1 00:00:02,500 --> 00:00:04,458 Kami mengampunimu 2 00:00:04,542 --> 00:00:07,125 setelah kau mencoba membunuhku. 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,792 Dan kau memaki aku? 4 00:00:08,875 --> 00:00:11,000 Mungkin dia takut rancor. 5 00:00:16,208 --> 00:00:17,250 Diutus Wali Kota! 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,417 Wali Kota mengutusku! 7 00:00:19,958 --> 00:00:21,583 Kandangnya kosong. 8 00:00:21,917 --> 00:00:24,958 SEBELUMNYA DI THE BOOK OF BOBA FETT 9 00:00:26,708 --> 00:00:28,542 Ordo Night Wind tidak diizinkan 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,958 beroperasi di luar Markas Hutt. 11 00:00:31,042 --> 00:00:36,417 Kau harus ingat, kau mengabdi selama Daimyo dari Tatooine menghendaki. 12 00:00:37,167 --> 00:00:40,125 Sebelum mengancamku, tanyakan dirimu, 13 00:00:40,208 --> 00:00:41,875 siapa mengutus Night Wind? 14 00:00:42,625 --> 00:00:46,208 Si Kembar telah mengeklaim warisan mendiang sepupu mereka. 15 00:00:46,750 --> 00:00:48,750 Ini adalah wilayahku. 16 00:00:49,167 --> 00:00:52,667 Ini wilayah Jabba... 17 00:00:53,875 --> 00:00:55,833 Dan kini menjadi wilayah kami. 18 00:00:55,917 --> 00:00:59,208 Jika kau menginginkannya, kau harus membunuhku. 19 00:00:59,292 --> 00:01:02,625 Tidurlah sejenak, Pemburu Hadiah. 20 00:01:50,667 --> 00:01:52,167 Dan inilah bisnis 21 00:01:52,250 --> 00:01:56,333 yang dahulu di bawah perlindungan nama yang tak boleh disebut. 22 00:01:56,417 --> 00:01:57,833 Kau boleh sebut "Jabba." 23 00:01:58,500 --> 00:02:01,417 Di bawah perlindungan Jabba the Hutt. 24 00:02:01,500 --> 00:02:02,875 Dia sudah mati. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,208 Dia tak bisa menyakitimu. 26 00:02:04,292 --> 00:02:07,375 Aku khawatir Anda akan merasa terhina. 27 00:02:07,458 --> 00:02:09,625 Buat apa aku merasa terhina? 28 00:02:09,708 --> 00:02:11,708 Karena Anda merasa terancam. 29 00:02:12,667 --> 00:02:14,083 Sekarang aku merasa terhina. 30 00:02:14,958 --> 00:02:17,125 Maaf, Master Fett. 31 00:02:17,208 --> 00:02:19,042 Bisa lanjutkan pengarahannya? 32 00:02:20,625 --> 00:02:24,625 Setelah bencana tongkang layar, terjadi kekosongan kekuasaan. 33 00:02:25,250 --> 00:02:27,708 Bib Fortuna mengambil alih kekuasaan Jabba. 34 00:02:28,542 --> 00:02:31,417 Di bawah pengawasan Master Bib, 35 00:02:31,500 --> 00:02:35,417 Mos Espa dibagi di antara tiga keluarga. 36 00:02:35,500 --> 00:02:38,583 Keluarga Trandoshan mengambil alih pusat kota. 37 00:02:38,667 --> 00:02:42,083 Keluarga Aqualish, Distrik Pekerja di sini. 38 00:02:42,167 --> 00:02:46,167 Dan bangsa Klatooine, starport dan bagian atas sprawl. 39 00:02:47,583 --> 00:02:50,500 Master Bib tidak memiliki kekuatan Jabba, 40 00:02:50,583 --> 00:02:55,625 jadi dia andalkan aliansi tidak nyaman demi pertahankan upeti dan gelarnya. 41 00:02:56,833 --> 00:03:01,250 Semua itu, sambil mempertebal kantong Wali Kota Mok Shaiz. 42 00:03:02,458 --> 00:03:03,917 Kini bagaimana keadaan kita? 43 00:03:05,667 --> 00:03:08,708 Semua orang ingin melihat pemimpin seperti apa Anda. 44 00:03:09,667 --> 00:03:10,875 Dan para pembunuh? 45 00:03:11,500 --> 00:03:12,750 Wali Kota tak ada kuasa. 46 00:03:14,167 --> 00:03:16,083 Ada orang lain di balik rencana itu. 47 00:03:17,083 --> 00:03:18,083 Bangsa Hutt. 48 00:03:18,542 --> 00:03:19,583 Bisa jadi. 49 00:03:20,500 --> 00:03:21,750 Ingin aku mencari tahu? 50 00:03:22,292 --> 00:03:23,625 Apa mereka akan tahu? 51 00:03:23,708 --> 00:03:25,375 Kita asumsikan begitu. 52 00:03:25,458 --> 00:03:26,458 Kita harus menunggu. 53 00:03:30,125 --> 00:03:32,833 Salah satu pengikut Anda ingin bertemu. 54 00:03:32,917 --> 00:03:34,417 Apa mereka punya janji temu? 55 00:03:34,500 --> 00:03:36,167 Tidak, Mistress Shand. 56 00:03:36,833 --> 00:03:37,833 Tidak apa-apa. 57 00:03:38,083 --> 00:03:39,083 Antarkan masuk. 58 00:03:43,625 --> 00:03:48,167 Mungkin kita akan tahu apa yang sebenarnya terjadi di rawa keruh ini. 59 00:03:58,125 --> 00:04:00,208 Sebutkan nama dan urusanmu. 60 00:04:01,125 --> 00:04:05,125 Aku Lortha Peel. Aku penjual air di Distrik Pekerja. 61 00:04:05,875 --> 00:04:08,042 Apa petisimu kepada Lord Fett? 62 00:04:08,125 --> 00:04:10,375 Aku minta maaf, Tuan... 63 00:04:11,625 --> 00:04:13,333 Tak ada yang menghormati Anda. 64 00:04:14,125 --> 00:04:15,125 Cukup! 65 00:04:15,583 --> 00:04:16,583 Biar dia bicara. 66 00:04:18,500 --> 00:04:22,042 Sejak Lord Fortuna... binasa, 67 00:04:22,583 --> 00:04:24,583 jalanan telah berubah menjadi kekacauan. 68 00:04:24,667 --> 00:04:26,917 Aku baru mendengarnya sekarang. 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,167 Tidak. Itu benar. 70 00:04:28,250 --> 00:04:30,375 Dan aku turut merasa terhina 71 00:04:30,458 --> 00:04:33,417 karena rasa tidak hormat para bulu babi ini kepada Anda. 72 00:04:33,500 --> 00:04:37,458 Terutama mengingat, yah, Anda tahu... 73 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 Apa? 74 00:04:42,583 --> 00:04:44,042 Percobaan pembunuhan. 75 00:04:44,125 --> 00:04:46,125 Terima kasih atas pandanganmu. 76 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 Akan kami periksa. 77 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 Bagaimana dengan petisiku? 78 00:04:51,125 --> 00:04:52,125 Lanjutkan. 79 00:04:52,833 --> 00:04:57,875 Geng anak berandalan telah mencuri stok barangku. 80 00:04:57,958 --> 00:05:01,292 Ini tak pernah terjadi di bawah kekuasaan Daimyo lainnya 81 00:05:01,375 --> 00:05:03,667 dan aku merasa terhina atas nama Anda. 82 00:05:04,375 --> 00:05:08,167 Dan stok barangmu adalah air? 83 00:05:08,833 --> 00:05:12,833 Ya, aku menjadi perantara penjualan mewakili petani uap, ya. 84 00:05:12,917 --> 00:05:15,000 Aku tumbuh dikelilingi oleh air. 85 00:05:16,042 --> 00:05:18,875 Tatooine pernah benar-benar tertutup air. 86 00:05:18,958 --> 00:05:20,375 Sebenarnya itu menarik. 87 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Lalu itu geng apa? 88 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 Mereka setengah manusia, setengah mesin. 89 00:05:29,083 --> 00:05:32,000 Mereka memodifikasi tubuh mereka dengan bagian-bagian droid 90 00:05:32,083 --> 00:05:34,958 untuk membuat diri mereka lebih mematikan. 91 00:05:35,667 --> 00:05:36,833 Kumohon, Lord Fett, 92 00:05:37,667 --> 00:05:41,875 singkirkan momok ini dari jalanan Mos Espa 93 00:05:42,542 --> 00:05:44,833 dan akan kugandakan upetiku kepada Anda. 94 00:06:15,500 --> 00:06:18,083 Aku harus memeriksa kondisi itu, dan berkata, 95 00:06:18,167 --> 00:06:19,833 "Apa kau gila? 96 00:06:19,917 --> 00:06:22,417 - "Aku harus bayar itu?" - Itu menurutmu. 97 00:06:22,500 --> 00:06:24,625 Tidak. Kau tak tahu. Paham maksudku? 98 00:06:24,708 --> 00:06:26,792 - Begitukah? - Dari mana air itu? 99 00:06:30,375 --> 00:06:31,417 Kami mencurinya. 100 00:06:32,708 --> 00:06:33,750 Itu kejahatan. 101 00:06:34,792 --> 00:06:36,167 Harga airnya itu kejahatan. 102 00:06:37,292 --> 00:06:38,958 Maka cari air kalian sendiri. 103 00:06:42,292 --> 00:06:43,917 Begini, Pak Tua... 104 00:06:44,000 --> 00:06:46,625 Namaku Boba Fett. 105 00:06:47,458 --> 00:06:49,042 Kami tahu kau siapa. 106 00:06:51,667 --> 00:06:53,375 Kembalilah ke istanamu. 107 00:06:53,458 --> 00:06:55,167 Hati-hati dengan ucapanmu. 108 00:06:55,250 --> 00:06:58,875 Aku Daimyo di sini dan distrik ini akan kutertibkan. 109 00:06:59,542 --> 00:07:00,917 Kau bos kejahatan. 110 00:07:02,000 --> 00:07:03,542 Sama seperti yang lainnya. 111 00:07:04,250 --> 00:07:05,833 Jika kau seorang Daimyo, 112 00:07:05,917 --> 00:07:10,375 kenapa kau biarkan penjual itu menjual air seharga gaji bulanan kami? 113 00:07:11,083 --> 00:07:12,708 Bukannya kami punya gaji. 114 00:07:13,750 --> 00:07:16,042 Kalian tinggal di Distrik Pekerja. 115 00:07:16,125 --> 00:07:17,958 Kalian seharusnya bekerja. 116 00:07:18,042 --> 00:07:20,500 Tak ada pekerjaan, Daimyo yang Perkasa. 117 00:07:22,542 --> 00:07:23,833 Lihat di sekitarmu. 118 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Maka kalian akan bekerja untukku. 119 00:07:47,042 --> 00:07:49,333 Kalian bernyali, kuakui itu. 120 00:07:51,292 --> 00:07:53,667 Sebaiknya kalian juga mahir bertarung. 121 00:07:54,833 --> 00:07:56,208 Tidak! 122 00:07:57,167 --> 00:07:58,792 Mereka mencuri dariku! 123 00:07:59,250 --> 00:08:02,500 Dan kau hanya membiarkan mereka pergi? 124 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 Berapa utang mereka? 125 00:08:05,333 --> 00:08:06,917 Seribu tiga ratus kredit. 126 00:08:07,500 --> 00:08:08,542 Untuk air? 127 00:08:08,625 --> 00:08:10,125 Seribu tiga ratus kredit. 128 00:08:10,792 --> 00:08:11,792 Beri dia 500. 129 00:08:11,833 --> 00:08:14,208 Apa? Mereka berutang 1.300. 130 00:08:14,292 --> 00:08:15,583 Aku tahu. 131 00:08:16,500 --> 00:08:19,375 Ambil 500 itu dan anggap lunas, 132 00:08:19,458 --> 00:08:23,708 jika kau ingin terus berbisnis di wilayahku. 133 00:08:27,250 --> 00:08:29,625 Jika tak suka, kau bisa pindah ke Mos Eisley. 134 00:08:33,250 --> 00:08:34,250 Baik. 135 00:08:35,000 --> 00:08:36,250 Dan kurangi hargamu. 136 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 Kalian semua, kumpulkan gak kalian, ikuti aku. 137 00:08:43,875 --> 00:08:45,167 Ingin kerja atau tidak? 138 00:09:05,833 --> 00:09:10,542 Bab 3 JALANAN MOS ESPA 139 00:10:55,167 --> 00:10:56,167 Hei. 140 00:10:57,542 --> 00:11:00,292 Di mana bangsa Pyke berbisnis di Mos Esley? 141 00:11:38,833 --> 00:11:41,250 Aku punya bisnis dengan Sindikat Pyke. 142 00:11:54,250 --> 00:11:56,125 Silakan masuk. Duduklah. 143 00:11:56,708 --> 00:11:58,167 Kau menerima pesanku? 144 00:12:00,625 --> 00:12:04,625 Pengaturan perlindungan adalah bagian dari berbisnis di Rim Luar. 145 00:12:06,083 --> 00:12:08,625 Baiklah. Aku akan ambil bayarannya. Lalu pergi. 146 00:12:09,875 --> 00:12:12,417 Aku telah berbicara dengan atasanku di Oba Diah. 147 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 Mereka tak mau bayar perlindungan ke lebih dari satu pihak. 148 00:12:16,958 --> 00:12:18,417 Kami satu pihak. 149 00:12:19,625 --> 00:12:23,042 Aku menagih mewakili bangsa Tusken dari Dune Sea. 150 00:12:25,250 --> 00:12:28,125 Kintan Striders sudah mengumpulkan uang perlindungan 151 00:12:28,208 --> 00:12:31,167 untuk wilayah yang sama dengan yang kau klaim. 152 00:12:31,833 --> 00:12:34,208 Kau tak perlu membayar geng motor itu. 153 00:12:34,292 --> 00:12:36,042 Jumlah kami lebih banyak. 154 00:12:36,833 --> 00:12:40,208 Gurun telah menjadi milik bangsa Tusken sejak lautan mengering. 155 00:12:40,792 --> 00:12:43,583 Kami senang berbisnis hanya dengan salah satu pihak. 156 00:12:43,667 --> 00:12:46,250 Namun, kami tak ingin dimanfaatkan 157 00:12:46,333 --> 00:12:48,167 dengan membayar ke keduanya. 158 00:12:50,000 --> 00:12:51,792 Aku yakin kau mengerti. 159 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 Akan kuselesaikan ini. 160 00:12:57,625 --> 00:13:00,208 Rider Nikto tak akan datang lagi. 161 00:13:02,542 --> 00:13:04,833 Kami menantikan kemitraan kita. 162 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 Jangan maju. 163 00:18:42,833 --> 00:18:44,417 Bawa dia ke tangki bactaku. 164 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 Cukup makannya. 165 00:19:18,458 --> 00:19:20,083 Bantu berpatroli. 166 00:19:23,792 --> 00:19:25,208 Kau adalah kepala keluarga. 167 00:19:27,208 --> 00:19:28,792 Kau harus menikmati ornamennya. 168 00:19:31,583 --> 00:19:32,958 Aku perlu menanggapi. 169 00:19:34,208 --> 00:19:35,542 Semua orang mengawasi. 170 00:19:36,708 --> 00:19:39,250 Menunggu langkahku yang berikutnya. 171 00:19:40,167 --> 00:19:41,167 Makanlah. 172 00:19:44,792 --> 00:19:46,667 Aku harus membuat pernyataan. 173 00:19:46,750 --> 00:19:48,000 Sudah kau lakukan. 174 00:19:49,167 --> 00:19:51,125 Mereka kirim Krrsantan untuk membunuhmu. 175 00:19:51,208 --> 00:19:53,250 Dan kini dia di penjara bawah tanahmu. 176 00:19:53,875 --> 00:19:54,917 Menurutku... 177 00:19:56,667 --> 00:19:58,583 tunggu hingga kau tahu motif mereka. 178 00:19:58,667 --> 00:19:59,708 Mereka bangsa Hutt. 179 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 Menunggu hanya memberi mereka peluang untuk menyerang lagi. 180 00:20:04,708 --> 00:20:06,708 Maaf mengganggu, Master. 181 00:20:06,792 --> 00:20:08,417 Ada apa? 182 00:20:08,500 --> 00:20:12,167 Si Kembar datang. Mereka membawa hadiah. 183 00:20:31,000 --> 00:20:34,167 Kami datang untuk meminta maaf. 184 00:20:35,083 --> 00:20:36,125 Lanjutkan. 185 00:20:37,250 --> 00:20:41,417 Kami mengirim Krrsantan untuk membunuhmu... 186 00:20:43,167 --> 00:20:44,917 Kami minta maaf. 187 00:20:45,333 --> 00:20:49,833 Terimalah hadiah ini sebagai ganti rugi. 188 00:21:20,083 --> 00:21:24,125 Tinggalkan Tatooine, akan kupertimbangkan gencatan senjata. 189 00:21:25,167 --> 00:21:28,458 Kami akan melakukannya. Namun, untuk alasan berbeda. 190 00:21:29,208 --> 00:21:31,417 Ada yang perlu kau ketahui. 191 00:21:32,208 --> 00:21:33,375 Bicaralah. 192 00:21:34,542 --> 00:21:36,958 Kami berdua telah dibohongi. 193 00:21:38,417 --> 00:21:43,875 Wilayah ini telah dijanjikan kepada Sindikat lain. 194 00:21:43,958 --> 00:21:45,458 Dijanjikan oleh siapa? 195 00:21:46,042 --> 00:21:49,875 Wali Kota Mok Shaiz yang lemah itu. 196 00:21:50,583 --> 00:21:52,125 Lalu bangsa Hutt? 197 00:21:52,750 --> 00:21:54,500 Kami akan kembali ke Hutta. 198 00:21:55,417 --> 00:21:56,958 Kami tidak ingin perang. 199 00:21:57,042 --> 00:21:59,292 Buruk untuk bisnis. 200 00:22:02,833 --> 00:22:04,333 Ini tawananmu. 201 00:22:05,208 --> 00:22:09,917 Kukembalikan jika kalian lepaskan hak atas warisan Jabba di Tatooine. 202 00:22:13,042 --> 00:22:16,708 Kami akan pergi dan kami sarankan kau juga pergi. 203 00:22:19,042 --> 00:22:22,000 Tatooine adalah planet tak berharga. 204 00:22:22,417 --> 00:22:26,375 Jual kembali Wookiee itu ke para gladiator. 205 00:22:26,958 --> 00:22:29,208 Dia upeti kami untukmu. 206 00:22:37,375 --> 00:22:38,375 Lepaskan dia. 207 00:22:45,167 --> 00:22:46,417 Jangan tersinggung. 208 00:22:47,708 --> 00:22:48,833 Ini cuma bisnis. 209 00:22:51,333 --> 00:22:53,417 Dengarkan nasihat mantan pemburu hadiah, 210 00:22:53,500 --> 00:22:55,833 jangan bekerja untuk bajingan. 211 00:22:56,500 --> 00:22:57,708 Tak sepadan. 212 00:23:10,500 --> 00:23:12,375 Kau yakin itu ide bagus? 213 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 Entah itu atau membunuhnya. 214 00:23:14,083 --> 00:23:16,208 Kau percaya yang para Hutt tadi katakan? 215 00:23:16,292 --> 00:23:17,833 Tak ada alasan untuk percaya. 216 00:23:17,917 --> 00:23:21,250 Mereka ambil keuntungan dari mengadu domba musuh. 217 00:23:21,333 --> 00:23:23,125 Kuatur pertemuan dengan Wali Kota. 218 00:23:28,042 --> 00:23:29,417 Hadiahnya lumayan. 219 00:23:44,417 --> 00:23:45,625 Kenapa berbaring saja? 220 00:23:47,333 --> 00:23:48,625 Dia depresi. 221 00:23:52,792 --> 00:23:56,167 Hewan ini bisa merasa depresi? 222 00:23:56,250 --> 00:23:59,625 Rancor adalah makhluk yang kompleks secara emosional. 223 00:24:02,000 --> 00:24:03,542 Kenapa dia pakai penutup mata? 224 00:24:04,500 --> 00:24:05,708 Yang ini masih kecil. 225 00:24:06,542 --> 00:24:08,708 Dibiakkan dari para juara untuk bertarung. 226 00:24:08,792 --> 00:24:11,500 Aku menyimpannya untuk kulatih. 227 00:24:12,667 --> 00:24:15,208 Dia patuh pada manusia pertama yang dilihatnya. 228 00:24:16,167 --> 00:24:17,667 Karena kini kita sudah sampai, 229 00:24:17,750 --> 00:24:19,833 aku akan mulai melatihnya. 230 00:24:21,167 --> 00:24:22,167 Boleh? 231 00:24:23,250 --> 00:24:27,292 Ya, silakan. Mereka cukup tenang kecuali terancam. 232 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 Tenang. 233 00:24:37,000 --> 00:24:39,250 Tenang, Nak. Begitu. 234 00:24:41,292 --> 00:24:42,917 Kurasa dia suka ini. 235 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Memang. 236 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 - Aku akan lebih sering bersamanya. - Harus. 237 00:24:47,917 --> 00:24:51,708 Mereka bisa menjadi sangat baik hati. 238 00:24:51,792 --> 00:24:54,208 Kukira mereka dibiakkan hanya untuk bertarung. 239 00:24:54,292 --> 00:24:57,667 Mereka petarung kuat, itu yang kebanyakan orang ketahui. 240 00:24:58,458 --> 00:25:01,042 Namun, mereka membentuk ikatan kuat dengan tuannya. 241 00:25:01,708 --> 00:25:04,458 Konon, para Penyihir dari Dathomir 242 00:25:04,542 --> 00:25:07,125 bahkan menunggangi mereka melewati hutan dan rawa. 243 00:25:10,042 --> 00:25:11,750 Aku ingin belajar menunggangi ini. 244 00:25:12,833 --> 00:25:13,750 Apa? 245 00:25:13,833 --> 00:25:15,125 Aku ingin menungganginya. 246 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Aku pernah dengan yang 10 kali lebih besar. 247 00:25:19,667 --> 00:25:20,667 Ajari aku. 248 00:25:21,750 --> 00:25:24,292 Akan membutuhkan disiplin yang luar biasa. 249 00:25:25,375 --> 00:25:26,583 Kita mulai hari ini. 250 00:25:28,625 --> 00:25:30,167 Ini dia. 251 00:25:30,250 --> 00:25:32,333 Kami akan memanggilmu apa? 252 00:25:33,375 --> 00:25:34,750 Ya. 253 00:25:39,375 --> 00:25:40,500 Berdiri di sini. 254 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Begitu. 255 00:25:59,833 --> 00:26:00,833 Tenang. 256 00:26:26,250 --> 00:26:29,250 Tenang, Nak. Tenang. 257 00:26:39,000 --> 00:26:40,292 Di sini? 258 00:26:42,875 --> 00:26:45,208 Ya. Kau menyukainya. 259 00:26:45,917 --> 00:26:47,292 Maaf, Lord Fett. 260 00:26:47,375 --> 00:26:48,792 Jangan sekarang. Aku sibuk. 261 00:26:48,875 --> 00:26:51,333 Kami dapat kabar dari kantor Wali Kota. 262 00:26:51,417 --> 00:26:55,583 Dia tetap tak bisa dihubungi setidaknya hingga 20 hari ke depan. 263 00:26:55,667 --> 00:26:58,625 Beri makan rancor-nya, bangkai ronto dari lemari makanan. 264 00:26:58,708 --> 00:27:00,583 Kurasa dia lapar. 265 00:27:03,042 --> 00:27:06,917 Beri tahu Fennec untuk bersiap. Kita tak menunggu janji temu. 266 00:27:07,000 --> 00:27:08,167 Ya, Lord Fett. 267 00:27:11,458 --> 00:27:12,542 Jangan khawatir. 268 00:27:13,083 --> 00:27:14,167 Dia akan kembali. 269 00:27:43,708 --> 00:27:45,333 Kami ingin bertemu Wali Kota. 270 00:27:46,500 --> 00:27:48,750 Ada yang ingin kami tanyakan kepadanya. 271 00:27:50,208 --> 00:27:51,292 Ya, benar. 272 00:27:53,000 --> 00:27:59,125 Sayangnya, jadwal Wali Kota Mok Shaiz sedikit rumit, 273 00:27:59,750 --> 00:28:01,375 sayangnya, seingatku. 274 00:28:02,042 --> 00:28:04,375 Jika kau ingin tetap hidup, 275 00:28:04,458 --> 00:28:08,208 kusarankan kau memilih ucapanmu selanjutnya dengan hati-hati. 276 00:28:19,250 --> 00:28:22,792 Sebenarnya, aku mungkin dapat mengatur beberapa janji temunya 277 00:28:22,875 --> 00:28:27,083 yang tak sedarurat pertemuan kalian. 278 00:28:27,958 --> 00:28:30,875 Jadi, jika boleh, aku akan mencoba mengusahakannya. 279 00:28:32,792 --> 00:28:35,167 Itu agak terlalu memaksa, bukan begitu? 280 00:28:35,250 --> 00:28:37,125 Kau mau janji temunya atau tidak? 281 00:28:41,417 --> 00:28:43,292 Apa dia baru saja mengunci pintunya? 282 00:28:50,208 --> 00:28:51,208 Aku saja. 283 00:29:02,125 --> 00:29:03,417 Dank Farrik! 284 00:29:07,333 --> 00:29:08,333 Benar? 285 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Motormu tak lebih cepat dari motorku. 286 00:29:13,208 --> 00:29:14,208 Kejar dia! 287 00:29:34,875 --> 00:29:35,875 Astaga! 288 00:32:02,458 --> 00:32:03,458 Di mana dia? 289 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 Di keluarga Pyke. 290 00:32:07,875 --> 00:32:08,875 Wali Kota pergi. 291 00:32:10,000 --> 00:32:11,292 Dia bekerja dengan Pyke. 292 00:32:12,208 --> 00:32:13,250 Benarkah? 293 00:33:18,667 --> 00:33:19,875 Kau yakin? 294 00:33:19,958 --> 00:33:21,375 Aku tahu Pyke jika kulihat. 295 00:33:21,458 --> 00:33:22,292 Berapa banyak? 296 00:33:22,375 --> 00:33:24,208 Setidaknya ada selusin. 297 00:33:24,875 --> 00:33:26,333 Mereka tiba dengan starliner. 298 00:33:27,833 --> 00:33:28,833 Kerja bagus. 299 00:33:29,292 --> 00:33:30,292 Awasi mereka. 300 00:33:33,042 --> 00:33:34,667 Maaf, itu sebuah ungkapan. 301 00:33:34,750 --> 00:33:36,542 Kau tak perlu minta maaf, Kawan. 302 00:33:36,625 --> 00:33:38,583 Ini mahal. Aku bangga dengan mataku. 303 00:33:38,667 --> 00:33:40,250 Beri tahu kami yang kau lihat. 304 00:33:42,792 --> 00:33:44,500 Ini baru gelombang pertama. 305 00:33:46,208 --> 00:33:47,583 Mereka akan berperang. 306 00:33:50,458 --> 00:33:51,958 Maka kita akan siap. 307 00:37:02,167 --> 00:37:04,167 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti