1 00:00:01,479 --> 00:00:03,045 Sebelumnya di "Superman Lois"... 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,439 - Hamil? - Masih ada tes darah lagi 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,180 ada peluang yang cukup bagus. 4 00:00:07,181 --> 00:00:09,747 Apapun yang terjadi, kita akan menghadapinya bersama... 5 00:00:09,748 --> 00:00:11,880 - Aku peduli padamu, Sarah. - Aku juga peduli padamu, 6 00:00:11,881 --> 00:00:13,316 Jordan, tapi sebagai teman. 7 00:00:13,317 --> 00:00:14,752 Lana, kau harus mengembalikan 8 00:00:14,753 --> 00:00:16,406 dana itu ke tempat kau menemukannya. 9 00:00:16,407 --> 00:00:18,626 kau tidak bisa ikut campur pada sesuatu yang bukan urusanmu. 10 00:00:18,627 --> 00:00:19,844 Henry Miller? 11 00:00:19,845 --> 00:00:22,718 kau memiliki kekuatan? Sama seperti dirimu! 12 00:00:26,548 --> 00:00:28,418 Henry... katakan saja padaku siapa yang melakukan ini padamu. 13 00:00:28,419 --> 00:00:30,247 Aku bisa membantumu. Tidak ada yang bisa membantuku. 14 00:00:32,902 --> 00:00:35,164 Tidak ada peluru. 15 00:00:35,165 --> 00:00:36,296 Hei, Dr. Irons. 16 00:00:36,297 --> 00:00:37,688 Kita bisa mengesampingkan kehamilan. 17 00:00:37,689 --> 00:00:39,299 Aku ingin menjalankan beberapa tes lagi, 18 00:00:39,300 --> 00:00:41,476 mencari tahu apa yang menyebabkan semua ini. 19 00:01:48,500 --> 00:01:53,500 *** Diterjemahkan oleh Purakrisna *** Twitter: @rasjawa 20 00:01:54,592 --> 00:01:57,203 Apa? Tapi kita bahkan tidak memiliki kelas hari ini. 21 00:01:57,204 --> 00:01:58,552 Ya, Kepala Sekolah Balcomb 22 00:01:58,553 --> 00:02:00,031 bilang sekolah libur selama seminggu. 23 00:02:00,032 --> 00:02:02,338 Ya, untuk perbaikan nilai, bukan untuk liburan musim semi. 24 00:02:02,339 --> 00:02:03,644 Kau masih harus belajar. 25 00:02:03,645 --> 00:02:05,733 Ibumu dan Ayah sudah sepakat. 26 00:02:05,734 --> 00:02:07,648 Ya, tentu saja. 27 00:02:07,649 --> 00:02:10,346 Oke. Nah, apakah kita harus belajar di sini? 28 00:02:10,347 --> 00:02:12,087 Bro, alasan apapun untuk pergi dengan mobil. 29 00:02:12,088 --> 00:02:14,481 Oh, kata orang yang melompat setiap ada kesempatan untuk terbang. 30 00:02:14,482 --> 00:02:15,786 Ya, untuk menyelamatkan nyawa. 31 00:02:15,787 --> 00:02:17,136 Baiklah baiklah! 32 00:02:17,137 --> 00:02:18,963 Kau boleh pergi. Silahkan pergi. 33 00:02:18,964 --> 00:02:21,009 Hei, saat hari mulai gelap, sebaiknya 34 00:02:21,010 --> 00:02:23,751 truk itu sudah diparkir kembali di jalan masuk. 35 00:02:23,752 --> 00:02:25,667 - Ya. - Ya ya ya. 36 00:02:30,585 --> 00:02:31,802 Kau baik-baik saja? 37 00:02:31,803 --> 00:02:33,195 - Ya. - Bagaimana ceritamu 38 00:02:33,196 --> 00:02:35,154 dengan ayahmu pagi ini? 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,244 Kau tahu ayahku. 40 00:02:38,810 --> 00:02:40,681 Dengar, aku tahu kita belum sempat membicarakan 41 00:02:40,682 --> 00:02:42,770 apa yang terjadi dengan kehamilannya. 42 00:02:42,771 --> 00:02:44,685 - Clark... - Kita berdua sangat senang. 43 00:02:44,686 --> 00:02:46,469 Itu tidak, tetapi jika itu adalah sesuatu yang 44 00:02:46,470 --> 00:02:48,906 benar-benar kita inginkan, maka kita bisa mencobanya. 45 00:02:48,907 --> 00:02:52,258 Sangat menyenangkan untuk membayangkan selama beberapa hari. 46 00:02:52,259 --> 00:02:53,520 Tapi hanya itu saja... Sebuah fantasi. 47 00:02:53,521 --> 00:02:55,130 Hidup kita sudah cukup sibuk. 48 00:02:55,131 --> 00:02:56,653 Kau yakin? 49 00:02:56,654 --> 00:02:58,873 Aku yakin. 50 00:02:58,874 --> 00:03:00,918 Oke. 51 00:03:00,919 --> 00:03:03,356 Nah, kalau begitu, tahukah kau 52 00:03:03,357 --> 00:03:05,227 bahwa Tal juga memiliki vila di Bali? 53 00:03:05,228 --> 00:03:07,577 - Mm. - Dan spa rumah, 54 00:03:07,578 --> 00:03:10,450 Infinity Pool tiga tingkat yang menghadap ke laut. 55 00:03:10,451 --> 00:03:12,365 Rumornya dia membelinya dari Michael Bay. 56 00:03:12,366 --> 00:03:14,715 Bukan itu nilai jualnya. 57 00:03:14,716 --> 00:03:15,890 Oke. 58 00:03:15,891 --> 00:03:17,631 Sebenarnya, kita harus pergi ke "The Gazette." 59 00:03:17,632 --> 00:03:20,286 Chrissy mengatakan dia memiliki petunjuk kasus Henry Miller. 60 00:03:20,287 --> 00:03:21,592 Oke. 61 00:03:29,383 --> 00:03:31,035 Ayo. Aku tahu itu tidak benar. 62 00:03:31,036 --> 00:03:34,038 kau pasti pernah menyukai seseorang setidaknya satu kali di duniamu 63 00:03:34,039 --> 00:03:35,562 Mengapa itu penting? 64 00:03:35,563 --> 00:03:37,259 Karena kita libur beberapa hari, 65 00:03:37,260 --> 00:03:38,347 dan tentunya kita tentu tidak akan menghabiskannya 66 00:03:38,348 --> 00:03:40,219 dengan mengerjakan pekerjaan rumah. 67 00:03:40,220 --> 00:03:42,264 Plus, bagaimana jika dia ada di sini juga? 68 00:03:42,265 --> 00:03:45,267 Itu bisa seperti Romeo dan Juliet, tetapi dari 69 00:03:45,268 --> 00:03:47,269 dunia lain, dan tidak ada yang harus mati. 70 00:03:47,270 --> 00:03:48,792 Uh, oke, baiklah. 71 00:03:48,793 --> 00:03:52,013 Ada seorang pria yang lumayan tampan. 72 00:03:52,014 --> 00:03:53,233 Travis Michaels. 73 00:03:55,365 --> 00:03:57,236 Ya Tuhan. Dia tampan. 74 00:03:57,237 --> 00:03:58,367 Apa, kau benar-benar menemukannya? 75 00:03:58,368 --> 00:04:00,021 Dan dia mengadakan pesta. 76 00:04:00,022 --> 00:04:01,544 Nat, rumahnya keren! 77 00:04:01,545 --> 00:04:04,547 Kita harus pergi ke pesta ini. Ini, seperti sudah ditakdirkan. 78 00:04:04,548 --> 00:04:07,071 Kita tidak bisa pergi ke Metropolis seenaknya. 79 00:04:07,072 --> 00:04:08,247 Mengapa tidak? Aku punya mobil. 80 00:04:08,248 --> 00:04:10,161 Ibumu akan baik-baik saja dengan itu? 81 00:04:10,162 --> 00:04:11,424 Dia sibuk dengan urusan pernikahan. 82 00:04:11,425 --> 00:04:13,861 Dia bahkan tidak akan menyadari aku pergi. 83 00:04:13,862 --> 00:04:15,254 Ayo. 84 00:04:15,255 --> 00:04:17,212 Aku membuat sumpah persahabatan 85 00:04:17,213 --> 00:04:19,519 yang suci untuk menjadi sahabatmu. 86 00:04:19,520 --> 00:04:21,434 Ayo. Kau bisa menyelesaikan pekerjaan rumahmu besok. 87 00:04:21,435 --> 00:04:23,174 Oh, tidak, tidak, aku sedang mengerjakan proyek untuk DOD. 88 00:04:23,175 --> 00:04:24,828 Oke. tutup laptopmu. 89 00:04:24,829 --> 00:04:27,570 Kita harus pergi ke pesta itu. 90 00:04:27,571 --> 00:04:29,617 Oke. Aku akan menjemputmu dalam 30 menit? 91 00:04:30,792 --> 00:04:32,488 Hai teman-teman. 92 00:04:32,489 --> 00:04:34,403 Hai. kita baru saja akan pergi, 93 00:04:34,404 --> 00:04:36,057 jadi kalian bisa duduk di kursi kita. 94 00:04:36,058 --> 00:04:39,321 Oh, um, apa yang kalian lakukan nanti? 95 00:04:39,322 --> 00:04:41,105 Bukan-bukan, seperti, mengajakmu jalan-jalan, 96 00:04:41,106 --> 00:04:43,804 tapi jika kau mau, kita bisa, tapi, uh... 97 00:04:43,805 --> 00:04:46,023 - Yah, sebenarnya, kita... - Ini semacam rahasia wanita. 98 00:04:46,024 --> 00:04:47,287 Maaf! 99 00:04:49,158 --> 00:04:51,029 Sampai jumpa, teman-teman! 100 00:04:54,685 --> 00:04:56,643 Coba pecahkan teka-teki ini. 101 00:04:56,644 --> 00:04:59,298 Mengapa seorang hakim menolak petisi 102 00:04:59,299 --> 00:05:01,125 Henry Miller untuk pembebasan hingga tiga kali, 103 00:05:01,126 --> 00:05:02,475 dan pada akhirnya dia mengubah pikirannya? 104 00:05:02,476 --> 00:05:04,041 Siapa hakimnya? 105 00:05:04,042 --> 00:05:06,653 Tara Reagan, mantan pembela umum, hakim termuda 106 00:05:06,654 --> 00:05:09,220 yang pernah diangkat untuk pengadilan distriknya. 107 00:05:09,221 --> 00:05:10,657 Adakah transaksi gelap di masa lalunya? 108 00:05:10,658 --> 00:05:12,746 Nah, kau bisa bertanya padanya sendiri. 109 00:05:12,747 --> 00:05:16,140 Dia setuju untuk wawancara denganmu tentang reformasi peradilan. 110 00:05:16,141 --> 00:05:17,881 Ah, jadi kita akan menyergapnya. 111 00:05:17,882 --> 00:05:20,623 Yah, secara teknis, Lois menyergapnya, 112 00:05:20,624 --> 00:05:22,059 yang menurutku dia tidak keberatan, 113 00:05:22,060 --> 00:05:23,626 karena, yah, dia adalah Lois. 114 00:05:23,627 --> 00:05:25,672 Besar. Aku akan pergi sekarang 115 00:05:25,673 --> 00:05:27,282 sebelum dia pergi hari ini. Kerja bagus. 116 00:05:27,283 --> 00:05:30,241 Oh, maksudmu benar-benar tepat pada saat ini? 117 00:05:30,242 --> 00:05:33,332 Sebelum memberiku catatan di kolom editor kita? 118 00:05:33,333 --> 00:05:36,118 Ya, aku yakin itu hebat. Muat saja. 119 00:05:38,686 --> 00:05:42,123 Eh, hei, mungkin aku bisa mengantarmu? 120 00:05:42,124 --> 00:05:44,125 Aku bisa menangani seorang hakim, Clark. 121 00:05:44,126 --> 00:05:45,518 Aku sepenuhnya setuju denganmu. 122 00:05:45,519 --> 00:05:47,041 Tapi tidakkah menurutmu ini membutuhkan 123 00:05:47,042 --> 00:05:50,044 tim klasik Lois Lane, Clark Kent? 124 00:05:50,045 --> 00:05:51,698 Seperti saat kita menangkap orang-orang 125 00:05:51,699 --> 00:05:53,352 di Green Horse Inn untuk pencucian uang? 126 00:05:53,353 --> 00:05:54,483 Oh, maksudmu saat kau lupa 127 00:05:54,484 --> 00:05:55,745 menyalakan tape recorder? 128 00:05:55,746 --> 00:05:58,052 Satu kali itu saja. Suatu saat, itu pernah terjadi. 129 00:05:58,053 --> 00:06:01,838 Ayo. Aku dapat mengurangi jam perjalananmu. 130 00:06:01,839 --> 00:06:03,885 Bagus. Tapi ayo kita cepat pergi. 131 00:06:07,236 --> 00:06:09,673 Dimana pemberat kertasnya? 132 00:06:11,283 --> 00:06:12,458 Metropolis? 133 00:06:12,459 --> 00:06:13,937 Hanya untuk hari ini. 134 00:06:13,938 --> 00:06:14,938 Tapi ini malam kita. 135 00:06:14,939 --> 00:06:16,549 Ayah membuat tortellini favoritmu. 136 00:06:16,550 --> 00:06:17,637 Mungkin aku bisa menikmatinya ketika aku kembali? 137 00:06:17,638 --> 00:06:19,465 Aku harus ke pesta itu. 138 00:06:19,466 --> 00:06:22,076 Ah. Yah, kukira kau tidak 139 00:06:22,077 --> 00:06:24,121 berdandan untuk malam pasta. 140 00:06:24,122 --> 00:06:26,080 Aku tidak berpakaian seperti itu. 141 00:06:26,081 --> 00:06:29,039 Baiklah. Ceritakan tentang pesta itu. 142 00:06:29,040 --> 00:06:30,214 Apakah akan ada anak laki-laki di sana? 143 00:06:30,215 --> 00:06:32,042 - Eh, ya. - Alkohol? 144 00:06:32,043 --> 00:06:34,349 Mungkin. Tapi aku tidak akan minum apapun. 145 00:06:34,350 --> 00:06:35,611 - Siapa yang mengemudi? - Sarah. 146 00:06:35,612 --> 00:06:37,004 Dan dia juga tidak akan minum. 147 00:06:37,005 --> 00:06:38,571 Dan bagaimana kau menilai 148 00:06:38,572 --> 00:06:40,007 kemauannya pada skala satu sampai sepuluh? 149 00:06:40,008 --> 00:06:41,965 Dengar ayah, ayah bilang ingin 150 00:06:41,966 --> 00:06:44,185 aku bergaul dengan anak SMA, oke? 151 00:06:44,186 --> 00:06:45,578 Inilah yang mereka lakukan. 152 00:06:45,579 --> 00:06:47,102 Mereka pergi ke pesta sekolah menengah. 153 00:06:49,974 --> 00:06:50,845 Baiklah. 154 00:06:50,846 --> 00:06:53,455 Hanya, eh, pulanglah tengah malam. 155 00:06:53,456 --> 00:06:55,239 Oke? Oke. 156 00:06:55,240 --> 00:06:57,547 Sisakan pastanya sedikit untukku. 157 00:07:04,598 --> 00:07:06,207 Ibu, aku akan pergi. 158 00:07:06,208 --> 00:07:07,556 Kemana kau akan pergi? 159 00:07:07,557 --> 00:07:09,602 Eh, ke rumah Nat. 160 00:07:09,603 --> 00:07:11,560 kita akan menonton beberapa film sekaligus 161 00:07:11,561 --> 00:07:13,606 Oh, itu menyenangkan. Film apa? 162 00:07:13,607 --> 00:07:15,956 Um, kau tahu, hanya yang klasik. 163 00:07:15,957 --> 00:07:17,001 Mmm. 164 00:07:18,307 --> 00:07:20,613 Oh, Tuhan, kenapa George Dean meneleponku? 165 00:07:20,614 --> 00:07:22,571 Oh, Ibu mungkin harus menjawabnya. 166 00:07:22,572 --> 00:07:24,444 Aku akan menemuimu nanti? 167 00:07:27,272 --> 00:07:29,317 - Halo, George. - Lana... oh, syukurlah. 168 00:07:29,318 --> 00:07:30,884 Aku ingin kau mendengarkanku. 169 00:07:30,885 --> 00:07:33,626 Tolong, tolong dengarkan. George, pelan-pelan. 170 00:07:33,627 --> 00:07:34,888 Apa yang sedang terjadi? 171 00:07:34,889 --> 00:07:36,717 Aku membuat kesalahan besar! 172 00:07:38,588 --> 00:07:40,328 George, suara apa itu? 173 00:07:40,329 --> 00:07:42,462 Aah! 174 00:07:45,334 --> 00:07:46,944 George? 175 00:07:48,163 --> 00:07:49,859 Berhenti di sana! 176 00:07:49,860 --> 00:07:52,427 George, bisakah kau mendengarku? 177 00:07:52,428 --> 00:07:55,212 Lana, kau harus mengerti! 178 00:07:55,213 --> 00:07:58,477 Itu selalu tentang kebanggaan Smallville! 179 00:07:58,478 --> 00:08:00,784 George? Apa yang terjadi? 180 00:08:05,659 --> 00:08:06,963 George? 181 00:08:06,964 --> 00:08:09,879 George, kau baik-baik saja? Bisakah kau mendengarku? 182 00:08:09,880 --> 00:08:11,099 George! 183 00:08:12,709 --> 00:08:13,927 Halo? 184 00:08:13,928 --> 00:08:16,191 George, kau baik-baik saja? 185 00:08:17,192 --> 00:08:19,367 Oh, Tuhan, jawab. 186 00:08:19,368 --> 00:08:23,371 George, dimana kamu? Apakah kau baik-baik saja? 187 00:08:23,372 --> 00:08:26,113 George, jawab aku! 188 00:08:26,114 --> 00:08:28,769 George! Kumohon... 189 00:08:38,605 --> 00:08:40,170 Berapa lama lagi hakim ini membuat kita menunggu? 190 00:08:40,171 --> 00:08:41,476 Agak menyenangkan bisa kembali 191 00:08:41,477 --> 00:08:43,043 ke rutinitas pekerjaan kita yang dahulu. 192 00:08:43,044 --> 00:08:45,741 Oh, apakah menurutmu Harry masih punya panggilan awal yang spesial itu? 193 00:08:45,742 --> 00:08:49,397 Aku tidak tahu. 194 00:08:49,398 --> 00:08:51,399 Apakah kau yakin tidak ada yang terjadi dengan ayahmu pagi ini? 195 00:08:51,400 --> 00:08:53,880 Dia tidak mengatakan sesuatu yang membuatmu kesal, atau... 196 00:08:53,881 --> 00:08:55,882 kau ingin tahu apa yang membuat aku kesal? 197 00:08:55,883 --> 00:08:59,233 Fakta bahwa beberapa orang gila yang kita tempatkan di balik jeruji 198 00:08:59,234 --> 00:09:03,193 bertahun-tahun yang lalu kembali ke jalanan dengan kekuatan super. 199 00:09:03,194 --> 00:09:04,630 Dimana hakim ini? 200 00:09:04,631 --> 00:09:05,935 Maaf, Nona Lane. 201 00:09:05,936 --> 00:09:08,851 kau tiba lebih awal dari yang diharapkan. 202 00:09:08,852 --> 00:09:10,810 Asistenku memberi tahuku bahwa kau sedang 203 00:09:10,811 --> 00:09:12,855 membuat cerita tentang reformasi peradilan. 204 00:09:12,856 --> 00:09:14,509 Sebenarnya, kita ingin menanyakan 205 00:09:14,510 --> 00:09:16,164 beberapa pertanyaan tentang Henry Miller. 206 00:09:18,383 --> 00:09:21,385 Bung, kau tidak akan percaya ini. 207 00:09:21,386 --> 00:09:24,563 Eliza baru saja mengirimiku SMS tentang 208 00:09:24,564 --> 00:09:26,173 sebuah pesta besar yang akan diadakan di Metropolis. 209 00:09:26,174 --> 00:09:27,740 Akan ada sekitar 500 anak juga. 210 00:09:27,741 --> 00:09:29,089 Kita harus pergi. 211 00:09:29,090 --> 00:09:30,394 kita tidak mengemudi ke Metropolis sekarang. 212 00:09:30,395 --> 00:09:31,961 kita tidak akan berhasil kembali saat gelap. 213 00:09:31,962 --> 00:09:32,920 kau mendengar Ibu. 214 00:09:32,921 --> 00:09:35,270 Aku tahu. Tapi kita bisa terbang. 215 00:09:36,619 --> 00:09:38,925 Maksudmu, seperti, aku menggendongmu? 216 00:09:38,926 --> 00:09:41,841 Jordan, apa lagi yang akan kau lakukan hari ini? 217 00:09:41,842 --> 00:09:44,974 Hanya berdiam di kamarmu dan bermain Stumble Guys? 218 00:09:44,975 --> 00:09:47,281 Serius... kau harus melupakan Sarah 219 00:09:47,282 --> 00:09:50,240 dan mulai melanjutkan hidupmu. 220 00:09:50,241 --> 00:09:52,634 Mengapa Eliza mengirimimu pesan tentang pesta? 221 00:09:52,635 --> 00:09:53,896 Bukankah dia mencampakkanmu? 222 00:09:53,897 --> 00:09:56,725 Ya. Dan itu menyebalkan. 223 00:09:56,726 --> 00:09:58,248 Tapi aku sudah melupakannya, oke? 224 00:09:58,249 --> 00:09:59,859 Dan dia mengirimiku pesan minggu lalu, 225 00:09:59,860 --> 00:10:01,121 selamat ulang tahun, dan kami berteman lagi. 226 00:10:01,122 --> 00:10:02,992 Tidak mudah bagi orang lain untuk berteman dengan 227 00:10:02,993 --> 00:10:04,777 mantan mereka. Nah, kau tahu apa yang akan terjadi 228 00:10:04,778 --> 00:10:06,387 membuatnya lebih mudah? 229 00:10:06,388 --> 00:10:08,563 Apakah jika kau benar-benar mencoba melupakan Sarah 230 00:10:08,564 --> 00:10:11,044 dengan benar-benar berbicara dengan gadis lain. 231 00:10:11,045 --> 00:10:12,828 Dan kau tahu di mana 232 00:10:12,829 --> 00:10:14,787 akan ada banyak gadis lain? 233 00:10:14,788 --> 00:10:17,311 - Pesta Metropolis. - Pesta Metropolis. 234 00:10:17,312 --> 00:10:18,922 Itu benar. 235 00:10:20,663 --> 00:10:22,709 Abadi, bukan? 236 00:10:25,668 --> 00:10:28,191 Tahu apa yang terjadi? 237 00:10:28,192 --> 00:10:30,759 Kau tahu, ketika kita sampai disini, itu hanya, um... 238 00:10:30,760 --> 00:10:33,370 hanya tubuh Dean... 239 00:10:33,371 --> 00:10:35,242 tewas di kap mobilnya. 240 00:10:35,243 --> 00:10:40,116 Kau tahu, dia punya, luka tembak di area perut. 241 00:10:40,117 --> 00:10:43,903 Tapi, kita belum bisa menemukan pelet apapun. 242 00:10:43,904 --> 00:10:48,169 Entahlah, sepertinya... mereka menghilang atau semacamnya. 243 00:10:50,432 --> 00:10:53,740 Kupikir akan melaporkan pembunuhan hari ini. 244 00:10:57,918 --> 00:11:00,310 kau tahu, aku ingat ketika Dean pertama kali terpilih. 245 00:11:00,311 --> 00:11:02,704 Ya, dia datang pada waktu kita kelas 12 246 00:11:02,705 --> 00:11:05,272 untuk mengajari kita tentang kewajiban warga negara. 247 00:11:05,273 --> 00:11:08,057 Aku benar-benar mengira nama depannya adalah Walikota. 248 00:11:08,058 --> 00:11:11,758 Waktu itu kau sudah kelas 12, ya? 249 00:11:13,847 --> 00:11:16,283 Saya... kira kita baru saja melewati, eh, 250 00:11:16,284 --> 00:11:19,678 seluruh formalitas untuk saling mengenal, ya? 251 00:11:19,679 --> 00:11:21,984 Hai, Ibu Walikota. 252 00:11:21,985 --> 00:11:23,507 Hai. 253 00:11:23,508 --> 00:11:24,857 Terima kasih atas waktumu, 254 00:11:24,858 --> 00:11:26,729 Kepala Cushing. Ya, tentu. 255 00:11:27,817 --> 00:11:29,426 Bagaimana kau mengatasi ini? 256 00:11:29,427 --> 00:11:31,515 Sudah cukup banyak. 257 00:11:31,516 --> 00:11:32,865 Tapi aku baik-baik saja. 258 00:11:32,866 --> 00:11:34,954 Jika kau perlu bicara, aku-saya di sini. 259 00:11:34,955 --> 00:11:36,607 Aku menghargainya, Kyle. 260 00:11:36,608 --> 00:11:39,088 Saat ini, aku hanya perlu mendapatkan Sarah. 261 00:11:39,089 --> 00:11:43,353 Ini akan menjadi berit buruk baginya. 262 00:11:43,354 --> 00:11:47,489 Dia dan George Jr. Dulu sangat dekat. 263 00:11:54,235 --> 00:11:56,584 Nat, pesta ini gila! 264 00:11:56,585 --> 00:11:59,195 Ya, aku tidak yakin tentang getarannya. 265 00:11:59,196 --> 00:12:02,373 Ayo, kita cari Travis! 266 00:12:04,724 --> 00:12:07,074 - jam 12! - Di mana? 267 00:12:08,815 --> 00:12:11,294 Tidak, Sarah! 268 00:12:11,295 --> 00:12:13,122 Siapa yang peduli dengan hasil akhirnya? 269 00:12:13,123 --> 00:12:15,037 Hanya saja jendelanya tidak diwarnai. 270 00:12:15,038 --> 00:12:17,997 Peleknya standar... Tapi ini mobil baru. 271 00:12:17,998 --> 00:12:20,086 Aku mendapat jam tangan untuk ulang tahun ke-16 ku. 272 00:12:20,087 --> 00:12:22,436 Ya, oke, itu akan menjadi umpan yang sulit. 273 00:12:22,437 --> 00:12:24,525 maksudku, kedengarannya tidak bagus, tapi 274 00:12:24,526 --> 00:12:26,701 mungkin itu hanya sesuatu di luar konteks? 275 00:12:26,702 --> 00:12:28,572 - Oh. Konteks yang satu itu cukup jelas. - Ya. 276 00:12:28,573 --> 00:12:29,878 Uh, yah, mungkin ada pria manis lainnya. 277 00:12:29,879 --> 00:12:33,664 Yo, Kupikir aku menelan bug. 278 00:12:33,665 --> 00:12:36,842 Yo, Kupikir aku menelan bug. 279 00:12:36,843 --> 00:12:38,626 John? Kau berhasil! 280 00:12:38,627 --> 00:12:40,846 Yohanes? Kau berhasil! 281 00:12:40,847 --> 00:12:42,805 Hei, Eliza. 282 00:12:43,806 --> 00:12:45,286 Dan kau membawa saudaramu. 283 00:12:47,984 --> 00:12:50,769 Kau tidak keberatan jika kami berbicara sendiri sebentar, bukan? 284 00:12:50,770 --> 00:12:54,773 kau tidak keberatan jika kita berbicara sendiri sebentar, bukan? 285 00:12:54,774 --> 00:12:57,993 Tentu. Eh, dengar. 286 00:12:57,994 --> 00:13:01,040 kau hanya pergi berbicara dengan seorang gadis. 287 00:13:01,041 --> 00:13:03,346 kau hanya pergi berbicara dengan seorang gadis. 288 00:13:03,347 --> 00:13:05,740 kau mendapatkan ini. 289 00:13:05,741 --> 00:13:08,309 kau mendapatkan ini. 290 00:13:10,659 --> 00:13:12,399 Maaf tentang Travis. 291 00:13:12,400 --> 00:13:13,487 Mungkin itu yang terbaik. 292 00:13:13,488 --> 00:13:15,315 Dengar, aku hanya merasa agak bodoh. 293 00:13:15,316 --> 00:13:16,969 Kita harus pulang. Tidak! 294 00:13:16,970 --> 00:13:18,492 Sebagai wanita akup kau, itu bukan pilihan. 295 00:13:18,493 --> 00:13:20,624 Hari ini tentang kesenangan! 296 00:13:20,625 --> 00:13:22,626 Hari ini tentang kesenangan! 297 00:13:22,627 --> 00:13:24,498 Ya Tuhan, jangan lihat sekarang, 298 00:13:24,499 --> 00:13:27,849 Dia agak lucu, kan? 299 00:13:27,850 --> 00:13:29,720 Maksudku, ya, kurasa, sama 300 00:13:29,721 --> 00:13:31,853 Maksudku, ya, kurasa, sama 301 00:13:31,854 --> 00:13:34,203 Aku akan 302 00:13:34,204 --> 00:13:35,683 - Tidak, Sarah... - Turun! 303 00:13:35,684 --> 00:13:37,555 - Tidak, Sarah... - Turun! 304 00:13:41,908 --> 00:13:43,300 Lihat temanku? 305 00:13:45,737 --> 00:13:48,523 - Apa kau yakin? - Ya. Ayo. 306 00:13:54,268 --> 00:13:56,356 Uh, Matteo, ini Natalie. 307 00:13:56,357 --> 00:13:58,011 Nat, ini Matteo. 308 00:14:00,622 --> 00:14:03,972 Jadi, temanmu memberitahuku 309 00:14:03,973 --> 00:14:05,974 bahwa dia adalah wanita akupmu. 310 00:14:05,975 --> 00:14:07,846 bahwa dia adalah wanita akupmu. 311 00:14:07,847 --> 00:14:09,108 Ya Tuhan. 312 00:14:09,109 --> 00:14:10,457 Tidak, itu keren, itu keren. 313 00:14:10,458 --> 00:14:12,285 Aku benar-benar memberanikan diri 314 00:14:12,286 --> 00:14:13,590 Dia hanya sedikit memaksa tanganku. 315 00:14:13,591 --> 00:14:16,855 Benar-benar? 316 00:14:16,856 --> 00:14:18,508 Pendampingmu pergi dulu... 317 00:14:18,509 --> 00:14:20,860 Sayap wanita keluar. 318 00:14:22,470 --> 00:14:28,475 Jadi, uh, dia pasti, seperti... tidak takut. 319 00:14:28,476 --> 00:14:33,046 Tidak, dia... dia yang terbaik. 320 00:14:39,791 --> 00:14:42,925 Hai, um, aku Jordan. 321 00:14:50,454 --> 00:14:52,369 Ya! 322 00:14:54,806 --> 00:14:57,025 Ya Tuhan! Aku sangat menyesal! 323 00:14:57,026 --> 00:14:59,723 Ini lebih baik keluar, atau aku akan menghajarmu. 324 00:14:59,724 --> 00:15:02,639 A-aku benar-benar minta maaf. 325 00:15:02,640 --> 00:15:05,121 Yordania? 326 00:15:07,080 --> 00:15:08,690 Aku tidak punya apa apa untuk dikatakan lagi. 327 00:15:14,304 --> 00:15:16,436 kita hanya ingin memberimu kesempatan 328 00:15:16,437 --> 00:15:18,046 kita hanya ingin memberi kau kesempatan 329 00:15:18,047 --> 00:15:19,352 untuk menceritakan sisi ceritamu. 330 00:15:19,353 --> 00:15:20,831 Aku sudah bilang. 331 00:15:20,832 --> 00:15:22,529 Aku teringat kalimat Henry Miller, karena 332 00:15:22,530 --> 00:15:24,487 dia mengidap tumor otak stadium akhir. 333 00:15:24,488 --> 00:15:27,273 Tahukah kau bahwa Henry Miller tidak hanya 334 00:15:27,274 --> 00:15:29,014 bertahan beberapa bulan setelah pembebasannya 335 00:15:29,015 --> 00:15:31,234 tetapi juga menampilkan kekuatan super? 336 00:15:32,801 --> 00:15:34,019 Apa? 337 00:15:34,020 --> 00:15:35,585 Dialah yang melawan 338 00:15:35,586 --> 00:15:37,152 Superman di Hob's Bay. 339 00:15:37,153 --> 00:15:40,156 Kerusakan yang ditimbulkannya mencapai puluhan juta. 340 00:15:46,858 --> 00:15:49,470 Apakah seseorang menekanmu untuk membebaskannya? 341 00:15:50,862 --> 00:15:53,255 Aku telah mengatakan semua yang aku bisa. 342 00:15:53,256 --> 00:15:55,563 Siapakah kamu? 343 00:15:57,695 --> 00:15:59,044 Aku bisa menangani ini. 344 00:15:59,045 --> 00:16:00,784 Oh, tunggu... oke. Tidak perlu mendapatkan fisik. 345 00:16:00,785 --> 00:16:02,483 Wawancara ini selesai. 346 00:16:06,661 --> 00:16:09,097 Oh, tunggu... oke. Tidak perlu mendapatkan fisik. 347 00:16:09,098 --> 00:16:11,273 Lepaskan tanganmu dariku. 348 00:16:11,274 --> 00:16:13,363 Aku punya pesan untukmu. 349 00:16:14,886 --> 00:16:17,497 Apa yang ada di ponsel itu? Kau bekerja untuk siapa? 350 00:16:17,498 --> 00:16:18,933 Apakah kau pernah akan memberitahuku? 351 00:16:18,934 --> 00:16:21,284 Jangan sentuhku. 352 00:16:29,901 --> 00:16:32,382 Kios Harry sudah tutup. 353 00:16:33,601 --> 00:16:34,731 Kiosnya menjadi tempat smoothie sekarang. 354 00:16:34,732 --> 00:16:35,994 Di sini, aku membelikankau pisang bedlam. 355 00:16:35,995 --> 00:16:37,821 Ini adalah tempat smoothie sekarang. 356 00:16:37,822 --> 00:16:39,910 Apa yang kau pikir aku bicarakan? 357 00:16:39,911 --> 00:16:41,522 Terima kasih banyak. 358 00:16:42,740 --> 00:16:44,480 mencoba mencari tahu siapa yang mengirim orang 359 00:16:44,481 --> 00:16:46,134 Tidak ada apa-apa. Tidak, aku hanya... 360 00:16:46,135 --> 00:16:48,703 mencoba mencari tahu siapa yang mengirim pemecah masalah itu. 361 00:16:50,139 --> 00:16:53,707 Aku tahu kau dalam mode kerja, oke? 362 00:16:53,708 --> 00:16:55,013 mengganggumu, dan bukan hanya kasus ini. 363 00:16:55,014 --> 00:16:57,015 Namun kapan pun, jika kau mua, 364 00:16:57,016 --> 00:16:58,581 Aku mengerti. 365 00:16:58,582 --> 00:17:00,496 Aku disini Untukmu. 366 00:17:00,497 --> 00:17:02,194 - Aku tahu kamu. - Aku sungguh-sungguh. 367 00:17:02,195 --> 00:17:04,197 Lita adalah tim. 368 00:17:05,285 --> 00:17:07,503 Yang terbaik yang aku tahu. 369 00:17:07,504 --> 00:17:09,505 kita adalah tim. 370 00:17:09,506 --> 00:17:11,595 Yang terbaik yang aku tahu. 371 00:17:15,643 --> 00:17:17,470 Clark, itu dia! Ikuti dia. 372 00:17:17,471 --> 00:17:20,342 Kita harus mencari tahu untuk siapa dia bekerja. 373 00:17:20,343 --> 00:17:21,604 Apa yang akan kau lakukan? 374 00:17:21,605 --> 00:17:23,041 Aku akan menunggu Hakim Reagan. 375 00:17:23,042 --> 00:17:24,607 Dia akan memberitahu kita sesuatu. 376 00:17:24,608 --> 00:17:25,783 Pergi! 377 00:17:28,221 --> 00:17:31,092 "Slaughter Cab" juga sering memberi aku mimpi buruk. 378 00:17:31,093 --> 00:17:32,572 Tidak, tidak apa-apa. 379 00:17:32,573 --> 00:17:34,835 "Slaughter Cab" juga sering memberi aku mimpi buruk. 380 00:17:34,836 --> 00:17:35,966 Saat aku berumur 11 tahun. 381 00:17:35,967 --> 00:17:38,404 Oh, kau brutal! 382 00:17:38,405 --> 00:17:40,319 Mobil itu menakutkan, dan kau tahu itu. 383 00:17:40,320 --> 00:17:42,103 Pernahkah kau melihat "Halte Bus"? 384 00:17:42,104 --> 00:17:44,323 Pernahkah aku melihat "Halte Bus"? Ya, aku telah melihat "Halte Bus." 385 00:17:44,324 --> 00:17:46,020 Apakah aku suka "Halte Bus"? Juga ya! 386 00:17:46,021 --> 00:17:48,762 Itu benar-benar menciptakan kembali genre horor psikologis. 387 00:17:48,763 --> 00:17:50,503 Maksudku, adegan dimana Gina menyadari halte 388 00:17:50,504 --> 00:17:52,287 Terlalu serous? 389 00:17:52,288 --> 00:17:54,464 TIDAK. 390 00:17:55,422 --> 00:17:57,118 Terlalu banyak? 391 00:17:57,119 --> 00:17:58,728 TIDAK. 392 00:17:58,729 --> 00:18:00,556 Aku sangat berharap kau tidak pernah meninggalkan SMA Metropolis 393 00:18:00,557 --> 00:18:03,255 Itu hanya, um... 394 00:18:03,256 --> 00:18:05,779 Ketika temanmu melihatku menatap kau 395 00:18:05,780 --> 00:18:07,389 sebelumnya, itu karena saya mengenalimu. 396 00:18:07,390 --> 00:18:10,262 Ketika teman Anda melihat aku menatap Anda 397 00:18:10,263 --> 00:18:13,265 sebelumnya, itu karena saya mengenalimu. 398 00:18:13,266 --> 00:18:15,397 - Aku hanya di sana selama sehari. - Aku tahu. 399 00:18:15,398 --> 00:18:17,051 kau baru saja menjadi gadis misterius ini 400 00:18:17,052 --> 00:18:19,793 Aku tidak pernah berpikir aku akan melihat lagi. 401 00:18:19,794 --> 00:18:21,751 Oh. Yah,ku... 402 00:18:21,752 --> 00:18:23,840 Aku tidak pernah berpikir aku akan melihat lagi. 403 00:18:23,841 --> 00:18:26,627 Oh. Yah,ku... 404 00:18:28,542 --> 00:18:30,673 Aku disini sekarang. 405 00:18:30,674 --> 00:18:33,329 Aku tidak perlu menjadi misteri lagi. 406 00:18:34,548 --> 00:18:36,331 Apa yang ingin kau ketahui? 407 00:18:36,332 --> 00:18:37,637 Apa ini? 408 00:18:37,638 --> 00:18:40,379 Seperti hadiah ulang tahun yang terlambat? 409 00:18:40,380 --> 00:18:42,381 Ya. Dan permintaan maaf karena mengakhiri 410 00:18:42,382 --> 00:18:44,948 hubungan kita seperti yang aku lakukan. 411 00:18:44,949 --> 00:18:46,472 Satu hal yang sering saya pikirkan akhir-akhir ini. 412 00:18:46,473 --> 00:18:48,561 Tidak, itu kesalahan. 413 00:18:48,562 --> 00:18:51,565 Aku tahu. Aku senang kau menyukainya. 414 00:18:54,698 --> 00:18:59,006 Ada satu hal lagi. Ikutiku. 415 00:18:59,007 --> 00:19:01,836 Aku tahu. Aku senang kau menyukainya. 416 00:19:03,185 --> 00:19:05,535 Ada satu hal lagi. Ikutiku. 417 00:19:19,506 --> 00:19:20,768 Terima kasih. 418 00:19:26,208 --> 00:19:28,166 Dan aku ingin memberi kau ruang. 419 00:19:28,167 --> 00:19:31,169 Aku... Aku bahkan tidak tahu kau ada di sini. 420 00:19:31,170 --> 00:19:32,953 Kau tidak perlu memberiku ruang. ku... 421 00:19:32,954 --> 00:19:34,302 Lihat, kau adalah pria pertama yang pernah 422 00:19:34,303 --> 00:19:36,739 kukencani yang ingin tetap kuanggap sebagai teman. 423 00:19:36,740 --> 00:19:39,699 Ini juga benar-benar baru bagi aku, dan aku benar-benar 424 00:19:39,700 --> 00:19:42,658 minta maaf jika aku membuatmu merasa seolah 425 00:19:42,659 --> 00:19:44,573 kau harus berjalan di atas kulit telur di sekitarku. 426 00:19:44,574 --> 00:19:46,358 minta maaf jika aku membuat kau merasa seperti itu 427 00:19:46,359 --> 00:19:48,317 Aku agak seperti itu di sekitar semua orang. 428 00:19:49,318 --> 00:19:51,363 Maksudku, itu bukan salahmu. 429 00:19:51,364 --> 00:19:53,974 Aku agak seperti itu di sekitar semua orang. 430 00:19:53,975 --> 00:19:56,106 Sahabat. 431 00:19:56,107 --> 00:19:58,152 Sama disini. 432 00:19:58,153 --> 00:19:59,936 Besar. 433 00:19:59,937 --> 00:20:01,548 Dan 434 00:20:02,070 --> 00:20:03,027 Besar. 435 00:20:03,028 --> 00:20:05,378 Kemudian diselesaikan. 436 00:20:09,991 --> 00:20:11,513 Baiklah, jadi... 437 00:20:11,514 --> 00:20:12,949 Bukankah kau mengemudi sini? 438 00:20:12,950 --> 00:20:15,736 Yeah, tapi aku yakin para Metropolis ini 439 00:20:21,611 --> 00:20:23,003 Apakah kau tidak mengemudi di sini? 440 00:20:23,004 --> 00:20:24,657 Yeah, tapi aku yakin bro Metropolis ini 441 00:20:24,658 --> 00:20:26,049 tidak akan keberatan kita bermain gelas air 442 00:20:26,050 --> 00:20:29,402 jika kita mempertaruhkan sedikit uang. 443 00:20:32,100 --> 00:20:34,276 - Ya! - Ya! 444 00:20:40,587 --> 00:20:41,849 - Ya! - Ya! 445 00:20:43,764 --> 00:20:45,896 - Ya! - Sarah ada di Metropolis? 446 00:20:50,771 --> 00:20:52,162 Ohh! 447 00:20:52,163 --> 00:20:53,860 Kupikir dia mendapat izinmu. 448 00:20:53,861 --> 00:20:55,427 Tidak! Dia berbohong padaku film maraton. 449 00:20:55,428 --> 00:20:57,255 Oke. jika itu membantu, aku menyuruh Nat pulang tengah malam. 450 00:20:57,256 --> 00:21:00,649 Tidak, tidak. Aku butuh dia kembali sekarang. 451 00:21:00,650 --> 00:21:03,783 Aku minta maaf, um... 452 00:21:03,784 --> 00:21:05,786 ini bukan masalahmu. 453 00:21:07,309 --> 00:21:09,092 Tidak, hei, tunggu, dengar. aku, um... 454 00:21:09,093 --> 00:21:10,616 ini bukan masalahmu. 455 00:21:10,617 --> 00:21:12,313 Tidak, hei, tunggu, lihat. aku, um... 456 00:21:12,314 --> 00:21:14,402 Aku sudah, uh, cukup mengganggumu. 457 00:21:14,403 --> 00:21:16,274 Jika kau lapar... 458 00:21:16,275 --> 00:21:18,450 Nat mengejutkanku dengan kepergiannya ke Metropolis ini, 459 00:21:18,451 --> 00:21:20,190 Tidak, tidak, sebenarnya, kau akan membantuku. 460 00:21:20,191 --> 00:21:23,063 Nat mengejutkanku dengan perjalanan Metropolis ini, 461 00:21:23,064 --> 00:21:26,589 dan aku sudah menyiapkan tortellini jamur liar. 462 00:21:32,073 --> 00:21:34,553 Diatas sana! 463 00:21:34,554 --> 00:21:36,991 kau seharusnya tidak mengikutiku. 464 00:21:42,562 --> 00:21:44,258 Sebaiknya kau turun, dan kita bisa kembali ke dalam. 465 00:21:44,259 --> 00:21:46,305 Aku pergi bekerja 466 00:21:48,350 --> 00:21:51,134 seperti hari-hari biasanya. 467 00:21:51,135 --> 00:21:53,789 Aku pergi bekerja 468 00:21:53,790 --> 00:21:56,879 pagi ini seperti hari biasa. 469 00:21:56,880 --> 00:22:00,927 Kemudian kau bertanya padaku tentang Henry Miller. 470 00:22:00,928 --> 00:22:03,844 Dan aku tahu itu adalah hari dimana aku akan mati. 471 00:22:12,548 --> 00:22:14,549 Hakim tidak akan menjadi masalah, Pak. 472 00:22:14,550 --> 00:22:16,856 Dan Lois Lane? 473 00:22:16,857 --> 00:22:18,249 Dia tidak punya apa-apa. 474 00:22:28,434 --> 00:22:29,912 kita akan membahasnya lagi nanti, Tn. Orr. 475 00:22:29,913 --> 00:22:32,350 Manusia super! 476 00:22:32,351 --> 00:22:34,614 kita akan membahasnya lagi nanti, Tn. Orr. 477 00:22:38,226 --> 00:22:39,749 Apa yang kau lakukan di lingkunganku? 478 00:22:47,191 --> 00:22:49,672 Apa yang kau inginkan? 479 00:22:56,940 --> 00:22:59,769 Apa yang kamu lakukan di lingkunganku? 480 00:23:02,119 --> 00:23:05,470 Mengapa kau membebaskan Henry Miller dari penjara? 481 00:23:05,471 --> 00:23:07,341 Apakah itu sebuah tuduhan? 482 00:23:07,342 --> 00:23:09,212 Hanya sebuah pertanyaan. 483 00:23:09,213 --> 00:23:12,607 Mengapa Superman peduli dengan seseorang seperti Atom Man? 484 00:23:12,608 --> 00:23:14,217 Yah, karena saat aku menghadapinya seminggu 485 00:23:14,218 --> 00:23:15,915 yang lalu, dia memiliki kekuatan super... 486 00:23:15,916 --> 00:23:17,699 Masih tidak melihat apa hubungannya denganku. 487 00:23:17,700 --> 00:23:20,790 kau membebaskan Henry Miller dari penjara. 488 00:23:23,140 --> 00:23:25,098 Masih tidak melihat apa hubungannya denganku. 489 00:23:25,099 --> 00:23:28,581 Sepanjang hidupku, orang-orang menuduh aku 490 00:23:29,277 --> 00:23:31,409 Punya bukti? 491 00:23:31,410 --> 00:23:33,498 Sepanjang hidup aku, orang-orang menuduh aku 492 00:23:33,499 --> 00:23:34,977 Itu adalah rumor yang tidak pernah berhenti, tidak 493 00:23:34,978 --> 00:23:36,979 tidak peduli berapa kali aku mencoba membunuhnya. 494 00:23:36,980 --> 00:23:38,938 Itu adalah rumor yang tidak pernah mati, tidak 495 00:23:38,939 --> 00:23:43,725 Kaulah orang yang membawanya ke halaman belakang ku, 496 00:23:43,726 --> 00:23:46,728 menghancurkan semua yang sedang aku bangun 497 00:23:46,729 --> 00:23:50,036 Dan sekarang kau berdiri di sini di 498 00:23:50,037 --> 00:23:53,431 di rumahku, menuduha tentang apa? 499 00:23:53,432 --> 00:23:56,085 Memainkan Dr. Frankenstein? 500 00:23:56,086 --> 00:23:59,088 rumah aku, menuduh saya tentang apa? 501 00:23:59,089 --> 00:24:00,438 Memainkan Dr. Frankenstein? 502 00:24:00,439 --> 00:24:02,528 mengintai Hob's Bay, mencoba menjadikanku penjahatnya. 503 00:24:05,182 --> 00:24:08,141 Tapi cerita itu? 504 00:24:08,142 --> 00:24:12,015 Tidak pernah terbukti 505 00:24:13,147 --> 00:24:15,017 kau tahu mengapa? 506 00:24:15,018 --> 00:24:17,106 Karena di sini, di daerah kekuasaan Metropolisku, 507 00:24:17,107 --> 00:24:19,022 Akulah pahlawannya... bukan kamu. 508 00:24:21,547 --> 00:24:25,811 Karena di sini, di bagian Metropolis aku, 509 00:24:25,812 --> 00:24:29,205 kau tidak mengerti. 510 00:24:29,206 --> 00:24:31,556 Kemudian berbicara denganku. 511 00:24:31,557 --> 00:24:33,514 kau tidak mengerti. 512 00:24:33,515 --> 00:24:35,821 Kemudian berbicara denganku. 513 00:24:35,822 --> 00:24:38,867 Buat aku mengerti. 514 00:24:38,868 --> 00:24:41,914 Kupikir jika seseorang seperti aku bisa menjadi hakim, 515 00:24:41,915 --> 00:24:44,918 mungkin dunia ini bisa menjadi tempat yang lebih baik. 516 00:24:46,180 --> 00:24:48,224 Mungkin menjadi lebih adil. 517 00:24:48,225 --> 00:24:52,141 Tapi kemudian aku menemukan berapa banyak sistem yang dicurangi. 518 00:24:52,142 --> 00:24:54,275 Itu sebabnya kau perlu melawan. 519 00:24:55,755 --> 00:24:59,498 Siapa pun yang melakukan ini, jangan biarkan dia menang. 520 00:25:01,108 --> 00:25:04,241 Aku bisa melindungimu. Kita bisa menghentikan mereka. 521 00:25:06,896 --> 00:25:08,854 Kumohon biarkan aku mem 522 00:25:08,855 --> 00:25:10,943 Tidak, tolong! Jangan menyerah! 523 00:25:10,944 --> 00:25:13,337 Ya. Saat kau, um... 524 00:25:15,383 --> 00:25:17,819 ketika kau memiliki anak berusia 15 tahun yang sangat berprinsip, 525 00:25:17,820 --> 00:25:20,126 kau belajar substitusimu. 526 00:25:20,127 --> 00:25:22,650 ketika kau memiliki anak berusia 15 tahun yang sangat berprinsip, 527 00:25:22,651 --> 00:25:24,305 kau belajar substitusimu. 528 00:25:26,916 --> 00:25:28,177 Terima kasih. 529 00:25:28,178 --> 00:25:30,224 Aku membutuhkan itu. 530 00:25:31,617 --> 00:25:33,792 Dan menerima panggilan itu... 531 00:25:33,793 --> 00:25:37,273 Aku bahkan tidak menyadari Sarah berbohong padaku. 532 00:25:37,274 --> 00:25:39,233 Dan menerima panggilan itu... 533 00:25:40,539 --> 00:25:43,410 Uh, itu akan 534 00:25:43,411 --> 00:25:45,543 Aku mendengar itu terjadi. 535 00:25:45,544 --> 00:25:47,457 Dia sangat takut. 536 00:25:47,458 --> 00:25:50,243 mengguncang siapa pun. 537 00:25:50,244 --> 00:25:52,246 Dia sangat takut. 538 00:25:53,595 --> 00:25:56,771 Dia mengatakan sesuatu tentang... 539 00:25:56,772 --> 00:25:59,905 kebanggaan Smallville. 540 00:25:59,906 --> 00:26:03,648 Kupikir dia mengatakan padaku bahwa begitulah... 541 00:26:03,649 --> 00:26:06,216 Pernahkah kau mendengarnya itu saja sebelumnya? 542 00:26:07,304 --> 00:26:08,957 Tidak. 543 00:26:08,958 --> 00:26:11,613 Bukan itu yang bisa Kupikirkan. 544 00:26:13,659 --> 00:26:15,181 TIDAK. 545 00:26:15,182 --> 00:26:17,575 Tapi aku sudah membacanya. 546 00:26:17,576 --> 00:26:19,099 Cap kota di kantorku... 547 00:26:20,361 --> 00:26:21,840 Tapi aku sudah membacanya. 548 00:26:21,841 --> 00:26:26,409 Segel kota di kantorku... 549 00:26:26,410 --> 00:26:27,759 "Kebanggaan Smallville." 550 00:26:27,760 --> 00:26:30,589 Ayo pergi. 551 00:26:35,376 --> 00:26:37,596 Aku sangat merindukan ini. 552 00:26:38,553 --> 00:26:40,598 Asyiknya bisa mengobrol lagi. 553 00:26:40,599 --> 00:26:42,077 Tunggu, aku-aku-aku punya pacar. 554 00:26:42,078 --> 00:26:43,950 Tapi kau telah mengirimiku SMS sepanjang minggu ini. 555 00:26:49,303 --> 00:26:53,175 Tunggu, aku-aku-aku punya pacar. 556 00:26:53,176 --> 00:26:56,178 Yah, ya, karena aku pikir kita adalah teman. 557 00:26:56,179 --> 00:26:58,180 Dengan serius? 558 00:26:58,181 --> 00:27:01,531 Lita tidak pernah hanya berteman. 559 00:27:01,532 --> 00:27:03,359 Dengan serius? 560 00:27:03,360 --> 00:27:05,145 kita tidak pernah hanya berteman. 561 00:27:07,016 --> 00:27:09,845 Aku tidak akan memberi tahu siapa pun, jika itu yang kau khawatirkan. 562 00:27:12,892 --> 00:27:14,720 Aku membuat kesalahan. 563 00:27:17,505 --> 00:27:19,681 Aku sangat menyesal. 564 00:27:22,510 --> 00:27:23,467 - Ya! - Hore! 565 00:27:23,468 --> 00:27:25,077 - Ya! - Uhh! 566 00:27:25,078 --> 00:27:26,426 Uang Metropolis memang lebih baik. 567 00:27:26,427 --> 00:27:27,820 Bayar. 568 00:27:33,869 --> 00:27:36,697 dan sekarang kaingin mengoceh? 569 00:27:36,698 --> 00:27:38,351 Kalian berdua bahkan tidak minum, 570 00:27:38,352 --> 00:27:40,919 dan sekarang kamu ingin mengoceh? 571 00:27:40,920 --> 00:27:43,182 Aku bahkan tidak mengenalmu. Apa yang kau lakukan di sini? 572 00:27:43,183 --> 00:27:44,792 Hanya mencoba bersenang-senang. 573 00:27:44,793 --> 00:27:46,446 Tunggu, apakah kamu memakai flanelnya? 574 00:27:46,447 --> 00:27:48,187 Dia mungkin akan meminjam celana dalamnya selanjutnya. 575 00:27:48,188 --> 00:27:50,015 Hei, kau masih berutang minuman dariku sebelumnya. 576 00:27:50,016 --> 00:27:51,407 Hei, ayolah, Sarah. 577 00:27:51,408 --> 00:27:52,844 Ya, kau bisa menjadi pelacur bir kita. 578 00:27:52,845 --> 00:27:54,367 Dia tidak membuat kau omong kosong. 579 00:27:54,368 --> 00:27:56,195 Ya, kau bisa menjadi pelacur bir kita. 580 00:27:56,196 --> 00:27:58,372 Bergeraklah, jalang bir. 581 00:27:59,852 --> 00:28:02,376 Hei, hei, apa yang terjadi? 582 00:28:03,116 --> 00:28:04,682 kau tidak pernah punya pacar? 583 00:28:04,683 --> 00:28:06,205 Oke, standarmu pasti setinggi setinggi langit. 584 00:28:06,206 --> 00:28:08,076 kau tidak pernah punya pacar? 585 00:28:08,077 --> 00:28:10,688 Oke, standar kau harus seperti menembus atap. 586 00:28:10,689 --> 00:28:13,429 Maksudku, mungkin sedikit di atas rata-rata. 587 00:28:13,430 --> 00:28:14,648 dan, seperti, cantik setingkat model. 588 00:28:14,649 --> 00:28:16,128 maksudku, kau pasti menolak orang ke kiri dan ke kanan. 589 00:28:16,129 --> 00:28:19,566 Yah,ku... 590 00:28:19,567 --> 00:28:23,309 Aku tidak akan menolak setiap pria yang mengajak aku berkencan. 591 00:28:23,310 --> 00:28:24,614 Benar-benar? 592 00:28:24,615 --> 00:28:27,705 - Ayo cepat, pesurubir. - eh... 593 00:28:27,706 --> 00:28:28,923 Benar-benar? 594 00:28:28,924 --> 00:28:30,403 Persetan, dasar bajingan istimewa! 595 00:28:30,404 --> 00:28:31,709 Eh, aku harus pergi. Jangan kemana-manak. 596 00:28:31,710 --> 00:28:33,319 Persetan, dasar bajingan istimewa! 597 00:28:33,320 --> 00:28:36,758 atau kau dan pacar kampunganmu. 598 00:28:37,803 --> 00:28:40,239 bisa keluar dari sini. 599 00:28:40,240 --> 00:28:42,067 atau kau dan pacar dusun Anda 600 00:28:42,068 --> 00:28:45,157 Mm-hmm. 601 00:28:45,158 --> 00:28:48,334 Oh, kau mau bir? kau ingin bir? 602 00:28:48,335 --> 00:28:49,510 Mm-hmm. 603 00:28:50,076 --> 00:28:52,642 - Oh! - Ooh! 604 00:28:52,643 --> 00:28:54,341 Ini birmu, bangsat. 605 00:28:56,299 --> 00:28:59,606 - Keluar dari rumahku! - Dan sebaiknya kita pergi! 606 00:28:59,607 --> 00:29:01,826 Brengsek itu pantas mendapatkan lebih dari sekadar bir di wajah mereka. 607 00:29:01,827 --> 00:29:03,480 Aku mendapat ide. Aku mendapat ide. 608 00:29:06,701 --> 00:29:08,920 Kebanggaan Smallville. 609 00:29:08,921 --> 00:29:10,878 Tahu apa yang bisa terjadi pada itu? 610 00:29:10,879 --> 00:29:13,752 Bukan petunjuk. 611 00:29:29,637 --> 00:29:31,594 Tapi kita bisa melihat. 612 00:29:31,595 --> 00:29:32,857 Bukan petunjuk. 613 00:29:32,858 --> 00:29:35,774 Tapi kita bisa melihat. 614 00:29:48,917 --> 00:29:50,004 Apa-apa yang terjadi? 615 00:29:50,005 --> 00:29:51,571 Yohanes! 616 00:29:51,572 --> 00:29:53,313 tepat sebelum Dean terbunuh! 617 00:29:54,662 --> 00:29:55,881 Yohanes! 618 00:30:03,932 --> 00:30:04,976 Turun! 619 00:30:04,977 --> 00:30:06,979 Aah! 620 00:30:08,894 --> 00:30:10,330 kau baik-baik saja? 621 00:30:33,570 --> 00:30:35,834 kau tahu apa nama daerah ini ketika aku masih kecil? 622 00:30:54,548 --> 00:30:55,549 Daerah kumuh bunuh diri. 623 00:30:57,856 --> 00:31:01,381 kau tahu apa yang mereka sebut daerah ini ketika aku masih kecil? 624 00:31:03,513 --> 00:31:05,254 Daerah kumuh bunuh diri. 625 00:31:07,126 --> 00:31:10,041 Aku mendapat kursi baris depan. 626 00:31:10,042 --> 00:31:13,001 Aku melihat orang-orang seperti Lex 627 00:31:14,263 --> 00:31:16,917 dan Morgan Edge menjadi miliarder 628 00:31:16,918 --> 00:31:19,050 sementara komunitas aku tercekik. 629 00:31:19,051 --> 00:31:22,662 Luthor dan Morgan Edge menjadi miliarder 630 00:31:22,663 --> 00:31:24,883 yang akan datang ke sini untuk menyelamatkan kita. 631 00:31:29,844 --> 00:31:34,326 Aku belajar di usia yang sangat dini, 632 00:31:34,327 --> 00:31:37,243 tidak ada yang akan datang ke sini untuk menyelamatkan kami. 633 00:31:39,332 --> 00:31:42,595 Jadi aku menjadi orang yang mereka cari. 634 00:31:42,596 --> 00:31:45,598 Aku mengubah komunitas ini. 635 00:31:45,599 --> 00:31:47,601 Aku memberi orang-orangku harapan. 636 00:31:48,950 --> 00:31:50,733 Aku membuat perubahan nyata. 637 00:31:50,734 --> 00:31:53,041 Aku tidak hanya memadamkan api. 638 00:31:54,303 --> 00:31:56,696 Itulah yang kau pikir aku lakukan? 639 00:31:56,697 --> 00:32:00,395 Seumurmu berada di planet ini, 640 00:32:00,396 --> 00:32:03,312 kau tidak pernah mengubah apa pun. 641 00:32:04,661 --> 00:32:06,489 Aku menyelamatkan nyawa orang. 642 00:32:08,970 --> 00:32:11,451 Kau tidak pernah melakukannya di sini. 643 00:32:13,366 --> 00:32:16,456 Tidak, tolong, jangan menyerah! 644 00:32:19,546 --> 00:32:22,244 Aku tidak punya pilihan lain! 645 00:32:29,164 --> 00:32:31,471 Selalu ada pilihan lain. 646 00:32:33,168 --> 00:32:35,126 Tidak kali ini. 647 00:32:35,127 --> 00:32:37,129 Sudah terlambat untuk menyelamatkanku. 648 00:32:38,782 --> 00:32:40,044 Kau lihat sendiri? 649 00:32:40,045 --> 00:32:42,090 Selalu ada masalah lain. 650 00:32:43,570 --> 00:32:45,179 Kita belum selesai. 651 00:32:45,180 --> 00:32:48,618 Oh... kita sudah selesai. 652 00:32:50,011 --> 00:32:52,317 Dan jangan pernah menginjakkan kaki di rumahku lagi, 653 00:32:52,318 --> 00:32:55,147 bertingkah seolah kau lebih baik dariku. 654 00:33:00,630 --> 00:33:02,631 Kita bisa melewati ini bersama, Hakim Reagan. 655 00:33:02,632 --> 00:33:06,984 Aku berjanji kita bisa memberimu bantuan. 656 00:33:06,985 --> 00:33:08,724 Tidak ada yang membantuku sekarang. 657 00:33:08,725 --> 00:33:11,640 Apa yang akan datang padaku... 658 00:33:11,641 --> 00:33:13,513 Itu tidak terkendali. 659 00:33:15,863 --> 00:33:17,778 Aku tahu seperti apa rasanya. 660 00:33:19,910 --> 00:33:21,782 Menghadapi sesuatu yang tidak dapat dikendalikan. 661 00:33:25,003 --> 00:33:27,352 Tidak tahu apa yang harus dilakukan 662 00:33:27,353 --> 00:33:30,182 untuk bisa membuat perbedaan. 663 00:33:32,184 --> 00:33:34,011 Aku mengerti ketakutan itu. 664 00:33:34,012 --> 00:33:36,622 Bagaimana mungkin kau bisa mengerti itu? 665 00:33:36,623 --> 00:33:40,670 Karena aku menghadapi sesuatu yang tidak terkendali juga. 666 00:33:49,070 --> 00:33:51,159 Aku baru tahu jika aku mengidap kanker... 667 00:33:54,684 --> 00:33:56,512 Dan kanker itu agresif. 668 00:33:58,036 --> 00:34:02,039 Dan sepanjang hari, aku berusaha untuk berharap, 669 00:34:02,040 --> 00:34:05,217 tetapi itu sangat sulit, karena aku sangat takut. 670 00:34:07,523 --> 00:34:10,351 Tapi apa yang aku tahu atau apa yang aku yakini 671 00:34:10,352 --> 00:34:15,835 adalah satu-satunya cara untuk mengambil kembali kendali 672 00:34:15,836 --> 00:34:18,273 adalah dengan melawan. 673 00:34:19,492 --> 00:34:21,755 Jika aku bisa melakukannya, kau juga bisa melakukannya. 674 00:34:24,932 --> 00:34:28,109 Kau jauh lebih kuat dari yang kau kira. 675 00:35:02,622 --> 00:35:05,451 Bantu dia ke dalam. Aku akan segara menyusul kalian. 676 00:35:37,004 --> 00:35:39,440 Aku tidak punya benjolan. 677 00:35:39,441 --> 00:35:41,138 Aku masih muda. Benjolan itu 678 00:35:41,139 --> 00:35:43,357 bisa jadi selusin hal yang berbeda. 679 00:35:43,358 --> 00:35:45,664 Dan karena aku tidak bisa memberikan riwayat lengkap keluargaku, 680 00:35:45,665 --> 00:35:47,927 karena ibuku, 681 00:35:47,928 --> 00:35:51,366 Dr Irons ingin memastikan, dan dia mempercepat biopsi. 682 00:35:58,939 --> 00:36:01,550 Aku menderita kanker payudara inflamasi. 683 00:36:04,510 --> 00:36:06,989 Itu langka dan agresif, dan sulit untuk dideteksi, 684 00:36:06,990 --> 00:36:09,341 tetapi itulah yang terjadi. 685 00:36:12,605 --> 00:36:14,171 Seharusnya aku memberitahumu lebih cepat. 686 00:36:14,172 --> 00:36:15,956 Apa? Tidak. 687 00:36:17,218 --> 00:36:19,177 Kau tidak perlu meminta maaf. 688 00:36:21,353 --> 00:36:23,572 Aku hanya ingin melakukan semuanya sendiri. 689 00:36:25,313 --> 00:36:27,228 Aku tidak ingin membuatmu takut. 690 00:36:29,535 --> 00:36:32,363 Dan aku tidak ingin kau melihatku seperti orang sakit. 691 00:36:32,364 --> 00:36:34,366 Kemarilah... kemarilah. 692 00:36:40,459 --> 00:36:44,724 Kau orang paling tabah yang pernah kukenal. 693 00:36:47,292 --> 00:36:52,426 Aku berjanji kepadamu, aku tidak akan pernah melihatmu dengan cara lain. 694 00:36:52,427 --> 00:36:55,037 Aku belum siap jika semuanya harus berubah. 695 00:36:55,038 --> 00:36:56,910 Kemarilah. 696 00:36:59,782 --> 00:37:02,915 Kita akan melewati ini bersama. 697 00:37:02,916 --> 00:37:05,832 Kau tidak akan pergi ke dokter sendirian lagi. 698 00:37:08,095 --> 00:37:11,271 Kau akan mengalahkan penyakit ini. 699 00:37:11,272 --> 00:37:13,318 Tidak ada keraguan dalam pikiranku. 700 00:37:21,456 --> 00:37:23,327 Sekarang setelah adrenalin memudar, 701 00:37:23,328 --> 00:37:26,765 Aku mungkin harus meminta maaf karena telah merusak hari semua orang. 702 00:37:26,766 --> 00:37:28,767 Meminta maaf? 703 00:37:28,768 --> 00:37:31,639 Hei, itu hal paling keren yang pernah aku lihat. 704 00:37:31,640 --> 00:37:33,554 Bagus. 705 00:37:33,555 --> 00:37:35,339 Nat, apakah kau setidaknya mendapatkan nomor Matteo? 706 00:37:35,340 --> 00:37:37,645 Akan ada orang lain. 707 00:37:37,646 --> 00:37:38,995 Ah. 708 00:37:51,704 --> 00:37:53,053 Dan? 709 00:37:55,882 --> 00:37:57,839 kau membekukan mobilnya? 710 00:37:57,840 --> 00:37:59,799 - Itu mengagumkan! - Ya Tuhan! 711 00:38:05,108 --> 00:38:06,458 Sarah, ada apa? 712 00:38:11,767 --> 00:38:13,681 Sudah berapa lama dia seperti ini? 713 00:38:13,682 --> 00:38:15,248 24 jam. 714 00:38:15,249 --> 00:38:16,945 Dan kondisinya semakin buruk. 715 00:38:16,946 --> 00:38:19,035 Cukup! 716 00:38:40,405 --> 00:38:42,841 Sudah kubilang itu tidak akan berhasil. 717 00:38:42,842 --> 00:38:46,366 Aku belum selesai. Itu hanya satu percobaan. 718 00:38:46,367 --> 00:38:48,629 Sesuatu terjadi di Smallville. 719 00:38:48,630 --> 00:38:51,197 - Walikota bodoh. - Bukan dia. Dia sudah mati. 720 00:38:51,198 --> 00:38:53,373 Tapi bukan John Henry Irons. 721 00:38:53,374 --> 00:38:55,419 Kau membunuhnya. 722 00:38:55,420 --> 00:38:57,770 Aku tahu. 723 00:39:01,904 --> 00:39:03,340 Ibu, apakah kau baik-baik saja? 724 00:39:03,341 --> 00:39:04,863 Ya, aku baik-baik saja. 725 00:39:04,864 --> 00:39:08,649 Pak Irons memasang sistem keamanan baru untuk kita. 726 00:39:08,650 --> 00:39:10,782 Dengar, aku benar-benar minta maaf. 727 00:39:10,783 --> 00:39:12,610 Tidak, kita akan membicarakannya nanti. 728 00:39:12,611 --> 00:39:14,438 Ayah terluka. 729 00:39:14,439 --> 00:39:16,265 Tidak, ayah akan baik-baik saja. 730 00:39:16,266 --> 00:39:18,355 Aku akan kembali lagi nanti dan menyiapkan yang lainnya, 731 00:39:18,356 --> 00:39:20,182 tetapi kau harus baik-baik saja untuk malam ini. 732 00:39:20,183 --> 00:39:23,838 Jika sensorku mendeteksi apapun, aku akan berada di sini dalam hitungan detik. 733 00:39:23,839 --> 00:39:25,623 Baiklah. 734 00:39:25,624 --> 00:39:27,233 Ayo. Kita harus pulang. 735 00:39:27,234 --> 00:39:29,628 Oh, aku bisa mengantar mereka keluar. 736 00:39:32,021 --> 00:39:33,371 John? 737 00:39:35,416 --> 00:39:37,070 Terima kasih. 738 00:39:43,946 --> 00:39:47,384 - Apakah mereka masih bangun? - Ya mereka ada di dapur. 739 00:39:47,385 --> 00:39:49,908 Hei, katakan saja pada mereka, 740 00:39:49,909 --> 00:39:51,736 jika kau kembali ke sana lagi. 741 00:39:51,737 --> 00:39:54,392 Bro, aku yakin alasan itu hanya untuk sekali saja. 742 00:40:02,269 --> 00:40:04,662 Apa yang sedang terjadi? 743 00:40:04,663 --> 00:40:06,404 Anak-anak, kalian harus duduk. 744 00:40:08,231 --> 00:40:10,189 Anak-anak, ibu kalian akan mengatakan sesuatu pada kalian. 745 00:40:10,190 --> 00:40:12,931 Tapi sebelum ibu melakukannya, ayah hanya ingin kalian berdua tahu 746 00:40:12,932 --> 00:40:16,979 bahwa kita akan melewati ini sebagai sebuah keluarga. 747 00:40:25,771 --> 00:40:27,249 Ibu baru saja didiagnosis menderita 748 00:40:27,250 --> 00:40:29,818 kanker payudara inflamasi stadium tiga. 749 00:40:30,800 --> 00:41:10,800 *** Diterjemahkan oleh Purakrisna *** Twitter: @rasjawa