1 00:00:05,250 --> 00:00:08,462 [Megabox JoongAng Plus M] = Mempersembahkan = 2 00:00:25,271 --> 00:00:30,817 "BUKU IKAN" 3 00:00:32,069 --> 00:00:42,371 Film ini didasarkan pada kata pengantar "The Book of Fish" yang ditulis oleh Jung Yak-jeon. 3 00:00:46,069 --> 00:00:51,371 • Diterjemahkan oleh KUMO • 4 00:00:56,634 --> 00:00:59,721 TAHUN 1801 DINASTI JOSEON 5 00:01:12,442 --> 00:01:14,319 Jadi, kau Jung yak-jeon. 6 00:01:16,571 --> 00:01:20,284 Kukira ujian ini hanya berlaku untuk mereka yang ingin bekerja di istana. 7 00:01:22,369 --> 00:01:26,331 Kau menolak masuk istana sebelumnya, Apa yang mengubah pikiranmu? 8 00:01:27,082 --> 00:01:32,129 Bagaimana aku bisa melayani raja yang hebat dari kenyamanan rumahku? 9 00:01:32,379 --> 00:01:35,486 {\an8}[RAJA JEONGJO] 10 00:01:32,670 --> 00:01:37,380 Sebenarnya tidak perlu ada sanjungan. 11 00:01:39,511 --> 00:01:43,014 Sekarang aku yakin yang tertua lebih baik daripada yang muda. 12 00:01:44,182 --> 00:01:47,976 Aku tidak keberatan keluargamu tertarik mempelajari "Ajaran Barat." 13 00:01:47,977 --> 00:01:49,062 Tapi... 14 00:01:50,356 --> 00:01:53,817 Sisanya aku tidak akan mentolerir itu. 15 00:01:54,776 --> 00:01:58,656 Katakan padaku, kebajikan paling penting dari seorang pejabat istana? 16 00:02:00,491 --> 00:02:02,201 Bertahan hidup. 17 00:02:04,452 --> 00:02:09,541 Tak ada yang lain selain bertahan hidup. 18 00:02:10,542 --> 00:02:13,796 Aku akan membutuhkanmu dan saudara-saudaramu suatu hari nanti. 19 00:02:15,004 --> 00:02:17,341 Jadi bersabarlah, apapun yang terjadi. 20 00:02:19,717 --> 00:02:20,844 Apa kau mengerti? 21 00:02:24,097 --> 00:02:27,392 Anugerahmu tak terhingga, Yang Mulia. 22 00:02:29,269 --> 00:02:34,691 Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus, 23 00:02:35,901 --> 00:02:39,862 Dengan ini aku membaptismu, Yohanes. 24 00:02:40,947 --> 00:02:46,618 Tuhan kita Yesus Kristus, dan Bapa-Nya, yang di surga... 25 00:02:46,619 --> 00:02:50,332 [TIGA BERSAUDARA JUNG] 26 00:02:50,416 --> 00:02:52,772 {\an8}[RAJA SUNJO] 27 00:02:50,773 --> 00:02:54,336 Yak-jeon, Yak-jong, dan Yak-yong 28 00:02:55,171 --> 00:02:59,049 mereka akar dari "pembelajaran jahat" yang merusak negara kita. 29 00:02:59,549 --> 00:03:05,012 Tolong perintahkan penganiayaan mereka, dan pulihkan semangat negara kita. 30 00:03:06,264 --> 00:03:11,643 Ini bahkan belum setahun sejak ayahku meninggal... 31 00:03:11,644 --> 00:03:14,022 Mereka adalah pengikut ayahku yang paling setia. 32 00:03:14,023 --> 00:03:16,399 {\an8}[JANDA RATU JEONGSUN] 33 00:03:16,400 --> 00:03:19,319 Untuk masalah ini, aku sangat setuju. 34 00:03:20,111 --> 00:03:27,452 Mereka harus segera dibawa dan ditindak tegas. 35 00:03:31,206 --> 00:03:33,082 Panggil mereka, sekarang. 36 00:03:45,721 --> 00:03:48,557 Apa kalian dalam perjalanan menangkap Jung Yak-jong? 37 00:03:50,309 --> 00:03:52,727 Ya! Bagaimana kau tahu? 38 00:03:53,771 --> 00:03:55,855 Aku Jung Yak-jong! 39 00:03:55,856 --> 00:04:01,194 Kau sudah menangkap dua saudaraku. Jadi aku akan ke istana untuk ditangkap. 40 00:04:02,154 --> 00:04:03,321 Ayo pergi bersama-sama. 41 00:04:03,572 --> 00:04:04,864 Hei! Tangkap dia! 42 00:04:05,574 --> 00:04:07,200 Ikat dia! Cepat! 43 00:04:07,201 --> 00:04:12,206 Bagiku Ajaran Katolik adalah kebenaran mutlak. 44 00:04:13,414 --> 00:04:17,710 Jadi aku tidak akan melepaskan imanku hanya karena negara melarang. 45 00:04:17,711 --> 00:04:21,338 [Jung Yak-jeon, Jung Yak-jong, Jung Yak-yong] 46 00:04:21,339 --> 00:04:27,678 Satu-satunya penyesalanku dua saudaraku menolak untuk menerima iman. 47 00:04:27,679 --> 00:04:31,556 Permohonan kematianmu yang tak kenal takut itu sangat terpuji. 48 00:04:31,557 --> 00:04:35,853 Tapi loyalitas pada saudaramu sungguh tercela! 49 00:04:35,854 --> 00:04:38,397 Apa tanggapanmu Yak-yong, katakan? 50 00:04:41,276 --> 00:04:47,907 Aku tidak bisa menipu Rajaku atau menggunakan saudaraku sebagai bukti, 51 00:04:48,492 --> 00:04:51,871 jadi kematian satu-satunya pilihanku. 52 00:04:52,496 --> 00:04:56,041 Beraninya kau! Ini bukan tempat memamerkan kesetiaan antar saudara! 53 00:04:56,457 --> 00:05:00,587 Yak-jeon, apa kamu di sini untuk pamer juga? 54 00:05:03,089 --> 00:05:04,257 Bagiku! 55 00:05:04,966 --> 00:05:07,511 Mereka yang terlibat dalam "Pembelajaran Barat" juga musuhku! 56 00:05:08,721 --> 00:05:11,639 Beri aku beberapa petugas, dan dalam 10 hari, 57 00:05:12,016 --> 00:05:14,517 Aku akan menghancurkan umat Katolik yang jahat ini! 58 00:05:22,901 --> 00:05:28,156 Bagaimana bisa kamu begitu percaya diri, ketika kamu tidak mungkin melakukannya? 59 00:05:29,657 --> 00:05:35,581 Maaf, saudaraku, tapi Tuhan pun tidak menginginkan orang murtad sepertiku... 60 00:05:36,622 --> 00:05:39,376 Menjadi martir atas namanya. {\an8}"*Martir : Seorang yang rela berkorban untuk agamanya" 61 00:05:40,252 --> 00:05:44,296 Jika Yak-jeon bersikap demikian, kita tidak bisa membenarkan pembunuhan saudaranya. 62 00:05:44,297 --> 00:05:49,969 Jika kita tidak bisa membunuh Yak-yong, seribu eksekusi tidaklah masalah! 63 00:05:50,221 --> 00:05:52,681 Bagaimana dengan keponakannya, Hwang? 64 00:05:52,972 --> 00:05:55,683 Kami sedang mencarinya di seluruh negeri ini. 65 00:05:55,684 --> 00:05:58,604 Begitu kita mendapatkan Hwang, kita punya banyak alasan untuk membunuh mereka. 66 00:05:58,937 --> 00:06:01,271 Ayo eksekusi Yak-jong dulu, 67 00:06:01,272 --> 00:06:03,609 dan mengasingkan dua lainnya untuk saat ini. 68 00:06:07,404 --> 00:06:13,201 Kehadiran suci Yesus Kristus menghilang untuk selamanya di negeri ini. 69 00:06:14,536 --> 00:06:16,328 HWANG SA-YOUNG 70 00:06:16,329 --> 00:06:22,127 Kita harus mengingatkan Yang Mulia untuk membawa kita kembali kepada keselamatan.. 71 00:06:23,587 --> 00:06:25,922 Aku dengar orang-orang itu bahkan tidak melakukan ritual leluhur! 72 00:06:26,089 --> 00:06:29,759 Lebih baik bagi kita melenyapkan orang-orang jahat ini 73 00:06:30,511 --> 00:06:32,554 Jangan mengejekku. 74 00:06:36,099 --> 00:06:40,146 Pada hari penghakiman, rasa sakit kami akan berubah menjadi sukacita, 75 00:06:41,604 --> 00:06:44,441 dan tawa kalian akan berubah menjadi penderitaan. 76 00:06:45,107 --> 00:06:46,819 Jadi ingat itu baik-baik! 77 00:06:47,111 --> 00:06:49,737 Jangan mengindahkan kata-kata Yesus yang gila! 78 00:06:50,281 --> 00:06:51,489 Lanjutkan. 79 00:06:55,911 --> 00:06:58,079 Aku tidak mau mati menghadap tanah. 80 00:06:59,331 --> 00:07:01,457 Biarkan aku mati menatap langit. 81 00:07:02,501 --> 00:07:06,212 Selama 10 tahun terakhir, Joseon sudah banyak mengorbankan martir, 82 00:07:07,672 --> 00:07:12,761 termasuk pendeta, dan bahkan pejabat pemerintah. 83 00:07:16,264 --> 00:07:18,099 Tuhanku...!!! 84 00:07:19,476 --> 00:07:23,855 Jika Yang Mulia bisa berhasil menekan pemerintah kita, 85 00:07:23,856 --> 00:07:30,446 dengan beberapa ratus kapal dan sekitar 50 ribu pasukan dan senjata.. 86 00:07:32,614 --> 00:07:36,701 Surat dari keponakanmu Hwang ini benar-benar pengkhianatan! 87 00:07:36,869 --> 00:07:42,332 Dalih Katolik untuk menyerahkan negara kita kepada orang-orang barbar Barat! 88 00:07:42,624 --> 00:07:45,711 Bukankah orang Katolik semua memiliki ide yang sama? 89 00:07:45,836 --> 00:07:51,424 Kalian membaca semua korespondensi kami dengan Hwang! 90 00:07:51,884 --> 00:07:55,554 Jadi, kalian pasti tahu bahwa kami tidak pernah sepakat dengannya! 91 00:07:58,139 --> 00:08:01,100 Juga, kau tahu adikku Yak-young 92 00:08:01,101 --> 00:08:05,104 bersumpah kepada mendiang Raja bahwa dia meninggalkan agama Katolik! 93 00:08:06,231 --> 00:08:10,486 Mengetahui semua ini, kalian masih merencanakan pembunuhan saudaraku. 94 00:08:10,944 --> 00:08:14,906 Apa kalian sungguh berniat menghapus warisan raja sebelumnya! 95 00:08:17,576 --> 00:08:20,496 Kalian pikir orang-orang tidak akan menyadari niat kalian? 96 00:08:22,747 --> 00:08:26,042 Tidak, tidak, Kenapa kita tidak bisa membunuh orang itu Yak-yong? 97 00:08:26,417 --> 00:08:29,337 Mari kita kirim mereka ke pengasingan dan terlupakan. 98 00:08:29,587 --> 00:08:32,007 Yak-yong ke Pulau Heuksando, 99 00:08:32,216 --> 00:08:34,175 dan Yak-jeong ke Gangjin di ujung negara ini. 100 00:08:34,176 --> 00:08:35,177 Tidak. 101 00:08:37,137 --> 00:08:39,681 Ayo kita kirim Yak-jeong ke Heuksando, 102 00:08:40,432 --> 00:08:44,144 Sudah jelas sekarang, yang lebih tua jauh lebih berbahaya. 103 00:08:51,609 --> 00:08:56,071 350 km dari darat dengan perahu, 13 km mengelilingi pulau 104 00:08:56,072 --> 00:09:03,412 283 rumah, 361 pria dan 344 wanita. 105 00:09:03,789 --> 00:09:06,123 Maksudmu, Pulau Heuksando? 106 00:09:06,124 --> 00:09:10,504 Sangat aneh. Kenapa aku ingat Jumlahnya begitu jelas? 107 00:09:10,837 --> 00:09:16,467 Aku hanya melihat mereka sekali di darat selama masa pemerintahan Raja Youngjo. 108 00:09:17,552 --> 00:09:19,512 Mungkin ini memang takdir? 109 00:09:19,887 --> 00:09:26,144 100 terbunuh, 400 orang diasingkan... Apakah menjadi bagian dari 400 takdir juga? 110 00:09:27,146 --> 00:09:29,272 Jangan malu, saudaraku. 111 00:09:29,481 --> 00:09:31,942 Aib karena kematian tidak akan pernah bisa diperbaiki, 112 00:09:32,276 --> 00:09:34,736 tapi selama kita hidup, kita bisa mendapatkan kembali kehormatan kita. 113 00:09:36,112 --> 00:09:38,239 Mari kita coba untuk bertahan hidup selama yang kita bisa. 114 00:09:38,907 --> 00:09:44,621 [Yuljung Distrik Naju] 115 00:09:50,127 --> 00:09:52,379 Cahaya lampu kedai kota 116 00:09:53,672 --> 00:09:56,049 Kilauan terakhirnya membiru 117 00:09:58,761 --> 00:10:01,137 Melawan jari-jari fajar yang kemerahan 118 00:10:01,429 --> 00:10:03,891 Ketika aku terbangun karena perpisahan 119 00:10:04,641 --> 00:10:06,977 Hanya mata kita yang tetap waspada 120 00:10:07,394 --> 00:10:09,729 tapi mulut kita kehilangan tujuannya 121 00:10:10,356 --> 00:10:12,732 Kami mencoba membersihkan tenggorokan kami 122 00:10:14,234 --> 00:10:17,821 tapi mereka hanya menawarkan Sunyinya penderitaan 123 00:10:24,077 --> 00:10:28,039 Kakak, bagaimana kau bisa tersenyum? 124 00:10:31,584 --> 00:10:33,879 Ketika aku berpikir untuk pergi ke pulau, 125 00:10:34,796 --> 00:10:38,049 Aku merasa lebih bersemangat daripada takut. 126 00:10:46,851 --> 00:10:49,144 Pulau gunung hitam, Heuksando, 127 00:10:50,896 --> 00:10:53,439 bukan apa-apa selain langit dan laut 128 00:10:54,816 --> 00:10:57,527 Saudaraku, bagaimana kau akan bertahan 129 00:10:58,529 --> 00:11:00,614 di ujung dunia ini? 130 00:11:21,009 --> 00:11:22,802 Hei! Kau dapat sesuatu? 131 00:11:24,221 --> 00:11:26,346 Wah, bajingan. Tangkapanmu banyak! 132 00:11:26,347 --> 00:11:28,015 Itu bukan untukmu! 133 00:11:28,016 --> 00:11:32,104 - Mengelola pemerintahan tidak mudah! - Kamu mengambil semuanya, bahkan rumput laut! 134 00:11:33,229 --> 00:11:36,691 Apa yang tersisa untuk kita makan? 135 00:11:36,859 --> 00:11:38,066 Baiklah, baik! 136 00:11:38,067 --> 00:11:42,363 Kau pikir kami ingin melakukan ini? aku hanya mengikuti perintah atasan 137 00:11:42,364 --> 00:11:46,450 Gubernur membeli posisinya, jadi dia harus menutup biayanya. 138 00:11:46,451 --> 00:11:48,786 Bagaimana itu tanggung jawab kita? 139 00:11:48,787 --> 00:11:52,374 Baik, baik. Berhenti mengeluh. Ini, Ambil ini juga. 140 00:11:54,251 --> 00:11:57,754 Tapi apa yang dilakukan Gubernur di sini? Sesuatu sedang terjadi? 141 00:11:58,046 --> 00:12:00,466 Seseorang yang spesial segera tiba, Sangat spesial. 142 00:12:01,382 --> 00:12:02,426 Di sana, lihat? 143 00:12:10,892 --> 00:12:14,561 Siapa yang datang? Aku belum pernah melihat Gubernur menyapa siapapun seperti ini. 144 00:12:14,562 --> 00:12:17,691 Seorang bangsawan terhormat pejabat tinggi di istana kerajaan. 145 00:12:17,982 --> 00:12:21,110 Aku dengar saudaranya juga pergi ke pengasingan, ke Gangjin. 146 00:12:21,111 --> 00:12:25,323 Aku ingin tahu apa yang dia lakukan sehingga dikirim ke sini? 147 00:12:25,324 --> 00:12:30,077 Dia salah satu yang terkenal Jung bersaudara, bukan? 148 00:12:30,621 --> 00:12:32,706 Oh, kau tahu mereka juga? 149 00:12:35,417 --> 00:12:38,671 Dia pasti lelah datang jauh-jauh kemari. 150 00:12:39,004 --> 00:12:41,589 Tapi orang dari daratan sangat tampan... 151 00:12:48,556 --> 00:12:51,181 Aku Gubernur Pulau Heuksando, Byeol Jang 152 00:12:51,182 --> 00:12:53,602 - Halo, aku... - Ya, aku tahu siapa kau. 153 00:12:54,311 --> 00:12:56,186 Sekarang, Dengarkan aku baik-baik! 154 00:12:56,187 --> 00:12:59,481 Orang ini pengkhianat. 155 00:12:59,482 --> 00:13:02,818 yang datang ke sini setelah nyaris lolos dari hukuman mati. 156 00:13:02,819 --> 00:13:05,029 Hukuman mati? Apa yang dia lakukan? 157 00:13:05,447 --> 00:13:07,782 Apa itu pendosa yang belajar sesat? 158 00:13:08,199 --> 00:13:12,287 Kau tahu, pengkhianat ini terlibat dalam studi jahat dari barat. 159 00:13:13,079 --> 00:13:15,207 Ah, aku mengerti. Dia salah satunya. 160 00:13:15,416 --> 00:13:17,751 Itu benar. Jadi, jangan terlalu baik padanya, mengerti? 161 00:13:18,836 --> 00:13:23,422 Aku tidak ingin ada masalah datang ke depan pintuku. 162 00:13:23,591 --> 00:13:25,592 Jadi kalian harus ekstra hati-hati, mengerti? 163 00:13:28,011 --> 00:13:32,891 Tapi, yah..seseorang harus menampungnya dan memberinya makan. 164 00:13:33,892 --> 00:13:35,601 Siapa yang akan melakukan ini? 165 00:13:35,602 --> 00:13:40,523 Aku akan menjamunya, menjadi temannya.. aku sendiri pun sastrawan 166 00:13:40,524 --> 00:13:42,733 Aku punya kamar gratis juga. 167 00:13:42,734 --> 00:13:46,028 Aku juga sudah memasang tikar baru. 168 00:13:46,029 --> 00:13:48,657 Astaga, kalian membuatku terharu. 169 00:13:49,532 --> 00:13:54,662 Aku tak peduli siapa tuan rumahnya.. Hanya jangan datang padaku untuk persediaan. 170 00:13:55,789 --> 00:14:00,751 Kami sangat, sangat miskin disini Heuksando 171 00:14:00,752 --> 00:14:03,211 Aku sendiri hampir tidak makan dua kali sehari. 172 00:14:03,212 --> 00:14:07,842 Aku akan menjamunya dan berbagi perbekalan dengan rakyat desa. 173 00:14:08,092 --> 00:14:09,677 Bagaimana menurut kalian? 174 00:14:10,387 --> 00:14:11,595 Nyonya Gageo! 175 00:14:11,596 --> 00:14:13,221 Kenapa kau diam saja? 176 00:14:13,222 --> 00:14:15,183 Kau punya rumah dan pertanian yang terpisah. 177 00:14:15,184 --> 00:14:17,851 - Kau sempurna untuk menjaganya. - Apa katamu? 178 00:14:17,852 --> 00:14:20,939 Sebagai wanita yang hidup sendirian, Bagaimana jika terjadi sesuatu? 179 00:14:26,319 --> 00:14:27,821 Tidak akan terjadi apa-apa. 180 00:14:30,282 --> 00:14:32,951 Tunjukkan dia tempatmu. Paham! 181 00:14:35,077 --> 00:14:36,787 Aku akan datang berkunjung. 182 00:14:39,332 --> 00:14:40,501 Beri jalan! 183 00:14:44,337 --> 00:14:47,591 Chang-dae baru saja menangkap ikan skate besar.. 184 00:14:47,841 --> 00:14:51,135 Aku tak tahu apa kau harus melakukan ini. 185 00:14:51,136 --> 00:14:51,971 Apa? 186 00:14:52,054 --> 00:14:54,264 Gubernur bilang jangan bersikap baik padanya. 187 00:14:56,641 --> 00:15:00,729 Dia mungkin pengkhianat negara kita, tapi dia masih tamu di rumahku. 188 00:15:01,021 --> 00:15:03,857 Jadi begitu, kita punya orang suci di desa kita! 189 00:15:04,441 --> 00:15:10,822 Nyonya Gageo dinamai Pulau Gageo di ujung barat negara ini, bukan? 190 00:15:11,072 --> 00:15:14,117 Itu benar, bahkan lebih jauh dari pulau Heuksando. 191 00:15:14,367 --> 00:15:17,454 - Dia datang dari jauh - Ya, aku datang dari jauh. 192 00:15:17,912 --> 00:15:23,042 Tapi suamiku bergegas pergi ke tempat yang lebih jauh... 193 00:15:24,294 --> 00:15:27,422 Ini ikan segar, silahkan dicoba! 194 00:15:27,839 --> 00:15:31,133 Syukurlah mertuamu meninggal dengan cepat juga. 195 00:15:31,134 --> 00:15:35,472 Jika tidak, kamu akan mengurus mereka selama ini, sendirian! 196 00:15:36,306 --> 00:15:41,060 Benar dan jika mereka tidak meninggalkanku sepetak tanah pertanian itu. 197 00:15:41,061 --> 00:15:43,021 Maka aku akan... 198 00:15:44,606 --> 00:15:47,984 Lagi pula, aku tidak yakin jika kamu suka ikan skate... 199 00:15:49,986 --> 00:15:52,780 Entahlah, ikan skate segar hal baru bagiku. 200 00:15:52,781 --> 00:15:56,450 Nah, Ikan skate segar aslinya dari sini, 201 00:15:56,451 --> 00:16:00,788 tetapi pada saat mencapai Naju, Skate kehilangan teksturnya. 202 00:16:00,789 --> 00:16:04,084 Jadi penduduk darat tidak tahu betapa segar rasanya. 203 00:16:09,839 --> 00:16:11,842 Hmmm... Ini berbeda. 204 00:16:13,342 --> 00:16:15,595 Aku bahkan tidak pernah bermimpi rasanya akan seperti ini. 205 00:16:15,596 --> 00:16:18,014 Benarkah? Dagingnya empuk dan enak, bukan? 206 00:16:19,641 --> 00:16:22,061 Tunggu, di mana Chang-dae? 207 00:16:22,686 --> 00:16:24,603 Skate ini juga hasil tangkapannya. 208 00:16:24,604 --> 00:16:28,274 Ya, dia harus menjadi yang pertama menikmatinya 209 00:16:30,194 --> 00:16:35,781 Jadi, ada seorang pemuda, Chang-dae. Dia hafal semua teks dasar: 210 00:16:35,782 --> 00:16:39,618 Seribu Karakter Klasik, Pembelajaran praktis, dan bahkan Risalah Cermin Berharga. 211 00:16:39,619 --> 00:16:42,996 Dia kehabisan buku untuk dibaca di desa ini. 212 00:16:42,997 --> 00:16:48,461 Yang pertama kali mengajarinya Seribu Karakter Klasik... 213 00:16:48,462 --> 00:16:50,214 Itu aku! 214 00:16:51,422 --> 00:16:53,216 Berhenti membual. 215 00:16:54,592 --> 00:16:59,556 Mereka yang mengikuti perintah surgawi akan makmur, 216 00:17:00,516 --> 00:17:03,017 - Mereka yang melawan... - Menyebalkan! 217 00:17:03,727 --> 00:17:06,896 Apa susahnya melakukan perjalanan ke Naju? 218 00:17:06,897 --> 00:17:10,484 Naju? Aku bahkan tidak pipis ke arah itu. 219 00:17:11,692 --> 00:17:16,614 Hei bedebah! Apa gunanya, semua bacaan ini? 220 00:17:16,824 --> 00:17:20,452 Tentu, ketika masih muda, kamu baca buku untuk membuat ayahmu terkesan. 221 00:17:21,161 --> 00:17:23,913 Tapi sekarang apa gunanya membaca buku? 222 00:17:23,914 --> 00:17:26,123 Apa itu menghadirkan makanan diatas meja kita? 223 00:17:26,124 --> 00:17:29,086 - Kenapa mengucapkan perkataan seperti itu? - Apa? 224 00:17:29,627 --> 00:17:31,628 Bedebah? Apa maksudmu bedebah? 225 00:17:31,629 --> 00:17:34,173 Apa kamu tidak tahu prinsip "Tiga Ketaatan"? 226 00:17:34,174 --> 00:17:37,052 Sekarang aku pemimpin sekaligus kepala rumah tangga. 227 00:17:38,052 --> 00:17:40,347 Tenangkan dirimu ibu. 228 00:17:40,764 --> 00:17:43,266 Kau? Kepala rumah tangga? 229 00:17:44,059 --> 00:17:48,563 - Ayahmu belum mati. - Mungkin bagimu belum... 230 00:17:48,564 --> 00:17:50,566 Tapi bagiku ibu satu-satunya... 231 00:17:51,107 --> 00:17:56,571 Bedebah... kamu ini suka bicara omong kosong. 232 00:18:00,784 --> 00:18:01,869 Astaga, astaga! 233 00:18:02,119 --> 00:18:06,331 Apa yang kamu lakukan? Berikan padaku. 234 00:18:07,041 --> 00:18:09,166 Aku akan menyiapkan sarapan, jadi tolong tunggu di dalam. 235 00:18:09,167 --> 00:18:12,212 Tidak apa-apa, setidaknya aku harus membantu 236 00:18:22,847 --> 00:18:26,767 Apa gunanya membawa otak cerdas itu setiap pagi? 237 00:18:27,519 --> 00:18:33,066 Hari demi hari, buang-buang waktu ditepi laut 238 00:18:37,029 --> 00:18:39,614 Air mengalir dari sisi itu, 239 00:18:41,074 --> 00:18:45,246 dan laut menjadi tenang di teluk kecil ini, tempat yang sempurna untuk sebuah desa. 240 00:18:50,751 --> 00:18:52,836 Yo, berengsek! kamu mau menangkap ikan? 241 00:18:54,087 --> 00:18:58,967 Apa?? Dengarkan mulut gadis ini, Kau tak boleh memanggilku begitu! 242 00:18:59,967 --> 00:19:04,388 Ada yang disebut sopan santun, bahkan jika kita teman masa kecil... 243 00:19:04,389 --> 00:19:08,392 Pantat? pantat apa? pantat sapi? 244 00:19:08,852 --> 00:19:11,021 - Atau bokong babi? - Astaga... 245 00:19:11,521 --> 00:19:14,482 Terserah. Ini salahku mencoba bicara denganmu. 246 00:19:14,816 --> 00:19:15,816 Pergilah! 247 00:19:16,484 --> 00:19:17,736 Aku bilang pergi! 248 00:19:18,654 --> 00:19:20,822 Wow, benar-benar brengsek... 249 00:19:29,331 --> 00:19:31,416 Kau yang di sana, kemarilah! 250 00:19:35,712 --> 00:19:36,797 Kemari! 251 00:19:41,092 --> 00:19:43,386 Kau sebut apa ini? 252 00:19:44,971 --> 00:19:46,806 Itu disebut "Hong-Mi-Jal". (Anemon laut) 253 00:19:46,807 --> 00:19:47,974 Apa artinya? 254 00:19:48,141 --> 00:19:50,727 "Mi-Jal" adalah lubang anus, dan lubangnya berwarna merah... 255 00:19:51,602 --> 00:19:55,232 "Hong" artinya merah, jadi Hong-Mi-Jal, artinya lubang anus merah. 256 00:20:04,074 --> 00:20:07,452 Dia membiarkanku tahu bahwa dia marah. 257 00:20:09,537 --> 00:20:11,206 Bisakah ini di makan? 258 00:20:12,291 --> 00:20:17,129 Kami belum pernah mencobanya, silakan jika kamu mau. 259 00:20:19,631 --> 00:20:21,216 Chang-dae! 260 00:20:22,967 --> 00:20:25,762 Itu namamu, bukan? aku menebak dengan benar. 261 00:20:27,306 --> 00:20:29,391 Memang sangat menarik! 262 00:20:44,114 --> 00:20:45,991 Sialan ini! 263 00:20:46,449 --> 00:20:47,826 Pinus sialan! 264 00:20:52,122 --> 00:20:54,832 Kenapa kamu mencabut tunas pinus muda sebelum tumbuh? 265 00:20:55,876 --> 00:20:57,919 Jika tumbuh itu bisa menjadi bagian kekayaan negara kita. 266 00:20:58,086 --> 00:21:01,131 Kau mengejutkanku! Kau hampir membuatku jantungan. 267 00:21:04,592 --> 00:21:10,641 Kekayaan untuk negara, tetapi pajak untukku. 268 00:21:10,932 --> 00:21:12,476 Bisa kau jelaskan? 269 00:21:13,059 --> 00:21:17,022 Pohon-pohon pinus ini pada akhirnya akan menyusahkan kami 270 00:21:17,522 --> 00:21:19,815 Mereka tidak membiarkan kami memotongnya. 271 00:21:19,816 --> 00:21:23,069 Tapi mereka menagih pajak untuk setiap tanaman kecil ini! 272 00:21:26,614 --> 00:21:30,536 Bisakah Anda menulis surat banding kepada raja? 273 00:21:31,702 --> 00:21:32,871 Banding? 274 00:21:34,872 --> 00:21:39,211 Seorang pengkhianat diasingkan, Menulis banding? 275 00:21:43,757 --> 00:21:46,384 Mati! Kau bajingan kecil... 276 00:21:59,231 --> 00:22:00,399 Chang-dae! 277 00:22:03,442 --> 00:22:05,321 Berhenti berjalan sebentar 278 00:22:10,367 --> 00:22:13,621 Sebagai seorang pria dewasa, kau tampak sangat pemalu. 279 00:22:16,247 --> 00:22:20,502 Aku bukan orang yang menakutkan, Jadi datanglah berguru padaku 280 00:22:21,211 --> 00:22:24,256 Tapi tidak gratis. 281 00:22:24,839 --> 00:22:27,967 Mungkin kamu bisa membawa beberapa hasil tangkapanmu? 282 00:22:28,886 --> 00:22:30,804 Terima kasih banyak, Tuan. 283 00:22:31,137 --> 00:22:33,849 Tapi aku tak punya keinginan belajar darimu. 284 00:22:34,766 --> 00:22:35,767 Apa? 285 00:22:36,267 --> 00:22:39,354 - Sampai jumpa. - Berengsek ini 286 00:22:43,066 --> 00:22:44,526 Apa alasanmu? 287 00:22:45,402 --> 00:22:47,654 Karena anda belajar jadi jahat. 288 00:22:48,697 --> 00:22:52,075 Selama 400 tahun negara ini menjunjung tinggi Konfusianisme. 289 00:22:52,076 --> 00:22:55,621 Sebuah negara tanpa raja atau leluhur? 290 00:22:56,162 --> 00:22:58,247 Bagaimana bisa itu bukan pengkhianatan? 291 00:22:59,749 --> 00:23:02,794 Aku tidak ingin anda mempengaruhiku 292 00:23:03,879 --> 00:23:08,551 - Bibi, sebaiknya anda berhati-hati! - Astaga! Dasar bodoh! 293 00:23:09,009 --> 00:23:11,511 Aku akan menjahit mulutmu! 294 00:23:13,387 --> 00:23:16,516 Jadi ini Kekuatan Konfusianisme Zhu Xi. 295 00:23:26,192 --> 00:23:29,820 Vatikan baru saja mengirimkan perintah melalui Katedral Beijing... 296 00:23:29,821 --> 00:23:32,449 ..melarang pemujaan leluhur. 297 00:23:33,492 --> 00:23:37,829 Kita harus mencegahnya sesegera mungkin. 298 00:23:38,371 --> 00:23:39,372 Apa? 299 00:23:40,207 --> 00:23:43,669 Bagaimana mencegah pemujaan leluhur di negara Konfusius? 300 00:23:44,711 --> 00:23:48,756 Bahkan pelayan Joseon yang paling setia pun pasti akan mengikuti perintah Vatikan. 301 00:23:48,757 --> 00:23:51,551 Mereka mungkin akan membakar plakat leluhur! 302 00:23:51,717 --> 00:23:53,721 Ini bisa membunuh mereka semua! 303 00:23:55,347 --> 00:23:58,391 Aku lebih suka meninggalkan Kekristenan daripada mengkhianati negaraku sendiri! 304 00:24:01,896 --> 00:24:06,274 Kekuatan Konfusianisme Zhu Xi Sangat mendalam. 305 00:24:15,451 --> 00:24:20,456 Nyonya Gageo! Tolong tambah araknya! 306 00:24:21,164 --> 00:24:22,166 Aku datang! 307 00:24:24,417 --> 00:24:28,254 Ini bagian terakhir yang tersisa. 308 00:24:30,549 --> 00:24:32,676 Anda tampak sangat kesal. 309 00:24:33,426 --> 00:24:38,097 Apa kamu pikir aku pendosa yang Belajar demi kejahatan juga? 310 00:24:38,557 --> 00:24:41,392 - Kau pikir aku aneh? - Tidak, tidak sama sekali... 311 00:24:42,769 --> 00:24:44,396 Kurasa... anda tampan. 312 00:24:50,694 --> 00:24:52,404 Oh, keindahan bulan malam ini! 313 00:24:53,154 --> 00:24:55,157 Ayo kita bicara pada bulan. 314 00:25:14,384 --> 00:25:16,971 Angin Utara membawaku 315 00:25:22,726 --> 00:25:24,936 sampai aku bertemu laut. 316 00:25:25,854 --> 00:25:28,857 Angin kuat mengambil saudaraku 317 00:25:30,401 --> 00:25:33,444 ke dalam laut gelap. 318 00:25:35,531 --> 00:25:39,159 istri yang kutinggalkan menjadi janda, 319 00:25:40,202 --> 00:25:44,914 Anak yang berpisah denganku menjadi yatim piatu. 320 00:25:47,584 --> 00:25:50,504 Kegembiraan yang dapat dirasakan 321 00:25:51,171 --> 00:25:54,299 Ketika dia berlayar ke tempat yang tidak diketahui. 322 00:25:55,259 --> 00:25:58,470 Ada banyak ikan teri saat bulan bersinar. 323 00:25:58,471 --> 00:26:00,930 Kenapa kau tidak tinggal di rumah? Berhenti mengikutiku! 324 00:26:00,931 --> 00:26:03,056 Siapa yang mengikuti siapa, brengsek? 325 00:26:03,057 --> 00:26:06,685 Kau bukan satu-satunya yang memancing, Jangan berani-berani mendekatiku! 326 00:26:06,686 --> 00:26:09,231 Tentu saja tidak! Dan jaga mulutmu! 327 00:26:10,316 --> 00:26:13,151 Hati dengan semangat pahlawan 328 00:26:14,736 --> 00:26:18,616 terjatuh lalu bangkit lagi seratus kali.. 329 00:26:20,032 --> 00:26:23,787 Dua mangkuk nasi, dari mana pun asalnya 330 00:26:24,162 --> 00:26:28,249 memberiku kehidupan untuk hidup. 331 00:26:29,001 --> 00:26:33,171 Bahkan Kaisar, di istananya yang mewah 332 00:26:33,672 --> 00:26:37,926 Hidup, pada dasarnya, seperti ini. 333 00:26:38,761 --> 00:26:42,556 Pegunungan Hitam Heuksan begitu jauh 334 00:26:43,599 --> 00:26:46,059 Bahkan Mata tidak bisa memandangnya.. 335 00:26:46,309 --> 00:26:49,062 Dan hanya butuh lima tahun 336 00:26:49,687 --> 00:26:53,399 keluarga bangsawan dipermalukan tanpa ampun 337 00:26:57,987 --> 00:26:59,739 Whoa, ini menakutkan. 338 00:27:00,991 --> 00:27:02,659 Lebih baik pulang. 339 00:27:05,077 --> 00:27:08,832 Bok-rae, bukankah disana itu orang? 340 00:27:09,041 --> 00:27:10,959 Kenapa ada orang di sini? 341 00:27:16,172 --> 00:27:18,676 Astaga! Dia terpeleset? 342 00:27:23,387 --> 00:27:28,519 Apa yang akan terjadi jika Chang-dae tidak pergi memancing di malam hari? 343 00:27:29,561 --> 00:27:34,399 Aku tidak tahan melihatnya seperti ini, berbaring di sini menolak makanan. 344 00:27:34,732 --> 00:27:37,485 Perjalanan pengasingan yang panjang pasti sangat berat baginya. 345 00:27:37,486 --> 00:27:39,862 Aku tahu! Jadi apa-apaan dia...? 346 00:27:41,197 --> 00:27:46,077 Maksudku, apa yang menginspirasinya Sehingga begitu nekat.. 347 00:27:47,829 --> 00:27:52,876 Dia akan menjadi lebih baik setelah makan rebusan ikan gulama, 348 00:27:56,171 --> 00:27:58,131 Astaga, jantungku! 349 00:27:59,424 --> 00:28:04,553 Aku meminta ikan gulama, dan aku mendapatkan gurita! 350 00:28:04,554 --> 00:28:08,016 Ikan gulama untuk musim panas dan gurita untuk kekuatan. 351 00:28:08,391 --> 00:28:10,394 Dikatakan dalam Ensiklopedia Pengobatan Timur. 352 00:28:11,269 --> 00:28:13,772 Terima kasih, Chang-dae. 353 00:28:14,314 --> 00:28:17,359 Ini luar biasa! Kau memang yang terbaik! 354 00:28:22,864 --> 00:28:24,949 Silakan dicoba, meski sedikit. 355 00:28:27,452 --> 00:28:30,414 Astaga, Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 356 00:28:30,914 --> 00:28:34,501 Aku akan membantumu berdiri... 357 00:28:35,794 --> 00:28:38,464 Ayo bangunlah! 358 00:28:38,714 --> 00:28:40,923 Astaga... 359 00:28:40,924 --> 00:28:43,927 Betapa tidak pantasnya, wah! 360 00:28:44,219 --> 00:28:47,306 Hanya tiga .. tiga sendok saja. 361 00:28:48,766 --> 00:28:51,017 Ambil saja tiga sendok? 362 00:28:51,894 --> 00:28:53,646 Hanya tiga, kalau begitu. 363 00:29:22,174 --> 00:29:25,511 Lihat? Bukankah kau merasa lebih baik? 364 00:29:26,011 --> 00:29:29,139 Gurita bahkan mengalahkan ginseng liar! 365 00:29:40,859 --> 00:29:44,196 Kau masih hidup sekarang! 366 00:29:50,577 --> 00:29:54,914 Aku tidak pernah berpikir gurita bisa terasa segar seperti ini. 367 00:29:56,749 --> 00:29:59,461 Abalon juga, meleleh di mulutku. 368 00:30:00,587 --> 00:30:05,676 Siapa yang menangkap makhluk langka ini? Apakah penyelam? 369 00:30:05,759 --> 00:30:10,472 Itu Chang-dae! Dia salah satu penyelam terbaik kami. 370 00:30:11,347 --> 00:30:13,976 Bajingan itu menyelamatkanku dua kali. 371 00:30:23,151 --> 00:30:27,114 - Hei! - Hei Chang-dae! 372 00:30:27,697 --> 00:30:32,661 Bagaimana dengan bukunya? Apa kamu mendapatkannya? 373 00:30:32,911 --> 00:30:37,374 Tenang, Nak. aku tidak bisa mendapatkan yang baru. 374 00:30:38,249 --> 00:30:41,377 Ini sedikit usang, tetapi kamu masih bisa membaca semua hurufnya 375 00:30:42,796 --> 00:30:44,756 Oh benar, aku bisa! 376 00:30:45,507 --> 00:30:46,967 Terima kasih banyak! 377 00:30:49,386 --> 00:30:53,724 Dia menulis kaligrafi... Aku menyiapkan makan malam... 378 00:30:54,474 --> 00:30:56,601 Benar-benar terlihat seperti pasangan suami istri. 379 00:30:57,102 --> 00:31:00,104 - Apa kamu mengatakan sesuatu? - Tidak, Tidak ada. 380 00:31:01,772 --> 00:31:04,234 Tebak apa yang aku tulis sekarang? 381 00:31:04,484 --> 00:31:11,116 Aku menulis tentang masalah pajak pohon pinus yang kamu ceritakan. 382 00:31:12,992 --> 00:31:15,621 Terima kasih. Untuk inspirasinya 383 00:31:18,582 --> 00:31:19,916 Chang-dae! 384 00:31:21,501 --> 00:31:23,336 Kemarilah. 385 00:31:25,839 --> 00:31:27,799 [Pembelajaran Hebat] 386 00:31:28,967 --> 00:31:32,262 - Buku apa itu? - Ini pembelajaran hebat. 387 00:31:33,221 --> 00:31:34,971 Kamu yakin bisa membaca semua itu sendiri? 388 00:31:34,972 --> 00:31:37,183 Anda tidak perlu khawatir. 389 00:31:37,184 --> 00:31:39,394 Aku bisa menggunakan Kamus Cina. 390 00:31:40,354 --> 00:31:41,687 Kenapa kamu repot-repot belajar? 391 00:31:42,564 --> 00:31:46,025 Orang rendahan tidak bisa ikut ujian negara, juga tidak punya uang membeli jabatan. 392 00:31:46,026 --> 00:31:47,736 Aku belajar untuk menjadi manusia yang lebih baik! 393 00:31:48,319 --> 00:31:51,155 Anda dipengaruhi oleh sesuatu yang salah dan dibuang kesini. 394 00:31:51,156 --> 00:31:53,199 Karena anda tidak belajar Konfusianisme dengan benar! 395 00:31:53,992 --> 00:31:54,992 Apa? 396 00:31:55,911 --> 00:31:59,080 Hei anak nakal! aku menguasai Empat Kategori Klasik Timur. 397 00:31:59,081 --> 00:32:00,540 Dan kau mengajariku? 398 00:32:00,541 --> 00:32:04,460 Apa gunanya? Semua yang anda pelajari jadi bengkok. 399 00:32:04,461 --> 00:32:06,171 Dasar orang rendahan 400 00:32:07,006 --> 00:32:09,132 Aku bukan keturunan rendah. 401 00:32:10,426 --> 00:32:13,094 Ayah Chang-dae seorang bangsawan! 402 00:32:14,929 --> 00:32:19,225 Jadi, ada Tuan Jang di Naju, Pedagang kapal kargo besar... 403 00:32:19,226 --> 00:32:21,436 Itu ayahnya Chang-dae. 404 00:32:22,146 --> 00:32:23,646 Anak seorang selir. 405 00:32:23,647 --> 00:32:26,231 Ibu Chang-de bernasib sangat buruk. 406 00:32:26,232 --> 00:32:30,903 Dia kehilangan suaminya di laut setelah menikah. 407 00:32:30,904 --> 00:32:34,490 Lalu Tuan Jang datang kemari, Mencari ikan skate di pulau ini.. 408 00:32:34,491 --> 00:32:38,746 - Dan dia akhirnya tidur dengannya - Aku mengerti. Dia meninggalkan mereka. 409 00:32:40,581 --> 00:32:44,542 Nah, ketika Chang-dae masih muda dia biasa mengirimi mereka beras, 410 00:32:45,586 --> 00:32:49,672 dan bahkan berkunjung setiap saat tapi itu sudah 10 tahun lamanya... 411 00:32:50,216 --> 00:32:53,510 "Dae-Hak-Ji-Do", "Jae-Myung-Dok," 412 00:32:53,511 --> 00:32:57,472 dan juga "Jae-Chin-Min", "Jae-Ji-Eo-Ji-Seon ." 413 00:32:58,431 --> 00:33:01,183 Metode Pembelajaran Hebat memiliki pencerahan ... 414 00:33:01,184 --> 00:33:04,979 Kebajikan yang cerah, merupakan "Jae-Chin-Min"... oh wow... 415 00:33:06,772 --> 00:33:08,066 untuk rakyat... 416 00:33:08,859 --> 00:33:13,070 dengan orang-orang, ya... 417 00:33:13,071 --> 00:33:15,366 Itu"Jae-Ji-Eo-Ji-Seon." 418 00:33:15,991 --> 00:33:18,536 Di mana kesopanan tertinggi ditemukan ... 419 00:33:19,077 --> 00:33:21,914 Whoa... Aku pikir berhasil membacanya, tapi sial, ini sangat sulit! 420 00:33:22,164 --> 00:33:26,750 Bagaimana kami bisa makan jika kamu mengambil panci masak kami? 421 00:33:26,751 --> 00:33:30,130 Kamu tahu apa yang terjadi jika tidak membayar pajak? 422 00:33:30,131 --> 00:33:34,133 - Ini ketidakadilan! - Jika kau mengambil semuanya... 423 00:33:34,134 --> 00:33:35,468 Ibu, apa yang kau lakukan? 424 00:33:35,469 --> 00:33:38,639 Apa yang akan anak-anakku makan? 425 00:33:39,014 --> 00:33:42,600 Keluarga harus membayar pajak orang yang hilang! 426 00:33:42,601 --> 00:33:44,144 Begitu hukumnya! 427 00:33:45,187 --> 00:33:49,606 Baiklah. Aku akan meninggalkan potnya, tapi kami mengambil ini, mengerti? 428 00:33:49,607 --> 00:33:52,236 - Apa? - Ambil saja! Cepat! 429 00:33:52,986 --> 00:33:54,861 Berhenti menangis! Tidak ada yang mati! 430 00:33:54,862 --> 00:33:57,991 - Bagaimana kau bisa melakukan ini? - Pikiran urusanmu sendiri! 431 00:33:58,449 --> 00:34:00,327 Apa kamu tidak melihat anak-anaknya? 432 00:34:01,577 --> 00:34:05,248 Ini semua terjadi karena prinsip-prinsip Konfusianisme memudar. 433 00:34:05,249 --> 00:34:09,086 Apa yang harus aku lakukan dengan omong kosong ini, huh? 434 00:34:09,419 --> 00:34:11,670 Aku harus membayar pajak, Komisaris Naju, juga. 435 00:34:11,671 --> 00:34:14,841 Lalu apa yang tersisa untuk kalian? Dan... 436 00:34:15,342 --> 00:34:18,219 Dan bagaimana dengan penghasilanku?! Huh? 437 00:34:18,846 --> 00:34:23,850 Kenapa kalian membawa barang tak berguna ini? Kenapa? 438 00:34:23,851 --> 00:34:27,396 Berengsek ini! Untuk apa? 439 00:34:28,271 --> 00:34:31,231 Kalian harus membawa barang berharga, paham? 440 00:34:31,232 --> 00:34:34,319 Kita harus membayar pajak pemerintah. 441 00:34:34,736 --> 00:34:38,531 Haruskah kita mengambil pajak dari orang mati? 442 00:34:38,532 --> 00:34:39,990 Jangan terlalu banyak berpikir! 443 00:34:39,991 --> 00:34:42,536 Kamu ingin kelaparan juga? Jalan! 444 00:34:43,202 --> 00:34:44,871 Hei! Apa yang kau lakukan? 445 00:34:45,079 --> 00:34:48,500 Ayah! Ayah! 446 00:34:48,501 --> 00:34:53,296 Biarkan aku mati! Aku tidak mau hidup melihat ketidakadilan! 447 00:34:53,421 --> 00:34:56,883 Apakah tidak cukup mengubur anakku satu-satunya? 448 00:34:56,884 --> 00:34:57,926 Bok-rae, lepaskan! 449 00:34:59,136 --> 00:35:00,971 Ayah! 450 00:35:02,556 --> 00:35:03,765 Apa yang terjadi? 451 00:35:03,766 --> 00:35:09,353 Adikku meninggal 3 tahun yang lalu, dan mereka masih mengambil pajak darinya! 452 00:35:09,354 --> 00:35:13,609 Itu keterlaluan! aku akan mengadu ke Gubernur! 453 00:35:13,776 --> 00:35:15,443 Jangan! 454 00:35:15,444 --> 00:35:17,904 Ini semua terjadi karena kita kehilangan prinsip-prinsip Konfusianisme! 455 00:35:21,574 --> 00:35:24,410 Menurut Cermin Berharga dari Pikiran Cerah, 456 00:35:24,411 --> 00:35:27,830 "Mereka yang mengikuti kehendak surga akan makmur ..." 457 00:35:27,831 --> 00:35:30,416 "...dan mereka yang menentangnya akan binasa." 458 00:35:30,417 --> 00:35:33,754 Juga, "Cheon-Myung-Ji-Wi-Song" dan "Sol-Seong-Ji-Wi-Do!" 459 00:35:37,716 --> 00:35:40,260 Aku belum membaca bagian itu, Tapi ada doktrin didalamnya 460 00:35:40,261 --> 00:35:46,307 Artinya, "Amanat Langit adalah alam, dan mengikuti alam adalah jalan yang benar!" 461 00:35:46,474 --> 00:35:48,768 Jadi aku di sini untuk bertanya kepadamu, 462 00:35:48,769 --> 00:35:52,856 jalan lurus macam apa yang kau ikuti bajingan? 463 00:35:56,026 --> 00:35:57,276 Apa yang kalian tunggu? 464 00:35:57,277 --> 00:35:58,612 Tunggu apalagi! 465 00:36:01,072 --> 00:36:02,657 Ini terasa luar biasa! 466 00:36:03,074 --> 00:36:04,200 Tunggu, berapa banyak? 467 00:36:04,201 --> 00:36:06,201 Ayo pukul dia lima kali! 468 00:36:06,202 --> 00:36:09,872 Kau seharusnya pikirkan urusanmu sendiri! 469 00:36:09,997 --> 00:36:11,249 Satu! 470 00:36:12,501 --> 00:36:13,668 Dua! 471 00:36:13,669 --> 00:36:15,711 [Cermin Berharga dari Pikiran Cerah] 472 00:36:15,712 --> 00:36:17,256 Tiga! 473 00:36:18,882 --> 00:36:20,176 Empat! 474 00:36:26,264 --> 00:36:27,349 Hei, kau baik-baik saja? 475 00:36:29,142 --> 00:36:32,271 Kenapa sih mengutip buku segala? 476 00:36:32,937 --> 00:36:35,982 Dia hanya membaca Seribu Karakter Klasik dan hampir tidak bisa menulis namanya! 477 00:36:36,441 --> 00:36:37,609 Makanlah, bajingan! 478 00:36:42,697 --> 00:36:45,159 Hujan sialan! 479 00:36:46,451 --> 00:36:48,912 Temperamen jahat Gubernur terkenal. 480 00:36:49,371 --> 00:36:52,916 Si bodoh itu baru saja menambahkan bahan bakar ke dalam api! 481 00:36:56,086 --> 00:36:59,506 Jadi, apa yang terjadi pada Chang-dae sekarang? 482 00:37:01,341 --> 00:37:04,094 Bajingan itu punya nyali! 483 00:37:04,469 --> 00:37:08,222 Ini sempurna. Aku bisa balas budi sekarang. 484 00:37:14,646 --> 00:37:17,816 Apa alasan kunjunganmu? 485 00:37:18,399 --> 00:37:22,362 Apa kamu sudah kesulitan? Kau baru saja sampai di sini. 486 00:37:22,904 --> 00:37:26,074 Langsung saja ke intinya, Lepaskan Chang-dae. 487 00:37:26,951 --> 00:37:28,911 Aku tidak akan lupa bahwa aku berhutang padamu. 488 00:37:29,077 --> 00:37:31,079 Aku tahu kau datang untuknya. 489 00:37:31,204 --> 00:37:34,332 Aku mengerti, jadi pergilah sebelum jam makan! 490 00:37:34,666 --> 00:37:37,836 Kami dibatasi secara finansial di sini, jadi jangan harap makanan gratis. 491 00:37:42,841 --> 00:37:45,051 Berapa lama kamu akan mengurungnya? 492 00:37:45,386 --> 00:37:49,139 Sampai aku hafal setiap karakter dalam Buku Cermin Berharga. 493 00:37:49,972 --> 00:37:52,976 Aku punya otak bodoh jadi mungkin akan memakan waktu berbulan-bulan. 494 00:37:54,894 --> 00:37:55,979 Baiklah kalau begitu... 495 00:37:57,481 --> 00:37:59,357 Aku akan menyerahkan ini padamu... 496 00:38:08,617 --> 00:38:09,701 Apa ini? 497 00:38:11,494 --> 00:38:14,956 Ini surat untuk Konsulat provinsi Jeolla. 498 00:38:19,627 --> 00:38:25,048 Ketika aku menjabat kepala pertahanan, 499 00:38:25,049 --> 00:38:28,344 Aku punya hubungan khusus dengan Konsulnya. 500 00:38:29,554 --> 00:38:32,974 Aku memujimu dalam surat ini, jadi ketika menerima surat itu, 501 00:38:33,476 --> 00:38:36,144 Dia akan sangat senang. 502 00:38:41,316 --> 00:38:43,985 Apa yang kalian lakukan? Bawa arak dan makanannya! 503 00:38:43,986 --> 00:38:45,069 Ya, Tuan! 504 00:38:46,779 --> 00:38:48,072 Silahkan masuk... 505 00:39:00,794 --> 00:39:02,128 Halo, Bibi. 506 00:39:02,129 --> 00:39:05,631 Tuan, aku pikir anda harus kesini. 507 00:39:05,632 --> 00:39:08,968 Kami kekurangan uang, jadi ini yang terbaik yang bisa kulakukan. 508 00:39:08,969 --> 00:39:12,096 Terimalah dengan "empati abadi sungai ..." 509 00:39:12,097 --> 00:39:16,267 Tidak perlu menggunakan karakter fasih, Bilang saja "Terima kasih". 510 00:39:17,894 --> 00:39:21,522 Aku mendambakan arak, Itu hebat! 511 00:39:21,857 --> 00:39:24,526 Skate dan arak beras adalah kombinasi surgawi! 512 00:39:25,361 --> 00:39:28,989 Oh, aku tidak bisa menangkap skate hari ini, Ini ikan pari, 513 00:39:29,614 --> 00:39:31,156 tapi rasanya hampir sama enaknya. 514 00:39:31,157 --> 00:39:33,159 Terlihat sama bagiku? 515 00:39:34,202 --> 00:39:35,496 Ini sangat berbeda. 516 00:39:36,121 --> 00:39:38,790 Ikan skate memiliki hidung runcing, tapi ikan pari sangat datar, 517 00:39:38,791 --> 00:39:42,211 dan warnanya sedikit berbeda, Tapi mereka punya banyak kesamaan. 518 00:39:42,711 --> 00:39:45,963 Yang besar memiliki lebar 7-8 kaki. Betina lebih besar dari jantan 519 00:39:45,964 --> 00:39:48,423 dan, jantan memiliki dua penis. 520 00:39:48,424 --> 00:39:51,803 Dari situlah ungkapan "seperti pinggul yang menyengat". 521 00:39:51,804 --> 00:39:54,888 Hidung di sisi kepala, mulut di bawah hidung... 522 00:39:54,889 --> 00:39:57,434 antara kepala dan perut. 523 00:39:57,601 --> 00:39:59,685 Sayap memiliki permukaan berombak, 524 00:39:59,686 --> 00:40:02,231 ketika mereka kawin, jantan tidak melepaskan betina, 525 00:40:02,814 --> 00:40:05,567 dan terkadang kamu menangkap keduanya sekaligus. 526 00:40:07,152 --> 00:40:10,530 Aku belajar banyak darimu lebih dari Risalah Sejarah Alam. 527 00:40:10,531 --> 00:40:14,033 Apa yang kau bawa sekarang? Apa kau tidak punya keluarga untuk diberi makan? 528 00:40:14,034 --> 00:40:17,245 Aku menangkap beberapa ikan haring, jadi aku membawakanmu sebagian. 529 00:40:17,246 --> 00:40:20,165 Tunggu, kalian juga punya ikan haring? Di sini di Pantai Barat? 530 00:40:20,166 --> 00:40:23,375 Ya, punya. Sepertinya mirip. 531 00:40:23,376 --> 00:40:28,674 Tetapi ikan haring timur memiliki 74 tulang belakang, dan di sini mereka memiliki 53. 532 00:40:31,844 --> 00:40:34,596 Bagaimana kau tahu banyak tentang ikan? 533 00:40:34,846 --> 00:40:37,224 Yah, jelas untuk menangkap mereka. 534 00:40:37,599 --> 00:40:39,516 Hanya skate yang tahu jalur skate, 535 00:40:39,517 --> 00:40:41,769 dan hanya ikan pari yang tahu jalur ikan pari. 536 00:40:42,729 --> 00:40:43,731 Huh! 537 00:40:45,524 --> 00:40:48,317 Apa ada yang menuliskan apa yang baru saja kau katakan padaku? 538 00:40:48,611 --> 00:40:51,071 Untuk apa? Siapa yang akan menulis buku tentang ikan? 539 00:40:51,362 --> 00:40:53,281 Aku tidak berpikir itu layak... 540 00:40:57,327 --> 00:40:59,203 Aku membawa hadiah terima kasih ini. 541 00:40:59,204 --> 00:41:02,249 Nanti jangan memanggilku bajingan tak tahu terima kasih. 542 00:41:12,759 --> 00:41:15,679 Hanya skate yang tahu jalur skate 543 00:41:16,679 --> 00:41:20,099 dan hanya ikan pari yang tahu jalur ikan pari. 544 00:41:21,059 --> 00:41:24,062 Anda begitu tenggelam dalam pikiran, bukannya makan. 545 00:41:24,729 --> 00:41:29,151 Ini ikan pari rebus. 546 00:41:32,071 --> 00:41:33,279 Cobalah. 547 00:41:33,864 --> 00:41:35,366 Ada orang di rumah? 548 00:41:36,241 --> 00:41:37,576 Siapa itu? 549 00:41:39,161 --> 00:41:42,747 Aku murid saudaramu, Lee Kang-hwe, dari gangjin. 550 00:41:45,376 --> 00:41:50,547 Semangatmu tentang pergi ke pulau, 551 00:41:51,339 --> 00:41:53,257 Aku harap menenangkan hatimu 552 00:41:54,259 --> 00:41:56,469 Keluarga ibu kita tinggal di sebelah., 553 00:41:57,221 --> 00:42:02,434 dan aku sudah punya beberapa murid, jadi sama sekali tidak kesepian. 554 00:42:03,602 --> 00:42:07,772 Pengasingan yang baik itu membaca serta menulis. 555 00:42:08,272 --> 00:42:12,027 Aku mengirimkan draf pertamaku padamu tentang (keadaan) pemerintah rakyat. 556 00:42:12,361 --> 00:42:17,241 Kirimkan aku kembali kritik dan rincian komentarmu 557 00:42:17,782 --> 00:42:20,786 Jadi aku bisa menyempurnakan naskahnya. 558 00:42:24,831 --> 00:42:27,001 Aku juga menikmati pengasinganku. 559 00:42:27,834 --> 00:42:33,131 Tempat yang baru kuinjak ini, sempurna untuk orang yang ingin tahu sepertiku. 560 00:42:34,466 --> 00:42:36,467 dan aku sedang menulis buku juga. 561 00:42:37,219 --> 00:42:41,681 Terinspirasi oleh kesulitan penduduk pulau tentang pohon pinus, 562 00:42:42,307 --> 00:42:45,017 jadi aku menyebutnya Wacana Kebijakan Pinus. 563 00:42:48,187 --> 00:42:50,982 tapi mulai sekarang, aku akan pelajari kehidupan laut di sini 564 00:42:51,441 --> 00:42:54,111 dan berencana menulis buku bergambar di atasnya nanti. 565 00:42:55,196 --> 00:42:59,657 Aku bertemu dengan seorang pemuda, yang sangat berpengetahuan tentang ikan. 566 00:42:59,991 --> 00:43:03,704 tapi, dia benar-benar sesuatu 567 00:43:06,747 --> 00:43:13,921 Selama ini aku mempelajari Neo-Konfusianisme, Laozi, Zhuangzi, bahkan pembelajaran barat 568 00:43:13,922 --> 00:43:18,342 Semua itu untuk mempelajari jalan yang benar bagi umat manusia. 569 00:43:18,719 --> 00:43:21,346 tapi ternyata, aku kurang tahu tentang manusia... 570 00:43:21,596 --> 00:43:23,389 Bandingkan apa yang dia ketahui tentang ikan! 571 00:43:24,349 --> 00:43:28,812 Jadi, alih-alih pembelajaran yang tak ada habisnya tentang sifat manusia, 572 00:43:29,521 --> 00:43:34,109 Sekarang aku akan beralih ke studi yang jelas dan tepat tentang makhluk hidup.. 573 00:43:35,694 --> 00:43:38,404 Aku berniat untuk melupakan diriku dengan membenamkan diri di alam. 574 00:43:40,157 --> 00:43:42,534 Hei, Chang-dae! 575 00:43:44,161 --> 00:43:47,414 Seorang bangsawan sepertimu tidak seharusnya berlari seperti orang gila. 576 00:43:47,664 --> 00:43:51,542 Mulai sekarang, aku akan mempelajari ikan. 577 00:43:52,127 --> 00:43:53,211 Bukan hanya ikan, 578 00:43:54,796 --> 00:43:59,051 tapi berbagai macam rumput laut, kepiting, udang, anemon laut, dan... 579 00:43:59,551 --> 00:44:02,095 ...juga serangga laut! Aku akan mempelajari mereka semua, 580 00:44:02,096 --> 00:44:04,472 dan menulis buku bergambar tentang kehidupan laut. 581 00:44:06,182 --> 00:44:09,561 Aku sudah memiliki karakter Cina yang terhubung dengan "Hong-Mi-Jal". 582 00:44:11,187 --> 00:44:15,192 "Seok" untuk batu, "Hang" untuk anus, dan "Ho" untuk tiram, 583 00:44:15,692 --> 00:44:17,777 "Seok-Hang-Ho" bagaimana menurutmu? 584 00:44:18,319 --> 00:44:20,119 Kenapa kamu repot-repot menulis buku seperti itu? 585 00:44:21,824 --> 00:44:24,534 Kau bilang," Skate tahu jalan skate". 586 00:44:24,951 --> 00:44:27,786 Kamu bisa berbagi pengetahuan dengan yang lain... 587 00:44:27,787 --> 00:44:32,167 Kedengarannya bagus, tapi membantu dan bersekongkol dengan pengkhianat... 588 00:44:32,959 --> 00:44:34,877 Aku tidak yakin ingin melakukan itu. 589 00:44:41,551 --> 00:44:42,969 Kau ini sangat kurang ajar! 590 00:44:47,974 --> 00:44:51,143 "Dae-Hak-Ji-Do" itu "Jae-Myung-Dok" 591 00:44:51,144 --> 00:44:55,607 Dan "Jae-Chin-Min" itu "Jae-Ji-Eo-Ji-Seon". 592 00:44:56,774 --> 00:44:59,944 Kalimat yang sama berulang terus... 593 00:45:00,821 --> 00:45:03,447 Hei, bahkan aku bisa membacanya 594 00:45:04,616 --> 00:45:06,075 "Dae-Hak-Ji-Do" itu... 595 00:45:06,076 --> 00:45:08,828 Jalan Pembelajaran hebat dalam kecerahan, 596 00:45:08,829 --> 00:45:11,999 jadi cerah itu kebajikan dan kebajikan itu cerah. 597 00:45:12,207 --> 00:45:14,792 Dan begitulah "Jae-Chin-Min," dan orang-orangnya... 598 00:45:17,546 --> 00:45:20,216 Kebajikan besar ini... 599 00:45:20,799 --> 00:45:23,301 Sial... Ini sangat sulit... 600 00:45:28,264 --> 00:45:30,809 "Dae-Hak-Ji-Do" itu "Jae-Myung-Dok"... 601 00:45:31,684 --> 00:45:33,479 Sial... Benar-benar membunuhku... 602 00:45:41,069 --> 00:45:43,531 Apa yang dilakukan orang aneh itu... 603 00:45:45,824 --> 00:45:48,619 - Apa yang kau lakukan di sana? - Uh, Benar, 604 00:45:50,537 --> 00:45:53,831 - Apa kamu biasanya membuang ini? - Tidak, tentu saja tidak! 605 00:45:53,832 --> 00:45:56,667 Itu masuk dalam penggunaan obat. 606 00:45:57,086 --> 00:46:00,255 Aku tahu anda penasaran tentang segalanya, tapi anda bangsawan tertinggi. 607 00:46:00,256 --> 00:46:03,466 Anda tidak boleh menyentuh sesuatu yang kotor dan berbau, seperti orang bodoh! 608 00:46:03,467 --> 00:46:07,387 Jadi ini kotor, kalau begitu kenapa kau menangkapnya dan aku memakannya? 609 00:46:07,554 --> 00:46:11,557 - Jelas karena aku seorang nelayan... - Mari kita luruskan. 610 00:46:12,142 --> 00:46:15,354 Mari bertukar buku pengetahuanku dan pengetahuan ikanmu. 611 00:46:18,106 --> 00:46:21,692 Kamu tidak membantuku, Ini hanya transaksi 612 00:46:27,491 --> 00:46:30,244 Ini jelas, hanya transaksi,kan? 613 00:46:31,036 --> 00:46:34,996 Bagus. Keputusan yang bagus, Pertama, mari kita lihat ikan. 614 00:46:34,997 --> 00:46:36,499 Tunggu sebentar! 615 00:46:38,084 --> 00:46:39,835 Tolong terjemahkan ini untukku. 616 00:46:39,836 --> 00:46:41,587 Aku merasa sangat frustrasi. 617 00:46:43,214 --> 00:46:48,343 Tentu... "Dae-Hak-Ji-Do" "Jae-Myung-Dok," 618 00:46:48,344 --> 00:46:51,388 "Jae-Chin-Min" dan "Jae, Ji-Eo-Ji-Seon ." 619 00:46:51,389 --> 00:46:55,601 Tujuan pembelajaran hebat untuk membuat kebajikan bersinar lebih cerah. 620 00:46:55,602 --> 00:47:03,109 Memperbaharui semangat rakyat, dan mencapai kebaikan bersama. 621 00:47:04,319 --> 00:47:07,322 Bagaimana kau bisa memahaminya dengan mudah? 622 00:47:08,197 --> 00:47:11,451 Karakternya sederhana, tapi sulit diterjemahkan. 623 00:47:11,659 --> 00:47:14,245 "Myeong-Dok" di sini... 624 00:47:14,246 --> 00:47:17,956 Dalam bab Kango, diterjemahkan sebagai "Kebajikan umum yang tercerahkan". 625 00:47:17,957 --> 00:47:22,545 Dalam bab Taegap, itu "Kecerahan langit sudah jelas". 626 00:47:22,546 --> 00:47:27,216 Dan dalam bab Yojeon disini, "kebajikan terbesar ditemukan dengan terang". 627 00:47:27,217 --> 00:47:29,636 Kenapa? Kucing menggigit lidahmu? 628 00:47:31,931 --> 00:47:32,931 Ayo pergi. 629 00:47:37,727 --> 00:47:38,979 Mulai sekarang... 630 00:47:39,646 --> 00:47:41,189 Bisakah kau menjadi guruku? 631 00:47:43,609 --> 00:47:46,319 Hah... benarkah? Baiklah 632 00:47:46,694 --> 00:47:50,782 - Mari kita mulai dengan Analisis - Bukankah Pembelajaran Hebat dulu? 633 00:47:52,201 --> 00:47:58,707 Zhu Xi yang menulis pembelajaran hebat kemudian menetapkan Neo-Konfusius. 634 00:47:59,124 --> 00:48:04,295 Jadi, kamu terlebih dulu harus membaca Analisis konfusius Zhu Xi, 635 00:48:04,296 --> 00:48:07,673 "Ja-Wal-Hak, Shi-Seup-Ji" "Buk-Yeok-Yeol-Ho" 636 00:48:07,674 --> 00:48:09,800 "Yoo-Boong-Ja-Won, Bang-Rae" "Bul-Yeok-Nak-Ho" 637 00:48:09,801 --> 00:48:15,140 Jangan khawatir orang lain tidak mengenalimu, 638 00:48:15,141 --> 00:48:16,057 Apa itu? 639 00:48:16,058 --> 00:48:19,351 Khawatir tidak mengenali orang lain. 640 00:48:19,352 --> 00:48:21,104 Ini waktu belajarku, bajingan! 641 00:48:21,939 --> 00:48:25,066 - Apa itu? - Itu ikan lumpur. 642 00:48:25,401 --> 00:48:28,529 Kami menangkap mereka untuk memberi makan ayam. Kami tidak memakannya. 643 00:48:28,946 --> 00:48:31,696 - Tidak bisakah kita memakannya? - Anda bisa mencobanya 644 00:48:31,697 --> 00:48:33,701 Ayam dan babi memakannya dan tidak mati. 645 00:48:34,659 --> 00:48:36,411 Pengangkut lumpur? 646 00:48:36,871 --> 00:48:40,416 Karakter Cina yang sesuai untuknya... 647 00:48:42,292 --> 00:48:45,671 Mereka punya mata melotot, jadi sesuatu tentang itu? 648 00:48:47,422 --> 00:48:48,591 Aku punya ide 649 00:48:49,424 --> 00:48:52,469 "Chol" untuk cembung, dan "Mok" untuk mata. 650 00:48:57,391 --> 00:48:59,517 "Ikan Chol-Mok" Bagaimana? 651 00:49:08,192 --> 00:49:10,111 Oh! Itu Kakap! 652 00:49:10,779 --> 00:49:14,198 Ini cukup umum, jadi kita bisa membedanya nanti. 653 00:49:14,199 --> 00:49:17,536 Tidak, selalu ada yang baru. 654 00:49:18,036 --> 00:49:20,372 Kita harus mencatat setiap detailnya 655 00:49:20,664 --> 00:49:22,374 untuk menjadikannya catatan yang benar. 656 00:49:23,501 --> 00:49:28,004 Benar juga, aku yakin orang tidak tahu kakap makan ubur-ubur. 657 00:49:28,421 --> 00:49:30,841 Kakap memakan ubur-ubur? Bagaimana? 658 00:49:31,884 --> 00:49:33,719 Sluurp! Seperti ini. 659 00:49:34,302 --> 00:49:36,972 Seperti itu? Tapi kenapa mereka makan ubur-ubur? 660 00:49:37,264 --> 00:49:39,016 Mungkin karena bisa dimakan? 661 00:49:39,474 --> 00:49:40,934 Apa kamu melihat hal itu terjadi? 662 00:49:42,769 --> 00:49:45,522 Tentu saja! aku juga menyelam sesekali. 663 00:49:46,147 --> 00:49:50,194 Lalu apakah ada lebih banyak ikan kakap jika ada lebih banyak ubur-ubur? 664 00:49:51,319 --> 00:49:52,904 Itu, aku tidak terlalu yakin... 665 00:49:53,029 --> 00:49:56,157 - Lalu kapan musim ubur-ubur? - Musim panas. 666 00:49:56,699 --> 00:49:58,116 Kehangatan baik untuk ubur-ubur... 667 00:49:58,117 --> 00:50:03,999 Apakah ubur-ubur menghilang ketika musim dingin? 668 00:50:04,124 --> 00:50:06,251 Astaga banyak sekali pertanyaanmu.. 669 00:50:06,626 --> 00:50:08,754 Kau tidak bisa belajar tanpa bertanya! 670 00:50:09,296 --> 00:50:11,756 Menghafal sesuatu secara membabi buta Bisa mengacaukan negara ini! 671 00:50:11,924 --> 00:50:17,596 Tapi sekarang aku sibuk menghafal klasik, jadi ajukan pertanyaan nanti. 672 00:50:29,482 --> 00:50:34,737 "Hak-Bul-Sa-Jeuk-Mang" "Sa-Bul-Hak-Jeuk-Tae." 673 00:50:35,406 --> 00:50:40,702 Jika kamu belajar tanpa berpikir, Itu tidak jelas dan terorganisir. 674 00:50:40,994 --> 00:50:44,414 Jika kamu berpikir tanpa mengetahui, itu berbahaya. 675 00:50:44,831 --> 00:50:49,294 Bagaimana Konfusius mengatakannya dengan begitu elegan? 676 00:50:50,462 --> 00:50:53,339 Jika kamu berbicara tentang kata-kata, Zhuangzi mengalahkan Konfusius, 677 00:50:53,924 --> 00:50:56,092 dan Buddha mengalahkan Zhuangzi. 678 00:50:56,467 --> 00:50:57,969 Oh, tunggu. Ada yang lain. 679 00:50:58,762 --> 00:51:02,891 "Untuk orang yang memukul pipimu, berikan juga pipi yang lain." 680 00:51:03,601 --> 00:51:05,352 Kau tahu apa artinya? 681 00:51:05,644 --> 00:51:07,562 Apa artinya itu? 682 00:51:08,396 --> 00:51:11,649 Itu artinya kamu harus memaafkan, bodoh! 683 00:51:11,942 --> 00:51:16,864 Sungguh ajaran yang terhormat, Siapa yang bilang? 684 00:51:17,322 --> 00:51:20,326 Anak Tuhan, Yesus Kristus. 685 00:51:20,492 --> 00:51:24,036 Sebelum Yesus, tidak ada yang menjelaskan pengampunan dengan cara ini. 686 00:51:24,037 --> 00:51:28,124 Guruku pengagum Katolik, Aku harus mencuci telingaku. 687 00:51:30,586 --> 00:51:34,131 Guru Jung! 688 00:51:34,339 --> 00:51:36,716 Kau punya pengunjung dari daratan! 689 00:51:39,677 --> 00:51:40,762 Selamat datang! 690 00:51:42,181 --> 00:51:43,931 - Bagaimana kabar adikku di Gangjin? - Dia baik. 691 00:51:43,932 --> 00:51:45,767 - Bagaimana kabarmu? - Baik 692 00:51:46,977 --> 00:51:50,272 Ini pasti murid kelas bawah yang anda sebutkan. 693 00:51:51,022 --> 00:51:54,151 Beri salammu, ini murid adikku. 694 00:51:56,361 --> 00:51:58,822 Senang bertemu denganmu, Aku harap lebih mengenalmu 695 00:51:59,114 --> 00:52:00,449 - Mari kita masuk ke dalam. - Tentu. 696 00:52:04,494 --> 00:52:10,124 Kritikmu sangat jelas dan detail, 697 00:52:10,792 --> 00:52:13,169 dan sepenuhnya sesuai dengan pemikiranku, 698 00:52:13,294 --> 00:52:17,466 Aku sungguh melompat kegirangan. 699 00:52:20,386 --> 00:52:24,681 Aku sangat lega bahwa saudaraku tak benci komentarku. 700 00:52:26,141 --> 00:52:31,146 Guruku sedang mempersiapkan buku lain selain tentang pemerintahan. 701 00:52:31,396 --> 00:52:35,066 Judulnya adalah "Kyung-See-Yoo-Pyo." 702 00:52:35,484 --> 00:52:37,861 "Kyung" untuk manajemen, "Sae" untuk dunia, 703 00:52:38,069 --> 00:52:40,447 "Yu" untuk pergi dan "Pyo" untuk mengungkapkan... 704 00:52:41,364 --> 00:52:43,115 Oh, kau tahu beberapa karakter juga? 705 00:52:43,116 --> 00:52:45,327 Aku kira buku tentang mengelola dunia? 706 00:52:45,744 --> 00:52:51,041 Dengan apa dia mengelola dunia? Kebajikan? Atau Keadilan? 707 00:52:56,712 --> 00:53:02,011 Apa nama ikan ini? Ini lebih enak dari ikan lele. 708 00:53:02,302 --> 00:53:06,014 Orang di sini menyebutnya monkfish. 709 00:53:06,514 --> 00:53:10,977 Mereka punya mulut terbuka lebar, seolah-olah mereka kelaparan. 710 00:53:11,812 --> 00:53:14,272 Besok, kamu bisa mencoba sup ikan lumpur. 711 00:53:14,814 --> 00:53:17,234 Biasanya kami hanya memberi makan Untuk ayam dan babi. 712 00:53:17,609 --> 00:53:20,862 tapi guru kita punya selera yang sangat aneh... 713 00:53:22,031 --> 00:53:23,781 Dia makan itu juga. 714 00:53:23,782 --> 00:53:27,661 Berkat dia, kita sekarang memiliki lebih banyak persediaan makanan selama musim dingin. 715 00:53:27,827 --> 00:53:30,497 Ini lebih enak dari kelihatannya! 716 00:53:31,081 --> 00:53:35,084 Kami tidak akan pernah mencobanya, jika bukan karena dia. 717 00:53:36,002 --> 00:53:38,296 Aku lihat, draftmu sudah selesai. 718 00:53:38,589 --> 00:53:40,757 Perjalanannya masih panjang! 719 00:53:42,301 --> 00:53:45,262 Ikan dengan sisik, ikan tanpa sisik, 720 00:53:46,096 --> 00:53:48,806 dan di sini kamu melihat, kelomang... 721 00:53:48,807 --> 00:53:53,937 serangga laut, burung laut, hewan laut, dan tanaman laut. 722 00:53:55,062 --> 00:53:58,357 Tidak yakin apa aku akan selesai sebelum aku mati. 723 00:53:58,942 --> 00:54:00,527 Anda sangat menakjubkan. 724 00:54:00,819 --> 00:54:04,446 Haruskah kita menyelesaikan makan malam, dan berbagi puisi? 725 00:54:04,447 --> 00:54:06,032 Tentu saja! 726 00:54:06,741 --> 00:54:11,454 Guruku pasti senang membaca puisimu di ganjin setelah sekian lama. 727 00:54:11,914 --> 00:54:13,039 Tentu. 728 00:54:15,209 --> 00:54:18,002 Bagaimana denganmu? Kau suka puisi? 729 00:54:21,214 --> 00:54:25,261 Dia masih mempelajari empat teks dasar, jadi dia belum siap berpuisi. 730 00:54:32,726 --> 00:54:36,521 Oh, kau akan ke kota? 731 00:54:36,856 --> 00:54:39,691 Ada kapal yang datang, Aku akan pergi memeriksanya. 732 00:54:40,234 --> 00:54:45,239 Kakakku mengirimiku uang. 733 00:54:46,781 --> 00:54:49,159 - Ini untuk pengeluaran dan makanan - Astaga... 734 00:54:50,369 --> 00:54:54,039 Terima kasih banyak atas pemikiranmu. 735 00:54:54,664 --> 00:54:57,334 Tapi kau tamuku, aku tidak bisa menerimanya. 736 00:54:58,376 --> 00:55:00,921 Tapi itu milikmu. 737 00:55:01,212 --> 00:55:05,049 Manjakan dirimu dengan perhiasan, permen, atau apa pun yang kau sukai. 738 00:55:05,551 --> 00:55:08,804 Jika kamu menolak, aku akan cari tempat lain untuk tinggal. 739 00:55:12,641 --> 00:55:14,142 Jika kau terus menatapku... 740 00:55:14,767 --> 00:55:18,146 - Aku bisa jatuh ke jaringmu. - Astaga... 741 00:55:23,986 --> 00:55:26,821 Wow, Bok-rae! Kau membawa begitu banyak! 742 00:55:26,822 --> 00:55:31,533 Hampir saja! Aku masih butuh banyak obat untuk ayah. 743 00:55:31,534 --> 00:55:34,745 Aku bertaruh itu akan memberimu uang. 744 00:55:34,746 --> 00:55:37,665 Aku lebih suka menangkap banyak ikan, Aku bahkan tidak bisa membuat puisi. 745 00:55:37,666 --> 00:55:39,626 Kalau tidak, aku tidak akan berguna! 746 00:55:40,211 --> 00:55:43,170 Mahir dalam puisi tetapi tidak tahu cara memancing 747 00:55:43,171 --> 00:55:46,466 Berpengalaman dalam memancing tapi tidak tahu berpuisi. 748 00:55:47,301 --> 00:55:48,843 Ini tidak jauh berbeda. 749 00:55:48,844 --> 00:55:52,889 Desa ini akan dapat beras murni dari daratan hari ini! 750 00:55:54,141 --> 00:55:55,559 Oh? Siapa itu? 751 00:55:56,726 --> 00:55:58,436 Astaga! Siapa itu? 752 00:56:00,356 --> 00:56:02,691 Bagaimana seorang pria yang meninggal lima tahun yang lalu... 753 00:56:07,321 --> 00:56:10,157 - Siapa itu? - Itu Moon Soon Deuk. 754 00:56:10,366 --> 00:56:14,369 Dia seorang pedagang ikan dari pulau Woori.. 755 00:56:15,537 --> 00:56:19,873 Lima tahun lalu, aku berangkat dari Heuksando, 756 00:56:19,874 --> 00:56:22,126 dengan muatan kapal skate. 757 00:56:22,127 --> 00:56:25,004 Lalu aku bertemu dengan badai sialan ini! 758 00:56:25,547 --> 00:56:29,925 Aku hanyut sepanjang jalan melewati Pulau Jeju dan lebih jauh ke Okinawa. 759 00:56:29,926 --> 00:56:33,428 Jadi setelah menghabiskan tiga bulan di sana, 760 00:56:33,429 --> 00:56:37,433 Akhirnya aku mencoba kembali ke Joseon, Dan berhasil naik perahu ke Cina. 761 00:56:37,434 --> 00:56:40,060 Tapi dalam beberapa hari aku bertemu badai lain! 762 00:56:40,061 --> 00:56:40,937 Jadi? 763 00:56:40,938 --> 00:56:45,858 Kemudian, badai terus mendorong kita jauh ke bawah, ke bawah... 764 00:56:45,859 --> 00:56:49,736 Sampai ke suatu tempat di luar peta ini, yang disebut Filipina. 765 00:56:49,737 --> 00:56:51,613 Di mana Filipina? 766 00:56:51,614 --> 00:56:54,784 Ini tempat yang sangat panas dan memiliki banyak pulau. 767 00:56:55,034 --> 00:56:57,620 Lagi pula, di sana aku bahkan belajar bahasa mereka. 768 00:56:57,621 --> 00:57:02,792 Setelah 9 bulan menderita, aku memutuskan untuk pulang. 769 00:57:02,959 --> 00:57:06,546 Untuk menghindari badai, kali ini aku memutuskan pulang melalui jalur darat. 770 00:57:06,797 --> 00:57:10,508 Aku melewati Macao, Guangzhou, Nanjing, Beijing... 771 00:57:10,509 --> 00:57:13,970 Hampir tidak bisa bertahan hidup, aku berjalan sepanjang jalan untuk kembali. 772 00:57:13,971 --> 00:57:19,100 Hampir tidak hidup, dan tidak punya uang, aku tidak tahu harus berbuat apa. 773 00:57:19,101 --> 00:57:25,231 Lalu aku dengar bahwa orang-orang dari Filipina tersesat di Pulau Jeju. 774 00:57:25,232 --> 00:57:28,151 Sekarang orang-orang ini juga, hilang setelah badai. 775 00:57:28,777 --> 00:57:32,946 Menjadi satu-satunya orang Joseon yang bicara bahasa mereka, 776 00:57:32,947 --> 00:57:36,701 Aku pergi ke sana, dan membawa mereka pulang. 777 00:57:37,036 --> 00:57:41,414 Sebagai pengakuan atas pekerjaan kemanusiaanku, 778 00:57:41,622 --> 00:57:46,044 Pemerintah memberiku kertas bangsawan peringkat kedua ini! 779 00:57:46,377 --> 00:57:49,213 Kertas bangsawan? Tidak mungkin! 780 00:57:49,214 --> 00:57:51,340 Dasar orang rendahan! 781 00:57:51,341 --> 00:57:54,886 Begitulah caraku menjadi bangsawan sesungguhnya! Lihat ini! 782 00:57:56,262 --> 00:57:58,641 Ini. Lihat lebih dekat! 783 00:57:59,016 --> 00:58:01,894 Oh, ini sertifikat peringkat kedua . 784 00:58:02,519 --> 00:58:05,731 Setelah ini, tidak ada yang mengabaikanku. 785 00:58:05,897 --> 00:58:09,067 Ini seperti lencana pejabat daerah! 786 00:58:12,154 --> 00:58:13,947 Aku bisa pergi kemana saja! 787 00:58:14,239 --> 00:58:16,657 Aku akan menulis buku tentang kisahmu. 788 00:58:17,117 --> 00:58:21,746 Ceritakan semuanya sekarang. 789 00:58:21,956 --> 00:58:23,288 Siapkan tinta untuk menulis 790 00:58:23,289 --> 00:58:25,958 Kau baru saja mendengar ceritanya. Mengapa repot-repot menulisnya? 791 00:58:25,959 --> 00:58:32,715 Adikmu menulis hal-hal mulia seperti Menolong rakyat, mengatur dunia... 792 00:58:32,716 --> 00:58:35,386 - Kenapa guru menulis... - Hei anak bodoh 793 00:58:35,886 --> 00:58:38,261 Ketika kapal barat datang ke Jepang 794 00:58:38,262 --> 00:58:40,556 orang Jepang belajar membuat senjata. 795 00:58:40,557 --> 00:58:43,852 Lihat saja bagaimana mereka menghancurkan Negara kita sejak saat itu! 796 00:58:46,021 --> 00:58:47,231 Tunggu apalagi! 797 00:58:52,652 --> 00:58:56,991 Pyo-Hae-Shi-Mal. 798 00:58:58,324 --> 00:59:00,952 Bagaimana kalau judulnya petualangan perjalanan Moon? 799 00:59:01,161 --> 00:59:06,332 Guru, sebuah buku seharusnya mewakili kebenaran universal 800 00:59:06,707 --> 00:59:13,506 yang tidak dapat dibantah oleh siapa pun seperti Analisis atau Mencius. 801 00:59:13,507 --> 00:59:15,006 Terlepas dari timur atau barat... 802 00:59:15,007 --> 00:59:18,721 Sudah cukup. Kenapa tidak pergi mencarikan kami ikan. 803 00:59:19,054 --> 00:59:23,601 Bagaimana dengan ikan raksasa yang beratnya lebih dari 200 pon. 804 00:59:24,601 --> 00:59:27,146 Apa aku terlihat seperti ikan bagimu? 805 00:59:28,939 --> 00:59:31,066 Apa aku muridmu atau budakmu? 806 00:59:31,691 --> 00:59:34,069 Kenapa kau berteriak, Nak? 807 00:59:34,527 --> 00:59:36,905 Jika aku tidak menyelesaikan buku-buku ini dan belajar membuat puisi, 808 00:59:36,906 --> 00:59:39,198 tidak ada yang akan menganggapku serius! 809 00:59:39,199 --> 00:59:42,327 Sama seperti kau mengabaikanku, di depan murid saudaramu! 810 00:59:49,917 --> 00:59:51,711 Rupanya kau punya niat lain. 811 00:59:56,507 --> 00:59:59,552 Kau ingin belajar agar sukses di dunia, bukan? 812 01:00:00,596 --> 01:00:02,180 Tapi kau tahu apa? 813 01:00:02,181 --> 01:00:06,142 Anak rendahan tidak bisa mengikuti ujian, Juga tidak punya uang untuk membeli jabatan. 814 01:00:08,227 --> 01:00:11,731 Kau pikir puisi datang dari menghafal buku? 815 01:00:12,607 --> 01:00:15,066 Puisi yang bagus datang dari pengembangan pikiran, 816 01:00:15,067 --> 01:00:17,904 dan belajar bagaimana melihat dunia dengan benar! 817 01:00:18,446 --> 01:00:21,992 Nilai-nilai Konfusianisme akan memudar karena orang-orang sepertimu! 818 01:00:35,964 --> 01:00:40,051 Kau mau kemana berpakaian seperti itu? 819 01:00:43,639 --> 01:00:46,099 Aku tanya mau kemana! 820 01:00:57,444 --> 01:01:03,784 Ketika aku masih kecil, aku membaca buku untuk membuatmu terkesan, Ayah. 821 01:01:04,409 --> 01:01:11,456 Ketika aku tumbuh dewasa, aku belajar untuk tidak mempermalukanmu, 822 01:01:11,457 --> 01:01:15,462 Dan bukannya ingin disebut yatim bodoh. 823 01:01:18,256 --> 01:01:19,257 Terus? 824 01:01:21,969 --> 01:01:24,596 Tapi tak ada yang peduli. 825 01:01:25,054 --> 01:01:30,894 Sekarang aku ingin menjadi bangsawan juga, dan hidup seperti manusia. 826 01:01:32,604 --> 01:01:36,024 Bangsawan? Bagaimana itu akan bekerja? 827 01:01:36,399 --> 01:01:38,358 Apa ayah belum memasukkanku di daftar keluarga? 828 01:01:38,359 --> 01:01:41,404 - Belum - Itu bagus. 829 01:01:43,156 --> 01:01:46,116 Tempatkan aku sebagai anak angkat, bukan anak haram. 830 01:01:46,117 --> 01:01:48,119 Dengan begitu aku bisa masuk ujian. 831 01:01:50,037 --> 01:01:51,456 Seberapa jauh kau belajar? 832 01:01:52,999 --> 01:01:56,127 Aku belajar Mencius, sekarang hampir selesai dengan Empat Buku. 833 01:01:56,544 --> 01:01:59,172 Apa? Astaga! 834 01:02:00,006 --> 01:02:03,801 Dari sikapmu aku pikir kamu sudah menyelesaikan empat buku, 835 01:02:03,802 --> 01:02:07,306 Tiga klasik, dan juga catatan ritual sejarah! 836 01:02:07,431 --> 01:02:09,099 Dasar bodoh! 837 01:02:25,282 --> 01:02:28,201 Apa itu? Apa itu kandung kemih babi? 838 01:02:29,119 --> 01:02:31,454 Hei, keluarkan benda itu dari air. 839 01:02:33,122 --> 01:02:35,167 Tetap disini sampai ia mendekat! 840 01:02:35,542 --> 01:02:38,879 - Ada gambarnya - Coba kulihat. 841 01:02:40,381 --> 01:02:45,301 Disini terlihat sedikit aneh bukankah ini semacam huruf? 842 01:02:45,302 --> 01:02:47,596 - Tidak, jangan berpikir begitu. - Tunggu sebentar. 843 01:02:48,681 --> 01:02:50,806 Ini pasti huruf Hindi? 844 01:02:50,807 --> 01:02:53,644 Yang berarti ini dari barat... 845 01:02:55,437 --> 01:02:58,899 Aku pikir kau pergi menangkap ikan kerapu bergaris? 846 01:03:01,026 --> 01:03:04,611 Guru Jung, lihat. Mereka memancing dari laut. 847 01:03:04,612 --> 01:03:05,864 Apa itu? 848 01:03:09,909 --> 01:03:14,372 Ini disebut "bola dunia", Mungkin jatuh dari kapal barat. 849 01:03:14,664 --> 01:03:20,421 Aku melihat beberapa kapal yang sangat besar! Pasti itu! 850 01:03:24,632 --> 01:03:26,634 Chang-dae, kau didalam? 851 01:03:32,891 --> 01:03:34,892 Aku tidak akan menangkap ikan. 852 01:03:35,227 --> 01:03:38,647 Aku akan mengajarimu hanya sebanyak kamu mengajariku. 853 01:03:39,606 --> 01:03:41,357 Kau pernah melihat ini sebelumnya? 854 01:03:43,401 --> 01:03:45,654 Kami baru saja menemukannya di laut. 855 01:03:45,946 --> 01:03:48,782 - Apa kamu pernah melihat kapal Barat? - Tentu. 856 01:03:49,074 --> 01:03:50,951 Itu sangat besar. 857 01:03:51,201 --> 01:03:55,456 Ini juga, dibuat oleh Barat orang yang membuat kapal besar itu. 858 01:03:56,081 --> 01:03:58,291 Disinilah kita tinggal, bumi. 859 01:04:00,127 --> 01:04:02,003 Kau ingin bilang bumi itu bulat? 860 01:04:02,004 --> 01:04:09,135 Barat datang jauh-jauh ke sini, karena mereka tahu bumi itu bulat. 861 01:04:09,136 --> 01:04:12,264 Jika tidak, bagaimana bisa mereka datang sejauh ini melalui laut? 862 01:04:15,809 --> 01:04:20,397 Guru, jika kamu terus seperti ini, kau akan diasingkan juga dari sini! 863 01:04:20,731 --> 01:04:23,566 Sementara kamu menghafal Empat buku dan tiga klasik, 864 01:04:23,567 --> 01:04:28,404 mereka terus-menerus menemukan sesuatu yang baru. Apa itu tidak membuatmu takut? 865 01:04:29,614 --> 01:04:35,495 Orang Barat masih percaya Tuhan Dan tahu bahwa bumi itu bulat. 866 01:04:35,496 --> 01:04:40,417 Dan aku belajar geometri dan matematika melalui pelatihan Konfusiusku. 867 01:04:40,917 --> 01:04:45,421 Tidakkah kau ingin belajar yang lain dengan otak cerdasmu? 868 01:04:45,422 --> 01:04:49,634 Konfusius cukup sulit. Bagaimana aku bisa belajar lebih banyak? 869 01:04:50,136 --> 01:04:51,887 Kamu bisa mempelajari semuanya bersama-sama. 870 01:04:52,137 --> 01:04:56,516 Konfusius dan Pengetahuan Barat bukanlah musuh, tetapi sahabat. 871 01:05:00,687 --> 01:05:05,107 Semakin banyak kamu belajar tentang temanmu, semakin kamu memahami diri sendiri. 872 01:05:27,547 --> 01:05:33,177 Orang Barat masih percaya pada Tuhan Dan tahu bahwa bumi itu bulat. 873 01:05:34,054 --> 01:05:39,267 dan aku belajar geometri dan matematika melalui pelatihan Konfusiusku. 874 01:05:43,062 --> 01:05:47,026 semakin kau belajar dari temanmu, semakin kau memahami dirimu sendiri. 875 01:07:46,352 --> 01:07:49,689 Astaga...! Ikan raksasa jenis apa ini? 876 01:07:52,692 --> 01:07:54,777 Bagaimana kau menangkap ikan kerapu sebesar ini? 877 01:07:55,111 --> 01:07:57,906 Kau lihat hiu di mulutnya? 878 01:07:58,447 --> 01:08:01,283 Biasanya! kalau mau beruntung dengan kerapu raksasa 879 01:08:01,284 --> 01:08:03,410 Kamu bisa mendapatkannya saat kau menangkap hiu...! 880 01:08:03,411 --> 01:08:06,247 Tapi aku, dari awal menargetkan ini dengan sengaja! 881 01:08:06,539 --> 01:08:09,333 Jadi aku membuat tali pancing baru, dan umpan baru, juga... 882 01:08:09,334 --> 01:08:11,419 - Turunkan! - Turunkan! 883 01:08:14,964 --> 01:08:16,757 Air, tolong. 884 01:08:18,802 --> 01:08:20,304 Mari kita belah perutnya. 885 01:08:22,431 --> 01:08:26,642 Ada batu di bagian ini untuk kerapu raksasa, seperti ikan berwarna coklat atau kuning. 886 01:08:26,977 --> 01:08:29,562 Ini pasti beratnya lebih dari 100 kilogram! 887 01:08:33,399 --> 01:08:37,946 Tapi kenapa ikan ini membawa batu di sekitar kepalanya? 888 01:08:38,237 --> 01:08:40,282 Bukan di kepala, tapi telinga. 889 01:08:41,241 --> 01:08:43,076 Apa maksudmu? Ikan tidak punya telinga! 890 01:08:43,201 --> 01:08:46,371 Tentu saja dia punya telinga! Ada banyak suara di dalam air. 891 01:08:46,662 --> 01:08:49,291 kamu tidak tahu seberapa baik pendengaran mereka! 892 01:08:49,457 --> 01:08:51,251 Istirahatlah dan makan jagung! 893 01:08:53,546 --> 01:08:55,381 Yang ini bagus. 894 01:08:56,506 --> 01:09:00,802 Jagungnya tampak tebal dan berair, Benihnya pasti sangat bagus. 895 01:09:01,594 --> 01:09:05,849 Tapi sebenarnya tanah lebih penting, Aku memupuknya dengan benar. 896 01:09:06,724 --> 01:09:11,396 Tapi Guru Jung, aku melihatmu tidak begitu berbeda. 897 01:09:11,981 --> 01:09:14,107 Aku berharap anda berbeda. 898 01:09:15,817 --> 01:09:17,068 Apa maksudmu? 899 01:09:17,069 --> 01:09:20,531 Orang hanya peduli benihnya dan bukan ladangnya. 900 01:09:22,032 --> 01:09:25,243 Apa gunanya menghafal Analis atau apalah itu! 901 01:09:25,244 --> 01:09:27,328 Kalian hanya peduli tentang benih dari ayah. 902 01:09:27,329 --> 01:09:29,872 Tidak ada yang peduli tentang ibu yang melahirkan bayinya 903 01:09:31,332 --> 01:09:35,837 Seperti segala sesuatu di dunia ini, benih ayah asal usul yang sejati 904 01:09:36,296 --> 01:09:39,049 Apa gunanya asal usul Atau hanya menabur benih? 905 01:09:39,466 --> 01:09:41,926 Jika ladangnya kotor, benih tidak bisa bertunas, 906 01:09:41,927 --> 01:09:44,971 dan bahkan jika bertunas, tanpa tanah yang suburpun mereka tidak akan tumbuh. 907 01:09:45,972 --> 01:09:47,974 Apa gunanya semua ilmu itu? 908 01:09:48,517 --> 01:09:51,812 Kalian perlu belajar bagaimana menghargai seorang ibu! 909 01:09:52,062 --> 01:09:54,564 Maksudku, pria juga perlu menghargai wanita! 910 01:09:57,317 --> 01:10:01,237 Aku belajar banyak darimu, Nyonya Gageo 911 01:10:02,114 --> 01:10:03,740 kamu tidak hanya berhati baik, 912 01:10:03,741 --> 01:10:06,701 tapi kecerdasanmu seperti Wanita Heo! 913 01:10:07,202 --> 01:10:09,537 Aku? Pintar? 914 01:10:11,247 --> 01:10:14,876 Tapi siapa itu Heo? Gisaeng? 915 01:10:16,586 --> 01:10:18,589 Hei, kau bisa minum denganku, Kau tahu? 916 01:10:37,899 --> 01:10:39,901 Apa yang kau lakukan di dapur? 917 01:10:40,652 --> 01:10:44,572 Kamu selalu bersikeras laki-laki tidak seharusnya di dapur. 918 01:10:47,117 --> 01:10:52,456 Orang-orang juga tinggal di sisi bawah, Tapi kenapa kita tidak jatuh? 919 01:10:52,956 --> 01:10:58,086 Itu karena gaya tarik bumi dan bulan begitu kuat. 920 01:10:58,294 --> 01:11:02,091 - Wow, itu sangat keren! - Tarik? Apa yang menarik? 921 01:11:02,632 --> 01:11:05,761 Apakah ada semacam tali antara bumi dan bulan? 922 01:11:06,094 --> 01:11:10,307 Jadi maksudku jika kita mau memahami prinsipnya, 923 01:11:10,766 --> 01:11:15,520 Kita bisa melipatgandakan ikan, rumput laut, dan garam, begitu kata guruku... 924 01:11:15,521 --> 01:11:17,439 Omong kosong. 925 01:11:17,897 --> 01:11:22,611 - Kau harus mendengarkannya juga, bodoh! - Dengarkan apa, jalang? 926 01:11:22,819 --> 01:11:26,488 Semua ikan ini diberikan oleh Raja Laut! 927 01:11:26,489 --> 01:11:29,450 - Kau pernah melihat raja itu? - kamu pikir aku akan di sini jika melihatnya? 928 01:11:29,451 --> 01:11:31,535 Mungkin kau harus menemuinya! 929 01:11:31,536 --> 01:11:36,040 Kalau tidak, pergi cari ikan, atau Cari beberapa tiram! 930 01:11:36,041 --> 01:11:39,127 Kau benar-benar jalang! Kemarilah! 931 01:11:39,336 --> 01:11:40,421 Pergilah! 932 01:11:44,174 --> 01:11:46,009 Oh... bagaimana itu bisa ada di sana... 933 01:11:47,052 --> 01:11:51,014 Aku baik-baik saja, tapi sikap macam apa yang kau tunjukkan pada suamimu? 934 01:11:51,891 --> 01:11:58,772 Dikatakan bahwa wanita cerdas menghormati suaminya. 935 01:11:59,731 --> 01:12:05,154 Itu disebut Hyo... Hyeo... 936 01:12:05,821 --> 01:12:07,238 Maksudmu,"Hyeon-Nyo-Kyung-Bu"? 937 01:12:07,239 --> 01:12:10,451 "Hyeon-Nyo-Kyung-Bu !" Ya! Itu benar! 938 01:12:10,784 --> 01:12:13,579 Tapi aku rasa kata itu tidak sesuai untuk situasi ini. 939 01:12:14,204 --> 01:12:19,376 Pepatah mengatakan, "Suami idiot takut pada istrinya ... 940 01:12:19,626 --> 01:12:22,254 dan istri cerdas menghormati suaminya". 941 01:12:23,129 --> 01:12:25,715 Tapi di sini, pria bodoh ini tidak takut pada istrinya, 942 01:12:25,716 --> 01:12:29,761 Kenapa istri yang cerdas harus menghormati suaminya yang bodoh? 943 01:12:32,597 --> 01:12:35,184 Kau mengajar lagi? Lagi? 944 01:12:36,351 --> 01:12:39,729 Mau ke kantorku, jadi kau bisa mengajariku sepuasmu disana! 945 01:12:39,937 --> 01:12:45,319 Maafkan aku, aku hanya membantumu Karena anda terlihat gugup. 946 01:12:45,902 --> 01:12:47,279 Gu...apa? 947 01:12:49,947 --> 01:12:51,867 Ah... maksudmu gurita! 948 01:12:54,036 --> 01:12:57,081 Tentu saja! Gurita spesial di Heuksando. 949 01:13:03,796 --> 01:13:05,631 Tak ada harapan 950 01:13:06,464 --> 01:13:09,466 Guru, bisakah kau mengajari anakku? 951 01:13:09,467 --> 01:13:12,721 Chang-dae berbeda sekarang, berkat studinya. 952 01:13:13,054 --> 01:13:15,849 Bisakah kau mengajariku juga? 953 01:13:16,349 --> 01:13:20,061 Guru Jung, aku pikir kita harus membuka sekolah. 954 01:13:20,729 --> 01:13:23,816 Chang-dae, ini semua milikmu, Ajari mereka! 955 01:13:25,817 --> 01:13:27,027 Aku? Mengajar? 956 01:13:29,362 --> 01:13:32,324 [BOK SEONG JAE] 957 01:13:32,491 --> 01:13:35,994 - Menurut Sajak, - Menurut Sajak, 958 01:13:36,244 --> 01:13:41,416 - ayahku membuat tubuhku - ayahku membuat tubuhku 959 01:13:41,624 --> 01:13:46,754 - ibuku mengangkat tubuhku. - Ibuku mengangkat tubuhku. 960 01:13:46,922 --> 01:13:52,886 Tapi kenapa kita tidak mempelajari Cermin Berharga dalam karakter cina? 961 01:13:53,512 --> 01:13:54,929 Dengar. 962 01:13:55,389 --> 01:14:00,016 Ada hal yang lebih penting untuk dipelajari daripada karakter Cina. 963 01:14:00,017 --> 01:14:01,602 - Mengerti? - Ya. 964 01:14:01,812 --> 01:14:04,147 Dan tahukah kalian apa artinya 9 kali 9 sama dengan 81? 965 01:14:10,737 --> 01:14:13,949 Itu artinya... pertama-tama... 966 01:14:14,324 --> 01:14:16,076 Ayo bermain! 967 01:14:26,169 --> 01:14:27,169 Siap? 968 01:14:31,091 --> 01:14:33,300 Apa kamu tidak pergi memancing, bedebah? 969 01:14:33,301 --> 01:14:35,387 Wow, kau sangat cantik hari ini. 970 01:14:36,679 --> 01:14:41,726 - Hei! Apa katamu? - Kenapa, apa yang salah? 971 01:14:43,019 --> 01:14:47,482 Kau melihatku telanjang beberapa tahun lalu di dalam air, bukan? 972 01:14:47,774 --> 01:14:52,196 Ya! Aku melihat semuanya, aku pikir kau harus menikah denganku sekarang. 973 01:15:14,717 --> 01:15:16,886 Kita punya banyak abalon. 974 01:15:16,887 --> 01:15:20,724 Pertukaran salam.. 975 01:15:32,111 --> 01:15:36,156 Pertukaran kebebasan... 976 01:15:39,201 --> 01:15:41,953 Pada hari bahagia ini, akankah kita duduk saja? 977 01:15:41,954 --> 01:15:42,954 Tidak! 978 01:15:42,955 --> 01:15:45,541 Jadi, mari kita rayakan! 979 01:16:03,307 --> 01:16:07,312 Sudah dua tahun sejak aku menulis Surat untuk Konsul Provinsi Jeolla 980 01:16:07,771 --> 01:16:09,647 dan tidak ada balasan. 981 01:16:10,022 --> 01:16:13,694 Dia mungkin dipindahkan ke tempat lain. 982 01:16:15,362 --> 01:16:16,864 Apa yang harus kulakukan? 983 01:16:18,824 --> 01:16:21,534 Mulai sekarang, jangan berani melangkah keluar dari rumah. 984 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 Bagaimanapun, ini tempat pengasingan, kau tahu apa artinya "tahanan rumah", bukan? 985 01:16:26,372 --> 01:16:28,708 Tapi aku masih punya banyak pekerjaan, untuk dilakukan di sekitar pulau ini. 986 01:16:28,709 --> 01:16:30,418 Jadi tolong jangan bilang seperti itu. 987 01:16:30,419 --> 01:16:32,879 Aku tidak pernah menarik kembali ucapanku. 988 01:16:33,839 --> 01:16:35,174 Karena aku seorang pria. 989 01:16:37,759 --> 01:16:39,469 Bisakah kau membacakan ini untukku? 990 01:16:49,396 --> 01:16:55,861 Dari Konsulat Provinsi Jeolla yang baru, Tuan Yoon menanyakan kabarku 991 01:16:56,444 --> 01:17:02,201 Tuan Yoon dan aku sudah lama kenal, Senang mendengar tentangnya 992 01:17:02,826 --> 01:17:04,244 Benarkah? 993 01:17:05,119 --> 01:17:09,957 Aku akan menulis balasan, jadi katakan apa permintaanmu 994 01:17:12,044 --> 01:17:16,422 Bantu aku keluar dari jabatan ini, kumohon! 995 01:18:09,351 --> 01:18:10,686 Masih belum berakhir? 996 01:18:11,061 --> 01:18:13,647 Lihat! Guru Jung kalah! 997 01:18:14,814 --> 01:18:19,277 Aku harus memberi suamiku obat herbal! 998 01:18:27,077 --> 01:18:30,164 Bisakah kamu membantuku dibagian ini? 999 01:18:31,414 --> 01:18:33,708 "Bahkan seekor tikus pun memiliki wajah untuk ditunjukkan" 1000 01:18:33,709 --> 01:18:36,002 "Jadi seorang pria tanpa integritas ..." 1001 01:18:36,461 --> 01:18:39,381 "...lebih baik mati." Singkirkan itu! 1002 01:18:42,217 --> 01:18:45,221 Terima kasih, sayang. 1003 01:18:46,262 --> 01:18:47,972 Selamat makan... 1004 01:18:55,062 --> 01:18:57,899 Ayah! Ayah! 1005 01:18:58,942 --> 01:19:00,066 Jaga diri kalian! 1006 01:19:00,067 --> 01:19:01,694 Semoga selamat sampai tujuan! 1007 01:19:25,594 --> 01:19:29,556 [Akademi Jung Yak-Young, Gang-Jin] 1008 01:19:34,144 --> 01:19:38,607 Aku baru saja tiba dari Heuksando... Apakah guru Jung ada? 1009 01:19:39,732 --> 01:19:43,194 Guru Jung ada di Kuil Teratai Putih... 1010 01:19:45,864 --> 01:19:48,742 Penelitianku tentang kehidupan laut berlanjut,, 1011 01:19:49,159 --> 01:19:53,371 dan kamarku dipenuhi dengan lembaran kertas di mana-mana. 1012 01:19:54,164 --> 01:19:58,461 Aku bermaksud menyebut buku itu "Heuk-San (Gunung Hitam)" Kehidupan Laut 1013 01:19:58,836 --> 01:20:01,881 tapi malah memutuskan menyebutnya "Ja-San (Gunung Ini)" Bahari 1014 01:20:02,172 --> 01:20:06,134 Muridku bersikeras agar aku memilih Judul itu daripada "Heuksando" 1015 01:20:06,342 --> 01:20:11,264 Aku menggunakan istilah abstrak "Gunung Itu". Alangkah cerdasnya, 1016 01:20:11,681 --> 01:20:16,519 Karena dua karakter "Hitam" membuat karakter baru untuk "Ini". 1017 01:20:17,479 --> 01:20:20,022 Gurumu memujimu. 1018 01:20:21,357 --> 01:20:22,692 Memujiku? 1019 01:20:24,319 --> 01:20:26,529 Guruku pasti bercanda... 1020 01:20:28,949 --> 01:20:32,869 Tetapi bagaimana anda bisa bersama seorang biksu di kuil? 1021 01:20:33,496 --> 01:20:36,956 - Aku muridnya juga. - Apa? Murid? 1022 01:20:36,957 --> 01:20:41,169 Seorang biksu Buddha bertemu guru Konfusius dan menjadi teka-teki! 1023 01:20:41,879 --> 01:20:45,047 Tuan Jung bahkan menulis puisi seperti ini. 1024 01:20:46,341 --> 01:20:51,345 Ada seorang biksu di dapur di samping kebun bambu, 1025 01:20:51,346 --> 01:20:56,141 Hari demi hari, rambutnya, jenggotnya, mulai tumbuh, tapi itu tidak perlu ditakuti, 1026 01:20:56,142 --> 01:20:59,062 Tinggalkan saja perintah buddha 1027 01:20:59,354 --> 01:21:01,771 Dan setelah menangkap ikan segar, 1028 01:21:01,772 --> 01:21:04,192 Dia membuatkan kami sup yang enak. 1029 01:21:07,487 --> 01:21:09,781 Kenapa tidak mencoba berpuisi? 1030 01:21:09,947 --> 01:21:13,076 Aku ingin melihat apa yang kakakku ajarkan padamu. 1031 01:21:14,577 --> 01:21:20,251 Aku... benar-benar tidak bisa, aku belum pernah mencoba. 1032 01:21:20,959 --> 01:21:24,254 Selain itu aku hanya akan mempermalukan Guruku. 1033 01:21:25,131 --> 01:21:29,176 Tak apa, kenapa tidak kau cocokkan sajak-nya. 1034 01:21:31,719 --> 01:21:32,846 Apa? 1035 01:21:34,472 --> 01:21:37,726 Guru ini sungguh... 1036 01:21:38,267 --> 01:21:42,397 Kenapa? Apa kau malu mencocokan Sajak dengan orang rendahan? 1037 01:21:45,401 --> 01:21:49,278 Nah, karena anda meminta, tentu saja, Aku akan menanggung malu. 1038 01:21:49,279 --> 01:21:51,406 Empat baris atau delapan baris kata? 1039 01:21:53,909 --> 01:21:57,579 Demi waktu, mari kita lakukan lima kata dua baris sekaligus. 1040 01:21:58,329 --> 01:22:00,791 - Kenapa kamu tidak memilih karakternya - Dua baris sekaligus? 1041 01:22:01,499 --> 01:22:05,712 - Kenapa, apa kamu keberatan? - Tidak, aku akan mencoba yang terbaik. 1042 01:22:12,969 --> 01:22:15,889 Karena makanan selalu menjadi perhatian orang-orang kita, 1043 01:22:17,766 --> 01:22:20,017 Kenapa kita tidak mencoba "Shik" di awal? 1044 01:22:20,227 --> 01:22:24,272 Tentu. Aku duluan kalau begitu. 1045 01:22:27,734 --> 01:22:33,532 "Yu-Sok-Mu-In-Shik," "Da-Nam-Pil-Hwan-Ki ." 1046 01:22:34,741 --> 01:22:38,452 Beberapa memiliki banyak gandum, dan tidak ada yang memakannya. 1047 01:22:38,871 --> 01:22:42,582 Tapi orang lain punya banyak mulut untuk makan dan tak ada satupun makanan yang dimakan. 1048 01:22:44,584 --> 01:22:49,047 "Dal-Guan-Pil-Chang-Oo," "Jae-Ja-Mu-So-Shi" 1049 01:22:50,006 --> 01:22:52,801 Pejabat tinggi kebanyakan bodoh. 1050 01:22:53,301 --> 01:22:57,722 Dan orang miskin yang berbakat bahkan tidak mendapat kesempatan. 1051 01:23:03,854 --> 01:23:09,484 "Ka-Shil-So-Wan-Bok," "Ji-Do-Sang-Neung-Ji" 1052 01:23:10,611 --> 01:23:13,946 Jarang satu rumah mendapat semua berkah, 1053 01:23:13,947 --> 01:23:17,992 Dan keadilan sejati selalu sulit diwujudkan. 1054 01:23:19,036 --> 01:23:22,997 "Ong-Saek-Ja-Mae-Tang" "Bu-Hye-Nang-Pil-Chi" 1055 01:23:24,291 --> 01:23:28,546 Ayah mungkin hemat, tetapi putranya selalu boros. 1056 01:23:29,629 --> 01:23:33,717 Jika istri bijak, suami selalu bodoh. 1057 01:23:35,927 --> 01:23:37,054 Ah... 1058 01:23:40,641 --> 01:23:42,351 Hmm... 1059 01:23:44,686 --> 01:23:46,437 Man-Wol... 1060 01:23:49,982 --> 01:23:58,241 "Man-Wol-Bin-Chi-Un" "Hwa-Gae-Pung-O-Ji" 1061 01:23:59,367 --> 01:24:02,537 Jika bulan terbit, awan keluar. 1062 01:24:03,329 --> 01:24:07,084 Jika bunga mekar, angin mengacaukannya. 1063 01:24:07,751 --> 01:24:11,337 "Mul-Mul-Jin-Yo-Cha," "Dok-So-Mu-In-Ji ." 1064 01:24:12,214 --> 01:24:15,217 Semua urusan dalam hidup memiliki alasannya masing-masing. 1065 01:24:15,884 --> 01:24:19,262 Sama seperti tidak ada yang tahu apa arti senyummu. 1066 01:24:24,934 --> 01:24:28,522 Kau sangat menarik, katanya tidak pandai berpuisi? 1067 01:24:29,022 --> 01:24:32,109 Dia benar-benar sangat berbakat. 1068 01:24:33,736 --> 01:24:35,154 Sudah selesai? 1069 01:24:39,991 --> 01:24:42,327 Tidak ada yang mengalahkan kakaknya! 1070 01:24:42,952 --> 01:24:46,957 Bahkan mendiang raja kita berkata kakak lebih baik! 1071 01:24:48,166 --> 01:24:51,086 Sebagai seorang guru, Anda lebih berprestasi. 1072 01:24:51,502 --> 01:24:56,216 Selama periode pengasingan yang sama, kau menulis hampir 200 buku. 1073 01:24:57,051 --> 01:24:58,676 Tapi kakakmu hanya menulis dua. 1074 01:24:58,677 --> 01:25:03,263 Wacana Kebijakan Pinus dan Petualangan Laut. 1075 01:25:03,264 --> 01:25:05,099 Itu sangat aneh. 1076 01:25:05,809 --> 01:25:10,231 Bahkan guru besar kami bertanya pada kakaknya 1077 01:25:10,939 --> 01:25:13,609 setiap kali dia terjebak! 1078 01:25:14,317 --> 01:25:18,404 Aku juga selalu bertanya-tanya. Kenapa dia tidak menulis lebih banyak buku? 1079 01:25:20,031 --> 01:25:25,954 Kenapa kau tidak bertanya padanya? Dia mungkin bisa memberitahumu 1080 01:25:44,722 --> 01:25:46,976 Senang melihatmu kembali dengan selamat. 1081 01:25:47,267 --> 01:25:50,187 Guru, aku penasaran... 1082 01:25:50,687 --> 01:25:51,856 Apa itu? 1083 01:25:52,356 --> 01:25:54,857 Kenapa kau tidak menulis buku lain? 1084 01:25:55,984 --> 01:26:01,239 Adikmu menulis tentang peristiwa tetapi juga tentang prinsip dan ritual 1085 01:26:01,656 --> 01:26:03,617 bahkan risalah Konfusius... 1086 01:26:08,412 --> 01:26:09,872 Itu karena... 1087 01:26:11,124 --> 01:26:14,294 Kakakku dan aku berbeda filosofi. 1088 01:26:15,296 --> 01:26:16,546 Bagaimana bisa? 1089 01:26:20,176 --> 01:26:24,971 Aku punya salinan draftnya dari suatu tempat di sini. 1090 01:26:27,516 --> 01:26:31,644 Di sini, kenapa tidak kamu terjemahkan bagian ini. 1091 01:26:34,814 --> 01:26:41,989 Ketika "Yun-eum" tiba, kamu harus membacanya secara pribadi 1092 01:26:42,489 --> 01:26:46,659 sehingga membuat rakyat memahami berkah Raja. 1093 01:26:47,911 --> 01:26:51,832 Ini "Yun-eum," berarti suara Raja. 1094 01:26:52,749 --> 01:26:55,794 Tapi "Yun" juga bisa digunakan untuk tali pancing. 1095 01:26:56,419 --> 01:27:00,174 Jadi kenapa nelayan sepertimu tidak menggunakan karakter ini, 1096 01:27:00,674 --> 01:27:02,759 dan itu hanya disediakan untuk Raja? 1097 01:27:05,679 --> 01:27:07,806 Aku sungguh tidak mengerti... 1098 01:27:08,516 --> 01:27:12,060 Yang aku inginkan, negara di mana tak ada bangsawan atau orang rendahan, 1099 01:27:12,061 --> 01:27:16,522 tidak ada anak haram atau anak sah, tidak ada tuan atau budak. 1100 01:27:17,732 --> 01:27:21,652 Aku ingin negara tanpa Raja. 1101 01:27:26,407 --> 01:27:30,246 Jadi, katakan padaku. Bagaimana aku bisa menulis buku seperti itu? 1102 01:27:31,204 --> 01:27:36,542 Aku sudah menjadi pengkhianat di pengasingan, Mereka pasti akan membunuh seluruh keluargaku. 1103 01:27:39,212 --> 01:27:44,884 Lalu kenapa spanduk sekolah kita menunjukkan inti ideologi Neo-Konfusianisme? 1104 01:27:46,344 --> 01:27:50,056 Barat atau Konfusianisme, tidak masalah, Semua hal baik harus diterima. 1105 01:27:51,182 --> 01:27:54,477 Aku menerima ajaran Katolik dalam pembelajaran Konfusianisme 1106 01:27:54,894 --> 01:27:57,106 Tapi negara ini bahkan tidak bisa menerimaku. 1107 01:27:57,772 --> 01:28:00,859 Cita-cita Konfusianisme negara kita, sebenarnya untuk siapa? 1108 01:28:02,444 --> 01:28:05,239 Apakah negara ini milik rakyat? 1109 01:28:05,906 --> 01:28:07,657 Atau Konfusianisme? 1110 01:28:14,289 --> 01:28:17,376 Aku rasa itu bukan pertanyaan yang bisa aku jawab. 1111 01:28:18,376 --> 01:28:23,924 Di negara yang tidak membutuhkan seorang raja, mengapa penting siapa pemiliknya? 1112 01:28:50,909 --> 01:28:54,454 Dia khusus datang untuk menemuimu. 1113 01:28:56,664 --> 01:29:01,669 Rupanya, kemampuan menulismu menjadi perbincangan di kota Naju. 1114 01:29:04,506 --> 01:29:06,632 Jika kamu tidak ingin membungkuk, tidak apa-apa. 1115 01:29:10,011 --> 01:29:14,266 Kalian semua harus pindah ke kota, sekarang waktunya ujian. 1116 01:29:16,142 --> 01:29:19,312 Sungguh, kau serius? 1117 01:29:20,104 --> 01:29:27,446 Tentu saja! Apa kamu akan membiarkan anakmu membusuk di tempat terpencil? 1118 01:29:29,906 --> 01:29:35,204 Jangan kurang ajar! Cepat tunduk pada ayahmu. 1119 01:29:36,204 --> 01:29:40,959 Ini bukan hanya tentangmu, Pikirkan anak-anakmu. 1120 01:29:41,459 --> 01:29:42,794 Tidak apa-apa. 1121 01:29:45,046 --> 01:29:48,717 Chang-dae, Kita harus pergi ke suatu tempat. 1122 01:29:52,887 --> 01:29:56,766 Aku tahu itu! Sejak awal! 1123 01:29:57,101 --> 01:30:02,731 Aku mengenali integritas dan keberaniannya, dan segera melepaskannya! 1124 01:30:05,859 --> 01:30:10,530 Omong-omong, berapa banyak skate yang anda dapat kali ini? 1125 01:30:10,531 --> 01:30:15,244 Skate apa? Aku datang untuk melihat anakku. 1126 01:30:15,994 --> 01:30:18,287 Anak muda, masa depanmu terjamin sekarang! 1127 01:30:18,581 --> 01:30:22,626 Dengan keahlianmu dan ayah yang siap mendukungmu, itu berkah. 1128 01:30:23,586 --> 01:30:28,256 Lulusi saja kedua ujian dan kamu bisa Masuk ke istana. 1129 01:30:29,716 --> 01:30:34,262 Dan ketika di sana, jangan lupakan wajah ini. 1130 01:30:38,726 --> 01:30:41,727 Dia bilang dia akan mengunjungimu di sini dulu. 1131 01:30:41,937 --> 01:30:46,316 Tidak perlu, aku akan menunggunya di Pulau Woori. 1132 01:30:47,442 --> 01:30:48,652 Kau di sini? 1133 01:30:49,152 --> 01:30:54,782 Kabar baik. Guruku di gangjin akhirnya dibebaskan dari pengasingan. 1134 01:30:54,991 --> 01:30:56,326 Benarkah? 1135 01:30:58,286 --> 01:31:00,247 Bagaimana dengan guru kita? 1136 01:31:00,831 --> 01:31:06,377 Aku yakin dia akan segera dibebaskan juga. 1137 01:31:13,802 --> 01:31:16,304 Butuh waktu empat belas tahun... 1138 01:31:22,269 --> 01:31:23,521 Chang-dae, 1139 01:31:25,606 --> 01:31:28,024 Kami akan pindah ke Pulau Woori 1140 01:31:29,942 --> 01:31:31,527 Pulau Woori? 1141 01:31:34,822 --> 01:31:45,167 Itu lebih dekat dari kota, dan pengasinganku akan segera berakhir. 1142 01:31:46,417 --> 01:31:49,254 Tapi apa kamu benar-benar harus pergi? 1143 01:31:50,714 --> 01:31:52,424 Ikutlah bersamaku. 1144 01:31:54,176 --> 01:31:56,887 Kenapa tidak tinggal bersamaku, sampai aku dibebaskan. 1145 01:31:57,137 --> 01:31:59,306 jadi kita bisa menyelesaikan bukunya? 1146 01:32:00,391 --> 01:32:02,601 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 1147 01:32:05,646 --> 01:32:10,442 Guru Jung, apa arti penelitian Ikan ini bagimu? 1148 01:32:12,402 --> 01:32:13,821 Apa maksudmu? 1149 01:32:15,906 --> 01:32:17,282 Bukan apa-apa 1150 01:32:28,292 --> 01:32:30,754 Siap tinggal di kota? 1151 01:32:31,587 --> 01:32:33,466 Ya, aku sangat senang! 1152 01:33:00,492 --> 01:33:03,244 Apa yang membawamu ke kota? 1153 01:33:04,829 --> 01:33:09,792 Aku ingin pamit selamanya guru, Ini kunjungan perpisahanku. 1154 01:33:11,336 --> 01:33:15,466 Aku bermaksud mengikuti jalan yang berbeda, dari apa yang kamu ajarkan. 1155 01:33:18,719 --> 01:33:26,392 Berhubungan denganmu akan sangat berbahaya buat masa depanku. 1156 01:33:28,771 --> 01:33:31,731 Masa depan apa yang dimiliki nelayan? 1157 01:33:32,857 --> 01:33:38,739 Aku memilih jalan logika. 1158 01:33:40,241 --> 01:33:43,033 Aku melihatmu merangkak kembali ke pelukan ayahmu 1159 01:33:43,034 --> 01:33:45,328 Maksudku Raja. 1160 01:33:45,329 --> 01:33:48,707 Karena itu satu-satunya caraku bisa membuat perbedaan. 1161 01:33:53,879 --> 01:33:58,216 Kamu yakin tahu bagaimana mengucapkan perpisahan. 1162 01:34:02,096 --> 01:34:06,182 Kumohon, Guru. Bagaimana guru tidak memahami kegilaan ini. 1163 01:34:06,682 --> 01:34:09,518 Negara mana yang bisa tanpa Raja? 1164 01:34:09,519 --> 01:34:16,275 Jika guru tidak berhenti menyakini itu seluruh keluargamu bisa mati terbunuh. 1165 01:34:16,276 --> 01:34:17,276 Diam! 1166 01:34:20,447 --> 01:34:22,657 Jujur saja. 1167 01:34:23,659 --> 01:34:29,914 Kau sudah cukup belajar sehingga kamu ingin sukses dan mendapatkan uang! 1168 01:35:00,529 --> 01:35:05,576 Sekarang kamu tidak perlu menangkap ikan. 1169 01:35:17,296 --> 01:35:20,674 Jadi kau lulus ujian yang lebih rendah, dan mendapat gelar Jinsamu. 1170 01:35:21,007 --> 01:35:24,802 Aku menyarankanmu ke Hanyang untuk mengikuti ujian yang lebih besar. 1171 01:35:31,517 --> 01:35:35,062 Kapan kita akan bertemu lagi? 1172 01:35:35,689 --> 01:35:38,066 Pulau Woori tidak terlalu jauh, Aku akan kembali, janji. 1173 01:35:38,817 --> 01:35:42,071 Jangan melewatkan makananmu dan jaga dirimu. 1174 01:35:42,196 --> 01:35:43,614 Kau juga, jaga dirimu. 1175 01:35:44,031 --> 01:35:48,661 Patuh dan dengarkan orang tuamu. 1176 01:35:50,036 --> 01:35:52,789 Jika kau pergi, apa yang akan terjadi padaku? 1177 01:35:53,372 --> 01:35:57,836 Konsulat Provinsi Jeolla berganti tiga kali, dan aku masih terjebak di sini! 1178 01:35:58,336 --> 01:36:01,631 Setelah aku dibebaskan dari pengasingan, Aku berjanji akan menanyakannya. 1179 01:36:09,431 --> 01:36:12,809 Selamat tinggal dan jaga dirimu! 1180 01:36:17,397 --> 01:36:19,982 "Pu!"Seon-Yang!" 1181 01:36:20,692 --> 01:36:23,529 "O!"Ho-Yeon-Ji-Ki !" 1182 01:36:36,124 --> 01:36:39,461 Keterampilanmu tidak ada hubungannya dengan tingkat ujian yang lain 1183 01:36:39,669 --> 01:36:44,674 Setiap menteri menuntut agar anaknya masuk. 1184 01:36:45,134 --> 01:36:51,974 Gelar Jinsa akan membawamu lebih jauh, Tetaplah Bersamaku. 1185 01:36:59,689 --> 01:37:02,234 Hei, Putra Tuan Jang. Minumlah. 1186 01:37:07,489 --> 01:37:12,786 Sekarang kau resmi jadi bangsawan, Jagalah itu seperti lencana. 1187 01:37:15,247 --> 01:37:20,127 Jalan kita berbeda dari masyarakat umum. Mengerti? 1188 01:37:24,297 --> 01:37:27,300 Nanti, aku akan membelikanmu Jabatan pengawas daerah. 1189 01:37:27,301 --> 01:37:31,221 Tapi pertama-tama, di bawah komisaris, pelajari cara kerjanya. 1190 01:37:36,894 --> 01:37:40,397 "Ritual yang salah harus diperbaiki." 1191 01:37:40,689 --> 01:37:48,029 "Tapi jika kamu tidak bisa mengubahnya, setidaknya jangan mengikutinya." 1192 01:37:51,366 --> 01:37:55,036 Jika ayahmu membelikanmu posisi., Bisakah kamu melindungi rakyat? 1193 01:37:56,579 --> 01:38:02,502 Lihat saja. Aku akan melakukan persis seperti yang dikatakan di sini, 1194 01:38:03,462 --> 01:38:06,006 "Orang-orang mengolah lahan pertanian," 1195 01:38:06,506 --> 01:38:08,884 "dan pemerintah membudidayakan rakyatnya." 1196 01:38:09,051 --> 01:38:13,054 Guru gangjin, anda sangat mengesankan. 1197 01:38:24,066 --> 01:38:29,237 Tiga kali lipat jumlah ikan. Empat kali abalon. 1198 01:38:31,239 --> 01:38:33,282 Kenapa kau mengumpulkan sebanyak ini? 1199 01:38:33,617 --> 01:38:35,327 Anda bercanda? 1200 01:38:36,161 --> 01:38:40,166 Komisaris mengeluh bahkan ini tidak cukup. 1201 01:38:41,959 --> 01:38:45,754 Pajak tidak hanya masuk ke istana. 1202 01:38:46,839 --> 01:38:51,467 Ada sekelompok birokrat yang dibayar! 1203 01:38:52,136 --> 01:38:54,887 Lalu bagaimana dengan petugas kecil seperti kita? 1204 01:38:55,514 --> 01:38:57,057 Kita tidak dibayar sama sekali. 1205 01:38:58,726 --> 01:39:00,894 Tentu kamu tidak dibayar. 1206 01:39:01,477 --> 01:39:05,691 Itulah sebabnya kamu bisa hidup dengan beberapa selir, kan? 1207 01:39:11,989 --> 01:39:14,324 Ini tidak benar. 1208 01:39:15,784 --> 01:39:20,037 Sudah lama Raja menjanjikan pembebasanmu, dan masih belum ada kabar. 1209 01:39:22,541 --> 01:39:25,377 Urusan pemerintahan sangat lambat. 1210 01:39:32,717 --> 01:39:34,719 Batukmu semakin parah. 1211 01:39:57,534 --> 01:39:58,911 Apa yang kau lakukan? 1212 01:39:59,202 --> 01:40:00,204 Apa? 1213 01:40:01,662 --> 01:40:02,871 Dua sendok lagi. 1214 01:40:02,872 --> 01:40:04,791 Kenapa kau mencampur pasir ke dalam beras? 1215 01:40:06,376 --> 01:40:09,129 Apa kau bertanya karena sungguh tidak tahu? 1216 01:40:09,796 --> 01:40:11,547 Bagaimana ini disebut keadilan? 1217 01:40:11,882 --> 01:40:15,302 Kalian mengumpulkan tiga kali lipat beras, 1218 01:40:15,844 --> 01:40:20,224 dan ketika mengembalikannya, itu mengandung lebih banyak pasir daripada beras! 1219 01:40:21,057 --> 01:40:28,106 Pasir campur beras? Itu tidak mungkin. 1220 01:40:29,274 --> 01:40:31,276 Apa kau benar-benar tidak sadar? 1221 01:40:33,654 --> 01:40:38,617 Apa maksudmu? Apa kau mau mempermalukan raja kita? 1222 01:40:41,202 --> 01:40:42,912 Apa maksudmu...? 1223 01:40:45,582 --> 01:40:50,129 Apa itu Komisaris? Ini perwakilan dari Istana! 1224 01:40:51,337 --> 01:40:55,300 Jika kamu mengatakan komisaris tahu, maka Raja juga tahu. 1225 01:40:55,301 --> 01:40:59,262 Sebaiknya jaga mulutmu. 1226 01:41:00,931 --> 01:41:05,519 Para petugas kecil mungkin mencuri untuk diri mereka sendiri... 1227 01:41:07,562 --> 01:41:11,984 Orang-orang biadab yang tidak berpendidikan itu mempermalukan Raja... 1228 01:41:14,027 --> 01:41:17,656 Tapi selalu ada hal yang bisa dipelajari dari mereka juga. 1229 01:41:17,822 --> 01:41:20,242 Jika kamu ingin menangkap belut, 1230 01:41:20,534 --> 01:41:23,954 Terkadang harus masuk lumpur... 1231 01:41:31,544 --> 01:41:36,549 Di surat terakhirmu, Kakak bilang tidak bisa lagi makan daging. 1232 01:41:36,967 --> 01:41:40,637 itu membuatku sangat khawatir tentang kesehatanmu. 1233 01:41:41,179 --> 01:41:45,934 Tolong jangan terlalu memaksakan diri dan menjauhlah dari buku-bukumu 1234 01:41:46,476 --> 01:41:53,441 Menyimpan buku dan kuas di dekatmu pasti akan membuatmu bekerja. 1235 01:41:55,026 --> 01:41:59,989 Adikku khawatir tentangku, bukan kesulitannya sendiri. 1236 01:42:04,202 --> 01:42:08,372 Apa Chang-dae masih belum berkunjung? 1237 01:42:08,957 --> 01:42:10,959 Dia tidak punya alasan untuk itu. 1238 01:42:11,376 --> 01:42:15,256 Kudengar dia baik-baik saja di Naju. 1239 01:42:18,341 --> 01:42:22,304 Jika dia baik-baik saja, aku bersyukur untuk itu. 1240 01:42:26,557 --> 01:42:28,894 Kami ingin mengundangmu. 1241 01:42:29,894 --> 01:42:35,024 Tapi terima kasih telah mengundang kami lebih dulu Tuan, Biar kutuangkan. 1242 01:42:35,901 --> 01:42:42,116 Minuman ini aku yang bayar, jadi tenanglah dan mari kita bicara. 1243 01:42:43,576 --> 01:42:47,371 Kurasa kau belum siap... 1244 01:42:48,246 --> 01:42:53,125 Tuan, bila kamu minum seperti ini selama satu bulan atau lebih, 1245 01:42:53,126 --> 01:42:55,629 kau akan mempelajari semuanya secara alami. 1246 01:42:56,296 --> 01:42:59,132 Jadi begitulah, ambil lagi. 1247 01:42:59,341 --> 01:43:01,508 Perjalanan kita masih panjang. 1248 01:43:01,509 --> 01:43:05,431 Komisaris tidak suka kami bekerja terlalu keras. 1249 01:43:07,682 --> 01:43:11,269 Tuan kami akan memastikan anda mendapatkan bagian juga. 1250 01:43:12,021 --> 01:43:14,397 Serahkan saja pada kami sekarang. 1251 01:43:16,984 --> 01:43:19,943 Pada awalnya, wajar saja jika bingung. 1252 01:43:19,944 --> 01:43:25,742 Dan kami sudah tahu apa yang akan anda katakan. 1253 01:43:32,166 --> 01:43:34,417 Uangku jadi sia-sia 1254 01:43:42,051 --> 01:43:43,426 Kenapa bangun? 1255 01:43:44,719 --> 01:43:47,806 - Mau pulang lebih awal? - Begitu banyak yang tersisa untuk dimakan! 1256 01:43:48,306 --> 01:43:51,476 Tuan! Sudah mau pergi? 1257 01:43:51,642 --> 01:43:53,561 Ayo bersenang-senang... 1258 01:43:53,562 --> 01:43:54,686 Tolong Tuan! 1259 01:43:54,687 --> 01:43:56,941 Apa yang kau lakukan di sini? 1260 01:43:57,732 --> 01:43:59,733 Datang untuk membayar lebih pajak? 1261 01:43:59,734 --> 01:44:07,326 Tuan, anakku masih bayi, tidak adil Membayar pajak untuknya. 1262 01:44:07,784 --> 01:44:14,332 Bersyukurlah bahwa kami tidak membebani ayahmu yang sudah meninggal! 1263 01:44:17,086 --> 01:44:18,962 Tolong Pak, aku mohon padamu! 1264 01:44:19,421 --> 01:44:24,842 Kami sudah membayar untuk empat orang. Anda menyuruh kami mati? 1265 01:44:25,136 --> 01:44:27,637 Tak ada yang akan mati! Aku tahu kau punya sapi! 1266 01:44:30,432 --> 01:44:33,769 Jika kamu tidak membayar, sapimu kami sita! 1267 01:44:34,561 --> 01:44:40,107 Ini sudah sangat keterlaluan! Apa anda layak disebut manusia? 1268 01:44:41,317 --> 01:44:43,696 Jadi, siapa menyuruhmu melahirkan? 1269 01:44:59,127 --> 01:45:01,881 Astaga, kenapa belum istirahat? 1270 01:45:02,589 --> 01:45:06,634 Kamu tidak akan bisa ke ibukota saat kondisimu seperti ini! 1271 01:45:09,387 --> 01:45:11,974 Minumlah obat. 1272 01:45:38,166 --> 01:45:39,667 Apa kamu merasa cemas? 1273 01:45:41,586 --> 01:45:42,754 Tentang apa? 1274 01:45:43,464 --> 01:45:47,009 Aku ingin tahu apakah ini cara yang benar. 1275 01:45:48,469 --> 01:45:51,137 Aku merasa seperti bukan diriku dengan pakaian ini. 1276 01:45:51,972 --> 01:45:56,017 Dan aku juga merasa kamu bukan dirimu lagi. 1277 01:46:00,814 --> 01:46:04,276 Komisaris, Tuan Jang sudah datang. 1278 01:46:05,067 --> 01:46:07,446 Suruh dia masuk. 1279 01:46:16,329 --> 01:46:19,791 Kudengar kau bersenang-senang dengan petugas kemarin. 1280 01:46:22,586 --> 01:46:26,256 Jadi, apa kamu sudah tahu cara kerjanya? 1281 01:46:27,632 --> 01:46:29,258 Hanya sedikit 1282 01:46:29,259 --> 01:46:36,349 Tentu saja, kamu sudah mengunjungi bar dan main mata dengan wanita. 1283 01:46:37,017 --> 01:46:42,272 Kau sudah belajar bagaimana menjadi seorang pria, bukan? 1284 01:46:45,192 --> 01:46:49,820 Tentu, aku belajar bagaimana orang-orang membajak ladang. 1285 01:46:49,821 --> 01:46:53,116 Dan bagaimana pemerintah membajak rakyat. 1286 01:46:57,954 --> 01:46:58,956 Apa? 1287 01:47:01,124 --> 01:47:02,417 Coba jelaskan. 1288 01:47:02,626 --> 01:47:08,297 Para petugas memungut pajak orang mati dan bayi. 1289 01:47:09,174 --> 01:47:14,387 Bagaimana aku bisa melakukan pekerjaan ini hanya dengan melihat catatan yang terdistorsi? 1290 01:47:14,762 --> 01:47:17,641 Biarkan saja mereka melakukan pekerjaan mereka! 1291 01:47:18,642 --> 01:47:22,354 Dan satu-satunya tugasmu memastikan surat-suratnya jelas! 1292 01:47:24,106 --> 01:47:27,942 Pejabat junior, kau masih harus banyak belajar. 1293 01:47:29,111 --> 01:47:31,822 Bagaimana kamu bisa menerima posisi yang lebih tinggi? 1294 01:47:32,114 --> 01:47:35,659 Jangan terlalu keras. Dia punya hati yang baik. 1295 01:47:40,456 --> 01:47:45,919 Sotong memiliki duri yang panjang, dan dagingnya sangat lembut.. 1296 01:47:49,589 --> 01:47:54,511 Di dalam mereka memiliki kantong yang membawa tinta. 1297 01:47:55,429 --> 01:48:01,977 Seseorang dapat menggunakan tinta itu untuk menulis, huruf-hurufnya bercahaya dan dalam.. 1298 01:48:02,769 --> 01:48:07,481 Tapi setelah beberapa saat, itu terkelupas dan tidak meninggalkan jejak. 1299 01:48:07,482 --> 01:48:10,944 Apa pertemuanmu lancar? 1300 01:48:16,074 --> 01:48:22,539 jika kamu meletakkannya kembali ke laut, jejak tinta kembali lagi. 1301 01:48:23,582 --> 01:48:28,127 Ini dia! Dia begitu gemuk. 1302 01:48:34,426 --> 01:48:39,097 Komisaris! Aku di sini menemui Komisaris! 1303 01:48:40,724 --> 01:48:43,476 Apa yang kalian lakukan! 1304 01:48:43,477 --> 01:48:47,147 Kenapa kau membebani anak yang baru lahir juga? 1305 01:48:47,564 --> 01:48:54,237 Bagaimana aku harus membayar semua pajak yang kalian bebankan tanpa keringanan? 1306 01:48:56,031 --> 01:48:57,407 Tangkap dia, cepat! 1307 01:48:59,784 --> 01:49:01,369 Kau mendengarku? 1308 01:49:02,871 --> 01:49:05,957 Mulai sekarang, aku berhenti menjadi seorang pria! 1309 01:49:06,666 --> 01:49:09,877 Jadi berhentilah membebaniku! 1310 01:49:19,721 --> 01:49:21,472 Keluarkan dia dari sini, cepat! 1311 01:49:24,892 --> 01:49:27,979 Apa...! 1312 01:49:28,939 --> 01:49:30,482 Oh Tuhan! 1313 01:49:34,444 --> 01:49:36,196 Keluarkan dia! Sekarang! 1314 01:49:38,322 --> 01:49:39,866 Komisaris! 1315 01:49:40,032 --> 01:49:42,952 Lihat ini! Kalian semua lihat! 1316 01:49:49,042 --> 01:49:50,293 Ada keributan apa ini? 1317 01:49:50,294 --> 01:49:53,796 Bukankah pajak militer untuk pria di atas 16 tahun? 1318 01:49:53,797 --> 01:50:01,012 Bagaimana kalian mengambil dari bayi berusia sebulan? 1319 01:50:01,554 --> 01:50:03,347 Oh, itu omong kosong. 1320 01:50:05,226 --> 01:50:07,394 Apa yang ada di tanganmu? 1321 01:50:09,812 --> 01:50:11,522 Ini penis suamiku! 1322 01:50:12,566 --> 01:50:17,404 Ini penisnya! Satu-satunya kejahatannya adalah menjadi laki-laki! 1323 01:50:19,406 --> 01:50:21,782 Kamu pikir kamu dimana sekarang? 1324 01:50:22,117 --> 01:50:24,368 Kemarilah, jalang! 1325 01:50:24,369 --> 01:50:26,704 Apa yang akan kau lakukan? 1326 01:50:29,499 --> 01:50:33,462 Keluar! 1327 01:50:41,136 --> 01:50:44,181 Apa kau manusia? Kau benar-benar bajingan! 1328 01:50:44,972 --> 01:50:46,809 Apa kau manusia? 1329 01:50:52,856 --> 01:50:53,941 Mati! 1330 01:50:57,486 --> 01:51:02,574 Tulang sotong menyembuhkan luka terbuka, 1331 01:51:03,449 --> 01:51:05,911 dan membantu perkembangan kulit baru. 1332 01:51:09,747 --> 01:51:13,919 Terutama pada luka kulit kuda dan keledai 1333 01:51:14,669 --> 01:51:19,674 tidak mungkin disembuhkan tanpa tulang sotong. 1334 01:51:54,751 --> 01:52:00,047 Guru apa kau tahu cangkang keong bisa menangis sendiri? 1335 01:52:02,301 --> 01:52:03,844 Tentang apa itu? 1336 01:52:04,344 --> 01:52:08,431 Jika sesuatu yang sedih atau frustasi terjadi di desa, 1337 01:52:09,432 --> 01:52:11,351 Ini kebetulan mengeluarkan suara 1338 01:52:11,476 --> 01:52:13,646 Bagaimana makhluk mati mengeluarkan suara? 1339 01:52:14,146 --> 01:52:16,772 Tolong pikirkan sejenak. 1340 01:52:57,231 --> 01:52:58,607 Berengsek! 1341 01:52:59,232 --> 01:53:02,319 Aku tidak bohong! Aku mendengarnya dengan telingaku sendiri. 1342 01:53:05,239 --> 01:53:08,659 Bagian luar landak laut mirip dengan landak, 1343 01:53:09,742 --> 01:53:15,624 dan ketika bergerak semua jarumnya bergerak serempak. 1344 01:53:16,876 --> 01:53:21,421 Cangkangnya lunak dan mudah pecah. 1345 01:53:22,631 --> 01:53:27,761 Pembukaan parietal memiliki mulut dan cukup besar untuk satu jari. 1346 01:53:29,429 --> 01:53:31,347 Chang-dae bilang 1347 01:53:32,057 --> 01:53:37,146 Dia pernah melihat seekor burung kecil merangkak keluar dari mulut landak laut.. 1348 01:53:38,731 --> 01:53:43,192 "Burung itu sepenuhnya terbentuk dengan kepala dan paruh," 1349 01:53:43,442 --> 01:53:47,364 "dan rambut lembut seperti lumut di kepalanya." 1350 01:53:48,616 --> 01:53:55,079 "Aku menyentuhnya mengira sudah mati, tapi dia hidup dan bergerak." 1351 01:53:58,792 --> 01:54:05,174 Kau beruntung dia tidak mati, kalau tidak.. kau akan bergabung dengannya. 1352 01:54:10,512 --> 01:54:14,724 Mengakuimu sebagai anak membuatku menghabiskan banyak uang. 1353 01:54:15,767 --> 01:54:17,269 Bagaimana kau menebusnya? 1354 01:54:18,771 --> 01:54:20,772 Apakah itu semua layak dipelajari? 1355 01:54:22,899 --> 01:54:25,402 Kenapa kau lakukan itu? 1356 01:54:27,071 --> 01:54:32,576 Jika tidak bisa hidup sesuai pengetahuanmu, Harusnya hiduplah dengan yang seharusnya. 1357 01:54:39,999 --> 01:54:43,712 "Aku belum pernah melihat apa yang ada di dalam cangkangnya," 1358 01:54:45,214 --> 01:54:49,926 "Tapi itu berubah menjadi burung biru." 1359 01:54:52,221 --> 01:54:59,644 "Aku pikir itu sebabnya orang mengatakan kastanye berubah menjadi burung." 1360 01:55:00,187 --> 01:55:02,814 Chang-dae juga bilang begitu. 1361 01:55:44,564 --> 01:55:47,109 Bukankah kita harus mampir ke Woori? 1362 01:56:20,517 --> 01:56:24,062 Apa yang membuatmu begitu lama... 1363 01:56:25,606 --> 01:56:28,024 Dia menunggumu sampai saat-saat terakhirnya. 1364 01:57:03,977 --> 01:57:07,356 Dia meninggal saat menulis buku itu. 1365 01:57:09,816 --> 01:57:12,194 Aku tidak tahu kenapa itu sangat berarti baginya 1366 01:57:35,801 --> 01:57:41,891 Aku bertemu banyak orang di sekitar pulau ini untuk menulis risalah ini. 1367 01:57:42,849 --> 01:57:48,981 tapi pendapat semua orang berbeda, jadi aku tidak bisa menuliskannya. 1368 01:57:50,064 --> 01:57:54,194 Ada seorang pemuda bernama Chang-dae. 1369 01:57:55,362 --> 01:57:58,239 Dia sangat cerdas. 1370 01:57:58,616 --> 01:58:05,789 dan terlalu miskin untuk membeli buku adalah satu-satunya hambatan dalam studinya. 1371 01:58:06,747 --> 01:58:09,751 Tapi dia memiliki hati yang tulus 1372 01:58:10,211 --> 01:58:16,299 Pengetahuan yang akurat tentang ikan, tumbuhan, dan burung 1373 01:58:16,757 --> 01:58:21,972 Melalui pengamatan yang cermat dalam memahami sifat alami mereka. 1374 01:58:22,722 --> 01:58:26,017 Jadi aku bisa sepenuhnya, mempercayai kata-katanya. 1375 01:58:27,561 --> 01:58:32,649 Setelah bertahun-tahun berusaha, akhirnya aku bisa menyelesaikannya dengan bantuannya, 1376 01:58:33,441 --> 01:58:40,741 dan dengan ini diberi judul Ja-San "Gunung itu" 1377 01:58:41,699 --> 01:58:48,749 Dia bilang padaku untuk memberikan ini, jika kau mampir. 1378 01:58:57,924 --> 01:58:59,176 Muridku Chang-dae, 1379 01:59:00,136 --> 01:59:03,387 Aku sebenarnya takut nama "Heuksando" 1380 01:59:04,597 --> 01:59:10,853 Tapi karena aku bertemu denganmu, ketakutanku mereda dan sebaliknya 1381 01:59:10,854 --> 01:59:18,821 Aku menemukan sekali lagi rasa ingin tahuku, yang telah hilang dalam perjalanan menuju pengasingan. 1382 01:59:20,239 --> 01:59:22,865 Berkatmu, aku bisa menemukan 1383 01:59:22,866 --> 01:59:26,286 bukan Heuksando yang gelap dan berbahaya 1384 01:59:26,871 --> 01:59:34,086 tapi tempat yang damai dan hidup, gunung Ini. 1385 01:59:35,879 --> 01:59:40,717 Chang-dae, kamu mungkin ingin kehidupan yang mulia dari bangau putih. 1386 01:59:41,426 --> 01:59:52,229 Tapi hidup ini seperti gunung yang merangkul bagian dunia yang kotor... 1387 01:59:52,896 --> 01:59:55,399 Bukankah menurutmu itu juga berarti? 1388 02:00:16,711 --> 02:00:20,549 Sayang, aku senang kita kembali ke Heuksando 1389 02:00:21,132 --> 02:00:22,759 Bukan Heuksan 1390 02:00:25,262 --> 02:00:27,056 Tapi Ja-San (Gunung itu) 1391 02:00:38,262 --> 02:00:50,056 • Diterjemahkan oleh KUMO • 1392 02:00:55,834 --> 02:00:59,754 [SUL Kyung-gu] [BYUN Yo-han] 1393 02:01:25,029 --> 02:01:28,951 [Directed by LEE Joon ik]