1
00:00:00,850 --> 00:00:02,373
- Sebelumnya di
"Superman & Lois"...
2
00:00:02,416 --> 00:00:04,070
Ibumu ingin kita
pindah ke Smallville.
3
00:00:04,114 --> 00:00:05,681
- Ini adalah hidup yang lebih sederhana.
4
00:00:05,724 --> 00:00:07,204
- Apa yang diinginkan Morgan
Edge di Smallville?
5
00:00:07,247 --> 00:00:08,858
- Dia membangun ulang
tambang batu bara.
6
00:00:08,901 --> 00:00:11,121
- Dia akan membuat banyak
orang kembali bekerja di sini.
7
00:00:11,164 --> 00:00:12,818
- Kapal itu membawaku ke Bumi.
8
00:00:12,862 --> 00:00:14,167
Aku memiliki kekuatan khusus.
9
00:00:14,211 --> 00:00:16,474
- kau berkata jika kau adalah Superman?
10
00:00:16,518 --> 00:00:18,476
- Itu pacarku!
- Mundur!
11
00:00:18,520 --> 00:00:20,870
- Aku merasakan
sesuatu menyelimutiku.
12
00:00:20,913 --> 00:00:22,654
- Kau tidak dapat melihat menembus timbal.
13
00:00:22,698 --> 00:00:25,788
Satu-satunya sisa dari planet asalmu
yang sebenarnya adalah kryptonite.
14
00:00:25,831 --> 00:00:28,442
- aku akan segera memulai
peningkatan pada baju besimu,
15
00:00:28,486 --> 00:00:30,183
Kapten Luthor.
16
00:00:33,468 --> 00:00:37,080
- Bagaimana menurutmu jika kau
meninggalkan tempat yang kau cintai?
17
00:00:46,481 --> 00:00:47,960
Semua kenangan.
18
00:00:51,747 --> 00:00:53,401
Semua pengalaman.
19
00:00:56,665 --> 00:00:58,928
Itu bisa membuat hati hancur...
20
00:01:16,163 --> 00:01:18,252
Sampai kegembiraan
mengambil alih...
21
00:01:20,471 --> 00:01:22,256
Karena kau segera menyadarinya
22
00:01:22,299 --> 00:01:24,171
Kau bisa membuat
kenangan baru...
23
00:01:27,696 --> 00:01:29,480
Punya pengalaman baru...
24
00:01:32,092 --> 00:01:36,357
- Aku hanya butuh kunci pas. Terima
kasih atas bantuannya, anak-anak.
25
00:01:40,839 --> 00:01:42,319
- Dan yang terbaik dari semuanya...
26
00:01:44,016 --> 00:01:46,018
Jatuh cinta lagi.
27
00:01:54,636 --> 00:01:56,203
Buku pedoman permainan belum sampai?
28
00:01:56,246 --> 00:01:59,075
- Seharusnya sudah akan ada di
sini saat kita pindah.
29
00:01:59,119 --> 00:02:01,512
Aku tidak tahu bagaimana
aku bisa tahu permainan itu.
30
00:02:01,556 --> 00:02:02,948
Peduli amat.
31
00:02:02,992 --> 00:02:04,385
- Kau ingin aku
menelepon Pelatih Gaines?
32
00:02:04,428 --> 00:02:06,126
- Tidak, tidak, tidak apa-apa.
33
00:02:06,169 --> 00:02:07,475
- Aku hanya mendapat dua
kelas AP yang aku inginkan,
34
00:02:07,518 --> 00:02:09,825
dan mereka menempatkanku
di kelas bahasa Spanyol, bukan Prancis.
35
00:02:09,868 --> 00:02:11,174
- Aku bahkan belum
melihat jadwalku.
36
00:02:11,218 --> 00:02:13,350
- Ya, aku yakin itu sama
jeleknya dengan jadwalku.
37
00:02:13,394 --> 00:02:15,526
- Kami sebenarnya ingin berbicara
dengan kalian tentang sekolah.
38
00:02:15,570 --> 00:02:18,355
- Kami memiliki beberapa kekhawatiran
jika kau bersekolah lagi sekarang.
39
00:02:19,356 --> 00:02:20,792
- Bukankah itu alasan kita pindah ke sini?
40
00:02:20,836 --> 00:02:21,924
- Tidak, kita pindah
ke sini agar ayahmu
41
00:02:21,967 --> 00:02:23,447
dan aku bisa lebih sering berada
bersama kalian, dan kita akan memiliki
42
00:02:23,491 --> 00:02:25,362
lebih banyak waktu untuk dihabiskan
bersama sebagai sebuah keluarga.
43
00:02:25,406 --> 00:02:26,755
- Dan tinggal di tempat yang lebih aman
44
00:02:26,798 --> 00:02:28,583
bagiku untuk
mengajarimu tentang
45
00:02:28,626 --> 00:02:30,019
kekuatanmu dan
alasan mengapa kau memilikinya.
46
00:02:30,062 --> 00:02:31,194
- Nah, apa yang
perlu aku pelajari?
47
00:02:31,238 --> 00:02:32,674
Aku sedikit lebih kuat. Terus?
48
00:02:32,717 --> 00:02:34,197
- Kau jauh lebih kuat,
49
00:02:34,241 --> 00:02:37,722
dan kau bisa melepaskan sinar
energi dari mata.
50
00:02:37,766 --> 00:02:39,115
- Apa?
51
00:02:39,159 --> 00:02:40,421
- Serius apa namanya?
52
00:02:40,464 --> 00:02:41,639
- Tidak penting apa namanya.
53
00:02:41,683 --> 00:02:42,901
Dia hampir melukai sekelompok anak.
54
00:02:42,945 --> 00:02:44,120
- Itu adalah sebuah kecelakaan.
55
00:02:44,164 --> 00:02:45,426
Aku bahkan tidak tahu
bagaimana itu terjadi.
56
00:02:45,469 --> 00:02:46,905
- Itulah maksud kita.
57
00:02:46,949 --> 00:02:48,472
- Jadi aku tidak
akan pergi ke sekolah?
58
00:02:48,516 --> 00:02:52,259
- Sampai kita tahu bagaimana
mencegahnya terjadi lagi, ya.
59
00:02:53,825 --> 00:02:55,871
- Mengapa aku tidak boleh
memiliki satu dari pager seperti
60
00:02:55,914 --> 00:02:57,307
milik Ibu jika ada yang tidak beres?
61
00:02:57,351 --> 00:02:59,396
- ELT bukanlah
solusinya, Jordan.
62
00:02:59,440 --> 00:03:00,919
- Apakah kau tahu?
63
00:03:00,963 --> 00:03:02,399
Aku pikir datang ke sini akan
menjadi kesempatan untuk memulai
64
00:03:02,443 --> 00:03:05,054
kembali, tapi aku rasa aku akan
menjadi orang aneh seperti biasanya.
65
00:03:08,275 --> 00:03:10,625
- Rasanya sudah seperti di rumah.
66
00:03:10,668 --> 00:03:12,583
Aku perlu berbicara dengan Eliza.
67
00:03:21,592 --> 00:03:23,420
- Aku memberi tahu Jordan
bahwa aku akan ada untuknya,
68
00:03:23,464 --> 00:03:26,641
tapi aku bahkan tidak tahu
apa yang dia butuhkan sekarang.
69
00:03:26,684 --> 00:03:28,991
- Dia hanya membutuhkan ayahnya.
70
00:03:32,212 --> 00:03:33,256
Kau benar-benar sibuk
71
00:03:33,300 --> 00:03:35,389
dengan pikiranmu sendiri
akhir-akhir ini, ya?
72
00:03:35,432 --> 00:03:38,522
Orang asing berbaju zirah itu
benar-benar menguras perhatianmu, bukan?
73
00:03:38,566 --> 00:03:41,308
- Dia sepertinya tahu
banyak tentang Superman.
74
00:03:43,527 --> 00:03:46,878
Bagaimana jika dia tahu tentang
kita, anak laki-laki kita, dan di mana kita tinggal?
75
00:03:46,922 --> 00:03:50,230
- Ayahku sedang menyelidikinya.
Dia akan menemukannya.
76
00:03:50,273 --> 00:03:51,666
Dan sementara itu, mari kita
77
00:03:51,709 --> 00:03:54,625
fokus pada tujuan
kita datang ke sini:
78
00:03:54,669 --> 00:03:56,279
keluarga.
79
00:04:20,347 --> 00:04:22,436
- Buka pintunya sekarang.
80
00:04:39,366 --> 00:04:41,193
Dimana benda itu? - Benda yang mana?
81
00:04:41,237 --> 00:04:43,457
- Kryptonite!
- Kryptonite?
82
00:04:43,500 --> 00:04:45,459
- Dimana itu?
83
00:04:45,502 --> 00:04:48,070
- Aku sudah lama
tidak memilikinya
84
00:04:48,113 --> 00:04:50,377
Aku bersumpah pada Tuhan.
Aku tidak bisa mendapatkannya lagi!
85
00:04:57,558 --> 00:05:00,778
- Kurasa kau tidak
bisa mendapatkan
86
00:05:00,822 --> 00:05:03,346
kryptonite yang
kita perlukan, Kapten Luthor.
87
00:05:03,390 --> 00:05:05,043
- Kita harus terus mencari.
88
00:05:05,087 --> 00:05:06,567
- Aku mengerti, Kapten,
89
00:05:06,610 --> 00:05:08,525
tapi baju zirahmu kehabisan daya.
90
00:05:08,569 --> 00:05:11,180
- Kita akan mengambil alih kapalnya.
- Kapal ini nyaris lumpuh total.
91
00:05:11,223 --> 00:05:12,573
- aku tidak peduli.
92
00:05:15,402 --> 00:05:16,794
Kita harus menghentikan Kal-El
93
00:05:16,838 --> 00:05:20,189
sebelum dia melakukan pada dunia
ini, apa yang dia lakukan pada duniaku.
94
00:05:20,213 --> 00:05:30,213
== Diterjahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==
95
00:05:31,156 --> 00:05:32,462
- Apakah kau tahu?
96
00:05:32,506 --> 00:05:35,291
Aku baru saja menyadari sesuatu.
- Ya?
97
00:05:35,335 --> 00:05:37,032
- Kupikir ini akan
menjadi yang pertama kalinya
98
00:05:37,075 --> 00:05:38,555
aku pergi ke sekolah tanpamu.
99
00:05:38,599 --> 00:05:40,905
- Ya itu dia. Ini agak aneh.
100
00:05:40,949 --> 00:05:43,255
- Tidak ada telepon hari ini.
- Baik.
101
00:05:43,299 --> 00:05:46,346
- Hei, cobalah untuk tetap
berpikiran positif, oke?
102
00:05:46,389 --> 00:05:47,825
- Baiklah.
- Aku cinta padamu.
103
00:05:47,869 --> 00:05:49,958
- Aku juga mencintaimu.
- Kita harus pergi.
104
00:05:50,001 --> 00:05:52,134
Selamat tinggal sayang.
105
00:05:52,177 --> 00:05:54,310
- Ingat, jika ada yang
bertanya, katakan saja dia sakit.
106
00:05:55,267 --> 00:05:57,487
- Mengapa kita membutuhkan
jaket musim dingin yang besar ini?
107
00:06:00,055 --> 00:06:01,709
Apakah kita akan terbang ke suatu tempat?
108
00:06:01,752 --> 00:06:05,452
- Sepertinya begitu. Berpeganglah, oke?
109
00:06:06,888 --> 00:06:08,585
- Whoo!
110
00:06:08,629 --> 00:06:09,934
- Kenapa dia akan
terbang dengan Ayah
111
00:06:09,978 --> 00:06:12,546
dan aku harus pergi ke sekolah?
112
00:06:12,589 --> 00:06:14,417
- Setidaknya kita punya radio.
113
00:06:25,515 --> 00:06:28,953
- Hei, apakah kau belum-belum sudah kebingungan?
- Oh, hei.
114
00:06:28,997 --> 00:06:33,871
Eh, hei, ya,
sebenarnya, aku sedikit tersesat.
115
00:06:33,915 --> 00:06:36,570
Sejarah dunia, kelas kecil nomer tiga?
- Oh, itu di luar.
116
00:06:36,613 --> 00:06:38,049
Aku akan menunjukkan kepada mu.
- Baik.
117
00:06:38,093 --> 00:06:40,965
- Jordan tidak masuk hari ini?
118
00:06:41,009 --> 00:06:43,968
- Eh, dia sedang tidak enak badan.
119
00:06:44,012 --> 00:06:45,666
- Oh.
- Whoa.
120
00:06:45,709 --> 00:06:46,884
- Sean--
121
00:06:46,928 --> 00:06:47,929
- Kudengar kau Kent
bersaudara pindah ke sini.
122
00:06:47,972 --> 00:06:49,583
- Ayolah, ini bukan--
123
00:06:49,626 --> 00:06:52,629
- kau seharusnya menjadi apa?
Semacam gelandang jagoan?
124
00:06:52,673 --> 00:06:54,588
- Aku baik baik saja.
- Sayang sekali.
125
00:06:54,631 --> 00:06:56,590
Kami sudah memiliki Gelandang bertahan.
- Betapa dewasanya kalian!
126
00:06:56,633 --> 00:06:58,940
- Dan kita akan melihat bagaimana kau
bertahan dengan serangan kami.
127
00:06:58,983 --> 00:07:01,203
Beberapa orang berpikir itu
sulit untuk dipelajari, terutama
128
00:07:01,246 --> 00:07:03,597
jika kau entah bagaimana tidak
pernah mendapatkan pedomannya.
129
00:07:05,816 --> 00:07:08,689
- Katakan pada saudaramu, aku menyapa.
130
00:07:08,732 --> 00:07:11,561
- Di luar, ke kiri. Maaf.
131
00:07:11,605 --> 00:07:13,302
- Terima kasih.
132
00:07:20,614 --> 00:07:23,225
- Kenapa kau membawa kita ke sini?
133
00:07:23,268 --> 00:07:26,489
Aku seharusnya memakai
sepatu yang lebih sesuai.
134
00:07:42,810 --> 00:07:44,681
Tempat apa ini?
135
00:07:56,519 --> 00:08:00,697
- Setelah ayahku meninggal,
aku merasa sangat tersesat.
136
00:08:00,741 --> 00:08:03,657
Aku memiliki banyak pertanyaan
tentang siapa diriku, mengapa
137
00:08:03,700 --> 00:08:05,659
aku mempunyai kemampuan super.
138
00:08:05,702 --> 00:08:09,053
Jadi aku datang ke sini, dan
menemukan jawaban pertanyaanku.
139
00:08:09,097 --> 00:08:12,622
Mungkin tempat ini dapat membantumu dengan
cara yang sama sepertiku.
140
00:08:15,451 --> 00:08:17,192
- Itu benda dari kapal.
141
00:08:17,235 --> 00:08:19,063
- Ini adalah kristal batu matahari.
142
00:08:19,107 --> 00:08:20,630
Anggap saja sebagai
drive komputer
143
00:08:20,674 --> 00:08:23,024
yang berisi seluruh
sejarah Krypton.
144
00:08:23,067 --> 00:08:25,722
- Jadi kau membawaku
ke igloo di Kutub Utara
145
00:08:25,766 --> 00:08:26,941
untuk belajar sejarah Krypton?
146
00:08:26,984 --> 00:08:28,986
- Tidak persis seperti "membaca".
147
00:08:29,030 --> 00:08:31,728
Ini lebih seperti "pengalaman".
148
00:08:36,167 --> 00:08:37,734
- Sejarah keluargamu
149
00:08:37,778 --> 00:08:41,521
dimulai di kota
terbesar kedua Krypton,
150
00:08:41,564 --> 00:08:43,871
Kryptonopolis.
151
00:09:04,413 --> 00:09:08,678
- Hei, Lois.
- Hei, Lana, Kyle.
152
00:09:08,722 --> 00:09:12,943
- Bagaimana kabar semua orang?
- Kami sedang berusaha menyesuaikan diri.
153
00:09:12,987 --> 00:09:16,599
- Dengar, jika kau butuh sesuatu,
jangan ragu untuk menelepon.
154
00:09:16,643 --> 00:09:17,948
Kau tahu apa?
155
00:09:17,992 --> 00:09:19,689
Kalian semua harus datang
156
00:09:19,733 --> 00:09:21,430
besok untuk barbekyu.
157
00:09:21,473 --> 00:09:23,693
Ya, itu hanya satu kali makan
yang perlu dikhawatirkan.
158
00:09:23,737 --> 00:09:25,042
- Ya, bagus.
159
00:09:25,086 --> 00:09:26,696
- Kau sedang menulis sesuatu
tentang Morgan Edge?
160
00:09:26,740 --> 00:09:28,611
- Dia tidak sehebat
yang kau pikirkan, Kyle.
161
00:09:28,655 --> 00:09:30,221
- Nah, dia membawa
pekerjaan ke Smallville,
162
00:09:30,265 --> 00:09:32,180
jadi itu cukup bagus untukku.
163
00:09:32,223 --> 00:09:33,616
- Kyle.
- Pak Walikota.
164
00:09:33,660 --> 00:09:35,487
- Siap untuk malam ini?
- Ya pak.
165
00:09:35,531 --> 00:09:38,012
- Malam besar untuk kita.
- Ya, kita siap berangkat.
166
00:09:38,055 --> 00:09:39,361
Permisi.
167
00:09:40,449 --> 00:09:41,885
- Malam yang besar?
168
00:09:41,929 --> 00:09:44,366
- Oh, eh, ada rapat
dewan kota malam ini.
169
00:09:44,409 --> 00:09:47,456
Jadi besok ya, sekitar pukul 7 malam?
170
00:09:47,499 --> 00:09:50,546
- Baiklah, oke.
Kami akan membawa gelembung.
171
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
- Oke, bagus.
172
00:09:54,463 --> 00:09:57,031
- Dan harapan mulai berkurang.
173
00:09:57,074 --> 00:10:01,905
Sumber daya alam
planet ini telah habis.
174
00:10:01,949 --> 00:10:05,822
Saat orang-orang
mengetahui nasib Krypton,
175
00:10:05,866 --> 00:10:09,478
perdamaian berubah menjadi perang,
176
00:10:09,521 --> 00:10:13,090
mempercepat kehancuran planet.
177
00:10:13,134 --> 00:10:17,747
Rumah kita hilang selamanya.
178
00:10:22,447 --> 00:10:24,841
- Aku tahu, banyak yang harus dimengerti
179
00:10:26,582 --> 00:10:28,540
- Bagaimana kau tahu harus melakukan
ini ketika kau datang ke sini?
180
00:10:29,890 --> 00:10:31,848
- Ayahku menunjukkannya padaku.
181
00:10:31,892 --> 00:10:35,678
Maksudku, AI dari ayah Kryptonku.
182
00:10:35,722 --> 00:10:39,726
Jordan, ini kakekmu,
183
00:10:39,769 --> 00:10:44,078
pria yang bernama
mirip dengan namamu, Jor-El.
184
00:10:44,121 --> 00:10:47,690
- Kau membawa anakmu padaku.
Mengapa?
185
00:10:47,734 --> 00:10:50,606
- Karena tidak seperti
yang kita duga, Ayah,
186
00:10:50,650 --> 00:10:52,739
dia memanifestasikan kemampuannya.
187
00:10:52,782 --> 00:10:55,742
- Baiklah kalau begitu...
188
00:10:55,785 --> 00:10:58,005
Ini memungkin bagi kita untuk
melangkah lebih jauh
189
00:10:58,048 --> 00:11:01,356
demi warisan Krypton kita.
190
00:11:01,399 --> 00:11:03,706
Dan kau, Jordan,
191
00:11:03,750 --> 00:11:05,752
Kau akan menjadi orang yang melakukannya.
192
00:11:21,964 --> 00:11:25,228
- Dimana kalian sepanjang hari?
- Beri tahu dia.
193
00:11:26,447 --> 00:11:28,318
- Ada apa, anjing besar?
194
00:11:33,802 --> 00:11:36,326
- Bagaimana hasilnya?
- Kemarilah.
195
00:11:36,370 --> 00:11:37,675
- Apa?
196
00:11:37,719 --> 00:11:39,373
- Oh, kurasa akhirnya
aku berhasil melakukannya.
197
00:11:39,416 --> 00:11:41,113
Oh.
198
00:11:41,157 --> 00:11:42,593
Aku akan membawanya
kembali besok untuk beberapa tes.
199
00:11:42,637 --> 00:11:44,073
- Aku sudah bilang.
- Ya.
200
00:11:44,116 --> 00:11:45,553
- Oh ya aku ingat sesuatu.
201
00:11:45,596 --> 00:11:47,294
Lana mengundang kita makan
malam di tempat mereka besok malam.
202
00:11:47,337 --> 00:11:48,469
Jadi jangan pergi sampai larut malam.
203
00:11:48,512 --> 00:11:49,818
- Kau akan pergi ke suatu tempat?
204
00:11:49,861 --> 00:11:51,602
- Pergi ke rapat dewan kota
205
00:11:51,646 --> 00:11:53,256
tentang proposal Edge.
206
00:11:53,300 --> 00:11:57,347
- Lois, Lois, Lois, kita
baru saja menetap di sini.
207
00:11:57,391 --> 00:11:59,393
- Hanya beberapa menit--
hanya untuk mendengarkan.
208
00:12:02,613 --> 00:12:04,876
Ya, dia mengirim
pesan saat kau pergi.
209
00:12:04,920 --> 00:12:06,530
Katanya dia akan mampir.
210
00:12:06,574 --> 00:12:09,141
- Yah, dia sedang
melakukan pekerjaannya.
211
00:12:09,185 --> 00:12:10,752
- aku akan membawa
anak-anak itu bersamaku.
212
00:12:10,795 --> 00:12:12,406
Aku tidak ingin mereka
mendengar tentang
213
00:12:12,449 --> 00:12:13,320
orang gila yang
mengintai ayah mereka.
214
00:12:13,363 --> 00:12:15,409
- Jadi bagaimana hari ini tanpa aku?
215
00:12:15,452 --> 00:12:18,281
- Uh, kau tahu, itu--
sebenarnya jauh lebih baik.
216
00:12:18,325 --> 00:12:19,804
Aku pikir kita seharusnya
melakukan ini sejak lama.
217
00:12:19,848 --> 00:12:22,894
- Diamlah.
- Anak-anak, kalian ikut denganku.
218
00:12:24,461 --> 00:12:26,637
- Jaga kelakuan kalian ya
219
00:12:30,685 --> 00:12:32,382
- Informan kita memberi tahu jika
teman baju lapis baja kita ini
220
00:12:32,426 --> 00:12:35,994
menyerang pasar gelap senjata
tadi malam di Moldova.
221
00:12:36,038 --> 00:12:38,170
- Apa yang dia ambil?
- Kami belum tahu.
222
00:12:38,214 --> 00:12:41,739
Dia menghancurkan seluruh
tempat itu sebelum pergi.
223
00:12:41,783 --> 00:12:43,480
Apa yang sebenarnya dia katakan padamu?
224
00:12:43,524 --> 00:12:45,526
- Hanya apa yang dia ketahui
tentang Superman
225
00:12:45,569 --> 00:12:47,310
dan bahwa kami
akan bertemu lagi.
226
00:12:47,354 --> 00:12:50,748
- Nah, kita tahu
bagaimana mewujudkannya.
227
00:12:50,792 --> 00:12:52,794
Kali ini dia datang dengan kapal.
228
00:12:52,837 --> 00:12:54,274
- Jadi dia membawa lebih
dari sekedar baju perang.
229
00:12:54,317 --> 00:12:55,492
- Begitulah.
230
00:12:55,536 --> 00:12:57,451
Anak buahku
bisa mendapatkan
231
00:12:57,494 --> 00:13:00,149
sinyal posisi dimana ia berada.
232
00:13:00,192 --> 00:13:04,458
Jika ia terbang lagi, kita tangkap dia.
233
00:13:05,328 --> 00:13:07,287
- kita tidak akan lama di sini,
jadi jangan membuat keributan.
234
00:13:07,330 --> 00:13:09,071
Jangan berkelahi.
235
00:13:18,515 --> 00:13:20,561
- Hei, Sarah. Hei.
236
00:13:20,604 --> 00:13:22,127
- Hei.
237
00:13:22,171 --> 00:13:23,868
Kau beralasan sakit untuk tidak pergi ke
238
00:13:23,912 --> 00:13:25,566
sekolah, tapi ibumu
membawamu ke sini?
239
00:13:25,609 --> 00:13:27,045
- Aku mulai merasa
sedikit membaik.
240
00:13:27,089 --> 00:13:30,048
dan, kau tahu, jadi kita...
- Mm-hmm.
241
00:13:30,092 --> 00:13:33,965
Jonathan, aku benar-benar minta
maaf tentang Timmy dan buku pedomannya.
242
00:13:34,009 --> 00:13:35,880
Aku akan melakukan
sesuatu jika--
243
00:13:35,924 --> 00:13:38,405
- Tidak apa-apa. Aku punya satu sekarang,
jadi aku baik-baik saja.
244
00:13:38,448 --> 00:13:40,885
- Keren.
245
00:13:54,464 --> 00:13:57,424
- Ada yang bisa kubantu?
246
00:13:57,467 --> 00:13:59,382
Aku melihatmu di jamuan makan malam.
247
00:13:59,426 --> 00:14:02,342
- Wow, kau adalah Lois Lane.
248
00:14:03,430 --> 00:14:05,170
- Dan kau adalah...
- Oh, Chrissy Beppo.
249
00:14:05,214 --> 00:14:08,086
Beberapa hari yang lalu, aku
ingin memperkenalkan diri,
250
00:14:08,130 --> 00:14:09,784
tetapi aku malu.
251
00:14:10,828 --> 00:14:13,701
- Kau jurnalis?
- "Smallville Gazette."
252
00:14:13,744 --> 00:14:15,529
Aku datang untuk meliput, meski
tidak banyak
253
00:14:15,572 --> 00:14:17,400
yang bisa aku liput dari acara seperti ini.
254
00:14:17,444 --> 00:14:19,446
- Oke, ayo-- mari kita mulai
255
00:14:19,489 --> 00:14:23,406
dengan menyambut sahabatku
sekaligus walikota kita, George Dean.
256
00:14:25,060 --> 00:14:26,017
- Terima kasih, Ketua.
257
00:14:26,061 --> 00:14:27,410
Aku ingin
mengucapkan terima kasih
258
00:14:27,454 --> 00:14:29,760
kepada semua anggota dewan kota.
259
00:14:29,804 --> 00:14:32,546
- Hei, aku tahu kau
bekerja di "The Daily Planet"
260
00:14:32,589 --> 00:14:35,157
dan segalanya, tapi jika
kau ingin menulis artikel
261
00:14:35,200 --> 00:14:36,811
untuk "Gazette" karena sekarang
kau tinggal di sini,
262
00:14:36,854 --> 00:14:38,813
editor kami akan senang hati menerimamu.
263
00:14:38,856 --> 00:14:40,249
Anda, adalah idolanya.
264
00:14:40,292 --> 00:14:43,992
- Hadirin sekalian, Morgan Edge.
265
00:14:48,649 --> 00:14:49,737
- Whoo, yeah!
266
00:15:00,007 --> 00:15:02,662
- Benar-benar tenang di sini...
267
00:15:02,705 --> 00:15:04,185
Sederhana.
268
00:15:07,231 --> 00:15:09,146
Kau masih mencari
hidup yang sederhana?
269
00:15:10,409 --> 00:15:13,673
Karena hari-hari itu
telah berlalu, Clark...
270
00:15:13,716 --> 00:15:15,065
Telah lama pergi.
271
00:15:17,503 --> 00:15:18,765
- Beri tahu aku saat kau
menemukan kapalnya.
272
00:15:18,808 --> 00:15:21,028
- Kenapa kau
memindahkan keluargamu ke sini?
273
00:15:23,160 --> 00:15:26,250
Kau menjauhkan
Lois dari tempat kerjanya,
274
00:15:26,294 --> 00:15:29,471
merusak karir
sepak bola Jonathan.
275
00:15:29,515 --> 00:15:32,648
Jordan tidak bisa bergaul
dengan anak-anak di sini.
276
00:15:34,128 --> 00:15:35,477
Kau pasti punya alasan
yang luar biasa.
277
00:15:45,531 --> 00:15:47,446
Kau mengatakan kepada anak-anakmu
bahwa kau adalah Superman.
278
00:15:48,664 --> 00:15:51,537
- Aku tidak bisa membohongi mereka lagi.
- kau pasti bisa.
279
00:15:51,580 --> 00:15:52,755
- Sam...
280
00:15:52,799 --> 00:15:54,583
- Kau tahu apa yang
baru saja kau lakukan?
281
00:15:54,627 --> 00:15:56,542
Kau menghancurkan
masa kecil mereka, Clark.
282
00:15:56,585 --> 00:16:00,284
Aku telah melihat korban kehidupan
ini pada Lois selama bertahun-tahun.
283
00:16:00,328 --> 00:16:02,939
Dia tidak pernah mengatakan
apapun padamu, tapi aku tahu.
284
00:16:04,158 --> 00:16:07,640
Sekarang kau akan menempatkan
anak-anakmu di neraka yang sama?
285
00:16:07,683 --> 00:16:09,206
- Ini akan menyatukan
keluargaku.
286
00:16:09,250 --> 00:16:13,472
- Tidak, Clark, ini malah akan
menghancurkan keluargamu.
287
00:16:23,482 --> 00:16:25,832
Ada apa, Rosetti?
288
00:16:25,875 --> 00:16:28,138
Mongolia?
289
00:16:31,577 --> 00:16:33,753
- Berapa banyak pekerjaan
yang bisa kau sediakan?
290
00:16:33,796 --> 00:16:34,797
Sekedar informasi saja,
291
00:16:34,841 --> 00:16:36,582
- Dari level terbawah
hingga pedagang,
292
00:16:36,625 --> 00:16:38,671
kami memperkirakan sekitar 600.
293
00:16:38,714 --> 00:16:41,543
- Dan itu belum termasuk
pekerjaan periferal, kawan.
294
00:16:41,587 --> 00:16:44,154
- Jadi jika tidak ada
pertanyaan lagi...
295
00:16:44,198 --> 00:16:46,243
- Aku punya pertanyaan,
296
00:16:46,983 --> 00:16:50,639
Jumlah pekerjaan yang kau
katakan hanyalah perkiraan?
297
00:16:50,683 --> 00:16:51,901
- Itu benar, Nn. Lane.
298
00:16:51,945 --> 00:16:53,773
Sulit untuk menjamin
angka pastinya.
299
00:16:53,816 --> 00:16:56,297
- Jadi apakah ada angka
yang lebih memungkinkan?
300
00:16:56,340 --> 00:16:57,603
Karena aku tidak suka apa yang
301
00:16:57,646 --> 00:17:00,562
terjadi di New Carthage
akan terjadi juga di sini.
302
00:17:00,606 --> 00:17:01,911
- Seperti?
303
00:17:01,955 --> 00:17:04,697
- Hilangnya target penciptaan
lapangan kerja hampir 50%,
304
00:17:04,740 --> 00:17:08,570
Gaji yang jauh di bawah
upah layak, hal semacam itu.
305
00:17:08,614 --> 00:17:09,745
- Inilah yang aku
sukai dari Lois Lane--
306
00:17:09,789 --> 00:17:12,008
ketika dia mencium
sebuah cerita, dia
307
00:17:12,052 --> 00:17:14,576
mengejarnya dengan
semua yang dia miliki,
308
00:17:14,620 --> 00:17:16,099
bahkan jika itu menyangkut
atasannya sendiri.
309
00:17:16,143 --> 00:17:19,799
Aku pikir tambang itu
akan membuahkan hasil.
310
00:17:19,842 --> 00:17:21,583
Aku salah.
311
00:17:21,627 --> 00:17:23,411
Tapi apa yang aku janjikan pada
orang-orang itu adalah bahwa aku
312
00:17:23,454 --> 00:17:26,719
akan mengambil risiko untuk mereka
ketika tidak ada orang lain yang mau,
313
00:17:26,762 --> 00:17:29,591
dan itulah yang aku tawarkan
untuk semua orang di sini:
314
00:17:29,635 --> 00:17:33,290
kesempatan untuk
menyelamatkan kota ini
315
00:17:33,334 --> 00:17:35,815
dan meningkatkan
kehidupan penduduknya.
316
00:17:35,858 --> 00:17:37,904
- Ya.
- Dengar dengar.
317
00:17:40,950 --> 00:17:43,126
- Tapi mungkin kau
benar, Ms. Lane.
318
00:17:43,170 --> 00:17:45,694
Mungkin Smallville bukanlah
319
00:17:45,738 --> 00:17:48,523
tempat untuk
mengambil risiko saat ini.
320
00:17:48,567 --> 00:17:50,090
Aku tentu tidak ingin
321
00:17:50,133 --> 00:17:52,571
membahayakan
komunitas hebat ini.
322
00:17:52,614 --> 00:17:55,138
Mungkin itu adalah sesuatu yang
perlu kau diskusikan lebih lanjut.
323
00:17:55,182 --> 00:17:57,750
Hadirin sekalian, terima
kasih atas waktunya.
324
00:17:57,793 --> 00:17:59,490
Aku mohon permisi.
325
00:18:04,321 --> 00:18:07,629
- Ya Tuhan, itu seperti yang
mereka katakan tentangmu.
326
00:18:07,673 --> 00:18:11,111
Kau tidak mencari berita.
Beritalah yang datang padamu.
327
00:18:31,827 --> 00:18:32,872
- Berhenti!
328
00:18:35,091 --> 00:18:37,224
- kau melacak kapalku.
329
00:18:38,181 --> 00:18:39,618
- Apa yang kau inginkan?
330
00:18:39,661 --> 00:18:42,359
- Kau... pergilah.
331
00:18:42,403 --> 00:18:45,711
- Kenapa?
Apa yang aku lakukan padamu?
332
00:18:45,754 --> 00:18:48,757
- Bukan hanya aku.
Kau menghancurkan seluruh planetku!
333
00:19:25,402 --> 00:19:27,753
Aku tahu kau bisa
mendengar bom di kapal ku.
334
00:19:27,796 --> 00:19:29,842
Orang-orang akan terluka.
335
00:19:29,885 --> 00:19:32,235
Aku atau mereka.
336
00:19:34,847 --> 00:19:37,023
- Tentukan pilihan, Kal-El.
337
00:20:29,945 --> 00:20:30,990
- Lempar!
338
00:20:33,819 --> 00:20:34,863
- Ayolah!
339
00:20:34,907 --> 00:20:36,952
- Yeah!
- Begitu, Ryan!
340
00:20:36,996 --> 00:20:38,127
Betul begitu!
341
00:20:38,171 --> 00:20:40,390
Lakukan lagi, tapi lebih baik!
Ayo cepat!
342
00:20:40,434 --> 00:20:42,479
- Bolehkah aku mengambil
foto hari ini, pelatih?
343
00:20:42,523 --> 00:20:45,526
- Kent, aku ingin kau membaca buku pedoman
tentang pelanggaran itu.
344
00:20:45,569 --> 00:20:46,875
- Itu tidak terlihat
terlalu sulit.
345
00:20:46,919 --> 00:20:48,964
Aku pikir jika kau membolehkan
aku bermain,
346
00:20:49,008 --> 00:20:50,923
Aku akan menunjukkan padamu apa
yang bisa aku lakukan.
347
00:20:50,966 --> 00:20:53,882
- Hmm.
348
00:20:53,926 --> 00:20:56,189
Ryan, ayo minum!
349
00:20:56,232 --> 00:20:58,887
Baiklah, Kent.
350
00:20:58,931 --> 00:21:01,150
Sayap kanan kembar, 23 bertahan.
351
00:21:02,848 --> 00:21:05,241
Ayo cepat! Lakukan yang terbaik!
352
00:21:05,285 --> 00:21:09,768
Sayap kanan kembar, 23 bertahan!
353
00:21:09,811 --> 00:21:12,988
Siap... siap!
354
00:21:14,468 --> 00:21:15,904
Ayo sekarang.
355
00:21:15,948 --> 00:21:18,820
Itu adalah permainan lari
yang sederhana, jenius.
356
00:21:18,864 --> 00:21:19,995
Lagi!
357
00:21:20,039 --> 00:21:22,432
Falcon kanan, 45 Buster!
358
00:21:22,476 --> 00:21:24,957
- Falcon kanan, 45 Buster!
359
00:21:25,000 --> 00:21:27,655
Siap siap!
360
00:21:33,748 --> 00:21:36,577
Hei, hei, hei!
361
00:21:36,620 --> 00:21:38,535
Itu cukup! Itu cukup!
362
00:21:38,579 --> 00:21:40,886
- Sudah kubilang...
kami sudah punya Gelandang.
363
00:21:40,929 --> 00:21:42,801
- Itu cukup!
364
00:21:45,237 --> 00:21:47,630
- Dia tahu sejarahku, kelemahanku.
365
00:21:47,674 --> 00:21:50,285
Dia punya kryptonite.
- Dia dari planet lain?
366
00:21:50,329 --> 00:21:52,853
- Itu yang dia katakan.
367
00:21:52,897 --> 00:21:54,812
Dia menyalahkanku entah
bagaimana karena planetnya hancur.
368
00:21:54,855 --> 00:21:56,248
- Nah, kau akan
mengetahuinya, Clark.
369
00:21:56,291 --> 00:21:58,119
Kau telah menghadapi
orang-orang seperti ini sebelumnya.
370
00:21:58,163 --> 00:21:59,642
- Ini waktu yang sangat buruk
371
00:21:59,686 --> 00:22:01,296
untuk seseorang
seperti ini muncul.
372
00:22:01,340 --> 00:22:03,037
- Tepat saat kau memindahkan
keluargamu ke Smallville
373
00:22:03,081 --> 00:22:05,257
dan kau berjanji pada anak-anak
kau akan menjadi ayah yang baik.
374
00:22:07,433 --> 00:22:10,479
- Ayahmu tahu bahwa kita
memberitahu anak-anak.
375
00:22:11,829 --> 00:22:13,221
Dia mengetahuinya malam itu.
376
00:22:13,265 --> 00:22:14,701
- Apa yang dia katakan?
377
00:22:14,744 --> 00:22:16,050
- seperti, kita telah membuat
378
00:22:16,094 --> 00:22:17,660
kesalahan terbesar
dalam hidup kita.
379
00:22:17,704 --> 00:22:19,706
- Ah, sekarang aku tahu jika
kita sudah berada di jalur yang benar.
380
00:22:21,839 --> 00:22:22,883
Apa itu?
381
00:22:24,406 --> 00:22:26,147
- Ini tentang artikel yang
sedang aku kerjakan
382
00:22:26,191 --> 00:22:28,410
tentang Morgan Edge.
383
00:22:29,020 --> 00:22:30,543
- Edge?
384
00:22:30,586 --> 00:22:32,023
- Dia hadir di dalam rapat
dewan kota Smallville
385
00:22:32,066 --> 00:22:33,502
Tadi malam.
386
00:22:33,546 --> 00:22:34,939
- aku pikir kau
tidak terlibat.
387
00:22:34,982 --> 00:22:37,898
- Ya, tapi kemudian dia
mulai menyampaikan maksudnya
388
00:22:37,942 --> 00:22:39,682
tentang membantu kota.
389
00:22:39,726 --> 00:22:43,034
Morgan Edge tidak ke sini untuk
menyelamatkan Smallville, Kansas.
390
00:22:43,077 --> 00:22:46,254
Dia ada di sini untuk mendapatkan
tenaga kerja murah karena
391
00:22:46,298 --> 00:22:48,039
orang-orang putus asa, seperti yang
dia lakukan dengan New Carthage
392
00:22:48,082 --> 00:22:49,518
dan Hazel Green dan Granville.
393
00:22:49,562 --> 00:22:53,044
Dia menghancurkan kota-kota
kecil ini dari dalam ke luar.
394
00:22:54,393 --> 00:22:56,308
- Terima kasih.
395
00:22:56,351 --> 00:22:58,397
"Morgan Edge adalah
vampir korporat."
396
00:22:58,440 --> 00:23:01,748
Kau ingat bahwa
Edge yang memiliki "Daily Planet"?
397
00:23:01,791 --> 00:23:03,010
- Jadi?
398
00:23:03,054 --> 00:23:04,925
- Jadi dia tidak akan
membiarkanmu mempublikasikan ini.
399
00:23:04,969 --> 00:23:06,013
- Kau tahu apa, sayang?
400
00:23:06,057 --> 00:23:07,145
Kau lakukan tugasmu sebagai
Superman, dan
401
00:23:07,188 --> 00:23:09,974
Aku akan melakukan
tugasku sebagai Lois Lane.
402
00:23:12,585 --> 00:23:14,195
Aku serius, Clark.
403
00:23:14,239 --> 00:23:17,503
Aku mendapatkan firasat ini
bahwa ini adalah salah satu alasan
404
00:23:17,546 --> 00:23:19,461
mengapa aku harus
datang ke Smallville.
405
00:23:19,505 --> 00:23:22,943
Aku tidak akan membiarkan
Morgan Edge menghancurkan
406
00:23:22,987 --> 00:23:25,119
kota ini seperti yang dia
lakukan pada kota yang lain.
407
00:23:25,990 --> 00:23:27,513
- Ayah akan membawaku
ke Benteng hari ini,
408
00:23:27,556 --> 00:23:29,167
untuk menjalankan beberapa
tes, melihat kekuatan
409
00:23:29,210 --> 00:23:31,386
apa yang aku miliki atau
akan kumiliki atau apa pun.
410
00:23:31,430 --> 00:23:35,173
Bisakah kau bayangkan jika aku bisa terbang?
- Tidak terlalu.
411
00:23:38,219 --> 00:23:40,178
- Apa yang Sarah katakan
tentang buku pedoman, apa yang terjadi?
412
00:23:40,221 --> 00:23:41,570
- Maksudku, aku tidak mengerti,
413
00:23:41,614 --> 00:23:44,965
dan sekarang aku
memilikinya, jadi keren.
414
00:23:45,009 --> 00:23:47,228
- Baiklah.
- Siap?
415
00:23:47,272 --> 00:23:50,449
- Ya.
- Sampai jumpa nanti.
416
00:23:50,492 --> 00:23:53,800
- Selamat bersenang-senang menjadi
Superman dan Superboy atau apapun.
417
00:24:01,416 --> 00:24:03,375
- Apa yang salah?
418
00:24:03,418 --> 00:24:04,985
- Tidak ada, Bu.
419
00:24:05,029 --> 00:24:08,858
Aku hanya... aku hanya
perlu mempelajari buku pedoman ini.
420
00:24:10,077 --> 00:24:12,471
- Jonathan...
421
00:24:12,514 --> 00:24:15,039
Kau benar-benar saudara
yang hebat, kau tahu itu?
422
00:24:15,082 --> 00:24:19,304
Aku tahu betapa kau berkorban banyak
dengan mengatakan ya untuk tinggal di sini.
423
00:24:19,347 --> 00:24:21,262
Seluruh hidupmu
ada di Metropolis.
424
00:24:21,306 --> 00:24:23,047
Pacarmu ada di sana.
425
00:24:23,090 --> 00:24:26,137
Seluruh identitasmu ada di sana, tetapi
426
00:24:26,180 --> 00:24:28,052
kau mengatakan ya
untuk tetap tinggal di sini
427
00:24:28,095 --> 00:24:30,358
karena kau ingin
membantu saudaramu.
428
00:24:32,360 --> 00:24:34,754
- Kau dan aku sama-sama
memiliki kehidupan yang kita tinggalkan.
429
00:24:36,277 --> 00:24:38,105
- Ya.
430
00:24:47,201 --> 00:24:50,335
- Dan kau yakin dia akan
menunjukkan kemampuannya?
431
00:24:50,378 --> 00:24:52,032
- Benar, Ayah.
- Mengapa?
432
00:24:52,076 --> 00:24:55,993
- Efek foto-nukleat tampaknya tidak signifikan.
433
00:24:56,036 --> 00:24:57,995
- Tidak signifikan?
434
00:24:58,038 --> 00:24:59,083
Bagaimana itu bisa terjadi?
435
00:24:59,126 --> 00:25:01,085
- Selnya hanya bisa menyimpan
436
00:25:01,128 --> 00:25:04,479
jumlah minimum energi dari Matahari.
437
00:25:04,523 --> 00:25:06,525
- Tapi dia bisa melepaskan
energi dari mata.
438
00:25:06,568 --> 00:25:08,744
- Hanya sekali, dan sejak saat itu
439
00:25:08,788 --> 00:25:10,355
dia belum bisa mengulanginya.
440
00:25:10,398 --> 00:25:12,139
- Dia memiliki kekuatan yang tinggi.
441
00:25:12,183 --> 00:25:14,707
- Untuk ukuran tubuhnya, mungkin,
tapi tidak ada yang luar biasa.
442
00:25:14,750 --> 00:25:17,188
Dia bahkan tidak memiliki
1/100 kekuatanmu.
443
00:25:17,231 --> 00:25:20,017
- Ayo kita uji dia lagi.
- Tidak ada alasan untuk melakukannya.
444
00:25:20,060 --> 00:25:21,714
Ini adalah kejadian acak.
445
00:25:21,757 --> 00:25:23,324
Dia tidak akan pernah memiliki kekuatan yang cukup
446
00:25:23,368 --> 00:25:25,674
untuk menghasilkan
kemampuan ini sesuai perintah.
447
00:25:25,718 --> 00:25:29,417
DNA manusianya
terlalu membatasi.
448
00:25:30,244 --> 00:25:32,855
Aku tahu kau menginginkan hal ini,
449
00:25:32,899 --> 00:25:36,990
tapi dia tidak akan
pernah menjadi sepertimu, Kal-El.
450
00:25:47,174 --> 00:25:48,132
- Jordan...
451
00:25:55,204 --> 00:25:56,597
- Sam, aku mengirimkan
ini beberapa jam yang lalu,
452
00:25:56,641 --> 00:25:59,687
dan sekarang kau
mengalami yang kedua - halo?
453
00:26:00,731 --> 00:26:02,471
- Tinggalkan aku sendiri.
- Jordan...
454
00:26:02,515 --> 00:26:04,822
- Aku tidak akan
pergi ke Cushings '.
455
00:26:04,865 --> 00:26:06,606
- Apa yang telah terjadi di Benteng?
456
00:26:06,650 --> 00:26:07,825
- aku kira kita menemukan
apa yang selalu aku ketahui.
457
00:26:07,868 --> 00:26:09,740
Aku tidaklah spesial -
Jordan, itu sebuah proses.
458
00:26:09,783 --> 00:26:11,568
Kita akan kembali, kita
akan mengujimu lagi, dan
459
00:26:11,611 --> 00:26:12,612
kita akan melihat kemajuanmu
dari waktu ke waktu.
460
00:26:12,656 --> 00:26:13,657
- Ya.
461
00:26:13,700 --> 00:26:15,093
- Mungkin sebaiknya
dia tinggal di rumah.
462
00:26:15,136 --> 00:26:17,617
- Apa? Mengapa?
463
00:26:17,661 --> 00:26:19,663
Anak bayi ini mengalami hari yang buruk lagi?
- Persetan kau!
464
00:26:19,706 --> 00:26:21,012
- Tidak! - Anak-anak...
465
00:26:21,055 --> 00:26:22,796
- Tidak, aku muak dengan
omong kosongmu, oke, Jordan?
466
00:26:22,840 --> 00:26:25,843
Ini bukan hanya tentang dirimu!
Aku sekarang mengerti apa yang terjadi.
467
00:26:25,886 --> 00:26:27,279
- Wah.. wah apa artinya itu?
468
00:26:27,322 --> 00:26:29,629
- Artinya sang playboy
ini mencium Sarah
469
00:26:29,673 --> 00:26:33,067
di pesta api unggun, jadi
sekarang pacar sialannya itu
470
00:26:33,111 --> 00:26:35,069
dan seluruh tim memperlakukanku
dengan buruk!
471
00:26:35,113 --> 00:26:36,462
- Itulah kenapa kau tidak
mendapatkan buku pedoman?
472
00:26:36,505 --> 00:26:37,811
- Ya betul sekali, jenius.
473
00:26:37,855 --> 00:26:39,857
Aku kira persepsi super
bukanlah salah satu kekuatanmu.
474
00:26:39,900 --> 00:26:41,554
- Oke, oke, kau
tahu, Jonathan?
475
00:26:41,598 --> 00:26:42,860
Kau dan aku, kita bisa pergi ke depan.
Kita bisa memainkan permainan.
476
00:26:42,903 --> 00:26:44,165
- Tidak, sayang, jangan sekarang.
477
00:26:44,209 --> 00:26:46,603
Dengar, sayang, maafkan
aku tentang pedoman itu.
478
00:26:46,646 --> 00:26:48,648
Itu sangat menyebalkan.
479
00:26:48,692 --> 00:26:49,693
Dan aku minta maaf pergi ke
480
00:26:49,736 --> 00:26:50,781
Benteng tidak
memenuhi harapan mu.
481
00:26:50,824 --> 00:26:52,783
Kau mungkin
sangat kecewa, tetapi
482
00:26:52,826 --> 00:26:54,306
sekarang bukan
waktunya untuk berkubang
483
00:26:54,349 --> 00:26:57,091
dalam segala hal yang salah
sejak kita datang ke sini.
484
00:26:57,135 --> 00:26:59,833
kita pindah ke sini agar lebih
dekat sebagai sebuah keluarga,
485
00:26:59,877 --> 00:27:01,835
dan kita diundang ke makan
malam ini sebagai sebuah keluarga,
486
00:27:01,879 --> 00:27:06,231
dan kita pergi sebagai satu
keluarga, jadi gantilah pakaian kalian!
487
00:27:09,147 --> 00:27:10,235
- Kalian mendengar perintah ibumu.
488
00:27:17,024 --> 00:27:18,678
- Kalian bisa sampai ke sini!
489
00:27:18,722 --> 00:27:19,810
- Maaf kami terlambat.
490
00:27:19,853 --> 00:27:22,682
- aku sangat senang
kalian bisa datang.
491
00:27:22,726 --> 00:27:24,249
Aku malu - hai.
492
00:27:24,292 --> 00:27:27,382
Aku malu aku tidak mengundangmu
ke sini lebih cepat.
493
00:27:27,426 --> 00:27:29,036
- Oh, ya, tidak usah begitu.
494
00:27:31,822 --> 00:27:34,302
- Oh itu.
495
00:27:34,346 --> 00:27:37,305
Barbekyu telah menjadi
tradisi di daerah ini.
496
00:27:37,349 --> 00:27:39,525
Semua orang suka
hasil panggangan Kyle.
497
00:27:39,568 --> 00:27:42,006
Silakan anggap seperti rumah sendiri.
498
00:27:42,049 --> 00:27:44,617
Ada banyak makanan.
499
00:27:46,837 --> 00:27:49,535
- Hei, Ayah akan menemani
kalian sebentar lagi.
500
00:27:49,578 --> 00:27:51,537
Aku ingin mendengar tentang latihan.
- Baik.
501
00:27:58,065 --> 00:27:59,545
- Satu jam saja?
502
00:27:59,588 --> 00:28:01,112
- Paling lama?
503
00:28:12,427 --> 00:28:13,777
- Halo.
- Hai.
504
00:28:13,820 --> 00:28:16,040
- Oh, kau memiliki penampilan wajah
yang sama
505
00:28:16,083 --> 00:28:18,869
seperti yang wajahmu waktu di sekolah
506
00:28:18,912 --> 00:28:21,959
menengah dulu, seperti kau sedang memikul
beban dunia di pundakmu.
507
00:28:22,002 --> 00:28:24,744
- aku hanya ingin tahu
apakah kita cocok di sini.
508
00:28:24,788 --> 00:28:26,528
- Yah, jangan pernah
berpikir untuk pergi
509
00:28:26,572 --> 00:28:28,879
karena aku baru saja mendapatkanmu kembali.
510
00:28:31,533 --> 00:28:32,796
Kau tahu?
511
00:28:32,839 --> 00:28:34,972
Dengar, semua orang
butuh sedikit waktu untuk
512
00:28:35,015 --> 00:28:36,756
terbiasa dengan
keadaan normal baru ini.
513
00:28:36,800 --> 00:28:37,931
Kau dibesarkan di sini.
514
00:28:37,975 --> 00:28:40,978
Istri dan anak-anakmu tidak dibesarkan di sini,
jadi kaulah yang harus berusaha
515
00:28:41,021 --> 00:28:44,808
untuk membuat mereka
merasa seperti di rumah, ya?
516
00:28:54,295 --> 00:28:56,733
- Doug, kau curang.
Kau tidak bisa - ugh.
517
00:28:59,344 --> 00:29:01,650
Hei. - Hei.
518
00:29:03,000 --> 00:29:06,743
- Itu bagus, Soph.
Terima kasih.
519
00:29:08,005 --> 00:29:09,920
Kudengar kau mengalami
kesulitan hari ini.
520
00:29:09,963 --> 00:29:11,922
- Wow, kau sudah mendengar
tentang semuanya, ya?
521
00:29:11,965 --> 00:29:14,228
- Sean tadi datang ke sini,
dan dia memberitahuku.
522
00:29:14,272 --> 00:29:16,709
- Jika kau tidak keberatan aku
bertanya, apa yang sebenarnya
523
00:29:16,753 --> 00:29:17,841
yang kau lihat pada pria itu?
524
00:29:17,884 --> 00:29:19,146
- Dia bisa sangat manis.
525
00:29:19,190 --> 00:29:23,194
Ya, pria yang sangat manis,
526
00:29:23,237 --> 00:29:24,848
terutama di lapangan sepak bola.
527
00:29:24,891 --> 00:29:27,676
- Oke, baiklah, kasus akibat ciuman itu
528
00:29:27,720 --> 00:29:29,635
akan segera mereda, jadi...
529
00:29:29,678 --> 00:29:31,245
- Dia seharusnya marah
padaku, bukan Jon.
530
00:29:31,289 --> 00:29:32,899
Akulah yang melakukannya.
531
00:29:35,162 --> 00:29:37,556
- kau akan datang ke
sekolah dalam waktu dekat?
532
00:29:37,599 --> 00:29:38,905
- Jika orang tuaku mengizinkanku.
533
00:29:38,949 --> 00:29:40,820
- Mengapa mereka tidak
mengizinkanmu pergi ke sekolah?
534
00:29:40,864 --> 00:29:45,259
- Mereka belum percaya jika aku
bisa mengendalikan masalahku.
535
00:29:46,260 --> 00:29:49,350
Aku pikir kita sudah tahu
semuanya, tapi aku rasa tidak.
536
00:29:53,790 --> 00:29:56,183
- Kalian ingin barbekyu?
537
00:29:56,227 --> 00:29:58,098
- Uh, mungkin sebentar lagi.
538
00:29:58,142 --> 00:30:01,275
- Baik. Ayolah.
539
00:30:14,462 --> 00:30:18,075
- Jadi, um, apa yang terjadi hari ini?
540
00:30:20,773 --> 00:30:23,123
- Ternyata aku sama payahnya sebagai
bangsa Krypton
541
00:30:23,167 --> 00:30:24,255
sebagaimana payahnya aku menjadi manusia.
542
00:30:26,170 --> 00:30:30,130
- Jadi tidak terlalu bagus?
- Tidak, tidak bagus.
543
00:30:32,045 --> 00:30:35,614
- Ayolah. Ayo kita cari makanan.
544
00:30:35,657 --> 00:30:37,746
- Potongan kecil ini untukmu
545
00:30:37,790 --> 00:30:40,097
Ini dia, kawan. Nikmatilah.
546
00:30:42,926 --> 00:30:44,231
Kau datang ke tempat yang
547
00:30:44,275 --> 00:30:46,190
salah jika mencari burger tahu.
548
00:30:46,233 --> 00:30:48,932
- Sebenarnya aku sedang menunggu
hidangan utama.
549
00:30:50,934 --> 00:30:54,328
- Kau tahu, aku melihat apa
yang terjadi di New Carthage
550
00:30:54,372 --> 00:30:56,069
Itu tidak bagus.
551
00:30:56,113 --> 00:30:57,897
Kau tahu, orang-orang
itu ingin segera bersatu.
552
00:30:57,941 --> 00:31:01,118
- Ya, untuk melindungi diri mereka sendiri.
553
00:31:01,161 --> 00:31:02,162
- Ya, tapi itu artinya
554
00:31:02,206 --> 00:31:03,729
Edge itu tidak bisa
menghasilkan keuntungan.
555
00:31:03,772 --> 00:31:05,600
Dia akan kehilangan sepertiga
556
00:31:05,644 --> 00:31:07,037
dari tenaga kerjanya
jika gajinya naik.
557
00:31:07,080 --> 00:31:08,299
- aku minta maaf, apakah
kau mencoba untuk berdebat
558
00:31:08,342 --> 00:31:09,909
bahwa orang seharusnya
tidak mencari nafkah?
559
00:31:09,953 --> 00:31:12,042
- Tidak, oke, apa yang aku katakan
560
00:31:12,085 --> 00:31:13,782
adalah bahwa dalam situasi
seperti ini, sedikit uang
561
00:31:13,826 --> 00:31:16,176
di sakumu lebih baik
daripada tidak ada uang sama sekali.
562
00:31:17,090 --> 00:31:19,701
Banyak hal yang tidak
berarti apa-apa, Nona Lane.
563
00:31:19,745 --> 00:31:22,052
Pengorbanan jangka pendek
untuk keuntungan jangka panjang.
564
00:31:22,095 --> 00:31:24,881
Ini adalah sesuatu untuk
membuat bola menggelinding.
565
00:31:24,924 --> 00:31:27,057
Inilah yang dibutuhkan
Smallville sekarang.
566
00:31:29,537 --> 00:31:31,148
Selamat menikmati steak tulang rusukmu.
567
00:31:39,591 --> 00:31:41,985
- Dia mengubahnya.
Dia mengubah ceritaku.
568
00:31:42,028 --> 00:31:43,160
Ini malah seperti cerita
yang sangat menyanjung Edge.
569
00:31:43,203 --> 00:31:46,032
- Foswell kah yang melakukan ini?
- Tidak, Edge.
570
00:31:46,076 --> 00:31:48,034
Aku tidak bisa membiarkan dia melakukan ini.
571
00:31:52,495 --> 00:31:54,453
- Jenderal, kau
harus melihat ini.
572
00:31:55,889 --> 00:31:57,630
- Dia disini.
573
00:31:59,632 --> 00:32:01,068
- Ayo ayo ayo ayo!
574
00:32:10,077 --> 00:32:12,036
- Sekarang?
Kau pasti bercanda.
575
00:32:12,079 --> 00:32:14,081
- Itu ayahmu. Dia ada di DOD.
576
00:32:18,695 --> 00:32:20,653
- Aku akan mencoba menjelaskan pada mereka.
Pergilah.
577
00:32:27,704 --> 00:32:29,183
- Tembak saja dia.
578
00:32:29,227 --> 00:32:31,272
- Kalian mendapat ijin.
- Tembak!
579
00:32:49,726 --> 00:32:52,250
- Carilah sinyal
dari baju itu, Rosetti.
580
00:32:52,293 --> 00:32:53,469
- aku sedang mencoba.
581
00:32:54,383 --> 00:32:56,516
- Dimana Superman?
582
00:33:10,791 --> 00:33:13,446
Pergi, ayo, ayo, semuanya keluar!
583
00:33:13,490 --> 00:33:15,013
- Kosongkan ruangan ini!
584
00:33:20,801 --> 00:33:22,629
Apa yang terjadi?
585
00:33:22,673 --> 00:33:26,633
Pulihkan daya listrik kembali, Rosetti.
- Aku sedang mengerjakannya Pak.
586
00:33:30,202 --> 00:33:32,639
- Kau harus berhenti
melindunginya.
587
00:33:32,683 --> 00:33:36,164
- Superman?
- Berhenti memanggilnya begitu!
588
00:33:36,208 --> 00:33:39,559
Dia bukan salah satu dari kita, Sam.
589
00:33:39,603 --> 00:33:42,519
Dari mana aku
berasal, kau seperti
590
00:33:42,562 --> 00:33:44,608
diriku, dan kau juga
tidak mempercayainya
591
00:33:44,651 --> 00:33:46,566
karena kau tahu dia bisa
melakukan apa saja.
592
00:33:46,610 --> 00:33:49,656
Kau harus membantuku
menyelamatkan planetmu, Sam,
593
00:33:49,700 --> 00:33:51,179
sebelum Kal-El...
594
00:34:40,446 --> 00:34:42,579
Selamat datang kembali ke neraka, Jenderal.
595
00:34:49,368 --> 00:34:52,589
- Apa ini?
- Tidak tahu.
596
00:34:52,632 --> 00:34:54,416
Dia bertingkah seperti
kami adalah sahabat.
597
00:34:54,460 --> 00:34:57,637
- Jadi itu sebabnya dia ada di sini?
Untukmu?
598
00:34:59,683 --> 00:35:00,771
- Dia ada di sini karena
alasan yang sama
599
00:35:00,814 --> 00:35:04,078
dia berada di
Moldova dan Mongolia:
600
00:35:04,122 --> 00:35:05,471
kriptonit.
601
00:35:08,387 --> 00:35:10,563
- Kau memiliki persediaan?
602
00:35:10,607 --> 00:35:12,652
- Benar.
- Dan kau tidak pernah memberitahuku?
603
00:35:12,696 --> 00:35:14,436
- aku tidak memberitahumu banyak hal.
604
00:35:14,480 --> 00:35:15,873
- Berapa banyak yang kau miliki, Sam?
605
00:35:17,222 --> 00:35:18,440
- Anggap saja itu alasannya
606
00:35:18,484 --> 00:35:20,878
mengapa dunia kekurangan pasokan.
607
00:35:20,921 --> 00:35:22,401
- Kenapa?
608
00:35:22,444 --> 00:35:26,100
- Jadi tidak ada yang mendapatkannya
dan menggunakannya untuk melawanmu.
609
00:35:26,144 --> 00:35:27,841
Kapan kau akan menyadari
bahwa semua yang telah aku
610
00:35:27,885 --> 00:35:30,104
lakukan sejak hari
kau menikahi putriku
611
00:35:30,148 --> 00:35:31,845
adalah untuk melindungimu?
612
00:35:31,889 --> 00:35:35,980
- Kalau begitu cari orang ini
jadi aku bisa menyelesaikan ini.
613
00:35:49,646 --> 00:35:51,343
- Hei.
614
00:35:51,386 --> 00:35:54,259
- Apa kau tahu ayahmu
menimbun kryptonite?
615
00:35:56,740 --> 00:35:59,046
Botol ini tidak memiliki
peluang, bukan?
616
00:35:59,090 --> 00:36:00,744
- Tidak.
617
00:36:09,099 --> 00:36:10,753
- Jadi?
618
00:36:10,796 --> 00:36:13,756
Apakah kau menangkap orang asing itu?
- Semakin dekat.
619
00:36:13,799 --> 00:36:15,496
Bagaimana cerita acara barbekyu tadi?
620
00:36:15,540 --> 00:36:16,802
- Kami tidak tinggal lebih lama.
621
00:36:16,846 --> 00:36:18,630
Tulang rusuknya sangat enak.
622
00:36:18,674 --> 00:36:20,023
- Ya?
623
00:36:20,893 --> 00:36:22,721
Kau tahu sering kali
sebagai seorang anak, aku
624
00:36:22,765 --> 00:36:24,680
duduk di sini, kemudian ibu
dan ayahku akan keluar,
625
00:36:24,723 --> 00:36:27,073
dan aku akan mengajukan
ribuan pertanyaan kepada mereka
626
00:36:27,117 --> 00:36:31,556
tentang bagaimana memecahkan
masalah ini atau masalah itu?
627
00:36:33,732 --> 00:36:35,865
- Apa menurutmu kita melakukan
kesalahan dengan pindah ke sini?
628
00:36:38,868 --> 00:36:40,173
- Sebenarnya tidak.
629
00:36:40,217 --> 00:36:43,089
kita hanya memiliki banyak
pertanyaan untuk dijawab...
630
00:36:45,091 --> 00:36:48,573
Seperti, apa yang akan kau
lakukan dengan karirmu di "Daily Planet"?
631
00:36:49,313 --> 00:36:50,618
- Aku tidak tahu.
632
00:36:51,707 --> 00:36:54,535
Aku belum pernah
ditulis ulang sebelumnya.
633
00:36:54,579 --> 00:36:56,624
- Nah, inilah yang aku tahu.
634
00:36:56,668 --> 00:37:00,498
Api yang kulihat di dalam
dirimu dengan cerita itu,
635
00:37:00,541 --> 00:37:04,763
Sudah lama aku tidak
melihat tatapan itu di matamu...
636
00:37:04,807 --> 00:37:06,983
dan aku tahu keluarga ini lebih
637
00:37:07,026 --> 00:37:08,375
dekat minggu ini
daripada minggu lalu,
638
00:37:08,419 --> 00:37:11,074
jadi tidak apa-apa jika kita
punya banyak pertanyaan.
639
00:37:11,117 --> 00:37:13,467
Kita akan menemukan
jawabannya bersama.
640
00:37:21,693 --> 00:37:23,564
- Naik, naik, dan menjauh.
641
00:37:29,178 --> 00:37:30,788
- Baiklah, aku akan
bicara denganmu besok.
642
00:37:30,832 --> 00:37:32,747
- Baik. Selamat malam.
643
00:37:36,706 --> 00:37:38,577
- Bagaimana kabar Eliza?
644
00:37:38,621 --> 00:37:41,972
- Hei. Um...
dia baik-baik saja.
645
00:37:42,016 --> 00:37:43,539
Dia baik-baik saja,
mungkin-- mungkin malah lebih baik.
646
00:37:43,582 --> 00:37:45,149
Aku tidak tahu.
647
00:37:46,847 --> 00:37:49,850
- Dengarlah, Jon, aku...
648
00:37:52,287 --> 00:37:54,028
Kau benar sebelumnya.
649
00:37:54,071 --> 00:37:56,770
kita pindah ke sini untukku, dan aku
bahkan tidak pernah berterima kasih padamu.
650
00:37:57,988 --> 00:38:00,251
- Kau tidak perlu berterima kasih padaku.
- Ya aku harus.
651
00:38:00,295 --> 00:38:02,776
Selama hidup kita, kau
selalu ada untukku, dan
652
00:38:02,819 --> 00:38:05,866
paling tidak yang bisa aku
lakukan adalah ada untukmu.
653
00:38:09,260 --> 00:38:10,522
- Apa kau pernah tahu
654
00:38:10,566 --> 00:38:11,872
jika kau setengah
Krypton atau apa?
655
00:38:11,915 --> 00:38:14,048
- Tidak menurut Hologramps.
656
00:38:14,091 --> 00:38:15,484
Dia bilang aku tidak akan pernah seperti Ayah.
657
00:38:18,617 --> 00:38:21,882
- Jordan, dengar,
658
00:38:21,925 --> 00:38:23,971
Aku tahu apa yang
terjadi di gudang.
659
00:38:24,014 --> 00:38:27,452
Beberapa tiang menimpa kita,
dan kau menyelamatkan hidup kita.
660
00:38:27,496 --> 00:38:29,019
Sejujurnya, aku benar-benar--
661
00:38:29,063 --> 00:38:31,500
Aku tidak peduli apa yang
dikatakan beberapa hologram bodoh.
662
00:38:31,543 --> 00:38:33,850
Kau adalah saudara kembarku.
Aku mengenalmu lebih baik dari siapapun.
663
00:38:33,894 --> 00:38:36,026
Kau berbeda sekarang, oke?
664
00:38:36,070 --> 00:38:37,593
Sesuatu terjadi padamu,
665
00:38:37,636 --> 00:38:39,900
pasti sesuatu yang istimewa,
666
00:38:39,943 --> 00:38:42,032
dan jika tidak ada
orang lain yang akan
667
00:38:42,076 --> 00:38:44,905
membantu kau
mencari tahu apa itu...
668
00:38:44,948 --> 00:38:46,210
Akulah yang akan membantumu.
669
00:38:51,999 --> 00:38:54,653
Tidak, itu seperti, langit-langit
yang terbuat dari popcorn.
670
00:38:54,697 --> 00:38:57,700
- Itu sudah sangat tua.
- Aku tahu ini sudah tua.
671
00:38:57,743 --> 00:38:59,223
- Silakan duduk.
672
00:39:00,877 --> 00:39:02,923
- Apa yang sedang terjadi?
673
00:39:02,966 --> 00:39:04,011
- Silakan duduk.
674
00:39:11,235 --> 00:39:15,152
- Ayah minta maaf, karena ayah pergi tadi malam.
- Tidak apa-apa.
675
00:39:15,196 --> 00:39:17,415
Kami mengerti jika ayah pergi untuk
menyelamatkan dunia atau apa pun.
676
00:39:17,459 --> 00:39:19,983
Kami sudah terbiasa.
- Ya, ayah tahu, ayah tahu.
677
00:39:20,027 --> 00:39:21,506
Itu...
678
00:39:21,550 --> 00:39:22,943
Itulah masalahnya.
679
00:39:22,986 --> 00:39:26,033
Dengar, fakta bahwa
aku adalah Superman berarti
680
00:39:26,076 --> 00:39:29,688
aku telah begitu sering
pergi dalam hidup kalian.
681
00:39:29,732 --> 00:39:32,300
Sekarang, aku selalu mengatakan
pada diri sendiri bahwa kalian berdua
682
00:39:32,343 --> 00:39:35,912
akan baik-baik saja dan itu tidak akan
mempengaruhi kalian, tetapi Ayah salah.
683
00:39:35,956 --> 00:39:37,218
Ayah tahu itu.
684
00:39:37,261 --> 00:39:40,351
Sekarang, ayah tidak bisa
begitu saja meninggalkan dunia,
685
00:39:40,395 --> 00:39:44,138
tetapi ayah juga tidak bisa
meninggalkan kalian berdua.
686
00:39:44,181 --> 00:39:46,140
Akan butuh waktu bagi
ayah untuk memikirkan bagaimana
687
00:39:46,183 --> 00:39:51,101
untuk menjadi lebih baik bagi keduanya,
tapi ayah akan melakukannya, oke?
688
00:39:51,145 --> 00:39:52,189
- Baiklah.
689
00:40:01,677 --> 00:40:03,244
- Kupikir kau mengatakan ini
tidak akan memperbaiki masalahku.
690
00:40:03,287 --> 00:40:07,074
- Memang tidak, tapi menyuruhmu tetap tinggal
di rumah juga tidak akan menyelesaikan masalah
691
00:40:07,117 --> 00:40:08,553
- Jadi aku bisa pergi ke sekolah?
692
00:40:08,597 --> 00:40:13,819
- kita harus mengawasi
kekuatanmu, Jordan, tapi...
693
00:40:13,863 --> 00:40:15,909
ya, kau bisa pergi.
694
00:40:15,952 --> 00:40:19,086
Baiklah, mari kita berpakaian.
Kita harus pergi.
695
00:40:20,304 --> 00:40:22,785
- Tunggu, dimana Ibu?
696
00:40:22,828 --> 00:40:25,222
- Oh, Ibu kalian harus melakukan sesuatu.
697
00:40:33,709 --> 00:40:36,581
- Lane, aku tidak tahu.
698
00:40:36,625 --> 00:40:38,148
- Biar aku jelaskan.
699
00:40:38,192 --> 00:40:39,584
Entah situs web tersebut
mendapat lebih banyak klik,
700
00:40:39,628 --> 00:40:42,196
atau berbagai orang yang
duduk di ruangan ini akan...
701
00:40:45,155 --> 00:40:46,940
- kau menulis ulang cerita ku.
702
00:40:48,245 --> 00:40:51,770
- aku hanya mengoreksi
apa yang salah.
703
00:40:51,814 --> 00:40:54,077
- Jadi hanya untuk mengkonfirmasi, kita tidak
bisa melakukan pelaporan aktual di sini
704
00:40:54,121 --> 00:40:55,122
lagi, benar?
705
00:40:55,165 --> 00:40:56,732
- Nn. Lane, aku tidak
akan menerima jika koranku
706
00:40:56,775 --> 00:40:58,255
memuat berita omong kosong semacam ini.
707
00:40:58,299 --> 00:41:00,823
- Itulah yang aku pikirkan.
708
00:41:03,304 --> 00:41:05,088
- Apa ini?
709
00:41:05,132 --> 00:41:07,003
- Itu tulisan terbaik
710
00:41:07,047 --> 00:41:09,484
Aku telah melakukannya
sejak kau mengambil alih.
711
00:41:09,527 --> 00:41:11,921
- Dia akan menghancurkanmu.
- Biarkan dia mencoba.
712
00:41:20,712 --> 00:41:24,499
Apa yang dapat kau ceritakan ketika kau
meninggalkan tempat yang kau cintai?
713
00:41:35,379 --> 00:41:38,426
Kau berharap itu akan
menjadikan kau siapa dirimu...
714
00:41:45,215 --> 00:41:47,435
Menantang semua keyakinanmu...
715
00:41:55,399 --> 00:41:57,793
Mendorongmu keluar
dari zona nyaman...
716
00:42:07,194 --> 00:42:09,805
Dan memberimu kekuatan
untuk menuntut lebih baik...
717
00:42:16,246 --> 00:42:18,727
Sehingga kau akan siap untuk
menghadapi apa yang akan datang.
718
00:42:28,563 --> 00:42:30,521
Halo?
719
00:42:30,565 --> 00:42:32,480
Adakah orang di sini?
720
00:42:39,182 --> 00:42:40,227
- Maaf.
721
00:42:42,968 --> 00:42:46,102
Lois, hai.
Bisakah aku membantumu?
722
00:42:46,146 --> 00:42:47,712
- Aku menduga kau sudah
membaca artikelku
723
00:42:47,756 --> 00:42:49,714
yang dimuat di "The Daily Planet"?
724
00:42:49,758 --> 00:42:51,716
- Ya aku telah membacanya.
725
00:42:51,760 --> 00:42:54,067
Tidak seperti tulisan hasil karyamu...
726
00:42:55,198 --> 00:42:58,810
- Karena memang bukan.
Inilah yang sebenarnya aku tulis.
727
00:42:58,854 --> 00:43:01,509
Morgan Edge mengubah
keseluruhan tulisanku.
728
00:43:01,552 --> 00:43:05,078
Kau mengatakan bahwa
editormu akan tertarik
729
00:43:05,121 --> 00:43:07,080
untuk menerbitkan
apa pun yang aku tulis.
730
00:43:07,123 --> 00:43:09,908
- Ya kau benar,
aku akan melakukannya.
731
00:43:09,952 --> 00:43:12,041
Um, aku adalah
editor, reporter, printer,
732
00:43:12,085 --> 00:43:15,131
petugas kebersihan,
terkadang tukang ledeng.
733
00:43:15,175 --> 00:43:16,350
Ya, aku tidak tahu
mengapa aku mengatakan itu.
734
00:43:16,393 --> 00:43:19,135
Aku kira aku... Jadi,
apakah kau tertarik?
735
00:43:19,179 --> 00:43:20,745
- Oke, jika aku mempublikasikan ini,
736
00:43:20,789 --> 00:43:23,183
Kau mungkin akan dipecat, dan
aku tidak dapat bertanggung jawab...
737
00:43:23,226 --> 00:43:26,099
- Ah tenang saja, aku sudah berhenti.
738
00:43:28,666 --> 00:43:30,059
- Kapan kau bisa mulai?
739
00:43:33,410 --> 00:43:36,326
- Sepertinya Tuan,
kau harus melanjutkan
740
00:43:36,370 --> 00:43:39,155
tanpa kryptonite
atau kapal mu.
741
00:43:39,199 --> 00:43:40,548
- Kalau begitu aku butuh baju zirah baru.
742
00:43:40,591 --> 00:43:42,289
- Itu akan memakan waktu
743
00:43:42,332 --> 00:43:44,639
untuk menemukan bahan yang
tepat untuk membuatnya.
744
00:43:44,682 --> 00:43:46,119
- Aku pikir, kita akan pergi
mencari apapun yang kita butuhkan.
745
00:43:46,162 --> 00:43:47,685
- Kita punya waktu.
746
00:43:47,729 --> 00:43:49,861
Sepertinya planet yang ditinggali Kal-El
ini tidak seluruhnya
747
00:43:49,905 --> 00:43:53,169
seperti planet lain yang kau
temui, Kapten Luthor.
748
00:43:56,868 --> 00:44:00,133
- Hellfire 3-1 sedang
menyerang pesawat udara musuh!
749
00:44:13,450 --> 00:44:16,018
Jendral..
750
00:44:16,061 --> 00:44:17,585
- Selamat datang kembali ke neraka.
751
00:44:24,026 --> 00:44:27,943
- Tidak, dia tidak
seperti Kal-El-ku... Belum.
752
00:44:27,967 --> 00:44:47,967
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==