih. 65 00:03:27,642 --> 00:03:29,557 Tanpamu, masa depanku tidak akan begitu cerah. 66 00:03:29,600 --> 00:03:31,341 Kau seharusnya tidak memiliki masa depan. 67 00:03:31,385 --> 00:03:33,822 Kau bahkan seharusnya tidak bisa tidur di malam hari. 68 00:03:33,865 --> 00:03:35,911 Kau harus dihantui oleh detak jantung Kryptonian 69 00:03:35,954 --> 00:03:40,742 tanpa henti di bawah papan lantaimu! 70 00:03:40,785 --> 00:03:44,398 Brainy! Alex! Kami membutuhkan selimut termal. 71 00:03:44,441 --> 00:03:47,357 - Tidak apa-apa, tidak apa-apa. - Apa yang terjadi padanya? 72 00:03:47,401 --> 00:03:50,839 Seorang Phantom menyelinap melewati kita tadi malam. Itu menyerang Silas. 73 00:03:50,882 --> 00:03:52,275 Bagaimana kita bisa medapatkannya? 74 00:03:52,319 --> 00:03:54,103 Itu bersarang di dalam dirinya. 75 00:03:54,146 --> 00:03:56,932 Tetapi jika dia lolos, mengapa menyerang? 76 00:03:56,975 --> 00:04:00,588 Aku punya tiga teman sekamar, aku tidak tahu di mana mereka. 77 00:04:00,631 --> 00:04:02,111 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. Kita akan menemukannya. 78 00:04:02,154 --> 00:04:03,591 Brainy, berikan aku semua yang kamu bisa di Phantom. 79 00:04:03,634 --> 00:04:05,201 Kami tidak tahu mereka bisa merasuki manusia, 80 00:04:05,245 --> 00:04:06,942 apa lagi yang tidak kita ketahui tentang mereka? 81 00:04:06,985 --> 00:04:08,160 Aku sangat kedinginan 82 00:04:09,510 --> 00:04:11,076 Dimana Alex dan Dreamer? 83 00:04:11,120 --> 00:04:13,209 Nia ditarik untuk mundurnya investor Catco. 84 00:04:13,253 --> 00:04:15,777 Andrea tidak akan membiarkannya berkata tidak, dia harus menggantikan Kara. 85 00:04:15,820 --> 00:04:18,214 Alex pulang tadi malam untuk istirahat. 86 00:04:18,258 --> 00:04:19,911 Aku membutuhkannya di sini. Pria ini membutuhkan bantuan. 87 00:04:23,350 --> 00:04:25,482 Biarkan saja dia. 88 00:04:25,526 --> 00:04:27,310 Dia hancur ketika kita tidak bisa menyelamatkan Supergirl dari Zona Hantu. 89 00:04:27,354 --> 00:04:29,399 Aku juga. 90 00:04:29,443 --> 00:04:31,967 Tapi kaulah yang mengingatkanku untuk bertindak seperti tentara, bukan ayah. 91 00:04:32,010 --> 00:04:34,535 Alex perlu melakukan hal yang sama sekarang. 92 00:04:34,578 --> 00:04:36,711 Kalian berdua harus jujur ​​dengan emosimu... 93 00:04:36,754 --> 00:04:38,974 Aku bertindak berdasarkan emosiku kemarin. 94 00:04:39,017 --> 00:04:41,846 Dan tidak hanya kami gagal menyelamatkan Supergirl, tapi 95 00:04:41,890 --> 00:04:44,719 aku membiarkan Phantom melarikan diri ke dunia ini. 96 00:04:44,762 --> 00:04:46,503 Aku tidak akan membuat kesalahan yang sama lagi. 97 00:04:49,985 --> 00:04:52,466 Ketika aku mendarat di Bumi, aku sendirian. 98 00:04:52,509 --> 00:04:54,772 Ibu angkatku membesarkan aku sebagai anaknya, 99 00:04:54,816 --> 00:04:57,558 dengan kebaikan dan kasih sayang. 100 00:04:57,601 --> 00:05:02,824 Dan saudariku, dia menunjukkan kepadaku apa artinya menjadi kuat. 101 00:05:02,867 --> 00:05:05,914 Untuk mencintai begitu keras, itu menyakitkan. 102 00:05:05,957 --> 00:05:08,308 Dia mengajariku apa artinya menjadi manusia. 103 00:05:10,005 --> 00:05:12,355 Dia adalah teman pertamaku di planet ini. 104 00:05:14,618 --> 00:05:17,491 Tanpa dia, aku tidak akan menjadi pahlawan, orang seperti aku hari ini. 105 00:05:17,534 --> 00:05:18,883 Aku pikir kau tidak akan menyaksikan itu. 106 00:05:18,927 --> 00:05:19,971 Aku Kara Zor-El. 107 00:05:21,930 --> 00:05:24,976 Itu sebelum aku mengira dia tidak benar-benar pergi. 108 00:05:25,020 --> 00:05:26,151 Hei... 109 00:05:27,675 --> 00:05:29,198 Kara belum mati. 110 00:05:29,241 --> 00:05:31,026 Tidak, itu lebih buruk dari kematian. 111 00:05:33,376 --> 00:05:35,770 Dia terjebak di neraka yang dingin... 112 00:05:35,813 --> 00:05:37,424 karena aku tidak bisa menyelamatkannya. 113 00:05:40,470 --> 00:05:41,906 Jadi apa... 114 00:05:42,951 --> 00:05:45,257 Apa tujuanku sekarang? 115 00:05:45,301 --> 00:05:47,259 Apa gunanya mencoba yang lain? 116 00:05:47,825 --> 00:05:50,175 Sayang.. 117 00:05:50,219 --> 00:05:54,745 Kehilangan berbeda untuk setiap orang, tetapi itu sama menyakitkan. 118 00:05:56,094 --> 00:05:59,402 Dan aku akan duduk bersamamu, di sini. 119 00:06:02,840 --> 00:06:05,016 Aku tidak bisa bernapas. 120 00:06:06,931 --> 00:06:09,673 Aku merasa seperti aku, bahkan tidak pantas mendapatkan udara... 121 00:06:12,459 --> 00:06:14,678 Ini J'onn. 122 00:06:14,722 --> 00:06:16,637 Aku tahu apa yang akan kau katakan, tetapi tidak 123 00:06:16,680 --> 00:06:19,161 masalah apakah aku mengangkat telepon atau tidak ada... 124 00:06:19,204 --> 00:06:20,858 Tidak ada gunanya. 125 00:06:22,425 --> 00:06:27,387 Intinya adalah kau masih di sini. 126 00:06:27,430 --> 00:06:31,652 Dan kau harus memutuskan apakah kau menyerah atau terus maju. 127 00:06:34,611 --> 00:06:36,091 Dengar, aku tahu ini bukan hal yang sama tapi 128 00:06:36,134 --> 00:06:40,225 kemarin, saat aku dalam keputusasaanku sendiri 129 00:06:40,269 --> 00:06:44,273 tentang apa yang terjadi di Obsidian... 130 00:06:44,316 --> 00:06:49,887 Aku tersesat dan aku menemukan jalan hidup dalam membantu Silas menemukan jalannya. 131 00:06:49,931 --> 00:06:53,108 Karena ketika semuanya tampak gelap, saat itulah kita 132 00:06:53,151 --> 00:06:56,111 muncul untuk mereka yang paling membutuhkan kita. 133 00:07:05,512 --> 00:07:07,470 Kejutan yang sangat tidak menyenangkan. 134 00:07:07,514 --> 00:07:09,690 Selamat pagi, Kak. Aku berjanji ini akan cepat. 135 00:07:09,733 --> 00:07:13,171 Ketika aku bangun pagi ini, aku tidak sabar untuk kembali bekerja. 136 00:07:13,215 --> 00:07:16,261 Jadi, aku membuka komputermu dan, tidak tahukah kau, 137 00:07:16,305 --> 00:07:19,569 aku telah terkunci dari semua akun Luthor Corp. 138 00:07:19,613 --> 00:07:22,659 Bahkan Lex Foundation ku sendiri, bukankah itu lucu? 139 00:07:22,703 --> 00:07:26,707 Kau mungkin orang bebas, Lex, tapi waktumu di Luthor Corp sudah berakhir. 140 00:07:26,750 --> 00:07:28,012 141 00:07:28,056 --> 00:07:29,884 Lihat, aku merasa itu kamu. 142 00:07:29,927 --> 00:07:32,495 Omong-omong, firewallnya spektakuler. 143 00:07:32,539 --> 00:07:35,237 Dan bagaimana kau mengubah bioscan-ku? 144 00:07:35,280 --> 00:07:38,327 Ah, biar kutebak, Coluan membantumu dengan itu? 145 00:07:38,370 --> 00:07:40,851 Prank lucu, kak. Sekarang, batalkan. 146 00:07:42,766 --> 00:07:45,160 Mungkin aku tidak jelas, 147 00:07:45,203 --> 00:07:49,294 Aku akan melakukan segala dayaku untuk 148 00:07:49,338 --> 00:07:51,209 melindungi perusahaan ini dan dunia darimu. 149 00:07:51,253 --> 00:07:53,473 Apakah menurutmu kesaksianku adalah semacam kesalahan? 150 00:07:53,516 --> 00:07:56,998 Aku pikir kau mungkin merasa keras kepala. 151 00:07:57,041 --> 00:08:00,305 Aku minum kopi yang sangat mahal pagi ini 152 00:08:00,349 --> 00:08:03,221 dengan teman baruku ADA Matthews, 153 00:08:03,265 --> 00:08:05,659 sekarang Jaksa Wilayah Matthews. 154 00:08:05,702 --> 00:08:09,576 Dia baru saja diangkat ketika temanmu, Jaksa Wilayah Diaz, 155 00:08:09,619 --> 00:08:13,057 dipecat karena kehilangan kasusku. 156 00:08:13,101 --> 00:08:16,974 Pokoknya, Tuan Matthews sangat bersyukur atas 157 00:08:17,018 --> 00:08:19,020 keberuntungannya, bahwa dia bersedia membantuku. 158 00:08:19,063 --> 00:08:20,674 Dia mengeluarkanmu perintah pengadilan 159 00:08:20,717 --> 00:08:24,373 untuk membatalkan serangan cyber kecilmu dalam waktu satu jam. 160 00:08:24,416 --> 00:08:26,593 Oh, dan aku juga mengobrol dengan dia tentang 161 00:08:26,636 --> 00:08:30,597 penyelidikannya terhadap kau dan Non Nocere. 162 00:08:30,640 --> 00:08:33,164 Hanya ingin memastikan dia memberikan perhatian penuh. 163 00:08:33,208 --> 00:08:34,992 Sekarang ini adalah prioritas nomor satu-nya. 164 00:08:35,036 --> 00:08:38,387 Berhati-hatilah saat membuka dengan Queen's Gambit, Kak. 165 00:08:38,430 --> 00:08:40,084 Ini adalah langkah pertama yang jelas. 166 00:08:41,782 --> 00:08:43,740 - Ini belum berakhir. - Tidak pernah. 167 00:08:45,916 --> 00:08:48,005 - Kau bilang Phantom melakukan ini? - Ya. 168 00:08:48,049 --> 00:08:51,400 Atau seperti yang biasa mereka kenal, seorang Zulian Melatarian. 169 00:08:54,664 --> 00:08:56,884 Berasal dari planet gelap di pinggiran sistem Roa, mereka terpaksa 170 00:08:56,927 --> 00:09:00,017 melarikan diri, mencari planet rumah baru untuk dihuni kembali. 171 00:09:00,061 --> 00:09:02,106 Sayangnya, metode populasinya adalah 172 00:09:02,150 --> 00:09:03,978 dengan menginfeksi penghuni planet yang ada 173 00:09:04,021 --> 00:09:06,589 dengan mengubahnya menjadi antek-antek yang tidak berjiwa, berpikiran terbuka. 174 00:09:06,633 --> 00:09:08,852 Mereka sangat sukses. 175 00:09:08,896 --> 00:09:13,509 Sampai Kryptonian menghentikan mereka, memenjarakan mereka di Zona Phantom. 176 00:09:13,553 --> 00:09:17,731 Kekuatan mereka dilemahkan dan mereka tidak dapat berkembang biak. 177 00:09:17,774 --> 00:09:20,777 Namun, mereka mampu terus menyebarkan penderitaan, 178 00:09:20,821 --> 00:09:22,431 menjadikan mereka penjaga penjara yang sangat baik. 179 00:09:22,474 --> 00:09:24,912 Tapi saat alien ini kabur, semua kekuatannya kembali. 180 00:09:24,955 --> 00:09:27,044 Sekarang bisa menginfeksi orang? 181 00:09:27,088 --> 00:09:28,785 Intinya, buat Phantom baru? 182 00:09:28,829 --> 00:09:31,266 Dan itu hanya menjadi lebih kuat, lebih banyak memangsa. 183 00:09:31,309 --> 00:09:33,268 Akankah itu merasuki orang-orang seperti Silas? 184 00:09:33,311 --> 00:09:36,619 Tidak, aku percaya itu murni cara melarikan diri dan menghindar. 185 00:09:36,663 --> 00:09:39,100 Ketika Phantom menyerang, pertama-tama mereka melakukannya 186 00:09:39,143 --> 00:09:40,754 secara fisik, melumpuhkan mangsanya dengan kesengsaraan. 187 00:09:40,797 --> 00:09:42,973 Kemudian mereka menyerang menggunakan cakar berbisa mereka. 188 00:09:43,017 --> 00:09:46,498 Setelah masa inkubasi singkat, daya hidup korban meninggalkan tubuh 189 00:09:46,542 --> 00:09:48,413 dan bermigrasi ke sarang Phantom. 190 00:09:48,457 --> 00:09:50,241 - Daya hidup? - Di abad ke-31, 191 00:09:50,285 --> 00:09:52,679 kami menemukan formula untuk mengukur 192 00:09:52,722 --> 00:09:55,072 zat tak berwujud yang membuat manusia unik. 193 00:09:55,116 --> 00:09:56,639 Kau menyebutnya jiwa. 194 00:09:58,989 --> 00:10:00,904 Suhu menurun. 195 00:10:03,515 --> 00:10:04,908 Apa itu tadi? 196 00:10:43,555 --> 00:10:44,731 Itu Silas? 197 00:10:44,774 --> 00:10:47,081 Dan serangan Phantom melakukan ini? 198 00:10:47,124 --> 00:10:48,560 Iya. 199 00:10:48,604 --> 00:10:50,519 Dan dengan Phantom yang masih berkeliaran, 200 00:10:50,562 --> 00:10:52,173 itu bisa menginfeksi korban lain. 201 00:10:52,216 --> 00:10:53,391 Kita perlu menemukan Phantom itu dan 202 00:10:53,435 --> 00:10:55,002 siapa pun yang mungkin telah dia ubah. 203 00:10:55,045 --> 00:10:56,699 M'gann, kau dan aku akan terus mencari di kota, 204 00:10:56,743 --> 00:10:58,701 memindai tanda khusus energi dingin. 205 00:10:58,745 --> 00:11:00,529 Kita bisa menggunakan Silas sebagai contoh dasar. 206 00:11:00,572 --> 00:11:02,749 Brainy, masuk ke media sosial Silas 207 00:11:02,792 --> 00:11:04,359 pindai pengenalan wajah. 208 00:11:04,402 --> 00:11:06,187 Kita perlu mencari teman sekamar itu. 209 00:11:06,230 --> 00:11:08,276 Apa yang kita lakukan jika mereka sudah dirubah? 210 00:11:08,319 --> 00:11:09,669 Bertindak dengan sangat hati-hati. 211 00:11:10,582 --> 00:11:12,759 Keturunan ini akan sama kuatnya dengan Phantom, tetapi 212 00:11:12,802 --> 00:11:15,675 mereka tetaplah orang-orang yang tidak bersalah. 213 00:11:15,718 --> 00:11:18,852 Penghambat kinetik yang diaktifkan dari jarak jauh dapat dipicu dari jarak hingga satu mil. 214 00:11:18,895 --> 00:11:22,029 Menjaga kita pada jarak yang aman agar kami tidak ikut tertular. 215 00:11:22,072 --> 00:11:23,726 Aku akan mulai membangunnya sekarang bersama 216 00:11:23,770 --> 00:11:26,033 dengan beberapa unit penahanan Phantom tambahan. 217 00:11:26,076 --> 00:11:29,427 Baik. Sampai saat itu, kita perlu menemukan 218 00:11:29,471 --> 00:11:30,777 Phantom itu dan menjaga keamanan semua orang. 219 00:11:42,571 --> 00:11:44,442 Dengar, aku tahu kamu sedang kesal sekarang. 220 00:11:44,486 --> 00:11:48,098 Tidak mendapatkan Kara kembali adalah pukulan yang tidak diharapkan dari kami. 221 00:11:48,142 --> 00:11:50,797 Tapi kita tidak bisa diatur oleh emosi kita. Tidak sekarang. 222 00:11:50,840 --> 00:11:53,321 Aku ingin kau fokus dan bersandar pada pelatihanmu. 223 00:11:53,364 --> 00:11:56,106 Karena memang untuk itulah, 224 00:11:56,150 --> 00:11:58,543 menendang ketika kita merasa ingin menyerah. 225 00:11:58,587 --> 00:12:00,937 Jadi kita menemukan kenyamanan dalam melakukan yang terbaik yang kami lakukan. 226 00:12:03,548 --> 00:12:04,941 Kara hilang. 227 00:12:06,464 --> 00:12:08,858 Bagaimana kau bisa terus melangkah seperti tidak ada yang salah? 228 00:12:08,902 --> 00:12:10,860 Karena maju adalah satu-satunya cara untuk mendapatkannya kembali. 229 00:12:15,212 --> 00:12:16,605 Ini semua salahku. 230 00:12:16,648 --> 00:12:17,998 Ayahku aman di tempatnya. 231 00:12:18,041 --> 00:12:19,782 Aku seharusnya tidak pernah meyakinkan dia untuk pergi. 232 00:12:19,826 --> 00:12:22,611 Jadi aku punya kabar baik dan kabar buruk. 233 00:12:22,654 --> 00:12:24,744 Mari kita mulai dengan kabar buruknya dulu. 234 00:12:24,787 --> 00:12:27,094 Aku suka mengakhiri dengan nada tinggi. 235 00:12:28,835 --> 00:12:30,706 Orang-orang yang mengambil ayahmu, mereka akan 236 00:12:30,750 --> 00:12:32,926 mengorbankan dia untuk makhluk yang mengerikan 237 00:12:32,969 --> 00:12:34,666 yang hidup jauh di dalam Shadow Lake. 238 00:12:34,710 --> 00:12:36,277 - Apa? - Tapi 239 00:12:36,320 --> 00:12:38,496 Ia tidak memberinya makan sampai menjilat Lake 11 kali. 240 00:12:38,540 --> 00:12:40,890 Yang memberi kita cukup waktu untuk membuat rencana. 241 00:12:40,934 --> 00:12:43,458 Tidak, aku tidak bisa membuang waktu lagi. 242 00:12:43,501 --> 00:12:45,852 Kau benar-benar harus membiarkan aku membuatkanmu bidai. 243 00:12:45,895 --> 00:12:47,941 Hal-hal tidak sembuh di Zona Phantom. 244 00:12:47,984 --> 00:12:49,072 Seperti, selamanya. 245 00:12:49,116 --> 00:12:50,857 Aku bisa mendorong. 246 00:12:50,900 --> 00:12:53,555 Kamu keras kepala. 247 00:12:54,991 --> 00:12:56,776 Kau pasti telah menjadi penjahat yang hebat. 248 00:12:56,819 --> 00:12:58,081 Aku bukan penjahat. 249 00:12:58,125 --> 00:12:59,648 Tentu. 250 00:12:59,691 --> 00:13:00,954 Dan aku seorang putri. 251 00:13:00,997 --> 00:13:03,043 Aku dikirim ke sini oleh orang gila. 252 00:13:03,086 --> 00:13:07,177 Dan ayahmu? Apakah orang gila ini mengirimnya ke sini juga? 253 00:13:07,221 --> 00:13:09,353 Sampai kemarin, aku pikir ayahku sudah meninggal. 254 00:13:10,877 --> 00:13:11,834 Mengapa? 255 00:13:15,142 --> 00:13:18,101 Namaku Kara Zor-El. 256 00:13:18,145 --> 00:13:20,974 Ketika aku masih muda, planet rumahku sedang sekarat. 257 00:13:21,017 --> 00:13:22,627 Menyelamatkanya sia-sia. 258 00:13:23,759 --> 00:13:26,066 Ayahku mengirim aku ke Bumi untuk merawat 259 00:13:26,109 --> 00:13:29,025 sepupu bayiku yang pergi sebelum aku... 260 00:13:32,072 --> 00:13:36,163 dan ku pikir kita adalah satu-satunya yang 261 00:13:36,206 --> 00:13:38,295 selamat dan semua orang dari planet kita sudah mati. 262 00:13:40,689 --> 00:13:41,864 Termasuk ayahku. 263 00:13:45,041 --> 00:13:46,651 Aku tidak bisa kehilangan dia lagi. 264 00:13:48,523 --> 00:13:49,785 Aku rasa aku bisa membantu. 265 00:14:01,144 --> 00:14:02,537 Apa itu? 266 00:14:02,580 --> 00:14:04,844 Ini adalah alat yang ampuh dari dimensiku. 267 00:14:04,887 --> 00:14:07,498 Aku menyembunyikannya saat aku dibuang. 268 00:14:08,717 --> 00:14:10,588 Aku mungkin tidak memiliki kekuatanku di sini, 269 00:14:10,632 --> 00:14:13,765 tetapi benda ini masih memiliki beberapa percikan. 270 00:14:17,160 --> 00:14:20,860 Lihat, dia baik-baik saja. 271 00:14:23,340 --> 00:14:24,776 Apakah kau Imp Dimensi Kelima? 272 00:14:26,126 --> 00:14:27,475 Apakah kau tahu banyak imp? 273 00:14:27,518 --> 00:14:30,347 Hanya satu. Namanya Mxyzptlk. 274 00:14:32,784 --> 00:14:34,612 Kau tahu Mxy? 275 00:14:34,656 --> 00:14:36,440 Orang itu adalah kartu liar. 276 00:14:36,484 --> 00:14:40,444 Dia telah membuat beberapa langkah bagus baru-baru ini. 277 00:14:40,488 --> 00:14:42,446 Setidaknya dia terakhir kali aku melihatnya. 278 00:14:44,753 --> 00:14:47,060 Ya, mungkin aku bisa menggunakan bidai itu. 279 00:14:53,849 --> 00:14:55,895 J'onn, pikirku. 280 00:14:55,938 --> 00:14:59,899 Mungkin menunggu penghambat kinetik Brainy siap berisiko. 281 00:14:59,942 --> 00:15:02,640 Phantom ini bisa berkembang biak dengan kecepatan yang sangat tinggi. 282 00:15:02,684 --> 00:15:05,948 Jika kita menemukannya, kita harus menahannya dengan cara apa pun yang kita bisa. 283 00:15:05,992 --> 00:15:08,124 Sama sekali tidak. 284 00:15:08,168 --> 00:15:10,822 Cakram medan energi tersebut membutuhkan jarak yang dekat dengan targetmu untuk bekerja. 285 00:15:10,866 --> 00:15:12,346 Kau mendengar Brainy. 286 00:15:12,389 --> 00:15:13,825 Penghambat kinetik melindungi kita sejauh satu mil. 287 00:15:13,869 --> 00:15:15,784 - Tapi semakin lama kita menunggu-- - Aku bilang tidak. 288 00:15:16,872 --> 00:15:18,091 Itu perintah, M'gann. 289 00:15:26,664 --> 00:15:28,971 Maaf butuh waktu lama untuk sampai di sini. 290 00:15:29,015 --> 00:15:31,669 Ada sedikit keadaan darurat di Menara. 291 00:15:31,713 --> 00:15:33,584 Kau melakukan multitasking hologram lagi. 292 00:15:33,628 --> 00:15:36,457 Pesanmu mengatakan kau membutuhkan lebih banyak bantuan dengan Operasi Pembalasan. 293 00:15:36,500 --> 00:15:37,806 Aku siap melayanimu. 294 00:15:37,849 --> 00:15:39,982 Bagaimana Lex melakukan penguncian sistem kami? 295 00:15:40,026 --> 00:15:41,853 Buruk, seperti yang diharapkan. 296 00:15:43,377 --> 00:15:45,248 Dia menyebut Lex's Foundation pagi ini. 297 00:15:45,292 --> 00:15:47,511 Jadi aku melakukan penggalian dan ternyata yayasan tersebut 298 00:15:47,555 --> 00:15:50,471 hanyalah tipuan untuk membeli senjata eksperimental dari Kaznia, 299 00:15:50,514 --> 00:15:52,734 tetapi kau dan aku akan menyalurkan uang itu langsung 300 00:15:52,777 --> 00:15:56,346 ..ke Luthor Wing dari Rumah Sakit Anak Kota Nasional sebagai gantinya. 301 00:15:56,390 --> 00:15:59,132 Menurutmu, apakah kau dapat meretas akun ini dan mewujudkannya? 302 00:15:59,175 --> 00:16:02,178 Aku tidak melebih-lebihkan ketika aku mengatakan bahwa tidak ada yang lebih menyenangkanku. 303 00:16:05,007 --> 00:16:06,530 Selesai. 304 00:16:06,574 --> 00:16:08,141 Lex seharusnya menerima telepon terima kasih 305 00:16:08,184 --> 00:16:10,186 yang meriah dari rumah sakit kapan saja. 306 00:16:11,840 --> 00:16:12,884 Aku harus pergi. 307 00:16:17,063 --> 00:16:20,022 Dia mulai berlari ke tembok selatan berulang kali. 308 00:16:20,066 --> 00:16:22,111 Seperti dia sedang tertarik pada sesuatu. 309 00:16:22,155 --> 00:16:24,505 Aku mendapat hasil balik di pemindai polisi. 310 00:16:24,548 --> 00:16:28,030 Dikatakan bahwa ada gangguan di gudang dua mil selatan dari sini. 311 00:16:28,074 --> 00:16:30,859 Itu diserang oleh makhluk Phantom yang berkeliaran. 312 00:16:30,902 --> 00:16:33,383 The Phantom memiliki keturunan baru yang dibuat. 313 00:16:33,427 --> 00:16:36,169 Kita harus mengamankan gudang itu. Jauhkan semua orang dari area tersebut. 314 00:16:37,561 --> 00:16:38,954 Dimana M'gann? 315 00:16:38,998 --> 00:16:40,216 Dia berkata bahwa dia akan berpatroli. 316 00:16:45,004 --> 00:16:46,396 Dia sudah ada disana. 317 00:16:50,226 --> 00:16:53,447 Aku punya empat tanda khusus dingin yang tidak bisa bergerak di sepanjang dinding belakang. 318 00:16:54,926 --> 00:16:56,624 Dan satu kehadiran yang sangat besar. 319 00:16:59,105 --> 00:17:00,106 Phantom! 320 00:17:02,717 --> 00:17:03,935 M'gann! 321 00:17:06,199 --> 00:17:07,678 M'gann! Tidak! 322 00:17:08,592 --> 00:17:09,854 M'gann! 323 00:17:11,595 --> 00:17:12,988 M'gann! 324 00:17:17,123 --> 00:17:19,342 Empat keturunan berada dalam penahanan, 325 00:17:19,386 --> 00:17:21,692 tetapi gabungan energi bayangan gelap mereka memperpendek sistem keamanan. 326 00:17:21,736 --> 00:17:24,434 Aku perlu memperkuat unit, tetapi aku akan membutuhkan elektro Luthor kedua... 327 00:17:24,478 --> 00:17:26,393 Suhunya turun lebih cepat dari suhu Silas. 328 00:17:26,436 --> 00:17:28,830 Zulians membanjiri planet yang mereka serang dengan mudah 329 00:17:28,873 --> 00:17:31,963 karena semakin kuat Zulians, semakin cepat korban berubah. 330 00:17:32,007 --> 00:17:33,574 Alex, ambil plasma Mars. 331 00:17:33,617 --> 00:17:35,445 Transfusi mungkin memperlambat perubahan M'gann. 332 00:17:35,489 --> 00:17:36,359 Di kerjakan. 333 00:17:40,276 --> 00:17:41,669 Hei. 334 00:17:41,712 --> 00:17:43,540 Aku minta maaf aku melanggar perintahmu. 335 00:17:43,584 --> 00:17:45,542 Tidak, ini salahku. 336 00:17:45,586 --> 00:17:48,937 Aku punya firasat bahwa orang Mars mungkin lebih rentan terhadap serangan mereka. 337 00:17:48,980 --> 00:17:50,808 Anggap saja kita berdua gagal. 338 00:17:55,509 --> 00:17:57,598 Saat aku melewati punggung bukit.. 339 00:17:57,641 --> 00:17:59,948 ini, kau akan melihat Shadow Lake. 340 00:17:59,991 --> 00:18:02,690 Mereka akan menahan ayahmu di dalam gua. 341 00:18:02,733 --> 00:18:04,518 Tepat di atas. 342 00:18:04,561 --> 00:18:06,259 Yakin kau tidak ingin aku pergi denganmu? 343 00:18:07,608 --> 00:18:09,349 Aku mengerti. 344 00:18:09,392 --> 00:18:10,872 Menemui seorang gadis di Zona Phantom 345 00:18:10,915 --> 00:18:12,961 dan kau tidak yakin bisa mempercayainya. 346 00:18:16,269 --> 00:18:17,487 Mengapa kau dikirim ke sini? 347 00:18:20,186 --> 00:18:24,712 Untuk kejahatan tinggi menjadi pewaris Mad King Brpxz. 348 00:18:27,497 --> 00:18:29,108 Nama lengkapku adalah 349 00:18:30,979 --> 00:18:33,547 Putri Nyxlygsptlnz. 350 00:18:33,590 --> 00:18:37,159 Tunggu, kamu sebenarnya seorang putri? 351 00:18:37,203 --> 00:18:40,293 Aku kira kita berdua mengatakan yang sebenarnya. 352 00:18:40,336 --> 00:18:45,298 Tidak semua ayah menyuruhmu pergi untuk menyelamatkan hidupmu. 353 00:18:45,341 --> 00:18:50,781 Beberapa melakukannya karena mereka... narsisis paranoid, 354 00:18:50,825 --> 00:18:54,002 diancam oleh siapa saja yang mungkin mengambil kekuasaan mereka. 355 00:18:54,045 --> 00:18:55,960 Ayahmu mengirimmu ke sini? 356 00:18:57,266 --> 00:19:00,182 Tapi pertama-tama, dia membunuh abangku. 357 00:19:02,445 --> 00:19:05,666 Abangku begitu baik, 358 00:19:05,709 --> 00:19:07,711 dan orang-orang mencintainya. 359 00:19:09,409 --> 00:19:11,106 Jadi dia harus mati. 360 00:19:11,150 --> 00:19:13,108 Aku mohon maaf. Itu sangat buruk. 361 00:19:15,066 --> 00:19:16,807 Aku berikutnya. 362 00:19:16,851 --> 00:19:20,115 Bukannya aku layak dibunuh. 363 00:19:20,159 --> 00:19:22,291 Dia tidak pernah terlalu memikirkanku. 364 00:19:23,945 --> 00:19:28,167 Dia biasa memanggilku imp gadis konyol. 365 00:19:30,169 --> 00:19:33,868 Tidak berguna dan tidak cocok untuk duduk di singgasana. 366 00:19:36,262 --> 00:19:41,223 Jadi dia malah menyuruhku dibuang di sini. 367 00:19:42,833 --> 00:19:44,270 Di mana aku akan tinggal dengan ini... 368 00:19:45,662 --> 00:19:49,013 suvenir abadi atas kekuranganku. 369 00:19:51,102 --> 00:19:52,713 Dia memakainya dengan sihir dan ya.. 370 00:19:52,756 --> 00:19:56,804 aku tidak punya banyak yang tersisa, bukan? 371 00:20:00,503 --> 00:20:01,548 Kau bukannya tidak berguna. 372 00:20:07,118 --> 00:20:08,685 Kau banyak akal. 373 00:20:08,729 --> 00:20:11,079 Lihat betapa kau telah membantuku. 374 00:20:11,122 --> 00:20:12,907 Dan lihat dirimu bergerak dengan tongkat itu. 375 00:20:13,951 --> 00:20:15,562 Kau alami. 376 00:20:15,605 --> 00:20:17,781 Hanya karena kita tidak memiliki kekuatan di sini bukan 377 00:20:17,825 --> 00:20:20,262 berarti kita tidak bisa percaya pada diri kita sendiri. 378 00:20:20,306 --> 00:20:21,263 Dan satu sama lain. 379 00:20:23,265 --> 00:20:25,093 Kau tidak termasuk di sini sama sepertiku 380 00:20:26,921 --> 00:20:29,663 Jadi kita harus tidur. 381 00:20:29,706 --> 00:20:32,231 Karena kita berdua akan menyelamatkan ayahku di pagi hari. 382 00:20:38,367 --> 00:20:40,413 Aku sedang mentransfer dana saat kita berbicara, Boris. Pokka. 383 00:20:44,417 --> 00:20:46,854 Bagaimana Lex Foundation bisa kering? 384 00:20:46,897 --> 00:20:50,118 Pak, aku mendapat Galaxy Gazette di telepon. 385 00:20:50,161 --> 00:20:53,556 Mereka mengharapkan pernyataan atas sumbangan yang kau 386 00:20:53,600 --> 00:20:56,951 berikan hari ini ke Luthor Wing dari Rumah Sakit Anak. 387 00:20:56,994 --> 00:20:58,257 Sayang... 388 00:20:59,083 --> 00:21:00,476 Lena... 389 00:21:01,434 --> 00:21:04,306 Dia menghabiskan akunnya. 390 00:21:04,350 --> 00:21:06,830 Memberikan semuanya kepada sekelompok anak yang sakit. 391 00:21:08,179 --> 00:21:10,791 Dia baik, dia saudariku. 392 00:21:10,834 --> 00:21:13,881 Mengambil sesuatu yang sepenuhnya ilegal dan membuatnya legal. 393 00:21:13,924 --> 00:21:16,840 - Pak? Pers? - Aku akan menelepon mereka kembali. 394 00:21:16,884 --> 00:21:19,452 Kita harus melakukan pengendalian kerusakan. Boris 395 00:21:19,495 --> 00:21:22,977 tidak akan senang karena uangnya pergi ke dasvidaniya. 396 00:21:23,020 --> 00:21:26,807 Lalu aku akan meminta Otis mengunjungi 397 00:21:26,850 --> 00:21:29,070 rumah sakit, atas nama kekasihku... 398 00:21:30,027 --> 00:21:33,466 saudari yang murah hati. 399 00:21:33,509 --> 00:21:35,729 Terima kasih telah membawa inti-elektro baru. 400 00:21:35,772 --> 00:21:38,253 Menurut perhitunganku, pada kapasitas ini, unit penahanan 401 00:21:38,297 --> 00:21:39,776 kami akan dilanggar dalam waktu kurang dari satu jam. 402 00:21:39,820 --> 00:21:41,343 Baiklah, aku dengan senang hati membantu. 403 00:21:41,387 --> 00:21:43,650 Peningkatan harus memperkuatnya. 404 00:21:48,698 --> 00:21:50,352 Lex. 405 00:21:50,396 --> 00:21:52,528 Aku mendengar Yayasanmu memiliki hari yang sangat dermawan. 406 00:21:52,572 --> 00:21:54,400 Nyalakan Channel Five. 407 00:22:00,580 --> 00:22:03,147 Ya, Tuhan. 408 00:22:03,191 --> 00:22:05,628 Laporan awal menunjukkan bahwa penyebab kebakaran adalah kabel yang rusak. 409 00:22:05,672 --> 00:22:09,937 Saat dimintai komentar, Lex Luthor mencatat bahwa saudarinya, Lena Luthor, 410 00:22:09,980 --> 00:22:12,461 bertanggung jawab atas semua peningkatan sayap baru-baru ini. 411 00:22:12,505 --> 00:22:14,594 Dia membakar sayap anak-anak rumah sakit 412 00:22:14,637 --> 00:22:16,073 hanya untuk membalas dendam padaku. 413 00:22:58,115 --> 00:23:00,988 Tidak! Tidak! Tidak! 414 00:23:08,474 --> 00:23:10,780 Nyxlygsptlnz. 415 00:23:16,046 --> 00:23:19,441 Nyxly? Apa yang sedang terjadi? 416 00:23:19,485 --> 00:23:20,877 Sihirku kembali. 417 00:23:25,491 --> 00:23:27,057 Sihirmu benar-benar kembali? 418 00:23:46,337 --> 00:23:48,296 - Bagaimana kamu melakukannya? - Saya tidak tahu! 419 00:23:48,339 --> 00:23:50,820 Aku bahkan tidak mencoba! Itu bagian yang gila. 420 00:23:50,864 --> 00:23:53,301 Yang bisa aku pikirkan hanyalah doronganmu. 421 00:23:53,344 --> 00:23:55,956 Dan aku merasa seperti... 422 00:23:55,999 --> 00:23:58,175 Aku harus melepaskan diri dari belenggu ayahku. 423 00:23:58,219 --> 00:24:00,047 Baik metafora maupun fisik. 424 00:24:00,090 --> 00:24:03,137 Dan aku tahu itu benar, karena setiap saat 425 00:24:03,180 --> 00:24:04,704 aku melihat hal itu, 426 00:24:07,184 --> 00:24:10,144 yang bisa aku dengar hanyalah ayahku mengatakan bahwa aku tidak berguna. 427 00:24:12,842 --> 00:24:15,584 Aku akhirnya cukup percaya pada diriku sendiri untuk mengetahuinya. 428 00:24:15,628 --> 00:24:17,630 Kau memiliki kekuatan selama ini. 429 00:24:17,673 --> 00:24:20,067 Aku akhirnya mulai merasa seperti diriku yang dulu lagi. 430 00:24:21,677 --> 00:24:23,723 Setidaknya, yang menurutku begitu. 431 00:24:24,680 --> 00:24:26,856 Siapa aku sebelumnya... 432 00:24:26,900 --> 00:24:28,597 Aku pergi kesana. 433 00:24:28,641 --> 00:24:30,643 Maksudmu apa? 434 00:24:30,686 --> 00:24:34,298 Sejak Zona Phantom retak, aku mulai mendapatkan ini... 435 00:24:34,951 --> 00:24:36,649 Kilatan. 436 00:24:36,692 --> 00:24:39,042 Seperti, kenangan palsu. 437 00:24:39,086 --> 00:24:41,262 Maksudku, mereka adalah hal-hal yang aku tahu tidak terjadi. 438 00:24:43,090 --> 00:24:45,135 Tapi mereka terasa begitu nyata. 439 00:24:45,179 --> 00:24:48,182 Seperti mereka berasal dari kehidupan lain yang kau jalani. 440 00:24:48,225 --> 00:24:50,576 Waktu lain? Realitas lain? 441 00:24:50,619 --> 00:24:53,274 - Persis. - Aku telah mendapatkannya juga. 442 00:24:53,317 --> 00:24:56,669 Kau bilang itu mulai terjadi setelah Zona Phantom retak? 443 00:24:56,712 --> 00:25:00,673 Apakah agak gila bahwa aku sangat senang kau mendapatkannya juga? 444 00:25:00,716 --> 00:25:03,937 Tempat ini. Ini bisa sangat... 445 00:25:04,590 --> 00:25:06,069 kesepian. 446 00:25:06,113 --> 00:25:08,550 Itulah mengapa aku menyelamatkanmu. 447 00:25:08,594 --> 00:25:10,857 Aku memiliki perasaan yang baik tentangmu. 448 00:25:15,252 --> 00:25:16,906 Ayo pergi selamatkan ayahmu. 449 00:25:19,256 --> 00:25:21,084 Dia maniak. 450 00:25:21,128 --> 00:25:24,871 Ini hanya olahraga baginya. Itu hanya cara lain untuk mengalahkanku. 451 00:25:24,914 --> 00:25:28,788 Aku benci dia. Sangat. Aku benci wajahnya. Aku benci suaranya. 452 00:25:28,831 --> 00:25:31,704 Aku benci pakaiannya, aku benci permainan kebejatannya yang tidak pernah berakhir. 453 00:25:31,747 --> 00:25:35,055 Aku berharap dia akan mati saja. Aku berharap kita bisa membunuhnya. 454 00:25:35,098 --> 00:25:37,144 Kita harus membunuhnya. 455 00:25:37,187 --> 00:25:40,277 Kita bisa membuat pembunuhan yang sempurna. Pertama, hanya dengan memasang kembali kabel terkecil 456 00:25:40,321 --> 00:25:43,150 rumahnya, kita bisa meledakkan listrik yang hampir fatal. 457 00:25:43,193 --> 00:25:47,241 Dia akan lumpuh tetapi dia masih akan sadar akan apa yang terjadi padanya. 458 00:25:47,284 --> 00:25:48,938 Dari sana, kita akan menghabisinya. 459 00:25:48,982 --> 00:25:51,027 Kau memilih metode, dia adalah saudaramu. 460 00:25:51,071 --> 00:25:53,247 Tapi buat pelan-pelan saja, oke? 461 00:25:53,290 --> 00:25:55,249 Setelah itu kita akan memotong-motong tubuh dan 462 00:25:55,292 --> 00:25:57,730 menyebarkan potongan-potongan itu ke seluruh alam semesta. 463 00:25:57,773 --> 00:26:00,471 Aku tahu persis planet mana yang memiliki atmosfer dengan 464 00:26:00,515 --> 00:26:03,039 tekanan yang cukup tinggi untuk menguraikan karbon dalam sekejap. 465 00:26:03,083 --> 00:26:05,476 Kali ini tidak akan ada kebangkitan Lex. 466 00:26:05,520 --> 00:26:06,913 Brainy, hentikan. 467 00:26:06,956 --> 00:26:08,001 Baik? 468 00:26:09,480 --> 00:26:11,918 - Kita tidak bisa membunuh Lex. - Kenapa tidak? 469 00:26:13,006 --> 00:26:15,617 Kau baru saja menyarankannya. 470 00:26:15,661 --> 00:26:17,837 Lena, kamu sudah melakukannya. 471 00:26:17,880 --> 00:26:21,754 Brainy, itu mengubahku menjadi versi tergelap dari diriku sendiri. 472 00:26:21,797 --> 00:26:24,931 Aku tahu ini sulit, tetapi kau tidak bisa melalui jalan yang gelap ini, oke? 473 00:26:24,974 --> 00:26:26,759 Kamu orang yang baik. 474 00:26:26,802 --> 00:26:28,717 Lalu apa yang kita lakukan? 475 00:26:28,761 --> 00:26:31,590 Apa yang kita lakukan? Apa yang harus aku lakukan? 476 00:26:31,633 --> 00:26:35,245 Sejak aku melepaskan penghambat kepribadianku, aku... 477 00:26:35,289 --> 00:26:39,641 Aku telah kewalahan oleh kedalaman emosiku. 478 00:26:39,685 --> 00:26:41,469 Kemarahan? 479 00:26:41,512 --> 00:26:43,471 Itu selalu ada. 480 00:26:43,514 --> 00:26:47,954 Merembes keluar, membakarku seperti asam dan... 481 00:26:47,997 --> 00:26:50,173 Yang ingin aku lakukan adalah membantu kau menghancurkannya, Lena. 482 00:26:52,132 --> 00:26:54,874 Aku harus menghancurkannya. 483 00:26:58,051 --> 00:27:00,140 Dan jika aku tidak bisa melakukan itu, maka... 484 00:27:02,142 --> 00:27:04,840 bagaimana cara membuat perasaan ini pergi? 485 00:27:06,363 --> 00:27:08,583 Brainy, kita salah. 486 00:27:08,627 --> 00:27:12,805 Kau tidak dapat memasukkan emosimu ke dalam kotak-kotak kecil, 487 00:27:12,848 --> 00:27:15,938 mereka akan menggerogotimu sampai tidak ada yang tersisa. 488 00:27:15,982 --> 00:27:19,289 Dan aku tahu ini sulit, tetapi kau harus menerimanya. 489 00:27:19,333 --> 00:27:22,989 Tidak apa-apa untuk merasa marah. Kau hanya harus mengeluarkannya dan kemudian melepaskannya. 490 00:27:31,867 --> 00:27:35,697 Aku benci dia! Aku benci dia! 491 00:27:46,577 --> 00:27:48,057 Dan aku... 492 00:27:49,319 --> 00:27:50,756 Aku merindukannya 493 00:27:53,889 --> 00:27:54,716 Hei. 494 00:27:57,632 --> 00:27:58,589 Aku juga. 495 00:28:15,650 --> 00:28:18,218 Infus plasma Mars selesai. 496 00:28:18,261 --> 00:28:21,874 Tampaknya telah memperlambat transformasi M'gann untuk saat ini. 497 00:28:21,917 --> 00:28:23,310 Tapi itu tidak akan menghentikannya. 498 00:28:25,312 --> 00:28:28,271 Aku telah membaca Intel Brainy di Phantom. 499 00:28:32,232 --> 00:28:33,494 Itu tidak bisa dihindari. 500 00:28:34,930 --> 00:28:36,453 Kekuatan hidup M'gann, jiwa... 501 00:28:37,541 --> 00:28:38,412 ..dia. 502 00:28:40,806 --> 00:28:42,372 Akan hilang. 503 00:28:44,853 --> 00:28:46,159 Kamu benar sekali. 504 00:28:48,161 --> 00:28:50,250 Aku sangat takut untuk merasakan, untuk... 505 00:28:51,686 --> 00:28:53,601 bersedih hati, bahwa aku... 506 00:28:53,644 --> 00:28:56,038 tundukkan kepalaku, dan aku menyuruh pergi. 507 00:28:58,127 --> 00:29:00,913 Tapi aku masih melakukan kesalahan. 508 00:29:00,956 --> 00:29:05,134 Aku melindungi emosiku dan aku menempatkan M'gann... 509 00:29:05,178 --> 00:29:06,483 Dalam bahaya. 510 00:29:17,843 --> 00:29:21,020 Aku telah kehilangan begitu banyak orang yang aku cintai. 511 00:29:31,682 --> 00:29:33,075 Pagi ini, 512 00:29:35,599 --> 00:29:37,645 Aku tidak bisa bangun dari tempat tidur. 513 00:29:37,688 --> 00:29:40,822 karena aku tidak ingin hidup di dunia tanpa Kara. 514 00:29:42,650 --> 00:29:47,829 Jadi, aku tahu betapa kau ingin menyerah. 515 00:29:47,873 --> 00:29:50,179 Tapi kau harus berjuang. 516 00:29:50,223 --> 00:29:54,140 - M'gann? - Dia masih di sana. 517 00:29:54,183 --> 00:29:58,797 Dan bahkan jika ada kemungkinan terkecil kita bisa menyelamatkannya, kau harus mencobanya. 518 00:30:00,233 --> 00:30:02,017 Untuk dia. Untuk jiwanya. 519 00:30:03,366 --> 00:30:05,412 Kamu benar. 520 00:30:05,455 --> 00:30:08,589 Tunggu, kau terikat dengan jiwanya untuk menghentikan Myriad. 521 00:30:08,632 --> 00:30:13,376 Aku bukan seorang ahli, oke? Tetapi bagaimana jika ada cara agar kita 522 00:30:13,420 --> 00:30:17,293 dapat memanfaatkan bagian jiwa M'gann kau untuk menghentikannya berubah? 523 00:30:18,381 --> 00:30:19,992 Tapi.. 524 00:30:20,035 --> 00:30:22,559 Jika kami mencoba dan tidak berhasil 525 00:30:22,603 --> 00:30:24,910 Aku akan kehilangan sedikit yang tersisa darinya. 526 00:30:24,953 --> 00:30:28,652 Hidup dengan pecahan dari orang yang kita cintai, artinya.. 527 00:30:28,696 --> 00:30:31,394 jika dibandingkan dengan hal nyata. Percayalah kepadaku. 528 00:30:33,309 --> 00:30:35,007 Baiklah. 529 00:30:36,269 --> 00:30:37,836 Baiklah. 530 00:30:38,924 --> 00:30:40,621 Aku bersedia mencobanya. 531 00:30:41,752 --> 00:30:43,537 Dan aku pikir.. 532 00:30:43,580 --> 00:30:45,887 Aku pikir aku mungkin tahu apa yang kita butuhkan. 533 00:30:51,588 --> 00:30:54,548 Hei, terima kasih sudah datang. Kita membutuhkan semua bantuan di dek untuk ini. 534 00:30:54,591 --> 00:30:57,203 Tentu saja. Aku membawa Obsidian Neuro-Imager yang kau minta. 535 00:30:57,246 --> 00:30:58,944 Terima kasih, Kelly. 536 00:30:58,987 --> 00:31:01,294 Pikirkan apa yang akan kita lakukan sebagai transfusi jiwa. 537 00:31:01,337 --> 00:31:04,253 Pertama, kita membutuhkan U'ra'er'run Suci. 538 00:31:05,646 --> 00:31:08,040 Ini digunakan untuk ritual spiritual di Mars. 539 00:31:08,083 --> 00:31:10,042 Yang ini sudah ada di keluargaku selama berabad-abad. 540 00:31:10,085 --> 00:31:11,652 Bagaimana cara kerjanya? 541 00:31:11,695 --> 00:31:14,220 Secara teori, para U'ra'er'run akan bertindak sebagai konduktor. 542 00:31:14,263 --> 00:31:17,440 Fal-Tor-Pan yang dimodifikasi apa adanya. 543 00:31:20,095 --> 00:31:22,619 The Search For Spock? (pencarian Spock) 544 00:31:25,100 --> 00:31:28,234 Itu akan memungkinkan kita untuk menyatukan kembali bagian jiwa M'gann J'onn ke tubuhnya. 545 00:31:28,277 --> 00:31:31,890 Dan, Kelly, kau akan mencitrakan saraf M'gann, pastikan dia aman selama transfer. 546 00:31:31,933 --> 00:31:34,936 - Baik. - Brainy membantu U'ra'er'run, 547 00:31:34,980 --> 00:31:36,938 sementara aku memisahkan jiwa M'gann dari jiwaku. 548 00:31:36,982 --> 00:31:38,592 Aku kemudian akan mentransfernya 549 00:31:38,635 --> 00:31:40,376 ke sini untuk menyelesaikan prosesnya. 550 00:31:40,420 --> 00:31:42,422 Transfusi harus dilakukan pada saat yang tepat 551 00:31:42,465 --> 00:31:44,250 Jiwa M'gann meninggalkan tubuhnya, 552 00:31:44,293 --> 00:31:45,860 tapi sebelum dia mulai berubah. 553 00:31:45,904 --> 00:31:47,862 Jika kita melewatkan 554 00:31:47,906 --> 00:31:49,429 jendela ini, dia akan tersesat. 555 00:31:51,997 --> 00:31:54,173 Suhu di dalam menara baru saja turun drastis. 556 00:31:54,216 --> 00:31:56,088 Itu adalah Phantom. Mereka pasti mengikuti yang lain di sini. 557 00:31:56,131 --> 00:31:58,699 Aku punya M'gann. Kau mengurus Phantom itu. 558 00:31:58,742 --> 00:32:00,135 Brainy. Lena. 559 00:32:08,927 --> 00:32:11,277 Oke, kita harus menahannya sebelum mereka sampai ke J'onn dan M'gann. 560 00:32:11,320 --> 00:32:12,974 Penghambat Kinetik belum siap. 561 00:32:13,018 --> 00:32:14,280 Kita tidak bisa cukup dekat untuk menahan mereka. 562 00:32:14,323 --> 00:32:16,195 - Itu terlalu berisiko. - Jam portalku... 563 00:32:16,238 --> 00:32:19,285 Aku dapat mengubah rute koordinat keluar untuk mengangkut 564 00:32:19,328 --> 00:32:21,417 Phantom ke unit sub penahanan dari jarak yang aman. 565 00:32:21,461 --> 00:32:24,855 Aku hanya butuh sesuatu untuk menarik mereka semua ke titik yang sama. 566 00:32:24,899 --> 00:32:26,640 Atau seseorang. 567 00:32:26,683 --> 00:32:29,077 Brainy, maukah kamu menjadi wingman-ku? 568 00:32:29,121 --> 00:32:31,123 Itu akan menjadi kesenangan terbesarku. 569 00:32:31,166 --> 00:32:34,822 Lena, kamu harus mengubah rute jam tangan. Kita akan menarik mereka masuk. 570 00:32:34,865 --> 00:32:36,955 Mereka datang melalui lift. Mari bersiap. 571 00:32:48,357 --> 00:32:49,228 Pilihan bagus. 572 00:32:59,194 --> 00:33:01,153 Hei, Aku tidak ingat pernah mengirimi kau undangan. 573 00:33:09,204 --> 00:33:10,901 Ekstraksi selesai. 574 00:33:13,078 --> 00:33:14,427 Siap untuk fase selanjutnya. 575 00:33:23,088 --> 00:33:24,089 Penurunan suhu. 576 00:33:34,447 --> 00:33:35,796 Lena, bagaimana keadaan kita? 577 00:33:35,839 --> 00:33:37,058 Aku hampir menetapkan koordinat baru. 578 00:34:04,694 --> 00:34:06,174 Jauhi dia. 579 00:34:19,318 --> 00:34:21,537 - Blaster ku panas berlebih. - Brainy, aku datang untukmu. 580 00:34:21,581 --> 00:34:22,886 Lena, portal? 581 00:34:22,930 --> 00:34:23,974 Disana! Sekarang! 582 00:34:39,251 --> 00:34:42,167 Kita mendapatkan keturunannya, tetapi Prime Phantom tampaknya telah pergi. 583 00:34:43,516 --> 00:34:44,343 M'gann. 584 00:34:52,177 --> 00:34:53,308 M'gann! 585 00:34:54,527 --> 00:34:55,354 J'onn. 586 00:35:07,844 --> 00:35:10,978 Kau menempatkan anak-anak dalam bahaya hanya untuk mendapatkanku kembali. 587 00:35:13,981 --> 00:35:17,898 Lena. Apakah kamu akan menembakku? Lagi? 588 00:35:20,988 --> 00:35:22,729 Kau tahu, aku telah 589 00:35:22,772 --> 00:35:25,645 memikirkannya dengan sangat serius, 590 00:35:25,688 --> 00:35:28,691 tetapi terakhir kali aku melakukan itu, itu tidak mengubah apa pun. 591 00:35:28,735 --> 00:35:30,867 Karena lihat kita. Inilah kita, kembali ke pola yang sama, terkunci 592 00:35:30,911 --> 00:35:33,914 dalam permainan kucing dan tikus tanpa akhir yang sangat kau cintai. 593 00:35:33,957 --> 00:35:35,176 Kau juga menyukainya. 594 00:35:35,220 --> 00:35:36,612 Kau hanya benci kalah. 595 00:35:38,658 --> 00:35:40,181 Kau tidak bisa kalah jika tidak bermain. 596 00:35:41,617 --> 00:35:42,923 Aku meninggalkan Luthor Corp. 597 00:35:44,054 --> 00:35:45,186 Untuk kebaikan. 598 00:35:45,230 --> 00:35:46,709 Kau tidak bisa pergi. 599 00:35:46,753 --> 00:35:48,537 Siapa yang akan "melindungi" tempat ini.. 600 00:35:48,581 --> 00:35:50,148 - dari "monster" yaitu Lex Luthor? - Secara jujur? 601 00:35:51,323 --> 00:35:53,281 Keangkuhanmu sendiri. 602 00:35:53,325 --> 00:35:57,981 Menyerahkan ke perangkatmu sendiri, kau akan menghancurkan diri sendiri. Kau selalu melakukannya. 603 00:35:58,025 --> 00:36:00,288 Kau hanya kesal dengan anak-anak. Kau tidak berpikir jernih. 604 00:36:00,332 --> 00:36:02,116 Aku tidak pernah sejernih ini. 605 00:36:02,160 --> 00:36:04,814 Berkelahi denganmu tidak membawa apa-apa bagiku selain kesengsaraan. 606 00:36:04,858 --> 00:36:08,078 Dan mencuci perilaku beracunmu keluar dari hidupku, aku akan bebas. 607 00:36:09,558 --> 00:36:10,864 Aku akhirnya bisa bahagia. 608 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 Aku tidak mempercayaimu. 609 00:36:16,043 --> 00:36:17,523 Ini hanyalah langkah lain. 610 00:36:17,566 --> 00:36:18,828 Aku berjanji padamu, tidak seperti itu. 611 00:36:19,742 --> 00:36:21,091 Aku sudah selesai bermain permainan. 612 00:36:23,224 --> 00:36:26,009 Aku menelepon DA dan membuat kesepakatan. 613 00:36:26,053 --> 00:36:29,056 Aku meninggalkan Luthor Corp dan dia akan menghentikan penyelidikan. 614 00:36:29,099 --> 00:36:32,842 Kau menyadari bahwa kau tidak akan mendapatkan sepeser pun dari perusahaan setelah kau pergi. 615 00:36:32,886 --> 00:36:34,670 Segala sesuatu yang telah kau kerjakan akan hilang. 616 00:36:36,585 --> 00:36:37,760 Selamat tinggal, Lex. 617 00:36:40,067 --> 00:36:41,764 Kau tidak bisa pergi begitu saja. 618 00:36:43,201 --> 00:36:44,637 Kamu terlalu membenciku. 619 00:36:46,465 --> 00:36:47,683 Aku sangat membencimu 620 00:36:48,989 --> 00:36:50,817 Aku lebih mencintaiku. 621 00:37:01,610 --> 00:37:03,873 Hei. 622 00:37:03,917 --> 00:37:05,919 Jadi, aku hampir kehilanganmu hari ini, karena 623 00:37:05,962 --> 00:37:08,661 aku terlalu sibuk menjadi tentara untuk terbuka 624 00:37:08,704 --> 00:37:11,272 dan berbagi ketakutanku denganmu. 625 00:37:11,316 --> 00:37:13,056 Aku tidak akan pernah melakukannya lagi. 626 00:37:15,233 --> 00:37:16,059 Dari sekarang... 627 00:37:17,496 --> 00:37:18,671 kita adalah tim. 628 00:37:19,933 --> 00:37:22,109 Kita sudah melakukannya. 629 00:37:22,152 --> 00:37:27,680 Aku di sini hanya karena salinan jiwaku bersemayam di dalam dirimu. 630 00:37:27,723 --> 00:37:32,424 Aku punya firasat bahwa kau akan menjadi orang yang baik untuk memperjalin, J'onn J'onzz. 631 00:37:32,467 --> 00:37:34,513 Itu tidak buruk. 632 00:37:50,529 --> 00:37:52,357 - Hei. - Hei. 633 00:37:58,972 --> 00:38:00,147 Untuk apa itu? 634 00:38:01,017 --> 00:38:04,064 Untuk menjadi batuku hari ini. 635 00:38:04,107 --> 00:38:05,979 Aku tidak tahu. Aku hanya akan... 636 00:38:07,850 --> 00:38:08,938 Aku adalah batumu? 637 00:38:11,941 --> 00:38:14,596 Aku tidak bisa menyelamatkan siapa pun hari ini. 638 00:38:14,640 --> 00:38:15,945 Itu tidak benar. 639 00:38:17,295 --> 00:38:19,297 Kamu menyelamatkanku. 640 00:38:19,340 --> 00:38:24,345 Kau mengingatkanku bahwa ketika aku ingin menghilang dari dunia, 641 00:38:24,389 --> 00:38:27,000 Aku hanya perlu... 642 00:38:27,043 --> 00:38:29,742 bangun dan melepaskan diri 643 00:38:29,785 --> 00:38:31,700 dan menghadapi hal-hal yang sulit. 644 00:38:32,701 --> 00:38:35,356 Karena orang yang kita 645 00:38:35,400 --> 00:38:37,184 cintai sangat berharga. 646 00:38:37,227 --> 00:38:40,143 Hidup itu berharga. 647 00:38:40,187 --> 00:38:43,016 Saat aku melihat J'onn mulai kehilangan 648 00:38:43,059 --> 00:38:46,672 harapan hari ini, rasanya seperti bercermin... 649 00:38:48,891 --> 00:38:51,372 Dan kemudian aku mendengar suaramu. 650 00:38:51,416 --> 00:38:53,418 Kau mengatakan itu kepada 651 00:38:53,461 --> 00:38:55,376 Aku bahkan di saat-saat tergelap 652 00:38:55,420 --> 00:38:57,596 kita selalu bisa menemukan secercah harapan. 653 00:38:59,424 --> 00:39:02,209 J'onn ingin menyerah hari ini, tapi dia tidak 654 00:39:02,252 --> 00:39:05,343 melakukannya. Tak satu pun dari kita yang melakukannya. 655 00:39:07,040 --> 00:39:08,520 Dan kita melakukan yang tidak mungkin. 656 00:39:11,523 --> 00:39:14,395 Pindahlah denganku. 657 00:39:14,439 --> 00:39:18,356 Aku ingin bangun setiap pagi dan memberitahumu betapa aku mencintaimu. 658 00:39:18,399 --> 00:39:21,620 Karena hidup ini gila dan tidak dapat diprediksi dan 659 00:39:21,663 --> 00:39:23,796 yang terpenting adalah kita berbagi hal-hal kecil 660 00:39:23,839 --> 00:39:26,581 dengan orang yang kita cintai, jadi... 661 00:39:29,062 --> 00:39:29,889 apa yang kamu katakan? 662 00:39:31,586 --> 00:39:33,719 Iya. 663 00:39:33,762 --> 00:39:37,549 - Alex Danvers, ya. - Baik. 664 00:39:48,695 --> 00:39:51,845 LENA LUTHOR TURUN TAHTA 665 00:39:52,520 --> 00:39:55,044 Aku melihatmu memenangkan perangmu dengan Nn. Luthor. 666 00:40:00,702 --> 00:40:03,749 Jadi, apa selanjutnya untuk "Pria yang Memiliki Segalanya"? 667 00:40:05,620 --> 00:40:07,230 Aku pergi mendapatkan lebih banyak. 668 00:40:23,029 --> 00:40:25,161 Hai, anak-anak. 669 00:40:25,205 --> 00:40:27,120 Kau tahu, kau seharusnya tidak mengasah pisau terlalu keras. 670 00:40:27,163 --> 00:40:29,252 Itu membuatnya sangat mudah untuk menemukanmu. 671 00:40:32,691 --> 00:40:35,128 - Kara! - Aku akan mengeluarkanmu. 672 00:40:41,090 --> 00:40:42,352 Kara. Terima kasih. 673 00:40:43,179 --> 00:40:45,225 Bagaimana kau melakukannya? 674 00:40:45,268 --> 00:40:47,488 - Kamu siapa? - Ayah, ini Nyxly. 675 00:40:47,532 --> 00:40:49,664 Dia yang membantuku menyelamatkanmu. 676 00:40:51,536 --> 00:40:53,059 Terima kasih untuk bantuannya. 677 00:40:54,016 --> 00:40:56,236 Oh, jangan dipikirkan. 678 00:40:56,279 --> 00:40:59,979 Benar, aku kira kau akan kembali ke tempatmu berasal dari sekarang. 679 00:41:00,022 --> 00:41:01,981 Ya, kau akan lebih aman di sana. 680 00:41:02,024 --> 00:41:05,245 Sebenarnya, menurutku kita tidak perlu mundur. 681 00:41:05,288 --> 00:41:06,638 Aku pikir kita harus terus mencari 682 00:41:06,681 --> 00:41:08,988 - untuk jalan keluar. - Dari Zona Phantom? 683 00:41:09,031 --> 00:41:11,730 Tidak ada satupun. Percayalah, aku telah melihat. 684 00:41:11,773 --> 00:41:13,645 Kau tidak tahu ke mana harus mencari. 685 00:41:13,688 --> 00:41:17,431 Ibuku membangun tempat ini. Ada jalan keluarnya. 686 00:41:17,475 --> 00:41:18,998 Itu terikat pada sebuah jangkar yang 687 00:41:19,041 --> 00:41:20,608 mengikat tempat ini ke seluruh alam semesta. 688 00:41:20,652 --> 00:41:22,349 Tapi itu di bagian berbeda dari Zona Phantom. 689 00:41:22,392 --> 00:41:25,526 Mungkin ada cara yang lebih aman untuk bepergian 690 00:41:25,570 --> 00:41:28,616 melalui portal tanpa naik pesawat dengan Phantom. 691 00:41:29,704 --> 00:41:31,706 Maksudmu sihirku? 692 00:41:33,795 --> 00:41:34,796 Kau pikir aku bisa melakukannya? 693 00:41:36,015 --> 00:41:39,322 Dan kemudian aku bisa ikut denganmu 694 00:41:39,366 --> 00:41:41,194 dan aku bisa keluar dari sini. 695 00:41:41,237 --> 00:41:43,196 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 696 00:41:47,335 --> 00:41:53,483 PENTERJEMAH BONI