1 00:00:18,940 --> 00:00:20,190 EPISODE EMPAT Subtitle by Amazon, Resync by surya_27895 for NEXT ver. 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,730 Kenapa Rang tak kunjung bangun? 3 00:00:21,810 --> 00:00:24,110 Dia benar-benar sakit? Apa dia menderita? 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,980 Dari yang kulihat, dia sudah sadar. 5 00:00:26,070 --> 00:00:27,820 Dia cuma malu untuk bangun. 6 00:00:27,900 --> 00:00:30,320 Jadi dia berpura-pura tidur? 7 00:00:32,240 --> 00:00:33,530 Aku mau mengambil air dingin. 8 00:00:33,620 --> 00:00:35,290 - Baiklah. - Tampaknya itu berat. 9 00:00:35,370 --> 00:00:37,080 - Tak apa-apa. - Ya ampun. 10 00:00:37,160 --> 00:00:38,710 Terima kasih sudah membantu. Sana. 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,840 Hei, bangun. Cepat, ayolah! 12 00:00:48,050 --> 00:00:49,220 Bangun. 13 00:00:49,300 --> 00:00:51,090 Astaga, aku sampai berlatih akting. 14 00:00:51,180 --> 00:00:52,760 - Mau latihan dahulu? - Boleh. 15 00:00:54,010 --> 00:00:56,180 Apa? Dia putri duyung? 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,980 Beraninya kau membawa makanan laut ke garis keturunan rubah ekor sembilan! 17 00:01:01,940 --> 00:01:04,820 Kau selalu saja seperti itu. Selalu membahas garis keturunan. 18 00:01:04,900 --> 00:01:08,110 Selalu menuntutku menjadi dewa gunung, dan meneruskan trah keluarga! 19 00:01:08,190 --> 00:01:10,360 Beraninya kau! Aku mati-matian membesarkanmu! 20 00:01:10,450 --> 00:01:12,110 Dasar berandal! 21 00:01:12,200 --> 00:01:15,280 - Beraninya kau melawanku! - Kakak. 22 00:01:16,240 --> 00:01:18,120 Tak bisakah kau membiarkanku jatuh cinta? 23 00:01:18,700 --> 00:01:21,370 Hei, Berandal. Dasar tak tahu terima kasih! 24 00:01:21,460 --> 00:01:23,460 Astaga! Kalian berdua, enyahlah! 25 00:01:23,540 --> 00:01:25,040 - Pergi! - Baiklah. 26 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Dah. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,800 Kau sudah bangun. 28 00:01:37,350 --> 00:01:38,720 Lihat, aku baik-baik saja. 29 00:01:43,480 --> 00:01:44,900 Kau masih agak demam. 30 00:01:47,400 --> 00:01:48,400 Jangan pegang-pegang. 31 00:01:50,280 --> 00:01:51,740 Kenapa kau melompat ke sumur? 32 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 Karena kau sekarat. 33 00:01:54,820 --> 00:01:56,530 Aku jadi punya utang. 34 00:01:56,620 --> 00:01:59,240 Ini waktu yang pas untuk berterima kasih. 35 00:01:59,740 --> 00:02:01,870 Rubah harus membalas budi, apa pun itu. 36 00:02:01,960 --> 00:02:03,960 Terutama saat nyawanya diselamatkan. 37 00:02:04,960 --> 00:02:06,420 Apa yang kauinginkan? 38 00:02:06,500 --> 00:02:08,130 Aku… 39 00:02:11,880 --> 00:02:13,720 Aku ingin jatuh cinta. 40 00:02:15,340 --> 00:02:17,760 Itu terucap dengan cukup natural. 41 00:02:18,470 --> 00:02:19,890 Karena blasteran, 42 00:02:19,970 --> 00:02:23,180 aku selalu ditolak oleh manusia dan iblis. 43 00:02:23,690 --> 00:02:24,810 Tapi kini itu berakhir. 44 00:02:25,310 --> 00:02:27,440 Akhirnya, aku bisa menemukan cinta sejati. 45 00:02:27,520 --> 00:02:29,980 - Kau sedang melantur atau bagaimana? - Tak mempan? 46 00:02:30,070 --> 00:02:32,820 - Memangnya aku makcomblang? - Dia tak menangkap maksudku. 47 00:02:32,900 --> 00:02:36,700 Katakan saja siapa yang harus kubunuh. Aku bisa meledakkan desa dengan mudah. 48 00:02:36,780 --> 00:02:37,950 Tidak perlu seperti itu. 49 00:02:39,990 --> 00:02:42,250 Kalau begitu, bisa kabulkan permohonanku? 50 00:02:42,830 --> 00:02:44,540 - Permohonan? - Anak. 51 00:02:45,120 --> 00:02:46,790 Tujuh saja cukup. 52 00:02:55,180 --> 00:02:56,430 Kau menangis? 53 00:02:56,510 --> 00:02:59,970 Aku terlempar ke tahun 1938 dan bekerja mati-matian. 54 00:03:01,180 --> 00:03:04,770 Tapi untuk kali pertamanya, aku merasa senang berada di sini. 55 00:03:04,850 --> 00:03:07,060 Aku bisa melihat sisi lain Tuan Lee Rang. 56 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Kau benar. 57 00:03:12,190 --> 00:03:14,900 Aku selalu berharap Rang menjalin hubungan normal, 58 00:03:14,990 --> 00:03:17,070 membangun keluarga, 59 00:03:17,160 --> 00:03:20,450 dan menjalani kehidupan normal. 60 00:03:21,450 --> 00:03:24,410 Masalahnya, dia tak pernah memacari siapa pun. 61 00:03:24,500 --> 00:03:27,080 Dia perjaka yang tak pernah menyentuh tangan wanita. 62 00:03:27,790 --> 00:03:29,790 - Kau punya rencana? - Pertama-tama, 63 00:03:29,880 --> 00:03:31,960 kita periksa kecocokan mereka mulai dari nama. 64 00:03:32,050 --> 00:03:35,340 - Astaga, tapi semuanya salah. - Ini sains. 65 00:03:35,420 --> 00:03:37,050 Aku dan istriku mendapat 99 poin. 66 00:03:37,130 --> 00:03:39,140 Hei, tapi aku dan Ji-ah cuma mendapat 25 poin. 67 00:03:40,720 --> 00:03:43,310 Astaga. Pasangan ini cuma mendapat 23 poin! 68 00:03:43,390 --> 00:03:44,600 Nah, 'kan? 69 00:03:46,060 --> 00:03:47,060 Astaga. 70 00:03:48,310 --> 00:03:50,440 Aku juga merindukan Ji-ah. 71 00:03:50,520 --> 00:03:53,650 Kau khawatir? Hyunuiong mungkin selalu menjaganya. 72 00:03:53,730 --> 00:03:56,610 Sebelum aku kemari, ramalan cuaca mengumumkan musim hujan. 73 00:03:58,820 --> 00:04:02,620 Ji-ah selalu menghilangkan payungnya. 74 00:04:04,870 --> 00:04:07,410 Kuharap dia tak kehujanan. 75 00:04:08,210 --> 00:04:09,210 Kokok. 76 00:04:11,080 --> 00:04:12,710 - Kokok. - Ada ayam di sini? 77 00:04:12,790 --> 00:04:13,800 Itu ayam yang kukenal. 78 00:04:13,880 --> 00:04:14,880 Kokok. 79 00:04:16,970 --> 00:04:20,220 Kokok. 80 00:04:20,300 --> 00:04:22,350 - Sedang apa kau di atas situ? - Astaga. 81 00:04:23,510 --> 00:04:25,890 Halo, Kakak Bos. 82 00:04:25,970 --> 00:04:27,850 Kenapa tak mengetuk pintu depan saja? 83 00:04:27,930 --> 00:04:31,810 "Bandit tak pernah memakai pintu depan!" 84 00:04:31,900 --> 00:04:34,270 - Itu kata Bos… - Sudah, cepat turun. 85 00:04:36,650 --> 00:04:38,360 Bagaimana, sudah kauselidiki? 86 00:04:39,530 --> 00:04:43,200 Ini dia. Aku membagikan ini kepada anak buahku. 87 00:04:43,280 --> 00:04:44,410 Lalu? 88 00:04:45,830 --> 00:04:48,620 Ada rumah budaya di belakang Bank Joseon. 89 00:04:49,210 --> 00:04:52,420 Pemiliknya bernama Park Ga, yang berhasil kaya karena tambang emas. 90 00:04:58,130 --> 00:04:59,720 Topeng Merah Putih merampoknya? 91 00:04:59,800 --> 00:05:02,090 Tahu tujuh keluarga bangsawan tambang emas Gyeongseong? 92 00:05:02,680 --> 00:05:07,100 Dia hanya mengincar mereka dan sudah merampok enam keluarga. 93 00:05:08,520 --> 00:05:09,520 Apa yang dia curi? 94 00:05:09,600 --> 00:05:11,310 Itulah yang menurutku aneh. 95 00:05:11,390 --> 00:05:14,940 Uang, emas, sertifikat properti… Semuanya dibiarkan, 96 00:05:15,020 --> 00:05:16,270 kecuali kotak perhiasan. 97 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Kotak perhiasan? 98 00:05:29,120 --> 00:05:30,210 Di sini juga tak ada. 99 00:05:33,960 --> 00:05:35,090 Kak! 100 00:05:40,050 --> 00:05:41,300 Wah! 101 00:05:41,880 --> 00:05:43,380 - Ini emas. - Emas. 102 00:05:43,470 --> 00:05:44,640 Ini emas! 103 00:05:45,220 --> 00:05:46,930 Emas! 104 00:05:48,220 --> 00:05:49,600 Emas! 105 00:05:58,650 --> 00:06:01,690 Ini rumah Sunwoo Chan, yang juga dikenal sebagai "Raja Emas." 106 00:06:02,990 --> 00:06:05,620 - Dan pemiliknya? - Sedang pergi ke Gyeonggi-do. 107 00:06:05,700 --> 00:06:07,990 Yang di rumah hanyalah istri dan putrinya. 108 00:06:08,080 --> 00:06:11,330 Bagus. Masuklah dan curi kotak perhiasannya. 109 00:06:12,120 --> 00:06:15,880 Aku? Enak saja. Aku tak pernah mencuri seumur hidup. 110 00:06:17,040 --> 00:06:20,710 Jadi harus aku? Mantan dewa gunung? 111 00:06:21,300 --> 00:06:24,340 Anggaplah aku masuk dan mencuri kotak perhiasan itu. 112 00:06:24,430 --> 00:06:26,090 Menurutmu itu masuk akal? 113 00:06:27,220 --> 00:06:30,390 Tapi aku tidak mau. Kita intai dan tangkap saja orang itu. 114 00:06:30,470 --> 00:06:33,560 Kita akan menangkapnya dan menyimpan perhiasannya. Cepat, masuk. 115 00:06:33,640 --> 00:06:36,400 Berhentilah membahas soal jadi mantan dewa saat kau terpojok. 116 00:06:51,200 --> 00:06:53,910 Padahal tak ada yang lihat. Tinggal jalan lurus saja. Dasar… 117 00:06:54,000 --> 00:06:57,880 Apa-apaan? Astaga. Dia kebanyakan nonton film. 118 00:07:32,910 --> 00:07:34,870 Angkat tangan. 119 00:07:35,710 --> 00:07:36,710 Sekarang berbalik. 120 00:07:42,130 --> 00:07:43,130 Jangan salah paham. 121 00:07:45,050 --> 00:07:46,720 Sayang! Yoo-ri! 122 00:07:47,300 --> 00:07:49,090 Kau datang mencariku? 123 00:07:50,050 --> 00:07:52,680 - Tak usah mengada-ada. - Aduh. 124 00:07:53,180 --> 00:07:56,480 - Aku merindukan sikapmu yang kasar. - Menurutmu aku memegang apa? 125 00:07:56,560 --> 00:08:00,310 Tentu saja, awal mula cinta kita. 126 00:08:01,270 --> 00:08:03,150 Saat kali pertama berjumpa, sikapmu… 127 00:08:03,230 --> 00:08:06,320 Kau mengancamku dengan pistol dan bahkan mencium pipiku. 128 00:08:08,950 --> 00:08:10,660 Yoo-ri, peluk aku. 129 00:08:14,990 --> 00:08:16,910 Kau bukan orang pertama yang menyelinap. 130 00:08:17,000 --> 00:08:18,500 Kau yang ke-36. 131 00:08:19,290 --> 00:08:20,420 Kau bukan Yoo-ri? 132 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 Namaku Sunwoo Eun-ho. 133 00:08:23,090 --> 00:08:26,460 Kau setidaknya harus tahu nama wanita yang menembakmu. 134 00:08:27,260 --> 00:08:28,550 Maaf, Bu. 135 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Maaf? Untuk apa? 136 00:08:32,800 --> 00:08:36,850 Aku melakukan ini di luar kehendakku! 137 00:08:54,620 --> 00:08:56,330 Aduh! Ini benar-benar… 138 00:09:00,500 --> 00:09:02,210 Astaga! Tunggu! 139 00:09:14,430 --> 00:09:17,140 Dia bisa berlari seperti itu setelah ditembak? 140 00:09:30,190 --> 00:09:33,990 Hong-joo, ini bunga yang hanya mekar di Neraka Kuali Api. 141 00:09:35,330 --> 00:09:36,370 Astaga. 142 00:09:37,080 --> 00:09:38,450 Aku sudah merasa hangat saja. 143 00:09:40,200 --> 00:09:42,120 Kau memang yang terbaik, Pak Tua. 144 00:09:42,210 --> 00:09:44,670 Astaga. Jika kau suka hal yang hangat, 145 00:09:44,750 --> 00:09:47,380 kenapa kau terus menghukum dan menyiksa diri sendiri? 146 00:09:49,420 --> 00:09:51,510 Hanya itu caranya agar aku merasa hidup. 147 00:09:51,590 --> 00:09:53,510 Kau masih kesulitan tidur? 148 00:09:54,260 --> 00:09:56,010 Kau memimpikan keluargamu? 149 00:09:56,100 --> 00:09:57,100 Keluargaku… 150 00:09:58,850 --> 00:10:00,850 Mereka menungguku, bahkan di mimpiku. 151 00:10:01,430 --> 00:10:04,730 Aku menaruh nasi mentah di mulut jasad keluargaku, dan merapalkan ini. 152 00:10:05,310 --> 00:10:07,480 "Aku tak pernah meninggalkan kalian." 153 00:10:10,940 --> 00:10:12,780 Sekalipun akan mati, aku ingin mengucapkan itu. 154 00:10:15,910 --> 00:10:17,490 Tapi aku selalu terlambat. 155 00:10:20,240 --> 00:10:25,750 Bahkan kami, yang disebut dewa, masih berduka atas kepergian seseorang. 156 00:10:25,830 --> 00:10:27,590 Aku juga kehilangan putraku. 157 00:10:29,210 --> 00:10:31,420 Aku bisa bertahan hidup karena membesarkan kalian. 158 00:10:32,010 --> 00:10:35,180 Yeon, Moo-yeong, dan kau. 159 00:10:38,100 --> 00:10:41,850 Jika Yeon dan Moo-yeong bertarung, kau akan memihak siapa? 160 00:10:43,850 --> 00:10:45,190 Entahlah. 161 00:10:45,940 --> 00:10:47,060 Pertanyaannya sulit. 162 00:10:47,690 --> 00:10:49,520 Aku suka Yeon sejak awal. 163 00:10:49,610 --> 00:10:51,480 Tapi aku tak bisa meninggalkan Moo-yeong lagi. 164 00:10:52,280 --> 00:10:53,280 Bekas luka di tubuhnya… 165 00:10:54,900 --> 00:10:56,570 Semua itu gara-gara aku. 166 00:11:00,830 --> 00:11:02,700 Mereka anak yang baik. 167 00:11:03,700 --> 00:11:04,750 Tapi kenapa? 168 00:11:06,920 --> 00:11:08,500 Mereka berdua. 169 00:11:10,960 --> 00:11:13,340 Mereka bukan orang yang kukenal. 170 00:11:20,220 --> 00:11:21,430 Hei, cepat. 171 00:11:23,810 --> 00:11:27,770 - Ada wanita yang mirip Yoo-ri. - Benar, si reporter. Aku juga melihatnya. 172 00:11:27,850 --> 00:11:30,360 - Kenapa tak bilang? - Mana kutahu itu rumahnya. 173 00:11:30,440 --> 00:11:32,690 - Dan Topeng Merah Putih? - Dia mengikuti kita. 174 00:11:54,340 --> 00:11:55,340 Kau kuat juga. 175 00:12:04,560 --> 00:12:06,100 Wah. 176 00:12:06,730 --> 00:12:07,890 Keseimbanganmu juga kuat. 177 00:12:30,040 --> 00:12:32,540 Tapi kurang andal dalam bertarung dengan tangan? 178 00:12:34,210 --> 00:12:35,420 Sial. 179 00:12:36,880 --> 00:12:38,970 Kenapa? Kau punya jurus lain? 180 00:12:42,720 --> 00:12:44,140 Sialan. 181 00:12:52,440 --> 00:12:53,900 Mari lihat wajah si Penguntit. 182 00:13:02,410 --> 00:13:04,030 Iblis yang memakai senjata pembunuh? 183 00:13:09,500 --> 00:13:10,830 Rang! 184 00:13:21,220 --> 00:13:23,970 Kau mencoba membunuhku dua kali. 185 00:13:24,550 --> 00:13:27,180 Aku dan adikku ingin tampil maksimal hari ini. 186 00:13:37,360 --> 00:13:38,530 Tangkap dia! 187 00:13:39,070 --> 00:13:41,110 Mau ke mana? Tak ada jalan di sana! 188 00:13:45,990 --> 00:13:47,120 Bos! 189 00:14:43,170 --> 00:14:44,380 Siapa kalian? 190 00:14:44,470 --> 00:14:46,180 Dengan emas yang dia berikan, 191 00:14:46,260 --> 00:14:48,640 aku membeli cukup makanan untuk seisi desa. 192 00:14:48,720 --> 00:14:51,520 - Baguslah. - Mereka cuma tameng. 193 00:14:51,600 --> 00:14:55,230 Sebenarnya siapa keparat ini? Apa kehebohan semacam ini penting? 194 00:14:55,310 --> 00:14:58,980 - Kita lepas saja topeng mereka. - Percuma. Dia sudah pergi. 195 00:14:59,570 --> 00:15:00,570 Bagaimana benda itu? 196 00:15:08,910 --> 00:15:09,910 Ini yeot. 197 00:15:11,950 --> 00:15:15,160 Aku akan segera mendapatkannya, Lee Yeon. 198 00:15:23,710 --> 00:15:25,050 Dan ini. 199 00:15:36,060 --> 00:15:38,230 Ini benda-benda asli. 200 00:15:39,190 --> 00:15:40,690 Bagaimanapun, ini cuma perhiasan. 201 00:15:41,610 --> 00:15:45,190 - Keparat itu mencari apa? - Tunggu. 202 00:15:46,490 --> 00:15:47,910 Ada satu lagi. 203 00:15:48,450 --> 00:15:51,660 - Mau kaukeluarkan dari mana? - Astaga. 204 00:15:52,790 --> 00:15:54,250 - Astaga. - Menjijikkan. 205 00:16:04,210 --> 00:16:05,670 Apa ini? 206 00:16:05,760 --> 00:16:09,890 - Apa? Ini benar-benar Penggaris Emas? - Benarkah? 207 00:16:09,970 --> 00:16:11,430 PENGGARIS EMAS HARTA KARUN HYEOKGEOSE SILLA 208 00:16:11,510 --> 00:16:14,270 - Itu benda pusaka? - Kau tak pernah dengar legendanya? 209 00:16:14,350 --> 00:16:17,730 "Yang memiliki penggaris emas dapat membangkitkan mayat dan dikenal." 210 00:16:17,810 --> 00:16:19,850 Benda ini membangkitkan orang mati 211 00:16:19,940 --> 00:16:22,150 saat kau ukur tinggi dan lebar mayatnya. 212 00:16:22,230 --> 00:16:24,070 Kenapa barang seperti ini ada di sini? 213 00:16:24,150 --> 00:16:27,150 Mungkin tak ada yang tahu cara memakainya. 214 00:16:27,240 --> 00:16:28,780 Aku pernah dengar rumor, 215 00:16:28,860 --> 00:16:31,740 bahwa penggaris Raja Silla ditemukan di pertambangan emas utara. 216 00:16:33,200 --> 00:16:34,620 Kukira itu hanya rumor. 217 00:16:36,000 --> 00:16:38,120 Pusaka yang membangkitkan orang mati? 218 00:16:39,670 --> 00:16:42,080 Siapa yang ingin dia bangkitkan? 219 00:16:53,550 --> 00:16:54,850 Lama tak jumpa. 220 00:16:55,560 --> 00:16:56,720 Nenek Tua. 221 00:16:58,600 --> 00:17:00,140 Apa aku tiba terlalu cepat? 222 00:17:00,230 --> 00:17:03,730 Aku ingin melihat aksi gilamu lagi. 223 00:17:03,810 --> 00:17:07,280 Karena sudah lama tak menemuimu, kupikir aku bisa mampir sebentar. 224 00:17:07,360 --> 00:17:08,860 Mau minum teh? 225 00:17:10,490 --> 00:17:12,240 Kau sebenarnya apa, Nenek Tua? 226 00:17:13,620 --> 00:17:17,910 Kau membesarkan dan hampir membunuhku. Aku jadi agak heran. 227 00:17:19,710 --> 00:17:23,420 Aku? Hanya seorang birokrat. 228 00:17:24,920 --> 00:17:30,050 Aku membesarkan kalian karena kebutuhan, dan menyingkirkanmu karena kebutuhan. 229 00:17:30,130 --> 00:17:31,760 Aku suka kejujuranmu. 230 00:17:32,890 --> 00:17:34,930 Aku merasa makin mudah untuk berbuat semauku. 231 00:17:35,010 --> 00:17:37,220 Aku di sini untuk membuatmu tidak nyaman. 232 00:17:46,020 --> 00:17:50,070 Aku membiarkanmu karena satu alasan. 233 00:17:51,150 --> 00:17:52,360 Kau butuh jawaban. 234 00:17:52,450 --> 00:17:55,660 Bagaimana bisa seseorang yang kaujadikan batu bisa hidup lagi? 235 00:17:55,740 --> 00:17:58,950 Siapa yang berani mengganggu keseimbangan Alam Manusia dan Alam Baka? 236 00:18:01,580 --> 00:18:04,500 Kini Moo-yeong sudah berubah. 237 00:18:05,290 --> 00:18:08,500 Beraninya kau menantangku terang-terangan. 238 00:18:08,590 --> 00:18:09,760 Kau yang… 239 00:18:11,720 --> 00:18:12,840 menelantarkanku. 240 00:18:17,050 --> 00:18:19,890 Kau sendiri yang memilih untuk menentangku, 241 00:18:19,970 --> 00:18:22,560 jadi tak sepantasnya keu merengek. 242 00:18:23,190 --> 00:18:24,190 Benar, 'kan? 243 00:18:27,520 --> 00:18:28,610 Karena itulah… 244 00:18:31,990 --> 00:18:33,610 kau memakai topeng, 'kan? 245 00:18:35,280 --> 00:18:37,320 Kenapa kau datang ke era ini? 246 00:18:38,200 --> 00:18:39,200 Untuk apa? 247 00:18:43,040 --> 00:18:44,290 Untuk membangkitkan kakakku 248 00:18:45,920 --> 00:18:48,790 dan mengambil kembali yang sudah kau dan Lee Yeon ambil. 249 00:18:51,550 --> 00:18:52,970 Kalau mau berbuat jahat… 250 00:18:54,510 --> 00:18:55,970 makanlah dengan teratur. 251 00:19:03,020 --> 00:19:06,350 Sepertinya kau belum sepenuhnya pulih. 252 00:19:11,980 --> 00:19:13,610 Kau akan menyesalinya. 253 00:19:15,030 --> 00:19:17,490 Kau akan menyesal tak membunuhku sekarang. 254 00:19:37,800 --> 00:19:38,800 Astaga. 255 00:19:40,680 --> 00:19:42,970 Aku sudah menyelidiki keberadaan Lee Yeon. 256 00:19:43,060 --> 00:19:45,270 Ada saksi yang janggal di Gunsan. 257 00:19:48,810 --> 00:19:49,810 Benarkah? 258 00:19:51,110 --> 00:19:52,110 Baiklah. 259 00:20:06,580 --> 00:20:08,960 - Kau berhasil bertahan. - Bagaimana kalau Nenek lihat? 260 00:20:09,040 --> 00:20:10,630 Kami sudah bertemu. 261 00:20:10,710 --> 00:20:12,210 Kejutan. 262 00:20:12,920 --> 00:20:13,920 Nih. Makanlah tofu. 263 00:20:15,420 --> 00:20:16,420 Astaga. 264 00:20:29,810 --> 00:20:33,190 Masih terasa seperti mimpi kau berada di sampingku. 265 00:20:36,280 --> 00:20:37,400 Boleh jujur? 266 00:20:38,740 --> 00:20:40,200 Aku tak mengenalimu. 267 00:20:41,620 --> 00:20:44,080 Kau terlihat seperti Moo-yeong yang kukenal. 268 00:20:44,160 --> 00:20:45,490 Tapi aku agak ragu. 269 00:20:46,540 --> 00:20:48,410 Memangnya aku orang yang bagaimana? 270 00:20:51,750 --> 00:20:54,000 Kau ingin menjadi dokter alih-alih dewa gunung. 271 00:20:54,710 --> 00:20:56,920 Kau menyayangi setiap helai rumput. 272 00:20:57,670 --> 00:20:59,430 Kau bisa bertahan saat terluka. 273 00:20:59,510 --> 00:21:03,640 Tapi kau menangis saat aku dan Yeon terluka. 274 00:21:05,430 --> 00:21:06,680 Kalau sekarang? 275 00:21:08,980 --> 00:21:10,060 Sekarang aku bagaimana? 276 00:21:10,140 --> 00:21:13,610 Meskipun kau di sampingku, aku tak mengenalimu. 277 00:21:15,440 --> 00:21:17,030 Aku sungguh tak mengenalimu. 278 00:21:19,150 --> 00:21:20,860 Seharusnya aku tak menjadi… 279 00:21:23,740 --> 00:21:24,830 dewa gunung. 280 00:21:26,040 --> 00:21:29,160 Seharusnya aku tetap di sisimu sebagai Cheon Moo-yeon. 281 00:21:31,250 --> 00:21:33,670 Pada akhirnya mimpimu menjadi mimpiku juga. 282 00:21:33,750 --> 00:21:36,090 - Kau berniat membunuh Yeon? - Jika benar… 283 00:21:38,510 --> 00:21:39,720 kau akan membunuhku? 284 00:21:45,970 --> 00:21:48,100 Kalian sudah menyeretku ke perkelahian kalian. 285 00:21:49,310 --> 00:21:53,980 Kau tahu aku bukan orang yang apatis. 286 00:22:24,050 --> 00:22:27,260 Apa-apaan ini? Kau bilang ini bisa menghidupkannya. 287 00:22:27,350 --> 00:22:29,140 Kau menyebutnya benda pusaka? 288 00:22:29,930 --> 00:22:31,730 Mungkin cara pakainya salah. 289 00:22:31,810 --> 00:22:34,560 Batu Pelindung hanyalah batu biasa jika peletakannya salah. 290 00:22:37,690 --> 00:22:39,440 Kau benar. 291 00:22:40,480 --> 00:22:41,940 Semua ini dimulai dari batu ini. 292 00:22:42,990 --> 00:22:44,990 Batu yang membuat penghalang, 293 00:22:46,070 --> 00:22:48,030 dan pusaka pembangkit orang mati. 294 00:22:48,120 --> 00:22:49,620 Apa yang ingin dia lakukan? 295 00:22:49,700 --> 00:22:53,040 Penggaris Emas tak lagi muncul sejak era penjajahan Jepang. 296 00:22:53,120 --> 00:22:55,580 Pusaka itu hilang dari dunia setelah era ini. 297 00:22:55,670 --> 00:22:57,960 Itu sebabnya dia menjelajahi waktu. 298 00:23:01,510 --> 00:23:02,590 Kita tunggu saja. 299 00:23:03,550 --> 00:23:05,470 - Apa? - Dia pasti kemari untuk pusaka ini. 300 00:23:14,100 --> 00:23:16,390 Kok ada kuda? 301 00:23:16,480 --> 00:23:18,520 Si Putri Duyung mengajak jalan-jalan. 302 00:23:19,650 --> 00:23:20,650 Ya ampun. 303 00:23:20,730 --> 00:23:22,860 Gak terlalu ngebut tuh buat kencan pertama? 304 00:23:22,940 --> 00:23:26,700 Wanita itu akan memeluknya dari belakang dan bilang, "Sayang, kau terlalu ngebut." 305 00:23:26,780 --> 00:23:30,080 Jangan takut. Peraturan lalu lintas tak bisa menghalangi hobiku. 306 00:23:30,160 --> 00:23:32,290 Astaga. Kau gagah sekali. 307 00:23:32,370 --> 00:23:33,660 Berhenti mengusikku! 308 00:23:33,750 --> 00:23:37,040 Biar kutunjukkan gairah bandit. Tuk, tik, tak, tik, tuk. 309 00:23:39,580 --> 00:23:41,130 - Sumpah, minta dibunuh. - Kabur! 310 00:24:10,070 --> 00:24:13,240 Kuda yang tampan. Siapa namanya? 311 00:24:13,330 --> 00:24:14,490 Namanya Lee Yeon. 312 00:24:15,160 --> 00:24:16,160 Nama kakakmu? 313 00:24:17,000 --> 00:24:18,330 Dia sama keras kepalanya. 314 00:24:19,460 --> 00:24:20,830 Tapi kenapa kuda? 315 00:24:21,710 --> 00:24:25,840 Karena kakiku sesungguhnya ekor, aku tak bisa lama-lama berjalan. 316 00:24:27,010 --> 00:24:28,010 Sudah lama mau kuda. 317 00:24:29,380 --> 00:24:32,220 Mimpiku adalah mengendarai kuda sambil melintasi padang rumput. 318 00:24:32,300 --> 00:24:35,430 Kalau mau kebut-kebutan, kenapa tak naik mobil saja? 319 00:24:36,180 --> 00:24:38,270 Tidak. Harus dengan kuda. 320 00:24:38,350 --> 00:24:40,690 IMAJINASI YEO-HEE 321 00:24:40,770 --> 00:24:43,270 Kontak fisik pasti terjadi saat mengendarai kuda. 322 00:24:43,360 --> 00:24:46,990 Kehangatan yang dia rasakan di punggungnya akan meluluhkan hatinya. 323 00:24:47,490 --> 00:24:51,570 Kami pasti akan sama-sama jatuh cinta hari ini. 324 00:24:52,740 --> 00:24:54,950 Pusatkan titik keseimbanganmu ke belakang. 325 00:24:55,030 --> 00:24:57,700 - Sudah kubilang pertahankan posturmu. - Postur? 326 00:24:57,790 --> 00:25:00,370 - Selaraskan kepala, pundak, dan pinggul! - Selaras… 327 00:25:01,170 --> 00:25:03,420 Jangan kejutkan dia dengan suara aneh. 328 00:25:03,500 --> 00:25:04,920 Telinga kuda sensitif. 329 00:25:05,550 --> 00:25:10,050 Maaf, kakiku sakit sekali. Pahaku sudah tak tahan lagi. 330 00:25:10,880 --> 00:25:12,640 Sekarang bayangkan ini. 331 00:25:12,720 --> 00:25:15,050 Bayangkan musuh datang ke arahmu. 332 00:25:15,140 --> 00:25:16,680 Ini bukan waktunya berbicara. 333 00:25:17,220 --> 00:25:19,310 Ini simulasi perang? 334 00:25:25,860 --> 00:25:27,320 Jangan takut. Tambah tenaganya. 335 00:25:29,190 --> 00:25:30,780 Titik keseimbangan ke belakang. 336 00:25:46,340 --> 00:25:48,130 Hiya! 337 00:26:01,940 --> 00:26:04,230 Kau cukup berbakat. 338 00:26:05,100 --> 00:26:06,110 Benarkah? 339 00:26:06,860 --> 00:26:10,690 Kau mau masuk geng banditku? Kau pasti jadi kesatria hebat. 340 00:26:10,780 --> 00:26:12,240 Geng bandit… 341 00:26:16,990 --> 00:26:20,500 Bisa-bisanya aku kehilangan jejak mereka. Astaga. 342 00:26:21,750 --> 00:26:24,750 Mereka berkuda ke mana sih? 343 00:26:24,830 --> 00:26:27,500 Kau berniat membuntuti tiap kali mereka berkencan? 344 00:26:27,590 --> 00:26:28,800 Mereka pasti baik saja. 345 00:26:34,380 --> 00:26:36,970 Kita harus menggelar pesta pernikahan mereka di hotel. 346 00:26:37,720 --> 00:26:41,020 - Bagaimana dengan pernikahan sederhana? - Tidak. Aku mau yang terbaik. 347 00:26:41,100 --> 00:26:42,680 Gedung dan segala pernak-perniknya. 348 00:26:42,770 --> 00:26:44,690 Kita akan memanggil penyanyi terbaik juga. 349 00:26:44,770 --> 00:26:46,730 - Aku yang jadi MC! - Boleh. 350 00:26:52,360 --> 00:26:53,440 Apa itu? 351 00:26:56,990 --> 00:26:58,200 Ya ampun. 352 00:26:59,830 --> 00:27:01,910 - Bayi! - Masih hidup. 353 00:27:08,840 --> 00:27:11,090 Siapa yang tega menelantarkan bayi semanis ini? 354 00:27:11,170 --> 00:27:13,920 Selimutnya terbuat dari sutra berkualitas. 355 00:27:14,010 --> 00:27:15,550 Berarti dia dari keluarga kaya. 356 00:27:16,380 --> 00:27:18,600 Aku tahu! Dia pasti anak seorang gundik. 357 00:27:18,680 --> 00:27:21,510 Mungkin dia dibuang karena perempuan, seperti nasibku. 358 00:27:21,600 --> 00:27:23,600 Atau bayi hasil hubungan gaya Barat. 359 00:27:23,680 --> 00:27:25,100 Itu sedang tren sekarang ini. 360 00:27:26,600 --> 00:27:30,020 Terima kasih atas opini kalian yang tidak penting itu. 361 00:27:30,610 --> 00:27:32,320 Jadi bagaimana? Mau kalian besarkan? 362 00:27:32,400 --> 00:27:36,110 Ini rumah gisaeng. Kami bisa celaka kalau Nyonya tahu. 363 00:27:36,860 --> 00:27:39,620 Sudah dengar, 'kan? Kembalikan dia ke tempat tadi. 364 00:27:39,700 --> 00:27:42,580 - Tidak. Dia bayi buangan. - Lantas? 365 00:27:42,660 --> 00:27:45,160 Itu dianggap pembawa keberuntungan. 366 00:27:45,250 --> 00:27:49,790 Bayi buangan membawa keberuntungan, jadi orang cenderung membawanya ke dalam. 367 00:27:49,880 --> 00:27:53,210 Sudah dengar, 'kan? Aku akan mengurusnya sampai orang tuanya ketemu. 368 00:27:53,800 --> 00:27:54,920 Hei! 369 00:28:06,600 --> 00:28:07,640 Mau? 370 00:28:21,700 --> 00:28:22,700 Bagaimana? 371 00:28:23,490 --> 00:28:24,830 Lumayan lah. 372 00:28:25,830 --> 00:28:27,330 Kau suka makanan seperti apa? 373 00:28:28,410 --> 00:28:32,340 Aku bukan pemilih, tapi kalau ditanya, jawabannya naengmyeon. 374 00:28:34,130 --> 00:28:35,210 Tipemu seperti apa? 375 00:28:36,800 --> 00:28:38,050 Tipeku? 376 00:28:39,050 --> 00:28:43,220 Maksudku, kau suka orang yang bagaimana? 377 00:28:44,600 --> 00:28:47,100 Yang lebih kuat dariku. 378 00:28:49,560 --> 00:28:52,560 Pokoknya, temukan kesamaan. 379 00:28:53,230 --> 00:28:54,610 Apa hobimu? 380 00:28:55,320 --> 00:28:57,280 Aku sedang suka merampok. 381 00:29:00,610 --> 00:29:02,660 Kenapa kau ingin menjadi bandit? 382 00:29:03,490 --> 00:29:05,330 Karena Yeon pasti menentangnya. 383 00:29:06,950 --> 00:29:09,460 Ternyata kalian lebih rumit dari kelihatannya, ya. 384 00:29:09,540 --> 00:29:12,000 Aku bahkan tak pernah bertemu ayahku. 385 00:29:13,170 --> 00:29:16,960 Dan ibuku menyebutku monster. 386 00:29:17,550 --> 00:29:19,670 Lee Yeon satu-satunya keluargaku. 387 00:29:19,760 --> 00:29:23,430 Walaupun dia membuangku seperti sampah saat digoda oleh seorang manusia. 388 00:29:24,010 --> 00:29:25,810 Setidaknya kau masih punya keluarga. 389 00:29:29,520 --> 00:29:30,640 Orang tuamu bagaimana? 390 00:29:31,890 --> 00:29:35,060 Kenapa kau tak kembali ke laut? Kau bisa hidup menjadi putri duyung. 391 00:29:36,820 --> 00:29:40,360 Aku suka Gyeongseong dan bernyanyi di atas panggung. 392 00:29:42,490 --> 00:29:46,030 Aku suka suara obrolan orang dan kilauan lampunya. 393 00:29:46,120 --> 00:29:47,120 Biar kuluruskan. 394 00:29:48,200 --> 00:29:50,790 Tak ada tempat untuk makhluk setengah iblis 395 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 di Bumi ini. 396 00:29:56,290 --> 00:29:57,420 Aku pergi. 397 00:30:36,960 --> 00:30:39,590 Aku sudah kewalahan mengurus yang satu ini. 398 00:30:39,670 --> 00:30:41,510 Aku benci anak manusia. 399 00:30:41,590 --> 00:30:45,640 - Pembohong. Soo-oh amat menyukaimu! - Siapa Soo-oh? 400 00:30:45,720 --> 00:30:48,640 Sudahlah. Bawa saja ke Kotak Bayi. 401 00:30:48,720 --> 00:30:50,310 Tak ada tempat semacam itu di sini. 402 00:30:50,390 --> 00:30:52,730 - Kenapa tak dijual saja? - Ayolah. 403 00:30:52,810 --> 00:30:56,770 Kalian tega banget. Sama sekali tak berperikemanusiaan! 404 00:30:56,850 --> 00:30:57,980 - Memangnya kita manusia? - Memangnya kita manusia? 405 00:30:58,560 --> 00:31:00,820 Bukan, itu bukan makanan. 406 00:31:00,900 --> 00:31:03,570 Sudah kubilang berhenti angkat beban. 407 00:31:03,650 --> 00:31:06,240 Kau lapar? Mau makan? 408 00:31:06,320 --> 00:31:09,830 Tolong digendong. Aku mau membeli susu formula dan popok. 409 00:31:09,910 --> 00:31:14,410 Hei, ayo pergi bareng. Aku ada urusan penting di kota. 410 00:31:15,500 --> 00:31:16,500 Kau mau mati? 411 00:31:16,580 --> 00:31:19,670 Aku tak akan lama. Paman beli makanan dahulu, ya? 412 00:31:19,750 --> 00:31:21,250 Astaga. 413 00:31:21,840 --> 00:31:23,880 Hei. Kita harus bagaimana? 414 00:31:23,970 --> 00:31:26,880 - Kita bunuh saja diam-diam. - Jangan. 415 00:31:29,930 --> 00:31:31,970 Bagaimana kalau kita buat hilang saja? 416 00:31:42,020 --> 00:31:45,240 Maaf harus berakhir seperti ini, tapi ini demi kebaikanmu. Ya? 417 00:31:45,320 --> 00:31:47,160 Semoga bertemu orang tua yang baik. 418 00:31:47,240 --> 00:31:48,530 Astaga, baiklah! 419 00:31:56,210 --> 00:31:57,670 Ini beri liar. 420 00:31:58,250 --> 00:31:59,790 Hong-joo sangat menyukainya. 421 00:32:00,460 --> 00:32:03,170 - Ayo. - Astaga, sabar dong. 422 00:32:03,250 --> 00:32:06,260 - Kenapa dia di sini? - Dia datang mencari kita? 423 00:32:06,340 --> 00:32:09,890 Tapi dia bahkan belum bisa berjalan! Siapa bajingan yang melakukannya? 424 00:32:10,680 --> 00:32:13,180 - Cepat, sebelum Shin-ju kembali. - Cepat! 425 00:32:14,470 --> 00:32:16,060 Yang benar saja! 426 00:32:19,230 --> 00:32:20,690 Hidup yang benar, ya! 427 00:32:30,870 --> 00:32:31,870 Sial. 428 00:32:46,670 --> 00:32:47,670 Hei… 429 00:32:50,180 --> 00:32:52,930 Hei, beri tahu. Bagaimana caramu kembali? 430 00:32:54,310 --> 00:32:55,600 Ini manusia atau bukan sih? 431 00:32:56,430 --> 00:32:57,810 Apa dia bayi jadi-jadian? 432 00:32:57,890 --> 00:33:00,350 Astaga. 433 00:33:01,730 --> 00:33:03,270 Lee Yeon pecandu opium? 434 00:33:03,900 --> 00:33:05,650 Ya, pecandu berat. 435 00:33:05,730 --> 00:33:07,900 Semua iblis di Gunsan tahu itu. 436 00:33:08,780 --> 00:33:11,280 - Pernah lihat dia mengisapnya? - Dia bahkan bukan perokok. 437 00:33:11,780 --> 00:33:13,570 - Dia tiba-tiba berhenti? - Tak mungkin. 438 00:33:13,660 --> 00:33:16,490 Shin-ju baru saja mampir dan mencari opium lagi. 439 00:33:16,580 --> 00:33:19,250 Kau juga korban Yeon, 'kan? 440 00:33:20,620 --> 00:33:24,000 - Bukan korban juga… - Kami baru-baru ini membentuk 441 00:33:24,090 --> 00:33:26,590 klub korban Lee Yeon. 442 00:33:26,670 --> 00:33:28,760 Kami bertemu tiga kali sepekan. 443 00:33:28,840 --> 00:33:30,590 KLUB KORBAN UNTUK IBLIS KORBAN SI RUBAH 444 00:33:30,680 --> 00:33:32,800 Kami menawarkan sesi terapi dan jus labu 445 00:33:32,890 --> 00:33:34,350 untuk orang-orang yang dihajar. 446 00:33:35,180 --> 00:33:36,180 Dia menghajar kalian? 447 00:33:38,350 --> 00:33:39,350 Ya. 448 00:33:40,140 --> 00:33:44,810 Hanya karena tak suka nama istriku, dia menghajar kami seperti ini… 449 00:33:44,900 --> 00:33:46,190 Siapa namamu? 450 00:33:46,270 --> 00:33:48,990 - Bae Ah-eum. - Ah-eum? 451 00:33:49,780 --> 00:33:51,280 Nama pacar Lee Yeon? 452 00:33:51,950 --> 00:33:53,860 Ah-eum! 453 00:33:53,950 --> 00:33:55,620 Ah-eum! 454 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Itu nama yang paling dia benci. 455 00:34:02,080 --> 00:34:06,290 Jadi? Kali terakhir kalian melihat dia di mana? 456 00:34:10,510 --> 00:34:13,090 Yeon naik kereta ke Manchuria? 457 00:34:14,050 --> 00:34:18,560 Mungkin dia turun di Gyeongseong. Bertepatan dengan dia meninggalkan Gunsan. 458 00:34:20,560 --> 00:34:21,600 Jae-yoo. 459 00:34:22,690 --> 00:34:24,350 Carilah opium. 460 00:34:28,860 --> 00:34:30,690 Jadi dia makhluk apa? 461 00:34:32,320 --> 00:34:34,030 Tahi lalat pada dahinya… 462 00:34:35,450 --> 00:34:38,370 - Bintang Biduk. - Lantas? 463 00:34:38,450 --> 00:34:40,040 Asterisme yang mengontrol kematian. 464 00:34:40,120 --> 00:34:42,080 Tapi itu juga bermakna membawa kekayaan. 465 00:34:42,160 --> 00:34:45,170 Astaga, ada yang janggal. 466 00:34:45,250 --> 00:34:47,290 Dia terus kembali meski sudah kita buang. 467 00:34:49,960 --> 00:34:51,760 Kenapa dia menangis? 468 00:34:52,420 --> 00:34:53,470 Entahlah. 469 00:34:53,550 --> 00:34:55,180 Berhenti menangis. 470 00:34:55,260 --> 00:34:58,430 Hei, Bedebah Tengik. Kalau menginginkan sesuatu, katakan saja. 471 00:34:58,510 --> 00:35:01,060 Astaga. Kau pikir itu akan membuatnya bicara? 472 00:35:03,480 --> 00:35:07,310 Baiklah. Hei. Jangan menangis. Nih, kuberi uang. 473 00:35:07,900 --> 00:35:09,150 Berhenti menangis. 474 00:35:11,030 --> 00:35:12,530 - Buat pingsan saja. - Hentikan. 475 00:35:15,780 --> 00:35:20,370 Nanti dia mati kalau kau hajar. Punya opium atau obat tidur? 476 00:35:22,330 --> 00:35:23,330 Tangisannya berhenti. 477 00:35:29,710 --> 00:35:31,090 Teruslah gendong dia. 478 00:35:34,760 --> 00:35:36,550 Kemari. 479 00:35:39,680 --> 00:35:41,850 Hei, ini basah. 480 00:35:42,350 --> 00:35:43,520 - Jorok. - Dia pasti BAB. 481 00:35:43,600 --> 00:35:44,600 Hei, aku misofobia. 482 00:35:44,680 --> 00:35:47,230 - Kau yang membawanya kemari. - Bukan aku. 483 00:35:48,100 --> 00:35:50,230 Ayo bertaruh. Yang kalah urus dia sendirian. 484 00:35:53,320 --> 00:35:55,740 Punyamu tinggal dua, punyaku masih ada empat. 485 00:35:57,490 --> 00:35:59,570 - Tidak! - Selamat tinggal. 486 00:36:00,280 --> 00:36:03,450 - Permainan belum berakhir. - Jangan! 487 00:36:04,660 --> 00:36:06,330 Tidak! 488 00:36:08,080 --> 00:36:09,790 Waktumu 30 menit. 489 00:36:17,630 --> 00:36:19,390 Asal kau tahu saja. 490 00:36:19,890 --> 00:36:22,220 Aku sangat membenci manusia. 491 00:36:22,930 --> 00:36:25,980 Apalagi yang menyedihkan dan tak bisa mandiri. 492 00:36:29,400 --> 00:36:30,900 Tak usah minta dikasihani. 493 00:36:37,570 --> 00:36:39,490 Kalau menangis lagi, kubantai. 494 00:36:41,570 --> 00:36:43,080 Apa yang lucu? 495 00:36:44,120 --> 00:36:45,950 Kau mentertawaiku? 496 00:36:48,660 --> 00:36:50,250 Wah, pemandangannya indah. 497 00:36:57,670 --> 00:36:59,180 Kok sepi banget? 498 00:37:04,970 --> 00:37:07,430 - Bagaimana caramu menidurkannya? - Ternyata gampang. 499 00:37:11,020 --> 00:37:12,400 - Apa itu? - Bukan apa-apa. 500 00:37:12,480 --> 00:37:13,650 - Dasar… - Bukan apa-apa… 501 00:37:16,570 --> 00:37:20,780 Bisa-bisanya kau memberinya makgeolli. Astaga. 502 00:37:20,860 --> 00:37:24,070 Darurat! Gawat darurat! 503 00:37:24,160 --> 00:37:27,330 - Ada apa sih? - Nyonya Ryu sudah kembali. 504 00:37:27,410 --> 00:37:29,790 - Siapa? Hong-joo? - Dia ingin menemuimu. 505 00:37:29,870 --> 00:37:32,040 Tuan Lee Rang, bawa bayinya dan sembunyi! Cepat! 506 00:37:32,710 --> 00:37:35,130 - Kenapa? - Kalau ketahuan, kita bisa diusir! 507 00:37:36,670 --> 00:37:38,550 Astaga, pergilah. 508 00:37:39,130 --> 00:37:41,300 - Tuan Lee Rang. - Duh. 509 00:37:46,350 --> 00:37:48,890 Menurutku Nyonya Ryu lebih menyeramkan daripada si Topeng. 510 00:37:48,970 --> 00:37:50,430 Jangan sampai dia memusuhimu. 511 00:37:50,520 --> 00:37:53,770 - Aku harus bagaimana? - Berpura-puralah menyukainya. 512 00:37:53,850 --> 00:37:55,980 - Tidak. - Kenapa? Ini cuma sandiwara. 513 00:37:56,770 --> 00:37:58,860 Karena aku tahu perasaannya tidak main-main. 514 00:37:58,940 --> 00:38:02,660 Sekalipun harus bermusuhan, aku tak mau membohonginya. 515 00:38:02,740 --> 00:38:03,780 Dia temanku. 516 00:38:07,120 --> 00:38:09,830 Wah, kadang dia keren juga. 517 00:38:15,960 --> 00:38:17,090 Bau! 518 00:38:20,920 --> 00:38:23,220 - Kau sudah datang. - Apa ini? Kau mengisap opium? 519 00:38:23,970 --> 00:38:26,220 Kudengar ini bisa menghasilkan banyak uang. 520 00:38:26,930 --> 00:38:30,310 Kau preman? Jangan berjualan itu, meski menguntungkan. 521 00:38:30,390 --> 00:38:34,310 - Kalau begitu, kupakai saja. - Apa? Kau sudah gila? 522 00:38:34,400 --> 00:38:36,650 Bagaimana jika kau kecanduan? 523 00:38:38,320 --> 00:38:39,530 Matanya segar. 524 00:38:39,610 --> 00:38:40,780 Tangannya pun tak gemetar. 525 00:38:40,860 --> 00:38:43,070 Dia bahkan tak terpancing baunya. 526 00:38:43,650 --> 00:38:45,070 Jadi kenapa kau memanggilku? 527 00:38:48,620 --> 00:38:50,950 - Aku punya pertanyaan. - Aku juga. 528 00:38:52,540 --> 00:38:53,660 Agar adil… 529 00:38:56,130 --> 00:38:57,670 masing-masing tiga pertanyaan. 530 00:39:00,050 --> 00:39:01,510 Kalau aku tak bisa jawab? 531 00:39:02,380 --> 00:39:05,510 - Tanggalkan pakaian satu demi satu. - Astaga. 532 00:39:06,970 --> 00:39:08,100 Pertanyaan pertama. 533 00:39:10,180 --> 00:39:12,220 Ingat kapan kali pertama kita berjumpa? 534 00:39:14,140 --> 00:39:15,770 Dia mengetesku. 535 00:39:17,230 --> 00:39:18,810 Pantas saja dia mengisap opium. 536 00:39:20,070 --> 00:39:21,820 Apa dia tahu sesuatu? 537 00:39:23,280 --> 00:39:24,780 Mana mungkin aku lupa. 538 00:39:25,400 --> 00:39:27,200 Kau menikamku begitu melihatku. 539 00:39:31,830 --> 00:39:32,830 Giliranku. 540 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Topeng Merah Putih. Kau kenal, 'kan? 541 00:39:36,790 --> 00:39:39,040 - Ya. - Di mana dia sekarang? 542 00:39:39,130 --> 00:39:41,500 Satu pertanyaan per giliran. 543 00:39:42,590 --> 00:39:43,590 Giliranku. 544 00:39:44,170 --> 00:39:48,260 Kita bersumpah untuk saling melindungi dengan nyawa kita. 545 00:39:49,680 --> 00:39:50,800 Kalau kita melanggarnya? 546 00:39:52,100 --> 00:39:55,430 - Kita akan saling membunuh. - Yeon… 547 00:39:58,980 --> 00:40:00,230 aku berniat untuk menepatinya. 548 00:40:01,020 --> 00:40:04,320 - Kenapa kau memilih dia daripada aku? - Aku belum memutuskan. 549 00:40:05,400 --> 00:40:06,780 Pertanyaan terakhir. 550 00:40:11,200 --> 00:40:12,660 Bagimu, aku apa? 551 00:40:15,540 --> 00:40:18,960 Aku tak bisa memberimu jawaban yang kauinginkan. 552 00:40:20,830 --> 00:40:22,540 Aku tak akan membohongimu 553 00:40:23,670 --> 00:40:25,840 agar kau memihakku. 554 00:40:26,920 --> 00:40:27,930 Sumpah demi nyawaku. 555 00:40:32,010 --> 00:40:35,850 Padahal cukup dijawab dengan satu kata. Dari dahulu hingga kini, kau kaku sekali. 556 00:40:36,430 --> 00:40:39,650 Siapa di balik topeng itu? Dia mengenalku, 'kan? 557 00:40:39,730 --> 00:40:42,520 Mungkin aku juga mengenalnya. 558 00:40:50,990 --> 00:40:53,780 Hei! Hentikan. 559 00:40:55,830 --> 00:40:58,120 Makin tertutup busananya, makin kau cantik. 560 00:40:58,790 --> 00:41:02,750 Oh, ya. Ambil ini. 561 00:41:02,840 --> 00:41:04,710 Entah apa kau masih menyukainya. 562 00:41:05,500 --> 00:41:06,800 Aku pergi, ya. 563 00:41:34,030 --> 00:41:35,370 Kau kenapa, Hong-joo? 564 00:41:36,580 --> 00:41:38,120 Aku mendapat surat dari rumah. 565 00:41:38,870 --> 00:41:40,660 Adik bungsuku sakit keras. 566 00:41:40,750 --> 00:41:43,250 Kalau begitu, beri tahu Taluipa dan pulanglah. 567 00:41:43,920 --> 00:41:48,840 Katanya, jika meninggalkan tempat ini, aku tak akan menjadi dewi gunung. 568 00:41:48,920 --> 00:41:51,260 Dasar nenek tua jahat! 569 00:41:57,060 --> 00:41:58,310 Sebentar. 570 00:42:11,700 --> 00:42:13,360 Nih. Beri liar. 571 00:42:14,280 --> 00:42:15,950 Beri liar bisa mengusir kesedihan. 572 00:42:17,530 --> 00:42:19,750 Ini yang ular makan. 573 00:42:19,830 --> 00:42:22,330 Kau harus mencabut satu bulu mata sebelum memakannya. 574 00:42:23,290 --> 00:42:24,580 Itu akan memurnikan racunnya. 575 00:42:39,180 --> 00:42:40,720 Bagaimana? Aku benar, 'kan? 576 00:43:14,630 --> 00:43:15,630 Jae-yoo. 577 00:43:16,890 --> 00:43:17,890 Ya, Bu. 578 00:43:19,970 --> 00:43:22,810 Kita berangkat ke Manchuria. Siapkan yang perlu kaubawa. 579 00:43:24,890 --> 00:43:28,400 Pada hitungan ketiga. Satu, dua, tiga! 580 00:43:30,070 --> 00:43:32,940 TAMBANG EMAS JAMI 581 00:43:43,540 --> 00:43:47,250 Ibu menangis, Ayah. Seluruh perhiasannya dicuri. 582 00:43:47,330 --> 00:43:51,300 Itu tidak penting saat ini. Kita punya tambang emas baru! 583 00:43:51,380 --> 00:43:52,960 Jadikan ini berita utama di koran. 584 00:43:53,050 --> 00:43:56,590 Aku, Sunwoo Chan, mungkin sudah dirampok 36 kali, 585 00:43:56,680 --> 00:43:58,010 tapi aku tetap baik-baik saja! 586 00:43:58,090 --> 00:44:01,310 Seperti cara Ayah yang memakai pers untuk urusan pribadi? 587 00:44:02,220 --> 00:44:05,640 Ayah juga mempromosikan kebijakan produksi emas baru Gubernur Jenderal. 588 00:44:05,730 --> 00:44:08,730 Semuanya demi kebaikan negara ini. 589 00:44:08,810 --> 00:44:11,320 Ada lebih dari 5.000 tambang yang sedang dikembangkan. 590 00:44:12,320 --> 00:44:15,610 Baik anak-anak maupun wanita, seisi negeri ini tergila-gila dengan emas. 591 00:44:17,450 --> 00:44:19,160 Lihat ini. 592 00:44:19,240 --> 00:44:23,370 Ini adalah era emas menghasilkan uang. 593 00:44:23,450 --> 00:44:25,870 Halo, Pak Sunwoo Chan. 594 00:44:29,670 --> 00:44:30,670 Nona. 595 00:44:33,300 --> 00:44:34,500 Aku dari Stasiun Jongno. 596 00:44:35,670 --> 00:44:39,550 - Ada urusan apa? - Aku baru mendengar rumor menarik. 597 00:44:39,640 --> 00:44:43,060 Tambang Emas Unsan dari Pyongan, Tambang Emas Jiksan dari Cheonan, 598 00:44:43,140 --> 00:44:44,600 dan Tambang Emas Gahak dari Gwangmyeong… 599 00:44:44,680 --> 00:44:47,940 Kudengar seorang pria muncul tiap kali tambang emas muncul. 600 00:44:48,520 --> 00:44:52,560 - Siapa? - Joseon menyebutnya dewa keberuntungan. 601 00:44:53,650 --> 00:44:54,650 Dewa keberuntungan? 602 00:44:54,730 --> 00:44:57,150 Dia dewa pribumi yang membawa keberuntungan. 603 00:44:58,490 --> 00:45:01,280 Kau jauh-jauh kemari karena takhayul? 604 00:45:03,280 --> 00:45:04,700 Dengan segala hormat, 605 00:45:05,830 --> 00:45:09,960 pernah liat seorang pria bertopi bambu dan berjanggut panjang? 606 00:45:10,460 --> 00:45:12,630 Kudengar dia suka makan wortel seperti kelinci. 607 00:45:28,850 --> 00:45:30,270 Ayah. 608 00:45:33,110 --> 00:45:34,480 Tangkap orang itu. 609 00:45:34,560 --> 00:45:36,820 - Tangkap dia! - Baik. 610 00:45:49,910 --> 00:45:51,460 Tuan Lee Rang! 611 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Tuan Lee Rang! 612 00:45:58,920 --> 00:46:00,010 Tuan Lee Rang! 613 00:46:09,890 --> 00:46:11,520 Pasang taruhan! 614 00:46:13,650 --> 00:46:16,690 Kira-kira yang mana? Di manakah itu? 615 00:46:16,770 --> 00:46:19,230 - Tak ada di situ! - Sial! 616 00:46:19,320 --> 00:46:22,450 - Bangsat, uangku! Uang… - Terima kasih, Tuan-Tuan. 617 00:46:23,030 --> 00:46:24,160 Bos! 618 00:46:27,160 --> 00:46:28,160 Kemarilah. 619 00:46:28,990 --> 00:46:30,870 Setahun 12 bulan, tahun lalu tiga belas, 620 00:46:30,950 --> 00:46:34,290 setahun 365 hari. Ini tak datang tiap hari atau tiap bulan. 621 00:46:34,370 --> 00:46:37,170 Jangan pilih-pilih. Tunjuk saja satu. 622 00:46:37,250 --> 00:46:39,380 - Sudah selesai bicaranya? - Nomor dua! 623 00:46:39,460 --> 00:46:41,760 - Nomor dua. - Oke, aku memasang taruhan. 624 00:46:41,840 --> 00:46:43,930 - Nomor dua. - Ada lagi? 625 00:46:44,010 --> 00:46:47,140 Ini dia. Apakah ada di nomor satu? 626 00:46:47,220 --> 00:46:50,310 - Apa? Kau memilih nomor tiga? - Yah, bukan. 627 00:46:50,390 --> 00:46:53,140 - Bayi ini sudah bisa berjudi? - Kira-kira yang mana? 628 00:46:53,230 --> 00:46:54,900 - Tidak. Bukan nomor dua! - Tidak! 629 00:46:54,980 --> 00:46:57,230 - Ada di nomor tiga. - Ya! 630 00:46:57,310 --> 00:46:59,320 - Astaga. - Terima kasih. 631 00:46:59,400 --> 00:47:00,690 Cepat. Taruhan berikutnya. 632 00:47:00,780 --> 00:47:02,570 Satu jadi dua, 633 00:47:02,650 --> 00:47:04,400 dua jadi empat, empat jadi delapan, 634 00:47:04,490 --> 00:47:06,280 delapan jadi sepuluh, lalu seratus. 635 00:47:06,360 --> 00:47:08,490 Coba, kira-kira yang mana? 636 00:47:08,580 --> 00:47:11,120 Oke. Yang mana? 637 00:47:11,200 --> 00:47:13,160 - Ada di sini. - Bukan, nomor dua. 638 00:47:13,250 --> 00:47:15,040 - Oke. - Nomor dua. 639 00:47:15,120 --> 00:47:16,210 Nomor dua. 640 00:47:17,420 --> 00:47:19,130 Nomor tiga lagi? 641 00:47:19,210 --> 00:47:20,840 - Aku yakin. - Sudah kubilang. 642 00:47:20,920 --> 00:47:23,760 Apakah nomor dua? Yah, bukan! 643 00:47:23,840 --> 00:47:25,840 Nomor tiga. Selamat. 644 00:47:25,930 --> 00:47:29,390 - Ambillah, kalau begitu. - Aneh banget. 645 00:47:29,970 --> 00:47:33,020 - Kau hebat juga. - Ini. Terima kasih. 646 00:47:33,730 --> 00:47:35,020 Dongdaemun? Kita mau ke mana? 647 00:47:35,100 --> 00:47:37,560 Tunjuk satu. 648 00:47:37,650 --> 00:47:40,860 - Tunjuk dan pilih satu. - Aku tak akan tertipu lagi. 649 00:47:42,230 --> 00:47:44,690 Ayo tunjuk lagi. Yang mana? 650 00:47:45,780 --> 00:47:49,160 - Nomor satu? Baiklah. - Nomor tiga. 651 00:47:50,280 --> 00:47:53,500 Baiklah. Kali ini urutannya mundur. 652 00:47:54,410 --> 00:47:56,500 - Bukan. - Apa? Yah. 653 00:47:56,580 --> 00:47:58,380 Bukan juga. 654 00:47:59,670 --> 00:48:01,840 - Ternyata nomor satu. - Wah, kok bisa sih? 655 00:48:01,920 --> 00:48:04,880 Silakan. Terima kasih. 656 00:48:04,970 --> 00:48:07,470 Di manakah itu? Yang mana? 657 00:48:08,720 --> 00:48:10,050 Nomor dua? 658 00:48:10,140 --> 00:48:12,720 - Nomor satu. - Oke, nomor satu. 659 00:48:12,810 --> 00:48:15,560 - Aku mengikuti bayi itu saja! - Aku juga. Nomor dua. 660 00:48:15,640 --> 00:48:18,440 - Baiklah. - Memangnya bayi tahu apa? 661 00:48:18,520 --> 00:48:20,560 Bukan nomor satu. 662 00:48:21,900 --> 00:48:22,940 Nomor dua. 663 00:48:23,650 --> 00:48:26,070 Ini dia. Selamat. 664 00:48:27,150 --> 00:48:30,820 Pergilah, Nak. Pergilah, Nak. 665 00:48:30,910 --> 00:48:34,910 Ke mana tanganku? Lihat baik-baik. 666 00:48:35,000 --> 00:48:37,870 Kalau memperhatikan baik-baik, nasibmu mungkin berubah. 667 00:48:37,960 --> 00:48:41,500 Oke, yang mana? Yang mana? 668 00:48:41,590 --> 00:48:43,130 Sekali lagi. 669 00:48:47,420 --> 00:48:48,470 Nomor tiga? 670 00:48:50,260 --> 00:48:51,390 Nomor tiga. 671 00:48:52,970 --> 00:48:54,510 Aku memasang semuanya. 672 00:48:55,180 --> 00:48:57,270 Kita lihat saja. 673 00:49:00,480 --> 00:49:01,520 Nomor dua. 674 00:49:03,480 --> 00:49:05,190 - Bukan! - Nomor tiga! 675 00:49:05,280 --> 00:49:06,280 Wah! 676 00:49:07,320 --> 00:49:09,740 Kau sungguh membawa keberuntungan. 677 00:49:09,820 --> 00:49:14,530 Bayi keberuntungan! 678 00:49:18,250 --> 00:49:23,210 Bulu, mutiara, dan pisang mahal. Apa semua ini? 679 00:49:23,290 --> 00:49:25,090 Suasana hatiku bagus, jadi aku royal. 680 00:49:27,380 --> 00:49:30,430 - Apa yang terjadi di kota? - Tidak ada apa-apa. 681 00:49:34,510 --> 00:49:35,600 Kenapa? 682 00:49:38,230 --> 00:49:39,640 Astaga. 683 00:49:41,100 --> 00:49:43,610 - Dari mana semua ini? - Aku menang judi! 684 00:49:44,190 --> 00:49:48,280 - Kau berjudi di depan bayi? - Dia mantap. Kita besarkan saja! 685 00:49:49,150 --> 00:49:50,150 Yang benar? 686 00:49:52,070 --> 00:49:54,660 - Kau lihat ini? - Kami akan membesarkanmu, Nak. 687 00:49:54,740 --> 00:49:56,790 Duh, kepalaku sakit. 688 00:49:57,410 --> 00:49:58,870 Astaga. 689 00:50:25,770 --> 00:50:27,480 Aku penasaran ada apa di Manchuria. 690 00:50:27,570 --> 00:50:30,780 Kau bilang pria yang di Myoyeongak adalah Lee Yeon. 691 00:50:31,900 --> 00:50:33,280 Kenapa masih ingin memastikan? 692 00:50:34,570 --> 00:50:37,780 - Yang itu bukan pecandu opium. - Apa maksudmu? 693 00:50:38,950 --> 00:50:40,290 Aku harus melihatnya sendiri. 694 00:50:40,370 --> 00:50:42,750 Rubah ekor sembilan lain yang pergi ke Manchuria. 695 00:50:45,210 --> 00:50:46,210 Maaf sebelumnya. 696 00:50:48,130 --> 00:50:49,880 Kenapa kau menyukai Tuan Lee Yeon? 697 00:51:00,350 --> 00:51:03,140 Aku tak pernah bermain rumah-rumahan semasa kecil. 698 00:51:04,190 --> 00:51:06,190 Karena hidupku terlalu keras. 699 00:51:06,270 --> 00:51:08,980 Tapi saat bersamanya, aku merasa nyaman. 700 00:51:12,400 --> 00:51:13,400 Aneh. 701 00:51:14,610 --> 00:51:16,740 Padahal dia tak pandai berkata-kata manis. 702 00:51:36,380 --> 00:51:39,180 CHEON HO-YEONG 703 00:51:42,470 --> 00:51:43,560 Kakak. 704 00:51:44,890 --> 00:51:46,060 Apa kabar? 705 00:51:54,490 --> 00:51:56,320 Akankah Ayah memarahiku? 706 00:51:58,240 --> 00:52:01,530 - Jadi kenapa kau kabur? - Aku tak mau menjadi dewa gunung. 707 00:52:02,160 --> 00:52:03,790 Kau harus menjadi dewa gunung. 708 00:52:04,450 --> 00:52:07,830 Anak yang memenuhi syarat dipilih oleh Taluipa. 709 00:52:07,920 --> 00:52:11,090 Aku tak suka bertarung karena bagiku itu menyeramkan. 710 00:52:13,920 --> 00:52:17,880 Kau pasti akan menjadi dewa gunung yang hebat. 711 00:52:18,760 --> 00:52:20,390 Karena kau adikku. 712 00:52:39,860 --> 00:52:43,330 Kakak, katakan bahwa aku di jalan yang benar. 713 00:52:49,330 --> 00:52:51,420 Biarkan aku tidur. 714 00:53:00,180 --> 00:53:01,890 Kenapa dia membutuhkan nama? 715 00:53:01,970 --> 00:53:04,510 Bahkan peliharaan buangan punya nama. 716 00:53:06,060 --> 00:53:09,690 Baik, bagaimana kalau Kim Du-han? Dia tumbuh menjadi kuat. 717 00:53:09,770 --> 00:53:12,230 Du-han? Tapi bayi ini perempuan. 718 00:53:13,440 --> 00:53:15,900 Kalau nama yang beken? Dia ditemukan di jalanan. 719 00:53:16,820 --> 00:53:19,070 - Bagaimana kalau Coco? - Coco! Tunggu… 720 00:53:19,150 --> 00:53:22,320 Coba lebih dipikirkan lagi. Nasib manusia ditentukan oleh namanya. 721 00:53:25,200 --> 00:53:26,410 Gumiho? 722 00:53:28,200 --> 00:53:30,540 Bagaimana kalau mengambil nama keluargamu, Lee Mi-ho? 723 00:53:32,580 --> 00:53:34,540 Lee Mi-ho? 724 00:53:38,260 --> 00:53:39,880 Hei. Lee Mi-ho. 725 00:53:45,890 --> 00:53:49,180 - Jangan pegang-pegang. - Kurasa dia menyukainya. 726 00:53:49,270 --> 00:53:50,270 Hei, Mi-ho! 727 00:53:51,390 --> 00:53:53,400 Koo Shin-ju. Kemari. 728 00:53:56,150 --> 00:53:59,030 Mi-ho! 729 00:54:05,490 --> 00:54:07,620 Mau kauapakan dia saat kita harus pulang? 730 00:54:07,700 --> 00:54:09,870 - Kau mau membawanya juga? - Apa boleh? 731 00:54:09,950 --> 00:54:13,670 Aku tahu kau tak akan tega jika melihat anjing jalanan ditelantarkan. 732 00:54:14,250 --> 00:54:18,800 Tapi mengurus anak manusia adalah hal yang berbeda. 733 00:54:20,260 --> 00:54:22,300 Kau sungguh membenci Mi-ho? 734 00:54:23,340 --> 00:54:27,430 Bukan begitu. Kau tahu aku yang membesarkan Rang. 735 00:54:28,010 --> 00:54:32,690 Semua salahku dia harus masuk geng bandit dan juga mati. 736 00:54:33,190 --> 00:54:34,770 Karena aku gagal melindungi dia. 737 00:54:35,480 --> 00:54:37,570 Tapi kau sudah berusaha. 738 00:54:37,650 --> 00:54:40,570 Cari orang tua asuh yang cocok demi kebaikannya. 739 00:54:54,120 --> 00:54:57,710 Kita sudah menangkapnya, tapi dia tak mempan disiksa dan diancam. 740 00:54:57,790 --> 00:54:59,500 Dia hanya makan wortel seharian. 741 00:55:00,000 --> 00:55:02,340 Dia adalah dewa keberuntungan dari Joseon? 742 00:55:02,420 --> 00:55:05,050 Dia muncul di setiap tambang emas yang ada di negeri ini. 743 00:55:05,800 --> 00:55:09,510 Dewa keberuntungan atau bukan, dia pasti mengerti cara mendapatkan emas. 744 00:55:10,560 --> 00:55:12,390 Buat dia bicara. 745 00:55:14,190 --> 00:55:15,730 Demi ekspansi militer, 746 00:55:15,810 --> 00:55:18,360 prioritas kita mengamankan mata uang internasional, emas. 747 00:55:18,440 --> 00:55:19,690 Baik. 748 00:55:30,870 --> 00:55:32,910 Kenapa kita masih mempekerjakannya? 749 00:55:33,000 --> 00:55:39,590 Dia selalu sok kuat di hadapan orang yang lebih lemah 750 00:55:40,340 --> 00:55:43,590 dan yang lebih bisa diperalat. 751 00:55:46,220 --> 00:55:47,390 Bagaimana dengan Ginko? 752 00:55:48,220 --> 00:55:49,640 Kau tak perlu khawatir. 753 00:55:49,720 --> 00:55:52,560 Dia hanya pergi ke lapangan tenis, selebihnya di rumah. 754 00:55:54,680 --> 00:55:56,440 Dia juga rutin pergi ke butik. 755 00:55:57,400 --> 00:55:58,940 Begitu, ya? 756 00:56:06,150 --> 00:56:07,950 Lihat petanya baik-baik! 757 00:56:08,030 --> 00:56:10,200 Katakan di mana lokasi emasnya kalau mau selamat! 758 00:56:15,500 --> 00:56:19,290 Keahlianku adalah memotong tendon orang sepertimu. 759 00:56:19,920 --> 00:56:23,050 - Pasti susah dan melelahkan, ya. - Bajingan! 760 00:56:33,470 --> 00:56:34,970 Baiklah kalau begitu. 761 00:56:36,230 --> 00:56:39,560 Katakan saja. Apa yang kauinginkan? 762 00:56:43,860 --> 00:56:46,030 Carikan aku seorang bayi. 763 00:56:51,320 --> 00:56:52,620 - Permisi. - Ada apa ini? 764 00:56:53,200 --> 00:56:54,580 - Hentikan! - Bukan dia. Sial. 765 00:56:55,160 --> 00:56:56,160 Cari bayi itu. Cepat! 766 00:56:56,250 --> 00:56:58,000 - Siap, Pak. - Sisir tiap tempat! 767 00:57:00,170 --> 00:57:02,540 HADIAH: SATU JUTA WON KANTOR POLISI JONGNO 768 00:57:05,380 --> 00:57:07,010 - Minggir! - Sana, sana! 769 00:57:07,090 --> 00:57:09,510 Apa ini? 770 00:57:14,010 --> 00:57:15,260 Apa itu panti asuhan? 771 00:57:16,350 --> 00:57:20,310 Itu fasilitas milik Gubernur Jenderal. Dia memfasilitasi anak yatim piatu. 772 00:57:21,100 --> 00:57:24,980 - Sudah kubilang jangan kirim dia ke sana. - Kau mau kekuatan bayi ini untuk berjudi. 773 00:57:25,070 --> 00:57:27,070 Mi-ho, aku tak tega mengirimmu ke sana. 774 00:57:31,360 --> 00:57:32,370 Ada apa ramai-ramai? 775 00:57:33,160 --> 00:57:36,620 Oh, itu. Kepolisian Jongno mencari seorang bayi. 776 00:57:36,700 --> 00:57:38,790 Hadiahnya cukup untuk membeli sebuah rumah. 777 00:57:42,670 --> 00:57:47,000 Kalau aku menemukannya, nasibku akan berubah sekejap! 778 00:57:51,180 --> 00:57:52,430 Tunggu. 779 00:57:53,470 --> 00:57:54,470 Lihat. 780 00:57:54,550 --> 00:57:56,180 - Itu bayinya! - Aku menemukannya. 781 00:57:56,260 --> 00:57:58,220 - Lari, Tuan Lee Yeon! - Di sini! 782 00:58:04,650 --> 00:58:05,650 Berhenti! 783 00:58:06,150 --> 00:58:07,280 Tangkap dia! 784 00:58:09,990 --> 00:58:12,490 - Sial! - Tangkap! Cepat, tangkap dia! 785 00:58:12,570 --> 00:58:13,910 Ke kanan! Belok kanan! 786 00:58:19,040 --> 00:58:21,960 - Berhenti! - Berhenti, Bajingan! 787 00:58:22,040 --> 00:58:24,630 - Kemari! Dasar… - Aku dapat dia! 788 00:58:25,460 --> 00:58:26,500 Lepaskan! 789 00:58:30,380 --> 00:58:31,800 - Tidak! - Hei! 790 00:58:34,800 --> 00:58:37,180 - Astaga. - Ya ampun. 791 00:58:48,820 --> 00:58:51,190 Berhenti! Jangan sampai dia lolos! 792 00:58:51,280 --> 00:58:52,280 Tangkap dia! 793 00:59:02,660 --> 00:59:06,460 - Berapa usia bayimu? - Aku kurang tahu. 794 00:59:11,840 --> 00:59:13,800 - Benar? - Kurasa itu bayinya. 795 00:59:15,340 --> 00:59:16,510 Boleh lihat bayinya? 796 00:59:17,760 --> 00:59:20,430 - Apa urusanmu? - Kurasa itu bayinya. 797 00:59:21,260 --> 00:59:22,560 Tangkap! 798 00:59:24,850 --> 00:59:25,850 Sial. 799 00:59:27,900 --> 00:59:30,480 - Tangkap dia! - Tunggu, Keparat! 800 00:59:35,570 --> 00:59:37,240 - Kau menghalangi layar. - Minggir. 801 00:59:40,530 --> 00:59:44,200 - Cepat! Tangkap dia! - Hei, berhenti! 802 00:59:49,920 --> 00:59:52,000 Hei, minggir. 803 00:59:56,760 --> 00:59:58,130 Tangkap dia! 804 01:00:05,640 --> 01:00:07,600 Keluar dari sini! 805 01:00:08,980 --> 01:00:11,270 - Keluar! - Apa? 806 01:00:11,360 --> 01:00:13,320 Memangnya kalian tak pernah nangis? 807 01:00:14,070 --> 01:00:15,440 Oh, maafkan aku. 808 01:00:19,240 --> 01:00:20,910 Hei! 809 01:00:24,080 --> 01:00:26,960 Cepat, tangkap dia! 810 01:00:30,130 --> 01:00:31,330 Tembak! 811 01:00:38,220 --> 01:00:39,430 Kau baik-baik saja. 812 01:00:41,140 --> 01:00:44,600 Baik. Tunggu sebentar, ya. 813 01:00:44,680 --> 01:00:47,600 Aku akan segera kembali. Tak akan lama. 814 01:00:49,600 --> 01:00:50,810 Tangkap dia! 815 01:00:50,900 --> 01:00:54,320 Aku menahan diri agar tak pakai kekerasan di depan bayi, tapi persetan! 816 01:01:12,000 --> 01:01:15,880 Lepaskan! Berengsek! 817 01:01:17,760 --> 01:01:21,380 Maafkan aku! Lepaskan! 818 01:01:21,470 --> 01:01:22,550 Maafkan aku! 819 01:01:22,640 --> 01:01:24,720 Beraninya kau menembak di depan bayi. 820 01:01:24,800 --> 01:01:27,680 - Maafkan aku! - Ngomong apa sih? 821 01:01:36,900 --> 01:01:39,780 Dasar para bedebah. Beraninya menembak ke arah bayi. 822 01:01:40,530 --> 01:01:41,530 Mi-ho! 823 01:01:41,610 --> 01:01:43,370 Mi-ho. 824 01:01:46,620 --> 01:01:48,660 Mi-ho? 825 01:01:53,880 --> 01:01:55,130 Di mana keranjangnya? 826 01:01:56,040 --> 01:01:57,300 Matilah aku. 827 01:01:57,380 --> 01:02:01,170 Mi-ho. Hei, Mi-ho! 828 01:02:04,970 --> 01:02:06,300 Mereka sudah pergi? 829 01:02:09,100 --> 01:02:10,140 Selamat datang. 830 01:02:12,690 --> 01:02:13,980 Kau tahu aku siapa, 'kan? 831 01:02:16,150 --> 01:02:17,690 Aku datang untuk membeli pakaian. 832 01:02:27,950 --> 01:02:28,950 Cocok dengan gayaku. 833 01:02:42,300 --> 01:02:44,090 Masukkan ini ke tagihan Tuan Lee Yeon. 834 01:02:55,770 --> 01:02:56,940 MYOYEONGAK 835 01:02:59,980 --> 01:03:02,360 Astaga. Mi-ho. Maafkan aku. 836 01:03:02,440 --> 01:03:04,530 Ini salahku. Maafkan aku. 837 01:03:13,910 --> 01:03:17,630 Astaga. Dia demam. 838 01:03:18,210 --> 01:03:21,250 - Kita panggil dokter saja. - Jangan. Aku tak percaya siapa pun. 839 01:03:21,920 --> 01:03:24,720 Kau yakin para gisaeng akan tutup mulut? 840 01:03:24,800 --> 01:03:25,800 Ya. 841 01:03:27,010 --> 01:03:29,510 Mi-ho, kenapa kau sakit? 842 01:03:35,770 --> 01:03:37,190 Astaga. 843 01:03:37,850 --> 01:03:39,110 Ayo turunkan demamnya. 844 01:03:42,230 --> 01:03:43,900 Kau seperti ini saat aku sakit? 845 01:03:46,150 --> 01:03:49,990 Kau selalu sakit semasa kecil. Tahu bagaimana repotnya aku? 846 01:03:50,080 --> 01:03:52,080 Aku menyuapimu dengan semua yang menyehatkan. 847 01:03:52,740 --> 01:03:54,200 Aku tak ingat. 848 01:03:54,290 --> 01:03:57,120 Makanya, orang bilang jasa yang membesarkan anak tak dikenang. 849 01:04:00,040 --> 01:04:05,220 Kenapa kau menerimaku? Kau bahkan baru tahu aku adikmu saat itu. 850 01:04:06,760 --> 01:04:07,880 Ayah memberitahuku. 851 01:04:09,090 --> 01:04:10,350 Apa? 852 01:04:10,430 --> 01:04:14,600 Sejak aku kecil, dia menitipkanku pada Nenek Tua. 853 01:04:14,680 --> 01:04:16,480 Aku tak pernah tahu apa dia masih hidup. 854 01:04:17,600 --> 01:04:19,150 Suatu hari, dia datang dan bilang, 855 01:04:19,230 --> 01:04:21,730 "Ayah lupa memberitahumu bahwa kau mungkin punya adik." 856 01:04:22,360 --> 01:04:25,190 - Aku akan membunuhnya jika berjumpa lagi. - Anak yang baik. 857 01:04:25,900 --> 01:04:26,900 Aku akan membantumu. 858 01:04:30,240 --> 01:04:32,910 Seperti apa ayah kita itu? 859 01:04:33,830 --> 01:04:35,160 Aku bahkan tak tahu wajahnya. 860 01:04:35,250 --> 01:04:38,500 Dia kerap menjadikanku target anak panah, memberiku jamur beracun, 861 01:04:38,580 --> 01:04:40,500 dan mengikatku di batu untuk dilempar ke sungai. 862 01:04:42,170 --> 01:04:44,800 Rupanya sikapmu yang seperti ini bukan kebetulan. 863 01:04:48,420 --> 01:04:50,550 Kenapa demamnya tak kunjung mereda. 864 01:05:01,770 --> 01:05:04,570 Hei. Kau datang. 865 01:05:11,410 --> 01:05:12,660 Mi-ho. 866 01:05:25,670 --> 01:05:26,670 Demamnya sudah turun. 867 01:05:26,750 --> 01:05:27,880 Ya, aku senang sekali. 868 01:05:29,760 --> 01:05:33,640 Mulai sekarang, aku yang akan membesarkan Mi-ho. 869 01:05:36,720 --> 01:05:38,100 Kerja kalian bagus. 870 01:05:38,770 --> 01:05:41,020 Jangan ada noda yang tersisa. Mengerti? 871 01:05:41,100 --> 01:05:42,440 - Baik. - Oke. Kerja bagus. 872 01:05:46,570 --> 01:05:48,900 Kerja bagus, Semuanya. 873 01:05:49,400 --> 01:05:51,990 Jangan meninggalkan jejak judi. 874 01:05:52,740 --> 01:05:55,450 Pastikan tak ada setitik debu pun. 875 01:05:55,530 --> 01:05:58,660 - Itu buruk untuk saluran pernapasannya. - Baik. 876 01:06:00,000 --> 01:06:02,620 Apa? Bau apa ini? 877 01:06:02,710 --> 01:06:04,630 Siapa yang berani merokok? 878 01:06:04,710 --> 01:06:06,340 Berikan kepadaku. 879 01:06:06,420 --> 01:06:07,710 Matikan rokok itu. 880 01:06:08,300 --> 01:06:10,170 - Hei! - Dilarang merokok, mulai hari ini. 881 01:06:10,260 --> 01:06:12,970 - Dasar… - Gunakan kata-kata yang baik. 882 01:06:18,680 --> 01:06:21,350 - Itu losion bayi? - Entahlah. 883 01:06:21,430 --> 01:06:22,810 Periksa apa ada parabennya. 884 01:06:22,890 --> 01:06:24,150 Ini. 885 01:06:24,230 --> 01:06:27,400 - Hei, ini organik, 'kan? - "Organik" apa? 886 01:06:28,520 --> 01:06:29,690 Lupakan saja. 887 01:06:32,360 --> 01:06:33,360 Mi-ho. 888 01:06:33,450 --> 01:06:35,870 Ayo kita makan siang begitu kau selesai. 889 01:06:38,280 --> 01:06:41,450 Turunkan dia. Nanti dia bau tangan. 890 01:06:41,540 --> 01:06:45,210 Ikatan terbentuk di usia ini. Jangan pertanyakan caraku merawat anak. 891 01:06:45,290 --> 01:06:47,210 Sampai kapan aku harus membacakan ini? 892 01:06:48,170 --> 01:06:49,420 Sampai Mi-ho tertidur. 893 01:06:49,500 --> 01:06:52,010 Aku akan membawanya ke Universitas Negeri Seoul. 894 01:06:52,090 --> 01:06:54,130 Astaga, kau dramatis sekali. 895 01:07:03,640 --> 01:07:05,600 Kau suka ini, 'kan? 896 01:07:06,940 --> 01:07:08,190 Lihatlah. 897 01:07:42,720 --> 01:07:45,230 BUTIK OBOK 898 01:07:45,980 --> 01:07:51,150 Astaga, di mana kemeja itu? Aku yakin kusembunyikan di sini. 899 01:07:51,860 --> 01:07:53,150 Kodenya tertulis di situ. 900 01:07:53,230 --> 01:07:55,740 Jika tersebar, seisi organisasi bisa terancam. 901 01:07:55,820 --> 01:07:57,700 Benar sekali. 902 01:07:59,740 --> 01:08:01,830 - Kalian mencari apa? - Yeo-hee. 903 01:08:01,910 --> 01:08:03,790 Lihat kemeja motif bunga di sini? 904 01:08:04,450 --> 01:08:05,960 Itu sudah terjual kemarin. 905 01:08:08,750 --> 01:08:09,830 Kepada siapa? 906 01:08:09,920 --> 01:08:13,130 Di mana tempat untuk membeli bedak bayi? 907 01:08:14,210 --> 01:08:15,260 Apa-apaan… 908 01:08:15,340 --> 01:08:17,010 Astaga. Ini membuatku gila. 909 01:08:24,140 --> 01:08:25,140 Maaf. 910 01:08:26,100 --> 01:08:29,060 - Aku? - Aku memesan kemeja itu secara khusus. 911 01:08:30,150 --> 01:08:31,150 Ini milikku. 912 01:08:32,570 --> 01:08:34,940 Sebutkan harganya. Akan kubayar berapa pun itu. 913 01:08:35,030 --> 01:08:37,110 Maaf, ini tidak dijual. 914 01:08:40,160 --> 01:08:41,530 Maaf, Bu. 915 01:08:41,620 --> 01:08:42,660 Kau yang malam itu. 916 01:08:45,200 --> 01:08:51,080 MANCHURIA 917 01:09:32,290 --> 01:09:33,500 Lihat yang kita temukan. 918 01:09:50,230 --> 01:09:51,440 Wah! 919 01:10:03,160 --> 01:10:06,280 Biar kulihat. Tujuh tahi lalat pada dahinya. 920 01:10:06,370 --> 01:10:07,910 - Itu dia. - Siapa kalian? 921 01:10:07,990 --> 01:10:10,410 Aku Detektif Jung Dae-seung dari Stasiun Jongno. 922 01:10:10,500 --> 01:10:12,580 - Lantas kenapa? - Berikan bayi itu. 923 01:10:12,670 --> 01:10:14,130 Apa? 924 01:10:19,460 --> 01:10:20,470 Cepat. 925 01:10:23,220 --> 01:10:24,220 Alah. 926 01:10:25,220 --> 01:10:26,680 Basi banget. 927 01:10:31,230 --> 01:10:33,100 - Biarkan mereka pergi. - Bayinya dahulu. 928 01:10:33,190 --> 01:10:35,610 - Tolong kami. - Kalau begitu, apa boleh buat. 929 01:10:37,690 --> 01:10:39,230 Mi-ho. 930 01:10:41,900 --> 01:10:44,160 - Nih. - Kau sudah gila? 931 01:10:45,280 --> 01:10:49,330 Biasanya tokoh utama akan merelakan bayi seperti orang bodoh. 932 01:10:49,410 --> 01:10:52,620 - Tapi kami bukan manusia biasa. - Memangnya kalian siapa? 933 01:10:52,710 --> 01:10:56,130 Semacam asosiasi orang tua. 934 01:10:57,420 --> 01:11:01,170 - Pokoknya, habislah kalian hari ini. - Dasar bajingan gila. 935 01:11:02,550 --> 01:11:05,430 Jangan bicara kasar di depan bayi. 936 01:11:05,510 --> 01:11:06,680 Dasar bajingan. 937 01:11:08,100 --> 01:11:10,310 Oh? Baiklah. 938 01:11:15,810 --> 01:11:17,150 Perlu kuinjak-injak dia? 939 01:11:18,060 --> 01:11:19,070 Ayo kita injak-injak. 940 01:11:19,650 --> 01:11:20,860 Makan nih! 941 01:11:36,040 --> 01:11:37,040 Wus… 942 01:11:47,000 --> 01:12:18,000 Tale of the Nine-Tailed 1938 Subtitle by Amazon, Resync by surya_27895 for NEXT ver. 943 01:12:18,000 --> 01:12:19,580 Apa ini? 944 01:12:20,250 --> 01:12:21,380 Dia bau darah. 945 01:12:25,050 --> 01:12:26,590 Kantor Gubernur memberi tawaran. 946 01:12:27,470 --> 01:12:30,050 - Jika aku tak membawa bayi… - Di mana Hong-joo saat ini? 947 01:12:30,140 --> 01:12:31,890 Aku tak akan memaafkanmu. 948 01:12:31,970 --> 01:12:33,260 Tambang emas… 949 01:12:33,350 --> 01:12:34,680 Aku menemukan emas! 950 01:12:35,470 --> 01:12:37,810 - Jika aku membawa Anggrek culikan… - Jangan takut. 951 01:12:37,890 --> 01:12:39,520 …dia akan memberitahuku lokasi bayi itu. 952 01:12:40,020 --> 01:12:42,440 Aku dan Lee Yeon akan bertarung sampai mati. 953 01:12:42,820 --> 01:12:45,570 Teman-temanku akan memulai perang. 954 01:12:46,490 --> 01:12:47,490 Siapa kau? 955 01:12:48,070 --> 01:12:49,360 Ini aku. 956 01:12:51,070 --> 01:12:54,080 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan