1 00:00:00,834 --> 00:00:02,919 - Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,505 Mari kita fokus pada tujuan kita datang ke sini, keluarga. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,007 - Nona? - Sharon Powell. 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,717 Anakku adalah seorang penambang di Edge Facility. 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,051 Morgan Edge menawarinya 6 00:00:10,093 --> 00:00:11,803 "kesempatan seumur hidup." 7 00:00:11,845 --> 00:00:13,346 - Ternyata, putra Nona Powell 8 00:00:13,388 --> 00:00:14,889 bukan satu-satunya pekerja yang hilang. 9 00:00:14,931 --> 00:00:16,057 - Bagaimana kabar Eliza? 10 00:00:16,099 --> 00:00:17,225 - Dia baik-baik saja. 11 00:00:17,267 --> 00:00:18,435 Mungkin terlalu baik malah. 12 00:00:18,476 --> 00:00:19,769 - Tag, Tag? 13 00:00:19,811 --> 00:00:20,812 Kupikir penglihatan panasku, 14 00:00:20,854 --> 00:00:22,605 itu telah mempengaruhinya, entah bagaimana caranya. 15 00:00:22,647 --> 00:00:25,483 Jangan mencoba berkata padaku bahwa itu bukan salahku. 16 00:00:25,525 --> 00:00:26,776 - Kapten Luthor? 17 00:00:26,818 --> 00:00:28,236 - Kita harus menghentikan Kal-El 18 00:00:28,278 --> 00:00:29,654 sebelum dia melakukan pada dunia ini 19 00:00:29,696 --> 00:00:31,698 apa yang telah dia lakukan pada duniaku. 20 00:00:39,873 --> 00:00:42,333 Aku selalu menyukai Smallville setiap musim gugur tiba. 21 00:00:48,923 --> 00:00:50,550 Pergantian musim... 22 00:00:54,763 --> 00:00:56,556 Pergantian waktu. 23 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 Saat-saat hangat yang terakhir 24 00:01:04,522 --> 00:01:06,524 Sebelum udara menjadi dingin. 25 00:01:27,712 --> 00:01:31,174 Tapi yang paling aku sukai dari semuanya... 26 00:01:31,216 --> 00:01:34,094 adalah satu akhir pekan di setiap 27 00:01:34,135 --> 00:01:36,221 tahun ketika semua orang berkumpul 28 00:01:36,262 --> 00:01:38,389 dan memberikan sumbangan untuk membantu mereka yang membutuhkan. 29 00:01:38,431 --> 00:01:40,225 - Harvest Fest? 30 00:01:41,559 --> 00:01:45,438 - Jadi, itukah sebabnya kau melakukan pekerjan menjadi Superman sepanjang minggu? 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 Agar kau punya waktu luang untuk melakukan hal ini? 32 00:01:47,190 --> 00:01:49,859 - Ini adalah tradisi! Dimulai sejak tahun 1949 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,486 ketika Smallville didirikan. 34 00:01:51,528 --> 00:01:53,029 Ini adalah salah satu acara terbaik yang ada di kota ini. 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 Aku telah mendengar tentang acara ini dari ayahmu 36 00:01:54,489 --> 00:01:56,157 sejak pertama kali kita mulai berkencan. 37 00:01:56,199 --> 00:01:57,826 Apakah itu cerita pengantar tidur untuk membantumu tidur? 38 00:01:59,661 --> 00:02:01,454 - Bagaimanapun, itu tidak terdengar seperti sebuah festival. 39 00:02:01,496 --> 00:02:03,540 Kedengarannya seperti sekelompok orang yang menjual barang-barang mereka. 40 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 - Tidak hanya menjual. Mereka membagikannya! 41 00:02:05,291 --> 00:02:07,168 Kau tahu, apapun yang bisa mereka lakukan, pada siapapun yang membutuhkannya. 42 00:02:07,210 --> 00:02:09,754 - Anggap saja sebagai Festival Burning Man versi Smallville. 43 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 - Minus api dan atraksi 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,549 - Aku harap begitu. - Ha ha. 45 00:02:12,590 --> 00:02:13,967 Nenekmu menyukainya, oke? 46 00:02:14,008 --> 00:02:15,260 Dia bisa menghabiskan waktu berminggu-minggu 47 00:02:15,301 --> 00:02:16,594 merencanakan apa yang akan kita sumbangkan. 48 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Dia membuat daftar dan spreadsheet. 49 00:02:18,596 --> 00:02:20,014 - Ayahmu belajar banyak tentang memberi 50 00:02:20,056 --> 00:02:22,100 dan membantu orang yang membutuhkan dari festival ini. 51 00:02:22,142 --> 00:02:24,727 Ayahmu bukan Superman hanya karena dia punya kekuatan. 52 00:02:24,769 --> 00:02:26,104 - Ah, terima kasih, sayang. 53 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 - aku tahu kalian tidak dijual, 54 00:02:27,897 --> 00:02:29,149 tetapi ketika kau melihat semua orang berkumpul seperti ini, 55 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 - rasa komunitas, 56 00:02:30,733 --> 00:02:32,694 ini adalah hal yang terbaik dari Smallville. 57 00:02:32,735 --> 00:02:34,154 - Kedengarannya tidak seperti sebuah festival. 58 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 - Yah, mereka juga punya semua hal itu. 59 00:02:35,321 --> 00:02:36,656 Berbagai warung-warung makanan 60 00:02:36,698 --> 00:02:38,366 Kue corong, dadih keju goreng... 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,118 Ooh! Para Nelayan! 62 00:02:40,160 --> 00:02:41,744 Setiap tahun, mereka memiliki stand "Sugar Bowl" ini. 63 00:02:41,786 --> 00:02:43,621 Mereka membuat bacon coklat. 64 00:02:43,663 --> 00:02:46,207 Sangat lezat! - Uh, Eliza vegetarian , jadi.... 65 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 - Oh. - Hei, aku senang 66 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 dia akhirnya bisa datang berkunjung. 67 00:02:49,252 --> 00:02:51,629 - Lihat, Harvest Fest itu spesial, oke? 68 00:02:51,671 --> 00:02:54,132 Eliza akan menyukainya, Kau akan menyukainya... 69 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 kalian semua akan menyukainya. 70 00:02:57,802 --> 00:02:59,804 Ayo pergi! Jagung, ayo pergi! Kita akan menyukainya. 71 00:02:59,846 --> 00:03:02,098 - Apa? 72 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 - Dua esai dalam satu malam. 73 00:03:04,267 --> 00:03:05,476 Itu konyol. Dia bahkan tidak bisa 74 00:03:05,518 --> 00:03:07,145 menulis sendiri dua esai semalam. - Hei, Sarah. 75 00:03:07,187 --> 00:03:08,479 - Hei. - Hei. 76 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 - Wow, mereka benar-benar serius 77 00:03:11,107 --> 00:03:13,318 dengan persiapan Harvest Fest ini, ya? 78 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 - aku tahu ini agak berlebihan, tapi... 79 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 festival itu punya keistimewaannya sendiri. 80 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 - kau terdengar seperti ayah ku. 81 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 - Diam. 82 00:03:22,076 --> 00:03:23,536 - Um, kalian akan datang malam ini? 83 00:03:23,578 --> 00:03:25,872 - Ya. Sebenarnya, Eliza juga akan datang. 84 00:03:25,914 --> 00:03:28,374 - Ooh, gadis Metropolis itu? - Ya. 85 00:03:28,416 --> 00:03:29,834 - Bagaimana denganmu? 86 00:03:29,876 --> 00:03:33,588 Apakah kau mungkin ingin pergi bersama? 87 00:03:33,630 --> 00:03:37,050 Seperti.. seperti dari awal sampai akhir acara? 88 00:03:37,091 --> 00:03:39,844 - Begitulah cara aku memahami konsep "bersama." 89 00:03:39,886 --> 00:03:41,221 - Um, Sarah, 90 00:03:41,262 --> 00:03:42,680 izinkan aku berbicara untuk saudaraku ini. 91 00:03:42,722 --> 00:03:44,057 Dia akan senang pergi bersamamu. 92 00:03:44,098 --> 00:03:47,101 Benar kan? 93 00:03:47,143 --> 00:03:49,771 - Ya, tidak, tidak, tidak, ya. Aku akan senang pergi bersamamu. 94 00:03:49,812 --> 00:03:51,231 - Bagus. Um... 95 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 kita akan bertemu sebelumnya? 96 00:03:52,982 --> 00:03:54,108 - Pastinya, ya. Aku akan mengirimi kau pesan 97 00:03:54,150 --> 00:03:55,443 saat Eliza datang. 98 00:03:55,485 --> 00:03:57,028 - Keren, oke. 99 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 Luar biasa, baiklah. 100 00:03:58,404 --> 00:03:59,447 - Oh. 101 00:03:59,489 --> 00:04:01,074 - Baiklah. 102 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 - Hei, sayang, ada apa? 103 00:04:06,704 --> 00:04:08,498 Apa? Apakah kamu-- 104 00:04:08,539 --> 00:04:09,916 apa yang kau bicarakan? 105 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Eliza! Hei, hei. 106 00:04:13,086 --> 00:04:15,922 Eliza, bisakah kita.. bisakah kita membicarakan hal ini? 107 00:04:16,923 --> 00:04:18,841 Baik. Terserah kau sajalah. 108 00:04:18,883 --> 00:04:20,301 Ya, selamat tinggal. 109 00:04:22,428 --> 00:04:23,513 - Kedengarannya kabar buruk. 110 00:04:23,554 --> 00:04:25,848 - Sangat bagus. Bagus... 111 00:04:26,683 --> 00:04:28,685 Jika kau mempertimbangkan untuk dicampakkan 112 00:04:28,726 --> 00:04:30,687 oleh pacarmu setelah lebih dari setahun 113 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 pada malam spesial saat kau akan bertemu dengannya. 114 00:04:33,189 --> 00:04:34,315 - Lihat, bung, itu menyebalkan. 115 00:04:35,900 --> 00:04:37,652 Tidak masalah. Selamat datang di Smallville, 116 00:04:37,694 --> 00:04:40,905 tempat di mana kau bisa dicampakkan melalui telepon, bukan? 117 00:04:51,165 --> 00:04:52,292 - Hei. 118 00:04:52,333 --> 00:04:54,002 Apa yang sedang kau kerjakan? 119 00:04:54,043 --> 00:04:56,921 - Kupikir kita akan menjadikan rumah ini menjadi kantor pusat 120 00:04:56,963 --> 00:04:59,048 jurnalis paling terkenal di dunia. 121 00:04:59,882 --> 00:05:01,384 - Tapi ini semua barang milik ibumu. 122 00:05:01,426 --> 00:05:02,885 - Ya, aku tahu, tapi 123 00:05:02,927 --> 00:05:04,470 itu yang dia inginkan. 124 00:05:04,512 --> 00:05:05,888 Dan Harvest Fest adalah waktu yang 125 00:05:05,930 --> 00:05:07,390 tepat untuk membagikan barang-barang ini. 126 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 - Baik. 127 00:05:08,683 --> 00:05:10,435 Jika ini benar-benar yang kau inginkan. 128 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 - Jangan, jangan jangan! 129 00:05:12,395 --> 00:05:13,688 Yang itu jangan. Maaf. 130 00:05:16,941 --> 00:05:18,443 Hei, Chrissy. 131 00:05:18,484 --> 00:05:20,737 - Lois, apa kau akan segera datang ke sini? 132 00:05:20,778 --> 00:05:21,988 - Kenapa, apa yang terjadi? 133 00:05:22,030 --> 00:05:23,906 - Uh, Sharon Powell ada di sini. 134 00:05:23,948 --> 00:05:25,033 - Dia baik-baik saja? 135 00:05:25,074 --> 00:05:27,952 - Ya, dia baik-baik saja, sebenarnya. 136 00:05:27,994 --> 00:05:30,288 Dan begitu juga dengan putranya. 137 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Kau tidak ingat apa yang terjadi? 138 00:05:33,249 --> 00:05:34,959 - Uh, tidak, Bu. 139 00:05:35,001 --> 00:05:36,336 Aku datang melalui terowongan 140 00:05:36,377 --> 00:05:38,129 dan aku sedang meneliti slip gajiku. 141 00:05:38,171 --> 00:05:40,465 Sudah lama aku tidak melihat angka sebesar itu. 142 00:05:40,506 --> 00:05:43,259 Hanya tidak memperhatikan, kurasa, dan... 143 00:05:43,301 --> 00:05:44,886 hal itu sangat mengagetkan diriku. 144 00:05:44,927 --> 00:05:47,305 Dan ketika aku siuman, aku berada di Stanton County. 145 00:05:47,347 --> 00:05:48,973 - Mereka menemukannya di luar gereja. 146 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 St. Anthony's. 147 00:05:50,016 --> 00:05:51,225 - Mereka membantuku mengingat 148 00:05:51,267 --> 00:05:52,977 siapa diriku. 149 00:05:53,019 --> 00:05:54,479 Aku melihat brosur yang kau buat. 150 00:05:54,520 --> 00:05:56,731 Itu hal terbaik terbaik yang kulakukan dalam hidupku. 151 00:05:56,773 --> 00:05:59,525 - Bagaimana dengan pesan telepon yang kau tinggalkan untuk ibumu? 152 00:06:00,985 --> 00:06:02,445 - aku tidak tahu apa-apa tentang itu. 153 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 - kau mengatakan pekerjaan itu tidak seperti yang kau harapkan. 154 00:06:04,530 --> 00:06:05,948 Kau terdengar takut. 155 00:06:05,990 --> 00:06:07,408 - Nah, kata dokter 156 00:06:07,450 --> 00:06:08,951 bahwa dengan pukulan di kepala seperti itu, 157 00:06:08,993 --> 00:06:11,704 mungkin perlu waktu agar ingatannya... 158 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 bisa kembali. 159 00:06:18,211 --> 00:06:21,130 Dengar, Nona Lane, kami sangat 160 00:06:21,172 --> 00:06:24,092 berterimakasih atas bantuanmu, tapi aku hanya... 161 00:06:24,133 --> 00:06:26,135 sangat senang dia kembali. 162 00:06:26,177 --> 00:06:29,055 Semua hal lainnya menjadi tidak penting lagi. 163 00:06:29,097 --> 00:06:31,724 - Sharon, seseorang mencoba membunuhmu. 164 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 - Anakku sudah kembali. 165 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 Tidak ada lagi cerita untuk disampaikan lagi. 166 00:06:36,104 --> 00:06:38,439 Kami datang untuk mengucapkan terima kasih. 167 00:06:40,942 --> 00:06:42,944 - Ini semua terserah padamu - Apa? 168 00:06:42,985 --> 00:06:44,654 Kau hampir dibunuh oleh 169 00:06:44,695 --> 00:06:46,030 seseorang dengan kekuatan super, 170 00:06:46,072 --> 00:06:47,740 dan kau akan melepaskannya begitu saja? 171 00:06:47,782 --> 00:06:49,325 Kau ingin menulis sesuatu? 172 00:06:49,367 --> 00:06:51,661 Tulis saja tentang bagaimana putraku yang hilang telah kembali. 173 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Itu cerita yang bagus. 174 00:06:54,163 --> 00:06:56,082 Terima kasih atas waktumu. 175 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 - Oke, cerita palsu itu 176 00:07:04,006 --> 00:07:06,300 - tampak seperti cerita yang dibuat-buat. - aku tahu. 177 00:07:06,342 --> 00:07:07,677 - Sharon hampir terbunuh oleh seseorang yang bekerja 178 00:07:07,718 --> 00:07:09,470 - untuk Morgan Edge. - Ya. 179 00:07:09,512 --> 00:07:11,097 - aku bertingkah sepertimu sekarang? 180 00:07:11,139 --> 00:07:13,891 - Itu karena kita berdua tahu ini cerita besar. 181 00:07:13,933 --> 00:07:15,476 Dan kita akan menyelidikinya, tapi untuk saat ini, mari 182 00:07:15,518 --> 00:07:17,979 kita ikut berbahagia saja, karena dia mendapatkan putranya kembali. 183 00:07:22,567 --> 00:07:24,777 - Tampaknya kita berhasil menemukan 184 00:07:24,819 --> 00:07:26,988 Lois Lane, Kapten Luthor. 185 00:07:27,029 --> 00:07:29,991 Apakah kau yakin ini tindakan terbaik? 186 00:07:30,032 --> 00:07:31,492 - Ya, aku yakin. 187 00:07:31,534 --> 00:07:33,578 Satu hal yang aku tahu pasti tentang dunia ini... 188 00:07:33,619 --> 00:07:35,413 kemanapun Lois Lane pergi, 189 00:07:35,455 --> 00:07:37,498 Superman mengikuti. 190 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 - Hebat, peralatan rumah tangga. 191 00:07:46,799 --> 00:07:48,259 - Hanya ini yang bisa kita berikan tahun ini, Lana. 192 00:07:48,301 --> 00:07:50,970 - Oh, jangan minta maaf, Aidy. 193 00:07:51,012 --> 00:07:53,264 Tidak perli minta maaf, setelah semua yang kau lalui. 194 00:07:53,306 --> 00:07:54,891 Terima kasih. 195 00:08:00,771 --> 00:08:02,023 - Hai. - Hai. 196 00:08:02,064 --> 00:08:03,483 - Beberapa tas berisi pakaian pria. 197 00:08:03,524 --> 00:08:05,526 - Oh bagus. kita selalu mendapatkan begitu banyak 198 00:08:05,568 --> 00:08:07,820 pakaian wanita, tapi tidak banyak pakaian pria. 199 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 Siapakah nama kalian, untuk ku catat? 200 00:08:09,822 --> 00:08:12,074 - Tentu, kami adalah Sharon dan Derek Powell. 201 00:08:14,410 --> 00:08:16,204 - Derek Powell? 202 00:08:16,245 --> 00:08:18,289 Dari New Carthage? 203 00:08:18,331 --> 00:08:20,082 Senang kau kembali. 204 00:08:20,124 --> 00:08:21,959 - Ya, akhirnya dia kembali. 205 00:08:22,001 --> 00:08:24,378 - Aku akan mengambil sisa tasnya. 206 00:08:27,840 --> 00:08:31,385 Ah. 207 00:08:37,183 --> 00:08:40,102 Nona Larr, ada sesuatu yang salah. 208 00:08:41,729 --> 00:08:44,232 Aku - aku tidak tahu. Aku merasa kesakitan. 209 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Ah. 210 00:08:47,693 --> 00:08:49,278 Aku perlu bertemu denganmu. 211 00:08:49,320 --> 00:08:50,696 Sekarang. 212 00:08:50,738 --> 00:08:52,865 - Halo? 213 00:08:52,907 --> 00:08:55,451 Apakah kau disana? 214 00:08:55,493 --> 00:08:59,705 Ah! 215 00:08:59,729 --> 00:09:09,729 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa == 216 00:09:23,187 --> 00:09:25,398 - Nah, penampilanmu sangat berbeda sekarang. 217 00:09:25,439 --> 00:09:27,483 - Aku benar-benar terlihat keren. 218 00:09:27,525 --> 00:09:29,360 - Ah. 219 00:09:29,402 --> 00:09:32,405 Ya, itu sudah pasti. 220 00:09:32,446 --> 00:09:35,741 Kau yakin ingin memakainya ke Harvest Fest, sayang? 221 00:09:35,783 --> 00:09:38,077 Kau tahu, Lana akan ada disana. 222 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 Kau benar. 223 00:09:39,579 --> 00:09:41,455 Aku mungkin harus tetap menggunakan kemeja flanel. 224 00:09:43,124 --> 00:09:46,043 Aku tahu kau tidak suka membicarakannya, tapi... 225 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 apakah Lana masih berkencan dengan bocah dari Cushing itu? 226 00:09:49,380 --> 00:09:50,840 - Mm. 227 00:09:50,881 --> 00:09:52,466 - Lihat? Tidak ada alarm. 228 00:09:52,508 --> 00:09:53,926 - Ayo keluar dari sini secepat mungkin. 229 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 - Hati-hati! 230 00:09:59,348 --> 00:10:00,975 Ini benar-benar barang yang sangat canggih 231 00:10:01,017 --> 00:10:02,643 - Yang harus kalian kembalikan. 232 00:10:03,769 --> 00:10:05,354 Aku pikir kau salah paham... 233 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 ...pria bertopeng ski. 234 00:10:06,939 --> 00:10:08,482 - Aku cukup yakin kalian menggunakan linggis itu 235 00:10:08,524 --> 00:10:09,692 untuk masuk ke toko ini, di 236 00:10:09,734 --> 00:10:11,277 mana kau telah mencuri 12 TV, 237 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 10 VCR, dan beberapa pembuat salad. 238 00:10:14,947 --> 00:10:16,490 Kembalikan barang-barang itu. 239 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 - Maaf, Nak. 240 00:10:31,881 --> 00:10:33,215 - Simpan lagi senjatamu. 241 00:10:35,426 --> 00:10:36,886 Kami mengaku salah. 242 00:10:36,927 --> 00:10:38,220 Kami akan mengembalikan semuanya. 243 00:10:38,262 --> 00:10:39,805 Layaknya kami tidak pernah datang kesini. 244 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 - aku perlu lebih banyak selang di atap sekarang! 245 00:10:57,198 --> 00:11:00,034 - Tamara akan memeriksamu, oke? 246 00:11:00,076 --> 00:11:02,370 - Dimana Mitch? - Kupikir dia bersamamu. 247 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 - Mitch! 248 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 Mitch! 249 00:11:08,292 --> 00:11:09,460 Mitch, kau di sini? 250 00:11:10,753 --> 00:11:12,880 - Mitch! 251 00:11:14,215 --> 00:11:15,800 Mitch! 252 00:11:15,841 --> 00:11:17,718 SOS, SOS, SOS Ini Chief Cushing. 253 00:11:17,760 --> 00:11:19,929 Aku menemukan Mitch. Bravo, Charlie, di sudut. 254 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 Asap sangat tebal dan api. 255 00:11:21,430 --> 00:11:22,973 Kau akan baik-baik saja, oke? 256 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 Baiklah, sekarang, lingkarkan tanganmu di bahuku. 257 00:11:24,558 --> 00:11:26,268 - Ah! - Ayo pergi. 258 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 - Ah. 259 00:11:34,819 --> 00:11:37,154 - kau akan baik-baik saja. Ini dia. 260 00:11:38,572 --> 00:11:40,324 Baik. Ayolah. 261 00:11:40,366 --> 00:11:42,159 Ayo sedikit lebih cepat ya? 262 00:11:44,537 --> 00:11:45,871 Ah! 263 00:11:49,625 --> 00:11:51,293 Ah ah. 264 00:11:58,092 --> 00:11:59,677 - Nyaris saja, bos. 265 00:12:00,720 --> 00:12:01,762 Ayolah. 266 00:12:01,804 --> 00:12:02,972 - Kita berhasil menyelamatkannya, Chief. 267 00:12:03,013 --> 00:12:04,473 Ayolah, Mitch. - Ayolah. 268 00:12:04,515 --> 00:12:05,725 - Ayolah. - Ayo pergi. 269 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 Ayolah. - Ayo, ayo pergi. 270 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 Ayolah! 271 00:12:18,112 --> 00:12:19,488 - Apakah ini? 272 00:12:20,239 --> 00:12:22,241 Apakah ini es? 273 00:12:29,290 --> 00:12:30,916 - Aku seharusnya ke sana lebih awal. 274 00:12:30,958 --> 00:12:32,293 Pada saat aku sampai di sana, 275 00:12:32,334 --> 00:12:33,794 semua sumbangan sudah terbakar habis 276 00:12:33,836 --> 00:12:35,463 - Mengerikan. Apa yang akan mereka lakukan? 277 00:12:35,504 --> 00:12:36,464 - Aku tidak tahu. 278 00:12:36,505 --> 00:12:37,673 Sebagian besar orang sudah memberikan 279 00:12:37,715 --> 00:12:39,258 semua yang bisa mereka berikan. 280 00:12:41,051 --> 00:12:43,554 Sharon Powell berada di luar tempat itu 281 00:12:43,596 --> 00:12:44,764 - Pada saat kebakaran? 282 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 - Ya. - Apakah Derek ada di sana? 283 00:12:46,474 --> 00:12:48,267 - Tidak. Sepertinya dia sedang mencari seseorang. 284 00:12:48,309 --> 00:12:50,186 - Bisa jadi memang dia. - Kedengarannya ada yang tidak beres. 285 00:12:50,227 --> 00:12:52,313 Aku akan ke sana dan mulai menanyai orang-orang. 286 00:12:54,607 --> 00:12:55,983 - Anak-anak, ambil sepotong pizza favorit kalian. 287 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 - aku tidak lapar. 288 00:12:57,693 --> 00:12:59,737 - Eliza mencampakkannya pagi ini. 289 00:13:01,155 --> 00:13:03,365 - aku akan berbicara dengannya. 290 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 - Perpisahan pertama itu sangat berat. 291 00:13:07,953 --> 00:13:10,790 Persis seperti yang tersirat dalam lagu-lagu Reo Speedwagon. 292 00:13:10,831 --> 00:13:12,333 - Speedwagon? 293 00:13:12,374 --> 00:13:14,460 - Ah sudahlah. - Baiklah. 294 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 - Jonathan? 295 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Jordan berkeliling 296 00:13:23,636 --> 00:13:25,054 dan mengumumkannya kepada seluruh dunia, ya? 297 00:13:25,095 --> 00:13:27,056 - Dia hanya mengkhawatirkanmu. 298 00:13:27,765 --> 00:13:29,475 Aku juga. Apakah kau ingin membicarakannya? 299 00:13:29,517 --> 00:13:31,727 Apa yang ingin dibicarakan? Maksudku, jelas, 300 00:13:31,769 --> 00:13:34,146 dia tahu bisa mendapatkan yang lebih baik daripada berkencan dengan seorang anak 301 00:13:34,188 --> 00:13:35,981 yang berasal dari kota antah berantah. 302 00:13:36,023 --> 00:13:38,150 Ibu yakin ini juga sulit untuknya, sayang. 303 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 Kepindahan kita ke sini benar-benar mendadak. 304 00:13:40,194 --> 00:13:41,946 - Apa Ibu memihaknya juga sekarang? 305 00:13:41,987 --> 00:13:43,823 - Tidak. Ibu hanya berkata, 306 00:13:43,864 --> 00:13:45,407 Ibu juga pernah seumuran dia, 307 00:13:45,449 --> 00:13:47,076 kau harus memberinya waktu. 308 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 Dia mungkin akan sadar dan 309 00:13:48,953 --> 00:13:50,830 mengingat betapa luar biasanya dirimu. 310 00:13:50,871 --> 00:13:52,456 Dan jika tidak, maka dialah yang akan rugi. 311 00:13:52,498 --> 00:13:54,250 - Terima kasih atas opini ala Cosmo Girl Ibu 312 00:13:54,291 --> 00:13:57,378 Tapi, sejujurnya, aku hanya ingin sendiri saja sekarang. 313 00:14:07,304 --> 00:14:08,973 - Ini hanya peringatan, nona Lane. 314 00:14:09,014 --> 00:14:10,266 Apakah kau teringat kilas balik 315 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 apa yang terjadi pada mobilmu. 316 00:14:13,185 --> 00:14:15,271 - Kau tahu apa yang menyebabkan ini? 317 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 - Aku belum yakin. 318 00:14:17,398 --> 00:14:19,650 Kau tahu, aku tidak tahu apa yang lebih membingungkan, 319 00:14:19,692 --> 00:14:21,652 bagaimana kejadian ini bermula atau bagaimana berakhir. 320 00:14:21,694 --> 00:14:22,903 - Apakah ada yang terluka? 321 00:14:24,446 --> 00:14:26,532 - Tom Mitchell. 322 00:14:26,574 --> 00:14:28,701 - Aku bertemu dengannya di pesta barbekyumu. Orang baik. 323 00:14:29,743 --> 00:14:32,246 - Dia pendamping pria di pernikahanku. 324 00:14:32,288 --> 00:14:34,415 Kau tahu, mungkin dialah orang paling 325 00:14:34,456 --> 00:14:35,583 berani di tim kami. 326 00:14:35,624 --> 00:14:37,710 - Apa dia akan baik-baik saja? 327 00:14:37,751 --> 00:14:39,420 - Tampaknya kondisinya tidak begitu baik. 328 00:14:39,461 --> 00:14:41,881 Jadi, kecuali kau punya pertanyaan lagi... 329 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 - Ya aku punya satu pertanyaan lagi, maaf. 330 00:14:43,591 --> 00:14:46,302 Pernahkah kau melihat orang ini di dekat area ini? 331 00:14:46,343 --> 00:14:47,887 Derek Powell? 332 00:14:47,928 --> 00:14:49,597 Aku mungkin pernah melihatnya 333 00:14:49,638 --> 00:14:50,681 di sekitar area belakang. 334 00:14:50,723 --> 00:14:52,224 Kenapa kau bertanya? 335 00:14:52,266 --> 00:14:54,935 Aku perlu berbicara dengannya tentang suatu hal. 336 00:14:54,977 --> 00:14:57,479 Terima kasih atas waktumu, aku turut prihatin dengan temanmu. 337 00:15:01,066 --> 00:15:03,235 Chrissy, Kyle melihat Derek Powell di 338 00:15:03,277 --> 00:15:04,945 Center saat truk pemadam kebakaran tiba. 339 00:15:04,987 --> 00:15:06,697 - Nah, itu benar-benar kondisi yang mencurigakan. 340 00:15:06,739 --> 00:15:08,490 - Kita belum tahu pasti. 341 00:15:08,532 --> 00:15:11,327 - Naluri reporterku mengendus 342 00:15:11,368 --> 00:15:13,621 sesuatu yang aneh pada Derek Powell. 343 00:15:13,662 --> 00:15:15,039 - Aku membutuhkanmu untuk bisa bertemu dengan ibunya 344 00:15:15,080 --> 00:15:16,540 dan membawa dia ke The Gazette sekarang. 345 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 - Aku akan mengusahakannya. - Nona Lane? 346 00:15:20,127 --> 00:15:21,754 Aku mencarimu. 347 00:15:27,635 --> 00:15:28,719 - Jadi, kau seorang reporter? 348 00:15:28,761 --> 00:15:29,720 - Itu benar. 349 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 Marcus Bridgewater. 350 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 - Kedengarannya tidak asing. 351 00:15:32,097 --> 00:15:33,557 - "Politico"? - "Reuters." 352 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 Terutama melakukan liputan bisnis, 353 00:15:35,184 --> 00:15:36,977 dengan fokus pada teknologi besar. 354 00:15:37,019 --> 00:15:38,771 Aku memiliki latar belakang di bidang teknik. 355 00:15:38,812 --> 00:15:41,315 Aku dulu bekerja di LutherCorps. 356 00:15:41,357 --> 00:15:44,526 - Lex Luthor, satu-satunya manusia yang lebih buruk dari Morgan Edge. 357 00:15:44,568 --> 00:15:46,070 - Dia memang... eh... 358 00:15:46,111 --> 00:15:47,696 Pasti memiliki rahasia sendiri. 359 00:15:47,738 --> 00:15:49,698 - Jadi apa sebenarnya yang membawa reporter teknologi "Reuters" 360 00:15:49,740 --> 00:15:51,992 ke Smallville, Kansas? 361 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 - Kau. 362 00:15:53,827 --> 00:15:55,913 Aku adalah penggemar beratmu. Dan setelah membaca karyamu 363 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 - tentang Morgan Edge... - Tulisanku yang banyak disunting. 364 00:15:57,831 --> 00:15:59,375 - Aku pikir mungkin ada cerita yang lebih besar di sini, 365 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 jadi aku melakukan sedikit pendalaman. 366 00:16:01,543 --> 00:16:03,754 - Kau juga mencoba mengubah ceritaku? - Bukan itu maksudku. 367 00:16:03,796 --> 00:16:05,839 Aku hanya ingin berada satu tim denganmu. 368 00:16:05,881 --> 00:16:08,592 - Aku tidak yakin punya anggota tim akhir-akhir ini. 369 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 - Kau masih memiliki Superman. 370 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Kecuali jika ada orang lain yang bisa meliputnya 371 00:16:13,472 --> 00:16:15,099 setelah kau meninggalkan Metropolis? 372 00:16:15,140 --> 00:16:16,934 - Dia adalah figur publik. Siapapun bisa meliputnya. 373 00:16:16,976 --> 00:16:18,352 - Ya, tapi, hanya kaulah 374 00:16:18,394 --> 00:16:20,938 yang tampaknya selalu memiliki hubungan terdekat. 375 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 - Dia hanyalah seseorang yang bisa kujadikan berita. 376 00:16:22,523 --> 00:16:24,400 - Tentu, tapi, tanpamu, kurasa kita semua tahu 377 00:16:24,441 --> 00:16:27,778 akan ada lebih banyak pertanyaan tentang Superman. 378 00:16:29,405 --> 00:16:31,156 - Jadi, info apa yang kau miliki tentang Morgan Edge? 379 00:16:31,198 --> 00:16:33,033 - Belum ada. Tapi kupikir, aku bisa 380 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 menemukannya setelah melihat ke dalam tambang. 381 00:16:35,995 --> 00:16:37,162 - Terima kasih. 382 00:16:37,204 --> 00:16:38,831 Kedengarannya tidak legal. 383 00:16:38,872 --> 00:16:41,625 - Semakin sedikit yang kau ketahui, semakin baik. 384 00:16:41,667 --> 00:16:43,043 - Nah, jika kau berhasil mendapatkan sesuatu, 385 00:16:43,085 --> 00:16:44,461 hubungi aku. 386 00:16:48,215 --> 00:16:50,259 - Mungkin kita bisa berbagi identitas penulis berita? 387 00:16:50,300 --> 00:16:52,594 - Mari kita lihat dulu apa yang bisa kau temukan. 388 00:16:56,640 --> 00:16:59,309 - Dia benar-benar mengatakan itu padamu? 389 00:17:00,686 --> 00:17:02,646 Dia bahkan tidak punya keberanian. 390 00:17:02,688 --> 00:17:04,857 Dia mengirimiku pesan, maksudku... 391 00:17:05,816 --> 00:17:07,901 Aku baru saja mendapatkannya kembali, dan entah apa maksudnya 392 00:17:07,943 --> 00:17:10,112 dia butuh menyendiri? 393 00:17:10,154 --> 00:17:12,656 - Dia mengatakan sesuatu tentang kemana dia pergi? 394 00:17:14,950 --> 00:17:16,994 Apakah aku bisa melihat isi pesan itu? 395 00:17:18,787 --> 00:17:20,247 - Tentu. 396 00:17:22,291 --> 00:17:23,500 - Kau dan Derek tidak akan berbagi 397 00:17:23,542 --> 00:17:25,294 tagihan pembayaran telepon, bukan? 398 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 - Itu adalah satu-satunya cara seseorang mampu membelinya 399 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 pada situasi seperti ini. 400 00:17:28,338 --> 00:17:29,840 Kenapa kau menanyakannya? 401 00:17:30,924 --> 00:17:32,301 - Um... 402 00:17:32,342 --> 00:17:34,428 Aku hanya ingin curhat. 403 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 Sejujurnya, perusahaan telepon itu bajingan, bukan? 404 00:17:45,189 --> 00:17:46,815 - Hei, Ayah, um, 405 00:17:46,857 --> 00:17:49,401 Apakah kau keberatan jika aku pergi lebih awal untuk 406 00:17:49,443 --> 00:17:50,986 bertemu dengan Sarah di Harvest Fest? 407 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 - Uh... 408 00:17:52,946 --> 00:17:55,199 apakah pertemuan ini, seperti, sebuah... 409 00:17:55,240 --> 00:17:56,742 seperti berkencan? 410 00:17:56,784 --> 00:17:59,369 - Aku tidak tahu. Mungkin. 411 00:17:59,411 --> 00:18:00,662 - Ya. - Ya? 412 00:18:00,704 --> 00:18:01,663 - Ya . - Ya? 413 00:18:01,705 --> 00:18:03,082 Ya! 414 00:18:03,123 --> 00:18:04,708 - Baiklah baiklah. - Oke, ya! 415 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Ya, tentu saja kau bisa! - Baiklah, Ayah. Ayah. 416 00:18:06,251 --> 00:18:07,503 - Apa? Apa? - Inilah yang selalu aku bicarakan 417 00:18:07,544 --> 00:18:08,796 tentang, Harvest Festival. - Tenanglah. 418 00:18:08,837 --> 00:18:09,880 - Jika aku sudah malas mendengar 419 00:18:09,922 --> 00:18:11,465 tentang Harvest Fest yang bodoh ini. 420 00:18:11,507 --> 00:18:15,219 - Jon. - Juga dengan pertanian atau komunitas atau 421 00:18:15,260 --> 00:18:17,679 atau apapun lainnya tentang kota terbelakang ini. 422 00:18:17,721 --> 00:18:19,056 - Hei. 423 00:18:19,098 --> 00:18:21,809 Aku ikut prihatin tentang Eliza. 424 00:18:21,850 --> 00:18:23,560 - Ini bukan tentang itu, Ayah. 425 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 Aku ingin kembali. 426 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Aku kehilangan semua temanku. 427 00:18:27,106 --> 00:18:28,732 Aku mungkin tidak akan pernah bermain sepak bola lagi, 428 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 dan sekarang, apa? Ayah mengharapkan aku 429 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 untuk meninggalkan hidupku demi orang lain? 430 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 - Dengar, Ayah tahu, Ayah tahu. Banyak yang telah berubah. 431 00:18:33,987 --> 00:18:35,656 Tapi Ayah berjanji, semuanya akan berhasil. 432 00:18:35,697 --> 00:18:36,782 Ayah tidak tahu itu! 433 00:18:36,824 --> 00:18:37,866 - Ayah mengerti. 434 00:18:37,908 --> 00:18:38,909 Ada suatu masa dalam hidup Ayah 435 00:18:38,951 --> 00:18:40,369 ketika Ayah juga mengalami hal sepertimu. 436 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 - Ya, aku yakin. Kapan itu? 437 00:18:41,578 --> 00:18:42,913 Ketika Ayah, mungkin, 438 00:18:42,955 --> 00:18:44,289 sedang mengangkat sebuah kapal tanker minyak 439 00:18:44,331 --> 00:18:46,083 atau mungkin terbang mengelilingi Saturnus? 440 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 - Jonathan.. - Tidak, Ayah! 441 00:18:47,584 --> 00:18:49,253 Aku tidak seperti Ayah, dan aku 442 00:18:49,294 --> 00:18:50,379 tidak seperti sang Superboy itu, oke? 443 00:18:50,420 --> 00:18:51,964 Dan kota ini? 444 00:18:52,005 --> 00:18:55,050 Ini adalah kryptoniteku. Aku membencinya. 445 00:19:01,849 --> 00:19:04,351 Lihat, Ayah, um... 446 00:19:04,393 --> 00:19:07,938 Kakak Bryan Kelso punya tempat, oke? 447 00:19:07,980 --> 00:19:10,357 Dia baru saja lulus dari MIT, dan dia punya kamar tidur lebih. 448 00:19:10,399 --> 00:19:11,859 Tempatnya tepat di luar pusat kota. 449 00:19:11,900 --> 00:19:13,235 Aku hanya berpikir, 450 00:19:13,277 --> 00:19:14,778 mungkin aku bisa tinggal bersama mereka. 451 00:19:14,820 --> 00:19:16,238 - Uh, tidak, tidak. 452 00:19:16,280 --> 00:19:17,906 Kau tidak akan tinggal bersama keluarga Kelsos. 453 00:19:17,948 --> 00:19:19,324 - Dengar, Ayah. Mungkin aku akan melakukannya 454 00:19:19,366 --> 00:19:21,201 seperti yang dilakukan Jordan 455 00:19:21,243 --> 00:19:24,288 dengan sepak bola, dan kau membiarkannya begitu saja. 456 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 Terserahlah. Jordan, ayo. 457 00:19:26,373 --> 00:19:27,541 Jika benar Harvest Fest ini luar biasa, 458 00:19:27,583 --> 00:19:29,251 mari kita bersenang-senang. 459 00:19:30,836 --> 00:19:32,045 - Pergilah. 460 00:19:32,087 --> 00:19:33,380 - Terima kasih. 461 00:19:34,798 --> 00:19:36,383 - Maukah kau mendengarkan Ibu? 462 00:19:36,425 --> 00:19:39,219 kita sudah membicarakan hal ini, Clark. 463 00:19:39,261 --> 00:19:42,264 Kau tidak bisa kesana kemari bermain main hakim sendiri dengan bertopeng. 464 00:19:42,306 --> 00:19:44,474 - Mereka mencuri! - Ibu mengerti itu, 465 00:19:44,516 --> 00:19:47,269 tapi kita punya aturan dalam keluarga ini. 466 00:19:47,311 --> 00:19:48,854 - Itu aturan Ayah, 467 00:19:48,896 --> 00:19:50,314 dan dia tidak ada di sini lagi. 468 00:19:50,355 --> 00:19:51,982 - Itu tidak berarti kau bisa mengabaikan 469 00:19:52,024 --> 00:19:53,483 semua yang dia ajarkan padamu. 470 00:19:53,525 --> 00:19:55,235 - Sudah setahun. Ibu tahu kan? 471 00:19:55,277 --> 00:19:57,321 Kita tidak bisa terus berpura-pura semuanya sama. 472 00:19:57,362 --> 00:19:59,656 Kita harus melanjutkan hidup kita. 473 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 - Melanjutkan hidup bisa mengalihkah perhatianmu. 474 00:20:02,201 --> 00:20:04,036 Terkadang untuk bisa sembuh, kau harus... 475 00:20:04,077 --> 00:20:06,079 ...kau harus mendengarkan perasaanmu, betul kan? 476 00:20:06,121 --> 00:20:08,415 Biarkan itu berjalan dengan sendirinya. - Ayah pasti mengerti. 477 00:20:08,457 --> 00:20:11,043 Dia tahu aku dikirim ke sini karena suatu alasan. 478 00:20:11,084 --> 00:20:12,920 - Ayahmu dan Ibu sama-sama tahu 479 00:20:12,961 --> 00:20:14,922 kau dikirim ke sini karena suatu alasan. 480 00:20:14,963 --> 00:20:16,089 - Nah, aku cukup yakin alasan itu 481 00:20:16,131 --> 00:20:18,383 bukan hanya untuk menjadi putra Martha Kent. 482 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 - Terima kasih atas semua kerja kerasmu. 483 00:20:25,515 --> 00:20:27,309 Clark akan sangat terkejut. 484 00:20:27,351 --> 00:20:28,810 Oke, sampai jumpa. 485 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 Maaf aku terlambat, sayang. 486 00:20:30,520 --> 00:20:32,397 - Tidak apa-apa. Bagaimana kabar Mitch? 487 00:20:32,439 --> 00:20:35,400 - Ah, dia menghirup begitu banyak asap. 488 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 Dokter agak khawatir paru-parunya rusak 489 00:20:37,819 --> 00:20:40,572 mungkin permanen. - Ya Tuhan. 490 00:20:40,614 --> 00:20:42,241 - Ya, begitu banyak pertanyaan 491 00:20:42,282 --> 00:20:43,992 apakah dia bisa kembali 492 00:20:44,034 --> 00:20:46,495 bekerja di pemadam kebakaran. 493 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 - Aku turut prihatin. 494 00:20:49,206 --> 00:20:50,916 Aww 495 00:20:52,751 --> 00:20:54,378 Apa kau baru saja minum-minum? 496 00:20:54,419 --> 00:20:56,672 - Ya, kau tahu, aku, Tamara dan para kru pemadam lainnya... 497 00:20:56,713 --> 00:20:59,675 kami minum-minum untuk menghormatinya. 498 00:20:59,716 --> 00:21:02,552 - Baunya seperti kau minum banyak sekali. 499 00:21:02,594 --> 00:21:04,763 - Biarkan aku beristirahat sebentar 500 00:21:04,805 --> 00:21:07,891 - kemudian mandi.. - Aku sekarang harus bertemu seseorang... 501 00:21:07,933 --> 00:21:09,393 Kami harus mencari jalan keluar, apa yang harus dilakukan 502 00:21:09,434 --> 00:21:10,686 untuk mengganti donasi yang terbakar habis - Ayolah sayang. 503 00:21:10,727 --> 00:21:12,688 Ini hari yang panjang dan berat. 504 00:21:12,729 --> 00:21:13,897 Oke? Hanya... 505 00:21:13,939 --> 00:21:15,065 hanya butuh satu menit. 506 00:21:15,107 --> 00:21:16,608 - Bu? 507 00:21:17,734 --> 00:21:19,319 Pergi saja bersama Sophie. 508 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 - Biar kubantu... - Tidak usah, aku bisa sendiri. 509 00:21:23,824 --> 00:21:25,742 - Terima kasih. - Mm-hmm. 510 00:21:45,178 --> 00:21:47,556 - Aku sangat berharap dia tidak berubah pikiran. 511 00:21:47,597 --> 00:21:49,516 - Jordan, dia yang mengajakmu pergi. 512 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 Milikilah sedikit kepercayaan diri, oke? 513 00:21:51,852 --> 00:21:53,270 - Hei lihat. Itu Kent bersaudara! 514 00:21:53,312 --> 00:21:55,188 - Yo. 515 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 - Bagaimana kabar kalian teman-teman? - Kami mengirimu pesan, bung. 516 00:21:56,982 --> 00:21:58,317 Kita punya banyak minuman. 517 00:21:58,358 --> 00:21:59,651 - Tentu saja. - Lebih baik kita minum 518 00:21:59,693 --> 00:22:01,194 sebelum pertandingan besar. 519 00:22:02,612 --> 00:22:04,990 - Apa kau yakin itu ide yang bagus malam ini? 520 00:22:05,032 --> 00:22:06,616 - Uh- 521 00:22:06,658 --> 00:22:08,869 Terima kasih sudah menjaganya, Bu. 522 00:22:08,910 --> 00:22:10,162 Mm. 523 00:22:13,999 --> 00:22:16,126 Mengapa kau tidak pergi mencari Sarah? - Baiklah 524 00:22:16,168 --> 00:22:18,587 Urus saja urusanmu. Kita akan lihat bagaimana kelanjutannya. 525 00:22:18,628 --> 00:22:19,796 - Kita lihat saja nanti. 526 00:22:19,838 --> 00:22:21,006 - Oke, baiklah, 527 00:22:21,048 --> 00:22:22,299 - Ya. 528 00:22:30,766 --> 00:22:32,517 - Ayah? 529 00:22:32,559 --> 00:22:34,186 - Hei. Terima kasih. 530 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 Hei, kau, duduklah sebentar. 531 00:22:45,280 --> 00:22:46,656 Hei, apakah kau ingat lagu yang biasa 532 00:22:46,698 --> 00:22:48,033 kunyanyikan saat kau masih kecil? 533 00:22:49,034 --> 00:22:52,704 ♪ De la Sierra Morena ♪ 534 00:22:52,746 --> 00:22:58,085 ♪ Cielito lindo, vienen bajando ♪ 535 00:22:58,126 --> 00:23:02,047 ♪ Un par de ojitos negros ♪ 536 00:23:02,089 --> 00:23:04,257 ♪ Cielito lindo, de contrabando ♪ 537 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 - Ayah, hentikan! 538 00:23:08,845 --> 00:23:11,014 Itu sudah lama sekali. 539 00:23:12,099 --> 00:23:14,518 - Ya, waktu benar-benar cepat berlalu, bukan? 540 00:23:16,311 --> 00:23:17,562 - aku harus pergi. 541 00:23:17,604 --> 00:23:19,856 - Ya. 542 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 Ya, aku akan selalu mendukungmu, anakku. 543 00:23:40,627 --> 00:23:41,920 - Akulah yang menyalakan api itu. 544 00:23:41,962 --> 00:23:43,505 Jika dia tahu itu aku... 545 00:23:43,547 --> 00:23:45,382 - Tidak ada yang akan terjadi padamu. 546 00:23:45,424 --> 00:23:47,467 Ini kecelakaan. 547 00:23:47,509 --> 00:23:48,718 - Tapi jika aku tidak bisa mengendalikannya.. 548 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 - Kita bisa memperbaikinya. 549 00:23:50,929 --> 00:23:52,305 Ikuti aku. 550 00:24:02,607 --> 00:24:03,859 - Kena kau. 551 00:24:33,472 --> 00:24:35,557 - Ibu minta maaf, Clark. 552 00:24:35,599 --> 00:24:37,058 - Tidak apa-apa, Bu. Aku seharusnya tidak 553 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 semarah itu, dan Ibu benar... 554 00:24:38,435 --> 00:24:41,021 - Tidak, tidak, dengarkan saja Ibu. 555 00:24:41,062 --> 00:24:42,939 Aku tidak ingin mengakui, bahwa rumah 556 00:24:42,981 --> 00:24:47,027 ini bukan lagi tempat terbaik untukmu. 557 00:24:47,068 --> 00:24:48,737 Kau spesial, 558 00:24:48,778 --> 00:24:52,532 dan aku tahu kau ditakdirkan untuk hal-hal yang lebih besar. 559 00:24:52,574 --> 00:24:55,410 Dan momen itu mungkin telah tiba. 560 00:24:55,452 --> 00:24:56,578 - Apa ini? 561 00:24:56,620 --> 00:24:57,913 - Ayahmu menemukannya 562 00:24:57,954 --> 00:24:59,372 di pesawat yang membawamu saat kau tiba. 563 00:24:59,414 --> 00:25:00,499 Aku tidak tahu apa fungsinya 564 00:25:00,540 --> 00:25:02,209 atau untuk apa, aku hanya... 565 00:25:02,250 --> 00:25:04,794 Aku hanya tahu itu milikmu. 566 00:25:04,836 --> 00:25:08,340 Dan itu mungkin kunci untuk mencari 567 00:25:08,381 --> 00:25:10,300 tahu seperti apa masa depan mu. 568 00:25:20,769 --> 00:25:22,729 - Hei, hei, Lana. Apa kabar? 569 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 - Hei, Cobb. - Apa kabar? 570 00:25:23,939 --> 00:25:25,065 - aku baik. 571 00:25:25,106 --> 00:25:26,399 - Aku, uh-- 572 00:25:26,441 --> 00:25:28,318 Aku mendengar tentang Mitch. 573 00:25:28,360 --> 00:25:30,111 - Sungguh menyedihkan - Ya. 574 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 - Dengar, eh... 575 00:25:31,696 --> 00:25:33,198 apakah Kyle akan hadir di sini malam ini, atau... 576 00:25:33,240 --> 00:25:35,700 - Oh, dia ingin menjaga Mitch di rumah sakit. 577 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 - Kyle memang orang baik, 578 00:25:37,327 --> 00:25:39,204 - Memang ... 579 00:25:46,127 --> 00:25:47,212 - Hei. - Hei! 580 00:25:47,254 --> 00:25:49,839 Aku minta maaf, aku terlambat. 581 00:25:49,881 --> 00:25:51,550 - Tidak apa-apa. - Kau baik-baik saja? 582 00:25:51,591 --> 00:25:52,968 - Tidak terlalu. 583 00:25:54,010 --> 00:25:56,263 Um, tapi, aku tidak ingin membuat 584 00:25:56,304 --> 00:25:58,473 cerita sedih malam ini, begitulah. 585 00:25:58,515 --> 00:26:00,392 - Baiklah. 586 00:26:00,433 --> 00:26:02,227 Ayahku tidak bisa berdiam tentang hal ini. 587 00:26:02,269 --> 00:26:03,562 - kau mungkin tidak boleh makan 588 00:26:03,603 --> 00:26:06,022 apa pun di sini yang ditusuk dengan bilah kayu. 589 00:26:06,064 --> 00:26:08,149 Ayo, biarkan aku membelikanmu telinga gajah. 590 00:26:09,734 --> 00:26:10,694 - Baiklah. 591 00:26:10,735 --> 00:26:12,070 - Ya. - Ya? 592 00:26:12,112 --> 00:26:13,280 - Ya, kedengarannya asyik. - Baiklah. 593 00:26:30,213 --> 00:26:32,132 - Apa yang membuatmu berpikir kali ini, akan berbeda? 594 00:26:32,173 --> 00:26:33,508 - Percayalah padaku. 595 00:26:56,615 --> 00:26:57,991 - Mungkin aku mulai bisa mengerti apa yang ayahku 596 00:26:58,033 --> 00:27:00,243 lihat di tempat ini. 597 00:27:00,285 --> 00:27:02,537 - Dari acara ini? Betulkah? 598 00:27:04,039 --> 00:27:05,874 - Acara ini sangat hebat. 599 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 - Dengar, 600 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 tentang apa yang terjadi sebelumnya... 601 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 semuanya tidak baik-baik saja. 602 00:27:20,221 --> 00:27:21,848 Hanya saja... 603 00:27:21,890 --> 00:27:23,808 Aku tidak tahu, bagaimana beratnya semua hal 604 00:27:23,850 --> 00:27:26,519 buruk yang terjadi dalam hidupku, 605 00:27:26,561 --> 00:27:28,897 dan aku cukup yakin bahwa terapisku sudah lelah 606 00:27:28,938 --> 00:27:30,774 mendengarku selalu mengeluhkan hal yang sama. 607 00:27:32,484 --> 00:27:34,110 - Coba kau ceritakan padaku. 608 00:27:34,152 --> 00:27:35,904 - Nah... 609 00:27:35,945 --> 00:27:37,572 Baiklah, Ayahku, dia... 610 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 - Yo, yo, teman-teman, lihat! Dia adalah favorit semua orang 611 00:27:39,616 --> 00:27:42,118 Sang kakak Kent. Ini Tuan Tampan, teman-teman! 612 00:27:42,160 --> 00:27:43,662 - Lihatlah padanya... - Hei, hei, hei. 613 00:27:43,703 --> 00:27:45,246 Tidak sekarang, oke? Tolong jangan sekarang. 614 00:27:45,288 --> 00:27:46,623 - Wah..wah tenanglah.. tenanglah... 615 00:27:46,665 --> 00:27:47,874 Kalem saja, kalem saja... Lihat. 616 00:27:47,916 --> 00:27:49,709 Teman-teman, teman-teman. Dengarkan ini. 617 00:27:49,751 --> 00:27:51,920 Ini adalah kencan pertama pria ini. 618 00:27:51,961 --> 00:27:53,088 Ini adalah kencan pertamanya! 619 00:27:53,129 --> 00:27:54,089 - Apa? 620 00:27:54,130 --> 00:27:55,757 - Benar-benar yang pertama kalinya! 621 00:27:58,134 --> 00:27:59,928 - Wow. Kau tidak bisa menjalani satu akhir pekan saja 622 00:27:59,969 --> 00:28:01,429 tanpa berpesta seperti orang bodoh? 623 00:28:01,471 --> 00:28:03,014 Ini agak menyedihkan. 624 00:28:03,056 --> 00:28:04,933 - Sarah, hei, dengar, kau harus... - Jangan sentuh aku! 625 00:28:04,974 --> 00:28:07,310 - Hei, kami hanya bercanda. - Jangan bicara seperti itu padaku! 626 00:28:07,352 --> 00:28:09,270 - Dengar, eh, dia mengalami 627 00:28:09,312 --> 00:28:10,980 hari yang sangat berat, maklumi saja, oke? 628 00:28:11,022 --> 00:28:12,482 - Oh, kau mengalami hari yang berat? 629 00:28:12,524 --> 00:28:14,651 Kau tidak tahu seperti apa masalah sebenarnya. 630 00:28:14,693 --> 00:28:16,444 Untuk orang yang bukan berasal dari keluarga yang memiliki gambaran sempurna 631 00:28:16,486 --> 00:28:18,113 sepertimu, kalian semua hanya bisa mabuk 632 00:28:18,154 --> 00:28:20,115 dan bertingkah seperti orang bodoh 633 00:28:20,156 --> 00:28:22,784 dan berpikir bahwa tidak pernah akan ada konsekuensi apa pun? 634 00:28:22,826 --> 00:28:24,077 - Yo, Sarah, 635 00:28:24,119 --> 00:28:25,370 Kami hanya bercanda. 636 00:28:25,412 --> 00:28:26,371 Aku minta maaf. 637 00:28:26,413 --> 00:28:27,539 - Simpan saja itu. Selamat bersenang-senang. 638 00:28:27,580 --> 00:28:29,624 Sampai jumpa lagi. Minggir!! 639 00:28:30,375 --> 00:28:31,668 - Tunggu, Sarah.. - Jordan. 640 00:28:31,710 --> 00:28:33,461 - Hei, Jordan! - Apa apa? 641 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 - Jordan 642 00:28:34,921 --> 00:28:37,590 - Dengar, aku minta maaf. Aku tidak... 643 00:28:37,632 --> 00:28:40,593 ..aku tidak bermaksud merusak malammu seperti ini. 644 00:28:40,635 --> 00:28:42,721 Aku menyesal. 645 00:28:44,681 --> 00:28:46,307 - Baiklah. 646 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 Mari kita... 647 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Mari kita cari minum... 648 00:28:49,310 --> 00:28:50,812 - Oke? - Baiklah. 649 00:28:50,854 --> 00:28:51,896 Aku minta maaf. 650 00:28:57,610 --> 00:28:59,529 - Kau benar. - Acara Ini terlalu diremehkan. 651 00:28:59,571 --> 00:29:01,865 - Benar kan? - Ya . 652 00:29:01,906 --> 00:29:03,658 - Kau sudah berbicara dengan Jonathan? - Wah! 653 00:29:03,700 --> 00:29:05,076 Eh, ya sudah. 654 00:29:05,118 --> 00:29:07,370 Dia ingin kembali ke Metropolis. 655 00:29:07,412 --> 00:29:08,538 - Ia berkata begitu? 656 00:29:08,580 --> 00:29:10,165 - Ya, di antara hal lainnya. 657 00:29:10,206 --> 00:29:12,375 - Itu mereka. 658 00:29:13,293 --> 00:29:15,754 - Oh, dan dia sedang mabuk. 659 00:29:15,795 --> 00:29:17,338 - Apa? 660 00:29:17,380 --> 00:29:19,048 Kau minum-minum? 661 00:29:19,090 --> 00:29:20,633 - Apa? - Ayahmu bisa menciumnya. 662 00:29:20,675 --> 00:29:22,594 Aku bisa mencium baunya. Seluruh kota bisa mencium baunya. 663 00:29:22,635 --> 00:29:24,012 - Ini - ini bukan masalah besar. 664 00:29:24,053 --> 00:29:25,889 - Apa maksudmu? - Oke, kalian berdua, 665 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 cari tumpangan, dan pulang sekarang. 666 00:29:28,391 --> 00:29:30,185 - Ya Bu. - Baiklah, kita memang mau pulang 667 00:29:30,226 --> 00:29:31,186 - Pulanglah lebih cepat! 668 00:29:32,562 --> 00:29:34,063 Chrissy, sekarang bukan waktu yang tepat. 669 00:29:34,105 --> 00:29:36,566 - Oke, jadi Sharon Powell datang ke kantor 670 00:29:36,608 --> 00:29:39,277 kemudian aku merebut dan memeriksa 671 00:29:39,319 --> 00:29:41,154 ponselnya untuk mengetahui lokasi Derek. 672 00:29:41,196 --> 00:29:43,364 Lalu aku berpikir, "AYADLL", 673 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 "Apa yang akan dilakukan Lois Lane," yang dengan mudah, 674 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 bisa menggali lebih dalam dan mengikuti petunjuk, 675 00:29:46,117 --> 00:29:47,827 hanya saja aku tidak pernah menyangka 676 00:29:47,869 --> 00:29:50,622 akan melihatnya bermesraan dengan Leslie Larr. 677 00:29:50,663 --> 00:29:53,166 - Leslie Larr pergi bersama dengan Derek Powell? 678 00:29:53,208 --> 00:29:55,543 - Ya, dia membawanya ke suatu tempat 679 00:29:55,585 --> 00:29:58,129 dan di dalamnya ada mesin yang sangat aneh. 680 00:30:07,388 --> 00:30:08,932 - Apa ini berhasil? 681 00:30:27,060 --> 00:30:28,060 Mesin apakah ini? 682 00:30:28,159 --> 00:30:30,078 Lindungi mesin ini. 683 00:30:39,462 --> 00:30:41,756 - Ada pergerakan, Pak. 684 00:30:41,798 --> 00:30:43,550 Kecepatan dan pola penerbangan 685 00:30:43,591 --> 00:30:45,593 unik ciri khas dari bangsa Krypton. 686 00:30:45,635 --> 00:30:47,428 - Kal-El ada disini? 687 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 - Mereka berdua? - Sepertinya begitu, 688 00:31:34,642 --> 00:31:37,020 meskipun aku masih belum mengidentifikasi siapa yang lainnya. 689 00:31:37,061 --> 00:31:39,063 - Kemana mereka pergi? - Algoritma penerbangan menunjukkan 690 00:31:39,105 --> 00:31:40,815 radius lima mil. 691 00:31:40,857 --> 00:31:43,318 Lanjutkan di jalan ini, dan kita 692 00:31:43,359 --> 00:31:44,819 akan bertemu mereka dalam 23 detik. 693 00:31:44,861 --> 00:31:46,029 - Ambil alih. 694 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 - Kemudi otomatis aktif. 695 00:32:00,919 --> 00:32:02,086 - Apa yang dia lakukan padamu? 696 00:32:02,128 --> 00:32:04,714 - Dia membangkitkan aku, Kal-El. 697 00:32:04,756 --> 00:32:06,591 Kau tidak sendiri lagi. 698 00:32:31,199 --> 00:32:33,034 - 45 derajat tenggara, 699 00:32:33,076 --> 00:32:36,079 dalam tiga, dua, satu. 700 00:32:36,120 --> 00:32:37,997 Tembak! 701 00:32:56,849 --> 00:32:58,643 - aku bisa menolongmu. 702 00:32:58,685 --> 00:33:01,813 - Tidak, kau tidak bisa menolongku. 703 00:33:01,854 --> 00:33:04,232 Aku sudah mati 704 00:33:06,484 --> 00:33:07,986 Ah! 705 00:33:08,027 --> 00:33:09,570 - Tidak! Tunggu, tunggu, tunggu! 706 00:33:37,181 --> 00:33:39,475 - Kurasa Harvest Fest ini kurang greget, ya? 707 00:33:42,020 --> 00:33:43,396 - Hei. 708 00:33:44,272 --> 00:33:46,983 Aku hanya ingin mengatakan bahwa... 709 00:33:48,276 --> 00:33:49,986 Aku benar-benar minta maaf 710 00:33:50,028 --> 00:33:52,155 - dan aku berjanji untuk.. - Hentikan. 711 00:33:53,656 --> 00:33:55,116 Tidak apa-apa. 712 00:33:55,158 --> 00:33:58,161 Ini adalah satu-satunya kartu " Bebas keluar dari penjara" milikmu. 713 00:33:58,202 --> 00:33:59,328 - Betulkah? 714 00:33:59,370 --> 00:34:00,371 - Tunggu, serius? 715 00:34:00,413 --> 00:34:01,581 - Jonathan, sudah kubilang, 716 00:34:01,622 --> 00:34:04,000 Ayah tahu bagaimana perasaanmu, dan benar-benar mengerti. 717 00:34:04,042 --> 00:34:05,460 Ketika Ayah hanya beberapa tahun lebih tua darimu, 718 00:34:05,501 --> 00:34:06,961 Ayah memang meninggalkan rumah. 719 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 - Kenapa? - Banyak alasannya. 720 00:34:09,922 --> 00:34:12,842 Yang terutama adalah Ayah harus menjadi orang lain. 721 00:34:12,884 --> 00:34:15,720 Seseorang yang aku pikir lebih penting daripada Clark Kent. 722 00:34:15,762 --> 00:34:18,347 Dan untuk melakukan itu, Ayah harus meninggalkan Smallville. 723 00:34:18,389 --> 00:34:19,766 - Dan dia tidak pernah kembali. 724 00:34:19,807 --> 00:34:21,559 - aku masih memikirkan keputusan itu. 725 00:34:21,601 --> 00:34:23,061 Saat itu aku menyerah dengan ibuku, 726 00:34:23,102 --> 00:34:24,604 Aku tidak pernah mendapatkannya kembali. 727 00:34:24,645 --> 00:34:27,023 Dia punya begitu banyak waktu untuk 728 00:34:27,065 --> 00:34:29,150 diberikan, dan dia mengorbankan semua waktunya untukku. 729 00:34:30,359 --> 00:34:32,528 Jonathan, kau memiliki jalanmu sendiri. 730 00:34:32,570 --> 00:34:33,988 Dan mungkin saat ini kau belum menyadarinya, tetapi 731 00:34:34,030 --> 00:34:36,199 Ayah tahu takdirmu akan mengarah pada hal-hal hebat. 732 00:34:36,240 --> 00:34:39,494 Yang Ayah minta adalah kau memberi Smallville sedikit lebih banyak waktu. 733 00:34:39,535 --> 00:34:41,996 Jika, setelah itu, masih belum berjalan 734 00:34:42,038 --> 00:34:44,082 maka, baiklah, kita bisa membahas opsi lain. 735 00:34:46,125 --> 00:34:48,377 - Baik. - Baik. 736 00:34:48,419 --> 00:34:50,254 Baiklah, aku ingin memberimu sesuatu. 737 00:34:51,464 --> 00:34:53,549 Sesuatu dari satu waktu dalam hidup ku. 738 00:35:00,932 --> 00:35:02,433 - Ayah, tidak ada apa-apa di sini. 739 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 - Kotak itu adalah hadiahnya. 740 00:35:04,227 --> 00:35:06,437 Kakekmu memberikan kotak itu pada nenekmu saat dia melamar. 741 00:35:06,479 --> 00:35:08,356 Dan dia memberikannya kepadaku 742 00:35:08,397 --> 00:35:10,316 ketika tiba saatnya Ayah pergi. 743 00:35:10,358 --> 00:35:11,734 - Wow. 744 00:35:13,569 --> 00:35:15,196 - Baiklah, ini sudah larut, lebih baik kau naik ke atas 745 00:35:15,238 --> 00:35:17,698 sebelum Ayah dan Ibu berubah pikiran tentang hukumanmu. 746 00:35:18,616 --> 00:35:20,076 - Terimakasih Ayah. 747 00:35:22,078 --> 00:35:23,454 - Sampai besok. 748 00:35:26,124 --> 00:35:27,583 - Mengharukan. 749 00:35:28,543 --> 00:35:30,044 - Aku tahu. 750 00:35:36,759 --> 00:35:39,887 - aku masih mencoba menyelidiki apa yang terjadi pada Derek Powell. 751 00:35:41,722 --> 00:35:44,308 Aku merasa kasihan pada ibunya. 752 00:35:47,145 --> 00:35:49,897 Aku tidak percaya dia bunuh diri seperti itu. 753 00:35:50,898 --> 00:35:52,525 - Aku tidak berpikir itu Derek. 754 00:35:52,567 --> 00:35:54,527 - Tapi itu tubuhnya. - Ya, tapi kekuatannya 755 00:35:54,569 --> 00:35:56,821 tidak stabil, seperti Tag Harris. 756 00:35:56,863 --> 00:35:59,574 Dan dia berkata dia telah dibangkitkan... 757 00:35:59,615 --> 00:36:01,117 apapun maksudnya. 758 00:36:01,159 --> 00:36:02,910 - Nah, apapun yang dilakukan Edge dan Leslie 759 00:36:02,952 --> 00:36:05,496 dengan mesin itu, ada hubungannya dengan tambang. 760 00:36:13,796 --> 00:36:14,922 - Hei. 761 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 - Hai. 762 00:36:16,174 --> 00:36:17,508 - aku tahu ini tidak banyak, 763 00:36:17,550 --> 00:36:19,010 tapi bisa sedikit membantu, bukan? 764 00:36:19,051 --> 00:36:21,554 - Ah, terima kasih. Itu sangat bijaksana. 765 00:36:21,596 --> 00:36:22,889 - Aku hanya berharap kita bisa mengganti semua 766 00:36:22,930 --> 00:36:24,557 yang hancur terbakar. 767 00:36:24,599 --> 00:36:26,767 - Oh, kau tidak akan pernah percaya ini. 768 00:36:26,809 --> 00:36:28,978 - kita sudah punya penggantinya - Apa? 769 00:36:29,020 --> 00:36:31,189 - Bagaimana? - Morgan Edge. 770 00:36:31,230 --> 00:36:32,815 Dia mendengar tentang apa yang terjadi 771 00:36:32,857 --> 00:36:35,318 dan menulis cek untuk mengganti semuanya, 772 00:36:35,359 --> 00:36:36,569 dan beberapa hal lainnya. 773 00:36:36,611 --> 00:36:38,070 - Sangat dermawan. 774 00:36:38,112 --> 00:36:41,199 - aku pikir dia hanya ingin membantu. 775 00:36:42,909 --> 00:36:44,785 Oke, ikutlah denganku. 776 00:36:44,827 --> 00:36:47,496 Satu sumbangan terakhir yang perlu kau lihat. 777 00:36:50,041 --> 00:36:51,417 - Baiklah? 778 00:36:54,503 --> 00:36:55,880 - Seperti yang kalian ketahui, 779 00:36:55,922 --> 00:36:57,757 Harvest Festival adalah 780 00:36:57,798 --> 00:36:59,425 acara favorit ibumu tiap tahun, 781 00:36:59,467 --> 00:37:01,886 dan kita benar-benar merasakan kehilangan. 782 00:37:01,928 --> 00:37:05,848 Martha Kent adalah segalanya yang diinginkan kota ini. 783 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 Dia baik, 784 00:37:07,558 --> 00:37:09,018 dia murah hati, 785 00:37:09,060 --> 00:37:12,021 dan dia selalu ada saat kau membutuhkannya. 786 00:37:12,063 --> 00:37:14,315 Semua orang di Smallville 787 00:37:14,357 --> 00:37:16,776 ingat dia duduk di sini, 788 00:37:16,817 --> 00:37:18,861 berbicara dan tertawa dengan 789 00:37:18,903 --> 00:37:21,239 siapa pun yang ada di sampingnya. 790 00:37:21,280 --> 00:37:24,242 Dan meskipun dia tidak lagi secara fisik bersama kita, 791 00:37:24,283 --> 00:37:27,536 jiwanya tetap ada, dan dia akan tetap ada 792 00:37:27,578 --> 00:37:30,248 di sini untuk siapa pun yang membutuhkannya. 793 00:37:36,379 --> 00:37:38,798 - Apa kau tahu tentang ini? 794 00:37:38,839 --> 00:37:40,299 - Apakah kau akan mencoba duduk? 795 00:37:54,730 --> 00:37:57,400 - Kereta akan datang sebentar lagi. 796 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 Clark? 797 00:38:03,406 --> 00:38:05,408 Sudah waktunya, Clark. 798 00:38:31,517 --> 00:38:33,894 - Aku sangat egois. 799 00:38:33,936 --> 00:38:35,438 - Semua orang begitu pada usia itu. 800 00:38:35,479 --> 00:38:37,189 Itu adalah bagian dari pertumbuhan. 801 00:38:37,231 --> 00:38:39,400 - Ya, tapi Ibu tahu itu. 802 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 Dan dia tetap membiarkanku pergi. 803 00:38:41,777 --> 00:38:44,530 - Karena dia mencintaimu dan dia ingin kau bahagia. 804 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 - Dan sekarang kita berada di titik dimana 805 00:38:48,075 --> 00:38:50,494 anak-anak kita sendiri berbicara tentang meninggalkan rumah. 806 00:38:50,536 --> 00:38:52,330 Rasanya mereka baru saja lahir. 807 00:38:52,371 --> 00:38:54,123 - Mudah bagimu untuk berkata begitu, karena kau tidak harus 808 00:38:54,165 --> 00:38:55,916 mengalami proses kelahiran selama 27 jam. 809 00:38:55,958 --> 00:38:57,793 - Itu benar. 810 00:39:04,550 --> 00:39:06,135 - Aku mencintaimu.. 811 00:39:06,177 --> 00:39:07,678 - Aku juga mencintaimu. 812 00:39:20,900 --> 00:39:23,027 - Pembacaan biometrik 813 00:39:23,069 --> 00:39:25,404 menunjukkan denyut nadimu meninggi secara tidak normal. 814 00:39:25,446 --> 00:39:26,989 - Ini pasti 815 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 - tentang Lois Lane. - Hmm. 816 00:39:29,075 --> 00:39:31,452 - Perlu diingatkan bahwa dia bukanlah 817 00:39:31,494 --> 00:39:33,496 Lois Lane dari duniamu. 818 00:39:33,537 --> 00:39:35,790 - Segala sesuatu tentang dia sama. 819 00:39:37,249 --> 00:39:39,752 Semuanya, kecuali dia menikahi orang lain. 820 00:39:39,794 --> 00:39:41,045 - Kembalilah padaku. 821 00:39:41,087 --> 00:39:42,254 - aku akan kembali. 822 00:39:45,049 --> 00:39:47,676 - Ada variabel lain yang belum kau... 823 00:39:54,475 --> 00:39:57,895 - Aku senang Jon tidak mendapat masalah. 824 00:39:57,937 --> 00:39:59,730 - Ya. 825 00:39:59,772 --> 00:40:02,900 Eh, ayahku cukup bijak menyikapinya. 826 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 - Bisakah kau sampaikan pada Jon bahwa aku minta maaf? 827 00:40:07,446 --> 00:40:10,783 Aku tidak bermaksud marah padanya. 828 00:40:10,825 --> 00:40:12,743 - Ini bukan masalah besar. 829 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 - Tapi memang begitu. 830 00:40:19,083 --> 00:40:21,043 Aku tahu bahwa aku mengajakmu berkencan, 831 00:40:21,085 --> 00:40:23,838 hanya untuk kemudian merusaknya, tapi, 832 00:40:23,879 --> 00:40:27,466 Aku pikir aku benar-benar bisa 833 00:40:27,508 --> 00:40:29,385 mempercayai teman lebih dari apa pun. 834 00:40:30,761 --> 00:40:32,096 - Ya. 835 00:40:33,180 --> 00:40:36,016 Ya... 836 00:40:36,058 --> 00:40:40,020 yah, selama kita masih bisa menghabiskan waktu bersama. 837 00:40:40,062 --> 00:40:43,149 - Ya, aku percaya itulah yang bisa dilakukan sesama teman. 838 00:40:43,190 --> 00:40:45,025 Jadi... 839 00:40:45,067 --> 00:40:46,652 - kau tahu, kaulah yang merusak kencan kita. 840 00:40:46,694 --> 00:40:48,112 - Hey! Jadi sekarang kau tidak 841 00:40:48,154 --> 00:40:50,573 ingin berteman? - Eh, kau tahu... 842 00:40:50,614 --> 00:40:53,325 Aku akan mempertimbangkannya. 843 00:40:53,367 --> 00:40:54,785 - Baiklah. 844 00:41:10,259 --> 00:41:11,635 Tag? 845 00:41:12,470 --> 00:41:14,513 - Apa yang kau lakukan padaku? - Apa? 846 00:41:18,100 --> 00:41:19,143 - Katakan padaku! - Hei bung.. 847 00:41:19,185 --> 00:41:20,311 Tunggu, tunggu! 848 00:41:22,065 --> 00:41:42,065 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==