1 00:00:00,979 --> 00:00:02,633 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:02,677 --> 00:00:05,331 Mari kita fokus pada tujuan kita datang ke sini, keluarga. 3 00:00:05,375 --> 00:00:07,682 Kau dan Jordan pada dasarnya adalah senjata. 4 00:00:07,725 --> 00:00:10,815 Aku satu-satunya di rumah ini yang benar-benar tidak bersenjata. 5 00:00:10,859 --> 00:00:13,078 Kau tidak boleh menyelinap 6 00:00:13,122 --> 00:00:15,428 ke dalam van milik orang yang berasal dari dunia lain. 7 00:00:15,472 --> 00:00:19,345 Kita adalah manusia luar biasa dalam keluarga orang super. 8 00:00:19,389 --> 00:00:20,869 Apakah kau melihat ayahku? 9 00:00:20,912 --> 00:00:22,305 Aku tidak bisa melakukan pertunjukan tanpa ayahku. 10 00:00:22,348 --> 00:00:23,654 Aku bisa melakukan itu. 11 00:00:23,698 --> 00:00:24,873 Aku tidak bisa terus berharap 12 00:00:24,916 --> 00:00:26,396 untuk kemudian kecewa. 13 00:00:26,439 --> 00:00:28,311 Apakah kau dapat menemukan cukup banyak kandidat? 14 00:00:28,354 --> 00:00:30,618 Ya, tetapi tidak ada jaminan bahwa mereka akan menjadi inang yang bisa menerima. 15 00:00:30,661 --> 00:00:32,358 Itu adalah pemandangan yang buruk. 16 00:00:32,402 --> 00:00:35,405 Gas itu adalah kryptonite sintetis eksperimental 17 00:00:35,448 --> 00:00:37,581 yang dirancang untuk menyerang sistem pernapasanmu, 18 00:00:37,625 --> 00:00:39,278 melemahkanmu dari dalam. 19 00:00:57,601 --> 00:01:00,038 Mengapa Edge berada di sini? 20 00:01:00,082 --> 00:01:03,694 Maksudku, mengapa ia berminat pada Smallville? 21 00:01:03,738 --> 00:01:06,044 Jelas bukan untuk makan nasi biryani. 22 00:01:06,088 --> 00:01:09,352 Dia keluar masuk Hazel Green dan Granville dalam beberapa minggu, 23 00:01:09,395 --> 00:01:11,615 dia menutup operasi di New Carthage dalam beberapa bulan, 24 00:01:11,659 --> 00:01:13,486 dan sekarang dia ada di sini. 25 00:01:13,530 --> 00:01:15,924 Pasti karena alasan yang sama dengan kota-kota lain, kan? 26 00:01:15,967 --> 00:01:17,621 Menambang X-Kryptonite, 27 00:01:17,665 --> 00:01:19,797 menggunakan mesin yang aku lihat yang bisa memberi orang kekuatan. 28 00:01:19,841 --> 00:01:21,669 Ya, aku tahu itu bagian dari itu semua, 29 00:01:21,712 --> 00:01:24,410 tapi Smallville adalah satu-satunya kota yang paling dia minati, 30 00:01:24,454 --> 00:01:27,631 jadi pasti ada alasan mengapa Smallville berbeda. 31 00:01:27,675 --> 00:01:29,502 Dia membutuhkan tempat ini. 32 00:01:29,546 --> 00:01:32,941 Ini adalah keahlian khususmu. 33 00:01:32,984 --> 00:01:35,639 Bagaimana saranmu cara kita mencari tahu alasannya? 34 00:01:35,683 --> 00:01:37,380 Kita harus menggali lebih dalam. 35 00:01:37,423 --> 00:01:40,383 Kita perlu menggunakan setiap sumber daya yang kita miliki. 36 00:01:40,426 --> 00:01:42,864 Jadi seperti yang kita tahu, dia hanya di Hazel Green... 37 00:01:42,907 --> 00:01:44,909 Clark adalah reporter yang hebat. 38 00:01:44,953 --> 00:01:48,217 Sekarang dia sedang tidak melatih, dia bisa membantu. 39 00:01:48,260 --> 00:01:52,090 Kita mendapatkan semua informasi yang kita dapat dari Lana, 40 00:01:52,134 --> 00:01:56,529 data diri dari semua orang yang direkrut Edge, 41 00:01:56,573 --> 00:01:59,663 siapa mereka, dari mana mereka berasal. 42 00:01:59,707 --> 00:02:01,143 Terima kasih. 43 00:02:01,186 --> 00:02:03,754 Cermati setiap detail. 44 00:02:05,190 --> 00:02:06,888 Ini adalah Emily. 45 00:02:06,931 --> 00:02:08,803 Dan kemudian kita mulai kembali dari awal. 46 00:02:08,846 --> 00:02:11,414 Baiklah, jadi kita tahu Emily adalah rekrutan yang terbaru. 47 00:02:11,457 --> 00:02:16,375 Hubungkan setiap titik, gabungkan semuanya, 48 00:02:16,419 --> 00:02:19,030 dan jika kita telah melakukan pekerjaan kita dengan benar, 49 00:02:19,074 --> 00:02:22,077 jawabannya akan muncul dengan sendirinya. 50 00:02:22,120 --> 00:02:24,209 Tujuanku selalu sama. 51 00:02:24,253 --> 00:02:26,995 Aku ingin mengubah dunia ini, 52 00:02:27,038 --> 00:02:30,563 dan akhirnya aku menemukan tempat di mana aku bisa mulai melakukannya. 53 00:02:30,607 --> 00:02:34,263 di sini di Smallville dengan orang-orang seperti mu. 54 00:02:34,306 --> 00:02:36,308 Saya? 55 00:02:36,352 --> 00:02:38,006 Mengapa? 56 00:02:38,049 --> 00:02:41,357 Aku tahu hidupmu tidak mudah beberapa tahun terakhir ini. 57 00:02:41,400 --> 00:02:43,576 Aku tahu kesulitan yang kau alami. 58 00:02:45,796 --> 00:02:47,929 Ketakutan, 59 00:02:47,972 --> 00:02:50,061 mengetahui bahwa kau tidak dapat menghidupi keluargamu, 60 00:02:50,105 --> 00:02:55,110 beban itu, stres itu. 61 00:02:55,153 --> 00:02:57,199 Dengan bantuanku, semua ketakutan itu bisa hilang. 62 00:02:57,242 --> 00:03:01,377 Aku dapat meningkatkan kehidupanmu dengan segala cara yang bisa dibayangkan. 63 00:03:01,420 --> 00:03:04,249 Aku bisa meningkatkan kemampuanmu, Emily. 64 00:03:04,293 --> 00:03:05,686 Apakah ini akan menyakitkan? 65 00:03:10,473 --> 00:03:12,910 Tidak sedikitpun. 66 00:03:15,826 --> 00:03:19,874 Jika kau mengijinkan aku, aku dapat membuat kehidupan yang baru. 67 00:03:19,917 --> 00:03:22,354 Sebuah hidup baru? 68 00:03:22,398 --> 00:03:24,487 Proses yang kau lalui akan membuatmu merasa 69 00:03:24,530 --> 00:03:26,358 seperti orang baru, 70 00:03:26,402 --> 00:03:30,058 berpikiran jernih, lebih kuat, 71 00:03:30,101 --> 00:03:33,583 mampu melakukan hal-hal yang tidak pernah kau impikan. 72 00:03:33,626 --> 00:03:37,500 Tapi aku hanya bisa melakukan itu jika kau bersedia, 73 00:03:37,543 --> 00:03:41,765 jika kau mengakui bahwa kehidupan yang kau miliki sekarang 74 00:03:41,809 --> 00:03:43,636 bukan yang kau inginkan lagi. 75 00:03:43,680 --> 00:03:46,639 Penerimaan inang telah selesai dengan baik. 76 00:03:46,663 --> 00:03:48,663 Kau melakukannya dengan baik 77 00:03:49,425 --> 00:03:51,166 Prosesnya belum selesai. 78 00:03:51,209 --> 00:03:53,472 Ini akan memakan waktu beberapa hari sebelum kau sepenuhnya memegang kendali, 79 00:03:53,516 --> 00:03:55,736 tapi setelah prosesnya selesai... 80 00:03:58,390 --> 00:04:01,916 Hidup akan menjadi milikmu lagi. 81 00:04:01,959 --> 00:04:07,835 Apakah kau ingin menjadi dirimu yang terbaik, Emily? 82 00:04:07,878 --> 00:04:09,097 Ya, aku mau. 83 00:04:09,121 --> 00:04:14,121 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa == 84 00:04:18,019 --> 00:04:21,500 Lana mengatakan Edge memintanya untuk menemukan lebih banyak kandidat, 85 00:04:21,544 --> 00:04:23,589 jadi sampai kita bisa menemukan cara untuk menghentikannya, 86 00:04:23,633 --> 00:04:26,070 kita perlu meyakinkan orang untuk menjauh. 87 00:04:26,114 --> 00:04:28,899 Lois, dia menawarkan pekerjaan dan uang kepada orang-orang, 88 00:04:28,943 --> 00:04:31,510 hal-hal yang mereka butuhkan untuk bisa mengendalikan hidup mereka lagi. 89 00:04:31,554 --> 00:04:33,469 Anak-anak, bis kalian akan tiba sebentar lagi! 90 00:04:33,512 --> 00:04:34,818 Clark, kita harus melakukan sesuatu, 91 00:04:34,862 --> 00:04:36,341 dan tidak ada yang akan mendengarkanku. 92 00:04:36,385 --> 00:04:37,647 Mereka belum melakukannya sejak pertemuan di balai kota yang pertama itu, 93 00:04:37,690 --> 00:04:38,866 tapi mereka akan mendengarmu. 94 00:04:38,909 --> 00:04:40,824 Hei, yang mana milikku? - Di sini. 95 00:04:40,868 --> 00:04:42,347 Terima kasih. 96 00:04:42,391 --> 00:04:43,914 Baiklah anak-anak, ayah dan ibu mungkin akan bergadang 97 00:04:43,958 --> 00:04:45,394 hingga larut malam lagi untuk mengerjakan kasus Edge ini. 98 00:04:45,437 --> 00:04:47,091 Baiklah, 99 00:04:47,135 --> 00:04:50,399 Lagipula, kami akan menghadiri pesta Sarah malam ini. 100 00:04:50,442 --> 00:04:52,662 Kalian pasti menghabiskan cukup banyak waktu bersama 101 00:04:52,705 --> 00:04:54,795 meski hanya sebatas "teman". 102 00:04:54,838 --> 00:04:56,666 Aku hanya mencoba untuk mendukungnya, Ayah. 103 00:04:56,709 --> 00:04:58,668 - Oke. - Baiklah 104 00:05:00,148 --> 00:05:01,497 Apa? 105 00:05:01,540 --> 00:05:03,325 Dia bilang dia hanya ingin berteman. 106 00:05:03,368 --> 00:05:05,457 Mungkin lebih dari itu, tapi Ibu akan menyerahkannya padanya 107 00:05:05,501 --> 00:05:08,460 untuk memberitahumu. 108 00:05:08,504 --> 00:05:10,636 Bis sedang menuju ke sini. 109 00:05:10,680 --> 00:05:12,290 Baiklah, ada sisa makanan di lemari es, oke? 110 00:05:12,334 --> 00:05:13,901 Baiklah, kami menyayangi Ayah dan Ibu. Sampai jumpa. 111 00:05:13,944 --> 00:05:16,555 Baiklah, aku harus menemui Lana di Gazette. 112 00:05:16,599 --> 00:05:19,471 Clark, kau adalah putra Martha Kent. 113 00:05:19,515 --> 00:05:22,300 Dia membantu orang-orang di sini jauh sebelum Edge muncul. 114 00:05:22,344 --> 00:05:24,520 Mereka akan mendengarkanmu. 115 00:05:24,563 --> 00:05:26,087 Baiklah. 116 00:05:26,130 --> 00:05:27,828 - Daah... - Sampai jumpa. 117 00:05:30,569 --> 00:05:33,572 Dan tidak satu pun dari orang-orang ini bertindak berbeda sama sekali? 118 00:05:33,616 --> 00:05:37,707 Maksudku, satu-satunya perubahan yang kulihat adalah betapa bahagianya mereka. 119 00:05:37,750 --> 00:05:40,536 Seperti, mereka benar-benar senang berada di sana, 120 00:05:40,579 --> 00:05:43,626 untuk menjadi bagian dari sesuatu, untuk mengubah hidup mereka. 121 00:05:43,669 --> 00:05:45,410 Apa yang dia lakukan pada mereka? 122 00:05:45,454 --> 00:05:47,978 Pengembangan pribadi, perbaikan diri, 123 00:05:48,022 --> 00:05:49,893 latihan kepercayaan. 124 00:05:49,937 --> 00:05:52,113 Aku benar-benar tidak tahu secara spesifik. 125 00:05:52,156 --> 00:05:53,854 Yah, kedengarannya seperti kultus, 126 00:05:53,897 --> 00:05:56,595 hanya Edge yang melakukan cuci otak secara gratis. 127 00:05:56,639 --> 00:05:58,902 Satu-satunya hal lain yang bisa aku katakan padamu 128 00:05:58,946 --> 00:06:02,558 adalah mereka memulai pagi ini "bersama" di Victoria May's. 129 00:06:02,601 --> 00:06:04,212 Bersama? - Mm-hm. 130 00:06:04,255 --> 00:06:08,172 Sarapan bersama membangun persahabatan. 131 00:06:08,216 --> 00:06:09,913 Ah, aku akan terlambat. 132 00:06:09,957 --> 00:06:12,394 Tunggu, Lana, mungkin kau harus berhenti sejenak. 133 00:06:12,437 --> 00:06:14,526 Ini mulai menjadi sangat berbahaya, 134 00:06:14,570 --> 00:06:16,093 dan aku tidak ingin sesuatu terjadi padamu. 135 00:06:16,137 --> 00:06:18,443 Tidak apa-apa, Lois, sungguh. 136 00:06:18,487 --> 00:06:22,447 Maksudku, jika aku bisa mencegah Edge menyakiti satu orang saja, 137 00:06:22,491 --> 00:06:24,188 itu sangat berarti. 138 00:06:26,451 --> 00:06:28,105 Kupikir aku harus pergi ke restoran itu, 139 00:06:28,149 --> 00:06:30,194 untuk mengintervensi penuh acara sarapan ini. 140 00:06:30,238 --> 00:06:32,501 Tidak, kau tetap fokus untuk mendapatkan apa yang kau bisa 141 00:06:32,544 --> 00:06:34,503 pada anak buah Edge. 142 00:06:34,546 --> 00:06:38,420 Aku mengenal seseorang yang mungkin memiliki kesempatan yang lebih baik untuk melewatinya. 143 00:06:46,341 --> 00:06:48,169 Baik. 144 00:06:48,212 --> 00:06:49,953 Hei, Anak-anak! 145 00:06:49,997 --> 00:06:52,434 Hei, ayolah. 146 00:06:52,477 --> 00:06:54,392 Hei, Pak Cushing. - Hai. 147 00:06:54,436 --> 00:06:56,699 Jordan, dengar, aku... 148 00:06:56,742 --> 00:06:58,701 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih telah naik ke panggung 149 00:06:58,744 --> 00:07:00,616 dan membantu Sarah dengan audisinya tempo hari. 150 00:07:00,659 --> 00:07:03,358 kau benar-benar membantu Sarah, nak. 151 00:07:03,401 --> 00:07:05,273 Ya, eh, terima kasih. 152 00:07:05,316 --> 00:07:07,188 Oke, kau tidak ingin terlambat. 153 00:07:07,231 --> 00:07:09,320 Ya. 154 00:07:09,364 --> 00:07:11,496 Hei, kita akan bertemu nanti, oke? 155 00:07:11,540 --> 00:07:13,063 Ya. 156 00:07:13,107 --> 00:07:15,283 Aku tidak sabar untuk bertemu kalian di sana malam ini! 157 00:07:15,326 --> 00:07:16,893 Jangan tanya. 158 00:07:16,937 --> 00:07:18,808 Dia mengalami semacam krisis kepribadian. 159 00:07:18,851 --> 00:07:20,505 Betulkah? 160 00:07:20,549 --> 00:07:22,159 Ya, dia terus memberitahuku bagaimana dia berubah selamanya 161 00:07:22,203 --> 00:07:24,031 dan bagaimana dia merasa lebih baik. 162 00:07:24,074 --> 00:07:26,207 Hal-hal yang sedikit membaik, itu adalah omong kosong yang sama seperti biasa, 163 00:07:26,250 --> 00:07:29,297 dan kemudian dia akan jatuh seperti yang akan kakakmu alami. 164 00:07:29,340 --> 00:07:30,907 Apa? 165 00:07:30,951 --> 00:07:32,648 Sudah kubilang, menjauhlah dari Tegan Wickhem. 166 00:07:32,691 --> 00:07:35,303 Percaya saja padaku, oke? 167 00:07:53,756 --> 00:07:55,453 Clark? 168 00:07:55,497 --> 00:07:56,759 Emily, hai. 169 00:07:56,802 --> 00:07:58,282 Kudengar kau kembali ke kota ini. 170 00:07:58,326 --> 00:08:00,067 Ya, maaf aku belum menemuimu. 171 00:08:00,110 --> 00:08:02,286 Kami sibuk sekali sejak kami pindah ke sini. 172 00:08:02,330 --> 00:08:05,376 Aku yakin begitu, sebenarnya aku juga, tetapi untuk menjadi lebih baik. 173 00:08:05,420 --> 00:08:06,769 Oh ya? 174 00:08:06,812 --> 00:08:08,858 Aku mendengar kau bekerja di Edge EnerCorp. 175 00:08:08,901 --> 00:08:12,035 Itu telah mengubah hidupku. 176 00:08:13,906 --> 00:08:15,560 Aku merasa sangat luar biasa. 177 00:08:15,604 --> 00:08:17,998 Aku bisa berpikir lebih baik, fokus, dan tahukah kau, 178 00:08:18,041 --> 00:08:21,262 masalah yang dulunya tampak sulit, sekarang tidak ada apa-apanya. 179 00:08:21,305 --> 00:08:23,003 Betulkah? Wah, tahukah kau? 180 00:08:23,046 --> 00:08:24,743 Sebenarnya, aku ingin berbicara denganmu tentang hal itu. 181 00:08:24,787 --> 00:08:26,397 Apakah kau sedang mencari pekerjaan? 182 00:08:26,441 --> 00:08:28,356 - Eh, sebenarnya... - Oh, tidak apa-apa. 183 00:08:28,399 --> 00:08:29,922 Bicara saja dengan Lana. 184 00:08:29,966 --> 00:08:32,403 Dia yang menghubungiku, memasukkanku ke dalam program. 185 00:08:32,447 --> 00:08:35,537 Aku yakin dia dengan senang hati akan membantu pacar lamanya. 186 00:08:35,580 --> 00:08:38,148 - Ya. - Oh, aku harus pergi. 187 00:08:38,192 --> 00:08:39,845 Beri tahu aku jika aku dapat membantu. 188 00:08:39,889 --> 00:08:41,630 Senang bertemu denganmu, Clark. 189 00:08:41,673 --> 00:08:43,588 Kau juga. - Hati hati. 190 00:10:39,700 --> 00:10:41,700 Kau bisa mengurus mereka? 191 00:10:41,724 --> 00:10:43,524 Apakah kau baik-baik saja? 192 00:10:43,748 --> 00:10:45,448 Aku baik-baik saja. 193 00:10:45,472 --> 00:10:47,472 Terima kasih. 194 00:10:54,545 --> 00:10:56,199 Terima kasih Tuhan kau sudah kembali. 195 00:10:56,243 --> 00:10:58,680 Edge baru saja mengirim seseorang ke sini untuk pembelian iklan besar-besaran 196 00:10:58,723 --> 00:11:00,595 untuk koran terbitan besok. 197 00:11:00,638 --> 00:11:03,598 - Untuk merekrut orang lebih banyak? - Dua kali lebih banyak. 198 00:11:03,641 --> 00:11:06,557 Sihir apapun yang dilakukan Edge pada orang-orang itu, 199 00:11:06,601 --> 00:11:08,429 dia melakukannya dengan sangat cepat. 200 00:11:08,472 --> 00:11:10,953 Kemana kau akan pergi? 201 00:11:10,996 --> 00:11:13,303 Oh, untuk membuat suatu keributan. 202 00:11:18,526 --> 00:11:19,831 - Lois. - Dimanakah Pak Edge? 203 00:11:19,875 --> 00:11:21,398 Dia sedang rapat kelompok. 204 00:11:21,442 --> 00:11:23,922 Aku baru tahu tentang iklan tadi pagi. 205 00:11:27,056 --> 00:11:29,014 Kau tidak ingin ada hubungannya dengan apa yang dia tawarkan. 206 00:11:29,058 --> 00:11:30,538 Nona Lane... 207 00:11:30,581 --> 00:11:32,235 Kalian semua harus pergi sekarang. 208 00:11:32,279 --> 00:11:34,585 Pergilah. 209 00:11:34,629 --> 00:11:36,500 Jangan sentuh aku. 210 00:11:36,544 --> 00:11:38,937 Aku minta maaf, tolong semua orang bisa memberi waktu untuk Nona Lane dan aku. 211 00:11:38,981 --> 00:11:40,461 Aku janji ini tidak akan lama. 212 00:11:40,504 --> 00:11:42,680 Aku tahu ini terdengar gila karena memang begitu, 213 00:11:42,724 --> 00:11:45,335 tapi dia ingin menghapus semua jati dirimu 214 00:11:45,379 --> 00:11:47,729 dan menggantinya dengan yang lain. 215 00:11:52,299 --> 00:11:53,909 Yah, itu terdengar seperti keputus-asaan. 216 00:11:53,952 --> 00:11:56,041 Aku tahu apa yang kau lakukan. 217 00:11:56,085 --> 00:11:58,609 Memberikan pekerjaan yang baik kepada masyarakat yang membutuhkan. 218 00:11:58,653 --> 00:12:00,959 Kau memasukkan kesadaran orang-orang Krypton 219 00:12:01,003 --> 00:12:02,526 ke dalam tubuh orang-orang. 220 00:12:02,570 --> 00:12:06,095 Kau mengambil alih mereka dan memberi mereka kekuatan. 221 00:12:06,138 --> 00:12:08,576 Dan bukti yang kau miliki untuk ini adalah... 222 00:12:08,619 --> 00:12:11,666 Derek Powell, Reno Rosetti, Leslie. 223 00:12:11,709 --> 00:12:14,886 Oh, jadi dua orang yang sudah mati dan asisten pribadiku. 224 00:12:14,930 --> 00:12:18,499 Aku harus berkata, cerita ini sangat tidak masuk akal, bahkan menurut standarmu. 225 00:12:18,542 --> 00:12:20,675 Kita berdua tahu itu adalah kebenaran. 226 00:12:20,718 --> 00:12:23,504 Dalam pengalamanku, kebenaran agak subjektif. 227 00:12:23,547 --> 00:12:25,332 Menurutmu, siapa yang lebih mungkin dipercaya orang? 228 00:12:25,375 --> 00:12:28,639 Orang yang telah membocorkannya di koran lokal 229 00:12:28,683 --> 00:12:29,858 atau orang yang memberikan kota ini 230 00:12:29,901 --> 00:12:31,555 ekonomi terbaik yang pernah terjadi? 231 00:12:31,599 --> 00:12:35,124 Orang-orang ini bukan boneka untuk dikendalikan olehmu. 232 00:12:35,167 --> 00:12:38,083 Mereka punya mimpi. Mereka memiliki keluarga. 233 00:12:38,127 --> 00:12:40,782 Tidak ada yang dipaksa untuk melakukan sesuatu yang bertentangan dengan keinginan mereka. 234 00:12:40,825 --> 00:12:43,611 Semua orang membuat tawaran yang sama: kesempatan untuk kehidupan yang lebih baik. 235 00:12:43,654 --> 00:12:46,309 - Itu semua tertulis jelas di sana. - Kami tidak akan menerbitkan ini. 236 00:12:46,353 --> 00:12:50,095 Maka kupikir, pemberitahuan dari mulut ke mulut harus cukup. 237 00:12:50,139 --> 00:12:53,751 Kau tidak bisa menghentikan ini, Lois. 238 00:12:53,795 --> 00:12:55,753 Mungkin sudah saatnya kau menggunakan perangkat yang kau miliki 239 00:12:55,797 --> 00:12:58,234 untuk memanggil teman super mu. 240 00:12:58,278 --> 00:13:01,759 Mungkin memang harusnya begitu. 241 00:13:01,803 --> 00:13:03,457 Meskipun itu sangat beresiko. 242 00:13:03,500 --> 00:13:05,807 Perlu aku ingatkan dari mana dia berasal? 243 00:13:05,850 --> 00:13:07,852 Dia mungkin merasa nyaman mengetahui ada orang lain di sini 244 00:13:07,896 --> 00:13:10,333 yang sama seperti dia, 245 00:13:10,377 --> 00:13:13,336 seperti yang telah diceritakan oleh John Irons. 246 00:13:13,380 --> 00:13:16,034 Superman tidak seperti mereka. 247 00:13:18,602 --> 00:13:20,691 Aku bersemangat untuk mencari tahu. 248 00:13:29,352 --> 00:13:31,441 Hei, sepertinya kamu akhirnya menemukan loker itu. 249 00:13:31,485 --> 00:13:33,530 Ya, tidak, ya, aku menerima saran mu. 250 00:13:33,574 --> 00:13:36,141 Kau tahu, tidak ada kebaikan yang datang dari kemarahan, jadi... 251 00:13:41,669 --> 00:13:44,019 Hei, Tegan. 252 00:13:44,062 --> 00:13:48,371 Hei, um, aku hanya ingin tahu apakah mungkin kau mau 253 00:13:48,415 --> 00:13:52,201 untuk pergi bersamaku kapan-kapan sepulang sekolah ? 254 00:13:52,244 --> 00:13:54,159 Pergi bersamamu? 255 00:13:54,203 --> 00:13:56,988 Seperti, hanya kita berdua? - Ya, maksudku, 256 00:13:57,032 --> 00:14:00,601 tidak harus formal atau apa pun, hanya, 257 00:14:00,644 --> 00:14:02,907 Mungkin seperti makan bersama di restoran, atau... 258 00:14:02,951 --> 00:14:06,084 Hmm.... 259 00:14:06,128 --> 00:14:09,174 Dengar, aku yakin kau pria yang sangat manis dan semua... 260 00:14:09,218 --> 00:14:11,438 Dengar, aku hanya.. Aku pikir... 261 00:14:11,481 --> 00:14:14,266 Aku tidak tahu, kita mungkin bisa lebih dari sekedar berbasa-basi. 262 00:14:14,310 --> 00:14:18,096 Yah, ya, maksudku, lenganmu patah, 263 00:14:18,140 --> 00:14:19,402 dan kau terlihat sangat kesepian. 264 00:14:19,446 --> 00:14:22,492 Aku hanya berusaha bersikap baik. 265 00:14:22,536 --> 00:14:24,407 Ya benar. 266 00:14:24,451 --> 00:14:26,017 Dengar, aku tidak mencoba untuk menyakiti perasaanmu atau apapun... 267 00:14:26,061 --> 00:14:28,411 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, itu, uh... 268 00:14:28,455 --> 00:14:29,717 itu semua baik-baik saja. 269 00:14:29,760 --> 00:14:32,023 Ini adalah kesalahanku. 270 00:14:32,067 --> 00:14:34,504 - Baiklah. - Sampai jumpa lagi. 271 00:14:36,985 --> 00:14:40,118 Wah, sepertinya kau butuh buku pedoman baru, gelandang nomor dua. 272 00:14:40,162 --> 00:14:41,946 Kau harus berusaha keras untuk merealisasikan tawaran itu 273 00:14:41,990 --> 00:14:44,253 seperti caramu menutup lokermu. 274 00:14:49,040 --> 00:14:50,999 - Clark, kau ada di rumah? - Di dapur. 275 00:14:51,042 --> 00:14:52,609 Kita punya masalah. 276 00:14:52,653 --> 00:14:55,395 Morgan Edge mempercepat programnya. 277 00:14:55,438 --> 00:14:57,962 Ya Tuhan, apa yang terjadi? 278 00:14:58,006 --> 00:14:58,963 Aku pergi untuk menghentikan perampokan di sebuah bank, 279 00:14:59,007 --> 00:15:00,617 dan aku ditembaki. 280 00:15:00,661 --> 00:15:03,141 - Apakah mereka menggunakan peluru kryptonite? - Tidak, hanya peluru biasa. 281 00:15:03,185 --> 00:15:04,795 Ini tidak normal. 282 00:15:04,839 --> 00:15:07,537 Superman tidak akan memar, jika hanya terkena peluru biasa. 283 00:15:07,581 --> 00:15:09,104 Apakah kau pikir ini ada hubungannya dengan gas yang 284 00:15:09,147 --> 00:15:10,453 digunakan oleh Rosetti? 285 00:15:10,497 --> 00:15:11,715 Aku tidak tahu. 286 00:15:11,759 --> 00:15:13,282 Kita harus menelepon ayahku. 287 00:15:17,765 --> 00:15:20,507 Maaf kalau aku mengacaukan intronya. 288 00:15:20,550 --> 00:15:24,424 Aku bahkan tidak menyadarinya. Kau terdengar hebat. 289 00:15:24,467 --> 00:15:27,296 Terima kasih. 290 00:15:27,339 --> 00:15:29,167 Bagaimana kau bisa begitu hebat main piano? 291 00:15:29,211 --> 00:15:30,691 Apakah kau punya 292 00:15:30,734 --> 00:15:32,170 bakat rahasia yang tidak kau ceritakan padaku? 293 00:15:32,214 --> 00:15:34,172 um... 294 00:15:34,216 --> 00:15:36,827 nah, hanya ini saja. 295 00:15:36,871 --> 00:15:39,961 Yah, terima kasih untuk semuanya, 296 00:15:40,004 --> 00:15:42,833 semua waktu yang telah kau luangkan untuk membantuku. 297 00:15:42,877 --> 00:15:45,401 Kehadiranmu di sini sangat berarti, jadi... 298 00:15:47,664 --> 00:15:49,274 Aku ingin berada di sini. 299 00:15:57,848 --> 00:15:59,894 Diberkatilah mu. 300 00:16:01,983 --> 00:16:06,117 Aku, aku pasti sedang alergi atau semacamnya. 301 00:16:06,161 --> 00:16:09,077 Jordan, aku-- 302 00:16:09,120 --> 00:16:11,079 Jordan! 303 00:16:26,311 --> 00:16:28,531 Jordan. 304 00:16:30,185 --> 00:16:32,013 Ada yang salah denganku. 305 00:16:34,494 --> 00:16:36,757 Kau juga terinfeksi. 306 00:16:36,800 --> 00:16:38,236 Ayolah. 307 00:16:43,546 --> 00:16:45,330 - Ini, sayang. - Jadi apa yang terjadi? 308 00:16:45,374 --> 00:16:47,811 Gas kryptonite yang digunakan Rosetti padaku di DOD, 309 00:16:47,855 --> 00:16:50,814 itu adalah senjata biologis, dan aku pikir itu mungkin bisa menular. 310 00:16:50,858 --> 00:16:54,557 Seperti, sejenis virus? 311 00:16:54,601 --> 00:16:59,823 Jadi aku mendapatkan penyakit kryptonite dari ayah? 312 00:16:59,867 --> 00:17:01,564 Ya. 313 00:17:01,608 --> 00:17:03,392 Clark, itu bukan salahmu. 314 00:17:03,435 --> 00:17:06,090 Kau bahkan tidak tahu apa-apa yang terjadi sampai hari ini. 315 00:17:06,134 --> 00:17:09,311 Kau memiliki penyembuhan super, jadi berapa lama kau sakit? 316 00:17:09,354 --> 00:17:12,749 Ayahmu tidak pernah sakit sehari pun dalam hidupnya. 317 00:17:14,229 --> 00:17:17,667 Yah, aku tidak seburuk itu. 318 00:17:20,540 --> 00:17:23,543 Aduh. 319 00:17:23,586 --> 00:17:25,370 Ini tidak seharusnya terjadi. 320 00:17:25,414 --> 00:17:27,198 Betulkah? 321 00:17:27,242 --> 00:17:30,201 Karena sepertinya senjata yang dirancang untuk melukai Superman 322 00:17:30,245 --> 00:17:32,290 akan menyakiti Superman. 323 00:17:32,334 --> 00:17:34,466 Itu hanya dimaksudkan sebagai upaya terakhir, 324 00:17:34,510 --> 00:17:36,860 hanya untuk melemahkannya sementara. 325 00:17:36,904 --> 00:17:40,298 Lalu mengapa anakku ikut sakit? Jelaskan itu padaku. 326 00:17:40,342 --> 00:17:43,214 Kau membuat cucumu sendiri dalam bahaya. 327 00:17:43,258 --> 00:17:45,739 Sam, bagaimana kita memperbaikinya? 328 00:17:45,782 --> 00:17:48,002 Anak buahku sedang mengerjakannya. 329 00:17:50,134 --> 00:17:52,615 Yo, Sarah. - Hai. 330 00:17:52,659 --> 00:17:54,486 Hei, apakah akan ada kabar baik 331 00:17:54,530 --> 00:17:56,271 untuk hal ini, atau bagaimana? 332 00:17:56,314 --> 00:17:57,794 Apakah kau bertemu dengan Jordan? 333 00:17:57,838 --> 00:17:59,143 Tidak, dia mungkin sedang berusaha 334 00:17:59,187 --> 00:18:00,580 berlatih sebaik mungkin untuk pertunjukan. 335 00:18:00,623 --> 00:18:01,929 - Kau tahu bagaimana kelanjutannya. - Tidak, aku tidak tahu. 336 00:18:01,972 --> 00:18:03,626 karena dia pergi sekitar satu jam yang lalu, 337 00:18:03,670 --> 00:18:05,019 dan dia belum kembali. 338 00:18:05,062 --> 00:18:06,411 Apakah dia memberitahumu kemana dia pergi? 339 00:18:06,455 --> 00:18:07,761 Tidak, dia pergi dengan tergesa-gesa 340 00:18:07,804 --> 00:18:10,285 seperti kelinci kecil yang ketakutan, aku... 341 00:18:10,328 --> 00:18:13,331 Kami berlatih bersama-sama 342 00:18:13,375 --> 00:18:15,682 atau setidaknya begitulah, sampai dia pergi dan membuatku kuatir. 343 00:18:15,725 --> 00:18:17,379 Sarah, kurasa ini bukan tentangmu. 344 00:18:17,422 --> 00:18:19,294 Aku akan mencarinya. 345 00:18:19,337 --> 00:18:22,253 Oke, cepatlah karena aku akan dapat giliran pertama. 346 00:18:22,297 --> 00:18:24,212 Baiklah. 347 00:18:25,996 --> 00:18:27,694 Emily. 348 00:18:27,737 --> 00:18:29,391 Emily, hei. 349 00:18:29,434 --> 00:18:31,436 Aku bermaksud bertanya padamu, 350 00:18:31,480 --> 00:18:34,222 bagaimana dengan programnya? 351 00:18:34,265 --> 00:18:37,312 Pak Edge adalah seorang jenius. 352 00:18:37,355 --> 00:18:39,619 Kau tahu, entah bagaimana dia bisa menemukan sebuah proses 353 00:18:39,662 --> 00:18:41,664 yang sepenuhnya bisa mengubah kehidupan seseorang, 354 00:18:41,708 --> 00:18:43,797 itu sangat menakjubkan. 355 00:18:43,840 --> 00:18:45,320 Proses apa? 356 00:18:47,104 --> 00:18:50,194 Maaf, kupikir kau sudah mengalaminya juga. 357 00:18:50,238 --> 00:18:52,283 Tidak, aku tidak mengalaminya. 358 00:18:52,327 --> 00:18:55,330 Apa yang sebenarnya dia lakukan padamu? 359 00:18:55,373 --> 00:18:58,289 Pak Edge sangat tegas menyuruh kami untuk tidak memberitahu siapa pun. 360 00:18:58,333 --> 00:19:01,684 Emily, kita sudah saling kenal sejak kelas lima. 361 00:19:01,728 --> 00:19:03,425 Kau dapat mempercayaiku. 362 00:19:03,468 --> 00:19:05,949 Lana, apakah kau punya waktu sebentar? 363 00:19:07,734 --> 00:19:10,040 Aku akan menemuimu nanti. 364 00:19:21,399 --> 00:19:23,750 Kelihatannya... 365 00:19:23,793 --> 00:19:26,709 kau telah menyelidiki hal-hal yang bukan urusanmu. 366 00:19:28,929 --> 00:19:31,845 Kau menempatkan aku bertanggung jawab atas Program Eksekutif Muda. 367 00:19:31,888 --> 00:19:34,717 Setidaknya aku harus tahu tentang apa itu sebenarnya. 368 00:19:34,761 --> 00:19:38,068 Dan apakah itu hanya untuk memuaskan rasa ingin tahumu sendiri? 369 00:19:38,112 --> 00:19:40,636 atau agar kau bisa memberi tahu Lois Lane? 370 00:19:40,680 --> 00:19:43,813 Aku tidak pernah mengatakan apapun padanya. - Tidak apa-apa. 371 00:19:43,857 --> 00:19:45,641 Terbukti dari kejadian hari ini, 372 00:19:45,685 --> 00:19:47,034 Nona Lane putus asa. 373 00:19:47,077 --> 00:19:48,688 Bahkan, aku akan lebih terkejut 374 00:19:48,731 --> 00:19:51,647 jika dia tidak mencoba mempengaruhimu untuk membantunya. 375 00:19:53,649 --> 00:19:58,872 Emily memberi tahuku tentang proses yang dia jalani. 376 00:19:58,915 --> 00:20:01,831 apa yang sedang dia bicarakan? 377 00:20:01,875 --> 00:20:04,268 Tawaran yang aku buat untuknya, 378 00:20:04,312 --> 00:20:09,404 tawaran yang sama yang akan kubuat untukmu, 379 00:20:09,447 --> 00:20:13,147 dan jangan salah. 380 00:20:13,190 --> 00:20:16,759 Jawaban yang kau berikan akan berdampak pada sisa hidupmu. 381 00:20:20,763 --> 00:20:23,374 - Jordan, kau dimana? - Lantai atas. 382 00:20:25,289 --> 00:20:27,814 Wow, suhu di sini sedingin di Alaska! 383 00:20:27,857 --> 00:20:29,772 Kakakmu sakit. 384 00:20:29,816 --> 00:20:33,254 Apakah itu ada hubungannya dengan Sarah di sekolah? 385 00:20:33,297 --> 00:20:36,257 - Aku harus kembali ke sana, aku.. - Kau tidak akan kemana-mana. 386 00:20:36,300 --> 00:20:38,738 Sarah akan tampil sebentar lagi, dan aku tidak bisa meninggalkannya begitu saja. 387 00:20:38,781 --> 00:20:40,652 - Dia akan baik-baik saja. - Tidak, dia tidak akan baik-baik saja. 388 00:20:40,696 --> 00:20:42,306 Ini persis seperti yang dilakukan ayahnya. 389 00:20:42,350 --> 00:20:43,699 Aku tidak bisa membiarkan itu terjadi lagi. 390 00:20:43,743 --> 00:20:45,222 Aku tahu kau ingin berada di sana untuknya, 391 00:20:45,266 --> 00:20:46,658 tapi kau tidak bisa pergi kemana-mana 392 00:20:46,702 --> 00:20:48,573 sampai kita tahu persis apa yang sedang terjadi. 393 00:20:48,617 --> 00:20:50,097 Tunggu, tunggu, kita bahkan tidak tahu apa yang terjadi dengannya? 394 00:20:50,140 --> 00:20:51,446 Kryptonite yang menginfeksi adikmu 395 00:20:51,489 --> 00:20:52,926 mempengaruhinya secara berbeda dari Ayah. 396 00:20:52,969 --> 00:20:54,666 Kakekmu bekerja dengan para dokter 397 00:20:54,710 --> 00:20:55,885 mencari cara untuk menolongnya. 398 00:20:55,929 --> 00:20:57,539 Jonathan, dia akan baik-baik saja. 399 00:21:01,151 --> 00:21:04,764 Ayah, itu sepertinya tidak baik-baik saja. 400 00:21:04,807 --> 00:21:06,678 Semakin sulit untuk bernafas. 401 00:21:06,722 --> 00:21:10,117 - Apa yang terjadi padanya? - Kita tidak bisa berdiam menunggu ayahmu. 402 00:21:18,973 --> 00:21:21,062 Nanti aku akan meneleponmu kembali. 403 00:21:23,282 --> 00:21:26,110 Mengapa Clark pergi? 404 00:21:26,154 --> 00:21:27,895 Untuk melakukan apa yang tidak bisa Ayah lakukan. 405 00:21:27,938 --> 00:21:31,594 Lois, gas yang digunakan Rosetti pada Clark adalah sintetis, 406 00:21:31,638 --> 00:21:33,770 eksperimental, belum diuji. 407 00:21:33,814 --> 00:21:36,382 kita tidak tahu apa reaksinya. 408 00:21:40,299 --> 00:21:44,912 Sepanjang hidupku, pekerjaan Ayah adalah prioritas nomor satu Ayah. 409 00:21:44,955 --> 00:21:47,958 Menerima kenyataan itu tidaklah mudah, 410 00:21:48,002 --> 00:21:50,744 tapi aku belajar untuk hidup dengannya, dan entah bagaimana bahkan tumbuh 411 00:21:50,787 --> 00:21:53,355 untuk menghormatinya karena aku percaya bahwa Ayah sedang mencoba 412 00:21:53,399 --> 00:21:56,184 untuk melakukan hal yang benar, dan sejujurnya aku berpikir dengan naif 413 00:21:56,227 --> 00:21:59,622 bahwa begitu aku memiliki keluarga, Ayah mungkin berubah, 414 00:21:59,666 --> 00:22:02,625 mulai mengutamakan kepentingan keluarga, 415 00:22:02,669 --> 00:22:05,585 tapi ternyata aku salah. 416 00:22:05,628 --> 00:22:10,329 Ayah dengan sadar dan sukarela membahayakan nyawa 417 00:22:10,372 --> 00:22:13,375 dari orang-orang yang aku cintai... 418 00:22:13,419 --> 00:22:16,073 Aku tidak bisa memaafkan itu. 419 00:22:16,117 --> 00:22:18,162 Jadi ketika ini selesai, aku ingin Ayah pergi 420 00:22:18,206 --> 00:22:20,382 dan jangan pernah kembali. 421 00:22:23,429 --> 00:22:26,345 Ayah tidak diterima di sini lagi. 422 00:22:46,234 --> 00:22:47,670 Jordan telah terinfeksi kryptonite. 423 00:22:47,714 --> 00:22:49,063 Itu mempengaruhi pernapasannya. 424 00:22:49,106 --> 00:22:51,282 Dia mengalami gangguan pernapasan. 425 00:22:51,326 --> 00:22:53,328 Mengapa? 426 00:22:53,372 --> 00:22:56,113 Kryptonite menyebabkan paru-parunya terisi cairan. 427 00:22:56,157 --> 00:22:59,334 Karena dia dapat mengembunkan udara dalam jumlah besar-- 428 00:22:59,378 --> 00:23:01,945 Dia mendinginkannya, seperti diriku. 429 00:23:01,989 --> 00:23:03,730 Bisakah kau mengeluarkan kryptonite darinya? 430 00:23:03,773 --> 00:23:06,863 Mungkin, tetapi hanya dengan cara yang sama seperti yang kita lakukan 431 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 padamu di masa lalu. 432 00:23:15,916 --> 00:23:18,135 - Ada apa? - Kemarilah. 433 00:23:18,179 --> 00:23:19,833 Kemari. 434 00:23:21,922 --> 00:23:24,272 Kita harus membakar kryptonite dari tubuhmu. 435 00:23:24,315 --> 00:23:27,318 Membakarnya bagaimana? 436 00:23:27,362 --> 00:23:31,018 Dengan panas, dengan panas yang luar biasa. 437 00:23:31,061 --> 00:23:32,933 Tidak, tidak-- - Dengarkan Ayah, dengarkan Ayah. 438 00:23:32,976 --> 00:23:34,848 Dengarkan Ayah. Hanya ini satu-satunya cara, oke? 439 00:23:34,891 --> 00:23:36,458 Kita harus melakukan ini, 440 00:23:36,502 --> 00:23:38,025 jika tidak, paru-parumu bisa benar-benar membeku. 441 00:23:38,068 --> 00:23:40,680 - Ayah, aku takut. - Ayah akan berada di sini. 442 00:23:40,723 --> 00:23:43,030 Kau boleh memegang tangan Ayah, oke? 443 00:23:43,073 --> 00:23:46,599 Kau boleh meremasnya sekeras yang kau mau, oke? 444 00:23:46,642 --> 00:23:48,514 Kau bisa melakukan ini. 445 00:23:58,045 --> 00:24:00,003 Ibu. 446 00:24:02,049 --> 00:24:04,660 Ibu, kau baik-baik saja? 447 00:24:04,704 --> 00:24:07,228 Seharusnya aku melindunginya. 448 00:24:09,448 --> 00:24:11,798 Bu, ini bukan... ini bukan untukmu. 449 00:24:15,323 --> 00:24:16,716 Aku ibumu. 450 00:24:16,759 --> 00:24:19,196 Satu-satunya tugas ibu adalah menjaga kalian tetap aman, 451 00:24:19,240 --> 00:24:20,850 dan Ibu terus gagal dalam hal itu. 452 00:24:20,894 --> 00:24:22,852 Tidak, tidak. 453 00:24:22,896 --> 00:24:26,465 Kau hampir tertembak mati di mobil van John Henry... 454 00:24:26,508 --> 00:24:29,076 Itu salahku. - Mengalami kecelakaan mobil. 455 00:24:29,119 --> 00:24:30,469 Itu juga salahku. 456 00:24:30,512 --> 00:24:32,296 Ibu merasa jika ibu tidak bisa melakukan sesuatu 457 00:24:32,340 --> 00:24:34,168 tanpa salah satu dari kalian berada dalam bahaya maut. 458 00:24:34,211 --> 00:24:37,214 Mengapa begitu sulit untuk membuat kalian tetap aman? 459 00:24:39,129 --> 00:24:41,131 Aku tidak tahu. 460 00:24:41,175 --> 00:24:43,569 Hanya... 461 00:24:43,612 --> 00:24:47,703 Hanya bagian dari menjadi keluarga super, kurasa. 462 00:24:51,185 --> 00:24:53,709 Kemarilah Bu... 463 00:24:53,753 --> 00:24:56,233 Ayah akan menemukan jalan keluarnya. 464 00:24:56,277 --> 00:24:58,453 Ya, dia selalu bisa menemukan jalan keluarnya. 465 00:25:06,940 --> 00:25:08,289 Hei, Lana. - Hei. 466 00:25:08,332 --> 00:25:10,639 - Aku menjaga kursi ini untuk kalian berdua - Oh terima kasih. 467 00:25:10,683 --> 00:25:12,859 Hai apa kabar? - Hei. 468 00:25:12,902 --> 00:25:14,469 Senang melihatmu. 469 00:25:18,952 --> 00:25:21,563 Halo semuanya, dan terima kasih sudah datang. 470 00:25:21,607 --> 00:25:22,912 Siswa kita malam ini... 471 00:25:22,956 --> 00:25:24,653 Bagaimana hasil pertemuanmu dengan Pak Edge? 472 00:25:24,697 --> 00:25:28,178 Luar biasa. Dia menjelaskan semuanya padaku. 473 00:25:28,222 --> 00:25:30,398 Semuanya masuk akal. 474 00:25:30,441 --> 00:25:32,269 Baiklah. - Ya terima kasih. 475 00:25:32,313 --> 00:25:34,358 Dan untuk penampilan pertama kita, 476 00:25:34,402 --> 00:25:36,970 Kita akan menampilkan Sarah Cushing yang sangat berbakat 477 00:25:37,013 --> 00:25:39,625 menyanyikan "Little Light" oleh Amos Lee. 478 00:25:39,668 --> 00:25:41,801 Whoo! 479 00:25:58,165 --> 00:25:59,819 um... 480 00:25:59,862 --> 00:26:02,125 Maaf, aku tidak bisa melakukan ini. 481 00:26:02,169 --> 00:26:05,085 Ya kau bisa. 482 00:26:05,128 --> 00:26:07,304 Ini seperti latihan di rumah, oke? 483 00:26:27,673 --> 00:26:33,113 ♪Beberapa hari aku tidak bisa keluar dari masalah ♪ 484 00:26:33,156 --> 00:26:38,509 ♪ Dan beberapa hari aku tidak dapat menemukan kunci untuk masalah apa pun ♪ 485 00:26:40,250 --> 00:26:45,908 ♪ Beberapa hari aku merasa semuanya berlebihan ♪ 486 00:26:45,952 --> 00:26:49,957 ♪ Dan kemudian aku melihatmu, dan aku tidak merasa sendirian ♪ 487 00:26:49,967 --> 00:26:52,840 ♪ Dan aku katakan, hei♪ 488 00:26:52,883 --> 00:26:56,191 ♪ Biarkan cahaya kecilmu bersinar ♪ 489 00:26:56,234 --> 00:26:59,629 ♪Biarkan cahaya kecilmu bersinar ♪ 490 00:26:59,673 --> 00:27:03,764 ♪Untuk dilihat dunia♪ 491 00:27:26,133 --> 00:27:28,004 Tinggal menunggu kabar dari tim Kakek. 492 00:27:28,048 --> 00:27:29,658 Lalu kita akan memperbaiki semuanya 493 00:27:29,702 --> 00:27:31,225 masalah Jordan dan Ayahmu. 494 00:27:31,268 --> 00:27:33,140 Sedikit terlambat untuk itu, bukan? 495 00:27:35,708 --> 00:27:37,666 Mengapa Kakek melakukannya? 496 00:27:39,581 --> 00:27:42,540 Kenapa Kakek membuat senjata itu untuk menyakiti ayahku? 497 00:27:48,285 --> 00:27:51,593 Ayahmu adalah makhluk yang paling kuat 498 00:27:51,637 --> 00:27:54,378 dunia ini yang kita ketahui. 499 00:27:54,422 --> 00:27:57,294 Tugas kakek adalah menjaga kita tetap aman, 500 00:27:57,338 --> 00:28:00,297 yang berarti bersiap untuk skenario apa pun, 501 00:28:00,341 --> 00:28:03,823 yang berarti dalam setiap situasi yang tidak terduga. 502 00:28:03,866 --> 00:28:06,216 Kau dan Kakek, kita tidak seperti ayahmu, 503 00:28:06,260 --> 00:28:08,436 atau bahkan Jordan. 504 00:28:08,479 --> 00:28:10,177 Dia adalah saudara kembarku. 505 00:28:10,220 --> 00:28:14,703 Ya, tapi begitu kekuatannya muncul, 506 00:28:14,747 --> 00:28:18,315 Kau dan dia mulai berjalan di dua jalur yang sangat berbeda. 507 00:28:20,491 --> 00:28:22,580 Itu membuat Kakek takut, bukan? 508 00:28:22,624 --> 00:28:25,279 Ya betul. 509 00:28:26,889 --> 00:28:28,978 Tahukah kakek, aku pikir kakek salah. 510 00:28:29,022 --> 00:28:32,373 Aku pikir kakek salah jika kakek berkata kakek dan aku itu sama. 511 00:28:32,416 --> 00:28:34,288 Apa maksudmu? 512 00:28:36,420 --> 00:28:40,468 Aku tidak akan pernah bisa takut pada keluargaku, 513 00:28:40,511 --> 00:28:42,426 tidak peduli kekuatan apa yang mungkin mereka miliki. 514 00:28:42,470 --> 00:28:45,734 Jonathan, kau belum melihat hal-hal yang pernah kakek lihat 515 00:28:47,780 --> 00:28:49,912 Ya, kakek benar. 516 00:28:52,393 --> 00:28:54,700 Tapi pada akhirnya, 517 00:28:54,743 --> 00:28:57,528 aku pikir itu tidaklah penting 518 00:28:57,572 --> 00:28:59,966 karena aku masih mempercayai mereka, 519 00:29:00,009 --> 00:29:02,577 dan kakek akan tetap menjadi pengecut. 520 00:29:13,588 --> 00:29:16,330 ♪ Ada pertarungan yang harus dimenangkan ♪ 521 00:29:16,373 --> 00:29:19,420 ♪ Untuk cinta yang kau temukan di rumah♪ 522 00:29:19,463 --> 00:29:22,597 - Ibu. - ♪Kata-kata yang harus diucapkan untuk...♪ 523 00:29:22,640 --> 00:29:26,079 Kau luar biasa di atas sana. - Terima kasih. 524 00:29:26,122 --> 00:29:27,994 Rasanya sangat lega setelah aku melakukannya... 525 00:29:28,037 --> 00:29:30,561 - Ya. - Ya, sudah kubilang kau akan tampil hebat. 526 00:29:30,605 --> 00:29:34,827 Terima kasih, Ayah, karena telah membantuku. 527 00:29:37,830 --> 00:29:40,180 ♪Aku tahu aku punya...♪ 528 00:29:48,362 --> 00:29:51,408 ♪Maafkan jika aku tidak berjalan...♪ 529 00:29:51,452 --> 00:29:54,020 Emilia, kau mau kemana? Avery belum selesai. 530 00:29:54,063 --> 00:29:55,456 Aku akan segera kembali. 531 00:29:59,242 --> 00:30:02,637 - Itu aneh. - Ya. 532 00:30:02,680 --> 00:30:03,812 Aku akan melihat apa yang terjadi. 533 00:30:03,856 --> 00:30:05,422 Tunggu, Kyle-- 534 00:30:08,686 --> 00:30:11,864 Pernahkah kau melihat ini? 535 00:30:13,909 --> 00:30:15,824 Dia masih lemah. 536 00:30:15,868 --> 00:30:19,567 Alasan yang tepat mengapa aku baru saja mengaktifkan beberapa Subjek kita. 537 00:30:19,610 --> 00:30:22,178 Untuk mengalahkan Superman? 538 00:30:22,222 --> 00:30:24,746 Bukan dia, 539 00:30:24,790 --> 00:30:26,922 tapi orang-orang yang dia lindungi. 540 00:30:32,232 --> 00:30:33,581 Kryptonite hampir hilang. 541 00:30:33,624 --> 00:30:35,322 Kau hebat, kita hampir selesai. 542 00:30:35,365 --> 00:30:37,498 Sebentar lagi kita selesai. 543 00:30:39,369 --> 00:30:41,502 Itu dia, itu dia! Ini sudah berakhir. 544 00:30:41,545 --> 00:30:43,243 Akhirnya, ini sudah berakhir. Kau sudah sembuh. 545 00:30:43,286 --> 00:30:45,245 Hei, kau berhasil, oke? Hei. 546 00:30:45,288 --> 00:30:47,203 Hei, aku bangga padamu. 547 00:30:47,247 --> 00:30:49,640 Kau baik-baik saja? Kemari. 548 00:30:49,684 --> 00:30:51,686 Ayah bangga padamu. Ayo, berdiri. 549 00:30:51,729 --> 00:30:53,819 Berdiri. 550 00:30:53,862 --> 00:30:57,692 Apa maksudmu, kau tidak tahu berapa lama itu akan mempengaruhi dia? 551 00:30:57,735 --> 00:31:00,869 Tidak, aku belum menguji prototipe. 552 00:31:00,913 --> 00:31:03,132 Dia sedang tidak enak perasaan. 553 00:31:03,176 --> 00:31:06,005 Cepat carikan solusinya. 554 00:31:16,058 --> 00:31:19,366 Bisakah kita, misalnya, menelepon mereka atau lainnya? 555 00:31:19,409 --> 00:31:23,152 Tempat itu dinamakan Benteng Terpencil karena suatu alasan. 556 00:31:23,196 --> 00:31:24,545 Ibu tahu itu menyebalkan. 557 00:31:24,588 --> 00:31:27,591 Kita hanya harus bersabar, oke? 558 00:31:35,599 --> 00:31:36,905 Hei, Lana. 559 00:31:36,949 --> 00:31:39,125 Lois, kau kan terus mengatakan padaku, untuk waspada 560 00:31:39,168 --> 00:31:40,996 jika ada orang di Edge EnerCorp 561 00:31:41,040 --> 00:31:43,129 berlaku aneh? 562 00:31:43,172 --> 00:31:46,741 Aku baru saja melihatnya pada Emily Phan. 563 00:31:46,784 --> 00:31:48,917 - Emily? - Ya. 564 00:31:48,961 --> 00:31:51,485 Dia malah pergi di waktu penampilan putrinya. 565 00:31:51,528 --> 00:31:54,967 Dia tidak akan pernah melakukan itu. Avery adalah segalanya baginya. 566 00:31:55,010 --> 00:31:57,186 Maksudku, dia seperti... 567 00:31:57,230 --> 00:31:59,362 Dia seperti orang lain. 568 00:32:00,973 --> 00:32:03,932 Aku akan membukakan pintu. 569 00:32:03,976 --> 00:32:06,108 Aku kira inilah yang dimaksud Edge. 570 00:32:06,152 --> 00:32:07,718 Apa maksudmu? 571 00:32:07,762 --> 00:32:09,546 Malam ini sebelum aku meninggalkan kantor, 572 00:32:09,590 --> 00:32:11,505 dia memberiku tawaran 573 00:32:11,548 --> 00:32:13,594 untuk melakukan apa yang telah dia lakukan untuk orang lain. 574 00:32:13,637 --> 00:32:16,249 - Apa? - Aku menolaknya. 575 00:32:16,292 --> 00:32:18,773 Lana, kenapa kau tidak menceritakan ini sebelumnya? 576 00:32:18,816 --> 00:32:21,167 Karena aku gugup. 577 00:32:21,210 --> 00:32:23,647 Dia tahu aku memberimu informasi. 578 00:32:23,691 --> 00:32:25,345 Hei, Bu, aku pikir itu untukmu. 579 00:32:25,388 --> 00:32:28,000 Lois, aku khawatir. 580 00:32:28,043 --> 00:32:29,827 Bagaimana jika dia melakukan sesuatu? 581 00:32:32,874 --> 00:32:35,703 - Ibu? - Lois? 582 00:32:35,746 --> 00:32:37,923 - Dia seharusnya tidak meneleponmu. - Lois. 583 00:32:45,756 --> 00:32:48,455 Tidak kali ini. 584 00:32:48,498 --> 00:32:50,370 Ah! 585 00:32:52,372 --> 00:32:54,461 Ini bukan dirimu. 586 00:32:54,504 --> 00:32:57,072 Tidak lagi. 587 00:33:01,076 --> 00:33:03,600 Keluar dari sini! 588 00:33:03,644 --> 00:33:04,993 Terus pencet tombol ini sampai dia datang. 589 00:33:05,037 --> 00:33:06,647 - Hanya itu yang bisa kita lakukan. - Tidak tidak tidak tidak. 590 00:33:06,690 --> 00:33:08,388 - Kita harus pergi ke gudang. - Aku akan membuat mereka sibuk. 591 00:33:21,140 --> 00:33:23,142 Kau mengambil senjatanya? 592 00:33:25,927 --> 00:33:27,407 Kyle? 593 00:33:27,450 --> 00:33:28,799 Aku baru saja datang dari pertunjukan. 594 00:33:28,843 --> 00:33:31,411 Lana ketakutan. Apa yang sedang terjadi? 595 00:33:31,454 --> 00:33:35,067 - Edge mengirim orang untuk membunuhku. - Ini tidak akan terjadi. 596 00:33:46,730 --> 00:33:49,037 Tetap di lantai. 597 00:34:00,831 --> 00:34:03,443 Utamakan Target kita dulu. 598 00:34:04,139 --> 00:34:07,621 Jadi seperti itu rasanya kryptonite, ya? 599 00:34:07,664 --> 00:34:09,536 Ya. 600 00:34:17,761 --> 00:34:19,633 Ayah? 601 00:34:30,861 --> 00:34:33,951 Maafkan Ayah, Jordan. 602 00:34:33,995 --> 00:34:35,823 Hidupmu sekarang benar-benar berubah 603 00:34:35,866 --> 00:34:37,390 karena siapa diri Ayah. 604 00:34:39,392 --> 00:34:42,873 Segala sesuatu yang terjadi padamu, 605 00:34:42,917 --> 00:34:44,962 Kau tidak meminta semua ini. 606 00:34:47,269 --> 00:34:50,359 Aku memang tidak menginginkannya, 607 00:34:50,403 --> 00:34:52,796 tapi Ayah juga tidak pernah meminta apa yang terjadi pada Ayah 608 00:35:11,032 --> 00:35:12,729 Kemari, berikan padaku senjatanya! 609 00:35:25,351 --> 00:35:27,570 Kau cukup baik menggunakannya.. 610 00:35:35,317 --> 00:35:38,146 Kami tidak hanya akan membunuhmu, Lois. 611 00:35:38,190 --> 00:35:40,540 Dia ingin kau menderita terlebih dahulu. 612 00:35:53,683 --> 00:35:55,729 Mereka pergi. 613 00:36:07,697 --> 00:36:09,395 Lebih baik dari es, 614 00:36:09,438 --> 00:36:12,615 kecuali itu adalah kebohongan yang Ayah katakan padaku ketika aku masih kecil. 615 00:36:12,659 --> 00:36:15,444 Satu-satunya cara agar Ayah bisa membuatmu melakukannya. 616 00:36:15,488 --> 00:36:17,838 Kita benar-benar bisa mengatasi masalah 617 00:36:17,881 --> 00:36:18,926 kita dengan kacang polong beku, kan? 618 00:36:18,969 --> 00:36:20,406 Ya Tuhan, bahkan sebagai seorang anak, 619 00:36:20,449 --> 00:36:22,886 kau selalu pulang dengan memar. 620 00:36:26,499 --> 00:36:28,544 Ayah tidak pernah ada di sana untuk mencegahmu mengalami memar. 621 00:36:28,588 --> 00:36:30,720 Benar kan? 622 00:36:30,764 --> 00:36:33,201 - Ayah... - Itu kenyataannya. 623 00:36:33,245 --> 00:36:37,901 Semua yang kau katakan itu benar. 624 00:36:37,945 --> 00:36:40,817 Ayah bukanlah ayah terbaik. 625 00:36:40,861 --> 00:36:45,561 Aku banyak bepergian, 626 00:36:45,605 --> 00:36:49,913 dan aku tidak pernah ada untuk melindungimu, seperti yang seharusnya dilakukan oleh orang tua. 627 00:36:54,048 --> 00:36:57,486 Ayah melakukannya malam ini. 628 00:36:57,530 --> 00:36:59,836 Ayah tidak bisa membiarkan mereka menyakiti cucu Ayah. 629 00:37:03,275 --> 00:37:05,929 Atau gadis kecil Ayah. 630 00:37:13,763 --> 00:37:17,114 Lois, kita akan tinggal di sini sampai ini selesai. 631 00:37:17,158 --> 00:37:19,204 Mulai saat ini, 632 00:37:19,247 --> 00:37:22,903 kau, anak-anak, Clark, Smallville, 633 00:37:22,946 --> 00:37:24,774 menjadi prioritas Ayah. 634 00:37:24,818 --> 00:37:27,081 Baik. 635 00:37:27,124 --> 00:37:31,520 Karena perang yang dibicarakan oleh John Henry Irons, 636 00:37:31,564 --> 00:37:34,219 Aku pikir itu akan terjadi. 637 00:37:36,133 --> 00:37:38,397 Apakah Ibu akan membiarkanmu menyimpan senjata surya itu sekarang? 638 00:37:38,440 --> 00:37:40,355 Aku tidak tahu. 639 00:37:40,399 --> 00:37:43,053 Maksudku, mereka adalah satu-satunya alasan kami tetap hidup, jadi... 640 00:37:43,097 --> 00:37:46,013 Sungguh menyebalkan jika pulang ke rumah dan aku menjadi anak tunggal. 641 00:37:48,581 --> 00:37:50,409 Ya. 642 00:37:50,452 --> 00:37:52,933 Jadi... 643 00:37:52,976 --> 00:37:56,676 jadi apakah kau baik-baik saja sekarang? 644 00:37:56,719 --> 00:38:00,027 Ya, selain mengeluarkan nafas es. 645 00:38:00,070 --> 00:38:01,855 Jadi kau sekarang memilikinya untuk selamanya, atau bagaimana? 646 00:38:01,898 --> 00:38:04,945 - Tampaknya begitu. - Seperti apa rasanya? 647 00:38:04,988 --> 00:38:06,947 Seperti sedang mengunyah permen karet menthol 648 00:38:06,990 --> 00:38:08,949 di mulutmu setiap saat. 649 00:38:08,992 --> 00:38:10,385 Bagus. 650 00:38:10,429 --> 00:38:13,780 Aku tidak percaya apa yang terjadi. 651 00:38:13,823 --> 00:38:17,305 Ibunya Avery Phan dan Pak Cushing? 652 00:38:17,349 --> 00:38:18,611 Benar, tapi itu bukan diri mereka, tahukah kau? 653 00:38:18,654 --> 00:38:21,483 Mereka super, super dicuci otak. 654 00:38:21,527 --> 00:38:24,181 Aku pikir Kakek akan mengutus beberapa orang 655 00:38:24,225 --> 00:38:26,227 untuk pergi mencari mereka berdua. 656 00:38:28,011 --> 00:38:32,189 Apa yang akan mereka katakan pada Sarah? 657 00:38:32,233 --> 00:38:33,930 Aku tidak tahu. 658 00:38:44,506 --> 00:38:48,031 - Ya Tuhan, apa yang terjadi? - Apakah Ayah mabuk? 659 00:38:48,075 --> 00:38:50,425 Tidak. - Sayang, bisakah kau permisi? 660 00:38:50,469 --> 00:38:51,905 Kumohon bu... 661 00:38:51,948 --> 00:38:54,342 Ibu perlu berbicara dengan ayahmu sendirian. 662 00:38:56,475 --> 00:38:59,782 Tentu. 663 00:38:59,826 --> 00:39:02,742 - Apakah kau juga terlibat? - Tidak. 664 00:39:02,785 --> 00:39:07,312 Tidak, dengar, sudah kubilang aku sudah selesai dengan semua itu. 665 00:39:07,355 --> 00:39:09,575 Aku sedang berusaha memperbaiki diri, Lana. 666 00:39:09,618 --> 00:39:11,359 Aku serius... 667 00:39:11,403 --> 00:39:13,883 Tapi sesuatu terjadi padaku malam ini. 668 00:39:13,927 --> 00:39:16,669 Aku berada di pertunjukan, 669 00:39:16,712 --> 00:39:19,411 dan kita sedang mengobrol dengan Sarah, 670 00:39:19,454 --> 00:39:21,891 dan kemudian aku pingsan. 671 00:39:21,935 --> 00:39:24,154 Hal berikutnya yang aku tahu, aku berada di tengah lapangan 672 00:39:24,198 --> 00:39:26,766 di suatu tempat di luar kota, dan tulang rusukku... 673 00:39:26,809 --> 00:39:29,812 tulang rusukku sakit, dan aku tidak tahu bagaimana aku sampai di sana. 674 00:39:29,856 --> 00:39:33,338 Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi-- apa? 675 00:39:34,687 --> 00:39:38,343 Langkah-langkah yang kau ambil untuk meningkatkan diri... 676 00:39:38,386 --> 00:39:41,258 apakah Morgan Edge memberimu tawaran itu? 677 00:40:01,975 --> 00:40:04,369 Apa yang bisa aku bantu? 678 00:40:04,412 --> 00:40:06,545 Aku ingin menjadi diriku yang terbaik. 679 00:40:06,588 --> 00:40:09,243 Aku ingin menjadi lebih baik 680 00:40:09,286 --> 00:40:13,029 untukmu dan untuk gadis-gadis kita, sayang. 681 00:40:19,296 --> 00:40:20,428 Hei, Chrissy. 682 00:40:20,472 --> 00:40:22,169 Kau bilang jika kita terus menyelidiki, 683 00:40:22,212 --> 00:40:23,562 jawabannya akan muncul dengan sendirinya, dan jujur, 684 00:40:23,605 --> 00:40:25,041 untuk sementara aku pikir kau gila 685 00:40:25,085 --> 00:40:26,434 karena tidak ada hal baru yang terungkap, 686 00:40:26,478 --> 00:40:27,827 tapi kemudian aku meneliti kembali semua penelitian 687 00:40:27,870 --> 00:40:29,742 pada orang-orang dengan kemampuan super yang kita kenal, 688 00:40:29,785 --> 00:40:31,918 dan aku menemukan fakta kecil ini yang mungkin berarti sesuatu. 689 00:40:31,961 --> 00:40:34,486 Aku hanya belum tahu apakah itu, tapi kupikir otakmu yang cerdas 690 00:40:34,529 --> 00:40:35,965 mungkin dapat menyimpulkannya. 691 00:40:36,009 --> 00:40:37,706 Chrissy, apa yang kau bicarakan? 692 00:40:37,750 --> 00:40:41,188 Irma Sayres dan David Fuglestad. 693 00:40:41,231 --> 00:40:42,624 Siapa? 694 00:40:42,668 --> 00:40:46,149 Leslie Larr dan pria yang menyerang motel. 695 00:40:46,193 --> 00:40:48,848 Nama asli Leslie Larr adalah Irma Sayres? 696 00:40:48,891 --> 00:40:51,372 Mm-hmm, dan pria itu adalah David Fuglestad, 697 00:40:51,416 --> 00:40:53,026 dan coba tebak? 698 00:40:53,069 --> 00:40:56,856 Aku menemukan mereka berdua berasal dari Smallville. 699 00:40:59,424 --> 00:41:01,295 Derek Powell dari New Carthage. 700 00:41:01,338 --> 00:41:03,210 Reno Rosetti dari Metropolis. 701 00:41:03,253 --> 00:41:06,518 David Fuglestad dan Leslie Larr berasal dari Smallville. 702 00:41:06,561 --> 00:41:08,302 Ketika Derek Powell bunuh diri, 703 00:41:08,345 --> 00:41:10,217 apa yang dia katakan kepadamu? 704 00:41:10,260 --> 00:41:13,176 - Bahwa dia sudah mati. - Dan kekuatannya tidak bisa ia kontrol 705 00:41:13,220 --> 00:41:15,396 Ya, seperti kekuatan super Rosetti. 706 00:41:15,440 --> 00:41:16,876 Itu tidak terjadi ketika aku melawan David. 707 00:41:16,919 --> 00:41:19,095 Dan itu tidak terjadi pada Leslie. 708 00:41:23,404 --> 00:41:25,058 Ketika aku mendarat di sini, 709 00:41:25,101 --> 00:41:26,407 terjadi hujan meteor di seluruh dunia 710 00:41:26,451 --> 00:41:28,322 selama seminggu penuh. 711 00:41:28,365 --> 00:41:30,237 Benar, sisa-sisa Krypton. Itulah mengapa ada kryptonite. 712 00:41:30,280 --> 00:41:32,152 Benar, setiap bentuk dari kryptonite, 713 00:41:32,195 --> 00:41:35,024 dan jenis yang mendarat di sini, kemudian terkubur di tambang. 714 00:41:35,068 --> 00:41:36,983 Dan itu adalah X-Kryptonite. 715 00:41:37,026 --> 00:41:39,246 Jadi satu-satunya tempat di dunia yang memiliki X-Kryptonite 716 00:41:39,289 --> 00:41:41,204 juga satu-satunya tempat yang memiliki orang 717 00:41:41,248 --> 00:41:44,164 yang telah terpapar cukup lama untuk menerima efeknya. 718 00:41:44,207 --> 00:41:48,037 Seperti Tag Harris. 719 00:41:48,081 --> 00:41:50,257 Jadi bukan Smallville yang dibutuhkan Edge untuk membangun pasukannya. 720 00:41:50,300 --> 00:41:53,608 Itu adalah penduduk di sini. 721 00:41:57,046 --> 00:41:59,005 Apa? 722 00:41:59,048 --> 00:42:00,876 itu suara ELT mu. 723 00:42:02,574 --> 00:42:04,532 Edge. 724 00:42:14,542 --> 00:42:16,718 Aku senang kau datang. 725 00:42:16,762 --> 00:42:19,155 Semua yang kau lakukan harus dihentikan. 726 00:42:19,199 --> 00:42:21,288 Itulah tepatnya apa yang temanmu Lois Lane 727 00:42:21,331 --> 00:42:23,072 berkali-kali katakan padaku. 728 00:42:23,116 --> 00:42:26,772 Kau tidak bisa mengatakannya lebih baik dari yang dia lakukan. 729 00:42:37,609 --> 00:42:40,089 Apakah kau berpikir jika aku akan memberi orang kekuatan 730 00:42:40,133 --> 00:42:42,222 tanpa memilikinya sendiri? 731 00:42:41,365 --> 00:42:45,226 Kau tahu, aku mendapatkan kekuatanku pada saat yang sama dengan dirimu, Kal-El, 732 00:42:45,269 --> 00:42:46,967 ketika aku tiba di planet ini. 733 00:42:47,010 --> 00:42:48,882 Ketika kau sampai? 734 00:42:52,059 --> 00:42:54,975 Aku pikir sudah waktunya kau mengetahui kebenaran tentang siapa aku 735 00:42:55,018 --> 00:42:58,805 dan dari mana aku sebenarnya, 736 00:42:58,848 --> 00:43:01,242 saudaraku. 737 00:43:01,266 --> 00:43:26,266 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa --