1
00:00:02,940 --> 00:00:11,714
Translet manual oleh
Mas Pacul Klaten
4
00:00:12,222 --> 00:00:13,399
Masha.
5
00:00:13,423 --> 00:00:15,457
Jangan panggil aku dengan nama itu.
6
00:00:17,427 --> 00:00:18,671
Ibumu.
7
00:00:18,695 --> 00:00:20,706
Kau mencoba membunuh ibuku.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,142
dan berdusta tentang Reddington,
9
00:00:23,166 --> 00:00:25,645
meyakinkan aku dia adalah Ilya Koslov.
10
00:00:25,669 --> 00:00:27,613
Wanita itu.
11
00:00:27,637 --> 00:00:31,050
Kamu menculikku demi dia.
Ibuku selama ini...
12
00:00:31,074 --> 00:00:32,652
Sebatas mana aku bisa menekannya?
13
00:00:32,676 --> 00:00:34,921
- Kamu takkan akan bisa lolos dari ini.
- Aku bertanya padamu...
14
00:00:34,945 --> 00:00:37,557
- Semua orang mencari ibuku...
- ...seberapa keras?
15
00:00:37,581 --> 00:00:40,526
...untuk menyakitiku atau Agnes jika itu akan membantu
mereka mendapatkan yang mereka inginkan.
16
00:00:40,550 --> 00:00:42,061
Aku tidak menculikmu demi ibu.
17
00:00:42,085 --> 00:00:44,597
Tapi untuk sebuah jawaban...
untuk menghentikan kebohongan.
18
00:00:44,621 --> 00:00:47,166
Tolonglah aku untuk memahami.
19
00:00:47,190 --> 00:00:49,602
untuk pertama kalinya,
berhenti melindungi Reddington,
20
00:00:49,626 --> 00:00:51,537
dan siapapun itu,
21
00:00:51,561 --> 00:00:54,774
dan mulailah berfikir untuk melindungi keluargamu sendiri.
22
00:00:54,798 --> 00:00:59,245
Tia generasi perempuan yang bertahan untuk hidup.
23
00:00:59,269 --> 00:01:04,105
Untuk Anak-anakku
Nandiyan Putri W
Raditya Aryasatya W
Anindita Aulia W
24
00:01:04,138 --> 00:01:11,444
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
25
00:01:13,650 --> 00:01:16,429
- Tn. Reddington, tolong.
- Ayo ayunkan, Eduardo.
26
00:01:16,453 --> 00:01:19,131
Ayo. Ini yang kamu inginkan. Berikan pukulan terbaikmu.
27
00:01:19,155 --> 00:01:22,001
Karena akan aku pastikan,
jika kamu tidak beneran maka aku yang akan melakukan.
28
00:01:22,025 --> 00:01:23,769
Tn. Reddington, tolong,
Aku takkan pernah mengkhianati anda.
29
00:01:23,793 --> 00:01:25,972
Ayolah. Pukul yang keras.
30
00:01:25,996 --> 00:01:27,440
Sudah saya katakan... Saya bersumpah...
31
00:01:27,464 --> 00:01:29,575
Saya tidak tahu jika targetnya adalah anak buah anda.
32
00:01:29,599 --> 00:01:31,644
Jika kamu tidak mau memukulku,
setidaknya katakan sesuatu yang menyakitkan.
33
00:01:31,668 --> 00:01:33,446
Bagaimana akau menghadapai masalah ini?
34
00:01:33,470 --> 00:01:35,448
Kamu sangat bersedih,
aku serasa harus minta maaf
35
00:01:35,472 --> 00:01:37,450
untuk pengkhianatanmu.
36
00:01:37,474 --> 00:01:40,486
Kamu tahu? ku...
Bantu aku melacak van nya.
37
00:01:40,510 --> 00:01:43,222
cari tahu nomer mesin, plat nomor, apapun.
38
00:01:43,246 --> 00:01:45,024
Anda tahu... saya tak punya apa-apa.
39
00:01:45,048 --> 00:01:47,059
Klien-klienku tidak ingin aku bisa melacak mereka.
40
00:01:47,083 --> 00:01:49,795
Untuk anda, jika tahu orang-orang anda dalam bahaya,
41
00:01:49,819 --> 00:01:51,697
pastinya akan saya pasang pelacak.
42
00:01:51,721 --> 00:01:55,001
Tapi tak saya lakukan. Karena saya tidak tahu.
43
00:01:55,025 --> 00:01:56,636
Mas Pacul Klaten
44
00:01:56,660 --> 00:01:58,437
Kamu orang baik, Eduardo.
45
00:01:58,461 --> 00:02:00,873
Dan aku senang kamu tidak memukulku
dengan kunci roda itu.
46
00:02:00,897 --> 00:02:03,843
Aku berpikir, "Itu pasti akan sakit sekali"
48
00:02:05,569 --> 00:02:07,496
- Ada kabar?
- Belum.
49
00:02:07,520 --> 00:02:09,382
Mereka pasti ada rumah singgah dideket sini.
50
00:02:09,406 --> 00:02:11,150
Kami pikir mereka sudah tidak lagi dijalanan.
51
00:02:11,174 --> 00:02:13,953
Hanya itu? dengan semua sumber daya yang bisa kita bayar?
52
00:02:13,977 --> 00:02:15,688
Semua orang sedang mencari.
53
00:02:15,712 --> 00:02:18,324
Tapi dimana mereka,lebih baik mereka menampakkan diri.
54
00:02:18,348 --> 00:02:20,560
Dembe, Dom sudah sangat tua.
55
00:02:20,584 --> 00:02:22,762
Dia akan bertahan,
tapi jika mereka terus memaksa,
56
00:02:22,786 --> 00:02:24,519
dia akan mati saat diinterogasi.
57
00:02:26,823 --> 00:02:29,602
Aku sangat menyesal dengan drama ini, Eduardo.
58
00:02:29,626 --> 00:02:31,003
Aku harusnya lebih paham.
59
00:02:31,027 --> 00:02:34,206
Aku harap aku tidak membuatmu tidak nyaman.
60
00:02:34,230 --> 00:02:38,277
Ajak Kate ke Argonne.
Makan malamlah, sedikit candaan.
61
00:02:38,301 --> 00:02:41,080
Aku dengar Chef Gilbert memasak
ris de veau (daging bagian dalam)
62
00:02:41,104 --> 00:02:43,549
itu sangat nikmat.
63
00:02:43,573 --> 00:02:45,184
Raymond, kita mau kemana?
64
00:02:45,208 --> 00:02:46,953
Kita butuh petunjuk. Jika tidak,
65
00:02:46,977 --> 00:02:49,355
kita harus bicara dengan orang yang memilikinya.
66
00:02:49,379 --> 00:02:51,457
Katakan, kemana kita?
67
00:02:51,481 --> 00:02:53,626
Sejauh ini ada dua kemungkinan.
68
00:02:53,650 --> 00:02:55,394
Pertama orang ini.
69
00:02:55,418 --> 00:02:57,196
CCTV seberang jalan merekamnya
70
00:02:57,220 --> 00:02:58,898
sesaat sebelum kawat penggembos ban diletakkan.
71
00:02:58,922 --> 00:03:01,133
kami percaya dia meletakkan disana atas perintah Keen.
72
00:03:01,157 --> 00:03:03,536
- Bisa diperbesar resolusinya?
- Itu sudah maksimal.
73
00:03:03,560 --> 00:03:05,404
- Plat nomor palsu.
- Bagaimana kita menemukannya?
74
00:03:05,428 --> 00:03:08,240
Kita bisa meyebarkan gambar ke toko-toko lokal, Polisi Metro,
75
00:03:08,264 --> 00:03:10,242
mana yang berhasil, masalahnya adalah,
76
00:03:10,266 --> 00:03:12,912
bagaimana kita melakukannya sehingga keen tak terlihat
yang bertanggung jawab atas penculikan itu?
77
00:03:12,936 --> 00:03:15,047
Aku juga berpikir seperti itu.
78
00:03:15,071 --> 00:03:17,249
Tolong katakan kita sudah dapat info mengenai van itu.
79
00:03:17,273 --> 00:03:19,285
Tidak banyak, hanya dia terus bergerak ke utara
80
00:03:19,309 --> 00:03:20,720
ke 8 km berikutnya.
81
00:03:20,744 --> 00:03:22,488
artinya dia keluar jalan raya
82
00:03:22,512 --> 00:03:23,923
dan menuju gang kecil.
83
00:03:23,947 --> 00:03:26,726
Untuk menghindari kamera.
Keen tahu apa yang dilakukan.
85
00:03:29,719 --> 00:03:32,264
- Apa yang kamu inginkan?
- Bantuan kita.
86
00:03:32,288 --> 00:03:34,066
Dia takkan disini kecuali butuh sesuatu.
87
00:03:34,090 --> 00:03:36,535
Senangnya bertemu kalian semua.
88
00:03:36,559 --> 00:03:40,106
Percaya atau tidak kita memiliki kepentingan yang sama.
89
00:03:40,130 --> 00:03:44,644
Harold, mungkin kita bisa bicara.
91
00:03:50,340 --> 00:03:52,340
apa yang kamu lihat?
92
00:03:54,444 --> 00:03:56,122
Kamu mau tahu jika dia ada di sini.
93
00:03:56,146 --> 00:03:58,424
Aku tahu.
94
00:03:58,448 --> 00:04:02,094
Suruh dia keluar, aku mau menemuinya.
95
00:04:02,118 --> 00:04:05,398
Ibu tidak bersembunyi.
Aku minta waktu untuk bisa bicara dengan kakek.
96
00:04:05,422 --> 00:04:08,607
Aku tahu kakek takkan kasih tahu ibu yang sebenarnya.
97
00:04:09,392 --> 00:04:12,772
Aku tahu lebih banyak daripada saat terakhir kita jumpa.
99
00:04:18,635 --> 00:04:21,302
Aku tahu tentang arsip Sikorsky.
100
00:04:22,329 --> 00:04:23,872
Ya benar.
101
00:04:24,474 --> 00:04:26,274
dan N-13.
102
00:04:27,310 --> 00:04:29,021
Hati-hati, Masha.
103
00:04:29,045 --> 00:04:33,059
Menyebut "N-13" di depan sembarangan orang,
104
00:04:33,083 --> 00:04:35,428
dan kau akan menyesalinya.
105
00:04:35,452 --> 00:04:37,263
Jangan panggil aku dengan nama itu.
106
00:04:37,287 --> 00:04:39,965
dan aku bukan orang yang dalam posisi bahaya disini.
107
00:04:39,989 --> 00:04:43,002
N-13 menyimpan arsipnya, ya kan?
108
00:04:43,026 --> 00:04:45,337
- Anggap saja dia laki-laki
- sekarang, dengarkan aku...
109
00:04:45,361 --> 00:04:47,653
- Dia Reddington, bukan?
- Dia menjebak ibuku.
110
00:04:47,696 --> 00:04:49,208
Kamu tidak tahu apa yang kamu bicarakan.
111
00:04:49,232 --> 00:04:51,043
Jika dia tidak memilikinya, kakek tahu siapa yang megang.
112
00:04:51,067 --> 00:04:53,912
Kakek melindungi seseorang. Yang mungkin sangat penting
113
00:04:53,936 --> 00:04:55,114
dibanding mengorbankan putrimu sendiri?
114
00:04:55,138 --> 00:04:56,816
Putriku.
115
00:04:56,840 --> 00:04:59,485
- Beberapa putri.
- Jangan membohongiku.
116
00:04:59,509 --> 00:05:01,420
Sumpah, lebih baik kamu diam daripada...
117
00:05:01,444 --> 00:05:02,888
Cukup!
118
00:05:02,912 --> 00:05:04,323
Nandiyan Putri W
119
00:05:04,347 --> 00:05:06,859
Kamu pikir aku menginginkannya?
120
00:05:06,883 --> 00:05:10,696
Hidup dengan ini, mati mempertahankan ini?
121
00:05:10,720 --> 00:05:13,099
Menyimpan rahasia ini?
122
00:05:13,123 --> 00:05:15,232
Jujurlah Kek.
123
00:05:15,256 --> 00:05:16,335
Kakek tidak bisa.
124
00:05:16,359 --> 00:05:18,804
Kamu tidak paham.
125
00:05:18,828 --> 00:05:23,375
Rahasia apapun yang aku ketahui,
bukan hakku mengatakannya.
126
00:05:23,399 --> 00:05:26,212
Kamu tidak harus mempercayaiku,
127
00:05:26,236 --> 00:05:28,848
tapi jika kakek mati, aku tahu
128
00:05:28,872 --> 00:05:32,618
aku telah melakukan segalanya untukmu dan Agnes.
129
00:05:32,642 --> 00:05:35,221
Jika kakek mau melindungi kami,
jujurlah hindarkan kami dari
130
00:05:35,245 --> 00:05:37,890
bahaya dan mulailah dengan kejujuran!
131
00:05:37,914 --> 00:05:40,459
- Dia butuh bius.
- Kami belum selesai.
132
00:05:40,483 --> 00:05:41,961
sudah untuk saat ini.
133
00:05:41,985 --> 00:05:44,563
Raditya Aryasatya W
134
00:05:44,587 --> 00:05:48,134
Anindita Aulia W
135
00:05:48,158 --> 00:05:51,771
Kamu butuh info. Sehingga kamu bisa
mendahului kami menemukan Agen Keen.
136
00:05:51,795 --> 00:05:53,873
Jika sejarah adalah tanda-tanda, Harold,
137
00:05:53,897 --> 00:05:56,342
kamu tidak akan menemukan
Agen Keen tanpaku.
138
00:05:56,366 --> 00:05:57,943
- Aku tak peduli.
- Benarkah?
139
00:05:57,967 --> 00:06:00,379
dengan nyawa orang tua taruhannya?
140
00:06:00,403 --> 00:06:03,091
Orang tua yang sakit butuh perawatan kesehatan?
141
00:06:03,115 --> 00:06:04,150
Jika dia mati...
142
00:06:04,174 --> 00:06:07,520
Jika dia mati, itu bukan salah dia tapi kamu.
143
00:06:07,544 --> 00:06:09,221
Bayangkan mepertaruhkan semuanya...
144
00:06:09,245 --> 00:06:11,490
karirnya, waktu bersama anaknya, kebebasannya...
145
00:06:11,514 --> 00:06:13,225
Demi jawaban yang kamu sudah miliki.
146
00:06:13,249 --> 00:06:15,327
Oh, ayolah, Harold.
kita perbah bahas ini.
147
00:06:15,351 --> 00:06:17,329
Dia sudah terlalu jauh.
148
00:06:17,353 --> 00:06:20,299
Penculikan. Kemungkinan siksaan.
149
00:06:20,323 --> 00:06:22,902
Hell, dia bsia membunuh Dom.
150
00:06:22,926 --> 00:06:24,235
Tidak mungkin.
151
00:06:24,259 --> 00:06:26,472
Apa yang kamu bayangkan, Donald?
152
00:06:26,496 --> 00:06:29,037
Katakanlah, "Tolong" "Ibu, bolehkan aku"?
153
00:06:29,061 --> 00:06:31,644
Aku kasih tahu apa yang tidak mungkin dia lakukan...
Bertingkah sepertimu.
154
00:06:31,668 --> 00:06:33,746
wah, dia mempermainkanmu.
155
00:06:33,770 --> 00:06:37,483
Dia emngambil keuntungan dari sudut pandangmu
156
00:06:37,507 --> 00:06:40,686
- dalam hal... hati.
- maksudmu?
157
00:06:40,710 --> 00:06:43,355
maksudku jika ini pesta prom SMU,
158
00:06:43,379 --> 00:06:46,125
dia mungkin seorang diri yang kesepian
159
00:06:46,149 --> 00:06:48,360
dan kamu yang akan menjadi penggembiranya
160
00:06:48,384 --> 00:06:51,197
berharap kamu bisa meraihnya
161
00:06:51,221 --> 00:06:53,065
- saat lagu "Stairway to Heaven."
- Kurang ajar!
162
00:06:53,089 --> 00:06:55,935
Okay. Cukup.
Kita selesai.
163
00:06:55,959 --> 00:06:59,205
mungkin setelah ini kita selesai, titik.
164
00:06:59,229 --> 00:07:02,575
Jika dan kapan kita menemukan Agen Keen,
kamu beritahu kamu.
166
00:07:06,202 --> 00:07:09,048
- Bagaimana?
- Aku taruh dibawah lipatan kancing.
169
00:07:14,844 --> 00:07:17,423
Kamu mau melepaskan dia?
yang benar saja.
170
00:07:17,447 --> 00:07:18,924
Lihatlah, dia pingsan.
171
00:07:18,948 --> 00:07:20,793
ia hanya dibius.
172
00:07:20,817 --> 00:07:22,628
Saat sudah tenang dan sadar,
kita bisa coba lagi.
173
00:07:22,652 --> 00:07:24,330
lagi dan lagi.
174
00:07:24,354 --> 00:07:26,498
- Kakek takkan bicara.
- Oh, dia pasti bicara.
175
00:07:26,522 --> 00:07:28,267
dengan paksa.
176
00:07:28,291 --> 00:07:30,903
Tapi kakek terlalu tua dengan metode itu.
177
00:07:30,927 --> 00:07:31,873
Tidak.
178
00:07:31,897 --> 00:07:33,739
Kamu paham yang kita lakukan disini.
179
00:07:33,763 --> 00:07:35,074
Kita sepakat tidak berhenti...
180
00:07:35,098 --> 00:07:37,576
- Hingga apa?
- Jangan memandangku seperti itu.
181
00:07:37,600 --> 00:07:40,045
Aku sudah jelakan sejauh mana kita bisa lakukan.
182
00:07:40,069 --> 00:07:41,447
Kamu bilang setuju.
183
00:07:41,471 --> 00:07:43,082
Aku tahu, tapi ibu tidak bisa,
184
00:07:43,106 --> 00:07:46,018
tidak jika artinya menyiksa orang tua berumur 80 tahun.
185
00:07:46,042 --> 00:07:48,120
Apapun yang kakek lakukan,
beliau tetap masih ayahmu.
186
00:07:48,144 --> 00:07:50,122
- dan kakekku.
- Lalu bagaimana sekarang?
187
00:07:50,146 --> 00:07:52,313
Kita tidak mungkin mengembalikan dia.
188
00:07:52,948 --> 00:07:54,460
Mungkin bisa.
189
00:07:54,484 --> 00:07:56,795
Biar aku hubungi seseorang.
190
00:07:56,819 --> 00:07:59,665
Katarina. Ibu!
192
00:08:05,228 --> 00:08:07,840
Aku ingn pastikan ibu takkan menyiksa kakek.
193
00:08:07,864 --> 00:08:10,364
Kamu tidak pernah memanggilku seperti itu.
194
00:08:11,395 --> 00:08:13,145
Benarkan?
198
00:08:24,547 --> 00:08:26,125
- Ressler.
- ini aku.
199
00:08:26,149 --> 00:08:27,893
Dimana kamu? Apakah kamu baik-baik saja?
200
00:08:27,917 --> 00:08:30,763
aku tak apa-apa. Ini adalah kesalahan.
201
00:08:30,787 --> 00:08:32,298
Cooper sudah mulai gila.
202
00:08:32,322 --> 00:08:35,301
aku buth bantuan untuk Dom...
peralatan, obat-obatan.
203
00:08:35,325 --> 00:08:36,702
Tempat yang sama?
204
00:08:36,726 --> 00:08:38,170
Aku akan ke sana.
205
00:08:38,194 --> 00:08:39,939
30 menit.
207
00:08:41,297 --> 00:08:44,276
Suruh Chuck dan Morgan ikuti Donald.
208
00:08:44,300 --> 00:08:47,234
Kabari aku saat mereka bertemu.
210
00:08:53,234 --> 00:08:55,846
- Selesai?
- Dia sadar.
211
00:08:55,870 --> 00:08:58,148
Kejangnya sudah hilang, tapi aku takut dia akan...
212
00:08:58,172 --> 00:09:00,784
aku tahu itu, Doctor.
213
00:09:00,808 --> 00:09:02,286
anda sudah mengatakannya.
214
00:09:02,310 --> 00:09:04,088
Anda tidak tahu.
215
00:09:04,112 --> 00:09:06,023
Dia dalam sebuah kondisi.
215
00:09:09,112 --> 00:09:11,023
Lena ! Lena!
217
00:09:12,220 --> 00:09:18,299
Aku pikir kamu bawakan aku teh
218
00:09:18,426 --> 00:09:20,137
Dia masuk dalam alam bahasa Rusia.
219
00:09:20,161 --> 00:09:22,239
Memanggil wanita bernama Lena.
Anda tahu siapa dia?
220
00:09:22,263 --> 00:09:25,998
Lena Volkova. Istrinya.
221
00:09:28,536 --> 00:09:31,596
Dom. Bisa kamu mendengarkanku?
222
00:09:32,707 --> 00:09:34,516
Lena tidak ada disini.
223
00:09:35,510 --> 00:09:37,977
Dom, buka matamu.
224
00:09:44,552 --> 00:09:46,361
Itu kamu.
225
00:09:47,622 --> 00:09:49,566
Kamu di sini.
226
00:09:49,590 --> 00:09:51,883
Aku di sini.
227
00:09:52,627 --> 00:09:55,912
Dia mengembalikanmu padaku.
228
00:09:56,731 --> 00:09:59,810
Aku pikir aku kehilanganmu selamanya.
229
00:09:59,834 --> 00:10:22,246
Mas Pacul Klaten
233
00:10:22,290 --> 00:10:24,201
- ada gerakan?
- tidak ada.
234
00:10:24,225 --> 00:10:26,870
- dia masih parkir di bawah jalan layang.
- Bagaimana cara kerjanya?
235
00:10:26,894 --> 00:10:29,729
Dia di bawah atau di jalan layangnya?
236
00:10:34,068 --> 00:10:37,081
Tunggu ada mobil datang.
238
00:10:46,681 --> 00:10:48,726
Itu Agen Keen.
dia berjalan ke mobilnya Ressler.
239
00:10:48,750 --> 00:10:51,128
- Bagaimana sekarang?
- Tunggu dan amati.
241
00:11:00,661 --> 00:11:02,139
- Keen, ak...
- jangan katakan.
242
00:11:02,163 --> 00:11:03,941
katakan apa?
243
00:11:03,965 --> 00:11:05,809
Dari 10.000 hal aku kan katakan...
244
00:11:05,833 --> 00:11:07,111
Ressler.
245
00:11:07,135 --> 00:11:08,812
Apa, jangan lakukan penculikan?
246
00:11:08,836 --> 00:11:10,581
Jangan mengkhianati rekan kerja?
247
00:11:10,605 --> 00:11:13,117
orang-orang yang selama beberapa tahun ini
248
00:11:13,141 --> 00:11:15,018
terbukti sangat peduli padamu.
249
00:11:15,042 --> 00:11:17,452
Itu sudah terjadi, itu pilihanku.
250
00:11:17,912 --> 00:11:19,857
Aaku keisni bukan untuk maafmu ataupun ijinmu.
251
00:11:19,881 --> 00:11:21,992
Lalu untuk apa?
Mengapa menghubungiku?
252
00:11:22,016 --> 00:11:23,373
untuk memberitahu kamu menyiksa
253
00:11:23,397 --> 00:11:24,387
kakekmu untuk sebuah informasi?
254
00:11:24,411 --> 00:11:26,964
Tidak ada yang disiksa.
Ayolah, kamu tahu aku bukan seperti itu.
255
00:11:26,988 --> 00:11:28,999
Benarkah? Mungkin,
256
00:11:29,023 --> 00:11:31,957
tapi akhir-akhir ini kamu penuh dengan kejutan.
257
00:11:32,894 --> 00:11:34,338
Kakek ada disebuah rumah aman...
258
00:11:34,362 --> 00:11:36,106
di kawasan gudang kota.
259
00:11:36,130 --> 00:11:38,175
dengan ibumu, wanita yang menembak dadanya!
260
00:11:38,199 --> 00:11:40,344
- Ibu takkan menyakitinya.
- Dan kamu percaya padanya.
261
00:11:40,368 --> 00:11:42,301
seperti yang kamu lihat.
262
00:11:44,372 --> 00:11:46,016
Kakek mengalami kejang lagi.
263
00:11:46,040 --> 00:11:49,186
kami butuh dokter, peralatan canggih.
264
00:11:49,210 --> 00:11:51,088
JAdi itulah mengapa kamu menghubungiku.
265
00:11:51,112 --> 00:11:52,556
Dia butuh banyak dokter?
266
00:11:52,580 --> 00:11:55,526
Kakek memiliki semua jawabannya.
267
00:11:55,550 --> 00:11:58,796
Aku pikir jika kakek tidak mau bicara dengan ibu,
kakek mau bicara dengan aku,
268
00:11:58,820 --> 00:12:00,631
sebagai respon
269
00:12:00,655 --> 00:12:03,100
kepada cucunya yang butuh bantuan.
270
00:12:03,124 --> 00:12:05,157
dan dia diam saja?
271
00:12:06,360 --> 00:12:08,172
Itu kesalahanku.
272
00:12:08,196 --> 00:12:11,664
Kemanusiaan yang kakek miliki telah lama hilang.
273
00:12:11,968 --> 00:12:16,664
.....semua sudah runtuh
274
00:12:17,196 --> 00:12:18,664
Semua
275
00:12:19,196 --> 00:12:19,664
Hilang
276
00:12:20,708 --> 00:12:23,053
- Apa yang terjadi padanya?
- itu tidak umum untuk gemetar pasien
277
00:12:23,077 --> 00:12:25,756
mengalami hayalan,
bahkan halusinasi.
278
00:12:25,780 --> 00:12:27,691
Dia bicara seakan-akan bertahun-tahun yang lalu.
279
00:12:27,715 --> 00:12:29,793
Jadi dia tidak mengenali waktu.
280
00:12:29,817 --> 00:12:31,595
Aku bisa beri dia antipsikotik.
278
00:12:31,619 --> 00:12:34,097
Mungkin akan bisa menghambat
dopamine dan serotonin di otaknya.
279
00:12:34,121 --> 00:12:35,833
- Jangan.
- Jangan? Aku tak mengerti.
280
00:12:35,857 --> 00:12:37,501
Aku mau kebenarannya, Dokter.
281
00:12:37,525 --> 00:12:39,536
Dan aku btak peduli jika dia bicara denganku
sebagai wanita saat ini
282
00:12:39,560 --> 00:12:41,171
atau dulu.
284
00:12:43,297 --> 00:12:44,441
Papa.
285
00:12:44,465 --> 00:12:47,833
Bersyukur aku menemukanmu
286
00:12:48,351 --> 00:12:50,351
Aku... dalam masalah
287
00:12:51,938 --> 00:12:53,938
Aku butuh bantuanmu
288
00:12:57,445 --> 00:12:58,956
Katakan dimana kakekmu.
289
00:12:58,980 --> 00:13:00,757
aku pergi sendiri dengan van,
290
00:13:00,781 --> 00:13:02,815
memberikan bantuan apapaun yang dia butuhkan.
291
00:13:04,085 --> 00:13:05,495
dan ibuku?
292
00:13:05,519 --> 00:13:07,264
Liz, kamu tahu ini harus berakhir.
293
00:13:07,288 --> 00:13:09,399
Aku tahu bagaimana Reddington ingin ini berakhir.
294
00:13:09,423 --> 00:13:11,568
Atau bagaimana akhirnya menurut aturan.
295
00:13:11,592 --> 00:13:14,037
bisakah kamu tidak pedulikan aturan, untuk saat ini?
296
00:13:14,061 --> 00:13:15,973
Berpikir apa yang kamu minta aku lakukan.
297
00:13:15,997 --> 00:13:19,776
Ibumu menyiksa Reddington,
menembak Dom, menculik imamnya Dembe.
298
00:13:19,800 --> 00:13:21,712
Untuk menyelamatkan nyawanya! dan nyawaku!
299
00:13:21,736 --> 00:13:23,413
Liz, dengarkan.
300
00:13:23,437 --> 00:13:26,183
Kamu dalam usaha mencari jawaban masalah di keluargamu.
301
00:13:26,207 --> 00:13:29,152
Aku adalah keluargamu yang paling dekat,
302
00:13:29,176 --> 00:13:32,389
dan aku beritahu kamu... jika kamu tidak berhenti melindungi ibumu,
303
00:13:32,413 --> 00:13:35,281
kamu akhirnya akan menghancurkan dirimu sendiri.
304
00:13:36,784 --> 00:13:38,250
Maafkan aku.
305
00:13:39,406 --> 00:13:40,548
Jangan.
306
00:13:40,572 --> 00:13:42,199
Aku harusnya tidak melibatkanmu.
307
00:13:42,223 --> 00:13:44,101
Kamu tidak perlu minta maaf.
308
00:13:44,125 --> 00:13:47,993
Aku akan melakukan segalanya untukmu, jika sanggup.
309
00:13:49,463 --> 00:13:51,797
Tapi kamu tidak bisa melakukannya.
310
00:13:54,435 --> 00:13:57,781
Kini aku yang mohon maaf.
312
00:14:03,044 --> 00:14:04,054
Keen bergerak.
313
00:14:04,078 --> 00:14:05,953
Biarkan dia, Raymond.
314
00:14:06,647 --> 00:14:08,558
Tangkap dia, Chuck.
315
00:14:08,582 --> 00:14:13,327
Nandiyan Putri W,
Raditya Aryasatya W,
Anindita Aulia W
317
00:14:13,688 --> 00:14:15,565
Ressler!
319
00:14:24,283 --> 00:14:26,283
Berhasil. Target telah diamankan.
322
00:14:36,241 --> 00:14:38,552
Dengarkan ayah.
323
00:14:38,576 --> 00:14:41,088
Ayah tahu rencanamu.
324
00:14:41,112 --> 00:14:45,126
Ayah tahu kamu pikir itu jalan satu-satunya.
325
00:14:45,150 --> 00:14:46,494
Memang apa rencanaku?
326
00:14:46,518 --> 00:14:49,697
Aku tahu kamu dalam bahaya.
327
00:14:49,721 --> 00:14:53,200
Dalam bahaya?
Aku sedang diburu.
328
00:14:53,224 --> 00:14:56,570
Mereka takkan berhenti sampai menemukanku dan membunuhku.
329
00:14:56,594 --> 00:14:59,640
Kita bisa mengatasi Cabal.
330
00:14:59,664 --> 00:15:01,709
Ayah tidak mendengarku, mereka Townsend.
331
00:15:01,733 --> 00:15:04,812
Mereka memberikan hadiah untuk kepalaku.
Aku harus lari.
332
00:15:04,836 --> 00:15:07,281
Jangan! Kamu jangan pergi lagi.
333
00:15:07,305 --> 00:15:09,639
Aku juga tidak menginginkan itu ayah
334
00:15:09,670 --> 00:15:12,888
Tapi mereka akan membunuhku, aku dijebak
335
00:15:12,912 --> 00:15:15,665
Mereka pikir aku memiliki arsipnya
336
00:15:16,848 --> 00:15:18,359
Sikorsky?
337
00:15:18,383 --> 00:15:21,395
Ya.
bantu aku menghentikan mereka.
338
00:15:21,419 --> 00:15:24,665
Bantu aku, mengapa mereka pikir aku memilikinya.
339
00:15:24,689 --> 00:15:27,201
Karena memang kamu memilikinya.
340
00:15:27,225 --> 00:15:29,336
Maksud ayah?
341
00:15:29,360 --> 00:15:30,838
Ayah bisa bantu kamu.
342
00:15:30,862 --> 00:15:34,475
Tapi rencanamu, itu...
343
00:15:34,499 --> 00:15:36,443
mengecewakanku.
345
00:15:40,238 --> 00:15:43,417
Kita Katarina menahan Dom
di radius 2 mil.
346
00:15:43,441 --> 00:15:45,319
Aku mau semua gedung di cek.
347
00:15:45,343 --> 00:15:48,055
mungkin ada yang menyewa
jika memang iya, oleh siapa.
348
00:15:48,079 --> 00:15:51,325
Gedung yang terbengkalai jadi prioritas utama.
349
00:15:51,349 --> 00:15:53,194
Kita punya 6 team yang bergerak.
350
00:15:53,218 --> 00:15:56,730
Dia memilih daerah ini akrena ada
banyak gudang berukuran sedang.
351
00:15:56,754 --> 00:16:00,601
Disini. Ada 6 blok.
24 gedung.
352
00:16:00,625 --> 00:16:03,504
Kena aku akan pergi.
dimana dia berada.
354
00:16:11,069 --> 00:16:13,347
- Kamu mengikutiku?
- Tentu saja tidak.
355
00:16:13,371 --> 00:16:15,816
Aku menyuruh orang.
Tenang, Donald.
356
00:16:15,840 --> 00:16:18,385
Tekanan darahmu naik.
357
00:16:18,409 --> 00:16:20,654
Kamu tidak mau terkena hipertensi.
358
00:16:20,678 --> 00:16:25,559
Untukmu, aku tak tahu betapa aku kecewa padamu.
359
00:16:25,583 --> 00:16:27,494
- Oh, syukurlah.
- Kecewa sesuka hatimu.
360
00:16:27,518 --> 00:16:29,663
Dia masih agen Federal.
Demikian juga aku.
361
00:16:29,687 --> 00:16:30,998
Kamu tidak bisa menahan kami!
362
00:16:31,022 --> 00:16:32,833
Kamu dan Harold... selalu bilang
363
00:16:32,857 --> 00:16:35,469
sesuatu yang tidak bisa aku lakukan,
saat aku melakukan hal itu.
364
00:16:35,493 --> 00:16:37,771
Begini saja. Mengapa tidak kamu pisahkan perbedaan?
365
00:16:37,795 --> 00:16:40,774
Kamu pergi, Agen Keen tetap bersama aku.
366
00:16:40,798 --> 00:16:42,209
Takkan aku beritahu dimana ibu.
367
00:16:42,233 --> 00:16:44,044
Maka aku takkan bertanya.
368
00:16:44,068 --> 00:16:46,513
Ayo, Donald. Panggil bantuan.
369
00:16:46,537 --> 00:16:48,082
Aku masih selangkah didepan.
370
00:16:48,106 --> 00:16:50,551
FBI takkan mungkin menemukan mereka sebelum aku.
371
00:16:50,575 --> 00:16:58,058
Mas Pacul Klaten
372
00:16:58,082 --> 00:16:59,348
Teh?
373
00:17:00,518 --> 00:17:03,664
Kamu tidak mungkin mengendalikannya.
dia sudah lepas kendali!
375
00:17:05,089 --> 00:17:07,568
Janji dia jangan sampai menyakiti Keen.
376
00:17:07,592 --> 00:17:09,603
Pasti.
379
00:17:19,871 --> 00:17:23,183
Maafkan aku, Harold, aku masih sibuk saat ini.
380
00:17:23,207 --> 00:17:25,085
aku tahu yang kamu lakukan dan
aku menghubungimu untuk menghentikannya!
381
00:17:25,109 --> 00:17:27,354
Kamu marah. Aku paham.
382
00:17:27,378 --> 00:17:30,291
Aku akan marah juga, jika anak buahku seperti itu
383
00:17:30,315 --> 00:17:32,726
melakukan pertemuan rahasia dengan wanita
384
00:17:32,750 --> 00:17:35,162
yang sudah bertahun-tahun dicari kesatuanku.
385
00:17:35,186 --> 00:17:37,665
Itu urusanku.
Benarkah kamu menahan Keen?
386
00:17:37,689 --> 00:17:39,433
Apa pilihanku?
387
00:17:39,457 --> 00:17:42,836
Jika aku melepaskannya,
dia akan memberitahu ibunya.
388
00:17:42,860 --> 00:17:45,472
Kita sudah sepakat. Ibunya Elizabeth tidak boleh disakiti.
389
00:17:45,496 --> 00:17:47,975
- Aku setuju, ada yang lain?
- Aku tidak bercanda, Reddington.
390
00:17:47,999 --> 00:17:51,211
Well, kamu memang kedengaran tidak bercanda, Harold.
391
00:17:51,235 --> 00:17:53,647
Tapi kamu selalu tahu kemana arahnya ini.
392
00:17:53,671 --> 00:17:55,349
yang dia lakukan adalah dendam.
393
00:17:55,373 --> 00:17:56,884
bukan oleh ibunya.
394
00:17:56,908 --> 00:17:59,086
Saat nanti berakhir, aku akan cari dan apa yang tersisa.
395
00:17:59,110 --> 00:18:02,389
Jika ada jalan, aku akan kesana.
397
00:18:07,732 --> 00:18:09,196
Kerahkan orang-orang kita ke kawasan gudang itu.
398
00:18:09,220 --> 00:18:11,165
Ajak Agen Mojtabai and Park
secepatnya.
399
00:18:11,189 --> 00:18:14,201
Ini sedikit mustahil tapi semoga
kita bisa menemukan mereka lebih dulu.
400
00:18:14,759 --> 00:18:16,403
Aku butuh nama.
401
00:18:16,427 --> 00:18:18,872
Cukup mengatakan jika aku di jebak.
402
00:18:18,896 --> 00:18:21,497
Aku perlu bukti siapa yang memiliki arsip.
403
00:18:22,600 --> 00:18:24,445
- Kamu gtahu.
- Bukan aku.
404
00:18:24,469 --> 00:18:26,880
Mengapa kamu mengatakan itu?
405
00:18:26,904 --> 00:18:28,849
Oke, gak peduli siapapun yang mengambilnya dulu.
406
00:18:28,873 --> 00:18:31,427
Yang penting siapa yang menyimpannya sekarang.
407
00:18:32,310 --> 00:18:33,754
Aku butuh nama.
409
00:18:36,848 --> 00:18:39,193
Apakah Reddington?
410
00:18:39,217 --> 00:18:41,017
Diakah yang kamu lindungi?
411
00:18:45,208 --> 00:18:46,400
Selamat tinggal, Papa.
412
00:18:46,424 --> 00:18:47,835
Jangan! Jangan pergi!
413
00:18:47,859 --> 00:18:49,269
Aku harus pergi.
414
00:18:49,293 --> 00:18:51,138
Mereka mencariku. Mereka sudah dekat.
415
00:18:51,162 --> 00:18:54,163
jika aku tidak pergi sekarang,
mereka akan membunuh kita semua.
416
00:18:57,068 --> 00:18:58,334
Reddington.
417
00:18:59,537 --> 00:19:01,315
Reddington. menyimpan arsipnya?
418
00:19:01,339 --> 00:19:03,042
Ya.
419
00:19:03,841 --> 00:19:06,787
Kamu mencurinya, tapi dia yang menyimpannya.
420
00:19:06,811 --> 00:19:08,522
dan kamu juga.
421
00:19:08,546 --> 00:19:10,758
Kami berdua?
422
00:19:10,782 --> 00:19:13,716
Bagaimana mungkin?
Apa maksud ayah.
423
00:19:16,554 --> 00:19:20,300
beritahu sekarang, atau aku pergi selamanya.
426
00:19:37,408 --> 00:19:39,575
Berapa lama kamu membantu ibumu?
427
00:19:41,179 --> 00:19:43,590
Itu mengapa kamu tahu tentang Ilya, ya kan?
428
00:19:43,614 --> 00:19:46,226
Kamu ada disana saat ibumu menginterogasi dia,
429
00:19:46,250 --> 00:19:48,050
membantunya kabur.
430
00:19:49,921 --> 00:19:52,132
Kamu tidak bisa mempercayai wanita itu?
431
00:19:52,156 --> 00:19:54,101
Wanita itu ibuku.
432
00:19:54,125 --> 00:19:57,193
Oh, dia menggunakan hal itu untuk memanfaatkanmu.
433
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Mengapa?
434
00:19:59,263 --> 00:20:02,465
sehingga kamu melakukan seperti yang telah kamu lakukan.
435
00:20:04,735 --> 00:20:07,937
Aku tahu tentang arsip Sikorsky.
436
00:20:09,207 --> 00:20:11,752
Itulah mengapa Townsend
Directive dibentuk.
437
00:20:11,776 --> 00:20:13,454
Ibu dijebak.
438
00:20:13,478 --> 00:20:16,457
Itukah cerita yang dia berikan ke kamu?
439
00:20:16,481 --> 00:20:19,815
Dia korban?
Korban salah sasaran?
440
00:20:20,818 --> 00:20:23,122
Apakah kamu N-13?
441
00:20:24,331 --> 00:20:27,323
Karena ibu sangat yakin itu kamu.
442
00:20:30,761 --> 00:20:34,007
KAmu memilikinya? Arsipnya?
443
00:20:34,031 --> 00:20:36,643
Aku paham sekarang. Ini cerita khayalan.
444
00:20:36,667 --> 00:20:38,245
Dan kamu percaya dia.
445
00:20:38,269 --> 00:20:40,472
Memangnya harus gimana?
446
00:20:41,172 --> 00:20:43,016
Ibu mencari jawaban.
447
00:20:43,040 --> 00:20:45,674
Kamu yang menyembunyikan jawaban itu.
448
00:20:47,778 --> 00:20:50,290
Mungkin ibu tak memberitahuku semuanya.
449
00:20:50,314 --> 00:20:53,315
Apakah aku masih punya pertanyaan? Tentu saja.
450
00:20:55,553 --> 00:20:59,166
Tapi saat ini, satunya jawaban yang aku inginkan adalah ini...
451
00:20:59,190 --> 00:21:02,569
Apakah aku akan membunuh ibumu?
452
00:21:02,593 --> 00:21:05,427
dan ajwabannya tidak.
454
00:21:10,701 --> 00:21:12,880
- Ad kabar?
- Aku kira kita menemukannya.
455
00:21:12,904 --> 00:21:15,182
ada gudang sedang di sekitar Paxton,
456
00:21:15,206 --> 00:21:16,615
tak ada yang dikirim
457
00:21:16,639 --> 00:21:18,352
karena perusahaannya telah bangkrut 6 minggu yang lalu.
458
00:21:18,376 --> 00:21:20,087
Itu bagus untuk rumah aman... mudah masuk dan keluar,
459
00:21:20,111 --> 00:21:21,355
dekat dengan jalan raya keluar kota.
460
00:21:21,379 --> 00:21:22,589
Ada pergerakan?
461
00:21:22,613 --> 00:21:24,591
Tentu. Tapi terkunci.
462
00:21:24,615 --> 00:21:26,793
Tidak bisa tahu siapa,
ada orang di dalam.
463
00:21:26,817 --> 00:21:28,695
Kita ketemu di sana.
467
00:21:38,229 --> 00:21:40,991
Jika kamu lukai ibu, kita selesai.
468
00:21:42,284 --> 00:21:44,478
Mengerti?
469
00:21:44,502 --> 00:21:46,947
Apapun itu,
470
00:21:46,971 --> 00:21:49,917
apapun hubungan yang kita miliki,
471
00:21:49,941 --> 00:21:51,919
akan berakhir.
472
00:21:51,943 --> 000:22:27,108
Mas Pacul Klaten
478
00:22:29,146 --> 00:22:30,757
angkat tangan! Perlihatkan tanganmu!
479
00:22:30,781 --> 00:22:32,325
- Jangan tembak, ini aku.
- Dimana dia?
480
00:22:32,349 --> 00:22:33,560
- Pergi.
- sudah lama?
484
00:22:40,008 --> 00:22:41,286
Dom.
485
00:22:41,310 --> 00:22:43,121
Dom.
486
00:22:43,145 --> 00:22:44,805
ini Raymond.
487
00:22:45,647 --> 00:22:47,425
Raymond.
489
00:22:49,718 --> 00:22:51,296
Kamu terlambat.
490
00:22:51,320 --> 00:22:53,564
Dia tadi disini.
492
00:22:56,792 --> 00:22:58,694
a...
493
00:22:59,461 --> 00:23:01,339
Aku beritahu dia.
494
00:23:01,363 --> 00:23:03,208
Beritahu dia apa?
496
00:23:05,100 --> 00:23:08,580
Dom. apa yang kamu katakan padanya?
498
00:23:11,406 --> 00:23:13,785
semua.
504
00:23:54,216 --> 00:23:56,194
kami baru masuk di kawasan gudang.
505
00:23:56,218 --> 00:23:57,962
Fokus daerah dekat dermaga.
506
00:23:57,986 --> 00:23:59,931
Kita tapis daerah itu, aku tak menyiakan kesempatan.
507
00:23:59,955 --> 00:24:01,733
Aku kira kita tidak bisa menemukan gudang itu
508
00:24:01,757 --> 00:24:03,368
- sebelum Reddington.
- Sebenarnya mungkin
509
00:24:03,392 --> 00:24:05,403
mereka sudah menemukannya.
Aku memakai siaran satelit,
510
00:24:05,427 --> 00:24:07,772
ada banyak aktivitas di Paxton Ave.
511
00:24:07,796 --> 00:24:09,507
di menegerti.
513
00:24:16,471 --> 00:24:17,773
Dembe.
515
00:24:20,776 --> 00:24:22,236
Dembe, pandang aku.
517
00:24:26,181 --> 00:24:28,393
Tolonglah. Dia ibuku.
518
00:24:28,417 --> 00:24:30,562
Jangan biarkan dia membunuh ibuku.
520
00:24:37,926 --> 00:24:39,370
Kamu tahu ini salah!
521
00:24:39,394 --> 00:24:41,506
Mengapa kamu membantunya?!
523
00:24:43,532 --> 00:24:45,243
Aku tak bisa menjawabnya.
525
00:24:47,269 --> 00:24:48,887
Lepaskan aku.
526
00:24:49,371 --> 00:24:51,649
Biarkan aku mencoba dan menghentikannya.
529
00:24:56,078 --> 00:24:58,021
Tak apa-apa, Dom.
530
00:24:58,647 --> 00:25:00,758
Semuanya akan baik-baik saja.
531
00:25:00,782 --> 00:25:03,328
Tn. Reddington, aku butuh peralatan tambahan.
532
00:25:03,352 --> 00:25:05,797
detak jantungnya tidak menentu,
tekanan darah naik.
534
00:25:07,489 --> 00:25:10,924
Kamu bilang aku takkkan pernah bertemu dia lagi.
535
00:25:12,461 --> 00:25:16,441
Tapi dia... dia datang.
536
00:25:16,465 --> 00:25:17,909
Tn. Reddington, saya sungguh...
537
00:25:17,933 --> 00:25:21,295
Terima kasih, Dokter.
Anda telah melakukan semuanya.
538
00:25:23,046 --> 00:25:24,971
Aku memegang tangannya.
539
00:25:26,508 --> 00:25:29,220
Mangusap wajahnya.
541
00:25:31,413 --> 00:25:33,265
Setidaknya...
542
00:25:33,782 --> 00:25:37,811
Aku berpamitan kepadanya.
543
00:25:38,520 --> 00:25:40,397
Ya.
544
00:25:40,722 --> 00:25:42,756
Putriku.
545
00:25:44,860 --> 00:25:48,106
Katarina ku.
547
00:25:52,768 --> 00:25:54,620
Dia menyayangimu.
549
00:25:58,640 --> 00:26:01,019
dan akan tetap seperti itu.
551
00:26:03,679 --> 00:26:08,092
takkan ada yang bisa merubahnya.
558
00:26:47,556 --> 00:26:48,833
Aku lihat dia!
559
00:26:48,857 --> 00:26:50,935
Target menuju utara ke Ridgemont.
561
00:26:58,800 --> 00:27:00,611
Kamu bisa lihat belanjaan besok pagi
562
00:27:00,635 --> 00:27:01,813
saat mereka kembali ke kantor.
563
00:27:01,837 --> 00:27:04,582
siap. Selamat malem, Carol.
565
00:27:09,978 --> 00:27:10,988
Carol?
566
00:27:11,012 --> 00:27:12,757
Ya. Hai.
567
00:27:12,781 --> 00:27:14,058
Maaf, apakah kita salaing kenal?
568
00:27:14,082 --> 00:27:16,094
Aku kira itu kamu.
569
00:27:16,118 --> 00:27:19,497
Donna Hays. kita ketemu beberapa minggu lalu di John Adams.
570
00:27:19,521 --> 00:27:21,365
Betul. Donna. Apa kabar?
571
00:27:21,389 --> 00:27:23,835
- Baik.
- Maafkan, ingatkan lagi
572
00:27:23,859 --> 00:27:25,369
- bagaimana kamu berhubungan lagi engan s...
- Di sana.
573
00:27:25,393 --> 00:27:28,506
Kunci, berikan kuncimu.
574
00:27:28,530 --> 00:27:29,874
Hadang di jalan keluar!
579
00:27:55,423 --> 00:27:57,117
Reddington.
582
00:28:05,567 --> 00:28:07,411
Kamu bisa mencoba dab menyebarkan kesalahan sesukamu,
583
00:28:07,435 --> 00:28:08,913
tapi ini tanggung jawabmu.
584
00:28:08,937 --> 00:28:11,849
Keen dalam rangka mencari jawabana...
Jawaban yang kamu miliki.
585
00:28:11,873 --> 00:28:15,820
jika ada yang bertanggung jawab pada kematian orang ini, itu kamu.
589
00:28:35,730 --> 00:28:37,949
Kamu mungkin benar.
592
00:28:51,025 --> 00:28:53,637
Dom telah meninggal, Dembe.
594
00:28:55,563 --> 00:28:59,143
- Tidak.
- Ya.
595
00:28:59,167 --> 00:29:02,079
dan Katarina lolos.
596
00:29:02,103 --> 00:29:03,380
Raymond, akub turut berduka.
597
00:29:03,404 --> 00:29:05,349
Dia sudah mengetahui semuanya.
598
00:29:05,373 --> 00:29:08,218
Jadi kita harus menemukannya, kita ada plat nomor
599
00:29:08,242 --> 00:29:10,263
mobil yang dikendarainya.
600
00:29:10,290 --> 00:29:11,434
Takkan lama.
601
00:29:11,458 --> 00:29:12,669
jika dia tahu...
602
00:29:12,693 --> 00:29:14,504
Hanya ada satu langkah yang akan dia lakukan.
603
00:29:14,528 --> 00:29:16,506
kesempatan terbaik kita adalah menghadangnya.
604
00:29:16,530 --> 00:29:17,774
Itu berbahaya.
605
00:29:17,798 --> 00:29:19,409
Aku punya Chuck anggotanya.
606
00:29:19,433 --> 00:29:20,910
Aku harusnya bersamamu.
607
00:29:20,934 --> 00:29:23,079
Antar Elizabeth ke apartemen.
Tahan disana.
608
00:29:23,103 --> 00:29:25,580
Aku kabari saat ini berakhir.
613
00:29:50,397 --> 00:29:51,841
Hey. Mengharapkan tamu?
614
00:29:51,865 --> 00:29:53,376
tidak. tak ada jadwal.
615
00:29:53,400 --> 00:29:55,445
Oh! Oh, oh, oh.
616
00:29:55,469 --> 00:29:58,280
Turunkan kacanya pak.
617
00:29:59,139 --> 00:30:01,449
Hey, ada orang terhormat disini.
618
00:30:02,242 --> 00:30:03,753
Bukalah.
623
00:30:17,858 --> 00:30:19,769
Kantor Tn. Heidegger.
624
00:30:19,793 --> 00:30:21,004
Tolong dengan Tn. Heidegger.
625
00:30:21,028 --> 00:30:22,305
Maaf dia tidak ditempat sekarang.
626
00:30:22,329 --> 00:30:23,573
Ada pesan?
627
00:30:23,597 --> 00:30:25,341
Penting, aku ingin bicara dengannya.
628
00:30:25,365 --> 00:30:26,543
Urusan pribadi.
629
00:30:26,567 --> 00:30:27,911
Bisa beritahu anda?
630
00:30:27,935 --> 00:30:30,079
Katarina Rostova.
631
00:30:30,103 --> 00:30:31,681
- Maaf, dapatkah anda...
- Kamu dengar.
632
00:30:31,705 --> 00:30:33,383
Kasih dia telponnya.
634
00:30:35,509 --> 00:30:38,821
Aku paham. kami juga berpikiran sama Susan.
636
00:30:40,447 --> 00:30:43,660
Tidak kamu bener menelponku di rumah.
637
00:30:43,684 --> 00:30:45,361
Sambungkan dia.
640
00:30:49,189 --> 00:30:51,935
Ini Heidegger.
Dengan siapa aku bicara?
641
00:30:51,959 --> 00:30:54,871
Kamu sudah tahu.
Itu alasanmu menerima panggilanku.
642
00:30:54,895 --> 00:30:57,006
Nyonya, anda tidak paham dengan yang anda hubungi,
643
00:30:57,030 --> 00:30:59,142
pasti ada kesalah pahaman.
644
00:30:59,166 --> 00:31:01,010
Kamu adalah William Heidegger.
645
00:31:01,034 --> 00:31:02,845
Orang nomor satu di
646
00:31:02,869 --> 00:31:06,015
organisasi Townsend di kawasan Barat.
647
00:31:06,039 --> 00:31:08,551
Well, siapapun saya itu tidak relevan.
648
00:31:08,575 --> 00:31:10,653
Katarina Rostova telah tewas.
649
00:31:10,677 --> 00:31:12,655
kamu percaya bahwa Persaudaraan Kazanjian
telah membunuhku
650
00:31:12,679 --> 00:31:14,290
karena itulah yang aku inginkan.
651
00:31:14,314 --> 00:31:15,959
Rencana yang bagus saat itu.
652
00:31:15,983 --> 00:31:17,961
Itu membuat Townsend memberikan hadiah untuk kepalaku,
653
00:31:17,985 --> 00:31:20,363
bagian dimana aku membuktikan bahwa aku tak bersalah.
654
00:31:20,387 --> 00:31:22,165
asumsi, untuk pembicaraan
655
00:31:22,189 --> 00:31:24,601
kamu seperti pengakuanmu,
656
00:31:24,625 --> 00:31:27,170
bukti apa yang kamu miliki?
657
00:31:27,194 --> 00:31:29,955
Aku punya identitas dari N-13.
658
00:31:30,631 --> 00:31:32,775
Kamulah N-13.
659
00:31:32,799 --> 00:31:34,209
Bukan.
660
00:31:34,868 --> 00:31:36,713
Tapi aku tahu siapa.
661
00:31:36,737 --> 00:31:38,281
Aku akan memberitahu mu siapa dia
662
00:31:38,305 --> 00:31:41,150
sebagai imbalan keamananku.
663
00:31:41,174 --> 00:31:44,020
Mas Pacul Klaten
664
00:31:44,044 --> 00:31:46,823
Ada taman di ujung Wabash dan Grant.
665
00:31:46,847 --> 00:31:49,292
Aku biasa bawa cucuku ke sana memberi makan bebek.
666
00:31:49,316 --> 00:31:51,260
Bangku barat. Gimana?
667
00:31:51,284 --> 00:31:52,695
Aku akan disana
671
00:31:58,125 --> 00:31:59,669
Bagus, William.
672
00:31:59,693 --> 00:32:01,070
Kamu takkan bertahan dengan ini.
673
00:32:01,094 --> 00:32:03,006
Aku hargai kepedulianmu.
674
00:32:03,030 --> 00:32:05,541
Anehnya , aku juga akan berkata
hal yang sama terhadapmu.
679
00:32:16,943 --> 00:32:19,055
- Raymond.
- kita benar.
680
00:32:19,079 --> 00:32:21,691
dia akan menghubungi Heidegger,
janji temu.
681
00:32:21,715 --> 00:32:23,326
aku sms alamatnya.
684
00:32:28,822 --> 00:32:30,599
Sudahkah berakhir?
685
00:32:31,291 --> 00:32:33,101
Dia membunuh ibu?
687
00:32:35,862 --> 00:32:37,874
Aku tahu kau takkan membantuku,
688
00:32:37,898 --> 00:32:39,676
tapi setidaknya bisakah kamu
689
00:32:39,700 --> 00:32:42,578
mengatakan padakau apakah ibuku sudah meninggal.
691
00:32:44,705 --> 00:32:46,883
aku tahu kamu setia padanya,
692
00:32:46,907 --> 00:32:50,243
dan akau tak memintamu mengkhianatinya.
693
00:32:51,111 --> 00:32:54,023
yang aku miliki adalah hak untuk tahu.
695
00:32:55,949 --> 00:32:59,377
Kakekmu, Dom.
696
00:33:00,287 --> 00:33:02,198
telah meninggal.
699
00:33:06,960 --> 00:33:08,636
Aku turut berduka.
701
00:33:12,199 --> 00:33:15,011
Kamu bertanya kenapa aku masih membantu Raymond.
702
00:33:15,035 --> 00:33:18,748
Dan aku jawab aku tidak tahu lagi, tapi itu bohong.
706
00:33:31,084 --> 00:33:34,430
Aku tahu nampaknya
Raymond bisa jadi tidak peduli orang
707
00:33:34,454 --> 00:33:35,865
atau kadang jahat.
708
00:33:35,889 --> 00:33:37,916
Kadang?
709
00:33:39,226 --> 00:33:41,938
Dia membunuh semua orang yang aku sayangi.
710
00:33:41,962 --> 00:33:44,573
Ayahku, suamiku, kakekku.
711
00:33:44,597 --> 00:33:45,942
dan sekarang kau turunkan aku disini?
712
00:33:45,966 --> 00:33:48,244
Mengapa? Agar kamu bisa membantu nya untuk membunuh ibuku juga?
713
00:33:48,268 --> 00:33:49,779
itu bukan seperti yang kamu lihat.
714
00:33:49,803 --> 00:33:52,448
Aku dulu bersyukur kamu ada di hidupnya.
715
00:33:52,472 --> 00:33:54,584
dia memiliki malaikat yang lebih baik
716
00:33:54,608 --> 00:33:57,754
yang mungkin akan mempengaruhi tabiatnya.
717
00:33:57,778 --> 00:33:59,856
Tapi ternyata tidak.
718
00:33:59,880 --> 00:34:01,891
Kamu tidak bisa.
719
00:34:01,915 --> 00:34:04,260
Kamu sama saja dengan dia.
721
00:34:08,555 --> 00:34:10,833
Aku tidak bisa lagi.
722
00:34:10,857 --> 00:34:12,969
Aku selesai.
725
00:34:16,096 --> 00:34:18,873
Aku takkan bisa bertarung dengannya.
726
00:34:19,766 --> 00:34:22,252
Dia menang.
727
00:34:23,336 --> 00:34:25,422
Selalu menang.
732
00:34:48,195 --> 00:34:50,840
Dia takkan menang kali ini!
738
00:35:28,607 --> 00:35:30,017
Untuk sekedar kamu tahu,
739
00:35:30,041 --> 00:35:32,186
aku memiliki team yang mengawasi setiap sudut,
740
00:35:32,210 --> 00:35:34,388
dan aku bersenjata.
742
00:35:36,381 --> 00:35:39,227
Reddington adalah N-13.
743
00:35:39,251 --> 00:35:41,062
dia memiliki arsipnya.
744
00:35:41,086 --> 00:35:43,898
Dialah yang sebenarnya kamu cari.
746
00:35:46,391 --> 00:35:48,505
Katakan sesuatu.
747
00:35:49,928 --> 00:35:51,716
Kamu dengar?!
748
00:35:52,864 --> 00:35:55,610
Tentu saja tidak.
750
00:36:00,705 --> 00:36:02,435
pistolnya.
753
00:36:14,519 --> 00:36:16,533
Dominic sudah meninggal.
754
00:36:17,422 --> 00:36:19,867
Dia masih hidup saat aku tinggalkan.
755
00:36:19,891 --> 00:36:21,669
Ga penting. kamu membunuhnya,
756
00:36:21,693 --> 00:36:25,473
sama halnya aku membunuh si Heidegger ini.
757
00:36:25,497 --> 00:36:28,709
Haruskah aku merasa terharu?
758
00:36:28,733 --> 00:36:30,411
Dom menjebakku,
759
00:36:30,435 --> 00:36:34,115
menuntunku kepada penyembelihan publik.
760
00:36:34,139 --> 00:36:35,783
Pikirkan yang kamu inginkan,
761
00:36:35,807 --> 00:36:38,519
tapi aku takkan menumpahkan air mataku untuk monster itu.
762
00:36:38,543 --> 00:36:40,755
Tidak, Tentu saja tidak.
763
00:36:44,779 --> 00:36:45,893
Memanggil Liz
765
00:36:47,173 --> 00:36:48,996
Kamu berada di pesan suara
Elizabeth Keen.
766
00:36:49,020 --> 00:36:51,132
Silahkan tinggalkan pesan.
773
00:37:05,937 --> 00:37:08,275
- Dembe?
- Bukan, Ressler. ini aku.
774
00:37:08,306 --> 00:37:11,118
Keen? Maaf. kami...
775
00:37:11,142 --> 00:37:12,987
Kami terlambat. Dom telah meninggal.
776
00:37:13,011 --> 00:37:15,122
- Aku tahu.
- Benarkah? Kok bisa? kamu dimana?
777
00:37:15,146 --> 00:37:16,857
mengapa kamu telepon dari nomer Dembe?
778
00:37:16,881 --> 00:37:19,226
Ressler, dengarkan.
Dia akan membunuh ibu.
779
00:37:19,250 --> 00:37:20,961
Reddington dalam perjalanan akan membunuh ibuku.
780
00:37:20,985 --> 00:37:22,496
- Tunggu pelan-pelan.
- Ibuku di sana sekarang.
781
00:37:22,520 --> 00:37:23,798
Taman antara Wabash dan Grant.
782
00:37:23,822 --> 00:37:25,232
Disanalah dia akan menemui ibu.
783
00:37:25,256 --> 00:37:26,834
Kirimkan unit ke sana segera.
784
00:37:26,858 --> 00:37:28,469
BAik. Tapi, Keen, kamu harus sadar
785
00:37:28,493 --> 00:37:31,072
skenario terbaik adalah nanti kita menangkap ibumu.
786
00:37:31,096 --> 00:37:33,541
Tidak apa-apa, Segeralah ke sana, Sekarang.
787
00:37:33,565 --> 00:37:36,043
- Dimana kamu?
- Menuju ke sana tanpa senjata.
788
00:37:36,067 --> 00:37:38,031
Kamu harus hentikan dia.
789
00:37:38,703 --> 00:37:40,581
Bertahun-tahun mencari jawaban,
790
00:37:40,605 --> 00:37:42,983
dan kamu benar, didepan mataaku selama ini.
791
00:37:43,007 --> 00:37:44,785
untuk itu, aku tidak tahu
792
00:37:44,809 --> 00:37:47,254
rencana Dom di Belgrade.
793
00:37:47,278 --> 00:37:48,856
Aku percaya.
794
00:37:48,880 --> 00:37:52,660
Tapi setelah... kamu biarkan dunia percaya kebohongan.
795
00:37:52,684 --> 00:37:54,862
Kamu menggantungku diluar sana,
796
00:37:54,886 --> 00:37:58,217
membiarkan semua menganggap aku punya arsipnya.
797
00:37:58,923 --> 00:38:00,768
dan sekarang aku tahu mengapa.
798
00:38:00,792 --> 00:38:02,470
Karena jika mereka mengejarku,
799
00:38:02,494 --> 00:38:04,932
artinya kamu tidak menjadi sasaran mereka.
800
00:38:05,330 --> 00:38:06,841
Tidak semudah itu.
801
00:38:06,865 --> 00:38:10,078
Kamu N-13, bukan? kamu menjebak aku.
802
00:38:10,102 --> 00:38:11,846
Kau umpankan aku ke Townsend
803
00:38:11,870 --> 00:38:14,548
dan Dominic tahu dan membantumu.
804
00:38:14,572 --> 00:38:17,451
Pak. Pak, aku baru saja menerima telepon dari Agen Ressler,
805
00:38:17,475 --> 00:38:19,120
dan dia akan melakukannya. Tn. Reddington's
806
00:38:19,144 --> 00:38:20,554
- benar-benar akan melakukannya.
- Melakukan apa?
807
00:38:20,578 --> 00:38:22,289
Dia akan membunuh ibunda Agen Keen.
808
00:38:22,313 --> 00:38:24,325
Taman kota. Wabash dan Grant.
TMereka disana sekarang.
809
00:38:24,349 --> 00:38:25,648
Kerahkan unit.
810
00:38:26,918 --> 00:38:29,082
Aku bisa membantumu
811
00:38:29,821 --> 00:38:32,293
seperti biasanya,
812
00:38:32,924 --> 00:38:35,369
membuatmu satu langkah didepan.
813
00:38:35,393 --> 00:38:38,739
Tapi aman tidaklah cukup.
814
00:38:38,763 --> 00:38:40,274
Kamu butuh jawaban.
815
00:38:40,298 --> 00:38:42,387
Sekarang kamu mendapatkannya.
816
00:38:43,101 --> 00:38:45,501
Dan itu mengoyakmu.
817
00:38:46,671 --> 00:38:50,284
Bagaimana jika aku janji takkan memberitahu
orang soal yang aku tahu?
818
00:38:50,308 --> 00:38:53,439
Well, itu menjadi hal terakhir yang kamu ucapkan.
819
00:38:54,712 --> 00:38:56,991
Kamu takkan membunuhku.
820
00:38:57,015 --> 00:38:58,861
Kamu tak bisa.
821
00:38:59,728 --> 00:39:00,830
Mengapa?
822
00:39:00,854 --> 00:39:02,196
Karena Elizabeth
takkan pernah memaafkanmu.
823
00:39:02,220 --> 00:39:04,498
Kamu tidak tahu apa-apa tentang Elizabeth.
824
00:39:04,522 --> 00:39:05,966
Oh, itu tidaklah benar.
825
00:39:05,990 --> 00:39:07,468
Aku sangat tahu dia.
826
00:39:07,492 --> 00:39:10,571
Dia memilihku. Dia membantuku.
827
00:39:10,595 --> 00:39:12,640
Dia tidak tahu siapa dirimu sebenarnya.
828
00:39:12,664 --> 00:39:15,376
Aku? Akulah ibunya.
830
00:39:19,204 --> 00:39:23,451
Bahkan sekarang ada cinta disana.
832
00:39:32,951 --> 00:39:34,261
Aku takkan membiarkanmu pergi.
834
00:39:36,087 --> 00:39:37,665
Ya Tuhan.
835
00:39:37,689 --> 00:39:40,968
Aku tak bisa bayangkan seperti apa ini bagimu,
836
00:39:40,992 --> 00:39:42,436
mengetahui kau tidak bisa membunuhku
837
00:39:42,460 --> 00:39:45,906
karena betapa besarnya cinta
Elizabeth kepada ibunya.
838
00:39:45,930 --> 00:40:21,408
Mas Pacul Klaten
846
00:40:21,432 --> 00:40:24,144
Kamu takkan bisa lolos dari ini
848
00:40:26,504 --> 00:40:28,449
Red.
849
00:40:29,504 --> 00:41:18,449
Terima kasih telah menggunakan Subtitle ini
Jangan lupa di rate ya.....
Regard Mas Pacul Klaten
850
00:41:19,591 --> 00:41:21,857
SAMPAI KETEMU LAGI 22 JANUARI TAHUN DEPAN