1
00:00:01,523 --> 00:00:03,220
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:03,264 --> 00:00:06,441
Jika kau ingin menyelamatkan duniamu,
kau harus bekerja dengan Lex Luthor.
3
00:00:06,484 --> 00:00:07,920
Hanya aku sendiri yang akan
membunuh Supergirl.
4
00:00:09,444 --> 00:00:11,228
Saya menang.
5
00:00:11,272 --> 00:00:13,535
Silas, kami ingin kau membantu
kami masuk ke Zona Phantom.
6
00:00:13,578 --> 00:00:15,363
Portal hanya membuka dan menutup
7
00:00:15,406 --> 00:00:17,060
cukup lama untuk
Phantom bisa melewatinya.
8
00:00:17,104 --> 00:00:18,670
Kalau begitu kurasa kita
harus menangkap Phantom.
9
00:00:18,714 --> 00:00:20,411
Kami menemukan
terdakwa tidak bersalah.
10
00:00:20,455 --> 00:00:22,065
Zona Phantom telah retak,
perlu waktu bertahun-tahun
11
00:00:22,109 --> 00:00:24,024
bagi kami untuk mencapai
masing-masing zona tersebut.
12
00:00:24,067 --> 00:00:25,112
Supergirl ada di sana, oke?
13
00:00:25,155 --> 00:00:26,896
Kami membawanya pulang.
14
00:00:26,939 --> 00:00:29,116
Aku pikir Phantom melakukan
sesuatu kepadaku. Silakan datang.
15
00:00:36,036 --> 00:00:37,341
Silas.
16
00:00:37,385 --> 00:00:38,690
Dingin sekali di sini.
17
00:00:39,474 --> 00:00:40,301
Temukan dia.
18
00:00:42,172 --> 00:00:45,088
Apa yang terjadi?
19
00:00:45,132 --> 00:00:48,178
Seorang Phantom. Itu meledak
keluar dariku dan menyerangku.
20
00:00:48,222 --> 00:00:51,486
Ini sangat dingin, lebih buruk
dari yang bisa kubayangkan.
21
00:00:52,313 --> 00:00:54,054
Seperti hidup dalam kematian.
22
00:00:54,097 --> 00:00:56,447
Kita tidak mengirim semua
Phantom kembali ke Zona Phantom.
23
00:00:58,275 --> 00:01:00,364
Satu keluar.
24
00:01:00,536 --> 00:01:04,697
PENTERJEMAH BONI
25
00:01:08,894 --> 00:01:10,548
Kau siap untuk naik kendaraan?
26
00:01:20,993 --> 00:01:23,083
Kara.
27
00:01:29,176 --> 00:01:30,438
Dapatkan dia.
28
00:01:30,481 --> 00:01:32,831
Tidak, lepaskan aku!
29
00:01:32,875 --> 00:01:35,486
Kara, Kara, Kara!
30
00:01:36,313 --> 00:01:38,402
Ayah...
31
00:01:38,446 --> 00:01:40,970
Tidak, hentikan! Berhenti!
Bawa dia kembali.
32
00:01:41,013 --> 00:01:43,146
Diam.
33
00:01:43,190 --> 00:01:44,626
Ia akan mendengarmu.
34
00:01:44,669 --> 00:01:46,280
Siapa yang akan mendengarku?
Kemana mereka membawanya?
35
00:01:46,323 --> 00:01:47,803
Tempat yang sama kami
akan membawamu.
36
00:01:47,846 --> 00:01:49,152
Jangan sentuh aku.
37
00:01:49,196 --> 00:01:50,153
Kau harus keluar dari sini.
38
00:01:51,589 --> 00:01:54,288
Phantom, melewati punggung
bukit, datang ke sini.
39
00:01:54,331 --> 00:01:56,681
Mereka baru saja
merobek sekelompok White Martian
40
00:01:56,725 --> 00:01:58,292
sekarang mereka juga mengamuk.
41
00:01:58,335 --> 00:02:00,772
- Kenapa aku harus percaya padamu?
- Karena mereka punya Az-Rel.
42
00:02:04,211 --> 00:02:05,342
Hanya itu yang tersisa darinya.
43
00:02:07,953 --> 00:02:09,477
Oh, tidak, mereka ada di sini.
44
00:02:18,964 --> 00:02:21,358
Itu terlalu mudah.
45
00:02:21,402 --> 00:02:22,751
Tidak ada Phantom atau White Martians
46
00:02:22,794 --> 00:02:24,100
yang melewati
punggung bukit, bukan begitu?
47
00:02:27,234 --> 00:02:30,324
- Dan Az-Rel?
- Oh, dia baik-baik saja,
48
00:02:30,367 --> 00:02:31,977
dimanapun dia berada.
49
00:02:32,021 --> 00:02:34,763
Aku mencuri ini darinya
beberapa minggu lalu.
50
00:02:34,806 --> 00:02:37,200
Nak, harus menyalakan
api entah bagaimana.
51
00:02:37,244 --> 00:02:40,203
Terima kasih, tapi mereka membawa
ayahku. Aku harus menyelamatkannya.
52
00:02:40,247 --> 00:02:42,292
Kau akan menyelamatkannya.
53
00:02:42,336 --> 00:02:46,644
Tapi pertama-tama, kita harus membawa
kau dan kaki itu ke tempat yang aman.
54
00:02:52,955 --> 00:02:54,696
Ikut denganku.
55
00:03:00,571 --> 00:03:01,572
Baiklah.
56
00:03:04,575 --> 00:03:06,273
Semuanya baik baik saja.
57
00:03:06,316 --> 00:03:09,537
Dimana kamu, Supergirl?
Kau ada di sini di suatu tempat.
58
00:03:11,103 --> 00:03:12,975
Dalam gelap dan dingin.
59
00:03:13,628 --> 00:03:16,239
Sendirian...
60
00:03:16,283 --> 00:03:18,720
Aku di sini bersama Lex Luthor.
Bagaimana rasanya menjadi orang bebas?
61
00:03:18,763 --> 00:03:21,070
Um, singkatnya, indah.
62
00:03:21,113 --> 00:03:23,594
Nah, Rhonda, rasanya salah.
63
00:03:23,638 --> 00:03:26,075
Karena aku orang gila yang
seharusnya membusuk di penjara.
64
00:03:26,118 --> 00:03:27,598
... juri, aku ingin mengucapkan
terima kasih.
65
00:03:27,642 --> 00:03:29,557
Tanpamu, masa depanku
tidak akan begitu cerah.
66
00:03:29,600 --> 00:03:31,341
Kau seharusnya tidak
memiliki masa depan.
67
00:03:31,385 --> 00:03:33,822
Kau bahkan seharusnya
tidak bisa tidur di malam hari.
68
00:03:33,865 --> 00:03:35,911
Kau harus dihantui oleh
detak jantung Kryptonian
69
00:03:35,954 --> 00:03:40,742
tanpa henti di bawah
papan lantaimu!
70
00:03:40,785 --> 00:03:44,398
Brainy! Alex!
Kami membutuhkan selimut termal.
71
00:03:44,441 --> 00:03:47,357
- Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
- Apa yang terjadi padanya?
72
00:03:47,401 --> 00:03:50,839
Seorang Phantom menyelinap melewati
kita tadi malam. Itu menyerang Silas.
73
00:03:50,882 --> 00:03:52,275
Bagaimana kita bisa medapatkannya?
74
00:03:52,319 --> 00:03:54,103
Itu bersarang di dalam dirinya.
75
00:03:54,146 --> 00:03:56,932
Tetapi jika dia lolos,
mengapa menyerang?
76
00:03:56,975 --> 00:04:00,588
Aku punya tiga teman sekamar,
aku tidak tahu di mana mereka.
77
00:04:00,631 --> 00:04:02,111
Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
Kita akan menemukannya.
78
00:04:02,154 --> 00:04:03,591
Brainy, berikan aku semua
yang kamu bisa di Phantom.
79
00:04:03,634 --> 00:04:05,201
Kami tidak tahu mereka
bisa merasuki manusia,
80
00:04:05,245 --> 00:04:06,942
apa lagi yang tidak kita
ketahui tentang mereka?
81
00:04:06,985 --> 00:04:08,160
Aku sangat kedinginan
82
00:04:09,510 --> 00:04:11,076
Dimana Alex dan Dreamer?
83
00:04:11,120 --> 00:04:13,209
Nia ditarik untuk
mundurnya investor Catco.
84
00:04:13,253 --> 00:04:15,777
Andrea tidak akan membiarkannya
berkata tidak, dia harus menggantikan Kara.
85
00:04:15,820 --> 00:04:18,214
Alex pulang tadi
malam untuk istirahat.
86
00:04:18,258 --> 00:04:19,911
Aku membutuhkannya di sini.
Pria ini membutuhkan bantuan.
87
00:04:23,350 --> 00:04:25,482
Biarkan saja dia.
88
00:04:25,526 --> 00:04:27,310
Dia hancur ketika kita tidak bisa
menyelamatkan Supergirl dari Zona Hantu.
89
00:04:27,354 --> 00:04:29,399
Aku juga.
90
00:04:29,443 --> 00:04:31,967
Tapi kaulah yang mengingatkanku untuk
bertindak seperti tentara, bukan ayah.
91
00:04:32,010 --> 00:04:34,535
Alex perlu melakukan
hal yang sama sekarang.
92
00:04:34,578 --> 00:04:36,711
Kalian berdua harus jujur
dengan emosimu...
93
00:04:36,754 --> 00:04:38,974
Aku bertindak berdasarkan
emosiku kemarin.
94
00:04:39,017 --> 00:04:41,846
Dan tidak hanya kami gagal
menyelamatkan Supergirl, tapi
95
00:04:41,890 --> 00:04:44,719
aku membiarkan Phantom
melarikan diri ke dunia ini.
96
00:04:44,762 --> 00:04:46,503
Aku tidak akan membuat
kesalahan yang sama lagi.
97
00:04:49,985 --> 00:04:52,466
Ketika aku mendarat
di Bumi, aku sendirian.
98
00:04:52,509 --> 00:04:54,772
Ibu angkatku membesarkan
aku sebagai anaknya,
99
00:04:54,816 --> 00:04:57,558
dengan kebaikan dan kasih sayang.
100
00:04:57,601 --> 00:05:02,824
Dan saudariku, dia menunjukkan
kepadaku apa artinya menjadi kuat.
101
00:05:02,867 --> 00:05:05,914
Untuk mencintai begitu keras,
itu menyakitkan.
102
00:05:05,957 --> 00:05:08,308
Dia mengajariku apa
artinya menjadi manusia.
103
00:05:10,005 --> 00:05:12,355
Dia adalah teman
pertamaku di planet ini.
104
00:05:14,618 --> 00:05:17,491
Tanpa dia, aku tidak akan menjadi
pahlawan, orang seperti aku hari ini.
105
00:05:17,534 --> 00:05:18,883
Aku pikir kau tidak
akan menyaksikan itu.
106
00:05:18,927 --> 00:05:19,971
Aku Kara Zor-El.
107
00:05:21,930 --> 00:05:24,976
Itu sebelum aku mengira
dia tidak benar-benar pergi.
108
00:05:25,020 --> 00:05:26,151
Hei...
109
00:05:27,675 --> 00:05:29,198
Kara belum mati.
110
00:05:29,241 --> 00:05:31,026
Tidak, itu lebih buruk dari kematian.
111
00:05:33,376 --> 00:05:35,770
Dia terjebak di neraka yang dingin...
112
00:05:35,813 --> 00:05:37,424
karena aku tidak bisa
menyelamatkannya.
113
00:05:40,470 --> 00:05:41,906
Jadi apa...
114
00:05:42,951 --> 00:05:45,257
Apa tujuanku sekarang?
115
00:05:45,301 --> 00:05:47,259
Apa gunanya mencoba yang lain?
116
00:05:47,825 --> 00:05:50,175
Sayang..
117
00:05:50,219 --> 00:05:54,745
Kehilangan berbeda untuk setiap
orang, tetapi itu sama menyakitkan.
118
00:05:56,094 --> 00:05:59,402
Dan aku akan duduk
bersamamu, di sini.
119
00:06:02,840 --> 00:06:05,016
Aku tidak bisa bernapas.
120
00:06:06,931 --> 00:06:09,673
Aku merasa seperti aku, bahkan
tidak pantas mendapatkan udara...
121
00:06:12,459 --> 00:06:14,678
Ini J'onn.
122
00:06:14,722 --> 00:06:16,637
Aku tahu apa yang akan
kau katakan, tetapi tidak
123
00:06:16,680 --> 00:06:19,161
masalah apakah aku mengangkat
telepon atau tidak ada...
124
00:06:19,204 --> 00:06:20,858
Tidak ada gunanya.
125
00:06:22,425 --> 00:06:27,387
Intinya adalah
kau masih di sini.
126
00:06:27,430 --> 00:06:31,652
Dan kau harus memutuskan
apakah kau menyerah atau terus maju.
127
00:06:34,611 --> 00:06:36,091
Dengar, aku tahu ini
bukan hal yang sama tapi
128
00:06:36,134 --> 00:06:40,225
kemarin, saat aku dalam
keputusasaanku sendiri
129
00:06:40,269 --> 00:06:44,273
tentang apa yang
terjadi di Obsidian...
130
00:06:44,316 --> 00:06:49,887
Aku tersesat dan aku menemukan jalan hidup
dalam membantu Silas menemukan jalannya.
131
00:06:49,931 --> 00:06:53,108
Karena ketika semuanya
tampak gelap, saat itulah kita
132
00:06:53,151 --> 00:06:56,111
muncul untuk mereka yang
paling membutuhkan kita.
133
00:07:05,512 --> 00:07:07,470
Kejutan yang sangat
tidak menyenangkan.
134
00:07:07,514 --> 00:07:09,690
Selamat pagi, Kak.
Aku berjanji ini akan cepat.
135
00:07:09,733 --> 00:07:13,171
Ketika aku bangun pagi ini, aku
tidak sabar untuk kembali bekerja.
136
00:07:13,215 --> 00:07:16,261
Jadi, aku membuka komputermu
dan, tidak tahukah kau,
137
00:07:16,305 --> 00:07:19,569
aku telah terkunci dari
semua akun Luthor Corp.
138
00:07:19,613 --> 00:07:22,659
Bahkan Lex Foundation ku
sendiri, bukankah itu lucu?
139
00:07:22,703 --> 00:07:26,707
Kau mungkin orang bebas, Lex, tapi
waktumu di Luthor Corp sudah berakhir.
140
00:07:26,750 --> 00:07:28,012
141
00:07:28,056 --> 00:07:29,884
Lihat, aku merasa itu kamu.
142
00:07:29,927 --> 00:07:32,495
Omong-omong,
firewallnya spektakuler.
143
00:07:32,539 --> 00:07:35,237
Dan bagaimana kau
mengubah bioscan-ku?
144
00:07:35,280 --> 00:07:38,327
Ah, biar kutebak, Coluan
membantumu dengan itu?
145
00:07:38,370 --> 00:07:40,851
Prank lucu, kak. Sekarang, batalkan.
146
00:07:42,766 --> 00:07:45,160
Mungkin aku tidak jelas,
147
00:07:45,203 --> 00:07:49,294
Aku akan melakukan
segala dayaku untuk
148
00:07:49,338 --> 00:07:51,209
melindungi perusahaan
ini dan dunia darimu.
149
00:07:51,253 --> 00:07:53,473
Apakah menurutmu kesaksianku
adalah semacam kesalahan?
150
00:07:53,516 --> 00:07:56,998
Aku pikir kau
mungkin merasa keras kepala.
151
00:07:57,041 --> 00:08:00,305
Aku minum kopi
yang sangat mahal pagi ini
152
00:08:00,349 --> 00:08:03,221
dengan teman baruku
ADA Matthews,
153
00:08:03,265 --> 00:08:05,659
sekarang Jaksa Wilayah Matthews.
154
00:08:05,702 --> 00:08:09,576
Dia baru saja diangkat
ketika temanmu, Jaksa Wilayah Diaz,
155
00:08:09,619 --> 00:08:13,057
dipecat karena kehilangan kasusku.
156
00:08:13,101 --> 00:08:16,974
Pokoknya, Tuan Matthews
sangat bersyukur atas
157
00:08:17,018 --> 00:08:19,020
keberuntungannya, bahwa
dia bersedia membantuku.
158
00:08:19,063 --> 00:08:20,674
Dia mengeluarkanmu perintah pengadilan
159
00:08:20,717 --> 00:08:24,373
untuk membatalkan serangan cyber
kecilmu dalam waktu satu jam.
160
00:08:24,416 --> 00:08:26,593
Oh, dan aku juga
mengobrol dengan dia tentang
161
00:08:26,636 --> 00:08:30,597
penyelidikannya terhadap
kau dan Non Nocere.
162
00:08:30,640 --> 00:08:33,164
Hanya ingin memastikan dia
memberikan perhatian penuh.
163
00:08:33,208 --> 00:08:34,992
Sekarang ini adalah
prioritas nomor satu-nya.
164
00:08:35,036 --> 00:08:38,387
Berhati-hatilah saat membuka
dengan Queen's Gambit, Kak.
165
00:08:38,430 --> 00:08:40,084
Ini adalah langkah
pertama yang jelas.
166
00:08:41,782 --> 00:08:43,740
- Ini belum berakhir.
- Tidak pernah.
167
00:08:45,916 --> 00:08:48,005
- Kau bilang Phantom melakukan ini?
- Ya.
168
00:08:48,049 --> 00:08:51,400
Atau seperti yang biasa mereka
kenal, seorang Zulian Melatarian.
169
00:08:54,664 --> 00:08:56,884
Berasal dari planet gelap di
pinggiran sistem Roa, mereka terpaksa
170
00:08:56,927 --> 00:09:00,017
melarikan diri, mencari planet
rumah baru untuk dihuni kembali.
171
00:09:00,061 --> 00:09:02,106
Sayangnya, metode
populasinya adalah
172
00:09:02,150 --> 00:09:03,978
dengan menginfeksi
penghuni planet yang ada
173
00:09:04,021 --> 00:09:06,589
dengan mengubahnya menjadi antek-antek
yang tidak berjiwa, berpikiran terbuka.
174
00:09:06,633 --> 00:09:08,852
Mereka sangat sukses.
175
00:09:08,896 --> 00:09:13,509
Sampai Kryptonian menghentikan mereka,
memenjarakan mereka di Zona Phantom.
176
00:09:13,553 --> 00:09:17,731
Kekuatan mereka dilemahkan dan
mereka tidak dapat berkembang biak.
177
00:09:17,774 --> 00:09:20,777
Namun, mereka mampu
terus menyebarkan penderitaan,
178
00:09:20,821 --> 00:09:22,431
menjadikan mereka penjaga
penjara yang sangat baik.
179
00:09:22,474 --> 00:09:24,912
Tapi saat alien ini kabur,
semua kekuatannya kembali.
180
00:09:24,955 --> 00:09:27,044
Sekarang bisa menginfeksi orang?
181
00:09:27,088 --> 00:09:28,785
Intinya, buat Phantom baru?
182
00:09:28,829 --> 00:09:31,266
Dan itu hanya menjadi lebih
kuat, lebih banyak memangsa.
183
00:09:31,309 --> 00:09:33,268
Akankah itu merasuki
orang-orang seperti Silas?
184
00:09:33,311 --> 00:09:36,619
Tidak, aku percaya itu murni
cara melarikan diri dan menghindar.
185
00:09:36,663 --> 00:09:39,100
Ketika Phantom menyerang,
pertama-tama mereka melakukannya
186
00:09:39,143 --> 00:09:40,754
secara fisik, melumpuhkan
mangsanya dengan kesengsaraan.
187
00:09:40,797 --> 00:09:42,973
Kemudian mereka menyerang
menggunakan cakar berbisa mereka.
188
00:09:43,017 --> 00:09:46,498
Setelah masa inkubasi singkat,
daya hidup korban meninggalkan tubuh
189
00:09:46,542 --> 00:09:48,413
dan bermigrasi ke sarang Phantom.
190
00:09:48,457 --> 00:09:50,241
- Daya hidup?
- Di abad ke-31,
191
00:09:50,285 --> 00:09:52,679
kami menemukan
formula untuk mengukur
192
00:09:52,722 --> 00:09:55,072
zat tak berwujud yang
membuat manusia unik.
193
00:09:55,116 --> 00:09:56,639
Kau menyebutnya jiwa.
194
00:09:58,989 --> 00:10:00,904
Suhu menurun.
195
00:10:03,515 --> 00:10:04,908
Apa itu tadi?
196
00:10:43,555 --> 00:10:44,731
Itu Silas?
197
00:10:44,774 --> 00:10:47,081
Dan serangan
Phantom melakukan ini?
198
00:10:47,124 --> 00:10:48,560
Iya.
199
00:10:48,604 --> 00:10:50,519
Dan dengan Phantom
yang masih berkeliaran,
200
00:10:50,562 --> 00:10:52,173
itu bisa menginfeksi
korban lain.
201
00:10:52,216 --> 00:10:53,391
Kita perlu menemukan
Phantom itu dan
202
00:10:53,435 --> 00:10:55,002
siapa pun yang
mungkin telah dia ubah.
203
00:10:55,045 --> 00:10:56,699
M'gann, kau dan aku
akan terus mencari di kota,
204
00:10:56,743 --> 00:10:58,701
memindai tanda
khusus energi dingin.
205
00:10:58,745 --> 00:11:00,529
Kita bisa menggunakan
Silas sebagai contoh dasar.
206
00:11:00,572 --> 00:11:02,749
Brainy, masuk ke media sosial Silas
207
00:11:02,792 --> 00:11:04,359
pindai pengenalan wajah.
208
00:11:04,402 --> 00:11:06,187
Kita perlu mencari
teman sekamar itu.
209
00:11:06,230 --> 00:11:08,276
Apa yang kita lakukan
jika mereka sudah dirubah?
210
00:11:08,319 --> 00:11:09,669
Bertindak dengan sangat hati-hati.
211
00:11:10,582 --> 00:11:12,759
Keturunan ini akan sama
kuatnya dengan Phantom, tetapi
212
00:11:12,802 --> 00:11:15,675
mereka tetaplah orang-orang
yang tidak bersalah.
213
00:11:15,718 --> 00:11:18,852
Penghambat kinetik yang diaktifkan dari jarak
jauh dapat dipicu dari jarak hingga satu mil.
214
00:11:18,895 --> 00:11:22,029
Menjaga kita pada jarak yang
aman agar kami tidak ikut tertular.
215
00:11:22,072 --> 00:11:23,726
Aku akan mulai
membangunnya sekarang bersama
216
00:11:23,770 --> 00:11:26,033
dengan beberapa unit
penahanan Phantom tambahan.
217
00:11:26,076 --> 00:11:29,427
Baik. Sampai saat itu,
kita perlu menemukan
218
00:11:29,471 --> 00:11:30,777
Phantom itu dan menjaga
keamanan semua orang.
219
00:11:42,571 --> 00:11:44,442
Dengar, aku tahu kamu
sedang kesal sekarang.
220
00:11:44,486 --> 00:11:48,098
Tidak mendapatkan Kara kembali adalah
pukulan yang tidak diharapkan dari kami.
221
00:11:48,142 --> 00:11:50,797
Tapi kita tidak bisa diatur oleh
emosi kita. Tidak sekarang.
222
00:11:50,840 --> 00:11:53,321
Aku ingin kau fokus dan
bersandar pada pelatihanmu.
223
00:11:53,364 --> 00:11:56,106
Karena memang untuk itulah,
224
00:11:56,150 --> 00:11:58,543
menendang ketika kita merasa
ingin menyerah.
225
00:11:58,587 --> 00:12:00,937
Jadi kita menemukan kenyamanan dalam
melakukan yang terbaik yang kami lakukan.
226
00:12:03,548 --> 00:12:04,941
Kara hilang.
227
00:12:06,464 --> 00:12:08,858
Bagaimana kau bisa terus
melangkah seperti tidak ada yang salah?
228
00:12:08,902 --> 00:12:10,860
Karena maju adalah satu-satunya
cara untuk mendapatkannya kembali.
229
00:12:15,212 --> 00:12:16,605
Ini semua salahku.
230
00:12:16,648 --> 00:12:17,998
Ayahku aman di tempatnya.
231
00:12:18,041 --> 00:12:19,782
Aku seharusnya tidak pernah
meyakinkan dia untuk pergi.
232
00:12:19,826 --> 00:12:22,611
Jadi aku punya kabar
baik dan kabar buruk.
233
00:12:22,654 --> 00:12:24,744
Mari kita mulai dengan
kabar buruknya dulu.
234
00:12:24,787 --> 00:12:27,094
Aku suka mengakhiri dengan nada tinggi.
235
00:12:28,835 --> 00:12:30,706
Orang-orang yang mengambil
ayahmu, mereka akan
236
00:12:30,750 --> 00:12:32,926
mengorbankan dia untuk
makhluk yang mengerikan
237
00:12:32,969 --> 00:12:34,666
yang hidup jauh di dalam
Shadow Lake.
238
00:12:34,710 --> 00:12:36,277
- Apa?
- Tapi
239
00:12:36,320 --> 00:12:38,496
Ia tidak memberinya makan
sampai menjilat Lake 11 kali.
240
00:12:38,540 --> 00:12:40,890
Yang memberi kita cukup
waktu untuk membuat rencana.
241
00:12:40,934 --> 00:12:43,458
Tidak, aku tidak bisa
membuang waktu lagi.
242
00:12:43,501 --> 00:12:45,852
Kau benar-benar harus membiarkan
aku membuatkanmu bidai.
243
00:12:45,895 --> 00:12:47,941
Hal-hal tidak sembuh
di Zona Phantom.
244
00:12:47,984 --> 00:12:49,072
Seperti, selamanya.
245
00:12:49,116 --> 00:12:50,857
Aku bisa mendorong.
246
00:12:50,900 --> 00:12:53,555
Kamu keras kepala.
247
00:12:54,991 --> 00:12:56,776
Kau pasti telah menjadi
penjahat yang hebat.
248
00:12:56,819 --> 00:12:58,081
Aku bukan penjahat.
249
00:12:58,125 --> 00:12:59,648
Tentu.
250
00:12:59,691 --> 00:13:00,954
Dan aku seorang putri.
251
00:13:00,997 --> 00:13:03,043
Aku dikirim ke sini oleh orang gila.
252
00:13:03,086 --> 00:13:07,177
Dan ayahmu? Apakah orang
gila ini mengirimnya ke sini juga?
253
00:13:07,221 --> 00:13:09,353
Sampai kemarin, aku pikir
ayahku sudah meninggal.
254
00:13:10,877 --> 00:13:11,834
Mengapa?
255
00:13:15,142 --> 00:13:18,101
Namaku Kara Zor-El.
256
00:13:18,145 --> 00:13:20,974
Ketika aku masih muda, planet
rumahku sedang sekarat.
257
00:13:21,017 --> 00:13:22,627
Menyelamatkanya sia-sia.
258
00:13:23,759 --> 00:13:26,066
Ayahku mengirim aku
ke Bumi untuk merawat
259
00:13:26,109 --> 00:13:29,025
sepupu bayiku yang
pergi sebelum aku...
260
00:13:32,072 --> 00:13:36,163
dan ku pikir kita
adalah satu-satunya yang
261
00:13:36,206 --> 00:13:38,295
selamat dan semua orang
dari planet kita sudah mati.
262
00:13:40,689 --> 00:13:41,864
Termasuk ayahku.
263
00:13:45,041 --> 00:13:46,651
Aku tidak bisa kehilangan dia lagi.
264
00:13:48,523 --> 00:13:49,785
Aku rasa aku bisa membantu.
265
00:14:01,144 --> 00:14:02,537
Apa itu?
266
00:14:02,580 --> 00:14:04,844
Ini adalah alat yang
ampuh dari dimensiku.
267
00:14:04,887 --> 00:14:07,498
Aku menyembunyikannya
saat aku dibuang.
268
00:14:08,717 --> 00:14:10,588
Aku mungkin tidak
memiliki kekuatanku di sini,
269
00:14:10,632 --> 00:14:13,765
tetapi benda ini masih
memiliki beberapa percikan.
270
00:14:17,160 --> 00:14:20,860
Lihat, dia baik-baik saja.
271
00:14:23,340 --> 00:14:24,776
Apakah kau Imp Dimensi Kelima?
272
00:14:26,126 --> 00:14:27,475
Apakah kau tahu banyak imp?
273
00:14:27,518 --> 00:14:30,347
Hanya satu. Namanya Mxyzptlk.
274
00:14:32,784 --> 00:14:34,612
Kau tahu Mxy?
275
00:14:34,656 --> 00:14:36,440
Orang itu adalah kartu liar.
276
00:14:36,484 --> 00:14:40,444
Dia telah membuat beberapa
langkah bagus baru-baru ini.
277
00:14:40,488 --> 00:14:42,446
Setidaknya dia terakhir
kali aku melihatnya.
278
00:14:44,753 --> 00:14:47,060
Ya, mungkin aku bisa
menggunakan bidai itu.
279
00:14:53,849 --> 00:14:55,895
J'onn, pikirku.
280
00:14:55,938 --> 00:14:59,899
Mungkin menunggu penghambat
kinetik Brainy siap berisiko.
281
00:14:59,942 --> 00:15:02,640
Phantom ini bisa berkembang biak
dengan kecepatan yang sangat tinggi.
282
00:15:02,684 --> 00:15:05,948
Jika kita menemukannya, kita harus menahannya
dengan cara apa pun yang kita bisa.
283
00:15:05,992 --> 00:15:08,124
Sama sekali tidak.
284
00:15:08,168 --> 00:15:10,822
Cakram medan energi tersebut membutuhkan
jarak yang dekat dengan targetmu untuk bekerja.
285
00:15:10,866 --> 00:15:12,346
Kau mendengar Brainy.
286
00:15:12,389 --> 00:15:13,825
Penghambat kinetik
melindungi kita sejauh satu mil.
287
00:15:13,869 --> 00:15:15,784
- Tapi semakin lama kita menunggu--
- Aku bilang tidak.
288
00:15:16,872 --> 00:15:18,091
Itu perintah, M'gann.
289
00:15:26,664 --> 00:15:28,971
Maaf butuh waktu lama
untuk sampai di sini.
290
00:15:29,015 --> 00:15:31,669
Ada sedikit keadaan
darurat di Menara.
291
00:15:31,713 --> 00:15:33,584
Kau melakukan
multitasking hologram lagi.
292
00:15:33,628 --> 00:15:36,457
Pesanmu mengatakan kau membutuhkan lebih
banyak bantuan dengan Operasi Pembalasan.
293
00:15:36,500 --> 00:15:37,806
Aku siap melayanimu.
294
00:15:37,849 --> 00:15:39,982
Bagaimana Lex melakukan
penguncian sistem kami?
295
00:15:40,026 --> 00:15:41,853
Buruk, seperti yang diharapkan.
296
00:15:43,377 --> 00:15:45,248
Dia menyebut Lex's
Foundation pagi ini.
297
00:15:45,292 --> 00:15:47,511
Jadi aku melakukan penggalian
dan ternyata yayasan tersebut
298
00:15:47,555 --> 00:15:50,471
hanyalah tipuan untuk membeli
senjata eksperimental dari Kaznia,
299
00:15:50,514 --> 00:15:52,734
tetapi kau dan aku akan
menyalurkan uang itu langsung
300
00:15:52,777 --> 00:15:56,346
..ke Luthor Wing dari Rumah Sakit
Anak Kota Nasional sebagai gantinya.
301
00:15:56,390 --> 00:15:59,132
Menurutmu, apakah kau dapat
meretas akun ini dan mewujudkannya?
302
00:15:59,175 --> 00:16:02,178
Aku tidak melebih-lebihkan ketika aku mengatakan
bahwa tidak ada yang lebih menyenangkanku.
303
00:16:05,007 --> 00:16:06,530
Selesai.
304
00:16:06,574 --> 00:16:08,141
Lex seharusnya menerima
telepon terima kasih
305
00:16:08,184 --> 00:16:10,186
yang meriah dari
rumah sakit kapan saja.
306
00:16:11,840 --> 00:16:12,884
Aku harus pergi.
307
00:16:17,063 --> 00:16:20,022
Dia mulai berlari ke
tembok selatan berulang kali.
308
00:16:20,066 --> 00:16:22,111
Seperti dia sedang
tertarik pada sesuatu.
309
00:16:22,155 --> 00:16:24,505
Aku mendapat hasil balik
di pemindai polisi.
310
00:16:24,548 --> 00:16:28,030
Dikatakan bahwa ada gangguan
di gudang dua mil selatan dari sini.
311
00:16:28,074 --> 00:16:30,859
Itu diserang oleh makhluk
Phantom yang berkeliaran.
312
00:16:30,902 --> 00:16:33,383
The Phantom memiliki
keturunan baru yang dibuat.
313
00:16:33,427 --> 00:16:36,169
Kita harus mengamankan gudang itu.
Jauhkan semua orang dari area tersebut.
314
00:16:37,561 --> 00:16:38,954
Dimana M'gann?
315
00:16:38,998 --> 00:16:40,216
Dia berkata bahwa
dia akan berpatroli.
316
00:16:45,004 --> 00:16:46,396
Dia sudah ada disana.
317
00:16:50,226 --> 00:16:53,447
Aku punya empat tanda khusus dingin yang tidak
bisa bergerak di sepanjang dinding belakang.
318
00:16:54,926 --> 00:16:56,624
Dan satu kehadiran yang sangat besar.
319
00:16:59,105 --> 00:17:00,106
Phantom!
320
00:17:02,717 --> 00:17:03,935
M'gann!
321
00:17:06,199 --> 00:17:07,678
M'gann! Tidak!
322
00:17:08,592 --> 00:17:09,854
M'gann!
323
00:17:11,595 --> 00:17:12,988
M'gann!
324
00:17:17,123 --> 00:17:19,342
Empat keturunan
berada dalam penahanan,
325
00:17:19,386 --> 00:17:21,692
tetapi gabungan energi bayangan gelap
mereka memperpendek sistem keamanan.
326
00:17:21,736 --> 00:17:24,434
Aku perlu memperkuat unit, tetapi aku
akan membutuhkan elektro Luthor kedua...
327
00:17:24,478 --> 00:17:26,393
Suhunya turun lebih
cepat dari suhu Silas.
328
00:17:26,436 --> 00:17:28,830
Zulians membanjiri planet yang
mereka serang dengan mudah
329
00:17:28,873 --> 00:17:31,963
karena semakin kuat Zulians,
semakin cepat korban berubah.
330
00:17:32,007 --> 00:17:33,574
Alex, ambil plasma Mars.
331
00:17:33,617 --> 00:17:35,445
Transfusi mungkin
memperlambat perubahan M'gann.
332
00:17:35,489 --> 00:17:36,359
Di kerjakan.
333
00:17:40,276 --> 00:17:41,669
Hei.
334
00:17:41,712 --> 00:17:43,540
Aku minta maaf aku
melanggar perintahmu.
335
00:17:43,584 --> 00:17:45,542
Tidak, ini salahku.
336
00:17:45,586 --> 00:17:48,937
Aku punya firasat bahwa orang Mars mungkin
lebih rentan terhadap serangan mereka.
337
00:17:48,980 --> 00:17:50,808
Anggap saja kita berdua gagal.
338
00:17:55,509 --> 00:17:57,598
Saat aku melewati
punggung bukit..
339
00:17:57,641 --> 00:17:59,948
ini, kau akan
melihat Shadow Lake.
340
00:17:59,991 --> 00:18:02,690
Mereka akan menahan
ayahmu di dalam gua.
341
00:18:02,733 --> 00:18:04,518
Tepat di atas.
342
00:18:04,561 --> 00:18:06,259
Yakin kau tidak ingin
aku pergi denganmu?
343
00:18:07,608 --> 00:18:09,349
Aku mengerti.
344
00:18:09,392 --> 00:18:10,872
Menemui seorang
gadis di Zona Phantom
345
00:18:10,915 --> 00:18:12,961
dan kau tidak yakin
bisa mempercayainya.
346
00:18:16,269 --> 00:18:17,487
Mengapa kau dikirim ke sini?
347
00:18:20,186 --> 00:18:24,712
Untuk kejahatan tinggi
menjadi pewaris Mad King Brpxz.
348
00:18:27,497 --> 00:18:29,108
Nama lengkapku adalah
349
00:18:30,979 --> 00:18:33,547
Putri Nyxlygsptlnz.
350
00:18:33,590 --> 00:18:37,159
Tunggu, kamu
sebenarnya seorang putri?
351
00:18:37,203 --> 00:18:40,293
Aku kira kita berdua mengatakan
yang sebenarnya.
352
00:18:40,336 --> 00:18:45,298
Tidak semua ayah menyuruhmu
pergi untuk menyelamatkan hidupmu.
353
00:18:45,341 --> 00:18:50,781
Beberapa melakukannya karena
mereka... narsisis paranoid,
354
00:18:50,825 --> 00:18:54,002
diancam oleh siapa saja yang
mungkin mengambil kekuasaan mereka.
355
00:18:54,045 --> 00:18:55,960
Ayahmu mengirimmu ke sini?
356
00:18:57,266 --> 00:19:00,182
Tapi pertama-tama, dia
membunuh abangku.
357
00:19:02,445 --> 00:19:05,666
Abangku begitu baik,
358
00:19:05,709 --> 00:19:07,711
dan orang-orang mencintainya.
359
00:19:09,409 --> 00:19:11,106
Jadi dia harus mati.
360
00:19:11,150 --> 00:19:13,108
Aku mohon maaf.
Itu sangat buruk.
361
00:19:15,066 --> 00:19:16,807
Aku berikutnya.
362
00:19:16,851 --> 00:19:20,115
Bukannya aku layak dibunuh.
363
00:19:20,159 --> 00:19:22,291
Dia tidak pernah
terlalu memikirkanku.
364
00:19:23,945 --> 00:19:28,167
Dia biasa memanggilku
imp gadis konyol.
365
00:19:30,169 --> 00:19:33,868
Tidak berguna dan tidak cocok
untuk duduk di singgasana.
366
00:19:36,262 --> 00:19:41,223
Jadi dia malah
menyuruhku dibuang di sini.
367
00:19:42,833 --> 00:19:44,270
Di mana aku akan
tinggal dengan ini...
368
00:19:45,662 --> 00:19:49,013
suvenir abadi atas kekuranganku.
369
00:19:51,102 --> 00:19:52,713
Dia memakainya
dengan sihir dan ya..
370
00:19:52,756 --> 00:19:56,804
aku tidak punya banyak
yang tersisa, bukan?
371
00:20:00,503 --> 00:20:01,548
Kau bukannya tidak berguna.
372
00:20:07,118 --> 00:20:08,685
Kau banyak akal.
373
00:20:08,729 --> 00:20:11,079
Lihat betapa kau
telah membantuku.
374
00:20:11,122 --> 00:20:12,907
Dan lihat dirimu bergerak
dengan tongkat itu.
375
00:20:13,951 --> 00:20:15,562
Kau alami.
376
00:20:15,605 --> 00:20:17,781
Hanya karena kita tidak
memiliki kekuatan di sini bukan
377
00:20:17,825 --> 00:20:20,262
berarti kita tidak bisa
percaya pada diri kita sendiri.
378
00:20:20,306 --> 00:20:21,263
Dan satu sama lain.
379
00:20:23,265 --> 00:20:25,093
Kau tidak termasuk di
sini sama sepertiku
380
00:20:26,921 --> 00:20:29,663
Jadi kita harus tidur.
381
00:20:29,706 --> 00:20:32,231
Karena kita berdua akan
menyelamatkan ayahku di pagi hari.
382
00:20:38,367 --> 00:20:40,413
Aku sedang mentransfer dana saat
kita berbicara, Boris. Pokka.
383
00:20:44,417 --> 00:20:46,854
Bagaimana Lex
Foundation bisa kering?
384
00:20:46,897 --> 00:20:50,118
Pak, aku mendapat
Galaxy Gazette di telepon.
385
00:20:50,161 --> 00:20:53,556
Mereka mengharapkan pernyataan
atas sumbangan yang kau
386
00:20:53,600 --> 00:20:56,951
berikan hari ini ke Luthor
Wing dari Rumah Sakit Anak.
387
00:20:56,994 --> 00:20:58,257
Sayang...
388
00:20:59,083 --> 00:21:00,476
Lena...
389
00:21:01,434 --> 00:21:04,306
Dia menghabiskan akunnya.
390
00:21:04,350 --> 00:21:06,830
Memberikan semuanya kepada
sekelompok anak yang sakit.
391
00:21:08,179 --> 00:21:10,791
Dia baik, dia saudariku.
392
00:21:10,834 --> 00:21:13,881
Mengambil sesuatu yang sepenuhnya
ilegal dan membuatnya legal.
393
00:21:13,924 --> 00:21:16,840
- Pak? Pers?
- Aku akan menelepon mereka kembali.
394
00:21:16,884 --> 00:21:19,452
Kita harus melakukan
pengendalian kerusakan. Boris
395
00:21:19,495 --> 00:21:22,977
tidak akan senang karena
uangnya pergi ke dasvidaniya.
396
00:21:23,020 --> 00:21:26,807
Lalu aku akan meminta
Otis mengunjungi
397
00:21:26,850 --> 00:21:29,070
rumah sakit, atas nama kekasihku...
398
00:21:30,027 --> 00:21:33,466
saudari yang murah hati.
399
00:21:33,509 --> 00:21:35,729
Terima kasih telah
membawa inti-elektro baru.
400
00:21:35,772 --> 00:21:38,253
Menurut perhitunganku,
pada kapasitas ini, unit penahanan
401
00:21:38,297 --> 00:21:39,776
kami akan dilanggar dalam
waktu kurang dari satu jam.
402
00:21:39,820 --> 00:21:41,343
Baiklah, aku dengan
senang hati membantu.
403
00:21:41,387 --> 00:21:43,650
Peningkatan harus memperkuatnya.
404
00:21:48,698 --> 00:21:50,352
Lex.
405
00:21:50,396 --> 00:21:52,528
Aku mendengar Yayasanmu
memiliki hari yang sangat dermawan.
406
00:21:52,572 --> 00:21:54,400
Nyalakan Channel Five.
407
00:22:00,580 --> 00:22:03,147
Ya, Tuhan.
408
00:22:03,191 --> 00:22:05,628
Laporan awal menunjukkan bahwa
penyebab kebakaran adalah kabel yang rusak.
409
00:22:05,672 --> 00:22:09,937
Saat dimintai komentar, Lex Luthor
mencatat bahwa saudarinya, Lena Luthor,
410
00:22:09,980 --> 00:22:12,461
bertanggung jawab atas semua
peningkatan sayap baru-baru ini.
411
00:22:12,505 --> 00:22:14,594
Dia membakar sayap
anak-anak rumah sakit
412
00:22:14,637 --> 00:22:16,073
hanya untuk
membalas dendam padaku.
413
00:22:58,115 --> 00:23:00,988
Tidak! Tidak! Tidak!
414
00:23:08,474 --> 00:23:10,780
Nyxlygsptlnz.
415
00:23:16,046 --> 00:23:19,441
Nyxly? Apa yang sedang terjadi?
416
00:23:19,485 --> 00:23:20,877
Sihirku kembali.
417
00:23:25,491 --> 00:23:27,057
Sihirmu benar-benar kembali?
418
00:23:46,337 --> 00:23:48,296
- Bagaimana kamu melakukannya?
- Saya tidak tahu!
419
00:23:48,339 --> 00:23:50,820
Aku bahkan tidak mencoba!
Itu bagian yang gila.
420
00:23:50,864 --> 00:23:53,301
Yang bisa aku pikirkan
hanyalah doronganmu.
421
00:23:53,344 --> 00:23:55,956
Dan aku merasa seperti...
422
00:23:55,999 --> 00:23:58,175
Aku harus melepaskan
diri dari belenggu ayahku.
423
00:23:58,219 --> 00:24:00,047
Baik metafora maupun fisik.
424
00:24:00,090 --> 00:24:03,137
Dan aku tahu itu
benar, karena setiap saat
425
00:24:03,180 --> 00:24:04,704
aku melihat hal itu,
426
00:24:07,184 --> 00:24:10,144
yang bisa aku dengar hanyalah ayahku
mengatakan bahwa aku tidak berguna.
427
00:24:12,842 --> 00:24:15,584
Aku akhirnya cukup percaya pada
diriku sendiri untuk mengetahuinya.
428
00:24:15,628 --> 00:24:17,630
Kau memiliki kekuatan selama ini.
429
00:24:17,673 --> 00:24:20,067
Aku akhirnya mulai merasa
seperti diriku yang dulu lagi.
430
00:24:21,677 --> 00:24:23,723
Setidaknya, yang menurutku begitu.
431
00:24:24,680 --> 00:24:26,856
Siapa aku sebelumnya...
432
00:24:26,900 --> 00:24:28,597
Aku pergi kesana.
433
00:24:28,641 --> 00:24:30,643
Maksudmu apa?
434
00:24:30,686 --> 00:24:34,298
Sejak Zona Phantom retak,
aku mulai mendapatkan ini...
435
00:24:34,951 --> 00:24:36,649
Kilatan.
436
00:24:36,692 --> 00:24:39,042
Seperti, kenangan palsu.
437
00:24:39,086 --> 00:24:41,262
Maksudku, mereka adalah
hal-hal yang aku tahu tidak terjadi.
438
00:24:43,090 --> 00:24:45,135
Tapi mereka terasa begitu nyata.
439
00:24:45,179 --> 00:24:48,182
Seperti mereka berasal dari
kehidupan lain yang kau jalani.
440
00:24:48,225 --> 00:24:50,576
Waktu lain? Realitas lain?
441
00:24:50,619 --> 00:24:53,274
- Persis.
- Aku telah mendapatkannya juga.
442
00:24:53,317 --> 00:24:56,669
Kau bilang itu mulai terjadi
setelah Zona Phantom retak?
443
00:24:56,712 --> 00:25:00,673
Apakah agak gila bahwa aku sangat
senang kau mendapatkannya juga?
444
00:25:00,716 --> 00:25:03,937
Tempat ini. Ini bisa sangat...
445
00:25:04,590 --> 00:25:06,069
kesepian.
446
00:25:06,113 --> 00:25:08,550
Itulah mengapa aku menyelamatkanmu.
447
00:25:08,594 --> 00:25:10,857
Aku memiliki perasaan
yang baik tentangmu.
448
00:25:15,252 --> 00:25:16,906
Ayo pergi selamatkan ayahmu.
449
00:25:19,256 --> 00:25:21,084
Dia maniak.
450
00:25:21,128 --> 00:25:24,871
Ini hanya olahraga baginya. Itu
hanya cara lain untuk mengalahkanku.
451
00:25:24,914 --> 00:25:28,788
Aku benci dia. Sangat. Aku benci
wajahnya. Aku benci suaranya.
452
00:25:28,831 --> 00:25:31,704
Aku benci pakaiannya, aku benci permainan
kebejatannya yang tidak pernah berakhir.
453
00:25:31,747 --> 00:25:35,055
Aku berharap dia akan mati saja.
Aku berharap kita bisa membunuhnya.
454
00:25:35,098 --> 00:25:37,144
Kita harus membunuhnya.
455
00:25:37,187 --> 00:25:40,277
Kita bisa membuat pembunuhan yang
sempurna. Pertama, hanya dengan
memasang kembali kabel terkecil
456
00:25:40,321 --> 00:25:43,150
rumahnya, kita bisa meledakkan
listrik yang hampir fatal.
457
00:25:43,193 --> 00:25:47,241
Dia akan lumpuh tetapi dia masih akan
sadar akan apa yang terjadi padanya.
458
00:25:47,284 --> 00:25:48,938
Dari sana, kita akan menghabisinya.
459
00:25:48,982 --> 00:25:51,027
Kau memilih metode,
dia adalah saudaramu.
460
00:25:51,071 --> 00:25:53,247
Tapi buat pelan-pelan saja, oke?
461
00:25:53,290 --> 00:25:55,249
Setelah itu kita akan
memotong-motong tubuh dan
462
00:25:55,292 --> 00:25:57,730
menyebarkan potongan-potongan
itu ke seluruh alam semesta.
463
00:25:57,773 --> 00:26:00,471
Aku tahu persis planet mana
yang memiliki atmosfer dengan
464
00:26:00,515 --> 00:26:03,039
tekanan yang cukup tinggi untuk
menguraikan karbon dalam sekejap.
465
00:26:03,083 --> 00:26:05,476
Kali ini tidak akan
ada kebangkitan Lex.
466
00:26:05,520 --> 00:26:06,913
Brainy, hentikan.
467
00:26:06,956 --> 00:26:08,001
Baik?
468
00:26:09,480 --> 00:26:11,918
- Kita tidak bisa membunuh Lex.
- Kenapa tidak?
469
00:26:13,006 --> 00:26:15,617
Kau baru saja menyarankannya.
470
00:26:15,661 --> 00:26:17,837
Lena, kamu sudah melakukannya.
471
00:26:17,880 --> 00:26:21,754
Brainy, itu mengubahku menjadi
versi tergelap dari diriku sendiri.
472
00:26:21,797 --> 00:26:24,931
Aku tahu ini sulit, tetapi kau tidak
bisa melalui jalan yang gelap ini, oke?
473
00:26:24,974 --> 00:26:26,759
Kamu orang yang baik.
474
00:26:26,802 --> 00:26:28,717
Lalu apa yang kita lakukan?
475
00:26:28,761 --> 00:26:31,590
Apa yang kita lakukan?
Apa yang harus aku lakukan?
476
00:26:31,633 --> 00:26:35,245
Sejak aku melepaskan
penghambat kepribadianku, aku...
477
00:26:35,289 --> 00:26:39,641
Aku telah kewalahan
oleh kedalaman emosiku.
478
00:26:39,685 --> 00:26:41,469
Kemarahan?
479
00:26:41,512 --> 00:26:43,471
Itu selalu ada.
480
00:26:43,514 --> 00:26:47,954
Merembes keluar,
membakarku seperti asam dan...
481
00:26:47,997 --> 00:26:50,173
Yang ingin aku lakukan adalah
membantu kau menghancurkannya, Lena.
482
00:26:52,132 --> 00:26:54,874
Aku harus menghancurkannya.
483
00:26:58,051 --> 00:27:00,140
Dan jika aku tidak bisa melakukan itu, maka...
484
00:27:02,142 --> 00:27:04,840
bagaimana cara membuat
perasaan ini pergi?
485
00:27:06,363 --> 00:27:08,583
Brainy, kita salah.
486
00:27:08,627 --> 00:27:12,805
Kau tidak dapat memasukkan
emosimu ke dalam kotak-kotak kecil,
487
00:27:12,848 --> 00:27:15,938
mereka akan menggerogotimu
sampai tidak ada yang tersisa.
488
00:27:15,982 --> 00:27:19,289
Dan aku tahu ini sulit, tetapi
kau harus menerimanya.
489
00:27:19,333 --> 00:27:22,989
Tidak apa-apa untuk merasa marah. Kau
hanya harus mengeluarkannya dan
kemudian melepaskannya.
490
00:27:31,867 --> 00:27:35,697
Aku benci dia! Aku benci dia!
491
00:27:46,577 --> 00:27:48,057
Dan aku...
492
00:27:49,319 --> 00:27:50,756
Aku merindukannya
493
00:27:53,889 --> 00:27:54,716
Hei.
494
00:27:57,632 --> 00:27:58,589
Aku juga.
495
00:28:15,650 --> 00:28:18,218
Infus plasma Mars selesai.
496
00:28:18,261 --> 00:28:21,874
Tampaknya telah memperlambat
transformasi M'gann untuk saat ini.
497
00:28:21,917 --> 00:28:23,310
Tapi itu tidak akan menghentikannya.
498
00:28:25,312 --> 00:28:28,271
Aku telah membaca
Intel Brainy di Phantom.
499
00:28:32,232 --> 00:28:33,494
Itu tidak bisa dihindari.
500
00:28:34,930 --> 00:28:36,453
Kekuatan hidup M'gann, jiwa...
501
00:28:37,541 --> 00:28:38,412
..dia.
502
00:28:40,806 --> 00:28:42,372
Akan hilang.
503
00:28:44,853 --> 00:28:46,159
Kamu benar sekali.
504
00:28:48,161 --> 00:28:50,250
Aku sangat takut untuk
merasakan, untuk...
505
00:28:51,686 --> 00:28:53,601
bersedih hati, bahwa aku...
506
00:28:53,644 --> 00:28:56,038
tundukkan kepalaku,
dan aku menyuruh pergi.
507
00:28:58,127 --> 00:29:00,913
Tapi aku masih melakukan kesalahan.
508
00:29:00,956 --> 00:29:05,134
Aku melindungi emosiku
dan aku menempatkan M'gann...
509
00:29:05,178 --> 00:29:06,483
Dalam bahaya.
510
00:29:17,843 --> 00:29:21,020
Aku telah kehilangan begitu
banyak orang yang aku cintai.
511
00:29:31,682 --> 00:29:33,075
Pagi ini,
512
00:29:35,599 --> 00:29:37,645
Aku tidak bisa bangun dari tempat tidur.
513
00:29:37,688 --> 00:29:40,822
karena aku tidak ingin
hidup di dunia tanpa Kara.
514
00:29:42,650 --> 00:29:47,829
Jadi, aku tahu betapa
kau ingin menyerah.
515
00:29:47,873 --> 00:29:50,179
Tapi kau harus berjuang.
516
00:29:50,223 --> 00:29:54,140
- M'gann?
- Dia masih di sana.
517
00:29:54,183 --> 00:29:58,797
Dan bahkan jika ada kemungkinan terkecil kita
bisa menyelamatkannya, kau harus mencobanya.
518
00:30:00,233 --> 00:30:02,017
Untuk dia. Untuk jiwanya.
519
00:30:03,366 --> 00:30:05,412
Kamu benar.
520
00:30:05,455 --> 00:30:08,589
Tunggu, kau terikat dengan
jiwanya untuk menghentikan Myriad.
521
00:30:08,632 --> 00:30:13,376
Aku bukan seorang ahli, oke? Tetapi
bagaimana jika ada cara agar kita
522
00:30:13,420 --> 00:30:17,293
dapat memanfaatkan bagian jiwa M'gann
kau untuk menghentikannya berubah?
523
00:30:18,381 --> 00:30:19,992
Tapi..
524
00:30:20,035 --> 00:30:22,559
Jika kami mencoba dan tidak berhasil
525
00:30:22,603 --> 00:30:24,910
Aku akan kehilangan
sedikit yang tersisa darinya.
526
00:30:24,953 --> 00:30:28,652
Hidup dengan pecahan dari
orang yang kita cintai, artinya..
527
00:30:28,696 --> 00:30:31,394
jika dibandingkan dengan
hal nyata. Percayalah kepadaku.
528
00:30:33,309 --> 00:30:35,007
Baiklah.
529
00:30:36,269 --> 00:30:37,836
Baiklah.
530
00:30:38,924 --> 00:30:40,621
Aku bersedia mencobanya.
531
00:30:41,752 --> 00:30:43,537
Dan aku pikir..
532
00:30:43,580 --> 00:30:45,887
Aku pikir aku mungkin
tahu apa yang kita butuhkan.
533
00:30:51,588 --> 00:30:54,548
Hei, terima kasih sudah datang. Kita
membutuhkan semua bantuan di dek untuk ini.
534
00:30:54,591 --> 00:30:57,203
Tentu saja. Aku membawa
Obsidian Neuro-Imager yang kau minta.
535
00:30:57,246 --> 00:30:58,944
Terima kasih, Kelly.
536
00:30:58,987 --> 00:31:01,294
Pikirkan apa yang akan kita
lakukan sebagai transfusi jiwa.
537
00:31:01,337 --> 00:31:04,253
Pertama, kita membutuhkan
U'ra'er'run Suci.
538
00:31:05,646 --> 00:31:08,040
Ini digunakan untuk
ritual spiritual di Mars.
539
00:31:08,083 --> 00:31:10,042
Yang ini sudah ada di
keluargaku selama berabad-abad.
540
00:31:10,085 --> 00:31:11,652
Bagaimana cara kerjanya?
541
00:31:11,695 --> 00:31:14,220
Secara teori, para U'ra'er'run
akan bertindak sebagai konduktor.
542
00:31:14,263 --> 00:31:17,440
Fal-Tor-Pan yang
dimodifikasi apa adanya.
543
00:31:20,095 --> 00:31:22,619
The Search For Spock?
(pencarian Spock)
544
00:31:25,100 --> 00:31:28,234
Itu akan memungkinkan kita untuk menyatukan
kembali bagian jiwa M'gann J'onn ke tubuhnya.
545
00:31:28,277 --> 00:31:31,890
Dan, Kelly, kau akan mencitrakan saraf
M'gann, pastikan dia aman selama transfer.
546
00:31:31,933 --> 00:31:34,936
- Baik.
- Brainy membantu U'ra'er'run,
547
00:31:34,980 --> 00:31:36,938
sementara aku memisahkan
jiwa M'gann dari jiwaku.
548
00:31:36,982 --> 00:31:38,592
Aku kemudian
akan mentransfernya
549
00:31:38,635 --> 00:31:40,376
ke sini untuk
menyelesaikan prosesnya.
550
00:31:40,420 --> 00:31:42,422
Transfusi harus dilakukan
pada saat yang tepat
551
00:31:42,465 --> 00:31:44,250
Jiwa M'gann
meninggalkan tubuhnya,
552
00:31:44,293 --> 00:31:45,860
tapi sebelum dia mulai berubah.
553
00:31:45,904 --> 00:31:47,862
Jika kita melewatkan
554
00:31:47,906 --> 00:31:49,429
jendela ini, dia akan tersesat.
555
00:31:51,997 --> 00:31:54,173
Suhu di dalam menara
baru saja turun drastis.
556
00:31:54,216 --> 00:31:56,088
Itu adalah Phantom. Mereka
pasti mengikuti yang lain di sini.
557
00:31:56,131 --> 00:31:58,699
Aku punya M'gann.
Kau mengurus Phantom itu.
558
00:31:58,742 --> 00:32:00,135
Brainy. Lena.
559
00:32:08,927 --> 00:32:11,277
Oke, kita harus menahannya sebelum
mereka sampai ke J'onn dan M'gann.
560
00:32:11,320 --> 00:32:12,974
Penghambat Kinetik belum siap.
561
00:32:13,018 --> 00:32:14,280
Kita tidak bisa cukup
dekat untuk menahan mereka.
562
00:32:14,323 --> 00:32:16,195
- Itu terlalu berisiko.
- Jam portalku...
563
00:32:16,238 --> 00:32:19,285
Aku dapat mengubah rute
koordinat keluar untuk mengangkut
564
00:32:19,328 --> 00:32:21,417
Phantom ke unit sub
penahanan dari jarak yang aman.
565
00:32:21,461 --> 00:32:24,855
Aku hanya butuh sesuatu untuk
menarik mereka semua ke titik yang sama.
566
00:32:24,899 --> 00:32:26,640
Atau seseorang.
567
00:32:26,683 --> 00:32:29,077
Brainy, maukah kamu menjadi
wingman-ku?
568
00:32:29,121 --> 00:32:31,123
Itu akan menjadi kesenangan terbesarku.
569
00:32:31,166 --> 00:32:34,822
Lena, kamu harus mengubah rute jam
tangan. Kita akan menarik mereka masuk.
570
00:32:34,865 --> 00:32:36,955
Mereka datang melalui
lift. Mari bersiap.
571
00:32:48,357 --> 00:32:49,228
Pilihan bagus.
572
00:32:59,194 --> 00:33:01,153
Hei, Aku tidak ingat pernah
mengirimi kau undangan.
573
00:33:09,204 --> 00:33:10,901
Ekstraksi selesai.
574
00:33:13,078 --> 00:33:14,427
Siap untuk fase selanjutnya.
575
00:33:23,088 --> 00:33:24,089
Penurunan suhu.
576
00:33:34,447 --> 00:33:35,796
Lena, bagaimana keadaan kita?
577
00:33:35,839 --> 00:33:37,058
Aku hampir menetapkan
koordinat baru.
578
00:34:04,694 --> 00:34:06,174
Jauhi dia.
579
00:34:19,318 --> 00:34:21,537
- Blaster ku panas berlebih.
- Brainy, aku datang untukmu.
580
00:34:21,581 --> 00:34:22,886
Lena, portal?
581
00:34:22,930 --> 00:34:23,974
Disana! Sekarang!
582
00:34:39,251 --> 00:34:42,167
Kita mendapatkan keturunannya, tetapi
Prime Phantom tampaknya telah pergi.
583
00:34:43,516 --> 00:34:44,343
M'gann.
584
00:34:52,177 --> 00:34:53,308
M'gann!
585
00:34:54,527 --> 00:34:55,354
J'onn.
586
00:35:07,844 --> 00:35:10,978
Kau menempatkan anak-anak dalam
bahaya hanya untuk mendapatkanku kembali.
587
00:35:13,981 --> 00:35:17,898
Lena. Apakah kamu akan
menembakku? Lagi?
588
00:35:20,988 --> 00:35:22,729
Kau tahu, aku telah
589
00:35:22,772 --> 00:35:25,645
memikirkannya dengan sangat serius,
590
00:35:25,688 --> 00:35:28,691
tetapi terakhir kali aku melakukan
itu, itu tidak mengubah apa pun.
591
00:35:28,735 --> 00:35:30,867
Karena lihat kita. Inilah kita,
kembali ke pola yang sama, terkunci
592
00:35:30,911 --> 00:35:33,914
dalam permainan kucing dan tikus
tanpa akhir yang sangat kau cintai.
593
00:35:33,957 --> 00:35:35,176
Kau juga menyukainya.
594
00:35:35,220 --> 00:35:36,612
Kau hanya benci kalah.
595
00:35:38,658 --> 00:35:40,181
Kau tidak bisa
kalah jika tidak bermain.
596
00:35:41,617 --> 00:35:42,923
Aku meninggalkan Luthor Corp.
597
00:35:44,054 --> 00:35:45,186
Untuk kebaikan.
598
00:35:45,230 --> 00:35:46,709
Kau tidak bisa pergi.
599
00:35:46,753 --> 00:35:48,537
Siapa yang akan "melindungi" tempat ini..
600
00:35:48,581 --> 00:35:50,148
- dari "monster" yaitu Lex Luthor?
- Secara jujur?
601
00:35:51,323 --> 00:35:53,281
Keangkuhanmu sendiri.
602
00:35:53,325 --> 00:35:57,981
Menyerahkan ke perangkatmu sendiri,
kau akan menghancurkan diri sendiri.
Kau selalu melakukannya.
603
00:35:58,025 --> 00:36:00,288
Kau hanya kesal dengan
anak-anak. Kau tidak berpikir jernih.
604
00:36:00,332 --> 00:36:02,116
Aku tidak pernah sejernih ini.
605
00:36:02,160 --> 00:36:04,814
Berkelahi denganmu tidak membawa
apa-apa bagiku selain kesengsaraan.
606
00:36:04,858 --> 00:36:08,078
Dan mencuci perilaku beracunmu
keluar dari hidupku, aku akan bebas.
607
00:36:09,558 --> 00:36:10,864
Aku akhirnya bisa bahagia.
608
00:36:12,082 --> 00:36:13,606
Aku tidak mempercayaimu.
609
00:36:16,043 --> 00:36:17,523
Ini hanyalah langkah lain.
610
00:36:17,566 --> 00:36:18,828
Aku berjanji padamu, tidak seperti itu.
611
00:36:19,742 --> 00:36:21,091
Aku sudah selesai bermain permainan.
612
00:36:23,224 --> 00:36:26,009
Aku menelepon DA dan
membuat kesepakatan.
613
00:36:26,053 --> 00:36:29,056
Aku meninggalkan Luthor Corp dan
dia akan menghentikan penyelidikan.
614
00:36:29,099 --> 00:36:32,842
Kau menyadari bahwa kau tidak akan mendapatkan
sepeser pun dari perusahaan setelah kau pergi.
615
00:36:32,886 --> 00:36:34,670
Segala sesuatu yang telah
kau kerjakan akan hilang.
616
00:36:36,585 --> 00:36:37,760
Selamat tinggal, Lex.
617
00:36:40,067 --> 00:36:41,764
Kau tidak bisa pergi begitu saja.
618
00:36:43,201 --> 00:36:44,637
Kamu terlalu membenciku.
619
00:36:46,465 --> 00:36:47,683
Aku sangat membencimu
620
00:36:48,989 --> 00:36:50,817
Aku lebih mencintaiku.
621
00:37:01,610 --> 00:37:03,873
Hei.
622
00:37:03,917 --> 00:37:05,919
Jadi, aku hampir kehilanganmu
hari ini, karena
623
00:37:05,962 --> 00:37:08,661
aku terlalu sibuk menjadi
tentara untuk terbuka
624
00:37:08,704 --> 00:37:11,272
dan berbagi ketakutanku denganmu.
625
00:37:11,316 --> 00:37:13,056
Aku tidak akan pernah
melakukannya lagi.
626
00:37:15,233 --> 00:37:16,059
Dari sekarang...
627
00:37:17,496 --> 00:37:18,671
kita adalah tim.
628
00:37:19,933 --> 00:37:22,109
Kita sudah melakukannya.
629
00:37:22,152 --> 00:37:27,680
Aku di sini hanya karena salinan
jiwaku bersemayam di dalam dirimu.
630
00:37:27,723 --> 00:37:32,424
Aku punya firasat bahwa kau akan menjadi
orang yang baik untuk memperjalin, J'onn J'onzz.
631
00:37:32,467 --> 00:37:34,513
Itu tidak buruk.
632
00:37:50,529 --> 00:37:52,357
- Hei.
- Hei.
633
00:37:58,972 --> 00:38:00,147
Untuk apa itu?
634
00:38:01,017 --> 00:38:04,064
Untuk menjadi batuku hari ini.
635
00:38:04,107 --> 00:38:05,979
Aku tidak tahu. Aku hanya akan...
636
00:38:07,850 --> 00:38:08,938
Aku adalah batumu?
637
00:38:11,941 --> 00:38:14,596
Aku tidak bisa menyelamatkan
siapa pun hari ini.
638
00:38:14,640 --> 00:38:15,945
Itu tidak benar.
639
00:38:17,295 --> 00:38:19,297
Kamu menyelamatkanku.
640
00:38:19,340 --> 00:38:24,345
Kau mengingatkanku bahwa
ketika aku ingin menghilang dari dunia,
641
00:38:24,389 --> 00:38:27,000
Aku hanya perlu...
642
00:38:27,043 --> 00:38:29,742
bangun dan melepaskan diri
643
00:38:29,785 --> 00:38:31,700
dan menghadapi hal-hal yang sulit.
644
00:38:32,701 --> 00:38:35,356
Karena orang yang kita
645
00:38:35,400 --> 00:38:37,184
cintai sangat berharga.
646
00:38:37,227 --> 00:38:40,143
Hidup itu berharga.
647
00:38:40,187 --> 00:38:43,016
Saat aku melihat
J'onn mulai kehilangan
648
00:38:43,059 --> 00:38:46,672
harapan hari ini, rasanya
seperti bercermin...
649
00:38:48,891 --> 00:38:51,372
Dan kemudian aku mendengar suaramu.
650
00:38:51,416 --> 00:38:53,418
Kau mengatakan itu kepada
651
00:38:53,461 --> 00:38:55,376
Aku bahkan di
saat-saat tergelap
652
00:38:55,420 --> 00:38:57,596
kita selalu bisa menemukan
secercah harapan.
653
00:38:59,424 --> 00:39:02,209
J'onn ingin menyerah
hari ini, tapi dia tidak
654
00:39:02,252 --> 00:39:05,343
melakukannya. Tak satu pun
dari kita yang melakukannya.
655
00:39:07,040 --> 00:39:08,520
Dan kita melakukan yang tidak mungkin.
656
00:39:11,523 --> 00:39:14,395
Pindahlah denganku.
657
00:39:14,439 --> 00:39:18,356
Aku ingin bangun setiap pagi dan
memberitahumu betapa aku mencintaimu.
658
00:39:18,399 --> 00:39:21,620
Karena hidup ini gila dan
tidak dapat diprediksi dan
659
00:39:21,663 --> 00:39:23,796
yang terpenting adalah
kita berbagi hal-hal kecil
660
00:39:23,839 --> 00:39:26,581
dengan orang yang
kita cintai, jadi...
661
00:39:29,062 --> 00:39:29,889
apa yang kamu katakan?
662
00:39:31,586 --> 00:39:33,719
Iya.
663
00:39:33,762 --> 00:39:37,549
- Alex Danvers, ya.
- Baik.
664
00:39:48,695 --> 00:39:51,845
LENA LUTHOR TURUN TAHTA
665
00:39:52,520 --> 00:39:55,044
Aku melihatmu memenangkan
perangmu dengan Nn. Luthor.
666
00:40:00,702 --> 00:40:03,749
Jadi, apa selanjutnya untuk
"Pria yang Memiliki Segalanya"?
667
00:40:05,620 --> 00:40:07,230
Aku pergi mendapatkan lebih banyak.
668
00:40:23,029 --> 00:40:25,161
Hai, anak-anak.
669
00:40:25,205 --> 00:40:27,120
Kau tahu, kau seharusnya
tidak mengasah pisau terlalu keras.
670
00:40:27,163 --> 00:40:29,252
Itu membuatnya sangat
mudah untuk menemukanmu.
671
00:40:32,691 --> 00:40:35,128
- Kara!
- Aku akan mengeluarkanmu.
672
00:40:41,090 --> 00:40:42,352
Kara. Terima kasih.
673
00:40:43,179 --> 00:40:45,225
Bagaimana kau melakukannya?
674
00:40:45,268 --> 00:40:47,488
- Kamu siapa?
- Ayah, ini Nyxly.
675
00:40:47,532 --> 00:40:49,664
Dia yang membantuku menyelamatkanmu.
676
00:40:51,536 --> 00:40:53,059
Terima kasih untuk bantuannya.
677
00:40:54,016 --> 00:40:56,236
Oh, jangan dipikirkan.
678
00:40:56,279 --> 00:40:59,979
Benar, aku kira kau akan kembali
ke tempatmu berasal dari sekarang.
679
00:41:00,022 --> 00:41:01,981
Ya, kau akan lebih aman di sana.
680
00:41:02,024 --> 00:41:05,245
Sebenarnya, menurutku
kita tidak perlu mundur.
681
00:41:05,288 --> 00:41:06,638
Aku pikir kita harus terus mencari
682
00:41:06,681 --> 00:41:08,988
- untuk jalan keluar.
- Dari Zona Phantom?
683
00:41:09,031 --> 00:41:11,730
Tidak ada satupun.
Percayalah, aku telah melihat.
684
00:41:11,773 --> 00:41:13,645
Kau tidak tahu ke mana harus mencari.
685
00:41:13,688 --> 00:41:17,431
Ibuku membangun tempat ini.
Ada jalan keluarnya.
686
00:41:17,475 --> 00:41:18,998
Itu terikat pada
sebuah jangkar yang
687
00:41:19,041 --> 00:41:20,608
mengikat tempat ini ke
seluruh alam semesta.
688
00:41:20,652 --> 00:41:22,349
Tapi itu di bagian berbeda
dari Zona Phantom.
689
00:41:22,392 --> 00:41:25,526
Mungkin ada cara yang
lebih aman untuk bepergian
690
00:41:25,570 --> 00:41:28,616
melalui portal tanpa naik
pesawat dengan Phantom.
691
00:41:29,704 --> 00:41:31,706
Maksudmu sihirku?
692
00:41:33,795 --> 00:41:34,796
Kau pikir aku bisa melakukannya?
693
00:41:36,015 --> 00:41:39,322
Dan kemudian aku bisa ikut denganmu
694
00:41:39,366 --> 00:41:41,194
dan aku bisa keluar dari sini.
695
00:41:41,237 --> 00:41:43,196
Hanya ada satu cara
untuk mengetahuinya.
696
00:41:47,335 --> 00:41:53,483
PENTERJEMAH BONI