1
00:02:32,920 --> 00:02:35,222
Trik atau traktiran!
2
00:02:36,318 --> 00:02:37,945
Terima kasih.
3
00:02:37,996 --> 00:02:41,538
Aku bisa.
Aku melakukannya setiap tahun.
4
00:02:41,563 --> 00:02:44,176
Ingat. Kau tak boleh sentuh
apapun hingga kita pulang.
5
00:02:46,593 --> 00:02:49,024
Malam ini tak seburuk itu.
6
00:02:49,093 --> 00:02:50,676
Maksudku, bagaimana bisa
ini tidak hujan?
7
00:02:50,700 --> 00:02:53,176
Ya, tapi payudaraku
tetap kedinginan.
8
00:02:53,245 --> 00:02:56,251
Kau harusnya pakai jaket.
Kenapa tak pakai baju hangat?
9
00:02:56,285 --> 00:02:58,233
Karena itu akan
mengacaukan kostumku.
10
00:02:58,293 --> 00:03:01,502
Hal-hal yang kita korbankan
demi kecantikan.
11
00:03:01,555 --> 00:03:03,503
Kau terlalu berlebihan.
12
00:03:05,673 --> 00:03:07,436
Ayo. Kita menyeberang.
13
00:03:07,474 --> 00:03:10,617
Tunggu. Itu mungkin hewan.
Bagaimana jika itu anak kucing?
14
00:03:10,652 --> 00:03:14,236
Ya. Atau mungkin singa gunung
menanti merobek wajahmu. Ayo.
15
00:03:14,274 --> 00:03:17,658
Lily, aku mohon.
Itu mungkin butuh bantuanmu.
16
00:03:17,682 --> 00:03:19,682
Oke.
17
00:03:25,514 --> 00:03:29,454
Astaga. Aku berhasil mengagetkanmu.
Kau harus lihat wajahmu.
18
00:03:29,479 --> 00:03:31,112
Aksi yang bagus, Rod.
19
00:03:31,137 --> 00:03:32,739
Dasar bocah nakal.
20
00:03:32,774 --> 00:03:35,804
- Nancy, kau bekerja sama?
- Tidak, sumpah. Itu bukan aku.
21
00:03:36,937 --> 00:03:38,860
Berapa lama kau di sana?
22
00:03:40,011 --> 00:03:41,790
Cukup lama.
23
00:03:41,845 --> 00:03:43,086
Tiara yang bagus.
24
00:03:43,111 --> 00:03:45,095
Terima kasih.
Aku suka pengaitmu.
25
00:03:46,871 --> 00:03:49,081
Kau seharusnya menjadi apa?
26
00:03:49,138 --> 00:03:50,925
Bukankah itu jelas?
27
00:03:50,992 --> 00:03:52,969
PSK?
28
00:03:55,143 --> 00:03:57,397
Hei, jalang.
29
00:03:57,882 --> 00:04:01,224
Malam ini akan sangat seru.
Kau siap?
30
00:04:01,281 --> 00:04:02,980
Ya, kami tinggal beberapa blok lagi.
31
00:04:03,020 --> 00:04:07,065
Percayalah. Aku siap
untuk benar-benar m-a-b-u-k.
32
00:04:07,537 --> 00:04:09,316
Kami bisa mengeja.
33
00:04:09,359 --> 00:04:11,485
Dan kami sangat bangga denganmu.
34
00:04:11,544 --> 00:04:13,694
Tidak. Kita harus pergi sekarang.
35
00:04:13,708 --> 00:04:15,748
Peter sudah menanyakanmu.
36
00:04:15,773 --> 00:04:17,238
Tunggu, apa?
37
00:04:17,263 --> 00:04:19,150
Amy, kau bilang pesta
mawar Alpha Sigma...
38
00:04:19,182 --> 00:04:22,067
- ...baru dimulai tengah malam.
- Aku pikir juga begitu,
39
00:04:22,092 --> 00:04:24,496
Tapi kau tahu bagaimana
anak-anak fraternitas ini.
40
00:04:26,115 --> 00:04:28,901
Aku janji Nancy akan ajak dia
berburu permen semalaman.
41
00:04:28,958 --> 00:04:31,803
Tak ada yang akan
menghentikan mereka.
42
00:04:31,861 --> 00:04:33,467
Aku membawa Tina setengah jalan,
43
00:04:33,492 --> 00:04:35,295
Biarkan mereka selesaikan sendiri.
44
00:04:35,320 --> 00:04:37,002
Mereka sudah cukup besar.
45
00:04:37,066 --> 00:04:38,640
Ya. Aku mohon?
46
00:04:38,707 --> 00:04:41,101
- Kami akan bersikap baik. Aku mohon.
- Aku mohon.
47
00:04:41,126 --> 00:04:44,319
- Kami akan bersikap baik.
- Oke, oke.
48
00:04:44,343 --> 00:04:46,097
Bagus!
49
00:04:46,191 --> 00:04:48,899
Menjauh dari orang aneh,
dan tetap bersama-sama.
50
00:04:48,939 --> 00:04:50,675
Lebih aman jika beramai-ramai.
51
00:04:51,632 --> 00:04:54,973
Dan pulanglah dalam satu jam,
atau ibu akan bunuh kita berdua.
52
00:04:55,027 --> 00:04:56,658
Oke.
53
00:04:56,725 --> 00:04:58,424
Ayo. Kita pergi.
54
00:05:01,976 --> 00:05:05,191
Luar biasa! Malam ini
akan menjadi legendaris.
55
00:05:05,209 --> 00:05:08,523
Aku akan makan semua
yang terlihat.
56
00:05:09,354 --> 00:05:11,857
- Ayo kita ke sana.
- Oke.
57
00:05:19,340 --> 00:05:22,242
Itu sedikit menjemukan.
58
00:05:22,260 --> 00:05:23,693
Apa yang kau bicarakan?
59
00:05:23,718 --> 00:05:25,383
Kita sudah mendapat banyak permen.
60
00:05:25,422 --> 00:05:27,457
Ya, tapi tak ada hal seram
yang terjadi.
61
00:05:27,499 --> 00:05:29,621
Tak ada menghancurkan labu
atau yang lainnya.
62
00:05:29,680 --> 00:05:32,171
Aku hanya ingin melakukan
sesuatu yang menakjubkan.
63
00:05:32,210 --> 00:05:34,403
Seperti apa?
64
00:05:34,437 --> 00:05:36,873
Seperti itu.
65
00:05:43,459 --> 00:05:46,127
Tidak mungkin.
Itu rumah Mary Seram.
66
00:05:46,152 --> 00:05:47,602
Siapa Mary Seram?
67
00:05:47,615 --> 00:05:49,835
Dia rahasia tertua kota ini.
68
00:05:49,885 --> 00:05:53,040
Penyihir tua yang tak pernah
meninggalkan rumahnya.
69
00:05:53,082 --> 00:05:56,177
Kabarnya orang yang datang
ke depan pintu rumahnya,
70
00:05:56,202 --> 00:06:00,642
Dia meracuni mereka,
lalu merebusnya menjadi sop.
71
00:06:00,667 --> 00:06:02,977
Lalu memakannya.
72
00:06:03,024 --> 00:06:06,563
Ada banyak orang hilang.
Kebanyakan anak-anak seperti kita.
73
00:06:06,588 --> 00:06:08,599
Anak pramuka, bocah loper koran,
74
00:06:08,624 --> 00:06:11,484
Siapa saja yang datang
mengetuk pintu rumahnya.
75
00:06:11,507 --> 00:06:14,367
Mereka bilang penampilannya
sangat mengerikan.
76
00:06:14,408 --> 00:06:16,810
Dan lebih tua dari kota ini sendiri.
77
00:06:16,838 --> 00:06:19,256
Orang terakhir yang aku
tahu menghilang,
78
00:06:19,281 --> 00:06:23,030
Sekitar 1-2 tahun sebelum kau
dan keluargamu pindah ke sini.
79
00:06:23,890 --> 00:06:27,627
Mereka bilang dia masih disana,
menunggu korban berikutnya.
80
00:06:27,648 --> 00:06:29,997
Kenapa polisi tak langsung
menangkap dia?
81
00:06:30,006 --> 00:06:33,292
Tak ada bukti. Tak ada mayat
yang tersisa untuk diidentifikasi.
82
00:06:34,480 --> 00:06:38,248
Ya, itu hanya cerita.
83
00:06:38,274 --> 00:06:40,802
Tak ada orang yang kita kenal
pernah melihat dia.
84
00:06:40,831 --> 00:06:43,523
- Kalau begitu kita ke sana.
- Apa? Tidak!
85
00:06:43,562 --> 00:06:46,253
Takkan ada yang akan buka pintunya
jika itu hanya cerita.
86
00:06:46,283 --> 00:06:48,775
Bagaimana jika itu bukan
sekedar cerita?
87
00:06:48,836 --> 00:06:51,240
Maka mungkin dia punya
permen yang enak.
88
00:06:51,824 --> 00:06:54,567
- Aku tidak tahu.
- Ayolah.
89
00:06:54,592 --> 00:06:56,591
Bayangkan wajah semua orang
di sekolah,
90
00:06:56,616 --> 00:06:59,914
Saat mereka dengar kita
mengetuk pintu Mary Seram.
91
00:06:59,981 --> 00:07:02,528
Kita akan menjadi legenda.
92
00:07:14,989 --> 00:07:16,349
Jadi?
93
00:07:16,374 --> 00:07:18,764
Apa? Kenapa aku?
94
00:07:18,828 --> 00:07:20,949
Ini idemu. Kau yang mengetuk.
95
00:07:27,548 --> 00:07:30,021
Kelihatannya tak ada orang.
96
00:07:30,045 --> 00:07:33,379
- Aku segera ke sana.
- Astaga. Dia nyata.
97
00:07:33,425 --> 00:07:37,208
- Menurutmu itu dia?
- Teman-teman, kita harus pergi.
98
00:07:41,488 --> 00:07:44,210
Anak-anak...
99
00:07:44,263 --> 00:07:47,326
Kalian sangat manis.
100
00:07:47,747 --> 00:07:50,580
Kau seharusnya menjadi apa, sayang?
101
00:07:53,319 --> 00:07:57,534
Maaf mengganggumu, Bu.
Kami hanya berburu permen.
102
00:07:57,559 --> 00:08:00,530
Tapi ini sudah larut,
jadi kami sebaiknya pergi dan...
103
00:08:00,555 --> 00:08:04,280
Tentu saja. Tidak, sayang...
Ini, ini...
104
00:08:08,324 --> 00:08:12,098
Wow. Itu terlihat menakjubkan.
105
00:08:12,151 --> 00:08:15,815
Dan aku bisa jamin,
rasanya seenak kelihatannya.
106
00:08:15,870 --> 00:08:19,224
Aku jarang kedatangan tamu
di bulan-bulan ini.
107
00:08:19,253 --> 00:08:21,237
Aku banyak membuat permen.
108
00:08:21,262 --> 00:08:24,216
Tapi semua cerita itu tampaknya
membuat banyak orang menjauh.
109
00:08:24,265 --> 00:08:26,501
Cerita?
110
00:08:26,526 --> 00:08:29,221
- Ya.
- Ya.
111
00:08:29,246 --> 00:08:31,515
Bukan seperti yang kau kira, 'kan?
112
00:08:31,637 --> 00:08:34,998
Bukan benar-benar penyihir tua
yang menyeramkan?
113
00:08:35,897 --> 00:08:37,703
Tidak, itu...
114
00:08:37,740 --> 00:08:40,759
Tak apa. Tak ada perasaan
tersinggung atau terluka.
115
00:08:40,784 --> 00:08:42,628
Kenapa kau tak masuk?
116
00:08:42,666 --> 00:08:44,614
Ini masih ada banyak lagi.
117
00:08:44,650 --> 00:08:46,285
Tidak.
118
00:08:46,302 --> 00:08:49,543
Ini semakin larut.
Kami sebaiknya pergi.
119
00:08:49,568 --> 00:08:51,990
Orang suka dampingan wanita tua.
120
00:08:52,019 --> 00:08:55,515
Jika tidak, ini hanya akan di buang.
121
00:09:22,224 --> 00:09:24,969
Silakan.
122
00:09:24,999 --> 00:09:26,805
Terima kasih.
123
00:09:31,282 --> 00:09:33,754
Jadi...
124
00:09:33,801 --> 00:09:36,647
Kau memiliki rumah yang
sangat indah, Nyonya...
125
00:09:36,671 --> 00:09:39,132
Mary, Mary Frederick.
126
00:09:39,151 --> 00:09:42,593
Ya, tak jauh dari "Mary Seram", bukan?
127
00:09:45,965 --> 00:09:51,550
Jadi, kalian semua menyukai
misteri dan okultisme?
128
00:09:51,579 --> 00:09:54,338
- Apa itu?
- Misteri dan okultisme...
129
00:09:54,363 --> 00:09:57,674
...adalah bagian yang
menginspirasi Halloween.
130
00:09:57,699 --> 00:10:01,824
Misteri dan mitologi yang
menginspirasi banyak hal.
131
00:10:01,849 --> 00:10:04,697
Apa kau tahu jika setiap cerita
yang pernah kau dengar...
132
00:10:04,741 --> 00:10:06,795
...memiliki akar dari okultisme?
133
00:10:06,816 --> 00:10:09,207
Kau tahu jenis cerita ini?
134
00:10:09,232 --> 00:10:11,841
Aku tahu banyak cerita.
135
00:10:11,861 --> 00:10:15,393
Banyak tentang keajaiban dunia.
136
00:10:15,422 --> 00:10:20,525
Keajaiban yang kadang
menyebabkan penderitaan besar.
137
00:11:09,280 --> 00:11:12,334
April, aku turut prihatin
tentang Eugene.
138
00:11:12,347 --> 00:11:15,525
Kakekmu salah satu orang terbaik
yang pernah aku temui.
139
00:11:15,564 --> 00:11:17,640
Dan dia selalu memiliki cerita
terbaik untuk disampaikan.
140
00:11:17,664 --> 00:11:20,307
Terima kasih.
Itu sangat berarti.
141
00:11:31,668 --> 00:11:35,294
Maddy? Jaga meja.
142
00:11:35,319 --> 00:11:38,259
Ibu harus mengambil barang
kakekmu lagi dari loteng.
143
00:11:38,768 --> 00:11:40,422
Sekarang Maddy.
144
00:11:50,654 --> 00:11:53,808
Dari mana kakekmu mendapatkan
semua barang ini?
145
00:11:53,856 --> 00:11:55,956
Dia dulu bagian dari sirkus.
146
00:11:57,238 --> 00:11:59,396
Apa kau bicara tentang sirkus
bertenda raksasa besar,
147
00:11:59,422 --> 00:12:02,331
Dengan monyet terbang?
148
00:12:02,945 --> 00:12:05,380
Bukan. Sirkus sungguhan.
149
00:12:05,439 --> 00:12:08,890
Kakekku pernah cerita tentang
bagaimana dia mendatangi kota,
150
00:12:08,915 --> 00:12:11,668
Di punggung manusia gajah favoritnya.
151
00:12:14,480 --> 00:12:17,204
Dan semua anak-anak
Langsung ingin membeli tiket,
152
00:12:17,229 --> 00:12:21,003
Untuk melihat dia menampilkan trik,
melompat ke lingkaran api.
153
00:12:21,016 --> 00:12:24,475
Melompat ke atas, dimana
semua orang menyorakinya.
154
00:12:27,802 --> 00:12:30,192
Hei, lihat ini.
155
00:12:34,843 --> 00:12:37,033
"Petrified Boy"?
156
00:12:39,584 --> 00:12:43,038
"Lihatlah bagaimana anak setan
mengerikan dari dekat."
157
00:12:43,063 --> 00:12:45,870
"Namun hati-hati,
dia takkan meninggalkan jiwamu."
158
00:12:45,921 --> 00:12:48,170
Meninggalkan jiwa mereka?
159
00:12:48,231 --> 00:12:51,827
Ini jelas palsu. Kenapa seseorang
ingin membayar untuk melihat ini?
160
00:12:51,894 --> 00:12:54,128
Itu benar.
161
00:12:55,740 --> 00:12:58,966
Mereka menemukannya tahun 1873.
162
00:13:02,856 --> 00:13:05,178
Setelah perang,
163
00:13:05,203 --> 00:13:08,381
Mereka gunakan budak
untuk membangun rel kereta,
164
00:13:08,406 --> 00:13:11,483
Dari New York hingga San Francisco.
165
00:13:12,816 --> 00:13:14,727
Anak kulit hitam sering digunakan,
166
00:13:14,752 --> 00:13:17,498
Untuk membawa pesan
dari dataran tinggi.
167
00:13:17,545 --> 00:13:19,261
Suatu hari,
168
00:13:22,381 --> 00:13:25,988
Kereta barang melaju kencang
dan tergelincir dari rel.
169
00:13:28,179 --> 00:13:35,271
Barren, master penguasa
terkenal pada masanya,
170
00:13:35,295 --> 00:13:37,295
Menemukan dia.
171
00:13:41,035 --> 00:13:45,716
Terbakar habis dan
ditinggalkan untuk mati...
172
00:13:45,741 --> 00:13:49,153
...oleh pekerja rel dan
para pimpinan serikat.
173
00:13:50,598 --> 00:13:55,379
Di bawah gundukan batu bara
dari kereta yang terguling,
174
00:13:55,404 --> 00:13:57,826
Berteriak...
175
00:13:57,851 --> 00:14:00,832
Selagi terbakar hidup-hidup
secara perlahan.
176
00:14:39,268 --> 00:14:43,871
Yang paling misterius dan
licik dari semuanya.
177
00:14:45,749 --> 00:14:48,362
Namanya begitu menyeramkan,
178
00:14:49,846 --> 00:14:56,037
Begitu jahat,
hingga begitu menakutkan.
179
00:15:01,003 --> 00:15:03,692
Semuanya, dia tak bisa dilihat...
180
00:15:03,717 --> 00:15:06,836
...di luar dari dinding yang
sangat aman ini,
181
00:15:06,861 --> 00:15:12,008
Karena sedikit saja cahaya
memasuki ruangan ini,
182
00:15:12,033 --> 00:15:14,154
Dia akan terbangun!
183
00:15:14,179 --> 00:15:15,691
Dan dia akan menghukum mereka,
184
00:15:15,716 --> 00:15:19,197
Yang berani mengganggu
istirahat abadinya.
185
00:15:23,538 --> 00:15:26,207
Bapak dan ibu sekalian,
186
00:15:26,232 --> 00:15:32,077
Aku persembahkan padamu,
Petrified Boy.
187
00:16:10,535 --> 00:16:12,984
Barren pergi keliling negeri,
188
00:16:13,025 --> 00:16:15,837
Dengan gadis berjanggutnya
yang tak biasa,
189
00:16:15,862 --> 00:16:17,758
Dan harimau berkaki enam.
190
00:16:17,801 --> 00:16:22,577
Tapi Petrified Boy selalu
menjadi atraksi utamanya.
191
00:17:22,338 --> 00:17:23,553
Selama bertahun-tahun,
192
00:17:23,577 --> 00:17:27,392
Karavannya berkembang
seperti nama dan standarnya.
193
00:17:28,210 --> 00:17:32,475
Menjual melebihi
imajinasi terliar mereka.
194
00:17:32,545 --> 00:17:35,143
Orang begitu ketakutan
kepada Petrified Boy,
195
00:17:35,210 --> 00:17:37,379
Hingga menyebutkan
namanya saja...
196
00:17:37,446 --> 00:17:40,503
...akan membuat takut
pengunjung berdompet tipis.
197
00:18:57,937 --> 00:19:04,451
Lalu di suatu pagi,
tragedi menimpa sirkus tersebut.
198
00:19:16,880 --> 00:19:18,341
Apa yang terjadi?
199
00:19:21,529 --> 00:19:24,103
Tak ada yang benar-benar tahu
apa yang terjadi kepada Barren...
200
00:19:24,128 --> 00:19:27,195
...dan seluruh penampilnya.
201
00:19:27,223 --> 00:19:28,910
Tapi kakekmu...
202
00:19:28,935 --> 00:19:31,109
Kakekmu yakin pekerja...
203
00:19:31,134 --> 00:19:36,135
...mengekspos anak itu dengan
sinar matahari saat di perjalanan.
204
00:19:36,189 --> 00:19:38,427
Dan menurut legenda,
205
00:19:38,452 --> 00:19:44,105
Siapapun yang mengganggu
istirahat abadi Petrified Boy,
206
00:19:44,190 --> 00:19:47,425
Akan menghadapi amarah
pembalasan dendamnya.
207
00:19:47,465 --> 00:19:51,741
Pembalasan dendam yang
tak pernah disembuhkan.
208
00:19:53,615 --> 00:19:57,678
Karena dia harus menghukum orang...
209
00:19:57,721 --> 00:20:00,742
...yang meninggalkannya
mati di kegelapan.
210
00:20:06,210 --> 00:20:08,929
Aku pikir akan masih banyak
barang-barangnya di sini.
211
00:20:11,223 --> 00:20:13,609
Maddy, ibu hampir lupa.
212
00:20:13,634 --> 00:20:16,773
Kembalilah ke pondok,
lalu bawa sisa barang kakekmu.
213
00:20:16,798 --> 00:20:18,734
Pastikan mengajak temanmu.
214
00:20:30,285 --> 00:20:31,654
Jendelanya.
215
00:20:31,721 --> 00:20:33,875
Ada banyak koran.
216
00:21:03,586 --> 00:21:05,225
Itu menyeramkan.
217
00:21:05,287 --> 00:21:07,521
Ya, itu benar.
218
00:21:07,546 --> 00:21:11,429
Itu hanya cerita.
219
00:21:12,067 --> 00:21:14,399
Kau tahu, aku belum tahu
nama-nama kalian.
220
00:21:14,429 --> 00:21:18,078
Aku Nancy.
Ini Tina, dan itu Rod.
221
00:21:18,156 --> 00:21:19,435
Senang bertemu denganmu.
222
00:21:19,477 --> 00:21:22,472
Kau mungkin ingin sedikit
mengurangi itu, sayang.
223
00:21:22,539 --> 00:21:24,631
Masih banyak yang bisa dicoba.
224
00:21:24,656 --> 00:21:26,460
Wow. Kau membuat sangat banyak.
225
00:21:26,524 --> 00:21:29,005
Seperti kubilang,
aku suka memanggang.
226
00:21:29,030 --> 00:21:32,895
Memasak dan memanggang
bisa dibilang hobiku.
227
00:21:32,955 --> 00:21:35,785
Kecuali tak banyak orang
untuk dimasak belakangan ini.
228
00:21:35,852 --> 00:21:37,854
Kami jelas akan kembali.
229
00:21:38,783 --> 00:21:41,575
Tidakkah kalian
anak-anak yang manis?
230
00:21:41,600 --> 00:21:45,613
Jadi apa yang kau lakukan seharian
selain memanggang kue?
231
00:21:45,638 --> 00:21:48,636
- Apa kau punya pekerjaan?
- Dulu.
232
00:21:48,661 --> 00:21:53,823
Sudah lama sekali.
Tapi aku pintar dengan uangku.
233
00:21:53,900 --> 00:21:57,163
Aku cukup menabung untuk
bertahan seumur hidupku.
234
00:21:57,188 --> 00:21:58,984
Jika kau tak pandai menabung,
235
00:21:58,994 --> 00:22:01,932
Kau akan temukan dirimu
putus asa untuk bekerja.
236
00:22:01,957 --> 00:22:04,795
Dan kadang bahkan
pekerjaan yang tepat,
237
00:22:04,820 --> 00:22:07,135
Bisa membawa hasil yang salah.
238
00:22:14,874 --> 00:22:16,802
Kita berkumpul di sini hari ini,
239
00:22:18,305 --> 00:22:21,173
Dengan rasa sedih atas
kematian tragis Gordon Rose.
240
00:22:23,194 --> 00:22:25,416
Kita berusaha mencerna ini.
241
00:22:27,245 --> 00:22:30,488
Untuk memahami kenapa.
Kenapa ini terjadi.
242
00:22:32,855 --> 00:22:36,896
Kenapa seorang pemuda
direnggut dari kita begitu cepat.
243
00:22:36,954 --> 00:22:39,781
Sayangnya tak ada jawaban mudah.
244
00:22:40,843 --> 00:22:45,852
Meski Tuhan tahu rencana-Nya,
kita jelas tidak tahu.
245
00:22:45,920 --> 00:22:48,616
Meski ini sulit dan menyakitkan,
246
00:22:48,641 --> 00:22:54,028
Kita harus menerima
bahwa Gordon telah tiada.
247
00:22:57,264 --> 00:22:58,810
Kelas tiga.
248
00:22:58,880 --> 00:23:01,637
Aku anak baru di sekolah baru.
249
00:23:01,681 --> 00:23:05,983
Aku sering dipukuli.
250
00:23:09,837 --> 00:23:14,669
Tapi ada satu anak yang
membelaku, itulah Gordon.
251
00:23:16,822 --> 00:23:19,087
Kami berteman baik sejak itu.
252
00:23:20,718 --> 00:23:22,558
Ikut aku.
253
00:23:22,583 --> 00:23:24,938
- Maaf?
- Kau Carter.
254
00:23:24,963 --> 00:23:27,563
- Ke sini untuk bekerja.
- Ya, itu benar.
255
00:23:27,630 --> 00:23:29,618
Ikut aku.
256
00:23:41,223 --> 00:23:46,945
Jadi, kau editor, benar?
257
00:23:48,631 --> 00:23:51,014
Kau sekolah di mana?
258
00:23:51,060 --> 00:23:53,821
Aku asli dari Kansas,
259
00:23:53,865 --> 00:23:56,859
Jadi aku tidak benar-benar
masuk sekolah film.
260
00:23:56,926 --> 00:23:59,237
Aku kebanyakan membuat
filmku sendiri.
261
00:23:59,262 --> 00:24:01,556
Belajar secara otodidak.
262
00:24:04,489 --> 00:24:08,752
Film seperti apa yang kau buat?
263
00:24:08,809 --> 00:24:11,454
Kebanyakan horor.
264
00:24:12,802 --> 00:24:16,086
Apa kau tahu yang kami
inginkan darimu?
265
00:24:16,138 --> 00:24:18,458
Ya, untuk membuat video pemakaman.
266
00:24:18,513 --> 00:24:21,937
Perayaan kehidupan.
267
00:24:22,204 --> 00:24:26,089
Perayaan kehidupan.
268
00:24:26,268 --> 00:24:28,823
Di sini, di Evergreen Cemetery,
269
00:24:28,848 --> 00:24:32,276
Kami bangga dengan komitmen kami,
270
00:24:32,290 --> 00:24:37,870
Untuk membantu yang masih
hidup untuk berkembang...
271
00:24:38,931 --> 00:24:41,181
Benar. Dimengerti.
272
00:24:41,206 --> 00:24:44,138
Kami ingin kau membuat video,
273
00:24:44,163 --> 00:24:48,313
Dari mereka yang telah menyeberang.
274
00:24:49,470 --> 00:24:54,131
Oke. Dan titik balik apa
yang kau pikirkan untuk ini?
275
00:24:54,156 --> 00:24:55,728
Dari waktu aku membawa
harddrive-nya pulang,
276
00:24:55,737 --> 00:24:58,884
Untuk di edit, hingga memberimu
video akhirnya.
277
00:24:58,911 --> 00:25:04,527
Kau akan melakukan pekerjaan
di lokasi semalaman.
278
00:25:04,562 --> 00:25:06,978
Jika kau tidak keberatan.
279
00:25:07,024 --> 00:25:09,377
Ya, itu harusnya tak masalah.
280
00:25:09,416 --> 00:25:12,835
Kau bisa berkomitmen, Tn. Carter?
281
00:25:12,902 --> 00:25:15,026
Ya, ya, aku rasa bisa.
282
00:25:15,068 --> 00:25:18,646
Pemuda yang bekerja di sini
sebelum kau, Derek,
283
00:25:18,671 --> 00:25:21,687
Meninggalkan kami terlalu cepat.
284
00:25:21,734 --> 00:25:23,827
Kami tak menginginkan orang,
285
00:25:23,852 --> 00:25:28,300
Yang akan beralih dalam sebulan.
286
00:25:28,325 --> 00:25:30,895
Kami menginginkan seseorang,
287
00:25:30,920 --> 00:25:37,807
Yang akan menyebut
Evergreen rumahnya.
288
00:25:37,832 --> 00:25:41,373
Kau keberatan jika aku bicarakan ini
dengan pacarku terlebih dulu?
289
00:25:41,400 --> 00:25:46,111
Silakan. Tapi ingat,
banyak yang harus diselesaikan.
290
00:25:46,172 --> 00:25:50,727
Dan kami ingin kau berada
di sini malam ini jika mungkin.
291
00:25:50,767 --> 00:25:53,065
Luar biasa. Terima kasih.
292
00:25:53,090 --> 00:25:55,119
Terima kasih untuk waktumu.
293
00:25:55,144 --> 00:25:57,976
Aku akan mengabarimu secepatnya.
294
00:26:01,660 --> 00:26:07,251
Tahu goreng, daging sapi,
dan brokoli.
295
00:26:08,257 --> 00:26:10,454
Silakan.
296
00:26:10,485 --> 00:26:13,050
- Apa kau serius?
- Apa?
297
00:26:13,075 --> 00:26:15,858
Aku tak percaya kau lupa.
Carter?
298
00:26:15,934 --> 00:26:18,631
- Bawa cabai. Tentu.
- Ya.
299
00:26:18,656 --> 00:26:21,563
Seandainya aku memesannya
sekotak untukmu.
300
00:26:21,941 --> 00:26:24,475
Dasar penggoda.
301
00:26:29,255 --> 00:26:31,149
Jadi?
302
00:26:31,161 --> 00:26:33,212
Kau harus lihat orang ini.
303
00:26:33,237 --> 00:26:35,403
Sumpah, dia yang terseram
diantara orang seram.
304
00:26:35,427 --> 00:26:37,875
- Baunya juga seram.
- Itu sempurna.
305
00:26:37,897 --> 00:26:39,101
Ini pertunjukan favoritmu.
306
00:26:39,133 --> 00:26:42,653
Ya, tapi bukan itu alasan kita
datang ke sini, bukan?
307
00:26:42,678 --> 00:26:46,097
Kita seharusnya ke sini untuk
membuat film kita sendiri, benar?
308
00:26:48,978 --> 00:26:52,192
Berapa banyak lagi sisa
dari warisan ayahmu?
309
00:27:00,119 --> 00:27:03,365
Apa kau menyesal
mengikutiku ke sini?
310
00:27:03,414 --> 00:27:06,761
Hei... Tidak...
311
00:27:06,786 --> 00:27:12,307
Sayang, kita mengejar mimpi kita,
312
00:27:12,332 --> 00:27:14,990
Dan ini yang ayahmu inginkan.
313
00:27:15,043 --> 00:27:18,218
Dia pasti bangga denganmu.
Aku bangga denganmu.
314
00:27:18,243 --> 00:27:21,591
Kau akan menjadi Alfred Hitchcock
berikutnya, ingat?
315
00:27:21,634 --> 00:27:25,581
- Dan kau ingin menjadi...
- Grace Kelly.
316
00:27:25,606 --> 00:27:28,371
- Dia favoritnya.
- Aku tahu.
317
00:27:29,695 --> 00:27:33,534
Dan juga, pikirkan seluruh
ide film horor terbaik...
318
00:27:33,559 --> 00:27:36,204
...yang akan kau dapatkan
dari bekerja di kuburan.
319
00:27:39,728 --> 00:27:42,698
Aku senang kau kembali.
320
00:27:42,723 --> 00:27:46,006
Aku merasa jika ini
sudah ditakdirkan.
321
00:27:46,971 --> 00:27:50,369
Tugas pertamamu adalah Lorraine.
322
00:27:50,432 --> 00:27:52,975
Dia wanita tua yang manis.
323
00:27:53,000 --> 00:27:57,788
Dan aku yakin kau akan berikan
keadilan terhadap kenangannya.
324
00:27:57,852 --> 00:28:03,667
Harddrive-nya ada
di kotak masukmu, di meja.
325
00:28:05,354 --> 00:28:07,142
Terima kasih.
326
00:28:19,374 --> 00:28:21,172
Bagus.
327
00:28:57,404 --> 00:28:59,909
Tetap bangun.
Tetap terjaga, Carter.
328
00:29:13,830 --> 00:29:15,988
Astaga. Aku butuh rehat.
329
00:29:16,037 --> 00:29:17,818
Ya.
330
00:29:34,005 --> 00:29:35,555
Oke.
331
00:29:58,747 --> 00:30:00,837
Hei, sayang.
Bagaimana pekerjaan barumu?
332
00:30:00,872 --> 00:30:03,224
Hei, bagaimana... Kenapa kau
mengirim video itu padaku?
333
00:30:03,249 --> 00:30:04,695
Video apa?
334
00:30:04,742 --> 00:30:07,208
Videonya Lorraine.
Periksa pesan teksmu.
335
00:30:10,310 --> 00:30:12,670
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
Aku sedang membongkar barang.
336
00:30:12,694 --> 00:30:14,026
Siapa Lorraine?
337
00:30:14,062 --> 00:30:16,531
Tunggu, tunggu sebentar.
Tunggu, tunggu.
338
00:30:22,274 --> 00:30:27,297
Ya, lupakan saja. Maaf. Aku hanya...
339
00:30:27,332 --> 00:30:29,668
Aku sangat lelah sekarang.
Aku hanya butuh kopi.
340
00:30:29,693 --> 00:30:31,156
Aku akan baik saja.
341
00:30:31,164 --> 00:30:34,080
Oke, kenapa kau tak pulang,
342
00:30:34,105 --> 00:30:37,424
Dan tidur yang nyenyak
bersamaku, bocah gatal?
343
00:30:38,644 --> 00:30:40,128
Aku hanya harus
mengekspor video ini,
344
00:30:40,153 --> 00:30:41,483
Lalu aku akan pulang, oke?
345
00:30:41,508 --> 00:30:43,547
Oke, sampai nanti.
346
00:31:02,410 --> 00:31:04,027
"Derrick".
347
00:31:04,052 --> 00:31:06,770
Derrick, Derrick...
Bagaimana aku...
348
00:31:06,820 --> 00:31:10,578
Sial. Editor terakhirku.
349
00:31:12,864 --> 00:31:15,627
Dia seumuran denganku.
350
00:31:52,075 --> 00:31:53,931
Oke, James.
351
00:31:59,035 --> 00:32:00,843
Senang bertemu kau.
352
00:32:05,554 --> 00:32:07,711
Aku pernah melihat
foto itu sebelumnya.
353
00:32:16,126 --> 00:32:17,885
Apa?
354
00:32:36,335 --> 00:32:37,543
Hei, sayang.
355
00:32:37,584 --> 00:32:40,290
- Siapa Derrick?
- Siapa?
356
00:32:40,310 --> 00:32:42,428
Kau tahu siapa yang aku bicarakan.
Jangan pura-pura bodoh.
357
00:32:42,452 --> 00:32:44,135
Sayang, aku tak tahu
siapa yang kau bicarakan.
358
00:32:44,159 --> 00:32:46,017
Permainan sakit macam apa
yang kau mainkan, Heather?
359
00:32:46,041 --> 00:32:48,105
Aku melihat foto kalian berdua
sekarang di monitorku.
360
00:32:48,129 --> 00:32:49,983
Aku tidak tahu siapa Derrick.
361
00:32:50,008 --> 00:32:51,556
Dia editor di sini sebelum aku,
362
00:32:51,583 --> 00:32:53,849
Dan sekarang kau selingkuhi
aku dengan dia?
363
00:32:53,874 --> 00:32:56,159
Aku tahu kau takut.
364
00:32:56,216 --> 00:32:58,070
Kau akan baik saja.
365
00:32:59,096 --> 00:33:02,385
Heather? Heather, kau di sana?
366
00:33:02,410 --> 00:33:05,290
- Heather?
- Tetap bersamaku.
367
00:33:06,451 --> 00:33:08,110
Heather? Heather?
368
00:33:08,123 --> 00:33:10,423
- Kau mati.
- Heather?
369
00:33:10,448 --> 00:33:13,035
Kau selalu mati.
370
00:33:41,844 --> 00:33:43,789
Tidak.
371
00:33:43,851 --> 00:33:46,522
Tidak, tidak.
372
00:33:48,483 --> 00:33:50,904
Kita berkumpul di sini hari ini,
373
00:33:50,929 --> 00:33:55,222
Dengan rasa sedih atas
kematian tragis Carter Lamb.
374
00:33:55,247 --> 00:33:57,422
Kita berusaha mencerna ini.
375
00:33:57,447 --> 00:34:01,092
Untuk memahami kenapa.
Kenapa ini terjadi.
376
00:34:01,124 --> 00:34:03,791
Meski ini sulit dan menyakitkan,
377
00:34:03,816 --> 00:34:09,216
Kita harus menerima
bahwa Carter telah tiada.
378
00:34:10,227 --> 00:34:12,635
Aku harap sedikit cerita itu,
379
00:34:12,660 --> 00:34:15,620
Tidak terlalu membuatmu
ketakutan, sayang-sayangku.
380
00:34:15,675 --> 00:34:18,215
Tampaknya tidak untuk Rod.
381
00:34:18,959 --> 00:34:22,107
Untung kita tak harus mulai
bekerja dalam waktu dekat.
382
00:34:22,171 --> 00:34:24,481
Aku tak ingin harus bekerja
di tempat seram.
383
00:34:24,575 --> 00:34:26,970
Ya, itu sebabnya aku ingin
jadi desainer busana.
384
00:34:26,995 --> 00:34:29,020
Tak ada tempat seram untukku.
385
00:34:29,065 --> 00:34:31,371
Ya, aku takkan pernah
bekerja di kamar mayat.
386
00:34:31,396 --> 00:34:33,465
Tak peduli berapa mereka membayarku.
387
00:34:33,522 --> 00:34:36,578
Dia juga tak menginginkan itu.
Dia hanya butuh uang.
388
00:34:36,619 --> 00:34:39,745
Ya, aku takkan pernah
butuh uang separah itu.
389
00:34:39,768 --> 00:34:42,634
Kau tahu ayahmu takkan selalu
membayar untuk semuanya.
390
00:34:42,659 --> 00:34:44,515
Kita memiliki batasan
menjadi anak-anak.
391
00:34:44,540 --> 00:34:46,754
Aku lebih memiliki mencuri
untuk mencari uang.
392
00:34:46,782 --> 00:34:49,063
Astaga.
393
00:34:49,989 --> 00:34:52,719
Ada banyak dampak dari pencurian.
394
00:34:52,744 --> 00:34:56,364
Jauh melebihi resiko
masuk sel atau penjara.
395
00:34:56,396 --> 00:34:58,411
Rod hanya bercanda, Bu.
396
00:34:58,436 --> 00:35:02,819
Dia takkan berani mencuri
satu sen dari neneknya.
397
00:35:02,883 --> 00:35:06,304
Mencuri bukan bahan bercanda.
398
00:35:06,338 --> 00:35:08,726
Orang menganggap pencurian
terlalu remeh.
399
00:35:08,778 --> 00:35:11,600
Mereka tak tahu bahaya yang
disebabkan pada dirinya sendiri.
400
00:35:11,625 --> 00:35:13,602
Dan polisi adalah
kekhawatiran terakhirmu,
401
00:35:13,627 --> 00:35:15,732
Jika kau mencuri dari
orang yang salah.
402
00:35:15,806 --> 00:35:18,403
Tak semua orang menderita
karena hukum.
403
00:35:18,428 --> 00:35:22,113
Beberapa menderita
konsekuensi yang berbeda.
404
00:35:32,544 --> 00:35:34,601
Apa kita benar-benar
melakukan ini?
405
00:35:34,645 --> 00:35:37,981
Tentu. Kenapa tidak? Kita bilang
ingin petualangan, bukan?
406
00:35:38,006 --> 00:35:40,378
Maksudku, ada tempat di kota
yang bisa kita datangi...
407
00:35:40,437 --> 00:35:42,378
...jika kau ingin diramal.
408
00:35:42,405 --> 00:35:45,927
Kau tak harus melakukan itu
di tenda aneh karnaval ini.
409
00:35:46,091 --> 00:35:49,551
Halo? Ada orang di sini?
410
00:35:50,907 --> 00:35:54,063
Hei, kau kedatangan pelanggan.
Kau mau uang atau tidak?
411
00:35:59,234 --> 00:36:01,905
Ayo. Kita pergi. Kita bisa
lakukan ini lain hari.
412
00:36:02,064 --> 00:36:04,847
Tunggu sebentar...
413
00:36:04,903 --> 00:36:06,980
Aku segera menemuimu.
414
00:36:08,868 --> 00:36:12,698
Baiklah. Apa yang ada di sini?
415
00:36:13,433 --> 00:36:16,917
Tidakkah kalian pasangan
muda yang menawan?
416
00:36:16,942 --> 00:36:18,680
Terima kasih.
417
00:36:18,705 --> 00:36:21,127
Duduk.
418
00:36:26,175 --> 00:36:31,219
Jadi, apa yang bisa aku bantu
untuk kalian malam ini?
419
00:36:31,273 --> 00:36:33,908
Kami ingin diramal
keberuntungan kami.
420
00:36:33,960 --> 00:36:36,782
Kau datang ke tempat yang
tepat untuk itu, sayangku.
421
00:36:36,877 --> 00:36:40,454
- Bagaimana denganmu?
- Aku?
422
00:36:40,481 --> 00:36:43,712
Apa kau juga ke sini untuk diramal,
423
00:36:43,737 --> 00:36:46,410
Atau kau hanya ikut saja?
424
00:36:46,435 --> 00:36:47,944
Aku...
425
00:36:47,969 --> 00:36:50,606
- Dia juga ingin diramal.
- Excellent.
426
00:36:50,625 --> 00:36:52,315
Mari jangan membuang waktu,
427
00:36:52,339 --> 00:36:54,389
Dan segera memulai.
428
00:36:54,616 --> 00:36:58,324
Wow. Bola kristalmu indah.
429
00:36:59,214 --> 00:37:00,915
Terima kasih.
430
00:37:00,984 --> 00:37:05,474
- Berapa usianya?
- Ratusan tahun.
431
00:37:05,493 --> 00:37:08,162
Ini ada di keluargaku
secara turun temurun.
432
00:37:08,187 --> 00:37:11,790
Sejak pertama kali kami
mendalami seni ilmu mistis.
433
00:37:15,029 --> 00:37:17,977
Semuanya baik?
434
00:37:18,026 --> 00:37:20,563
Ya. Aku baik.
435
00:37:21,368 --> 00:37:23,062
Luar biasa.
436
00:37:23,109 --> 00:37:25,272
Mari kita mulai.
437
00:37:25,339 --> 00:37:27,205
Ya, tolong.
438
00:37:29,928 --> 00:37:32,939
Tidak. Di mana kartu plastikku?
439
00:37:32,964 --> 00:37:35,922
Aku pasti tinggalkan itu
di belakang.
440
00:37:35,947 --> 00:37:37,514
Maafkan aku.
441
00:37:37,538 --> 00:37:40,372
Sumpah, jika kepalaku tak
tersambung ke leherku,
442
00:37:40,397 --> 00:37:41,980
Itu pasti akan hilang.
443
00:37:42,009 --> 00:37:44,039
Aku segera kembali.
444
00:37:45,814 --> 00:37:49,361
- Kau tak apa?
- Sempurna.
445
00:37:57,250 --> 00:37:59,343
Apa yang kau lakukan?
446
00:37:59,399 --> 00:38:01,663
Kita bilang ingin petualangan, 'kan?
447
00:38:02,824 --> 00:38:04,427
Ayo. Mari kita bawa ini.
448
00:38:04,452 --> 00:38:06,381
Ayo. Kita pergi.
Cepat, cepat, cepat.
449
00:38:06,406 --> 00:38:09,386
Apa yang kau lakukan dengan itu?
Kau dengar aku?
450
00:38:09,444 --> 00:38:12,507
Kembali ke sini sekarang juga!
451
00:38:12,532 --> 00:38:15,782
Kau akan membusuk di Neraka
atas perbuatanmu!
452
00:38:20,309 --> 00:38:22,382
Astaga. Kau percaya
kita melakukan itu?
453
00:38:22,407 --> 00:38:23,968
Sangat memicu adrenalin, bukan?
454
00:38:25,667 --> 00:38:28,059
Dan kenapa kau melakukan itu?
455
00:38:28,107 --> 00:38:30,642
Apa maksudmu?
Untuk menghidupkan suasana.
456
00:38:30,667 --> 00:38:32,611
Itu intinya, bukan?
457
00:38:32,700 --> 00:38:36,405
Bahkan, aku merasa
sedikit binal, jadi...
458
00:38:36,430 --> 00:38:38,329
- Aku rasa kau...
- Bagaimana menurutmu?
459
00:38:38,354 --> 00:38:40,278
...melewatkan intinya.
460
00:38:40,316 --> 00:38:42,744
Aku melewatkan intinya?
461
00:38:42,769 --> 00:38:44,454
Ya, Abby.
462
00:38:44,479 --> 00:38:46,537
Ketika kita bilang butuh
mengubah suasana,
463
00:38:46,591 --> 00:38:49,076
Maksudku, melakukan
hal seperti ini,
464
00:38:49,101 --> 00:38:52,587
Mengambil barang seperti itu?
Bukan itu yang kita bicarakan.
465
00:38:52,632 --> 00:38:54,548
Tidak, bukan itu yang
kau bicarakan.
466
00:38:54,573 --> 00:38:55,796
Katakan padaku, Jonas.
467
00:38:55,821 --> 00:38:57,739
Apa yang membuatmu
bersemangat belakangan ini?
468
00:38:57,794 --> 00:38:59,655
Minum Manhattan daripada bir?
469
00:38:59,680 --> 00:39:00,920
Karena itu menjadi sangat besar.
470
00:39:00,944 --> 00:39:02,814
Khususnya mengingat apa
yang sudah kau lakukan.
471
00:39:02,859 --> 00:39:05,358
Karena dalam skala 1 sampai 10,
kurasa kau sudah merusak skalanya.
472
00:39:05,370 --> 00:39:07,546
Abby, mari jangan ungkit itu.
473
00:39:07,555 --> 00:39:09,177
Kau tak ingin mengungkitnya?
474
00:39:09,202 --> 00:39:11,642
Aku tak ingin mengetahui jika
suamiku harus temukan kesenangan...
475
00:39:11,666 --> 00:39:13,854
- ...dengan menemui wanita lain.
- Aku bilang jangan!
476
00:39:13,879 --> 00:39:17,160
Kita sudah melakukan itu,
dan mengusahakannya.
477
00:39:18,037 --> 00:39:19,783
Setidaknya itu yang aku kira.
478
00:39:25,555 --> 00:39:27,670
Aku bahkan tak mengenalmu lagi.
479
00:39:27,729 --> 00:39:29,338
Itu juga berlaku untukmu.
480
00:39:30,147 --> 00:39:31,853
Aku akan tidur.
481
00:39:31,907 --> 00:39:34,742
Tentu. Pergilah. Seperti
yang selalu kau lakukan.
482
00:39:34,767 --> 00:39:36,520
Tapi, kau tahu? Bahkan
setelah semua perbuatanmu,
483
00:39:36,544 --> 00:39:38,862
- Aku masih di sini.
- Kau melakukan hal seperti itu lagi...
484
00:39:38,886 --> 00:39:40,432
...untuk menghangatkan
hubungan kita...
485
00:39:40,482 --> 00:39:43,935
Aku minta tolong,
jangan libatkan aku.
486
00:39:43,995 --> 00:39:45,712
Oke.
487
00:39:48,552 --> 00:39:49,996
Jangan sentuh aku!
488
00:39:50,545 --> 00:39:52,158
Kau merusak hidup kita.
489
00:40:57,062 --> 00:40:59,936
- Bagaimana kau melakukan itu?
- Apa?
490
00:41:00,712 --> 00:41:02,578
Bukan apa-apa.
491
00:41:02,629 --> 00:41:04,457
Aku akan kembali tidur.
492
00:41:22,601 --> 00:41:25,121
Kau bukan dirimu, kau tahu?
493
00:41:25,182 --> 00:41:26,957
Apa?
494
00:41:27,026 --> 00:41:30,063
Aku bilang kau bukan dirimu sendiri.
495
00:41:31,052 --> 00:41:33,201
Aku bukan diriku sejak lama.
496
00:41:41,422 --> 00:41:43,358
Aku akan pergi berpakaian.
497
00:41:44,726 --> 00:41:46,627
Bagaimana dengan sarapan?
498
00:41:46,672 --> 00:41:48,500
Kau saja yang makan.
499
00:42:14,746 --> 00:42:16,351
Jonas?
500
00:42:58,037 --> 00:43:01,537
http://159.223.79.209/
Agen Online Terpercaya
501
00:43:01,561 --> 00:43:05,061
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
502
00:43:05,085 --> 00:43:08,585
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
503
00:43:15,924 --> 00:43:17,500
Ada apa? Kenapa?
504
00:43:17,516 --> 00:43:20,352
Dia... Dia di sana. Aku...
505
00:43:20,377 --> 00:43:22,196
- Siapa di sana?
- Orang itu...
506
00:43:22,230 --> 00:43:24,006
- Siapa?
- Orang dari karnaval.
507
00:43:24,031 --> 00:43:25,490
- Orang dari karnaval?
- Ya.
508
00:43:25,515 --> 00:43:26,782
- Si peramal?
- Ya.
509
00:43:26,807 --> 00:43:28,949
Sayang, tak mungkin
dia bisa datang ke sini.
510
00:43:28,974 --> 00:43:31,328
Sumpah. Aku baru melihat dia.
Dia berada di kamar tidur kita.
511
00:43:31,346 --> 00:43:33,009
Sayang, ayolah.
512
00:43:33,034 --> 00:43:35,085
Aku beritahu padamu.
513
00:43:35,794 --> 00:43:37,570
Kita akan kembalikan benda itu.
514
00:43:37,615 --> 00:43:39,397
Tidak. Kita tidak bisa.
515
00:43:39,440 --> 00:43:40,693
Aku sudah muak dengan ini.
516
00:43:40,733 --> 00:43:42,641
Tidak, kita takkan kembalikan itu.
517
00:43:43,753 --> 00:43:45,426
Kita takkan menyimpannya.
518
00:43:45,451 --> 00:43:47,820
Sayang, tidak, kita takkan
kembalikan itu.
519
00:43:47,845 --> 00:43:50,723
Tidak, Jonas... Tidak...
520
00:43:52,967 --> 00:43:56,562
Maafkan aku. Aku tak
bermaksud melakukan itu.
521
00:44:00,530 --> 00:44:03,096
Kita singkirkan ini sekarang juga.
522
00:44:09,004 --> 00:44:11,058
Apa ini?
523
00:44:11,108 --> 00:44:13,317
Ke mana mereka pergi?
524
00:44:13,733 --> 00:44:17,405
Tak mungkin mereka bisa
berkemas secepat ini.
525
00:44:17,428 --> 00:44:19,359
Tidak mungkin.
526
00:44:21,108 --> 00:44:24,143
Kurasa ini sekarang milik kita.
Kita menyimpan ini.
527
00:44:32,995 --> 00:44:35,084
Aku berusaha menjelaskan!
528
00:45:30,951 --> 00:45:32,555
Kau merusak semuanya!
529
00:45:36,328 --> 00:45:38,855
- Aku berusaha menjelaskan!
- Jangan sentuh aku!
530
00:45:57,714 --> 00:46:00,393
Kau tak pernah biarkan aku
memiliki apa-apa.
531
00:46:00,427 --> 00:46:02,108
Apa?
532
00:46:02,130 --> 00:46:03,987
Kau tak pernah biarkan aku
memiliki apa-apa.
533
00:46:04,008 --> 00:46:06,034
Kau tahu itu?
534
00:46:06,067 --> 00:46:09,339
Tidak pakaian yang aku inginkan,
tidak makanan yang aku inginkan,
535
00:46:09,373 --> 00:46:11,270
Tidak teman yang aku inginkan,
536
00:46:11,295 --> 00:46:12,881
Bahkan tidak kebahagiaan.
537
00:46:12,917 --> 00:46:13,995
Aku pikir kau juga begitu,
538
00:46:14,020 --> 00:46:15,385
Tapi kau merampas itu dariku.
539
00:46:15,410 --> 00:46:18,516
Kau merusak semuanya!
540
00:46:19,446 --> 00:46:21,396
Kenapa kau tega?
541
00:46:21,421 --> 00:46:23,843
Dan selama ini bersama dia?
542
00:46:23,868 --> 00:46:25,725
Aku ingin mengatakan sesuatu.
Sungguh.
543
00:46:25,758 --> 00:46:28,048
Tapi apa? Kau takut?
544
00:46:28,066 --> 00:46:30,439
Kau merusak hidup kita!
Hidupku!
545
00:46:30,464 --> 00:46:31,632
Untuk apa?
546
00:46:31,654 --> 00:46:33,600
- Abby, tolong.
- Tidak, tidak, untuk apa?
547
00:46:33,636 --> 00:46:35,478
Aku menjemukan?
548
00:46:35,515 --> 00:46:38,619
- Abby, tolong.
- Jangan sentuh aku!
549
00:46:40,486 --> 00:46:42,373
Aku berusaha menjelaskan.
550
00:46:50,841 --> 00:46:53,386
Aku membencimu!
551
00:47:05,110 --> 00:47:07,705
Ya Tuhan!
552
00:47:07,730 --> 00:47:09,767
Apa yang kau lakukan?
553
00:47:16,245 --> 00:47:19,317
Aku tidak melakukan itu...
Maafkan aku.
554
00:47:20,143 --> 00:47:22,808
Bu, apa kau membunuh suamimu?
555
00:47:30,843 --> 00:47:33,037
Kau tahu, Ny. Frederick...
556
00:47:33,062 --> 00:47:36,114
Tolong, sayang.
Panggil aku Mary.
557
00:47:36,160 --> 00:47:38,349
Maaf.
558
00:47:38,385 --> 00:47:42,691
Mary, kau jelas tahu caranya
berbagi cerita seram.
559
00:47:43,105 --> 00:47:47,984
Itu tak masuk akal untuk orang
memanggilku "Mary Seram",
560
00:47:48,009 --> 00:47:50,465
Jika aku tidak menyeramkan.
561
00:47:51,529 --> 00:47:54,395
Lalu kenapa begitu banyak
orang takut denganmu?
562
00:47:54,436 --> 00:47:56,891
- Rod!
- Apa?
563
00:47:56,962 --> 00:47:59,645
Hanya saja, ada begitu banyak
cerita tentang itu.
564
00:47:59,670 --> 00:48:03,327
Tak perlu malu mengajukan
pertanyaan yang polos.
565
00:48:03,352 --> 00:48:09,365
Kota ini memiliki cara tertentu
dalam melakukan sesuatu.
566
00:48:09,390 --> 00:48:12,336
Apa maksudmu?
567
00:48:12,412 --> 00:48:16,592
Aku lebih suka menyendiri.
568
00:48:16,649 --> 00:48:18,512
Dan makin aku menyendiri,
569
00:48:18,547 --> 00:48:22,381
Makin mereka membenciku
karena kesendirianku.
570
00:48:22,406 --> 00:48:24,356
Jadi aku rasa mengarang cerita...
571
00:48:24,381 --> 00:48:25,990
...merupakan satu-satunya
hal yang bisa mereka lakukan...
572
00:48:26,014 --> 00:48:28,403
...untuk membuatku tetap sendiri.
573
00:48:28,456 --> 00:48:31,170
Semua orang memang tidak sopan.
574
00:48:32,019 --> 00:48:33,659
Itu benar.
575
00:48:34,615 --> 00:48:37,788
Bagaimana dengan
anak-anak yang hilang?
576
00:48:37,855 --> 00:48:41,068
Aku bisa jelaskan itu.
577
00:48:41,093 --> 00:48:43,265
Setiap kota memiliki rahasianya.
578
00:48:43,290 --> 00:48:45,842
Aku rasa mereka lebih memilih
menyalahkanku...
579
00:48:45,867 --> 00:48:48,350
...daripada bertanggung jawab.
580
00:48:48,375 --> 00:48:51,320
Aku pribadi tak pernah percaya itu.
581
00:48:52,437 --> 00:48:56,507
Apa? Itu hanya sekumpulan
rumor bodoh yang gila.
582
00:48:56,532 --> 00:48:59,860
Dan "Gila" adalah katanya, benar?
583
00:48:59,908 --> 00:49:02,422
Itu mengingatkanku
pada cerita lainnya.
584
00:49:03,057 --> 00:49:09,410
Cerita tentang bagaimana orang
memang benar gila atau tidak.
585
00:49:26,704 --> 00:49:29,641
Aku mendengarmu.
586
00:49:29,674 --> 00:49:33,409
Aku bilang aku mendengarmu.
587
00:49:35,314 --> 00:49:38,413
Apa yang kau butuhkan
dariku kali ini?
588
00:49:42,591 --> 00:49:44,285
Oke.
589
00:49:45,343 --> 00:49:48,254
Oke, tapi tak ada masalah
dengan Frank.
590
00:49:53,560 --> 00:49:55,637
Kau tahu lebih baik.
591
00:50:12,631 --> 00:50:14,442
Maaf, teman.
592
00:50:14,524 --> 00:50:17,754
- Maaf, teman.
- Lepaskan dia, Gerald.
593
00:50:17,779 --> 00:50:19,483
- Aku mendapatkan perintah.
- Astaga.
594
00:50:19,508 --> 00:50:21,610
- Lepaskan dia!
- Aku mendapat perintah.
595
00:50:21,635 --> 00:50:25,415
- Lepaskan dia, Gerald.
- Aku mendapat perintah.
596
00:50:25,431 --> 00:50:27,296
Jangan khawatir denganku, Dave.
597
00:50:27,399 --> 00:50:29,837
Aku dilindungi oleh Tuhan.
598
00:50:29,862 --> 00:50:32,328
- Penistaan!
- Tuhan pasti sedang rehat makan siang,
599
00:50:32,353 --> 00:50:34,711
Karena Gerald hampir saja
membuatmu remuk.
600
00:50:35,141 --> 00:50:36,536
Tak ada yang mencintaimu.
601
00:50:36,561 --> 00:50:38,626
Gerald sakit jiwa.
602
00:50:38,678 --> 00:50:41,160
Itu cepat tersebar
belakangan ini, ya?
603
00:50:42,961 --> 00:50:45,098
Kau akan jadi anak baik
sekarang, Gerald?
604
00:50:45,118 --> 00:50:47,326
Aku pelayan Tuhan, oke?
605
00:50:47,352 --> 00:50:49,165
Mari kita menjauh, oke?
606
00:50:49,190 --> 00:50:51,432
Lepaskan aku, dan biar aku
selesaikan perintah-Nya.
607
00:50:51,457 --> 00:50:54,403
Bagaimana Tuhan memintamu
untuk mencekik Frank,
608
00:50:54,428 --> 00:50:56,928
Tapi Frank bilang
Tuhan melindunginya?
609
00:50:56,953 --> 00:50:58,505
Orang ini gila.
610
00:50:58,530 --> 00:51:00,361
Dia gila, aku beritahu kau.
Dia gila.
611
00:51:00,386 --> 00:51:01,673
Tidak lagi.
612
00:51:01,698 --> 00:51:03,320
Sekali lagi, kau masuk
ke dalam ruangan isolasi.
613
00:51:03,344 --> 00:51:05,405
Itu bukan aku. Aku suka Frank.
Dia temanku.
614
00:51:05,429 --> 00:51:07,200
Frank, bilang mereka aku teman!
615
00:51:07,225 --> 00:51:09,367
Kau tahu kenapa aku harus
melakukan itu, Frank.
616
00:51:09,392 --> 00:51:11,884
Tuhan tak bicara
kepada mereka berdua.
617
00:51:11,950 --> 00:51:15,325
Mereka penderita skizofrenia.
Hidup didalam mimpi.
618
00:51:15,372 --> 00:51:18,722
Bagaimana kau tahu kau
tidak hidup didalam mimpi?
619
00:51:19,806 --> 00:51:22,515
Aku tahu mana yang nyata
dan yang tidak.
620
00:51:22,586 --> 00:51:26,556
Orang-orangmu yang
mengumpulkan jiwa dan menyiksa,
621
00:51:26,581 --> 00:51:30,110
Mengusir mereka bersama,
dengan visioner dan nubuat.
622
00:51:30,180 --> 00:51:32,978
Kau yang bingung dengan realitas.
623
00:51:33,050 --> 00:51:35,908
Kau tak mendengar ketika
Tuhan bicara kepadamu.
624
00:51:35,965 --> 00:51:39,438
Dan kau mendengar?
Kau menghiraukan?
625
00:51:39,505 --> 00:51:42,861
Dan mengerti.
626
00:51:42,900 --> 00:51:44,287
Jika Yesus berjalan masuk ke sini,
627
00:51:44,312 --> 00:51:47,034
Dan menyatakan keilahian-Nya,
apa yang akan terjadi?
628
00:51:47,059 --> 00:51:50,751
Dia akan disebut skizofrenia.
Diberi obat Dorsey.
629
00:51:50,802 --> 00:51:53,467
Jika kau tinggal di Brooklyn
selama 15 tahun,
630
00:51:53,526 --> 00:51:55,351
Bekerja di kantor asuransi,
631
00:51:55,376 --> 00:51:58,126
Tanpa pernah menyebutkan
fakta kecil...
632
00:51:58,151 --> 00:52:01,909
...bahwa dia Putra Tuhan
hingga dua minggu lalu,
633
00:52:01,934 --> 00:52:06,479
Ya, kami jelas akan skeptis.
634
00:52:06,557 --> 00:52:08,468
Hingga dua minggu lalu,
635
00:52:08,493 --> 00:52:11,473
Kau tak pernah mengaku
mendengar Tuhan.
636
00:52:11,542 --> 00:52:16,237
Dan kau tidak membunuh
istri atau anak-anakmu.
637
00:52:16,272 --> 00:52:19,250
Itu ujian.
638
00:52:19,312 --> 00:52:21,755
Tuhan mengujiku.
639
00:52:22,487 --> 00:52:26,625
Kenapa Tuhan ingin kau membunuh
orang yang kau cintai?
640
00:52:29,791 --> 00:52:32,008
Dia bilang padaku Ia akan
menghancurkan dunia...
641
00:52:32,033 --> 00:52:34,730
...jika manusia terus mengabaikan-Nya.
642
00:52:36,266 --> 00:52:39,441
Bahwa aku harus menjadi
instrumen akan kehendak-Nya.
643
00:52:42,932 --> 00:52:44,923
Oke.
644
00:52:44,960 --> 00:52:47,689
Aku tak meminta
tanggung jawab ini.
645
00:52:50,488 --> 00:52:56,636
Bagaimana kau tahu kau tak
berbeda dari Gerald atau Frank?
646
00:53:03,195 --> 00:53:06,189
Aku tak mendengar suara
ketika Tuhan bicara pada mereka.
647
00:53:07,950 --> 00:53:11,184
Siapa lagi yang mendengar Tuhan
ketika Dia bicara denganmu?
648
00:53:15,500 --> 00:53:17,225
Semua orang.
649
00:53:20,076 --> 00:53:23,233
Saat Tuhan bicara denganmu,
semua orang mendengar?
650
00:53:23,268 --> 00:53:26,216
Tentu saja. Jika hanya
aku yang mendengarnya,
651
00:53:26,241 --> 00:53:29,806
Aku akan pertimbangkan
gagasan jika aku mungkin gila.
652
00:53:31,808 --> 00:53:33,485
Apa ada orang lain
yang mendengar Tuhan,
653
00:53:33,510 --> 00:53:36,016
Ketika Dia bicara denganmu
di kantor polisi?
654
00:53:36,045 --> 00:53:38,531
Tidak, dia berbisik.
655
00:53:38,557 --> 00:53:41,000
Ya, dia berbisik.
656
00:53:41,025 --> 00:53:43,274
Apa istrimu mendengar Tuhan,
657
00:53:43,299 --> 00:53:45,309
Ketika Dia perintahkan kau
untuk membunuhnya?
658
00:53:45,334 --> 00:53:48,852
Tidak. Istriku tak berada
di ruangan itu.
659
00:53:49,392 --> 00:53:53,371
Bagaimana jika Tuhan memilih
bicara denganmu saat ini.
660
00:53:53,438 --> 00:53:56,097
Apa aku akan mendengar suaranya?
661
00:53:56,148 --> 00:53:58,443
Ya.
662
00:54:12,233 --> 00:54:18,135
Kurasa tak ada yang Tuhan
ingin katakan saat ini.
663
00:54:18,215 --> 00:54:20,390
Mungkin Dia sedang meditasi.
664
00:54:20,447 --> 00:54:22,704
Atau Dia sibuk.
665
00:54:22,729 --> 00:54:24,932
Atau dia dalam perjalanan.
666
00:54:24,972 --> 00:54:28,510
Tapi mungkin Dia ketiduran,
dan perlu dibangunkan.
667
00:54:28,554 --> 00:54:32,760
2 Raja bab 18 ayat 27.
668
00:54:35,515 --> 00:54:38,139
Katakan padaku, Elijah.
669
00:54:38,164 --> 00:54:41,389
Bagaimana kau tahu itu Tuhan
yang bicara denganmu?
670
00:54:41,439 --> 00:54:43,815
Itu terdengar seperti suara Tuhan.
671
00:54:43,844 --> 00:54:46,467
Begitu juga James Earl Jones.
672
00:54:46,492 --> 00:54:49,107
Tapi itu menjadikan dia Yehuwa.
673
00:54:50,261 --> 00:54:54,329
Dokter, Tuhan bicara kepadaku
dan kau mendengarnya.
674
00:54:54,354 --> 00:54:58,286
Itu artinya aku tidak gila, bukan?
675
00:54:58,309 --> 00:55:00,079
Atau aku yang gila.
676
00:55:00,091 --> 00:55:04,069
Dan jika semua orang mendengar,
histeria massal?
677
00:55:06,366 --> 00:55:08,657
Mari seberangi jembatan itu
saat kita menemuinya.
678
00:55:08,681 --> 00:55:10,407
Kita sepakat.
679
00:55:11,369 --> 00:55:13,159
Sebuah perjanjian.
680
00:55:15,772 --> 00:55:19,305
Kita akan bicara lagi, Tom.
681
00:55:19,330 --> 00:55:21,157
Elijah.
682
00:55:22,577 --> 00:55:26,149
Ya. Elijah.
683
00:55:42,070 --> 00:55:44,543
Elijah di sini.
684
00:56:14,127 --> 00:56:17,526
Ada awan,
685
00:56:17,551 --> 00:56:20,407
Sekecil tangan manusia.
686
00:56:21,809 --> 00:56:25,504
Bangkitlah, Arvis.
687
00:56:25,572 --> 00:56:28,278
Elijah di sini.
688
00:56:28,294 --> 00:56:30,023
Pergilah temui Ahab,
689
00:56:30,048 --> 00:56:32,903
Dan bilang, "Siapkan keretamu",
690
00:56:32,928 --> 00:56:36,298
Dan pergilah turun!
Sebelum hujan menghentikanmu!
691
00:56:36,313 --> 00:56:38,141
Tapi Judge Judy akan tayang.
692
00:56:38,166 --> 00:56:42,031
Tidak, kau harus. Kau harus pergi!
693
00:56:42,087 --> 00:56:43,793
Ayolah. Rileks.
694
00:56:43,810 --> 00:56:45,698
Ini waktunya Judge Judy.
695
00:56:46,951 --> 00:56:49,043
Dengar, Tuhan!
696
00:56:49,063 --> 00:56:53,166
Dengarkan aku agar mereka tahu
bahwa kau Tuhan sebenarnya.
697
00:56:53,198 --> 00:56:57,448
Dan bahwa kau telah kembalikan
hati mereka kepada-Mu,
698
00:56:57,473 --> 00:56:59,430
Sekali lagi.
699
00:56:59,587 --> 00:57:02,241
Apa yang kau lakukan, Elijah?
700
00:57:02,273 --> 00:57:04,120
Kau dengar itu?
701
00:57:04,170 --> 00:57:07,364
Itu mungkin seseorang yang
main-main di pengeras suara.
702
00:57:08,242 --> 00:57:09,959
Ya, Tuhan.
703
00:57:15,226 --> 00:57:17,066
Aku telah begitu merasa iri,
704
00:57:17,091 --> 00:57:18,904
Karena jamuan Tuhan,
705
00:57:18,972 --> 00:57:22,201
Terhadap anak Israel yang
mengabaikan perjanjianmu.
706
00:57:22,226 --> 00:57:23,910
Menumbangkan altarmu,
707
00:57:23,935 --> 00:57:26,645
Dan membunuh nabimu
dengan pedang.
708
00:57:30,618 --> 00:57:32,052
Aku ditinggal sendirian,
709
00:57:32,077 --> 00:57:34,802
Dan mereka ingin merenggut nyawaku.
710
00:57:34,832 --> 00:57:40,410
Pergilah berdiri di gunung
di hadapan Tuhan.
711
00:57:41,616 --> 00:57:43,148
Baik, Tuhan.
712
00:57:43,209 --> 00:57:46,258
Aku mendengarmu, Tuhan.
713
00:57:46,268 --> 00:57:48,454
Kau kembali, Tuhan.
714
00:57:49,634 --> 00:57:51,692
Kau juga mendengarnya?
715
00:57:51,724 --> 00:57:57,328
Aku mendengar sesuatu.
716
00:57:57,357 --> 00:57:59,759
Aku juga.
717
00:57:59,815 --> 00:58:02,145
Ini gila.
718
00:58:03,493 --> 00:58:05,426
Ini tidak gila.
719
00:58:06,882 --> 00:58:09,674
Aku juga tidak gila.
720
00:58:09,698 --> 00:58:12,653
Mendekat padaku.
721
00:58:13,526 --> 00:58:16,186
Dia nabi Tuhan.
722
00:58:17,458 --> 00:58:19,002
Apa yang terjadi?
723
00:58:19,074 --> 00:58:21,075
Tom, apa yang kau lakukan?
724
00:58:25,420 --> 00:58:29,206
Tangkap para nabi Baal!
725
00:58:29,231 --> 00:58:31,687
Jangan biarkan mereka kabur!
726
00:58:35,115 --> 00:58:38,900
Aku bukan sumber masalah bagimu.
727
00:58:38,925 --> 00:58:41,567
Namun itu kau dan Ayahmu.
728
00:58:41,600 --> 00:58:45,535
Dan kau telah mengabaikan
perintah Tuhan!
729
00:58:45,560 --> 00:58:48,746
Tom... Elijah...
730
00:58:48,771 --> 00:58:50,655
Aku bisa membantumu.
731
00:58:50,680 --> 00:58:52,864
Ini hanya episode psikotik.
732
00:58:52,889 --> 00:58:55,190
Benarkah?
733
00:58:55,256 --> 00:58:58,911
Dengarkan suara Tuhan!
734
00:58:58,978 --> 00:59:02,006
Aku Tuhan Yang Maha Kuasa.
735
00:59:02,031 --> 00:59:05,080
Berjalan dihadapanku,
dan terbebas dari rasa bersalah.
736
00:59:05,117 --> 00:59:07,053
Dokter, apa itu?
737
00:59:07,077 --> 00:59:08,936
Itu...
738
00:59:08,953 --> 00:59:12,335
Itu suara Tuhan.
739
00:59:16,627 --> 00:59:22,913
Apa itu kau, Tuanku Elijah?
740
00:59:22,943 --> 00:59:25,406
Ini adalah aku.
741
00:59:25,431 --> 00:59:32,521
Pergilah beritahu penguasamu,
Elijah sudah datang.
742
01:00:01,520 --> 01:00:03,243
Bagaimana keadaannya?
743
01:00:03,261 --> 01:00:05,088
Di sini semakin ramai.
744
01:00:05,154 --> 01:00:06,895
Dia bicara dan merespon,
745
01:00:06,927 --> 01:00:09,551
Seolah itu delapan individu berbeda.
746
01:00:09,595 --> 01:00:12,708
Apa dia masih berhalusinasi
mendengar Tuhan?
747
01:00:12,737 --> 01:00:16,591
Ya, dokter. Meski sekarang
kedelapan individu...
748
01:00:16,642 --> 01:00:18,174
...bisa mendengar suaranya.
749
01:00:19,833 --> 01:00:22,832
Kita menjadi satu sekarang.
750
01:00:22,857 --> 01:00:26,194
Karena Tuhan bicara
kepada kita semua!
751
01:00:26,240 --> 01:00:30,238
Dan kita mendengar,
dan kita patuh.
752
01:00:30,286 --> 01:00:33,757
Dan kita mengerti.
753
01:00:36,683 --> 01:00:39,876
Apa yang kau lakukan, Elijah?
754
01:00:42,107 --> 01:00:49,911
Menunggu firman-Mu, Tuhan.
Karena Elijah sudah di sini.
755
01:01:06,680 --> 01:01:08,514
Apa kau baik-baik saja?
756
01:01:08,539 --> 01:01:11,647
Mungkin cerita itu
membuat perutmu mual.
757
01:01:13,197 --> 01:01:14,883
Aku merasa tak biasa.
758
01:01:14,902 --> 01:01:17,686
Astaga...
759
01:01:17,711 --> 01:01:21,610
Sudah kubilang akan jangan
terlalu banyak makan permennya.
760
01:01:21,668 --> 01:01:24,339
Kurasa kau memang terlalu
banyak memakannya.
761
01:01:25,583 --> 01:01:28,232
Tak apa.
Permennya tidak masalah.
762
01:01:28,257 --> 01:01:30,784
Rod hanya tak bisa
mengontrol dirinya sendiri.
763
01:01:30,811 --> 01:01:33,946
Sekarang seluruh gula itu
mulai bereaksi.
764
01:01:34,013 --> 01:01:36,972
Aku rasa aku perlu ke kamar mandi.
765
01:01:36,997 --> 01:01:38,741
Tentu saja.
766
01:01:38,766 --> 01:01:40,986
Itu di ujung belakang sana.
767
01:01:41,508 --> 01:01:43,236
Pergilah, sayang.
768
01:01:46,593 --> 01:01:48,776
Tepat didekat tangga.
769
01:01:52,728 --> 01:01:54,500
Mungkin kami sebaiknya pergi.
770
01:01:54,525 --> 01:01:56,980
- Rod sebaiknya...
- Tidak. Tidak perlu.
771
01:01:57,005 --> 01:02:01,044
Rod sudah besar,
dan malam masih panjang.
772
01:02:01,107 --> 01:02:03,773
Dia hanya perlu
tenangkan perutnya.
773
01:02:06,254 --> 01:02:10,239
Itu pasti pintu kamar mandi.
Itu sering menyangkut.
774
01:02:10,271 --> 01:02:13,373
Sekarang, bagaimana dengan
cerita lainnya untuk mengisi waktu?
775
01:02:13,398 --> 01:02:15,359
Aku yakin Rod takkan keberatan.
776
01:02:17,305 --> 01:02:21,789
Cerita ini tentang seniman hebat.
777
01:02:58,867 --> 01:03:01,526
Aku biasanya tak melakukan ini
saat kencan pertama.
778
01:03:02,914 --> 01:03:04,370
Melakukan apa?
779
01:03:04,395 --> 01:03:06,643
Kembali ke rumah seorang pria.
780
01:03:08,374 --> 01:03:12,240
Oke. Aku merasa istimewa.
781
01:03:12,265 --> 01:03:16,071
Ya, kau istimewa. Sangat istimewa.
782
01:03:17,888 --> 01:03:20,978
Jadi kau seorang seniman.
783
01:03:24,726 --> 01:03:26,563
Aku berusaha untuk itu.
784
01:03:26,585 --> 01:03:29,512
Saat ini aku hanya
seniman kelaparan.
785
01:03:29,537 --> 01:03:31,162
Tapi ketika aku tiada,
786
01:03:31,205 --> 01:03:33,605
Semua lukisan ini akan
bernilai jutaan.
787
01:03:34,826 --> 01:03:39,104
Aku perhatikan kau suka gunakan
banyak warna merah di lukisanmu.
788
01:03:39,171 --> 01:03:41,617
Itu ada alasannya.
789
01:03:41,674 --> 01:03:45,644
Aku mencampur darahku
dengan lukisan.
790
01:03:45,711 --> 01:03:49,274
Itu semacam ciri khasku.
791
01:03:49,484 --> 01:03:51,219
Pria tuaku seorang pelukis.
792
01:03:51,244 --> 01:03:55,488
- Ayahmu?
- Bukan. Pria tuaku.
793
01:03:55,555 --> 01:03:57,449
Suamiku.
794
01:03:58,759 --> 01:04:00,385
Kau sudah menikah.
795
01:04:00,430 --> 01:04:02,308
Kau tak mengira
aku masih lajang, 'kan?
796
01:04:02,333 --> 01:04:04,792
Aku sempat takjub
dengan keberuntunganku.
797
01:04:05,793 --> 01:04:08,476
Ini akan semakin menarik.
798
01:04:08,530 --> 01:04:11,615
Suamiku Oliver Prairie.
799
01:04:15,054 --> 01:04:17,615
Oliver Prairie?
800
01:04:17,640 --> 01:04:21,470
Ya Tuhan. Aku suka karyanya.
801
01:04:21,495 --> 01:04:22,997
Dia inspirasi terbesarku.
802
01:04:23,022 --> 01:04:24,936
Aku perhatikan itu.
803
01:04:26,827 --> 01:04:30,506
Aku bisa dibilang meniru gayanya.
804
01:04:30,531 --> 01:04:34,567
Aku sebenarnya memulai dengan
membuat replika dari karya awalnya.
805
01:04:34,592 --> 01:04:36,649
Hanya untuk latihan.
806
01:04:36,716 --> 01:04:38,929
Aku tidak menjualnya.
807
01:04:38,964 --> 01:04:41,313
Itu akan menjadi pemalsuan,
bukan begitu?
808
01:04:42,213 --> 01:04:44,222
Itu benar.
809
01:04:44,287 --> 01:04:49,415
Dan itu akan buruk, bukan begitu?
810
01:04:49,464 --> 01:04:52,308
Ya, sangat buruk.
811
01:04:53,570 --> 01:04:56,060
Kau memiliki prinsip
dari menjadi buruk?
812
01:04:59,786 --> 01:05:01,554
Itu tergantung.
813
01:05:01,621 --> 01:05:04,186
Tergantung apa?
814
01:05:04,251 --> 01:05:06,644
Dengan siapa aku menjadi buruk.
815
01:05:20,406 --> 01:05:23,730
Aku rasa kita sebaiknya
sedikit melambat.
816
01:05:23,778 --> 01:05:25,778
Agar aku bisa mengenalmu.
817
01:05:25,832 --> 01:05:27,900
Tentu.
818
01:05:28,416 --> 01:05:32,184
Maafkan aku. Kau sangat cantik.
819
01:05:32,251 --> 01:05:34,830
Aku ingin melukismu.
820
01:05:34,882 --> 01:05:39,039
Seniman selalu gunakan kata "lukis",
seolah itu artinya bercinta.
821
01:05:39,066 --> 01:05:41,790
Itu terkadang bisa lebih intim.
822
01:05:42,356 --> 01:05:44,424
Oliver melukisku.
823
01:05:44,449 --> 01:05:47,145
Meski dia berhenti akhir-akhir ini.
824
01:05:47,205 --> 01:05:50,783
Bahkan, dia sudah sepenuhnya
berhenti melukis.
825
01:05:50,808 --> 01:05:53,762
Dan aku mengatakan itu,
seolah itu adalah kekacauan.
826
01:05:56,731 --> 01:05:58,192
Dengar,
827
01:06:02,187 --> 01:06:04,354
Aku harus beritahu kau sesuatu.
828
01:06:06,275 --> 01:06:09,015
Aku bertemu Oliver.
829
01:06:09,040 --> 01:06:12,224
Aku tunjukkan dia lukisan-lukisanku.
830
01:06:12,267 --> 01:06:16,133
Dia sangat pandai memuji.
831
01:06:16,169 --> 01:06:18,221
Dia banyak membeli lukisanku.
832
01:06:18,263 --> 01:06:22,064
Dia bilang jika suatu hari
aku akan terkenal. Seperti dia.
833
01:06:23,204 --> 01:06:25,249
Kau sebaiknya berharap
tidak seperti dia.
834
01:06:25,274 --> 01:06:27,392
Lukisannya tidak menjual.
835
01:06:27,441 --> 01:06:29,764
Yang ada dia justru
menjual yang lainnya.
836
01:06:29,815 --> 01:06:33,839
Dia bangkrut, dan berutang besar.
837
01:06:33,897 --> 01:06:38,215
Oliver Prairie bangkrut?
838
01:06:38,263 --> 01:06:41,258
- Aku sulit percaya itu.
- Itu benar.
839
01:06:41,283 --> 01:06:44,760
Benar-benar bangkrut.
Putus asa.
840
01:06:47,004 --> 01:06:49,865
Dan aku bahkan merasa
lebih buruk tentang ini.
841
01:06:49,894 --> 01:06:52,288
Kau tak seharusnya
di sini bersamaku.
842
01:06:55,087 --> 01:06:57,569
Aku pulang denganmu
karena suatu alasan.
843
01:06:57,647 --> 01:07:00,286
Apa alasannya?
844
01:07:00,348 --> 01:07:02,408
Kau tahu yang kau
katakan sebelumnya,
845
01:07:02,433 --> 01:07:05,164
Tentang bagaimana lukisanmu
bisa bernilai jutaan...
846
01:07:05,188 --> 01:07:06,763
...setelah kau meninggal?
847
01:07:06,812 --> 01:07:09,538
- Aku bercanda.
- Aku tidak.
848
01:07:09,596 --> 01:07:14,227
Lukisan Oliver akan bernilai
jutaan setelah dia meninggal.
849
01:07:14,252 --> 01:07:16,651
Puluhan juta.
850
01:07:18,931 --> 01:07:20,970
Apa yang kau maksudkan
seperti yang aku pikirkan?
851
01:07:20,994 --> 01:07:22,661
Aku rasa begitu.
852
01:07:24,861 --> 01:07:27,741
Aku rasa kau gila.
853
01:07:27,766 --> 01:07:31,796
- Kenapa aku pertimbangkan itu?
- Karena kau menjual...
854
01:07:31,821 --> 01:07:35,621
...beberapa replika lukisan Oliver
yang kau buat, bukan begitu?
855
01:07:39,852 --> 01:07:45,085
Ya. Itu benar.
856
01:07:45,152 --> 01:07:47,010
Oke? Aku mengakuinya.
857
01:07:47,035 --> 01:07:48,964
Aku saat itu tak punya uang.
858
01:07:48,989 --> 01:07:51,326
Dan aku menyesal
karena melakukan itu.
859
01:07:51,357 --> 01:07:55,533
Tapi waktu itu sedang sulit,
dan aku tak punya pilihan.
860
01:07:55,586 --> 01:07:59,717
Jadi aku pikir kau mungkin
tertarik untuk tak menjadi bangkrut.
861
01:07:59,742 --> 01:08:03,469
Dan tertarik untuk tak
masuk penjara karena pemalsuan.
862
01:08:03,536 --> 01:08:07,383
- Apa kau memerasku?
- Tentu saja.
863
01:08:07,796 --> 01:08:09,787
Dan yang harus kau lakukan,
864
01:08:09,812 --> 01:08:15,214
Adalah melakukan satu pembunuhan
yang sangat menguntungkan.
865
01:08:15,276 --> 01:08:17,149
Kenapa kau tak lakukan itu sendiri?
866
01:08:17,182 --> 01:08:19,013
Kau seniman.
867
01:08:19,040 --> 01:08:21,775
Kau benar, jika kau harus
membuat seluruh lukisannya...
868
01:08:21,800 --> 01:08:24,452
...abadi dan tak ternilai harganya.
869
01:08:26,036 --> 01:08:27,957
Aku tak pernah membunuh orang.
870
01:08:28,023 --> 01:08:29,911
Lukisanmu dipenuhi dengan
pertumpahan darah.
871
01:08:29,938 --> 01:08:31,218
Itu seni.
872
01:08:31,243 --> 01:08:33,805
Kau melukis dengan darah, Terry.
873
01:08:33,830 --> 01:08:36,157
Darahku sendiri.
874
01:08:36,239 --> 01:08:39,001
Seniman berkembang,
bukan begitu?
875
01:08:49,080 --> 01:08:52,287
Bagaimana kita melakukan itu?
876
01:08:52,333 --> 01:08:55,082
Kita bicarakah itu setelahnya.
877
01:08:55,143 --> 01:08:57,142
Setelah apa?
878
01:08:57,206 --> 01:08:59,143
Setelah kita melakukan ini.
879
01:09:29,521 --> 01:09:32,532
Disana. Disana.
880
01:09:42,135 --> 01:09:45,473
- Kau berhasil.
- Aku berhasil.
881
01:09:45,992 --> 01:09:48,417
Tak lama lagi, sayang,
sebentar lagi,
882
01:09:48,442 --> 01:09:52,020
Permasalahan keuanganmu
akan berakhir.
883
01:09:52,093 --> 01:09:53,680
Selama ini berhasil.
884
01:09:53,705 --> 01:09:57,233
Itu pasti. Kau akan melihatnya.
885
01:09:57,634 --> 01:10:00,875
Tunggu, apa?
886
01:10:00,939 --> 01:10:04,988
Lihat siapa yang bangun.
Belum waktunya, Romeo.
887
01:10:27,980 --> 01:10:29,671
Apa yang terjadi?
888
01:10:30,608 --> 01:10:33,997
Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi?
889
01:10:34,020 --> 01:10:38,502
Kau akan melukis maha karyamu,
teman mudaku.
890
01:10:38,547 --> 01:10:40,599
Aku tak mengerti.
891
01:10:40,625 --> 01:10:42,958
Dan kau benar,
892
01:10:43,019 --> 01:10:45,741
Lukisanku akan jadi lebih
berharga setelah aku tiada,
893
01:10:45,765 --> 01:10:49,610
Tapi begitu juga lukisanmu.
894
01:10:50,853 --> 01:10:56,681
Sangat jauh berharga.
Karena kau jenius.
895
01:10:56,750 --> 01:11:00,416
Tentu saja kurang dihargai.
896
01:11:00,441 --> 01:11:03,302
Tapi legenda yang mengelilingi
bunuh dirimu,
897
01:11:03,327 --> 01:11:06,208
Dan lukisan yang kau tinggalkan
adalah warisanmu.
898
01:11:06,241 --> 01:11:10,696
Itu akan memastikan posisimu
didalam hierarki dunia seni.
899
01:11:10,744 --> 01:11:14,535
Kau gila. Kau gila!
900
01:11:14,866 --> 01:11:17,049
Hampir benar.
901
01:11:19,853 --> 01:11:22,430
Bagaimana bisa kau
melakukan ini kepadaku?
902
01:11:22,476 --> 01:11:24,627
Aku pencinta seni.
903
01:11:25,377 --> 01:11:27,230
Selesaikan lah.
904
01:11:27,273 --> 01:11:28,777
Tidak.
905
01:11:32,892 --> 01:11:35,771
Sekarang aku minta kau
tanda tangani karyamu.
906
01:11:35,832 --> 01:11:39,236
Tolong hentikan. Berhenti.
907
01:11:39,345 --> 01:11:41,334
Tidak!
908
01:12:26,382 --> 01:12:27,980
Sudah selesai.
909
01:12:30,252 --> 01:12:32,408
Menurutku ini karya termegah.
910
01:12:33,798 --> 01:12:35,902
Dia memang jenius.
911
01:12:35,955 --> 01:12:38,093
Aku baru saja membunuh
seniman hebat.
912
01:12:39,206 --> 01:12:41,966
Dan membantunya
mencapai keabadian.
913
01:12:41,992 --> 01:12:43,542
Itu juga bagus,
914
01:12:43,566 --> 01:12:46,754
Karena kau memiliki
begitu banyak lukisan dia.
915
01:12:46,779 --> 01:12:50,131
Dan aku memiliki
begitu banyak lukisanmu.
916
01:12:53,164 --> 01:12:55,018
Maaf, Oliver.
917
01:12:55,927 --> 01:12:58,140
Begitu menyedihkan.
918
01:12:58,165 --> 01:13:02,279
Dua seniman. Satu masih
muda dan tak dikenal.
919
01:13:02,346 --> 01:13:05,144
Satunya lebih tua dan
melewati masa keemasannya.
920
01:13:05,169 --> 01:13:07,025
Jatuh cinta pada wanita yang sama,
921
01:13:07,050 --> 01:13:10,647
Dan mereka biarkan emosinya
hingga berakibat fatal.
922
01:13:11,137 --> 01:13:14,143
Seandainya aku disana
untuk menghentikan itu.
923
01:13:15,602 --> 01:13:17,467
Kau menipuku.
924
01:13:17,522 --> 01:13:19,350
Kenapa kau tega?
925
01:13:20,388 --> 01:13:25,095
Oliver, sayang, kau tak
pernah menghargaiku.
926
01:13:25,154 --> 01:13:27,269
Aku juga seniman.
927
01:13:54,500 --> 01:13:56,865
Aku sebut ini
"datang bulan merahku".
928
01:14:25,086 --> 01:14:28,340
Cerita itu terlalu berat
untuk kalian berdua?
929
01:14:28,365 --> 01:14:32,614
Tidak, aku rasa aku
terlalu banyak makan.
930
01:14:32,639 --> 01:14:35,756
Itu dorongan gula.
931
01:14:35,783 --> 01:14:39,552
Kau mengalami lonjakan naik,
sekarang merasakan lonjakan turun.
932
01:14:40,080 --> 01:14:41,835
Ini.
933
01:14:43,850 --> 01:14:46,331
Terima kasih, Nyonya...
934
01:14:46,384 --> 01:14:49,853
- Maksudku, Mary.
- Terima kasih kembali, sayang.
935
01:14:50,487 --> 01:14:53,093
Pastikan kau segera habiskan itu.
936
01:14:58,235 --> 01:15:00,292
Kau tahu, kami sebaiknya
menjemput Rod.
937
01:15:00,317 --> 01:15:02,979
Tidak!
938
01:15:03,003 --> 01:15:06,566
Maksudku, aku akan pergi
memeriksa keadaannya.
939
01:15:06,611 --> 01:15:09,153
Pastikan kau langsung habiskan itu,
940
01:15:09,178 --> 01:15:12,499
Kalian harus tetap hidrasi
untuk seimbangkan gula.
941
01:15:12,529 --> 01:15:14,935
Tunggu disana.
Aku segera kembali.
942
01:15:17,951 --> 01:15:20,749
Aku tak merasa enak badan, Nancy.
943
01:15:20,787 --> 01:15:23,150
Apa menurutmu Rod
baik-baik saja?
944
01:15:23,196 --> 01:15:25,930
Ya, dia hanya terlalu banyak makan.
945
01:15:25,993 --> 01:15:28,567
Kau tahu seberapa banyak
Rod makan.
946
01:15:28,597 --> 01:15:30,870
Ada apa?
947
01:15:31,167 --> 01:15:35,034
Kurasa kita sebaiknya
keluar dari sini secepatnya.
948
01:15:35,335 --> 01:15:37,547
Kau mau ke mana?
949
01:15:38,972 --> 01:15:41,556
Kami hanya ingin menemui Rod.
950
01:15:41,581 --> 01:15:44,359
Sayang, dia baru saja pergi.
951
01:15:44,384 --> 01:15:46,736
Apa? Apa maksudmu
dia baru saja pergi?
952
01:15:46,761 --> 01:15:49,302
- Kenapa dia pergi?
- Tak apa.
953
01:15:49,349 --> 01:15:52,618
Dia hanya merasa perlu
pulang dan istirahat.
954
01:15:52,685 --> 01:15:54,485
Aku biarkan dia keluar
lewat belakang.
955
01:15:54,555 --> 01:15:59,050
Tidak. Kita harus pergi.
956
01:15:59,121 --> 01:16:03,329
Nancy, sayang, kau hampir
tak bisa berdiri tegak.
957
01:16:04,692 --> 01:16:07,293
Kau harus hidrasi semampunya.
958
01:16:07,317 --> 01:16:09,251
Ayo, minumlah.
959
01:16:10,040 --> 01:16:12,980
Rileks, lalu setelah
cerita terakhir ini,
960
01:16:13,005 --> 01:16:16,671
Kalian berdua akan
merasa jauh lebih baik.
961
01:16:27,453 --> 01:16:29,180
Kau yang meminta ini!
962
01:16:29,205 --> 01:16:30,886
Aku menunggumu hingga tidur!
963
01:16:30,911 --> 01:16:34,855
Agar aku bisa meminta Sinterklas
berikan semua hadiahmu kepadaku!
964
01:16:34,880 --> 01:16:37,900
- Diam!
- Semua hadiahmu!
965
01:16:38,748 --> 01:16:40,526
Ibu.
966
01:16:40,551 --> 01:16:42,963
- "Ibu."
- Lepaskan aku.
967
01:16:45,025 --> 01:16:47,582
Hei! Hei, anak-anak!
968
01:16:47,607 --> 01:16:49,303
Tapi, Ibu...
969
01:16:51,379 --> 01:16:52,933
Lagi pula itu semua hanya mitos.
970
01:16:52,954 --> 01:16:54,600
Itu tidak benar.
Tarik kembali kata-katamu.
971
01:16:54,624 --> 01:16:56,282
Paksa aku.
972
01:16:58,028 --> 01:17:00,836
Kalian berdua, tidurlah.
973
01:17:04,288 --> 01:17:06,145
Bisa ibu ceritakan kami
cerita Natal?
974
01:17:06,184 --> 01:17:07,666
Ya. Cerita Natal.
975
01:17:07,691 --> 01:17:09,696
- Aku mohon?
- Aku mohon?
976
01:17:09,742 --> 01:17:14,125
Oke, baiklah, tapi setelah ini,
tak ada lagi main-main, oke?
977
01:17:19,723 --> 01:17:22,278
Ibu rasa ini waktunya untuk
Ibu bacakan kalian,
978
01:17:22,302 --> 01:17:26,073
Cerita sebenarnya tentang
bagaimana Natal terjadi.
979
01:17:32,324 --> 01:17:35,392
Cerita ini dimulai seperti semuanya.
980
01:17:35,417 --> 01:17:37,735
Tapi khususnya tepat di hari Natal,
981
01:17:37,760 --> 01:17:40,370
Kisah lainnya ditakdirkan terjadi.
982
01:17:40,390 --> 01:17:44,976
Itu adalah cerita tentang bagaimana
hari memberi terwujud.
983
01:17:45,611 --> 01:17:50,636
Dan itu dimulai dengan
Krampus dan Elf.
984
01:17:55,550 --> 01:17:57,703
Kisah dua bersaudara,
985
01:17:57,728 --> 01:18:02,195
Satu dari cahaya,
dan satunya dari kegelapan.
986
01:18:03,214 --> 01:18:05,741
Elf bekerja keras,
987
01:18:05,766 --> 01:18:09,127
Pada suatu tur khusus
untuk seorang gadis kecil.
988
01:18:10,652 --> 01:18:14,388
Mengetahui bahwa anak-anak
di seluruh dunia akan terbangun...
989
01:18:14,413 --> 01:18:18,012
...dengan pohon tanpa hadiah,
dan rumah tanpa cinta,
990
01:18:18,037 --> 01:18:22,347
Namun Krampus yang jahat
akhirnya temukan jalannya,
991
01:18:22,372 --> 01:18:25,179
Dan menghukum seluruh
anak-anak nakal,
992
01:18:25,205 --> 01:18:26,847
Yang tak menjaga sikapnya.
993
01:18:27,883 --> 01:18:31,188
Saat itulah Krampus muncul.
994
01:19:00,270 --> 01:19:02,515
Kau harus berpikir cepat.
995
01:19:16,372 --> 01:19:19,362
Krampus dan Elf
bertarung hingga mati.
996
01:20:39,518 --> 01:20:41,707
Sudah cukup untuk malam ini.
997
01:20:41,719 --> 01:20:43,144
Sekarang tidurlah.
998
01:20:43,171 --> 01:20:45,171
Besok kita ada hari besar.
999
01:20:57,396 --> 01:21:01,992
Aku lihat perutmu tak tahan
mendengar cerita lainnya, ya?
1000
01:21:02,017 --> 01:21:06,240
Itu yang terjadi ketika kau menerima
permen dari orang asing.
1001
01:21:09,376 --> 01:21:10,994
Tina?
1002
01:21:14,256 --> 01:21:16,789
Waktu bercerita berakhir.
1003
01:21:16,814 --> 01:21:19,278
Tapi masih ada waktu
untuk hidangan penutup.
1004
01:21:19,335 --> 01:21:21,638
Aku tak mau makan
apa-apa lagi darimu.
1005
01:21:21,646 --> 01:21:24,222
Ini bukan untukmu, gadis kecil.
1006
01:21:24,247 --> 01:21:26,358
Hidangan penutupnya untukku.
1007
01:21:29,251 --> 01:21:33,323
Insting seorang anak
begitu tulus dan polos.
1008
01:21:33,895 --> 01:21:36,026
Seandainya kau memiliki
sifat dewasa...
1009
01:21:36,051 --> 01:21:37,721
...untuk mendengarkannya
dengan baik.
1010
01:21:37,756 --> 01:21:41,037
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan kepada kami?
1011
01:21:41,095 --> 01:21:43,729
Tidak lebih dari yang kau minta.
1012
01:21:43,766 --> 01:21:46,538
Kau ingin malam petualangan, bukan?
1013
01:21:46,563 --> 01:21:49,379
Sesuatu yang legendaris?
1014
01:21:49,404 --> 01:21:51,702
Malam ini akan menjadi legendaris.
1015
01:21:51,727 --> 01:21:53,392
Kita akan menjadi legenda.
1016
01:21:54,082 --> 01:21:56,209
Bagaimana kau...
1017
01:22:18,926 --> 01:22:20,536
Rod!
1018
01:22:20,561 --> 01:22:25,709
Semoga aku sudah memenuhi
seluruh harapan hati kecilmu.
1019
01:22:25,734 --> 01:22:27,620
Katakan padaku,
1020
01:22:27,644 --> 01:22:34,648
Apakah Mary tua yang malang,
memang menyeramkan?
1021
01:22:53,784 --> 01:22:56,650
Rasanya pas.
1022
01:23:02,142 --> 01:23:04,050
Trik atau traktiran!
1023
01:23:06,298 --> 01:23:08,722
Aku segera ke sana.
1024
01:23:10,488 --> 01:23:15,488
http://159.223.79.209/
Agen Online Terpercaya
1025
01:23:15,512 --> 01:23:20,512
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1026
01:23:20,536 --> 01:23:25,536
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%