1 00:02:32,920 --> 00:02:35,222 Trik atau traktiran! 2 00:02:36,318 --> 00:02:37,945 Terima kasih. 3 00:02:37,996 --> 00:02:41,538 Aku bisa. Aku melakukannya setiap tahun. 4 00:02:41,563 --> 00:02:44,176 Ingat. Kau tak boleh sentuh apapun hingga kita pulang. 5 00:02:46,593 --> 00:02:49,024 Malam ini tak seburuk itu. 6 00:02:49,093 --> 00:02:50,676 Maksudku, bagaimana bisa ini tidak hujan? 7 00:02:50,700 --> 00:02:53,176 Ya, tapi payudaraku tetap kedinginan. 8 00:02:53,245 --> 00:02:56,251 Kau harusnya pakai jaket. Kenapa tak pakai baju hangat? 9 00:02:56,285 --> 00:02:58,233 Karena itu akan mengacaukan kostumku. 10 00:02:58,293 --> 00:03:01,502 Hal-hal yang kita korbankan demi kecantikan. 11 00:03:01,555 --> 00:03:03,503 Kau terlalu berlebihan. 12 00:03:05,673 --> 00:03:07,436 Ayo. Kita menyeberang. 13 00:03:07,474 --> 00:03:10,617 Tunggu. Itu mungkin hewan. Bagaimana jika itu anak kucing? 14 00:03:10,652 --> 00:03:14,236 Ya. Atau mungkin singa gunung menanti merobek wajahmu. Ayo. 15 00:03:14,274 --> 00:03:17,658 Lily, aku mohon. Itu mungkin butuh bantuanmu. 16 00:03:17,682 --> 00:03:19,682 Oke. 17 00:03:25,514 --> 00:03:29,454 Astaga. Aku berhasil mengagetkanmu. Kau harus lihat wajahmu. 18 00:03:29,479 --> 00:03:31,112 Aksi yang bagus, Rod. 19 00:03:31,137 --> 00:03:32,739 Dasar bocah nakal. 20 00:03:32,774 --> 00:03:35,804 - Nancy, kau bekerja sama? - Tidak, sumpah. Itu bukan aku. 21 00:03:36,937 --> 00:03:38,860 Berapa lama kau di sana? 22 00:03:40,011 --> 00:03:41,790 Cukup lama. 23 00:03:41,845 --> 00:03:43,086 Tiara yang bagus. 24 00:03:43,111 --> 00:03:45,095 Terima kasih. Aku suka pengaitmu. 25 00:03:46,871 --> 00:03:49,081 Kau seharusnya menjadi apa? 26 00:03:49,138 --> 00:03:50,925 Bukankah itu jelas? 27 00:03:50,992 --> 00:03:52,969 PSK? 28 00:03:55,143 --> 00:03:57,397 Hei, jalang. 29 00:03:57,882 --> 00:04:01,224 Malam ini akan sangat seru. Kau siap? 30 00:04:01,281 --> 00:04:02,980 Ya, kami tinggal beberapa blok lagi. 31 00:04:03,020 --> 00:04:07,065 Percayalah. Aku siap untuk benar-benar m-a-b-u-k. 32 00:04:07,537 --> 00:04:09,316 Kami bisa mengeja. 33 00:04:09,359 --> 00:04:11,485 Dan kami sangat bangga denganmu. 34 00:04:11,544 --> 00:04:13,694 Tidak. Kita harus pergi sekarang. 35 00:04:13,708 --> 00:04:15,748 Peter sudah menanyakanmu. 36 00:04:15,773 --> 00:04:17,238 Tunggu, apa? 37 00:04:17,263 --> 00:04:19,150 Amy, kau bilang pesta mawar Alpha Sigma... 38 00:04:19,182 --> 00:04:22,067 - ...baru dimulai tengah malam. - Aku pikir juga begitu, 39 00:04:22,092 --> 00:04:24,496 Tapi kau tahu bagaimana anak-anak fraternitas ini. 40 00:04:26,115 --> 00:04:28,901 Aku janji Nancy akan ajak dia berburu permen semalaman. 41 00:04:28,958 --> 00:04:31,803 Tak ada yang akan menghentikan mereka. 42 00:04:31,861 --> 00:04:33,467 Aku membawa Tina setengah jalan, 43 00:04:33,492 --> 00:04:35,295 Biarkan mereka selesaikan sendiri. 44 00:04:35,320 --> 00:04:37,002 Mereka sudah cukup besar. 45 00:04:37,066 --> 00:04:38,640 Ya. Aku mohon? 46 00:04:38,707 --> 00:04:41,101 - Kami akan bersikap baik. Aku mohon. - Aku mohon. 47 00:04:41,126 --> 00:04:44,319 - Kami akan bersikap baik. - Oke, oke. 48 00:04:44,343 --> 00:04:46,097 Bagus! 49 00:04:46,191 --> 00:04:48,899 Menjauh dari orang aneh, dan tetap bersama-sama. 50 00:04:48,939 --> 00:04:50,675 Lebih aman jika beramai-ramai. 51 00:04:51,632 --> 00:04:54,973 Dan pulanglah dalam satu jam, atau ibu akan bunuh kita berdua. 52 00:04:55,027 --> 00:04:56,658 Oke. 53 00:04:56,725 --> 00:04:58,424 Ayo. Kita pergi. 54 00:05:01,976 --> 00:05:05,191 Luar biasa! Malam ini akan menjadi legendaris. 55 00:05:05,209 --> 00:05:08,523 Aku akan makan semua yang terlihat. 56 00:05:09,354 --> 00:05:11,857 - Ayo kita ke sana. - Oke. 57 00:05:19,340 --> 00:05:22,242 Itu sedikit menjemukan. 58 00:05:22,260 --> 00:05:23,693 Apa yang kau bicarakan? 59 00:05:23,718 --> 00:05:25,383 Kita sudah mendapat banyak permen. 60 00:05:25,422 --> 00:05:27,457 Ya, tapi tak ada hal seram yang terjadi. 61 00:05:27,499 --> 00:05:29,621 Tak ada menghancurkan labu atau yang lainnya. 62 00:05:29,680 --> 00:05:32,171 Aku hanya ingin melakukan sesuatu yang menakjubkan. 63 00:05:32,210 --> 00:05:34,403 Seperti apa? 64 00:05:34,437 --> 00:05:36,873 Seperti itu. 65 00:05:43,459 --> 00:05:46,127 Tidak mungkin. Itu rumah Mary Seram. 66 00:05:46,152 --> 00:05:47,602 Siapa Mary Seram? 67 00:05:47,615 --> 00:05:49,835 Dia rahasia tertua kota ini. 68 00:05:49,885 --> 00:05:53,040 Penyihir tua yang tak pernah meninggalkan rumahnya. 69 00:05:53,082 --> 00:05:56,177 Kabarnya orang yang datang ke depan pintu rumahnya, 70 00:05:56,202 --> 00:06:00,642 Dia meracuni mereka, lalu merebusnya menjadi sop. 71 00:06:00,667 --> 00:06:02,977 Lalu memakannya. 72 00:06:03,024 --> 00:06:06,563 Ada banyak orang hilang. Kebanyakan anak-anak seperti kita. 73 00:06:06,588 --> 00:06:08,599 Anak pramuka, bocah loper koran, 74 00:06:08,624 --> 00:06:11,484 Siapa saja yang datang mengetuk pintu rumahnya. 75 00:06:11,507 --> 00:06:14,367 Mereka bilang penampilannya sangat mengerikan. 76 00:06:14,408 --> 00:06:16,810 Dan lebih tua dari kota ini sendiri. 77 00:06:16,838 --> 00:06:19,256 Orang terakhir yang aku tahu menghilang, 78 00:06:19,281 --> 00:06:23,030 Sekitar 1-2 tahun sebelum kau dan keluargamu pindah ke sini. 79 00:06:23,890 --> 00:06:27,627 Mereka bilang dia masih disana, menunggu korban berikutnya. 80 00:06:27,648 --> 00:06:29,997 Kenapa polisi tak langsung menangkap dia? 81 00:06:30,006 --> 00:06:33,292 Tak ada bukti. Tak ada mayat yang tersisa untuk diidentifikasi. 82 00:06:34,480 --> 00:06:38,248 Ya, itu hanya cerita. 83 00:06:38,274 --> 00:06:40,802 Tak ada orang yang kita kenal pernah melihat dia. 84 00:06:40,831 --> 00:06:43,523 - Kalau begitu kita ke sana. - Apa? Tidak! 85 00:06:43,562 --> 00:06:46,253 Takkan ada yang akan buka pintunya jika itu hanya cerita. 86 00:06:46,283 --> 00:06:48,775 Bagaimana jika itu bukan sekedar cerita? 87 00:06:48,836 --> 00:06:51,240 Maka mungkin dia punya permen yang enak. 88 00:06:51,824 --> 00:06:54,567 - Aku tidak tahu. - Ayolah. 89 00:06:54,592 --> 00:06:56,591 Bayangkan wajah semua orang di sekolah, 90 00:06:56,616 --> 00:06:59,914 Saat mereka dengar kita mengetuk pintu Mary Seram. 91 00:06:59,981 --> 00:07:02,528 Kita akan menjadi legenda. 92 00:07:14,989 --> 00:07:16,349 Jadi? 93 00:07:16,374 --> 00:07:18,764 Apa? Kenapa aku? 94 00:07:18,828 --> 00:07:20,949 Ini idemu. Kau yang mengetuk. 95 00:07:27,548 --> 00:07:30,021 Kelihatannya tak ada orang. 96 00:07:30,045 --> 00:07:33,379 - Aku segera ke sana. - Astaga. Dia nyata. 97 00:07:33,425 --> 00:07:37,208 - Menurutmu itu dia? - Teman-teman, kita harus pergi. 98 00:07:41,488 --> 00:07:44,210 Anak-anak... 99 00:07:44,263 --> 00:07:47,326 Kalian sangat manis. 100 00:07:47,747 --> 00:07:50,580 Kau seharusnya menjadi apa, sayang? 101 00:07:53,319 --> 00:07:57,534 Maaf mengganggumu, Bu. Kami hanya berburu permen. 102 00:07:57,559 --> 00:08:00,530 Tapi ini sudah larut, jadi kami sebaiknya pergi dan... 103 00:08:00,555 --> 00:08:04,280 Tentu saja. Tidak, sayang... Ini, ini... 104 00:08:08,324 --> 00:08:12,098 Wow. Itu terlihat menakjubkan. 105 00:08:12,151 --> 00:08:15,815 Dan aku bisa jamin, rasanya seenak kelihatannya. 106 00:08:15,870 --> 00:08:19,224 Aku jarang kedatangan tamu di bulan-bulan ini. 107 00:08:19,253 --> 00:08:21,237 Aku banyak membuat permen. 108 00:08:21,262 --> 00:08:24,216 Tapi semua cerita itu tampaknya membuat banyak orang menjauh. 109 00:08:24,265 --> 00:08:26,501 Cerita? 110 00:08:26,526 --> 00:08:29,221 - Ya. - Ya. 111 00:08:29,246 --> 00:08:31,515 Bukan seperti yang kau kira, 'kan? 112 00:08:31,637 --> 00:08:34,998 Bukan benar-benar penyihir tua yang menyeramkan? 113 00:08:35,897 --> 00:08:37,703 Tidak, itu... 114 00:08:37,740 --> 00:08:40,759 Tak apa. Tak ada perasaan tersinggung atau terluka. 115 00:08:40,784 --> 00:08:42,628 Kenapa kau tak masuk? 116 00:08:42,666 --> 00:08:44,614 Ini masih ada banyak lagi. 117 00:08:44,650 --> 00:08:46,285 Tidak. 118 00:08:46,302 --> 00:08:49,543 Ini semakin larut. Kami sebaiknya pergi. 119 00:08:49,568 --> 00:08:51,990 Orang suka dampingan wanita tua. 120 00:08:52,019 --> 00:08:55,515 Jika tidak, ini hanya akan di buang. 121 00:09:22,224 --> 00:09:24,969 Silakan. 122 00:09:24,999 --> 00:09:26,805 Terima kasih. 123 00:09:31,282 --> 00:09:33,754 Jadi... 124 00:09:33,801 --> 00:09:36,647 Kau memiliki rumah yang sangat indah, Nyonya... 125 00:09:36,671 --> 00:09:39,132 Mary, Mary Frederick. 126 00:09:39,151 --> 00:09:42,593 Ya, tak jauh dari "Mary Seram", bukan? 127 00:09:45,965 --> 00:09:51,550 Jadi, kalian semua menyukai misteri dan okultisme? 128 00:09:51,579 --> 00:09:54,338 - Apa itu? - Misteri dan okultisme... 129 00:09:54,363 --> 00:09:57,674 ...adalah bagian yang menginspirasi Halloween. 130 00:09:57,699 --> 00:10:01,824 Misteri dan mitologi yang menginspirasi banyak hal. 131 00:10:01,849 --> 00:10:04,697 Apa kau tahu jika setiap cerita yang pernah kau dengar... 132 00:10:04,741 --> 00:10:06,795 ...memiliki akar dari okultisme? 133 00:10:06,816 --> 00:10:09,207 Kau tahu jenis cerita ini? 134 00:10:09,232 --> 00:10:11,841 Aku tahu banyak cerita. 135 00:10:11,861 --> 00:10:15,393 Banyak tentang keajaiban dunia. 136 00:10:15,422 --> 00:10:20,525 Keajaiban yang kadang menyebabkan penderitaan besar. 137 00:11:09,280 --> 00:11:12,334 April, aku turut prihatin tentang Eugene. 138 00:11:12,347 --> 00:11:15,525 Kakekmu salah satu orang terbaik yang pernah aku temui. 139 00:11:15,564 --> 00:11:17,640 Dan dia selalu memiliki cerita terbaik untuk disampaikan. 140 00:11:17,664 --> 00:11:20,307 Terima kasih. Itu sangat berarti. 141 00:11:31,668 --> 00:11:35,294 Maddy? Jaga meja. 142 00:11:35,319 --> 00:11:38,259 Ibu harus mengambil barang kakekmu lagi dari loteng. 143 00:11:38,768 --> 00:11:40,422 Sekarang Maddy. 144 00:11:50,654 --> 00:11:53,808 Dari mana kakekmu mendapatkan semua barang ini? 145 00:11:53,856 --> 00:11:55,956 Dia dulu bagian dari sirkus. 146 00:11:57,238 --> 00:11:59,396 Apa kau bicara tentang sirkus bertenda raksasa besar, 147 00:11:59,422 --> 00:12:02,331 Dengan monyet terbang? 148 00:12:02,945 --> 00:12:05,380 Bukan. Sirkus sungguhan. 149 00:12:05,439 --> 00:12:08,890 Kakekku pernah cerita tentang bagaimana dia mendatangi kota, 150 00:12:08,915 --> 00:12:11,668 Di punggung manusia gajah favoritnya. 151 00:12:14,480 --> 00:12:17,204 Dan semua anak-anak Langsung ingin membeli tiket, 152 00:12:17,229 --> 00:12:21,003 Untuk melihat dia menampilkan trik, melompat ke lingkaran api. 153 00:12:21,016 --> 00:12:24,475 Melompat ke atas, dimana semua orang menyorakinya. 154 00:12:27,802 --> 00:12:30,192 Hei, lihat ini. 155 00:12:34,843 --> 00:12:37,033 "Petrified Boy"? 156 00:12:39,584 --> 00:12:43,038 "Lihatlah bagaimana anak setan mengerikan dari dekat." 157 00:12:43,063 --> 00:12:45,870 "Namun hati-hati, dia takkan meninggalkan jiwamu." 158 00:12:45,921 --> 00:12:48,170 Meninggalkan jiwa mereka? 159 00:12:48,231 --> 00:12:51,827 Ini jelas palsu. Kenapa seseorang ingin membayar untuk melihat ini? 160 00:12:51,894 --> 00:12:54,128 Itu benar. 161 00:12:55,740 --> 00:12:58,966 Mereka menemukannya tahun 1873. 162 00:13:02,856 --> 00:13:05,178 Setelah perang, 163 00:13:05,203 --> 00:13:08,381 Mereka gunakan budak untuk membangun rel kereta, 164 00:13:08,406 --> 00:13:11,483 Dari New York hingga San Francisco. 165 00:13:12,816 --> 00:13:14,727 Anak kulit hitam sering digunakan, 166 00:13:14,752 --> 00:13:17,498 Untuk membawa pesan dari dataran tinggi. 167 00:13:17,545 --> 00:13:19,261 Suatu hari, 168 00:13:22,381 --> 00:13:25,988 Kereta barang melaju kencang dan tergelincir dari rel. 169 00:13:28,179 --> 00:13:35,271 Barren, master penguasa terkenal pada masanya, 170 00:13:35,295 --> 00:13:37,295 Menemukan dia. 171 00:13:41,035 --> 00:13:45,716 Terbakar habis dan ditinggalkan untuk mati... 172 00:13:45,741 --> 00:13:49,153 ...oleh pekerja rel dan para pimpinan serikat. 173 00:13:50,598 --> 00:13:55,379 Di bawah gundukan batu bara dari kereta yang terguling, 174 00:13:55,404 --> 00:13:57,826 Berteriak... 175 00:13:57,851 --> 00:14:00,832 Selagi terbakar hidup-hidup secara perlahan. 176 00:14:39,268 --> 00:14:43,871 Yang paling misterius dan licik dari semuanya. 177 00:14:45,749 --> 00:14:48,362 Namanya begitu menyeramkan, 178 00:14:49,846 --> 00:14:56,037 Begitu jahat, hingga begitu menakutkan. 179 00:15:01,003 --> 00:15:03,692 Semuanya, dia tak bisa dilihat... 180 00:15:03,717 --> 00:15:06,836 ...di luar dari dinding yang sangat aman ini, 181 00:15:06,861 --> 00:15:12,008 Karena sedikit saja cahaya memasuki ruangan ini, 182 00:15:12,033 --> 00:15:14,154 Dia akan terbangun! 183 00:15:14,179 --> 00:15:15,691 Dan dia akan menghukum mereka, 184 00:15:15,716 --> 00:15:19,197 Yang berani mengganggu istirahat abadinya. 185 00:15:23,538 --> 00:15:26,207 Bapak dan ibu sekalian, 186 00:15:26,232 --> 00:15:32,077 Aku persembahkan padamu, Petrified Boy. 187 00:16:10,535 --> 00:16:12,984 Barren pergi keliling negeri, 188 00:16:13,025 --> 00:16:15,837 Dengan gadis berjanggutnya yang tak biasa, 189 00:16:15,862 --> 00:16:17,758 Dan harimau berkaki enam. 190 00:16:17,801 --> 00:16:22,577 Tapi Petrified Boy selalu menjadi atraksi utamanya. 191 00:17:22,338 --> 00:17:23,553 Selama bertahun-tahun, 192 00:17:23,577 --> 00:17:27,392 Karavannya berkembang seperti nama dan standarnya. 193 00:17:28,210 --> 00:17:32,475 Menjual melebihi imajinasi terliar mereka. 194 00:17:32,545 --> 00:17:35,143 Orang begitu ketakutan kepada Petrified Boy, 195 00:17:35,210 --> 00:17:37,379 Hingga menyebutkan namanya saja... 196 00:17:37,446 --> 00:17:40,503 ...akan membuat takut pengunjung berdompet tipis. 197 00:18:57,937 --> 00:19:04,451 Lalu di suatu pagi, tragedi menimpa sirkus tersebut. 198 00:19:16,880 --> 00:19:18,341 Apa yang terjadi? 199 00:19:21,529 --> 00:19:24,103 Tak ada yang benar-benar tahu apa yang terjadi kepada Barren... 200 00:19:24,128 --> 00:19:27,195 ...dan seluruh penampilnya. 201 00:19:27,223 --> 00:19:28,910 Tapi kakekmu... 202 00:19:28,935 --> 00:19:31,109 Kakekmu yakin pekerja... 203 00:19:31,134 --> 00:19:36,135 ...mengekspos anak itu dengan sinar matahari saat di perjalanan. 204 00:19:36,189 --> 00:19:38,427 Dan menurut legenda, 205 00:19:38,452 --> 00:19:44,105 Siapapun yang mengganggu istirahat abadi Petrified Boy, 206 00:19:44,190 --> 00:19:47,425 Akan menghadapi amarah pembalasan dendamnya. 207 00:19:47,465 --> 00:19:51,741 Pembalasan dendam yang tak pernah disembuhkan. 208 00:19:53,615 --> 00:19:57,678 Karena dia harus menghukum orang... 209 00:19:57,721 --> 00:20:00,742 ...yang meninggalkannya mati di kegelapan. 210 00:20:06,210 --> 00:20:08,929 Aku pikir akan masih banyak barang-barangnya di sini. 211 00:20:11,223 --> 00:20:13,609 Maddy, ibu hampir lupa. 212 00:20:13,634 --> 00:20:16,773 Kembalilah ke pondok, lalu bawa sisa barang kakekmu. 213 00:20:16,798 --> 00:20:18,734 Pastikan mengajak temanmu. 214 00:20:30,285 --> 00:20:31,654 Jendelanya. 215 00:20:31,721 --> 00:20:33,875 Ada banyak koran. 216 00:21:03,586 --> 00:21:05,225 Itu menyeramkan. 217 00:21:05,287 --> 00:21:07,521 Ya, itu benar. 218 00:21:07,546 --> 00:21:11,429 Itu hanya cerita. 219 00:21:12,067 --> 00:21:14,399 Kau tahu, aku belum tahu nama-nama kalian. 220 00:21:14,429 --> 00:21:18,078 Aku Nancy. Ini Tina, dan itu Rod. 221 00:21:18,156 --> 00:21:19,435 Senang bertemu denganmu. 222 00:21:19,477 --> 00:21:22,472 Kau mungkin ingin sedikit mengurangi itu, sayang. 223 00:21:22,539 --> 00:21:24,631 Masih banyak yang bisa dicoba. 224 00:21:24,656 --> 00:21:26,460 Wow. Kau membuat sangat banyak. 225 00:21:26,524 --> 00:21:29,005 Seperti kubilang, aku suka memanggang. 226 00:21:29,030 --> 00:21:32,895 Memasak dan memanggang bisa dibilang hobiku. 227 00:21:32,955 --> 00:21:35,785 Kecuali tak banyak orang untuk dimasak belakangan ini. 228 00:21:35,852 --> 00:21:37,854 Kami jelas akan kembali. 229 00:21:38,783 --> 00:21:41,575 Tidakkah kalian anak-anak yang manis? 230 00:21:41,600 --> 00:21:45,613 Jadi apa yang kau lakukan seharian selain memanggang kue? 231 00:21:45,638 --> 00:21:48,636 - Apa kau punya pekerjaan? - Dulu. 232 00:21:48,661 --> 00:21:53,823 Sudah lama sekali. Tapi aku pintar dengan uangku. 233 00:21:53,900 --> 00:21:57,163 Aku cukup menabung untuk bertahan seumur hidupku. 234 00:21:57,188 --> 00:21:58,984 Jika kau tak pandai menabung, 235 00:21:58,994 --> 00:22:01,932 Kau akan temukan dirimu putus asa untuk bekerja. 236 00:22:01,957 --> 00:22:04,795 Dan kadang bahkan pekerjaan yang tepat, 237 00:22:04,820 --> 00:22:07,135 Bisa membawa hasil yang salah. 238 00:22:14,874 --> 00:22:16,802 Kita berkumpul di sini hari ini, 239 00:22:18,305 --> 00:22:21,173 Dengan rasa sedih atas kematian tragis Gordon Rose. 240 00:22:23,194 --> 00:22:25,416 Kita berusaha mencerna ini. 241 00:22:27,245 --> 00:22:30,488 Untuk memahami kenapa. Kenapa ini terjadi. 242 00:22:32,855 --> 00:22:36,896 Kenapa seorang pemuda direnggut dari kita begitu cepat. 243 00:22:36,954 --> 00:22:39,781 Sayangnya tak ada jawaban mudah. 244 00:22:40,843 --> 00:22:45,852 Meski Tuhan tahu rencana-Nya, kita jelas tidak tahu. 245 00:22:45,920 --> 00:22:48,616 Meski ini sulit dan menyakitkan, 246 00:22:48,641 --> 00:22:54,028 Kita harus menerima bahwa Gordon telah tiada. 247 00:22:57,264 --> 00:22:58,810 Kelas tiga. 248 00:22:58,880 --> 00:23:01,637 Aku anak baru di sekolah baru. 249 00:23:01,681 --> 00:23:05,983 Aku sering dipukuli. 250 00:23:09,837 --> 00:23:14,669 Tapi ada satu anak yang membelaku, itulah Gordon. 251 00:23:16,822 --> 00:23:19,087 Kami berteman baik sejak itu. 252 00:23:20,718 --> 00:23:22,558 Ikut aku. 253 00:23:22,583 --> 00:23:24,938 - Maaf? - Kau Carter. 254 00:23:24,963 --> 00:23:27,563 - Ke sini untuk bekerja. - Ya, itu benar. 255 00:23:27,630 --> 00:23:29,618 Ikut aku. 256 00:23:41,223 --> 00:23:46,945 Jadi, kau editor, benar? 257 00:23:48,631 --> 00:23:51,014 Kau sekolah di mana? 258 00:23:51,060 --> 00:23:53,821 Aku asli dari Kansas, 259 00:23:53,865 --> 00:23:56,859 Jadi aku tidak benar-benar masuk sekolah film. 260 00:23:56,926 --> 00:23:59,237 Aku kebanyakan membuat filmku sendiri. 261 00:23:59,262 --> 00:24:01,556 Belajar secara otodidak. 262 00:24:04,489 --> 00:24:08,752 Film seperti apa yang kau buat? 263 00:24:08,809 --> 00:24:11,454 Kebanyakan horor. 264 00:24:12,802 --> 00:24:16,086 Apa kau tahu yang kami inginkan darimu? 265 00:24:16,138 --> 00:24:18,458 Ya, untuk membuat video pemakaman. 266 00:24:18,513 --> 00:24:21,937 Perayaan kehidupan. 267 00:24:22,204 --> 00:24:26,089 Perayaan kehidupan. 268 00:24:26,268 --> 00:24:28,823 Di sini, di Evergreen Cemetery, 269 00:24:28,848 --> 00:24:32,276 Kami bangga dengan komitmen kami, 270 00:24:32,290 --> 00:24:37,870 Untuk membantu yang masih hidup untuk berkembang... 271 00:24:38,931 --> 00:24:41,181 Benar. Dimengerti. 272 00:24:41,206 --> 00:24:44,138 Kami ingin kau membuat video, 273 00:24:44,163 --> 00:24:48,313 Dari mereka yang telah menyeberang. 274 00:24:49,470 --> 00:24:54,131 Oke. Dan titik balik apa yang kau pikirkan untuk ini? 275 00:24:54,156 --> 00:24:55,728 Dari waktu aku membawa harddrive-nya pulang, 276 00:24:55,737 --> 00:24:58,884 Untuk di edit, hingga memberimu video akhirnya. 277 00:24:58,911 --> 00:25:04,527 Kau akan melakukan pekerjaan di lokasi semalaman. 278 00:25:04,562 --> 00:25:06,978 Jika kau tidak keberatan. 279 00:25:07,024 --> 00:25:09,377 Ya, itu harusnya tak masalah. 280 00:25:09,416 --> 00:25:12,835 Kau bisa berkomitmen, Tn. Carter? 281 00:25:12,902 --> 00:25:15,026 Ya, ya, aku rasa bisa. 282 00:25:15,068 --> 00:25:18,646 Pemuda yang bekerja di sini sebelum kau, Derek, 283 00:25:18,671 --> 00:25:21,687 Meninggalkan kami terlalu cepat. 284 00:25:21,734 --> 00:25:23,827 Kami tak menginginkan orang, 285 00:25:23,852 --> 00:25:28,300 Yang akan beralih dalam sebulan. 286 00:25:28,325 --> 00:25:30,895 Kami menginginkan seseorang, 287 00:25:30,920 --> 00:25:37,807 Yang akan menyebut Evergreen rumahnya. 288 00:25:37,832 --> 00:25:41,373 Kau keberatan jika aku bicarakan ini dengan pacarku terlebih dulu? 289 00:25:41,400 --> 00:25:46,111 Silakan. Tapi ingat, banyak yang harus diselesaikan. 290 00:25:46,172 --> 00:25:50,727 Dan kami ingin kau berada di sini malam ini jika mungkin. 291 00:25:50,767 --> 00:25:53,065 Luar biasa. Terima kasih. 292 00:25:53,090 --> 00:25:55,119 Terima kasih untuk waktumu. 293 00:25:55,144 --> 00:25:57,976 Aku akan mengabarimu secepatnya. 294 00:26:01,660 --> 00:26:07,251 Tahu goreng, daging sapi, dan brokoli. 295 00:26:08,257 --> 00:26:10,454 Silakan. 296 00:26:10,485 --> 00:26:13,050 - Apa kau serius? - Apa? 297 00:26:13,075 --> 00:26:15,858 Aku tak percaya kau lupa. Carter? 298 00:26:15,934 --> 00:26:18,631 - Bawa cabai. Tentu. - Ya. 299 00:26:18,656 --> 00:26:21,563 Seandainya aku memesannya sekotak untukmu. 300 00:26:21,941 --> 00:26:24,475 Dasar penggoda. 301 00:26:29,255 --> 00:26:31,149 Jadi? 302 00:26:31,161 --> 00:26:33,212 Kau harus lihat orang ini. 303 00:26:33,237 --> 00:26:35,403 Sumpah, dia yang terseram diantara orang seram. 304 00:26:35,427 --> 00:26:37,875 - Baunya juga seram. - Itu sempurna. 305 00:26:37,897 --> 00:26:39,101 Ini pertunjukan favoritmu. 306 00:26:39,133 --> 00:26:42,653 Ya, tapi bukan itu alasan kita datang ke sini, bukan? 307 00:26:42,678 --> 00:26:46,097 Kita seharusnya ke sini untuk membuat film kita sendiri, benar? 308 00:26:48,978 --> 00:26:52,192 Berapa banyak lagi sisa dari warisan ayahmu? 309 00:27:00,119 --> 00:27:03,365 Apa kau menyesal mengikutiku ke sini? 310 00:27:03,414 --> 00:27:06,761 Hei... Tidak... 311 00:27:06,786 --> 00:27:12,307 Sayang, kita mengejar mimpi kita, 312 00:27:12,332 --> 00:27:14,990 Dan ini yang ayahmu inginkan. 313 00:27:15,043 --> 00:27:18,218 Dia pasti bangga denganmu. Aku bangga denganmu. 314 00:27:18,243 --> 00:27:21,591 Kau akan menjadi Alfred Hitchcock berikutnya, ingat? 315 00:27:21,634 --> 00:27:25,581 - Dan kau ingin menjadi... - Grace Kelly. 316 00:27:25,606 --> 00:27:28,371 - Dia favoritnya. - Aku tahu. 317 00:27:29,695 --> 00:27:33,534 Dan juga, pikirkan seluruh ide film horor terbaik... 318 00:27:33,559 --> 00:27:36,204 ...yang akan kau dapatkan dari bekerja di kuburan. 319 00:27:39,728 --> 00:27:42,698 Aku senang kau kembali. 320 00:27:42,723 --> 00:27:46,006 Aku merasa jika ini sudah ditakdirkan. 321 00:27:46,971 --> 00:27:50,369 Tugas pertamamu adalah Lorraine. 322 00:27:50,432 --> 00:27:52,975 Dia wanita tua yang manis. 323 00:27:53,000 --> 00:27:57,788 Dan aku yakin kau akan berikan keadilan terhadap kenangannya. 324 00:27:57,852 --> 00:28:03,667 Harddrive-nya ada di kotak masukmu, di meja. 325 00:28:05,354 --> 00:28:07,142 Terima kasih. 326 00:28:19,374 --> 00:28:21,172 Bagus. 327 00:28:57,404 --> 00:28:59,909 Tetap bangun. Tetap terjaga, Carter. 328 00:29:13,830 --> 00:29:15,988 Astaga. Aku butuh rehat. 329 00:29:16,037 --> 00:29:17,818 Ya. 330 00:29:34,005 --> 00:29:35,555 Oke. 331 00:29:58,747 --> 00:30:00,837 Hei, sayang. Bagaimana pekerjaan barumu? 332 00:30:00,872 --> 00:30:03,224 Hei, bagaimana... Kenapa kau mengirim video itu padaku? 333 00:30:03,249 --> 00:30:04,695 Video apa? 334 00:30:04,742 --> 00:30:07,208 Videonya Lorraine. Periksa pesan teksmu. 335 00:30:10,310 --> 00:30:12,670 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. Aku sedang membongkar barang. 336 00:30:12,694 --> 00:30:14,026 Siapa Lorraine? 337 00:30:14,062 --> 00:30:16,531 Tunggu, tunggu sebentar. Tunggu, tunggu. 338 00:30:22,274 --> 00:30:27,297 Ya, lupakan saja. Maaf. Aku hanya... 339 00:30:27,332 --> 00:30:29,668 Aku sangat lelah sekarang. Aku hanya butuh kopi. 340 00:30:29,693 --> 00:30:31,156 Aku akan baik saja. 341 00:30:31,164 --> 00:30:34,080 Oke, kenapa kau tak pulang, 342 00:30:34,105 --> 00:30:37,424 Dan tidur yang nyenyak bersamaku, bocah gatal? 343 00:30:38,644 --> 00:30:40,128 Aku hanya harus mengekspor video ini, 344 00:30:40,153 --> 00:30:41,483 Lalu aku akan pulang, oke? 345 00:30:41,508 --> 00:30:43,547 Oke, sampai nanti. 346 00:31:02,410 --> 00:31:04,027 "Derrick". 347 00:31:04,052 --> 00:31:06,770 Derrick, Derrick... Bagaimana aku... 348 00:31:06,820 --> 00:31:10,578 Sial. Editor terakhirku. 349 00:31:12,864 --> 00:31:15,627 Dia seumuran denganku. 350 00:31:52,075 --> 00:31:53,931 Oke, James. 351 00:31:59,035 --> 00:32:00,843 Senang bertemu kau. 352 00:32:05,554 --> 00:32:07,711 Aku pernah melihat foto itu sebelumnya. 353 00:32:16,126 --> 00:32:17,885 Apa? 354 00:32:36,335 --> 00:32:37,543 Hei, sayang. 355 00:32:37,584 --> 00:32:40,290 - Siapa Derrick? - Siapa? 356 00:32:40,310 --> 00:32:42,428 Kau tahu siapa yang aku bicarakan. Jangan pura-pura bodoh. 357 00:32:42,452 --> 00:32:44,135 Sayang, aku tak tahu siapa yang kau bicarakan. 358 00:32:44,159 --> 00:32:46,017 Permainan sakit macam apa yang kau mainkan, Heather? 359 00:32:46,041 --> 00:32:48,105 Aku melihat foto kalian berdua sekarang di monitorku. 360 00:32:48,129 --> 00:32:49,983 Aku tidak tahu siapa Derrick. 361 00:32:50,008 --> 00:32:51,556 Dia editor di sini sebelum aku, 362 00:32:51,583 --> 00:32:53,849 Dan sekarang kau selingkuhi aku dengan dia? 363 00:32:53,874 --> 00:32:56,159 Aku tahu kau takut. 364 00:32:56,216 --> 00:32:58,070 Kau akan baik saja. 365 00:32:59,096 --> 00:33:02,385 Heather? Heather, kau di sana? 366 00:33:02,410 --> 00:33:05,290 - Heather? - Tetap bersamaku. 367 00:33:06,451 --> 00:33:08,110 Heather? Heather? 368 00:33:08,123 --> 00:33:10,423 - Kau mati. - Heather? 369 00:33:10,448 --> 00:33:13,035 Kau selalu mati. 370 00:33:41,844 --> 00:33:43,789 Tidak. 371 00:33:43,851 --> 00:33:46,522 Tidak, tidak. 372 00:33:48,483 --> 00:33:50,904 Kita berkumpul di sini hari ini, 373 00:33:50,929 --> 00:33:55,222 Dengan rasa sedih atas kematian tragis Carter Lamb. 374 00:33:55,247 --> 00:33:57,422 Kita berusaha mencerna ini. 375 00:33:57,447 --> 00:34:01,092 Untuk memahami kenapa. Kenapa ini terjadi. 376 00:34:01,124 --> 00:34:03,791 Meski ini sulit dan menyakitkan, 377 00:34:03,816 --> 00:34:09,216 Kita harus menerima bahwa Carter telah tiada. 378 00:34:10,227 --> 00:34:12,635 Aku harap sedikit cerita itu, 379 00:34:12,660 --> 00:34:15,620 Tidak terlalu membuatmu ketakutan, sayang-sayangku. 380 00:34:15,675 --> 00:34:18,215 Tampaknya tidak untuk Rod. 381 00:34:18,959 --> 00:34:22,107 Untung kita tak harus mulai bekerja dalam waktu dekat. 382 00:34:22,171 --> 00:34:24,481 Aku tak ingin harus bekerja di tempat seram. 383 00:34:24,575 --> 00:34:26,970 Ya, itu sebabnya aku ingin jadi desainer busana. 384 00:34:26,995 --> 00:34:29,020 Tak ada tempat seram untukku. 385 00:34:29,065 --> 00:34:31,371 Ya, aku takkan pernah bekerja di kamar mayat. 386 00:34:31,396 --> 00:34:33,465 Tak peduli berapa mereka membayarku. 387 00:34:33,522 --> 00:34:36,578 Dia juga tak menginginkan itu. Dia hanya butuh uang. 388 00:34:36,619 --> 00:34:39,745 Ya, aku takkan pernah butuh uang separah itu. 389 00:34:39,768 --> 00:34:42,634 Kau tahu ayahmu takkan selalu membayar untuk semuanya. 390 00:34:42,659 --> 00:34:44,515 Kita memiliki batasan menjadi anak-anak. 391 00:34:44,540 --> 00:34:46,754 Aku lebih memiliki mencuri untuk mencari uang. 392 00:34:46,782 --> 00:34:49,063 Astaga. 393 00:34:49,989 --> 00:34:52,719 Ada banyak dampak dari pencurian. 394 00:34:52,744 --> 00:34:56,364 Jauh melebihi resiko masuk sel atau penjara. 395 00:34:56,396 --> 00:34:58,411 Rod hanya bercanda, Bu. 396 00:34:58,436 --> 00:35:02,819 Dia takkan berani mencuri satu sen dari neneknya. 397 00:35:02,883 --> 00:35:06,304 Mencuri bukan bahan bercanda. 398 00:35:06,338 --> 00:35:08,726 Orang menganggap pencurian terlalu remeh. 399 00:35:08,778 --> 00:35:11,600 Mereka tak tahu bahaya yang disebabkan pada dirinya sendiri. 400 00:35:11,625 --> 00:35:13,602 Dan polisi adalah kekhawatiran terakhirmu, 401 00:35:13,627 --> 00:35:15,732 Jika kau mencuri dari orang yang salah. 402 00:35:15,806 --> 00:35:18,403 Tak semua orang menderita karena hukum. 403 00:35:18,428 --> 00:35:22,113 Beberapa menderita konsekuensi yang berbeda. 404 00:35:32,544 --> 00:35:34,601 Apa kita benar-benar melakukan ini? 405 00:35:34,645 --> 00:35:37,981 Tentu. Kenapa tidak? Kita bilang ingin petualangan, bukan? 406 00:35:38,006 --> 00:35:40,378 Maksudku, ada tempat di kota yang bisa kita datangi... 407 00:35:40,437 --> 00:35:42,378 ...jika kau ingin diramal. 408 00:35:42,405 --> 00:35:45,927 Kau tak harus melakukan itu di tenda aneh karnaval ini. 409 00:35:46,091 --> 00:35:49,551 Halo? Ada orang di sini? 410 00:35:50,907 --> 00:35:54,063 Hei, kau kedatangan pelanggan. Kau mau uang atau tidak? 411 00:35:59,234 --> 00:36:01,905 Ayo. Kita pergi. Kita bisa lakukan ini lain hari. 412 00:36:02,064 --> 00:36:04,847 Tunggu sebentar... 413 00:36:04,903 --> 00:36:06,980 Aku segera menemuimu. 414 00:36:08,868 --> 00:36:12,698 Baiklah. Apa yang ada di sini? 415 00:36:13,433 --> 00:36:16,917 Tidakkah kalian pasangan muda yang menawan? 416 00:36:16,942 --> 00:36:18,680 Terima kasih. 417 00:36:18,705 --> 00:36:21,127 Duduk. 418 00:36:26,175 --> 00:36:31,219 Jadi, apa yang bisa aku bantu untuk kalian malam ini? 419 00:36:31,273 --> 00:36:33,908 Kami ingin diramal keberuntungan kami. 420 00:36:33,960 --> 00:36:36,782 Kau datang ke tempat yang tepat untuk itu, sayangku. 421 00:36:36,877 --> 00:36:40,454 - Bagaimana denganmu? - Aku? 422 00:36:40,481 --> 00:36:43,712 Apa kau juga ke sini untuk diramal, 423 00:36:43,737 --> 00:36:46,410 Atau kau hanya ikut saja? 424 00:36:46,435 --> 00:36:47,944 Aku... 425 00:36:47,969 --> 00:36:50,606 - Dia juga ingin diramal. - Excellent. 426 00:36:50,625 --> 00:36:52,315 Mari jangan membuang waktu, 427 00:36:52,339 --> 00:36:54,389 Dan segera memulai. 428 00:36:54,616 --> 00:36:58,324 Wow. Bola kristalmu indah. 429 00:36:59,214 --> 00:37:00,915 Terima kasih. 430 00:37:00,984 --> 00:37:05,474 - Berapa usianya? - Ratusan tahun. 431 00:37:05,493 --> 00:37:08,162 Ini ada di keluargaku secara turun temurun. 432 00:37:08,187 --> 00:37:11,790 Sejak pertama kali kami mendalami seni ilmu mistis. 433 00:37:15,029 --> 00:37:17,977 Semuanya baik? 434 00:37:18,026 --> 00:37:20,563 Ya. Aku baik. 435 00:37:21,368 --> 00:37:23,062 Luar biasa. 436 00:37:23,109 --> 00:37:25,272 Mari kita mulai. 437 00:37:25,339 --> 00:37:27,205 Ya, tolong. 438 00:37:29,928 --> 00:37:32,939 Tidak. Di mana kartu plastikku? 439 00:37:32,964 --> 00:37:35,922 Aku pasti tinggalkan itu di belakang. 440 00:37:35,947 --> 00:37:37,514 Maafkan aku. 441 00:37:37,538 --> 00:37:40,372 Sumpah, jika kepalaku tak tersambung ke leherku, 442 00:37:40,397 --> 00:37:41,980 Itu pasti akan hilang. 443 00:37:42,009 --> 00:37:44,039 Aku segera kembali. 444 00:37:45,814 --> 00:37:49,361 - Kau tak apa? - Sempurna. 445 00:37:57,250 --> 00:37:59,343 Apa yang kau lakukan? 446 00:37:59,399 --> 00:38:01,663 Kita bilang ingin petualangan, 'kan? 447 00:38:02,824 --> 00:38:04,427 Ayo. Mari kita bawa ini. 448 00:38:04,452 --> 00:38:06,381 Ayo. Kita pergi. Cepat, cepat, cepat. 449 00:38:06,406 --> 00:38:09,386 Apa yang kau lakukan dengan itu? Kau dengar aku? 450 00:38:09,444 --> 00:38:12,507 Kembali ke sini sekarang juga! 451 00:38:12,532 --> 00:38:15,782 Kau akan membusuk di Neraka atas perbuatanmu! 452 00:38:20,309 --> 00:38:22,382 Astaga. Kau percaya kita melakukan itu? 453 00:38:22,407 --> 00:38:23,968 Sangat memicu adrenalin, bukan? 454 00:38:25,667 --> 00:38:28,059 Dan kenapa kau melakukan itu? 455 00:38:28,107 --> 00:38:30,642 Apa maksudmu? Untuk menghidupkan suasana. 456 00:38:30,667 --> 00:38:32,611 Itu intinya, bukan? 457 00:38:32,700 --> 00:38:36,405 Bahkan, aku merasa sedikit binal, jadi... 458 00:38:36,430 --> 00:38:38,329 - Aku rasa kau... - Bagaimana menurutmu? 459 00:38:38,354 --> 00:38:40,278 ...melewatkan intinya. 460 00:38:40,316 --> 00:38:42,744 Aku melewatkan intinya? 461 00:38:42,769 --> 00:38:44,454 Ya, Abby. 462 00:38:44,479 --> 00:38:46,537 Ketika kita bilang butuh mengubah suasana, 463 00:38:46,591 --> 00:38:49,076 Maksudku, melakukan hal seperti ini, 464 00:38:49,101 --> 00:38:52,587 Mengambil barang seperti itu? Bukan itu yang kita bicarakan. 465 00:38:52,632 --> 00:38:54,548 Tidak, bukan itu yang kau bicarakan. 466 00:38:54,573 --> 00:38:55,796 Katakan padaku, Jonas. 467 00:38:55,821 --> 00:38:57,739 Apa yang membuatmu bersemangat belakangan ini? 468 00:38:57,794 --> 00:38:59,655 Minum Manhattan daripada bir? 469 00:38:59,680 --> 00:39:00,920 Karena itu menjadi sangat besar. 470 00:39:00,944 --> 00:39:02,814 Khususnya mengingat apa yang sudah kau lakukan. 471 00:39:02,859 --> 00:39:05,358 Karena dalam skala 1 sampai 10, kurasa kau sudah merusak skalanya. 472 00:39:05,370 --> 00:39:07,546 Abby, mari jangan ungkit itu. 473 00:39:07,555 --> 00:39:09,177 Kau tak ingin mengungkitnya? 474 00:39:09,202 --> 00:39:11,642 Aku tak ingin mengetahui jika suamiku harus temukan kesenangan... 475 00:39:11,666 --> 00:39:13,854 - ...dengan menemui wanita lain. - Aku bilang jangan! 476 00:39:13,879 --> 00:39:17,160 Kita sudah melakukan itu, dan mengusahakannya. 477 00:39:18,037 --> 00:39:19,783 Setidaknya itu yang aku kira. 478 00:39:25,555 --> 00:39:27,670 Aku bahkan tak mengenalmu lagi. 479 00:39:27,729 --> 00:39:29,338 Itu juga berlaku untukmu. 480 00:39:30,147 --> 00:39:31,853 Aku akan tidur. 481 00:39:31,907 --> 00:39:34,742 Tentu. Pergilah. Seperti yang selalu kau lakukan. 482 00:39:34,767 --> 00:39:36,520 Tapi, kau tahu? Bahkan setelah semua perbuatanmu, 483 00:39:36,544 --> 00:39:38,862 - Aku masih di sini. - Kau melakukan hal seperti itu lagi... 484 00:39:38,886 --> 00:39:40,432 ...untuk menghangatkan hubungan kita... 485 00:39:40,482 --> 00:39:43,935 Aku minta tolong, jangan libatkan aku. 486 00:39:43,995 --> 00:39:45,712 Oke. 487 00:39:48,552 --> 00:39:49,996 Jangan sentuh aku! 488 00:39:50,545 --> 00:39:52,158 Kau merusak hidup kita. 489 00:40:57,062 --> 00:40:59,936 - Bagaimana kau melakukan itu? - Apa? 490 00:41:00,712 --> 00:41:02,578 Bukan apa-apa. 491 00:41:02,629 --> 00:41:04,457 Aku akan kembali tidur. 492 00:41:22,601 --> 00:41:25,121 Kau bukan dirimu, kau tahu? 493 00:41:25,182 --> 00:41:26,957 Apa? 494 00:41:27,026 --> 00:41:30,063 Aku bilang kau bukan dirimu sendiri. 495 00:41:31,052 --> 00:41:33,201 Aku bukan diriku sejak lama. 496 00:41:41,422 --> 00:41:43,358 Aku akan pergi berpakaian. 497 00:41:44,726 --> 00:41:46,627 Bagaimana dengan sarapan? 498 00:41:46,672 --> 00:41:48,500 Kau saja yang makan. 499 00:42:14,746 --> 00:42:16,351 Jonas? 500 00:42:58,037 --> 00:43:01,537 http://159.223.79.209/ Agen Online Terpercaya 501 00:43:01,561 --> 00:43:05,061 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 502 00:43:05,085 --> 00:43:08,585 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 503 00:43:15,924 --> 00:43:17,500 Ada apa? Kenapa? 504 00:43:17,516 --> 00:43:20,352 Dia... Dia di sana. Aku... 505 00:43:20,377 --> 00:43:22,196 - Siapa di sana? - Orang itu... 506 00:43:22,230 --> 00:43:24,006 - Siapa? - Orang dari karnaval. 507 00:43:24,031 --> 00:43:25,490 - Orang dari karnaval? - Ya. 508 00:43:25,515 --> 00:43:26,782 - Si peramal? - Ya. 509 00:43:26,807 --> 00:43:28,949 Sayang, tak mungkin dia bisa datang ke sini. 510 00:43:28,974 --> 00:43:31,328 Sumpah. Aku baru melihat dia. Dia berada di kamar tidur kita. 511 00:43:31,346 --> 00:43:33,009 Sayang, ayolah. 512 00:43:33,034 --> 00:43:35,085 Aku beritahu padamu. 513 00:43:35,794 --> 00:43:37,570 Kita akan kembalikan benda itu. 514 00:43:37,615 --> 00:43:39,397 Tidak. Kita tidak bisa. 515 00:43:39,440 --> 00:43:40,693 Aku sudah muak dengan ini. 516 00:43:40,733 --> 00:43:42,641 Tidak, kita takkan kembalikan itu. 517 00:43:43,753 --> 00:43:45,426 Kita takkan menyimpannya. 518 00:43:45,451 --> 00:43:47,820 Sayang, tidak, kita takkan kembalikan itu. 519 00:43:47,845 --> 00:43:50,723 Tidak, Jonas... Tidak... 520 00:43:52,967 --> 00:43:56,562 Maafkan aku. Aku tak bermaksud melakukan itu. 521 00:44:00,530 --> 00:44:03,096 Kita singkirkan ini sekarang juga. 522 00:44:09,004 --> 00:44:11,058 Apa ini? 523 00:44:11,108 --> 00:44:13,317 Ke mana mereka pergi? 524 00:44:13,733 --> 00:44:17,405 Tak mungkin mereka bisa berkemas secepat ini. 525 00:44:17,428 --> 00:44:19,359 Tidak mungkin. 526 00:44:21,108 --> 00:44:24,143 Kurasa ini sekarang milik kita. Kita menyimpan ini. 527 00:44:32,995 --> 00:44:35,084 Aku berusaha menjelaskan! 528 00:45:30,951 --> 00:45:32,555 Kau merusak semuanya! 529 00:45:36,328 --> 00:45:38,855 - Aku berusaha menjelaskan! - Jangan sentuh aku! 530 00:45:57,714 --> 00:46:00,393 Kau tak pernah biarkan aku memiliki apa-apa. 531 00:46:00,427 --> 00:46:02,108 Apa? 532 00:46:02,130 --> 00:46:03,987 Kau tak pernah biarkan aku memiliki apa-apa. 533 00:46:04,008 --> 00:46:06,034 Kau tahu itu? 534 00:46:06,067 --> 00:46:09,339 Tidak pakaian yang aku inginkan, tidak makanan yang aku inginkan, 535 00:46:09,373 --> 00:46:11,270 Tidak teman yang aku inginkan, 536 00:46:11,295 --> 00:46:12,881 Bahkan tidak kebahagiaan. 537 00:46:12,917 --> 00:46:13,995 Aku pikir kau juga begitu, 538 00:46:14,020 --> 00:46:15,385 Tapi kau merampas itu dariku. 539 00:46:15,410 --> 00:46:18,516 Kau merusak semuanya! 540 00:46:19,446 --> 00:46:21,396 Kenapa kau tega? 541 00:46:21,421 --> 00:46:23,843 Dan selama ini bersama dia? 542 00:46:23,868 --> 00:46:25,725 Aku ingin mengatakan sesuatu. Sungguh. 543 00:46:25,758 --> 00:46:28,048 Tapi apa? Kau takut? 544 00:46:28,066 --> 00:46:30,439 Kau merusak hidup kita! Hidupku! 545 00:46:30,464 --> 00:46:31,632 Untuk apa? 546 00:46:31,654 --> 00:46:33,600 - Abby, tolong. - Tidak, tidak, untuk apa? 547 00:46:33,636 --> 00:46:35,478 Aku menjemukan? 548 00:46:35,515 --> 00:46:38,619 - Abby, tolong. - Jangan sentuh aku! 549 00:46:40,486 --> 00:46:42,373 Aku berusaha menjelaskan. 550 00:46:50,841 --> 00:46:53,386 Aku membencimu! 551 00:47:05,110 --> 00:47:07,705 Ya Tuhan! 552 00:47:07,730 --> 00:47:09,767 Apa yang kau lakukan? 553 00:47:16,245 --> 00:47:19,317 Aku tidak melakukan itu... Maafkan aku. 554 00:47:20,143 --> 00:47:22,808 Bu, apa kau membunuh suamimu? 555 00:47:30,843 --> 00:47:33,037 Kau tahu, Ny. Frederick... 556 00:47:33,062 --> 00:47:36,114 Tolong, sayang. Panggil aku Mary. 557 00:47:36,160 --> 00:47:38,349 Maaf. 558 00:47:38,385 --> 00:47:42,691 Mary, kau jelas tahu caranya berbagi cerita seram. 559 00:47:43,105 --> 00:47:47,984 Itu tak masuk akal untuk orang memanggilku "Mary Seram", 560 00:47:48,009 --> 00:47:50,465 Jika aku tidak menyeramkan. 561 00:47:51,529 --> 00:47:54,395 Lalu kenapa begitu banyak orang takut denganmu? 562 00:47:54,436 --> 00:47:56,891 - Rod! - Apa? 563 00:47:56,962 --> 00:47:59,645 Hanya saja, ada begitu banyak cerita tentang itu. 564 00:47:59,670 --> 00:48:03,327 Tak perlu malu mengajukan pertanyaan yang polos. 565 00:48:03,352 --> 00:48:09,365 Kota ini memiliki cara tertentu dalam melakukan sesuatu. 566 00:48:09,390 --> 00:48:12,336 Apa maksudmu? 567 00:48:12,412 --> 00:48:16,592 Aku lebih suka menyendiri. 568 00:48:16,649 --> 00:48:18,512 Dan makin aku menyendiri, 569 00:48:18,547 --> 00:48:22,381 Makin mereka membenciku karena kesendirianku. 570 00:48:22,406 --> 00:48:24,356 Jadi aku rasa mengarang cerita... 571 00:48:24,381 --> 00:48:25,990 ...merupakan satu-satunya hal yang bisa mereka lakukan... 572 00:48:26,014 --> 00:48:28,403 ...untuk membuatku tetap sendiri. 573 00:48:28,456 --> 00:48:31,170 Semua orang memang tidak sopan. 574 00:48:32,019 --> 00:48:33,659 Itu benar. 575 00:48:34,615 --> 00:48:37,788 Bagaimana dengan anak-anak yang hilang? 576 00:48:37,855 --> 00:48:41,068 Aku bisa jelaskan itu. 577 00:48:41,093 --> 00:48:43,265 Setiap kota memiliki rahasianya. 578 00:48:43,290 --> 00:48:45,842 Aku rasa mereka lebih memilih menyalahkanku... 579 00:48:45,867 --> 00:48:48,350 ...daripada bertanggung jawab. 580 00:48:48,375 --> 00:48:51,320 Aku pribadi tak pernah percaya itu. 581 00:48:52,437 --> 00:48:56,507 Apa? Itu hanya sekumpulan rumor bodoh yang gila. 582 00:48:56,532 --> 00:48:59,860 Dan "Gila" adalah katanya, benar? 583 00:48:59,908 --> 00:49:02,422 Itu mengingatkanku pada cerita lainnya. 584 00:49:03,057 --> 00:49:09,410 Cerita tentang bagaimana orang memang benar gila atau tidak. 585 00:49:26,704 --> 00:49:29,641 Aku mendengarmu. 586 00:49:29,674 --> 00:49:33,409 Aku bilang aku mendengarmu. 587 00:49:35,314 --> 00:49:38,413 Apa yang kau butuhkan dariku kali ini? 588 00:49:42,591 --> 00:49:44,285 Oke. 589 00:49:45,343 --> 00:49:48,254 Oke, tapi tak ada masalah dengan Frank. 590 00:49:53,560 --> 00:49:55,637 Kau tahu lebih baik. 591 00:50:12,631 --> 00:50:14,442 Maaf, teman. 592 00:50:14,524 --> 00:50:17,754 - Maaf, teman. - Lepaskan dia, Gerald. 593 00:50:17,779 --> 00:50:19,483 - Aku mendapatkan perintah. - Astaga. 594 00:50:19,508 --> 00:50:21,610 - Lepaskan dia! - Aku mendapat perintah. 595 00:50:21,635 --> 00:50:25,415 - Lepaskan dia, Gerald. - Aku mendapat perintah. 596 00:50:25,431 --> 00:50:27,296 Jangan khawatir denganku, Dave. 597 00:50:27,399 --> 00:50:29,837 Aku dilindungi oleh Tuhan. 598 00:50:29,862 --> 00:50:32,328 - Penistaan! - Tuhan pasti sedang rehat makan siang, 599 00:50:32,353 --> 00:50:34,711 Karena Gerald hampir saja membuatmu remuk. 600 00:50:35,141 --> 00:50:36,536 Tak ada yang mencintaimu. 601 00:50:36,561 --> 00:50:38,626 Gerald sakit jiwa. 602 00:50:38,678 --> 00:50:41,160 Itu cepat tersebar belakangan ini, ya? 603 00:50:42,961 --> 00:50:45,098 Kau akan jadi anak baik sekarang, Gerald? 604 00:50:45,118 --> 00:50:47,326 Aku pelayan Tuhan, oke? 605 00:50:47,352 --> 00:50:49,165 Mari kita menjauh, oke? 606 00:50:49,190 --> 00:50:51,432 Lepaskan aku, dan biar aku selesaikan perintah-Nya. 607 00:50:51,457 --> 00:50:54,403 Bagaimana Tuhan memintamu untuk mencekik Frank, 608 00:50:54,428 --> 00:50:56,928 Tapi Frank bilang Tuhan melindunginya? 609 00:50:56,953 --> 00:50:58,505 Orang ini gila. 610 00:50:58,530 --> 00:51:00,361 Dia gila, aku beritahu kau. Dia gila. 611 00:51:00,386 --> 00:51:01,673 Tidak lagi. 612 00:51:01,698 --> 00:51:03,320 Sekali lagi, kau masuk ke dalam ruangan isolasi. 613 00:51:03,344 --> 00:51:05,405 Itu bukan aku. Aku suka Frank. Dia temanku. 614 00:51:05,429 --> 00:51:07,200 Frank, bilang mereka aku teman! 615 00:51:07,225 --> 00:51:09,367 Kau tahu kenapa aku harus melakukan itu, Frank. 616 00:51:09,392 --> 00:51:11,884 Tuhan tak bicara kepada mereka berdua. 617 00:51:11,950 --> 00:51:15,325 Mereka penderita skizofrenia. Hidup didalam mimpi. 618 00:51:15,372 --> 00:51:18,722 Bagaimana kau tahu kau tidak hidup didalam mimpi? 619 00:51:19,806 --> 00:51:22,515 Aku tahu mana yang nyata dan yang tidak. 620 00:51:22,586 --> 00:51:26,556 Orang-orangmu yang mengumpulkan jiwa dan menyiksa, 621 00:51:26,581 --> 00:51:30,110 Mengusir mereka bersama, dengan visioner dan nubuat. 622 00:51:30,180 --> 00:51:32,978 Kau yang bingung dengan realitas. 623 00:51:33,050 --> 00:51:35,908 Kau tak mendengar ketika Tuhan bicara kepadamu. 624 00:51:35,965 --> 00:51:39,438 Dan kau mendengar? Kau menghiraukan? 625 00:51:39,505 --> 00:51:42,861 Dan mengerti. 626 00:51:42,900 --> 00:51:44,287 Jika Yesus berjalan masuk ke sini, 627 00:51:44,312 --> 00:51:47,034 Dan menyatakan keilahian-Nya, apa yang akan terjadi? 628 00:51:47,059 --> 00:51:50,751 Dia akan disebut skizofrenia. Diberi obat Dorsey. 629 00:51:50,802 --> 00:51:53,467 Jika kau tinggal di Brooklyn selama 15 tahun, 630 00:51:53,526 --> 00:51:55,351 Bekerja di kantor asuransi, 631 00:51:55,376 --> 00:51:58,126 Tanpa pernah menyebutkan fakta kecil... 632 00:51:58,151 --> 00:52:01,909 ...bahwa dia Putra Tuhan hingga dua minggu lalu, 633 00:52:01,934 --> 00:52:06,479 Ya, kami jelas akan skeptis. 634 00:52:06,557 --> 00:52:08,468 Hingga dua minggu lalu, 635 00:52:08,493 --> 00:52:11,473 Kau tak pernah mengaku mendengar Tuhan. 636 00:52:11,542 --> 00:52:16,237 Dan kau tidak membunuh istri atau anak-anakmu. 637 00:52:16,272 --> 00:52:19,250 Itu ujian. 638 00:52:19,312 --> 00:52:21,755 Tuhan mengujiku. 639 00:52:22,487 --> 00:52:26,625 Kenapa Tuhan ingin kau membunuh orang yang kau cintai? 640 00:52:29,791 --> 00:52:32,008 Dia bilang padaku Ia akan menghancurkan dunia... 641 00:52:32,033 --> 00:52:34,730 ...jika manusia terus mengabaikan-Nya. 642 00:52:36,266 --> 00:52:39,441 Bahwa aku harus menjadi instrumen akan kehendak-Nya. 643 00:52:42,932 --> 00:52:44,923 Oke. 644 00:52:44,960 --> 00:52:47,689 Aku tak meminta tanggung jawab ini. 645 00:52:50,488 --> 00:52:56,636 Bagaimana kau tahu kau tak berbeda dari Gerald atau Frank? 646 00:53:03,195 --> 00:53:06,189 Aku tak mendengar suara ketika Tuhan bicara pada mereka. 647 00:53:07,950 --> 00:53:11,184 Siapa lagi yang mendengar Tuhan ketika Dia bicara denganmu? 648 00:53:15,500 --> 00:53:17,225 Semua orang. 649 00:53:20,076 --> 00:53:23,233 Saat Tuhan bicara denganmu, semua orang mendengar? 650 00:53:23,268 --> 00:53:26,216 Tentu saja. Jika hanya aku yang mendengarnya, 651 00:53:26,241 --> 00:53:29,806 Aku akan pertimbangkan gagasan jika aku mungkin gila. 652 00:53:31,808 --> 00:53:33,485 Apa ada orang lain yang mendengar Tuhan, 653 00:53:33,510 --> 00:53:36,016 Ketika Dia bicara denganmu di kantor polisi? 654 00:53:36,045 --> 00:53:38,531 Tidak, dia berbisik. 655 00:53:38,557 --> 00:53:41,000 Ya, dia berbisik. 656 00:53:41,025 --> 00:53:43,274 Apa istrimu mendengar Tuhan, 657 00:53:43,299 --> 00:53:45,309 Ketika Dia perintahkan kau untuk membunuhnya? 658 00:53:45,334 --> 00:53:48,852 Tidak. Istriku tak berada di ruangan itu. 659 00:53:49,392 --> 00:53:53,371 Bagaimana jika Tuhan memilih bicara denganmu saat ini. 660 00:53:53,438 --> 00:53:56,097 Apa aku akan mendengar suaranya? 661 00:53:56,148 --> 00:53:58,443 Ya. 662 00:54:12,233 --> 00:54:18,135 Kurasa tak ada yang Tuhan ingin katakan saat ini. 663 00:54:18,215 --> 00:54:20,390 Mungkin Dia sedang meditasi. 664 00:54:20,447 --> 00:54:22,704 Atau Dia sibuk. 665 00:54:22,729 --> 00:54:24,932 Atau dia dalam perjalanan. 666 00:54:24,972 --> 00:54:28,510 Tapi mungkin Dia ketiduran, dan perlu dibangunkan. 667 00:54:28,554 --> 00:54:32,760 2 Raja bab 18 ayat 27. 668 00:54:35,515 --> 00:54:38,139 Katakan padaku, Elijah. 669 00:54:38,164 --> 00:54:41,389 Bagaimana kau tahu itu Tuhan yang bicara denganmu? 670 00:54:41,439 --> 00:54:43,815 Itu terdengar seperti suara Tuhan. 671 00:54:43,844 --> 00:54:46,467 Begitu juga James Earl Jones. 672 00:54:46,492 --> 00:54:49,107 Tapi itu menjadikan dia Yehuwa. 673 00:54:50,261 --> 00:54:54,329 Dokter, Tuhan bicara kepadaku dan kau mendengarnya. 674 00:54:54,354 --> 00:54:58,286 Itu artinya aku tidak gila, bukan? 675 00:54:58,309 --> 00:55:00,079 Atau aku yang gila. 676 00:55:00,091 --> 00:55:04,069 Dan jika semua orang mendengar, histeria massal? 677 00:55:06,366 --> 00:55:08,657 Mari seberangi jembatan itu saat kita menemuinya. 678 00:55:08,681 --> 00:55:10,407 Kita sepakat. 679 00:55:11,369 --> 00:55:13,159 Sebuah perjanjian. 680 00:55:15,772 --> 00:55:19,305 Kita akan bicara lagi, Tom. 681 00:55:19,330 --> 00:55:21,157 Elijah. 682 00:55:22,577 --> 00:55:26,149 Ya. Elijah. 683 00:55:42,070 --> 00:55:44,543 Elijah di sini. 684 00:56:14,127 --> 00:56:17,526 Ada awan, 685 00:56:17,551 --> 00:56:20,407 Sekecil tangan manusia. 686 00:56:21,809 --> 00:56:25,504 Bangkitlah, Arvis. 687 00:56:25,572 --> 00:56:28,278 Elijah di sini. 688 00:56:28,294 --> 00:56:30,023 Pergilah temui Ahab, 689 00:56:30,048 --> 00:56:32,903 Dan bilang, "Siapkan keretamu", 690 00:56:32,928 --> 00:56:36,298 Dan pergilah turun! Sebelum hujan menghentikanmu! 691 00:56:36,313 --> 00:56:38,141 Tapi Judge Judy akan tayang. 692 00:56:38,166 --> 00:56:42,031 Tidak, kau harus. Kau harus pergi! 693 00:56:42,087 --> 00:56:43,793 Ayolah. Rileks. 694 00:56:43,810 --> 00:56:45,698 Ini waktunya Judge Judy. 695 00:56:46,951 --> 00:56:49,043 Dengar, Tuhan! 696 00:56:49,063 --> 00:56:53,166 Dengarkan aku agar mereka tahu bahwa kau Tuhan sebenarnya. 697 00:56:53,198 --> 00:56:57,448 Dan bahwa kau telah kembalikan hati mereka kepada-Mu, 698 00:56:57,473 --> 00:56:59,430 Sekali lagi. 699 00:56:59,587 --> 00:57:02,241 Apa yang kau lakukan, Elijah? 700 00:57:02,273 --> 00:57:04,120 Kau dengar itu? 701 00:57:04,170 --> 00:57:07,364 Itu mungkin seseorang yang main-main di pengeras suara. 702 00:57:08,242 --> 00:57:09,959 Ya, Tuhan. 703 00:57:15,226 --> 00:57:17,066 Aku telah begitu merasa iri, 704 00:57:17,091 --> 00:57:18,904 Karena jamuan Tuhan, 705 00:57:18,972 --> 00:57:22,201 Terhadap anak Israel yang mengabaikan perjanjianmu. 706 00:57:22,226 --> 00:57:23,910 Menumbangkan altarmu, 707 00:57:23,935 --> 00:57:26,645 Dan membunuh nabimu dengan pedang. 708 00:57:30,618 --> 00:57:32,052 Aku ditinggal sendirian, 709 00:57:32,077 --> 00:57:34,802 Dan mereka ingin merenggut nyawaku. 710 00:57:34,832 --> 00:57:40,410 Pergilah berdiri di gunung di hadapan Tuhan. 711 00:57:41,616 --> 00:57:43,148 Baik, Tuhan. 712 00:57:43,209 --> 00:57:46,258 Aku mendengarmu, Tuhan. 713 00:57:46,268 --> 00:57:48,454 Kau kembali, Tuhan. 714 00:57:49,634 --> 00:57:51,692 Kau juga mendengarnya? 715 00:57:51,724 --> 00:57:57,328 Aku mendengar sesuatu. 716 00:57:57,357 --> 00:57:59,759 Aku juga. 717 00:57:59,815 --> 00:58:02,145 Ini gila. 718 00:58:03,493 --> 00:58:05,426 Ini tidak gila. 719 00:58:06,882 --> 00:58:09,674 Aku juga tidak gila. 720 00:58:09,698 --> 00:58:12,653 Mendekat padaku. 721 00:58:13,526 --> 00:58:16,186 Dia nabi Tuhan. 722 00:58:17,458 --> 00:58:19,002 Apa yang terjadi? 723 00:58:19,074 --> 00:58:21,075 Tom, apa yang kau lakukan? 724 00:58:25,420 --> 00:58:29,206 Tangkap para nabi Baal! 725 00:58:29,231 --> 00:58:31,687 Jangan biarkan mereka kabur! 726 00:58:35,115 --> 00:58:38,900 Aku bukan sumber masalah bagimu. 727 00:58:38,925 --> 00:58:41,567 Namun itu kau dan Ayahmu. 728 00:58:41,600 --> 00:58:45,535 Dan kau telah mengabaikan perintah Tuhan! 729 00:58:45,560 --> 00:58:48,746 Tom... Elijah... 730 00:58:48,771 --> 00:58:50,655 Aku bisa membantumu. 731 00:58:50,680 --> 00:58:52,864 Ini hanya episode psikotik. 732 00:58:52,889 --> 00:58:55,190 Benarkah? 733 00:58:55,256 --> 00:58:58,911 Dengarkan suara Tuhan! 734 00:58:58,978 --> 00:59:02,006 Aku Tuhan Yang Maha Kuasa. 735 00:59:02,031 --> 00:59:05,080 Berjalan dihadapanku, dan terbebas dari rasa bersalah. 736 00:59:05,117 --> 00:59:07,053 Dokter, apa itu? 737 00:59:07,077 --> 00:59:08,936 Itu... 738 00:59:08,953 --> 00:59:12,335 Itu suara Tuhan. 739 00:59:16,627 --> 00:59:22,913 Apa itu kau, Tuanku Elijah? 740 00:59:22,943 --> 00:59:25,406 Ini adalah aku. 741 00:59:25,431 --> 00:59:32,521 Pergilah beritahu penguasamu, Elijah sudah datang. 742 01:00:01,520 --> 01:00:03,243 Bagaimana keadaannya? 743 01:00:03,261 --> 01:00:05,088 Di sini semakin ramai. 744 01:00:05,154 --> 01:00:06,895 Dia bicara dan merespon, 745 01:00:06,927 --> 01:00:09,551 Seolah itu delapan individu berbeda. 746 01:00:09,595 --> 01:00:12,708 Apa dia masih berhalusinasi mendengar Tuhan? 747 01:00:12,737 --> 01:00:16,591 Ya, dokter. Meski sekarang kedelapan individu... 748 01:00:16,642 --> 01:00:18,174 ...bisa mendengar suaranya. 749 01:00:19,833 --> 01:00:22,832 Kita menjadi satu sekarang. 750 01:00:22,857 --> 01:00:26,194 Karena Tuhan bicara kepada kita semua! 751 01:00:26,240 --> 01:00:30,238 Dan kita mendengar, dan kita patuh. 752 01:00:30,286 --> 01:00:33,757 Dan kita mengerti. 753 01:00:36,683 --> 01:00:39,876 Apa yang kau lakukan, Elijah? 754 01:00:42,107 --> 01:00:49,911 Menunggu firman-Mu, Tuhan. Karena Elijah sudah di sini. 755 01:01:06,680 --> 01:01:08,514 Apa kau baik-baik saja? 756 01:01:08,539 --> 01:01:11,647 Mungkin cerita itu membuat perutmu mual. 757 01:01:13,197 --> 01:01:14,883 Aku merasa tak biasa. 758 01:01:14,902 --> 01:01:17,686 Astaga... 759 01:01:17,711 --> 01:01:21,610 Sudah kubilang akan jangan terlalu banyak makan permennya. 760 01:01:21,668 --> 01:01:24,339 Kurasa kau memang terlalu banyak memakannya. 761 01:01:25,583 --> 01:01:28,232 Tak apa. Permennya tidak masalah. 762 01:01:28,257 --> 01:01:30,784 Rod hanya tak bisa mengontrol dirinya sendiri. 763 01:01:30,811 --> 01:01:33,946 Sekarang seluruh gula itu mulai bereaksi. 764 01:01:34,013 --> 01:01:36,972 Aku rasa aku perlu ke kamar mandi. 765 01:01:36,997 --> 01:01:38,741 Tentu saja. 766 01:01:38,766 --> 01:01:40,986 Itu di ujung belakang sana. 767 01:01:41,508 --> 01:01:43,236 Pergilah, sayang. 768 01:01:46,593 --> 01:01:48,776 Tepat didekat tangga. 769 01:01:52,728 --> 01:01:54,500 Mungkin kami sebaiknya pergi. 770 01:01:54,525 --> 01:01:56,980 - Rod sebaiknya... - Tidak. Tidak perlu. 771 01:01:57,005 --> 01:02:01,044 Rod sudah besar, dan malam masih panjang. 772 01:02:01,107 --> 01:02:03,773 Dia hanya perlu tenangkan perutnya. 773 01:02:06,254 --> 01:02:10,239 Itu pasti pintu kamar mandi. Itu sering menyangkut. 774 01:02:10,271 --> 01:02:13,373 Sekarang, bagaimana dengan cerita lainnya untuk mengisi waktu? 775 01:02:13,398 --> 01:02:15,359 Aku yakin Rod takkan keberatan. 776 01:02:17,305 --> 01:02:21,789 Cerita ini tentang seniman hebat. 777 01:02:58,867 --> 01:03:01,526 Aku biasanya tak melakukan ini saat kencan pertama. 778 01:03:02,914 --> 01:03:04,370 Melakukan apa? 779 01:03:04,395 --> 01:03:06,643 Kembali ke rumah seorang pria. 780 01:03:08,374 --> 01:03:12,240 Oke. Aku merasa istimewa. 781 01:03:12,265 --> 01:03:16,071 Ya, kau istimewa. Sangat istimewa. 782 01:03:17,888 --> 01:03:20,978 Jadi kau seorang seniman. 783 01:03:24,726 --> 01:03:26,563 Aku berusaha untuk itu. 784 01:03:26,585 --> 01:03:29,512 Saat ini aku hanya seniman kelaparan. 785 01:03:29,537 --> 01:03:31,162 Tapi ketika aku tiada, 786 01:03:31,205 --> 01:03:33,605 Semua lukisan ini akan bernilai jutaan. 787 01:03:34,826 --> 01:03:39,104 Aku perhatikan kau suka gunakan banyak warna merah di lukisanmu. 788 01:03:39,171 --> 01:03:41,617 Itu ada alasannya. 789 01:03:41,674 --> 01:03:45,644 Aku mencampur darahku dengan lukisan. 790 01:03:45,711 --> 01:03:49,274 Itu semacam ciri khasku. 791 01:03:49,484 --> 01:03:51,219 Pria tuaku seorang pelukis. 792 01:03:51,244 --> 01:03:55,488 - Ayahmu? - Bukan. Pria tuaku. 793 01:03:55,555 --> 01:03:57,449 Suamiku. 794 01:03:58,759 --> 01:04:00,385 Kau sudah menikah. 795 01:04:00,430 --> 01:04:02,308 Kau tak mengira aku masih lajang, 'kan? 796 01:04:02,333 --> 01:04:04,792 Aku sempat takjub dengan keberuntunganku. 797 01:04:05,793 --> 01:04:08,476 Ini akan semakin menarik. 798 01:04:08,530 --> 01:04:11,615 Suamiku Oliver Prairie. 799 01:04:15,054 --> 01:04:17,615 Oliver Prairie? 800 01:04:17,640 --> 01:04:21,470 Ya Tuhan. Aku suka karyanya. 801 01:04:21,495 --> 01:04:22,997 Dia inspirasi terbesarku. 802 01:04:23,022 --> 01:04:24,936 Aku perhatikan itu. 803 01:04:26,827 --> 01:04:30,506 Aku bisa dibilang meniru gayanya. 804 01:04:30,531 --> 01:04:34,567 Aku sebenarnya memulai dengan membuat replika dari karya awalnya. 805 01:04:34,592 --> 01:04:36,649 Hanya untuk latihan. 806 01:04:36,716 --> 01:04:38,929 Aku tidak menjualnya. 807 01:04:38,964 --> 01:04:41,313 Itu akan menjadi pemalsuan, bukan begitu? 808 01:04:42,213 --> 01:04:44,222 Itu benar. 809 01:04:44,287 --> 01:04:49,415 Dan itu akan buruk, bukan begitu? 810 01:04:49,464 --> 01:04:52,308 Ya, sangat buruk. 811 01:04:53,570 --> 01:04:56,060 Kau memiliki prinsip dari menjadi buruk? 812 01:04:59,786 --> 01:05:01,554 Itu tergantung. 813 01:05:01,621 --> 01:05:04,186 Tergantung apa? 814 01:05:04,251 --> 01:05:06,644 Dengan siapa aku menjadi buruk. 815 01:05:20,406 --> 01:05:23,730 Aku rasa kita sebaiknya sedikit melambat. 816 01:05:23,778 --> 01:05:25,778 Agar aku bisa mengenalmu. 817 01:05:25,832 --> 01:05:27,900 Tentu. 818 01:05:28,416 --> 01:05:32,184 Maafkan aku. Kau sangat cantik. 819 01:05:32,251 --> 01:05:34,830 Aku ingin melukismu. 820 01:05:34,882 --> 01:05:39,039 Seniman selalu gunakan kata "lukis", seolah itu artinya bercinta. 821 01:05:39,066 --> 01:05:41,790 Itu terkadang bisa lebih intim. 822 01:05:42,356 --> 01:05:44,424 Oliver melukisku. 823 01:05:44,449 --> 01:05:47,145 Meski dia berhenti akhir-akhir ini. 824 01:05:47,205 --> 01:05:50,783 Bahkan, dia sudah sepenuhnya berhenti melukis. 825 01:05:50,808 --> 01:05:53,762 Dan aku mengatakan itu, seolah itu adalah kekacauan. 826 01:05:56,731 --> 01:05:58,192 Dengar, 827 01:06:02,187 --> 01:06:04,354 Aku harus beritahu kau sesuatu. 828 01:06:06,275 --> 01:06:09,015 Aku bertemu Oliver. 829 01:06:09,040 --> 01:06:12,224 Aku tunjukkan dia lukisan-lukisanku. 830 01:06:12,267 --> 01:06:16,133 Dia sangat pandai memuji. 831 01:06:16,169 --> 01:06:18,221 Dia banyak membeli lukisanku. 832 01:06:18,263 --> 01:06:22,064 Dia bilang jika suatu hari aku akan terkenal. Seperti dia. 833 01:06:23,204 --> 01:06:25,249 Kau sebaiknya berharap tidak seperti dia. 834 01:06:25,274 --> 01:06:27,392 Lukisannya tidak menjual. 835 01:06:27,441 --> 01:06:29,764 Yang ada dia justru menjual yang lainnya. 836 01:06:29,815 --> 01:06:33,839 Dia bangkrut, dan berutang besar. 837 01:06:33,897 --> 01:06:38,215 Oliver Prairie bangkrut? 838 01:06:38,263 --> 01:06:41,258 - Aku sulit percaya itu. - Itu benar. 839 01:06:41,283 --> 01:06:44,760 Benar-benar bangkrut. Putus asa. 840 01:06:47,004 --> 01:06:49,865 Dan aku bahkan merasa lebih buruk tentang ini. 841 01:06:49,894 --> 01:06:52,288 Kau tak seharusnya di sini bersamaku. 842 01:06:55,087 --> 01:06:57,569 Aku pulang denganmu karena suatu alasan. 843 01:06:57,647 --> 01:07:00,286 Apa alasannya? 844 01:07:00,348 --> 01:07:02,408 Kau tahu yang kau katakan sebelumnya, 845 01:07:02,433 --> 01:07:05,164 Tentang bagaimana lukisanmu bisa bernilai jutaan... 846 01:07:05,188 --> 01:07:06,763 ...setelah kau meninggal? 847 01:07:06,812 --> 01:07:09,538 - Aku bercanda. - Aku tidak. 848 01:07:09,596 --> 01:07:14,227 Lukisan Oliver akan bernilai jutaan setelah dia meninggal. 849 01:07:14,252 --> 01:07:16,651 Puluhan juta. 850 01:07:18,931 --> 01:07:20,970 Apa yang kau maksudkan seperti yang aku pikirkan? 851 01:07:20,994 --> 01:07:22,661 Aku rasa begitu. 852 01:07:24,861 --> 01:07:27,741 Aku rasa kau gila. 853 01:07:27,766 --> 01:07:31,796 - Kenapa aku pertimbangkan itu? - Karena kau menjual... 854 01:07:31,821 --> 01:07:35,621 ...beberapa replika lukisan Oliver yang kau buat, bukan begitu? 855 01:07:39,852 --> 01:07:45,085 Ya. Itu benar. 856 01:07:45,152 --> 01:07:47,010 Oke? Aku mengakuinya. 857 01:07:47,035 --> 01:07:48,964 Aku saat itu tak punya uang. 858 01:07:48,989 --> 01:07:51,326 Dan aku menyesal karena melakukan itu. 859 01:07:51,357 --> 01:07:55,533 Tapi waktu itu sedang sulit, dan aku tak punya pilihan. 860 01:07:55,586 --> 01:07:59,717 Jadi aku pikir kau mungkin tertarik untuk tak menjadi bangkrut. 861 01:07:59,742 --> 01:08:03,469 Dan tertarik untuk tak masuk penjara karena pemalsuan. 862 01:08:03,536 --> 01:08:07,383 - Apa kau memerasku? - Tentu saja. 863 01:08:07,796 --> 01:08:09,787 Dan yang harus kau lakukan, 864 01:08:09,812 --> 01:08:15,214 Adalah melakukan satu pembunuhan yang sangat menguntungkan. 865 01:08:15,276 --> 01:08:17,149 Kenapa kau tak lakukan itu sendiri? 866 01:08:17,182 --> 01:08:19,013 Kau seniman. 867 01:08:19,040 --> 01:08:21,775 Kau benar, jika kau harus membuat seluruh lukisannya... 868 01:08:21,800 --> 01:08:24,452 ...abadi dan tak ternilai harganya. 869 01:08:26,036 --> 01:08:27,957 Aku tak pernah membunuh orang. 870 01:08:28,023 --> 01:08:29,911 Lukisanmu dipenuhi dengan pertumpahan darah. 871 01:08:29,938 --> 01:08:31,218 Itu seni. 872 01:08:31,243 --> 01:08:33,805 Kau melukis dengan darah, Terry. 873 01:08:33,830 --> 01:08:36,157 Darahku sendiri. 874 01:08:36,239 --> 01:08:39,001 Seniman berkembang, bukan begitu? 875 01:08:49,080 --> 01:08:52,287 Bagaimana kita melakukan itu? 876 01:08:52,333 --> 01:08:55,082 Kita bicarakah itu setelahnya. 877 01:08:55,143 --> 01:08:57,142 Setelah apa? 878 01:08:57,206 --> 01:08:59,143 Setelah kita melakukan ini. 879 01:09:29,521 --> 01:09:32,532 Disana. Disana. 880 01:09:42,135 --> 01:09:45,473 - Kau berhasil. - Aku berhasil. 881 01:09:45,992 --> 01:09:48,417 Tak lama lagi, sayang, sebentar lagi, 882 01:09:48,442 --> 01:09:52,020 Permasalahan keuanganmu akan berakhir. 883 01:09:52,093 --> 01:09:53,680 Selama ini berhasil. 884 01:09:53,705 --> 01:09:57,233 Itu pasti. Kau akan melihatnya. 885 01:09:57,634 --> 01:10:00,875 Tunggu, apa? 886 01:10:00,939 --> 01:10:04,988 Lihat siapa yang bangun. Belum waktunya, Romeo. 887 01:10:27,980 --> 01:10:29,671 Apa yang terjadi? 888 01:10:30,608 --> 01:10:33,997 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 889 01:10:34,020 --> 01:10:38,502 Kau akan melukis maha karyamu, teman mudaku. 890 01:10:38,547 --> 01:10:40,599 Aku tak mengerti. 891 01:10:40,625 --> 01:10:42,958 Dan kau benar, 892 01:10:43,019 --> 01:10:45,741 Lukisanku akan jadi lebih berharga setelah aku tiada, 893 01:10:45,765 --> 01:10:49,610 Tapi begitu juga lukisanmu. 894 01:10:50,853 --> 01:10:56,681 Sangat jauh berharga. Karena kau jenius. 895 01:10:56,750 --> 01:11:00,416 Tentu saja kurang dihargai. 896 01:11:00,441 --> 01:11:03,302 Tapi legenda yang mengelilingi bunuh dirimu, 897 01:11:03,327 --> 01:11:06,208 Dan lukisan yang kau tinggalkan adalah warisanmu. 898 01:11:06,241 --> 01:11:10,696 Itu akan memastikan posisimu didalam hierarki dunia seni. 899 01:11:10,744 --> 01:11:14,535 Kau gila. Kau gila! 900 01:11:14,866 --> 01:11:17,049 Hampir benar. 901 01:11:19,853 --> 01:11:22,430 Bagaimana bisa kau melakukan ini kepadaku? 902 01:11:22,476 --> 01:11:24,627 Aku pencinta seni. 903 01:11:25,377 --> 01:11:27,230 Selesaikan lah. 904 01:11:27,273 --> 01:11:28,777 Tidak. 905 01:11:32,892 --> 01:11:35,771 Sekarang aku minta kau tanda tangani karyamu. 906 01:11:35,832 --> 01:11:39,236 Tolong hentikan. Berhenti. 907 01:11:39,345 --> 01:11:41,334 Tidak! 908 01:12:26,382 --> 01:12:27,980 Sudah selesai. 909 01:12:30,252 --> 01:12:32,408 Menurutku ini karya termegah. 910 01:12:33,798 --> 01:12:35,902 Dia memang jenius. 911 01:12:35,955 --> 01:12:38,093 Aku baru saja membunuh seniman hebat. 912 01:12:39,206 --> 01:12:41,966 Dan membantunya mencapai keabadian. 913 01:12:41,992 --> 01:12:43,542 Itu juga bagus, 914 01:12:43,566 --> 01:12:46,754 Karena kau memiliki begitu banyak lukisan dia. 915 01:12:46,779 --> 01:12:50,131 Dan aku memiliki begitu banyak lukisanmu. 916 01:12:53,164 --> 01:12:55,018 Maaf, Oliver. 917 01:12:55,927 --> 01:12:58,140 Begitu menyedihkan. 918 01:12:58,165 --> 01:13:02,279 Dua seniman. Satu masih muda dan tak dikenal. 919 01:13:02,346 --> 01:13:05,144 Satunya lebih tua dan melewati masa keemasannya. 920 01:13:05,169 --> 01:13:07,025 Jatuh cinta pada wanita yang sama, 921 01:13:07,050 --> 01:13:10,647 Dan mereka biarkan emosinya hingga berakibat fatal. 922 01:13:11,137 --> 01:13:14,143 Seandainya aku disana untuk menghentikan itu. 923 01:13:15,602 --> 01:13:17,467 Kau menipuku. 924 01:13:17,522 --> 01:13:19,350 Kenapa kau tega? 925 01:13:20,388 --> 01:13:25,095 Oliver, sayang, kau tak pernah menghargaiku. 926 01:13:25,154 --> 01:13:27,269 Aku juga seniman. 927 01:13:54,500 --> 01:13:56,865 Aku sebut ini "datang bulan merahku". 928 01:14:25,086 --> 01:14:28,340 Cerita itu terlalu berat untuk kalian berdua? 929 01:14:28,365 --> 01:14:32,614 Tidak, aku rasa aku terlalu banyak makan. 930 01:14:32,639 --> 01:14:35,756 Itu dorongan gula. 931 01:14:35,783 --> 01:14:39,552 Kau mengalami lonjakan naik, sekarang merasakan lonjakan turun. 932 01:14:40,080 --> 01:14:41,835 Ini. 933 01:14:43,850 --> 01:14:46,331 Terima kasih, Nyonya... 934 01:14:46,384 --> 01:14:49,853 - Maksudku, Mary. - Terima kasih kembali, sayang. 935 01:14:50,487 --> 01:14:53,093 Pastikan kau segera habiskan itu. 936 01:14:58,235 --> 01:15:00,292 Kau tahu, kami sebaiknya menjemput Rod. 937 01:15:00,317 --> 01:15:02,979 Tidak! 938 01:15:03,003 --> 01:15:06,566 Maksudku, aku akan pergi memeriksa keadaannya. 939 01:15:06,611 --> 01:15:09,153 Pastikan kau langsung habiskan itu, 940 01:15:09,178 --> 01:15:12,499 Kalian harus tetap hidrasi untuk seimbangkan gula. 941 01:15:12,529 --> 01:15:14,935 Tunggu disana. Aku segera kembali. 942 01:15:17,951 --> 01:15:20,749 Aku tak merasa enak badan, Nancy. 943 01:15:20,787 --> 01:15:23,150 Apa menurutmu Rod baik-baik saja? 944 01:15:23,196 --> 01:15:25,930 Ya, dia hanya terlalu banyak makan. 945 01:15:25,993 --> 01:15:28,567 Kau tahu seberapa banyak Rod makan. 946 01:15:28,597 --> 01:15:30,870 Ada apa? 947 01:15:31,167 --> 01:15:35,034 Kurasa kita sebaiknya keluar dari sini secepatnya. 948 01:15:35,335 --> 01:15:37,547 Kau mau ke mana? 949 01:15:38,972 --> 01:15:41,556 Kami hanya ingin menemui Rod. 950 01:15:41,581 --> 01:15:44,359 Sayang, dia baru saja pergi. 951 01:15:44,384 --> 01:15:46,736 Apa? Apa maksudmu dia baru saja pergi? 952 01:15:46,761 --> 01:15:49,302 - Kenapa dia pergi? - Tak apa. 953 01:15:49,349 --> 01:15:52,618 Dia hanya merasa perlu pulang dan istirahat. 954 01:15:52,685 --> 01:15:54,485 Aku biarkan dia keluar lewat belakang. 955 01:15:54,555 --> 01:15:59,050 Tidak. Kita harus pergi. 956 01:15:59,121 --> 01:16:03,329 Nancy, sayang, kau hampir tak bisa berdiri tegak. 957 01:16:04,692 --> 01:16:07,293 Kau harus hidrasi semampunya. 958 01:16:07,317 --> 01:16:09,251 Ayo, minumlah. 959 01:16:10,040 --> 01:16:12,980 Rileks, lalu setelah cerita terakhir ini, 960 01:16:13,005 --> 01:16:16,671 Kalian berdua akan merasa jauh lebih baik. 961 01:16:27,453 --> 01:16:29,180 Kau yang meminta ini! 962 01:16:29,205 --> 01:16:30,886 Aku menunggumu hingga tidur! 963 01:16:30,911 --> 01:16:34,855 Agar aku bisa meminta Sinterklas berikan semua hadiahmu kepadaku! 964 01:16:34,880 --> 01:16:37,900 - Diam! - Semua hadiahmu! 965 01:16:38,748 --> 01:16:40,526 Ibu. 966 01:16:40,551 --> 01:16:42,963 - "Ibu." - Lepaskan aku. 967 01:16:45,025 --> 01:16:47,582 Hei! Hei, anak-anak! 968 01:16:47,607 --> 01:16:49,303 Tapi, Ibu... 969 01:16:51,379 --> 01:16:52,933 Lagi pula itu semua hanya mitos. 970 01:16:52,954 --> 01:16:54,600 Itu tidak benar. Tarik kembali kata-katamu. 971 01:16:54,624 --> 01:16:56,282 Paksa aku. 972 01:16:58,028 --> 01:17:00,836 Kalian berdua, tidurlah. 973 01:17:04,288 --> 01:17:06,145 Bisa ibu ceritakan kami cerita Natal? 974 01:17:06,184 --> 01:17:07,666 Ya. Cerita Natal. 975 01:17:07,691 --> 01:17:09,696 - Aku mohon? - Aku mohon? 976 01:17:09,742 --> 01:17:14,125 Oke, baiklah, tapi setelah ini, tak ada lagi main-main, oke? 977 01:17:19,723 --> 01:17:22,278 Ibu rasa ini waktunya untuk Ibu bacakan kalian, 978 01:17:22,302 --> 01:17:26,073 Cerita sebenarnya tentang bagaimana Natal terjadi. 979 01:17:32,324 --> 01:17:35,392 Cerita ini dimulai seperti semuanya. 980 01:17:35,417 --> 01:17:37,735 Tapi khususnya tepat di hari Natal, 981 01:17:37,760 --> 01:17:40,370 Kisah lainnya ditakdirkan terjadi. 982 01:17:40,390 --> 01:17:44,976 Itu adalah cerita tentang bagaimana hari memberi terwujud. 983 01:17:45,611 --> 01:17:50,636 Dan itu dimulai dengan Krampus dan Elf. 984 01:17:55,550 --> 01:17:57,703 Kisah dua bersaudara, 985 01:17:57,728 --> 01:18:02,195 Satu dari cahaya, dan satunya dari kegelapan. 986 01:18:03,214 --> 01:18:05,741 Elf bekerja keras, 987 01:18:05,766 --> 01:18:09,127 Pada suatu tur khusus untuk seorang gadis kecil. 988 01:18:10,652 --> 01:18:14,388 Mengetahui bahwa anak-anak di seluruh dunia akan terbangun... 989 01:18:14,413 --> 01:18:18,012 ...dengan pohon tanpa hadiah, dan rumah tanpa cinta, 990 01:18:18,037 --> 01:18:22,347 Namun Krampus yang jahat akhirnya temukan jalannya, 991 01:18:22,372 --> 01:18:25,179 Dan menghukum seluruh anak-anak nakal, 992 01:18:25,205 --> 01:18:26,847 Yang tak menjaga sikapnya. 993 01:18:27,883 --> 01:18:31,188 Saat itulah Krampus muncul. 994 01:19:00,270 --> 01:19:02,515 Kau harus berpikir cepat. 995 01:19:16,372 --> 01:19:19,362 Krampus dan Elf bertarung hingga mati. 996 01:20:39,518 --> 01:20:41,707 Sudah cukup untuk malam ini. 997 01:20:41,719 --> 01:20:43,144 Sekarang tidurlah. 998 01:20:43,171 --> 01:20:45,171 Besok kita ada hari besar. 999 01:20:57,396 --> 01:21:01,992 Aku lihat perutmu tak tahan mendengar cerita lainnya, ya? 1000 01:21:02,017 --> 01:21:06,240 Itu yang terjadi ketika kau menerima permen dari orang asing. 1001 01:21:09,376 --> 01:21:10,994 Tina? 1002 01:21:14,256 --> 01:21:16,789 Waktu bercerita berakhir. 1003 01:21:16,814 --> 01:21:19,278 Tapi masih ada waktu untuk hidangan penutup. 1004 01:21:19,335 --> 01:21:21,638 Aku tak mau makan apa-apa lagi darimu. 1005 01:21:21,646 --> 01:21:24,222 Ini bukan untukmu, gadis kecil. 1006 01:21:24,247 --> 01:21:26,358 Hidangan penutupnya untukku. 1007 01:21:29,251 --> 01:21:33,323 Insting seorang anak begitu tulus dan polos. 1008 01:21:33,895 --> 01:21:36,026 Seandainya kau memiliki sifat dewasa... 1009 01:21:36,051 --> 01:21:37,721 ...untuk mendengarkannya dengan baik. 1010 01:21:37,756 --> 01:21:41,037 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan kepada kami? 1011 01:21:41,095 --> 01:21:43,729 Tidak lebih dari yang kau minta. 1012 01:21:43,766 --> 01:21:46,538 Kau ingin malam petualangan, bukan? 1013 01:21:46,563 --> 01:21:49,379 Sesuatu yang legendaris? 1014 01:21:49,404 --> 01:21:51,702 Malam ini akan menjadi legendaris. 1015 01:21:51,727 --> 01:21:53,392 Kita akan menjadi legenda. 1016 01:21:54,082 --> 01:21:56,209 Bagaimana kau... 1017 01:22:18,926 --> 01:22:20,536 Rod! 1018 01:22:20,561 --> 01:22:25,709 Semoga aku sudah memenuhi seluruh harapan hati kecilmu. 1019 01:22:25,734 --> 01:22:27,620 Katakan padaku, 1020 01:22:27,644 --> 01:22:34,648 Apakah Mary tua yang malang, memang menyeramkan? 1021 01:22:53,784 --> 01:22:56,650 Rasanya pas. 1022 01:23:02,142 --> 01:23:04,050 Trik atau traktiran! 1023 01:23:06,298 --> 01:23:08,722 Aku segera ke sana. 1024 01:23:10,488 --> 01:23:15,488 http://159.223.79.209/ Agen Online Terpercaya 1025 01:23:15,512 --> 01:23:20,512 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1026 01:23:20,536 --> 01:23:25,536 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%