1 00:00:09,592 --> 00:00:12,721 - Kenanganku yang paling jelas 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,931 adalah hari-hari ketika hidupku berubah. 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 Aku ingat datang ke Bumi ini, 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,105 merasakan matahari di wajahku untuk pertama kalinya. 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,648 - Ya Tuhan, Jonathan. 6 00:00:23,690 --> 00:00:24,941 Itu adalah bayi laki-laki. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,735 - Tunggu, Martha. 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,611 - Mendengar suara orang tuaku. 9 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 - Apakah kau akan bergabung dengan kita? 10 00:00:40,999 --> 00:00:44,252 - Ibuku menyebutku sebagai kejutan terbesar bagi mereka. 11 00:00:45,879 --> 00:00:49,340 Dan nak, pasti masih banyak lagi 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,802 Aku ingat mencintai Smallville-- 13 00:00:52,844 --> 00:00:55,680 orang-orangnya, komunitasnya, 14 00:00:55,722 --> 00:00:57,849 bagaimana hal kecil menjadi hal besar. 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,934 Dan aku pikir aku akan tinggal di sana selamanya. 16 00:00:59,976 --> 00:01:01,311 Ayah? - Jonathan? 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,688 - Ayah! Ayah! - Jonathan! 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,024 - Ayah, bangun! Seseorang hubungi 911! 19 00:01:09,027 --> 00:01:13,031 Tapi kematian ayahku mengarahkanku pada jalan yang berbeda. 20 00:01:13,073 --> 00:01:16,701 Akhirnya, aku pindah ke Metropolis 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,996 untuk menjadi seseorang yang seharusnya. 22 00:01:39,099 --> 00:01:40,058 Ini topimu, nak. 23 00:01:40,100 --> 00:01:42,560 - Terima kasih. Kostummu keren. 24 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 - Terima kasih. Ibuku membuatkannya untukku. 25 00:01:45,897 --> 00:01:48,900 Tapi ingatanku yang paling jelas dari semuanya 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,401 adalah hari dimana aku bertemu dengannya. 27 00:01:50,443 --> 00:01:52,070 - Semua orang di sini, kita adalah 28 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 orang-orang yang paling bisa diandalkan oleh penduduk Metropolis. 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,740 Kau ingat itu. - Uh, ya, pak. 30 00:01:55,782 --> 00:01:58,076 - Tetaplah dengan Lane. Dia akan menunjukkanmu caranya 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,787 - Uh, Lane, Pak? 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,539 - Siapa yang menyuruhmu memakai dasi? 33 00:02:08,128 --> 00:02:11,339 Biar kutebak. Lombard? Abaikan dia. 34 00:02:11,381 --> 00:02:14,008 Padahal dia bisa mendapatkan kursi paling mahal untuk menyaksikan Meteors. 35 00:02:14,050 --> 00:02:16,427 Kau suka bisbol? - Uh, uh, tentu saja. 36 00:02:16,469 --> 00:02:19,180 Maksud ku, siapa yang tidak suka hiburan Amerika, Nona Lane? 37 00:02:19,222 --> 00:02:20,557 - Namaku Lois. 38 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 Siapa namamu tadi? 39 00:02:21,891 --> 00:02:23,643 - Uh, Kent. Clark. Clark Kent. 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,311 Oh! Oh. 41 00:02:25,353 --> 00:02:27,147 Maaf. 42 00:02:27,188 --> 00:02:29,440 - Hmm. Aku belum pernah bertemu Clark sebelumnya. 43 00:02:29,482 --> 00:02:32,402 - Oh, uh, aku juga belum pernah bertemu Lois sebelumnya. 44 00:02:32,443 --> 00:02:33,987 - Terima kasih. - Sebenarnya ada 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 guru kelas satuku, Lois Hannigan, 46 00:02:35,572 --> 00:02:36,823 jadi aku rasa secara teknis-- oh, secara teknis - secara teknis, 47 00:02:36,865 --> 00:02:38,116 Kau akan menjadi yang kedua. 48 00:02:38,158 --> 00:02:40,034 Kami jatuh cinta. 49 00:02:40,076 --> 00:02:42,370 Aku memberi tahu Lois siapa aku sebenarnya, 50 00:02:42,412 --> 00:02:43,705 dari mana aku berasal. 51 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 Kami pun menikah, 52 00:03:15,570 --> 00:03:17,530 membeli rumah yang pertama bersama... 53 00:03:19,365 --> 00:03:20,992 Si kembar pun lahir. 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Meski kembar, mereka berbeda 55 00:03:24,412 --> 00:03:26,331 Awas!! 56 00:03:26,372 --> 00:03:28,458 Jonathan anaknya tenang. 57 00:03:28,499 --> 00:03:31,419 Selalu bahagia, selalu tersenyum. 58 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 - Kerja bagus, sayang! 59 00:03:40,845 --> 00:03:45,516 - Dan Jordan lebih... pemberani. 60 00:03:45,558 --> 00:03:47,894 - Jordan? Hentikan. - Dia selalu mengamuk pada tengah malam. 61 00:03:50,271 --> 00:03:54,776 Setahun lalu, dia didiagnosis menderita gangguan kecemasan sosial. 62 00:04:03,743 --> 00:04:07,163 Dan begitulah, inilah aku, 63 00:04:07,205 --> 00:04:10,875 tinggal di Metropolis, membesarkan dua remaja laki-laki, 64 00:04:10,917 --> 00:04:14,254 menikah dengan jurnalis paling terkenal di dunia, 65 00:04:14,295 --> 00:04:17,298 mencoba membuat dunia lebih aman untuk orang yang aku cintai. 66 00:04:29,644 --> 00:04:32,772 - Kemari! Kemari! 67 00:04:35,108 --> 00:04:37,193 Hei! Hei, hei! 68 00:04:37,235 --> 00:04:39,445 Berapa lama waktu yang kita punya sebelum mereka meledak? 69 00:04:39,487 --> 00:04:41,406 - Paling lama, beberapa menit - Area yang terkontaminasi? 70 00:04:41,447 --> 00:04:42,907 - Sampai ke Metropolis. 71 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 - Ayolah, Superman. 72 00:04:47,537 --> 00:04:48,997 - Alat pendinginnya mati. 73 00:04:49,038 --> 00:04:50,331 - Dimana tanki airnya? 74 00:05:10,893 --> 00:05:12,645 - Tiupan dinginnya tidak akan bisa memperbaikinya. 75 00:05:12,687 --> 00:05:14,564 - kita membutuhkan air mengalir kembali di bejana reaktor, 76 00:05:14,605 --> 00:05:16,566 atau kita akan mengalami kehancuran sedahsyat Fukushima. 77 00:05:16,607 --> 00:05:18,192 - Reaktornya kehabisan air! - Tanki! 78 00:05:25,160 --> 00:05:45,160 === Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa === 79 00:06:42,819 --> 00:06:44,028 - Reaktornya mendingin. 80 00:07:18,438 --> 00:07:20,314 - Ini seperti yang terjadi di Oyster Creek. 81 00:07:20,356 --> 00:07:22,066 Jenis retakan yang sama di menara pendingin. 82 00:07:22,108 --> 00:07:25,278 - Bagaimana bisa tidak ada orang di kedua pabrik ini yang mengawasinya? 83 00:07:25,319 --> 00:07:26,904 - Aku belum tahu. 84 00:07:26,946 --> 00:07:29,532 Tapi kau tidak bisa mengambil peralatan di sini tanpa ketahuan. 85 00:07:29,574 --> 00:07:30,825 Kedua retakan itu buatan manusia. 86 00:07:30,867 --> 00:07:33,035 - Itulah yang membuatku khawatir. 87 00:07:34,537 --> 00:07:37,540 Kau telah melakukan banyak penyelamatan akhir-akhir ini. 88 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 Putriku baik-baik saja dengan hal itu? 89 00:07:40,209 --> 00:07:41,878 - Dia bukan orang yang harus aku khawatirkan. 90 00:07:42,920 --> 00:07:45,548 - Ikan Kakap Laut akan segera bisa ditangkap sebentar lagi 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,800 Kupikir aku akan mengajak Jonathan memancing. 92 00:07:47,842 --> 00:07:50,094 Mungkin aku akan mengajak Jordan juga kali ini. 93 00:07:50,136 --> 00:07:52,555 - Aku akan merencanakan kencan dengan Lois 94 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 Selamat malam, Jenderal. 95 00:08:09,280 --> 00:08:11,782 - Dan truk pengiriman menabrak mobilmu? 96 00:08:13,451 --> 00:08:15,119 Itu adalah truk boks tanpa nama? 97 00:08:15,161 --> 00:08:16,746 Bisakah kau tunggu sebentar? 98 00:08:18,372 --> 00:08:20,583 Aku harus mendapatkan salinan Foswell di pagi hari. 99 00:08:20,625 --> 00:08:21,626 - Baiklah 100 00:08:21,667 --> 00:08:22,627 - Piringmu ada di lemari es, 101 00:08:22,668 --> 00:08:23,628 Jonathan punya berita untukmu. 102 00:08:23,669 --> 00:08:24,712 dan meminta maaf kepada Jordan. 103 00:08:24,754 --> 00:08:26,881 Kau melewatkan terapi hari ini. 104 00:08:26,923 --> 00:08:29,175 Maaf soal itu. Ya... 105 00:08:35,348 --> 00:08:36,682 - Nah, bagaimana Kau tahu siapa dia? 106 00:08:36,724 --> 00:08:38,059 - Masuk. - kau belum pernah bertemu dengannya. 107 00:08:38,100 --> 00:08:39,435 - Hei. - Hey! 108 00:08:39,477 --> 00:08:40,520 - Ada apa? Ibu bilang kau punya berita 109 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 - Uh, Eliza, sebentar ya! 110 00:08:41,687 --> 00:08:43,231 Ya, um, ya. 111 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 Aku telah menjadi pemain Quaterback 112 00:08:45,191 --> 00:08:46,984 - Di universitas? - Ya. 113 00:08:47,026 --> 00:08:48,945 Ya, um. 114 00:08:48,986 --> 00:08:51,572 Pikirkanlah, aku akan menjadi mahasiswa baru pertama yang pernah melakukannya, 115 00:08:51,614 --> 00:08:54,033 dan beberapa senior akan dicoret. 116 00:08:54,075 --> 00:08:56,285 - Oh, jangan pedulikan mereka. 117 00:08:56,327 --> 00:08:58,579 - Kuwatir? Nah, itu luar biasa. Kau seharusnya melihat wajah mereka. 118 00:08:58,621 --> 00:09:00,456 - 119 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 - Oh ya, Ayah. 120 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 - Oh, benar, ya. Baik. Baik. 121 00:09:05,795 --> 00:09:07,171 Hai, Eliza! - Hai. 122 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 - Hei, selamat. - Terimakasih ayah. 123 00:09:09,423 --> 00:09:10,758 - Aku Bangga padamu. - Aku... oke, terima kasih. 124 00:09:10,800 --> 00:09:12,301 - Maaf. aku keluar dari sini. - Baiklah. 125 00:09:15,263 --> 00:09:18,683 ♪ Hanya itu yang bisa kuambil ♪ ♪ Ah ♪ 126 00:09:18,724 --> 00:09:20,851 ♪ kau adalah serpihan ♪ 127 00:09:22,603 --> 00:09:24,689 ♪ Dan aku butuh ♪ 128 00:09:24,730 --> 00:09:26,899 ♪ Butuh istirahat, kau adalah serpihan ♪ 129 00:09:26,941 --> 00:09:28,943 - Hei. 130 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 ♪ aku tidak ingin melihatmu ♪ 131 00:09:33,781 --> 00:09:36,576 - Wow, kau, eh, kau membuat Superman terlihat jagoan. 132 00:09:36,617 --> 00:09:39,704 - Superman membosankan. Aku Raiden. 133 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 - Hah. Um. 134 00:09:44,041 --> 00:09:45,501 Maaf aku-- 135 00:09:45,543 --> 00:09:48,337 Aku melewatkan terapi kita hari ini. 136 00:09:48,379 --> 00:09:51,257 Um, aku berada di Wichita untuk meliput berita... 137 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 - Kau tidak bisa mengejar penerbangan kembali. 138 00:09:52,466 --> 00:09:54,093 Begitu kata ibu. 139 00:09:56,262 --> 00:09:59,265 - Jadi, uh, SMA dimulai besok. 140 00:09:59,307 --> 00:10:00,766 Kamu, uh, kau gugup? 141 00:10:00,808 --> 00:10:02,476 Tahukah kau, tidak apa-apa jika kau gugup. 142 00:10:02,518 --> 00:10:05,396 Um, aku tahu tahun pertama cukup sulit bagiku. 143 00:10:05,438 --> 00:10:07,023 Apakah aku pernah bercerita padamu 144 00:10:07,064 --> 00:10:08,983 ketika aku menjadi manajer tim... 145 00:10:09,025 --> 00:10:10,610 - Ya, beberapa orang menempelkan dirimu ke traktor dengan selotip kuat. 146 00:10:10,651 --> 00:10:12,320 Ya, hidup di Smallville sedikit berbeda 147 00:10:12,361 --> 00:10:13,654 daripada di Metropolis. 148 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 - Oke, baik, ya. kau tahu. 149 00:10:15,448 --> 00:10:19,869 Jika kau butuh sesuatu, jika kau ingin berbicara... 150 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 Aku ada disini. 151 00:10:21,829 --> 00:10:24,582 ♪ Tidak apa-apa, ini LA ♪ 152 00:10:24,624 --> 00:10:28,628 ♪ Tapi bagaimanapun kita tidak akan berhasil ♪ 153 00:10:28,669 --> 00:10:31,380 - Hai ayah? - Ya? 154 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 - Tolong keraskan lagi volumenya 155 00:10:32,757 --> 00:10:34,717 ♪ Katanya kau akan terlambat ♪ 156 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 - Baiklah 157 00:10:36,010 --> 00:10:39,847 ♪ kau hampir tidak bangun ♪ 158 00:10:39,889 --> 00:10:41,265 ♪ Beri aku istirahat ♪ 159 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 ♪ kau adalah serpihan ♪ 160 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 ♪ Dan aku butuh, butuh waktu luang ♪ 161 00:10:54,487 --> 00:10:59,075 ♪ aku tidak ingin melihatmu disekitar tempat ini... ♪ 162 00:11:14,131 --> 00:11:17,385 - aku melihatmu di berita. 163 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Apakah kau baru saja pulang? 164 00:11:19,303 --> 00:11:21,097 - Ya, beberapa saat yang lalu. 165 00:11:21,138 --> 00:11:23,724 - Sayang, aku tahu kau punya banyak urusan 166 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 tetapi kau benar-benar harus lebih sering berada di rumah. 167 00:11:26,686 --> 00:11:28,187 - Bu, aku, uh, kau tahu, 168 00:11:28,229 --> 00:11:30,314 Aku memang memiliki tanggung jawab terhadap dunia 169 00:11:30,356 --> 00:11:32,650 sebagai kau-tahu-siapa. 170 00:11:32,692 --> 00:11:35,194 - Nah, kau punya tanggung jawab yang lebih besar 171 00:11:35,236 --> 00:11:38,239 untuk keluargamu sebagai ayah. 172 00:11:38,280 --> 00:11:41,117 Anak laki-lakimu perlu melihat betapa kuat dan penuh kasih sayangnya 173 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 dan pria yang rentan, seperti yang diperlihatkan 174 00:11:44,161 --> 00:11:46,455 oleh ayahmu padamu. 175 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 Kau hanya memiliki waktu sebentar 176 00:11:50,501 --> 00:11:52,545 sebelum mereka pergi ke dunia nyata. 177 00:11:52,586 --> 00:11:54,463 Kau harus ada di samping mereka. 178 00:11:55,506 --> 00:11:57,925 - Aku sedang mencoba. 179 00:11:57,967 --> 00:11:59,427 Aku sungguh mencoba. 180 00:11:59,468 --> 00:12:01,637 Aku tidak ingin mengecewakan siapa pun. 181 00:12:01,679 --> 00:12:02,888 Apakah itu, um... 182 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 Apakah selalu sesulit ini bagimu dan Ayah? 183 00:12:07,476 --> 00:12:09,729 - Hidupmu jauh lebih rumit 184 00:12:09,770 --> 00:12:11,105 dari yang pernah kami lewati. 185 00:12:11,147 --> 00:12:12,648 Selain itu, 186 00:12:12,690 --> 00:12:16,527 hidup di sana sedikit berbeda dengan di Smallville, kau ingat? 187 00:12:19,739 --> 00:12:21,157 - Kau baik-baik saja? 188 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 - Aku hanya perlu berbaring, itu saja. 189 00:12:23,200 --> 00:12:25,661 - Tidurlah, Bu. 190 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 Aku menyayangimu. 191 00:12:26,746 --> 00:12:28,372 - Selamat malam sayang. 192 00:12:28,414 --> 00:12:29,415 - Selamat malam. 193 00:12:44,638 --> 00:12:46,056 Makanlah selagi masih panas. - Terima kasih. 194 00:12:46,098 --> 00:12:48,100 - Mau jus lagi? - Uh, kurasa cukup. 195 00:12:48,142 --> 00:12:49,226 Terima kasih. 196 00:12:49,268 --> 00:12:51,103 - Bantu aku sebentar 197 00:12:51,145 --> 00:12:53,481 Ibumu menelepon saat kamu sedang mandi. 198 00:12:53,522 --> 00:12:56,192 - Apakah kita akan pergi ke rumah nenek? - kupikir kita terlambat. 199 00:12:56,233 --> 00:12:58,068 - Bagus. Smallville. 200 00:12:58,110 --> 00:12:59,862 Tempat di mana kau bisa menghabiskan satu tahun penuh dalam satu sore. 201 00:12:59,904 --> 00:13:01,822 - Tidak terlalu buruk. 202 00:13:03,657 --> 00:13:05,075 - Whoa. 203 00:13:05,117 --> 00:13:06,994 Begitukah caramu berpakaian hari ini? 204 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 Seseorang mendapat peringatan keras. 205 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 - Ya, apakah aku harus berpakaian seperti dirimu? 206 00:13:10,247 --> 00:13:11,749 Seperti semacam piala partisipasi manusia? 207 00:13:11,791 --> 00:13:13,250 - Tidak, tapi kau bisa menonton, 208 00:13:13,292 --> 00:13:15,586 Video "Dasar-dasar pemahaman" tentang gaya. 209 00:13:15,628 --> 00:13:17,922 - Cukup. Kalian berdua, pergilah. 210 00:13:17,963 --> 00:13:19,173 Tumpangan kalian sudah sampai di sini 211 00:13:24,011 --> 00:13:25,387 Aku sayang kalian semua. - Aku pun sayang padamu. 212 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 - Semoga beruntung hari ini, anak-anak - Terimakasih ayah. 213 00:13:26,847 --> 00:13:27,932 - Ya. 214 00:13:33,646 --> 00:13:35,606 - kau khawatir tentang Jordan. 215 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 - aku mencoba berbicara dengannya tadi malam, 216 00:13:37,191 --> 00:13:38,609 tapi dia sangat kesal. 217 00:13:38,651 --> 00:13:41,195 - Nah, jika dia tahu di mana kau sebenarnya... 218 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 orang tuamu memberitahumu 219 00:13:42,696 --> 00:13:43,823 tentang warisanmu yang sebenarnya ketika kau berusia enam tahun. 220 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 - Itu tadi - itu berbeda. 221 00:13:45,199 --> 00:13:46,951 Aku tinggal di sebuah peternakan. Aku memiliki kekuatan. 222 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 - Kau tidak berpikir Jonathan punya sesuatu? 223 00:13:49,161 --> 00:13:50,830 - Tes di benteng mengatakan itu tidak mungkin. 224 00:13:50,871 --> 00:13:52,748 - Dia akan menjadi quarterback 225 00:13:52,790 --> 00:13:54,917 di salah satu sekolah menengah paling kompetitif di negara... 226 00:13:54,959 --> 00:13:56,669 sebagai siswa baru. 227 00:13:56,710 --> 00:13:59,296 - Ya. Bukan berarti dia punya kekuatan. 228 00:13:59,338 --> 00:14:01,090 - Pernahkah kau melihatnya melempar bola yang sangat jauh? 229 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 - Dan bagaimana dengan Jordan? 230 00:14:04,552 --> 00:14:06,595 Yang akan dilakukannya hanyalah membuatnya merasa lebih asing 231 00:14:06,637 --> 00:14:08,055 dari yang sudah dia lakukan. 232 00:14:08,097 --> 00:14:09,849 Percayalah, aku pernah ada dalam posisi itu. 233 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 - kita terlambat. 234 00:14:12,935 --> 00:14:14,353 - Terlalu berbahaya bagi mereka untuk mengetahuinya. 235 00:14:14,395 --> 00:14:15,688 - Lebih berbahaya jika tidak. 236 00:14:15,729 --> 00:14:17,690 - Tapi Lois, sekali saja mereka kelepasan 237 00:14:17,731 --> 00:14:19,608 mengatakan hal yang salah kepada seseorang, 238 00:14:19,650 --> 00:14:21,610 seluruh dunia akan tahu siapa aku. 239 00:14:23,612 --> 00:14:25,322 Apa? 240 00:14:25,364 --> 00:14:26,699 Ayahmu setuju denganku. 241 00:14:26,740 --> 00:14:29,743 - Oh, sekarang kita peduli apa yang ayahku pikirkan? 242 00:14:31,871 --> 00:14:33,914 - Aku hanya mengatakan, mereka baru 14 tahun. 243 00:14:33,956 --> 00:14:35,958 Mereka belum perlu tahu. 244 00:14:36,000 --> 00:14:38,502 - Maxy, apa yang terjadi? 245 00:14:38,544 --> 00:14:40,838 - Whit... Dia dipecat. 246 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 - Ada yang di PHK lagi? 247 00:14:42,464 --> 00:14:43,966 Aku tahu ketika Morgan Edge membeli harian "Planet", 248 00:14:44,008 --> 00:14:46,343 akan ada pengurangan karyawan. Tapi ini sulit dipercaya. 249 00:14:46,385 --> 00:14:47,469 - Kent! 250 00:14:48,637 --> 00:14:49,972 Kau punya waktu sebentar? 251 00:14:52,308 --> 00:14:53,851 - Foswell memecatmu? 252 00:14:53,893 --> 00:14:56,186 - lebih baik aku yang dipecat daripada orang lain, oke? 253 00:14:56,228 --> 00:14:58,439 Aku punya pekerjaan lain. - Bukan itu intinya! 254 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 Foswell bukan editor, dia hanyalah orang kepercayaan Edge. 255 00:15:01,442 --> 00:15:03,360 Semua miliarder yang membeli outlet media 256 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 selalu menyebutkan omong kosong "pindah ke digital" 257 00:15:04,778 --> 00:15:06,405 sebagai alasan untuk menghancurkan jurnalisme, 258 00:15:06,447 --> 00:15:08,115 dan mereka tidak peduli dengan cerita human interest 259 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 atau fakta. 260 00:15:09,617 --> 00:15:11,952 Yang mereka pedulikan hanyalah jumlah klik. 261 00:15:11,994 --> 00:15:13,412 Aduh. 262 00:15:19,877 --> 00:15:21,086 - Kau akan membutuhkan alasan baru 263 00:15:21,128 --> 00:15:22,212 jika pergi sepanjang waktu sekarang. 264 00:15:22,254 --> 00:15:23,881 - Lois. 265 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 kita tidak akan memberi tahu pada anak-anak. 266 00:15:27,760 --> 00:15:30,679 Hei, Bu, maaf. Pagi ini baru saja... 267 00:15:32,723 --> 00:15:33,682 Dr Frye? 268 00:15:50,282 --> 00:15:51,700 - Clark? 269 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 Bagaimana kau... 270 00:15:56,664 --> 00:15:59,249 Ia mengalami stroke 271 00:15:59,291 --> 00:16:00,584 Aku... 272 00:17:04,481 --> 00:17:06,191 - Tuhan yang Setia, 273 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Tuhan dari semua ciptaan, 274 00:17:08,235 --> 00:17:09,820 Kau ingin agar tidak ada yang ditebus oleh PuteraMu 275 00:17:09,862 --> 00:17:12,114 akan pernah tersesat, 276 00:17:12,156 --> 00:17:15,909 saat kita mengembalikan abu saudara perempuan kami ke bumi 277 00:17:15,951 --> 00:17:18,871 untuk tinggal bersamaMU dan semua anakMU 278 00:17:18,912 --> 00:17:21,790 selama-lamanya. 279 00:17:21,832 --> 00:17:23,292 Amin. 280 00:17:32,176 --> 00:17:33,343 - Clark! 281 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 - Apa itu? - Sekarang jam 13:00. 282 00:17:55,824 --> 00:17:58,202 Apakah kau tidak perlu minum pil dengan sesuatu? 283 00:17:58,243 --> 00:17:59,870 - kau memangnya siapa? Ibu? 284 00:17:59,912 --> 00:18:01,288 - Seseorang harus memperhatikanmu. 285 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 - Sekarang, Clark di sini dan ayahnya? 286 00:18:03,499 --> 00:18:06,668 Mereka bisa memanen tanaman lebih cepat daripada pertanian manapun di daerah ini. 287 00:18:06,710 --> 00:18:08,420 - Bagaimana dengan tempatmu, Tuan Branden? 288 00:18:08,462 --> 00:18:11,048 - Aku harus menjualnya ke Oberlee Foods tahun lalu. 289 00:18:11,090 --> 00:18:12,341 - Aku turut prihatin mendengarnya. 290 00:18:12,382 --> 00:18:13,884 - Sulit bagi keluarga petani 291 00:18:13,926 --> 00:18:15,719 untuk hidup di sekitar sini sekarang. 292 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 - Apa yang sedang kau lakukan? 293 00:18:19,264 --> 00:18:20,849 - Ayolah, sayang. Pertahankan. 294 00:18:27,940 --> 00:18:30,776 - Ingat gadis dari musim panas itu yang pernah tinggal di sini? 295 00:18:32,111 --> 00:18:34,029 - Sarah Cushing? - Ya. 296 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Dia disini. 297 00:18:35,572 --> 00:18:36,740 - Betulkah? Dimana? 298 00:18:36,782 --> 00:18:38,117 - 45 meter dan mendekat. 299 00:18:49,378 --> 00:18:51,004 Jika kau terburu-buru, 300 00:18:51,046 --> 00:18:54,508 Kau akan punya waktu untuk masuk ke dalam dan berubah menjadi... 301 00:18:56,051 --> 00:18:57,928 Orang yang sama sekali berbeda. 302 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 - Clark, aku turut berduka. 303 00:19:06,645 --> 00:19:08,480 Dia selalu baik padaku. 304 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 Untuk kita semua. 305 00:19:10,899 --> 00:19:12,609 - Senang bertemu denganmu, Lana. - Sama. 306 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Lois, senang bertemu denganmu. 307 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 Aku turut berduka dalam keadaan ini. 308 00:19:17,823 --> 00:19:20,659 - Senang bertemu denganmu juga. 309 00:19:20,701 --> 00:19:22,953 Kau ingat anak laki-laki kami, Jonathan dan Jordan. 310 00:19:22,995 --> 00:19:24,246 - Hai. - Hei. 311 00:19:24,288 --> 00:19:25,581 - Ini adalah gadis-gadis kami, 312 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 Yang terkecil ini adalah Sophie. 313 00:19:27,875 --> 00:19:29,459 Dan, 314 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 baiklah, gadis yang selalu tersenyum di sana, 315 00:19:31,378 --> 00:19:32,504 itu adalah Sarah. 316 00:19:32,546 --> 00:19:34,047 - Hai. 317 00:19:34,089 --> 00:19:35,507 Aku turut berduka atas meninggalnya nenek kalian. 318 00:19:35,549 --> 00:19:37,384 Dia sangat spesial. 319 00:19:37,426 --> 00:19:40,846 Bahkan ayahku menyukainya, padahal dia membenci semua orang. 320 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 - 321 00:19:42,389 --> 00:19:43,974 - Rumah kami penuh gadis. 322 00:19:44,016 --> 00:19:46,268 Seseorang selalu kesal padamu. 323 00:19:46,310 --> 00:19:47,603 - Ibu. - Ya? 324 00:19:47,644 --> 00:19:49,229 - Itukah dia? 325 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 - Ayahmu dan aku 326 00:19:50,647 --> 00:19:52,316 bersekolah di SMA yang sama dengan Pak Kent. 327 00:19:52,357 --> 00:19:53,567 - kau berkencan dengannya. 328 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Itu sebabnya Ayah marah 329 00:19:55,068 --> 00:19:57,487 ketika dia melihatmu di halaman Facebook-nya. 330 00:19:58,864 --> 00:20:00,824 - Oke, sayang, pergilah bermain sana. 331 00:20:03,660 --> 00:20:06,371 Bagaimana kabarmu? 332 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 - Sebenarnya aku ingin minum-minum. 333 00:20:08,498 --> 00:20:10,292 - Lihat, sekarang kau berbicara. 334 00:20:10,334 --> 00:20:11,627 Kau duluan. 335 00:20:13,003 --> 00:20:14,463 Baiklah. 336 00:20:17,257 --> 00:20:18,926 - Kupikir kalian tidak akan mengingatku 337 00:20:18,967 --> 00:20:20,594 dari musim panas itu. 338 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 - Tentu saja, maksudku... 339 00:20:22,971 --> 00:20:25,641 tetapi kau mengubah segalanya. 340 00:20:26,600 --> 00:20:27,976 - Apa yang coba dikatakan kakakku 341 00:20:28,018 --> 00:20:30,312 bahwa apa pun yang kau lakukan adalah-- 342 00:20:30,354 --> 00:20:31,855 itu benar-benar berhasil untukmu. 343 00:20:31,897 --> 00:20:35,400 - Nah, kita dulu masih puber di Smallville. 344 00:20:35,442 --> 00:20:37,736 Meskipun layanan seluler selalu menyebalkan, jadi.... 345 00:20:37,778 --> 00:20:39,863 - Ya,aku selalu berusaha untuk bangun setiap pagi. 346 00:20:39,905 --> 00:20:41,490 Aku pikir ada yang salah dengan routernya. 347 00:20:41,531 --> 00:20:43,700 - Mungkin saja perlu diatur ulang. 348 00:20:43,742 --> 00:20:44,993 - Jon, itu ada di gudang. 349 00:20:46,495 --> 00:20:48,956 - Ooh, misterius. Apa yang ada di gudang? 350 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 - Ayah kami melarang kami pergi ke sana. 351 00:20:50,499 --> 00:20:51,833 Dia berkata gudang itu penuh dengan hal-hal yang bisa membunuh kita. 352 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 - Ya, saat kita berumur delapan tahun. 353 00:20:53,085 --> 00:20:55,629 - Nah, sebagai anggota FFA, 354 00:20:55,671 --> 00:20:58,674 Aku pikir aku bisa membuat kalian aman. 355 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 - Apa FFA itu? 356 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 - aku tidak tahu. 357 00:21:02,010 --> 00:21:03,220 - Putrimu sangat cantik. 358 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 - Ah, terima kasih. 359 00:21:05,013 --> 00:21:08,225 Kau terlihat persis sama seperti dulu di sekolah menengah. 360 00:21:08,267 --> 00:21:10,310 Dia - dia tidak menua. 361 00:21:10,352 --> 00:21:12,062 - Itu, eh, gen yang bagus, kurasa. 362 00:21:12,104 --> 00:21:14,398 - Dan Lois, aku membaca semua ceritamu. 363 00:21:14,439 --> 00:21:16,149 Maksudku, ini sangat mengesankan. 364 00:21:16,191 --> 00:21:18,735 Berkatmu, aku memberi tahu anak-anak gadisku bahwa mereka dapat melakukan apa saja. 365 00:21:18,777 --> 00:21:21,363 - Terima kasih. Apakah kau masih di bank 366 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 - Ya, dan Kyle masih di pemadam kebakaran, 367 00:21:23,490 --> 00:21:25,200 menjadi kepala pemadam kebakaran tahun lalu, 368 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 dan semua orang yang kita kenal telah pindah. 369 00:21:27,286 --> 00:21:28,745 - Maksudnya "ditebus". 370 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 - Lueck? - Kota kembar. 371 00:21:31,331 --> 00:21:33,583 - Sippy? - St. Louis. 372 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 - Mungkin kau akan bertemu mereka di reuni berikutnya. 373 00:21:35,794 --> 00:21:37,921 - Kent tidak datang di reuni yang terakhir, kan? 374 00:21:37,963 --> 00:21:39,631 - Ah, seharusnya begitu, tapi kita, uh-- 375 00:21:39,673 --> 00:21:41,216 - kau tahu, dulu saat orang pindah 376 00:21:41,258 --> 00:21:42,968 untuk mendapatkan gelar mereka, 377 00:21:43,010 --> 00:21:44,803 mereka membawa keahlian mereka kembali ke tempat asal, 378 00:21:44,845 --> 00:21:48,098 untuk membantu daerah yang telah membesarkan mereka, kau tahu? 379 00:21:48,140 --> 00:21:49,933 Itu tidak terjadi lagi. 380 00:21:53,937 --> 00:21:56,106 Yah, hei, setidaknya kita akan mendapatkan bantuan 381 00:21:56,148 --> 00:21:58,483 jika seluruh proposal Edge ini berhasil, bukan? 382 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 - Apa yang direncanakan Morgan Edge di Smallville? 383 00:22:00,110 --> 00:22:01,528 - Oh tidak. 384 00:22:01,570 --> 00:22:03,113 - Dia memperbaiki tambang batubara 385 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 untuk menghasilkan energi alternatif. 386 00:22:05,615 --> 00:22:07,451 - Ini akan membuat banyak orang kembali bekerja di sekitar sini. 387 00:22:07,492 --> 00:22:09,077 - Tampaknya hal itu tidak akan terjadi - Lois. 388 00:22:09,119 --> 00:22:11,538 - Morgan Edge menghancurkan semua yang dia sentuh. 389 00:22:11,580 --> 00:22:13,206 - Apa saja yang dia hancurkan? 390 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 - Dia sendirian yang menghancurkan "Daily Planet" 391 00:22:15,917 --> 00:22:17,127 - Orang memang sudah berhenti membaca koran 392 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Karena, kalian para reporter 393 00:22:18,545 --> 00:22:20,213 tidak bisa menyimpan politik untuk kalian sendiri. 394 00:22:20,255 --> 00:22:22,883 - Perusahaan Edge menyasar komunitas yang sedang berjuang. 395 00:22:22,924 --> 00:22:25,844 Dia memutuskan serikat pekerja. Dia hampir tidak membayar upah. 396 00:22:25,886 --> 00:22:28,472 Aku tidak mengerti bagaimana dia bisa terus membodohi orang. 397 00:22:28,513 --> 00:22:31,099 - Oh, maksudmu kami bodoh, terbelakang, karena kami rakyat kota kecil? 398 00:22:31,141 --> 00:22:33,560 - Tidak, tidak, bukan itu yang aku maksud. 399 00:22:33,602 --> 00:22:35,228 - aku tahu maksudmu. 400 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 Lihat, orang-orang sepertimu, kau melihat Smallville, 401 00:22:39,524 --> 00:22:40,984 dan kau memikirkan masa lalu, 402 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 dan kau merasa kuatir pada kami, bukan? 403 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 Orang-orang seperti Morgan Edge, 404 00:22:44,363 --> 00:22:45,989 sekarang, dia menaruh perhatian pada Smallville, 405 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 dan dia melihat masa depan. 406 00:22:48,241 --> 00:22:49,910 - Ini bukan masa depan yang kuinginkan. 407 00:22:49,951 --> 00:22:51,161 - Untung kita tidak perlu khawatir 408 00:22:51,203 --> 00:22:52,871 tentang hal itu lagi, sekarang, bukan? 409 00:22:52,913 --> 00:22:56,041 - kita belum membuat keputusan tentang pertanian, Kyle. 410 00:22:56,083 --> 00:22:57,250 - Tapi ibumu sudah. 411 00:23:00,087 --> 00:23:01,505 - Apa maksudmu? 412 00:23:01,546 --> 00:23:03,465 - Kyle, jemput gadis-gadis itu. 413 00:23:09,638 --> 00:23:11,264 - Aku turut berduka atas meninggalnya ibumu, Kent. 414 00:23:18,397 --> 00:23:21,108 - Lana? Apa yang dia bicarakan? 415 00:23:21,149 --> 00:23:23,735 - Ibumu punya urusan dengan kami, itu saja. 416 00:23:26,405 --> 00:23:29,074 Datanglah ke bank besok. 417 00:23:29,116 --> 00:23:31,993 Martha adalah wanita yang hebat. 418 00:23:32,035 --> 00:23:34,246 Dia sangat berjasa pada Smallville. 419 00:23:34,287 --> 00:23:36,164 Aku sangat sedih dia telah tiada. 420 00:23:43,296 --> 00:23:44,798 - Ya, ayahmu benar. 421 00:23:44,840 --> 00:23:46,800 Hampir semua yang ada di sini bisa membunuhmu. 422 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Benda apa itu? - Oh, itu penyapu jerami. 423 00:23:50,554 --> 00:23:52,389 Aku rasa kalian jarang melihat ini di Metropolis. 424 00:23:52,431 --> 00:23:53,890 - Tidak, tapi ayah kami menceritakan semua cerita 425 00:23:53,932 --> 00:23:56,017 bagaimana tentang tumbuh di sini. 426 00:23:56,059 --> 00:23:57,686 - Apakah dia bilang itu menyebalkan? 427 00:23:57,727 --> 00:24:00,856 - Sebenarnya, kupikir dia malah menyukainya. 428 00:24:00,897 --> 00:24:02,607 - Tidak mungkin seburuk itu. 429 00:24:02,649 --> 00:24:04,484 Maksud ku, lebih banyak orang yang membentuk suatu tempat, bukan? 430 00:24:04,526 --> 00:24:06,278 - Wow. 431 00:24:06,319 --> 00:24:08,071 Anak laki-laki Metropolis benar-benar mulai kehilangan fokus mereka. 432 00:24:08,113 --> 00:24:10,073 - Tenang. Bukan itu maksudku. 433 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 Aku tidak bermaksud seperti itu. Aku hanya mengatakan-- 434 00:24:11,992 --> 00:24:14,578 baiklah, aku rasa aku mencoba mengatakan itu 435 00:24:14,619 --> 00:24:15,954 kami hanya di sini untuk beberapa hari, 436 00:24:15,996 --> 00:24:18,081 dan yang kami kita butuhkan 437 00:24:18,123 --> 00:24:19,791 seseorang untuk mengajak kami berkeliling. 438 00:24:19,833 --> 00:24:21,293 - Mm. 439 00:24:22,794 --> 00:24:24,796 Baik. Aku minta nomer hapemu 440 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Oh, tidak, bukan nomermu. 441 00:24:31,553 --> 00:24:32,846 - Tapi milikmu 442 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 Terima kasih. Uh... 443 00:24:39,686 --> 00:24:41,480 Ada api unggun besok 444 00:24:41,521 --> 00:24:43,773 di Tambang Shuster tua. 445 00:24:43,815 --> 00:24:46,359 Hubungi aku jika kau ingin pergi, tapi aku tidak bisa menjamin 446 00:24:46,401 --> 00:24:48,195 jika aku tidak akan membuatmu mendapat masalah. 447 00:24:50,405 --> 00:24:52,741 - Teman-teman. Aku menemukan routernya 448 00:24:52,782 --> 00:24:54,618 - Oh. 449 00:24:54,659 --> 00:24:56,203 - Apa sih yang dipikirkan Nenek, ketika meletakkannya di sana? 450 00:24:56,244 --> 00:24:57,370 - aku akan memperbaikinya 451 00:25:00,957 --> 00:25:03,335 - Oh, Jordan, hati-hati. 452 00:25:05,629 --> 00:25:07,297 - "Datanglah ke bank"? 453 00:25:07,339 --> 00:25:09,466 Aku ingin tahu tentang apa semua itu. 454 00:25:09,508 --> 00:25:11,718 Aku seharusnya tidak kehilangan kesabaranku pada Kyle. 455 00:25:11,760 --> 00:25:13,595 - Menurutmu dia benar? 456 00:25:13,637 --> 00:25:16,139 Haruskah aku lebih sering pulang ke Smallville? 457 00:25:16,181 --> 00:25:18,558 - Tidak, Clark, dia salah. 458 00:25:18,600 --> 00:25:21,436 Ibumu tahu di mana kau berada dan siapa dirimu. 459 00:25:25,148 --> 00:25:27,484 - Tepat sebelum dia meninggal, aku... 460 00:25:29,778 --> 00:25:32,405 Aku mendengar dia mengatakan sesuatu saat aku terbang ke sini. 461 00:25:37,035 --> 00:25:38,620 - Ini adalah waktunya. 462 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Pulanglah. 463 00:25:41,081 --> 00:25:43,333 - Dia ingin aku pulang. 464 00:25:46,127 --> 00:25:48,004 Aku hanya belum tahu mengapa. 465 00:25:53,802 --> 00:25:55,053 - Hati-hati. 466 00:25:56,763 --> 00:25:59,224 - Masih tidak bekerja. - Oke. 467 00:26:10,819 --> 00:26:11,987 - Ya Tuhan. 468 00:26:18,034 --> 00:26:19,327 - Tolong! Tolong kami! 469 00:26:19,369 --> 00:26:22,956 Tolonglah mereka. Mereka terluka! 470 00:26:22,998 --> 00:26:24,791 - Ambil perlengkapan medis. 471 00:26:39,347 --> 00:26:42,309 - Itu adalah idenya. 472 00:26:42,350 --> 00:26:44,144 Tidak apa-apa. 473 00:26:46,896 --> 00:26:49,357 Kau mengatakan kami hanya mengalami gegar otak ringan? 474 00:26:49,399 --> 00:26:51,568 - Kalian berdua sangat beruntung. 475 00:26:51,610 --> 00:26:54,279 - Sedikit istirahat, seharusnya baik-baik saja. 476 00:26:54,321 --> 00:26:55,905 - Terima kasih, Benny. - Ya. 477 00:26:55,947 --> 00:26:57,282 - Senang bertemu denganmu. - Jangan khawatir. Terima kasih. 478 00:26:57,324 --> 00:26:58,908 - Semoga keluargamu baik-baik saja. - Terima kasih. 479 00:26:58,950 --> 00:27:00,243 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 480 00:27:00,285 --> 00:27:01,369 - Terima kasih. 481 00:27:03,413 --> 00:27:04,789 - Ayo, nak. Ayo naik ke atas. 482 00:27:04,831 --> 00:27:06,458 Kalian mengalami hari yang panjang. 483 00:27:23,892 --> 00:27:26,227 - Bagus, Engstrom baru saja mengatakan bahwa aku mungkin tidak akan dipakai 484 00:27:26,269 --> 00:27:28,897 lagi karena aku bolos latihan sepanjang minggu. 485 00:27:29,981 --> 00:27:31,941 - Sungguh? 486 00:27:31,983 --> 00:27:33,735 Sepak bola adalah hal yang kau khawatirkan saat ini? 487 00:27:35,487 --> 00:27:37,822 Bagaimana kita bisa baik-baik saja, Jon? 488 00:27:38,823 --> 00:27:42,035 - Jordan, lihat, jika kau ingin fokus pada sesuatu yang aneh, 489 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 mungkin kau harus mulai memikirkan bagaimana Sarah Cushing 490 00:27:44,663 --> 00:27:46,331 memberimu nomernya dan bukan padaku. 491 00:27:47,874 --> 00:27:49,876 Kau sudah mengirim sms padanya, bukan? 492 00:27:51,378 --> 00:27:52,962 - aku tidak tahu. Apa-- 493 00:27:53,004 --> 00:27:54,673 Aku hanya ingin dia tahu kita baik-baik saja, oke? 494 00:27:54,714 --> 00:27:56,424 - Apa ini? Kau mengirim emoji tangan melambai? 495 00:27:56,466 --> 00:27:58,218 - Oke, tidak, itu adalah emoji salam Vulcan. 496 00:27:58,259 --> 00:28:00,887 - aku harus mengatakan, itu lebih buruk. 497 00:28:00,929 --> 00:28:02,555 Kau jenis orang aneh. 498 00:28:03,640 --> 00:28:05,308 - Tahukah kau? 499 00:28:05,350 --> 00:28:06,726 Sesuatu yang jauh lebih aneh dariku 500 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 terjadi pada kita di gudang itu. 501 00:28:08,728 --> 00:28:11,314 Sesuatu yang tidak diberitahukan kepada kita. 502 00:28:11,356 --> 00:28:14,859 Dan terserah kita untuk mencari tahu apa itu. 503 00:28:16,778 --> 00:28:18,446 - Baik. 504 00:28:18,488 --> 00:28:19,572 Terserahmu saja, orang aneh. 505 00:28:41,511 --> 00:28:43,054 - Apa kau memikirkan apa yang aku pikirkan? 506 00:28:43,096 --> 00:28:45,390 - Jonathan pasti entah bagaimana telah melindungi mereka berdua? 507 00:28:45,432 --> 00:28:47,934 - kau melihat betapa bingungnya mereka. 508 00:28:47,976 --> 00:28:49,394 Mereka perlu mengetahui kebenaran. 509 00:28:49,436 --> 00:28:51,855 - Apa kebenaran yang akan terjadi pada Jordan? 510 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 Cukup sulit baginya untuk memiliki saudara laki-laki 511 00:28:53,857 --> 00:28:56,526 bahwa semuanya menjadi mudah, tetapi memiliki yang memiliki kekuatan? 512 00:28:56,568 --> 00:28:57,944 Seperti Superman? 513 00:28:57,986 --> 00:29:01,030 - kita belum tahu apa yang dia bisa atau tidak bisa lakukan. 514 00:29:02,449 --> 00:29:04,701 Dan ya, itu akan sulit baginya, 515 00:29:04,743 --> 00:29:05,994 tapi dia akan memiliki keluarganya di sana 516 00:29:06,035 --> 00:29:07,746 untuk membantunya mencari tahu 517 00:29:07,787 --> 00:29:09,038 seperti yang dia lakukan sekarang. 518 00:29:09,080 --> 00:29:10,707 - aku tidak bisa kehilangan dia, Lois. 519 00:29:12,000 --> 00:29:13,418 Aku tidak bisa. 520 00:29:15,336 --> 00:29:18,631 Dia sudah ditarik begitu jauh dariku. 521 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 - Saat kita bermimpi tentang memiliki keluarga, 522 00:29:29,309 --> 00:29:31,936 tidak terlihat seperti ini, bukan? 523 00:29:31,978 --> 00:29:34,230 Tidak kehilangan pekerjaan atau... 524 00:29:36,274 --> 00:29:38,568 Remaja dengan kecemasan berlebihan atau... 525 00:29:40,445 --> 00:29:42,614 Orang tua meninggal terlalu cepat. 526 00:29:47,911 --> 00:29:49,537 Tidak ada yang pernah bermimpi tentang masalah ini, 527 00:29:49,579 --> 00:29:52,582 tetapi setiap kehidupan mengalaminya. 528 00:29:52,624 --> 00:29:54,918 Bahkan kehidupan yang luar biasa. 529 00:30:05,470 --> 00:30:06,846 - Ayahmu kembali. 530 00:30:08,848 --> 00:30:10,391 - Itu tidak baik. 531 00:30:12,852 --> 00:30:15,605 - Ketika timku menganalisa rekaman kamera keamanan 532 00:30:15,647 --> 00:30:18,608 dari kedua pembangkit nuklir di mana kerusakan terjadi, 533 00:30:18,650 --> 00:30:22,362 dan inilah satu-satunya kesamaan. 534 00:30:22,403 --> 00:30:24,155 - Apapun yang melakukan ini, itu bergerak cepat. 535 00:30:24,197 --> 00:30:26,533 - Itu belum semuanya. 536 00:30:26,574 --> 00:30:28,910 Kami juga menemukan tulisan sub-mikroskopis 537 00:30:28,952 --> 00:30:30,495 di kedua TKP. 538 00:30:30,537 --> 00:30:33,206 Kami berpikir mungkin itu sidik jari pada awalnya. 539 00:30:34,833 --> 00:30:36,084 Tidak. 540 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 - Ini bahasa Kryptonian. 541 00:30:39,420 --> 00:30:41,881 "Kau bukan pahlawan, Kal-El." 542 00:30:41,923 --> 00:30:43,383 Siapapun yang melakukan ini, dia tahu siapa aku. 543 00:30:43,424 --> 00:30:45,093 - Dia sedang mempelajarimu, Clark. 544 00:30:45,134 --> 00:30:46,761 Sekarang, aku yakin ada bilik telepon 545 00:30:46,803 --> 00:30:49,472 di kota terpencil ini di mana kau bisa berganti pakaian. 546 00:30:49,514 --> 00:30:51,474 - Sekarang? Tidak. 547 00:30:51,516 --> 00:30:53,685 - Lois. 548 00:30:53,726 --> 00:30:55,144 - aku mengerti. 549 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Ada sesuatu yang kuat di luar sana 550 00:30:57,105 --> 00:30:59,607 yang tidak menyukai Superman atau pembangkit listrik tenaga nuklir, 551 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 dan itu adalah kombinasi yang buruk. 552 00:31:01,484 --> 00:31:04,362 Tapi sekarang bukan saatnya bagi Clark untuk menyelidikinya. 553 00:31:04,404 --> 00:31:06,489 Ibunya baru saja meninggal. 554 00:31:06,531 --> 00:31:08,199 Aku serius, Clark. 555 00:31:10,368 --> 00:31:13,997 Dunia akan selalu membutuhkan Superman, 556 00:31:14,038 --> 00:31:15,957 dan ketika ada masalah, kau akan berada di sana untuk mereka, 557 00:31:15,999 --> 00:31:18,501 tapi sekarang, keluarga ini lebih membutuhkanmu. 558 00:31:22,338 --> 00:31:23,506 - Dia benar, Sam. 559 00:31:34,434 --> 00:31:36,394 - aku mencoba memperingatkanmu, Lois. - Ayolah, Ayah. 560 00:31:36,436 --> 00:31:37,395 - Saat kau ingin menikah, 561 00:31:37,437 --> 00:31:39,606 Aku mencoba memperingatkanmu. 562 00:31:39,647 --> 00:31:42,358 Kau mungkin telah jatuh cinta dengan Clark Kent, 563 00:31:42,400 --> 00:31:44,986 tapi kau menikah dengan Superman. 564 00:31:45,028 --> 00:31:47,697 Dan Superman tidak bisa memiliki kehidupan normal, 565 00:31:47,739 --> 00:31:50,241 tidak peduli seberapa besar Kau menginginkannya. 566 00:31:51,868 --> 00:31:53,411 Atau untuk dirimu sendiri. 567 00:32:19,771 --> 00:32:21,773 - Jadi bagaimana keadaan anak-anakmu? 568 00:32:21,814 --> 00:32:24,317 - Mereka baik-baik saja, mereka hanya sedikit terguncang. 569 00:32:25,735 --> 00:32:28,696 - Ah, sepertinya keberuntungan mengalir dalam keluarga. 570 00:32:28,738 --> 00:32:30,990 Apakah Clark pernah bercerita padamu tentang kecelakaan kami 571 00:32:31,032 --> 00:32:32,575 ketika pulang dari konser Soul Asylum? 572 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 - Oh, aku mencoba untuk tidak membicarakan 573 00:32:33,993 --> 00:32:35,411 tentang hari-hariku menjadi f ans Soul Asylum terlalu banyak. 574 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 - Jadi Pete yang menyetir. 575 00:32:38,831 --> 00:32:40,750 Ia tertidur, mobil keluar dari jalan raya. 576 00:32:40,792 --> 00:32:43,503 Ketika kami melihat, mobil itu telah hancur lebur. 577 00:32:43,544 --> 00:32:45,880 Tidak ada yang terluka. Tidak ada goresan. 578 00:32:45,922 --> 00:32:48,216 Itu adalah hal yang paling aneh. 579 00:32:48,257 --> 00:32:52,679 Sekali lagi, banyak hal aneh terjadi di sini saat itu. 580 00:32:53,888 --> 00:32:55,348 Baik. 581 00:32:59,185 --> 00:33:00,311 - Surat hipotek? 582 00:33:00,353 --> 00:33:01,938 Ibuku melunasinya bertahun-tahun yang lalu. 583 00:33:01,980 --> 00:33:03,648 - Surat hipotek beliau yang pertama. 584 00:33:03,690 --> 00:33:05,149 Sekitar lima tahun lalu, 585 00:33:05,191 --> 00:33:07,318 di puncak krisis pertanian, 586 00:33:07,360 --> 00:33:11,906 bank-bank di sini menawarkan hipotek terbalik kepada para manula. 587 00:33:11,948 --> 00:33:14,534 Bayar sekarang untuk kesempatan membiarkan bank 588 00:33:14,575 --> 00:33:17,120 membeli sisa pertanian setelah kematian mereka 589 00:33:17,161 --> 00:33:19,455 jika ahli waris pemilik tanah 590 00:33:19,497 --> 00:33:21,207 tidak bisa membayar kembali saldo pinjaman. 591 00:33:21,249 --> 00:33:23,876 - Dia tidak membutuhkan uang sebanyak itu. 592 00:33:23,918 --> 00:33:25,044 - Tidak. 593 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Tapi... 594 00:33:26,754 --> 00:33:29,632 keluarga Gordon akan diusir dari pertanian mereka 595 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 yang telah menjadi milik keluarga mereka selama beberapa generasi. 596 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 Operasi paru-paru Margie Kelton begitu mahal 597 00:33:35,263 --> 00:33:37,515 sehingga dia hampir tidak bisa menyediakan makanan di atas meja. 598 00:33:37,557 --> 00:33:40,852 Aku punya lusinan cerita. 599 00:33:40,893 --> 00:33:44,480 Semua orang di kota tahu bahwa jika kau dalam masalah, 600 00:33:44,522 --> 00:33:46,190 Martha akan membantumu. 601 00:33:47,400 --> 00:33:49,902 Dia seperti temanmu yang selalu kau tulis, Lois. 602 00:33:49,944 --> 00:33:52,071 Dia seperti Superman kota ini. 603 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Atau Wanita Super. 604 00:33:55,950 --> 00:33:57,493 - Kedengarannya mereka punya banyak kesamaan. 605 00:33:57,535 --> 00:34:00,538 - Dia masih mempertahankan setengah dari tanah pertanian. 606 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 Dia ingin ada cukup uang 607 00:34:02,457 --> 00:34:04,167 untuk membiayai cucu-cucunya kuliah ke perguruan tinggi, kelak. 608 00:34:05,960 --> 00:34:11,382 Jadi kau bisa membayar kembali pinjamannya, 609 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 atau kau dapat menerima harga pembelian yang bagus 610 00:34:14,469 --> 00:34:17,138 untuk sisa nilai properti. 611 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 - Menurutmu Ayah menyembunyikan sesuatu dari kita? 612 00:34:34,614 --> 00:34:37,325 - Semua pipa-pipa itu jatuh menimpa kita. 613 00:34:37,366 --> 00:34:40,953 Lagipula, bagaimana dia bisa menyingkirkan pipa-pipa itu dari kita begitu cepat? 614 00:34:40,995 --> 00:34:42,497 - Aku tidak tahu. Adrenalin, mungkin? 615 00:34:42,538 --> 00:34:44,749 Seperti ibu yang mengangkat mobil. 616 00:34:44,791 --> 00:34:46,334 - Ayah tidak bisa memasang pohon Natal 617 00:34:46,375 --> 00:34:48,377 tanpa jatuh dari tangga. 618 00:34:50,254 --> 00:34:53,466 Dan apa yang dia katakan setiap kali kita datang ke sini? 619 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 - "Jangan memasukkan jarimu ke dalamnya"? 620 00:34:55,176 --> 00:34:56,427 Aku tidak tahu. 621 00:34:56,469 --> 00:34:58,805 - "Jauhilah gudang itu," tolol. 622 00:35:00,014 --> 00:35:02,016 - Jordan, ngomong-ngomong apa yang kita cari? 623 00:35:02,058 --> 00:35:05,812 - Sesuatu yang tidak biasa. Sesuatu yang tidak pada tempatnya. 624 00:35:14,529 --> 00:35:15,905 - Apa? - kau dengar itu? 625 00:35:17,573 --> 00:35:20,576 - Tiangnya, pasti menggeser lantai. 626 00:35:20,618 --> 00:35:22,120 - aku pikir itu adalah pintu. 627 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 Lihat. Disana. 628 00:35:31,129 --> 00:35:33,005 Tiga dua satu. 629 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 - Ambil senter. - Ya. 630 00:36:00,867 --> 00:36:04,370 Apa yang sedang kau lakukan? 631 00:36:07,456 --> 00:36:09,417 Ini benar-benar hanya sebuah gudang bawah tanah tua. 632 00:36:09,458 --> 00:36:12,670 Ini mungkin tempat penyimpanan alat lama Kakek atau semacamnya. 633 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 - Jon? 634 00:37:00,509 --> 00:37:01,802 - Benda apa itu? 635 00:37:03,804 --> 00:37:05,431 Apa yang sedang kau lakukan? Jangan sentuh itu! 636 00:37:07,433 --> 00:37:09,560 Ya Tuhan. 637 00:37:09,602 --> 00:37:11,103 Apakah kau melihat itu? 638 00:37:11,145 --> 00:37:12,897 Apakah kau melihat itu? Apa itu tadi? 639 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 Tidak tidak! 640 00:37:14,690 --> 00:37:16,984 Apa itu tadi? Jordan, apa itu tadi? 641 00:37:20,821 --> 00:37:22,114 Jordan, apa yang kau... 642 00:37:33,626 --> 00:37:36,462 Benda apa itu? 643 00:37:36,504 --> 00:37:37,880 - Apapun itu... 644 00:37:39,090 --> 00:37:40,424 Ini bukan dari Kansas. 645 00:37:52,478 --> 00:37:54,397 - Semua ingatanku, 646 00:37:54,438 --> 00:37:58,609 masa kecilku, orang tuaku... 647 00:38:01,487 --> 00:38:02,780 Semuanya ada disini. 648 00:38:02,822 --> 00:38:04,448 Mengapa ibuku ingin aku pulang 649 00:38:04,490 --> 00:38:06,492 hanya untuk menjual pertanian? 650 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 - Menurutku, dia tidak ingin kau menjualnya. 651 00:38:12,039 --> 00:38:14,166 Menurutku, dia ingin kau mempertahankannya. 652 00:38:14,208 --> 00:38:16,419 - Bagaimana caranya? 653 00:38:16,460 --> 00:38:18,587 Kau tahu, kita tidak punya uang tunai, 654 00:38:18,629 --> 00:38:20,047 terutama setelah aku dipecat. 655 00:38:20,089 --> 00:38:21,716 - aku belum tahu. 656 00:38:21,757 --> 00:38:23,259 Tapi hipotek terbalik itu bukan karena 657 00:38:23,301 --> 00:38:26,429 bank merasa murah hati. 658 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Kau mungkin memiliki kekuatan super dan pendengaran super, 659 00:38:28,848 --> 00:38:30,182 tapi aku punya penciuman super, 660 00:38:30,224 --> 00:38:31,726 dan pinjaman itu sangat mencurigakan. 661 00:38:38,024 --> 00:38:41,527 - Omong-omong, aku punya penciuman super. 662 00:38:41,569 --> 00:38:43,696 Aku hanya tidak terlalu sering menggunakannya. 663 00:38:43,738 --> 00:38:45,865 Tidak dengan dua remaja laki-laki yang ada di rumah. 664 00:38:45,906 --> 00:38:47,366 Agak menjijikkan. 665 00:38:47,408 --> 00:38:49,827 - Kedua anak kita tampak sangat kesal. 666 00:38:51,495 --> 00:38:52,955 - Jadi itu sebabnya? 667 00:38:52,997 --> 00:38:54,582 Mengapa kau tidak pernah menginginkan kami pergi ke gudang? 668 00:38:54,623 --> 00:38:57,501 Karena kau menyimpan kapal alien aneh di sana? 669 00:38:57,543 --> 00:38:59,378 - Dengar, aku bisa menjelaskan. - Ya, bisakah kau menjelaskannya? 670 00:38:59,420 --> 00:39:02,089 Bisakah kau menjelaskan bagaimana aku jatuh 10 meter tanpa terluka? 671 00:39:02,131 --> 00:39:03,674 - Beri saja dia.. - Kau selalu berkata 672 00:39:03,716 --> 00:39:04,800 "kalian beruntung" - Beri dia kesempatan. 673 00:39:04,842 --> 00:39:06,135 Tapi itu bohong, bukan? 674 00:39:06,177 --> 00:39:08,512 - Ya . Ya oke 675 00:39:08,554 --> 00:39:10,097 Itu memang bohong. 676 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 Dengarkan. 677 00:39:19,106 --> 00:39:23,861 Kapal itu... membawaku ke Bumi. 678 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 Mendarat di sini di Smallville, 679 00:39:26,822 --> 00:39:28,616 tepat di ladang jagung di sana. 680 00:39:28,657 --> 00:39:32,828 Aku dikirim ke sini ketika planet ku... 681 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 Krypton, dihancurkan. 682 00:39:36,207 --> 00:39:37,708 - Krypton? - Ya . 683 00:39:37,750 --> 00:39:39,251 Karena aku bukan dari sini, 684 00:39:39,293 --> 00:39:41,545 Aku memiliki kekuatan tertentu. 685 00:39:41,587 --> 00:39:43,339 Kakek nenek kalian, mereka mengambilku. 686 00:39:43,381 --> 00:39:45,132 Mereka membesarkanku. 687 00:39:45,174 --> 00:39:46,675 Mereka mengajari aku cara mengontrol kemampuan ku, 688 00:39:46,717 --> 00:39:48,135 bagaimana cara berbaur 689 00:39:48,177 --> 00:39:50,596 sampai hari aku siap untuk pergi 690 00:39:50,638 --> 00:39:52,848 untuk menjadi siapa aku dikirim ke sini. 691 00:39:52,890 --> 00:39:55,059 - kau berkata jika kau Superman? 692 00:39:55,101 --> 00:39:56,477 - Tidak, aku pernah melihat Superman sebelumnya. 693 00:39:56,519 --> 00:39:57,853 Kami telah melihatnya. 694 00:41:04,545 --> 00:41:05,921 - Saat ayahmu pertama kali memberitahuku, 695 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 Aku juga tidak mengerti. 696 00:41:10,092 --> 00:41:12,094 - aku mengerti. 697 00:41:13,345 --> 00:41:15,890 Aku mengerti semua alasannya. 698 00:41:17,433 --> 00:41:19,894 Setiap kali kau pergi, kau berbohong pada kami. 699 00:41:19,935 --> 00:41:21,228 Kalian berdua berbohong. 700 00:41:21,270 --> 00:41:22,771 - Dia menyelamatkan nyawa, Jordan. 701 00:41:22,813 --> 00:41:25,399 - Itu bukanlah pembenaran! 702 00:41:25,441 --> 00:41:27,526 Kau berbohong untuk melindungi rahasianya. 703 00:41:27,568 --> 00:41:29,904 Semua hal yang aku rasakan. 704 00:41:29,945 --> 00:41:32,740 Kau membuatku berpikir aku gila. Mereka memberiku pil! 705 00:41:32,781 --> 00:41:34,408 - Kesehatan mentalmu tidak ada hubungannya dengan siapa dirimu.. 706 00:41:34,450 --> 00:41:36,327 - Dan bagaimana kau tahu itu? 707 00:41:36,368 --> 00:41:38,496 Aku setengah manusia, setengah apapun dia! 708 00:41:38,537 --> 00:41:39,663 - Jangan meneriaki ibumu, oke? 709 00:41:39,705 --> 00:41:41,290 Ini bukan salahnya. 710 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 Akulah yang tidak ingin kalian tahu siapa aku. 711 00:41:43,334 --> 00:41:44,877 - Kenapa? 712 00:41:44,919 --> 00:41:46,253 - Karena aku tahu beban seperti apa 713 00:41:46,295 --> 00:41:47,671 jika kalian berdua memiliki kekuatan. 714 00:41:47,713 --> 00:41:48,839 Atau lebih buruk, jika hanya salah satu dari kau yang memilikinya, 715 00:41:48,881 --> 00:41:50,090 sementara yang lainnya tidak. 716 00:41:52,593 --> 00:41:55,596 - kau pikir dia alasan kita selamat kemarin. 717 00:41:55,638 --> 00:41:57,473 - Apa yang kau bicarakan? - Ayo, Ayah. 718 00:41:57,515 --> 00:42:00,059 Beri tahu Superboy di sini mengapa dia sangat sempurna. 719 00:42:00,100 --> 00:42:02,645 - Kami pikir bakat atletikmu 720 00:42:02,686 --> 00:42:04,522 bisa jadi adalah kemampuan laten yang mulai muncul, 721 00:42:04,563 --> 00:42:06,148 lalu kemarin... 722 00:42:06,190 --> 00:42:08,567 - Satu-satunya alasan kalian berdua selamat dari kecelakaan itu 723 00:42:08,609 --> 00:42:10,736 setidaknya salah satu dari kalian menjadi seperti diriku. 724 00:42:10,778 --> 00:42:13,864 - Kau tidak akan memilikinya dengan cara lain, bukan, Ayah? 725 00:42:14,949 --> 00:42:16,325 - Jordan! 726 00:42:16,367 --> 00:42:17,826 - Jangan coba bicara padaku, oke? 727 00:42:17,868 --> 00:42:19,828 Kau mungkin telah dikirim ke sini untuk menjadi pahlawan, 728 00:42:19,870 --> 00:42:22,623 tapi kau rupanya tidak dikirim ke sini untuk menjadi seorang ayah. 729 00:42:28,420 --> 00:42:30,256 - Tinggalkan kami sendiri. 730 00:42:41,016 --> 00:42:44,520 - Semua yang kulakukan pada mereka hanyalah 731 00:42:44,562 --> 00:42:46,689 menjadi pukulan telak pada wajahku. 732 00:42:48,274 --> 00:42:49,650 Apakah Jordan benar? 733 00:42:50,859 --> 00:42:52,736 Apakah aku ayah yang buruk? 734 00:42:54,071 --> 00:42:55,739 - Clark. - Karena sekarang, aku... 735 00:42:57,199 --> 00:43:00,661 Sepertinya ini semua salahku hingga semua jadi berantakan. 736 00:43:03,455 --> 00:43:05,708 - Jika hidupmu berantakan, bukan berarti kau spesial. 737 00:43:05,749 --> 00:43:07,376 Artinya kau adalah manusia. 738 00:43:10,963 --> 00:43:13,340 - Kebocoran lain sedang berlangsung. 739 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 - Ada fasilitas nuklir lainnya yang disabotase. 740 00:43:19,346 --> 00:43:20,598 - Hei. 741 00:43:22,391 --> 00:43:24,476 kita akan baik-baik saja, oke? 742 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 Pergilah. 743 00:43:56,258 --> 00:43:58,093 - aku menemukan pesan mu. 744 00:43:59,970 --> 00:44:01,305 Aku tahu kau disini. 745 00:44:01,347 --> 00:44:03,557 - Dan aku tahu kau tidak bisa melihatku. 746 00:44:03,599 --> 00:44:05,392 Pembungkus timah. 747 00:44:05,434 --> 00:44:07,311 Kau tidak dapat melihat melalui timbal. 748 00:44:07,353 --> 00:44:09,438 Salah satu dari sedikit kelemahan mu. 749 00:44:09,480 --> 00:44:11,732 - Itulah mengapa kau memilih fasilitas nuklir. 750 00:44:11,774 --> 00:44:13,442 Kau bisa mempertahankan diriku tanpa aku sadari. 751 00:44:13,484 --> 00:44:16,570 - Dan lihat seberapa baik Kau sebenarnya, Kal-El. 752 00:44:31,001 --> 00:44:34,171 ♪ Ya, aku akan kembali padamu ♪ 753 00:44:34,213 --> 00:44:36,548 ♪ Tidak, aku tidak akan bertanya kemana kau lari ♪ 754 00:44:36,590 --> 00:44:38,092 - Hei, Sarah. 755 00:44:38,133 --> 00:44:39,718 - Hei, kau akhirnya ke sini. 756 00:44:39,760 --> 00:44:40,928 Sampai jumpa nanti. 757 00:44:42,471 --> 00:44:45,516 Aku masih tidak mengerti bagaimana kalian tidak terluka. 758 00:44:45,557 --> 00:44:46,934 - Masih mencari tahu yang itu. 759 00:44:46,975 --> 00:44:50,229 - Yah, aku senang kau berhasil. 760 00:44:50,270 --> 00:44:51,605 - kau menjanjikan aku masalah. 761 00:44:51,647 --> 00:44:53,857 - Yah, aku pasti akan melakukan yang terbaik. 762 00:44:53,899 --> 00:44:56,193 Aku tidak begitu tahu bagaimana kalian berpesta di Metropolis, 763 00:44:56,235 --> 00:44:59,905 tapi di sini di Smallville, kita melakukannya dengan sedikit berbeda. 764 00:44:59,947 --> 00:45:01,657 ♪ Dan tahan matahari ♪ 765 00:45:07,329 --> 00:45:08,789 - Bagaimana kau tahu namaku? 766 00:45:08,831 --> 00:45:10,124 - aku tahu segalanya yang perlu diketahui 767 00:45:10,165 --> 00:45:12,126 tentang Putra Terakhir Krypton. 768 00:45:12,167 --> 00:45:13,836 Darimana aku berasal, 769 00:45:13,877 --> 00:45:16,171 anggap saja kita berdua memiliki sejarah. 770 00:45:16,213 --> 00:45:17,923 - Dan dimana itu sebenarnya? 771 00:45:17,965 --> 00:45:19,341 - Tidak ada dimanapun. 772 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Duniaku telah hancur. 773 00:45:21,385 --> 00:45:24,054 Tapi entah kenapa, Aku berhasil bertahan. 774 00:45:24,096 --> 00:45:26,765 Aku akhirnya tiba di sini, di mana aku menyadari 775 00:45:26,807 --> 00:45:28,434 jika kau ada di sini juga. 776 00:45:37,776 --> 00:45:39,403 Tidak secepat yang aku kira. 777 00:46:06,096 --> 00:46:08,140 - Mungkin sebaiknya tidak. 778 00:46:08,182 --> 00:46:11,518 Bir dan bensin tidak bisa bercampur dengan baik. 779 00:46:11,560 --> 00:46:13,228 - Bagaimana kau tahu? 780 00:46:13,270 --> 00:46:17,608 - aku melihat kau meminumnya saat kembali dari pemakaman. 781 00:46:17,649 --> 00:46:20,319 Tapi kau bukan satu-satunya, 782 00:46:20,360 --> 00:46:23,822 kau tahu, yang mengalami sesuatu. 783 00:46:23,864 --> 00:46:25,949 - Kau? Untuk apa? 784 00:46:25,991 --> 00:46:27,284 - Apa kita benar-benar akan melakukannya sekarang? 785 00:46:27,326 --> 00:46:28,869 melakukan "Euforia" satu sama lain? 786 00:46:28,911 --> 00:46:31,497 - Tidak harus. Aku... 787 00:46:34,249 --> 00:46:36,210 Kau hanya 788 00:46:36,251 --> 00:46:38,086 satu-satunya orang yang aku kenal di sekitar sini. 789 00:46:42,007 --> 00:46:43,425 - Tidak, ini keren. 790 00:46:46,428 --> 00:46:48,722 Sampai aku berumur... 791 00:46:50,766 --> 00:46:56,814 11 atau 12, aku memiliki kehidupan yang luar biasa. 792 00:46:56,855 --> 00:46:58,440 Maksudku, hidupku tidak sempurna, 793 00:46:58,482 --> 00:47:01,735 tapi hidupku baik-baik saja. 794 00:47:01,777 --> 00:47:05,864 Kelas boneka dan tari. 795 00:47:05,906 --> 00:47:09,117 Tapi kemudian sesuatu berubah. 796 00:47:10,577 --> 00:47:14,832 Orang-orang di sekitar sini, mereka merasakan kesedihan ini, 797 00:47:14,873 --> 00:47:16,542 dan mereka bertindak seolah-olah itu adalah sesuatu yang dapat kau terima 798 00:47:16,583 --> 00:47:18,961 seperti flu, tapi... 799 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Aku tidak pernah berpikir itu akan menerpa keluargaku 800 00:47:21,004 --> 00:47:22,548 sampai itu terjadi. 801 00:47:22,589 --> 00:47:24,925 Sekarang setengah malam, ayahku tidur di sofa, 802 00:47:24,967 --> 00:47:27,219 dan ibuku sangat marah padanya karena diperiksa, 803 00:47:27,261 --> 00:47:29,721 tapi sejujurnya, aku tidak bisa menyalahkan dia. 804 00:47:29,763 --> 00:47:33,267 Dia adalah petugas pemadam kebakaran, dan menjadi petugas pemadam kebakaran di sini, 805 00:47:33,308 --> 00:47:35,060 Kau melihat semua hal yang sangat buruk. 806 00:47:35,102 --> 00:47:36,937 Maksudku, hal-hal yang tidak ingin dibicarakan oleh siapa pun. 807 00:47:36,979 --> 00:47:38,188 - Seperti apa? 808 00:47:38,230 --> 00:47:40,858 - Seperti orang tua yang mengkonsumsi narkoba 809 00:47:40,899 --> 00:47:42,776 dan seluruh rumah terbakar 810 00:47:42,818 --> 00:47:44,987 dengan anak-anak berada di dalamnya. 811 00:47:57,666 --> 00:47:59,209 Ngomong-ngomong... 812 00:48:00,711 --> 00:48:02,713 Sekitar satu tahun yang lalu, 813 00:48:02,754 --> 00:48:05,299 Aku meminum banyak pil milik ibuku. 814 00:48:07,134 --> 00:48:10,178 Aku masih tidak mengerti mengapa aku melakukannya. 815 00:48:10,220 --> 00:48:13,348 Aku belum pernah melakukan hal seperti itu sebelumnya, 816 00:48:13,390 --> 00:48:18,061 dan ibuku, dia membuat masalah besar karenanya. 817 00:48:18,103 --> 00:48:22,232 Banyak melakukan terapi dan lainnya 818 00:48:22,274 --> 00:48:26,528 Aku tahu, untuk sebuah cerita sedih, itu sangat biasa. 819 00:48:30,032 --> 00:48:33,160 - Tidak, tidak begitu. 820 00:48:41,710 --> 00:48:43,086 - Apa yang sedang kau lakukan? - Apa? 821 00:48:43,128 --> 00:48:44,963 - Hey! - Sean! 822 00:48:45,005 --> 00:48:46,423 - Itu pacarku! 823 00:48:46,465 --> 00:48:47,799 - Sean, apa masalahmu? 824 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 - Apa yang kau lakukan dengan pria ini? 825 00:48:49,343 --> 00:48:50,302 - Itu tidak masalah. Bersantai. Bersantai. 826 00:48:50,344 --> 00:48:51,678 - Pacar perempuan? 827 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 - aku akan melakukannya, 828 00:48:52,846 --> 00:48:53,972 tapi kau menciumku lebih dulu. 829 00:48:54,014 --> 00:48:54,973 Ini bukan masalah besar! 830 00:48:55,015 --> 00:48:56,183 - Mundur! 831 00:48:59,728 --> 00:49:01,229 Apa sih yang kau lakukan? 832 00:49:01,271 --> 00:49:02,522 Kau tahu berapa banyak warga kota aku harus kontak secara acak 833 00:49:02,564 --> 00:49:03,523 untuk mencari tahu di mana lokasi pesta ini? 834 00:49:03,565 --> 00:49:05,108 - Minggir! 835 00:49:05,150 --> 00:49:06,818 - Mundur! 836 00:49:06,860 --> 00:49:08,904 Kau benar-benar tidak ingin melihat wajahku sekarang. 837 00:49:12,449 --> 00:49:13,784 - Hei, hei, hei! 838 00:50:31,319 --> 00:50:33,780 - Apa kau tidak penasaran bagaimana aku tahu banyak tentangmu, Kal-El? 839 00:50:46,126 --> 00:50:48,378 Seperti juga duniaku, duniamu hancur. 840 00:50:48,420 --> 00:50:50,005 Kau dikirim ke sini saat kau bayi 841 00:50:50,047 --> 00:50:51,715 ke dunia tempat kau akan menghabiskan seluruh hidupmu 842 00:50:51,757 --> 00:50:54,384 mencoba membuktikan dirimu 843 00:50:54,426 --> 00:50:56,720 meyakinkan dirimu bahwa Kau adalah salah satu dari mereka 844 00:50:56,762 --> 00:50:59,056 tapi kau bukanlah salah satu dari mereka! 845 00:50:59,097 --> 00:51:01,183 Kau masihlah anak yang merasakan ketakutan itu, 846 00:51:01,224 --> 00:51:02,392 putus asa untuk cinta dari orang 847 00:51:02,434 --> 00:51:04,603 yang tidak akan pernah menerimamu! 848 00:51:10,442 --> 00:51:12,819 Dan satu-satunya sisa dari duniamu yang sebenarnya-- 849 00:51:12,861 --> 00:51:14,154 Kryptonite-- 850 00:51:14,196 --> 00:51:16,448 malah membuatmu sakit. 851 00:51:17,699 --> 00:51:19,618 Debu menjadi debu. 852 00:51:19,659 --> 00:51:21,495 Superman. 853 00:51:42,099 --> 00:51:44,684 - Ya, apakah kau masih punya kontak di HUD? 854 00:51:44,726 --> 00:51:46,937 Aku ingin kau memeriksa Smallville Community Bank 855 00:51:46,978 --> 00:51:48,522 untuk setiap aktivitas yang tidak biasa dalam lima atau... 856 00:51:48,563 --> 00:51:50,816 ... yang cedera menjadi perhatian. 857 00:51:50,857 --> 00:51:52,651 - Enam tahun. 858 00:51:52,692 --> 00:51:55,028 - Ini adalah situasi yang berbahaya bagi petugas pemadam kebakaran. 859 00:51:55,070 --> 00:51:56,905 - Maxy, aku harus pergi. 860 00:52:01,868 --> 00:52:02,828 Clark. 861 00:52:07,541 --> 00:52:08,792 Siapa yang menyuruhmu memakai dasi? 862 00:52:16,758 --> 00:52:19,219 Clark. Pulang. 863 00:52:58,049 --> 00:52:59,718 - Ayah. 864 00:52:59,759 --> 00:53:00,719 - Jonathan! 865 00:53:02,929 --> 00:53:04,764 - Saudaranya yang satu lagi begitu terguncang. 866 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Dua kali dalam dua hari, Kent. 867 00:53:07,934 --> 00:53:10,353 Keluarga paling beruntung yang aku kenal. 868 00:53:10,395 --> 00:53:11,688 - Kyle. 869 00:53:13,231 --> 00:53:14,399 Terima kasih. 870 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 - Apakah kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? - Ayah. Ayah. 871 00:53:19,946 --> 00:53:22,574 Aku tidak tahu apa yang terjadi. Jordan... 872 00:53:37,088 --> 00:53:38,840 - Jadi kau menyelamatkan saudaramu. 873 00:53:39,966 --> 00:53:42,093 - aku tidak yakin apa yang terjadi. 874 00:53:42,135 --> 00:53:43,762 Itu sebabnya aku tidak mengatakan apa-apa. 875 00:53:45,597 --> 00:53:49,851 Yang aku tahu adalah, ketika aku jatuh, Aku merasakan sesuatu menimpa ku. 876 00:53:52,479 --> 00:53:55,357 Itu adalah kekuatan yang belum pernah aku miliki sebelumnya. 877 00:53:55,398 --> 00:53:58,985 Aku merasakan... kendali. 878 00:54:02,948 --> 00:54:05,325 Aku - aku tidak tahu. Sulit untuk dijelaskan. 879 00:54:05,367 --> 00:54:08,119 - Apa yang akan terjadi padanya? 880 00:54:08,161 --> 00:54:09,537 - aku belum yakin. 881 00:54:09,579 --> 00:54:12,165 Cara kekuatan Jordan terwujud 882 00:54:12,207 --> 00:54:14,751 sangat berbeda dengan kekuatanku. 883 00:54:14,793 --> 00:54:17,128 - Tapi kita akan membantumu melewati ini, oke? 884 00:54:17,170 --> 00:54:18,380 - Ya, itu mungkin seperti belajar 885 00:54:18,421 --> 00:54:19,839 mengendarai mobil, kau tahu? 886 00:54:19,881 --> 00:54:21,508 Jika ada mobil yang tidak bisa dihancurkan 887 00:54:21,549 --> 00:54:24,177 dan memiliki sinar laser mematikan sebagai lampu depannya. 888 00:54:29,891 --> 00:54:30,976 - Ya. 889 00:54:33,270 --> 00:54:34,354 Terima kasih. 890 00:54:38,316 --> 00:54:40,694 - Minta maaflah pada kakakmu. 891 00:54:40,735 --> 00:54:42,988 - aku tahu. Terlalu cepat. aku tahu. 892 00:54:59,296 --> 00:55:01,464 - kau benar. 893 00:55:01,506 --> 00:55:03,466 Aku seharusnya sudah memberi tahu mereka sejak lama. 894 00:55:03,508 --> 00:55:05,719 Jordan bisa saja membunuh seseorang malam ini. 895 00:55:05,760 --> 00:55:08,763 - kita hanya harus berada dalam satu pemikiran yang sama. 896 00:55:15,312 --> 00:55:17,314 - Ini adalah tahun-tahun penting, Clark. 897 00:55:17,355 --> 00:55:20,025 Hidup sedikit berbeda di Smallville. 898 00:55:23,320 --> 00:55:25,572 - Kurasa aku tahu maksud ibuku 899 00:55:25,613 --> 00:55:27,741 saat dia menyuruh pulang. 900 00:55:27,782 --> 00:55:30,785 Dia tahu betapa sibuknya kita di Metropolis, 901 00:55:30,827 --> 00:55:32,746 betapa absennya aku. 902 00:55:32,787 --> 00:55:35,248 Aku telah mencoba meyakinkan diriku sendiri bahwa anak-anakku akan baik-baik saja 903 00:55:35,290 --> 00:55:37,876 dan tidak apa-apa bagiku untuk selalu pergi, tapi... 904 00:55:37,917 --> 00:55:39,502 Ternyata aku salah. 905 00:55:39,544 --> 00:55:41,004 - Kau pikir ibumu ingin kita pindah 906 00:55:41,046 --> 00:55:42,464 ke Smallville dan tinggal di pertanian? 907 00:55:42,505 --> 00:55:44,549 - Ini adalah hidup yang lebih sederhana. 908 00:55:44,591 --> 00:55:47,218 Lebih banyak waktu bersama, jadilah bagian dari komunitas, 909 00:55:47,260 --> 00:55:48,970 dan sekarang ini? 910 00:55:49,012 --> 00:55:52,640 Kurasa dia merasa keluarga ini membutuhkan Smallville. 911 00:55:52,682 --> 00:55:55,060 - Sebanyak dunia membutuhkan Superman? 912 00:56:00,565 --> 00:56:01,983 - Dengarkan, aku tahu. 913 00:56:02,025 --> 00:56:05,362 Aku tahu ini akan menjadi perubahan yang sangat besar. 914 00:56:07,322 --> 00:56:08,948 - Ya, memang. 915 00:56:15,789 --> 00:56:17,749 Tapi aku pikir dia benar. 916 00:56:19,876 --> 00:56:21,294 - Betulkah? 917 00:56:46,236 --> 00:56:48,113 Kau tahu, aku sering memikirkan ayahku. 918 00:56:49,989 --> 00:56:53,660 Bagaimana dia baru saja akan berangkat ke gereja suatu hari 919 00:56:53,701 --> 00:56:58,164 ketika sebuah meteor jatuh di halaman depan rumahnya. 920 00:56:58,206 --> 00:56:59,791 Dan kemudian... 921 00:57:01,793 --> 00:57:03,294 Tiba-tiba dia menjadi seorang ayah. 922 00:57:07,841 --> 00:57:11,094 Aku tidak mengetahuinya saat itu, tapi... 923 00:57:11,136 --> 00:57:13,388 tapi dia tidak tahu apa yang dia lakukan. 924 00:57:20,770 --> 00:57:22,772 Ah, itu tidak masalah. 925 00:57:25,442 --> 00:57:26,609 Karena dia selalu ada. 926 00:57:32,115 --> 00:57:33,283 Kau benar. 927 00:57:35,702 --> 00:57:37,745 Aku tidak selalu ada untukmu. 928 00:57:37,787 --> 00:57:41,833 Tapi aku berjanji, mulai sekarang, 929 00:57:41,875 --> 00:57:43,668 Aku akan berusaha selalu ada untukmu. 930 00:58:00,602 --> 00:58:04,689 - Aku mengusahakan untuk bisa memberimu $ 2.100 per ekar 931 00:58:04,731 --> 00:58:07,150 yang jauh di atas nilai pasaran tanah di Rice County. 932 00:58:07,192 --> 00:58:10,153 - Wow, itu sangat murah hati. 933 00:58:10,195 --> 00:58:12,238 Hmm... 934 00:58:12,280 --> 00:58:14,908 Tapi kami memutuskan jika kami tidak menjual pertanian kami. 935 00:58:14,949 --> 00:58:16,743 - Kau tidak akan menjualnya? 936 00:58:16,784 --> 00:58:19,412 - Kami sedang berpikir untuk membuka kembali pertanian. 937 00:58:19,454 --> 00:58:22,582 Menjalankannya lagi seperti orang tuaku dan aku melakukannya dulu. 938 00:58:22,624 --> 00:58:24,292 - Jadi kau akan tinggal di sini. 939 00:58:24,334 --> 00:58:26,002 - Ya, kami sedang membicarakannya, 940 00:58:26,044 --> 00:58:28,296 tetapi perubahan mungkin baik untuk keluarga ini. 941 00:58:31,049 --> 00:58:32,467 - Baiklah. 942 00:58:32,509 --> 00:58:36,221 Lalu mari kita bahas persyaratan yang telah dinegosiasikan sebelumnya 943 00:58:36,262 --> 00:58:37,805 untuk mengambil alih pinjaman. 944 00:58:37,847 --> 00:58:40,099 - Sebelum kita melakukannya, Lana, aku bertanya-tanya 945 00:58:40,141 --> 00:58:42,018 apakah kau tahu jika 946 00:58:42,060 --> 00:58:44,187 beberapa bulan sebelum hipotek terbalik itu ditawarkan, 947 00:58:44,229 --> 00:58:47,065 sebuah perusahaan diam-diam telah mengakuisisi bank mu? 948 00:58:47,106 --> 00:58:48,566 - Tidak, aku tidak tahu itu. 949 00:58:48,608 --> 00:58:50,109 - Galaxy Holdings, 950 00:58:50,151 --> 00:58:52,612 dimana pemegang saham mayoritasnya adalah Morgan Edge. 951 00:58:54,364 --> 00:58:56,115 - Mengapa seseorang sekaliber Morgan Edge 952 00:58:56,157 --> 00:58:58,326 tertarik pada tanah pertanian para keluarga 953 00:58:58,368 --> 00:59:01,371 di Smallville, Kansas? 954 00:59:01,412 --> 00:59:03,540 - Itu pertanyaan yang sangat bagus. 955 00:59:09,379 --> 00:59:11,756 - Bagaimana kabar semua orang setelah peristiwa tadi malam? 956 00:59:11,798 --> 00:59:14,217 - Lengan Tag Harris patah. 957 00:59:14,259 --> 00:59:18,137 Selain itu, tidak ada orang lain yang terluka. 958 00:59:18,179 --> 00:59:20,348 - Ada yang bilang apa yang menyebabkan ledakan? 959 00:59:20,390 --> 00:59:23,977 - Ayahku bilang itu mungkin hanya kantong metana. 960 00:59:31,317 --> 00:59:33,653 - Dengar, aku seharusnya tidak menciummu tadi malam. 961 00:59:33,695 --> 00:59:36,990 - Wow. Itu benar-benar canggung. 962 00:59:37,031 --> 00:59:38,157 Semoga berhasil. 963 00:59:39,492 --> 00:59:40,743 - Ini bukan salahmu. 964 00:59:40,785 --> 00:59:42,120 Kau tidak tahu tentang Sean, 965 00:59:42,161 --> 00:59:44,664 dan aku benar-benar minta maaf 966 00:59:44,706 --> 00:59:46,165 dengan apa yang telah terjadi. 967 00:59:47,959 --> 00:59:49,836 Aku hanya ingin berteman denganmu. 968 00:59:49,877 --> 00:59:52,922 Kau begitu baik pada musim panas saat itu kita bertemu, dan kemudian ya, 969 00:59:52,964 --> 00:59:54,757 Aku melihat kau meminum pil itu di pemakaman... 970 00:59:56,593 --> 01:00:00,471 Aku hanya berpikir jika seseorang seperti kau pun memiliki masalah, 971 01:00:00,513 --> 01:00:04,017 maka seseorang sepertiku tidaklah lebih parah. 972 01:00:04,058 --> 01:00:05,351 - Kupikir mungkin itu berarti kita berdua 973 01:00:05,393 --> 01:00:07,979 lah yang bermasalah. 974 01:00:08,021 --> 01:00:09,606 - 975 01:00:09,647 --> 01:00:11,190 Ya, mungkin kau benar. 976 01:00:14,569 --> 01:00:17,196 Apakah kau pikir bisa merahasiakannya? 977 01:00:17,238 --> 01:00:20,116 Eh, jika satu orang saja tahu, maka semua orang akan tahu, 978 01:00:20,158 --> 01:00:22,201 dan itu akan... - Ya, ya, ya, ya. 979 01:00:22,243 --> 01:00:24,996 Rahasiamu aman bersamaku. 980 01:00:25,038 --> 01:00:26,122 - Terima kasih. 981 01:00:26,164 --> 01:00:27,790 - Sarah! 982 01:00:30,376 --> 01:00:32,754 - aku minta maaf-- - Ini - tidak apa-apa. 983 01:00:36,299 --> 01:00:38,217 - Sampai jumpa. - Ya. 984 01:00:49,646 --> 01:00:53,149 - Yah, itu tidak terlihat seperti bencana total. 985 01:00:53,191 --> 01:00:55,360 Begitukah? - Ya, ya, dengarlah 986 01:00:55,401 --> 01:00:59,447 Hmm Jon, tentang kekuatan, eh... 987 01:00:59,489 --> 01:01:01,741 - Semuanya baik-baik saja. 988 01:01:01,783 --> 01:01:03,159 - Hah? - Ya. 989 01:01:03,201 --> 01:01:05,203 Kekuatan itu hanya dilebih-lebihkan. 990 01:01:05,244 --> 01:01:08,831 Dan ini hanya menegaskan 991 01:01:08,873 --> 01:01:10,291 apa yang aku anggap benar selama ini. 992 01:01:10,333 --> 01:01:11,668 - Ya? - Ya. 993 01:01:11,709 --> 01:01:13,544 Kemampuanku di lapangan sangat bagus. 994 01:01:14,921 --> 01:01:16,130 Ayolah. 995 01:01:34,065 --> 01:01:36,484 Aku masih tidak percaya jika kau mengatakan itu padanya. 996 01:01:40,321 --> 01:01:42,407 - Hei, anak-anak! 997 01:01:42,448 --> 01:01:44,242 Bagaimana jika kita tinggal di sini 998 01:01:44,283 --> 01:01:46,869 sedikit lebih lama dari yang kita rencanakan? 999 01:01:46,911 --> 01:01:48,830 - Seperti beberapa hari atau lebih? 1000 01:01:50,748 --> 01:01:53,626 - Lebih tepatnya secara permanen. 1001 01:01:53,668 --> 01:01:55,712 - Uh, tapi aku-- Aku harus bersekolah. 1002 01:01:55,753 --> 01:01:57,714 Latihan, tim. 1003 01:01:57,755 --> 01:01:59,799 - kita tahu, kita tahu. Ini adalah pembahasan yang penting. 1004 01:01:59,841 --> 01:02:01,426 - Ya, kita akan membicarakannya pada saat makan malam keluarga. 1005 01:02:01,467 --> 01:02:02,969 Kami hanya ingin memberi kalian waktu 1006 01:02:03,010 --> 01:02:05,930 untuk mempertimbangkan akan seperti apa hal ini 1007 01:02:05,972 --> 01:02:08,182 sebelum kita melakukannya. 1008 01:02:08,224 --> 01:02:09,976 - Baiklah. 1009 01:02:10,017 --> 01:02:11,686 - Nah, hingga saat itu, kalian berdua, ikutlah denganku ke gudang. 1010 01:02:11,728 --> 01:02:13,604 Aku ingin menunjukkan beberapa hal. 1011 01:02:13,646 --> 01:02:15,148 - Seperti benda-benda milik Superman? 1012 01:02:15,189 --> 01:02:17,442 - Seperti cara memasang bajak ke traktor. 1013 01:02:17,483 --> 01:02:19,026 - Apa? - Sungguh? 1014 01:02:19,068 --> 01:02:20,361 - Ladang itu tidak akan membajak sendiri. 1015 01:02:20,403 --> 01:02:22,155 - Oke, tapi Ayah, kami punya pertanyaan. 1016 01:02:22,196 --> 01:02:23,448 Kami baru saja mengetahui jika Superman adalah ayah kami. 1017 01:02:23,489 --> 01:02:24,782 - Ya, seperti, ribuan 1018 01:02:24,824 --> 01:02:26,576 dan ribuan pertanyaan... 1019 01:02:57,231 --> 01:02:59,192 - Kita perlu meningkatkan fungsi dan kecepatan taktis 1020 01:02:59,233 --> 01:03:00,443 jika aku ingin mengakhiri pertarungan ini. 1021 01:03:00,485 --> 01:03:02,028 - kita juga membutuhkan Kryptonite. 1022 01:03:02,069 --> 01:03:04,071 Itu adalah persediaan terakhirmu. 1023 01:03:04,113 --> 01:03:07,241 - Kalau begitu kita harus mengambilnya. 1024 01:03:07,283 --> 01:03:10,328 - Aku akan segera memasang peningkatan baju zirahmu. 1025 01:03:10,369 --> 01:03:11,621 Kapten Luthor. 1026 01:03:17,000 --> 01:03:42,000 === Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ===