1 00:00:00,850 --> 00:00:02,373 - Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:02,416 --> 00:00:04,070 Ibumu ingin kita pindah ke Smallville. 3 00:00:04,114 --> 00:00:05,681 - Ini adalah hidup yang lebih sederhana. 4 00:00:05,724 --> 00:00:07,204 - Apa yang diinginkan Morgan Edge di Smallville? 5 00:00:07,247 --> 00:00:08,858 - Dia membangun ulang tambang batu bara. 6 00:00:08,901 --> 00:00:11,121 - Dia akan membuat banyak orang kembali bekerja di sini. 7 00:00:11,164 --> 00:00:12,818 - Kapal itu membawaku ke Bumi. 8 00:00:12,862 --> 00:00:14,167 Aku memiliki kekuatan khusus. 9 00:00:14,211 --> 00:00:16,474 - kau berkata jika kau adalah Superman? 10 00:00:16,518 --> 00:00:18,476 - Itu pacarku! - Mundur! 11 00:00:18,520 --> 00:00:20,870 - Aku merasakan sesuatu menyelimutiku. 12 00:00:20,913 --> 00:00:22,654 - Kau tidak dapat melihat menembus timbal. 13 00:00:22,698 --> 00:00:25,788 Satu-satunya sisa dari planet asalmu yang sebenarnya adalah kryptonite. 14 00:00:25,831 --> 00:00:28,442 - aku akan segera memulai peningkatan pada baju besimu, 15 00:00:28,486 --> 00:00:30,183 Kapten Luthor. 16 00:00:33,468 --> 00:00:37,080 - Bagaimana menurutmu jika kau meninggalkan tempat yang kau cintai? 17 00:00:46,481 --> 00:00:47,960 Semua kenangan. 18 00:00:51,747 --> 00:00:53,401 Semua pengalaman. 19 00:00:56,665 --> 00:00:58,928 Itu bisa membuat hati hancur... 20 00:01:16,163 --> 00:01:18,252 Sampai kegembiraan mengambil alih... 21 00:01:20,471 --> 00:01:22,256 Karena kau segera menyadarinya 22 00:01:22,299 --> 00:01:24,171 Kau bisa membuat kenangan baru... 23 00:01:27,696 --> 00:01:29,480 Punya pengalaman baru... 24 00:01:32,092 --> 00:01:36,357 - Aku hanya butuh kunci pas. Terima kasih atas bantuannya, anak-anak. 25 00:01:40,839 --> 00:01:42,319 - Dan yang terbaik dari semuanya... 26 00:01:44,016 --> 00:01:46,018 Jatuh cinta lagi. 27 00:01:54,636 --> 00:01:56,203 Buku pedoman permainan belum sampai? 28 00:01:56,246 --> 00:01:59,075 - Seharusnya sudah akan ada di sini saat kita pindah. 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,512 Aku tidak tahu bagaimana aku bisa tahu permainan itu. 30 00:02:01,556 --> 00:02:02,948 Peduli amat. 31 00:02:02,992 --> 00:02:04,385 - Kau ingin aku menelepon Pelatih Gaines? 32 00:02:04,428 --> 00:02:06,126 - Tidak, tidak, tidak apa-apa. 33 00:02:06,169 --> 00:02:07,475 - Aku hanya mendapat dua kelas AP yang aku inginkan, 34 00:02:07,518 --> 00:02:09,825 dan mereka menempatkanku di kelas bahasa Spanyol, bukan Prancis. 35 00:02:09,868 --> 00:02:11,174 - Aku bahkan belum melihat jadwalku. 36 00:02:11,218 --> 00:02:13,350 - Ya, aku yakin itu sama jeleknya dengan jadwalku. 37 00:02:13,394 --> 00:02:15,526 - Kami sebenarnya ingin berbicara dengan kalian tentang sekolah. 38 00:02:15,570 --> 00:02:18,355 - Kami memiliki beberapa kekhawatiran jika kau bersekolah lagi sekarang. 39 00:02:19,356 --> 00:02:20,792 - Bukankah itu alasan kita pindah ke sini? 40 00:02:20,836 --> 00:02:21,924 - Tidak, kita pindah ke sini agar ayahmu 41 00:02:21,967 --> 00:02:23,447 dan aku bisa lebih sering berada bersama kalian, dan kita akan memiliki 42 00:02:23,491 --> 00:02:25,362 lebih banyak waktu untuk dihabiskan bersama sebagai sebuah keluarga. 43 00:02:25,406 --> 00:02:26,755 - Dan tinggal di tempat yang lebih aman 44 00:02:26,798 --> 00:02:28,583 bagiku untuk mengajarimu tentang 45 00:02:28,626 --> 00:02:30,019 kekuatanmu dan alasan mengapa kau memilikinya. 46 00:02:30,062 --> 00:02:31,194 - Nah, apa yang perlu aku pelajari? 47 00:02:31,238 --> 00:02:32,674 Aku sedikit lebih kuat. Terus? 48 00:02:32,717 --> 00:02:34,197 - Kau jauh lebih kuat, 49 00:02:34,241 --> 00:02:37,722 dan kau bisa melepaskan sinar energi dari mata. 50 00:02:37,766 --> 00:02:39,115 - Apa? 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,421 - Serius apa namanya? 52 00:02:40,464 --> 00:02:41,639 - Tidak penting apa namanya. 53 00:02:41,683 --> 00:02:42,901 Dia hampir melukai sekelompok anak. 54 00:02:42,945 --> 00:02:44,120 - Itu adalah sebuah kecelakaan. 55 00:02:44,164 --> 00:02:45,426 Aku bahkan tidak tahu bagaimana itu terjadi. 56 00:02:45,469 --> 00:02:46,905 - Itulah maksud kita. 57 00:02:46,949 --> 00:02:48,472 - Jadi aku tidak akan pergi ke sekolah? 58 00:02:48,516 --> 00:02:52,259 - Sampai kita tahu bagaimana mencegahnya terjadi lagi, ya. 59 00:02:53,825 --> 00:02:55,871 - Mengapa aku tidak boleh memiliki satu dari pager seperti 60 00:02:55,914 --> 00:02:57,307 milik Ibu jika ada yang tidak beres? 61 00:02:57,351 --> 00:02:59,396 - ELT bukanlah solusinya, Jordan. 62 00:02:59,440 --> 00:03:00,919 - Apakah kau tahu? 63 00:03:00,963 --> 00:03:02,399 Aku pikir datang ke sini akan menjadi kesempatan untuk memulai 64 00:03:02,443 --> 00:03:05,054 kembali, tapi aku rasa aku akan menjadi orang aneh seperti biasanya. 65 00:03:08,275 --> 00:03:10,625 - Rasanya sudah seperti di rumah. 66 00:03:10,668 --> 00:03:12,583 Aku perlu berbicara dengan Eliza. 67 00:03:21,592 --> 00:03:23,420 - Aku memberi tahu Jordan bahwa aku akan ada untuknya, 68 00:03:23,464 --> 00:03:26,641 tapi aku bahkan tidak tahu apa yang dia butuhkan sekarang. 69 00:03:26,684 --> 00:03:28,991 - Dia hanya membutuhkan ayahnya. 70 00:03:32,212 --> 00:03:33,256 Kau benar-benar sibuk 71 00:03:33,300 --> 00:03:35,389 dengan pikiranmu sendiri akhir-akhir ini, ya? 72 00:03:35,432 --> 00:03:38,522 Orang asing berbaju zirah itu benar-benar menguras perhatianmu, bukan? 73 00:03:38,566 --> 00:03:41,308 - Dia sepertinya tahu banyak tentang Superman. 74 00:03:43,527 --> 00:03:46,878 Bagaimana jika dia tahu tentang kita, anak laki-laki kita, dan di mana kita tinggal? 75 00:03:46,922 --> 00:03:50,230 - Ayahku sedang menyelidikinya. Dia akan menemukannya. 76 00:03:50,273 --> 00:03:51,666 Dan sementara itu, mari kita 77 00:03:51,709 --> 00:03:54,625 fokus pada tujuan kita datang ke sini: 78 00:03:54,669 --> 00:03:56,279 keluarga. 79 00:04:20,347 --> 00:04:22,436 - Buka pintunya sekarang. 80 00:04:39,366 --> 00:04:41,193 Dimana benda itu? - Benda yang mana? 81 00:04:41,237 --> 00:04:43,457 - Kryptonite! - Kryptonite? 82 00:04:43,500 --> 00:04:45,459 - Dimana itu? 83 00:04:45,502 --> 00:04:48,070 - Aku sudah lama tidak memilikinya 84 00:04:48,113 --> 00:04:50,377 Aku bersumpah pada Tuhan. Aku tidak bisa mendapatkannya lagi! 85 00:04:57,558 --> 00:05:00,778 - Kurasa kau tidak bisa mendapatkan 86 00:05:00,822 --> 00:05:03,346 kryptonite yang kita perlukan, Kapten Luthor. 87 00:05:03,390 --> 00:05:05,043 - Kita harus terus mencari. 88 00:05:05,087 --> 00:05:06,567 - Aku mengerti, Kapten, 89 00:05:06,610 --> 00:05:08,525 tapi baju zirahmu kehabisan daya. 90 00:05:08,569 --> 00:05:11,180 - Kita akan mengambil alih kapalnya. - Kapal ini nyaris lumpuh total. 91 00:05:11,223 --> 00:05:12,573 - aku tidak peduli. 92 00:05:15,402 --> 00:05:16,794 Kita harus menghentikan Kal-El 93 00:05:16,838 --> 00:05:20,189 sebelum dia melakukan pada dunia ini, apa yang dia lakukan pada duniaku. 94 00:05:20,213 --> 00:05:30,213 == Diterjahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa == 95 00:05:31,156 --> 00:05:32,462 - Apakah kau tahu? 96 00:05:32,506 --> 00:05:35,291 Aku baru saja menyadari sesuatu. - Ya? 97 00:05:35,335 --> 00:05:37,032 - Kupikir ini akan menjadi yang pertama kalinya 98 00:05:37,075 --> 00:05:38,555 aku pergi ke sekolah tanpamu. 99 00:05:38,599 --> 00:05:40,905 - Ya itu dia. Ini agak aneh. 100 00:05:40,949 --> 00:05:43,255 - Tidak ada telepon hari ini. - Baik. 101 00:05:43,299 --> 00:05:46,346 - Hei, cobalah untuk tetap berpikiran positif, oke? 102 00:05:46,389 --> 00:05:47,825 - Baiklah. - Aku cinta padamu. 103 00:05:47,869 --> 00:05:49,958 - Aku juga mencintaimu. - Kita harus pergi. 104 00:05:50,001 --> 00:05:52,134 Selamat tinggal sayang. 105 00:05:52,177 --> 00:05:54,310 - Ingat, jika ada yang bertanya, katakan saja dia sakit. 106 00:05:55,267 --> 00:05:57,487 - Mengapa kita membutuhkan jaket musim dingin yang besar ini? 107 00:06:00,055 --> 00:06:01,709 Apakah kita akan terbang ke suatu tempat? 108 00:06:01,752 --> 00:06:05,452 - Sepertinya begitu. Berpeganglah, oke? 109 00:06:06,888 --> 00:06:08,585 - Whoo! 110 00:06:08,629 --> 00:06:09,934 - Kenapa dia akan terbang dengan Ayah 111 00:06:09,978 --> 00:06:12,546 dan aku harus pergi ke sekolah? 112 00:06:12,589 --> 00:06:14,417 - Setidaknya kita punya radio. 113 00:06:25,515 --> 00:06:28,953 - Hei, apakah kau belum-belum sudah kebingungan? - Oh, hei. 114 00:06:28,997 --> 00:06:33,871 Eh, hei, ya, sebenarnya, aku sedikit tersesat. 115 00:06:33,915 --> 00:06:36,570 Sejarah dunia, kelas kecil nomer tiga? - Oh, itu di luar. 116 00:06:36,613 --> 00:06:38,049 Aku akan menunjukkan kepada mu. - Baik. 117 00:06:38,093 --> 00:06:40,965 - Jordan tidak masuk hari ini? 118 00:06:41,009 --> 00:06:43,968 - Eh, dia sedang tidak enak badan. 119 00:06:44,012 --> 00:06:45,666 - Oh. - Whoa. 120 00:06:45,709 --> 00:06:46,884 - Sean-- 121 00:06:46,928 --> 00:06:47,929 - Kudengar kau Kent bersaudara pindah ke sini. 122 00:06:47,972 --> 00:06:49,583 - Ayolah, ini bukan-- 123 00:06:49,626 --> 00:06:52,629 - kau seharusnya menjadi apa? Semacam gelandang jagoan? 124 00:06:52,673 --> 00:06:54,588 - Aku baik baik saja. - Sayang sekali. 125 00:06:54,631 --> 00:06:56,590 Kami sudah memiliki Gelandang bertahan. - Betapa dewasanya kalian! 126 00:06:56,633 --> 00:06:58,940 - Dan kita akan melihat bagaimana kau bertahan dengan serangan kami. 127 00:06:58,983 --> 00:07:01,203 Beberapa orang berpikir itu sulit untuk dipelajari, terutama 128 00:07:01,246 --> 00:07:03,597 jika kau entah bagaimana tidak pernah mendapatkan pedomannya. 129 00:07:05,816 --> 00:07:08,689 - Katakan pada saudaramu, aku menyapa. 130 00:07:08,732 --> 00:07:11,561 - Di luar, ke kiri. Maaf. 131 00:07:11,605 --> 00:07:13,302 - Terima kasih. 132 00:07:20,614 --> 00:07:23,225 - Kenapa kau membawa kita ke sini? 133 00:07:23,268 --> 00:07:26,489 Aku seharusnya memakai sepatu yang lebih sesuai. 134 00:07:42,810 --> 00:07:44,681 Tempat apa ini? 135 00:07:56,519 --> 00:08:00,697 - Setelah ayahku meninggal, aku merasa sangat tersesat. 136 00:08:00,741 --> 00:08:03,657 Aku memiliki banyak pertanyaan tentang siapa diriku, mengapa 137 00:08:03,700 --> 00:08:05,659 aku mempunyai kemampuan super. 138 00:08:05,702 --> 00:08:09,053 Jadi aku datang ke sini, dan menemukan jawaban pertanyaanku. 139 00:08:09,097 --> 00:08:12,622 Mungkin tempat ini dapat membantumu dengan cara yang sama sepertiku. 140 00:08:15,451 --> 00:08:17,192 - Itu benda dari kapal. 141 00:08:17,235 --> 00:08:19,063 - Ini adalah kristal batu matahari. 142 00:08:19,107 --> 00:08:20,630 Anggap saja sebagai drive komputer 143 00:08:20,674 --> 00:08:23,024 yang berisi seluruh sejarah Krypton. 144 00:08:23,067 --> 00:08:25,722 - Jadi kau membawaku ke igloo di Kutub Utara 145 00:08:25,766 --> 00:08:26,941 untuk belajar sejarah Krypton? 146 00:08:26,984 --> 00:08:28,986 - Tidak persis seperti "membaca". 147 00:08:29,030 --> 00:08:31,728 Ini lebih seperti "pengalaman". 148 00:08:36,167 --> 00:08:37,734 - Sejarah keluargamu 149 00:08:37,778 --> 00:08:41,521 dimulai di kota terbesar kedua Krypton, 150 00:08:41,564 --> 00:08:43,871 Kryptonopolis. 151 00:09:04,413 --> 00:09:08,678 - Hei, Lois. - Hei, Lana, Kyle. 152 00:09:08,722 --> 00:09:12,943 - Bagaimana kabar semua orang? - Kami sedang berusaha menyesuaikan diri. 153 00:09:12,987 --> 00:09:16,599 - Dengar, jika kau butuh sesuatu, jangan ragu untuk menelepon. 154 00:09:16,643 --> 00:09:17,948 Kau tahu apa? 155 00:09:17,992 --> 00:09:19,689 Kalian semua harus datang 156 00:09:19,733 --> 00:09:21,430 besok untuk barbekyu. 157 00:09:21,473 --> 00:09:23,693 Ya, itu hanya satu kali makan yang perlu dikhawatirkan. 158 00:09:23,737 --> 00:09:25,042 - Ya, bagus. 159 00:09:25,086 --> 00:09:26,696 - Kau sedang menulis sesuatu tentang Morgan Edge? 160 00:09:26,740 --> 00:09:28,611 - Dia tidak sehebat yang kau pikirkan, Kyle. 161 00:09:28,655 --> 00:09:30,221 - Nah, dia membawa pekerjaan ke Smallville, 162 00:09:30,265 --> 00:09:32,180 jadi itu cukup bagus untukku. 163 00:09:32,223 --> 00:09:33,616 - Kyle. - Pak Walikota. 164 00:09:33,660 --> 00:09:35,487 - Siap untuk malam ini? - Ya pak. 165 00:09:35,531 --> 00:09:38,012 - Malam besar untuk kita. - Ya, kita siap berangkat. 166 00:09:38,055 --> 00:09:39,361 Permisi. 167 00:09:40,449 --> 00:09:41,885 - Malam yang besar? 168 00:09:41,929 --> 00:09:44,366 - Oh, eh, ada rapat dewan kota malam ini. 169 00:09:44,409 --> 00:09:47,456 Jadi besok ya, sekitar pukul 7 malam? 170 00:09:47,499 --> 00:09:50,546 - Baiklah, oke. Kami akan membawa gelembung. 171 00:09:50,590 --> 00:09:52,592 - Oke, bagus. 172 00:09:54,463 --> 00:09:57,031 - Dan harapan mulai berkurang. 173 00:09:57,074 --> 00:10:01,905 Sumber daya alam planet ini telah habis. 174 00:10:01,949 --> 00:10:05,822 Saat orang-orang mengetahui nasib Krypton, 175 00:10:05,866 --> 00:10:09,478 perdamaian berubah menjadi perang, 176 00:10:09,521 --> 00:10:13,090 mempercepat kehancuran planet. 177 00:10:13,134 --> 00:10:17,747 Rumah kita hilang selamanya. 178 00:10:22,447 --> 00:10:24,841 - Aku tahu, banyak yang harus dimengerti 179 00:10:26,582 --> 00:10:28,540 - Bagaimana kau tahu harus melakukan ini ketika kau datang ke sini? 180 00:10:29,890 --> 00:10:31,848 - Ayahku menunjukkannya padaku. 181 00:10:31,892 --> 00:10:35,678 Maksudku, AI dari ayah Kryptonku. 182 00:10:35,722 --> 00:10:39,726 Jordan, ini kakekmu, 183 00:10:39,769 --> 00:10:44,078 pria yang bernama mirip dengan namamu, Jor-El. 184 00:10:44,121 --> 00:10:47,690 - Kau membawa anakmu padaku. Mengapa? 185 00:10:47,734 --> 00:10:50,606 - Karena tidak seperti yang kita duga, Ayah, 186 00:10:50,650 --> 00:10:52,739 dia memanifestasikan kemampuannya. 187 00:10:52,782 --> 00:10:55,742 - Baiklah kalau begitu... 188 00:10:55,785 --> 00:10:58,005 Ini memungkin bagi kita untuk melangkah lebih jauh 189 00:10:58,048 --> 00:11:01,356 demi warisan Krypton kita. 190 00:11:01,399 --> 00:11:03,706 Dan kau, Jordan, 191 00:11:03,750 --> 00:11:05,752 Kau akan menjadi orang yang melakukannya. 192 00:11:21,964 --> 00:11:25,228 - Dimana kalian sepanjang hari? - Beri tahu dia. 193 00:11:26,447 --> 00:11:28,318 - Ada apa, anjing besar? 194 00:11:33,802 --> 00:11:36,326 - Bagaimana hasilnya? - Kemarilah. 195 00:11:36,370 --> 00:11:37,675 - Apa? 196 00:11:37,719 --> 00:11:39,373 - Oh, kurasa akhirnya aku berhasil melakukannya. 197 00:11:39,416 --> 00:11:41,113 Oh. 198 00:11:41,157 --> 00:11:42,593 Aku akan membawanya kembali besok untuk beberapa tes. 199 00:11:42,637 --> 00:11:44,073 - Aku sudah bilang. - Ya. 200 00:11:44,116 --> 00:11:45,553 - Oh ya aku ingat sesuatu. 201 00:11:45,596 --> 00:11:47,294 Lana mengundang kita makan malam di tempat mereka besok malam. 202 00:11:47,337 --> 00:11:48,469 Jadi jangan pergi sampai larut malam. 203 00:11:48,512 --> 00:11:49,818 - Kau akan pergi ke suatu tempat? 204 00:11:49,861 --> 00:11:51,602 - Pergi ke rapat dewan kota 205 00:11:51,646 --> 00:11:53,256 tentang proposal Edge. 206 00:11:53,300 --> 00:11:57,347 - Lois, Lois, Lois, kita baru saja menetap di sini. 207 00:11:57,391 --> 00:11:59,393 - Hanya beberapa menit-- hanya untuk mendengarkan. 208 00:12:02,613 --> 00:12:04,876 Ya, dia mengirim pesan saat kau pergi. 209 00:12:04,920 --> 00:12:06,530 Katanya dia akan mampir. 210 00:12:06,574 --> 00:12:09,141 - Yah, dia sedang melakukan pekerjaannya. 211 00:12:09,185 --> 00:12:10,752 - aku akan membawa anak-anak itu bersamaku. 212 00:12:10,795 --> 00:12:12,406 Aku tidak ingin mereka mendengar tentang 213 00:12:12,449 --> 00:12:13,320 orang gila yang mengintai ayah mereka. 214 00:12:13,363 --> 00:12:15,409 - Jadi bagaimana hari ini tanpa aku? 215 00:12:15,452 --> 00:12:18,281 - Uh, kau tahu, itu-- sebenarnya jauh lebih baik. 216 00:12:18,325 --> 00:12:19,804 Aku pikir kita seharusnya melakukan ini sejak lama. 217 00:12:19,848 --> 00:12:22,894 - Diamlah. - Anak-anak, kalian ikut denganku. 218 00:12:24,461 --> 00:12:26,637 - Jaga kelakuan kalian ya 219 00:12:30,685 --> 00:12:32,382 - Informan kita memberi tahu jika teman baju lapis baja kita ini 220 00:12:32,426 --> 00:12:35,994 menyerang pasar gelap senjata tadi malam di Moldova. 221 00:12:36,038 --> 00:12:38,170 - Apa yang dia ambil? - Kami belum tahu. 222 00:12:38,214 --> 00:12:41,739 Dia menghancurkan seluruh tempat itu sebelum pergi. 223 00:12:41,783 --> 00:12:43,480 Apa yang sebenarnya dia katakan padamu? 224 00:12:43,524 --> 00:12:45,526 - Hanya apa yang dia ketahui tentang Superman 225 00:12:45,569 --> 00:12:47,310 dan bahwa kami akan bertemu lagi. 226 00:12:47,354 --> 00:12:50,748 - Nah, kita tahu bagaimana mewujudkannya. 227 00:12:50,792 --> 00:12:52,794 Kali ini dia datang dengan kapal. 228 00:12:52,837 --> 00:12:54,274 - Jadi dia membawa lebih dari sekedar baju perang. 229 00:12:54,317 --> 00:12:55,492 - Begitulah. 230 00:12:55,536 --> 00:12:57,451 Anak buahku bisa mendapatkan 231 00:12:57,494 --> 00:13:00,149 sinyal posisi dimana ia berada. 232 00:13:00,192 --> 00:13:04,458 Jika ia terbang lagi, kita tangkap dia. 233 00:13:05,328 --> 00:13:07,287 - kita tidak akan lama di sini, jadi jangan membuat keributan. 234 00:13:07,330 --> 00:13:09,071 Jangan berkelahi. 235 00:13:18,515 --> 00:13:20,561 - Hei, Sarah. Hei. 236 00:13:20,604 --> 00:13:22,127 - Hei. 237 00:13:22,171 --> 00:13:23,868 Kau beralasan sakit untuk tidak pergi ke 238 00:13:23,912 --> 00:13:25,566 sekolah, tapi ibumu membawamu ke sini? 239 00:13:25,609 --> 00:13:27,045 - Aku mulai merasa sedikit membaik. 240 00:13:27,089 --> 00:13:30,048 dan, kau tahu, jadi kita... - Mm-hmm. 241 00:13:30,092 --> 00:13:33,965 Jonathan, aku benar-benar minta maaf tentang Timmy dan buku pedomannya. 242 00:13:34,009 --> 00:13:35,880 Aku akan melakukan sesuatu jika-- 243 00:13:35,924 --> 00:13:38,405 - Tidak apa-apa. Aku punya satu sekarang, jadi aku baik-baik saja. 244 00:13:38,448 --> 00:13:40,885 - Keren. 245 00:13:54,464 --> 00:13:57,424 - Ada yang bisa kubantu? 246 00:13:57,467 --> 00:13:59,382 Aku melihatmu di jamuan makan malam. 247 00:13:59,426 --> 00:14:02,342 - Wow, kau adalah Lois Lane. 248 00:14:03,430 --> 00:14:05,170 - Dan kau adalah... - Oh, Chrissy Beppo. 249 00:14:05,214 --> 00:14:08,086 Beberapa hari yang lalu, aku ingin memperkenalkan diri, 250 00:14:08,130 --> 00:14:09,784 tetapi aku malu. 251 00:14:10,828 --> 00:14:13,701 - Kau jurnalis? - "Smallville Gazette." 252 00:14:13,744 --> 00:14:15,529 Aku datang untuk meliput, meski tidak banyak 253 00:14:15,572 --> 00:14:17,400 yang bisa aku liput dari acara seperti ini. 254 00:14:17,444 --> 00:14:19,446 - Oke, ayo-- mari kita mulai 255 00:14:19,489 --> 00:14:23,406 dengan menyambut sahabatku sekaligus walikota kita, George Dean. 256 00:14:25,060 --> 00:14:26,017 - Terima kasih, Ketua. 257 00:14:26,061 --> 00:14:27,410 Aku ingin mengucapkan terima kasih 258 00:14:27,454 --> 00:14:29,760 kepada semua anggota dewan kota. 259 00:14:29,804 --> 00:14:32,546 - Hei, aku tahu kau bekerja di "The Daily Planet" 260 00:14:32,589 --> 00:14:35,157 dan segalanya, tapi jika kau ingin menulis artikel 261 00:14:35,200 --> 00:14:36,811 untuk "Gazette" karena sekarang kau tinggal di sini, 262 00:14:36,854 --> 00:14:38,813 editor kami akan senang hati menerimamu. 263 00:14:38,856 --> 00:14:40,249 Anda, adalah idolanya. 264 00:14:40,292 --> 00:14:43,992 - Hadirin sekalian, Morgan Edge. 265 00:14:48,649 --> 00:14:49,737 - Whoo, yeah! 266 00:15:00,007 --> 00:15:02,662 - Benar-benar tenang di sini... 267 00:15:02,705 --> 00:15:04,185 Sederhana. 268 00:15:07,231 --> 00:15:09,146 Kau masih mencari hidup yang sederhana? 269 00:15:10,409 --> 00:15:13,673 Karena hari-hari itu telah berlalu, Clark... 270 00:15:13,716 --> 00:15:15,065 Telah lama pergi. 271 00:15:17,503 --> 00:15:18,765 - Beri tahu aku saat kau menemukan kapalnya. 272 00:15:18,808 --> 00:15:21,028 - Kenapa kau memindahkan keluargamu ke sini? 273 00:15:23,160 --> 00:15:26,250 Kau menjauhkan Lois dari tempat kerjanya, 274 00:15:26,294 --> 00:15:29,471 merusak karir sepak bola Jonathan. 275 00:15:29,515 --> 00:15:32,648 Jordan tidak bisa bergaul dengan anak-anak di sini. 276 00:15:34,128 --> 00:15:35,477 Kau pasti punya alasan yang luar biasa. 277 00:15:45,531 --> 00:15:47,446 Kau mengatakan kepada anak-anakmu bahwa kau adalah Superman. 278 00:15:48,664 --> 00:15:51,537 - Aku tidak bisa membohongi mereka lagi. - kau pasti bisa. 279 00:15:51,580 --> 00:15:52,755 - Sam... 280 00:15:52,799 --> 00:15:54,583 - Kau tahu apa yang baru saja kau lakukan? 281 00:15:54,627 --> 00:15:56,542 Kau menghancurkan masa kecil mereka, Clark. 282 00:15:56,585 --> 00:16:00,284 Aku telah melihat korban kehidupan ini pada Lois selama bertahun-tahun. 283 00:16:00,328 --> 00:16:02,939 Dia tidak pernah mengatakan apapun padamu, tapi aku tahu. 284 00:16:04,158 --> 00:16:07,640 Sekarang kau akan menempatkan anak-anakmu di neraka yang sama? 285 00:16:07,683 --> 00:16:09,206 - Ini akan menyatukan keluargaku. 286 00:16:09,250 --> 00:16:13,472 - Tidak, Clark, ini malah akan menghancurkan keluargamu. 287 00:16:23,482 --> 00:16:25,832 Ada apa, Rosetti? 288 00:16:25,875 --> 00:16:28,138 Mongolia? 289 00:16:31,577 --> 00:16:33,753 - Berapa banyak pekerjaan yang bisa kau sediakan? 290 00:16:33,796 --> 00:16:34,797 Sekedar informasi saja, 291 00:16:34,841 --> 00:16:36,582 - Dari level terbawah hingga pedagang, 292 00:16:36,625 --> 00:16:38,671 kami memperkirakan sekitar 600. 293 00:16:38,714 --> 00:16:41,543 - Dan itu belum termasuk pekerjaan periferal, kawan. 294 00:16:41,587 --> 00:16:44,154 - Jadi jika tidak ada pertanyaan lagi... 295 00:16:44,198 --> 00:16:46,243 - Aku punya pertanyaan, 296 00:16:46,983 --> 00:16:50,639 Jumlah pekerjaan yang kau katakan hanyalah perkiraan? 297 00:16:50,683 --> 00:16:51,901 - Itu benar, Nn. Lane. 298 00:16:51,945 --> 00:16:53,773 Sulit untuk menjamin angka pastinya. 299 00:16:53,816 --> 00:16:56,297 - Jadi apakah ada angka yang lebih memungkinkan? 300 00:16:56,340 --> 00:16:57,603 Karena aku tidak suka apa yang 301 00:16:57,646 --> 00:17:00,562 terjadi di New Carthage akan terjadi juga di sini. 302 00:17:00,606 --> 00:17:01,911 - Seperti? 303 00:17:01,955 --> 00:17:04,697 - Hilangnya target penciptaan lapangan kerja hampir 50%, 304 00:17:04,740 --> 00:17:08,570 Gaji yang jauh di bawah upah layak, hal semacam itu. 305 00:17:08,614 --> 00:17:09,745 - Inilah yang aku sukai dari Lois Lane-- 306 00:17:09,789 --> 00:17:12,008 ketika dia mencium sebuah cerita, dia 307 00:17:12,052 --> 00:17:14,576 mengejarnya dengan semua yang dia miliki, 308 00:17:14,620 --> 00:17:16,099 bahkan jika itu menyangkut atasannya sendiri. 309 00:17:16,143 --> 00:17:19,799 Aku pikir tambang itu akan membuahkan hasil. 310 00:17:19,842 --> 00:17:21,583 Aku salah. 311 00:17:21,627 --> 00:17:23,411 Tapi apa yang aku janjikan pada orang-orang itu adalah bahwa aku 312 00:17:23,454 --> 00:17:26,719 akan mengambil risiko untuk mereka ketika tidak ada orang lain yang mau, 313 00:17:26,762 --> 00:17:29,591 dan itulah yang aku tawarkan untuk semua orang di sini: 314 00:17:29,635 --> 00:17:33,290 kesempatan untuk menyelamatkan kota ini 315 00:17:33,334 --> 00:17:35,815 dan meningkatkan kehidupan penduduknya. 316 00:17:35,858 --> 00:17:37,904 - Ya. - Dengar dengar. 317 00:17:40,950 --> 00:17:43,126 - Tapi mungkin kau benar, Ms. Lane. 318 00:17:43,170 --> 00:17:45,694 Mungkin Smallville bukanlah 319 00:17:45,738 --> 00:17:48,523 tempat untuk mengambil risiko saat ini. 320 00:17:48,567 --> 00:17:50,090 Aku tentu tidak ingin 321 00:17:50,133 --> 00:17:52,571 membahayakan komunitas hebat ini. 322 00:17:52,614 --> 00:17:55,138 Mungkin itu adalah sesuatu yang perlu kau diskusikan lebih lanjut. 323 00:17:55,182 --> 00:17:57,750 Hadirin sekalian, terima kasih atas waktunya. 324 00:17:57,793 --> 00:17:59,490 Aku mohon permisi. 325 00:18:04,321 --> 00:18:07,629 - Ya Tuhan, itu seperti yang mereka katakan tentangmu. 326 00:18:07,673 --> 00:18:11,111 Kau tidak mencari berita. Beritalah yang datang padamu. 327 00:18:31,827 --> 00:18:32,872 - Berhenti! 328 00:18:35,091 --> 00:18:37,224 - kau melacak kapalku. 329 00:18:38,181 --> 00:18:39,618 - Apa yang kau inginkan? 330 00:18:39,661 --> 00:18:42,359 - Kau... pergilah. 331 00:18:42,403 --> 00:18:45,711 - Kenapa? Apa yang aku lakukan padamu? 332 00:18:45,754 --> 00:18:48,757 - Bukan hanya aku. Kau menghancurkan seluruh planetku! 333 00:19:25,402 --> 00:19:27,753 Aku tahu kau bisa mendengar bom di kapal ku. 334 00:19:27,796 --> 00:19:29,842 Orang-orang akan terluka. 335 00:19:29,885 --> 00:19:32,235 Aku atau mereka. 336 00:19:34,847 --> 00:19:37,023 - Tentukan pilihan, Kal-El. 337 00:20:29,945 --> 00:20:30,990 - Lempar! 338 00:20:33,819 --> 00:20:34,863 - Ayolah! 339 00:20:34,907 --> 00:20:36,952 - Yeah! - Begitu, Ryan! 340 00:20:36,996 --> 00:20:38,127 Betul begitu! 341 00:20:38,171 --> 00:20:40,390 Lakukan lagi, tapi lebih baik! Ayo cepat! 342 00:20:40,434 --> 00:20:42,479 - Bolehkah aku mengambil foto hari ini, pelatih? 343 00:20:42,523 --> 00:20:45,526 - Kent, aku ingin kau membaca buku pedoman tentang pelanggaran itu. 344 00:20:45,569 --> 00:20:46,875 - Itu tidak terlihat terlalu sulit. 345 00:20:46,919 --> 00:20:48,964 Aku pikir jika kau membolehkan aku bermain, 346 00:20:49,008 --> 00:20:50,923 Aku akan menunjukkan padamu apa yang bisa aku lakukan. 347 00:20:50,966 --> 00:20:53,882 - Hmm. 348 00:20:53,926 --> 00:20:56,189 Ryan, ayo minum! 349 00:20:56,232 --> 00:20:58,887 Baiklah, Kent. 350 00:20:58,931 --> 00:21:01,150 Sayap kanan kembar, 23 bertahan. 351 00:21:02,848 --> 00:21:05,241 Ayo cepat! Lakukan yang terbaik! 352 00:21:05,285 --> 00:21:09,768 Sayap kanan kembar, 23 bertahan! 353 00:21:09,811 --> 00:21:12,988 Siap... siap! 354 00:21:14,468 --> 00:21:15,904 Ayo sekarang. 355 00:21:15,948 --> 00:21:18,820 Itu adalah permainan lari yang sederhana, jenius. 356 00:21:18,864 --> 00:21:19,995 Lagi! 357 00:21:20,039 --> 00:21:22,432 Falcon kanan, 45 Buster! 358 00:21:22,476 --> 00:21:24,957 - Falcon kanan, 45 Buster! 359 00:21:25,000 --> 00:21:27,655 Siap siap! 360 00:21:33,748 --> 00:21:36,577 Hei, hei, hei! 361 00:21:36,620 --> 00:21:38,535 Itu cukup! Itu cukup! 362 00:21:38,579 --> 00:21:40,886 - Sudah kubilang... kami sudah punya Gelandang. 363 00:21:40,929 --> 00:21:42,801 - Itu cukup! 364 00:21:45,237 --> 00:21:47,630 - Dia tahu sejarahku, kelemahanku. 365 00:21:47,674 --> 00:21:50,285 Dia punya kryptonite. - Dia dari planet lain? 366 00:21:50,329 --> 00:21:52,853 - Itu yang dia katakan. 367 00:21:52,897 --> 00:21:54,812 Dia menyalahkanku entah bagaimana karena planetnya hancur. 368 00:21:54,855 --> 00:21:56,248 - Nah, kau akan mengetahuinya, Clark. 369 00:21:56,291 --> 00:21:58,119 Kau telah menghadapi orang-orang seperti ini sebelumnya. 370 00:21:58,163 --> 00:21:59,642 - Ini waktu yang sangat buruk 371 00:21:59,686 --> 00:22:01,296 untuk seseorang seperti ini muncul. 372 00:22:01,340 --> 00:22:03,037 - Tepat saat kau memindahkan keluargamu ke Smallville 373 00:22:03,081 --> 00:22:05,257 dan kau berjanji pada anak-anak kau akan menjadi ayah yang baik. 374 00:22:07,433 --> 00:22:10,479 - Ayahmu tahu bahwa kita memberitahu anak-anak. 375 00:22:11,829 --> 00:22:13,221 Dia mengetahuinya malam itu. 376 00:22:13,265 --> 00:22:14,701 - Apa yang dia katakan? 377 00:22:14,744 --> 00:22:16,050 - seperti, kita telah membuat 378 00:22:16,094 --> 00:22:17,660 kesalahan terbesar dalam hidup kita. 379 00:22:17,704 --> 00:22:19,706 - Ah, sekarang aku tahu jika kita sudah berada di jalur yang benar. 380 00:22:21,839 --> 00:22:22,883 Apa itu? 381 00:22:24,406 --> 00:22:26,147 - Ini tentang artikel yang sedang aku kerjakan 382 00:22:26,191 --> 00:22:28,410 tentang Morgan Edge. 383 00:22:29,020 --> 00:22:30,543 - Edge? 384 00:22:30,586 --> 00:22:32,023 - Dia hadir di dalam rapat dewan kota Smallville 385 00:22:32,066 --> 00:22:33,502 Tadi malam. 386 00:22:33,546 --> 00:22:34,939 - aku pikir kau tidak terlibat. 387 00:22:34,982 --> 00:22:37,898 - Ya, tapi kemudian dia mulai menyampaikan maksudnya 388 00:22:37,942 --> 00:22:39,682 tentang membantu kota. 389 00:22:39,726 --> 00:22:43,034 Morgan Edge tidak ke sini untuk menyelamatkan Smallville, Kansas. 390 00:22:43,077 --> 00:22:46,254 Dia ada di sini untuk mendapatkan tenaga kerja murah karena 391 00:22:46,298 --> 00:22:48,039 orang-orang putus asa, seperti yang dia lakukan dengan New Carthage 392 00:22:48,082 --> 00:22:49,518 dan Hazel Green dan Granville. 393 00:22:49,562 --> 00:22:53,044 Dia menghancurkan kota-kota kecil ini dari dalam ke luar. 394 00:22:54,393 --> 00:22:56,308 - Terima kasih. 395 00:22:56,351 --> 00:22:58,397 "Morgan Edge adalah vampir korporat." 396 00:22:58,440 --> 00:23:01,748 Kau ingat bahwa Edge yang memiliki "Daily Planet"? 397 00:23:01,791 --> 00:23:03,010 - Jadi? 398 00:23:03,054 --> 00:23:04,925 - Jadi dia tidak akan membiarkanmu mempublikasikan ini. 399 00:23:04,969 --> 00:23:06,013 - Kau tahu apa, sayang? 400 00:23:06,057 --> 00:23:07,145 Kau lakukan tugasmu sebagai Superman, dan 401 00:23:07,188 --> 00:23:09,974 Aku akan melakukan tugasku sebagai Lois Lane. 402 00:23:12,585 --> 00:23:14,195 Aku serius, Clark. 403 00:23:14,239 --> 00:23:17,503 Aku mendapatkan firasat ini bahwa ini adalah salah satu alasan 404 00:23:17,546 --> 00:23:19,461 mengapa aku harus datang ke Smallville. 405 00:23:19,505 --> 00:23:22,943 Aku tidak akan membiarkan Morgan Edge menghancurkan 406 00:23:22,987 --> 00:23:25,119 kota ini seperti yang dia lakukan pada kota yang lain. 407 00:23:25,990 --> 00:23:27,513 - Ayah akan membawaku ke Benteng hari ini, 408 00:23:27,556 --> 00:23:29,167 untuk menjalankan beberapa tes, melihat kekuatan 409 00:23:29,210 --> 00:23:31,386 apa yang aku miliki atau akan kumiliki atau apa pun. 410 00:23:31,430 --> 00:23:35,173 Bisakah kau bayangkan jika aku bisa terbang? - Tidak terlalu. 411 00:23:38,219 --> 00:23:40,178 - Apa yang Sarah katakan tentang buku pedoman, apa yang terjadi? 412 00:23:40,221 --> 00:23:41,570 - Maksudku, aku tidak mengerti, 413 00:23:41,614 --> 00:23:44,965 dan sekarang aku memilikinya, jadi keren. 414 00:23:45,009 --> 00:23:47,228 - Baiklah. - Siap? 415 00:23:47,272 --> 00:23:50,449 - Ya. - Sampai jumpa nanti. 416 00:23:50,492 --> 00:23:53,800 - Selamat bersenang-senang menjadi Superman dan Superboy atau apapun. 417 00:24:01,416 --> 00:24:03,375 - Apa yang salah? 418 00:24:03,418 --> 00:24:04,985 - Tidak ada, Bu. 419 00:24:05,029 --> 00:24:08,858 Aku hanya... aku hanya perlu mempelajari buku pedoman ini. 420 00:24:10,077 --> 00:24:12,471 - Jonathan... 421 00:24:12,514 --> 00:24:15,039 Kau benar-benar saudara yang hebat, kau tahu itu? 422 00:24:15,082 --> 00:24:19,304 Aku tahu betapa kau berkorban banyak dengan mengatakan ya untuk tinggal di sini. 423 00:24:19,347 --> 00:24:21,262 Seluruh hidupmu ada di Metropolis. 424 00:24:21,306 --> 00:24:23,047 Pacarmu ada di sana. 425 00:24:23,090 --> 00:24:26,137 Seluruh identitasmu ada di sana, tetapi 426 00:24:26,180 --> 00:24:28,052 kau mengatakan ya untuk tetap tinggal di sini 427 00:24:28,095 --> 00:24:30,358 karena kau ingin membantu saudaramu. 428 00:24:32,360 --> 00:24:34,754 - Kau dan aku sama-sama memiliki kehidupan yang kita tinggalkan. 429 00:24:36,277 --> 00:24:38,105 - Ya. 430 00:24:47,201 --> 00:24:50,335 - Dan kau yakin dia akan menunjukkan kemampuannya? 431 00:24:50,378 --> 00:24:52,032 - Benar, Ayah. - Mengapa? 432 00:24:52,076 --> 00:24:55,993 - Efek foto-nukleat tampaknya tidak signifikan. 433 00:24:56,036 --> 00:24:57,995 - Tidak signifikan? 434 00:24:58,038 --> 00:24:59,083 Bagaimana itu bisa terjadi? 435 00:24:59,126 --> 00:25:01,085 - Selnya hanya bisa menyimpan 436 00:25:01,128 --> 00:25:04,479 jumlah minimum energi dari Matahari. 437 00:25:04,523 --> 00:25:06,525 - Tapi dia bisa melepaskan energi dari mata. 438 00:25:06,568 --> 00:25:08,744 - Hanya sekali, dan sejak saat itu 439 00:25:08,788 --> 00:25:10,355 dia belum bisa mengulanginya. 440 00:25:10,398 --> 00:25:12,139 - Dia memiliki kekuatan yang tinggi. 441 00:25:12,183 --> 00:25:14,707 - Untuk ukuran tubuhnya, mungkin, tapi tidak ada yang luar biasa. 442 00:25:14,750 --> 00:25:17,188 Dia bahkan tidak memiliki 1/100 kekuatanmu. 443 00:25:17,231 --> 00:25:20,017 - Ayo kita uji dia lagi. - Tidak ada alasan untuk melakukannya. 444 00:25:20,060 --> 00:25:21,714 Ini adalah kejadian acak. 445 00:25:21,757 --> 00:25:23,324 Dia tidak akan pernah memiliki kekuatan yang cukup 446 00:25:23,368 --> 00:25:25,674 untuk menghasilkan kemampuan ini sesuai perintah. 447 00:25:25,718 --> 00:25:29,417 DNA manusianya terlalu membatasi. 448 00:25:30,244 --> 00:25:32,855 Aku tahu kau menginginkan hal ini, 449 00:25:32,899 --> 00:25:36,990 tapi dia tidak akan pernah menjadi sepertimu, Kal-El. 450 00:25:47,174 --> 00:25:48,132 - Jordan... 451 00:25:55,204 --> 00:25:56,597 - Sam, aku mengirimkan ini beberapa jam yang lalu, 452 00:25:56,641 --> 00:25:59,687 dan sekarang kau mengalami yang kedua - halo? 453 00:26:00,731 --> 00:26:02,471 - Tinggalkan aku sendiri. - Jordan... 454 00:26:02,515 --> 00:26:04,822 - Aku tidak akan pergi ke Cushings '. 455 00:26:04,865 --> 00:26:06,606 - Apa yang telah terjadi di Benteng? 456 00:26:06,650 --> 00:26:07,825 - aku kira kita menemukan apa yang selalu aku ketahui. 457 00:26:07,868 --> 00:26:09,740 Aku tidaklah spesial - Jordan, itu sebuah proses. 458 00:26:09,783 --> 00:26:11,568 Kita akan kembali, kita akan mengujimu lagi, dan 459 00:26:11,611 --> 00:26:12,612 kita akan melihat kemajuanmu dari waktu ke waktu. 460 00:26:12,656 --> 00:26:13,657 - Ya. 461 00:26:13,700 --> 00:26:15,093 - Mungkin sebaiknya dia tinggal di rumah. 462 00:26:15,136 --> 00:26:17,617 - Apa? Mengapa? 463 00:26:17,661 --> 00:26:19,663 Anak bayi ini mengalami hari yang buruk lagi? - Persetan kau! 464 00:26:19,706 --> 00:26:21,012 - Tidak! - Anak-anak... 465 00:26:21,055 --> 00:26:22,796 - Tidak, aku muak dengan omong kosongmu, oke, Jordan? 466 00:26:22,840 --> 00:26:25,843 Ini bukan hanya tentang dirimu! Aku sekarang mengerti apa yang terjadi. 467 00:26:25,886 --> 00:26:27,279 - Wah.. wah apa artinya itu? 468 00:26:27,322 --> 00:26:29,629 - Artinya sang playboy ini mencium Sarah 469 00:26:29,673 --> 00:26:33,067 di pesta api unggun, jadi sekarang pacar sialannya itu 470 00:26:33,111 --> 00:26:35,069 dan seluruh tim memperlakukanku dengan buruk! 471 00:26:35,113 --> 00:26:36,462 - Itulah kenapa kau tidak mendapatkan buku pedoman? 472 00:26:36,505 --> 00:26:37,811 - Ya betul sekali, jenius. 473 00:26:37,855 --> 00:26:39,857 Aku kira persepsi super bukanlah salah satu kekuatanmu. 474 00:26:39,900 --> 00:26:41,554 - Oke, oke, kau tahu, Jonathan? 475 00:26:41,598 --> 00:26:42,860 Kau dan aku, kita bisa pergi ke depan. Kita bisa memainkan permainan. 476 00:26:42,903 --> 00:26:44,165 - Tidak, sayang, jangan sekarang. 477 00:26:44,209 --> 00:26:46,603 Dengar, sayang, maafkan aku tentang pedoman itu. 478 00:26:46,646 --> 00:26:48,648 Itu sangat menyebalkan. 479 00:26:48,692 --> 00:26:49,693 Dan aku minta maaf pergi ke 480 00:26:49,736 --> 00:26:50,781 Benteng tidak memenuhi harapan mu. 481 00:26:50,824 --> 00:26:52,783 Kau mungkin sangat kecewa, tetapi 482 00:26:52,826 --> 00:26:54,306 sekarang bukan waktunya untuk berkubang 483 00:26:54,349 --> 00:26:57,091 dalam segala hal yang salah sejak kita datang ke sini. 484 00:26:57,135 --> 00:26:59,833 kita pindah ke sini agar lebih dekat sebagai sebuah keluarga, 485 00:26:59,877 --> 00:27:01,835 dan kita diundang ke makan malam ini sebagai sebuah keluarga, 486 00:27:01,879 --> 00:27:06,231 dan kita pergi sebagai satu keluarga, jadi gantilah pakaian kalian! 487 00:27:09,147 --> 00:27:10,235 - Kalian mendengar perintah ibumu. 488 00:27:17,024 --> 00:27:18,678 - Kalian bisa sampai ke sini! 489 00:27:18,722 --> 00:27:19,810 - Maaf kami terlambat. 490 00:27:19,853 --> 00:27:22,682 - aku sangat senang kalian bisa datang. 491 00:27:22,726 --> 00:27:24,249 Aku malu - hai. 492 00:27:24,292 --> 00:27:27,382 Aku malu aku tidak mengundangmu ke sini lebih cepat. 493 00:27:27,426 --> 00:27:29,036 - Oh, ya, tidak usah begitu. 494 00:27:31,822 --> 00:27:34,302 - Oh itu. 495 00:27:34,346 --> 00:27:37,305 Barbekyu telah menjadi tradisi di daerah ini. 496 00:27:37,349 --> 00:27:39,525 Semua orang suka hasil panggangan Kyle. 497 00:27:39,568 --> 00:27:42,006 Silakan anggap seperti rumah sendiri. 498 00:27:42,049 --> 00:27:44,617 Ada banyak makanan. 499 00:27:46,837 --> 00:27:49,535 - Hei, Ayah akan menemani kalian sebentar lagi. 500 00:27:49,578 --> 00:27:51,537 Aku ingin mendengar tentang latihan. - Baik. 501 00:27:58,065 --> 00:27:59,545 - Satu jam saja? 502 00:27:59,588 --> 00:28:01,112 - Paling lama? 503 00:28:12,427 --> 00:28:13,777 - Halo. - Hai. 504 00:28:13,820 --> 00:28:16,040 - Oh, kau memiliki penampilan wajah yang sama 505 00:28:16,083 --> 00:28:18,869 seperti yang wajahmu waktu di sekolah 506 00:28:18,912 --> 00:28:21,959 menengah dulu, seperti kau sedang memikul beban dunia di pundakmu. 507 00:28:22,002 --> 00:28:24,744 - aku hanya ingin tahu apakah kita cocok di sini. 508 00:28:24,788 --> 00:28:26,528 - Yah, jangan pernah berpikir untuk pergi 509 00:28:26,572 --> 00:28:28,879 karena aku baru saja mendapatkanmu kembali. 510 00:28:31,533 --> 00:28:32,796 Kau tahu? 511 00:28:32,839 --> 00:28:34,972 Dengar, semua orang butuh sedikit waktu untuk 512 00:28:35,015 --> 00:28:36,756 terbiasa dengan keadaan normal baru ini. 513 00:28:36,800 --> 00:28:37,931 Kau dibesarkan di sini. 514 00:28:37,975 --> 00:28:40,978 Istri dan anak-anakmu tidak dibesarkan di sini, jadi kaulah yang harus berusaha 515 00:28:41,021 --> 00:28:44,808 untuk membuat mereka merasa seperti di rumah, ya? 516 00:28:54,295 --> 00:28:56,733 - Doug, kau curang. Kau tidak bisa - ugh. 517 00:28:59,344 --> 00:29:01,650 Hei. - Hei. 518 00:29:03,000 --> 00:29:06,743 - Itu bagus, Soph. Terima kasih. 519 00:29:08,005 --> 00:29:09,920 Kudengar kau mengalami kesulitan hari ini. 520 00:29:09,963 --> 00:29:11,922 - Wow, kau sudah mendengar tentang semuanya, ya? 521 00:29:11,965 --> 00:29:14,228 - Sean tadi datang ke sini, dan dia memberitahuku. 522 00:29:14,272 --> 00:29:16,709 - Jika kau tidak keberatan aku bertanya, apa yang sebenarnya 523 00:29:16,753 --> 00:29:17,841 yang kau lihat pada pria itu? 524 00:29:17,884 --> 00:29:19,146 - Dia bisa sangat manis. 525 00:29:19,190 --> 00:29:23,194 Ya, pria yang sangat manis, 526 00:29:23,237 --> 00:29:24,848 terutama di lapangan sepak bola. 527 00:29:24,891 --> 00:29:27,676 - Oke, baiklah, kasus akibat ciuman itu 528 00:29:27,720 --> 00:29:29,635 akan segera mereda, jadi... 529 00:29:29,678 --> 00:29:31,245 - Dia seharusnya marah padaku, bukan Jon. 530 00:29:31,289 --> 00:29:32,899 Akulah yang melakukannya. 531 00:29:35,162 --> 00:29:37,556 - kau akan datang ke sekolah dalam waktu dekat? 532 00:29:37,599 --> 00:29:38,905 - Jika orang tuaku mengizinkanku. 533 00:29:38,949 --> 00:29:40,820 - Mengapa mereka tidak mengizinkanmu pergi ke sekolah? 534 00:29:40,864 --> 00:29:45,259 - Mereka belum percaya jika aku bisa mengendalikan masalahku. 535 00:29:46,260 --> 00:29:49,350 Aku pikir kita sudah tahu semuanya, tapi aku rasa tidak. 536 00:29:53,790 --> 00:29:56,183 - Kalian ingin barbekyu? 537 00:29:56,227 --> 00:29:58,098 - Uh, mungkin sebentar lagi. 538 00:29:58,142 --> 00:30:01,275 - Baik. Ayolah. 539 00:30:14,462 --> 00:30:18,075 - Jadi, um, apa yang terjadi hari ini? 540 00:30:20,773 --> 00:30:23,123 - Ternyata aku sama payahnya sebagai bangsa Krypton 541 00:30:23,167 --> 00:30:24,255 sebagaimana payahnya aku menjadi manusia. 542 00:30:26,170 --> 00:30:30,130 - Jadi tidak terlalu bagus? - Tidak, tidak bagus. 543 00:30:32,045 --> 00:30:35,614 - Ayolah. Ayo kita cari makanan. 544 00:30:35,657 --> 00:30:37,746 - Potongan kecil ini untukmu 545 00:30:37,790 --> 00:30:40,097 Ini dia, kawan. Nikmatilah. 546 00:30:42,926 --> 00:30:44,231 Kau datang ke tempat yang 547 00:30:44,275 --> 00:30:46,190 salah jika mencari burger tahu. 548 00:30:46,233 --> 00:30:48,932 - Sebenarnya aku sedang menunggu hidangan utama. 549 00:30:50,934 --> 00:30:54,328 - Kau tahu, aku melihat apa yang terjadi di New Carthage 550 00:30:54,372 --> 00:30:56,069 Itu tidak bagus. 551 00:30:56,113 --> 00:30:57,897 Kau tahu, orang-orang itu ingin segera bersatu. 552 00:30:57,941 --> 00:31:01,118 - Ya, untuk melindungi diri mereka sendiri. 553 00:31:01,161 --> 00:31:02,162 - Ya, tapi itu artinya 554 00:31:02,206 --> 00:31:03,729 Edge itu tidak bisa menghasilkan keuntungan. 555 00:31:03,772 --> 00:31:05,600 Dia akan kehilangan sepertiga 556 00:31:05,644 --> 00:31:07,037 dari tenaga kerjanya jika gajinya naik. 557 00:31:07,080 --> 00:31:08,299 - aku minta maaf, apakah kau mencoba untuk berdebat 558 00:31:08,342 --> 00:31:09,909 bahwa orang seharusnya tidak mencari nafkah? 559 00:31:09,953 --> 00:31:12,042 - Tidak, oke, apa yang aku katakan 560 00:31:12,085 --> 00:31:13,782 adalah bahwa dalam situasi seperti ini, sedikit uang 561 00:31:13,826 --> 00:31:16,176 di sakumu lebih baik daripada tidak ada uang sama sekali. 562 00:31:17,090 --> 00:31:19,701 Banyak hal yang tidak berarti apa-apa, Nona Lane. 563 00:31:19,745 --> 00:31:22,052 Pengorbanan jangka pendek untuk keuntungan jangka panjang. 564 00:31:22,095 --> 00:31:24,881 Ini adalah sesuatu untuk membuat bola menggelinding. 565 00:31:24,924 --> 00:31:27,057 Inilah yang dibutuhkan Smallville sekarang. 566 00:31:29,537 --> 00:31:31,148 Selamat menikmati steak tulang rusukmu. 567 00:31:39,591 --> 00:31:41,985 - Dia mengubahnya. Dia mengubah ceritaku. 568 00:31:42,028 --> 00:31:43,160 Ini malah seperti cerita yang sangat menyanjung Edge. 569 00:31:43,203 --> 00:31:46,032 - Foswell kah yang melakukan ini? - Tidak, Edge. 570 00:31:46,076 --> 00:31:48,034 Aku tidak bisa membiarkan dia melakukan ini. 571 00:31:52,495 --> 00:31:54,453 - Jenderal, kau harus melihat ini. 572 00:31:55,889 --> 00:31:57,630 - Dia disini. 573 00:31:59,632 --> 00:32:01,068 - Ayo ayo ayo ayo! 574 00:32:10,077 --> 00:32:12,036 - Sekarang? Kau pasti bercanda. 575 00:32:12,079 --> 00:32:14,081 - Itu ayahmu. Dia ada di DOD. 576 00:32:18,695 --> 00:32:20,653 - Aku akan mencoba menjelaskan pada mereka. Pergilah. 577 00:32:27,704 --> 00:32:29,183 - Tembak saja dia. 578 00:32:29,227 --> 00:32:31,272 - Kalian mendapat ijin. - Tembak! 579 00:32:49,726 --> 00:32:52,250 - Carilah sinyal dari baju itu, Rosetti. 580 00:32:52,293 --> 00:32:53,469 - aku sedang mencoba. 581 00:32:54,383 --> 00:32:56,516 - Dimana Superman? 582 00:33:10,791 --> 00:33:13,446 Pergi, ayo, ayo, semuanya keluar! 583 00:33:13,490 --> 00:33:15,013 - Kosongkan ruangan ini! 584 00:33:20,801 --> 00:33:22,629 Apa yang terjadi? 585 00:33:22,673 --> 00:33:26,633 Pulihkan daya listrik kembali, Rosetti. - Aku sedang mengerjakannya Pak. 586 00:33:30,202 --> 00:33:32,639 - Kau harus berhenti melindunginya. 587 00:33:32,683 --> 00:33:36,164 - Superman? - Berhenti memanggilnya begitu! 588 00:33:36,208 --> 00:33:39,559 Dia bukan salah satu dari kita, Sam. 589 00:33:39,603 --> 00:33:42,519 Dari mana aku berasal, kau seperti 590 00:33:42,562 --> 00:33:44,608 diriku, dan kau juga tidak mempercayainya 591 00:33:44,651 --> 00:33:46,566 karena kau tahu dia bisa melakukan apa saja. 592 00:33:46,610 --> 00:33:49,656 Kau harus membantuku menyelamatkan planetmu, Sam, 593 00:33:49,700 --> 00:33:51,179 sebelum Kal-El... 594 00:34:40,446 --> 00:34:42,579 Selamat datang kembali ke neraka, Jenderal. 595 00:34:49,368 --> 00:34:52,589 - Apa ini? - Tidak tahu. 596 00:34:52,632 --> 00:34:54,416 Dia bertingkah seperti kami adalah sahabat. 597 00:34:54,460 --> 00:34:57,637 - Jadi itu sebabnya dia ada di sini? Untukmu? 598 00:34:59,683 --> 00:35:00,771 - Dia ada di sini karena alasan yang sama 599 00:35:00,814 --> 00:35:04,078 dia berada di Moldova dan Mongolia: 600 00:35:04,122 --> 00:35:05,471 kriptonit. 601 00:35:08,387 --> 00:35:10,563 - Kau memiliki persediaan? 602 00:35:10,607 --> 00:35:12,652 - Benar. - Dan kau tidak pernah memberitahuku? 603 00:35:12,696 --> 00:35:14,436 - aku tidak memberitahumu banyak hal. 604 00:35:14,480 --> 00:35:15,873 - Berapa banyak yang kau miliki, Sam? 605 00:35:17,222 --> 00:35:18,440 - Anggap saja itu alasannya 606 00:35:18,484 --> 00:35:20,878 mengapa dunia kekurangan pasokan. 607 00:35:20,921 --> 00:35:22,401 - Kenapa? 608 00:35:22,444 --> 00:35:26,100 - Jadi tidak ada yang mendapatkannya dan menggunakannya untuk melawanmu. 609 00:35:26,144 --> 00:35:27,841 Kapan kau akan menyadari bahwa semua yang telah aku 610 00:35:27,885 --> 00:35:30,104 lakukan sejak hari kau menikahi putriku 611 00:35:30,148 --> 00:35:31,845 adalah untuk melindungimu? 612 00:35:31,889 --> 00:35:35,980 - Kalau begitu cari orang ini jadi aku bisa menyelesaikan ini. 613 00:35:49,646 --> 00:35:51,343 - Hei. 614 00:35:51,386 --> 00:35:54,259 - Apa kau tahu ayahmu menimbun kryptonite? 615 00:35:56,740 --> 00:35:59,046 Botol ini tidak memiliki peluang, bukan? 616 00:35:59,090 --> 00:36:00,744 - Tidak. 617 00:36:09,099 --> 00:36:10,753 - Jadi? 618 00:36:10,796 --> 00:36:13,756 Apakah kau menangkap orang asing itu? - Semakin dekat. 619 00:36:13,799 --> 00:36:15,496 Bagaimana cerita acara barbekyu tadi? 620 00:36:15,540 --> 00:36:16,802 - Kami tidak tinggal lebih lama. 621 00:36:16,846 --> 00:36:18,630 Tulang rusuknya sangat enak. 622 00:36:18,674 --> 00:36:20,023 - Ya? 623 00:36:20,893 --> 00:36:22,721 Kau tahu sering kali sebagai seorang anak, aku 624 00:36:22,765 --> 00:36:24,680 duduk di sini, kemudian ibu dan ayahku akan keluar, 625 00:36:24,723 --> 00:36:27,073 dan aku akan mengajukan ribuan pertanyaan kepada mereka 626 00:36:27,117 --> 00:36:31,556 tentang bagaimana memecahkan masalah ini atau masalah itu? 627 00:36:33,732 --> 00:36:35,865 - Apa menurutmu kita melakukan kesalahan dengan pindah ke sini? 628 00:36:38,868 --> 00:36:40,173 - Sebenarnya tidak. 629 00:36:40,217 --> 00:36:43,089 kita hanya memiliki banyak pertanyaan untuk dijawab... 630 00:36:45,091 --> 00:36:48,573 Seperti, apa yang akan kau lakukan dengan karirmu di "Daily Planet"? 631 00:36:49,313 --> 00:36:50,618 - Aku tidak tahu. 632 00:36:51,707 --> 00:36:54,535 Aku belum pernah ditulis ulang sebelumnya. 633 00:36:54,579 --> 00:36:56,624 - Nah, inilah yang aku tahu. 634 00:36:56,668 --> 00:37:00,498 Api yang kulihat di dalam dirimu dengan cerita itu, 635 00:37:00,541 --> 00:37:04,763 Sudah lama aku tidak melihat tatapan itu di matamu... 636 00:37:04,807 --> 00:37:06,983 dan aku tahu keluarga ini lebih 637 00:37:07,026 --> 00:37:08,375 dekat minggu ini daripada minggu lalu, 638 00:37:08,419 --> 00:37:11,074 jadi tidak apa-apa jika kita punya banyak pertanyaan. 639 00:37:11,117 --> 00:37:13,467 Kita akan menemukan jawabannya bersama. 640 00:37:21,693 --> 00:37:23,564 - Naik, naik, dan menjauh. 641 00:37:29,178 --> 00:37:30,788 - Baiklah, aku akan bicara denganmu besok. 642 00:37:30,832 --> 00:37:32,747 - Baik. Selamat malam. 643 00:37:36,706 --> 00:37:38,577 - Bagaimana kabar Eliza? 644 00:37:38,621 --> 00:37:41,972 - Hei. Um... dia baik-baik saja. 645 00:37:42,016 --> 00:37:43,539 Dia baik-baik saja, mungkin-- mungkin malah lebih baik. 646 00:37:43,582 --> 00:37:45,149 Aku tidak tahu. 647 00:37:46,847 --> 00:37:49,850 - Dengarlah, Jon, aku... 648 00:37:52,287 --> 00:37:54,028 Kau benar sebelumnya. 649 00:37:54,071 --> 00:37:56,770 kita pindah ke sini untukku, dan aku bahkan tidak pernah berterima kasih padamu. 650 00:37:57,988 --> 00:38:00,251 - Kau tidak perlu berterima kasih padaku. - Ya aku harus. 651 00:38:00,295 --> 00:38:02,776 Selama hidup kita, kau selalu ada untukku, dan 652 00:38:02,819 --> 00:38:05,866 paling tidak yang bisa aku lakukan adalah ada untukmu. 653 00:38:09,260 --> 00:38:10,522 - Apa kau pernah tahu 654 00:38:10,566 --> 00:38:11,872 jika kau setengah Krypton atau apa? 655 00:38:11,915 --> 00:38:14,048 - Tidak menurut Hologramps. 656 00:38:14,091 --> 00:38:15,484 Dia bilang aku tidak akan pernah seperti Ayah. 657 00:38:18,617 --> 00:38:21,882 - Jordan, dengar, 658 00:38:21,925 --> 00:38:23,971 Aku tahu apa yang terjadi di gudang. 659 00:38:24,014 --> 00:38:27,452 Beberapa tiang menimpa kita, dan kau menyelamatkan hidup kita. 660 00:38:27,496 --> 00:38:29,019 Sejujurnya, aku benar-benar-- 661 00:38:29,063 --> 00:38:31,500 Aku tidak peduli apa yang dikatakan beberapa hologram bodoh. 662 00:38:31,543 --> 00:38:33,850 Kau adalah saudara kembarku. Aku mengenalmu lebih baik dari siapapun. 663 00:38:33,894 --> 00:38:36,026 Kau berbeda sekarang, oke? 664 00:38:36,070 --> 00:38:37,593 Sesuatu terjadi padamu, 665 00:38:37,636 --> 00:38:39,900 pasti sesuatu yang istimewa, 666 00:38:39,943 --> 00:38:42,032 dan jika tidak ada orang lain yang akan 667 00:38:42,076 --> 00:38:44,905 membantu kau mencari tahu apa itu... 668 00:38:44,948 --> 00:38:46,210 Akulah yang akan membantumu. 669 00:38:51,999 --> 00:38:54,653 Tidak, itu seperti, langit-langit yang terbuat dari popcorn. 670 00:38:54,697 --> 00:38:57,700 - Itu sudah sangat tua. - Aku tahu ini sudah tua. 671 00:38:57,743 --> 00:38:59,223 - Silakan duduk. 672 00:39:00,877 --> 00:39:02,923 - Apa yang sedang terjadi? 673 00:39:02,966 --> 00:39:04,011 - Silakan duduk. 674 00:39:11,235 --> 00:39:15,152 - Ayah minta maaf, karena ayah pergi tadi malam. - Tidak apa-apa. 675 00:39:15,196 --> 00:39:17,415 Kami mengerti jika ayah pergi untuk menyelamatkan dunia atau apa pun. 676 00:39:17,459 --> 00:39:19,983 Kami sudah terbiasa. - Ya, ayah tahu, ayah tahu. 677 00:39:20,027 --> 00:39:21,506 Itu... 678 00:39:21,550 --> 00:39:22,943 Itulah masalahnya. 679 00:39:22,986 --> 00:39:26,033 Dengar, fakta bahwa aku adalah Superman berarti 680 00:39:26,076 --> 00:39:29,688 aku telah begitu sering pergi dalam hidup kalian. 681 00:39:29,732 --> 00:39:32,300 Sekarang, aku selalu mengatakan pada diri sendiri bahwa kalian berdua 682 00:39:32,343 --> 00:39:35,912 akan baik-baik saja dan itu tidak akan mempengaruhi kalian, tetapi Ayah salah. 683 00:39:35,956 --> 00:39:37,218 Ayah tahu itu. 684 00:39:37,261 --> 00:39:40,351 Sekarang, ayah tidak bisa begitu saja meninggalkan dunia, 685 00:39:40,395 --> 00:39:44,138 tetapi ayah juga tidak bisa meninggalkan kalian berdua. 686 00:39:44,181 --> 00:39:46,140 Akan butuh waktu bagi ayah untuk memikirkan bagaimana 687 00:39:46,183 --> 00:39:51,101 untuk menjadi lebih baik bagi keduanya, tapi ayah akan melakukannya, oke? 688 00:39:51,145 --> 00:39:52,189 - Baiklah. 689 00:40:01,677 --> 00:40:03,244 - Kupikir kau mengatakan ini tidak akan memperbaiki masalahku. 690 00:40:03,287 --> 00:40:07,074 - Memang tidak, tapi menyuruhmu tetap tinggal di rumah juga tidak akan menyelesaikan masalah 691 00:40:07,117 --> 00:40:08,553 - Jadi aku bisa pergi ke sekolah? 692 00:40:08,597 --> 00:40:13,819 - kita harus mengawasi kekuatanmu, Jordan, tapi... 693 00:40:13,863 --> 00:40:15,909 ya, kau bisa pergi. 694 00:40:15,952 --> 00:40:19,086 Baiklah, mari kita berpakaian. Kita harus pergi. 695 00:40:20,304 --> 00:40:22,785 - Tunggu, dimana Ibu? 696 00:40:22,828 --> 00:40:25,222 - Oh, Ibu kalian harus melakukan sesuatu. 697 00:40:33,709 --> 00:40:36,581 - Lane, aku tidak tahu. 698 00:40:36,625 --> 00:40:38,148 - Biar aku jelaskan. 699 00:40:38,192 --> 00:40:39,584 Entah situs web tersebut mendapat lebih banyak klik, 700 00:40:39,628 --> 00:40:42,196 atau berbagai orang yang duduk di ruangan ini akan... 701 00:40:45,155 --> 00:40:46,940 - kau menulis ulang cerita ku. 702 00:40:48,245 --> 00:40:51,770 - aku hanya mengoreksi apa yang salah. 703 00:40:51,814 --> 00:40:54,077 - Jadi hanya untuk mengkonfirmasi, kita tidak bisa melakukan pelaporan aktual di sini 704 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 lagi, benar? 705 00:40:55,165 --> 00:40:56,732 - Nn. Lane, aku tidak akan menerima jika koranku 706 00:40:56,775 --> 00:40:58,255 memuat berita omong kosong semacam ini. 707 00:40:58,299 --> 00:41:00,823 - Itulah yang aku pikirkan. 708 00:41:03,304 --> 00:41:05,088 - Apa ini? 709 00:41:05,132 --> 00:41:07,003 - Itu tulisan terbaik 710 00:41:07,047 --> 00:41:09,484 Aku telah melakukannya sejak kau mengambil alih. 711 00:41:09,527 --> 00:41:11,921 - Dia akan menghancurkanmu. - Biarkan dia mencoba. 712 00:41:20,712 --> 00:41:24,499 Apa yang dapat kau ceritakan ketika kau meninggalkan tempat yang kau cintai? 713 00:41:35,379 --> 00:41:38,426 Kau berharap itu akan menjadikan kau siapa dirimu... 714 00:41:45,215 --> 00:41:47,435 Menantang semua keyakinanmu... 715 00:41:55,399 --> 00:41:57,793 Mendorongmu keluar dari zona nyaman... 716 00:42:07,194 --> 00:42:09,805 Dan memberimu kekuatan untuk menuntut lebih baik... 717 00:42:16,246 --> 00:42:18,727 Sehingga kau akan siap untuk menghadapi apa yang akan datang. 718 00:42:28,563 --> 00:42:30,521 Halo? 719 00:42:30,565 --> 00:42:32,480 Adakah orang di sini? 720 00:42:39,182 --> 00:42:40,227 - Maaf. 721 00:42:42,968 --> 00:42:46,102 Lois, hai. Bisakah aku membantumu? 722 00:42:46,146 --> 00:42:47,712 - Aku menduga kau sudah membaca artikelku 723 00:42:47,756 --> 00:42:49,714 yang dimuat di "The Daily Planet"? 724 00:42:49,758 --> 00:42:51,716 - Ya aku telah membacanya. 725 00:42:51,760 --> 00:42:54,067 Tidak seperti tulisan hasil karyamu... 726 00:42:55,198 --> 00:42:58,810 - Karena memang bukan. Inilah yang sebenarnya aku tulis. 727 00:42:58,854 --> 00:43:01,509 Morgan Edge mengubah keseluruhan tulisanku. 728 00:43:01,552 --> 00:43:05,078 Kau mengatakan bahwa editormu akan tertarik 729 00:43:05,121 --> 00:43:07,080 untuk menerbitkan apa pun yang aku tulis. 730 00:43:07,123 --> 00:43:09,908 - Ya kau benar, aku akan melakukannya. 731 00:43:09,952 --> 00:43:12,041 Um, aku adalah editor, reporter, printer, 732 00:43:12,085 --> 00:43:15,131 petugas kebersihan, terkadang tukang ledeng. 733 00:43:15,175 --> 00:43:16,350 Ya, aku tidak tahu mengapa aku mengatakan itu. 734 00:43:16,393 --> 00:43:19,135 Aku kira aku... Jadi, apakah kau tertarik? 735 00:43:19,179 --> 00:43:20,745 - Oke, jika aku mempublikasikan ini, 736 00:43:20,789 --> 00:43:23,183 Kau mungkin akan dipecat, dan aku tidak dapat bertanggung jawab... 737 00:43:23,226 --> 00:43:26,099 - Ah tenang saja, aku sudah berhenti. 738 00:43:28,666 --> 00:43:30,059 - Kapan kau bisa mulai? 739 00:43:33,410 --> 00:43:36,326 - Sepertinya Tuan, kau harus melanjutkan 740 00:43:36,370 --> 00:43:39,155 tanpa kryptonite atau kapal mu. 741 00:43:39,199 --> 00:43:40,548 - Kalau begitu aku butuh baju zirah baru. 742 00:43:40,591 --> 00:43:42,289 - Itu akan memakan waktu 743 00:43:42,332 --> 00:43:44,639 untuk menemukan bahan yang tepat untuk membuatnya. 744 00:43:44,682 --> 00:43:46,119 - Aku pikir, kita akan pergi mencari apapun yang kita butuhkan. 745 00:43:46,162 --> 00:43:47,685 - Kita punya waktu. 746 00:43:47,729 --> 00:43:49,861 Sepertinya planet yang ditinggali Kal-El ini tidak seluruhnya 747 00:43:49,905 --> 00:43:53,169 seperti planet lain yang kau temui, Kapten Luthor. 748 00:43:56,868 --> 00:44:00,133 - Hellfire 3-1 sedang menyerang pesawat udara musuh! 749 00:44:13,450 --> 00:44:16,018 Jendral.. 750 00:44:16,061 --> 00:44:17,585 - Selamat datang kembali ke neraka. 751 00:44:24,026 --> 00:44:27,943 - Tidak, dia tidak seperti Kal-El-ku... Belum. 752 00:44:27,967 --> 00:44:47,967 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==