1 00:00:02,313 --> 00:00:07,313 Kalengpoker.net Poker Bukan Kaleng-Kaleng 2 00:00:07,337 --> 00:00:12,337 Bonus New Member 30% 3 00:04:57,772 --> 00:04:59,465 Josef, kau sedang apa? 4 00:04:59,545 --> 00:05:02,807 Aku ingin melindungi diri./ Dari apa? 5 00:05:02,838 --> 00:05:05,370 Aku tidak tahu apa tepatnya. 6 00:05:05,474 --> 00:05:07,089 Jika kau tak tahu apa yang kau lakukan, 7 00:05:07,114 --> 00:05:09,416 Turunkan tanganmu. Kau terlihat bodoh. 8 00:05:09,441 --> 00:05:11,575 Ada penyakit di luar sana. 9 00:05:13,251 --> 00:05:15,463 Siapa yang memberitahumu? 10 00:05:15,511 --> 00:05:18,016 Aku bisa mencium itu di udara. 11 00:05:18,981 --> 00:05:21,756 Satu-satunya penyakit adalah aroma dari mereka... 12 00:05:21,781 --> 00:05:24,429 ...yang tidak sesuai dengan pilihan masyarakat kita. 13 00:05:25,736 --> 00:05:27,919 Turunkan tanganmu. 14 00:05:27,985 --> 00:05:32,153 Jika ada penyakit, mungkin aku bisa bantu mereka. 15 00:05:35,498 --> 00:05:38,399 Ada beberapa hal yang tak bisa kau kendalikan. 16 00:05:39,371 --> 00:05:41,697 Ayah takkan mengatakannya lagi. 17 00:07:10,474 --> 00:07:12,555 Halo, Sylwia. 18 00:07:21,901 --> 00:07:24,145 Halo, Sylwia. 19 00:07:36,273 --> 00:07:39,446 Ibu, kau adalah inspirasiku. 20 00:07:39,496 --> 00:07:41,479 Pemberi kehidupan. 21 00:07:42,741 --> 00:07:44,895 Ada apa? 22 00:07:44,920 --> 00:07:47,902 Tuhan yang memberi kehidupan. 23 00:07:47,926 --> 00:07:51,203 Aku hanyalah asisten. 24 00:07:51,277 --> 00:07:53,021 Aku tak bisa bertanggung jawab... 25 00:07:53,046 --> 00:07:55,900 ...atas pencapaian para Ibu yang melahirkan. 26 00:07:57,708 --> 00:08:00,686 Ayo. Biar aku tunjukkan kau sesuatu. 27 00:08:17,882 --> 00:08:24,005 Hidup. Kita sering lupa bahwa hidup dari kelahiran butuh pengasuhan. 28 00:08:24,059 --> 00:08:28,129 Perawatan terus menerus, dari lahir hingga akhir hayat. 29 00:08:28,188 --> 00:08:31,152 Tuhan memberi kita kesempatan, 30 00:08:31,206 --> 00:08:35,299 Awal, alat, untuk mengasuh kehidupan masa mendatang. 31 00:08:35,335 --> 00:08:39,986 Kita tak hanya harus peduli pada yang susah, sakit dan lemah. 32 00:08:40,038 --> 00:08:42,648 Setiap kehidupan tanpa perawatan, 33 00:08:42,684 --> 00:08:46,393 Bisa menjadi susah, sakit dan lemah. 34 00:08:46,757 --> 00:08:50,962 Yang Ibu lakukan hanya peran kecil di awalan. 35 00:09:00,255 --> 00:09:04,427 Batu yang memasuki air, itu adalah awalan. 36 00:09:04,452 --> 00:09:08,151 Menciptakan energi untuk membuat riak. 37 00:09:09,145 --> 00:09:12,008 Ibu membantu awalan. 38 00:09:12,071 --> 00:09:14,695 Riak merupakan kehidupan tersendiri, 39 00:09:14,719 --> 00:09:17,299 Dan Ibu tak punya kontrol. 40 00:09:17,860 --> 00:09:21,003 Batunya, ibu tak punya bagian dalam penciptaannya. 41 00:09:21,028 --> 00:09:24,675 Dan riak berada diluar kendali Ibu. 42 00:09:24,761 --> 00:09:27,571 Tuhan menciptakan batu. 43 00:09:27,627 --> 00:09:32,904 Dan Tuhan menentukan jangka waktu riaknya. 44 00:09:34,052 --> 00:09:36,612 Itu tak bisa bertahan selamanya. 45 00:09:43,520 --> 00:09:46,316 Mengapa batu lainnya? 46 00:09:46,367 --> 00:09:49,849 Kita adalah riak. Kau? 47 00:09:54,615 --> 00:09:56,587 Mari menikmatimu. 48 00:10:09,699 --> 00:10:11,834 Keluarkanlah. Tak apa. 49 00:10:11,899 --> 00:10:14,263 Kau bisa membuat suara sekeras mungkin. 50 00:10:18,582 --> 00:10:20,442 Bayinya akan segera bersama denganmu. 51 00:11:09,586 --> 00:11:11,177 Ini waktunya. 52 00:11:21,611 --> 00:11:23,741 Itu dia. Benar begitu. 53 00:11:23,752 --> 00:11:26,675 Hampir selesai. Sekarang, dorong. 54 00:11:50,318 --> 00:11:53,019 Sayangku, satu dorongan kecil. 55 00:11:53,063 --> 00:11:55,736 Itu dorongan plasenta. 56 00:12:20,141 --> 00:12:22,351 Jadi? 57 00:12:22,388 --> 00:12:24,197 Kembar. 58 00:12:24,221 --> 00:12:26,349 Kembar? 59 00:12:26,425 --> 00:12:29,465 Bawakan aku orang kembar sebanyak yang kau bisa. 60 00:12:29,545 --> 00:12:31,136 Mengapa kembar? 61 00:12:31,199 --> 00:12:34,665 Jika mereka tidak pirang, bermata biru atau kembar... 62 00:12:36,283 --> 00:12:37,834 Tenggelamkan mereka. 63 00:12:44,225 --> 00:12:49,044 Peran bidanmu telah berubah. 64 00:12:49,098 --> 00:12:50,505 Mengapa? 65 00:12:50,585 --> 00:12:53,745 Aku mau kau membantuku dengan hal lainnya. 66 00:12:53,825 --> 00:12:55,438 Tapi sama pentingnya. 67 00:12:55,487 --> 00:12:58,089 Bahkan lebih penting. 68 00:13:00,166 --> 00:13:06,108 Kau disini atas tindak kriminalmu, bukan karena etnismu. 69 00:13:07,745 --> 00:13:09,807 Membunuh anak? 70 00:13:11,785 --> 00:13:14,190 Berapa banyak aborsi.../ Aku... 71 00:13:14,238 --> 00:13:17,294 Tak apa. Kita semua membuat kesalahan. 72 00:13:17,320 --> 00:13:20,122 Meski begitu, kita harus belajar dari itu. 73 00:13:20,245 --> 00:13:22,779 Ini sebabnya aku membutuhkanmu. 74 00:13:23,425 --> 00:13:25,963 Aku belajar sendiri cara membunuh seorang anak. 75 00:13:26,023 --> 00:13:28,228 Itu membuat kita memiliki ketertarikan serupa. 76 00:13:28,247 --> 00:13:32,986 Kecuali anak-anakku adalah orang Yahudi dan Gipsi. 77 00:13:33,066 --> 00:13:36,628 Kau suka membunuh anak-anak?/ Untuk penelitian, tentunya. 78 00:13:36,668 --> 00:13:39,163 Aku membuat kesalahan dan belajar dari itu. 79 00:13:39,211 --> 00:13:42,545 Khususnya pada orang Yahudi. Ada banyak yang harus kita pilih. 80 00:13:42,625 --> 00:13:45,105 Untuk kesenangan? Bukan. 81 00:13:45,131 --> 00:13:47,921 Tapi untuk membantu masa depan Jerman, 82 00:13:47,981 --> 00:13:49,648 Dan untuk pastikan kesehatan yang baik, 83 00:13:49,785 --> 00:13:52,305 Untuk generasi masa depan Reich hingga seribu tahun, 84 00:13:52,385 --> 00:13:56,082 Aku akan melakukan apa saja. 85 00:13:56,466 --> 00:13:58,273 Dan begitu juga denganmu. 86 00:13:59,816 --> 00:14:02,050 Tapi aku bidan. 87 00:14:05,381 --> 00:14:09,865 Bidan yang baik dengan bertahun-tahun pengalaman. 88 00:14:09,933 --> 00:14:12,779 Dan kebanyakan dari itu telah berhasil. 89 00:14:12,831 --> 00:14:15,805 Tentu saja, kondisi disini tidak membantu, dan... 90 00:14:21,096 --> 00:14:23,486 Aku tentu saja akan melakukan sesuai perkataanmu. 91 00:14:23,522 --> 00:14:26,687 Aku tak berhak untuk tak setuju dengan setiap perintahmu. 92 00:14:28,193 --> 00:14:30,978 Aku hanya seorang bidan./ Bukan lagi! 93 00:14:33,681 --> 00:14:35,844 Terlalu takut untuk menatapku? 94 00:14:37,576 --> 00:14:40,292 Kau akan menatap Tuhan suatu hari, 95 00:14:40,335 --> 00:14:43,721 Dan menjelaskan mengapa kau menjadi pembunuh anak. 96 00:14:44,955 --> 00:14:48,869 Penelitian medis akan menjadi jawabanmu. 97 00:14:50,113 --> 00:14:52,474 Apa jawabanmu? 98 00:15:12,132 --> 00:15:15,780 Boleh aku bertanya alasanku dibawa dari tugas bidanku? 99 00:15:15,810 --> 00:15:21,240 41335, Stanisława Leszczyńska. 100 00:15:21,265 --> 00:15:22,865 Seorang Katolik? 101 00:17:15,105 --> 00:17:17,430 Pekerjaan?/ Penjahit. 102 00:17:19,748 --> 00:17:21,306 Penjahit. 103 00:17:24,460 --> 00:17:27,332 Pekerjaan?/ Penjahit. 104 00:17:57,730 --> 00:18:01,713 Berkati kami, Tuhan, atas anugerahmu. 105 00:18:01,760 --> 00:18:07,194 Yang akan kami terima melalui pemberian-Mu. 106 00:18:07,258 --> 00:18:09,898 Memalui Kristus, Tuhan kami. 107 00:18:09,926 --> 00:18:11,727 Amin. 108 00:18:59,585 --> 00:19:01,477 Dia seharusnya mati. 109 00:19:02,625 --> 00:19:04,493 Dia berbohong tentang pekerjaannya, 110 00:19:04,513 --> 00:19:08,876 Tapi menemui kita dengan tawaran dan kejujuran soal pekerjaan aslinya. 111 00:19:08,894 --> 00:19:12,299 Dia seorang bidan dan bukan orang Yahudi. 112 00:19:38,042 --> 00:19:42,425 Bunda Maria yang penuh rahmat. Tuhan bersama Engkau. 113 00:19:42,505 --> 00:19:44,710 Engkau diberkati diantara perempuan. 114 00:19:44,762 --> 00:19:47,972 Dan diberkatilah buah akan rahim engkau, Yesus. 115 00:19:51,043 --> 00:19:54,155 Bunda Maria Ibunda Tuhan. 116 00:19:54,179 --> 00:19:56,123 Berdoa untuk dosa-dosa kami. 117 00:19:56,147 --> 00:19:59,183 Saat ini, dan menjelang kematian kami. 118 00:20:00,580 --> 00:20:02,237 Amin. 119 00:20:14,345 --> 00:20:16,834 Dia memiliki pencapaian tinggi. 120 00:20:16,869 --> 00:20:20,392 Dia akan melakukan tugasnya, dan begitu juga denganmu. 121 00:20:20,462 --> 00:20:22,225 Tugas? 122 00:20:22,305 --> 00:20:25,010 Tenggelamkan keturunan dari para parasit ini. 123 00:20:25,185 --> 00:20:27,206 Menyingkirkan mereka lebih dini adalah satu-satunya cara... 124 00:20:27,231 --> 00:20:29,706 ...untuk menjauhkan para lintah ini dari hidup kita. 125 00:20:29,773 --> 00:20:32,205 Dari eksistensi. 126 00:20:34,512 --> 00:20:38,364 Setelah aku mendapatkannya, kau mau aku menaruhnya di mana? 127 00:20:38,969 --> 00:20:40,665 Kau mau aku bawa mereka kepadamu? 128 00:20:40,745 --> 00:20:43,000 Jelas tidak. 129 00:20:43,271 --> 00:20:45,339 Kau juga akan butuh bantuan. 130 00:20:45,398 --> 00:20:47,285 Siapa yang kau pikirkan? 131 00:20:47,359 --> 00:20:50,465 Saudari Pfani./ Dia wanita yang kuat. 132 00:20:50,545 --> 00:20:52,918 Kebanyakan PSK begitu. 133 00:20:54,473 --> 00:20:56,772 Tapi dokter, aku masih belum mengerti. 134 00:20:56,787 --> 00:21:00,006 Kau mau anak-anak itu di bawa ke mana? 135 00:21:00,035 --> 00:21:01,842 Setelah kami harus membunuh mereka? 136 00:21:01,885 --> 00:21:04,453 Jadikan mereka makanan anjing atau tikus. 137 00:21:04,478 --> 00:21:06,640 Aku tak peduli. 138 00:21:37,024 --> 00:21:40,509 Tifus akan membunuh kita sebelum SS jika terus seperti ini. 139 00:21:51,777 --> 00:21:53,926 Menurutmu aku pendosa? 140 00:21:57,123 --> 00:22:00,080 Pendapatku tidak penting di sini. 141 00:22:00,126 --> 00:22:03,489 Jika dunia perlu dibersihkan dari orang Yahudi, 142 00:22:03,514 --> 00:22:05,599 Maka biarkan itu terjadi. 143 00:22:05,695 --> 00:22:07,534 Amin. 144 00:22:14,612 --> 00:22:16,905 27893. 145 00:22:16,924 --> 00:22:19,754 Singkirkan ini. Bawakan aku yang lain. 146 00:24:26,729 --> 00:24:29,746 Tidak berdoa hari ini, sayangku? 147 00:24:29,761 --> 00:24:33,169 Aku berhenti berdoa sejak lama. 148 00:24:33,335 --> 00:24:37,023 Apakah itu membuat perbedaan untuk hidupmu? 149 00:24:37,060 --> 00:24:40,789 Tak jauh beda dari berdoa. 150 00:24:42,377 --> 00:24:46,659 Keyakinan yang akan membuat kita bisa melewati ini. 151 00:24:46,671 --> 00:24:50,106 Katakan itu kepada keluargaku. 152 00:24:50,161 --> 00:24:52,603 Dibawa? 153 00:24:52,630 --> 00:24:54,974 Semuanya. 154 00:24:55,004 --> 00:24:57,589 Dan mereka tinggalkan kau sendiri? 155 00:24:57,604 --> 00:24:59,511 Ya. 156 00:24:59,824 --> 00:25:03,508 Itu semakin menambah alasan untuk berdoa, bukan? 157 00:25:05,663 --> 00:25:07,167 Ada masanya... 158 00:25:07,205 --> 00:25:10,679 ...ketika pikiranmu tak bisa menerima harapan dan optimisme. 159 00:25:11,514 --> 00:25:15,865 Kita harus berusaha melewati ini. Kita harus bekerja sama. 160 00:25:16,520 --> 00:25:18,706 Kau orang asing. 161 00:25:21,264 --> 00:25:25,800 Orang asing adalah mereka yang ingin memisahkan kita. 162 00:25:25,808 --> 00:25:31,605 Keluarga kita adalah mereka yang duduk di bahtera bersama. 163 00:25:31,655 --> 00:25:34,943 Bahtera? Ini adalah pembantaian. 164 00:25:51,591 --> 00:25:54,545 Apa ini?/ Surat-suratku. 165 00:26:08,312 --> 00:26:12,114 15 nama berbeda? Kau membantu babi-babi ini? 166 00:26:12,169 --> 00:26:14,086 Mengapa? 167 00:26:14,125 --> 00:26:17,196 Kau tahu memalsukan dokumen dilarang Third Reich. 168 00:26:17,225 --> 00:26:19,635 Dan hukuman mati atas pengkhianatan. 169 00:26:25,425 --> 00:26:27,279 Kau ingin membantu Yahudi? 170 00:26:27,295 --> 00:26:29,267 Aku akan membiarkanmu. 171 00:26:30,431 --> 00:26:32,265 Kau akan pergi bersama mereka dengan kereta. 172 00:26:32,345 --> 00:26:34,045 Kereta? 173 00:26:34,890 --> 00:26:37,303 Ke rumah barumu. 174 00:26:37,337 --> 00:26:39,090 Pekerjaan reguler. 175 00:26:39,121 --> 00:26:42,672 Makanan dan peluang yang banyak untuk membantu Yahudi. 176 00:26:43,270 --> 00:26:45,684 Tapi aku punya keluarga. 177 00:26:45,705 --> 00:26:47,723 Keluargamu juga ikut. 178 00:27:24,285 --> 00:27:25,781 Tak apa. 179 00:27:31,489 --> 00:27:33,614 Enak? 180 00:27:33,686 --> 00:27:35,993 Bagus. Bagus. 181 00:27:55,338 --> 00:27:58,306 Wanita ini butuh ini untuk bayi mereka. 182 00:27:59,635 --> 00:28:01,707 Tapi mereka juga butuh roti. 183 00:28:01,768 --> 00:28:03,777 Kita semua butuh roti. 184 00:28:05,115 --> 00:28:08,952 Tak apa, sayangku. Kita semua kelaparan di sini. 185 00:28:09,348 --> 00:28:13,794 Aku yakin itu akan memenuhi kebutuhan daripada keserakahan. 186 00:28:13,842 --> 00:28:15,474 Terima kasih. 187 00:28:26,573 --> 00:28:28,041 Tuhan memberkatimu. 188 00:29:52,403 --> 00:30:00,173 Aku membunuh anakku. 189 00:30:05,165 --> 00:30:10,792 Niatku... 190 00:30:10,817 --> 00:30:18,512 ...bukan untuk membunuh anakku. 191 00:31:09,994 --> 00:31:12,501 Bisa kau tolong ambilkan air? 192 00:31:46,430 --> 00:31:48,522 Dr. Mengele menunggu. 193 00:31:48,591 --> 00:31:52,384 Pergilah. Ambilkan air. 194 00:31:53,954 --> 00:31:55,839 Mengapa? 195 00:33:28,397 --> 00:33:30,181 Maafkan aku. 196 00:33:33,865 --> 00:33:36,044 Istirahatlah. 197 00:33:36,705 --> 00:33:39,019 Kau akan segera bersama anakmu. 198 00:33:42,550 --> 00:33:43,972 Kau lihat? 199 00:33:44,004 --> 00:33:47,117 Kita lepaskan sebagian dari kulit punggung, 200 00:33:47,142 --> 00:33:52,442 Pergelangan tangan dan belakang otot betis pada kedua subjek. 201 00:33:52,459 --> 00:33:55,501 Lalu kita saling sambungkan itu. 202 00:33:55,546 --> 00:33:57,532 Secara bergantian. 203 00:33:57,557 --> 00:33:59,040 Menyambungkannya? 204 00:33:59,065 --> 00:34:02,010 Tapi mereka jelas akan saling menolak? 205 00:34:02,065 --> 00:34:04,438 Secara teori, benar. 206 00:34:04,482 --> 00:34:09,443 Tapi jika kembar identik berasal dari sel telur yang sama, 207 00:34:09,469 --> 00:34:12,220 Kembar mono bisa disatukan didalam rahim, 208 00:34:12,230 --> 00:34:15,192 Lalu mengapa tidak di luar rahim? 209 00:34:15,244 --> 00:34:17,418 Bagaimana dengan infeksi? 210 00:34:18,473 --> 00:34:20,719 Kau tak bisa melakukan pengujian teori ini, 211 00:34:20,744 --> 00:34:23,154 Tapi membuatnya sulit untuk menyingkirkan... 212 00:34:23,199 --> 00:34:26,401 ...kemungkinan penolakan atau infeksi. 213 00:34:26,425 --> 00:34:28,745 Kau sangat benar. 214 00:34:28,825 --> 00:34:31,693 Tapi kita punya beberapa dari mereka. 215 00:34:31,751 --> 00:34:35,331 Itu aku atau tifus. Jadi kenapa disia-siakan? 216 00:34:35,373 --> 00:34:36,934 Tidak, itu sangat benar. 217 00:34:36,982 --> 00:34:39,569 17854. 218 00:34:40,906 --> 00:34:42,656 Bawakan aku si anak kembar. 219 00:34:42,682 --> 00:34:48,613 648322 dan 648323. 220 00:34:58,591 --> 00:35:00,585 Kau membantah perintahku? 221 00:35:00,665 --> 00:35:02,181 Tidak, Artz Mengele. 222 00:35:04,154 --> 00:35:06,031 Lihat aku! 223 00:35:08,365 --> 00:35:10,590 36543. 224 00:35:13,792 --> 00:35:16,960 Bawakan aku 20 anak, lalu bariskan mereka didepan. 225 00:35:16,989 --> 00:35:18,898 Baik, Dr. Mengele. 226 00:35:21,691 --> 00:35:25,360 Aku tahu. Aku tahu. 227 00:35:25,954 --> 00:35:28,196 Kau ingin selamatkan kaummu. 228 00:35:28,214 --> 00:35:32,279 Kau berharap akan kebebasan dan kemerdekaan. 229 00:35:32,792 --> 00:35:36,179 Aku harus katakan padamu, 230 00:35:36,218 --> 00:35:38,453 Bahwa Jerman menguasai dunia, 231 00:35:38,480 --> 00:35:41,344 Dan setidaknya tetap begitu hingga seribu tahun. 232 00:35:41,845 --> 00:35:46,998 Ketika aku memberimu perintah, kau harus mematuhi. 233 00:35:48,385 --> 00:35:53,999 Anak-anak ini, kau secara pribadi bertanggung jawab... 234 00:35:54,024 --> 00:35:55,889 ...atas kematian mereka sekarang. 235 00:35:55,921 --> 00:35:59,945 20 anak karena pembangkanganmu. 236 00:36:00,886 --> 00:36:03,545 Tapi mereka juga akan mati, 237 00:36:03,625 --> 00:36:07,074 Jangan tak perlu merasa bersalah. Mereka takkan merasakan apa-apa. 238 00:36:07,282 --> 00:36:09,739 Hanya satu suntikan ke jantung. 239 00:36:09,795 --> 00:36:15,987 Sekarang, aku akan coba lagi. Oke? 240 00:36:16,012 --> 00:36:19,705 Bawakan aku si anak kembar. 241 00:36:21,226 --> 00:36:23,655 "Ya, Artz Mengele"! 242 00:36:26,358 --> 00:36:28,300 Aku butuh bantuanmu. 243 00:36:29,885 --> 00:36:33,322 Susunya. itu tidak cukup. 244 00:36:33,656 --> 00:36:37,903 Bayinya butuh lagi setelah Klara kembali dari ruang perawatan. 245 00:36:40,452 --> 00:36:42,443 Sayangku... 246 00:36:42,500 --> 00:36:44,544 Aku benar-benar kekeringan. 247 00:36:44,569 --> 00:36:47,960 Sama seperti yang kau katakan padaku./ Sayangku, dengarkan aku. 248 00:36:48,817 --> 00:36:51,460 Boleh aku minta roti lagi? 249 00:36:51,494 --> 00:36:54,083 Tapi aku butuh popok lagi. 250 00:36:56,019 --> 00:36:58,444 Makanlah rotinya. 251 00:36:59,505 --> 00:37:02,295 Itu untuk bayinya. 252 00:37:02,342 --> 00:37:05,906 Bayinya bersama Tuhan. 253 00:37:06,960 --> 00:37:08,446 Tapi Klara bilang... 254 00:37:08,489 --> 00:37:11,879 Klara tidak jujur dan tak bisa dipercaya. 255 00:37:14,825 --> 00:37:17,774 Dia bersama Tuhan sekarang. 256 00:37:34,145 --> 00:37:38,401 Kau diberikan tanggung jawab sebagai bidan di sini. 257 00:37:38,451 --> 00:37:41,178 Dan aku diberitahu kau banyak membantu persalinan. 258 00:37:43,160 --> 00:37:45,894 Agar bisa memantau tingkat keselamatan, 259 00:37:45,919 --> 00:37:49,738 Dan untuk menguji daya tahan ibu dan anak, 260 00:37:49,742 --> 00:37:52,921 Untuk tujuan penelitian masa mendatang, 261 00:37:53,454 --> 00:37:55,378 Bisa kau tolong beritahu aku berapa banyak... 262 00:37:55,381 --> 00:37:58,941 ...dari ke-1,800 persalinanmu yang tewas saat melahirkan? 263 00:38:00,256 --> 00:38:02,270 Katakanlah. 264 00:38:02,285 --> 00:38:04,075 Berapa banyak? 265 00:38:06,621 --> 00:38:08,428 Tidak ada. 266 00:38:08,474 --> 00:38:10,890 Seluruh anak-anak lahir sehat sehat dan baik. 267 00:38:10,939 --> 00:38:13,644 Sikap angkuhmu membuatku terpukau. 268 00:38:14,906 --> 00:38:18,903 Kau diperintahkan untuk daftarkan seluruh kelahiran meninggal, 269 00:38:18,904 --> 00:38:20,889 Tapi aku lihat dari daftar ini... 270 00:38:21,923 --> 00:38:25,654 Bahwa seluruh anak-anak lahir dengan selamat. 271 00:38:28,023 --> 00:38:30,728 Kau mungkin bidan handal, tapi aku jamin padamu, 272 00:38:30,753 --> 00:38:33,926 Kau takkan bertahan lama disini jika keras kepala seperti ini. 273 00:38:35,471 --> 00:38:39,799 Aku banyak menyaksikan kekejaman di sini. 274 00:38:39,841 --> 00:38:43,247 Hidup cenderung temukan jalan. 275 00:38:43,273 --> 00:38:45,735 Bahkan di bawah kondisi ini, 276 00:38:45,760 --> 00:38:47,750 Kehidupan dimulai. 277 00:38:48,130 --> 00:38:51,336 Tak jauh berbeda dari hewan di alam liar. 278 00:38:51,400 --> 00:38:54,328 Meski hewan liar bisa mengais untuk makanan, 279 00:38:54,361 --> 00:38:56,243 Seorang ibu tidak bisa. 280 00:39:04,425 --> 00:39:06,874 Aku mengerti bahwa kau menginginkan aku... 281 00:39:06,927 --> 00:39:10,443 ...menyatakan bayinya tewas saat dilahirkan. 282 00:39:10,468 --> 00:39:14,229 Tapi jika mereka masih hidup... 283 00:39:14,284 --> 00:39:16,274 Aku takkan mengatakan itu. 284 00:39:19,171 --> 00:39:21,072 Oke. 285 00:39:22,318 --> 00:39:23,906 Mari mulai dari awal. 286 00:39:23,925 --> 00:39:27,305 Aku tertarik dengan penelitianmu. 287 00:39:27,385 --> 00:39:29,147 Penelitianku berdasarkan fakta. 288 00:39:29,223 --> 00:39:31,320 Tak ada anak-anak yang lahir saat dilahirkan, 289 00:39:31,349 --> 00:39:34,322 Dan seluruh ibu mereka juga selamat dari persalinan. 290 00:39:34,380 --> 00:39:38,707 1,824... 291 00:39:38,725 --> 00:39:42,317 ...dari pasienku dan anak mereka, semuanya selamat. 292 00:39:42,735 --> 00:39:45,633 Persalinannya lancar. 293 00:39:45,719 --> 00:39:50,051 Campur tangan SS terhadap nyawa-nyawa mereka setelahnya, 294 00:39:50,076 --> 00:39:51,843 Aku tak bisa mengatakannya. 295 00:39:53,057 --> 00:39:55,109 Itu mustahil. 296 00:39:55,177 --> 00:39:57,305 Bahkan dokter terbaik Jerman... 297 00:39:57,330 --> 00:39:59,750 ...tak bisa mengklaim tingkat keberhasilan seperti itu. 298 00:39:59,775 --> 00:40:01,794 Para ibu-ibu menderita melampaui batasan. 299 00:40:01,821 --> 00:40:04,092 Anak-anak tenggelam di... 300 00:40:12,156 --> 00:40:14,233 Aku lihat jika kebanyakan pasienmu... 301 00:40:14,290 --> 00:40:17,923 ...ditandai menderita dari virus influenza. 302 00:40:20,368 --> 00:40:23,692 Itu jelas tifus./ Bukan. 303 00:40:23,767 --> 00:40:26,825 Meski gelar bidan yang melekat pada profesiku, 304 00:40:26,905 --> 00:40:29,102 Itu tidak menentukan pengalamanku. 305 00:40:29,130 --> 00:40:31,453 Wanita-wanita ini hanya terkena flu. 306 00:40:34,004 --> 00:40:37,506 Kau mengerti konsekuensi dari berbohong, bukan? 307 00:40:38,772 --> 00:40:40,681 Aku mengerti. 308 00:40:40,707 --> 00:40:42,419 Bagus. 309 00:40:44,395 --> 00:40:46,488 Orang-orang ini... 310 00:40:46,547 --> 00:40:49,922 Itu penting agar mereka disingkirkan. 311 00:40:49,958 --> 00:40:53,197 Untuk mencegah penyebaran penyakit tidak pantas ini. 312 00:40:54,946 --> 00:40:56,852 Semuanya sangat membingungkan. 313 00:40:56,910 --> 00:40:58,602 Apanya? 314 00:40:58,673 --> 00:41:00,512 Prosesnya. 315 00:41:00,577 --> 00:41:02,867 Untuk menghindari kontaminasi silang. 316 00:41:02,880 --> 00:41:05,424 Tapi justru mengusahakan kematian semua orang. 317 00:41:08,053 --> 00:41:12,097 Dr. Mengele memiliki ketertarikan khusus pada anak-anak tertentu. 318 00:41:12,116 --> 00:41:14,003 Anak kembar. 319 00:41:14,028 --> 00:41:15,479 Kami akan menghargainya... 320 00:41:15,503 --> 00:41:17,732 ...jika kau bisa memberitahu kami persalinan seperti itu. 321 00:41:17,785 --> 00:41:21,990 Juga seluruh anak-anak berambut pirang atau bermata biru. 322 00:41:22,042 --> 00:41:24,314 Untuk Jermanisasi. 323 00:41:24,956 --> 00:41:28,069 Kau lihat? 324 00:41:28,094 --> 00:41:30,491 Mereka bisa diselamatkan. 325 00:41:50,135 --> 00:41:52,107 Ny. Janina. 326 00:41:54,844 --> 00:41:57,509 Aku kesulitan memahami apa yang baru saja aku ketahui. 327 00:41:57,523 --> 00:42:01,006 Aku yakin yang akan kau katakan takkan membuatku terkejut, tapi... 328 00:42:01,031 --> 00:42:02,762 Kau mendapat perhatianku. 329 00:42:02,787 --> 00:42:04,178 Dari mana untuk memulai? 330 00:42:04,185 --> 00:42:07,019 Faktanya kita yang berada di sini tidak mengejutkanmu? 331 00:42:07,079 --> 00:42:10,948 Ini melebihi semua imajinasi kita. 332 00:42:11,011 --> 00:42:13,508 Ini bukan perang negara. 333 00:42:13,559 --> 00:42:16,007 Ini adalah perang melawan kemanusiaan. 334 00:42:16,061 --> 00:42:17,781 Jalan denganku. 335 00:42:22,006 --> 00:42:24,755 Ini lebih aman dari pada didalam. 336 00:42:24,780 --> 00:42:26,795 Menurutmu kita lebih aman di sini, di tempat terbuka? 337 00:42:26,865 --> 00:42:30,306 Aku lebih memiliki beresiko tertangkap diluar oleh petugas SS, 338 00:42:30,345 --> 00:42:33,415 Ketimbang orang lain mendengar kekejaman yang mereka lakukan... 339 00:42:33,440 --> 00:42:36,323 ...pada mereka yang berbaring hanya beberapa kaki dari kita. 340 00:42:36,716 --> 00:42:39,362 Kau pikir aku tidak tahu akan penyakit ini? 341 00:42:39,408 --> 00:42:42,554 Akan kelaparan? Akan gas, Ny. Leszczyńska? 342 00:42:43,166 --> 00:42:46,041 Seluruh tempat ini tak punya ruang. 343 00:42:46,116 --> 00:42:49,224 Berhenti sejenak dan rasakan aroma udaranya. 344 00:42:49,255 --> 00:42:53,099 Cerna itu. Katakan padaku, apa masalahnya? 345 00:42:53,983 --> 00:42:55,299 Kematian. 346 00:42:55,339 --> 00:42:58,897 Kita tahu akan kematian. Tapi kejahatan yang akan terjadi... 347 00:42:58,926 --> 00:43:00,982 Kejahatan sudah di sini. 348 00:43:01,005 --> 00:43:03,171 Sudah dari pertama. 349 00:43:03,465 --> 00:43:07,653 Aku tahu seluruh tempat ini lebih jahat dibanding... 350 00:43:07,681 --> 00:43:10,748 ...seluruh bertahun-tahun yang bisa aku bayangkan. 351 00:43:12,364 --> 00:43:14,361 Mereka tak hanya membunuh anak-anak. 352 00:43:14,421 --> 00:43:16,302 Mereka jadikan mereka eksperimen. 353 00:43:16,352 --> 00:43:18,411 Memilih anak-anak kembar. 354 00:43:19,327 --> 00:43:21,454 Aku mendengar eksperimen, 355 00:43:21,472 --> 00:43:23,432 Meski aku tak yakin akan ini. 356 00:43:23,473 --> 00:43:25,525 Resiko untuk tak beranggapan terlalu tinggi... 357 00:43:25,549 --> 00:43:27,702 ...untuk nyawa orang tak berdosa menjadi sia-sia. 358 00:43:27,716 --> 00:43:29,893 Selain ini, aku diperintahkan... 359 00:43:29,917 --> 00:43:33,193 ...untuk membawa seluruh anak-anak berambut pirang dan bermata biru... 360 00:43:33,265 --> 00:43:35,191 ...langsung kepada atasan. 361 00:43:35,244 --> 00:43:37,578 Sebuah teka-teki yang tak bisa diselesaikan. 362 00:43:37,635 --> 00:43:41,825 Hitler berperawakan kecil, berambut hitam, bermata hitam, 363 00:43:41,905 --> 00:43:44,424 Tapi ingin menciptakan ras kebalikan dari dirinya? 364 00:43:44,468 --> 00:43:47,399 Aku pikir kau ingin menyebutkan melonjaknya penyakit tifus. 365 00:43:47,456 --> 00:43:50,517 Ini masalah serius yang mempengaruhi seluruh kamp. 366 00:43:50,540 --> 00:43:53,792 Untuk menyingkirkan siapapun yang menderita virus tifus, 367 00:43:53,847 --> 00:43:55,505 Agar mereka bisa pulih. 368 00:43:55,585 --> 00:43:58,897 Aku bersedia melanggar perintah dengan harapan kita bisa selamatkan... 369 00:43:58,922 --> 00:44:00,972 ...sebanyak mungkin nyawa yang ada. 370 00:44:01,028 --> 00:44:03,700 Tapi bagaimana kau bisa menjamin penyakitnya tak tersebar lebih jauh? 371 00:44:03,753 --> 00:44:05,704 Kita tak punya obatnya. 372 00:44:06,085 --> 00:44:08,085 Apa kau menyarankan agar kita membunuh... 373 00:44:08,128 --> 00:44:10,939 ...generasi para ibu masa mendatang karena rasa malas, 374 00:44:10,964 --> 00:44:13,047 Seandainya penyakitnya menyebar? 375 00:44:13,127 --> 00:44:14,530 Tidak. 376 00:44:14,567 --> 00:44:17,411 Tapi aku pertaruhkan nyawa orang lainnya. 377 00:44:22,158 --> 00:44:24,290 Orang-orang sakit berada di tangan kita. 378 00:44:25,350 --> 00:44:29,667 Anak tak bersalah. Orang kembar. Keadilan. 379 00:44:29,748 --> 00:44:31,453 Apa saranmu untuk kita bisa membantu? 380 00:44:31,487 --> 00:44:33,987 Apa kita tak memiliki kekuatan? 381 00:44:34,058 --> 00:44:35,922 Suara? 382 00:44:45,350 --> 00:44:47,145 Mengapa kau membawaku ke sini? 383 00:44:47,225 --> 00:44:50,221 Untuk membuatmu sadar, bahwa kita bertugas... 384 00:44:50,246 --> 00:44:53,452 ...memastikan masa depan ibu-ibu yang sakit, 385 00:44:53,477 --> 00:44:55,656 Merupakan tanggung jawab kita. 386 00:44:55,713 --> 00:44:58,865 Jika kita bisa terus membantu setiap ibu-ibu sembuh dari flu, 387 00:44:58,890 --> 00:45:00,858 Melahirkan anak mereka dengan selamat, 388 00:45:00,883 --> 00:45:05,159 Dan memastikan setiap anak yang dilahirkan selamat, 389 00:45:05,180 --> 00:45:07,594 Kita hidup dengan harapan jika anak-anak ini... 390 00:45:07,625 --> 00:45:10,620 ...bisa menjalani kehidupan panjang, bahagia dan bebas Nazi. 391 00:45:12,649 --> 00:45:16,494 Jika kita lupa untuk mencari harapan itu... 392 00:45:16,547 --> 00:45:20,384 Kita mungkin lebih baik melupakan kewarasan kita. 393 00:45:21,305 --> 00:45:23,971 Aku minta maaf, Stanislawa. 394 00:45:25,153 --> 00:45:26,705 Maaf untuk apa? 395 00:45:26,732 --> 00:45:29,942 Maaf karena realisasi akan ini, 396 00:45:29,966 --> 00:45:32,320 Baru disampaikan kepadamu. 397 00:45:32,380 --> 00:45:34,238 Kau tahu soal ini? 398 00:45:34,286 --> 00:45:38,144 Aku dokter, kau bidan. 399 00:45:39,385 --> 00:45:41,653 Kau malaikat kehidupan. 400 00:45:41,686 --> 00:45:45,206 Mengele? Malaikat kematian. 401 00:45:45,580 --> 00:45:48,521 Tentu saja ada grup pemberontakan di sini. 402 00:45:48,598 --> 00:45:51,323 Dan saat itu memungkinkan, mereka akan melawan. 403 00:45:52,367 --> 00:45:56,394 Terlalu cepat, mereka akan mati. 404 00:45:56,475 --> 00:45:59,798 Terlalu tambat, mereka akan mati. 405 00:46:01,269 --> 00:46:03,313 Kita tak punya kuasa. 406 00:46:04,509 --> 00:46:09,732 Kita tak punya pilihan, selain melakukan tugas kita... 407 00:46:09,755 --> 00:46:12,635 ...dan menghadapi ini dengan sebaik yang kita bisa. 408 00:46:15,454 --> 00:46:17,295 Stanislawa. 409 00:46:17,363 --> 00:46:20,422 Kau bekerja tak kena lelah siang dan malam. 410 00:46:20,498 --> 00:46:23,645 Kau juga butuh istirahat, atau kau takkan cukup sehat... 411 00:46:23,670 --> 00:46:26,254 ...untuk merawat para wanita dan anak-anak ini. 412 00:46:26,825 --> 00:46:30,111 Kau menyelamatkan dua nyawa sekaligus. 413 00:46:30,841 --> 00:46:33,362 Tanpamu... 414 00:46:33,380 --> 00:46:35,866 Mereka akan mati. 415 00:46:36,189 --> 00:46:40,468 Khususnya jika Klara mengambil alih proses persalinan lagi. 416 00:46:45,539 --> 00:46:48,232 Boleh aku bertanya padamu? 417 00:46:48,258 --> 00:46:50,018 Tentu. 418 00:46:51,410 --> 00:46:54,060 Apa menurutmu ini akan berakhir? 419 00:46:56,559 --> 00:46:58,380 Itu harus. 420 00:46:58,431 --> 00:47:00,356 Itu akan berakhir. 421 00:47:01,659 --> 00:47:04,025 Apapun yang terjadi, 422 00:47:04,076 --> 00:47:06,565 Kita akan bebas dari tempat ini. 423 00:47:07,665 --> 00:47:10,627 Kita adalah penyintas. 424 00:47:11,672 --> 00:47:15,049 Dan terlepas kita hidup atau mati... 425 00:47:16,593 --> 00:47:18,993 Kita akan membantu yang lain untuk selamat. 426 00:47:20,123 --> 00:47:24,328 Dan mereka akan bergantian membantu yang lainnya. 427 00:47:25,130 --> 00:47:28,949 Kau lihat? Yang harus kita lakukan adalah... 428 00:47:28,991 --> 00:47:31,472 ...melanjutkan pekerjaan kita, 429 00:47:31,512 --> 00:47:33,940 Apapun yang Mengele lakukan... 430 00:47:35,590 --> 00:47:38,044 Kita tak punya kendali. 431 00:47:41,804 --> 00:47:43,729 Kau tak apa? 432 00:47:44,572 --> 00:47:46,614 Tentu saja. 433 00:47:46,673 --> 00:47:49,631 Aku lelah, tapi aku baik-baik saja. 434 00:47:54,105 --> 00:47:56,620 Jaga dirimu. 435 00:47:56,644 --> 00:47:58,896 Kami membutuhkanmu. 436 00:48:07,256 --> 00:48:10,756 Kalengpoker.net Poker Bukan Kaleng-Kaleng 437 00:48:10,780 --> 00:48:14,280 Bonus New Member 30% 438 00:48:37,012 --> 00:48:39,304 Bagaimana kabarmu hari ini? 439 00:48:45,195 --> 00:48:50,509 Masalah dengan pita suara. 440 00:48:50,600 --> 00:48:53,070 Pita suara. 441 00:48:53,248 --> 00:48:55,091 Dia bisa bicara. 442 00:48:55,385 --> 00:48:58,103 Bagaimana perasaanmu tentang operasi hari ini? 443 00:48:58,130 --> 00:49:00,955 Apa yang akan kau lakukan kepadaku? 444 00:49:01,305 --> 00:49:04,642 Orang bijak pernah berkata, 445 00:49:04,663 --> 00:49:08,029 Rasa penasaran membunuh kucing. 446 00:49:08,157 --> 00:49:12,289 Itu sebabnya aku tak bekerja dengan kucing, bukan begitu? 447 00:49:20,301 --> 00:49:22,438 Mengapa? 448 00:49:22,478 --> 00:49:24,719 Astaga. 449 00:49:25,065 --> 00:49:28,810 Kau merasa berhak untuk berikan pertanyaan itu padaku? 450 00:49:28,885 --> 00:49:31,211 Tidak, Dr. Mengele. 451 00:49:33,317 --> 00:49:35,069 Bertani. 452 00:49:41,981 --> 00:49:45,926 Itu hobi ayahku yang justru menjadi bisnis besar, 453 00:49:45,986 --> 00:49:48,532 Menghasilkan mesin pertanian di Jerman. 454 00:49:48,610 --> 00:49:51,996 Akan tetapi, bertani tidak begitu menawan. 455 00:49:52,074 --> 00:49:54,812 Fokusku pada kedokteran. 456 00:49:55,028 --> 00:49:59,521 Untuk menilai dan menyampaikan hasil yang menakjubkan. 457 00:49:59,905 --> 00:50:01,765 Universitas mengajarkanku dasar-dasar... 458 00:50:01,820 --> 00:50:05,859 ...semua yang mahasiswa kedokteran muda ingin ketahui. 459 00:50:06,466 --> 00:50:08,745 Genetika manusia. 460 00:50:08,825 --> 00:50:10,998 Manusia sangat membingungkan. 461 00:50:11,035 --> 00:50:14,754 Faktor penemuan yang terus berubah-ubah. 462 00:50:14,832 --> 00:50:18,586 Aku menjalani masa tugasku. Untuk pihak Nazi, tentunya. 463 00:50:18,604 --> 00:50:20,400 Bahkan setelah aku terluka, 464 00:50:20,446 --> 00:50:23,181 Aku tetap jujur kepada pimpinan dan rakyatku. 465 00:50:23,232 --> 00:50:28,969 Tujuanku selalu untuk meningkatkan pengetahuan dunia, 466 00:50:29,493 --> 00:50:33,036 Terhadap misteri terbesar yang masih belum dipecahkan. 467 00:50:33,894 --> 00:50:36,019 Ras manusia. 468 00:50:36,775 --> 00:50:39,613 Mengapa kita menjadi sakit. 469 00:50:39,730 --> 00:50:41,968 Mengapa kita disfungsi. 470 00:50:42,090 --> 00:50:44,098 Mengapa kita mati. 471 00:50:44,672 --> 00:50:50,583 Dan mengapa Yahudi begitu disabilitas terhadap dunia. 472 00:50:50,990 --> 00:50:53,316 Untuk membantu ketidaksempurnaan. 473 00:50:53,336 --> 00:50:57,428 Untuk menciptakan ras manusia yang tidak takut... 474 00:50:57,453 --> 00:51:02,810 ...akan kematian tak terhindarkan mereka oleh seleksi alam. 475 00:51:14,537 --> 00:51:16,761 Darahmu indah... 476 00:51:17,997 --> 00:51:19,946 Namun tak berguna. 477 00:51:28,176 --> 00:51:29,988 Dr. Mengele, boleh aku bertanya... 478 00:51:30,013 --> 00:51:32,828 ...mengapa kau membuat subjek tertidur? 479 00:51:33,366 --> 00:51:37,880 Jika aku temukan kegagalan pada yang pertama, 480 00:51:37,905 --> 00:51:41,220 Aku harus pastikan jika yang kedua tak jauh tertinggal. 481 00:51:41,242 --> 00:51:45,094 Dengan begini hasilnya bisa digunakan secara akurat. 482 00:51:48,213 --> 00:51:50,555 Jadi, kau mau aku melakukan apa dengan mereka? 483 00:51:50,587 --> 00:51:53,553 Hentikan jantung anak ini. 484 00:51:53,557 --> 00:51:57,644 Bedah dan beri label organnya secara terpisah untuk pengukuran. 485 00:51:57,678 --> 00:52:00,674 Kita akan memulai tes selagi darah masih hangat. 486 00:52:00,701 --> 00:52:04,773 Pengukuran organ adalah ketertarikan terbesarku. 487 00:52:06,035 --> 00:52:08,289 Kau harus pelankan suaramu. 488 00:52:08,788 --> 00:52:10,565 Tidak... 489 00:52:10,665 --> 00:52:14,425 Kau tidak mengerti rasa sakit yang aku rasakan saat ini. 490 00:52:14,505 --> 00:52:17,079 Kau harus berhenti bersikap egois. 491 00:52:17,145 --> 00:52:19,745 Berteriak hanya akan menarik perhatian, 492 00:52:19,770 --> 00:52:22,808 Dan perhatian bukan yang kau atau bayimu butuhkan saat ini. 493 00:52:23,232 --> 00:52:25,161 Kau harus pindah ke dekat perapian. 494 00:52:25,223 --> 00:52:28,105 Dia akan datang. Aku tak bisa bergerak. 495 00:52:28,112 --> 00:52:30,714 Kau salah satu orang yang beruntung. 496 00:52:30,729 --> 00:52:34,228 Api dari perapian hanya menyala beberapa kali dalam setahun. 497 00:52:34,293 --> 00:52:36,965 Kebanyakan wanita disekitarmu... 498 00:52:36,973 --> 00:52:39,328 ...harus berhadapan dengan kondisi terdingin... 499 00:52:39,353 --> 00:52:41,686 ...yang menjadi penyiksaan kamp ini terhadap kita. 500 00:52:41,726 --> 00:52:44,545 Jadi demi kau dan bayimu, 501 00:52:44,625 --> 00:52:46,174 Ayo bergerak. 502 00:52:48,553 --> 00:52:50,211 Dia akan datang. 503 00:52:53,293 --> 00:52:55,985 Pelan-pelan. 504 00:52:56,010 --> 00:52:58,011 Benar begitu. 505 00:53:07,773 --> 00:53:09,676 Aku mau kau bernapas. 506 00:53:15,433 --> 00:53:17,288 Ada apa? 507 00:53:18,500 --> 00:53:20,807 Kau mengalami pre-eklamsia. 508 00:53:20,843 --> 00:53:23,084 Tekanan darahnya terlalu tinggi. 509 00:53:23,441 --> 00:53:27,293 Jika kita tak lahirkan bayi ini sekarang, kau dan bayimu dalam resiko. 510 00:53:27,385 --> 00:53:30,040 Kontraksi berikutnya, aku mau kau mendorong. 511 00:53:30,085 --> 00:53:33,102 Tarik napas yang dalam... 512 00:53:33,127 --> 00:53:35,170 Benar begitu. Dorong terus! 513 00:53:54,465 --> 00:53:57,920 Setiap kehidupan sama berharganya seperti yang berikutnya. 514 00:53:57,945 --> 00:53:59,741 Aku tak bisa menjamin... 515 00:53:59,766 --> 00:54:02,598 ...bahwa kehidupan akan bertahan lebih lama dibanding momen ini. 516 00:54:02,626 --> 00:54:05,992 Tapi aku bisa berikan momen ibu dan anaknya bersama... 517 00:54:06,017 --> 00:54:07,905 ...untuk sementara waktu, 518 00:54:07,930 --> 00:54:10,643 Maka aku sudah melakukan tugasku. 519 00:54:10,695 --> 00:54:12,203 Jaga dia tetap aman. 520 00:54:12,206 --> 00:54:14,053 Terus sembunyikan dia. 521 00:54:14,078 --> 00:54:15,947 Jaga dia tetap hidup. 522 00:55:02,831 --> 00:55:04,505 Aku yang pergi. 523 00:55:08,434 --> 00:55:10,151 Kau beri makan anjing. 524 00:55:29,467 --> 00:55:30,911 Halo, pak. 525 00:55:30,945 --> 00:55:33,109 Sebelum kita memulai, 526 00:55:33,133 --> 00:55:35,269 Kau tahu apa yang kau bayarkan? 527 00:55:35,427 --> 00:55:38,163 Hanya melihat. Dilarang menyentuh. 528 00:55:38,290 --> 00:55:40,981 Atau atasan akan tahu. 529 00:55:41,038 --> 00:55:43,764 Dan kita tak ingin itu terjadi, bukan? 530 00:55:46,441 --> 00:55:49,278 Aku dengar kau punya paket untukku? 531 00:55:50,745 --> 00:55:53,558 Sayang aku tak bisa lihat apa isi didalamnya. 532 00:55:57,178 --> 00:55:58,789 Untuk sebuah harga. 533 00:56:12,154 --> 00:56:13,990 Gandakan itu. 534 00:56:15,012 --> 00:56:17,534 Dan kau bisa melakukan apapun yang kau inginkan. 535 00:56:18,105 --> 00:56:20,367 Aku ingin kau menari. 536 00:56:22,158 --> 00:56:24,181 Aku tak punya waktu seharian. 537 00:56:26,809 --> 00:56:30,269 Kau penari, benar? 538 00:56:31,776 --> 00:56:33,864 Maka menarilah. 539 00:57:17,403 --> 00:57:18,802 Ayo. 540 00:57:27,561 --> 00:57:29,643 Kita sebaiknya bersiap untuk tahap dua. 541 00:57:35,341 --> 00:57:36,883 Ini waktunya. 542 00:57:37,976 --> 00:57:40,088 Catat waktu pengangkatan. 543 00:57:40,135 --> 00:57:42,397 21:47. 544 00:57:42,448 --> 00:57:45,299 Totalnya 50 menit terendam. 545 00:57:45,337 --> 00:57:47,059 Masih hidup. 546 00:57:47,113 --> 00:57:48,631 Kritis. 547 00:57:48,946 --> 00:57:52,628 Berapa lama subjek terakhir?/ 57 menit. 548 00:57:54,320 --> 00:57:56,959 Berarti kita sudah membuktikan, 549 00:57:56,984 --> 00:58:00,119 Jika tubuh tak bisa menangani suhu terdingin... 550 00:58:00,185 --> 00:58:02,640 ...melebihi ekstra tujuh menit. 551 00:58:02,667 --> 00:58:06,911 Tapi itu subjek yang berbeda, Dokter. 552 00:58:06,982 --> 00:58:08,783 Itu sebabnya kita harus mengulangi ini... 553 00:58:08,807 --> 00:58:11,029 ...untuk mendapatkan hasil paling akurat. 554 00:58:11,593 --> 00:58:14,083 Setidaknya dengan pasien ini yang masih hidup, 555 00:58:14,105 --> 00:58:18,033 Kita akan mampu temukan cara menangani penderita hipotermia. 556 00:58:18,091 --> 00:58:19,545 Menarik. 557 00:58:20,211 --> 00:58:22,452 Air mendidih akan menghangatkan dia. 558 00:58:29,825 --> 00:58:31,619 Tolong kami. 559 00:58:32,767 --> 00:58:36,185 Kau memang butuh pertolongan. Aku setuju. 560 00:58:43,615 --> 00:58:46,332 Itu karena kau Yahudi kotor. 561 00:58:51,015 --> 00:58:54,585 Aku temukan demam di aliran darahmu. 562 00:58:59,270 --> 00:59:02,947 Kalian semua pasti berpikir aku kejam. 563 00:59:02,983 --> 00:59:06,208 Bahwa aku melakukan ini demi hiburan pribadi. 564 00:59:07,590 --> 00:59:10,140 Jika aku bisa gunakan hasilmu, 565 00:59:10,190 --> 00:59:12,757 Untuk temukan cara mengalahkan penyakit tifus, 566 00:59:12,782 --> 00:59:14,902 Beberapa darimu mungkin hidup untuk melihat hasil akhirnya. 567 00:59:14,943 --> 00:59:16,997 Tapi jika mereka mati? 568 00:59:17,034 --> 00:59:20,044 Maka kami akan coba lagi dengan subjek tes baru. 569 00:59:20,065 --> 00:59:21,745 Jika kau yakin.../ Tolong! 570 00:59:21,825 --> 00:59:24,296 Jangan pertanyakan aku lagi, Dokter. 571 00:59:24,321 --> 00:59:26,506 Aku tak memilih untuk menentang wawasanmu. 572 00:59:26,531 --> 00:59:28,899 Dan aku harga balasan yang sama. 573 01:00:19,158 --> 01:00:20,667 Bunuh dia. 574 01:00:23,702 --> 01:00:25,505 Apa tujuanmu? 575 01:00:25,585 --> 01:00:27,650 Aku tak punya tujuan. 576 01:00:27,676 --> 01:00:30,810 Aku berwenang atas keputusanmu. 577 01:00:30,849 --> 01:00:32,565 Bunuh dia. 578 01:00:38,118 --> 01:00:40,931 Berani-beraninya kau memintaku membunuh wanita ini! 579 01:00:40,950 --> 01:00:42,904 Dia bisa diselamatkan. 580 01:00:48,304 --> 01:00:51,188 Kau pikir kau siapa? 581 01:00:51,266 --> 01:00:53,973 Kau sadar mengapa mereka menjadikanmu Kapo? 582 01:00:54,023 --> 01:00:56,112 Mengapa kau yang berwenang? 583 01:00:56,181 --> 01:01:00,102 Karena aku bisa lihat mana yang benar dan yang salah. 584 01:01:00,133 --> 01:01:04,286 Itu sebabnya pengambilan keputusanku akurat dan efisien. 585 01:01:04,330 --> 01:01:06,595 Kau berkhayal. 586 01:01:06,632 --> 01:01:11,185 Mereka memilihmu karena kau kriminal tak profesional. 587 01:01:11,265 --> 01:01:13,559 Mengapa menyia-nyiakan orang yang kurang berpengalaman... 588 01:01:13,583 --> 01:01:15,063 ...dalam membantu melahirkan anak, 589 01:01:15,088 --> 01:01:16,770 Ketika mereka bisa menggunakanmu, 590 01:01:16,795 --> 01:01:19,675 Untuk membunuh tanpa berpikir dua kali. 591 01:01:20,211 --> 01:01:23,737 Apa yang membuatmu begitu kompeten membunuh bayi? 592 01:01:27,703 --> 01:01:29,273 Keraguanmu... 593 01:01:29,309 --> 01:01:32,411 ...mengatakan padaku kau mungkin punya sesuatu yang berpacu di sana. 594 01:01:32,436 --> 01:01:34,127 Aku melakukan apa yang harus dilakukan. 595 01:01:34,184 --> 01:01:35,773 Kau tak harus membunuh anak-anak! 596 01:01:35,825 --> 01:01:38,854 Aku yang berwenang. Itu tugasku. 597 01:01:39,527 --> 01:01:42,391 Jika kau terus membantah, 598 01:01:42,406 --> 01:01:45,041 Itu tak hanya bayi yang akan kubunuh. 599 01:01:45,066 --> 01:01:49,771 Itu tugasmu karena kau pimpinan paling dipaksakan di kamp ini. 600 01:01:49,835 --> 01:01:52,168 Sekarang kau silakan lanjutkan harimu, 601 01:01:52,225 --> 01:01:55,463 Dan biarkan aku bantu wanita malang ini melahirkan anaknya. 602 01:02:20,534 --> 01:02:23,140 Aku sarankan kita melanjutkan eksperimen... 603 01:02:23,149 --> 01:02:24,789 ...dengan barak perempuan. 604 01:02:24,858 --> 01:02:26,812 Barak ibu hamil?/ Ya. 605 01:02:26,833 --> 01:02:28,385 Mereka penyakit. 606 01:02:28,445 --> 01:02:31,745 Tak hanya dengan disentri dan tifus, tapi dengan anak-anak. 607 01:02:31,825 --> 01:02:33,705 Aku mungkin butuh beberapa dari anak-anak itu. 608 01:02:33,785 --> 01:02:35,257 Benar. 609 01:02:35,310 --> 01:02:38,385 Dengan informasi serupa untuk itu dengan jamban, 610 01:02:38,410 --> 01:02:40,178 Tapi dari wanita hamil. 611 01:02:41,454 --> 01:02:46,082 Kita mungkin mendorong penelitian kita ke arah yang lebih jauh. 612 01:02:46,131 --> 01:02:49,625 Untuk sekarang, aku menjaga mereka tetap hidup. 613 01:02:49,655 --> 01:02:51,950 Aku merasa itu menghibur... 614 01:02:51,975 --> 01:02:54,325 Melihat orang Katolik menyelamatkan hari. 615 01:02:55,305 --> 01:02:57,368 Kenapa kau di sini? 616 01:02:59,006 --> 01:03:01,341 Kau harus datang ke barak wanita. 617 01:03:10,366 --> 01:03:13,253 Tinggalkan dia sendiri./ Nomornya sudah ditentukan. 618 01:03:13,280 --> 01:03:16,759 Dia tak ada salah denganmu! Lepaskan dia! 619 01:03:22,300 --> 01:03:25,865 Nomornya sudah ditentukan sesaat dia dilahirkan. 620 01:03:25,945 --> 01:03:27,614 Dan? 621 01:03:34,945 --> 01:03:38,890 Dan ini bukan contoh yang baik untuk ibu baru dan keturunannya... 622 01:03:38,945 --> 01:03:42,771 ...mengalami seluruh stres ini sesaat setelah persalinan. 623 01:03:42,856 --> 01:03:44,620 Jika aku boleh bicara... 624 01:03:44,668 --> 01:03:46,265 Aku sebaiknya menguji kesehatan mereka, 625 01:03:46,345 --> 01:03:49,418 Untuk memastikan sang anak bisa bertahan. 626 01:03:50,832 --> 01:03:53,023 Nomornya sudah ditentukan? 627 01:03:55,604 --> 01:03:58,014 Maka bawa mereka berdua. 628 01:04:43,665 --> 01:04:47,114 Kau tahu berapa umurmu? 629 01:04:51,073 --> 01:04:53,267 Dari mana asalmu? 630 01:04:55,260 --> 01:04:58,007 Dunia masih belum sempurna. 631 01:04:58,080 --> 01:04:59,938 Tapi bisa jadi sempurna. 632 01:05:03,529 --> 01:05:06,680 Kau orang yang kuat. 633 01:05:12,416 --> 01:05:14,540 Bagaimana jika disentri? 634 01:05:15,932 --> 01:05:18,033 Maka kau akan melawan itu. 635 01:05:18,084 --> 01:05:21,254 Seluruh wanita ini memiliki teror masing-masing. 636 01:05:21,293 --> 01:05:23,177 Penyakit. 637 01:05:31,637 --> 01:05:33,618 Apa gejalamu? 638 01:05:33,684 --> 01:05:35,965 Keram perut. 639 01:05:35,997 --> 01:05:39,458 Diare berdarah. 640 01:05:48,257 --> 01:05:50,296 Kalau begitu istirahatlah. 641 01:05:52,602 --> 01:05:55,305 Aku membebaskanmu dari tugas-tugasmu, 642 01:05:55,385 --> 01:05:57,135 Untuk sementara waktu. 643 01:06:41,397 --> 01:06:43,116 Ya. Benar. 644 01:06:44,124 --> 01:06:47,130 Kondisimu kelihatannya sedikit lebih serius. 645 01:06:48,664 --> 01:06:50,995 Dan kau seorang dokter. 646 01:06:51,744 --> 01:06:55,871 Ya, flu, benar. Kau sudah beritahu aku. 647 01:06:57,324 --> 01:07:00,222 Kecuali sikap putus asamu beritahu aku sebaliknya. 648 01:07:00,246 --> 01:07:02,135 Jika aku boleh bicara? 649 01:07:02,199 --> 01:07:03,627 Lanjutkan. 650 01:07:03,678 --> 01:07:05,952 Aku sama pedulinya sepertimu. 651 01:07:07,113 --> 01:07:09,785 Mengapa aku ingin bayi-bayi yang aku bantu lahirkan... 652 01:07:09,865 --> 01:07:11,783 ...terekspos terhadap penyakit? 653 01:07:11,811 --> 01:07:13,623 Lanjutkan. 654 01:07:14,397 --> 01:07:17,311 Wanita ini sedikit sakit. 655 01:07:17,333 --> 01:07:19,046 Tapi yang kau lupakan adalah, 656 01:07:19,065 --> 01:07:22,750 Jika dia juga sedang mengandung 8 bulan. 657 01:07:22,822 --> 01:07:26,392 Kau takkan pernah tahu sensasinya, 658 01:07:26,430 --> 01:07:28,635 Khususnya dengan kondisi ini. 659 01:07:30,544 --> 01:07:32,202 Flu juga? 660 01:07:32,236 --> 01:07:34,260 Dia dalam pemulihan. 661 01:07:34,316 --> 01:07:36,525 Flu sudah keluar dari tubuhnya. 662 01:07:37,520 --> 01:07:40,093 Mandi air dingin akan membawamu kembali hidup. 663 01:07:40,154 --> 01:07:42,649 Aku yang akan membawa dia kembali hidup. 664 01:07:42,692 --> 01:07:45,169 Secepatnya. 665 01:07:53,952 --> 01:07:55,634 Baiklah. 666 01:07:57,513 --> 01:07:58,966 Flu? 667 01:08:12,652 --> 01:08:16,773 Ibu, apa aku akan mati? 668 01:08:17,235 --> 01:08:22,495 Tak ada penyakit atau kejahatan yang bisa menghancurkanmu. 669 01:08:22,560 --> 01:08:24,880 Kau seorang penyintas. 670 01:08:40,022 --> 01:08:42,009 Malaikat hati. 671 01:08:42,016 --> 01:08:45,026 Kau adalah kekuatan masa depan. 672 01:08:45,078 --> 01:08:48,220 Dan keindahan kenangan masa lalu. 673 01:08:48,304 --> 01:08:55,393 Kau adalah cinta, cahaya, dan harapan. 674 01:08:55,433 --> 01:08:58,731 Kau adalah anugerah kehidupan paling berharga. 675 01:09:00,197 --> 01:09:02,269 Keajaiban yang tak bisa dipercaya. 676 01:09:02,324 --> 01:09:06,035 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 677 01:09:08,005 --> 01:09:09,295 Amin. 678 01:09:23,372 --> 01:09:25,865 Stanislawa 679 01:09:26,023 --> 01:09:28,563 Stanislawa./ Aku tak apa. 680 01:09:30,750 --> 01:09:34,023 Aku ingin kau berbaring selagi aku pergi mencari dokter. 681 01:09:34,048 --> 01:09:36,763 Aku ingin bertemu Dr. Janina, 682 01:09:36,825 --> 01:09:39,396 Mengenai masalah data. 683 01:09:40,598 --> 01:09:43,116 Masalah? 684 01:09:43,151 --> 01:09:45,057 Itu mudah diperbaiki, 685 01:09:45,109 --> 01:09:48,149 Dengan wanita secerdas dia. 686 01:09:50,317 --> 01:09:52,217 Aku akan beritahu dia. 687 01:10:20,300 --> 01:10:23,133 Bidan meminta untuk bertemu Janina. 688 01:10:23,158 --> 01:10:24,502 Mengapa? 689 01:10:24,527 --> 01:10:26,598 Dia bilang ini ada kaitannya dengan masalah data, 690 01:10:26,627 --> 01:10:28,084 Dan dokter bisa perbaiki itu. 691 01:10:28,123 --> 01:10:29,886 Kenapa tak panggil Lagaraztem? 692 01:10:29,939 --> 01:10:33,498 Dia tak memberiku kesempatan.../ Kesempatan untuk apa? 693 01:10:33,523 --> 01:10:36,768 Meminta? Berterus terang? 694 01:10:36,817 --> 01:10:38,794 Kau yang berwenang. 695 01:10:38,869 --> 01:10:41,523 Tidak, Klara, kau yang berwenang. 696 01:10:41,985 --> 01:10:44,020 Baik. Panggil Janina. 697 01:10:44,091 --> 01:10:45,625 Aku sangat sibuk. 698 01:10:45,705 --> 01:10:47,580 Aku hanya penyampai pesan. 699 01:10:48,518 --> 01:10:50,186 Kau yang punya kendali... 700 01:10:50,210 --> 01:10:52,673 ...untuk membawa Janina kembali ke barak. Bukan aku. 701 01:10:56,592 --> 01:10:59,608 Kau mengerti mengapa kita melakukan apa yang kita lakukan? 702 01:10:59,625 --> 01:11:01,148 Tentu saja. 703 01:11:01,185 --> 01:11:04,437 Kita adalah bagian dari skema yang lebih besar, 704 01:11:04,467 --> 01:11:07,041 Yang akan membuat dunia menjadi lebih baik. 705 01:11:07,084 --> 01:11:10,302 Versi lebih baik dari dunia yang kita tempati sebelumnya. 706 01:11:10,332 --> 01:11:11,920 Aku tahu itu. 707 01:11:12,768 --> 01:11:14,626 Apa pekerjaanmu sebelumnya? 708 01:11:14,692 --> 01:11:16,114 Kau tahu apa pekerjaanku. 709 01:11:16,139 --> 01:11:19,964 Jika kau tidak malu, katakan secara lantang. 710 01:11:20,032 --> 01:11:22,748 Aku tidur dengan pria untuk uang. 711 01:11:22,780 --> 01:11:26,011 Apa itu membuatmu merasa berkuasa? 712 01:11:27,519 --> 01:11:29,221 Ya. 713 01:11:30,996 --> 01:11:35,381 Kematian bayi relevan. 714 01:11:35,419 --> 01:11:40,221 Itu adalah hidup. Itu ditakdirkan untuk penyakit. 715 01:11:40,291 --> 01:11:41,592 Tapi korban jiwa, 716 01:11:41,616 --> 01:11:44,088 Terlepas kita yang membunuhnya atau kehendak alam. 717 01:11:44,113 --> 01:11:47,591 Kita memiliki kekuatan untuk selamat dari tempat ini. 718 01:11:47,635 --> 01:11:49,185 Jangan sia-siakan itu. 719 01:11:53,818 --> 01:11:55,945 Bawa ini kepada Artz Mengele. 720 01:11:55,968 --> 01:11:57,933 Dan bawa Janina. 721 01:12:20,724 --> 01:12:22,872 Apa itu? 722 01:12:22,928 --> 01:12:25,065 Kita di relokasi. 723 01:12:26,646 --> 01:12:28,587 Kenapa? Apa yang terjadi dengan rumah ini? 724 01:12:28,609 --> 01:12:31,157 Nazi mengubah ini menjadi kampung Yahudi. 725 01:12:33,161 --> 01:12:35,755 Kita bisa hentikan mereka dari melakukan itu? 726 01:12:35,788 --> 01:12:38,078 Kau tahu pasti kita tidak bisa. 727 01:12:39,694 --> 01:12:41,520 Berkemas seperlunya. 728 01:13:40,005 --> 01:13:42,196 Dokter. 729 01:13:42,277 --> 01:13:46,750 Tebakanku kau tidak memintaku mengenai masalah data. 730 01:13:47,100 --> 01:13:50,660 Tetap berbaring. Kau butuh kekuatanmu. 731 01:13:52,261 --> 01:13:57,471 Kau tahu aku takkan membuatmu meninggalkan pekerjaanmu... 732 01:13:57,496 --> 01:13:59,596 ...kecuali memang perlu. 733 01:13:59,619 --> 01:14:04,173 Berasal dari wanita yang membantu persalinan 2,000 bayi dengan selamat, 734 01:14:04,198 --> 01:14:07,017 Itu sebenarnya sulit dipercaya. 735 01:14:08,173 --> 01:14:11,400 Mereka mengandalkanku, 736 01:14:11,450 --> 01:14:14,337 Untuk memastikan kesehatan mereka, 737 01:14:14,362 --> 01:14:17,964 Dan terlindungi dari para dokter... 738 01:14:17,989 --> 01:14:22,121 ...yang mengaku merawat kita di sini. 739 01:14:22,149 --> 01:14:27,783 Untuk pastikan anak mereka lahir ke dunia dengan selamat. 740 01:14:27,851 --> 01:14:31,731 Aku sakit. 741 01:14:31,755 --> 01:14:33,490 Siapa yang biasanya membantumu? 742 01:14:33,512 --> 01:14:35,503 Aku bekerja sendirian. 743 01:14:35,552 --> 01:14:38,972 Dua orang lainnya dibunuh. 744 01:14:39,049 --> 01:14:42,350 Karena membantu yang lain?/ Karena anak-anak. 745 01:14:43,525 --> 01:14:46,803 Jadi kau ingin aku melakukan apa, Stanislawa? 746 01:14:46,829 --> 01:14:51,961 Aku ingin kau mengambil alih tugas-tugasku, 747 01:14:51,986 --> 01:14:54,755 Hingga aku sehat kembali. 748 01:14:54,862 --> 01:14:58,026 Dan itu termasuk berbohong kepada SS? 749 01:14:59,428 --> 01:15:04,646 Menurutmu aku bisa berhasil di sini, 750 01:15:04,671 --> 01:15:09,427 Seandainya aku tak berbohong kepada SS? 751 01:15:11,311 --> 01:15:13,563 Kau orang baik. 752 01:15:13,618 --> 01:15:15,543 Kau perlu istirahat. 753 01:15:37,827 --> 01:15:39,751 Aku akan urus dari sini. 754 01:16:02,785 --> 01:16:04,572 Apa tujuan perjalananmu? 755 01:16:04,597 --> 01:16:07,931 Aku diperintahkan mengirim sepeda ini kepada Heimlich Abelard. 756 01:16:07,985 --> 01:16:10,576 Aku tidak diberitahu pengiriman untuk Tn. Abelard. 757 01:16:11,794 --> 01:16:13,914 Ini mendesak. 758 01:16:13,959 --> 01:16:16,801 Aku sebaiknya lanjutkan perjalanan. 759 01:16:55,477 --> 01:16:59,931 Apa yang kita lakukan adalah menjadi orang baik. 760 01:17:00,667 --> 01:17:02,678 Apa itu menjadikan kita konyol? 761 01:17:03,945 --> 01:17:06,687 Kau lebih memilih mati konyol... 762 01:17:06,761 --> 01:17:08,796 ...daripada mati karena rasa bersalah? 763 01:17:14,546 --> 01:17:16,878 Apapun yang terjadi dengan semua ini, 764 01:17:16,903 --> 01:17:18,706 Kita harus tetap jujur, 765 01:17:18,825 --> 01:17:21,475 Menjadi orang seperti yang telah kita putuskan. 766 01:17:22,899 --> 01:17:26,055 Aku akan melakukan itu, cintaku. 767 01:17:28,232 --> 01:17:32,333 Kau bermaksud menyiratkan padaku jika ini hanya flu? 768 01:17:32,425 --> 01:17:35,902 Aku tidak menyiratkan, aku memberitahumu. 769 01:17:36,008 --> 01:17:38,089 Dan ruam di tangannya? 770 01:17:39,538 --> 01:17:42,871 Maaf jika aku terlihat tak menghormati, Dokter, tapi... 771 01:17:42,902 --> 01:17:46,053 Apa kau melihat tempat para wanita ini tinggal? 772 01:17:46,128 --> 01:17:50,025 Tikus? Tinja? Mayat-mayat? 773 01:17:50,050 --> 01:17:52,918 Kenapa kau masih bertugas di sini? Ini tugas dia. 774 01:17:54,039 --> 01:17:55,928 Wanita ini kelelahan. 775 01:17:55,978 --> 01:17:58,855 Dia bekerja 18 bulan tanpa istirahat. 776 01:17:58,896 --> 01:18:00,686 Tak pernah tidur malam. 777 01:18:00,750 --> 01:18:04,951 Aku permisi. Sifku masih belum berakhir. 778 01:18:05,203 --> 01:18:07,742 Aku akan terus mengawasimu. 779 01:18:14,805 --> 01:18:17,346 Aku akan segera membaik. 780 01:18:18,131 --> 01:18:20,465 Hingga itu terjadi, 781 01:18:20,545 --> 01:18:22,696 Istirahatlah. 782 01:19:05,575 --> 01:19:07,463 Tenangkan dirimu. 783 01:19:10,973 --> 01:19:12,793 Mereka mungkin masih mengikuti kita. 784 01:19:12,855 --> 01:19:14,648 Bagaimana dengan Ibu? 785 01:19:15,182 --> 01:19:17,937 Dia akan membawa adik-adikmu ke tempat aman. 786 01:19:17,971 --> 01:19:19,875 Apa kita akan bertemu mereka lagi? 787 01:19:21,407 --> 01:19:23,362 Kita harus lari. 788 01:20:43,120 --> 01:20:46,152 Dr. Mengele, apa yang kau lakukan? 789 01:20:46,177 --> 01:20:48,156 Ada rumor pembebasan kamp. 790 01:20:48,205 --> 01:20:50,810 Penelitian ini harus dihancurkan. 791 01:20:50,851 --> 01:20:53,825 Kau akan meninggalkan seluruh subjekmu saat ini? 792 01:20:53,905 --> 01:20:55,250 Dua minggu lagi, 793 01:20:55,274 --> 01:20:57,677 Takkan ada batasan untuk subjek yang sudah di tes. 794 01:20:57,702 --> 01:20:59,364 Kau akan pergi ke mana? 795 01:20:59,423 --> 01:21:02,354 Kamp Gross-Rosen di tenggara. 796 01:21:02,473 --> 01:21:05,570 Kau akan terus berlari hingga tertangkap. 797 01:21:05,625 --> 01:21:07,588 Aku akan lari selama yang diperlukan. 798 01:21:07,602 --> 01:21:09,734 Aku sarankan kau melakukan hal serupa, Dokter. 799 01:21:30,902 --> 01:21:32,543 Apa yang kau lakukan di sini? 800 01:21:32,582 --> 01:21:34,913 Aku kagum akan kenaifanmu. 801 01:21:34,938 --> 01:21:38,571 Aku bisa beranggapan kau pandai membaca data. 802 01:21:38,631 --> 01:21:41,896 Tapi aku bisa jamin padamu, kau tak bisa baca pikiranku. 803 01:21:41,923 --> 01:21:43,145 Menurutmu? 804 01:21:43,185 --> 01:21:46,693 Aku telah meragukan diriku sendiri. 805 01:21:46,768 --> 01:21:48,996 Bahwa aku bisa membaik. 806 01:21:50,449 --> 01:21:53,424 Dan kau berhenti meragukan dirimu sendiri. 807 01:21:53,446 --> 01:21:54,913 Mengapa? 808 01:21:54,956 --> 01:21:58,932 Karena harapan yang aku berikan pada orang di sekitarku, 809 01:21:58,952 --> 01:22:02,535 Itu tak bisa ditegakkan kecuali aku menunjukkannya sendiri. 810 01:22:03,834 --> 01:22:06,898 Agar hidup untuk orang lainnya. 811 01:22:07,036 --> 01:22:10,816 Aku pernah melakukan percakapan serupa dengan sikap optimis. 812 01:22:10,840 --> 01:22:12,978 Setelah dia berdoa, 813 01:22:13,018 --> 01:22:16,873 Dan setelah dia berkhotbah padaku tentang harapan. 814 01:22:16,910 --> 01:22:18,818 Dan bagaimana akhirnya? 815 01:22:18,866 --> 01:22:21,090 Apapun yang kau inginkan. 816 01:22:25,875 --> 01:22:29,391 Mengapa, Tuhan? 817 01:22:31,953 --> 01:22:34,201 Jawab aku! 818 01:22:34,251 --> 01:22:37,032 Mengapa, Tuhan? 819 01:22:42,479 --> 01:22:44,819 Aku harus mengatasi ini. 820 01:22:46,449 --> 01:22:49,896 Kita harus mengatasi ini. 821 01:23:12,749 --> 01:23:15,213 Bagaimana keadaanmu? 822 01:23:15,287 --> 01:23:17,742 Aku sempat sakit parah, anakku. 823 01:23:17,785 --> 01:23:19,691 Tapi kau kuat. 824 01:23:20,865 --> 01:23:22,669 Sama sepertimu. 825 01:23:27,135 --> 01:23:30,066 Si kecil? 826 01:23:30,123 --> 01:23:32,584 Diambil dari dekapanku. 827 01:23:33,433 --> 01:23:36,140 Dibunuh didepan mataku. 828 01:23:38,341 --> 01:23:42,425 Anakku yang berada didalam perutku begitu lama, 829 01:23:42,505 --> 01:23:44,665 Aman dan sehat, 830 01:23:44,695 --> 01:23:46,447 Telah dibunuh. 831 01:23:47,613 --> 01:23:50,781 Kamp dalam tahap pembebasan. 832 01:23:50,845 --> 01:23:52,399 Bagaimana kau tahu? 833 01:23:52,412 --> 01:23:54,081 Kita harus bersiap. 834 01:23:54,128 --> 01:23:58,942 Apa gunanya hidup mengetahui anakku sudah mati? 835 01:23:58,962 --> 01:24:04,011 Dan aku tak bisa melindungi dia. 836 01:24:04,084 --> 01:24:09,087 Setiap kehidupan memiliki kesempatan seutuhnya. 837 01:24:09,145 --> 01:24:11,518 Kau akan memiliki anak lagi. 838 01:24:11,567 --> 01:24:14,656 Kau akan menjalani kehidupan yang penuh. 839 01:24:14,676 --> 01:24:17,368 Aku yakin akan itu. 840 01:24:55,971 --> 01:24:58,822 Untuk sesuatu yang begitu diam... 841 01:24:58,856 --> 01:25:00,668 Kau berkata begitu banyak. 842 01:25:04,243 --> 01:25:07,689 Namaku Fritz Hollman. 843 01:25:07,714 --> 01:25:09,546 Untuk sekarang. 844 01:25:17,873 --> 01:25:19,882 Kau orang-orangan sawah. 845 01:25:21,856 --> 01:25:23,658 Menginspirasi. 846 01:25:26,252 --> 01:25:28,975 Aku tumbuh di desa tak jauh dari sini. 847 01:25:31,333 --> 01:25:33,269 Dan sekarang... 848 01:25:35,334 --> 01:25:37,442 Aku tahanan. 849 01:25:37,476 --> 01:25:39,467 Buronan. 850 01:25:40,799 --> 01:25:43,291 Aku seorang manusia, 851 01:25:43,315 --> 01:25:47,231 Yang telah berdosa melebihi orang berdosa. 852 01:25:51,835 --> 01:25:54,139 Aku akan berbagi rahasia denganmu. 853 01:25:57,151 --> 01:26:00,122 Aku pergi ke Buenos Aires. 854 01:26:00,226 --> 01:26:04,414 Aku punya teman dari tanah air di sana. 855 01:26:04,635 --> 01:26:06,770 Aku akan aman. 856 01:26:14,219 --> 01:26:16,515 Apa yang akhirnya terjadi kepadamu? 857 01:26:18,591 --> 01:26:22,446 Apa kau berubah menjadi debu bersama angin? 858 01:26:27,490 --> 01:26:30,085 Aku rasa kita semua berubah menjadi debu. 859 01:26:43,681 --> 01:26:45,523 Permen? 860 01:27:33,613 --> 01:27:35,703 Tanda tangan, tolong. 861 01:27:45,357 --> 01:27:47,124 Pak? 862 01:27:50,107 --> 01:27:51,914 Maaf. 863 01:27:54,308 --> 01:27:55,787 Terima kasih. 864 01:29:20,151 --> 01:29:21,747 Anakku. 865 01:29:31,212 --> 01:29:32,939 Masuklah. 866 01:29:44,571 --> 01:29:46,499 Kau punya rumah yang indah. 867 01:29:46,517 --> 01:29:49,635 Terima kasih. Aku sendiri yang mengecatnya. 868 01:29:50,856 --> 01:29:53,460 Hitler seorang pelukis. 869 01:29:55,439 --> 01:29:57,331 Bagaimana perjalanannya? 870 01:29:57,384 --> 01:29:58,967 Lancar. 871 01:29:58,977 --> 01:30:01,178 Aku makan di kereta. 872 01:30:01,190 --> 01:30:02,847 Makanannya enak? 873 01:30:03,863 --> 01:30:05,986 Makanan kereta. 874 01:30:09,983 --> 01:30:13,176 Terima kasih sudah mengirim surat. 875 01:30:13,939 --> 01:30:15,996 Surat-surat itu... 876 01:30:16,061 --> 01:30:20,279 Aku menunggu petugas pos untuk mengirimnya. 877 01:30:20,337 --> 01:30:22,687 Aku tak bisa bayangkan apa yang telah kau lalui. 878 01:30:23,836 --> 01:30:26,024 Aku sudah melihat foto-fotonya. 879 01:30:26,048 --> 01:30:30,596 Tolong. Jangan percaya semua bualan yang kau lihat dari mereka. 880 01:30:30,658 --> 01:30:33,332 Itu seolah aku sedang bermimpi buruk. 881 01:30:34,778 --> 01:30:36,568 Itu sangat disayangkan. 882 01:30:36,588 --> 01:30:40,970 Aku khawatir jika kau mungkin memiliki kerangka pemikiran berbeda. 883 01:30:43,045 --> 01:30:45,675 Kau harus lihat datanya. 884 01:30:45,729 --> 01:30:49,308 Informasi yang aku kumpulkan dengan eksperimenku. 885 01:30:50,260 --> 01:30:52,714 Sekarang... 886 01:30:52,739 --> 01:30:54,433 Nihil. 887 01:30:55,635 --> 01:30:59,205 Tapi kau senang karena kampnya dibebaskan? 888 01:30:59,979 --> 01:31:02,610 Yahudi menang pada hari itu. 889 01:31:02,668 --> 01:31:05,307 Dan aku mencari kesana kemari berusaha temukan dokumen, 890 01:31:05,328 --> 01:31:08,994 Agar aku bisa menjalani kehidupan bebas rasa bersalah. 891 01:31:09,865 --> 01:31:11,689 Baiklah. 892 01:31:11,739 --> 01:31:13,907 Kau terlihat tidak setuju, Nak. 893 01:31:13,946 --> 01:31:16,200 Kau Ayahku. 894 01:31:16,225 --> 01:31:17,869 Aku takkan pernah mengkhianatiku. 895 01:31:17,895 --> 01:31:19,864 Tinggallah selama yang kau butuhkan. 896 01:31:22,973 --> 01:31:24,654 Terima kasih. 897 01:31:30,286 --> 01:31:32,781 Apa kau merasa nyaman? 898 01:31:32,842 --> 01:31:36,505 Jika kau tak tidur selama 2 tahun, 899 01:31:36,585 --> 01:31:39,240 Apa kau akan merasa nyaman? 900 01:31:39,505 --> 01:31:42,746 Apa kau dipaksa agar tidak tidur? 901 01:31:42,770 --> 01:31:45,413 Tak ada yang bisa membuatmu merasa puas, 902 01:31:45,467 --> 01:31:49,205 Selain mendengar tangisan bayi baru lahir... 903 01:31:49,230 --> 01:31:52,184 ...yang aku bantu untuk hadir ke dunia. 904 01:31:52,243 --> 01:31:55,473 Bagaimana kondisinya? Kami sudah melihat foto-fotonya, 905 01:31:55,498 --> 01:31:59,321 Tapi apa itu seburuk kelihatannya? 906 01:31:59,378 --> 01:32:02,541 Gambarannya... 907 01:32:02,582 --> 01:32:06,438 Suara tikus seperti suara singa. 908 01:32:06,821 --> 01:32:10,211 Curut, tinja, urin, 909 01:32:10,262 --> 01:32:12,048 Jerami lama untuk tempat tidur, 910 01:32:12,072 --> 01:32:17,344 Tak ada ruang untuk wanita tidur atau melahirkan anak mereka. 911 01:32:17,391 --> 01:32:21,514 Tanpa pemanas dan hampir mati kedinginan. 912 01:32:21,583 --> 01:32:24,503 Aromanya... 913 01:32:27,857 --> 01:32:30,202 ...tak bisa terbayangkan. 914 01:32:30,723 --> 01:32:37,315 Aku berusaha semampunya menjauhkan mereka dari infeksi, 915 01:32:37,330 --> 01:32:39,657 Dari mayat membusuk... 916 01:32:41,312 --> 01:32:46,332 Saat hujan turun, kami semua basah kuyup. 917 01:32:46,410 --> 01:32:50,265 Berjalan di lumpur setinggi 12 inci, 918 01:32:50,345 --> 01:32:54,549 Hanya untuk berpindah-pindah sisi barak. 919 01:32:55,245 --> 01:32:57,505 Itu adalah hari-hari terbaik, 920 01:32:57,585 --> 01:33:00,185 Karena itu menenggelamkan tikus-tikus, 921 01:33:00,265 --> 01:33:05,036 Dan menjauhkan dokter-dokter kejam. 922 01:33:05,129 --> 01:33:07,776 Dan kau menghadapi ini sendirian? 923 01:33:07,805 --> 01:33:10,420 Tak lama setelah bayinya lahir, 924 01:33:10,470 --> 01:33:15,467 Aku akan menato bayi itu di bawah ketiaknya. 925 01:33:15,505 --> 01:33:19,753 Apa yang memberimu motivasi untuk tidak menyerah? 926 01:33:21,758 --> 01:33:25,545 Karena aku memiliki kekuatan... 927 01:33:25,625 --> 01:33:29,390 ...untuk membawa kehidupan ke dalam dunia. 928 01:33:29,543 --> 01:33:33,105 Selama 2 tahun aku berada di Auschwitz, 929 01:33:33,185 --> 01:33:37,098 Aku membantu persalinan lebih dari 3,000 anak. 930 01:33:37,177 --> 01:33:41,181 Hidup memberiku motivasi... 931 01:33:41,206 --> 01:33:43,156 ...untuk membantu para Ibu yang membutuhkan. 932 01:33:43,203 --> 01:33:46,820 Untuk melahirkan anak mereka seaman mungkin. 933 01:33:47,614 --> 01:33:51,345 Dan ketika mereka merasakan sukacita bersama, 934 01:33:51,425 --> 01:33:54,813 Itu hal terindah di dunia ini. 935 01:33:54,865 --> 01:33:57,005 Senyuman seorang anak. 936 01:33:58,176 --> 01:33:59,787 Tepat sekali. 937 01:33:59,851 --> 01:34:03,275 Ibu, kau bicara pada siapa? 938 01:34:03,331 --> 01:34:06,133 Putriku... 939 01:34:06,158 --> 01:34:10,990 Kau akan berpikir aku sudah kehilangan akal sehatku. 940 01:34:11,911 --> 01:34:16,138 Satu-satunya cara aku bisa bertahan melalui ini, 941 01:34:16,200 --> 01:34:18,531 Yaitu dengan bicara kepada orang lainnya, 942 01:34:18,565 --> 01:34:22,668 Dan menginspirasi mereka dengan kata-kataku. 943 01:34:23,543 --> 01:34:27,655 Aku harus melakukan itu untuk diriku sendiri. 944 01:34:28,415 --> 01:34:32,446 Satu-satunya orang yang akan sepenuhnya mendengarkan, 945 01:34:32,471 --> 01:34:37,951 Dan sepenuhnya memahami apa yang aku katakan... 946 01:34:39,679 --> 01:34:41,588 ...adalah diriku sendiri. 947 01:35:30,965 --> 01:35:33,656 Wolfgang, ya? 948 01:35:33,689 --> 01:35:35,171 Aku bicara pada roh... 949 01:35:35,195 --> 01:35:38,226 ...yang identitasnya lebih banyak berubah melebihi gelombang. 950 01:36:56,456 --> 01:37:00,561 Tenggelam. Dalam hitungan detik. 951 01:37:00,628 --> 01:37:02,995 Kau adalah alias bagi dunia. 952 01:37:03,060 --> 01:37:04,797 Sebuah alias untukku. 953 01:37:10,478 --> 01:37:15,016 Oke, sekarang, kita akan tarik napas yang dalam... 954 01:37:15,047 --> 01:37:16,912 Aku tak bisa melakukannya. 955 01:37:17,657 --> 01:37:19,545 Kau pasti bisa. 956 01:37:19,625 --> 01:37:21,435 Sekarang, dorong. 957 01:37:25,423 --> 01:37:28,314 Benar begitu. Benar begitu. 958 01:38:48,245 --> 01:38:52,156 Josef Mengele dikonfirmasikan dikubur dengan nama Wolfgang Gerhard... 959 01:38:52,181 --> 01:38:56,178 ...oleh anaknya Rolf Mengele. 960 01:38:57,101 --> 01:39:01,200 Bronislawy Leszczynska tewas dalam pemberontakan Warsawa... 961 01:39:01,225 --> 01:39:05,587 ...setelah dikirim untuk kerja paksa pasca ditahan tahun 1943 962 01:39:05,612 --> 01:39:09,217 Stanislawa Leszczynska bekerja sebagai bidan... 963 01:39:09,242 --> 01:39:12,851 ...di komunitas lokalnya hingga ia wafat tahun 1974 964 01:39:12,876 --> 01:39:16,312 Status kesuciannya masih dalam perkembangan... 965 01:39:16,336 --> 01:39:19,999 ...dengan gereja katolik saat ini. 966 01:39:20,989 --> 01:39:24,704 Mayat Josef Mengele ditemukan oleh pihak berwajib... 967 01:39:24,728 --> 01:39:29,596 ...dan digali kembali untuk pengujian genetik. 968 01:39:31,699 --> 01:39:36,699 Kalengpoker.net Poker Bukan Kaleng-Kaleng 969 01:39:36,723 --> 01:39:41,723 Bonus New Member 30%