1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:44,244 --> 00:00:47,580 Dia punya kucing hitam bernama Macak ketika dia masih kecil. 3 00:00:52,835 --> 00:00:54,879 Kucing itu mengikutinya kemana-mana. 4 00:00:58,466 --> 00:01:01,469 Dan suatu hari, ketika dia mengelus punggung kucing itu... 5 00:01:02,220 --> 00:01:03,680 ... dia melihat keajaiban. 6 00:01:06,099 --> 00:01:08,560 Cahaya berderak di bawah tangannya. 7 00:01:10,853 --> 00:01:13,565 Ayahnya menjelaskan bahwa petir di langit... 8 00:01:13,731 --> 00:01:17,235 ... seperti bunga api yang terbang dari punggung Macak. 9 00:01:18,361 --> 00:01:20,113 Dan Tesla bertanya-tanya: 10 00:01:23,366 --> 00:01:26,369 Apakah Alam adalah Kucing Raksasa? 11 00:01:26,536 --> 00:01:27,829 Dan jika demikian: 12 00:01:30,123 --> 00:01:32,041 Siapa yang membelai punggungnya? 13 00:01:39,716 --> 00:01:43,094 SEMBILAN TAHUN SEBELUMNYA 14 00:01:43,219 --> 00:01:46,639 MESIN EDISON BEKERJA, NEW YORK, 11 AGUSTUS 1884 15 00:01:52,937 --> 00:01:55,940 Kekuatan pikiran. Itu semua tentang itu, Bukan begitu? 16 00:01:56,107 --> 00:01:58,443 Lilinnya ada di lemari, Bukan begitu? 17 00:01:59,402 --> 00:02:03,197 Akhirnya kita akan bisa melihat dalam kegelapan. 18 00:02:03,364 --> 00:02:04,699 aku menemukan mereka. 19 00:02:04,824 --> 00:02:07,994 aku pikir masih ada lagi di laci yang berantakan. Apa kau tahu di mana itu? 20 00:02:10,788 --> 00:02:12,999 Laci yang berantakan? 21 00:01:08,000 --> 00:01:08,500 {\an9}T 22 00:02:13,166 --> 00:02:17,045 Apakah tidak ada laci yang berantakan dari mana kau berasal? 23 00:02:17,212 --> 00:02:19,672 Ibuku punya laci yang berantakan. Dan punya...mu? 24 00:02:19,839 --> 00:02:21,591 Tinggalkan ibuku. 25 00:02:22,800 --> 00:02:25,511 Tidak ada yang mengharapkanmu datang malam ini, Tom. 26 00:02:25,678 --> 00:02:28,681 Tidak? Tidak juga? 27 00:02:28,848 --> 00:02:30,516 Aku mengharapkannya. 28 00:02:34,687 --> 00:02:36,940 Saat aku berusia lima tahun... 29 00:02:37,982 --> 00:02:40,777 Ed, kau tidak perlu berhenti karena aku sedang berbicara. 30 00:02:44,155 --> 00:02:47,659 Saat aku berusia lima tahun, kita berlayar melintasi Danau Erie... 31 00:02:47,825 --> 00:02:51,579 ... untuk mengunjungi Edisons di Wina. 32 00:02:51,746 --> 00:02:53,873 Wina, Ontario. 33 00:02:54,040 --> 00:02:59,629 Ibu dan Ayah. Saudariku Marion dan Tannie. Adikku Charlie. Kakek Sam. 34 00:03:00,630 --> 00:03:02,382 aku belajar berenang. 35 00:01:08,500 --> 00:01:09,000 {\an9}TR 36 00:03:03,383 --> 00:03:05,760 Saat aku kembali ke Ohio... 37 00:03:05,927 --> 00:03:09,055 ... Aku pergi dengan teman baikku George. 38 00:03:09,180 --> 00:03:10,473 George Lockwood. 39 00:03:10,640 --> 00:03:12,350 Dia seusiaku. 40 00:03:12,517 --> 00:03:17,772 kita pergi ke kanal dekat rumahku. Aku memasuki air dan George mengikutiku. 41 00:03:17,939 --> 00:03:21,901 Setelah itu aku pulang. Aku merasa mati rasa dan pergi tidur. 42 00:03:24,320 --> 00:03:27,156 Saat ibuku membangunkanku, hari sangat gelap. 43 00:03:27,323 --> 00:03:29,033 Dia bertanya padaku tentang George. 44 00:03:30,159 --> 00:03:33,204 Semua orang mencarinya. Separuh kota. 45 00:03:33,371 --> 00:03:37,750 Mereka menyalakan lentera, meneriakkan namanya, dan mencari ke mana-mana. 46 00:03:37,917 --> 00:03:42,338 aku mengatakan kepadanya bahwa aku telah melihat kepala George menghilang di bawah air... 47 00:03:42,505 --> 00:03:44,966 ... dan bahwa aku telah menunggu lama untuknya. 48 00:01:09,000 --> 00:01:10,500 {\an9}TRA 49 00:03:45,133 --> 00:03:47,093 aku tidak tahu harus berbuat apa. 50 00:03:49,304 --> 00:03:50,972 aku berumur lima tahun. 51 00:03:53,349 --> 00:03:55,602 Mengapa aku harus memikirkannya sekarang? 52 00:03:55,768 --> 00:03:57,645 Pulanglah, Tom. Aku sungguh-sungguh. 53 00:03:58,563 --> 00:04:00,982 Aku selalu berasumsi bahwa orang bisa berenang. 54 00:04:02,442 --> 00:04:05,945 Halo, Tesla. Aku belum pernah melihatmu di sana sebelumnya. 55 00:04:08,448 --> 00:04:10,825 Apakah benar kau berasal dari Transylvania? 56 00:04:14,162 --> 00:04:15,538 Tidak. 57 00:04:16,539 --> 00:04:19,459 Apakah kau pernah makan daging manusia? 58 00:04:22,795 --> 00:04:24,214 Apakah kau sudah menikah? 59 00:04:27,592 --> 00:04:28,801 Tidak. 60 00:01:10,500 --> 00:01:11,000 {\an9}TRAN 61 00:04:30,094 --> 00:04:31,846 Kenapa kau menanyakan itu? 62 00:04:32,013 --> 00:04:35,099 Kita suka mempersulit pemula. 63 00:04:37,852 --> 00:04:39,479 aku bisa berenang. 64 00:04:39,646 --> 00:04:40,980 Apa yang kau katakan disana? 65 00:04:42,565 --> 00:04:44,400 Apa yang kau katakan sebelumnya... 66 00:04:45,068 --> 00:04:46,486 aku bisa berenang. 67 00:04:46,653 --> 00:04:48,571 Oh ya? Cantik. 68 00:04:50,156 --> 00:04:51,658 Kita akan Lihat. 69 00:05:08,758 --> 00:05:10,843 Merasa kasihan pada imigran yang malang. 70 00:01:11,000 --> 00:01:11,500 {\an9}TRANS 71 00:05:11,010 --> 00:05:12,554 Itu dinyanyikan dalam sebuah lagu. 72 00:05:13,972 --> 00:05:17,308 Tesla datang ke Amerika dengan hati terbuka. 73 00:05:17,475 --> 00:05:20,186 Penuh ekspektasi dan harapan. 74 00:05:40,373 --> 00:05:42,792 aku bercerita tentang saudaraku. 75 00:05:44,836 --> 00:05:47,672 Saat itu tahun ini. 76 00:05:49,299 --> 00:05:52,385 aku berumur tujuh tahun, dia dua belas tahun. 77 00:01:11,500 --> 00:01:12,000 {\an9}TRANSL 78 00:05:52,552 --> 00:05:55,722 Dia tidak langsung mati setelah terlempar dari kudanya. 79 00:05:55,889 --> 00:05:59,058 Ibuku membangunkanku. 80 00:05:59,183 --> 00:06:01,185 Dia membawaku ke tubuh. 81 00:06:01,352 --> 00:06:03,730 Dia menyuruhku mencium bibirnya. 82 00:06:03,897 --> 00:06:06,649 Bibirnya yang sedingin es. 83 00:06:10,111 --> 00:06:12,155 Dia adalah yang brilian dari kita berdua. 84 00:06:13,531 --> 00:06:16,284 aku tidak bisa menandingi dia. 85 00:06:33,343 --> 00:06:34,969 Szigeti yang terhormat. 86 00:06:37,347 --> 00:06:41,059 aku menemukan ceruk aku di Edison Machine Works. 87 00:06:41,184 --> 00:06:42,852 Selalu ada banyak hal yang harus dilakukan. 88 00:06:43,019 --> 00:06:46,981 Tidak ada cukup waktu, tidak cukup uang atau orang. 89 00:01:12,000 --> 00:01:12,500 {\an9}TRANSLA 90 00:06:47,148 --> 00:06:51,819 Perbaikan konstan, peningkatan, pekerjaan terburu-buru. 91 00:06:52,487 --> 00:06:54,364 Edison hampir tidak tidur. 92 00:06:54,530 --> 00:06:57,825 Dia mengharapkan semua orang di sekitarnya untuk tidur lebih sedikit. 93 00:06:59,827 --> 00:07:04,332 Dia berbicara kepada semua orang, tetapi dia tidak dapat mendengarkan. 94 00:07:05,124 --> 00:07:08,169 Dia tidak tertarik dengan sepedaku. 95 00:07:08,336 --> 00:07:10,129 kau tahu pepatah. 96 00:07:10,296 --> 00:07:13,258 "Tidak ada yang bisa tumbuh di bawah naungan pohon ek." 97 00:01:12,500 --> 00:01:13,000 {\an9}TRANSLAT 98 00:07:20,515 --> 00:07:25,520 aku berharap Edison dan aku... 99 00:07:25,687 --> 00:07:28,106 Bahwa kita akan bekerja sama. Bahwa ia... 100 00:07:29,649 --> 00:07:31,192 ... akan mengertiku. 101 00:07:34,487 --> 00:07:36,322 Bahwa kita akan berteman. 102 00:07:38,157 --> 00:07:42,120 Edison bahkan tidak punya waktu untuk menyisir rambutnya. 103 00:07:42,287 --> 00:07:43,955 ada lebih banyak lagi. 104 00:07:44,789 --> 00:07:47,208 Ada kematian dalam keluarga. 105 00:07:47,375 --> 00:07:49,002 Tidak ada yang membicarakannya. 106 00:07:49,168 --> 00:07:50,503 Istrinya. 107 00:07:52,297 --> 00:07:53,590 Istrinya meninggal. 108 00:07:54,924 --> 00:07:57,802 Kapan itu? - Selasa. 109 00:01:13,000 --> 00:01:13,500 {\an9}TRANSLATE 110 00:08:01,097 --> 00:08:04,893 Arus bolak-balik hanya membuang-buang waktu. 111 00:08:06,060 --> 00:08:08,688 Tidak praktis dan mematikan. 112 00:08:09,981 --> 00:08:11,441 Tidak ada masa depan di dalamnya. 113 00:08:18,197 --> 00:08:20,033 Lima puluh ribu dolar. 114 00:08:21,826 --> 00:08:26,289 Apakah kau benar-benar berpikir aku berhutang $ 50.000? 115 00:08:27,207 --> 00:08:28,917 Tesla. 116 00:08:29,083 --> 00:08:31,920 kau tidak mengerti humor Amerika. 117 00:08:40,511 --> 00:08:43,556 aku tidak berpikir itu benar-benar terjadi seperti itu... 118 00:08:43,723 --> 00:08:46,059 ... tapi apa yang bisa kuberitahukan padamu tentang itu? 119 00:08:46,226 --> 00:08:49,520 Jika kau google Nikola Tesla kau akan mendapatkan 34 juta hasil. 120 00:08:49,687 --> 00:08:54,609 Sedangkan untuk gambar, ada tiga atau empat foto yang terus bermunculan. 121 00:08:55,818 --> 00:09:00,073 Mereka dirotasi. Beberapa berwarna atau punya petir di latar belakang. 122 00:09:00,240 --> 00:09:03,201 Tapi sebenarnya hanya empat foto. 123 00:09:03,368 --> 00:09:06,746 Sisanya lebih suram dan lebih imajinatif. 124 00:09:08,706 --> 00:09:10,500 DIA MENCIPTAKAN SINAR MATI 125 00:09:10,625 --> 00:09:14,462 Ia lahir pada tahun 1856. Jauh dari Zaman Emas. 126 00:09:14,629 --> 00:09:19,259 Di Lika, Smiljan, desa kecil di daerah yang sekarang Kroasia. 127 00:09:19,384 --> 00:09:22,387 Ayahnya adalah seorang pendeta Ortodoks Serbia. 128 00:01:13,500 --> 00:01:14,000 {\an9}TRANSLATE 129 00:09:22,554 --> 00:09:24,222 Tapi dia punya hubungan yang lebih dekat dengan ibunya. 130 00:09:24,389 --> 00:09:27,016 Seorang wanita brilian yang tidak bisa membaca atau menulis. 131 00:01:14,000 --> 00:01:14,500 {\an9}TRANSLATE B 132 00:09:27,141 --> 00:09:30,562 Dia anak yang hati-hati. Dia agak tertutup dan tertutup. 133 00:09:30,728 --> 00:09:32,939 Dia punya bakat bahasa dan pandai matematika. 134 00:09:33,106 --> 00:09:35,567 Dia menentang Ayahnya dengan belajar teknik di Praha. 135 00:09:35,733 --> 00:09:36,859 Dia tidak pernah lulus. 136 00:09:37,026 --> 00:09:39,862 Jika dia mengalami depresi, dia akan berjalan... 137 00:09:40,029 --> 00:09:42,073 ... melalui taman dengan seorang teman di Budapest. 138 00:09:42,240 --> 00:09:48,246 Dalam sekejap dia melihat mesin yang akan menjadi penemuan revolusioner pertamanya. 139 00:09:50,874 --> 00:09:53,793 Arus bolak-balik hanya membuang-buang waktu. 140 00:09:53,960 --> 00:09:56,087 Tidak praktis dan mematikan. 141 00:09:56,254 --> 00:09:57,797 Tidak ada masa depan dalam hal itu. 142 00:10:01,342 --> 00:10:02,927 Lima puluh ribu dolar. 143 00:01:14,500 --> 00:01:15,000 {\an9}TRANSLATE BY 144 00:10:04,012 --> 00:10:07,140 Apakah kau benar-benar berpikir aku berhutang $ 50.000? 145 00:10:07,307 --> 00:10:11,686 Tesla, kau tidak mengerti humor Amerika. 146 00:10:20,403 --> 00:10:22,864 Seorang pria yang mengaku tidak memberi uang... 147 00:10:23,031 --> 00:10:25,825 ... mungkin merasa tersiksa oleh kurangnya itu. 148 00:10:26,659 --> 00:10:30,079 Edison, di sisi lain, menghargai uang... 149 00:10:30,246 --> 00:10:32,707 ... tapi menghabiskannya lebih cepat dari yang seharusnya. 150 00:10:32,874 --> 00:10:36,502 Tapi dia selalu mendapatnya dalam jumlah banyak. 151 00:10:37,462 --> 00:10:42,175 Googling Thomas Edison akan memberimu lebih dari 64 juta hasil. 152 00:10:42,300 --> 00:10:44,427 Dua kali lebih banyak dari Tesla. 153 00:10:44,594 --> 00:10:49,265 Edison adalah salah satu orang paling terkenal dan sukses pada masanya. 154 00:01:15,000 --> 00:01:15,500 {\an9}TRANSLATE BY 155 00:10:49,432 --> 00:10:52,060 Tetapi beberapa fakta diabaikan. 156 00:10:52,227 --> 00:10:57,982 Tesla mulai bekerja untuk Edison pada tahun yang sama ketika Mary Edison meninggal. 157 00:10:58,149 --> 00:11:01,027 'Edema otak' telah dilaporkan. 158 00:11:01,194 --> 00:11:03,154 Kode untuk overdosis morfin. 159 00:11:03,321 --> 00:11:05,740 Dia berusia 15 tahun ketika mereka bertemu di tengah hujan... 160 00:11:05,907 --> 00:11:07,867 ... di luar toko Edison di Newark. 161 00:11:08,034 --> 00:11:11,579 Dia berusia 16 tahun ketika mereka menikah. Dia berusia 25 tahun ketika dia meninggal. 162 00:11:11,746 --> 00:11:15,917 Edison ditinggalkan dengan tiga anak kecil dan banyak kekhawatiran. 163 00:11:22,882 --> 00:11:26,302 kau akan mengira keberuntungan Tesla akan berubah di sini. 164 00:01:15,500 --> 00:01:16,000 {\an9}TRANSLATE BY : 165 00:11:26,469 --> 00:11:29,597 Dia menemukan investor dan memulai perusahaan pencahayaannya. 166 00:11:29,764 --> 00:11:32,809 Tetapi rekan-rekannya merenggutnya dan meninggalkannya tanpa uang. 167 00:11:35,687 --> 00:11:38,773 Dia berada di jurang kemiskinan. 168 00:11:38,940 --> 00:11:42,110 Dia menjadi pembuat parit dan menggali parit untuk kabel. 169 00:11:42,277 --> 00:11:44,237 Saluran telepon untuk Western Union. 170 00:11:50,535 --> 00:11:52,287 Setelah tahun yang memalukan... 171 00:11:52,453 --> 00:11:57,125 ... mandor yang simpatik memperkenalkannya pada Alfred S. Brown dan Charles F. Peck. 172 00:12:00,420 --> 00:12:03,965 Kuncinya adalah mesin bekerja dengan induksi. 173 00:12:04,132 --> 00:12:06,342 Medan magnet yang berputar. 174 00:12:06,509 --> 00:12:10,013 aku mematikan power exchanger yang menyuplai listrik ke rotor. 175 00:12:10,179 --> 00:12:14,183 Jadi kau tidak lagi membutuhkan exchanger, brushes dan sparks. 176 00:12:14,350 --> 00:12:16,603 Hebat. - Tidak ada percikan api. 177 00:12:16,769 --> 00:12:18,980 Apakah mereka buruk? Mereka hanya tidak perlu. 178 00:12:19,105 --> 00:12:22,692 Medan magnet mengalihkan arus. - Mungkin karena aku? 179 00:01:16,000 --> 00:01:16,500 {\an9}TRANSLATE BY : 180 00:12:22,859 --> 00:12:25,945 Pekerjaan apa yang kau lakukan untuk Edison? 181 00:12:26,112 --> 00:12:28,948 Aku telah mendesain ulang 24 alternator berbeda. 182 00:01:16,500 --> 00:01:17,000 {\an9}TRANSLATE BY : D 183 00:12:29,115 --> 00:12:32,076 Dan mesin standar. 184 00:12:32,243 --> 00:12:35,788 aku telah mengganti magnet yang lebih panjang dengan inti pendek. 185 00:12:35,955 --> 00:12:39,125 Aku tidak bisa membuatnya tertarik dengan arus bolak-balik, tapi... 186 00:12:39,292 --> 00:12:41,419 Aku tahu. Aku seorang tukang listrik, tapi dia... 187 00:12:41,544 --> 00:12:44,130 aku seorang pengacara. - Tapi dia mengerti... 188 00:12:44,297 --> 00:12:46,966 Ini lebih dari sekedar mesin. 189 00:12:47,133 --> 00:12:49,302 Ini adalah sistem yang lengkap... 190 00:12:49,469 --> 00:12:53,681 ... untuk menghasilkan, mentransmisikan, dan menerapkan daya. 191 00:12:54,474 --> 00:12:59,979 kau menghasilkan $ 15 seminggu di Edison, kan? Kita sudah memeriksa. 192 00:13:00,104 --> 00:13:04,484 Edison mempekerjakan orang-orang terbaik, tetapi membuat mereka membayar untuk hak istimewanya. 193 00:13:04,651 --> 00:13:09,739 kita punya $ 50.000 untuk dana amortisasi tahunan. 194 00:13:09,906 --> 00:13:12,492 Dan arus bolak-balik... - Tidak masalah jika itu berbahaya. 195 00:13:12,659 --> 00:13:14,035 Bukan itu. - Edison mengatakan... 196 00:13:14,202 --> 00:13:17,455 Api itu berbahaya jika kau memasukkan tangan ke dalamnya. 197 00:13:17,580 --> 00:13:21,376 kita akan memberimu lab dan gaji. 198 00:13:21,501 --> 00:13:27,298 Dari $ 250 sebulan. Itu lebih baik dari yang kau harapkan, Bukan begitu? 199 00:13:54,659 --> 00:13:58,288 aku mengerti ibumu tidak terlalu terkesan denganku. 200 00:14:01,291 --> 00:14:06,129 Edison bertemu dengan istri keduanya, Mina Miller, pada tahun 1885. 201 00:14:07,463 --> 00:14:13,052 Ibuku mengira keberadaan duniawi kita tidak berarti. 202 00:14:13,970 --> 00:14:17,181 Ayahnya kaya raya dengan merancang mesin pemotong rumput. 203 00:14:17,348 --> 00:14:19,559 The Buckeye Reaper. 204 00:01:17,000 --> 00:01:17,500 {\an9}TRANSLATE BY : DE 205 00:14:19,726 --> 00:14:23,980 Anak bungsu dari tujuh bersaudara, dia bertunangan dengan putra seorang pendeta. 206 00:14:25,857 --> 00:14:28,359 Dia mengatakan jika kau meninggalkan hidup ini... 207 00:14:28,526 --> 00:14:32,280 ... bahwa kau akan memulai hidup yang lebih bahagia. 208 00:14:32,447 --> 00:14:33,948 Salah satu yang tidak pernah berakhir. 209 00:14:41,998 --> 00:14:44,042 Apakah kau tahu apa yang Ibuku katakan kepadaku? 210 00:14:50,215 --> 00:14:53,051 Jangan pernah makan apapun yang lebih besar dari kepalamu. 211 00:15:00,391 --> 00:15:03,853 Aku akan bertanya pada Ayahmu... 212 00:15:04,812 --> 00:15:07,106 ...atau aku... 213 00:15:09,943 --> 00:15:12,528 ... mengajarimu kode Morse. 214 00:15:14,030 --> 00:15:16,574 Jadi kita bisa bicara tanpa bicara. 215 00:15:21,871 --> 00:15:25,583 Alih-alih satu kumparan, kita menggunakan... 216 00:15:25,750 --> 00:15:29,128 ... empat kumparan melilit cincin berlapis. 217 00:15:29,295 --> 00:15:36,553 Dua arus AC terpisah dimasukkan ke dalam kumparan di kedua sisi. 218 00:15:36,719 --> 00:15:39,097 Arus akan mulai kehabisan fase. 219 00:15:39,222 --> 00:15:43,309 Ini menciptakan medan listrik yang berputar. 220 00:15:45,645 --> 00:15:47,063 Tidak ada percikan api. 221 00:15:49,315 --> 00:15:53,945 aku bersamanya di Budapest ketika dia mendapat ide itu. 222 00:15:54,112 --> 00:16:00,118 Dia melihatnya di kepalanya dan menggambarnya di pasir. 223 00:16:01,786 --> 00:16:04,956 Itu benar. Itu lima tahun lalu. 224 00:16:07,458 --> 00:16:09,168 Lihat dimana kita sekarang. 225 00:16:12,922 --> 00:16:18,136 New Orleans, St. Paul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn. 226 00:16:18,261 --> 00:16:24,142 Edison punya 121 pembangkit listrik di Amerika Serikat. 227 00:16:24,309 --> 00:16:27,729 Juga di Berlin, Milan, Paris... 228 00:16:27,896 --> 00:16:32,191 ... Bordeaux, Amsterdam, Munich, di mana-mana. 229 00:16:32,358 --> 00:16:35,612 Jika kita bisa membuat ini kuat, semuanya akan berubah. 230 00:16:35,778 --> 00:16:38,323 Itu akan membuatnya lengah. 231 00:16:43,077 --> 00:16:44,829 Ada apa dengan kaleng itu? 232 00:16:44,996 --> 00:16:47,165 Itu prototipe. 233 00:16:47,332 --> 00:16:50,460 Apakah kau mengharapkan aku berinvestasi dalam kaleng semir sepatu yang berputar? 234 00:16:50,585 --> 00:16:55,590 Ya, mesin itu akan melakukan pekerjaan dunia. 235 00:16:58,343 --> 00:17:00,178 Ini akan membebaskan orang. 236 00:01:17,500 --> 00:01:18,000 {\an9}TRANSLATE BY : DEN 237 00:17:40,718 --> 00:17:43,513 Itu sempurna. Aku ucapkan selamat kepadamu. 238 00:17:44,931 --> 00:17:48,560 Efisiensi tidak diragukan lagi sama dengan motor DC terbaik. 239 00:17:48,726 --> 00:17:52,772 Ini tidak ada duanya dalam hal potensi tegangan. 240 00:17:52,939 --> 00:17:56,943 Mesin terbaik adalah mesin dengan bagian paling sedikit. 241 00:17:57,485 --> 00:18:01,030 Semua orang mencari ini. Di mana kau bersembunyi? 242 00:18:01,197 --> 00:18:01,990 Maksudmu apa? 243 00:18:02,156 --> 00:18:05,243 Kau bukan anggota AIEE. - The American Institute... 244 00:18:05,410 --> 00:18:09,205 Asosiasi Lampu Listrik Nasional. Atau Klub Listrik New York. 245 00:18:09,372 --> 00:18:11,666 Persetujuan kau sangat berarti bagi kita. 246 00:18:11,833 --> 00:18:13,751 Untuk kita semua. 247 00:18:13,918 --> 00:18:17,714 Tuan Tesla tidak menonjolkan diri. 248 00:18:17,881 --> 00:18:20,842 Itu akan berubah. - Aku dapat memberitahukanmu... 249 00:18:21,009 --> 00:18:23,636 ... bahwa kantor paten tidak akan menerima aplikasi tersebut. 250 00:18:23,803 --> 00:18:25,597 Maksudmu apa? 251 00:18:25,763 --> 00:18:29,183 Apakah menurutmu Kau dapat mengklasifikasikan semua yang telah kau lakukan di bawah satu paten? 252 00:18:29,350 --> 00:18:33,104 kau harus memecahnya menjadi sejumlah penemuan terpisah. 253 00:18:36,024 --> 00:18:40,069 Begitulah cara aku memikirkannya. kita berada di titik balik dalam sejarah... 254 00:18:40,236 --> 00:18:42,280 Maaf aku terlambat. 255 00:18:42,447 --> 00:18:43,448 Evelyn. 256 00:18:45,658 --> 00:18:49,662 Ini Tuan Tesla. 257 00:18:49,829 --> 00:18:52,957 Tuan Peck dan Tuan Brown, rekan bisnisnya. 258 00:18:53,124 --> 00:18:57,420 Dan Tuan... -Anthony Szigeti. Asisten Tesla. 259 00:18:58,630 --> 00:19:01,966 Keponakanku Evelyn dan... -Anne. 260 00:19:03,843 --> 00:19:07,096 Maaf, aku adalah makhluk kebiasaan. 261 00:19:07,222 --> 00:19:11,893 Duduk dan periksa mesin Tesla. Itu akan membuatnya terkenal. 262 00:19:15,605 --> 00:19:18,066 Kalau begitu kita bisa berbagi sandwichku. 263 00:19:27,075 --> 00:19:30,370 Apakah kau menyukai salju? Sepertinya masih banyak lagi yang akan datang. 264 00:19:32,747 --> 00:19:33,665 Tunjukkan pada mereka. 265 00:19:33,831 --> 00:19:37,335 Dia mematikan exchanger dan percikan api yang menyertainya. 266 00:19:37,460 --> 00:19:40,129 Paman aku lebih menyukai mesin daripada manusia. 267 00:19:40,296 --> 00:19:42,131 Oh ya? Itu mungkin. 268 00:19:42,298 --> 00:19:45,260 Kita melihat mesin sebagai perpanjangan tangan manusia. 269 00:19:45,385 --> 00:19:47,345 Bukan kebalikan dari orang. 270 00:19:51,891 --> 00:19:53,893 Tidak ada yang menyentuh. - Betul sekali. 271 00:19:54,269 --> 00:19:55,603 Tidak ada percikan api. 272 00:19:58,314 --> 00:20:01,401 Mesin baru punya sesuatu yang ekstra. 273 00:20:01,568 --> 00:20:05,238 Saat keponakan aku meninggal, sepertinya dia ada bersama aku ketika aku menyalakan lampu. 274 00:20:05,405 --> 00:20:06,739 Lampu listrik. 275 00:20:07,740 --> 00:20:11,452 Sepertinya ada sesuatu di arus, cahaya dan udara... 276 00:20:12,787 --> 00:20:15,039 ... yang memungkinkan dia untuk berkeliaran. 277 00:20:41,190 --> 00:20:45,361 Sekarang aku dengan senang hati memperkenalkan kau pada sistem baru... 278 00:20:45,528 --> 00:20:49,699 ... transformasi kelistrikan dan distribusi energi... 279 00:20:49,824 --> 00:20:52,285 ... dengan menggunakan arus bolak-balik. 280 00:20:57,207 --> 00:20:59,584 Pengumuman aku agak pendek... 281 00:01:20,000 --> 00:01:21,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR 282 00:20:59,751 --> 00:21:04,631 ... jadi aku akan sangat senang jika pekerjaan kecil yang telah aku lakukan... 283 00:21:04,797 --> 00:21:06,549 ... mendapat persetujuanmu. 284 00:21:17,852 --> 00:21:21,481 Pentingnya Mempertahankan Intensitas Konstan Polar... 285 00:21:21,648 --> 00:21:23,650 ... apakah jika ini dapat diproduksi... 286 00:21:23,816 --> 00:21:28,071 ... kita bisa menggunakan balok baja biasa sebagai pengganti jangkar. 287 00:21:28,238 --> 00:21:29,781 Keluarkan aku dari sini. 288 00:21:36,704 --> 00:21:40,500 Westinghouse. George Westinghouse. 289 00:01:18,000 --> 00:01:18,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 290 00:21:40,667 --> 00:21:42,794 Tentu dia ingin punya mesin. 291 00:21:42,961 --> 00:21:45,547 kita beri tahu dia ada pihak lain yang terlibat. 292 00:21:45,713 --> 00:21:49,259 Seorang kapitalis San Francisco menawarkan $ 200.000. 293 00:21:49,384 --> 00:21:52,971 Dan $ 2,50 per tenaga kuda... 294 00:21:53,137 --> 00:21:56,808 ... untuk setiap mesin yang kita pasang. 295 00:21:56,975 --> 00:22:01,062 Sebuah strategi. Sebuah tipuan. Kau bisa setuju dengan itu, kan? 296 00:22:02,730 --> 00:22:06,192 Tidak ada orang lain. Westinghouse adalah satu-satunya yang punya uang. 297 00:22:06,359 --> 00:22:08,027 Uang dan nyali. 298 00:22:09,153 --> 00:22:12,865 George Westinghouse berusia 16 tahun ketika dia pergi bertempur di Perang Saudara. 299 00:22:13,032 --> 00:22:15,201 Dia bertugas di Angkatan Laut Utara... 300 00:22:15,368 --> 00:22:17,954 ... dan dipromosikan menjadi kopral. 301 00:22:18,121 --> 00:22:21,165 Saat berusia 21 tahun, dia menemukan rem udara untuk kereta api. 302 00:22:21,332 --> 00:22:24,627 Dia menghasilkan banyak uang karena semua rel kereta api membutuhkannya. 303 00:22:24,794 --> 00:22:28,131 Dia adalah seorang penemu dan pengusaha. Campuran yang langka. 304 00:22:28,298 --> 00:22:32,552 Dia membeli hak paten dari orang lain untuk dikembangkan menjadi konsep yang lebih besar. 305 00:22:32,719 --> 00:22:34,512 Dia benci promosi diri. 306 00:22:34,679 --> 00:22:37,390 Jika kau google, kau hanya akan mendapatkan lima juta hasil. 307 00:22:38,474 --> 00:22:40,768 Dia bertemu istrinya Marguerite di kereta. 308 00:22:44,022 --> 00:22:45,607 PITTSBURGH, PENNSYLVANIA 14 AGUSTUS 1888 309 00:22:45,773 --> 00:22:49,736 Westinghouse membeli paten Tesla untuk apa yang sekarang bernilai satu juta. 310 00:22:49,861 --> 00:22:53,698 Dia meminta Tesla datang ke markasnya untuk mengawasi produksi. 311 00:01:18,500 --> 00:01:19,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 312 00:22:58,661 --> 00:23:01,623 Royalti untuk setiap mesin yang terjual menghasilkan Tesla jutaan lebih. 313 00:23:01,789 --> 00:23:04,500 Di tahun-tahun berikutnya dia mengumpulkan kekayaan. 314 00:23:08,254 --> 00:23:13,384 Apakah kau tahu Brown? Dia bekerja untuk Edison. 315 00:23:13,551 --> 00:23:15,428 Harold P. Brown? 316 00:23:16,262 --> 00:23:20,099 aku kenal Alfred S. Brown. Mitra bisnis. 317 00:23:20,225 --> 00:23:23,061 Brown adalah nama Amerika yang umum. 318 00:23:23,228 --> 00:23:26,522 Coklat dan Hijau, dua nama warna. 319 00:23:26,689 --> 00:23:28,858 Aku kenal seorang Orange, James. 320 00:23:28,983 --> 00:23:33,029 Tapi dia mengucapkannya Orànge. Bagaimanapun. 321 00:23:33,738 --> 00:23:36,783 Harold P. Brown diam-diam membeli beberapa mesin kita... 322 00:23:36,950 --> 00:23:40,036 ... dan memulai 'westinghousen'. Itulah yang dia sebut. 323 00:23:40,203 --> 00:23:46,042 Dia membeli 24 anjing dari anak-anak dengan harga masing-masing 25 sen. 324 00:23:46,209 --> 00:23:49,337 Apa yang dia lakukan atas nama sains... 325 00:23:49,462 --> 00:23:53,967 ... adalah bahwa dia memberi anjing itu pulsa daya 1400 volt DC. 326 00:23:54,133 --> 00:23:55,969 Tanpa konsekuensi yang fatal. 327 00:23:56,135 --> 00:24:02,058 Kemudian dia membunuh anjing yang sama dengan 400 hingga 800 volt listrik Westinghouse. 328 00:24:10,900 --> 00:24:15,071 Maaf atas kebisingan dan panasnya. 329 00:24:16,906 --> 00:24:20,869 Pittsburgh punya pesonanya, tetapi terkadang tampaknya... 330 00:24:30,920 --> 00:24:36,301 Brown menantang aku untuk berduel. 331 00:24:37,468 --> 00:24:40,722 Dia ingin aku membawa mesin itu ke New York... 332 00:24:40,889 --> 00:24:44,183 ... dan biarkan diriku terkena sengatan listrik. 333 00:24:44,350 --> 00:24:46,269 Arus bolak-balik, tentu saja. 334 00:24:46,436 --> 00:24:49,606 Sedangkan dia akan menerima daya DC. 335 00:24:49,772 --> 00:24:53,234 kita mulai dengan 100 volt... 336 00:24:53,401 --> 00:24:56,070 ... dan kemudian selalu meningkat dengan 50 volt... 337 00:24:56,237 --> 00:25:00,658 ... sampai salah satu dari kita secara terbuka mengakui kesalahannya. 338 00:25:03,494 --> 00:25:04,662 aku akan lakukan. 339 00:25:05,914 --> 00:25:07,165 Kau sangat baik... 340 00:25:07,332 --> 00:25:12,462 e5f300d735a953452bf2ab79b3890cbe... tetapi bahkan jika kau atau aku bergabung dengan permainan kekanak-kanakan... 341 00:25:12,629 --> 00:25:16,591 ... maka mereka masih akan mempersiapkan eksekusi Kemmler. 342 00:25:16,758 --> 00:25:19,844 Kemmler? - Pembunuh kapak. 343 00:01:19,000 --> 00:01:19,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI A 344 00:25:20,011 --> 00:25:24,140 Agar adil, dia hanya menggunakan kapak kecil. 345 00:01:19,500 --> 00:01:20,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AU 346 00:25:25,934 --> 00:25:27,560 aku harus. 347 00:25:28,519 --> 00:25:31,814 aku ingin membunuhnya. Semakin cepat aku digantung semakin baik. 348 00:25:33,483 --> 00:25:36,819 Alih-alih menggantungnya, mereka sekarang ingin menyetrumnya. 349 00:25:36,986 --> 00:25:40,198 Teman kita Edison akan bersaksi. 350 00:25:40,365 --> 00:25:45,370 Dia akan menyarankan menggunakan mesin Westinghouse. 351 00:25:47,539 --> 00:25:49,290 Dia takut. 352 00:25:50,875 --> 00:25:53,086 Pelayan, limun lagi. 353 00:25:54,379 --> 00:25:56,130 Apakah kau ingin limun? 354 00:25:56,297 --> 00:25:57,507 Tidak, terima kasih. 355 00:26:00,343 --> 00:26:02,845 AC melawan DC. 356 00:26:03,012 --> 00:26:06,558 Orang mengira itu perbedaan pendapat, tapi kita lebih tahu. 357 00:26:06,724 --> 00:26:09,185 aku menghubungi Edison. 358 00:26:09,352 --> 00:26:12,105 aku mengundangnya ke sini dan aku mengusulkan merger. 359 00:26:13,064 --> 00:26:15,149 Dia terlalu sibuk. Dia menyurati aku kembali. 360 00:26:16,317 --> 00:26:19,821 'Bekerja di laboratorium aku menyita seluruh waktuku.' 361 00:26:30,039 --> 00:26:31,624 Ini perang. 362 00:26:52,979 --> 00:26:53,980 Namamu? 363 00:26:54,981 --> 00:26:57,483 Thomas Alva Edison. 364 00:26:57,650 --> 00:27:00,612 Apa profesi kau -Penemu. 365 00:27:00,778 --> 00:27:05,491 Sudahkah kau menghabiskan banyak waktu dengan topik listrik? 366 00:27:05,658 --> 00:27:08,703 Ya tentu saja. 367 00:27:08,870 --> 00:27:13,917 Sudah berapa lama kau bekerja sebagai penemu atau tukang listrik? 368 00:27:14,083 --> 00:27:15,877 Dua puluh enam tahun. 369 00:27:16,044 --> 00:27:21,090 Bisakah kau memberi tahu kita berapa banyak daya yang dibutuhkan... 370 00:27:21,257 --> 00:27:24,844 ... menyebabkan kematian dalam semua kasus? 371 00:27:25,011 --> 00:27:27,513 Nah, aku menentang hukuman mati. 372 00:27:28,264 --> 00:27:33,770 Pertanyaannya bukanlah apakah kita sebagai individu percaya pada hukuman mati. 373 00:27:33,937 --> 00:27:39,317 Aplikasi ini diizinkan oleh hukum setiap saat dan di semua negara... 374 00:27:39,484 --> 00:27:42,111 ... dan mungkin akan bertahan selamanya. 375 00:27:43,988 --> 00:27:50,245 Pak Edison, jelaskan perbedaan antara DC dan AC. 376 00:27:50,411 --> 00:27:54,832 Arus searah mengalir seperti air melalui pipa. 377 00:27:54,999 --> 00:28:00,755 Arus bolak-balik seperti air untuk jangka waktu tertentu... 378 00:28:00,922 --> 00:28:03,466 ... mengalir melalui pipa ke satu arah... 379 00:28:03,633 --> 00:28:07,637 ... dan kemudian dibalik untuk waktu yang ditentukan. 380 00:28:07,804 --> 00:28:11,140 Arus searah seperti sungai yang mengalir dengan damai ke laut. 381 00:28:11,307 --> 00:28:16,479 Arus bolak-balik seperti arus yang mengamuk dengan dahsyat di atas jurang. 382 00:28:18,773 --> 00:28:22,402 Sudahkah kau mengukur hambatan listrik orang? 383 00:28:22,569 --> 00:28:23,611 Ya, aku melakukan itu. 384 00:28:23,778 --> 00:28:27,907 Dapatkah aliran buatan dihasilkan dan diterapkan sedemikian rupa... 385 00:28:28,074 --> 00:28:30,952 ... bahwa itu dapat membunuh seseorang dalam situasi apa pun? 386 00:28:31,119 --> 00:28:33,454 Ya. - Langsung? 387 00:28:35,623 --> 00:28:37,667 Langsung? 388 00:28:39,460 --> 00:28:40,628 Ya. 389 00:28:49,596 --> 00:28:52,557 Terima kasih. Tuan Cochran. - Terima kasih. 390 00:28:53,474 --> 00:28:57,520 Aku prihatin bahwa beberapa pria dalam percobaanmu... 391 00:28:57,687 --> 00:29:00,231 ... telah menunjukkan resistensi yang berbeda. 392 00:29:00,398 --> 00:29:02,191 Apa efeknya... -Maaf. 393 00:29:02,358 --> 00:29:05,153 aku tidak bisa mendengarmu. Kau harus berbicara lebih keras. 394 00:29:05,320 --> 00:29:08,865 aku khawatir aliran ini akan punya efek yang tidak terduga. 395 00:29:09,032 --> 00:29:11,326 Apa efeknya pada Kemmler... 396 00:29:11,492 --> 00:29:14,162 ... jika kita menerapkan arus selama lima atau enam menit? 397 00:29:14,329 --> 00:29:16,372 Tunggu sebentar. 398 00:29:17,248 --> 00:29:18,625 Apa yang kau katakan sekarang... 399 00:29:18,791 --> 00:29:22,378 Apa yang terjadi pada Kemmler jika kita menerapkan daya selama lima atau enam menit? 400 00:29:22,503 --> 00:29:24,005 Apakah dia tidak akan hangus? 401 00:29:25,131 --> 00:29:27,425 Tidak, dia akan dimumikan. 402 00:29:27,592 --> 00:29:31,679 Semua air di tubuhnya akan menguap, tapi bukan itu intinya. 403 00:29:31,846 --> 00:29:36,976 Hanya seribu volt dari satu amp arus adalah sepuluh kali lebih banyak dari yang kau butuhkan... 404 00:29:37,101 --> 00:29:40,855 ... untuk membunuh seseorang dengan dinamo Westinghouse. 405 00:29:40,980 --> 00:29:45,109 Westinghouse menggunakan 2000 volt lebih. 406 00:29:52,075 --> 00:29:54,994 Misalkan seseorang menyentuh kawat di tempat yang basah... 407 00:29:55,161 --> 00:29:57,330 Nah, maka dia ditakdirkan. 408 00:30:00,458 --> 00:30:03,211 Apakah hal tersebut yang kau pikirkan? - Maaf? 409 00:30:03,378 --> 00:30:05,713 Apakah hal tersebut yang kau pikirkan? Apakah itu benar? 410 00:30:05,880 --> 00:30:08,758 Bukankah itu berdasarkan ilmu? - Betul sekali. 411 00:30:09,801 --> 00:30:11,594 Aku tidak pernah membunuh siapa pun. 412 00:30:24,607 --> 00:30:26,276 Apakah kau teman sekolah? 413 00:30:26,442 --> 00:30:30,655 Delapan tahun lalu kita adalah rekan kerja di Budapest. 414 00:30:30,780 --> 00:30:32,240 Teman, ya. 415 00:30:32,407 --> 00:30:34,450 Dan kemudian datanglah Paris... 416 00:01:21,500 --> 00:01:22,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO 417 00:30:34,617 --> 00:30:36,494 Dia juga seorang penemu. 418 00:30:38,079 --> 00:30:43,042 Ternyata aku punya bakat untuk membantu penemu lain. 419 00:30:46,170 --> 00:30:48,339 kau mengingatkan aku pada kucingku. 420 00:30:51,092 --> 00:30:54,220 Jika aku harus mewawancarainya, aku harus mempersiapkan dengan baik... 421 00:30:54,387 --> 00:30:56,764 ... untuk bisa menanyakan pertanyaan menarik. 422 00:31:02,312 --> 00:31:03,980 Dari mana kau berasal? 423 00:31:04,147 --> 00:31:08,526 Dia berasal dari sebuah desa kecil di Kekaisaran Austria. 424 00:31:08,693 --> 00:31:10,236 Awal yang sederhana. 425 00:31:10,403 --> 00:31:12,530 Sama seperti Abraham Lincoln. 426 00:31:12,697 --> 00:31:14,741 Dia punya banyak kenangan indah. 427 00:01:22,000 --> 00:01:22,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR 428 00:31:16,451 --> 00:31:17,827 Ya. 429 00:31:19,037 --> 00:31:21,664 Aku ingat ketika aku berusia 17... 430 00:31:21,831 --> 00:31:24,375 Saat itu musim panas. Aku tinggal di pedesaan. 431 00:31:24,500 --> 00:31:26,753 Ada wabah kolera. 432 00:31:26,920 --> 00:31:30,882 Mereka membakar pohon di jalan untuk mengusir roh jahat. 433 00:31:31,049 --> 00:31:34,260 Mereka minum air yang tercemar dan mati seperti anjing. 434 00:31:41,351 --> 00:31:46,147 Aku baru sadar, Tuan Tesla dan Tuan... -Szigeti. 435 00:31:46,314 --> 00:31:48,399 Aku baru sadar jam berapa sekarang. 436 00:31:48,566 --> 00:31:52,195 Dan Ayah seseorang mengharapkan dia pulang tepat waktu. 437 00:31:52,362 --> 00:31:53,988 Dia tidak peduli. 438 00:31:58,117 --> 00:32:00,245 Kau tahu siapa Ayahku, Bukan begitu? 439 00:32:02,539 --> 00:32:03,623 Ya. 440 00:32:04,541 --> 00:32:07,460 Apakah kau menganggap Ayahku kekuatan jahat di dunia? 441 00:32:09,546 --> 00:32:12,757 Seseorang yang kaya raya sebagai bajak laut atau gangster? 442 00:32:14,592 --> 00:32:18,096 Siapa yang memperoleh kekuasaan dengan mengeksploitasi pekerja dan sumber daya... 443 00:32:18,221 --> 00:32:21,641 ... bermain pasar dan memanipulasi ekonomi? 444 00:32:21,808 --> 00:32:24,686 Atau apakah dia seorang industrialis besar? 445 00:32:24,852 --> 00:32:26,938 Apakah dia melakukan hal-hal yang positif? 446 00:32:27,063 --> 00:32:31,150 Faktanya, dia memperluas pasar dan menciptakan lebih banyak pekerjaan... 447 00:32:31,317 --> 00:32:34,654 ... dan apakah dia memberikan sejumlah besar uang kepada yang kurang beruntung? 448 00:01:22,500 --> 00:01:25,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 449 00:32:35,697 --> 00:32:38,825 Wanita muda ini dalam perawatan aku dan aku harus membawanya pulang. 450 00:32:44,831 --> 00:32:48,167 Sampai jumpa, Tn. Tesla. 451 00:32:52,630 --> 00:32:55,008 Ya, sampai jumpa. 452 00:32:56,593 --> 00:32:59,053 Atau lebih cepat. Kau tak pernah tahu. 453 00:33:19,198 --> 00:33:21,201 Anne Morgan. 454 00:33:21,367 --> 00:33:23,953 Putri dari J. Pierpont Morgan. 455 00:33:25,538 --> 00:33:28,499 Ayahku ingin dipanggil Pierpont. 456 00:33:28,625 --> 00:33:30,251 Pierpont Morgan. 457 00:33:30,418 --> 00:33:32,212 Pada saat itu, dan untuk tahun-tahun berikutnya... 458 00:33:32,378 --> 00:33:34,672 ... dia adalah salah satu orang terkaya di dunia. 459 00:33:34,839 --> 00:33:36,090 Dia terlahir kaya. 460 00:33:36,257 --> 00:33:38,676 Dia bergabung dengan bisnis perbankan keluarga sejak dini. 461 00:33:38,843 --> 00:33:41,304 Pada tahun 1861 ketika dia berusia 24... 462 00:33:41,471 --> 00:33:44,724 ... dia menikahi istri pertamanya, Amelia Sturges. 463 00:33:44,891 --> 00:33:46,684 Dia pergi ke Eropa bersamanya. 464 00:33:46,851 --> 00:33:50,563 Dia didiagnosis dengan TBC dan meninggal empat bulan kemudian. 465 00:33:50,730 --> 00:33:52,023 Dia sangat terpukul. 466 00:33:52,941 --> 00:33:54,734 Dia asyik dengan pekerjaannya. 467 00:33:54,901 --> 00:33:59,364 Perbankan, urusan uang, dia membeli dan memperdagangkan perusahaan. 468 00:33:59,530 --> 00:34:01,366 Dia tidak pernah bertanya-tanya... 469 00:34:01,532 --> 00:34:03,785 ... yang membelai punggung kucing itu. 470 00:34:04,661 --> 00:34:08,498 Dia menikah dengan Francis Louisa Tracy dan mereka punya empat anak. 471 00:34:08,623 --> 00:34:09,958 aku yang paling muda. 472 00:34:16,589 --> 00:34:22,053 Dia menyewa Thomas Edison untuk memasang listrik di rumah kita. 473 00:34:22,220 --> 00:34:26,057 Rumah pribadi pertama di New York yang diterangi oleh cahaya Edison. 474 00:34:26,641 --> 00:34:31,271 Sementara Tesla menyempurnakan desainnya untuk motor induksi yang sempurna... 475 00:34:31,437 --> 00:34:35,441 ... Ayahku menyumbangkan jutaan dolar di Edison General Electric Company. 476 00:34:41,364 --> 00:34:48,621 Wanita seperti dia bisa mewujudkan semua mimpimu. 477 00:34:52,417 --> 00:34:54,127 Semua mimpiku sudah jadi kenyataan. 478 00:34:55,670 --> 00:34:57,547 Aku tahu. 479 00:34:57,714 --> 00:34:59,716 Tapi kau kekurangan modal. 480 00:35:05,847 --> 00:35:09,559 aku membuang waktu karenaku... 481 00:35:11,102 --> 00:35:14,272 ... harus mengumpulkan keberanian untuk menunjukkan ini. 482 00:35:22,363 --> 00:35:27,410 Ini adalah kompas untuk mengarahkan kapal di laut. 483 00:35:36,628 --> 00:35:37,962 Itu indah. 484 00:35:41,132 --> 00:35:43,009 Ya, itu sangat indah. 485 00:35:45,261 --> 00:35:46,221 Tapi... 486 00:35:49,140 --> 00:35:51,768 ... Sir William Thomson telah berhasil. 487 00:35:54,771 --> 00:35:57,023 Lord Kelvin. 488 00:35:57,190 --> 00:35:59,943 Jika kau mau, aku dapat menunjukkan log. 489 00:36:03,863 --> 00:36:04,864 Baik... 490 00:36:07,992 --> 00:36:10,286 Aku seharusnya menunjukkan kau sebelumnya. 491 00:36:11,454 --> 00:36:13,414 Ya. 492 00:36:27,387 --> 00:36:28,805 aku... 493 00:36:35,436 --> 00:36:40,483 Semoga berhasil dengan Anne Morgan. 494 00:37:04,716 --> 00:37:05,925 Tuan-tuan. 495 00:37:07,635 --> 00:37:09,721 Ini William Kemmler. 496 00:37:16,728 --> 00:37:18,479 aku berharap yang terbaik untukmu. 497 00:37:21,566 --> 00:37:24,903 aku yakin aku akan pergi ke tempat yang baik... 498 00:37:25,069 --> 00:37:27,822 ... dan aku siap untuk pergi. 499 00:37:52,472 --> 00:37:54,098 aku sedang tidak buru-buru. 500 00:37:54,224 --> 00:37:56,226 Ayo kita lakukan dengan benar. 501 00:37:56,392 --> 00:37:59,812 aku tidak ingin mengambil risiko dengan hal ini. Apa kau mengerti itu? 502 00:38:08,988 --> 00:38:10,907 Anne sangat kesal. 503 00:38:13,701 --> 00:38:16,079 Dia bilang kau hidup di kepalamu. 504 00:38:16,246 --> 00:38:18,081 Bukankah semua orang melakukan itu? 505 00:38:19,541 --> 00:38:23,753 Terlalu banyak di kepalamu. Dia merasa tersisih. 506 00:38:27,382 --> 00:38:30,426 Terkadang sepertinya aku hanya berpikir. 507 00:38:30,593 --> 00:38:32,887 Selama berhari-hari, berminggu-minggu. 508 00:38:34,722 --> 00:38:36,724 Pernahkah kau melihat ini? Edisi terakhir? 509 00:38:37,600 --> 00:38:39,936 Mereka mengacau. 510 00:38:40,061 --> 00:38:41,020 Kejam. 511 00:38:42,313 --> 00:38:44,107 Seperti otakku terbakar. 512 00:38:45,400 --> 00:38:47,151 Siapa yang bisa hidup dengan itu? 513 00:38:51,990 --> 00:38:54,576 'Saat aku pikir aku sedang tidur semua kesalahanku... 514 00:38:54,701 --> 00:38:58,997 ... Aku perhatikan bahwa beberapa telah memenuhi tempat tidur dengan pikiran. 515 00:38:59,163 --> 00:39:01,332 aku sedang berpikir tentang duri. ' 516 00:39:01,499 --> 00:39:04,168 Tubuhnya menegang dengan tarikan tuas. 517 00:39:04,335 --> 00:39:06,838 Sepertinya dia akan terlempar ke luar angkasa... 518 00:39:07,005 --> 00:39:09,257 ... jika bukan karena tali yang menahannya. ' 519 00:39:09,382 --> 00:39:10,300 Apa itu? 520 00:39:11,467 --> 00:39:13,094 Rumah. 521 00:39:13,261 --> 00:39:15,889 'Tubuh itu sekaku seolah-olah telah membatu... 522 00:39:16,055 --> 00:39:18,683 ... selain jari telunjuk kanan. 523 00:39:18,850 --> 00:39:22,896 Itu berkontraksi sehingga paku menembus daging... 524 00:39:23,021 --> 00:39:25,773 ... dan darah menetes ke lengan kursi. " 525 00:39:31,779 --> 00:39:35,867 Ada dua atau tiga dokter yang melihat Kemmler bernapas. 526 00:39:41,998 --> 00:39:43,374 Dia tidak mati. 527 00:39:45,585 --> 00:39:47,503 Mereka menghidupkan ulang mesin... 528 00:39:47,670 --> 00:39:49,964 ... dan menerapkan 1000 volt lagi. 529 00:39:50,882 --> 00:39:52,258 Itu berhasil dengan itu. 530 00:39:54,010 --> 00:39:55,929 Untuk apa Kemmler dihukum? 531 00:39:58,598 --> 00:39:59,807 Dia membunuh istrinya. 532 00:39:59,974 --> 00:40:01,476 Apakah Edison ada di sana? 533 00:40:01,643 --> 00:40:02,560 Dia di Paris. 534 00:40:02,727 --> 00:40:05,897 Tujuh dari perusahaannya bergabung dengan perusahaan internasional... 535 00:40:06,022 --> 00:40:07,690 ... dengan dukungan Deutsche Bank. 536 00:40:11,861 --> 00:40:14,113 KEMMLERS KEMATIAN MENGERIKAN 537 00:40:14,280 --> 00:40:16,699 KEKUATAN DIBERIKAN KEDUA 538 00:40:16,824 --> 00:40:20,411 Dan Drexel, Morgan & Company. - Morgan. 539 00:40:29,671 --> 00:40:30,880 Itu karena para dokter. 540 00:40:31,047 --> 00:40:34,092 Dia memberikan kekuatan melalui kepalanya. Rambut tidak berfungsi. 541 00:40:34,259 --> 00:40:37,262 Mereka seharusnya memasukkan tangannya ke dalam sepanci air. 542 00:40:37,387 --> 00:40:39,597 Mereka akan baik-baik saja lain kali. 543 00:41:04,080 --> 00:41:07,750 kau memberiku cara aku karena Ayahku. 544 00:41:07,917 --> 00:41:09,085 Tidak. 545 00:41:11,796 --> 00:41:13,339 Aku mulai bertanya-tanya... 546 00:41:14,591 --> 00:41:19,554 ... apakah ada orang yang bisa menjangkau atau menyentuh Tesla... 547 00:41:19,721 --> 00:41:21,931 ... seperti yang dilakukan ibunya. 548 00:41:24,809 --> 00:41:27,770 Dia mendapat penglihatan sebelum dia meninggal. 549 00:41:27,937 --> 00:41:31,733 Minggu Paskah pukul 1:00 pagi, 1892. 550 00:41:31,900 --> 00:41:34,152 Setelah pemakamannya, dia jatuh sakit. 551 00:41:34,319 --> 00:41:38,489 Selama tiga minggu dia hidup seperti bayangan di desa tempat dia dilahirkan. 552 00:41:38,656 --> 00:41:40,241 Kemudian dia bangkit kembali. 553 00:41:40,408 --> 00:41:43,369 Dia memberi ceramah di Beograd dan pulang ke rumah. 554 00:41:44,370 --> 00:41:45,955 Tidak. 555 00:41:48,708 --> 00:41:51,753 Kau menganggap orang sebagai mesin, tetapi kau salah. 556 00:41:51,920 --> 00:41:54,756 Mereka tidak. - Jagat raya adalah mesin. 557 00:41:54,923 --> 00:41:58,468 Tidak, kita punya satu di luar dan satu di dalam. 558 00:41:58,635 --> 00:42:00,678 kita punya kemauan dan jiwa. 559 00:42:05,892 --> 00:42:07,101 Tidak masalah. 560 00:42:11,231 --> 00:42:16,694 Tapi terkadang aku bereaksi agak tidak senang dengan mutiara. 561 00:42:31,084 --> 00:42:32,377 Tinggalkan kita sendiri. 562 00:42:48,017 --> 00:42:49,477 Ayahku... 563 00:42:56,568 --> 00:42:58,152 kau harus bertemu Ayahku. 564 00:42:59,070 --> 00:43:01,197 Sepertimu, dia pandai dalam hal angka dan objek. 565 00:43:01,364 --> 00:43:02,949 aku ingin bertemu dengannya... 566 00:43:03,950 --> 00:43:06,953 ... jika dia tidak terlalu sibuk membantu Edison. 567 00:43:07,120 --> 00:43:08,580 hati-hati dengan hidungnya. 568 00:43:08,705 --> 00:43:12,000 Itu apa? - Hidungnya. 569 00:43:12,166 --> 00:43:13,835 aku berasumsi kau pernah mendengarnya. 570 00:43:16,170 --> 00:43:19,966 Dia adalah orang terkaya di dunia dan dia punya penyakit kulit yang mengerikan... 571 00:43:20,133 --> 00:43:23,887 ... menyebabkan hidungnya meradang dan cacat. 572 00:43:25,263 --> 00:43:27,348 Dia meminta kau untuk berpura-pura tidak melihatnya. 573 00:43:28,933 --> 00:43:30,935 Mungkin itu akan terjadi padaku. 574 00:43:31,102 --> 00:43:32,562 Hanya masalah waktu. 575 00:43:34,314 --> 00:43:37,066 Mungkin aku akan lebih baik tanpa hidung. 576 00:43:37,233 --> 00:43:38,651 Seperti sphinx. 577 00:43:42,030 --> 00:43:43,865 Kapan kau akan pergi ke Chicago? 578 00:43:44,032 --> 00:43:46,492 Bagaimana kau tahu itu? 579 00:43:46,659 --> 00:43:49,287 Westinghouse akan memasang ratusan alternator... 580 00:43:49,454 --> 00:43:50,914 ... 250.000 bola lampu. 581 00:43:51,080 --> 00:43:52,916 kita berangkat besok. 582 00:43:53,082 --> 00:43:54,751 Dengan pacarmu? 583 00:43:54,918 --> 00:43:56,711 Orang Hongaria? 584 00:43:56,878 --> 00:43:57,795 Szigeti. 585 00:43:57,962 --> 00:44:00,840 Tidak, dia kehilangan kompasnya. 586 00:44:01,007 --> 00:44:03,968 Dia pergi ke Amerika Selatan untuk mencoba peruntungannya. 587 00:44:05,428 --> 00:44:08,681 Bukankah dia... sahabatmu? 588 00:44:19,859 --> 00:44:21,819 aku bisa datang dan melihat kau di Chicago. 589 00:44:22,946 --> 00:44:25,365 Tidak, itu tidak perlu. 590 00:44:25,531 --> 00:44:26,407 Tidak, terima kasih. 591 00:44:27,534 --> 00:44:28,993 Kau membutuhkanku. 592 00:44:34,332 --> 00:44:36,876 Ayahku mengajari aku untuk berpikir... 593 00:44:37,043 --> 00:44:39,170 ... lebih menarik daripada mengetahui... 594 00:44:39,337 --> 00:44:41,923 ... tapi kurang menarik dibanding menonton. 595 00:44:43,550 --> 00:44:45,593 Itulah salah satu cara untuk menempatkan paviliun cahaya... 596 00:44:45,760 --> 00:44:50,098 ... di Pameran Dunia Chicago pada tahun 1893. 597 00:44:50,223 --> 00:44:55,061 Mesin dari Tesla dan Westinghouse menyediakan listrik dan penerangan. 598 00:44:55,186 --> 00:44:59,065 Pameran tersebut menggunakan listrik tiga kali lebih banyak daripada kota itu sendiri. 599 00:44:59,232 --> 00:45:01,901 Dua puluh delapan juta pengunjung dari seluruh dunia... 600 00:45:02,026 --> 00:45:04,612 ... semua melihat apa yang coba disangkal Edison. 601 00:45:04,779 --> 00:45:08,157 Arus bolak-balik itu indah... dan aman. 602 00:45:15,540 --> 00:45:17,208 Terima kasih atas kunjungan kau Duduk. 603 00:45:19,919 --> 00:45:23,047 Aku mengambil kebebasan memesan untuk kita berdua. 604 00:45:23,214 --> 00:45:26,301 Makanan Amerika: pai. 605 00:45:28,011 --> 00:45:32,015 Jadi kau pergi ke pameranku. Menara, Kolom Edison. 606 00:45:33,850 --> 00:45:36,185 Delapan belas ribu bola lampu. Betulkah. 607 00:45:36,352 --> 00:45:39,564 Mereka dikelilingi oleh 2.500 jenis lampu Edison. 608 00:45:39,731 --> 00:45:40,815 Silakan makan. Itu segar. 609 00:45:40,982 --> 00:45:43,651 aku sekarang orang Amerika. Warga negara yang lengkap. 610 00:45:43,818 --> 00:45:45,695 Tentu saja kau. 611 00:45:45,862 --> 00:45:49,282 Seperti yang kubilang... Banyak yang bisa dilihat. 612 00:45:49,449 --> 00:45:52,410 Edison dinamo, setrika, motor mesin jahit... 613 00:45:52,577 --> 00:45:55,371 ... kipas ruang makan, elevator. 614 00:45:55,538 --> 00:45:57,457 aku suka bonekanya. - Boneka. 615 00:45:57,582 --> 00:45:58,917 Sangat lucu. 616 00:45:59,083 --> 00:46:02,962 Boneka berbicara? Kita menyingkirkan mereka. Mereka tidak sempurna. 617 00:46:03,129 --> 00:46:05,590 Kinescope. Gambar bergerak. 618 00:46:05,757 --> 00:46:07,884 Semua orang pasti suka itu. 619 00:46:09,469 --> 00:46:11,763 Tapi aku mengundangmu. Kau disana. 620 00:46:13,139 --> 00:46:14,724 Tesla, ini sangat jelas. 621 00:46:16,017 --> 00:46:19,854 Seluruh Pameran Dunia diterangi oleh arus bolak-balik. 622 00:46:20,021 --> 00:46:23,441 Mesin dari Westinghouse, desainmu. 623 00:46:24,525 --> 00:46:26,611 aku salah tentang AC. 624 00:46:27,862 --> 00:46:29,697 Aku salah tentang kau 625 00:46:29,822 --> 00:46:32,283 aku masih punya modal dan investor. 626 00:46:32,450 --> 00:46:34,953 aku punya kemampuan PR yang tak tertandingi. 627 00:46:35,995 --> 00:46:37,789 ayo kita mulai lagi. 628 00:46:37,956 --> 00:46:41,251 kita membiarkan masa lalu beristirahat. 629 00:46:41,417 --> 00:46:43,878 Kau akan penuh dengan ide. 630 00:46:44,045 --> 00:46:45,672 Pilih sebuah proyek. 631 00:46:45,838 --> 00:46:48,925 Sesuatu yang luar biasa. 632 00:46:51,344 --> 00:46:54,764 Kita bisa melakukan hal luar biasa bersama. 633 00:46:57,475 --> 00:46:59,143 Apa yang ingin kau lakukan sekarang? 634 00:47:02,313 --> 00:47:03,565 Apakah kau punya api? 635 00:47:05,358 --> 00:47:06,818 Apakah kau punya api? 636 00:47:20,164 --> 00:47:22,750 Pertemuan ini tidak pernah terjadi. 637 00:47:22,917 --> 00:47:25,670 Mereka tidak berbicara satu sama lain di Pameran Dunia. 638 00:47:25,837 --> 00:47:29,132 Edison tidak pernah mengaku salah tentang listrik AC. 639 00:47:29,299 --> 00:47:33,136 Tidak ada alasan. Tidak ada rekonsiliasi. 640 00:47:33,261 --> 00:47:35,179 kau bertanya-tanya... 641 00:47:35,305 --> 00:47:39,017 ... apa yang akan terjadi jika Tesla dibantu oleh orang yang pintar. 642 00:47:39,142 --> 00:47:43,396 Seorang penipu berpikiran terbuka yang bisa membimbingnya melewati dunia komersial yang dingin. 643 00:47:46,649 --> 00:47:48,151 Bagaimana jika... 644 00:48:16,512 --> 00:48:19,515 Dr Tesla. Dia menunggumu. 645 00:48:27,065 --> 00:48:30,735 aku tahu kau tidak suka berjabat tangan. 646 00:48:30,902 --> 00:48:33,196 Permisi. Perhatikan jari kakimu. 647 00:48:33,363 --> 00:48:39,160 aku yakin ini adalah tempat pertemuan terpencil, tapi... 648 00:48:39,327 --> 00:48:41,204 aku telah salah informasi. 649 00:48:41,955 --> 00:48:44,374 Mari... Mungkin... 650 00:48:54,634 --> 00:48:58,179 Edison sudah bangkrut. Dia di ambang kehancuran. 651 00:48:58,304 --> 00:48:59,597 kita mengalahkannya. 652 00:48:59,764 --> 00:49:01,808 Itu tidak pernah tentang Edison. 653 00:49:01,975 --> 00:49:04,811 Dia salah. 654 00:49:06,145 --> 00:49:08,982 Saat aku melihat biaya hukumku... 655 00:49:10,858 --> 00:49:13,778 ... hal-hal tidak terlihat begitu cerah. 656 00:49:15,238 --> 00:49:17,949 Seperti ini... 657 00:49:26,291 --> 00:49:29,961 Westinghouse Electric berjuang untuk hidupnya. 658 00:49:30,128 --> 00:49:35,466 Ekonomi dan merger Edison... Kau akan mengerti. 659 00:49:37,760 --> 00:49:42,348 Meskipun Komisi Niagara ada di pihak kita... 660 00:49:42,515 --> 00:49:46,019 ... akhirnya J.P. Morgan dalam kendali penuh. 661 00:49:46,144 --> 00:49:51,399 kita tidak punya peluang kecuali kita juga bergabung. 662 00:49:53,359 --> 00:49:58,323 Dewan direksi baru mengatakan... 663 00:49:59,949 --> 00:50:05,955 ... bahwa jika aku membayarkan royalti yang ada dalam kontrakmu... 664 00:50:06,122 --> 00:50:08,082 ... bahwa kita akan bangkrut. 665 00:50:08,249 --> 00:50:11,920 Itu terlalu banyak uang. Seluruh perusahaan dalam bahaya. 666 00:50:14,797 --> 00:50:18,927 Mereka menolak untuk bergabung... 667 00:50:19,093 --> 00:50:24,349 ... kecuali klausul tenaga kuda dalam kontrak kau dibatalkan. 668 00:50:29,520 --> 00:50:33,358 Apakah kau keberatan jika kita pergi ke tempat yang tidak terlalu berdebu? 669 00:50:45,578 --> 00:50:48,331 Apakah kau mengatakan jika aku menyerah ini dan merger berhasil... 670 00:50:48,498 --> 00:50:51,501 ... bahwa kau tetap bertanggung jawab atas perusahaanmu? 671 00:50:51,626 --> 00:50:56,589 Kemudian sistem multi-fase akhirnya bekerja... - Ya, akhirnya. 672 00:50:56,756 --> 00:51:01,344 Seluruh negara berjalan dengan arus bolak-balik. Di mesinmu. 673 00:51:03,346 --> 00:51:06,849 Mesin kita. - Sistem multi-fasemu. 674 00:51:07,016 --> 00:51:08,685 kau tahu bagaimana perasaan aku tentang itu. 675 00:51:08,851 --> 00:51:10,687 Dan jika aku menolak? 676 00:51:10,853 --> 00:51:13,022 Maka kau harus berurusan dengan para bankir. 677 00:51:13,189 --> 00:51:16,818 aku tidak akan menyalahkanmu, tetapi dalam hal ini aku akan keluar dari gambar. 678 00:51:22,198 --> 00:51:25,326 Orang yang bijaksana akan berkata, 'Tunggu sebentar. 679 00:51:25,493 --> 00:51:27,078 Biarkan aku berbicara dengan pengacaraku. " 680 00:51:31,332 --> 00:51:33,501 Tapi Tesla... 681 00:51:33,668 --> 00:51:35,378 Sobek saja. 682 00:51:37,171 --> 00:51:39,382 Sobek saja. - Tapi... 683 00:51:41,634 --> 00:51:44,512 Aku lebih suka kau merobeknya. 684 00:52:03,615 --> 00:52:06,951 Kau tidak akan menyesal. kita akan pergi ke Niagara. 685 00:52:07,118 --> 00:52:09,412 Tidak ada yang bisa menghentikan kita. - Baik. 686 00:52:11,956 --> 00:52:13,291 Itu akan baik-baik saja. Jangan khawatir. 687 00:52:13,458 --> 00:52:15,627 Beberapa jalan menuju Roma. 688 00:52:15,793 --> 00:52:18,880 Ya, aku mendengarnya. Benarkah?? 689 00:52:19,047 --> 00:52:21,716 Tentu saja. Ambil itu dari Romawi kuno. 690 00:52:32,852 --> 00:52:36,648 Sarah Bernhardt. Sarah yang ilahi. 691 00:52:36,814 --> 00:52:40,026 Superstar terkenal pertama di dunia. 692 00:52:46,032 --> 00:52:49,953 Legenda mengatakan bahwa dia pernah menjatuhkan saputangannya ke kaki Tesla. 693 00:52:50,119 --> 00:52:52,080 Atau syalnya? 694 00:52:52,247 --> 00:52:56,626 Dia telah bergerak sepanjang hidupnya dan berkeliling dunia. 695 00:52:56,793 --> 00:53:02,298 Dia pertama kali muncul di panggung Amerika di New York pada tahun 1881. 696 00:53:02,423 --> 00:53:04,717 Pukul dua pagi dalam perjalanan ke Boston... 697 00:53:04,884 --> 00:53:09,180 ... dia berhenti di Menlo Park di New Jersey untuk mengunjungi Wizard... 698 00:53:09,305 --> 00:53:11,057 ... Thomas Alva Edison. 699 00:53:15,061 --> 00:53:18,022 Dengarkan aku baik-baik, Theseus. 700 00:53:18,189 --> 00:53:21,442 Setiap momen berharga bagiku sekarang. 701 00:53:21,609 --> 00:53:24,362 Akulah monster dalam teka-teki ini. 702 00:53:24,529 --> 00:53:28,116 aku tergila-gila pada hasrat incest. 703 00:53:28,283 --> 00:53:31,578 Sekarang aku mabuk karena racun murni. 704 00:53:32,662 --> 00:53:39,043 aku bisa merasakan pergelangan tanganku memompanya sedingin es ke kaki, tangan, dan akar rambutku. 705 00:53:46,968 --> 00:53:50,722 Sepuluh tahun kemudian, dia kembali untuk Pameran Dunia Chicago... 706 00:53:50,889 --> 00:53:52,599 ... dan untuk tur besar lainnya. 707 00:54:07,447 --> 00:54:10,158 Dia berkeliling dengan peti mati... 708 00:54:10,325 --> 00:54:11,951 ... dimana dia tidur. 709 00:54:13,369 --> 00:54:16,456 Dia sedang tidur di peti mati. 710 00:54:16,623 --> 00:54:19,667 Untuk mempersiapkannya menghadapi realitas kematian. 711 00:54:19,834 --> 00:54:21,377 Aku mau peti mati. 712 00:54:22,420 --> 00:54:24,714 Mottonya adalah 'quand même'. 713 00:54:26,007 --> 00:54:31,262 Itu berarti 'semua sama' atau 'terlepas dari segalanya'. 714 00:54:31,429 --> 00:54:34,265 'Meskipun'. - 'Apapun yang terjadi'. 715 00:54:35,808 --> 00:54:37,310 Apa kau bisa bahasa prancis 716 00:54:40,021 --> 00:54:42,815 aku dapat berbicara beberapa kata... 717 00:54:42,982 --> 00:54:44,859 ... bahkan beberapa paragraf. 718 00:54:47,028 --> 00:54:48,988 aku ingin bertemu dengannya lagi. 719 00:54:50,448 --> 00:54:51,783 Apakah kau ikut denganku? 720 00:54:52,951 --> 00:54:54,369 Quand même? 721 00:55:19,102 --> 00:55:21,020 nyaman. 722 00:55:21,145 --> 00:55:24,482 Robert Underwood Johnson, Majalah Century. 723 00:55:24,649 --> 00:55:25,567 aku dan istriku... 724 00:55:25,733 --> 00:55:29,737 Katherine. kita ingin bertemu langsung denganmu sejak lama. 725 00:55:29,862 --> 00:55:32,782 Untuk waktu yang lama. Cantiknya. 726 00:55:32,907 --> 00:55:34,450 Impresif. 727 00:55:34,617 --> 00:55:39,706 Bolehkah aku memperkenalkan kau kepada seseorang? Apakah kau tahu Nikola Tesla yang brilian? 728 00:55:39,873 --> 00:55:42,292 Ini seperti kertas terbakar. 729 00:55:45,587 --> 00:55:46,671 Apakah kau Aktor? 730 00:55:49,382 --> 00:55:51,301 Dia terlihat seperti seorang aktor. 731 00:55:51,426 --> 00:55:53,636 Dia adalah penemu terhebat sepanjang masa. 732 00:55:53,803 --> 00:55:55,722 Penemu terhebat di zaman kita. 733 00:55:55,889 --> 00:55:57,265 Dia pemalu. 734 00:56:02,520 --> 00:56:05,315 Tapi kau bersikeras untuk menatap mataku secara langsung. 735 00:56:06,482 --> 00:56:08,026 Ya, benar. 736 00:56:11,821 --> 00:56:15,825 Ah, Nona Sarah yang ilahi, kau tidak bisa lebih ilahi. 737 00:56:18,661 --> 00:56:20,747 Tentu kalian sudah saling kenal. 738 00:56:23,249 --> 00:56:24,792 Halo, Robert, Katherine. 739 00:56:24,959 --> 00:56:27,420 aku pikir kau belum pernah bertemu dengan Istriku Mina. 740 00:56:27,545 --> 00:56:30,757 Saat kau mati aku harus menahan nafas. Itu menakutkan. 741 00:56:30,924 --> 00:56:33,092 aku juga berpikir begitu. - Itu istriku, Katherine. 742 00:56:33,259 --> 00:56:36,304 Tuan Tesla bekerja untukku sembilan tahun lalu. 743 00:56:36,471 --> 00:56:38,139 Dia ada di sana... - Enam bulan. 744 00:56:38,264 --> 00:56:40,475 Dia mengundurkan diri setelah enam bulan. 745 00:56:40,642 --> 00:56:42,518 Tidak benar. 746 00:56:42,685 --> 00:56:45,772 Dia pikir aku berhutang uang padanya. Berapa, $ 50? 747 00:56:45,939 --> 00:56:50,235 aku tahu aku seharusnya tidak berbicara atau bercanda tentang uang. 748 00:56:50,401 --> 00:56:55,240 Tentunya tidak dengan seseorang yang tidak punya selera humor. 749 00:56:56,449 --> 00:56:58,368 Tidak masalah. Kita adalah teman. 750 00:57:00,328 --> 00:57:03,039 Dan sekarang dia menghasilkan banyak uang. 751 00:57:04,082 --> 00:57:06,960 Mesinnya laku lebih baik dari milikku. 752 00:57:09,462 --> 00:57:14,425 Oh ya, fudge air asin untukmu dari Florida. 753 00:57:14,592 --> 00:57:16,761 Karena kau sudah punya segalanya. 754 00:57:18,346 --> 00:57:19,847 Dimana dadamu? 755 00:57:26,980 --> 00:57:30,316 "Kau tidak bisa menatapku seperti itu tanpa konsekuensi." 756 00:57:30,483 --> 00:57:32,026 Itu dari sebuah drama. 757 00:57:33,361 --> 00:57:35,238 kita akan bertemu lagi. 758 00:57:38,825 --> 00:57:40,702 Sama seperti teman baik. 759 00:57:46,124 --> 00:57:48,543 Apa yang kau katakan padanya? Aku tidak bisa melakukannya... 760 00:57:50,295 --> 00:57:52,088 Aku bertanya tentang peti matinya. 761 00:57:53,339 --> 00:57:55,592 aku pikir dia menyimpannya di hotelnya. 762 00:58:16,112 --> 00:58:21,201 Tesla sedang merancang mesin yang benar-benar baru untuk pembangkit listrik tenaga air Niagara. 763 00:58:21,367 --> 00:58:26,664 Generator yang belum pernah terjadi sebelumnya, lima kali lebih besar dari yang pernah dibuat. 764 00:58:26,831 --> 00:58:31,085 Dengan trafo, motor, saluran transmisi, turbin. 765 00:58:32,795 --> 00:58:35,673 Revolusioner dalam kekuatan dan jangkauan mereka. 766 00:58:38,635 --> 00:58:43,139 Dia tidak menciptakan arus bolak-balik. Tidak ada yang melakukannya. 767 00:58:43,264 --> 00:58:45,225 Tetapi sistemnya memungkinkan... 768 00:58:45,391 --> 00:58:48,353 ... untuk menggunakannya secara efisien di seluruh dunia. 769 00:58:55,193 --> 00:58:58,529 Sistemnya harus dipecah menjadi 40 paten dasar. 770 00:59:01,115 --> 00:59:03,868 Paten paling berharga sejak telepon ditemukan. 771 00:59:04,035 --> 00:59:06,579 Kita akan lihat nanti. 772 00:59:06,704 --> 00:59:10,583 Minggu lalu, lebih dari 4.000 orang menghadiri ceramahnya di St. Louis. 773 00:59:10,750 --> 00:59:14,045 Yale memberinya gelar kehormatan dan begitu pula Columbia. 774 00:59:14,212 --> 00:59:17,215 kau telah membaca artikel dan majalah. 775 00:59:19,050 --> 00:59:23,221 Dan sekarang dia sudah punya delapan paten baru untuk energi nirkabel. 776 00:59:24,097 --> 00:59:28,059 Pulsa elektromagnetik dengan gelombang frekuensi tinggi. 777 00:59:28,184 --> 00:59:32,063 kau kenal dia. Kau berbicara dengannya. 778 00:59:32,230 --> 00:59:35,066 Apakah dia sedang mencari investor... 779 00:59:35,233 --> 00:59:36,568 ... atau seorang wanita? 780 00:59:41,823 --> 00:59:45,285 Kesucian adalah jalan menuju pencerahan. 781 00:59:45,451 --> 00:59:47,954 Seorang penemu hebat seharusnya tidak pernah menikah. 782 00:59:49,706 --> 00:59:51,082 kau menyadari ini. 783 00:59:53,084 --> 00:59:56,170 kita adalah apa yang pikiran kita buat tentang kita. 784 00:59:56,337 --> 00:59:57,672 Aku percaya itu. 785 00:59:59,924 --> 01:00:02,719 Jadi berhati-hatilah dengan apa yang kau pikirkan. 786 01:00:02,886 --> 01:00:06,139 Pikiran hidup dan berjalan jauh. 787 01:00:18,902 --> 01:00:22,947 Tujuan aku adalah mengembangkan sistem komunikasi yang benar-benar baru... 788 01:00:23,114 --> 01:00:25,408 kau mengatakan itu. - ... dengan prinsip baru. 789 01:00:25,575 --> 01:00:30,163 Sinyal listrik, suara, bahkan foto, dikirim melalui udara. 790 01:00:30,330 --> 01:00:33,124 kau bisa mengisi perahu nirkabel kau dengan muatan dinamit. 791 01:00:33,291 --> 01:00:35,710 Lalu biarkan dia pergi ke bawah air dan berlayar... 792 01:00:35,877 --> 01:00:38,463 ... dan kemudian meledak... -Ya, kau bisa. 793 01:00:38,588 --> 01:00:41,549 ... untuk menghancurkan kapal perang. - Aku memikirkan sesuatu yang lebih besar. 794 01:00:41,716 --> 01:00:44,219 Ini akan mengubah cara dunia bekerja. 795 01:00:44,344 --> 01:00:46,888 Seluruh sistem. Aku tahu. 796 01:00:49,599 --> 01:00:52,143 Ini paradoks tetapi benar. 797 01:00:52,268 --> 01:00:56,981 Semakin banyak kita belajar, semakin kita menjadi bodoh secara absolut. 798 01:00:57,106 --> 01:01:01,945 Pencahayaan membuat kita sadar akan keterbatasan kita. 799 01:01:02,111 --> 01:01:04,197 Itulah mengapa aku akan pergi ke Colorado. 800 01:01:09,410 --> 01:01:10,620 Itu jauh. 801 01:01:15,833 --> 01:01:17,001 Bagaimana? 802 01:01:17,168 --> 01:01:20,838 Langit. Ketinggian. Badai. 803 01:01:23,675 --> 01:01:26,261 Otak aku hanya menerima. 804 01:01:26,386 --> 01:01:29,597 Di alam semesta ada inti yang darinya kita menerima segalanya. 805 01:01:29,764 --> 01:01:33,893 Informasi, inspirasi, pengetahuan dan kekuatan. 806 01:01:49,742 --> 01:01:54,706 aku tahu tidak mudah untuk mencintai dengan tenang. 807 01:01:56,082 --> 01:01:58,668 Untuk percaya tanpa rasa takut. 808 01:02:06,342 --> 01:02:11,890 Untuk mendedikasikan dirimu pada tugas yang menuntut dengan energi tak terbatas. 809 01:02:16,311 --> 01:02:19,480 Apakah lebih baik dibenarkan atau dicintai? 810 01:02:23,234 --> 01:02:27,113 Idealisme tidak bisa berjalan seiring dengan kapitalisme. 811 01:02:27,280 --> 01:02:28,823 Benarkah?? itu... 812 01:02:28,990 --> 01:02:29,908 ... atau tidak? 813 01:02:33,119 --> 01:02:36,748 Apakah mimpi dan kecerdasan cukup untuk menyelamatkan dunia? 814 01:02:36,915 --> 01:02:40,960 Apakah kemampuan tinggimu... 815 01:02:42,795 --> 01:02:44,088 ... kejeniusanmu... 816 01:02:47,884 --> 01:02:49,761 ... berkah atau kutukan? 817 01:02:53,097 --> 01:02:57,435 kau menjadi jauh lebih baik dalam mengajukan pertanyaan. 818 01:03:04,734 --> 01:03:08,780 COLORADO SPRINGS, COLORADO 30 MEI 1899 819 01:03:15,828 --> 01:03:17,872 DILARANG MASUK BERBAHaya 820 01:03:58,246 --> 01:04:01,916 Di Colorado, Tesla sangat asyik dengan pekerjaannya. 821 01:04:05,587 --> 01:04:08,214 Dia melakukan eksperimen yang tidak pernah ditiru... 822 01:04:09,591 --> 01:04:11,426 ... dan tidak pernah sepenuhnya dipahami. 823 01:04:16,639 --> 01:04:19,809 Dia menyinkronkan listrik di udara dan bumi dengan listrik... 824 01:04:19,976 --> 01:04:22,353 ... yang mengalir melalui pemancar listriknya. 825 01:04:25,982 --> 01:04:28,109 Transformator yang disebut Tesla. 826 01:04:39,787 --> 01:04:43,082 Seolah-olah dia mendesak lautan untuk berpose. 827 01:05:27,043 --> 01:05:31,631 Salam, Nona Morgan, dari hotel Alta Vista. 828 01:05:31,798 --> 01:05:37,053 Tuan Lowenstein, temanku dari New York, menderita penyakit ketinggian... 829 01:05:37,220 --> 01:05:41,140 ... tapi aku diperkuat oleh iklim. 830 01:05:41,266 --> 01:05:47,188 Udara tenang yang memusingkan bergantian dengan badai yang dahsyat. 831 01:05:47,355 --> 01:05:51,150 kita belum melihat bola api legendaris Colorado... 832 01:05:51,317 --> 01:05:55,321 ... tapi niat aku untuk membuatnya sendiri... 833 01:05:55,488 --> 01:05:58,116 ... dan hal-hal penting dari pekerjaan aku di sini... 834 01:05:58,283 --> 01:06:03,121 ... harus dirahasiakan. 835 01:06:03,288 --> 01:06:05,999 Saat hasil aku terungkap... 836 01:06:06,165 --> 01:06:11,087 ... kemanusiaan akan seperti sarang semut yang diaduk dengan tongkat. 837 01:06:11,880 --> 01:06:14,507 aku meminta bantuan seorang pria lokal yang cerdas... 838 01:06:14,674 --> 01:06:18,845 ... yang dengan rendah hati memberi tahu kita bahwa dia tidak tahu apa itu listrik. 839 01:06:19,012 --> 01:06:25,143 aku mengatakan kepadanya dengan sangat serius, "Tidak ada yang tahu apa itu." 840 01:06:29,022 --> 01:06:35,361 Setiap orang adalah motor, disetel dengan roda gigi alam semesta. ' 841 01:09:54,686 --> 01:09:57,146 Itu salahmu. Generator sedang terbakar. 842 01:09:57,313 --> 01:09:59,190 kau telah menyebabkan korsleting. 843 01:09:59,357 --> 01:10:03,111 aku telah melengkapi Bumi dengan resonansi listrik. 844 01:10:03,278 --> 01:10:06,447 kau menggelapkan seluruh kota. Brengsek. 845 01:10:06,614 --> 01:10:08,074 Kau menghancurkan generator. 846 01:10:08,241 --> 01:10:11,369 aku membiarkan elektron mengalir ke bumi... 847 01:10:11,536 --> 01:10:15,957 ... dengan kecepatan 150.000 osilasi per detik. 848 01:10:16,124 --> 01:10:20,336 Setiap denyutan punya panjang gelombang dua kilometer. 849 01:10:20,503 --> 01:10:24,090 Itu memperluas dan menelan kurva bumi... 850 01:10:24,257 --> 01:10:26,968 ... dan menciptakan gelombang stasioner... 851 01:10:27,135 --> 01:10:31,431 ... itu naik dan turun di sisi lain planet ini. 852 01:10:31,598 --> 01:10:34,809 aku akan membayar generator baru. 853 01:10:34,976 --> 01:10:36,978 Cantik. 854 01:10:37,103 --> 01:10:38,646 Atas biayaku. 855 01:10:50,783 --> 01:10:52,619 Dia ada di ruang makan. 856 01:11:27,070 --> 01:11:29,822 kau adalah satu-satunya topik pembicaraan di sini. 857 01:11:29,989 --> 01:11:32,242 Selainku. 858 01:11:36,454 --> 01:11:40,667 kau bekerja di malam hari di laboratorium rahasia. 859 01:11:40,833 --> 01:11:42,377 Tidak ada jendela. 860 01:11:42,544 --> 01:11:46,798 kau menembakkan petir dari Bumi ke Surga. 861 01:11:46,965 --> 01:11:52,178 Ketakutan aku satu-satunya adalah aku bisa membakar langit. 862 01:11:52,303 --> 01:11:54,722 Ini seperti mencoba menjinakkan kucing liar... 863 01:11:54,889 --> 01:11:59,060 ... tapi yang aku dapatkan hanyalah goresan berdarah. 864 01:11:59,185 --> 01:12:02,063 Apakah kau suka digaruk? 865 01:12:02,188 --> 01:12:03,523 Jika perlu. 866 01:12:04,440 --> 01:12:08,486 Dia berada di Colorado untuk tur perpisahan kedua di seluruh dunia. 867 01:12:08,653 --> 01:12:10,196 Atau itu yang ketiga? 868 01:12:10,363 --> 01:12:12,699 aku pikir dia tertarik padanya. 869 01:12:12,824 --> 01:12:17,245 Karena ketenaran dan kemewahannya. Dan karena dia tidak bisa dihubungi. 870 01:12:17,412 --> 01:12:21,332 Colorado agak mirip bangsal rumah sakit. 871 01:12:21,499 --> 01:12:23,084 Apakah kau memperhatikan itu? 872 01:12:23,251 --> 01:12:27,463 Itu penuh dengan orang kaya dengan TBC... 873 01:12:27,589 --> 01:12:30,174 ... yang mengisi paru-paru mereka dengan udara pegunungan yang murni. 874 01:12:31,342 --> 01:12:34,971 Mereka suka teater, tapi mereka sering batuk. 875 01:12:36,598 --> 01:12:37,849 Sampanye? 876 01:12:39,100 --> 01:12:41,019 Akhir-akhir ini aku banyak sekarat. 877 01:12:42,103 --> 01:12:46,232 Pernah mati sama dua kali. Itu spesialisasiku. 878 01:12:46,399 --> 01:12:48,902 aku telah mati berkali-kali sehingga aku merasa abadi. 879 01:12:49,027 --> 01:12:51,446 Bahasa Inggris kau semakin baik. 880 01:12:51,613 --> 01:12:52,989 Mungkin. 881 01:12:55,033 --> 01:12:58,828 Tapi saat aku di atas panggung, aku hanya tampil dalam bahasa Prancis. 882 01:13:00,163 --> 01:13:04,500 Orang Amerika membayar untuk melihat aktris Prancis yang terkenal itu. 883 01:13:10,506 --> 01:13:14,427 Ada saat ketika aku membenci kematian. 884 01:13:14,594 --> 01:13:16,179 aku menyesalinya sekarang. 885 01:13:16,304 --> 01:13:18,348 Kematian itu perlu... 886 01:13:18,514 --> 01:13:20,266 ... dan aku menyukainya. 887 01:13:20,433 --> 01:13:23,519 Karena dia menunggumu sebelum dia memukul. 888 01:13:26,814 --> 01:13:29,943 Aku bisa memberimu tiket untuk Camille besok malam. 889 01:13:30,109 --> 01:13:34,030 Nah, malam ini, saat lampu menyala lagi. 890 01:13:34,197 --> 01:13:37,534 aku akan memastikan mereka kembali sebelum tirai dibuka. 891 01:14:15,196 --> 01:14:16,322 Membayangkan... 892 01:14:17,949 --> 01:14:22,453 ... bahwa kau harus memenggal kepalamu dan memberikannya kepada orang lain. 893 01:14:23,663 --> 01:14:25,415 Apa bedanya? 894 01:14:27,834 --> 01:14:29,961 Itulah cinta. 895 01:15:31,397 --> 01:15:36,152 "Energi menciptakan energi," kata Sarah Bernhardt. 896 01:15:36,319 --> 01:15:39,822 "Menghabiskan sendiri membuatku kaya." 897 01:16:50,560 --> 01:16:52,770 Mereka terlihat seperti sungai di danau. 898 01:16:52,937 --> 01:16:55,481 Saat kau melempar batu. Dan lampu-lampu itu... 899 01:16:58,067 --> 01:17:01,654 Katakan lagi jarak antara mesin kau dan lampu-lampu ini. 900 01:17:01,821 --> 01:17:03,823 Empat puluh dua kilometer. 901 01:17:03,990 --> 01:17:10,747 Mudah menggunakan osilator 300 hp... 902 01:17:10,914 --> 01:17:17,128 ... untuk melakukan operasi seperti ini secara bersamaan di seluruh dunia. 903 01:17:17,295 --> 01:17:20,798 Kita hanya perlu meletakkan perangkat penerima di tanah. 904 01:17:20,965 --> 01:17:24,260 Tidak masalah jika transmisi terjadi dalam beberapa mil... 905 01:17:24,385 --> 01:17:26,304 ... atau beberapa ribu mil. 906 01:17:26,471 --> 01:17:29,057 Gelombang pergi ke segala arah... 907 01:17:29,224 --> 01:17:32,560 ... mereka membentuk lingkaran yang semakin kecil di atas tonjolan bumi... 908 01:17:32,727 --> 01:17:34,479 ... dan intensitasnya meningkat... 909 01:17:34,646 --> 01:17:38,483 ... sampai mereka bertemu di sisi lain planet ini. 910 01:17:38,650 --> 01:17:42,820 Jadi mengirim pesan ke terminal penerima. 911 01:17:42,946 --> 01:17:46,783 Jadi jika aku mengerti dengan benar, kau dapat memberi sinyal kapal uap di laut... 912 01:17:46,950 --> 01:17:50,787 ... dan meminta harga saham langsung dari bursa saham New York? 913 01:17:50,954 --> 01:17:52,747 Jika kau menempatkan menara di pantai timur... 914 01:17:52,914 --> 01:17:56,459 ... dan satu lagi di sisi lain Atlantik. 915 01:17:58,294 --> 01:18:01,422 Menurutmu, berapa banyak yang kau perlukan untuk mewujudkannya? 916 01:18:07,470 --> 01:18:10,265 Sejujurnya, kau tidak meninggalkan kesan yang baik. 917 01:18:10,431 --> 01:18:13,142 kau berbicara... Kau sombong. 918 01:18:13,268 --> 01:18:17,021 Dan selain kesepakatan dengan Westinghouse, kau masih harus menghasilkan uang darinya. 919 01:18:17,146 --> 01:18:20,525 Tetapi bertentangan dengan kepercayaan populer... 920 01:18:20,692 --> 01:18:24,028 ... tidak pernah melakukan apapun kecuali membeli dan menjual sekuritas... 921 01:18:24,195 --> 01:18:27,365 ... untuk menghasilkan uang darinya. 922 01:18:34,956 --> 01:18:37,709 Akankah $ 100.000 Cukup? 923 01:18:41,004 --> 01:18:42,755 aku pikir kau salah. 924 01:18:42,922 --> 01:18:45,508 aku mengerti apa yang kau lakukan. Kau membutuhkan lebih banyak. 925 01:18:47,385 --> 01:18:49,345 kita tentu saja akan membuat kontrak. 926 01:18:52,515 --> 01:18:54,434 kau dan aku punya banyak kesamaan. 927 01:18:55,393 --> 01:18:57,353 aku percaya pada realitas yang tinggi. 928 01:18:58,354 --> 01:19:01,149 aku percaya pada kenekatan orang-orang hebat. 929 01:19:02,108 --> 01:19:07,030 Setelah perang arus, Edison berhenti mempelajari listrik. 930 01:19:07,196 --> 01:19:08,656 Dia bilang dia sudah selesai. 931 01:19:08,823 --> 01:19:10,783 Dia melemparkan dirinya ke dalam metode barunya... 932 01:19:10,950 --> 01:19:14,162 ... untuk mengekstraksi bijih besi kadar rendah dari pecahan batu. 933 01:19:14,329 --> 01:19:16,623 Dia membeli tanah di Ogdensburg, New Jersey... 934 01:19:16,748 --> 01:19:21,044 ... dan meluncurkan operasi besar-besaran yang melibatkan lebih dari 400 orang. 935 01:19:21,211 --> 01:19:24,923 Pada tahun 1899, ketika Tesla berada di Colorado Springs... 936 01:19:25,089 --> 01:19:27,926 ... Perusahaan pertambangan Edison berakhir dengan kegagalan... 937 01:19:28,092 --> 01:19:31,679 ... dengan Edison kehilangan $ 4 juta. 938 01:19:40,480 --> 01:19:42,482 Ya, semuanya hilang... 939 01:19:42,649 --> 01:19:45,485 ... tapi kita menikmati menghabiskannya. 940 01:19:47,946 --> 01:19:49,405 Ibunya akan berkata... 941 01:19:49,572 --> 01:19:52,408 ... bahwa dia mencoba makan sesuatu yang lebih besar dari kepalanya. 942 01:19:57,038 --> 01:19:59,999 WARDENCLYFFE, PULAU PANJANG 19 DESEMBER 1901 943 01:20:19,269 --> 01:20:22,730 Nona Morgan, aku yakin aku telah lalai. 944 01:20:22,897 --> 01:20:25,984 Apa artinya "lalai"? 945 01:20:26,150 --> 01:20:30,697 Itulah jenis kata yang tidak pernah aku benar-benar... 946 01:20:38,454 --> 01:20:41,708 Ya, Marconi mengirimkan sinyal melalui udara... 947 01:20:42,750 --> 01:20:47,046 ... menggunakan 17 patenku. 948 01:20:48,423 --> 01:20:51,134 Saat menara kita selesai... 949 01:20:51,301 --> 01:20:55,722 ... kita akan mengirimkan pesan kita ke seluruh bumi, melalui bumi. 950 01:20:57,348 --> 01:21:00,143 Dia mengirimkannya melalui saluran. 951 01:21:00,310 --> 01:21:02,020 Belum ada yang melakukannya. 952 01:21:02,854 --> 01:21:07,859 kau tidak. Tujuh belas patenku. 953 01:21:07,984 --> 01:21:09,027 Halo Anne. 954 01:21:09,944 --> 01:21:11,321 Aku baru saja membuat teh. 955 01:21:15,241 --> 01:21:18,369 Aku mendengar Ayahmu pergi ke Kairo minggu lalu. 956 01:21:18,536 --> 01:21:20,997 Menurut asistennya, dia tidak bisa dihubungi selama dua minggu. 957 01:21:21,164 --> 01:21:24,250 Saat menara selesai... 958 01:21:24,417 --> 01:21:27,545 ... maka dia segera tersedia. 959 01:21:29,964 --> 01:21:33,509 aku di sini bukan untuk berbicara untuknya atau tentang dia. 960 01:21:34,761 --> 01:21:38,223 Kecuali untuk memberi tahu kau bahwa dia tahu kau berhutang. 961 01:21:38,348 --> 01:21:40,892 Tentu saja dia berhutang. Dia merevolusi... 962 01:21:41,059 --> 01:21:42,602 Hutang yang banyak. 963 01:21:44,103 --> 01:21:47,357 Saat kau mengirimkan sinyal marabahaya... - Kau tidak mengerti skala apa... 964 01:21:47,523 --> 01:21:51,694 ... yang hanya memberi tahu investor lain jika mereka masih ada. 965 01:21:52,862 --> 01:21:56,908 Ayahku hanya menanyakan cara untuk mengirim laporan stok. 966 01:21:58,701 --> 01:22:01,079 kita tidak punya investor lain. 967 01:22:01,246 --> 01:22:02,914 Mengapa kau akan? 968 01:22:03,081 --> 01:22:06,125 Ayahku punya 51 persen bagian dari hak patenmu. 969 01:22:13,424 --> 01:22:16,928 Mengapa kau mengatakan dalam wawancara bahwa kau menerima pesan dari Mars? 970 01:22:17,095 --> 01:22:21,266 aku mendengar tiga sinyal. 971 01:22:21,432 --> 01:22:25,144 Getaran yang jelas, tidak acak. 972 01:22:25,937 --> 01:22:28,189 aku sangat yakin ini menunjukkan pesan. 973 01:22:28,356 --> 01:22:31,150 Mengapa kau mengungkapkan itu? 974 01:22:31,317 --> 01:22:33,903 Ini menunjukkan... - Dari Mars? 975 01:22:34,070 --> 01:22:38,032 Ayahku membaca hal-hal itu. Apakah kau percaya pada Mars? 976 01:22:38,199 --> 01:22:41,411 Kemungkinan kehidupan alien... Kehidupan alien... 977 01:22:41,578 --> 01:22:44,664 ... adalah kepastian statistik. 978 01:22:51,004 --> 01:22:53,423 Bagaimana jika kau menangkap sinyal Marconi? 979 01:22:54,424 --> 01:22:57,302 Sinyal tesnya dari saluran bahasa Inggris? 980 01:22:57,427 --> 01:22:59,846 Bukan Mars, tapi Marconi. 981 01:23:02,098 --> 01:23:08,813 aku yakin aku mungkin orang pertama... 982 01:23:08,980 --> 01:23:14,152 ... yang pernah mendengar suara planet menyapa yang lain. 983 01:23:17,572 --> 01:23:20,200 Apa yang terjadi jika sistem kau berhasil? 984 01:23:20,366 --> 01:23:23,119 Siapa yang mengatur distribusi energi? 985 01:23:23,286 --> 01:23:25,121 Tidak ada yang mengaturnya. 986 01:23:25,288 --> 01:23:26,956 Ini seperti udara, Bukan begitu? 987 01:23:28,249 --> 01:23:30,627 kau tidak dapat membaginya menjadi unit yang dapat dijual. 988 01:23:30,793 --> 01:23:33,338 Tersedia untuk semua orang. - Betul sekali. 989 01:23:36,424 --> 01:23:38,384 Menjadi cara dunia berubah... 990 01:23:38,551 --> 01:23:41,512 ... tidak ditentukan oleh manipulasi semua ini? 991 01:23:43,139 --> 01:23:44,724 Kekuasaan. 992 01:23:44,891 --> 01:23:46,100 Energi. 993 01:23:47,727 --> 01:23:49,646 Dan yang ingin kau lakukan adalah... 994 01:23:55,777 --> 01:23:57,654 Apa yang ingin kau lakukan? 995 01:23:58,571 --> 01:24:01,658 Saat sistem ini siap... 996 01:24:01,824 --> 01:24:05,411 ... lalu kita bisa pergi ke rawa... 997 01:24:05,578 --> 01:24:09,707 ... atau gurun, tempat yang bobrok dan hancur. 998 01:24:09,874 --> 01:24:14,546 Di sana kita menempatkan receiver kecil, beberapa mesin sederhana. 999 01:24:14,712 --> 01:24:18,383 Kemudian kita punya cahaya, panas, kekuatan motif... 1000 01:24:18,508 --> 01:24:22,470 ... dan sistem komunikasi yang lengkap untuk orang-orang... 1001 01:24:22,637 --> 01:24:27,559 ... yang sebelumnya hidup dalam kondisi yang paling mengerikan. 1002 01:24:27,725 --> 01:24:28,893 Dan... 1003 01:24:31,688 --> 01:24:34,023 ... kita akan dapat melakukannya dengan murah. 1004 01:24:39,112 --> 01:24:40,947 kau bukan seorang ekonom. 1005 01:24:42,865 --> 01:24:44,742 Semuanya harus dibayar. 1006 01:24:46,077 --> 01:24:47,829 Terutama uang. 1007 01:24:55,712 --> 01:25:01,050 Ayahku memberikan 150.000 kepada Tesla pada bulan Desember 1901. 1008 01:25:01,217 --> 01:25:04,304 Itu setara dengan empat juta uang hari ini. 1009 01:25:04,429 --> 01:25:07,682 Dia menghabiskan jumlah yang sama untuk lukisan ini di bulan April. 1010 01:25:11,227 --> 01:25:16,733 Ini lukisan favorit aku yang dia beli selama itu. 1011 01:25:17,942 --> 01:25:18,902 Vermeer. 1012 01:25:19,903 --> 01:25:21,779 100.000 lainnya. 1013 01:25:25,617 --> 01:25:28,953 Dalam periode yang sama, bekerja keras siang dan malam... 1014 01:25:29,120 --> 01:25:32,457 ... Pierpont menciptakan US Steel... 1015 01:25:32,624 --> 01:25:35,585 ... perusahaan pertama bernilai satu miliar dolar. 1016 01:25:41,674 --> 01:25:45,595 'Selama setahun sekarang, Tuan Morgan... 1017 01:25:45,762 --> 01:25:52,685 ... hampir tidak pernah ada malam ketika bantalku tidak basah oleh air mata. 1018 01:25:52,852 --> 01:25:56,898 Tapi jangan berpikir itu sebabnya aku orang yang lemah. 1019 01:25:57,023 --> 01:26:03,780 Saat nirkabel digunakan, bumi diubah menjadi otak besar... 1020 01:26:03,905 --> 01:26:09,118 ... mampu bereaksi di semua bagiannya. 1021 01:26:09,285 --> 01:26:11,829 Prinsip yang aku temukan... 1022 01:26:11,996 --> 01:26:15,250 ... akan menyebabkan revolusi yang begitu hebat... 1023 01:26:15,416 --> 01:26:20,463 ... bahwa hampir semua nilai dan semua hubungan manusia... 1024 01:26:20,588 --> 01:26:23,299 ... akan berubah drastis. 1025 01:26:24,634 --> 01:26:27,470 Paten aku memerlukan monopoli. ' 1026 01:27:36,539 --> 01:27:38,249 Ah, Tuan Tesla. 1027 01:27:40,501 --> 01:27:44,005 aku mengerti kapal kau menabrak batu. 1028 01:27:44,172 --> 01:27:46,257 Kasihan. - Mr Morgan. 1029 01:27:48,051 --> 01:27:51,846 Tidak ada satu orang pun yang datang mengunjungi aku dalam 30 tahun terakhir... 1030 01:27:52,013 --> 01:27:56,476 ... untuk tujuan selain mengemis uang. 1031 01:27:56,643 --> 01:27:59,687 aku telah mengirimkan telegram dan fakta terperinci kepadamu. 1032 01:27:59,854 --> 01:28:02,315 aku bukan seorang gelandangan yang mengemis. 1033 01:28:02,482 --> 01:28:05,735 Tahun lalu aku memberimu $ 100.000. 1034 01:28:05,902 --> 01:28:09,239 Beberapa bulan kemudian, kau meminta dukungan ekstra dan mendapat 50.000. 1035 01:28:09,405 --> 01:28:11,783 Apakah kau pikir aku jurang maut? 1036 01:28:11,908 --> 01:28:14,160 Saat pekerjaan aku selesai... 1037 01:28:14,327 --> 01:28:16,871 ... maka kau akan mendapatkan kembali sepuluh kali lipat dari investasimu. 1038 01:28:17,038 --> 01:28:19,541 aku tidak yakin kau akan menyelesaikan pekerjaanmu. 1039 01:28:20,792 --> 01:28:23,169 Bagaimanapun, aku tidak butuh uang. 1040 01:28:24,420 --> 01:28:25,713 Bola. 1041 01:28:26,673 --> 01:28:28,675 Aku sedang mengerjakan metode baru. 1042 01:28:28,841 --> 01:28:31,427 Untuk memotret pikiran. 1043 01:28:32,470 --> 01:28:36,182 Mentranskripsikan impuls listrik dari otak. 1044 01:28:38,101 --> 01:28:41,980 Orang Indian Ottawa menganggap Bima Sakti sebagai air berlumpur... 1045 01:28:42,105 --> 01:28:46,526 ... yang digerakkan oleh kura-kura yang berenang di sepanjang dasar langit. 1046 01:28:47,652 --> 01:28:49,404 Apa pendapatmu tentang itu? 1047 01:28:50,363 --> 01:28:54,409 Tidak ada yang berkelanjutan, kecuali keadaan kekal. 1048 01:28:55,785 --> 01:29:00,373 Jangan terintimidasi oleh kengerian dunia. 1049 01:29:00,540 --> 01:29:02,375 Semuanya teratur dan benar... 1050 01:29:02,542 --> 01:29:06,671 ... dan harus memenuhi takdirnya untuk mencapai kesempurnaan. 1051 01:29:11,301 --> 01:29:16,890 Segera aku akan dapat merilis seri penemuan baru... 1052 01:29:17,056 --> 01:29:20,143 ... itu akan membuat peperangan tidak terpikirkan. 1053 01:29:22,437 --> 01:29:27,025 Ini adalah seikat partikel submikroskopis... 1054 01:29:27,191 --> 01:29:31,571 ... yang bergerak dengan kecepatan yang sebanding dengan kecepatan cahaya. 1055 01:29:31,738 --> 01:29:35,700 Mereka bisa menghentikan pasukan sejauh 400 kilometer. 1056 01:29:35,825 --> 01:29:39,704 Mereka dapat menghancurkan satu skuadron pesawat pada jarak yang lebih jauh. 1057 01:29:47,837 --> 01:29:50,965 Balok bergerak dalam garis lurus... 1058 01:29:51,132 --> 01:29:54,928 ... dan karena itu jangkauannya dibatasi oleh lengkungan bumi. 1059 01:29:55,094 --> 01:29:59,224 aku telah memikirkan semua detail penting di kepalaku. 1060 01:30:55,780 --> 01:30:59,909 selamat datang di hidupmu 1061 01:31:00,076 --> 01:31:03,329 tidak ada jalan kembali 1062 01:31:04,289 --> 01:31:08,167 bahkan saat kita tidur 1063 01:31:08,334 --> 01:31:14,924 kita akan menemukan kau jika kau melakukan yang terbaik 1064 01:31:15,091 --> 01:31:19,345 dengan punggung kau ke alam ibu 1065 01:31:19,512 --> 01:31:25,810 semua orang ingin menguasai dunia 1066 01:31:34,527 --> 01:31:37,739 itu adalah desain aku sendiri 1067 01:31:38,781 --> 01:31:42,202 itu penyesalan aku sendiri 1068 01:31:43,077 --> 01:31:47,248 bantu aku memutuskan 1069 01:31:47,415 --> 01:31:53,922 bantu aku memanfaatkan kebebasan dan kesenangan semaksimal mungkin 1070 01:31:54,088 --> 01:31:57,926 tak ada yang abadi 1071 01:31:58,092 --> 01:32:02,472 semua orang ingin menguasai dunia 1072 01:32:15,777 --> 01:32:19,489 sangat senang kita hampir berhasil 1073 01:32:19,656 --> 01:32:23,868 sangat sedih itu harus memudar 1074 01:32:24,035 --> 01:32:30,208 semua orang ingin menguasai dunia 1075 01:32:45,390 --> 01:32:49,561 aku tidak tahan dengan keraguan ini 1076 01:32:49,727 --> 01:32:53,982 menikah dengan kekurangan penglihatan 1077 01:32:54,107 --> 01:32:59,737 semua orang ingin menguasai dunia 1078 01:33:42,155 --> 01:33:46,159 Ingat bagaimana penampilan aku ketika aku menyadari bahwa tidak ada harapan di antara kita? 1079 01:33:47,368 --> 01:33:50,038 Atau apakah semuanya menjadi campur aduk di kepalamu? 1080 01:33:53,041 --> 01:33:55,919 Bukan serangkaian angka... 1081 01:33:56,085 --> 01:34:00,715 ... tapi gambar kabur, kesan, perasaan... 1082 01:34:01,758 --> 01:34:03,927 ... seperti kebanyakan dari kita mengingat sesuatu? 1083 01:34:15,063 --> 01:34:17,482 aku akhirnya bertemu seseorang. 1084 01:34:17,649 --> 01:34:21,736 Seseorang yang sekuat dan sekeras Ayahku. 1085 01:34:21,903 --> 01:34:23,571 Seseorang yang menginginkanku. 1086 01:34:25,198 --> 01:34:26,783 Bessie Marbury. 1087 01:34:30,245 --> 01:34:33,331 aku pindah ke vilanya di pedesaan Prancis. 1088 01:34:33,498 --> 01:34:37,210 kita menyimpan uang Amerika ke dalam dana bantuan selama perang... 1089 01:34:37,377 --> 01:34:40,338 ... layanan kesehatan, kamp untuk anak-anak. 1090 01:34:47,845 --> 01:34:55,144 Tesla selamat dari Edison, Westinghouse, Sarah Bernhardt dan Ayahku. 1091 01:34:55,270 --> 01:35:01,317 Dia meninggal sendirian di hotel New Yorker pada 7 Januari 1943. 1092 01:35:01,484 --> 01:35:03,736 Dia berumur 87 tahun. 1093 01:35:03,903 --> 01:35:06,531 Tak punya uang tapi tidak dilupakan. 1094 01:35:06,698 --> 01:35:09,409 Lebih dari 2000 orang menghadiri pemakamannya... 1095 01:35:09,576 --> 01:35:12,036 ... di Katedral Saint John the Divine. 1096 01:35:15,540 --> 01:35:17,792 Dia selalu melihat ke depan. 1097 01:35:17,959 --> 01:35:20,044 Dia menempatkan dirinya di masa depan. 1098 01:35:21,921 --> 01:35:25,091 Mungkin dia berjanji lebih dari yang bisa dia penuhi. 1099 01:35:25,258 --> 01:35:27,844 Mungkin dia menginginkan terlalu banyak. 1100 01:35:28,011 --> 01:35:30,471 Atau mungkin dunia tempat kita tinggal adalah... 1101 01:35:30,638 --> 01:35:33,933 ... mimpi yang pertama kali diimpikan Tesla.