1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:44,244 --> 00:00:47,580
Dia punya kucing hitam bernama Macak ketika dia masih kecil.
3
00:00:52,835 --> 00:00:54,879
Kucing itu mengikutinya kemana-mana.
4
00:00:58,466 --> 00:01:01,469
Dan suatu hari, ketika dia mengelus punggung kucing itu...
5
00:01:02,220 --> 00:01:03,680
... dia melihat keajaiban.
6
00:01:06,099 --> 00:01:08,560
Cahaya berderak di bawah tangannya.
7
00:01:10,853 --> 00:01:13,565
Ayahnya menjelaskan bahwa petir di langit...
8
00:01:13,731 --> 00:01:17,235
... seperti bunga api yang terbang dari punggung Macak.
9
00:01:18,361 --> 00:01:20,113
Dan Tesla bertanya-tanya:
10
00:01:23,366 --> 00:01:26,369
Apakah Alam adalah Kucing Raksasa?
11
00:01:26,536 --> 00:01:27,829
Dan jika demikian:
12
00:01:30,123 --> 00:01:32,041
Siapa yang membelai punggungnya?
13
00:01:39,716 --> 00:01:43,094
SEMBILAN TAHUN SEBELUMNYA
14
00:01:43,219 --> 00:01:46,639
MESIN EDISON BEKERJA, NEW YORK, 11 AGUSTUS 1884
15
00:01:52,937 --> 00:01:55,940
Kekuatan pikiran. Itu semua tentang itu, Bukan begitu?
16
00:01:56,107 --> 00:01:58,443
Lilinnya ada di lemari, Bukan begitu?
17
00:01:59,402 --> 00:02:03,197
Akhirnya kita akan bisa melihat dalam kegelapan.
18
00:02:03,364 --> 00:02:04,699
aku menemukan mereka.
19
00:02:04,824 --> 00:02:07,994
aku pikir masih ada lagi di laci yang berantakan. Apa kau tahu di mana itu?
20
00:02:10,788 --> 00:02:12,999
Laci yang berantakan?
21
00:01:08,000 --> 00:01:08,500
{\an9}T
22
00:02:13,166 --> 00:02:17,045
Apakah tidak ada laci yang berantakan dari mana kau berasal?
23
00:02:17,212 --> 00:02:19,672
Ibuku punya laci yang berantakan. Dan punya...mu?
24
00:02:19,839 --> 00:02:21,591
Tinggalkan ibuku.
25
00:02:22,800 --> 00:02:25,511
Tidak ada yang mengharapkanmu datang malam ini, Tom.
26
00:02:25,678 --> 00:02:28,681
Tidak? Tidak juga?
27
00:02:28,848 --> 00:02:30,516
Aku mengharapkannya.
28
00:02:34,687 --> 00:02:36,940
Saat aku berusia lima tahun...
29
00:02:37,982 --> 00:02:40,777
Ed, kau tidak perlu berhenti karena aku sedang berbicara.
30
00:02:44,155 --> 00:02:47,659
Saat aku berusia lima tahun, kita berlayar melintasi Danau Erie...
31
00:02:47,825 --> 00:02:51,579
... untuk mengunjungi Edisons di Wina.
32
00:02:51,746 --> 00:02:53,873
Wina, Ontario.
33
00:02:54,040 --> 00:02:59,629
Ibu dan Ayah. Saudariku Marion dan Tannie. Adikku Charlie. Kakek Sam.
34
00:03:00,630 --> 00:03:02,382
aku belajar berenang.
35
00:01:08,500 --> 00:01:09,000
{\an9}TR
36
00:03:03,383 --> 00:03:05,760
Saat aku kembali ke Ohio...
37
00:03:05,927 --> 00:03:09,055
... Aku pergi dengan teman baikku George.
38
00:03:09,180 --> 00:03:10,473
George Lockwood.
39
00:03:10,640 --> 00:03:12,350
Dia seusiaku.
40
00:03:12,517 --> 00:03:17,772
kita pergi ke kanal dekat rumahku. Aku memasuki air dan George mengikutiku.
41
00:03:17,939 --> 00:03:21,901
Setelah itu aku pulang. Aku merasa mati rasa dan pergi tidur.
42
00:03:24,320 --> 00:03:27,156
Saat ibuku membangunkanku, hari sangat gelap.
43
00:03:27,323 --> 00:03:29,033
Dia bertanya padaku tentang George.
44
00:03:30,159 --> 00:03:33,204
Semua orang mencarinya. Separuh kota.
45
00:03:33,371 --> 00:03:37,750
Mereka menyalakan lentera, meneriakkan namanya, dan mencari ke mana-mana.
46
00:03:37,917 --> 00:03:42,338
aku mengatakan kepadanya bahwa aku telah melihat kepala George menghilang di bawah air...
47
00:03:42,505 --> 00:03:44,966
... dan bahwa aku telah menunggu lama untuknya.
48
00:01:09,000 --> 00:01:10,500
{\an9}TRA
49
00:03:45,133 --> 00:03:47,093
aku tidak tahu harus berbuat apa.
50
00:03:49,304 --> 00:03:50,972
aku berumur lima tahun.
51
00:03:53,349 --> 00:03:55,602
Mengapa aku harus memikirkannya sekarang?
52
00:03:55,768 --> 00:03:57,645
Pulanglah, Tom. Aku sungguh-sungguh.
53
00:03:58,563 --> 00:04:00,982
Aku selalu berasumsi bahwa orang bisa berenang.
54
00:04:02,442 --> 00:04:05,945
Halo, Tesla. Aku belum pernah melihatmu di sana sebelumnya.
55
00:04:08,448 --> 00:04:10,825
Apakah benar kau berasal dari Transylvania?
56
00:04:14,162 --> 00:04:15,538
Tidak.
57
00:04:16,539 --> 00:04:19,459
Apakah kau pernah makan daging manusia?
58
00:04:22,795 --> 00:04:24,214
Apakah kau sudah menikah?
59
00:04:27,592 --> 00:04:28,801
Tidak.
60
00:01:10,500 --> 00:01:11,000
{\an9}TRAN
61
00:04:30,094 --> 00:04:31,846
Kenapa kau menanyakan itu?
62
00:04:32,013 --> 00:04:35,099
Kita suka mempersulit pemula.
63
00:04:37,852 --> 00:04:39,479
aku bisa berenang.
64
00:04:39,646 --> 00:04:40,980
Apa yang kau katakan disana?
65
00:04:42,565 --> 00:04:44,400
Apa yang kau katakan sebelumnya...
66
00:04:45,068 --> 00:04:46,486
aku bisa berenang.
67
00:04:46,653 --> 00:04:48,571
Oh ya? Cantik.
68
00:04:50,156 --> 00:04:51,658
Kita akan Lihat.
69
00:05:08,758 --> 00:05:10,843
Merasa kasihan pada imigran yang malang.
70
00:01:11,000 --> 00:01:11,500
{\an9}TRANS
71
00:05:11,010 --> 00:05:12,554
Itu dinyanyikan dalam sebuah lagu.
72
00:05:13,972 --> 00:05:17,308
Tesla datang ke Amerika dengan hati terbuka.
73
00:05:17,475 --> 00:05:20,186
Penuh ekspektasi dan harapan.
74
00:05:40,373 --> 00:05:42,792
aku bercerita tentang saudaraku.
75
00:05:44,836 --> 00:05:47,672
Saat itu tahun ini.
76
00:05:49,299 --> 00:05:52,385
aku berumur tujuh tahun, dia dua belas tahun.
77
00:01:11,500 --> 00:01:12,000
{\an9}TRANSL
78
00:05:52,552 --> 00:05:55,722
Dia tidak langsung mati setelah terlempar dari kudanya.
79
00:05:55,889 --> 00:05:59,058
Ibuku membangunkanku.
80
00:05:59,183 --> 00:06:01,185
Dia membawaku ke tubuh.
81
00:06:01,352 --> 00:06:03,730
Dia menyuruhku mencium bibirnya.
82
00:06:03,897 --> 00:06:06,649
Bibirnya yang sedingin es.
83
00:06:10,111 --> 00:06:12,155
Dia adalah yang brilian dari kita berdua.
84
00:06:13,531 --> 00:06:16,284
aku tidak bisa menandingi dia.
85
00:06:33,343 --> 00:06:34,969
Szigeti yang terhormat.
86
00:06:37,347 --> 00:06:41,059
aku menemukan ceruk aku di Edison Machine Works.
87
00:06:41,184 --> 00:06:42,852
Selalu ada banyak hal yang harus dilakukan.
88
00:06:43,019 --> 00:06:46,981
Tidak ada cukup waktu, tidak cukup uang atau orang.
89
00:01:12,000 --> 00:01:12,500
{\an9}TRANSLA
90
00:06:47,148 --> 00:06:51,819
Perbaikan konstan, peningkatan, pekerjaan terburu-buru.
91
00:06:52,487 --> 00:06:54,364
Edison hampir tidak tidur.
92
00:06:54,530 --> 00:06:57,825
Dia mengharapkan semua orang di sekitarnya untuk tidur lebih sedikit.
93
00:06:59,827 --> 00:07:04,332
Dia berbicara kepada semua orang, tetapi dia tidak dapat mendengarkan.
94
00:07:05,124 --> 00:07:08,169
Dia tidak tertarik dengan sepedaku.
95
00:07:08,336 --> 00:07:10,129
kau tahu pepatah.
96
00:07:10,296 --> 00:07:13,258
"Tidak ada yang bisa tumbuh di bawah naungan pohon ek."
97
00:01:12,500 --> 00:01:13,000
{\an9}TRANSLAT
98
00:07:20,515 --> 00:07:25,520
aku berharap Edison dan aku...
99
00:07:25,687 --> 00:07:28,106
Bahwa kita akan bekerja sama. Bahwa ia...
100
00:07:29,649 --> 00:07:31,192
... akan mengertiku.
101
00:07:34,487 --> 00:07:36,322
Bahwa kita akan berteman.
102
00:07:38,157 --> 00:07:42,120
Edison bahkan tidak punya waktu untuk menyisir rambutnya.
103
00:07:42,287 --> 00:07:43,955
ada lebih banyak lagi.
104
00:07:44,789 --> 00:07:47,208
Ada kematian dalam keluarga.
105
00:07:47,375 --> 00:07:49,002
Tidak ada yang membicarakannya.
106
00:07:49,168 --> 00:07:50,503
Istrinya.
107
00:07:52,297 --> 00:07:53,590
Istrinya meninggal.
108
00:07:54,924 --> 00:07:57,802
Kapan itu?
- Selasa.
109
00:01:13,000 --> 00:01:13,500
{\an9}TRANSLATE
110
00:08:01,097 --> 00:08:04,893
Arus bolak-balik hanya membuang-buang waktu.
111
00:08:06,060 --> 00:08:08,688
Tidak praktis dan mematikan.
112
00:08:09,981 --> 00:08:11,441
Tidak ada masa depan di dalamnya.
113
00:08:18,197 --> 00:08:20,033
Lima puluh ribu dolar.
114
00:08:21,826 --> 00:08:26,289
Apakah kau benar-benar berpikir aku berhutang $ 50.000?
115
00:08:27,207 --> 00:08:28,917
Tesla.
116
00:08:29,083 --> 00:08:31,920
kau tidak mengerti humor Amerika.
117
00:08:40,511 --> 00:08:43,556
aku tidak berpikir itu benar-benar terjadi seperti itu...
118
00:08:43,723 --> 00:08:46,059
... tapi apa yang bisa kuberitahukan padamu tentang itu?
119
00:08:46,226 --> 00:08:49,520
Jika kau google Nikola Tesla kau akan mendapatkan 34 juta hasil.
120
00:08:49,687 --> 00:08:54,609
Sedangkan untuk gambar, ada tiga atau empat foto yang terus bermunculan.
121
00:08:55,818 --> 00:09:00,073
Mereka dirotasi. Beberapa berwarna atau punya petir di latar belakang.
122
00:09:00,240 --> 00:09:03,201
Tapi sebenarnya hanya empat foto.
123
00:09:03,368 --> 00:09:06,746
Sisanya lebih suram dan lebih imajinatif.
124
00:09:08,706 --> 00:09:10,500
DIA MENCIPTAKAN SINAR MATI
125
00:09:10,625 --> 00:09:14,462
Ia lahir pada tahun 1856. Jauh dari Zaman Emas.
126
00:09:14,629 --> 00:09:19,259
Di Lika, Smiljan, desa kecil di daerah yang sekarang Kroasia.
127
00:09:19,384 --> 00:09:22,387
Ayahnya adalah seorang pendeta Ortodoks Serbia.
128
00:01:13,500 --> 00:01:14,000
{\an9}TRANSLATE
129
00:09:22,554 --> 00:09:24,222
Tapi dia punya hubungan yang lebih dekat dengan ibunya.
130
00:09:24,389 --> 00:09:27,016
Seorang wanita brilian yang tidak bisa membaca atau menulis.
131
00:01:14,000 --> 00:01:14,500
{\an9}TRANSLATE B
132
00:09:27,141 --> 00:09:30,562
Dia anak yang hati-hati. Dia agak tertutup dan tertutup.
133
00:09:30,728 --> 00:09:32,939
Dia punya bakat bahasa dan pandai matematika.
134
00:09:33,106 --> 00:09:35,567
Dia menentang Ayahnya dengan belajar teknik di Praha.
135
00:09:35,733 --> 00:09:36,859
Dia tidak pernah lulus.
136
00:09:37,026 --> 00:09:39,862
Jika dia mengalami depresi, dia akan berjalan...
137
00:09:40,029 --> 00:09:42,073
... melalui taman dengan seorang teman di Budapest.
138
00:09:42,240 --> 00:09:48,246
Dalam sekejap dia melihat mesin yang akan menjadi penemuan revolusioner pertamanya.
139
00:09:50,874 --> 00:09:53,793
Arus bolak-balik hanya membuang-buang waktu.
140
00:09:53,960 --> 00:09:56,087
Tidak praktis dan mematikan.
141
00:09:56,254 --> 00:09:57,797
Tidak ada masa depan dalam hal itu.
142
00:10:01,342 --> 00:10:02,927
Lima puluh ribu dolar.
143
00:01:14,500 --> 00:01:15,000
{\an9}TRANSLATE BY
144
00:10:04,012 --> 00:10:07,140
Apakah kau benar-benar berpikir aku berhutang $ 50.000?
145
00:10:07,307 --> 00:10:11,686
Tesla, kau tidak mengerti humor Amerika.
146
00:10:20,403 --> 00:10:22,864
Seorang pria yang mengaku tidak memberi uang...
147
00:10:23,031 --> 00:10:25,825
... mungkin merasa tersiksa oleh kurangnya itu.
148
00:10:26,659 --> 00:10:30,079
Edison, di sisi lain, menghargai uang...
149
00:10:30,246 --> 00:10:32,707
... tapi menghabiskannya lebih cepat dari yang seharusnya.
150
00:10:32,874 --> 00:10:36,502
Tapi dia selalu mendapatnya dalam jumlah banyak.
151
00:10:37,462 --> 00:10:42,175
Googling Thomas Edison akan memberimu lebih dari 64 juta hasil.
152
00:10:42,300 --> 00:10:44,427
Dua kali lebih banyak dari Tesla.
153
00:10:44,594 --> 00:10:49,265
Edison adalah salah satu orang paling terkenal dan sukses pada masanya.
154
00:01:15,000 --> 00:01:15,500
{\an9}TRANSLATE BY
155
00:10:49,432 --> 00:10:52,060
Tetapi beberapa fakta diabaikan.
156
00:10:52,227 --> 00:10:57,982
Tesla mulai bekerja untuk Edison pada tahun yang sama ketika Mary Edison meninggal.
157
00:10:58,149 --> 00:11:01,027
'Edema otak' telah dilaporkan.
158
00:11:01,194 --> 00:11:03,154
Kode untuk overdosis morfin.
159
00:11:03,321 --> 00:11:05,740
Dia berusia 15 tahun ketika mereka bertemu di tengah hujan...
160
00:11:05,907 --> 00:11:07,867
... di luar toko Edison di Newark.
161
00:11:08,034 --> 00:11:11,579
Dia berusia 16 tahun ketika mereka menikah. Dia berusia 25 tahun ketika dia meninggal.
162
00:11:11,746 --> 00:11:15,917
Edison ditinggalkan dengan tiga anak kecil dan banyak kekhawatiran.
163
00:11:22,882 --> 00:11:26,302
kau akan mengira keberuntungan Tesla akan berubah di sini.
164
00:01:15,500 --> 00:01:16,000
{\an9}TRANSLATE BY :
165
00:11:26,469 --> 00:11:29,597
Dia menemukan investor dan memulai perusahaan pencahayaannya.
166
00:11:29,764 --> 00:11:32,809
Tetapi rekan-rekannya merenggutnya dan meninggalkannya tanpa uang.
167
00:11:35,687 --> 00:11:38,773
Dia berada di jurang kemiskinan.
168
00:11:38,940 --> 00:11:42,110
Dia menjadi pembuat parit dan menggali parit untuk kabel.
169
00:11:42,277 --> 00:11:44,237
Saluran telepon untuk Western Union.
170
00:11:50,535 --> 00:11:52,287
Setelah tahun yang memalukan...
171
00:11:52,453 --> 00:11:57,125
... mandor yang simpatik memperkenalkannya pada Alfred S. Brown dan Charles F. Peck.
172
00:12:00,420 --> 00:12:03,965
Kuncinya adalah mesin bekerja dengan induksi.
173
00:12:04,132 --> 00:12:06,342
Medan magnet yang berputar.
174
00:12:06,509 --> 00:12:10,013
aku mematikan power exchanger yang menyuplai listrik ke rotor.
175
00:12:10,179 --> 00:12:14,183
Jadi kau tidak lagi membutuhkan exchanger, brushes dan sparks.
176
00:12:14,350 --> 00:12:16,603
Hebat.
- Tidak ada percikan api.
177
00:12:16,769 --> 00:12:18,980
Apakah mereka buruk? Mereka hanya tidak perlu.
178
00:12:19,105 --> 00:12:22,692
Medan magnet mengalihkan arus.
- Mungkin karena aku?
179
00:01:16,000 --> 00:01:16,500
{\an9}TRANSLATE BY :
180
00:12:22,859 --> 00:12:25,945
Pekerjaan apa yang kau lakukan untuk Edison?
181
00:12:26,112 --> 00:12:28,948
Aku telah mendesain ulang 24 alternator berbeda.
182
00:01:16,500 --> 00:01:17,000
{\an9}TRANSLATE BY : D
183
00:12:29,115 --> 00:12:32,076
Dan mesin standar.
184
00:12:32,243 --> 00:12:35,788
aku telah mengganti magnet yang lebih panjang dengan inti pendek.
185
00:12:35,955 --> 00:12:39,125
Aku tidak bisa membuatnya tertarik dengan arus bolak-balik, tapi...
186
00:12:39,292 --> 00:12:41,419
Aku tahu. Aku seorang tukang listrik, tapi dia...
187
00:12:41,544 --> 00:12:44,130
aku seorang pengacara.
- Tapi dia mengerti...
188
00:12:44,297 --> 00:12:46,966
Ini lebih dari sekedar mesin.
189
00:12:47,133 --> 00:12:49,302
Ini adalah sistem yang lengkap...
190
00:12:49,469 --> 00:12:53,681
... untuk menghasilkan, mentransmisikan, dan menerapkan daya.
191
00:12:54,474 --> 00:12:59,979
kau menghasilkan $ 15 seminggu di Edison, kan? Kita sudah memeriksa.
192
00:13:00,104 --> 00:13:04,484
Edison mempekerjakan orang-orang terbaik, tetapi membuat mereka membayar untuk hak istimewanya.
193
00:13:04,651 --> 00:13:09,739
kita punya $ 50.000 untuk dana amortisasi tahunan.
194
00:13:09,906 --> 00:13:12,492
Dan arus bolak-balik...
- Tidak masalah jika itu berbahaya.
195
00:13:12,659 --> 00:13:14,035
Bukan itu.
- Edison mengatakan...
196
00:13:14,202 --> 00:13:17,455
Api itu berbahaya jika kau memasukkan tangan ke dalamnya.
197
00:13:17,580 --> 00:13:21,376
kita akan memberimu lab dan gaji.
198
00:13:21,501 --> 00:13:27,298
Dari $ 250 sebulan. Itu lebih baik dari yang kau harapkan, Bukan begitu?
199
00:13:54,659 --> 00:13:58,288
aku mengerti ibumu tidak terlalu terkesan denganku.
200
00:14:01,291 --> 00:14:06,129
Edison bertemu dengan istri keduanya, Mina Miller, pada tahun 1885.
201
00:14:07,463 --> 00:14:13,052
Ibuku mengira keberadaan duniawi kita tidak berarti.
202
00:14:13,970 --> 00:14:17,181
Ayahnya kaya raya dengan merancang mesin pemotong rumput.
203
00:14:17,348 --> 00:14:19,559
The Buckeye Reaper.
204
00:01:17,000 --> 00:01:17,500
{\an9}TRANSLATE BY : DE
205
00:14:19,726 --> 00:14:23,980
Anak bungsu dari tujuh bersaudara, dia bertunangan dengan putra seorang pendeta.
206
00:14:25,857 --> 00:14:28,359
Dia mengatakan jika kau meninggalkan hidup ini...
207
00:14:28,526 --> 00:14:32,280
... bahwa kau akan memulai hidup yang lebih bahagia.
208
00:14:32,447 --> 00:14:33,948
Salah satu yang tidak pernah berakhir.
209
00:14:41,998 --> 00:14:44,042
Apakah kau tahu apa yang Ibuku katakan kepadaku?
210
00:14:50,215 --> 00:14:53,051
Jangan pernah makan apapun yang lebih besar dari kepalamu.
211
00:15:00,391 --> 00:15:03,853
Aku akan bertanya pada Ayahmu...
212
00:15:04,812 --> 00:15:07,106
...atau aku...
213
00:15:09,943 --> 00:15:12,528
... mengajarimu kode Morse.
214
00:15:14,030 --> 00:15:16,574
Jadi kita bisa bicara tanpa bicara.
215
00:15:21,871 --> 00:15:25,583
Alih-alih satu kumparan, kita menggunakan...
216
00:15:25,750 --> 00:15:29,128
... empat kumparan melilit cincin berlapis.
217
00:15:29,295 --> 00:15:36,553
Dua arus AC terpisah dimasukkan ke dalam kumparan di kedua sisi.
218
00:15:36,719 --> 00:15:39,097
Arus akan mulai kehabisan fase.
219
00:15:39,222 --> 00:15:43,309
Ini menciptakan medan listrik yang berputar.
220
00:15:45,645 --> 00:15:47,063
Tidak ada percikan api.
221
00:15:49,315 --> 00:15:53,945
aku bersamanya di Budapest ketika dia mendapat ide itu.
222
00:15:54,112 --> 00:16:00,118
Dia melihatnya di kepalanya dan menggambarnya di pasir.
223
00:16:01,786 --> 00:16:04,956
Itu benar. Itu lima tahun lalu.
224
00:16:07,458 --> 00:16:09,168
Lihat dimana kita sekarang.
225
00:16:12,922 --> 00:16:18,136
New Orleans, St. Paul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn.
226
00:16:18,261 --> 00:16:24,142
Edison punya 121 pembangkit listrik di Amerika Serikat.
227
00:16:24,309 --> 00:16:27,729
Juga di Berlin, Milan, Paris...
228
00:16:27,896 --> 00:16:32,191
... Bordeaux, Amsterdam, Munich, di mana-mana.
229
00:16:32,358 --> 00:16:35,612
Jika kita bisa membuat ini kuat, semuanya akan berubah.
230
00:16:35,778 --> 00:16:38,323
Itu akan membuatnya lengah.
231
00:16:43,077 --> 00:16:44,829
Ada apa dengan kaleng itu?
232
00:16:44,996 --> 00:16:47,165
Itu prototipe.
233
00:16:47,332 --> 00:16:50,460
Apakah kau mengharapkan aku berinvestasi dalam kaleng semir sepatu yang berputar?
234
00:16:50,585 --> 00:16:55,590
Ya, mesin itu akan melakukan pekerjaan dunia.
235
00:16:58,343 --> 00:17:00,178
Ini akan membebaskan orang.
236
00:01:17,500 --> 00:01:18,000
{\an9}TRANSLATE BY : DEN
237
00:17:40,718 --> 00:17:43,513
Itu sempurna. Aku ucapkan selamat kepadamu.
238
00:17:44,931 --> 00:17:48,560
Efisiensi tidak diragukan lagi sama dengan motor DC terbaik.
239
00:17:48,726 --> 00:17:52,772
Ini tidak ada duanya dalam hal potensi tegangan.
240
00:17:52,939 --> 00:17:56,943
Mesin terbaik adalah mesin dengan bagian paling sedikit.
241
00:17:57,485 --> 00:18:01,030
Semua orang mencari ini. Di mana kau bersembunyi?
242
00:18:01,197 --> 00:18:01,990
Maksudmu apa?
243
00:18:02,156 --> 00:18:05,243
Kau bukan anggota AIEE.
- The American Institute...
244
00:18:05,410 --> 00:18:09,205
Asosiasi Lampu Listrik Nasional. Atau Klub Listrik New York.
245
00:18:09,372 --> 00:18:11,666
Persetujuan kau sangat berarti bagi kita.
246
00:18:11,833 --> 00:18:13,751
Untuk kita semua.
247
00:18:13,918 --> 00:18:17,714
Tuan Tesla tidak menonjolkan diri.
248
00:18:17,881 --> 00:18:20,842
Itu akan berubah.
- Aku dapat memberitahukanmu...
249
00:18:21,009 --> 00:18:23,636
... bahwa kantor paten tidak akan menerima aplikasi tersebut.
250
00:18:23,803 --> 00:18:25,597
Maksudmu apa?
251
00:18:25,763 --> 00:18:29,183
Apakah menurutmu Kau dapat mengklasifikasikan semua yang telah kau lakukan di bawah satu paten?
252
00:18:29,350 --> 00:18:33,104
kau harus memecahnya menjadi sejumlah penemuan terpisah.
253
00:18:36,024 --> 00:18:40,069
Begitulah cara aku memikirkannya. kita berada di titik balik dalam sejarah...
254
00:18:40,236 --> 00:18:42,280
Maaf aku terlambat.
255
00:18:42,447 --> 00:18:43,448
Evelyn.
256
00:18:45,658 --> 00:18:49,662
Ini Tuan Tesla.
257
00:18:49,829 --> 00:18:52,957
Tuan Peck dan Tuan Brown, rekan bisnisnya.
258
00:18:53,124 --> 00:18:57,420
Dan Tuan... -Anthony Szigeti. Asisten Tesla.
259
00:18:58,630 --> 00:19:01,966
Keponakanku Evelyn dan... -Anne.
260
00:19:03,843 --> 00:19:07,096
Maaf, aku adalah makhluk kebiasaan.
261
00:19:07,222 --> 00:19:11,893
Duduk dan periksa mesin Tesla. Itu akan membuatnya terkenal.
262
00:19:15,605 --> 00:19:18,066
Kalau begitu kita bisa berbagi sandwichku.
263
00:19:27,075 --> 00:19:30,370
Apakah kau menyukai salju? Sepertinya masih banyak lagi yang akan datang.
264
00:19:32,747 --> 00:19:33,665
Tunjukkan pada mereka.
265
00:19:33,831 --> 00:19:37,335
Dia mematikan exchanger dan percikan api yang menyertainya.
266
00:19:37,460 --> 00:19:40,129
Paman aku lebih menyukai mesin daripada manusia.
267
00:19:40,296 --> 00:19:42,131
Oh ya? Itu mungkin.
268
00:19:42,298 --> 00:19:45,260
Kita melihat mesin sebagai perpanjangan tangan manusia.
269
00:19:45,385 --> 00:19:47,345
Bukan kebalikan dari orang.
270
00:19:51,891 --> 00:19:53,893
Tidak ada yang menyentuh.
- Betul sekali.
271
00:19:54,269 --> 00:19:55,603
Tidak ada percikan api.
272
00:19:58,314 --> 00:20:01,401
Mesin baru punya sesuatu yang ekstra.
273
00:20:01,568 --> 00:20:05,238
Saat keponakan aku meninggal, sepertinya dia ada bersama aku ketika aku menyalakan lampu.
274
00:20:05,405 --> 00:20:06,739
Lampu listrik.
275
00:20:07,740 --> 00:20:11,452
Sepertinya ada sesuatu di arus, cahaya dan udara...
276
00:20:12,787 --> 00:20:15,039
... yang memungkinkan dia untuk berkeliaran.
277
00:20:41,190 --> 00:20:45,361
Sekarang aku dengan senang hati memperkenalkan kau pada sistem baru...
278
00:20:45,528 --> 00:20:49,699
... transformasi kelistrikan dan distribusi energi...
279
00:20:49,824 --> 00:20:52,285
... dengan menggunakan arus bolak-balik.
280
00:20:57,207 --> 00:20:59,584
Pengumuman aku agak pendek...
281
00:01:20,000 --> 00:01:21,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR
282
00:20:59,751 --> 00:21:04,631
... jadi aku akan sangat senang jika pekerjaan kecil yang telah aku lakukan...
283
00:21:04,797 --> 00:21:06,549
... mendapat persetujuanmu.
284
00:21:17,852 --> 00:21:21,481
Pentingnya Mempertahankan Intensitas Konstan Polar...
285
00:21:21,648 --> 00:21:23,650
... apakah jika ini dapat diproduksi...
286
00:21:23,816 --> 00:21:28,071
... kita bisa menggunakan balok baja biasa sebagai pengganti jangkar.
287
00:21:28,238 --> 00:21:29,781
Keluarkan aku dari sini.
288
00:21:36,704 --> 00:21:40,500
Westinghouse. George Westinghouse.
289
00:01:18,000 --> 00:01:18,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
290
00:21:40,667 --> 00:21:42,794
Tentu dia ingin punya mesin.
291
00:21:42,961 --> 00:21:45,547
kita beri tahu dia ada pihak lain yang terlibat.
292
00:21:45,713 --> 00:21:49,259
Seorang kapitalis San Francisco menawarkan $ 200.000.
293
00:21:49,384 --> 00:21:52,971
Dan $ 2,50 per tenaga kuda...
294
00:21:53,137 --> 00:21:56,808
... untuk setiap mesin yang kita pasang.
295
00:21:56,975 --> 00:22:01,062
Sebuah strategi. Sebuah tipuan. Kau bisa setuju dengan itu, kan?
296
00:22:02,730 --> 00:22:06,192
Tidak ada orang lain. Westinghouse adalah satu-satunya yang punya uang.
297
00:22:06,359 --> 00:22:08,027
Uang dan nyali.
298
00:22:09,153 --> 00:22:12,865
George Westinghouse berusia 16 tahun ketika dia pergi bertempur di Perang Saudara.
299
00:22:13,032 --> 00:22:15,201
Dia bertugas di Angkatan Laut Utara...
300
00:22:15,368 --> 00:22:17,954
... dan dipromosikan menjadi kopral.
301
00:22:18,121 --> 00:22:21,165
Saat berusia 21 tahun, dia menemukan rem udara untuk kereta api.
302
00:22:21,332 --> 00:22:24,627
Dia menghasilkan banyak uang karena semua rel kereta api membutuhkannya.
303
00:22:24,794 --> 00:22:28,131
Dia adalah seorang penemu dan pengusaha. Campuran yang langka.
304
00:22:28,298 --> 00:22:32,552
Dia membeli hak paten dari orang lain untuk dikembangkan menjadi konsep yang lebih besar.
305
00:22:32,719 --> 00:22:34,512
Dia benci promosi diri.
306
00:22:34,679 --> 00:22:37,390
Jika kau google, kau hanya akan mendapatkan lima juta hasil.
307
00:22:38,474 --> 00:22:40,768
Dia bertemu istrinya Marguerite di kereta.
308
00:22:44,022 --> 00:22:45,607
PITTSBURGH, PENNSYLVANIA 14 AGUSTUS 1888
309
00:22:45,773 --> 00:22:49,736
Westinghouse membeli paten Tesla untuk apa yang sekarang bernilai satu juta.
310
00:22:49,861 --> 00:22:53,698
Dia meminta Tesla datang ke markasnya untuk mengawasi produksi.
311
00:01:18,500 --> 00:01:19,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
312
00:22:58,661 --> 00:23:01,623
Royalti untuk setiap mesin yang terjual menghasilkan Tesla jutaan lebih.
313
00:23:01,789 --> 00:23:04,500
Di tahun-tahun berikutnya dia mengumpulkan kekayaan.
314
00:23:08,254 --> 00:23:13,384
Apakah kau tahu Brown? Dia bekerja untuk Edison.
315
00:23:13,551 --> 00:23:15,428
Harold P. Brown?
316
00:23:16,262 --> 00:23:20,099
aku kenal Alfred S. Brown. Mitra bisnis.
317
00:23:20,225 --> 00:23:23,061
Brown adalah nama Amerika yang umum.
318
00:23:23,228 --> 00:23:26,522
Coklat dan Hijau, dua nama warna.
319
00:23:26,689 --> 00:23:28,858
Aku kenal seorang Orange, James.
320
00:23:28,983 --> 00:23:33,029
Tapi dia mengucapkannya Orànge. Bagaimanapun.
321
00:23:33,738 --> 00:23:36,783
Harold P. Brown diam-diam membeli beberapa mesin kita...
322
00:23:36,950 --> 00:23:40,036
... dan memulai 'westinghousen'. Itulah yang dia sebut.
323
00:23:40,203 --> 00:23:46,042
Dia membeli 24 anjing dari anak-anak dengan harga masing-masing 25 sen.
324
00:23:46,209 --> 00:23:49,337
Apa yang dia lakukan atas nama sains...
325
00:23:49,462 --> 00:23:53,967
... adalah bahwa dia memberi anjing itu pulsa daya 1400 volt DC.
326
00:23:54,133 --> 00:23:55,969
Tanpa konsekuensi yang fatal.
327
00:23:56,135 --> 00:24:02,058
Kemudian dia membunuh anjing yang sama dengan 400 hingga 800 volt listrik Westinghouse.
328
00:24:10,900 --> 00:24:15,071
Maaf atas kebisingan dan panasnya.
329
00:24:16,906 --> 00:24:20,869
Pittsburgh punya pesonanya, tetapi terkadang tampaknya...
330
00:24:30,920 --> 00:24:36,301
Brown menantang aku untuk berduel.
331
00:24:37,468 --> 00:24:40,722
Dia ingin aku membawa mesin itu ke New York...
332
00:24:40,889 --> 00:24:44,183
... dan biarkan diriku terkena sengatan listrik.
333
00:24:44,350 --> 00:24:46,269
Arus bolak-balik, tentu saja.
334
00:24:46,436 --> 00:24:49,606
Sedangkan dia akan menerima daya DC.
335
00:24:49,772 --> 00:24:53,234
kita mulai dengan 100 volt...
336
00:24:53,401 --> 00:24:56,070
... dan kemudian selalu meningkat dengan 50 volt...
337
00:24:56,237 --> 00:25:00,658
... sampai salah satu dari kita secara terbuka mengakui kesalahannya.
338
00:25:03,494 --> 00:25:04,662
aku akan lakukan.
339
00:25:05,914 --> 00:25:07,165
Kau sangat baik...
340
00:25:07,332 --> 00:25:12,462
e5f300d735a953452bf2ab79b3890cbe... tetapi bahkan jika kau atau aku bergabung dengan permainan kekanak-kanakan...
341
00:25:12,629 --> 00:25:16,591
... maka mereka masih akan mempersiapkan eksekusi Kemmler.
342
00:25:16,758 --> 00:25:19,844
Kemmler?
- Pembunuh kapak.
343
00:01:19,000 --> 00:01:19,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI A
344
00:25:20,011 --> 00:25:24,140
Agar adil, dia hanya menggunakan kapak kecil.
345
00:01:19,500 --> 00:01:20,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AU
346
00:25:25,934 --> 00:25:27,560
aku harus.
347
00:25:28,519 --> 00:25:31,814
aku ingin membunuhnya. Semakin cepat aku digantung semakin baik.
348
00:25:33,483 --> 00:25:36,819
Alih-alih menggantungnya, mereka sekarang ingin menyetrumnya.
349
00:25:36,986 --> 00:25:40,198
Teman kita Edison akan bersaksi.
350
00:25:40,365 --> 00:25:45,370
Dia akan menyarankan menggunakan mesin Westinghouse.
351
00:25:47,539 --> 00:25:49,290
Dia takut.
352
00:25:50,875 --> 00:25:53,086
Pelayan, limun lagi.
353
00:25:54,379 --> 00:25:56,130
Apakah kau ingin limun?
354
00:25:56,297 --> 00:25:57,507
Tidak, terima kasih.
355
00:26:00,343 --> 00:26:02,845
AC melawan DC.
356
00:26:03,012 --> 00:26:06,558
Orang mengira itu perbedaan pendapat, tapi kita lebih tahu.
357
00:26:06,724 --> 00:26:09,185
aku menghubungi Edison.
358
00:26:09,352 --> 00:26:12,105
aku mengundangnya ke sini dan aku mengusulkan merger.
359
00:26:13,064 --> 00:26:15,149
Dia terlalu sibuk. Dia menyurati aku kembali.
360
00:26:16,317 --> 00:26:19,821
'Bekerja di laboratorium aku menyita seluruh waktuku.'
361
00:26:30,039 --> 00:26:31,624
Ini perang.
362
00:26:52,979 --> 00:26:53,980
Namamu?
363
00:26:54,981 --> 00:26:57,483
Thomas Alva Edison.
364
00:26:57,650 --> 00:27:00,612
Apa profesi kau -Penemu.
365
00:27:00,778 --> 00:27:05,491
Sudahkah kau menghabiskan banyak waktu dengan topik listrik?
366
00:27:05,658 --> 00:27:08,703
Ya tentu saja.
367
00:27:08,870 --> 00:27:13,917
Sudah berapa lama kau bekerja sebagai penemu atau tukang listrik?
368
00:27:14,083 --> 00:27:15,877
Dua puluh enam tahun.
369
00:27:16,044 --> 00:27:21,090
Bisakah kau memberi tahu kita berapa banyak daya yang dibutuhkan...
370
00:27:21,257 --> 00:27:24,844
... menyebabkan kematian dalam semua kasus?
371
00:27:25,011 --> 00:27:27,513
Nah, aku menentang hukuman mati.
372
00:27:28,264 --> 00:27:33,770
Pertanyaannya bukanlah apakah kita sebagai individu percaya pada hukuman mati.
373
00:27:33,937 --> 00:27:39,317
Aplikasi ini diizinkan oleh hukum setiap saat dan di semua negara...
374
00:27:39,484 --> 00:27:42,111
... dan mungkin akan bertahan selamanya.
375
00:27:43,988 --> 00:27:50,245
Pak Edison, jelaskan perbedaan antara DC dan AC.
376
00:27:50,411 --> 00:27:54,832
Arus searah mengalir seperti air melalui pipa.
377
00:27:54,999 --> 00:28:00,755
Arus bolak-balik seperti air untuk jangka waktu tertentu...
378
00:28:00,922 --> 00:28:03,466
... mengalir melalui pipa ke satu arah...
379
00:28:03,633 --> 00:28:07,637
... dan kemudian dibalik untuk waktu yang ditentukan.
380
00:28:07,804 --> 00:28:11,140
Arus searah seperti sungai yang mengalir dengan damai ke laut.
381
00:28:11,307 --> 00:28:16,479
Arus bolak-balik seperti arus yang mengamuk dengan dahsyat di atas jurang.
382
00:28:18,773 --> 00:28:22,402
Sudahkah kau mengukur hambatan listrik orang?
383
00:28:22,569 --> 00:28:23,611
Ya, aku melakukan itu.
384
00:28:23,778 --> 00:28:27,907
Dapatkah aliran buatan dihasilkan dan diterapkan sedemikian rupa...
385
00:28:28,074 --> 00:28:30,952
... bahwa itu dapat membunuh seseorang dalam situasi apa pun?
386
00:28:31,119 --> 00:28:33,454
Ya.
- Langsung?
387
00:28:35,623 --> 00:28:37,667
Langsung?
388
00:28:39,460 --> 00:28:40,628
Ya.
389
00:28:49,596 --> 00:28:52,557
Terima kasih. Tuan Cochran.
- Terima kasih.
390
00:28:53,474 --> 00:28:57,520
Aku prihatin bahwa beberapa pria dalam percobaanmu...
391
00:28:57,687 --> 00:29:00,231
... telah menunjukkan resistensi yang berbeda.
392
00:29:00,398 --> 00:29:02,191
Apa efeknya... -Maaf.
393
00:29:02,358 --> 00:29:05,153
aku tidak bisa mendengarmu. Kau harus berbicara lebih keras.
394
00:29:05,320 --> 00:29:08,865
aku khawatir aliran ini akan punya efek yang tidak terduga.
395
00:29:09,032 --> 00:29:11,326
Apa efeknya pada Kemmler...
396
00:29:11,492 --> 00:29:14,162
... jika kita menerapkan arus selama lima atau enam menit?
397
00:29:14,329 --> 00:29:16,372
Tunggu sebentar.
398
00:29:17,248 --> 00:29:18,625
Apa yang kau katakan sekarang...
399
00:29:18,791 --> 00:29:22,378
Apa yang terjadi pada Kemmler jika kita menerapkan daya selama lima atau enam menit?
400
00:29:22,503 --> 00:29:24,005
Apakah dia tidak akan hangus?
401
00:29:25,131 --> 00:29:27,425
Tidak, dia akan dimumikan.
402
00:29:27,592 --> 00:29:31,679
Semua air di tubuhnya akan menguap, tapi bukan itu intinya.
403
00:29:31,846 --> 00:29:36,976
Hanya seribu volt dari satu amp arus adalah sepuluh kali lebih banyak dari yang kau butuhkan...
404
00:29:37,101 --> 00:29:40,855
... untuk membunuh seseorang dengan dinamo Westinghouse.
405
00:29:40,980 --> 00:29:45,109
Westinghouse menggunakan 2000 volt lebih.
406
00:29:52,075 --> 00:29:54,994
Misalkan seseorang menyentuh kawat di tempat yang basah...
407
00:29:55,161 --> 00:29:57,330
Nah, maka dia ditakdirkan.
408
00:30:00,458 --> 00:30:03,211
Apakah hal tersebut yang kau pikirkan?
- Maaf?
409
00:30:03,378 --> 00:30:05,713
Apakah hal tersebut yang kau pikirkan? Apakah itu benar?
410
00:30:05,880 --> 00:30:08,758
Bukankah itu berdasarkan ilmu?
- Betul sekali.
411
00:30:09,801 --> 00:30:11,594
Aku tidak pernah membunuh siapa pun.
412
00:30:24,607 --> 00:30:26,276
Apakah kau teman sekolah?
413
00:30:26,442 --> 00:30:30,655
Delapan tahun lalu kita adalah rekan kerja di Budapest.
414
00:30:30,780 --> 00:30:32,240
Teman, ya.
415
00:30:32,407 --> 00:30:34,450
Dan kemudian datanglah Paris...
416
00:01:21,500 --> 00:01:22,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO
417
00:30:34,617 --> 00:30:36,494
Dia juga seorang penemu.
418
00:30:38,079 --> 00:30:43,042
Ternyata aku punya bakat untuk membantu penemu lain.
419
00:30:46,170 --> 00:30:48,339
kau mengingatkan aku pada kucingku.
420
00:30:51,092 --> 00:30:54,220
Jika aku harus mewawancarainya, aku harus mempersiapkan dengan baik...
421
00:30:54,387 --> 00:30:56,764
... untuk bisa menanyakan pertanyaan menarik.
422
00:31:02,312 --> 00:31:03,980
Dari mana kau berasal?
423
00:31:04,147 --> 00:31:08,526
Dia berasal dari sebuah desa kecil di Kekaisaran Austria.
424
00:31:08,693 --> 00:31:10,236
Awal yang sederhana.
425
00:31:10,403 --> 00:31:12,530
Sama seperti Abraham Lincoln.
426
00:31:12,697 --> 00:31:14,741
Dia punya banyak kenangan indah.
427
00:01:22,000 --> 00:01:22,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR
428
00:31:16,451 --> 00:31:17,827
Ya.
429
00:31:19,037 --> 00:31:21,664
Aku ingat ketika aku berusia 17...
430
00:31:21,831 --> 00:31:24,375
Saat itu musim panas. Aku tinggal di pedesaan.
431
00:31:24,500 --> 00:31:26,753
Ada wabah kolera.
432
00:31:26,920 --> 00:31:30,882
Mereka membakar pohon di jalan untuk mengusir roh jahat.
433
00:31:31,049 --> 00:31:34,260
Mereka minum air yang tercemar dan mati seperti anjing.
434
00:31:41,351 --> 00:31:46,147
Aku baru sadar, Tuan Tesla dan Tuan... -Szigeti.
435
00:31:46,314 --> 00:31:48,399
Aku baru sadar jam berapa sekarang.
436
00:31:48,566 --> 00:31:52,195
Dan Ayah seseorang mengharapkan dia pulang tepat waktu.
437
00:31:52,362 --> 00:31:53,988
Dia tidak peduli.
438
00:31:58,117 --> 00:32:00,245
Kau tahu siapa Ayahku, Bukan begitu?
439
00:32:02,539 --> 00:32:03,623
Ya.
440
00:32:04,541 --> 00:32:07,460
Apakah kau menganggap Ayahku kekuatan jahat di dunia?
441
00:32:09,546 --> 00:32:12,757
Seseorang yang kaya raya sebagai bajak laut atau gangster?
442
00:32:14,592 --> 00:32:18,096
Siapa yang memperoleh kekuasaan dengan mengeksploitasi pekerja dan sumber daya...
443
00:32:18,221 --> 00:32:21,641
... bermain pasar dan memanipulasi ekonomi?
444
00:32:21,808 --> 00:32:24,686
Atau apakah dia seorang industrialis besar?
445
00:32:24,852 --> 00:32:26,938
Apakah dia melakukan hal-hal yang positif?
446
00:32:27,063 --> 00:32:31,150
Faktanya, dia memperluas pasar dan menciptakan lebih banyak pekerjaan...
447
00:32:31,317 --> 00:32:34,654
... dan apakah dia memberikan sejumlah besar uang kepada yang kurang beruntung?
448
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
449
00:32:35,697 --> 00:32:38,825
Wanita muda ini dalam perawatan aku dan aku harus membawanya pulang.
450
00:32:44,831 --> 00:32:48,167
Sampai jumpa, Tn. Tesla.
451
00:32:52,630 --> 00:32:55,008
Ya, sampai jumpa.
452
00:32:56,593 --> 00:32:59,053
Atau lebih cepat. Kau tak pernah tahu.
453
00:33:19,198 --> 00:33:21,201
Anne Morgan.
454
00:33:21,367 --> 00:33:23,953
Putri dari J. Pierpont Morgan.
455
00:33:25,538 --> 00:33:28,499
Ayahku ingin dipanggil Pierpont.
456
00:33:28,625 --> 00:33:30,251
Pierpont Morgan.
457
00:33:30,418 --> 00:33:32,212
Pada saat itu, dan untuk tahun-tahun berikutnya...
458
00:33:32,378 --> 00:33:34,672
... dia adalah salah satu orang terkaya di dunia.
459
00:33:34,839 --> 00:33:36,090
Dia terlahir kaya.
460
00:33:36,257 --> 00:33:38,676
Dia bergabung dengan bisnis perbankan keluarga sejak dini.
461
00:33:38,843 --> 00:33:41,304
Pada tahun 1861 ketika dia berusia 24...
462
00:33:41,471 --> 00:33:44,724
... dia menikahi istri pertamanya, Amelia Sturges.
463
00:33:44,891 --> 00:33:46,684
Dia pergi ke Eropa bersamanya.
464
00:33:46,851 --> 00:33:50,563
Dia didiagnosis dengan TBC dan meninggal empat bulan kemudian.
465
00:33:50,730 --> 00:33:52,023
Dia sangat terpukul.
466
00:33:52,941 --> 00:33:54,734
Dia asyik dengan pekerjaannya.
467
00:33:54,901 --> 00:33:59,364
Perbankan, urusan uang, dia membeli dan memperdagangkan perusahaan.
468
00:33:59,530 --> 00:34:01,366
Dia tidak pernah bertanya-tanya...
469
00:34:01,532 --> 00:34:03,785
... yang membelai punggung kucing itu.
470
00:34:04,661 --> 00:34:08,498
Dia menikah dengan Francis Louisa Tracy dan mereka punya empat anak.
471
00:34:08,623 --> 00:34:09,958
aku yang paling muda.
472
00:34:16,589 --> 00:34:22,053
Dia menyewa Thomas Edison untuk memasang listrik di rumah kita.
473
00:34:22,220 --> 00:34:26,057
Rumah pribadi pertama di New York yang diterangi oleh cahaya Edison.
474
00:34:26,641 --> 00:34:31,271
Sementara Tesla menyempurnakan desainnya untuk motor induksi yang sempurna...
475
00:34:31,437 --> 00:34:35,441
... Ayahku menyumbangkan jutaan dolar di Edison General Electric Company.
476
00:34:41,364 --> 00:34:48,621
Wanita seperti dia bisa mewujudkan semua mimpimu.
477
00:34:52,417 --> 00:34:54,127
Semua mimpiku sudah jadi kenyataan.
478
00:34:55,670 --> 00:34:57,547
Aku tahu.
479
00:34:57,714 --> 00:34:59,716
Tapi kau kekurangan modal.
480
00:35:05,847 --> 00:35:09,559
aku membuang waktu karenaku...
481
00:35:11,102 --> 00:35:14,272
... harus mengumpulkan keberanian untuk menunjukkan ini.
482
00:35:22,363 --> 00:35:27,410
Ini adalah kompas untuk mengarahkan kapal di laut.
483
00:35:36,628 --> 00:35:37,962
Itu indah.
484
00:35:41,132 --> 00:35:43,009
Ya, itu sangat indah.
485
00:35:45,261 --> 00:35:46,221
Tapi...
486
00:35:49,140 --> 00:35:51,768
... Sir William Thomson telah berhasil.
487
00:35:54,771 --> 00:35:57,023
Lord Kelvin.
488
00:35:57,190 --> 00:35:59,943
Jika kau mau, aku dapat menunjukkan log.
489
00:36:03,863 --> 00:36:04,864
Baik...
490
00:36:07,992 --> 00:36:10,286
Aku seharusnya menunjukkan kau sebelumnya.
491
00:36:11,454 --> 00:36:13,414
Ya.
492
00:36:27,387 --> 00:36:28,805
aku...
493
00:36:35,436 --> 00:36:40,483
Semoga berhasil dengan Anne Morgan.
494
00:37:04,716 --> 00:37:05,925
Tuan-tuan.
495
00:37:07,635 --> 00:37:09,721
Ini William Kemmler.
496
00:37:16,728 --> 00:37:18,479
aku berharap yang terbaik untukmu.
497
00:37:21,566 --> 00:37:24,903
aku yakin aku akan pergi ke tempat yang baik...
498
00:37:25,069 --> 00:37:27,822
... dan aku siap untuk pergi.
499
00:37:52,472 --> 00:37:54,098
aku sedang tidak buru-buru.
500
00:37:54,224 --> 00:37:56,226
Ayo kita lakukan dengan benar.
501
00:37:56,392 --> 00:37:59,812
aku tidak ingin mengambil risiko dengan hal ini. Apa kau mengerti itu?
502
00:38:08,988 --> 00:38:10,907
Anne sangat kesal.
503
00:38:13,701 --> 00:38:16,079
Dia bilang kau hidup di kepalamu.
504
00:38:16,246 --> 00:38:18,081
Bukankah semua orang melakukan itu?
505
00:38:19,541 --> 00:38:23,753
Terlalu banyak di kepalamu. Dia merasa tersisih.
506
00:38:27,382 --> 00:38:30,426
Terkadang sepertinya aku hanya berpikir.
507
00:38:30,593 --> 00:38:32,887
Selama berhari-hari, berminggu-minggu.
508
00:38:34,722 --> 00:38:36,724
Pernahkah kau melihat ini? Edisi terakhir?
509
00:38:37,600 --> 00:38:39,936
Mereka mengacau.
510
00:38:40,061 --> 00:38:41,020
Kejam.
511
00:38:42,313 --> 00:38:44,107
Seperti otakku terbakar.
512
00:38:45,400 --> 00:38:47,151
Siapa yang bisa hidup dengan itu?
513
00:38:51,990 --> 00:38:54,576
'Saat aku pikir aku sedang tidur semua kesalahanku...
514
00:38:54,701 --> 00:38:58,997
... Aku perhatikan bahwa beberapa telah memenuhi tempat tidur dengan pikiran.
515
00:38:59,163 --> 00:39:01,332
aku sedang berpikir tentang duri. '
516
00:39:01,499 --> 00:39:04,168
Tubuhnya menegang dengan tarikan tuas.
517
00:39:04,335 --> 00:39:06,838
Sepertinya dia akan terlempar ke luar angkasa...
518
00:39:07,005 --> 00:39:09,257
... jika bukan karena tali yang menahannya. '
519
00:39:09,382 --> 00:39:10,300
Apa itu?
520
00:39:11,467 --> 00:39:13,094
Rumah.
521
00:39:13,261 --> 00:39:15,889
'Tubuh itu sekaku seolah-olah telah membatu...
522
00:39:16,055 --> 00:39:18,683
... selain jari telunjuk kanan.
523
00:39:18,850 --> 00:39:22,896
Itu berkontraksi sehingga paku menembus daging...
524
00:39:23,021 --> 00:39:25,773
... dan darah menetes ke lengan kursi. "
525
00:39:31,779 --> 00:39:35,867
Ada dua atau tiga dokter yang melihat Kemmler bernapas.
526
00:39:41,998 --> 00:39:43,374
Dia tidak mati.
527
00:39:45,585 --> 00:39:47,503
Mereka menghidupkan ulang mesin...
528
00:39:47,670 --> 00:39:49,964
... dan menerapkan 1000 volt lagi.
529
00:39:50,882 --> 00:39:52,258
Itu berhasil dengan itu.
530
00:39:54,010 --> 00:39:55,929
Untuk apa Kemmler dihukum?
531
00:39:58,598 --> 00:39:59,807
Dia membunuh istrinya.
532
00:39:59,974 --> 00:40:01,476
Apakah Edison ada di sana?
533
00:40:01,643 --> 00:40:02,560
Dia di Paris.
534
00:40:02,727 --> 00:40:05,897
Tujuh dari perusahaannya bergabung dengan perusahaan internasional...
535
00:40:06,022 --> 00:40:07,690
... dengan dukungan Deutsche Bank.
536
00:40:11,861 --> 00:40:14,113
KEMMLERS KEMATIAN MENGERIKAN
537
00:40:14,280 --> 00:40:16,699
KEKUATAN DIBERIKAN KEDUA
538
00:40:16,824 --> 00:40:20,411
Dan Drexel, Morgan & Company.
- Morgan.
539
00:40:29,671 --> 00:40:30,880
Itu karena para dokter.
540
00:40:31,047 --> 00:40:34,092
Dia memberikan kekuatan melalui kepalanya. Rambut tidak berfungsi.
541
00:40:34,259 --> 00:40:37,262
Mereka seharusnya memasukkan tangannya ke dalam sepanci air.
542
00:40:37,387 --> 00:40:39,597
Mereka akan baik-baik saja lain kali.
543
00:41:04,080 --> 00:41:07,750
kau memberiku cara aku karena Ayahku.
544
00:41:07,917 --> 00:41:09,085
Tidak.
545
00:41:11,796 --> 00:41:13,339
Aku mulai bertanya-tanya...
546
00:41:14,591 --> 00:41:19,554
... apakah ada orang yang bisa menjangkau atau menyentuh Tesla...
547
00:41:19,721 --> 00:41:21,931
... seperti yang dilakukan ibunya.
548
00:41:24,809 --> 00:41:27,770
Dia mendapat penglihatan sebelum dia meninggal.
549
00:41:27,937 --> 00:41:31,733
Minggu Paskah pukul 1:00 pagi, 1892.
550
00:41:31,900 --> 00:41:34,152
Setelah pemakamannya, dia jatuh sakit.
551
00:41:34,319 --> 00:41:38,489
Selama tiga minggu dia hidup seperti bayangan di desa tempat dia dilahirkan.
552
00:41:38,656 --> 00:41:40,241
Kemudian dia bangkit kembali.
553
00:41:40,408 --> 00:41:43,369
Dia memberi ceramah di Beograd dan pulang ke rumah.
554
00:41:44,370 --> 00:41:45,955
Tidak.
555
00:41:48,708 --> 00:41:51,753
Kau menganggap orang sebagai mesin, tetapi kau salah.
556
00:41:51,920 --> 00:41:54,756
Mereka tidak.
- Jagat raya adalah mesin.
557
00:41:54,923 --> 00:41:58,468
Tidak, kita punya satu di luar dan satu di dalam.
558
00:41:58,635 --> 00:42:00,678
kita punya kemauan dan jiwa.
559
00:42:05,892 --> 00:42:07,101
Tidak masalah.
560
00:42:11,231 --> 00:42:16,694
Tapi terkadang aku bereaksi agak tidak senang dengan mutiara.
561
00:42:31,084 --> 00:42:32,377
Tinggalkan kita sendiri.
562
00:42:48,017 --> 00:42:49,477
Ayahku...
563
00:42:56,568 --> 00:42:58,152
kau harus bertemu Ayahku.
564
00:42:59,070 --> 00:43:01,197
Sepertimu, dia pandai dalam hal angka dan objek.
565
00:43:01,364 --> 00:43:02,949
aku ingin bertemu dengannya...
566
00:43:03,950 --> 00:43:06,953
... jika dia tidak terlalu sibuk membantu Edison.
567
00:43:07,120 --> 00:43:08,580
hati-hati dengan hidungnya.
568
00:43:08,705 --> 00:43:12,000
Itu apa?
- Hidungnya.
569
00:43:12,166 --> 00:43:13,835
aku berasumsi kau pernah mendengarnya.
570
00:43:16,170 --> 00:43:19,966
Dia adalah orang terkaya di dunia dan dia punya penyakit kulit yang mengerikan...
571
00:43:20,133 --> 00:43:23,887
... menyebabkan hidungnya meradang dan cacat.
572
00:43:25,263 --> 00:43:27,348
Dia meminta kau untuk berpura-pura tidak melihatnya.
573
00:43:28,933 --> 00:43:30,935
Mungkin itu akan terjadi padaku.
574
00:43:31,102 --> 00:43:32,562
Hanya masalah waktu.
575
00:43:34,314 --> 00:43:37,066
Mungkin aku akan lebih baik tanpa hidung.
576
00:43:37,233 --> 00:43:38,651
Seperti sphinx.
577
00:43:42,030 --> 00:43:43,865
Kapan kau akan pergi ke Chicago?
578
00:43:44,032 --> 00:43:46,492
Bagaimana kau tahu itu?
579
00:43:46,659 --> 00:43:49,287
Westinghouse akan memasang ratusan alternator...
580
00:43:49,454 --> 00:43:50,914
... 250.000 bola lampu.
581
00:43:51,080 --> 00:43:52,916
kita berangkat besok.
582
00:43:53,082 --> 00:43:54,751
Dengan pacarmu?
583
00:43:54,918 --> 00:43:56,711
Orang Hongaria?
584
00:43:56,878 --> 00:43:57,795
Szigeti.
585
00:43:57,962 --> 00:44:00,840
Tidak, dia kehilangan kompasnya.
586
00:44:01,007 --> 00:44:03,968
Dia pergi ke Amerika Selatan untuk mencoba peruntungannya.
587
00:44:05,428 --> 00:44:08,681
Bukankah dia... sahabatmu?
588
00:44:19,859 --> 00:44:21,819
aku bisa datang dan melihat kau di Chicago.
589
00:44:22,946 --> 00:44:25,365
Tidak, itu tidak perlu.
590
00:44:25,531 --> 00:44:26,407
Tidak, terima kasih.
591
00:44:27,534 --> 00:44:28,993
Kau membutuhkanku.
592
00:44:34,332 --> 00:44:36,876
Ayahku mengajari aku untuk berpikir...
593
00:44:37,043 --> 00:44:39,170
... lebih menarik daripada mengetahui...
594
00:44:39,337 --> 00:44:41,923
... tapi kurang menarik dibanding menonton.
595
00:44:43,550 --> 00:44:45,593
Itulah salah satu cara untuk menempatkan paviliun cahaya...
596
00:44:45,760 --> 00:44:50,098
... di Pameran Dunia Chicago pada tahun 1893.
597
00:44:50,223 --> 00:44:55,061
Mesin dari Tesla dan Westinghouse menyediakan listrik dan penerangan.
598
00:44:55,186 --> 00:44:59,065
Pameran tersebut menggunakan listrik tiga kali lebih banyak daripada kota itu sendiri.
599
00:44:59,232 --> 00:45:01,901
Dua puluh delapan juta pengunjung dari seluruh dunia...
600
00:45:02,026 --> 00:45:04,612
... semua melihat apa yang coba disangkal Edison.
601
00:45:04,779 --> 00:45:08,157
Arus bolak-balik itu indah... dan aman.
602
00:45:15,540 --> 00:45:17,208
Terima kasih atas kunjungan kau Duduk.
603
00:45:19,919 --> 00:45:23,047
Aku mengambil kebebasan memesan untuk kita berdua.
604
00:45:23,214 --> 00:45:26,301
Makanan Amerika: pai.
605
00:45:28,011 --> 00:45:32,015
Jadi kau pergi ke pameranku. Menara, Kolom Edison.
606
00:45:33,850 --> 00:45:36,185
Delapan belas ribu bola lampu. Betulkah.
607
00:45:36,352 --> 00:45:39,564
Mereka dikelilingi oleh 2.500 jenis lampu Edison.
608
00:45:39,731 --> 00:45:40,815
Silakan makan. Itu segar.
609
00:45:40,982 --> 00:45:43,651
aku sekarang orang Amerika. Warga negara yang lengkap.
610
00:45:43,818 --> 00:45:45,695
Tentu saja kau.
611
00:45:45,862 --> 00:45:49,282
Seperti yang kubilang... Banyak yang bisa dilihat.
612
00:45:49,449 --> 00:45:52,410
Edison dinamo, setrika, motor mesin jahit...
613
00:45:52,577 --> 00:45:55,371
... kipas ruang makan, elevator.
614
00:45:55,538 --> 00:45:57,457
aku suka bonekanya.
- Boneka.
615
00:45:57,582 --> 00:45:58,917
Sangat lucu.
616
00:45:59,083 --> 00:46:02,962
Boneka berbicara? Kita menyingkirkan mereka. Mereka tidak sempurna.
617
00:46:03,129 --> 00:46:05,590
Kinescope. Gambar bergerak.
618
00:46:05,757 --> 00:46:07,884
Semua orang pasti suka itu.
619
00:46:09,469 --> 00:46:11,763
Tapi aku mengundangmu. Kau disana.
620
00:46:13,139 --> 00:46:14,724
Tesla, ini sangat jelas.
621
00:46:16,017 --> 00:46:19,854
Seluruh Pameran Dunia diterangi oleh arus bolak-balik.
622
00:46:20,021 --> 00:46:23,441
Mesin dari Westinghouse, desainmu.
623
00:46:24,525 --> 00:46:26,611
aku salah tentang AC.
624
00:46:27,862 --> 00:46:29,697
Aku salah tentang kau
625
00:46:29,822 --> 00:46:32,283
aku masih punya modal dan investor.
626
00:46:32,450 --> 00:46:34,953
aku punya kemampuan PR yang tak tertandingi.
627
00:46:35,995 --> 00:46:37,789
ayo kita mulai lagi.
628
00:46:37,956 --> 00:46:41,251
kita membiarkan masa lalu beristirahat.
629
00:46:41,417 --> 00:46:43,878
Kau akan penuh dengan ide.
630
00:46:44,045 --> 00:46:45,672
Pilih sebuah proyek.
631
00:46:45,838 --> 00:46:48,925
Sesuatu yang luar biasa.
632
00:46:51,344 --> 00:46:54,764
Kita bisa melakukan hal luar biasa bersama.
633
00:46:57,475 --> 00:46:59,143
Apa yang ingin kau lakukan sekarang?
634
00:47:02,313 --> 00:47:03,565
Apakah kau punya api?
635
00:47:05,358 --> 00:47:06,818
Apakah kau punya api?
636
00:47:20,164 --> 00:47:22,750
Pertemuan ini tidak pernah terjadi.
637
00:47:22,917 --> 00:47:25,670
Mereka tidak berbicara satu sama lain di Pameran Dunia.
638
00:47:25,837 --> 00:47:29,132
Edison tidak pernah mengaku salah tentang listrik AC.
639
00:47:29,299 --> 00:47:33,136
Tidak ada alasan. Tidak ada rekonsiliasi.
640
00:47:33,261 --> 00:47:35,179
kau bertanya-tanya...
641
00:47:35,305 --> 00:47:39,017
... apa yang akan terjadi jika Tesla dibantu oleh orang yang pintar.
642
00:47:39,142 --> 00:47:43,396
Seorang penipu berpikiran terbuka yang bisa membimbingnya melewati dunia komersial yang dingin.
643
00:47:46,649 --> 00:47:48,151
Bagaimana jika...
644
00:48:16,512 --> 00:48:19,515
Dr Tesla. Dia menunggumu.
645
00:48:27,065 --> 00:48:30,735
aku tahu kau tidak suka berjabat tangan.
646
00:48:30,902 --> 00:48:33,196
Permisi. Perhatikan jari kakimu.
647
00:48:33,363 --> 00:48:39,160
aku yakin ini adalah tempat pertemuan terpencil, tapi...
648
00:48:39,327 --> 00:48:41,204
aku telah salah informasi.
649
00:48:41,955 --> 00:48:44,374
Mari... Mungkin...
650
00:48:54,634 --> 00:48:58,179
Edison sudah bangkrut. Dia di ambang kehancuran.
651
00:48:58,304 --> 00:48:59,597
kita mengalahkannya.
652
00:48:59,764 --> 00:49:01,808
Itu tidak pernah tentang Edison.
653
00:49:01,975 --> 00:49:04,811
Dia salah.
654
00:49:06,145 --> 00:49:08,982
Saat aku melihat biaya hukumku...
655
00:49:10,858 --> 00:49:13,778
... hal-hal tidak terlihat begitu cerah.
656
00:49:15,238 --> 00:49:17,949
Seperti ini...
657
00:49:26,291 --> 00:49:29,961
Westinghouse Electric berjuang untuk hidupnya.
658
00:49:30,128 --> 00:49:35,466
Ekonomi dan merger Edison... Kau akan mengerti.
659
00:49:37,760 --> 00:49:42,348
Meskipun Komisi Niagara ada di pihak kita...
660
00:49:42,515 --> 00:49:46,019
... akhirnya J.P. Morgan dalam kendali penuh.
661
00:49:46,144 --> 00:49:51,399
kita tidak punya peluang kecuali kita juga bergabung.
662
00:49:53,359 --> 00:49:58,323
Dewan direksi baru mengatakan...
663
00:49:59,949 --> 00:50:05,955
... bahwa jika aku membayarkan royalti yang ada dalam kontrakmu...
664
00:50:06,122 --> 00:50:08,082
... bahwa kita akan bangkrut.
665
00:50:08,249 --> 00:50:11,920
Itu terlalu banyak uang. Seluruh perusahaan dalam bahaya.
666
00:50:14,797 --> 00:50:18,927
Mereka menolak untuk bergabung...
667
00:50:19,093 --> 00:50:24,349
... kecuali klausul tenaga kuda dalam kontrak kau dibatalkan.
668
00:50:29,520 --> 00:50:33,358
Apakah kau keberatan jika kita pergi ke tempat yang tidak terlalu berdebu?
669
00:50:45,578 --> 00:50:48,331
Apakah kau mengatakan jika aku menyerah ini dan merger berhasil...
670
00:50:48,498 --> 00:50:51,501
... bahwa kau tetap bertanggung jawab atas perusahaanmu?
671
00:50:51,626 --> 00:50:56,589
Kemudian sistem multi-fase akhirnya bekerja...
- Ya, akhirnya.
672
00:50:56,756 --> 00:51:01,344
Seluruh negara berjalan dengan arus bolak-balik. Di mesinmu.
673
00:51:03,346 --> 00:51:06,849
Mesin kita.
- Sistem multi-fasemu.
674
00:51:07,016 --> 00:51:08,685
kau tahu bagaimana perasaan aku tentang itu.
675
00:51:08,851 --> 00:51:10,687
Dan jika aku menolak?
676
00:51:10,853 --> 00:51:13,022
Maka kau harus berurusan dengan para bankir.
677
00:51:13,189 --> 00:51:16,818
aku tidak akan menyalahkanmu, tetapi dalam hal ini aku akan keluar dari gambar.
678
00:51:22,198 --> 00:51:25,326
Orang yang bijaksana akan berkata, 'Tunggu sebentar.
679
00:51:25,493 --> 00:51:27,078
Biarkan aku berbicara dengan pengacaraku. "
680
00:51:31,332 --> 00:51:33,501
Tapi Tesla...
681
00:51:33,668 --> 00:51:35,378
Sobek saja.
682
00:51:37,171 --> 00:51:39,382
Sobek saja.
- Tapi...
683
00:51:41,634 --> 00:51:44,512
Aku lebih suka kau merobeknya.
684
00:52:03,615 --> 00:52:06,951
Kau tidak akan menyesal. kita akan pergi ke Niagara.
685
00:52:07,118 --> 00:52:09,412
Tidak ada yang bisa menghentikan kita.
- Baik.
686
00:52:11,956 --> 00:52:13,291
Itu akan baik-baik saja. Jangan khawatir.
687
00:52:13,458 --> 00:52:15,627
Beberapa jalan menuju Roma.
688
00:52:15,793 --> 00:52:18,880
Ya, aku mendengarnya. Benarkah??
689
00:52:19,047 --> 00:52:21,716
Tentu saja. Ambil itu dari Romawi kuno.
690
00:52:32,852 --> 00:52:36,648
Sarah Bernhardt. Sarah yang ilahi.
691
00:52:36,814 --> 00:52:40,026
Superstar terkenal pertama di dunia.
692
00:52:46,032 --> 00:52:49,953
Legenda mengatakan bahwa dia pernah menjatuhkan saputangannya ke kaki Tesla.
693
00:52:50,119 --> 00:52:52,080
Atau syalnya?
694
00:52:52,247 --> 00:52:56,626
Dia telah bergerak sepanjang hidupnya dan berkeliling dunia.
695
00:52:56,793 --> 00:53:02,298
Dia pertama kali muncul di panggung Amerika di New York pada tahun 1881.
696
00:53:02,423 --> 00:53:04,717
Pukul dua pagi dalam perjalanan ke Boston...
697
00:53:04,884 --> 00:53:09,180
... dia berhenti di Menlo Park di New Jersey untuk mengunjungi Wizard...
698
00:53:09,305 --> 00:53:11,057
... Thomas Alva Edison.
699
00:53:15,061 --> 00:53:18,022
Dengarkan aku baik-baik, Theseus.
700
00:53:18,189 --> 00:53:21,442
Setiap momen berharga bagiku sekarang.
701
00:53:21,609 --> 00:53:24,362
Akulah monster dalam teka-teki ini.
702
00:53:24,529 --> 00:53:28,116
aku tergila-gila pada hasrat incest.
703
00:53:28,283 --> 00:53:31,578
Sekarang aku mabuk karena racun murni.
704
00:53:32,662 --> 00:53:39,043
aku bisa merasakan pergelangan tanganku memompanya sedingin es ke kaki, tangan, dan akar rambutku.
705
00:53:46,968 --> 00:53:50,722
Sepuluh tahun kemudian, dia kembali untuk Pameran Dunia Chicago...
706
00:53:50,889 --> 00:53:52,599
... dan untuk tur besar lainnya.
707
00:54:07,447 --> 00:54:10,158
Dia berkeliling dengan peti mati...
708
00:54:10,325 --> 00:54:11,951
... dimana dia tidur.
709
00:54:13,369 --> 00:54:16,456
Dia sedang tidur di peti mati.
710
00:54:16,623 --> 00:54:19,667
Untuk mempersiapkannya menghadapi realitas kematian.
711
00:54:19,834 --> 00:54:21,377
Aku mau peti mati.
712
00:54:22,420 --> 00:54:24,714
Mottonya adalah 'quand même'.
713
00:54:26,007 --> 00:54:31,262
Itu berarti 'semua sama' atau 'terlepas dari segalanya'.
714
00:54:31,429 --> 00:54:34,265
'Meskipun'.
- 'Apapun yang terjadi'.
715
00:54:35,808 --> 00:54:37,310
Apa kau bisa bahasa prancis
716
00:54:40,021 --> 00:54:42,815
aku dapat berbicara beberapa kata...
717
00:54:42,982 --> 00:54:44,859
... bahkan beberapa paragraf.
718
00:54:47,028 --> 00:54:48,988
aku ingin bertemu dengannya lagi.
719
00:54:50,448 --> 00:54:51,783
Apakah kau ikut denganku?
720
00:54:52,951 --> 00:54:54,369
Quand même?
721
00:55:19,102 --> 00:55:21,020
nyaman.
722
00:55:21,145 --> 00:55:24,482
Robert Underwood Johnson, Majalah Century.
723
00:55:24,649 --> 00:55:25,567
aku dan istriku...
724
00:55:25,733 --> 00:55:29,737
Katherine. kita ingin bertemu langsung denganmu sejak lama.
725
00:55:29,862 --> 00:55:32,782
Untuk waktu yang lama. Cantiknya.
726
00:55:32,907 --> 00:55:34,450
Impresif.
727
00:55:34,617 --> 00:55:39,706
Bolehkah aku memperkenalkan kau kepada seseorang? Apakah kau tahu Nikola Tesla yang brilian?
728
00:55:39,873 --> 00:55:42,292
Ini seperti kertas terbakar.
729
00:55:45,587 --> 00:55:46,671
Apakah kau Aktor?
730
00:55:49,382 --> 00:55:51,301
Dia terlihat seperti seorang aktor.
731
00:55:51,426 --> 00:55:53,636
Dia adalah penemu terhebat sepanjang masa.
732
00:55:53,803 --> 00:55:55,722
Penemu terhebat di zaman kita.
733
00:55:55,889 --> 00:55:57,265
Dia pemalu.
734
00:56:02,520 --> 00:56:05,315
Tapi kau bersikeras untuk menatap mataku secara langsung.
735
00:56:06,482 --> 00:56:08,026
Ya, benar.
736
00:56:11,821 --> 00:56:15,825
Ah, Nona Sarah yang ilahi, kau tidak bisa lebih ilahi.
737
00:56:18,661 --> 00:56:20,747
Tentu kalian sudah saling kenal.
738
00:56:23,249 --> 00:56:24,792
Halo, Robert, Katherine.
739
00:56:24,959 --> 00:56:27,420
aku pikir kau belum pernah bertemu dengan Istriku Mina.
740
00:56:27,545 --> 00:56:30,757
Saat kau mati aku harus menahan nafas. Itu menakutkan.
741
00:56:30,924 --> 00:56:33,092
aku juga berpikir begitu.
- Itu istriku, Katherine.
742
00:56:33,259 --> 00:56:36,304
Tuan Tesla bekerja untukku sembilan tahun lalu.
743
00:56:36,471 --> 00:56:38,139
Dia ada di sana...
- Enam bulan.
744
00:56:38,264 --> 00:56:40,475
Dia mengundurkan diri setelah enam bulan.
745
00:56:40,642 --> 00:56:42,518
Tidak benar.
746
00:56:42,685 --> 00:56:45,772
Dia pikir aku berhutang uang padanya. Berapa, $ 50?
747
00:56:45,939 --> 00:56:50,235
aku tahu aku seharusnya tidak berbicara atau bercanda tentang uang.
748
00:56:50,401 --> 00:56:55,240
Tentunya tidak dengan seseorang yang tidak punya selera humor.
749
00:56:56,449 --> 00:56:58,368
Tidak masalah. Kita adalah teman.
750
00:57:00,328 --> 00:57:03,039
Dan sekarang dia menghasilkan banyak uang.
751
00:57:04,082 --> 00:57:06,960
Mesinnya laku lebih baik dari milikku.
752
00:57:09,462 --> 00:57:14,425
Oh ya, fudge air asin untukmu dari Florida.
753
00:57:14,592 --> 00:57:16,761
Karena kau sudah punya segalanya.
754
00:57:18,346 --> 00:57:19,847
Dimana dadamu?
755
00:57:26,980 --> 00:57:30,316
"Kau tidak bisa menatapku seperti itu tanpa konsekuensi."
756
00:57:30,483 --> 00:57:32,026
Itu dari sebuah drama.
757
00:57:33,361 --> 00:57:35,238
kita akan bertemu lagi.
758
00:57:38,825 --> 00:57:40,702
Sama seperti teman baik.
759
00:57:46,124 --> 00:57:48,543
Apa yang kau katakan padanya? Aku tidak bisa melakukannya...
760
00:57:50,295 --> 00:57:52,088
Aku bertanya tentang peti matinya.
761
00:57:53,339 --> 00:57:55,592
aku pikir dia menyimpannya di hotelnya.
762
00:58:16,112 --> 00:58:21,201
Tesla sedang merancang mesin yang benar-benar baru untuk pembangkit listrik tenaga air Niagara.
763
00:58:21,367 --> 00:58:26,664
Generator yang belum pernah terjadi sebelumnya, lima kali lebih besar dari yang pernah dibuat.
764
00:58:26,831 --> 00:58:31,085
Dengan trafo, motor, saluran transmisi, turbin.
765
00:58:32,795 --> 00:58:35,673
Revolusioner dalam kekuatan dan jangkauan mereka.
766
00:58:38,635 --> 00:58:43,139
Dia tidak menciptakan arus bolak-balik. Tidak ada yang melakukannya.
767
00:58:43,264 --> 00:58:45,225
Tetapi sistemnya memungkinkan...
768
00:58:45,391 --> 00:58:48,353
... untuk menggunakannya secara efisien di seluruh dunia.
769
00:58:55,193 --> 00:58:58,529
Sistemnya harus dipecah menjadi 40 paten dasar.
770
00:59:01,115 --> 00:59:03,868
Paten paling berharga sejak telepon ditemukan.
771
00:59:04,035 --> 00:59:06,579
Kita akan lihat nanti.
772
00:59:06,704 --> 00:59:10,583
Minggu lalu, lebih dari 4.000 orang menghadiri ceramahnya di St. Louis.
773
00:59:10,750 --> 00:59:14,045
Yale memberinya gelar kehormatan dan begitu pula Columbia.
774
00:59:14,212 --> 00:59:17,215
kau telah membaca artikel dan majalah.
775
00:59:19,050 --> 00:59:23,221
Dan sekarang dia sudah punya delapan paten baru untuk energi nirkabel.
776
00:59:24,097 --> 00:59:28,059
Pulsa elektromagnetik dengan gelombang frekuensi tinggi.
777
00:59:28,184 --> 00:59:32,063
kau kenal dia. Kau berbicara dengannya.
778
00:59:32,230 --> 00:59:35,066
Apakah dia sedang mencari investor...
779
00:59:35,233 --> 00:59:36,568
... atau seorang wanita?
780
00:59:41,823 --> 00:59:45,285
Kesucian adalah jalan menuju pencerahan.
781
00:59:45,451 --> 00:59:47,954
Seorang penemu hebat seharusnya tidak pernah menikah.
782
00:59:49,706 --> 00:59:51,082
kau menyadari ini.
783
00:59:53,084 --> 00:59:56,170
kita adalah apa yang pikiran kita buat tentang kita.
784
00:59:56,337 --> 00:59:57,672
Aku percaya itu.
785
00:59:59,924 --> 01:00:02,719
Jadi berhati-hatilah dengan apa yang kau pikirkan.
786
01:00:02,886 --> 01:00:06,139
Pikiran hidup dan berjalan jauh.
787
01:00:18,902 --> 01:00:22,947
Tujuan aku adalah mengembangkan sistem komunikasi yang benar-benar baru...
788
01:00:23,114 --> 01:00:25,408
kau mengatakan itu.
- ... dengan prinsip baru.
789
01:00:25,575 --> 01:00:30,163
Sinyal listrik, suara, bahkan foto, dikirim melalui udara.
790
01:00:30,330 --> 01:00:33,124
kau bisa mengisi perahu nirkabel kau dengan muatan dinamit.
791
01:00:33,291 --> 01:00:35,710
Lalu biarkan dia pergi ke bawah air dan berlayar...
792
01:00:35,877 --> 01:00:38,463
... dan kemudian meledak... -Ya, kau bisa.
793
01:00:38,588 --> 01:00:41,549
... untuk menghancurkan kapal perang.
- Aku memikirkan sesuatu yang lebih besar.
794
01:00:41,716 --> 01:00:44,219
Ini akan mengubah cara dunia bekerja.
795
01:00:44,344 --> 01:00:46,888
Seluruh sistem. Aku tahu.
796
01:00:49,599 --> 01:00:52,143
Ini paradoks tetapi benar.
797
01:00:52,268 --> 01:00:56,981
Semakin banyak kita belajar, semakin kita menjadi bodoh secara absolut.
798
01:00:57,106 --> 01:01:01,945
Pencahayaan membuat kita sadar akan keterbatasan kita.
799
01:01:02,111 --> 01:01:04,197
Itulah mengapa aku akan pergi ke Colorado.
800
01:01:09,410 --> 01:01:10,620
Itu jauh.
801
01:01:15,833 --> 01:01:17,001
Bagaimana?
802
01:01:17,168 --> 01:01:20,838
Langit. Ketinggian. Badai.
803
01:01:23,675 --> 01:01:26,261
Otak aku hanya menerima.
804
01:01:26,386 --> 01:01:29,597
Di alam semesta ada inti yang darinya kita menerima segalanya.
805
01:01:29,764 --> 01:01:33,893
Informasi, inspirasi, pengetahuan dan kekuatan.
806
01:01:49,742 --> 01:01:54,706
aku tahu tidak mudah untuk mencintai dengan tenang.
807
01:01:56,082 --> 01:01:58,668
Untuk percaya tanpa rasa takut.
808
01:02:06,342 --> 01:02:11,890
Untuk mendedikasikan dirimu pada tugas yang menuntut dengan energi tak terbatas.
809
01:02:16,311 --> 01:02:19,480
Apakah lebih baik dibenarkan atau dicintai?
810
01:02:23,234 --> 01:02:27,113
Idealisme tidak bisa berjalan seiring dengan kapitalisme.
811
01:02:27,280 --> 01:02:28,823
Benarkah?? itu...
812
01:02:28,990 --> 01:02:29,908
... atau tidak?
813
01:02:33,119 --> 01:02:36,748
Apakah mimpi dan kecerdasan cukup untuk menyelamatkan dunia?
814
01:02:36,915 --> 01:02:40,960
Apakah kemampuan tinggimu...
815
01:02:42,795 --> 01:02:44,088
... kejeniusanmu...
816
01:02:47,884 --> 01:02:49,761
... berkah atau kutukan?
817
01:02:53,097 --> 01:02:57,435
kau menjadi jauh lebih baik dalam mengajukan pertanyaan.
818
01:03:04,734 --> 01:03:08,780
COLORADO SPRINGS, COLORADO 30 MEI 1899
819
01:03:15,828 --> 01:03:17,872
DILARANG MASUK BERBAHaya
820
01:03:58,246 --> 01:04:01,916
Di Colorado, Tesla sangat asyik dengan pekerjaannya.
821
01:04:05,587 --> 01:04:08,214
Dia melakukan eksperimen yang tidak pernah ditiru...
822
01:04:09,591 --> 01:04:11,426
... dan tidak pernah sepenuhnya dipahami.
823
01:04:16,639 --> 01:04:19,809
Dia menyinkronkan listrik di udara dan bumi dengan listrik...
824
01:04:19,976 --> 01:04:22,353
... yang mengalir melalui pemancar listriknya.
825
01:04:25,982 --> 01:04:28,109
Transformator yang disebut Tesla.
826
01:04:39,787 --> 01:04:43,082
Seolah-olah dia mendesak lautan untuk berpose.
827
01:05:27,043 --> 01:05:31,631
Salam, Nona Morgan, dari hotel Alta Vista.
828
01:05:31,798 --> 01:05:37,053
Tuan Lowenstein, temanku dari New York, menderita penyakit ketinggian...
829
01:05:37,220 --> 01:05:41,140
... tapi aku diperkuat oleh iklim.
830
01:05:41,266 --> 01:05:47,188
Udara tenang yang memusingkan bergantian dengan badai yang dahsyat.
831
01:05:47,355 --> 01:05:51,150
kita belum melihat bola api legendaris Colorado...
832
01:05:51,317 --> 01:05:55,321
... tapi niat aku untuk membuatnya sendiri...
833
01:05:55,488 --> 01:05:58,116
... dan hal-hal penting dari pekerjaan aku di sini...
834
01:05:58,283 --> 01:06:03,121
... harus dirahasiakan.
835
01:06:03,288 --> 01:06:05,999
Saat hasil aku terungkap...
836
01:06:06,165 --> 01:06:11,087
... kemanusiaan akan seperti sarang semut yang diaduk dengan tongkat.
837
01:06:11,880 --> 01:06:14,507
aku meminta bantuan seorang pria lokal yang cerdas...
838
01:06:14,674 --> 01:06:18,845
... yang dengan rendah hati memberi tahu kita bahwa dia tidak tahu apa itu listrik.
839
01:06:19,012 --> 01:06:25,143
aku mengatakan kepadanya dengan sangat serius, "Tidak ada yang tahu apa itu."
840
01:06:29,022 --> 01:06:35,361
Setiap orang adalah motor, disetel dengan roda gigi alam semesta. '
841
01:09:54,686 --> 01:09:57,146
Itu salahmu. Generator sedang terbakar.
842
01:09:57,313 --> 01:09:59,190
kau telah menyebabkan korsleting.
843
01:09:59,357 --> 01:10:03,111
aku telah melengkapi Bumi dengan resonansi listrik.
844
01:10:03,278 --> 01:10:06,447
kau menggelapkan seluruh kota. Brengsek.
845
01:10:06,614 --> 01:10:08,074
Kau menghancurkan generator.
846
01:10:08,241 --> 01:10:11,369
aku membiarkan elektron mengalir ke bumi...
847
01:10:11,536 --> 01:10:15,957
... dengan kecepatan 150.000 osilasi per detik.
848
01:10:16,124 --> 01:10:20,336
Setiap denyutan punya panjang gelombang dua kilometer.
849
01:10:20,503 --> 01:10:24,090
Itu memperluas dan menelan kurva bumi...
850
01:10:24,257 --> 01:10:26,968
... dan menciptakan gelombang stasioner...
851
01:10:27,135 --> 01:10:31,431
... itu naik dan turun di sisi lain planet ini.
852
01:10:31,598 --> 01:10:34,809
aku akan membayar generator baru.
853
01:10:34,976 --> 01:10:36,978
Cantik.
854
01:10:37,103 --> 01:10:38,646
Atas biayaku.
855
01:10:50,783 --> 01:10:52,619
Dia ada di ruang makan.
856
01:11:27,070 --> 01:11:29,822
kau adalah satu-satunya topik pembicaraan di sini.
857
01:11:29,989 --> 01:11:32,242
Selainku.
858
01:11:36,454 --> 01:11:40,667
kau bekerja di malam hari di laboratorium rahasia.
859
01:11:40,833 --> 01:11:42,377
Tidak ada jendela.
860
01:11:42,544 --> 01:11:46,798
kau menembakkan petir dari Bumi ke Surga.
861
01:11:46,965 --> 01:11:52,178
Ketakutan aku satu-satunya adalah aku bisa membakar langit.
862
01:11:52,303 --> 01:11:54,722
Ini seperti mencoba menjinakkan kucing liar...
863
01:11:54,889 --> 01:11:59,060
... tapi yang aku dapatkan hanyalah goresan berdarah.
864
01:11:59,185 --> 01:12:02,063
Apakah kau suka digaruk?
865
01:12:02,188 --> 01:12:03,523
Jika perlu.
866
01:12:04,440 --> 01:12:08,486
Dia berada di Colorado untuk tur perpisahan kedua di seluruh dunia.
867
01:12:08,653 --> 01:12:10,196
Atau itu yang ketiga?
868
01:12:10,363 --> 01:12:12,699
aku pikir dia tertarik padanya.
869
01:12:12,824 --> 01:12:17,245
Karena ketenaran dan kemewahannya. Dan karena dia tidak bisa dihubungi.
870
01:12:17,412 --> 01:12:21,332
Colorado agak mirip bangsal rumah sakit.
871
01:12:21,499 --> 01:12:23,084
Apakah kau memperhatikan itu?
872
01:12:23,251 --> 01:12:27,463
Itu penuh dengan orang kaya dengan TBC...
873
01:12:27,589 --> 01:12:30,174
... yang mengisi paru-paru mereka dengan udara pegunungan yang murni.
874
01:12:31,342 --> 01:12:34,971
Mereka suka teater, tapi mereka sering batuk.
875
01:12:36,598 --> 01:12:37,849
Sampanye?
876
01:12:39,100 --> 01:12:41,019
Akhir-akhir ini aku banyak sekarat.
877
01:12:42,103 --> 01:12:46,232
Pernah mati sama dua kali. Itu spesialisasiku.
878
01:12:46,399 --> 01:12:48,902
aku telah mati berkali-kali sehingga aku merasa abadi.
879
01:12:49,027 --> 01:12:51,446
Bahasa Inggris kau semakin baik.
880
01:12:51,613 --> 01:12:52,989
Mungkin.
881
01:12:55,033 --> 01:12:58,828
Tapi saat aku di atas panggung, aku hanya tampil dalam bahasa Prancis.
882
01:13:00,163 --> 01:13:04,500
Orang Amerika membayar untuk melihat aktris Prancis yang terkenal itu.
883
01:13:10,506 --> 01:13:14,427
Ada saat ketika aku membenci kematian.
884
01:13:14,594 --> 01:13:16,179
aku menyesalinya sekarang.
885
01:13:16,304 --> 01:13:18,348
Kematian itu perlu...
886
01:13:18,514 --> 01:13:20,266
... dan aku menyukainya.
887
01:13:20,433 --> 01:13:23,519
Karena dia menunggumu sebelum dia memukul.
888
01:13:26,814 --> 01:13:29,943
Aku bisa memberimu tiket untuk Camille besok malam.
889
01:13:30,109 --> 01:13:34,030
Nah, malam ini, saat lampu menyala lagi.
890
01:13:34,197 --> 01:13:37,534
aku akan memastikan mereka kembali sebelum tirai dibuka.
891
01:14:15,196 --> 01:14:16,322
Membayangkan...
892
01:14:17,949 --> 01:14:22,453
... bahwa kau harus memenggal kepalamu dan memberikannya kepada orang lain.
893
01:14:23,663 --> 01:14:25,415
Apa bedanya?
894
01:14:27,834 --> 01:14:29,961
Itulah cinta.
895
01:15:31,397 --> 01:15:36,152
"Energi menciptakan energi," kata Sarah Bernhardt.
896
01:15:36,319 --> 01:15:39,822
"Menghabiskan sendiri membuatku kaya."
897
01:16:50,560 --> 01:16:52,770
Mereka terlihat seperti sungai di danau.
898
01:16:52,937 --> 01:16:55,481
Saat kau melempar batu. Dan lampu-lampu itu...
899
01:16:58,067 --> 01:17:01,654
Katakan lagi jarak antara mesin kau dan lampu-lampu ini.
900
01:17:01,821 --> 01:17:03,823
Empat puluh dua kilometer.
901
01:17:03,990 --> 01:17:10,747
Mudah menggunakan osilator 300 hp...
902
01:17:10,914 --> 01:17:17,128
... untuk melakukan operasi seperti ini secara bersamaan di seluruh dunia.
903
01:17:17,295 --> 01:17:20,798
Kita hanya perlu meletakkan perangkat penerima di tanah.
904
01:17:20,965 --> 01:17:24,260
Tidak masalah jika transmisi terjadi dalam beberapa mil...
905
01:17:24,385 --> 01:17:26,304
... atau beberapa ribu mil.
906
01:17:26,471 --> 01:17:29,057
Gelombang pergi ke segala arah...
907
01:17:29,224 --> 01:17:32,560
... mereka membentuk lingkaran yang semakin kecil di atas tonjolan bumi...
908
01:17:32,727 --> 01:17:34,479
... dan intensitasnya meningkat...
909
01:17:34,646 --> 01:17:38,483
... sampai mereka bertemu di sisi lain planet ini.
910
01:17:38,650 --> 01:17:42,820
Jadi mengirim pesan ke terminal penerima.
911
01:17:42,946 --> 01:17:46,783
Jadi jika aku mengerti dengan benar, kau dapat memberi sinyal kapal uap di laut...
912
01:17:46,950 --> 01:17:50,787
... dan meminta harga saham langsung dari bursa saham New York?
913
01:17:50,954 --> 01:17:52,747
Jika kau menempatkan menara di pantai timur...
914
01:17:52,914 --> 01:17:56,459
... dan satu lagi di sisi lain Atlantik.
915
01:17:58,294 --> 01:18:01,422
Menurutmu, berapa banyak yang kau perlukan untuk mewujudkannya?
916
01:18:07,470 --> 01:18:10,265
Sejujurnya, kau tidak meninggalkan kesan yang baik.
917
01:18:10,431 --> 01:18:13,142
kau berbicara... Kau sombong.
918
01:18:13,268 --> 01:18:17,021
Dan selain kesepakatan dengan Westinghouse, kau masih harus menghasilkan uang darinya.
919
01:18:17,146 --> 01:18:20,525
Tetapi bertentangan dengan kepercayaan populer...
920
01:18:20,692 --> 01:18:24,028
... tidak pernah melakukan apapun kecuali membeli dan menjual sekuritas...
921
01:18:24,195 --> 01:18:27,365
... untuk menghasilkan uang darinya.
922
01:18:34,956 --> 01:18:37,709
Akankah $ 100.000 Cukup?
923
01:18:41,004 --> 01:18:42,755
aku pikir kau salah.
924
01:18:42,922 --> 01:18:45,508
aku mengerti apa yang kau lakukan. Kau membutuhkan lebih banyak.
925
01:18:47,385 --> 01:18:49,345
kita tentu saja akan membuat kontrak.
926
01:18:52,515 --> 01:18:54,434
kau dan aku punya banyak kesamaan.
927
01:18:55,393 --> 01:18:57,353
aku percaya pada realitas yang tinggi.
928
01:18:58,354 --> 01:19:01,149
aku percaya pada kenekatan orang-orang hebat.
929
01:19:02,108 --> 01:19:07,030
Setelah perang arus, Edison berhenti mempelajari listrik.
930
01:19:07,196 --> 01:19:08,656
Dia bilang dia sudah selesai.
931
01:19:08,823 --> 01:19:10,783
Dia melemparkan dirinya ke dalam metode barunya...
932
01:19:10,950 --> 01:19:14,162
... untuk mengekstraksi bijih besi kadar rendah dari pecahan batu.
933
01:19:14,329 --> 01:19:16,623
Dia membeli tanah di Ogdensburg, New Jersey...
934
01:19:16,748 --> 01:19:21,044
... dan meluncurkan operasi besar-besaran yang melibatkan lebih dari 400 orang.
935
01:19:21,211 --> 01:19:24,923
Pada tahun 1899, ketika Tesla berada di Colorado Springs...
936
01:19:25,089 --> 01:19:27,926
... Perusahaan pertambangan Edison berakhir dengan kegagalan...
937
01:19:28,092 --> 01:19:31,679
... dengan Edison kehilangan $ 4 juta.
938
01:19:40,480 --> 01:19:42,482
Ya, semuanya hilang...
939
01:19:42,649 --> 01:19:45,485
... tapi kita menikmati menghabiskannya.
940
01:19:47,946 --> 01:19:49,405
Ibunya akan berkata...
941
01:19:49,572 --> 01:19:52,408
... bahwa dia mencoba makan sesuatu yang lebih besar dari kepalanya.
942
01:19:57,038 --> 01:19:59,999
WARDENCLYFFE, PULAU PANJANG 19 DESEMBER 1901
943
01:20:19,269 --> 01:20:22,730
Nona Morgan, aku yakin aku telah lalai.
944
01:20:22,897 --> 01:20:25,984
Apa artinya "lalai"?
945
01:20:26,150 --> 01:20:30,697
Itulah jenis kata yang tidak pernah aku benar-benar...
946
01:20:38,454 --> 01:20:41,708
Ya, Marconi mengirimkan sinyal melalui udara...
947
01:20:42,750 --> 01:20:47,046
... menggunakan 17 patenku.
948
01:20:48,423 --> 01:20:51,134
Saat menara kita selesai...
949
01:20:51,301 --> 01:20:55,722
... kita akan mengirimkan pesan kita ke seluruh bumi, melalui bumi.
950
01:20:57,348 --> 01:21:00,143
Dia mengirimkannya melalui saluran.
951
01:21:00,310 --> 01:21:02,020
Belum ada yang melakukannya.
952
01:21:02,854 --> 01:21:07,859
kau tidak. Tujuh belas patenku.
953
01:21:07,984 --> 01:21:09,027
Halo Anne.
954
01:21:09,944 --> 01:21:11,321
Aku baru saja membuat teh.
955
01:21:15,241 --> 01:21:18,369
Aku mendengar Ayahmu pergi ke Kairo minggu lalu.
956
01:21:18,536 --> 01:21:20,997
Menurut asistennya, dia tidak bisa dihubungi selama dua minggu.
957
01:21:21,164 --> 01:21:24,250
Saat menara selesai...
958
01:21:24,417 --> 01:21:27,545
... maka dia segera tersedia.
959
01:21:29,964 --> 01:21:33,509
aku di sini bukan untuk berbicara untuknya atau tentang dia.
960
01:21:34,761 --> 01:21:38,223
Kecuali untuk memberi tahu kau bahwa dia tahu kau berhutang.
961
01:21:38,348 --> 01:21:40,892
Tentu saja dia berhutang. Dia merevolusi...
962
01:21:41,059 --> 01:21:42,602
Hutang yang banyak.
963
01:21:44,103 --> 01:21:47,357
Saat kau mengirimkan sinyal marabahaya...
- Kau tidak mengerti skala apa...
964
01:21:47,523 --> 01:21:51,694
... yang hanya memberi tahu investor lain jika mereka masih ada.
965
01:21:52,862 --> 01:21:56,908
Ayahku hanya menanyakan cara untuk mengirim laporan stok.
966
01:21:58,701 --> 01:22:01,079
kita tidak punya investor lain.
967
01:22:01,246 --> 01:22:02,914
Mengapa kau akan?
968
01:22:03,081 --> 01:22:06,125
Ayahku punya 51 persen bagian dari hak patenmu.
969
01:22:13,424 --> 01:22:16,928
Mengapa kau mengatakan dalam wawancara bahwa kau menerima pesan dari Mars?
970
01:22:17,095 --> 01:22:21,266
aku mendengar tiga sinyal.
971
01:22:21,432 --> 01:22:25,144
Getaran yang jelas, tidak acak.
972
01:22:25,937 --> 01:22:28,189
aku sangat yakin ini menunjukkan pesan.
973
01:22:28,356 --> 01:22:31,150
Mengapa kau mengungkapkan itu?
974
01:22:31,317 --> 01:22:33,903
Ini menunjukkan...
- Dari Mars?
975
01:22:34,070 --> 01:22:38,032
Ayahku membaca hal-hal itu. Apakah kau percaya pada Mars?
976
01:22:38,199 --> 01:22:41,411
Kemungkinan kehidupan alien... Kehidupan alien...
977
01:22:41,578 --> 01:22:44,664
... adalah kepastian statistik.
978
01:22:51,004 --> 01:22:53,423
Bagaimana jika kau menangkap sinyal Marconi?
979
01:22:54,424 --> 01:22:57,302
Sinyal tesnya dari saluran bahasa Inggris?
980
01:22:57,427 --> 01:22:59,846
Bukan Mars, tapi Marconi.
981
01:23:02,098 --> 01:23:08,813
aku yakin aku mungkin orang pertama...
982
01:23:08,980 --> 01:23:14,152
... yang pernah mendengar suara planet menyapa yang lain.
983
01:23:17,572 --> 01:23:20,200
Apa yang terjadi jika sistem kau berhasil?
984
01:23:20,366 --> 01:23:23,119
Siapa yang mengatur distribusi energi?
985
01:23:23,286 --> 01:23:25,121
Tidak ada yang mengaturnya.
986
01:23:25,288 --> 01:23:26,956
Ini seperti udara, Bukan begitu?
987
01:23:28,249 --> 01:23:30,627
kau tidak dapat membaginya menjadi unit yang dapat dijual.
988
01:23:30,793 --> 01:23:33,338
Tersedia untuk semua orang.
- Betul sekali.
989
01:23:36,424 --> 01:23:38,384
Menjadi cara dunia berubah...
990
01:23:38,551 --> 01:23:41,512
... tidak ditentukan oleh manipulasi semua ini?
991
01:23:43,139 --> 01:23:44,724
Kekuasaan.
992
01:23:44,891 --> 01:23:46,100
Energi.
993
01:23:47,727 --> 01:23:49,646
Dan yang ingin kau lakukan adalah...
994
01:23:55,777 --> 01:23:57,654
Apa yang ingin kau lakukan?
995
01:23:58,571 --> 01:24:01,658
Saat sistem ini siap...
996
01:24:01,824 --> 01:24:05,411
... lalu kita bisa pergi ke rawa...
997
01:24:05,578 --> 01:24:09,707
... atau gurun, tempat yang bobrok dan hancur.
998
01:24:09,874 --> 01:24:14,546
Di sana kita menempatkan receiver kecil, beberapa mesin sederhana.
999
01:24:14,712 --> 01:24:18,383
Kemudian kita punya cahaya, panas, kekuatan motif...
1000
01:24:18,508 --> 01:24:22,470
... dan sistem komunikasi yang lengkap untuk orang-orang...
1001
01:24:22,637 --> 01:24:27,559
... yang sebelumnya hidup dalam kondisi yang paling mengerikan.
1002
01:24:27,725 --> 01:24:28,893
Dan...
1003
01:24:31,688 --> 01:24:34,023
... kita akan dapat melakukannya dengan murah.
1004
01:24:39,112 --> 01:24:40,947
kau bukan seorang ekonom.
1005
01:24:42,865 --> 01:24:44,742
Semuanya harus dibayar.
1006
01:24:46,077 --> 01:24:47,829
Terutama uang.
1007
01:24:55,712 --> 01:25:01,050
Ayahku memberikan 150.000 kepada Tesla pada bulan Desember 1901.
1008
01:25:01,217 --> 01:25:04,304
Itu setara dengan empat juta uang hari ini.
1009
01:25:04,429 --> 01:25:07,682
Dia menghabiskan jumlah yang sama untuk lukisan ini di bulan April.
1010
01:25:11,227 --> 01:25:16,733
Ini lukisan favorit aku yang dia beli selama itu.
1011
01:25:17,942 --> 01:25:18,902
Vermeer.
1012
01:25:19,903 --> 01:25:21,779
100.000 lainnya.
1013
01:25:25,617 --> 01:25:28,953
Dalam periode yang sama, bekerja keras siang dan malam...
1014
01:25:29,120 --> 01:25:32,457
... Pierpont menciptakan US Steel...
1015
01:25:32,624 --> 01:25:35,585
... perusahaan pertama bernilai satu miliar dolar.
1016
01:25:41,674 --> 01:25:45,595
'Selama setahun sekarang, Tuan Morgan...
1017
01:25:45,762 --> 01:25:52,685
... hampir tidak pernah ada malam ketika bantalku tidak basah oleh air mata.
1018
01:25:52,852 --> 01:25:56,898
Tapi jangan berpikir itu sebabnya aku orang yang lemah.
1019
01:25:57,023 --> 01:26:03,780
Saat nirkabel digunakan, bumi diubah menjadi otak besar...
1020
01:26:03,905 --> 01:26:09,118
... mampu bereaksi di semua bagiannya.
1021
01:26:09,285 --> 01:26:11,829
Prinsip yang aku temukan...
1022
01:26:11,996 --> 01:26:15,250
... akan menyebabkan revolusi yang begitu hebat...
1023
01:26:15,416 --> 01:26:20,463
... bahwa hampir semua nilai dan semua hubungan manusia...
1024
01:26:20,588 --> 01:26:23,299
... akan berubah drastis.
1025
01:26:24,634 --> 01:26:27,470
Paten aku memerlukan monopoli. '
1026
01:27:36,539 --> 01:27:38,249
Ah, Tuan Tesla.
1027
01:27:40,501 --> 01:27:44,005
aku mengerti kapal kau menabrak batu.
1028
01:27:44,172 --> 01:27:46,257
Kasihan.
- Mr Morgan.
1029
01:27:48,051 --> 01:27:51,846
Tidak ada satu orang pun yang datang mengunjungi aku dalam 30 tahun terakhir...
1030
01:27:52,013 --> 01:27:56,476
... untuk tujuan selain mengemis uang.
1031
01:27:56,643 --> 01:27:59,687
aku telah mengirimkan telegram dan fakta terperinci kepadamu.
1032
01:27:59,854 --> 01:28:02,315
aku bukan seorang gelandangan yang mengemis.
1033
01:28:02,482 --> 01:28:05,735
Tahun lalu aku memberimu $ 100.000.
1034
01:28:05,902 --> 01:28:09,239
Beberapa bulan kemudian, kau meminta dukungan ekstra dan mendapat 50.000.
1035
01:28:09,405 --> 01:28:11,783
Apakah kau pikir aku jurang maut?
1036
01:28:11,908 --> 01:28:14,160
Saat pekerjaan aku selesai...
1037
01:28:14,327 --> 01:28:16,871
... maka kau akan mendapatkan kembali sepuluh kali lipat dari investasimu.
1038
01:28:17,038 --> 01:28:19,541
aku tidak yakin kau akan menyelesaikan pekerjaanmu.
1039
01:28:20,792 --> 01:28:23,169
Bagaimanapun, aku tidak butuh uang.
1040
01:28:24,420 --> 01:28:25,713
Bola.
1041
01:28:26,673 --> 01:28:28,675
Aku sedang mengerjakan metode baru.
1042
01:28:28,841 --> 01:28:31,427
Untuk memotret pikiran.
1043
01:28:32,470 --> 01:28:36,182
Mentranskripsikan impuls listrik dari otak.
1044
01:28:38,101 --> 01:28:41,980
Orang Indian Ottawa menganggap Bima Sakti sebagai air berlumpur...
1045
01:28:42,105 --> 01:28:46,526
... yang digerakkan oleh kura-kura yang berenang di sepanjang dasar langit.
1046
01:28:47,652 --> 01:28:49,404
Apa pendapatmu tentang itu?
1047
01:28:50,363 --> 01:28:54,409
Tidak ada yang berkelanjutan, kecuali keadaan kekal.
1048
01:28:55,785 --> 01:29:00,373
Jangan terintimidasi oleh kengerian dunia.
1049
01:29:00,540 --> 01:29:02,375
Semuanya teratur dan benar...
1050
01:29:02,542 --> 01:29:06,671
... dan harus memenuhi takdirnya untuk mencapai kesempurnaan.
1051
01:29:11,301 --> 01:29:16,890
Segera aku akan dapat merilis seri penemuan baru...
1052
01:29:17,056 --> 01:29:20,143
... itu akan membuat peperangan tidak terpikirkan.
1053
01:29:22,437 --> 01:29:27,025
Ini adalah seikat partikel submikroskopis...
1054
01:29:27,191 --> 01:29:31,571
... yang bergerak dengan kecepatan yang sebanding dengan kecepatan cahaya.
1055
01:29:31,738 --> 01:29:35,700
Mereka bisa menghentikan pasukan sejauh 400 kilometer.
1056
01:29:35,825 --> 01:29:39,704
Mereka dapat menghancurkan satu skuadron pesawat pada jarak yang lebih jauh.
1057
01:29:47,837 --> 01:29:50,965
Balok bergerak dalam garis lurus...
1058
01:29:51,132 --> 01:29:54,928
... dan karena itu jangkauannya dibatasi oleh lengkungan bumi.
1059
01:29:55,094 --> 01:29:59,224
aku telah memikirkan semua detail penting di kepalaku.
1060
01:30:55,780 --> 01:30:59,909
selamat datang di hidupmu
1061
01:31:00,076 --> 01:31:03,329
tidak ada jalan kembali
1062
01:31:04,289 --> 01:31:08,167
bahkan saat kita tidur
1063
01:31:08,334 --> 01:31:14,924
kita akan menemukan kau jika kau melakukan yang terbaik
1064
01:31:15,091 --> 01:31:19,345
dengan punggung kau ke alam ibu
1065
01:31:19,512 --> 01:31:25,810
semua orang ingin menguasai dunia
1066
01:31:34,527 --> 01:31:37,739
itu adalah desain aku sendiri
1067
01:31:38,781 --> 01:31:42,202
itu penyesalan aku sendiri
1068
01:31:43,077 --> 01:31:47,248
bantu aku memutuskan
1069
01:31:47,415 --> 01:31:53,922
bantu aku memanfaatkan kebebasan dan kesenangan semaksimal mungkin
1070
01:31:54,088 --> 01:31:57,926
tak ada yang abadi
1071
01:31:58,092 --> 01:32:02,472
semua orang ingin menguasai dunia
1072
01:32:15,777 --> 01:32:19,489
sangat senang kita hampir berhasil
1073
01:32:19,656 --> 01:32:23,868
sangat sedih itu harus memudar
1074
01:32:24,035 --> 01:32:30,208
semua orang ingin menguasai dunia
1075
01:32:45,390 --> 01:32:49,561
aku tidak tahan dengan keraguan ini
1076
01:32:49,727 --> 01:32:53,982
menikah dengan kekurangan penglihatan
1077
01:32:54,107 --> 01:32:59,737
semua orang ingin menguasai dunia
1078
01:33:42,155 --> 01:33:46,159
Ingat bagaimana penampilan aku ketika aku menyadari bahwa tidak ada harapan di antara kita?
1079
01:33:47,368 --> 01:33:50,038
Atau apakah semuanya menjadi campur aduk di kepalamu?
1080
01:33:53,041 --> 01:33:55,919
Bukan serangkaian angka...
1081
01:33:56,085 --> 01:34:00,715
... tapi gambar kabur, kesan, perasaan...
1082
01:34:01,758 --> 01:34:03,927
... seperti kebanyakan dari kita mengingat sesuatu?
1083
01:34:15,063 --> 01:34:17,482
aku akhirnya bertemu seseorang.
1084
01:34:17,649 --> 01:34:21,736
Seseorang yang sekuat dan sekeras Ayahku.
1085
01:34:21,903 --> 01:34:23,571
Seseorang yang menginginkanku.
1086
01:34:25,198 --> 01:34:26,783
Bessie Marbury.
1087
01:34:30,245 --> 01:34:33,331
aku pindah ke vilanya di pedesaan Prancis.
1088
01:34:33,498 --> 01:34:37,210
kita menyimpan uang Amerika ke dalam dana bantuan selama perang...
1089
01:34:37,377 --> 01:34:40,338
... layanan kesehatan, kamp untuk anak-anak.
1090
01:34:47,845 --> 01:34:55,144
Tesla selamat dari Edison, Westinghouse, Sarah Bernhardt dan Ayahku.
1091
01:34:55,270 --> 01:35:01,317
Dia meninggal sendirian di hotel New Yorker pada 7 Januari 1943.
1092
01:35:01,484 --> 01:35:03,736
Dia berumur 87 tahun.
1093
01:35:03,903 --> 01:35:06,531
Tak punya uang tapi tidak dilupakan.
1094
01:35:06,698 --> 01:35:09,409
Lebih dari 2000 orang menghadiri pemakamannya...
1095
01:35:09,576 --> 01:35:12,036
... di Katedral Saint John the Divine.
1096
01:35:15,540 --> 01:35:17,792
Dia selalu melihat ke depan.
1097
01:35:17,959 --> 01:35:20,044
Dia menempatkan dirinya di masa depan.
1098
01:35:21,921 --> 01:35:25,091
Mungkin dia berjanji lebih dari yang bisa dia penuhi.
1099
01:35:25,258 --> 01:35:27,844
Mungkin dia menginginkan terlalu banyak.
1100
01:35:28,011 --> 01:35:30,471
Atau mungkin dunia tempat kita tinggal adalah...
1101
01:35:30,638 --> 01:35:33,933
... mimpi yang pertama kali diimpikan Tesla.