1
00:00:01,479 --> 00:00:03,045
Sebelumnya di "Superman Lois"...
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,439
- Hamil?
- Masih ada tes darah lagi
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,180
ada peluang yang cukup bagus.
4
00:00:07,181 --> 00:00:09,747
Apapun yang terjadi, kita akan
menghadapinya bersama...
5
00:00:09,748 --> 00:00:11,880
- Aku peduli padamu, Sarah.
- Aku juga peduli padamu,
6
00:00:11,881 --> 00:00:13,316
Jordan, tapi sebagai teman.
7
00:00:13,317 --> 00:00:14,752
Lana, kau harus mengembalikan
8
00:00:14,753 --> 00:00:16,406
dana itu ke tempat
kau menemukannya.
9
00:00:16,407 --> 00:00:18,626
kau tidak bisa ikut campur pada
sesuatu yang bukan urusanmu.
10
00:00:18,627 --> 00:00:19,844
Henry Miller?
11
00:00:19,845 --> 00:00:22,718
kau memiliki kekuatan?
Sama seperti dirimu!
12
00:00:26,548 --> 00:00:28,418
Henry... katakan saja padaku
siapa yang melakukan ini padamu.
13
00:00:28,419 --> 00:00:30,247
Aku bisa membantumu.
Tidak ada yang bisa membantuku.
14
00:00:32,902 --> 00:00:35,164
Tidak ada peluru.
15
00:00:35,165 --> 00:00:36,296
Hei, Dr. Irons.
16
00:00:36,297 --> 00:00:37,688
Kita bisa mengesampingkan kehamilan.
17
00:00:37,689 --> 00:00:39,299
Aku ingin menjalankan beberapa tes lagi,
18
00:00:39,300 --> 00:00:41,476
mencari tahu apa yang
menyebabkan semua ini.
19
00:01:48,500 --> 00:01:53,500
*** Diterjemahkan oleh Purakrisna ***
Twitter: @rasjawa
20
00:01:54,592 --> 00:01:57,203
Apa? Tapi kita bahkan
tidak memiliki kelas hari ini.
21
00:01:57,204 --> 00:01:58,552
Ya, Kepala Sekolah Balcomb
22
00:01:58,553 --> 00:02:00,031
bilang sekolah libur
selama seminggu.
23
00:02:00,032 --> 00:02:02,338
Ya, untuk perbaikan nilai,
bukan untuk liburan musim semi.
24
00:02:02,339 --> 00:02:03,644
Kau masih harus belajar.
25
00:02:03,645 --> 00:02:05,733
Ibumu dan Ayah sudah sepakat.
26
00:02:05,734 --> 00:02:07,648
Ya, tentu saja.
27
00:02:07,649 --> 00:02:10,346
Oke. Nah, apakah
kita harus belajar di sini?
28
00:02:10,347 --> 00:02:12,087
Bro, alasan apapun untuk pergi
dengan mobil.
29
00:02:12,088 --> 00:02:14,481
Oh, kata orang yang melompat
setiap ada kesempatan untuk terbang.
30
00:02:14,482 --> 00:02:15,786
Ya, untuk menyelamatkan nyawa.
31
00:02:15,787 --> 00:02:17,136
Baiklah baiklah!
32
00:02:17,137 --> 00:02:18,963
Kau boleh pergi.
Silahkan pergi.
33
00:02:18,964 --> 00:02:21,009
Hei, saat hari mulai
gelap, sebaiknya
34
00:02:21,010 --> 00:02:23,751
truk itu sudah diparkir
kembali di jalan masuk.
35
00:02:23,752 --> 00:02:25,667
- Ya.
- Ya ya ya.
36
00:02:30,585 --> 00:02:31,802
Kau baik-baik saja?
37
00:02:31,803 --> 00:02:33,195
- Ya.
- Bagaimana ceritamu
38
00:02:33,196 --> 00:02:35,154
dengan ayahmu pagi ini?
39
00:02:35,155 --> 00:02:37,244
Kau tahu ayahku.
40
00:02:38,810 --> 00:02:40,681
Dengar, aku tahu kita
belum sempat membicarakan
41
00:02:40,682 --> 00:02:42,770
apa yang terjadi
dengan kehamilannya.
42
00:02:42,771 --> 00:02:44,685
- Clark...
- Kita berdua sangat senang.
43
00:02:44,686 --> 00:02:46,469
Itu tidak, tetapi jika itu
adalah sesuatu yang
44
00:02:46,470 --> 00:02:48,906
benar-benar kita inginkan, maka
kita bisa mencobanya.
45
00:02:48,907 --> 00:02:52,258
Sangat menyenangkan untuk
membayangkan selama beberapa hari.
46
00:02:52,259 --> 00:02:53,520
Tapi hanya itu saja...
Sebuah fantasi.
47
00:02:53,521 --> 00:02:55,130
Hidup kita sudah cukup sibuk.
48
00:02:55,131 --> 00:02:56,653
Kau yakin?
49
00:02:56,654 --> 00:02:58,873
Aku yakin.
50
00:02:58,874 --> 00:03:00,918
Oke.
51
00:03:00,919 --> 00:03:03,356
Nah, kalau begitu, tahukah kau
52
00:03:03,357 --> 00:03:05,227
bahwa Tal juga
memiliki vila di Bali?
53
00:03:05,228 --> 00:03:07,577
- Mm.
- Dan spa rumah,
54
00:03:07,578 --> 00:03:10,450
Infinity Pool tiga tingkat
yang menghadap ke laut.
55
00:03:10,451 --> 00:03:12,365
Rumornya dia membelinya
dari Michael Bay.
56
00:03:12,366 --> 00:03:14,715
Bukan itu nilai jualnya.
57
00:03:14,716 --> 00:03:15,890
Oke.
58
00:03:15,891 --> 00:03:17,631
Sebenarnya, kita harus
pergi ke "The Gazette."
59
00:03:17,632 --> 00:03:20,286
Chrissy mengatakan dia memiliki
petunjuk kasus Henry Miller.
60
00:03:20,287 --> 00:03:21,592
Oke.
61
00:03:29,383 --> 00:03:31,035
Ayo. Aku tahu itu tidak benar.
62
00:03:31,036 --> 00:03:34,038
kau pasti pernah menyukai seseorang
setidaknya satu kali di duniamu
63
00:03:34,039 --> 00:03:35,562
Mengapa itu penting?
64
00:03:35,563 --> 00:03:37,259
Karena kita libur beberapa hari,
65
00:03:37,260 --> 00:03:38,347
dan tentunya kita tentu tidak
akan menghabiskannya
66
00:03:38,348 --> 00:03:40,219
dengan mengerjakan pekerjaan rumah.
67
00:03:40,220 --> 00:03:42,264
Plus, bagaimana jika
dia ada di sini juga?
68
00:03:42,265 --> 00:03:45,267
Itu bisa seperti Romeo
dan Juliet, tetapi dari
69
00:03:45,268 --> 00:03:47,269
dunia lain, dan tidak
ada yang harus mati.
70
00:03:47,270 --> 00:03:48,792
Uh, oke, baiklah.
71
00:03:48,793 --> 00:03:52,013
Ada seorang pria yang lumayan tampan.
72
00:03:52,014 --> 00:03:53,233
Travis Michaels.
73
00:03:55,365 --> 00:03:57,236
Ya Tuhan. Dia tampan.
74
00:03:57,237 --> 00:03:58,367
Apa, kau benar-benar menemukannya?
75
00:03:58,368 --> 00:04:00,021
Dan dia mengadakan pesta.
76
00:04:00,022 --> 00:04:01,544
Nat, rumahnya keren!
77
00:04:01,545 --> 00:04:04,547
Kita harus pergi ke pesta ini.
Ini, seperti sudah ditakdirkan.
78
00:04:04,548 --> 00:04:07,071
Kita tidak bisa pergi ke
Metropolis seenaknya.
79
00:04:07,072 --> 00:04:08,247
Mengapa tidak?
Aku punya mobil.
80
00:04:08,248 --> 00:04:10,161
Ibumu akan baik-baik saja dengan itu?
81
00:04:10,162 --> 00:04:11,424
Dia sibuk dengan urusan pernikahan.
82
00:04:11,425 --> 00:04:13,861
Dia bahkan tidak akan menyadari aku pergi.
83
00:04:13,862 --> 00:04:15,254
Ayo.
84
00:04:15,255 --> 00:04:17,212
Aku membuat sumpah persahabatan
85
00:04:17,213 --> 00:04:19,519
yang suci untuk menjadi
sahabatmu.
86
00:04:19,520 --> 00:04:21,434
Ayo. Kau bisa menyelesaikan
pekerjaan rumahmu besok.
87
00:04:21,435 --> 00:04:23,174
Oh, tidak, tidak, aku sedang
mengerjakan proyek untuk DOD.
88
00:04:23,175 --> 00:04:24,828
Oke. tutup laptopmu.
89
00:04:24,829 --> 00:04:27,570
Kita harus pergi ke pesta itu.
90
00:04:27,571 --> 00:04:29,617
Oke. Aku akan menjemputmu
dalam 30 menit?
91
00:04:30,792 --> 00:04:32,488
Hai teman-teman.
92
00:04:32,489 --> 00:04:34,403
Hai. kita baru saja akan pergi,
93
00:04:34,404 --> 00:04:36,057
jadi kalian bisa
duduk di kursi kita.
94
00:04:36,058 --> 00:04:39,321
Oh, um, apa yang
kalian lakukan nanti?
95
00:04:39,322 --> 00:04:41,105
Bukan-bukan, seperti,
mengajakmu jalan-jalan,
96
00:04:41,106 --> 00:04:43,804
tapi jika kau mau,
kita bisa, tapi, uh...
97
00:04:43,805 --> 00:04:46,023
- Yah, sebenarnya, kita...
- Ini semacam rahasia wanita.
98
00:04:46,024 --> 00:04:47,287
Maaf!
99
00:04:49,158 --> 00:04:51,029
Sampai jumpa, teman-teman!
100
00:04:54,685 --> 00:04:56,643
Coba pecahkan teka-teki ini.
101
00:04:56,644 --> 00:04:59,298
Mengapa seorang
hakim menolak petisi
102
00:04:59,299 --> 00:05:01,125
Henry Miller untuk
pembebasan hingga tiga kali,
103
00:05:01,126 --> 00:05:02,475
dan pada akhirnya dia
mengubah pikirannya?
104
00:05:02,476 --> 00:05:04,041
Siapa hakimnya?
105
00:05:04,042 --> 00:05:06,653
Tara Reagan, mantan
pembela umum, hakim termuda
106
00:05:06,654 --> 00:05:09,220
yang pernah diangkat
untuk pengadilan distriknya.
107
00:05:09,221 --> 00:05:10,657
Adakah transaksi gelap di masa lalunya?
108
00:05:10,658 --> 00:05:12,746
Nah, kau bisa bertanya padanya sendiri.
109
00:05:12,747 --> 00:05:16,140
Dia setuju untuk wawancara denganmu
tentang reformasi peradilan.
110
00:05:16,141 --> 00:05:17,881
Ah, jadi kita akan menyergapnya.
111
00:05:17,882 --> 00:05:20,623
Yah, secara teknis,
Lois menyergapnya,
112
00:05:20,624 --> 00:05:22,059
yang menurutku
dia tidak keberatan,
113
00:05:22,060 --> 00:05:23,626
karena, yah, dia adalah Lois.
114
00:05:23,627 --> 00:05:25,672
Besar. Aku akan pergi sekarang
115
00:05:25,673 --> 00:05:27,282
sebelum dia pergi
hari ini. Kerja bagus.
116
00:05:27,283 --> 00:05:30,241
Oh, maksudmu benar-benar
tepat pada saat ini?
117
00:05:30,242 --> 00:05:33,332
Sebelum memberiku
catatan di kolom editor kita?
118
00:05:33,333 --> 00:05:36,118
Ya, aku yakin itu hebat.
Muat saja.
119
00:05:38,686 --> 00:05:42,123
Eh, hei, mungkin aku
bisa mengantarmu?
120
00:05:42,124 --> 00:05:44,125
Aku bisa menangani seorang hakim, Clark.
121
00:05:44,126 --> 00:05:45,518
Aku sepenuhnya setuju denganmu.
122
00:05:45,519 --> 00:05:47,041
Tapi tidakkah menurutmu
ini membutuhkan
123
00:05:47,042 --> 00:05:50,044
tim klasik Lois
Lane, Clark Kent?
124
00:05:50,045 --> 00:05:51,698
Seperti saat kita
menangkap orang-orang
125
00:05:51,699 --> 00:05:53,352
di Green Horse Inn
untuk pencucian uang?
126
00:05:53,353 --> 00:05:54,483
Oh, maksudmu saat kau lupa
127
00:05:54,484 --> 00:05:55,745
menyalakan tape recorder?
128
00:05:55,746 --> 00:05:58,052
Satu kali itu saja.
Suatu saat, itu pernah terjadi.
129
00:05:58,053 --> 00:06:01,838
Ayo. Aku dapat mengurangi
jam perjalananmu.
130
00:06:01,839 --> 00:06:03,885
Bagus. Tapi ayo kita cepat pergi.
131
00:06:07,236 --> 00:06:09,673
Dimana pemberat kertasnya?
132
00:06:11,283 --> 00:06:12,458
Metropolis?
133
00:06:12,459 --> 00:06:13,937
Hanya untuk hari ini.
134
00:06:13,938 --> 00:06:14,938
Tapi ini malam kita.
135
00:06:14,939 --> 00:06:16,549
Ayah membuat
tortellini favoritmu.
136
00:06:16,550 --> 00:06:17,637
Mungkin aku bisa menikmatinya
ketika aku kembali?
137
00:06:17,638 --> 00:06:19,465
Aku harus ke pesta itu.
138
00:06:19,466 --> 00:06:22,076
Ah. Yah, kukira kau tidak
139
00:06:22,077 --> 00:06:24,121
berdandan untuk malam pasta.
140
00:06:24,122 --> 00:06:26,080
Aku tidak berpakaian seperti itu.
141
00:06:26,081 --> 00:06:29,039
Baiklah.
Ceritakan tentang pesta itu.
142
00:06:29,040 --> 00:06:30,214
Apakah akan ada anak laki-laki di sana?
143
00:06:30,215 --> 00:06:32,042
- Eh, ya.
- Alkohol?
144
00:06:32,043 --> 00:06:34,349
Mungkin. Tapi aku tidak akan
minum apapun.
145
00:06:34,350 --> 00:06:35,611
- Siapa yang mengemudi?
- Sarah.
146
00:06:35,612 --> 00:06:37,004
Dan dia juga tidak akan minum.
147
00:06:37,005 --> 00:06:38,571
Dan bagaimana kau menilai
148
00:06:38,572 --> 00:06:40,007
kemauannya pada skala
satu sampai sepuluh?
149
00:06:40,008 --> 00:06:41,965
Dengar ayah,
ayah bilang ingin
150
00:06:41,966 --> 00:06:44,185
aku bergaul dengan
anak SMA, oke?
151
00:06:44,186 --> 00:06:45,578
Inilah yang mereka lakukan.
152
00:06:45,579 --> 00:06:47,102
Mereka pergi ke pesta sekolah menengah.
153
00:06:49,974 --> 00:06:50,845
Baiklah.
154
00:06:50,846 --> 00:06:53,455
Hanya, eh, pulanglah tengah malam.
155
00:06:53,456 --> 00:06:55,239
Oke? Oke.
156
00:06:55,240 --> 00:06:57,547
Sisakan pastanya sedikit untukku.
157
00:07:04,598 --> 00:07:06,207
Ibu, aku akan pergi.
158
00:07:06,208 --> 00:07:07,556
Kemana kau akan pergi?
159
00:07:07,557 --> 00:07:09,602
Eh, ke rumah Nat.
160
00:07:09,603 --> 00:07:11,560
kita akan menonton
beberapa film sekaligus
161
00:07:11,561 --> 00:07:13,606
Oh, itu menyenangkan. Film apa?
162
00:07:13,607 --> 00:07:15,956
Um, kau tahu, hanya yang klasik.
163
00:07:15,957 --> 00:07:17,001
Mmm.
164
00:07:18,307 --> 00:07:20,613
Oh, Tuhan, kenapa
George Dean meneleponku?
165
00:07:20,614 --> 00:07:22,571
Oh, Ibu mungkin
harus menjawabnya.
166
00:07:22,572 --> 00:07:24,444
Aku akan menemuimu nanti?
167
00:07:27,272 --> 00:07:29,317
- Halo, George.
- Lana... oh, syukurlah.
168
00:07:29,318 --> 00:07:30,884
Aku ingin kau mendengarkanku.
169
00:07:30,885 --> 00:07:33,626
Tolong, tolong dengarkan.
George, pelan-pelan.
170
00:07:33,627 --> 00:07:34,888
Apa yang sedang terjadi?
171
00:07:34,889 --> 00:07:36,717
Aku membuat kesalahan besar!
172
00:07:38,588 --> 00:07:40,328
George, suara apa itu?
173
00:07:40,329 --> 00:07:42,462
Aah!
174
00:07:45,334 --> 00:07:46,944
George?
175
00:07:48,163 --> 00:07:49,859
Berhenti di sana!
176
00:07:49,860 --> 00:07:52,427
George, bisakah kau mendengarku?
177
00:07:52,428 --> 00:07:55,212
Lana, kau harus mengerti!
178
00:07:55,213 --> 00:07:58,477
Itu selalu tentang
kebanggaan Smallville!
179
00:07:58,478 --> 00:08:00,784
George? Apa yang terjadi?
180
00:08:05,659 --> 00:08:06,963
George?
181
00:08:06,964 --> 00:08:09,879
George, kau baik-baik saja?
Bisakah kau mendengarku?
182
00:08:09,880 --> 00:08:11,099
George!
183
00:08:12,709 --> 00:08:13,927
Halo?
184
00:08:13,928 --> 00:08:16,191
George, kau baik-baik saja?
185
00:08:17,192 --> 00:08:19,367
Oh, Tuhan, jawab.
186
00:08:19,368 --> 00:08:23,371
George, dimana kamu?
Apakah kau baik-baik saja?
187
00:08:23,372 --> 00:08:26,113
George, jawab aku!
188
00:08:26,114 --> 00:08:28,769
George! Kumohon...
189
00:08:38,605 --> 00:08:40,170
Berapa lama lagi hakim
ini membuat kita menunggu?
190
00:08:40,171 --> 00:08:41,476
Agak menyenangkan bisa kembali
191
00:08:41,477 --> 00:08:43,043
ke rutinitas pekerjaan kita yang dahulu.
192
00:08:43,044 --> 00:08:45,741
Oh, apakah menurutmu Harry masih punya
panggilan awal yang spesial itu?
193
00:08:45,742 --> 00:08:49,397
Aku tidak tahu.
194
00:08:49,398 --> 00:08:51,399
Apakah kau yakin tidak ada yang
terjadi dengan ayahmu pagi ini?
195
00:08:51,400 --> 00:08:53,880
Dia tidak mengatakan sesuatu
yang membuatmu kesal, atau...
196
00:08:53,881 --> 00:08:55,882
kau ingin tahu apa
yang membuat aku kesal?
197
00:08:55,883 --> 00:08:59,233
Fakta bahwa beberapa orang gila
yang kita tempatkan di balik jeruji
198
00:08:59,234 --> 00:09:03,193
bertahun-tahun yang lalu kembali
ke jalanan dengan kekuatan super.
199
00:09:03,194 --> 00:09:04,630
Dimana hakim ini?
200
00:09:04,631 --> 00:09:05,935
Maaf, Nona Lane.
201
00:09:05,936 --> 00:09:08,851
kau tiba lebih awal
dari yang diharapkan.
202
00:09:08,852 --> 00:09:10,810
Asistenku memberi tahuku
bahwa kau sedang
203
00:09:10,811 --> 00:09:12,855
membuat cerita tentang
reformasi peradilan.
204
00:09:12,856 --> 00:09:14,509
Sebenarnya, kita
ingin menanyakan
205
00:09:14,510 --> 00:09:16,164
beberapa pertanyaan
tentang Henry Miller.
206
00:09:18,383 --> 00:09:21,385
Bung, kau tidak
akan percaya ini.
207
00:09:21,386 --> 00:09:24,563
Eliza baru saja
mengirimiku SMS tentang
208
00:09:24,564 --> 00:09:26,173
sebuah pesta besar yang akan
diadakan di Metropolis.
209
00:09:26,174 --> 00:09:27,740
Akan ada sekitar 500 anak juga.
210
00:09:27,741 --> 00:09:29,089
Kita harus pergi.
211
00:09:29,090 --> 00:09:30,394
kita tidak mengemudi
ke Metropolis sekarang.
212
00:09:30,395 --> 00:09:31,961
kita tidak akan berhasil
kembali saat gelap.
213
00:09:31,962 --> 00:09:32,920
kau mendengar Ibu.
214
00:09:32,921 --> 00:09:35,270
Aku tahu. Tapi kita bisa terbang.
215
00:09:36,619 --> 00:09:38,925
Maksudmu, seperti, aku menggendongmu?
216
00:09:38,926 --> 00:09:41,841
Jordan, apa lagi yang
akan kau lakukan hari ini?
217
00:09:41,842 --> 00:09:44,974
Hanya berdiam di kamarmu
dan bermain Stumble Guys?
218
00:09:44,975 --> 00:09:47,281
Serius... kau harus melupakan Sarah
219
00:09:47,282 --> 00:09:50,240
dan mulai melanjutkan hidupmu.
220
00:09:50,241 --> 00:09:52,634
Mengapa Eliza mengirimimu
pesan tentang pesta?
221
00:09:52,635 --> 00:09:53,896
Bukankah dia mencampakkanmu?
222
00:09:53,897 --> 00:09:56,725
Ya. Dan itu menyebalkan.
223
00:09:56,726 --> 00:09:58,248
Tapi aku sudah melupakannya, oke?
224
00:09:58,249 --> 00:09:59,859
Dan dia mengirimiku pesan minggu lalu,
225
00:09:59,860 --> 00:10:01,121
selamat ulang tahun, dan
kami berteman lagi.
226
00:10:01,122 --> 00:10:02,992
Tidak mudah bagi orang
lain untuk berteman dengan
227
00:10:02,993 --> 00:10:04,777
mantan mereka. Nah, kau
tahu apa yang akan terjadi
228
00:10:04,778 --> 00:10:06,387
membuatnya lebih mudah?
229
00:10:06,388 --> 00:10:08,563
Apakah jika kau benar-benar
mencoba melupakan Sarah
230
00:10:08,564 --> 00:10:11,044
dengan benar-benar
berbicara dengan gadis lain.
231
00:10:11,045 --> 00:10:12,828
Dan kau tahu di mana
232
00:10:12,829 --> 00:10:14,787
akan ada banyak gadis lain?
233
00:10:14,788 --> 00:10:17,311
- Pesta Metropolis.
- Pesta Metropolis.
234
00:10:17,312 --> 00:10:18,922
Itu benar.
235
00:10:20,663 --> 00:10:22,709
Abadi, bukan?
236
00:10:25,668 --> 00:10:28,191
Tahu apa yang terjadi?
237
00:10:28,192 --> 00:10:30,759
Kau tahu, ketika kita
sampai disini, itu hanya, um...
238
00:10:30,760 --> 00:10:33,370
hanya tubuh Dean...
239
00:10:33,371 --> 00:10:35,242
tewas di kap mobilnya.
240
00:10:35,243 --> 00:10:40,116
Kau tahu, dia punya,
luka tembak di area perut.
241
00:10:40,117 --> 00:10:43,903
Tapi, kita belum bisa
menemukan pelet apapun.
242
00:10:43,904 --> 00:10:48,169
Entahlah, sepertinya... mereka
menghilang atau semacamnya.
243
00:10:50,432 --> 00:10:53,740
Kupikir
akan melaporkan pembunuhan hari ini.
244
00:10:57,918 --> 00:11:00,310
kau tahu, aku ingat ketika
Dean pertama kali terpilih.
245
00:11:00,311 --> 00:11:02,704
Ya, dia datang
pada waktu kita kelas 12
246
00:11:02,705 --> 00:11:05,272
untuk mengajari kita tentang kewajiban warga negara.
247
00:11:05,273 --> 00:11:08,057
Aku benar-benar mengira
nama depannya adalah Walikota.
248
00:11:08,058 --> 00:11:11,758
Waktu itu kau sudah kelas 12, ya?
249
00:11:13,847 --> 00:11:16,283
Saya... kira kita baru
saja melewati, eh,
250
00:11:16,284 --> 00:11:19,678
seluruh formalitas untuk
saling mengenal, ya?
251
00:11:19,679 --> 00:11:21,984
Hai, Ibu Walikota.
252
00:11:21,985 --> 00:11:23,507
Hai.
253
00:11:23,508 --> 00:11:24,857
Terima kasih atas waktumu,
254
00:11:24,858 --> 00:11:26,729
Kepala Cushing. Ya, tentu.
255
00:11:27,817 --> 00:11:29,426
Bagaimana kau mengatasi ini?
256
00:11:29,427 --> 00:11:31,515
Sudah cukup banyak.
257
00:11:31,516 --> 00:11:32,865
Tapi aku baik-baik saja.
258
00:11:32,866 --> 00:11:34,954
Jika kau perlu bicara, aku-saya di sini.
259
00:11:34,955 --> 00:11:36,607
Aku menghargainya, Kyle.
260
00:11:36,608 --> 00:11:39,088
Saat ini, aku hanya
perlu mendapatkan Sarah.
261
00:11:39,089 --> 00:11:43,353
Ini akan menjadi
berit buruk baginya.
262
00:11:43,354 --> 00:11:47,489
Dia dan George Jr.
Dulu sangat dekat.
263
00:11:54,235 --> 00:11:56,584
Nat, pesta ini gila!
264
00:11:56,585 --> 00:11:59,195
Ya, aku tidak yakin
tentang getarannya.
265
00:11:59,196 --> 00:12:02,373
Ayo, kita cari Travis!
266
00:12:04,724 --> 00:12:07,074
- jam 12!
- Di mana?
267
00:12:08,815 --> 00:12:11,294
Tidak, Sarah!
268
00:12:11,295 --> 00:12:13,122
Siapa yang peduli dengan hasil akhirnya?
269
00:12:13,123 --> 00:12:15,037
Hanya saja jendelanya
tidak diwarnai.
270
00:12:15,038 --> 00:12:17,997
Peleknya standar...
Tapi ini mobil baru.
271
00:12:17,998 --> 00:12:20,086
Aku mendapat jam tangan
untuk ulang tahun ke-16 ku.
272
00:12:20,087 --> 00:12:22,436
Ya, oke, itu akan
menjadi umpan yang sulit.
273
00:12:22,437 --> 00:12:24,525
maksudku, kedengarannya
tidak bagus, tapi
274
00:12:24,526 --> 00:12:26,701
mungkin itu hanya
sesuatu di luar konteks?
275
00:12:26,702 --> 00:12:28,572
- Oh. Konteks yang satu itu cukup jelas.
- Ya.
276
00:12:28,573 --> 00:12:29,878
Uh, yah, mungkin
ada pria manis lainnya.
277
00:12:29,879 --> 00:12:33,664
Yo, Kupikir aku menelan bug.
278
00:12:33,665 --> 00:12:36,842
Yo, Kupikir aku menelan bug.
279
00:12:36,843 --> 00:12:38,626
John? Kau berhasil!
280
00:12:38,627 --> 00:12:40,846
Yohanes? Kau berhasil!
281
00:12:40,847 --> 00:12:42,805
Hei, Eliza.
282
00:12:43,806 --> 00:12:45,286
Dan kau membawa saudaramu.
283
00:12:47,984 --> 00:12:50,769
Kau tidak keberatan jika kami
berbicara sendiri sebentar, bukan?
284
00:12:50,770 --> 00:12:54,773
kau tidak keberatan jika kita
berbicara sendiri sebentar, bukan?
285
00:12:54,774 --> 00:12:57,993
Tentu. Eh, dengar.
286
00:12:57,994 --> 00:13:01,040
kau hanya pergi berbicara dengan seorang gadis.
287
00:13:01,041 --> 00:13:03,346
kau hanya pergi berbicara dengan seorang gadis.
288
00:13:03,347 --> 00:13:05,740
kau mendapatkan ini.
289
00:13:05,741 --> 00:13:08,309
kau mendapatkan ini.
290
00:13:10,659 --> 00:13:12,399
Maaf tentang Travis.
291
00:13:12,400 --> 00:13:13,487
Mungkin itu yang terbaik.
292
00:13:13,488 --> 00:13:15,315
Dengar, aku hanya
merasa agak bodoh.
293
00:13:15,316 --> 00:13:16,969
Kita harus pulang. Tidak!
294
00:13:16,970 --> 00:13:18,492
Sebagai wanita akup
kau, itu bukan pilihan.
295
00:13:18,493 --> 00:13:20,624
Hari ini tentang kesenangan!
296
00:13:20,625 --> 00:13:22,626
Hari ini tentang kesenangan!
297
00:13:22,627 --> 00:13:24,498
Ya Tuhan, jangan lihat sekarang,
298
00:13:24,499 --> 00:13:27,849
Dia agak lucu, kan?
299
00:13:27,850 --> 00:13:29,720
Maksudku, ya, kurasa, sama
300
00:13:29,721 --> 00:13:31,853
Maksudku, ya, kurasa, sama
301
00:13:31,854 --> 00:13:34,203
Aku akan
302
00:13:34,204 --> 00:13:35,683
- Tidak, Sarah...
- Turun!
303
00:13:35,684 --> 00:13:37,555
- Tidak, Sarah...
- Turun!
304
00:13:41,908 --> 00:13:43,300
Lihat temanku?
305
00:13:45,737 --> 00:13:48,523
- Apa kau yakin?
- Ya. Ayo.
306
00:13:54,268 --> 00:13:56,356
Uh, Matteo, ini Natalie.
307
00:13:56,357 --> 00:13:58,011
Nat, ini Matteo.
308
00:14:00,622 --> 00:14:03,972
Jadi, temanmu
memberitahuku
309
00:14:03,973 --> 00:14:05,974
bahwa dia adalah wanita akupmu.
310
00:14:05,975 --> 00:14:07,846
bahwa dia adalah wanita akupmu.
311
00:14:07,847 --> 00:14:09,108
Ya Tuhan.
312
00:14:09,109 --> 00:14:10,457
Tidak, itu keren, itu keren.
313
00:14:10,458 --> 00:14:12,285
Aku benar-benar
memberanikan diri
314
00:14:12,286 --> 00:14:13,590
Dia hanya sedikit
memaksa tanganku.
315
00:14:13,591 --> 00:14:16,855
Benar-benar?
316
00:14:16,856 --> 00:14:18,508
Pendampingmu pergi dulu...
317
00:14:18,509 --> 00:14:20,860
Sayap wanita keluar.
318
00:14:22,470 --> 00:14:28,475
Jadi, uh, dia pasti,
seperti... tidak takut.
319
00:14:28,476 --> 00:14:33,046
Tidak, dia... dia yang terbaik.
320
00:14:39,791 --> 00:14:42,925
Hai, um, aku Jordan.
321
00:14:50,454 --> 00:14:52,369
Ya!
322
00:14:54,806 --> 00:14:57,025
Ya Tuhan! Aku sangat menyesal!
323
00:14:57,026 --> 00:14:59,723
Ini lebih baik keluar, atau
aku akan menghajarmu.
324
00:14:59,724 --> 00:15:02,639
A-aku benar-benar minta maaf.
325
00:15:02,640 --> 00:15:05,121
Yordania?
326
00:15:07,080 --> 00:15:08,690
Aku tidak punya apa apa
untuk dikatakan lagi.
327
00:15:14,304 --> 00:15:16,436
kita hanya ingin
memberimu kesempatan
328
00:15:16,437 --> 00:15:18,046
kita hanya ingin
memberi kau kesempatan
329
00:15:18,047 --> 00:15:19,352
untuk menceritakan
sisi ceritamu.
330
00:15:19,353 --> 00:15:20,831
Aku sudah bilang.
331
00:15:20,832 --> 00:15:22,529
Aku teringat kalimat
Henry Miller, karena
332
00:15:22,530 --> 00:15:24,487
dia mengidap tumor
otak stadium akhir.
333
00:15:24,488 --> 00:15:27,273
Tahukah kau bahwa
Henry Miller tidak hanya
334
00:15:27,274 --> 00:15:29,014
bertahan beberapa bulan
setelah pembebasannya
335
00:15:29,015 --> 00:15:31,234
tetapi juga menampilkan
kekuatan super?
336
00:15:32,801 --> 00:15:34,019
Apa?
337
00:15:34,020 --> 00:15:35,585
Dialah yang melawan
338
00:15:35,586 --> 00:15:37,152
Superman di Hob's Bay.
339
00:15:37,153 --> 00:15:40,156
Kerusakan yang ditimbulkannya
mencapai puluhan juta.
340
00:15:46,858 --> 00:15:49,470
Apakah seseorang menekanmu
untuk membebaskannya?
341
00:15:50,862 --> 00:15:53,255
Aku telah mengatakan semua yang aku bisa.
342
00:15:53,256 --> 00:15:55,563
Siapakah kamu?
343
00:15:57,695 --> 00:15:59,044
Aku bisa menangani ini.
344
00:15:59,045 --> 00:16:00,784
Oh, tunggu... oke.
Tidak perlu mendapatkan fisik.
345
00:16:00,785 --> 00:16:02,483
Wawancara ini selesai.
346
00:16:06,661 --> 00:16:09,097
Oh, tunggu... oke.
Tidak perlu mendapatkan fisik.
347
00:16:09,098 --> 00:16:11,273
Lepaskan tanganmu dariku.
348
00:16:11,274 --> 00:16:13,363
Aku punya pesan untukmu.
349
00:16:14,886 --> 00:16:17,497
Apa yang ada di ponsel itu?
Kau bekerja untuk siapa?
350
00:16:17,498 --> 00:16:18,933
Apakah kau pernah akan memberitahuku?
351
00:16:18,934 --> 00:16:21,284
Jangan sentuhku.
352
00:16:29,901 --> 00:16:32,382
Kios Harry sudah tutup.
353
00:16:33,601 --> 00:16:34,731
Kiosnya menjadi tempat
smoothie sekarang.
354
00:16:34,732 --> 00:16:35,994
Di sini, aku membelikankau pisang bedlam.
355
00:16:35,995 --> 00:16:37,821
Ini adalah tempat smoothie sekarang.
356
00:16:37,822 --> 00:16:39,910
Apa yang kau
pikir aku bicarakan?
357
00:16:39,911 --> 00:16:41,522
Terima kasih banyak.
358
00:16:42,740 --> 00:16:44,480
mencoba mencari tahu siapa
yang mengirim orang
359
00:16:44,481 --> 00:16:46,134
Tidak ada apa-apa.
Tidak, aku hanya...
360
00:16:46,135 --> 00:16:48,703
mencoba mencari tahu siapa
yang mengirim pemecah masalah itu.
361
00:16:50,139 --> 00:16:53,707
Aku tahu kau dalam
mode kerja, oke?
362
00:16:53,708 --> 00:16:55,013
mengganggumu, dan
bukan hanya kasus ini.
363
00:16:55,014 --> 00:16:57,015
Namun kapan pun, jika kau mua,
364
00:16:57,016 --> 00:16:58,581
Aku mengerti.
365
00:16:58,582 --> 00:17:00,496
Aku disini Untukmu.
366
00:17:00,497 --> 00:17:02,194
- Aku tahu kamu.
- Aku sungguh-sungguh.
367
00:17:02,195 --> 00:17:04,197
Lita adalah tim.
368
00:17:05,285 --> 00:17:07,503
Yang terbaik yang aku tahu.
369
00:17:07,504 --> 00:17:09,505
kita adalah tim.
370
00:17:09,506 --> 00:17:11,595
Yang terbaik yang aku tahu.
371
00:17:15,643 --> 00:17:17,470
Clark, itu dia! Ikuti dia.
372
00:17:17,471 --> 00:17:20,342
Kita harus mencari tahu
untuk siapa dia bekerja.
373
00:17:20,343 --> 00:17:21,604
Apa yang akan kau lakukan?
374
00:17:21,605 --> 00:17:23,041
Aku akan menunggu Hakim Reagan.
375
00:17:23,042 --> 00:17:24,607
Dia akan memberitahu
kita sesuatu.
376
00:17:24,608 --> 00:17:25,783
Pergi!
377
00:17:28,221 --> 00:17:31,092
"Slaughter Cab" juga sering
memberi aku mimpi buruk.
378
00:17:31,093 --> 00:17:32,572
Tidak, tidak apa-apa.
379
00:17:32,573 --> 00:17:34,835
"Slaughter Cab" juga sering
memberi aku mimpi buruk.
380
00:17:34,836 --> 00:17:35,966
Saat aku berumur 11 tahun.
381
00:17:35,967 --> 00:17:38,404
Oh, kau brutal!
382
00:17:38,405 --> 00:17:40,319
Mobil itu menakutkan,
dan kau tahu itu.
383
00:17:40,320 --> 00:17:42,103
Pernahkah kau melihat "Halte Bus"?
384
00:17:42,104 --> 00:17:44,323
Pernahkah aku melihat "Halte Bus"?
Ya, aku telah melihat "Halte Bus."
385
00:17:44,324 --> 00:17:46,020
Apakah aku suka "Halte Bus"?
Juga ya!
386
00:17:46,021 --> 00:17:48,762
Itu benar-benar menciptakan
kembali genre horor psikologis.
387
00:17:48,763 --> 00:17:50,503
Maksudku, adegan
dimana Gina menyadari halte
388
00:17:50,504 --> 00:17:52,287
Terlalu serous?
389
00:17:52,288 --> 00:17:54,464
TIDAK.
390
00:17:55,422 --> 00:17:57,118
Terlalu banyak?
391
00:17:57,119 --> 00:17:58,728
TIDAK.
392
00:17:58,729 --> 00:18:00,556
Aku sangat berharap kau tidak
pernah meninggalkan SMA Metropolis
393
00:18:00,557 --> 00:18:03,255
Itu hanya, um...
394
00:18:03,256 --> 00:18:05,779
Ketika temanmu
melihatku menatap kau
395
00:18:05,780 --> 00:18:07,389
sebelumnya, itu karena
saya mengenalimu.
396
00:18:07,390 --> 00:18:10,262
Ketika teman Anda
melihat aku menatap Anda
397
00:18:10,263 --> 00:18:13,265
sebelumnya, itu karena
saya mengenalimu.
398
00:18:13,266 --> 00:18:15,397
- Aku hanya di sana selama sehari.
- Aku tahu.
399
00:18:15,398 --> 00:18:17,051
kau baru saja menjadi
gadis misterius ini
400
00:18:17,052 --> 00:18:19,793
Aku tidak pernah berpikir
aku akan melihat lagi.
401
00:18:19,794 --> 00:18:21,751
Oh. Yah,ku...
402
00:18:21,752 --> 00:18:23,840
Aku tidak pernah berpikir aku akan melihat lagi.
403
00:18:23,841 --> 00:18:26,627
Oh. Yah,ku...
404
00:18:28,542 --> 00:18:30,673
Aku disini sekarang.
405
00:18:30,674 --> 00:18:33,329
Aku tidak perlu
menjadi misteri lagi.
406
00:18:34,548 --> 00:18:36,331
Apa yang ingin kau ketahui?
407
00:18:36,332 --> 00:18:37,637
Apa ini?
408
00:18:37,638 --> 00:18:40,379
Seperti hadiah ulang tahun yang terlambat?
409
00:18:40,380 --> 00:18:42,381
Ya. Dan permintaan
maaf karena mengakhiri
410
00:18:42,382 --> 00:18:44,948
hubungan kita seperti
yang aku lakukan.
411
00:18:44,949 --> 00:18:46,472
Satu hal yang sering
saya pikirkan akhir-akhir ini.
412
00:18:46,473 --> 00:18:48,561
Tidak, itu kesalahan.
413
00:18:48,562 --> 00:18:51,565
Aku tahu. Aku senang kau menyukainya.
414
00:18:54,698 --> 00:18:59,006
Ada satu hal lagi. Ikutiku.
415
00:18:59,007 --> 00:19:01,836
Aku tahu.
Aku senang kau menyukainya.
416
00:19:03,185 --> 00:19:05,535
Ada satu hal lagi. Ikutiku.
417
00:19:19,506 --> 00:19:20,768
Terima kasih.
418
00:19:26,208 --> 00:19:28,166
Dan aku ingin memberi kau ruang.
419
00:19:28,167 --> 00:19:31,169
Aku... Aku bahkan
tidak tahu kau ada di sini.
420
00:19:31,170 --> 00:19:32,953
Kau tidak perlu memberiku
ruang. ku...
421
00:19:32,954 --> 00:19:34,302
Lihat, kau adalah pria
pertama yang pernah
422
00:19:34,303 --> 00:19:36,739
kukencani yang ingin
tetap kuanggap sebagai teman.
423
00:19:36,740 --> 00:19:39,699
Ini juga benar-benar baru
bagi aku, dan aku benar-benar
424
00:19:39,700 --> 00:19:42,658
minta maaf jika aku membuatmu
merasa seolah
425
00:19:42,659 --> 00:19:44,573
kau harus berjalan di
atas kulit telur di sekitarku.
426
00:19:44,574 --> 00:19:46,358
minta maaf jika aku membuat
kau merasa seperti itu
427
00:19:46,359 --> 00:19:48,317
Aku agak seperti itu
di sekitar semua orang.
428
00:19:49,318 --> 00:19:51,363
Maksudku, itu bukan salahmu.
429
00:19:51,364 --> 00:19:53,974
Aku agak seperti itu
di sekitar semua orang.
430
00:19:53,975 --> 00:19:56,106
Sahabat.
431
00:19:56,107 --> 00:19:58,152
Sama disini.
432
00:19:58,153 --> 00:19:59,936
Besar.
433
00:19:59,937 --> 00:20:01,548
Dan
434
00:20:02,070 --> 00:20:03,027
Besar.
435
00:20:03,028 --> 00:20:05,378
Kemudian diselesaikan.
436
00:20:09,991 --> 00:20:11,513
Baiklah, jadi...
437
00:20:11,514 --> 00:20:12,949
Bukankah kau mengemudi sini?
438
00:20:12,950 --> 00:20:15,736
Yeah, tapi aku yakin
para Metropolis ini
439
00:20:21,611 --> 00:20:23,003
Apakah kau tidak mengemudi di sini?
440
00:20:23,004 --> 00:20:24,657
Yeah, tapi aku yakin
bro Metropolis ini
441
00:20:24,658 --> 00:20:26,049
tidak akan keberatan
kita bermain gelas air
442
00:20:26,050 --> 00:20:29,402
jika kita mempertaruhkan
sedikit uang.
443
00:20:32,100 --> 00:20:34,276
- Ya!
- Ya!
444
00:20:40,587 --> 00:20:41,849
- Ya!
- Ya!
445
00:20:43,764 --> 00:20:45,896
- Ya!
- Sarah ada di Metropolis?
446
00:20:50,771 --> 00:20:52,162
Ohh!
447
00:20:52,163 --> 00:20:53,860
Kupikir dia
mendapat izinmu.
448
00:20:53,861 --> 00:20:55,427
Tidak! Dia berbohong padaku
film maraton.
449
00:20:55,428 --> 00:20:57,255
Oke. jika itu membantu, aku
menyuruh Nat pulang tengah malam.
450
00:20:57,256 --> 00:21:00,649
Tidak, tidak.
Aku butuh dia kembali sekarang.
451
00:21:00,650 --> 00:21:03,783
Aku minta maaf, um...
452
00:21:03,784 --> 00:21:05,786
ini bukan masalahmu.
453
00:21:07,309 --> 00:21:09,092
Tidak, hei, tunggu, dengar.
aku, um...
454
00:21:09,093 --> 00:21:10,616
ini bukan masalahmu.
455
00:21:10,617 --> 00:21:12,313
Tidak, hei, tunggu, lihat.
aku, um...
456
00:21:12,314 --> 00:21:14,402
Aku sudah, uh, cukup mengganggumu.
457
00:21:14,403 --> 00:21:16,274
Jika kau lapar...
458
00:21:16,275 --> 00:21:18,450
Nat mengejutkanku dengan
kepergiannya ke Metropolis ini,
459
00:21:18,451 --> 00:21:20,190
Tidak, tidak, sebenarnya,
kau akan membantuku.
460
00:21:20,191 --> 00:21:23,063
Nat mengejutkanku dengan
perjalanan Metropolis ini,
461
00:21:23,064 --> 00:21:26,589
dan aku sudah menyiapkan
tortellini jamur liar.
462
00:21:32,073 --> 00:21:34,553
Diatas sana!
463
00:21:34,554 --> 00:21:36,991
kau seharusnya tidak mengikutiku.
464
00:21:42,562 --> 00:21:44,258
Sebaiknya kau turun,
dan kita bisa kembali ke dalam.
465
00:21:44,259 --> 00:21:46,305
Aku pergi bekerja
466
00:21:48,350 --> 00:21:51,134
seperti hari-hari biasanya.
467
00:21:51,135 --> 00:21:53,789
Aku pergi bekerja
468
00:21:53,790 --> 00:21:56,879
pagi ini seperti hari biasa.
469
00:21:56,880 --> 00:22:00,927
Kemudian kau bertanya
padaku tentang Henry Miller.
470
00:22:00,928 --> 00:22:03,844
Dan aku tahu itu adalah
hari dimana aku akan mati.
471
00:22:12,548 --> 00:22:14,549
Hakim tidak akan
menjadi masalah, Pak.
472
00:22:14,550 --> 00:22:16,856
Dan Lois Lane?
473
00:22:16,857 --> 00:22:18,249
Dia tidak punya apa-apa.
474
00:22:28,434 --> 00:22:29,912
kita akan membahasnya
lagi nanti, Tn. Orr.
475
00:22:29,913 --> 00:22:32,350
Manusia super!
476
00:22:32,351 --> 00:22:34,614
kita akan membahasnya
lagi nanti, Tn. Orr.
477
00:22:38,226 --> 00:22:39,749
Apa yang kau
lakukan di lingkunganku?
478
00:22:47,191 --> 00:22:49,672
Apa yang kau inginkan?
479
00:22:56,940 --> 00:22:59,769
Apa yang kamu
lakukan di lingkunganku?
480
00:23:02,119 --> 00:23:05,470
Mengapa kau membebaskan
Henry Miller dari penjara?
481
00:23:05,471 --> 00:23:07,341
Apakah itu sebuah tuduhan?
482
00:23:07,342 --> 00:23:09,212
Hanya sebuah pertanyaan.
483
00:23:09,213 --> 00:23:12,607
Mengapa Superman peduli
dengan seseorang seperti Atom Man?
484
00:23:12,608 --> 00:23:14,217
Yah, karena saat aku
menghadapinya seminggu
485
00:23:14,218 --> 00:23:15,915
yang lalu, dia memiliki
kekuatan super...
486
00:23:15,916 --> 00:23:17,699
Masih tidak melihat apa
hubungannya denganku.
487
00:23:17,700 --> 00:23:20,790
kau membebaskan
Henry Miller dari penjara.
488
00:23:23,140 --> 00:23:25,098
Masih tidak melihat apa
hubungannya denganku.
489
00:23:25,099 --> 00:23:28,581
Sepanjang hidupku,
orang-orang menuduh aku
490
00:23:29,277 --> 00:23:31,409
Punya bukti?
491
00:23:31,410 --> 00:23:33,498
Sepanjang hidup aku,
orang-orang menuduh aku
492
00:23:33,499 --> 00:23:34,977
Itu adalah rumor yang
tidak pernah berhenti, tidak
493
00:23:34,978 --> 00:23:36,979
tidak peduli berapa kali aku
mencoba membunuhnya.
494
00:23:36,980 --> 00:23:38,938
Itu adalah rumor yang
tidak pernah mati, tidak
495
00:23:38,939 --> 00:23:43,725
Kaulah orang yang membawanya ke
halaman belakang ku,
496
00:23:43,726 --> 00:23:46,728
menghancurkan semua yang sedang
aku bangun
497
00:23:46,729 --> 00:23:50,036
Dan sekarang
kau berdiri di sini di
498
00:23:50,037 --> 00:23:53,431
di rumahku, menuduha tentang apa?
499
00:23:53,432 --> 00:23:56,085
Memainkan Dr. Frankenstein?
500
00:23:56,086 --> 00:23:59,088
rumah aku, menuduh
saya tentang apa?
501
00:23:59,089 --> 00:24:00,438
Memainkan Dr. Frankenstein?
502
00:24:00,439 --> 00:24:02,528
mengintai Hob's Bay, mencoba
menjadikanku penjahatnya.
503
00:24:05,182 --> 00:24:08,141
Tapi cerita itu?
504
00:24:08,142 --> 00:24:12,015
Tidak pernah terbukti
505
00:24:13,147 --> 00:24:15,017
kau tahu mengapa?
506
00:24:15,018 --> 00:24:17,106
Karena di sini, di daerah
kekuasaan Metropolisku,
507
00:24:17,107 --> 00:24:19,022
Akulah pahlawannya... bukan kamu.
508
00:24:21,547 --> 00:24:25,811
Karena di sini, di
bagian Metropolis aku,
509
00:24:25,812 --> 00:24:29,205
kau tidak mengerti.
510
00:24:29,206 --> 00:24:31,556
Kemudian berbicara denganku.
511
00:24:31,557 --> 00:24:33,514
kau tidak mengerti.
512
00:24:33,515 --> 00:24:35,821
Kemudian berbicara denganku.
513
00:24:35,822 --> 00:24:38,867
Buat aku mengerti.
514
00:24:38,868 --> 00:24:41,914
Kupikir jika seseorang
seperti aku bisa menjadi hakim,
515
00:24:41,915 --> 00:24:44,918
mungkin dunia ini bisa
menjadi tempat yang lebih baik.
516
00:24:46,180 --> 00:24:48,224
Mungkin menjadi lebih adil.
517
00:24:48,225 --> 00:24:52,141
Tapi kemudian aku menemukan
berapa banyak sistem yang dicurangi.
518
00:24:52,142 --> 00:24:54,275
Itu sebabnya kau perlu melawan.
519
00:24:55,755 --> 00:24:59,498
Siapa pun yang melakukan
ini, jangan biarkan dia menang.
520
00:25:01,108 --> 00:25:04,241
Aku bisa melindungimu.
Kita bisa menghentikan mereka.
521
00:25:06,896 --> 00:25:08,854
Kumohon biarkan aku mem
522
00:25:08,855 --> 00:25:10,943
Tidak, tolong! Jangan menyerah!
523
00:25:10,944 --> 00:25:13,337
Ya. Saat kau, um...
524
00:25:15,383 --> 00:25:17,819
ketika kau memiliki anak berusia
15 tahun yang sangat berprinsip,
525
00:25:17,820 --> 00:25:20,126
kau belajar substitusimu.
526
00:25:20,127 --> 00:25:22,650
ketika kau memiliki anak berusia
15 tahun yang sangat berprinsip,
527
00:25:22,651 --> 00:25:24,305
kau belajar substitusimu.
528
00:25:26,916 --> 00:25:28,177
Terima kasih.
529
00:25:28,178 --> 00:25:30,224
Aku membutuhkan itu.
530
00:25:31,617 --> 00:25:33,792
Dan menerima panggilan itu...
531
00:25:33,793 --> 00:25:37,273
Aku bahkan tidak menyadari
Sarah berbohong padaku.
532
00:25:37,274 --> 00:25:39,233
Dan menerima panggilan itu...
533
00:25:40,539 --> 00:25:43,410
Uh, itu akan
534
00:25:43,411 --> 00:25:45,543
Aku mendengar itu terjadi.
535
00:25:45,544 --> 00:25:47,457
Dia sangat takut.
536
00:25:47,458 --> 00:25:50,243
mengguncang siapa pun.
537
00:25:50,244 --> 00:25:52,246
Dia sangat takut.
538
00:25:53,595 --> 00:25:56,771
Dia mengatakan sesuatu tentang...
539
00:25:56,772 --> 00:25:59,905
kebanggaan Smallville.
540
00:25:59,906 --> 00:26:03,648
Kupikir dia mengatakan
padaku bahwa begitulah...
541
00:26:03,649 --> 00:26:06,216
Pernahkah kau mendengarnya
itu saja sebelumnya?
542
00:26:07,304 --> 00:26:08,957
Tidak.
543
00:26:08,958 --> 00:26:11,613
Bukan itu yang bisa Kupikirkan.
544
00:26:13,659 --> 00:26:15,181
TIDAK.
545
00:26:15,182 --> 00:26:17,575
Tapi aku sudah membacanya.
546
00:26:17,576 --> 00:26:19,099
Cap kota di kantorku...
547
00:26:20,361 --> 00:26:21,840
Tapi aku sudah membacanya.
548
00:26:21,841 --> 00:26:26,409
Segel kota di kantorku...
549
00:26:26,410 --> 00:26:27,759
"Kebanggaan Smallville."
550
00:26:27,760 --> 00:26:30,589
Ayo pergi.
551
00:26:35,376 --> 00:26:37,596
Aku sangat merindukan ini.
552
00:26:38,553 --> 00:26:40,598
Asyiknya bisa mengobrol lagi.
553
00:26:40,599 --> 00:26:42,077
Tunggu, aku-aku-aku punya pacar.
554
00:26:42,078 --> 00:26:43,950
Tapi kau telah mengirimiku
SMS sepanjang minggu ini.
555
00:26:49,303 --> 00:26:53,175
Tunggu, aku-aku-aku punya pacar.
556
00:26:53,176 --> 00:26:56,178
Yah, ya, karena aku
pikir kita adalah teman.
557
00:26:56,179 --> 00:26:58,180
Dengan serius?
558
00:26:58,181 --> 00:27:01,531
Lita tidak pernah hanya berteman.
559
00:27:01,532 --> 00:27:03,359
Dengan serius?
560
00:27:03,360 --> 00:27:05,145
kita tidak pernah hanya berteman.
561
00:27:07,016 --> 00:27:09,845
Aku tidak akan memberi tahu siapa
pun, jika itu yang kau khawatirkan.
562
00:27:12,892 --> 00:27:14,720
Aku membuat kesalahan.
563
00:27:17,505 --> 00:27:19,681
Aku sangat menyesal.
564
00:27:22,510 --> 00:27:23,467
- Ya!
- Hore!
565
00:27:23,468 --> 00:27:25,077
- Ya!
- Uhh!
566
00:27:25,078 --> 00:27:26,426
Uang Metropolis
memang lebih baik.
567
00:27:26,427 --> 00:27:27,820
Bayar.
568
00:27:33,869 --> 00:27:36,697
dan sekarang kaingin mengoceh?
569
00:27:36,698 --> 00:27:38,351
Kalian berdua
bahkan tidak minum,
570
00:27:38,352 --> 00:27:40,919
dan sekarang kamu
ingin mengoceh?
571
00:27:40,920 --> 00:27:43,182
Aku bahkan tidak mengenalmu.
Apa yang kau lakukan di sini?
572
00:27:43,183 --> 00:27:44,792
Hanya mencoba bersenang-senang.
573
00:27:44,793 --> 00:27:46,446
Tunggu, apakah kamu
memakai flanelnya?
574
00:27:46,447 --> 00:27:48,187
Dia mungkin akan meminjam
celana dalamnya selanjutnya.
575
00:27:48,188 --> 00:27:50,015
Hei, kau masih berutang
minuman dariku sebelumnya.
576
00:27:50,016 --> 00:27:51,407
Hei, ayolah, Sarah.
577
00:27:51,408 --> 00:27:52,844
Ya, kau bisa menjadi
pelacur bir kita.
578
00:27:52,845 --> 00:27:54,367
Dia tidak membuat kau omong kosong.
579
00:27:54,368 --> 00:27:56,195
Ya, kau bisa menjadi
pelacur bir kita.
580
00:27:56,196 --> 00:27:58,372
Bergeraklah, jalang bir.
581
00:27:59,852 --> 00:28:02,376
Hei, hei, apa yang terjadi?
582
00:28:03,116 --> 00:28:04,682
kau tidak pernah punya pacar?
583
00:28:04,683 --> 00:28:06,205
Oke, standarmu pasti setinggi
setinggi langit.
584
00:28:06,206 --> 00:28:08,076
kau tidak pernah punya pacar?
585
00:28:08,077 --> 00:28:10,688
Oke, standar kau harus
seperti menembus atap.
586
00:28:10,689 --> 00:28:13,429
Maksudku, mungkin
sedikit di atas rata-rata.
587
00:28:13,430 --> 00:28:14,648
dan, seperti, cantik setingkat model.
588
00:28:14,649 --> 00:28:16,128
maksudku, kau pasti
menolak orang ke kiri dan ke kanan.
589
00:28:16,129 --> 00:28:19,566
Yah,ku...
590
00:28:19,567 --> 00:28:23,309
Aku tidak akan menolak setiap
pria yang mengajak aku berkencan.
591
00:28:23,310 --> 00:28:24,614
Benar-benar?
592
00:28:24,615 --> 00:28:27,705
- Ayo cepat, pesurubir.
- eh...
593
00:28:27,706 --> 00:28:28,923
Benar-benar?
594
00:28:28,924 --> 00:28:30,403
Persetan, dasar bajingan istimewa!
595
00:28:30,404 --> 00:28:31,709
Eh, aku harus pergi.
Jangan kemana-manak.
596
00:28:31,710 --> 00:28:33,319
Persetan, dasar bajingan istimewa!
597
00:28:33,320 --> 00:28:36,758
atau kau dan pacar kampunganmu.
598
00:28:37,803 --> 00:28:40,239
bisa keluar dari sini.
599
00:28:40,240 --> 00:28:42,067
atau kau dan pacar dusun Anda
600
00:28:42,068 --> 00:28:45,157
Mm-hmm.
601
00:28:45,158 --> 00:28:48,334
Oh, kau mau bir?
kau ingin bir?
602
00:28:48,335 --> 00:28:49,510
Mm-hmm.
603
00:28:50,076 --> 00:28:52,642
- Oh!
- Ooh!
604
00:28:52,643 --> 00:28:54,341
Ini birmu, bangsat.
605
00:28:56,299 --> 00:28:59,606
- Keluar dari rumahku!
- Dan sebaiknya kita pergi!
606
00:28:59,607 --> 00:29:01,826
Brengsek itu pantas mendapatkan
lebih dari sekadar bir di wajah mereka.
607
00:29:01,827 --> 00:29:03,480
Aku mendapat ide.
Aku mendapat ide.
608
00:29:06,701 --> 00:29:08,920
Kebanggaan Smallville.
609
00:29:08,921 --> 00:29:10,878
Tahu apa yang bisa terjadi pada itu?
610
00:29:10,879 --> 00:29:13,752
Bukan petunjuk.
611
00:29:29,637 --> 00:29:31,594
Tapi kita bisa melihat.
612
00:29:31,595 --> 00:29:32,857
Bukan petunjuk.
613
00:29:32,858 --> 00:29:35,774
Tapi kita bisa melihat.
614
00:29:48,917 --> 00:29:50,004
Apa-apa yang terjadi?
615
00:29:50,005 --> 00:29:51,571
Yohanes!
616
00:29:51,572 --> 00:29:53,313
tepat sebelum Dean terbunuh!
617
00:29:54,662 --> 00:29:55,881
Yohanes!
618
00:30:03,932 --> 00:30:04,976
Turun!
619
00:30:04,977 --> 00:30:06,979
Aah!
620
00:30:08,894 --> 00:30:10,330
kau baik-baik saja?
621
00:30:33,570 --> 00:30:35,834
kau tahu apa nama daerah ini ketika aku masih kecil?
622
00:30:54,548 --> 00:30:55,549
Daerah kumuh bunuh diri.
623
00:30:57,856 --> 00:31:01,381
kau tahu apa yang mereka sebut
daerah ini ketika aku masih kecil?
624
00:31:03,513 --> 00:31:05,254
Daerah kumuh bunuh diri.
625
00:31:07,126 --> 00:31:10,041
Aku mendapat kursi baris depan.
626
00:31:10,042 --> 00:31:13,001
Aku melihat orang-orang seperti Lex
627
00:31:14,263 --> 00:31:16,917
dan Morgan
Edge menjadi miliarder
628
00:31:16,918 --> 00:31:19,050
sementara komunitas aku tercekik.
629
00:31:19,051 --> 00:31:22,662
Luthor dan Morgan
Edge menjadi miliarder
630
00:31:22,663 --> 00:31:24,883
yang akan datang ke sini
untuk menyelamatkan kita.
631
00:31:29,844 --> 00:31:34,326
Aku belajar di usia yang sangat dini,
632
00:31:34,327 --> 00:31:37,243
tidak ada yang akan datang ke sini
untuk menyelamatkan kami.
633
00:31:39,332 --> 00:31:42,595
Jadi aku menjadi
orang yang mereka cari.
634
00:31:42,596 --> 00:31:45,598
Aku mengubah komunitas ini.
635
00:31:45,599 --> 00:31:47,601
Aku memberi orang-orangku harapan.
636
00:31:48,950 --> 00:31:50,733
Aku membuat perubahan nyata.
637
00:31:50,734 --> 00:31:53,041
Aku tidak hanya memadamkan api.
638
00:31:54,303 --> 00:31:56,696
Itulah yang kau pikir aku lakukan?
639
00:31:56,697 --> 00:32:00,395
Seumurmu berada di planet ini,
640
00:32:00,396 --> 00:32:03,312
kau tidak pernah mengubah apa pun.
641
00:32:04,661 --> 00:32:06,489
Aku menyelamatkan nyawa orang.
642
00:32:08,970 --> 00:32:11,451
Kau tidak pernah melakukannya di sini.
643
00:32:13,366 --> 00:32:16,456
Tidak, tolong, jangan menyerah!
644
00:32:19,546 --> 00:32:22,244
Aku tidak punya pilihan lain!
645
00:32:29,164 --> 00:32:31,471
Selalu ada pilihan lain.
646
00:32:33,168 --> 00:32:35,126
Tidak kali ini.
647
00:32:35,127 --> 00:32:37,129
Sudah terlambat untuk menyelamatkanku.
648
00:32:38,782 --> 00:32:40,044
Kau lihat sendiri?
649
00:32:40,045 --> 00:32:42,090
Selalu ada masalah lain.
650
00:32:43,570 --> 00:32:45,179
Kita belum selesai.
651
00:32:45,180 --> 00:32:48,618
Oh... kita sudah selesai.
652
00:32:50,011 --> 00:32:52,317
Dan jangan pernah menginjakkan
kaki di rumahku lagi,
653
00:32:52,318 --> 00:32:55,147
bertingkah seolah kau lebih baik dariku.
654
00:33:00,630 --> 00:33:02,631
Kita bisa melewati ini
bersama, Hakim Reagan.
655
00:33:02,632 --> 00:33:06,984
Aku berjanji kita bisa
memberimu bantuan.
656
00:33:06,985 --> 00:33:08,724
Tidak ada yang membantuku sekarang.
657
00:33:08,725 --> 00:33:11,640
Apa yang akan datang padaku...
658
00:33:11,641 --> 00:33:13,513
Itu tidak terkendali.
659
00:33:15,863 --> 00:33:17,778
Aku tahu seperti apa rasanya.
660
00:33:19,910 --> 00:33:21,782
Menghadapi sesuatu yang tidak
dapat dikendalikan.
661
00:33:25,003 --> 00:33:27,352
Tidak tahu apa yang harus dilakukan
662
00:33:27,353 --> 00:33:30,182
untuk bisa membuat perbedaan.
663
00:33:32,184 --> 00:33:34,011
Aku mengerti ketakutan itu.
664
00:33:34,012 --> 00:33:36,622
Bagaimana mungkin
kau bisa mengerti itu?
665
00:33:36,623 --> 00:33:40,670
Karena aku menghadapi
sesuatu yang tidak terkendali juga.
666
00:33:49,070 --> 00:33:51,159
Aku baru tahu jika aku
mengidap kanker...
667
00:33:54,684 --> 00:33:56,512
Dan kanker itu agresif.
668
00:33:58,036 --> 00:34:02,039
Dan sepanjang hari, aku
berusaha untuk berharap,
669
00:34:02,040 --> 00:34:05,217
tetapi itu sangat sulit,
karena aku sangat takut.
670
00:34:07,523 --> 00:34:10,351
Tapi apa yang aku tahu
atau apa yang aku yakini
671
00:34:10,352 --> 00:34:15,835
adalah satu-satunya cara
untuk mengambil kembali kendali
672
00:34:15,836 --> 00:34:18,273
adalah dengan melawan.
673
00:34:19,492 --> 00:34:21,755
Jika aku bisa melakukannya,
kau juga bisa melakukannya.
674
00:34:24,932 --> 00:34:28,109
Kau jauh lebih kuat
dari yang kau kira.
675
00:35:02,622 --> 00:35:05,451
Bantu dia ke dalam.
Aku akan segara menyusul kalian.
676
00:35:37,004 --> 00:35:39,440
Aku tidak punya benjolan.
677
00:35:39,441 --> 00:35:41,138
Aku masih muda. Benjolan itu
678
00:35:41,139 --> 00:35:43,357
bisa jadi selusin
hal yang berbeda.
679
00:35:43,358 --> 00:35:45,664
Dan karena aku tidak bisa memberikan
riwayat lengkap keluargaku,
680
00:35:45,665 --> 00:35:47,927
karena ibuku,
681
00:35:47,928 --> 00:35:51,366
Dr Irons ingin memastikan,
dan dia mempercepat biopsi.
682
00:35:58,939 --> 00:36:01,550
Aku menderita kanker
payudara inflamasi.
683
00:36:04,510 --> 00:36:06,989
Itu langka dan agresif,
dan sulit untuk dideteksi,
684
00:36:06,990 --> 00:36:09,341
tetapi itulah yang terjadi.
685
00:36:12,605 --> 00:36:14,171
Seharusnya aku memberitahumu lebih cepat.
686
00:36:14,172 --> 00:36:15,956
Apa? Tidak.
687
00:36:17,218 --> 00:36:19,177
Kau tidak perlu meminta maaf.
688
00:36:21,353 --> 00:36:23,572
Aku hanya ingin melakukan
semuanya sendiri.
689
00:36:25,313 --> 00:36:27,228
Aku tidak ingin membuatmu takut.
690
00:36:29,535 --> 00:36:32,363
Dan aku tidak ingin kau
melihatku seperti orang sakit.
691
00:36:32,364 --> 00:36:34,366
Kemarilah... kemarilah.
692
00:36:40,459 --> 00:36:44,724
Kau orang paling tabah
yang pernah kukenal.
693
00:36:47,292 --> 00:36:52,426
Aku berjanji kepadamu, aku tidak
akan pernah melihatmu dengan cara lain.
694
00:36:52,427 --> 00:36:55,037
Aku belum siap jika
semuanya harus berubah.
695
00:36:55,038 --> 00:36:56,910
Kemarilah.
696
00:36:59,782 --> 00:37:02,915
Kita akan melewati ini bersama.
697
00:37:02,916 --> 00:37:05,832
Kau tidak akan pergi
ke dokter sendirian lagi.
698
00:37:08,095 --> 00:37:11,271
Kau akan mengalahkan penyakit ini.
699
00:37:11,272 --> 00:37:13,318
Tidak ada keraguan dalam pikiranku.
700
00:37:21,456 --> 00:37:23,327
Sekarang setelah
adrenalin memudar,
701
00:37:23,328 --> 00:37:26,765
Aku mungkin harus meminta maaf
karena telah merusak hari semua orang.
702
00:37:26,766 --> 00:37:28,767
Meminta maaf?
703
00:37:28,768 --> 00:37:31,639
Hei, itu hal paling keren
yang pernah aku lihat.
704
00:37:31,640 --> 00:37:33,554
Bagus.
705
00:37:33,555 --> 00:37:35,339
Nat, apakah kau setidaknya
mendapatkan nomor Matteo?
706
00:37:35,340 --> 00:37:37,645
Akan ada orang lain.
707
00:37:37,646 --> 00:37:38,995
Ah.
708
00:37:51,704 --> 00:37:53,053
Dan?
709
00:37:55,882 --> 00:37:57,839
kau membekukan mobilnya?
710
00:37:57,840 --> 00:37:59,799
- Itu mengagumkan!
- Ya Tuhan!
711
00:38:05,108 --> 00:38:06,458
Sarah, ada apa?
712
00:38:11,767 --> 00:38:13,681
Sudah berapa lama dia seperti ini?
713
00:38:13,682 --> 00:38:15,248
24 jam.
714
00:38:15,249 --> 00:38:16,945
Dan kondisinya semakin buruk.
715
00:38:16,946 --> 00:38:19,035
Cukup!
716
00:38:40,405 --> 00:38:42,841
Sudah kubilang itu
tidak akan berhasil.
717
00:38:42,842 --> 00:38:46,366
Aku belum selesai.
Itu hanya satu percobaan.
718
00:38:46,367 --> 00:38:48,629
Sesuatu terjadi di Smallville.
719
00:38:48,630 --> 00:38:51,197
- Walikota bodoh.
- Bukan dia. Dia sudah mati.
720
00:38:51,198 --> 00:38:53,373
Tapi bukan John Henry Irons.
721
00:38:53,374 --> 00:38:55,419
Kau membunuhnya.
722
00:38:55,420 --> 00:38:57,770
Aku tahu.
723
00:39:01,904 --> 00:39:03,340
Ibu, apakah kau baik-baik saja?
724
00:39:03,341 --> 00:39:04,863
Ya, aku baik-baik saja.
725
00:39:04,864 --> 00:39:08,649
Pak Irons memasang sistem
keamanan baru untuk kita.
726
00:39:08,650 --> 00:39:10,782
Dengar, aku benar-benar minta maaf.
727
00:39:10,783 --> 00:39:12,610
Tidak, kita akan
membicarakannya nanti.
728
00:39:12,611 --> 00:39:14,438
Ayah terluka.
729
00:39:14,439 --> 00:39:16,265
Tidak, ayah akan baik-baik saja.
730
00:39:16,266 --> 00:39:18,355
Aku akan kembali lagi nanti
dan menyiapkan yang lainnya,
731
00:39:18,356 --> 00:39:20,182
tetapi kau harus baik-baik
saja untuk malam ini.
732
00:39:20,183 --> 00:39:23,838
Jika sensorku mendeteksi apapun, aku
akan berada di sini dalam hitungan detik.
733
00:39:23,839 --> 00:39:25,623
Baiklah.
734
00:39:25,624 --> 00:39:27,233
Ayo. Kita harus pulang.
735
00:39:27,234 --> 00:39:29,628
Oh, aku bisa mengantar mereka keluar.
736
00:39:32,021 --> 00:39:33,371
John?
737
00:39:35,416 --> 00:39:37,070
Terima kasih.
738
00:39:43,946 --> 00:39:47,384
- Apakah mereka masih bangun?
- Ya mereka ada di dapur.
739
00:39:47,385 --> 00:39:49,908
Hei, katakan saja pada mereka,
740
00:39:49,909 --> 00:39:51,736
jika kau kembali ke sana lagi.
741
00:39:51,737 --> 00:39:54,392
Bro, aku yakin alasan itu hanya
untuk sekali saja.
742
00:40:02,269 --> 00:40:04,662
Apa yang sedang terjadi?
743
00:40:04,663 --> 00:40:06,404
Anak-anak, kalian harus duduk.
744
00:40:08,231 --> 00:40:10,189
Anak-anak, ibu kalian akan mengatakan
sesuatu pada kalian.
745
00:40:10,190 --> 00:40:12,931
Tapi sebelum ibu melakukannya,
ayah hanya ingin kalian berdua tahu
746
00:40:12,932 --> 00:40:16,979
bahwa kita akan melewati
ini sebagai sebuah keluarga.
747
00:40:25,771 --> 00:40:27,249
Ibu baru saja didiagnosis menderita
748
00:40:27,250 --> 00:40:29,818
kanker payudara inflamasi stadium tiga.
749
00:40:30,800 --> 00:41:10,800
*** Diterjemahkan oleh Purakrisna ***
Twitter: @rasjawa