1 00:00:02,940 --> 00:00:11,714 Translet manual oleh Mas Pacul Klaten 4 00:00:12,222 --> 00:00:13,399 Masha. 5 00:00:13,423 --> 00:00:15,457 Jangan panggil aku dengan nama itu. 6 00:00:17,427 --> 00:00:18,671 Ibumu. 7 00:00:18,695 --> 00:00:20,706 Kau mencoba membunuh ibuku. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,142 dan berdusta tentang Reddington, 9 00:00:23,166 --> 00:00:25,645 meyakinkan aku dia adalah Ilya Koslov. 10 00:00:25,669 --> 00:00:27,613 Wanita itu. 11 00:00:27,637 --> 00:00:31,050 Kamu menculikku demi dia. Ibuku selama ini... 12 00:00:31,074 --> 00:00:32,652 Sebatas mana aku bisa menekannya? 13 00:00:32,676 --> 00:00:34,921 - Kamu takkan akan bisa lolos dari ini. - Aku bertanya padamu... 14 00:00:34,945 --> 00:00:37,557 - Semua orang mencari ibuku... - ...seberapa keras? 15 00:00:37,581 --> 00:00:40,526 ...untuk menyakitiku atau Agnes jika itu akan membantu mereka mendapatkan yang mereka inginkan. 16 00:00:40,550 --> 00:00:42,061 Aku tidak menculikmu demi ibu. 17 00:00:42,085 --> 00:00:44,597 Tapi untuk sebuah jawaban... untuk menghentikan kebohongan. 18 00:00:44,621 --> 00:00:47,166 Tolonglah aku untuk memahami. 19 00:00:47,190 --> 00:00:49,602 untuk pertama kalinya, berhenti melindungi Reddington, 20 00:00:49,626 --> 00:00:51,537 dan siapapun itu, 21 00:00:51,561 --> 00:00:54,774 dan mulailah berfikir untuk melindungi keluargamu sendiri. 22 00:00:54,798 --> 00:00:59,245 Tia generasi perempuan yang bertahan untuk hidup. 23 00:00:59,269 --> 00:01:04,105 Untuk Anak-anakku Nandiyan Putri W Raditya Aryasatya W Anindita Aulia W 24 00:01:04,138 --> 00:01:11,444 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 25 00:01:13,650 --> 00:01:16,429 - Tn. Reddington, tolong. - Ayo ayunkan, Eduardo. 26 00:01:16,453 --> 00:01:19,131 Ayo. Ini yang kamu inginkan. Berikan pukulan terbaikmu. 27 00:01:19,155 --> 00:01:22,001 Karena akan aku pastikan, jika kamu tidak beneran maka aku yang akan melakukan. 28 00:01:22,025 --> 00:01:23,769 Tn. Reddington, tolong, Aku takkan pernah mengkhianati anda. 29 00:01:23,793 --> 00:01:25,972 Ayolah. Pukul yang keras. 30 00:01:25,996 --> 00:01:27,440 Sudah saya katakan... Saya bersumpah... 31 00:01:27,464 --> 00:01:29,575 Saya tidak tahu jika targetnya adalah anak buah anda. 32 00:01:29,599 --> 00:01:31,644 Jika kamu tidak mau memukulku, setidaknya katakan sesuatu yang menyakitkan. 33 00:01:31,668 --> 00:01:33,446 Bagaimana akau menghadapai masalah ini? 34 00:01:33,470 --> 00:01:35,448 Kamu sangat bersedih, aku serasa harus minta maaf 35 00:01:35,472 --> 00:01:37,450 untuk pengkhianatanmu. 36 00:01:37,474 --> 00:01:40,486 Kamu tahu? ku... Bantu aku melacak van nya. 37 00:01:40,510 --> 00:01:43,222 cari tahu nomer mesin, plat nomor, apapun. 38 00:01:43,246 --> 00:01:45,024 Anda tahu... saya tak punya apa-apa. 39 00:01:45,048 --> 00:01:47,059 Klien-klienku tidak ingin aku bisa melacak mereka. 40 00:01:47,083 --> 00:01:49,795 Untuk anda, jika tahu orang-orang anda dalam bahaya, 41 00:01:49,819 --> 00:01:51,697 pastinya akan saya pasang pelacak. 42 00:01:51,721 --> 00:01:55,001 Tapi tak saya lakukan. Karena saya tidak tahu. 43 00:01:55,025 --> 00:01:56,636 Mas Pacul Klaten 44 00:01:56,660 --> 00:01:58,437 Kamu orang baik, Eduardo. 45 00:01:58,461 --> 00:02:00,873 Dan aku senang kamu tidak memukulku dengan kunci roda itu. 46 00:02:00,897 --> 00:02:03,843 Aku berpikir, "Itu pasti akan sakit sekali" 48 00:02:05,569 --> 00:02:07,496 - Ada kabar? - Belum. 49 00:02:07,520 --> 00:02:09,382 Mereka pasti ada rumah singgah dideket sini. 50 00:02:09,406 --> 00:02:11,150 Kami pikir mereka sudah tidak lagi dijalanan. 51 00:02:11,174 --> 00:02:13,953 Hanya itu? dengan semua sumber daya yang bisa kita bayar? 52 00:02:13,977 --> 00:02:15,688 Semua orang sedang mencari. 53 00:02:15,712 --> 00:02:18,324 Tapi dimana mereka,lebih baik mereka menampakkan diri. 54 00:02:18,348 --> 00:02:20,560 Dembe, Dom sudah sangat tua. 55 00:02:20,584 --> 00:02:22,762 Dia akan bertahan, tapi jika mereka terus memaksa, 56 00:02:22,786 --> 00:02:24,519 dia akan mati saat diinterogasi. 57 00:02:26,823 --> 00:02:29,602 Aku sangat menyesal dengan drama ini, Eduardo. 58 00:02:29,626 --> 00:02:31,003 Aku harusnya lebih paham. 59 00:02:31,027 --> 00:02:34,206 Aku harap aku tidak membuatmu tidak nyaman. 60 00:02:34,230 --> 00:02:38,277 Ajak Kate ke Argonne. Makan malamlah, sedikit candaan. 61 00:02:38,301 --> 00:02:41,080 Aku dengar Chef Gilbert memasak ris de veau (daging bagian dalam) 62 00:02:41,104 --> 00:02:43,549 itu sangat nikmat. 63 00:02:43,573 --> 00:02:45,184 Raymond, kita mau kemana? 64 00:02:45,208 --> 00:02:46,953 Kita butuh petunjuk. Jika tidak, 65 00:02:46,977 --> 00:02:49,355 kita harus bicara dengan orang yang memilikinya. 66 00:02:49,379 --> 00:02:51,457 Katakan, kemana kita? 67 00:02:51,481 --> 00:02:53,626 Sejauh ini ada dua kemungkinan. 68 00:02:53,650 --> 00:02:55,394 Pertama orang ini. 69 00:02:55,418 --> 00:02:57,196 CCTV seberang jalan merekamnya 70 00:02:57,220 --> 00:02:58,898 sesaat sebelum kawat penggembos ban diletakkan. 71 00:02:58,922 --> 00:03:01,133 kami percaya dia meletakkan disana atas perintah Keen. 72 00:03:01,157 --> 00:03:03,536 - Bisa diperbesar resolusinya? - Itu sudah maksimal. 73 00:03:03,560 --> 00:03:05,404 - Plat nomor palsu. - Bagaimana kita menemukannya? 74 00:03:05,428 --> 00:03:08,240 Kita bisa meyebarkan gambar ke toko-toko lokal, Polisi Metro, 75 00:03:08,264 --> 00:03:10,242 mana yang berhasil, masalahnya adalah, 76 00:03:10,266 --> 00:03:12,912 bagaimana kita melakukannya sehingga keen tak terlihat yang bertanggung jawab atas penculikan itu? 77 00:03:12,936 --> 00:03:15,047 Aku juga berpikir seperti itu. 78 00:03:15,071 --> 00:03:17,249 Tolong katakan kita sudah dapat info mengenai van itu. 79 00:03:17,273 --> 00:03:19,285 Tidak banyak, hanya dia terus bergerak ke utara 80 00:03:19,309 --> 00:03:20,720 ke 8 km berikutnya. 81 00:03:20,744 --> 00:03:22,488 artinya dia keluar jalan raya 82 00:03:22,512 --> 00:03:23,923 dan menuju gang kecil. 83 00:03:23,947 --> 00:03:26,726 Untuk menghindari kamera. Keen tahu apa yang dilakukan. 85 00:03:29,719 --> 00:03:32,264 - Apa yang kamu inginkan? - Bantuan kita. 86 00:03:32,288 --> 00:03:34,066 Dia takkan disini kecuali butuh sesuatu. 87 00:03:34,090 --> 00:03:36,535 Senangnya bertemu kalian semua. 88 00:03:36,559 --> 00:03:40,106 Percaya atau tidak kita memiliki kepentingan yang sama. 89 00:03:40,130 --> 00:03:44,644 Harold, mungkin kita bisa bicara. 91 00:03:50,340 --> 00:03:52,340 apa yang kamu lihat? 92 00:03:54,444 --> 00:03:56,122 Kamu mau tahu jika dia ada di sini. 93 00:03:56,146 --> 00:03:58,424 Aku tahu. 94 00:03:58,448 --> 00:04:02,094 Suruh dia keluar, aku mau menemuinya. 95 00:04:02,118 --> 00:04:05,398 Ibu tidak bersembunyi. Aku minta waktu untuk bisa bicara dengan kakek. 96 00:04:05,422 --> 00:04:08,607 Aku tahu kakek takkan kasih tahu ibu yang sebenarnya. 97 00:04:09,392 --> 00:04:12,772 Aku tahu lebih banyak daripada saat terakhir kita jumpa. 99 00:04:18,635 --> 00:04:21,302 Aku tahu tentang arsip Sikorsky. 100 00:04:22,329 --> 00:04:23,872 Ya benar. 101 00:04:24,474 --> 00:04:26,274 dan N-13. 102 00:04:27,310 --> 00:04:29,021 Hati-hati, Masha. 103 00:04:29,045 --> 00:04:33,059 Menyebut "N-13" di depan sembarangan orang, 104 00:04:33,083 --> 00:04:35,428 dan kau akan menyesalinya. 105 00:04:35,452 --> 00:04:37,263 Jangan panggil aku dengan nama itu. 106 00:04:37,287 --> 00:04:39,965 dan aku bukan orang yang dalam posisi bahaya disini. 107 00:04:39,989 --> 00:04:43,002 N-13 menyimpan arsipnya, ya kan? 108 00:04:43,026 --> 00:04:45,337 - Anggap saja dia laki-laki - sekarang, dengarkan aku... 109 00:04:45,361 --> 00:04:47,653 - Dia Reddington, bukan? - Dia menjebak ibuku. 110 00:04:47,696 --> 00:04:49,208 Kamu tidak tahu apa yang kamu bicarakan. 111 00:04:49,232 --> 00:04:51,043 Jika dia tidak memilikinya, kakek tahu siapa yang megang. 112 00:04:51,067 --> 00:04:53,912 Kakek melindungi seseorang. Yang mungkin sangat penting 113 00:04:53,936 --> 00:04:55,114 dibanding mengorbankan putrimu sendiri? 114 00:04:55,138 --> 00:04:56,816 Putriku. 115 00:04:56,840 --> 00:04:59,485 - Beberapa putri. - Jangan membohongiku. 116 00:04:59,509 --> 00:05:01,420 Sumpah, lebih baik kamu diam daripada... 117 00:05:01,444 --> 00:05:02,888 Cukup! 118 00:05:02,912 --> 00:05:04,323 Nandiyan Putri W 119 00:05:04,347 --> 00:05:06,859 Kamu pikir aku menginginkannya? 120 00:05:06,883 --> 00:05:10,696 Hidup dengan ini, mati mempertahankan ini? 121 00:05:10,720 --> 00:05:13,099 Menyimpan rahasia ini? 122 00:05:13,123 --> 00:05:15,232 Jujurlah Kek. 123 00:05:15,256 --> 00:05:16,335 Kakek tidak bisa. 124 00:05:16,359 --> 00:05:18,804 Kamu tidak paham. 125 00:05:18,828 --> 00:05:23,375 Rahasia apapun yang aku ketahui, bukan hakku mengatakannya. 126 00:05:23,399 --> 00:05:26,212 Kamu tidak harus mempercayaiku, 127 00:05:26,236 --> 00:05:28,848 tapi jika kakek mati, aku tahu 128 00:05:28,872 --> 00:05:32,618 aku telah melakukan segalanya untukmu dan Agnes. 129 00:05:32,642 --> 00:05:35,221 Jika kakek mau melindungi kami, jujurlah hindarkan kami dari 130 00:05:35,245 --> 00:05:37,890 bahaya dan mulailah dengan kejujuran! 131 00:05:37,914 --> 00:05:40,459 - Dia butuh bius. - Kami belum selesai. 132 00:05:40,483 --> 00:05:41,961 sudah untuk saat ini. 133 00:05:41,985 --> 00:05:44,563 Raditya Aryasatya W 134 00:05:44,587 --> 00:05:48,134 Anindita Aulia W 135 00:05:48,158 --> 00:05:51,771 Kamu butuh info. Sehingga kamu bisa mendahului kami menemukan Agen Keen. 136 00:05:51,795 --> 00:05:53,873 Jika sejarah adalah tanda-tanda, Harold, 137 00:05:53,897 --> 00:05:56,342 kamu tidak akan menemukan Agen Keen tanpaku. 138 00:05:56,366 --> 00:05:57,943 - Aku tak peduli. - Benarkah? 139 00:05:57,967 --> 00:06:00,379 dengan nyawa orang tua taruhannya? 140 00:06:00,403 --> 00:06:03,091 Orang tua yang sakit butuh perawatan kesehatan? 141 00:06:03,115 --> 00:06:04,150 Jika dia mati... 142 00:06:04,174 --> 00:06:07,520 Jika dia mati, itu bukan salah dia tapi kamu. 143 00:06:07,544 --> 00:06:09,221 Bayangkan mepertaruhkan semuanya... 144 00:06:09,245 --> 00:06:11,490 karirnya, waktu bersama anaknya, kebebasannya... 145 00:06:11,514 --> 00:06:13,225 Demi jawaban yang kamu sudah miliki. 146 00:06:13,249 --> 00:06:15,327 Oh, ayolah, Harold. kita perbah bahas ini. 147 00:06:15,351 --> 00:06:17,329 Dia sudah terlalu jauh. 148 00:06:17,353 --> 00:06:20,299 Penculikan. Kemungkinan siksaan. 149 00:06:20,323 --> 00:06:22,902 Hell, dia bsia membunuh Dom. 150 00:06:22,926 --> 00:06:24,235 Tidak mungkin. 151 00:06:24,259 --> 00:06:26,472 Apa yang kamu bayangkan, Donald? 152 00:06:26,496 --> 00:06:29,037 Katakanlah, "Tolong" "Ibu, bolehkan aku"? 153 00:06:29,061 --> 00:06:31,644 Aku kasih tahu apa yang tidak mungkin dia lakukan... Bertingkah sepertimu. 154 00:06:31,668 --> 00:06:33,746 wah, dia mempermainkanmu. 155 00:06:33,770 --> 00:06:37,483 Dia emngambil keuntungan dari sudut pandangmu 156 00:06:37,507 --> 00:06:40,686 - dalam hal... hati. - maksudmu? 157 00:06:40,710 --> 00:06:43,355 maksudku jika ini pesta prom SMU, 158 00:06:43,379 --> 00:06:46,125 dia mungkin seorang diri yang kesepian 159 00:06:46,149 --> 00:06:48,360 dan kamu yang akan menjadi penggembiranya 160 00:06:48,384 --> 00:06:51,197 berharap kamu bisa meraihnya 161 00:06:51,221 --> 00:06:53,065 - saat lagu "Stairway to Heaven." - Kurang ajar! 162 00:06:53,089 --> 00:06:55,935 Okay. Cukup. Kita selesai. 163 00:06:55,959 --> 00:06:59,205 mungkin setelah ini kita selesai, titik. 164 00:06:59,229 --> 00:07:02,575 Jika dan kapan kita menemukan Agen Keen, kamu beritahu kamu. 166 00:07:06,202 --> 00:07:09,048 - Bagaimana? - Aku taruh dibawah lipatan kancing. 169 00:07:14,844 --> 00:07:17,423 Kamu mau melepaskan dia? yang benar saja. 170 00:07:17,447 --> 00:07:18,924 Lihatlah, dia pingsan. 171 00:07:18,948 --> 00:07:20,793 ia hanya dibius. 172 00:07:20,817 --> 00:07:22,628 Saat sudah tenang dan sadar, kita bisa coba lagi. 173 00:07:22,652 --> 00:07:24,330 lagi dan lagi. 174 00:07:24,354 --> 00:07:26,498 - Kakek takkan bicara. - Oh, dia pasti bicara. 175 00:07:26,522 --> 00:07:28,267 dengan paksa. 176 00:07:28,291 --> 00:07:30,903 Tapi kakek terlalu tua dengan metode itu. 177 00:07:30,927 --> 00:07:31,873 Tidak. 178 00:07:31,897 --> 00:07:33,739 Kamu paham yang kita lakukan disini. 179 00:07:33,763 --> 00:07:35,074 Kita sepakat tidak berhenti... 180 00:07:35,098 --> 00:07:37,576 - Hingga apa? - Jangan memandangku seperti itu. 181 00:07:37,600 --> 00:07:40,045 Aku sudah jelakan sejauh mana kita bisa lakukan. 182 00:07:40,069 --> 00:07:41,447 Kamu bilang setuju. 183 00:07:41,471 --> 00:07:43,082 Aku tahu, tapi ibu tidak bisa, 184 00:07:43,106 --> 00:07:46,018 tidak jika artinya menyiksa orang tua berumur 80 tahun. 185 00:07:46,042 --> 00:07:48,120 Apapun yang kakek lakukan, beliau tetap masih ayahmu. 186 00:07:48,144 --> 00:07:50,122 - dan kakekku. - Lalu bagaimana sekarang? 187 00:07:50,146 --> 00:07:52,313 Kita tidak mungkin mengembalikan dia. 188 00:07:52,948 --> 00:07:54,460 Mungkin bisa. 189 00:07:54,484 --> 00:07:56,795 Biar aku hubungi seseorang. 190 00:07:56,819 --> 00:07:59,665 Katarina. Ibu! 192 00:08:05,228 --> 00:08:07,840 Aku ingn pastikan ibu takkan menyiksa kakek. 193 00:08:07,864 --> 00:08:10,364 Kamu tidak pernah memanggilku seperti itu. 194 00:08:11,395 --> 00:08:13,145 Benarkan? 198 00:08:24,547 --> 00:08:26,125 - Ressler. - ini aku. 199 00:08:26,149 --> 00:08:27,893 Dimana kamu? Apakah kamu baik-baik saja? 200 00:08:27,917 --> 00:08:30,763 aku tak apa-apa. Ini adalah kesalahan. 201 00:08:30,787 --> 00:08:32,298 Cooper sudah mulai gila. 202 00:08:32,322 --> 00:08:35,301 aku buth bantuan untuk Dom... peralatan, obat-obatan. 203 00:08:35,325 --> 00:08:36,702 Tempat yang sama? 204 00:08:36,726 --> 00:08:38,170 Aku akan ke sana. 205 00:08:38,194 --> 00:08:39,939 30 menit. 207 00:08:41,297 --> 00:08:44,276 Suruh Chuck dan Morgan ikuti Donald. 208 00:08:44,300 --> 00:08:47,234 Kabari aku saat mereka bertemu. 210 00:08:53,234 --> 00:08:55,846 - Selesai? - Dia sadar. 211 00:08:55,870 --> 00:08:58,148 Kejangnya sudah hilang, tapi aku takut dia akan... 212 00:08:58,172 --> 00:09:00,784 aku tahu itu, Doctor. 213 00:09:00,808 --> 00:09:02,286 anda sudah mengatakannya. 214 00:09:02,310 --> 00:09:04,088 Anda tidak tahu. 215 00:09:04,112 --> 00:09:06,023 Dia dalam sebuah kondisi. 215 00:09:09,112 --> 00:09:11,023 Lena ! Lena! 217 00:09:12,220 --> 00:09:18,299 Aku pikir kamu bawakan aku teh 218 00:09:18,426 --> 00:09:20,137 Dia masuk dalam alam bahasa Rusia. 219 00:09:20,161 --> 00:09:22,239 Memanggil wanita bernama Lena. Anda tahu siapa dia? 220 00:09:22,263 --> 00:09:25,998 Lena Volkova. Istrinya. 221 00:09:28,536 --> 00:09:31,596 Dom. Bisa kamu mendengarkanku? 222 00:09:32,707 --> 00:09:34,516 Lena tidak ada disini. 223 00:09:35,510 --> 00:09:37,977 Dom, buka matamu. 224 00:09:44,552 --> 00:09:46,361 Itu kamu. 225 00:09:47,622 --> 00:09:49,566 Kamu di sini. 226 00:09:49,590 --> 00:09:51,883 Aku di sini. 227 00:09:52,627 --> 00:09:55,912 Dia mengembalikanmu padaku. 228 00:09:56,731 --> 00:09:59,810 Aku pikir aku kehilanganmu selamanya. 229 00:09:59,834 --> 00:10:22,246 Mas Pacul Klaten 233 00:10:22,290 --> 00:10:24,201 - ada gerakan? - tidak ada. 234 00:10:24,225 --> 00:10:26,870 - dia masih parkir di bawah jalan layang. - Bagaimana cara kerjanya? 235 00:10:26,894 --> 00:10:29,729 Dia di bawah atau di jalan layangnya? 236 00:10:34,068 --> 00:10:37,081 Tunggu ada mobil datang. 238 00:10:46,681 --> 00:10:48,726 Itu Agen Keen. dia berjalan ke mobilnya Ressler. 239 00:10:48,750 --> 00:10:51,128 - Bagaimana sekarang? - Tunggu dan amati. 241 00:11:00,661 --> 00:11:02,139 - Keen, ak... - jangan katakan. 242 00:11:02,163 --> 00:11:03,941 katakan apa? 243 00:11:03,965 --> 00:11:05,809 Dari 10.000 hal aku kan katakan... 244 00:11:05,833 --> 00:11:07,111 Ressler. 245 00:11:07,135 --> 00:11:08,812 Apa, jangan lakukan penculikan? 246 00:11:08,836 --> 00:11:10,581 Jangan mengkhianati rekan kerja? 247 00:11:10,605 --> 00:11:13,117 orang-orang yang selama beberapa tahun ini 248 00:11:13,141 --> 00:11:15,018 terbukti sangat peduli padamu. 249 00:11:15,042 --> 00:11:17,452 Itu sudah terjadi, itu pilihanku. 250 00:11:17,912 --> 00:11:19,857 Aaku keisni bukan untuk maafmu ataupun ijinmu. 251 00:11:19,881 --> 00:11:21,992 Lalu untuk apa? Mengapa menghubungiku? 252 00:11:22,016 --> 00:11:23,373 untuk memberitahu kamu menyiksa 253 00:11:23,397 --> 00:11:24,387 kakekmu untuk sebuah informasi? 254 00:11:24,411 --> 00:11:26,964 Tidak ada yang disiksa. Ayolah, kamu tahu aku bukan seperti itu. 255 00:11:26,988 --> 00:11:28,999 Benarkah? Mungkin, 256 00:11:29,023 --> 00:11:31,957 tapi akhir-akhir ini kamu penuh dengan kejutan. 257 00:11:32,894 --> 00:11:34,338 Kakek ada disebuah rumah aman... 258 00:11:34,362 --> 00:11:36,106 di kawasan gudang kota. 259 00:11:36,130 --> 00:11:38,175 dengan ibumu, wanita yang menembak dadanya! 260 00:11:38,199 --> 00:11:40,344 - Ibu takkan menyakitinya. - Dan kamu percaya padanya. 261 00:11:40,368 --> 00:11:42,301 seperti yang kamu lihat. 262 00:11:44,372 --> 00:11:46,016 Kakek mengalami kejang lagi. 263 00:11:46,040 --> 00:11:49,186 kami butuh dokter, peralatan canggih. 264 00:11:49,210 --> 00:11:51,088 JAdi itulah mengapa kamu menghubungiku. 265 00:11:51,112 --> 00:11:52,556 Dia butuh banyak dokter? 266 00:11:52,580 --> 00:11:55,526 Kakek memiliki semua jawabannya. 267 00:11:55,550 --> 00:11:58,796 Aku pikir jika kakek tidak mau bicara dengan ibu, kakek mau bicara dengan aku, 268 00:11:58,820 --> 00:12:00,631 sebagai respon 269 00:12:00,655 --> 00:12:03,100 kepada cucunya yang butuh bantuan. 270 00:12:03,124 --> 00:12:05,157 dan dia diam saja? 271 00:12:06,360 --> 00:12:08,172 Itu kesalahanku. 272 00:12:08,196 --> 00:12:11,664 Kemanusiaan yang kakek miliki telah lama hilang. 273 00:12:11,968 --> 00:12:16,664 .....semua sudah runtuh 274 00:12:17,196 --> 00:12:18,664 Semua 275 00:12:19,196 --> 00:12:19,664 Hilang 276 00:12:20,708 --> 00:12:23,053 - Apa yang terjadi padanya? - itu tidak umum untuk gemetar pasien 277 00:12:23,077 --> 00:12:25,756 mengalami hayalan, bahkan halusinasi. 278 00:12:25,780 --> 00:12:27,691 Dia bicara seakan-akan bertahun-tahun yang lalu. 279 00:12:27,715 --> 00:12:29,793 Jadi dia tidak mengenali waktu. 280 00:12:29,817 --> 00:12:31,595 Aku bisa beri dia antipsikotik. 278 00:12:31,619 --> 00:12:34,097 Mungkin akan bisa menghambat dopamine dan serotonin di otaknya. 279 00:12:34,121 --> 00:12:35,833 - Jangan. - Jangan? Aku tak mengerti. 280 00:12:35,857 --> 00:12:37,501 Aku mau kebenarannya, Dokter. 281 00:12:37,525 --> 00:12:39,536 Dan aku btak peduli jika dia bicara denganku sebagai wanita saat ini 282 00:12:39,560 --> 00:12:41,171 atau dulu. 284 00:12:43,297 --> 00:12:44,441 Papa. 285 00:12:44,465 --> 00:12:47,833 Bersyukur aku menemukanmu 286 00:12:48,351 --> 00:12:50,351 Aku... dalam masalah 287 00:12:51,938 --> 00:12:53,938 Aku butuh bantuanmu 288 00:12:57,445 --> 00:12:58,956 Katakan dimana kakekmu. 289 00:12:58,980 --> 00:13:00,757 aku pergi sendiri dengan van, 290 00:13:00,781 --> 00:13:02,815 memberikan bantuan apapaun yang dia butuhkan. 291 00:13:04,085 --> 00:13:05,495 dan ibuku? 292 00:13:05,519 --> 00:13:07,264 Liz, kamu tahu ini harus berakhir. 293 00:13:07,288 --> 00:13:09,399 Aku tahu bagaimana Reddington ingin ini berakhir. 294 00:13:09,423 --> 00:13:11,568 Atau bagaimana akhirnya menurut aturan. 295 00:13:11,592 --> 00:13:14,037 bisakah kamu tidak pedulikan aturan, untuk saat ini? 296 00:13:14,061 --> 00:13:15,973 Berpikir apa yang kamu minta aku lakukan. 297 00:13:15,997 --> 00:13:19,776 Ibumu menyiksa Reddington, menembak Dom, menculik imamnya Dembe. 298 00:13:19,800 --> 00:13:21,712 Untuk menyelamatkan nyawanya! dan nyawaku! 299 00:13:21,736 --> 00:13:23,413 Liz, dengarkan. 300 00:13:23,437 --> 00:13:26,183 Kamu dalam usaha mencari jawaban masalah di keluargamu. 301 00:13:26,207 --> 00:13:29,152 Aku adalah keluargamu yang paling dekat, 302 00:13:29,176 --> 00:13:32,389 dan aku beritahu kamu... jika kamu tidak berhenti melindungi ibumu, 303 00:13:32,413 --> 00:13:35,281 kamu akhirnya akan menghancurkan dirimu sendiri. 304 00:13:36,784 --> 00:13:38,250 Maafkan aku. 305 00:13:39,406 --> 00:13:40,548 Jangan. 306 00:13:40,572 --> 00:13:42,199 Aku harusnya tidak melibatkanmu. 307 00:13:42,223 --> 00:13:44,101 Kamu tidak perlu minta maaf. 308 00:13:44,125 --> 00:13:47,993 Aku akan melakukan segalanya untukmu, jika sanggup. 309 00:13:49,463 --> 00:13:51,797 Tapi kamu tidak bisa melakukannya. 310 00:13:54,435 --> 00:13:57,781 Kini aku yang mohon maaf. 312 00:14:03,044 --> 00:14:04,054 Keen bergerak. 313 00:14:04,078 --> 00:14:05,953 Biarkan dia, Raymond. 314 00:14:06,647 --> 00:14:08,558 Tangkap dia, Chuck. 315 00:14:08,582 --> 00:14:13,327 Nandiyan Putri W, Raditya Aryasatya W, Anindita Aulia W 317 00:14:13,688 --> 00:14:15,565 Ressler! 319 00:14:24,283 --> 00:14:26,283 Berhasil. Target telah diamankan. 322 00:14:36,241 --> 00:14:38,552 Dengarkan ayah. 323 00:14:38,576 --> 00:14:41,088 Ayah tahu rencanamu. 324 00:14:41,112 --> 00:14:45,126 Ayah tahu kamu pikir itu jalan satu-satunya. 325 00:14:45,150 --> 00:14:46,494 Memang apa rencanaku? 326 00:14:46,518 --> 00:14:49,697 Aku tahu kamu dalam bahaya. 327 00:14:49,721 --> 00:14:53,200 Dalam bahaya? Aku sedang diburu. 328 00:14:53,224 --> 00:14:56,570 Mereka takkan berhenti sampai menemukanku dan membunuhku. 329 00:14:56,594 --> 00:14:59,640 Kita bisa mengatasi Cabal. 330 00:14:59,664 --> 00:15:01,709 Ayah tidak mendengarku, mereka Townsend. 331 00:15:01,733 --> 00:15:04,812 Mereka memberikan hadiah untuk kepalaku. Aku harus lari. 332 00:15:04,836 --> 00:15:07,281 Jangan! Kamu jangan pergi lagi. 333 00:15:07,305 --> 00:15:09,639 Aku juga tidak menginginkan itu ayah 334 00:15:09,670 --> 00:15:12,888 Tapi mereka akan membunuhku, aku dijebak 335 00:15:12,912 --> 00:15:15,665 Mereka pikir aku memiliki arsipnya 336 00:15:16,848 --> 00:15:18,359 Sikorsky? 337 00:15:18,383 --> 00:15:21,395 Ya. bantu aku menghentikan mereka. 338 00:15:21,419 --> 00:15:24,665 Bantu aku, mengapa mereka pikir aku memilikinya. 339 00:15:24,689 --> 00:15:27,201 Karena memang kamu memilikinya. 340 00:15:27,225 --> 00:15:29,336 Maksud ayah? 341 00:15:29,360 --> 00:15:30,838 Ayah bisa bantu kamu. 342 00:15:30,862 --> 00:15:34,475 Tapi rencanamu, itu... 343 00:15:34,499 --> 00:15:36,443 mengecewakanku. 345 00:15:40,238 --> 00:15:43,417 Kita Katarina menahan Dom di radius 2 mil. 346 00:15:43,441 --> 00:15:45,319 Aku mau semua gedung di cek. 347 00:15:45,343 --> 00:15:48,055 mungkin ada yang menyewa jika memang iya, oleh siapa. 348 00:15:48,079 --> 00:15:51,325 Gedung yang terbengkalai jadi prioritas utama. 349 00:15:51,349 --> 00:15:53,194 Kita punya 6 team yang bergerak. 350 00:15:53,218 --> 00:15:56,730 Dia memilih daerah ini akrena ada banyak gudang berukuran sedang. 351 00:15:56,754 --> 00:16:00,601 Disini. Ada 6 blok. 24 gedung. 352 00:16:00,625 --> 00:16:03,504 Kena aku akan pergi. dimana dia berada. 354 00:16:11,069 --> 00:16:13,347 - Kamu mengikutiku? - Tentu saja tidak. 355 00:16:13,371 --> 00:16:15,816 Aku menyuruh orang. Tenang, Donald. 356 00:16:15,840 --> 00:16:18,385 Tekanan darahmu naik. 357 00:16:18,409 --> 00:16:20,654 Kamu tidak mau terkena hipertensi. 358 00:16:20,678 --> 00:16:25,559 Untukmu, aku tak tahu betapa aku kecewa padamu. 359 00:16:25,583 --> 00:16:27,494 - Oh, syukurlah. - Kecewa sesuka hatimu. 360 00:16:27,518 --> 00:16:29,663 Dia masih agen Federal. Demikian juga aku. 361 00:16:29,687 --> 00:16:30,998 Kamu tidak bisa menahan kami! 362 00:16:31,022 --> 00:16:32,833 Kamu dan Harold... selalu bilang 363 00:16:32,857 --> 00:16:35,469 sesuatu yang tidak bisa aku lakukan, saat aku melakukan hal itu. 364 00:16:35,493 --> 00:16:37,771 Begini saja. Mengapa tidak kamu pisahkan perbedaan? 365 00:16:37,795 --> 00:16:40,774 Kamu pergi, Agen Keen tetap bersama aku. 366 00:16:40,798 --> 00:16:42,209 Takkan aku beritahu dimana ibu. 367 00:16:42,233 --> 00:16:44,044 Maka aku takkan bertanya. 368 00:16:44,068 --> 00:16:46,513 Ayo, Donald. Panggil bantuan. 369 00:16:46,537 --> 00:16:48,082 Aku masih selangkah didepan. 370 00:16:48,106 --> 00:16:50,551 FBI takkan mungkin menemukan mereka sebelum aku. 371 00:16:50,575 --> 00:16:58,058 Mas Pacul Klaten 372 00:16:58,082 --> 00:16:59,348 Teh? 373 00:17:00,518 --> 00:17:03,664 Kamu tidak mungkin mengendalikannya. dia sudah lepas kendali! 375 00:17:05,089 --> 00:17:07,568 Janji dia jangan sampai menyakiti Keen. 376 00:17:07,592 --> 00:17:09,603 Pasti. 379 00:17:19,871 --> 00:17:23,183 Maafkan aku, Harold, aku masih sibuk saat ini. 380 00:17:23,207 --> 00:17:25,085 aku tahu yang kamu lakukan dan aku menghubungimu untuk menghentikannya! 381 00:17:25,109 --> 00:17:27,354 Kamu marah. Aku paham. 382 00:17:27,378 --> 00:17:30,291 Aku akan marah juga, jika anak buahku seperti itu 383 00:17:30,315 --> 00:17:32,726 melakukan pertemuan rahasia dengan wanita 384 00:17:32,750 --> 00:17:35,162 yang sudah bertahun-tahun dicari kesatuanku. 385 00:17:35,186 --> 00:17:37,665 Itu urusanku. Benarkah kamu menahan Keen? 386 00:17:37,689 --> 00:17:39,433 Apa pilihanku? 387 00:17:39,457 --> 00:17:42,836 Jika aku melepaskannya, dia akan memberitahu ibunya. 388 00:17:42,860 --> 00:17:45,472 Kita sudah sepakat. Ibunya Elizabeth tidak boleh disakiti. 389 00:17:45,496 --> 00:17:47,975 - Aku setuju, ada yang lain? - Aku tidak bercanda, Reddington. 390 00:17:47,999 --> 00:17:51,211 Well, kamu memang kedengaran tidak bercanda, Harold. 391 00:17:51,235 --> 00:17:53,647 Tapi kamu selalu tahu kemana arahnya ini. 392 00:17:53,671 --> 00:17:55,349 yang dia lakukan adalah dendam. 393 00:17:55,373 --> 00:17:56,884 bukan oleh ibunya. 394 00:17:56,908 --> 00:17:59,086 Saat nanti berakhir, aku akan cari dan apa yang tersisa. 395 00:17:59,110 --> 00:18:02,389 Jika ada jalan, aku akan kesana. 397 00:18:07,732 --> 00:18:09,196 Kerahkan orang-orang kita ke kawasan gudang itu. 398 00:18:09,220 --> 00:18:11,165 Ajak Agen Mojtabai and Park secepatnya. 399 00:18:11,189 --> 00:18:14,201 Ini sedikit mustahil tapi semoga kita bisa menemukan mereka lebih dulu. 400 00:18:14,759 --> 00:18:16,403 Aku butuh nama. 401 00:18:16,427 --> 00:18:18,872 Cukup mengatakan jika aku di jebak. 402 00:18:18,896 --> 00:18:21,497 Aku perlu bukti siapa yang memiliki arsip. 403 00:18:22,600 --> 00:18:24,445 - Kamu gtahu. - Bukan aku. 404 00:18:24,469 --> 00:18:26,880 Mengapa kamu mengatakan itu? 405 00:18:26,904 --> 00:18:28,849 Oke, gak peduli siapapun yang mengambilnya dulu. 406 00:18:28,873 --> 00:18:31,427 Yang penting siapa yang menyimpannya sekarang. 407 00:18:32,310 --> 00:18:33,754 Aku butuh nama. 409 00:18:36,848 --> 00:18:39,193 Apakah Reddington? 410 00:18:39,217 --> 00:18:41,017 Diakah yang kamu lindungi? 411 00:18:45,208 --> 00:18:46,400 Selamat tinggal, Papa. 412 00:18:46,424 --> 00:18:47,835 Jangan! Jangan pergi! 413 00:18:47,859 --> 00:18:49,269 Aku harus pergi. 414 00:18:49,293 --> 00:18:51,138 Mereka mencariku. Mereka sudah dekat. 415 00:18:51,162 --> 00:18:54,163 jika aku tidak pergi sekarang, mereka akan membunuh kita semua. 416 00:18:57,068 --> 00:18:58,334 Reddington. 417 00:18:59,537 --> 00:19:01,315 Reddington. menyimpan arsipnya? 418 00:19:01,339 --> 00:19:03,042 Ya. 419 00:19:03,841 --> 00:19:06,787 Kamu mencurinya, tapi dia yang menyimpannya. 420 00:19:06,811 --> 00:19:08,522 dan kamu juga. 421 00:19:08,546 --> 00:19:10,758 Kami berdua? 422 00:19:10,782 --> 00:19:13,716 Bagaimana mungkin? Apa maksud ayah. 423 00:19:16,554 --> 00:19:20,300 beritahu sekarang, atau aku pergi selamanya. 426 00:19:37,408 --> 00:19:39,575 Berapa lama kamu membantu ibumu? 427 00:19:41,179 --> 00:19:43,590 Itu mengapa kamu tahu tentang Ilya, ya kan? 428 00:19:43,614 --> 00:19:46,226 Kamu ada disana saat ibumu menginterogasi dia, 429 00:19:46,250 --> 00:19:48,050 membantunya kabur. 430 00:19:49,921 --> 00:19:52,132 Kamu tidak bisa mempercayai wanita itu? 431 00:19:52,156 --> 00:19:54,101 Wanita itu ibuku. 432 00:19:54,125 --> 00:19:57,193 Oh, dia menggunakan hal itu untuk memanfaatkanmu. 433 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Mengapa? 434 00:19:59,263 --> 00:20:02,465 sehingga kamu melakukan seperti yang telah kamu lakukan. 435 00:20:04,735 --> 00:20:07,937 Aku tahu tentang arsip Sikorsky. 436 00:20:09,207 --> 00:20:11,752 Itulah mengapa Townsend Directive dibentuk. 437 00:20:11,776 --> 00:20:13,454 Ibu dijebak. 438 00:20:13,478 --> 00:20:16,457 Itukah cerita yang dia berikan ke kamu? 439 00:20:16,481 --> 00:20:19,815 Dia korban? Korban salah sasaran? 440 00:20:20,818 --> 00:20:23,122 Apakah kamu N-13? 441 00:20:24,331 --> 00:20:27,323 Karena ibu sangat yakin itu kamu. 442 00:20:30,761 --> 00:20:34,007 KAmu memilikinya? Arsipnya? 443 00:20:34,031 --> 00:20:36,643 Aku paham sekarang. Ini cerita khayalan. 444 00:20:36,667 --> 00:20:38,245 Dan kamu percaya dia. 445 00:20:38,269 --> 00:20:40,472 Memangnya harus gimana? 446 00:20:41,172 --> 00:20:43,016 Ibu mencari jawaban. 447 00:20:43,040 --> 00:20:45,674 Kamu yang menyembunyikan jawaban itu. 448 00:20:47,778 --> 00:20:50,290 Mungkin ibu tak memberitahuku semuanya. 449 00:20:50,314 --> 00:20:53,315 Apakah aku masih punya pertanyaan? Tentu saja. 450 00:20:55,553 --> 00:20:59,166 Tapi saat ini, satunya jawaban yang aku inginkan adalah ini... 451 00:20:59,190 --> 00:21:02,569 Apakah aku akan membunuh ibumu? 452 00:21:02,593 --> 00:21:05,427 dan ajwabannya tidak. 454 00:21:10,701 --> 00:21:12,880 - Ad kabar? - Aku kira kita menemukannya. 455 00:21:12,904 --> 00:21:15,182 ada gudang sedang di sekitar Paxton, 456 00:21:15,206 --> 00:21:16,615 tak ada yang dikirim 457 00:21:16,639 --> 00:21:18,352 karena perusahaannya telah bangkrut 6 minggu yang lalu. 458 00:21:18,376 --> 00:21:20,087 Itu bagus untuk rumah aman... mudah masuk dan keluar, 459 00:21:20,111 --> 00:21:21,355 dekat dengan jalan raya keluar kota. 460 00:21:21,379 --> 00:21:22,589 Ada pergerakan? 461 00:21:22,613 --> 00:21:24,591 Tentu. Tapi terkunci. 462 00:21:24,615 --> 00:21:26,793 Tidak bisa tahu siapa, ada orang di dalam. 463 00:21:26,817 --> 00:21:28,695 Kita ketemu di sana. 467 00:21:38,229 --> 00:21:40,991 Jika kamu lukai ibu, kita selesai. 468 00:21:42,284 --> 00:21:44,478 Mengerti? 469 00:21:44,502 --> 00:21:46,947 Apapun itu, 470 00:21:46,971 --> 00:21:49,917 apapun hubungan yang kita miliki, 471 00:21:49,941 --> 00:21:51,919 akan berakhir. 472 00:21:51,943 --> 000:22:27,108 Mas Pacul Klaten 478 00:22:29,146 --> 00:22:30,757 angkat tangan! Perlihatkan tanganmu! 479 00:22:30,781 --> 00:22:32,325 - Jangan tembak, ini aku. - Dimana dia? 480 00:22:32,349 --> 00:22:33,560 - Pergi. - sudah lama? 484 00:22:40,008 --> 00:22:41,286 Dom. 485 00:22:41,310 --> 00:22:43,121 Dom. 486 00:22:43,145 --> 00:22:44,805 ini Raymond. 487 00:22:45,647 --> 00:22:47,425 Raymond. 489 00:22:49,718 --> 00:22:51,296 Kamu terlambat. 490 00:22:51,320 --> 00:22:53,564 Dia tadi disini. 492 00:22:56,792 --> 00:22:58,694 a... 493 00:22:59,461 --> 00:23:01,339 Aku beritahu dia. 494 00:23:01,363 --> 00:23:03,208 Beritahu dia apa? 496 00:23:05,100 --> 00:23:08,580 Dom. apa yang kamu katakan padanya? 498 00:23:11,406 --> 00:23:13,785 semua. 504 00:23:54,216 --> 00:23:56,194 kami baru masuk di kawasan gudang. 505 00:23:56,218 --> 00:23:57,962 Fokus daerah dekat dermaga. 506 00:23:57,986 --> 00:23:59,931 Kita tapis daerah itu, aku tak menyiakan kesempatan. 507 00:23:59,955 --> 00:24:01,733 Aku kira kita tidak bisa menemukan gudang itu 508 00:24:01,757 --> 00:24:03,368 - sebelum Reddington. - Sebenarnya mungkin 509 00:24:03,392 --> 00:24:05,403 mereka sudah menemukannya. Aku memakai siaran satelit, 510 00:24:05,427 --> 00:24:07,772 ada banyak aktivitas di Paxton Ave. 511 00:24:07,796 --> 00:24:09,507 di menegerti. 513 00:24:16,471 --> 00:24:17,773 Dembe. 515 00:24:20,776 --> 00:24:22,236 Dembe, pandang aku. 517 00:24:26,181 --> 00:24:28,393 Tolonglah. Dia ibuku. 518 00:24:28,417 --> 00:24:30,562 Jangan biarkan dia membunuh ibuku. 520 00:24:37,926 --> 00:24:39,370 Kamu tahu ini salah! 521 00:24:39,394 --> 00:24:41,506 Mengapa kamu membantunya?! 523 00:24:43,532 --> 00:24:45,243 Aku tak bisa menjawabnya. 525 00:24:47,269 --> 00:24:48,887 Lepaskan aku. 526 00:24:49,371 --> 00:24:51,649 Biarkan aku mencoba dan menghentikannya. 529 00:24:56,078 --> 00:24:58,021 Tak apa-apa, Dom. 530 00:24:58,647 --> 00:25:00,758 Semuanya akan baik-baik saja. 531 00:25:00,782 --> 00:25:03,328 Tn. Reddington, aku butuh peralatan tambahan. 532 00:25:03,352 --> 00:25:05,797 detak jantungnya tidak menentu, tekanan darah naik. 534 00:25:07,489 --> 00:25:10,924 Kamu bilang aku takkkan pernah bertemu dia lagi. 535 00:25:12,461 --> 00:25:16,441 Tapi dia... dia datang. 536 00:25:16,465 --> 00:25:17,909 Tn. Reddington, saya sungguh... 537 00:25:17,933 --> 00:25:21,295 Terima kasih, Dokter. Anda telah melakukan semuanya. 538 00:25:23,046 --> 00:25:24,971 Aku memegang tangannya. 539 00:25:26,508 --> 00:25:29,220 Mangusap wajahnya. 541 00:25:31,413 --> 00:25:33,265 Setidaknya... 542 00:25:33,782 --> 00:25:37,811 Aku berpamitan kepadanya. 543 00:25:38,520 --> 00:25:40,397 Ya. 544 00:25:40,722 --> 00:25:42,756 Putriku. 545 00:25:44,860 --> 00:25:48,106 Katarina ku. 547 00:25:52,768 --> 00:25:54,620 Dia menyayangimu. 549 00:25:58,640 --> 00:26:01,019 dan akan tetap seperti itu. 551 00:26:03,679 --> 00:26:08,092 takkan ada yang bisa merubahnya. 558 00:26:47,556 --> 00:26:48,833 Aku lihat dia! 559 00:26:48,857 --> 00:26:50,935 Target menuju utara ke Ridgemont. 561 00:26:58,800 --> 00:27:00,611 Kamu bisa lihat belanjaan besok pagi 562 00:27:00,635 --> 00:27:01,813 saat mereka kembali ke kantor. 563 00:27:01,837 --> 00:27:04,582 siap. Selamat malem, Carol. 565 00:27:09,978 --> 00:27:10,988 Carol? 566 00:27:11,012 --> 00:27:12,757 Ya. Hai. 567 00:27:12,781 --> 00:27:14,058 Maaf, apakah kita salaing kenal? 568 00:27:14,082 --> 00:27:16,094 Aku kira itu kamu. 569 00:27:16,118 --> 00:27:19,497 Donna Hays. kita ketemu beberapa minggu lalu di John Adams. 570 00:27:19,521 --> 00:27:21,365 Betul. Donna. Apa kabar? 571 00:27:21,389 --> 00:27:23,835 - Baik. - Maafkan, ingatkan lagi 572 00:27:23,859 --> 00:27:25,369 - bagaimana kamu berhubungan lagi engan s... - Di sana. 573 00:27:25,393 --> 00:27:28,506 Kunci, berikan kuncimu. 574 00:27:28,530 --> 00:27:29,874 Hadang di jalan keluar! 579 00:27:55,423 --> 00:27:57,117 Reddington. 582 00:28:05,567 --> 00:28:07,411 Kamu bisa mencoba dab menyebarkan kesalahan sesukamu, 583 00:28:07,435 --> 00:28:08,913 tapi ini tanggung jawabmu. 584 00:28:08,937 --> 00:28:11,849 Keen dalam rangka mencari jawabana... Jawaban yang kamu miliki. 585 00:28:11,873 --> 00:28:15,820 jika ada yang bertanggung jawab pada kematian orang ini, itu kamu. 589 00:28:35,730 --> 00:28:37,949 Kamu mungkin benar. 592 00:28:51,025 --> 00:28:53,637 Dom telah meninggal, Dembe. 594 00:28:55,563 --> 00:28:59,143 - Tidak. - Ya. 595 00:28:59,167 --> 00:29:02,079 dan Katarina lolos. 596 00:29:02,103 --> 00:29:03,380 Raymond, akub turut berduka. 597 00:29:03,404 --> 00:29:05,349 Dia sudah mengetahui semuanya. 598 00:29:05,373 --> 00:29:08,218 Jadi kita harus menemukannya, kita ada plat nomor 599 00:29:08,242 --> 00:29:10,263 mobil yang dikendarainya. 600 00:29:10,290 --> 00:29:11,434 Takkan lama. 601 00:29:11,458 --> 00:29:12,669 jika dia tahu... 602 00:29:12,693 --> 00:29:14,504 Hanya ada satu langkah yang akan dia lakukan. 603 00:29:14,528 --> 00:29:16,506 kesempatan terbaik kita adalah menghadangnya. 604 00:29:16,530 --> 00:29:17,774 Itu berbahaya. 605 00:29:17,798 --> 00:29:19,409 Aku punya Chuck anggotanya. 606 00:29:19,433 --> 00:29:20,910 Aku harusnya bersamamu. 607 00:29:20,934 --> 00:29:23,079 Antar Elizabeth ke apartemen. Tahan disana. 608 00:29:23,103 --> 00:29:25,580 Aku kabari saat ini berakhir. 613 00:29:50,397 --> 00:29:51,841 Hey. Mengharapkan tamu? 614 00:29:51,865 --> 00:29:53,376 tidak. tak ada jadwal. 615 00:29:53,400 --> 00:29:55,445 Oh! Oh, oh, oh. 616 00:29:55,469 --> 00:29:58,280 Turunkan kacanya pak. 617 00:29:59,139 --> 00:30:01,449 Hey, ada orang terhormat disini. 618 00:30:02,242 --> 00:30:03,753 Bukalah. 623 00:30:17,858 --> 00:30:19,769 Kantor Tn. Heidegger. 624 00:30:19,793 --> 00:30:21,004 Tolong dengan Tn. Heidegger. 625 00:30:21,028 --> 00:30:22,305 Maaf dia tidak ditempat sekarang. 626 00:30:22,329 --> 00:30:23,573 Ada pesan? 627 00:30:23,597 --> 00:30:25,341 Penting, aku ingin bicara dengannya. 628 00:30:25,365 --> 00:30:26,543 Urusan pribadi. 629 00:30:26,567 --> 00:30:27,911 Bisa beritahu anda? 630 00:30:27,935 --> 00:30:30,079 Katarina Rostova. 631 00:30:30,103 --> 00:30:31,681 - Maaf, dapatkah anda... - Kamu dengar. 632 00:30:31,705 --> 00:30:33,383 Kasih dia telponnya. 634 00:30:35,509 --> 00:30:38,821 Aku paham. kami juga berpikiran sama Susan. 636 00:30:40,447 --> 00:30:43,660 Tidak kamu bener menelponku di rumah. 637 00:30:43,684 --> 00:30:45,361 Sambungkan dia. 640 00:30:49,189 --> 00:30:51,935 Ini Heidegger. Dengan siapa aku bicara? 641 00:30:51,959 --> 00:30:54,871 Kamu sudah tahu. Itu alasanmu menerima panggilanku. 642 00:30:54,895 --> 00:30:57,006 Nyonya, anda tidak paham dengan yang anda hubungi, 643 00:30:57,030 --> 00:30:59,142 pasti ada kesalah pahaman. 644 00:30:59,166 --> 00:31:01,010 Kamu adalah William Heidegger. 645 00:31:01,034 --> 00:31:02,845 Orang nomor satu di 646 00:31:02,869 --> 00:31:06,015 organisasi Townsend di kawasan Barat. 647 00:31:06,039 --> 00:31:08,551 Well, siapapun saya itu tidak relevan. 648 00:31:08,575 --> 00:31:10,653 Katarina Rostova telah tewas. 649 00:31:10,677 --> 00:31:12,655 kamu percaya bahwa Persaudaraan Kazanjian telah membunuhku 650 00:31:12,679 --> 00:31:14,290 karena itulah yang aku inginkan. 651 00:31:14,314 --> 00:31:15,959 Rencana yang bagus saat itu. 652 00:31:15,983 --> 00:31:17,961 Itu membuat Townsend memberikan hadiah untuk kepalaku, 653 00:31:17,985 --> 00:31:20,363 bagian dimana aku membuktikan bahwa aku tak bersalah. 654 00:31:20,387 --> 00:31:22,165 asumsi, untuk pembicaraan 655 00:31:22,189 --> 00:31:24,601 kamu seperti pengakuanmu, 656 00:31:24,625 --> 00:31:27,170 bukti apa yang kamu miliki? 657 00:31:27,194 --> 00:31:29,955 Aku punya identitas dari N-13. 658 00:31:30,631 --> 00:31:32,775 Kamulah N-13. 659 00:31:32,799 --> 00:31:34,209 Bukan. 660 00:31:34,868 --> 00:31:36,713 Tapi aku tahu siapa. 661 00:31:36,737 --> 00:31:38,281 Aku akan memberitahu mu siapa dia 662 00:31:38,305 --> 00:31:41,150 sebagai imbalan keamananku. 663 00:31:41,174 --> 00:31:44,020 Mas Pacul Klaten 664 00:31:44,044 --> 00:31:46,823 Ada taman di ujung Wabash dan Grant. 665 00:31:46,847 --> 00:31:49,292 Aku biasa bawa cucuku ke sana memberi makan bebek. 666 00:31:49,316 --> 00:31:51,260 Bangku barat. Gimana? 667 00:31:51,284 --> 00:31:52,695 Aku akan disana 671 00:31:58,125 --> 00:31:59,669 Bagus, William. 672 00:31:59,693 --> 00:32:01,070 Kamu takkan bertahan dengan ini. 673 00:32:01,094 --> 00:32:03,006 Aku hargai kepedulianmu. 674 00:32:03,030 --> 00:32:05,541 Anehnya , aku juga akan berkata hal yang sama terhadapmu. 679 00:32:16,943 --> 00:32:19,055 - Raymond. - kita benar. 680 00:32:19,079 --> 00:32:21,691 dia akan menghubungi Heidegger, janji temu. 681 00:32:21,715 --> 00:32:23,326 aku sms alamatnya. 684 00:32:28,822 --> 00:32:30,599 Sudahkah berakhir? 685 00:32:31,291 --> 00:32:33,101 Dia membunuh ibu? 687 00:32:35,862 --> 00:32:37,874 Aku tahu kau takkan membantuku, 688 00:32:37,898 --> 00:32:39,676 tapi setidaknya bisakah kamu 689 00:32:39,700 --> 00:32:42,578 mengatakan padakau apakah ibuku sudah meninggal. 691 00:32:44,705 --> 00:32:46,883 aku tahu kamu setia padanya, 692 00:32:46,907 --> 00:32:50,243 dan akau tak memintamu mengkhianatinya. 693 00:32:51,111 --> 00:32:54,023 yang aku miliki adalah hak untuk tahu. 695 00:32:55,949 --> 00:32:59,377 Kakekmu, Dom. 696 00:33:00,287 --> 00:33:02,198 telah meninggal. 699 00:33:06,960 --> 00:33:08,636 Aku turut berduka. 701 00:33:12,199 --> 00:33:15,011 Kamu bertanya kenapa aku masih membantu Raymond. 702 00:33:15,035 --> 00:33:18,748 Dan aku jawab aku tidak tahu lagi, tapi itu bohong. 706 00:33:31,084 --> 00:33:34,430 Aku tahu nampaknya Raymond bisa jadi tidak peduli orang 707 00:33:34,454 --> 00:33:35,865 atau kadang jahat. 708 00:33:35,889 --> 00:33:37,916 Kadang? 709 00:33:39,226 --> 00:33:41,938 Dia membunuh semua orang yang aku sayangi. 710 00:33:41,962 --> 00:33:44,573 Ayahku, suamiku, kakekku. 711 00:33:44,597 --> 00:33:45,942 dan sekarang kau turunkan aku disini? 712 00:33:45,966 --> 00:33:48,244 Mengapa? Agar kamu bisa membantu nya untuk membunuh ibuku juga? 713 00:33:48,268 --> 00:33:49,779 itu bukan seperti yang kamu lihat. 714 00:33:49,803 --> 00:33:52,448 Aku dulu bersyukur kamu ada di hidupnya. 715 00:33:52,472 --> 00:33:54,584 dia memiliki malaikat yang lebih baik 716 00:33:54,608 --> 00:33:57,754 yang mungkin akan mempengaruhi tabiatnya. 717 00:33:57,778 --> 00:33:59,856 Tapi ternyata tidak. 718 00:33:59,880 --> 00:34:01,891 Kamu tidak bisa. 719 00:34:01,915 --> 00:34:04,260 Kamu sama saja dengan dia. 721 00:34:08,555 --> 00:34:10,833 Aku tidak bisa lagi. 722 00:34:10,857 --> 00:34:12,969 Aku selesai. 725 00:34:16,096 --> 00:34:18,873 Aku takkan bisa bertarung dengannya. 726 00:34:19,766 --> 00:34:22,252 Dia menang. 727 00:34:23,336 --> 00:34:25,422 Selalu menang. 732 00:34:48,195 --> 00:34:50,840 Dia takkan menang kali ini! 738 00:35:28,607 --> 00:35:30,017 Untuk sekedar kamu tahu, 739 00:35:30,041 --> 00:35:32,186 aku memiliki team yang mengawasi setiap sudut, 740 00:35:32,210 --> 00:35:34,388 dan aku bersenjata. 742 00:35:36,381 --> 00:35:39,227 Reddington adalah N-13. 743 00:35:39,251 --> 00:35:41,062 dia memiliki arsipnya. 744 00:35:41,086 --> 00:35:43,898 Dialah yang sebenarnya kamu cari. 746 00:35:46,391 --> 00:35:48,505 Katakan sesuatu. 747 00:35:49,928 --> 00:35:51,716 Kamu dengar?! 748 00:35:52,864 --> 00:35:55,610 Tentu saja tidak. 750 00:36:00,705 --> 00:36:02,435 pistolnya. 753 00:36:14,519 --> 00:36:16,533 Dominic sudah meninggal. 754 00:36:17,422 --> 00:36:19,867 Dia masih hidup saat aku tinggalkan. 755 00:36:19,891 --> 00:36:21,669 Ga penting. kamu membunuhnya, 756 00:36:21,693 --> 00:36:25,473 sama halnya aku membunuh si Heidegger ini. 757 00:36:25,497 --> 00:36:28,709 Haruskah aku merasa terharu? 758 00:36:28,733 --> 00:36:30,411 Dom menjebakku, 759 00:36:30,435 --> 00:36:34,115 menuntunku kepada penyembelihan publik. 760 00:36:34,139 --> 00:36:35,783 Pikirkan yang kamu inginkan, 761 00:36:35,807 --> 00:36:38,519 tapi aku takkan menumpahkan air mataku untuk monster itu. 762 00:36:38,543 --> 00:36:40,755 Tidak, Tentu saja tidak. 763 00:36:44,779 --> 00:36:45,893 Memanggil Liz 765 00:36:47,173 --> 00:36:48,996 Kamu berada di pesan suara Elizabeth Keen. 766 00:36:49,020 --> 00:36:51,132 Silahkan tinggalkan pesan. 773 00:37:05,937 --> 00:37:08,275 - Dembe? - Bukan, Ressler. ini aku. 774 00:37:08,306 --> 00:37:11,118 Keen? Maaf. kami... 775 00:37:11,142 --> 00:37:12,987 Kami terlambat. Dom telah meninggal. 776 00:37:13,011 --> 00:37:15,122 - Aku tahu. - Benarkah? Kok bisa? kamu dimana? 777 00:37:15,146 --> 00:37:16,857 mengapa kamu telepon dari nomer Dembe? 778 00:37:16,881 --> 00:37:19,226 Ressler, dengarkan. Dia akan membunuh ibu. 779 00:37:19,250 --> 00:37:20,961 Reddington dalam perjalanan akan membunuh ibuku. 780 00:37:20,985 --> 00:37:22,496 - Tunggu pelan-pelan. - Ibuku di sana sekarang. 781 00:37:22,520 --> 00:37:23,798 Taman antara Wabash dan Grant. 782 00:37:23,822 --> 00:37:25,232 Disanalah dia akan menemui ibu. 783 00:37:25,256 --> 00:37:26,834 Kirimkan unit ke sana segera. 784 00:37:26,858 --> 00:37:28,469 BAik. Tapi, Keen, kamu harus sadar 785 00:37:28,493 --> 00:37:31,072 skenario terbaik adalah nanti kita menangkap ibumu. 786 00:37:31,096 --> 00:37:33,541 Tidak apa-apa, Segeralah ke sana, Sekarang. 787 00:37:33,565 --> 00:37:36,043 - Dimana kamu? - Menuju ke sana tanpa senjata. 788 00:37:36,067 --> 00:37:38,031 Kamu harus hentikan dia. 789 00:37:38,703 --> 00:37:40,581 Bertahun-tahun mencari jawaban, 790 00:37:40,605 --> 00:37:42,983 dan kamu benar, didepan mataaku selama ini. 791 00:37:43,007 --> 00:37:44,785 untuk itu, aku tidak tahu 792 00:37:44,809 --> 00:37:47,254 rencana Dom di Belgrade. 793 00:37:47,278 --> 00:37:48,856 Aku percaya. 794 00:37:48,880 --> 00:37:52,660 Tapi setelah... kamu biarkan dunia percaya kebohongan. 795 00:37:52,684 --> 00:37:54,862 Kamu menggantungku diluar sana, 796 00:37:54,886 --> 00:37:58,217 membiarkan semua menganggap aku punya arsipnya. 797 00:37:58,923 --> 00:38:00,768 dan sekarang aku tahu mengapa. 798 00:38:00,792 --> 00:38:02,470 Karena jika mereka mengejarku, 799 00:38:02,494 --> 00:38:04,932 artinya kamu tidak menjadi sasaran mereka. 800 00:38:05,330 --> 00:38:06,841 Tidak semudah itu. 801 00:38:06,865 --> 00:38:10,078 Kamu N-13, bukan? kamu menjebak aku. 802 00:38:10,102 --> 00:38:11,846 Kau umpankan aku ke Townsend 803 00:38:11,870 --> 00:38:14,548 dan Dominic tahu dan membantumu. 804 00:38:14,572 --> 00:38:17,451 Pak. Pak, aku baru saja menerima telepon dari Agen Ressler, 805 00:38:17,475 --> 00:38:19,120 dan dia akan melakukannya. Tn. Reddington's 806 00:38:19,144 --> 00:38:20,554 - benar-benar akan melakukannya. - Melakukan apa? 807 00:38:20,578 --> 00:38:22,289 Dia akan membunuh ibunda Agen Keen. 808 00:38:22,313 --> 00:38:24,325 Taman kota. Wabash dan Grant. TMereka disana sekarang. 809 00:38:24,349 --> 00:38:25,648 Kerahkan unit. 810 00:38:26,918 --> 00:38:29,082 Aku bisa membantumu 811 00:38:29,821 --> 00:38:32,293 seperti biasanya, 812 00:38:32,924 --> 00:38:35,369 membuatmu satu langkah didepan. 813 00:38:35,393 --> 00:38:38,739 Tapi aman tidaklah cukup. 814 00:38:38,763 --> 00:38:40,274 Kamu butuh jawaban. 815 00:38:40,298 --> 00:38:42,387 Sekarang kamu mendapatkannya. 816 00:38:43,101 --> 00:38:45,501 Dan itu mengoyakmu. 817 00:38:46,671 --> 00:38:50,284 Bagaimana jika aku janji takkan memberitahu orang soal yang aku tahu? 818 00:38:50,308 --> 00:38:53,439 Well, itu menjadi hal terakhir yang kamu ucapkan. 819 00:38:54,712 --> 00:38:56,991 Kamu takkan membunuhku. 820 00:38:57,015 --> 00:38:58,861 Kamu tak bisa. 821 00:38:59,728 --> 00:39:00,830 Mengapa? 822 00:39:00,854 --> 00:39:02,196 Karena Elizabeth takkan pernah memaafkanmu. 823 00:39:02,220 --> 00:39:04,498 Kamu tidak tahu apa-apa tentang Elizabeth. 824 00:39:04,522 --> 00:39:05,966 Oh, itu tidaklah benar. 825 00:39:05,990 --> 00:39:07,468 Aku sangat tahu dia. 826 00:39:07,492 --> 00:39:10,571 Dia memilihku. Dia membantuku. 827 00:39:10,595 --> 00:39:12,640 Dia tidak tahu siapa dirimu sebenarnya. 828 00:39:12,664 --> 00:39:15,376 Aku? Akulah ibunya. 830 00:39:19,204 --> 00:39:23,451 Bahkan sekarang ada cinta disana. 832 00:39:32,951 --> 00:39:34,261 Aku takkan membiarkanmu pergi. 834 00:39:36,087 --> 00:39:37,665 Ya Tuhan. 835 00:39:37,689 --> 00:39:40,968 Aku tak bisa bayangkan seperti apa ini bagimu, 836 00:39:40,992 --> 00:39:42,436 mengetahui kau tidak bisa membunuhku 837 00:39:42,460 --> 00:39:45,906 karena betapa besarnya cinta Elizabeth kepada ibunya. 838 00:39:45,930 --> 00:40:21,408 Mas Pacul Klaten 846 00:40:21,432 --> 00:40:24,144 Kamu takkan bisa lolos dari ini 848 00:40:26,504 --> 00:40:28,449 Red. 849 00:40:29,504 --> 00:41:18,449 Terima kasih telah menggunakan Subtitle ini Jangan lupa di rate ya..... Regard Mas Pacul Klaten 850 00:41:19,591 --> 00:41:21,857 SAMPAI KETEMU LAGI 22 JANUARI TAHUN DEPAN