1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERIAL INI SEPENUHNYA FIKSI. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 SEGALA KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ATAU ORANG SESUNGGUHNYA, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 ADALAH MURNI SEBUAH KEBETULAN. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 Sedang apa kau di sini? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Boleh aku masuk? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Kumohon. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Arezoo... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Tunggu. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 - Siapa itu? - Bukan siapa-siapa. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Aku akan keluar sebentar, ya? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Bukankah kau bilang kita sedang makan? 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Hanya sebentar. Cuacanya bagus. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Ayo. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 Apa yang kau lakukan di sini? Bagaimana kau bisa ke Iran? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Kau tak perlu cemaskan itu. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Maaf, tetapi aku tak bisa. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Kau orang Yahudi, warga Israel. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Aku punya keluarga, aku punya seorang putri. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Maaf. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Arezoo, aku memohon kepadamu. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Aku tak punya tempat lain. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Aku cuma menginap semalam. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Putriku tidak tahu. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Aku tak bisa lakukan ini kepada mereka. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Membohongi mereka, membahayakan mereka. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Apa kau tahu akibat dari membantu warga Israel? 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Aku tak akan katakan apa pun. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Itu tak ada bedanya. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Aku ada di ruangan itu saat dia bicara kepadamu. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Dia memohon untuk bertemu denganmu, sebelum dia... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Kau berutang itu kepada ibuku. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Dia menghormati permintaanmu untuk memutus kontak, tetapi... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 dia tak pernah berhenti memikirkanmu. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Dia menyayangimu sampai akhir hayatnya. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Kau harus membantuku. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Demi ibuku. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Ini adalah kalung saudariku. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Kau harus menyembunyikannya. 39 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Tunggu di sini. 40 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Kau dari mana? Katamu hanya sebentar. 41 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Maaf, lebih lama dari dugaanku. 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Apa semua baik-baik saja? Apa ada masalah? 43 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Maaf, kau siapa? 44 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Halo. 45 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Kau pasti putri Arezoo. 46 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Senang berjumpa denganmu. 47 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Anggap saja rumahmu sendiri. 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 - Halo. - Halo. 49 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Ini Zahra, mantan siswaku. 50 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Ini suamiku tercinta, Dariush. 51 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Dan gadis cantik ini, si mahasiswa, adalah Razieh, putri kami. 52 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Senang bertemu kalian. 53 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Zahra ada masalah dengan suaminya di rumah. 54 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Dia bertanya jika boleh menginap di sini, sampai situasi tenang. 55 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Aku berjanji untuk menyambutnya dengan kebaikan dan kasih sayang. 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Seperti dia adalah keluarga. 57 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Selamat datang. Rumah kami adalah rumahmu. 58 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Terima kasih. 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Rumahmu bagus. 60 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Jauh lebih bagus dari bayanganku. 61 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Terima kasih atas pujianmu. 62 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Ini baju lama Razieh, jika kau butuh sesuatu. 63 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Kau bisa taruh pakaianmu di keranjang, akan kucucikan. 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Terima kasih banyak atas semuanya. 65 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Kau harus tahu, semua ini juga tak mudah bagiku. 66 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Hatiku juga tercabik-cabik. 67 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Aku amat menyayangi saudariku. 68 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Tetapi kuputuskan untuk tinggal di sini bersama suami dan putriku. 69 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Aku tahu akan ada pengorbanan. 70 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Aku paham. 71 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Dengar. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Saudara Dariush gugur dalam perang. 73 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Dariush punya jabatan senior pada sistem peradilan. 74 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Kami punya ikatan mendalam di sini. 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Apa kau paham? 76 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Bagaimana ayahmu? Apa dia baik-baik saja? 77 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Dia baik-baik saja. 78 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Kesehatannya? Pekerjaannya? 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Dia mengalami masa yang berat setelah ibu wafat. 80 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Kau tahu betapa dia mencintai ibu. 81 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Tetapi entah bagaimana dia berhasil menghadapinya. 82 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Demi kebaikanku. 83 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Syukurlah. Aku senang mendengarnya. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Semoga kita tetap sehat, Insyaallah. 85 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 - Selamat malam. - Selamat malam. 86 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Hai, Mordechai. Aku Noa, komandan dari Tamar. 87 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Ya, halo. Silakan masuk. 88 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Aku meneleponmu tadi, aku kemari untuk mengambil laptop Tamar. 89 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Semoga aku tak mengganggu. 90 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Tak apa-apa. Akan kuambilkan komputernya. 91 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Satu mata menatap Yerusalem, satunya menatap Isfahan." 92 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Aku tak akan lupa kalimat itu. 93 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Ayahku, semoga arwahnya tenang, sering mengatakan itu. 94 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Masih ada lagi foto seperti ini? 95 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Mungkin kita bisa temukan keluargaku. 96 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Apa aku punya foto dari Iran? Tentu. 97 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Silakan masuk. 98 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Orang Iran adalah orang baik. 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Ramah. 100 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Orang yang menyenangkan. 101 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Sungguh sebuah tragedi yang terjadi kepada kita. 102 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Dulu seharusnya kita melawan para Muslim fanatik itu, 103 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 saat Khomeini sedang bangkit. 104 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Tak ada yang berpikir akan menjadi sejauh ini. 105 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Revolusi ini telah mengubah orang. 106 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Mereka dulu bahagia dan ramah, kini mereka hidup ketakutan, hidup dalam dusta. 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Berapa lama kau tinggal setelahnya? 108 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Lima belas tahun. 109 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Apa ada keluargamu yang menetap? 110 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Tidak. Kami semua pergi bersama. 111 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Aku dan keluargaku dan Yasamin dan saudaranya. 112 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Siapa gadis cantik ini? 113 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Itu Arezoo. 114 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Saudari istriku. 115 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 Itu Dariush yang bersamanya. 116 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Dia seorang Muslim. 117 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Mereka bersekolah bersama. Jatuh cinta. 118 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Mereka menikah, dan dia masuk Islam. 119 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Jadi, dia tinggal di sana? 120 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Mereka pergi ke Teheran. 121 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Tak ada yang mengenal mereka di sana. Mereka mengganti nama belakangnya. 122 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Dia punya karier yang bagus. 123 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Di bidang peradilan. 124 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Dia orang penting. 125 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Dariush dan Arezoo. 126 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Sungguh romantis. 127 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Dariush dan Arezoo dari Teheran. 128 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Dariush punya jabatan senior di peradilan. 129 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Nama belakang? 130 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Aku tak tahu. Mereka mengubahnya. 131 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Seseorang bernama Dariush yang bekerja di peradilan... 132 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 di kota berpenduduk 10 juta. 133 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Itu akan butuh waktu. 134 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Istrinya bernama Arezoo, mereka berusia 50-an. 135 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Berasal dari Isfahan. 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Kau punya cukup informasi untuk diolah. 137 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Baiklah. Aku akan terus kabari. 138 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 D-CHAT SELAMAT DATANG DI TEMPAT SICK-BOY 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 SHAKIRA: SUDAH TIDUR? 140 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 SICK-BOY: SEBENARNYA BELUM. 141 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 AKU SEDANG DI RUMAH, MENUNGGU KANTUK... 142 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 SHAKIRA: TERNYATA ADA MASALAH... 143 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 AKU BERJANJI KAU AKAN MENDAPATKAN IMBALANMU. 144 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 KAPAN KAU MAU BERTEMU? 145 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 SICK-BOY: AKU TAK YAKIN JIKA ITU IDE BAGUS. 146 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 SHAKIRA: JANGAN CEMAS, AKU TAK MENGGIGIT. 147 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 SICK-BOY: BAGAIMANA JIKA AKU YANG MENGGIGIT? 148 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 SHAKIRA: AKU AKAN AMBIL RISIKONYA. 149 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Cepat sekali. 150 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Ya. 151 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Kau lebih suka bahasa Inggris? 152 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Ya. Lebih baik bahasa Inggris. 153 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Aku lahir di sini, tetapi besar di Qatar dan aku kembali ke sini dua tahun lalu. 154 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Sungguh. Kau kembali ke sini? 155 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 - Kenapa? - Ceritanya rumit. 156 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Kau yang atur pertemuan kita? 157 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Ya. 158 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Jadi, mungkin besok? 159 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Biar kulihat jadwalku, ya? 160 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Tidak, besok aku sibuk. 161 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Aku bercanda. 162 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Pikirmu mau kulewatkan pertemuan dengan si misterius Shakira? 163 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Bagaimana jika pukul 13.00? 164 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Ya, bagus. 165 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Bagus. 166 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Aku akan kirimkan lokasinya. 167 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 Sampai jumpa. 168 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Sick-Boy. 169 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 Aku punya pertanyaan. 170 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Aku butuh bantuanmu. 171 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Apa itu? 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Aku butuh paspor. 173 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Cukup katakan kau bisa carikan atau tidak. 174 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Aku yakin kau akan hati-hati. 175 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Bagaimana jika buat kesepakatan, Shakira. 176 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Jika kau bantu aku dengan sesuatu besok, 177 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 aku akan dapatkan paspormu. 178 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Kau butuh apa? 179 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Besok, 13.00. 180 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Selamat malam, Shakira. 181 00:13:38,277 --> 00:13:39,111 TAMAN LALEH 182 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 ILMU KEDOKTERAN UNIVERSITAS TEHERAN 183 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 Apa kau dari kepolisian? 184 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Apa? 185 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Kulihat kau mencari barang bukti. Apa kau polisi? 186 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 - Apa maksudmu? - Aku Salome, aku tinggal di seberang. 187 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 - Kuharap aku tak mengganggumu. - Tidak, tidak. Silakan masuk. 188 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Siapa sangka Gheysar akan melakukan sesuatu seperti ini. 189 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Zhila yang malang. 190 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Apa kau mengenal dekat mereka? 191 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Kenal cukup dekat. 192 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Gheysar amat taat, tipe pendiam. 193 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Zhila orang yang baik. Dia selalu tersenyum, dia menyenangkan. 194 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 Apa Zhila punya teman? 195 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 Ada yang sering datang kemari? 196 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 - Tidak. - Tidak. 197 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Tak ada teman atau keluarga. Keluarganya tinggal di Qatar. 198 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Maaf, tadi kau bilang tinggal di mana? 199 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Di seberang. 200 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Apartemen tempat Zhila melompat? 201 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Itu benar. 202 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Bagaimana itu bisa terjadi? 203 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 - Dia cuma jalan dan lompat? - Ya. 204 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Kau tak berpikir dia berusaha bunuh diri? 205 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Kenapa kau tak hentikan dia? 206 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Semua terjadi begitu cepat, aku tak sempat melakukan apa pun. 207 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Aku terguncang karena kematian Gheysar. 208 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Maaf. 209 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Halo. 210 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Baiklah, baiklah. Aku ke sana. 211 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Aku ke sana. Aku sedang menyelesaikan di sini. 212 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Permisi, Bu. Aku harus pergi. 213 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Tentu saja. 214 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Pak, boleh kutanya sesuatu? 215 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 - Silakan. - Kami sudah bicara dengan polisi, 216 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 dan kini kau di sini... 217 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Jika terjadi sesuatu, kami menghubungi siapa? 218 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Telepon aku langsung. Ini kartuku. 219 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 - Hubungi aku. - Terima kasih. 220 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Terima kasih, Bu. 221 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Sudah tembus laptopnya? 222 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Ya, aku mengerjakannya semalaman. 223 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Kau yang terhebat, Omri. Situs apa ini? 224 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Tamar memakainya beberapa kali beberapa bulan ini. 225 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Situs ini menawarkan jasa peretasan di Iran. 226 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Mereka memakai peranti lunak obrolan kita. 227 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 Ini, percakapan dengan salah satu peretas. 228 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Shakira adalah Tamar? 229 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Shakira... 230 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Kapan mereka bicara? 231 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Pukul 21.30, kemarin. 232 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Mereka bertemu di universitas. 233 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 Iran satu setengah jam di depan kita, 234 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 jadi kita punya dua jam 15 menit. 235 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Seriuslah, aku mau tunjukkan kepadanya. 236 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Ini dia datang. 237 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 - Apa kabar, Ali? - Halo, Pak. 238 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Selamat pagi. 239 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Temukan sesuatu di apartemen? 240 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Tak ada. Benar-benar bersih. 241 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Terlalu bersih. 242 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 Jadi, kau dapat sesuatu? 243 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 - Boleh kutunjukkan? - Kemari. 244 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Semoga Tuhan membantu kita. 245 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Tunggu. 246 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Baiklah. 247 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Ini adalah rekaman dari jalanan di dekat perusahaan listrik. 248 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Lihatlah mobil ini. 249 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Lihat dia pergi ke mana. 250 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Ini adalah kamera yang berbeda. 251 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Ini adalah gang tempat mereka temukan jasadnya 252 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 pada waktu pembunuhan. 253 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Ini dia kembali ke mobil dan menunggu. 254 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Di sini dia pergi... 255 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Sekarang, lihat ini. 256 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 Dari kamera sekian blok dari tempat Zhila dan Gheysar Ghorbanifar, 257 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 sekitar 40 menit kemudian. 258 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Tunggu. 259 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 Pelat nomornya tak terlihat pada kedua video. 260 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 Bagaimana menurutmu? 261 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Putar lagi. 262 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 - Berhenti. - Berhenti. 263 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Sekarang putar video kedua. 264 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Itu mobil yang sama. 265 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Lihat logo di sisinya? 266 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Semacam burung hitam. 267 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 Aku pernah lihat logo itu... 268 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 Itu semacam burung pemangsa. 269 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Burung hering atau elang. 270 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Itu logo agen perjalanan. 271 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Cari logo agen perjalanan di Teheran. 272 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "Tabrizi Tours" 273 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Sebuah agen perjalanan. 274 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Masoud Tabrizi, pemiliknya. 275 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Aku yakin para Zionis merekrutnya. 276 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Jangan terlalu yakin. 277 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Dia punya banyak yang dikorbankan. 278 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Minta dua tim mengikutinya. 279 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Tetapi jangan dekati dia. 280 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Baik. 281 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Kerja bagus. 282 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Berangkat tanggal 15, harganya 3 juta toman. 283 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Halo, Bu. 284 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 - Tunggu sebentar. - Apa Tn. Tabrizi ada? 285 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 Dia di dalam, masuklah. Dia menunggumu. 286 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Terima kasih. 287 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 Selamat sore... 288 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Apa? 289 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Amir Pourmand. 290 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Dia bilang untuk mengontaknya langsung. 291 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 Apa lagi? 292 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Tak ada. Apartemennya kosong, gelap. 293 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Baik. Cobalah untuk bersembunyi sekarang. 294 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Apa ada kabar dari Dariush dan Arezoo? Apa kau temukan mereka? 295 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Tidak, tapi kita sudah mempersempit opsi kita. 296 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Akan kudapatkan jawabannya hari ini. 297 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Terima kasih. 298 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Nn. Soltani. 299 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 - Semoga lancar. - Terima kasih. 300 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Ini, Bu. 301 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Terima kasih, Tn. Tabrizi. 302 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 - Sama-sama. - Sampai jumpa. 303 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 - Sampai jumpa. Semoga lancar. - Terima kasih. 304 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Sudah kau temukan rumahnya? 305 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Belum. 306 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Aku ingin kau tahu bahwa bukan cuma kita yang mencari Tuan Putri. 307 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Itu salah satu alias Faraz Kamali. 308 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Aku mengirimkanmu foto. 309 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Dia datang ke apartemen Gheysar hari ini. 310 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Menanyai tetangganya. 311 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Aku juga melihatnya semalam mengejar Tuan Putri. 312 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 Baiklah. 313 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Kami akan memeriksanya. 314 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Tapi dengar, aku mengirimimu tempat di dekat universitas. 315 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 Tuan Putri akan ada di sana pukul 13.00. 316 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Kau bebas melakukan apa pun untuk membawanya ke rumah aman. 317 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Dimengerti. 318 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Sampai jumpa. 319 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Hai. 320 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Selamat pagi. 321 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 Apa itu bajuku? 322 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Ibumu membolehkan aku memakainya, terima kasih. 323 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Dia seharusnya tanya aku dulu. 324 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 "AKU CINTA HIJABKU" 325 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 Apa ini? Apa ada protes? 326 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Ya. Hari ini. 327 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 Menentang pakaian terbuka di universitas. 328 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Menentang para anarkis. 329 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Apa kau mau ikut? Aku anggota Basij pelajar. 330 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Kami membutuhkan semua orang yang bisa ikut. 331 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Kita tak bisa memberikan kelonggaran untuk para manusia rendahan itu. 332 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Aku tak sanggup ikut protes. Terlalu banyak orang. 333 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 334 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Bisa membantuku di dapur? 335 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Tentu. 336 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Apa perlu bantuanku juga? 337 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Tidak usah. Aku akan memanggilmu jika sudah siap. 338 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Semoga protesnya berhasil. 339 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Maaf soal Razieh. 340 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 Entah bagaimana dia bisa terlibat dengan semua kegilaan ini 341 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 dengan para pelajar Muslim. 342 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Itu akan berlalu. 343 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 Dia memang sedang umurnya. 344 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Biar kubantu. 345 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 Tidak, aku tak perlu bantuanmu. 346 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Kumohon. 347 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Jangan membuatku merasa aku cuma tamu. 348 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Baiklah, biar kutunjukkan. 349 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Aku bisa. 350 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Silakan. 351 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Bagus sekali. Kerja bagus. 352 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Jadi... 353 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 kau pergi hari ini? 354 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Ya. 355 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Seperti janjiku. 356 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Aku akan keluar sebentar lalu kembali malam ini untuk mengambil barangku. 357 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Dengar... 358 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 jika kau mau menginap semalam lagi... 359 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Terima kasih banyak, Bibi. 360 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Aku akan pikirkan sesuatu. 361 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Halo, apa kabar? 362 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 - Bagaimana kabarmu? - Apa kabar? 363 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 - Kapan yang lain datang? - Entah. Mereka terlambat. 364 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Gaya yang bagus! 365 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Sick-Boy? 366 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Shakira. 367 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Ya, Zahra. 368 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Senang akhirnya berjumpa langsung denganmu. 369 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 Kau juga. 370 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Aku senang kau datang hari ini. Kurasa ini akan menjadi amat liar. 371 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 Jadi, ada apa? 372 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Apa kita sepakat? 373 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Ya. 374 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Kau membantuku, aku membantumu. 375 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Ayo. 376 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Jadi, ini adalah sistem kendali kota untuk semua kamera di area ini. 377 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Harus kuambil kendalinya dan matikan, 378 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 jika tidak, separuh orang ini akan ditangkap besok. 379 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Ini pelindung yang entah kenapa tak dapat kutembus, jadi... 380 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 - giliranmu. - Baik, mari lihat. 381 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Dilaporkan lalu lintas padat di depan. 382 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Berapa lama lagi? 383 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Sepuluh menit, tapi waktu tempuh terus naik. 384 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Dilaporkan lalu lintas padat di depan. 385 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Sialan. 386 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Halo. 387 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 Kami terjebak macet. 388 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 Sasaran bergerak ke arah protes mahasiswa. 389 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Jangan sampai kehilangan dia. 390 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Dia mungkin akan menemui agennya. 391 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Jangan cemas. Kami semua mengamatinya. 392 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Bagus. 393 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Aku mengejarnya, Bos. 394 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Terima kasih. 395 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Sialan! 396 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Hei, itu dia. Ini berhasil. 397 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Kutemukan cara masuk ke sistem lampu lalu lintas. 398 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Akan kumatikan juga. 399 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Bonus, hanya untukmu. 400 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Halo. 401 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 Kamera pengawas di sekitar universitas mati. 402 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Segera tangani itu. 403 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Shahin, Karim! 404 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Semua siap. 405 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 - Semua siap? - Semua siap. 406 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 Kau paling hebat. 407 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Ayo, Semuanya. Aku membutuhkan kalian. 408 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Parviz ditangkap pekan lalu. 409 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 Benar, benar. 410 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 Dan Pegah divonis enam tahun. 411 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Enam tahun! 412 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Rezim ini mengacaukan negeri ini. 413 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Cukup! 414 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 Kita tak punya uang, tak punya pekerjaan. 415 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Begitu banyak masalah, dan mereka ingin menaruh orang di kampus 416 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 untuk melihat gaya berpakaian kita. 417 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 Dunia milik kita, cukup adalah cukup! 418 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Cukup! 419 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Ini adalah dunia cinta, dunia kebebasan! 420 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Kebebasan! Cinta! Kebebasan dan cinta! 421 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 Kami mendukungmu, Karim. 422 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Mari tunjukkan kepada mereka kemampuan kita. 423 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 Bergandengan tangan. Kelompok-kelompok saling berjalinan. 424 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Berdiri bersama melawan penindasan, 425 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 melawan kebohongan, melawan kemerosotan, 426 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 diskriminasi, melawan itu semua. 427 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Itu benar! 428 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Kita tunjukkan kepada mereka! 429 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 Kebebasan berpikir adalah hak asasi kita... 430 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Hei! 431 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 - Jadi, aku akan tetap di sini. - Apa? 432 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Jangan cemas, ayo. 433 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Tidak. Kita bisa ditangkap. 434 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Kau serius mau pulang? Apa tak mau lihat hebatnya ini? 435 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Bertemu di mana setelah ini? 436 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 Tidak. 437 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Ayo, Shakira, jangan takut. Aku di sini. 438 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 Kebebasan berpikir adalah hak asasi kita... 439 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 Kebebasan berpikir adalah hak asasi kita... 440 00:29:28,143 --> 00:29:32,105 Kebebasan berpikir adalah hak asasi kita... 441 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 Kebebasan berpikir adalah hak asasi kita... 442 00:29:36,235 --> 00:29:40,113 Kebebasan berpikir adalah hak asasi kita... 443 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 Kebebasan berpikir adalah hak asasi kita... 444 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Tetap di sini dan pastikan kau bisa kutelepon. 445 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Saudara dan saudari. 446 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Kita tak akan membiarkan para anarkis, kafir, 447 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 pengkhianat, dan orang kaya baru pemabuk 448 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 memasuki universitas kita. 449 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 Mereka ingin menjadikan universitas menjadi jamban kapitalis. 450 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Mereka yang memuja Setan Besar dan Setan Kecil, 451 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Amerika dan para Zionis. 452 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Basij keluar! 453 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Kita akan melawan mereka dan mencegah mereka mengotori jalan Teheran yang suci. 454 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Kita tak akan membiarkan wanita berkeliaran di universitas tanpa hijab. 455 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 Basij keluar! 456 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Kita cegah pengkhianat merampas revolusi kita. 457 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 - Allahu Akbar! - Basij keluar! 458 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Allahu Akbar! 459 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Wanita diciptakan Tuhan bukan untuk disembunyikan. 460 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Kita di sini bukan hanya karena hijab. 461 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Ada masalah lebih besar di sini. 462 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Pengangguran, pekerja yang gajinya tertunda, 463 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 pelajar yang dipenjara. 464 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Jika Khamenei memintaku berjihad melawan musuh kita, mereka akan habis! 465 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Allahu Akbar! 466 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 Reformis, konservatif, kalian sudah berakhir! 467 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Reformis, konservatif, kalian sudah berakhir! 468 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Khamenei pemimpin kita, dia adalah penerus Rasul kita. 469 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Mana uang minyak yang kalian janjikan? 470 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Listrik dan air gratis? Mana uang minyak yang kalian janjikan? 471 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Pengkhianat anarkis, kembali ke gua kalian! 472 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Mahasiswa memilih mati daripada menerima penghinaan. 473 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Mahasiswa memilih mati daripada menerima penghinaan! 474 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Pengkhianat, turun! Turun! 475 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Pengkhianat! Kafir! 476 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Maaf, Pak. Maaf. Kau baik-baik saja? 477 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 - Maafkan aku! - Menyingkir dariku, sialan! 478 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Sialan! Apa kau buta? 479 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Maafkan aku. 480 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 Waktumu akan tiba. 481 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Ibu. 482 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Ibu! 483 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Ada apa? 484 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Usir si Munafik itu keluar! Hari ini! Kau dengar aku? 485 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 - Ada apa? - Jangan ganggu aku! 486 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Aku bicara kepadamu! 487 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Dia ada di protes. Di pihak konspirator! 488 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 Dia pengkhianat! 489 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Jaga mulutmu! 490 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Ada apa? 491 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Ayah. 492 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Biar kulihat. 493 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Dia melihat Zahra di kerusuhan di universitas. 494 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Apa yang dia lakukan di sana? 495 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 - Aku tak tahu. - Kau tahu betul! 496 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 Dia pembangkang dan kau tahu itu! 497 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Biar kulihat. 498 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Kau gila! Kau tidak waras! 499 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 Apa yang kau pikirkan? Dia orang Israel! 500 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Apa kau tak pernah dengar Mossad? 501 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Dia tak akan tega membahayakan kita, aku tahu. 502 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Dia bersembunyi di sini bisa membahayakan kita! 503 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Kau tahu aku bisa kena masalah di kantor bila ada yang tahu dia di sini? 504 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 Dia lebih penting bagimu dibanding keluarga kita. 505 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 Begitulah situasinya. 506 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Pada hari mereka pergi, kau bersumpah akan putus kontak dengan mereka selamanya. 507 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 - Memang begitu. - Jadi, bagaimana dia temukan kita? 508 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Aku bersumpah, aku tak tahu. 509 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Dia tak akan tinggal di sini lebih lama lagi! 510 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Tidak semenit pun! 511 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 kupukul dia dan dia jatuh. 512 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Lihat Basij gemuk yang kita pukul pakai tongkat? 513 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Itu seru. 514 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 - Kubilang, "Diam, Basij keparat." - Kupukul dia lagi. 515 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 Dia tak punya peluang. 516 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "Saudara dan Saudari... 517 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 kita tak akan membiarkan jalan Teheran yang suci dikotori." 518 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Yang benar, ayo! 519 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Naiklah, minta mereka kecilkan musiknya. 520 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Terima kasih 521 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Tempat apa ini? 522 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 awalnya adalah komune seniman, tetapi kini semua tinggal di sini. 523 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Tetapi mereka asyik. Kami adakan pesta, pertunjukan hidup. 524 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Itu kamarku di sana. 525 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Ayo. 526 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 Untuk kesehatanmu! 527 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 - Tidak. - Ayolah... 528 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Bagiku, kau adalah bintang hari ini. 529 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 Aksimu dengan kamera, aku tergila-gila karena itu. 530 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 - Bersulang. - Untuk kesehatanmu. 531 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Semoga tak didenaturasi dan kita tak jadi buta. 532 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Milad, saudaraku! 533 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Mari menari. 534 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 - Tidak. - Ayolah. 535 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 - Tidak, tidak, tidak... - Ayo. 536 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Aku harus pergi. 537 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Mau pergi ke mana? 538 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Sampai jumpa besok. 539 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Besok? 540 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Kenapa? 541 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 Kini saatnya kau menepati janjimu. 542 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 Begitukah? 543 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Kau menjanjikan aku paspor. 544 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Begitu 545 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Sudah jadi. 546 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 Ini cara dia hindari perhatian? 547 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 Protes mahasiswa di depan polisi? 548 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Pria itu cuma satu meter darinya! Satu meter! 549 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 - Tabrizi. - Aku sudah muak dengannya! 550 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Dia tak bertanggung jawab! 551 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Pertama dia lari dariku, 552 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 lalu dia muncul di tempat yang terburuk! 553 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 Tempat terburuk! 554 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 Apa yang akan terjadi kepadanya jika aku tak di sana? 555 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Gorev, beri tahu aku. 556 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 Apa yang dia cari di luar sana? 557 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Sekarang sudah tidak penting. 558 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Masoud, aku bertanya ini dengan saksama. 559 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 Apa ada kemungkinan anggota Faraz ada di sana karenamu? 560 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 Bahwa kau dikuntit? 561 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Kenapa kau berpikir begitu? 562 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Kau ada di kedua tempat, pembangkit listrik dan apartemen. 563 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Aku tak tahu. Itu... 564 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 Itu mungkin. 565 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Bagaimana dengan bibinya? Kau punya alamatnya? 566 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Ya. 567 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Kami telah temukan mereka. Kami punya alamatnya. 568 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Berarti kau harus keluarkan dia dari sana dengan orangmu malam ini! 569 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Tapi perhitungkan bahwa mereka mungkin menguntitmu, ya? 570 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Aku selalu memperhitungkan itu. 571 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Aku memercayaimu. 572 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Masuklah. 573 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 Apa yang kau pikirkan? 574 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Bagaimana jika kau ditangkap? 575 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Kau akan dibawa ke mana? 576 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 Apa yang akan terjadi dengan keluargaku? 577 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 Jangan hiraukan aku, 578 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 aku tak akan membahayakan keluargamu. 579 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Keluargaku sudah dalam bahaya. 580 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Aku pergi sekarang. 581 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Maafkan aku. 582 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Aku amat menyesal. 583 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Seharusnya aku tak kemari. 584 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Kedatanganmu hal bagus. 585 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Itu sudah ditakdirkan surga. 586 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Saudariku yang mengirimmu kepadaku. 587 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Aku pun yakin dia mengamatimu dan melihat pengorbananmu yang besar untukku. 588 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Apa kau pernah menyesal tak ke Israel bersama ibuku dan keluarganya? 589 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Ayahku, kakekmu... 590 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 ada suatu hal yang dia selalu katakan. 591 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "Satu mata menatap Yerusalem, satunya menatap Isfahan" 592 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Aku memilih untuk menutup yang satu. 593 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Turunlah lewat sini. 594 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Semoga Tuhan melindungimu. 595 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Masoud Tabrizi, keluar dengan tangan ke atas! 596 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Atau perlu kupaksa keluar? 597 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Tangan di mobil. 598 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Kau juga, keluar! 599 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Siapa dia? 600 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Klienku. 601 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Aku kemari untuk memberinya tiket pesawat dan pemesanan hotel. 602 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Apa kau tak punya pegawai untuk itu. 603 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Aku senang menjaga hubungan personal yang dekat dengan klienku. 604 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Tangkap dia. 605 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 Tanganmu. 606 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Cepat. 607 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Ya... 608 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Halo, Bu. Kau memanggil taksi? 609 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Taksi? Kurasa ada kesalahan. 610 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 Apa ini kediaman Nekoomard? 611 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Ya. 612 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Aku mendapat panggilan atas namamu. 613 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Mungkin kau punya tamu? 614 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Dia sudah tak ada. 615 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Dia baru saja pergi. 616 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Baik, terima kasih. Selamat malam, Bu. 617 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Terjemahan subtitle oleh: Rio Wibowo