1
00:00:05,250 --> 00:00:08,462
[Megabox JoongAng Plus M]
= Mempersembahkan =
2
00:00:25,271 --> 00:00:30,817
"BUKU IKAN"
3
00:00:32,069 --> 00:00:42,371
Film ini didasarkan pada kata pengantar
"The Book of Fish"
yang ditulis oleh Jung Yak-jeon.
3
00:00:46,069 --> 00:00:51,371
• Diterjemahkan oleh KUMO •
4
00:00:56,634 --> 00:00:59,721
TAHUN 1801
DINASTI JOSEON
5
00:01:12,442 --> 00:01:14,319
Jadi, kau Jung yak-jeon.
6
00:01:16,571 --> 00:01:20,284
Kukira ujian ini hanya berlaku untuk mereka
yang ingin bekerja di istana.
7
00:01:22,369 --> 00:01:26,331
Kau menolak masuk istana sebelumnya,
Apa yang mengubah pikiranmu?
8
00:01:27,082 --> 00:01:32,129
Bagaimana aku bisa melayani raja
yang hebat dari kenyamanan rumahku?
9
00:01:32,379 --> 00:01:35,486
{\an8}[RAJA JEONGJO]
10
00:01:32,670 --> 00:01:37,380
Sebenarnya tidak perlu ada sanjungan.
11
00:01:39,511 --> 00:01:43,014
Sekarang aku yakin yang tertua
lebih baik daripada yang muda.
12
00:01:44,182 --> 00:01:47,976
Aku tidak keberatan keluargamu
tertarik mempelajari "Ajaran Barat."
13
00:01:47,977 --> 00:01:49,062
Tapi...
14
00:01:50,356 --> 00:01:53,817
Sisanya aku tidak akan mentolerir itu.
15
00:01:54,776 --> 00:01:58,656
Katakan padaku, kebajikan paling penting
dari seorang pejabat istana?
16
00:02:00,491 --> 00:02:02,201
Bertahan hidup.
17
00:02:04,452 --> 00:02:09,541
Tak ada yang lain selain bertahan hidup.
18
00:02:10,542 --> 00:02:13,796
Aku akan membutuhkanmu dan
saudara-saudaramu suatu hari nanti.
19
00:02:15,004 --> 00:02:17,341
Jadi bersabarlah, apapun yang terjadi.
20
00:02:19,717 --> 00:02:20,844
Apa kau mengerti?
21
00:02:24,097 --> 00:02:27,392
Anugerahmu tak terhingga, Yang Mulia.
22
00:02:29,269 --> 00:02:34,691
Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus,
23
00:02:35,901 --> 00:02:39,862
Dengan ini aku membaptismu, Yohanes.
24
00:02:40,947 --> 00:02:46,618
Tuhan kita Yesus Kristus,
dan Bapa-Nya, yang di surga...
25
00:02:46,619 --> 00:02:50,332
[TIGA BERSAUDARA JUNG]
26
00:02:50,416 --> 00:02:52,772
{\an8}[RAJA SUNJO]
27
00:02:50,773 --> 00:02:54,336
Yak-jeon, Yak-jong, dan Yak-yong
28
00:02:55,171 --> 00:02:59,049
mereka akar dari "pembelajaran jahat"
yang merusak negara kita.
29
00:02:59,549 --> 00:03:05,012
Tolong perintahkan penganiayaan mereka,
dan pulihkan semangat negara kita.
30
00:03:06,264 --> 00:03:11,643
Ini bahkan belum setahun
sejak ayahku meninggal...
31
00:03:11,644 --> 00:03:14,022
Mereka adalah pengikut ayahku
yang paling setia.
32
00:03:14,023 --> 00:03:16,399
{\an8}[JANDA RATU JEONGSUN]
33
00:03:16,400 --> 00:03:19,319
Untuk masalah ini, aku sangat setuju.
34
00:03:20,111 --> 00:03:27,452
Mereka harus segera dibawa
dan ditindak tegas.
35
00:03:31,206 --> 00:03:33,082
Panggil mereka, sekarang.
36
00:03:45,721 --> 00:03:48,557
Apa kalian dalam perjalanan
menangkap Jung Yak-jong?
37
00:03:50,309 --> 00:03:52,727
Ya! Bagaimana kau tahu?
38
00:03:53,771 --> 00:03:55,855
Aku Jung Yak-jong!
39
00:03:55,856 --> 00:04:01,194
Kau sudah menangkap dua saudaraku.
Jadi aku akan ke istana untuk ditangkap.
40
00:04:02,154 --> 00:04:03,321
Ayo pergi bersama-sama.
41
00:04:03,572 --> 00:04:04,864
Hei! Tangkap dia!
42
00:04:05,574 --> 00:04:07,200
Ikat dia! Cepat!
43
00:04:07,201 --> 00:04:12,206
Bagiku Ajaran Katolik adalah
kebenaran mutlak.
44
00:04:13,414 --> 00:04:17,710
Jadi aku tidak akan melepaskan imanku
hanya karena negara melarang.
45
00:04:17,711 --> 00:04:21,338
[Jung Yak-jeon, Jung Yak-jong, Jung Yak-yong]
46
00:04:21,339 --> 00:04:27,678
Satu-satunya penyesalanku dua saudaraku
menolak untuk menerima iman.
47
00:04:27,679 --> 00:04:31,556
Permohonan kematianmu yang tak kenal
takut itu sangat terpuji.
48
00:04:31,557 --> 00:04:35,853
Tapi loyalitas pada saudaramu
sungguh tercela!
49
00:04:35,854 --> 00:04:38,397
Apa tanggapanmu Yak-yong, katakan?
50
00:04:41,276 --> 00:04:47,907
Aku tidak bisa menipu Rajaku atau
menggunakan saudaraku sebagai bukti,
51
00:04:48,492 --> 00:04:51,871
jadi kematian satu-satunya pilihanku.
52
00:04:52,496 --> 00:04:56,041
Beraninya kau! Ini bukan tempat
memamerkan kesetiaan antar saudara!
53
00:04:56,457 --> 00:05:00,587
Yak-jeon, apa kamu di sini
untuk pamer juga?
54
00:05:03,089 --> 00:05:04,257
Bagiku!
55
00:05:04,966 --> 00:05:07,511
Mereka yang terlibat dalam
"Pembelajaran Barat" juga musuhku!
56
00:05:08,721 --> 00:05:11,639
Beri aku beberapa petugas,
dan dalam 10 hari,
57
00:05:12,016 --> 00:05:14,517
Aku akan menghancurkan
umat Katolik yang jahat ini!
58
00:05:22,901 --> 00:05:28,156
Bagaimana bisa kamu begitu percaya diri,
ketika kamu tidak mungkin melakukannya?
59
00:05:29,657 --> 00:05:35,581
Maaf, saudaraku, tapi Tuhan pun tidak
menginginkan orang murtad sepertiku...
60
00:05:36,622 --> 00:05:39,376
Menjadi martir atas namanya.
{\an8}"*Martir : Seorang yang rela berkorban untuk agamanya"
61
00:05:40,252 --> 00:05:44,296
Jika Yak-jeon bersikap demikian, kita tidak bisa
membenarkan pembunuhan saudaranya.
62
00:05:44,297 --> 00:05:49,969
Jika kita tidak bisa membunuh Yak-yong,
seribu eksekusi tidaklah masalah!
63
00:05:50,221 --> 00:05:52,681
Bagaimana dengan keponakannya, Hwang?
64
00:05:52,972 --> 00:05:55,683
Kami sedang mencarinya di seluruh negeri ini.
65
00:05:55,684 --> 00:05:58,604
Begitu kita mendapatkan Hwang, kita punya
banyak alasan untuk membunuh mereka.
66
00:05:58,937 --> 00:06:01,271
Ayo eksekusi Yak-jong dulu,
67
00:06:01,272 --> 00:06:03,609
dan mengasingkan dua lainnya untuk saat ini.
68
00:06:07,404 --> 00:06:13,201
Kehadiran suci Yesus Kristus menghilang
untuk selamanya di negeri ini.
69
00:06:14,536 --> 00:06:16,328
HWANG SA-YOUNG
70
00:06:16,329 --> 00:06:22,127
Kita harus mengingatkan Yang Mulia untuk
membawa kita kembali kepada keselamatan..
71
00:06:23,587 --> 00:06:25,922
Aku dengar orang-orang itu bahkan
tidak melakukan ritual leluhur!
72
00:06:26,089 --> 00:06:29,759
Lebih baik bagi kita melenyapkan
orang-orang jahat ini
73
00:06:30,511 --> 00:06:32,554
Jangan mengejekku.
74
00:06:36,099 --> 00:06:40,146
Pada hari penghakiman, rasa sakit kami
akan berubah menjadi sukacita,
75
00:06:41,604 --> 00:06:44,441
dan tawa kalian akan berubah
menjadi penderitaan.
76
00:06:45,107 --> 00:06:46,819
Jadi ingat itu baik-baik!
77
00:06:47,111 --> 00:06:49,737
Jangan mengindahkan kata-kata
Yesus yang gila!
78
00:06:50,281 --> 00:06:51,489
Lanjutkan.
79
00:06:55,911 --> 00:06:58,079
Aku tidak mau mati menghadap tanah.
80
00:06:59,331 --> 00:07:01,457
Biarkan aku mati menatap langit.
81
00:07:02,501 --> 00:07:06,212
Selama 10 tahun terakhir, Joseon sudah
banyak mengorbankan martir,
82
00:07:07,672 --> 00:07:12,761
termasuk pendeta, dan
bahkan pejabat pemerintah.
83
00:07:16,264 --> 00:07:18,099
Tuhanku...!!!
84
00:07:19,476 --> 00:07:23,855
Jika Yang Mulia bisa berhasil
menekan pemerintah kita,
85
00:07:23,856 --> 00:07:30,446
dengan beberapa ratus kapal dan sekitar
50 ribu pasukan dan senjata..
86
00:07:32,614 --> 00:07:36,701
Surat dari keponakanmu Hwang ini
benar-benar pengkhianatan!
87
00:07:36,869 --> 00:07:42,332
Dalih Katolik untuk menyerahkan negara kita
kepada orang-orang barbar Barat!
88
00:07:42,624 --> 00:07:45,711
Bukankah orang Katolik semua
memiliki ide yang sama?
89
00:07:45,836 --> 00:07:51,424
Kalian membaca semua korespondensi
kami dengan Hwang!
90
00:07:51,884 --> 00:07:55,554
Jadi, kalian pasti tahu bahwa kami
tidak pernah sepakat dengannya!
91
00:07:58,139 --> 00:08:01,100
Juga, kau tahu adikku Yak-young
92
00:08:01,101 --> 00:08:05,104
bersumpah kepada mendiang Raja bahwa dia
meninggalkan agama Katolik!
93
00:08:06,231 --> 00:08:10,486
Mengetahui semua ini, kalian masih
merencanakan pembunuhan saudaraku.
94
00:08:10,944 --> 00:08:14,906
Apa kalian sungguh berniat menghapus
warisan raja sebelumnya!
95
00:08:17,576 --> 00:08:20,496
Kalian pikir orang-orang tidak akan
menyadari niat kalian?
96
00:08:22,747 --> 00:08:26,042
Tidak, tidak, Kenapa kita tidak bisa
membunuh orang itu Yak-yong?
97
00:08:26,417 --> 00:08:29,337
Mari kita kirim mereka ke pengasingan
dan terlupakan.
98
00:08:29,587 --> 00:08:32,007
Yak-yong ke Pulau Heuksando,
99
00:08:32,216 --> 00:08:34,175
dan Yak-jeong ke Gangjin
di ujung negara ini.
100
00:08:34,176 --> 00:08:35,177
Tidak.
101
00:08:37,137 --> 00:08:39,681
Ayo kita kirim Yak-jeong ke Heuksando,
102
00:08:40,432 --> 00:08:44,144
Sudah jelas sekarang, yang lebih tua
jauh lebih berbahaya.
103
00:08:51,609 --> 00:08:56,071
350 km dari darat dengan perahu,
13 km mengelilingi pulau
104
00:08:56,072 --> 00:09:03,412
283 rumah, 361 pria dan 344 wanita.
105
00:09:03,789 --> 00:09:06,123
Maksudmu, Pulau Heuksando?
106
00:09:06,124 --> 00:09:10,504
Sangat aneh. Kenapa aku ingat
Jumlahnya begitu jelas?
107
00:09:10,837 --> 00:09:16,467
Aku hanya melihat mereka sekali di darat
selama masa pemerintahan Raja Youngjo.
108
00:09:17,552 --> 00:09:19,512
Mungkin ini memang takdir?
109
00:09:19,887 --> 00:09:26,144
100 terbunuh, 400 orang diasingkan...
Apakah menjadi bagian dari 400 takdir juga?
110
00:09:27,146 --> 00:09:29,272
Jangan malu, saudaraku.
111
00:09:29,481 --> 00:09:31,942
Aib karena kematian tidak akan
pernah bisa diperbaiki,
112
00:09:32,276 --> 00:09:34,736
tapi selama kita hidup, kita bisa
mendapatkan kembali kehormatan kita.
113
00:09:36,112 --> 00:09:38,239
Mari kita coba untuk bertahan hidup
selama yang kita bisa.
114
00:09:38,907 --> 00:09:44,621
[Yuljung Distrik Naju]
115
00:09:50,127 --> 00:09:52,379
Cahaya lampu kedai kota
116
00:09:53,672 --> 00:09:56,049
Kilauan terakhirnya membiru
117
00:09:58,761 --> 00:10:01,137
Melawan jari-jari fajar yang kemerahan
118
00:10:01,429 --> 00:10:03,891
Ketika aku terbangun karena perpisahan
119
00:10:04,641 --> 00:10:06,977
Hanya mata kita yang tetap waspada
120
00:10:07,394 --> 00:10:09,729
tapi mulut kita kehilangan tujuannya
121
00:10:10,356 --> 00:10:12,732
Kami mencoba membersihkan tenggorokan kami
122
00:10:14,234 --> 00:10:17,821
tapi mereka hanya menawarkan
Sunyinya penderitaan
123
00:10:24,077 --> 00:10:28,039
Kakak, bagaimana kau bisa tersenyum?
124
00:10:31,584 --> 00:10:33,879
Ketika aku berpikir untuk pergi ke pulau,
125
00:10:34,796 --> 00:10:38,049
Aku merasa lebih bersemangat daripada takut.
126
00:10:46,851 --> 00:10:49,144
Pulau gunung hitam, Heuksando,
127
00:10:50,896 --> 00:10:53,439
bukan apa-apa selain langit dan laut
128
00:10:54,816 --> 00:10:57,527
Saudaraku, bagaimana kau akan bertahan
129
00:10:58,529 --> 00:11:00,614
di ujung dunia ini?
130
00:11:21,009 --> 00:11:22,802
Hei! Kau dapat sesuatu?
131
00:11:24,221 --> 00:11:26,346
Wah, bajingan. Tangkapanmu banyak!
132
00:11:26,347 --> 00:11:28,015
Itu bukan untukmu!
133
00:11:28,016 --> 00:11:32,104
- Mengelola pemerintahan tidak mudah!
- Kamu mengambil semuanya, bahkan rumput laut!
134
00:11:33,229 --> 00:11:36,691
Apa yang tersisa untuk kita makan?
135
00:11:36,859 --> 00:11:38,066
Baiklah, baik!
136
00:11:38,067 --> 00:11:42,363
Kau pikir kami ingin melakukan ini?
aku hanya mengikuti perintah atasan
137
00:11:42,364 --> 00:11:46,450
Gubernur membeli posisinya,
jadi dia harus menutup biayanya.
138
00:11:46,451 --> 00:11:48,786
Bagaimana itu tanggung jawab kita?
139
00:11:48,787 --> 00:11:52,374
Baik, baik. Berhenti mengeluh.
Ini, Ambil ini juga.
140
00:11:54,251 --> 00:11:57,754
Tapi apa yang dilakukan Gubernur di sini?
Sesuatu sedang terjadi?
141
00:11:58,046 --> 00:12:00,466
Seseorang yang spesial segera tiba,
Sangat spesial.
142
00:12:01,382 --> 00:12:02,426
Di sana, lihat?
143
00:12:10,892 --> 00:12:14,561
Siapa yang datang? Aku belum pernah melihat
Gubernur menyapa siapapun seperti ini.
144
00:12:14,562 --> 00:12:17,691
Seorang bangsawan terhormat
pejabat tinggi di istana kerajaan.
145
00:12:17,982 --> 00:12:21,110
Aku dengar saudaranya juga
pergi ke pengasingan, ke Gangjin.
146
00:12:21,111 --> 00:12:25,323
Aku ingin tahu apa yang dia lakukan
sehingga dikirim ke sini?
147
00:12:25,324 --> 00:12:30,077
Dia salah satu yang terkenal
Jung bersaudara, bukan?
148
00:12:30,621 --> 00:12:32,706
Oh, kau tahu mereka juga?
149
00:12:35,417 --> 00:12:38,671
Dia pasti lelah datang jauh-jauh kemari.
150
00:12:39,004 --> 00:12:41,589
Tapi orang dari daratan sangat tampan...
151
00:12:48,556 --> 00:12:51,181
Aku Gubernur Pulau Heuksando, Byeol Jang
152
00:12:51,182 --> 00:12:53,602
- Halo, aku...
- Ya, aku tahu siapa kau.
153
00:12:54,311 --> 00:12:56,186
Sekarang, Dengarkan aku baik-baik!
154
00:12:56,187 --> 00:12:59,481
Orang ini pengkhianat.
155
00:12:59,482 --> 00:13:02,818
yang datang ke sini setelah nyaris
lolos dari hukuman mati.
156
00:13:02,819 --> 00:13:05,029
Hukuman mati?
Apa yang dia lakukan?
157
00:13:05,447 --> 00:13:07,782
Apa itu pendosa yang belajar sesat?
158
00:13:08,199 --> 00:13:12,287
Kau tahu, pengkhianat ini terlibat
dalam studi jahat dari barat.
159
00:13:13,079 --> 00:13:15,207
Ah, aku mengerti. Dia salah satunya.
160
00:13:15,416 --> 00:13:17,751
Itu benar. Jadi, jangan terlalu baik
padanya, mengerti?
161
00:13:18,836 --> 00:13:23,422
Aku tidak ingin ada masalah
datang ke depan pintuku.
162
00:13:23,591 --> 00:13:25,592
Jadi kalian harus ekstra hati-hati, mengerti?
163
00:13:28,011 --> 00:13:32,891
Tapi, yah..seseorang harus menampungnya
dan memberinya makan.
164
00:13:33,892 --> 00:13:35,601
Siapa yang akan melakukan ini?
165
00:13:35,602 --> 00:13:40,523
Aku akan menjamunya, menjadi temannya..
aku sendiri pun sastrawan
166
00:13:40,524 --> 00:13:42,733
Aku punya kamar gratis juga.
167
00:13:42,734 --> 00:13:46,028
Aku juga sudah memasang tikar baru.
168
00:13:46,029 --> 00:13:48,657
Astaga, kalian membuatku terharu.
169
00:13:49,532 --> 00:13:54,662
Aku tak peduli siapa tuan rumahnya..
Hanya jangan datang padaku untuk persediaan.
170
00:13:55,789 --> 00:14:00,751
Kami sangat, sangat miskin disini Heuksando
171
00:14:00,752 --> 00:14:03,211
Aku sendiri hampir tidak makan
dua kali sehari.
172
00:14:03,212 --> 00:14:07,842
Aku akan menjamunya dan berbagi
perbekalan dengan rakyat desa.
173
00:14:08,092 --> 00:14:09,677
Bagaimana menurut kalian?
174
00:14:10,387 --> 00:14:11,595
Nyonya Gageo!
175
00:14:11,596 --> 00:14:13,221
Kenapa kau diam saja?
176
00:14:13,222 --> 00:14:15,183
Kau punya rumah dan pertanian yang terpisah.
177
00:14:15,184 --> 00:14:17,851
- Kau sempurna untuk menjaganya.
- Apa katamu?
178
00:14:17,852 --> 00:14:20,939
Sebagai wanita yang hidup sendirian,
Bagaimana jika terjadi sesuatu?
179
00:14:26,319 --> 00:14:27,821
Tidak akan terjadi apa-apa.
180
00:14:30,282 --> 00:14:32,951
Tunjukkan dia tempatmu. Paham!
181
00:14:35,077 --> 00:14:36,787
Aku akan datang berkunjung.
182
00:14:39,332 --> 00:14:40,501
Beri jalan!
183
00:14:44,337 --> 00:14:47,591
Chang-dae baru saja menangkap
ikan skate besar..
184
00:14:47,841 --> 00:14:51,135
Aku tak tahu apa kau harus melakukan ini.
185
00:14:51,136 --> 00:14:51,971
Apa?
186
00:14:52,054 --> 00:14:54,264
Gubernur bilang jangan bersikap baik padanya.
187
00:14:56,641 --> 00:15:00,729
Dia mungkin pengkhianat negara kita,
tapi dia masih tamu di rumahku.
188
00:15:01,021 --> 00:15:03,857
Jadi begitu, kita punya orang suci di desa kita!
189
00:15:04,441 --> 00:15:10,822
Nyonya Gageo dinamai Pulau Gageo
di ujung barat negara ini, bukan?
190
00:15:11,072 --> 00:15:14,117
Itu benar, bahkan lebih jauh
dari pulau Heuksando.
191
00:15:14,367 --> 00:15:17,454
- Dia datang dari jauh
- Ya, aku datang dari jauh.
192
00:15:17,912 --> 00:15:23,042
Tapi suamiku bergegas pergi
ke tempat yang lebih jauh...
193
00:15:24,294 --> 00:15:27,422
Ini ikan segar, silahkan dicoba!
194
00:15:27,839 --> 00:15:31,133
Syukurlah mertuamu meninggal
dengan cepat juga.
195
00:15:31,134 --> 00:15:35,472
Jika tidak, kamu akan mengurus
mereka selama ini, sendirian!
196
00:15:36,306 --> 00:15:41,060
Benar dan jika mereka tidak meninggalkanku
sepetak tanah pertanian itu.
197
00:15:41,061 --> 00:15:43,021
Maka aku akan...
198
00:15:44,606 --> 00:15:47,984
Lagi pula, aku tidak yakin jika
kamu suka ikan skate...
199
00:15:49,986 --> 00:15:52,780
Entahlah, ikan skate segar
hal baru bagiku.
200
00:15:52,781 --> 00:15:56,450
Nah, Ikan skate segar
aslinya dari sini,
201
00:15:56,451 --> 00:16:00,788
tetapi pada saat mencapai Naju,
Skate kehilangan teksturnya.
202
00:16:00,789 --> 00:16:04,084
Jadi penduduk darat tidak
tahu betapa segar rasanya.
203
00:16:09,839 --> 00:16:11,842
Hmmm... Ini berbeda.
204
00:16:13,342 --> 00:16:15,595
Aku bahkan tidak pernah bermimpi
rasanya akan seperti ini.
205
00:16:15,596 --> 00:16:18,014
Benarkah? Dagingnya empuk dan enak, bukan?
206
00:16:19,641 --> 00:16:22,061
Tunggu, di mana Chang-dae?
207
00:16:22,686 --> 00:16:24,603
Skate ini juga hasil tangkapannya.
208
00:16:24,604 --> 00:16:28,274
Ya, dia harus menjadi yang pertama menikmatinya
209
00:16:30,194 --> 00:16:35,781
Jadi, ada seorang pemuda, Chang-dae.
Dia hafal semua teks dasar:
210
00:16:35,782 --> 00:16:39,618
Seribu Karakter Klasik, Pembelajaran praktis,
dan bahkan Risalah Cermin Berharga.
211
00:16:39,619 --> 00:16:42,996
Dia kehabisan buku untuk dibaca di desa ini.
212
00:16:42,997 --> 00:16:48,461
Yang pertama kali mengajarinya
Seribu Karakter Klasik...
213
00:16:48,462 --> 00:16:50,214
Itu aku!
214
00:16:51,422 --> 00:16:53,216
Berhenti membual.
215
00:16:54,592 --> 00:16:59,556
Mereka yang mengikuti perintah
surgawi akan makmur,
216
00:17:00,516 --> 00:17:03,017
- Mereka yang melawan...
- Menyebalkan!
217
00:17:03,727 --> 00:17:06,896
Apa susahnya melakukan perjalanan ke Naju?
218
00:17:06,897 --> 00:17:10,484
Naju? Aku bahkan tidak pipis ke arah itu.
219
00:17:11,692 --> 00:17:16,614
Hei bedebah! Apa gunanya, semua bacaan ini?
220
00:17:16,824 --> 00:17:20,452
Tentu, ketika masih muda, kamu baca buku
untuk membuat ayahmu terkesan.
221
00:17:21,161 --> 00:17:23,913
Tapi sekarang apa gunanya membaca buku?
222
00:17:23,914 --> 00:17:26,123
Apa itu menghadirkan makanan diatas meja kita?
223
00:17:26,124 --> 00:17:29,086
- Kenapa mengucapkan perkataan seperti itu?
- Apa?
224
00:17:29,627 --> 00:17:31,628
Bedebah? Apa maksudmu bedebah?
225
00:17:31,629 --> 00:17:34,173
Apa kamu tidak tahu prinsip "Tiga Ketaatan"?
226
00:17:34,174 --> 00:17:37,052
Sekarang aku pemimpin sekaligus
kepala rumah tangga.
227
00:17:38,052 --> 00:17:40,347
Tenangkan dirimu ibu.
228
00:17:40,764 --> 00:17:43,266
Kau? Kepala rumah tangga?
229
00:17:44,059 --> 00:17:48,563
- Ayahmu belum mati.
- Mungkin bagimu belum...
230
00:17:48,564 --> 00:17:50,566
Tapi bagiku ibu satu-satunya...
231
00:17:51,107 --> 00:17:56,571
Bedebah... kamu ini suka
bicara omong kosong.
232
00:18:00,784 --> 00:18:01,869
Astaga, astaga!
233
00:18:02,119 --> 00:18:06,331
Apa yang kamu lakukan? Berikan padaku.
234
00:18:07,041 --> 00:18:09,166
Aku akan menyiapkan sarapan,
jadi tolong tunggu di dalam.
235
00:18:09,167 --> 00:18:12,212
Tidak apa-apa, setidaknya aku
harus membantu
236
00:18:22,847 --> 00:18:26,767
Apa gunanya membawa otak cerdas itu setiap pagi?
237
00:18:27,519 --> 00:18:33,066
Hari demi hari, buang-buang waktu ditepi laut
238
00:18:37,029 --> 00:18:39,614
Air mengalir dari sisi itu,
239
00:18:41,074 --> 00:18:45,246
dan laut menjadi tenang di teluk kecil ini,
tempat yang sempurna untuk sebuah desa.
240
00:18:50,751 --> 00:18:52,836
Yo, berengsek! kamu mau menangkap ikan?
241
00:18:54,087 --> 00:18:58,967
Apa?? Dengarkan mulut gadis ini,
Kau tak boleh memanggilku begitu!
242
00:18:59,967 --> 00:19:04,388
Ada yang disebut sopan santun,
bahkan jika kita teman masa kecil...
243
00:19:04,389 --> 00:19:08,392
Pantat? pantat apa? pantat sapi?
244
00:19:08,852 --> 00:19:11,021
- Atau bokong babi?
- Astaga...
245
00:19:11,521 --> 00:19:14,482
Terserah. Ini salahku mencoba
bicara denganmu.
246
00:19:14,816 --> 00:19:15,816
Pergilah!
247
00:19:16,484 --> 00:19:17,736
Aku bilang pergi!
248
00:19:18,654 --> 00:19:20,822
Wow, benar-benar brengsek...
249
00:19:29,331 --> 00:19:31,416
Kau yang di sana, kemarilah!
250
00:19:35,712 --> 00:19:36,797
Kemari!
251
00:19:41,092 --> 00:19:43,386
Kau sebut apa ini?
252
00:19:44,971 --> 00:19:46,806
Itu disebut "Hong-Mi-Jal".
(Anemon laut)
253
00:19:46,807 --> 00:19:47,974
Apa artinya?
254
00:19:48,141 --> 00:19:50,727
"Mi-Jal" adalah lubang anus,
dan lubangnya berwarna merah...
255
00:19:51,602 --> 00:19:55,232
"Hong" artinya merah, jadi Hong-Mi-Jal,
artinya lubang anus merah.
256
00:20:04,074 --> 00:20:07,452
Dia membiarkanku tahu
bahwa dia marah.
257
00:20:09,537 --> 00:20:11,206
Bisakah ini di makan?
258
00:20:12,291 --> 00:20:17,129
Kami belum pernah mencobanya,
silakan jika kamu mau.
259
00:20:19,631 --> 00:20:21,216
Chang-dae!
260
00:20:22,967 --> 00:20:25,762
Itu namamu, bukan?
aku menebak dengan benar.
261
00:20:27,306 --> 00:20:29,391
Memang sangat menarik!
262
00:20:44,114 --> 00:20:45,991
Sialan ini!
263
00:20:46,449 --> 00:20:47,826
Pinus sialan!
264
00:20:52,122 --> 00:20:54,832
Kenapa kamu mencabut tunas
pinus muda sebelum tumbuh?
265
00:20:55,876 --> 00:20:57,919
Jika tumbuh itu bisa menjadi bagian
kekayaan negara kita.
266
00:20:58,086 --> 00:21:01,131
Kau mengejutkanku! Kau hampir
membuatku jantungan.
267
00:21:04,592 --> 00:21:10,641
Kekayaan untuk negara, tetapi pajak untukku.
268
00:21:10,932 --> 00:21:12,476
Bisa kau jelaskan?
269
00:21:13,059 --> 00:21:17,022
Pohon-pohon pinus ini pada akhirnya
akan menyusahkan kami
270
00:21:17,522 --> 00:21:19,815
Mereka tidak membiarkan kami memotongnya.
271
00:21:19,816 --> 00:21:23,069
Tapi mereka menagih pajak
untuk setiap tanaman kecil ini!
272
00:21:26,614 --> 00:21:30,536
Bisakah Anda menulis surat
banding kepada raja?
273
00:21:31,702 --> 00:21:32,871
Banding?
274
00:21:34,872 --> 00:21:39,211
Seorang pengkhianat diasingkan,
Menulis banding?
275
00:21:43,757 --> 00:21:46,384
Mati! Kau bajingan kecil...
276
00:21:59,231 --> 00:22:00,399
Chang-dae!
277
00:22:03,442 --> 00:22:05,321
Berhenti berjalan sebentar
278
00:22:10,367 --> 00:22:13,621
Sebagai seorang pria dewasa,
kau tampak sangat pemalu.
279
00:22:16,247 --> 00:22:20,502
Aku bukan orang yang menakutkan,
Jadi datanglah berguru padaku
280
00:22:21,211 --> 00:22:24,256
Tapi tidak gratis.
281
00:22:24,839 --> 00:22:27,967
Mungkin kamu bisa membawa
beberapa hasil tangkapanmu?
282
00:22:28,886 --> 00:22:30,804
Terima kasih banyak, Tuan.
283
00:22:31,137 --> 00:22:33,849
Tapi aku tak punya keinginan belajar darimu.
284
00:22:34,766 --> 00:22:35,767
Apa?
285
00:22:36,267 --> 00:22:39,354
- Sampai jumpa.
- Berengsek ini
286
00:22:43,066 --> 00:22:44,526
Apa alasanmu?
287
00:22:45,402 --> 00:22:47,654
Karena anda belajar jadi jahat.
288
00:22:48,697 --> 00:22:52,075
Selama 400 tahun negara ini
menjunjung tinggi Konfusianisme.
289
00:22:52,076 --> 00:22:55,621
Sebuah negara tanpa raja atau leluhur?
290
00:22:56,162 --> 00:22:58,247
Bagaimana bisa itu bukan pengkhianatan?
291
00:22:59,749 --> 00:23:02,794
Aku tidak ingin anda mempengaruhiku
292
00:23:03,879 --> 00:23:08,551
- Bibi, sebaiknya anda berhati-hati!
- Astaga! Dasar bodoh!
293
00:23:09,009 --> 00:23:11,511
Aku akan menjahit mulutmu!
294
00:23:13,387 --> 00:23:16,516
Jadi ini Kekuatan Konfusianisme Zhu Xi.
295
00:23:26,192 --> 00:23:29,820
Vatikan baru saja mengirimkan perintah
melalui Katedral Beijing...
296
00:23:29,821 --> 00:23:32,449
..melarang pemujaan leluhur.
297
00:23:33,492 --> 00:23:37,829
Kita harus mencegahnya sesegera mungkin.
298
00:23:38,371 --> 00:23:39,372
Apa?
299
00:23:40,207 --> 00:23:43,669
Bagaimana mencegah pemujaan leluhur
di negara Konfusius?
300
00:23:44,711 --> 00:23:48,756
Bahkan pelayan Joseon yang paling setia pun
pasti akan mengikuti perintah Vatikan.
301
00:23:48,757 --> 00:23:51,551
Mereka mungkin akan membakar plakat leluhur!
302
00:23:51,717 --> 00:23:53,721
Ini bisa membunuh mereka semua!
303
00:23:55,347 --> 00:23:58,391
Aku lebih suka meninggalkan Kekristenan
daripada mengkhianati negaraku sendiri!
304
00:24:01,896 --> 00:24:06,274
Kekuatan Konfusianisme Zhu Xi
Sangat mendalam.
305
00:24:15,451 --> 00:24:20,456
Nyonya Gageo! Tolong tambah araknya!
306
00:24:21,164 --> 00:24:22,166
Aku datang!
307
00:24:24,417 --> 00:24:28,254
Ini bagian terakhir yang tersisa.
308
00:24:30,549 --> 00:24:32,676
Anda tampak sangat kesal.
309
00:24:33,426 --> 00:24:38,097
Apa kamu pikir aku pendosa yang
Belajar demi kejahatan juga?
310
00:24:38,557 --> 00:24:41,392
- Kau pikir aku aneh?
- Tidak, tidak sama sekali...
311
00:24:42,769 --> 00:24:44,396
Kurasa... anda tampan.
312
00:24:50,694 --> 00:24:52,404
Oh, keindahan bulan malam ini!
313
00:24:53,154 --> 00:24:55,157
Ayo kita bicara pada bulan.
314
00:25:14,384 --> 00:25:16,971
Angin Utara membawaku
315
00:25:22,726 --> 00:25:24,936
sampai aku bertemu laut.
316
00:25:25,854 --> 00:25:28,857
Angin kuat mengambil saudaraku
317
00:25:30,401 --> 00:25:33,444
ke dalam laut gelap.
318
00:25:35,531 --> 00:25:39,159
istri yang kutinggalkan menjadi janda,
319
00:25:40,202 --> 00:25:44,914
Anak yang berpisah denganku
menjadi yatim piatu.
320
00:25:47,584 --> 00:25:50,504
Kegembiraan yang dapat dirasakan
321
00:25:51,171 --> 00:25:54,299
Ketika dia berlayar ke tempat
yang tidak diketahui.
322
00:25:55,259 --> 00:25:58,470
Ada banyak ikan teri saat bulan bersinar.
323
00:25:58,471 --> 00:26:00,930
Kenapa kau tidak tinggal di rumah?
Berhenti mengikutiku!
324
00:26:00,931 --> 00:26:03,056
Siapa yang mengikuti siapa, brengsek?
325
00:26:03,057 --> 00:26:06,685
Kau bukan satu-satunya yang memancing,
Jangan berani-berani mendekatiku!
326
00:26:06,686 --> 00:26:09,231
Tentu saja tidak! Dan jaga mulutmu!
327
00:26:10,316 --> 00:26:13,151
Hati dengan semangat pahlawan
328
00:26:14,736 --> 00:26:18,616
terjatuh lalu bangkit lagi seratus kali..
329
00:26:20,032 --> 00:26:23,787
Dua mangkuk nasi, dari mana pun asalnya
330
00:26:24,162 --> 00:26:28,249
memberiku kehidupan untuk hidup.
331
00:26:29,001 --> 00:26:33,171
Bahkan Kaisar, di istananya yang mewah
332
00:26:33,672 --> 00:26:37,926
Hidup, pada dasarnya, seperti ini.
333
00:26:38,761 --> 00:26:42,556
Pegunungan Hitam Heuksan begitu jauh
334
00:26:43,599 --> 00:26:46,059
Bahkan Mata tidak bisa memandangnya..
335
00:26:46,309 --> 00:26:49,062
Dan hanya butuh lima tahun
336
00:26:49,687 --> 00:26:53,399
keluarga bangsawan dipermalukan tanpa ampun
337
00:26:57,987 --> 00:26:59,739
Whoa, ini menakutkan.
338
00:27:00,991 --> 00:27:02,659
Lebih baik pulang.
339
00:27:05,077 --> 00:27:08,832
Bok-rae, bukankah disana itu orang?
340
00:27:09,041 --> 00:27:10,959
Kenapa ada orang di sini?
341
00:27:16,172 --> 00:27:18,676
Astaga! Dia terpeleset?
342
00:27:23,387 --> 00:27:28,519
Apa yang akan terjadi jika Chang-dae
tidak pergi memancing di malam hari?
343
00:27:29,561 --> 00:27:34,399
Aku tidak tahan melihatnya seperti ini,
berbaring di sini menolak makanan.
344
00:27:34,732 --> 00:27:37,485
Perjalanan pengasingan yang panjang
pasti sangat berat baginya.
345
00:27:37,486 --> 00:27:39,862
Aku tahu! Jadi apa-apaan dia...?
346
00:27:41,197 --> 00:27:46,077
Maksudku, apa yang menginspirasinya
Sehingga begitu nekat..
347
00:27:47,829 --> 00:27:52,876
Dia akan menjadi lebih baik setelah
makan rebusan ikan gulama,
348
00:27:56,171 --> 00:27:58,131
Astaga, jantungku!
349
00:27:59,424 --> 00:28:04,553
Aku meminta ikan gulama,
dan aku mendapatkan gurita!
350
00:28:04,554 --> 00:28:08,016
Ikan gulama untuk musim panas
dan gurita untuk kekuatan.
351
00:28:08,391 --> 00:28:10,394
Dikatakan dalam Ensiklopedia
Pengobatan Timur.
352
00:28:11,269 --> 00:28:13,772
Terima kasih, Chang-dae.
353
00:28:14,314 --> 00:28:17,359
Ini luar biasa!
Kau memang yang terbaik!
354
00:28:22,864 --> 00:28:24,949
Silakan dicoba, meski sedikit.
355
00:28:27,452 --> 00:28:30,414
Astaga, Ini akan membuatmu merasa lebih baik.
356
00:28:30,914 --> 00:28:34,501
Aku akan membantumu berdiri...
357
00:28:35,794 --> 00:28:38,464
Ayo bangunlah!
358
00:28:38,714 --> 00:28:40,923
Astaga...
359
00:28:40,924 --> 00:28:43,927
Betapa tidak pantasnya, wah!
360
00:28:44,219 --> 00:28:47,306
Hanya tiga .. tiga sendok saja.
361
00:28:48,766 --> 00:28:51,017
Ambil saja tiga sendok?
362
00:28:51,894 --> 00:28:53,646
Hanya tiga, kalau begitu.
363
00:29:22,174 --> 00:29:25,511
Lihat? Bukankah kau merasa lebih baik?
364
00:29:26,011 --> 00:29:29,139
Gurita bahkan mengalahkan ginseng liar!
365
00:29:40,859 --> 00:29:44,196
Kau masih hidup sekarang!
366
00:29:50,577 --> 00:29:54,914
Aku tidak pernah berpikir gurita
bisa terasa segar seperti ini.
367
00:29:56,749 --> 00:29:59,461
Abalon juga, meleleh di mulutku.
368
00:30:00,587 --> 00:30:05,676
Siapa yang menangkap makhluk langka ini?
Apakah penyelam?
369
00:30:05,759 --> 00:30:10,472
Itu Chang-dae! Dia salah satu
penyelam terbaik kami.
370
00:30:11,347 --> 00:30:13,976
Bajingan itu menyelamatkanku dua kali.
371
00:30:23,151 --> 00:30:27,114
- Hei!
- Hei Chang-dae!
372
00:30:27,697 --> 00:30:32,661
Bagaimana dengan bukunya?
Apa kamu mendapatkannya?
373
00:30:32,911 --> 00:30:37,374
Tenang, Nak. aku tidak bisa
mendapatkan yang baru.
374
00:30:38,249 --> 00:30:41,377
Ini sedikit usang, tetapi kamu masih
bisa membaca semua hurufnya
375
00:30:42,796 --> 00:30:44,756
Oh benar, aku bisa!
376
00:30:45,507 --> 00:30:46,967
Terima kasih banyak!
377
00:30:49,386 --> 00:30:53,724
Dia menulis kaligrafi...
Aku menyiapkan makan malam...
378
00:30:54,474 --> 00:30:56,601
Benar-benar terlihat seperti
pasangan suami istri.
379
00:30:57,102 --> 00:31:00,104
- Apa kamu mengatakan sesuatu?
- Tidak, Tidak ada.
380
00:31:01,772 --> 00:31:04,234
Tebak apa yang aku tulis sekarang?
381
00:31:04,484 --> 00:31:11,116
Aku menulis tentang masalah pajak
pohon pinus yang kamu ceritakan.
382
00:31:12,992 --> 00:31:15,621
Terima kasih. Untuk inspirasinya
383
00:31:18,582 --> 00:31:19,916
Chang-dae!
384
00:31:21,501 --> 00:31:23,336
Kemarilah.
385
00:31:25,839 --> 00:31:27,799
[Pembelajaran Hebat]
386
00:31:28,967 --> 00:31:32,262
- Buku apa itu?
- Ini pembelajaran hebat.
387
00:31:33,221 --> 00:31:34,971
Kamu yakin bisa membaca semua itu sendiri?
388
00:31:34,972 --> 00:31:37,183
Anda tidak perlu khawatir.
389
00:31:37,184 --> 00:31:39,394
Aku bisa menggunakan Kamus Cina.
390
00:31:40,354 --> 00:31:41,687
Kenapa kamu repot-repot belajar?
391
00:31:42,564 --> 00:31:46,025
Orang rendahan tidak bisa ikut ujian negara,
juga tidak punya uang membeli jabatan.
392
00:31:46,026 --> 00:31:47,736
Aku belajar untuk menjadi
manusia yang lebih baik!
393
00:31:48,319 --> 00:31:51,155
Anda dipengaruhi oleh sesuatu yang salah
dan dibuang kesini.
394
00:31:51,156 --> 00:31:53,199
Karena anda tidak belajar
Konfusianisme dengan benar!
395
00:31:53,992 --> 00:31:54,992
Apa?
396
00:31:55,911 --> 00:31:59,080
Hei anak nakal! aku menguasai
Empat Kategori Klasik Timur.
397
00:31:59,081 --> 00:32:00,540
Dan kau mengajariku?
398
00:32:00,541 --> 00:32:04,460
Apa gunanya? Semua yang anda
pelajari jadi bengkok.
399
00:32:04,461 --> 00:32:06,171
Dasar orang rendahan
400
00:32:07,006 --> 00:32:09,132
Aku bukan keturunan rendah.
401
00:32:10,426 --> 00:32:13,094
Ayah Chang-dae seorang bangsawan!
402
00:32:14,929 --> 00:32:19,225
Jadi, ada Tuan Jang di Naju,
Pedagang kapal kargo besar...
403
00:32:19,226 --> 00:32:21,436
Itu ayahnya Chang-dae.
404
00:32:22,146 --> 00:32:23,646
Anak seorang selir.
405
00:32:23,647 --> 00:32:26,231
Ibu Chang-de bernasib sangat buruk.
406
00:32:26,232 --> 00:32:30,903
Dia kehilangan suaminya di laut
setelah menikah.
407
00:32:30,904 --> 00:32:34,490
Lalu Tuan Jang datang kemari,
Mencari ikan skate di pulau ini..
408
00:32:34,491 --> 00:32:38,746
- Dan dia akhirnya tidur dengannya
- Aku mengerti. Dia meninggalkan mereka.
409
00:32:40,581 --> 00:32:44,542
Nah, ketika Chang-dae masih muda
dia biasa mengirimi mereka beras,
410
00:32:45,586 --> 00:32:49,672
dan bahkan berkunjung setiap saat
tapi itu sudah 10 tahun lamanya...
411
00:32:50,216 --> 00:32:53,510
"Dae-Hak-Ji-Do", "Jae-Myung-Dok,"
412
00:32:53,511 --> 00:32:57,472
dan juga "Jae-Chin-Min",
"Jae-Ji-Eo-Ji-Seon ."
413
00:32:58,431 --> 00:33:01,183
Metode Pembelajaran Hebat
memiliki pencerahan ...
414
00:33:01,184 --> 00:33:04,979
Kebajikan yang cerah, merupakan
"Jae-Chin-Min"... oh wow...
415
00:33:06,772 --> 00:33:08,066
untuk rakyat...
416
00:33:08,859 --> 00:33:13,070
dengan orang-orang, ya...
417
00:33:13,071 --> 00:33:15,366
Itu"Jae-Ji-Eo-Ji-Seon."
418
00:33:15,991 --> 00:33:18,536
Di mana kesopanan tertinggi ditemukan ...
419
00:33:19,077 --> 00:33:21,914
Whoa... Aku pikir berhasil membacanya,
tapi sial, ini sangat sulit!
420
00:33:22,164 --> 00:33:26,750
Bagaimana kami bisa makan jika
kamu mengambil panci masak kami?
421
00:33:26,751 --> 00:33:30,130
Kamu tahu apa yang terjadi
jika tidak membayar pajak?
422
00:33:30,131 --> 00:33:34,133
- Ini ketidakadilan!
- Jika kau mengambil semuanya...
423
00:33:34,134 --> 00:33:35,468
Ibu, apa yang kau lakukan?
424
00:33:35,469 --> 00:33:38,639
Apa yang akan anak-anakku makan?
425
00:33:39,014 --> 00:33:42,600
Keluarga harus membayar pajak
orang yang hilang!
426
00:33:42,601 --> 00:33:44,144
Begitu hukumnya!
427
00:33:45,187 --> 00:33:49,606
Baiklah. Aku akan meninggalkan potnya,
tapi kami mengambil ini, mengerti?
428
00:33:49,607 --> 00:33:52,236
- Apa?
- Ambil saja! Cepat!
429
00:33:52,986 --> 00:33:54,861
Berhenti menangis! Tidak ada yang mati!
430
00:33:54,862 --> 00:33:57,991
- Bagaimana kau bisa melakukan ini?
- Pikiran urusanmu sendiri!
431
00:33:58,449 --> 00:34:00,327
Apa kamu tidak melihat anak-anaknya?
432
00:34:01,577 --> 00:34:05,248
Ini semua terjadi karena prinsip-prinsip
Konfusianisme memudar.
433
00:34:05,249 --> 00:34:09,086
Apa yang harus aku lakukan
dengan omong kosong ini, huh?
434
00:34:09,419 --> 00:34:11,670
Aku harus membayar pajak,
Komisaris Naju, juga.
435
00:34:11,671 --> 00:34:14,841
Lalu apa yang tersisa untuk kalian? Dan...
436
00:34:15,342 --> 00:34:18,219
Dan bagaimana dengan penghasilanku?! Huh?
437
00:34:18,846 --> 00:34:23,850
Kenapa kalian membawa barang
tak berguna ini? Kenapa?
438
00:34:23,851 --> 00:34:27,396
Berengsek ini! Untuk apa?
439
00:34:28,271 --> 00:34:31,231
Kalian harus membawa barang berharga, paham?
440
00:34:31,232 --> 00:34:34,319
Kita harus membayar pajak pemerintah.
441
00:34:34,736 --> 00:34:38,531
Haruskah kita mengambil pajak dari orang mati?
442
00:34:38,532 --> 00:34:39,990
Jangan terlalu banyak berpikir!
443
00:34:39,991 --> 00:34:42,536
Kamu ingin kelaparan juga? Jalan!
444
00:34:43,202 --> 00:34:44,871
Hei! Apa yang kau lakukan?
445
00:34:45,079 --> 00:34:48,500
Ayah! Ayah!
446
00:34:48,501 --> 00:34:53,296
Biarkan aku mati! Aku tidak mau
hidup melihat ketidakadilan!
447
00:34:53,421 --> 00:34:56,883
Apakah tidak cukup mengubur
anakku satu-satunya?
448
00:34:56,884 --> 00:34:57,926
Bok-rae, lepaskan!
449
00:34:59,136 --> 00:35:00,971
Ayah!
450
00:35:02,556 --> 00:35:03,765
Apa yang terjadi?
451
00:35:03,766 --> 00:35:09,353
Adikku meninggal 3 tahun yang lalu,
dan mereka masih mengambil pajak darinya!
452
00:35:09,354 --> 00:35:13,609
Itu keterlaluan! aku akan mengadu ke Gubernur!
453
00:35:13,776 --> 00:35:15,443
Jangan!
454
00:35:15,444 --> 00:35:17,904
Ini semua terjadi karena kita kehilangan
prinsip-prinsip Konfusianisme!
455
00:35:21,574 --> 00:35:24,410
Menurut Cermin Berharga dari Pikiran Cerah,
456
00:35:24,411 --> 00:35:27,830
"Mereka yang mengikuti kehendak
surga akan makmur ..."
457
00:35:27,831 --> 00:35:30,416
"...dan mereka yang menentangnya akan binasa."
458
00:35:30,417 --> 00:35:33,754
Juga, "Cheon-Myung-Ji-Wi-Song"
dan "Sol-Seong-Ji-Wi-Do!"
459
00:35:37,716 --> 00:35:40,260
Aku belum membaca bagian itu,
Tapi ada doktrin didalamnya
460
00:35:40,261 --> 00:35:46,307
Artinya, "Amanat Langit adalah alam, dan
mengikuti alam adalah jalan yang benar!"
461
00:35:46,474 --> 00:35:48,768
Jadi aku di sini untuk bertanya kepadamu,
462
00:35:48,769 --> 00:35:52,856
jalan lurus macam apa yang kau ikuti bajingan?
463
00:35:56,026 --> 00:35:57,276
Apa yang kalian tunggu?
464
00:35:57,277 --> 00:35:58,612
Tunggu apalagi!
465
00:36:01,072 --> 00:36:02,657
Ini terasa luar biasa!
466
00:36:03,074 --> 00:36:04,200
Tunggu, berapa banyak?
467
00:36:04,201 --> 00:36:06,201
Ayo pukul dia lima kali!
468
00:36:06,202 --> 00:36:09,872
Kau seharusnya pikirkan urusanmu sendiri!
469
00:36:09,997 --> 00:36:11,249
Satu!
470
00:36:12,501 --> 00:36:13,668
Dua!
471
00:36:13,669 --> 00:36:15,711
[Cermin Berharga dari Pikiran Cerah]
472
00:36:15,712 --> 00:36:17,256
Tiga!
473
00:36:18,882 --> 00:36:20,176
Empat!
474
00:36:26,264 --> 00:36:27,349
Hei, kau baik-baik saja?
475
00:36:29,142 --> 00:36:32,271
Kenapa sih mengutip buku segala?
476
00:36:32,937 --> 00:36:35,982
Dia hanya membaca Seribu Karakter Klasik
dan hampir tidak bisa menulis namanya!
477
00:36:36,441 --> 00:36:37,609
Makanlah, bajingan!
478
00:36:42,697 --> 00:36:45,159
Hujan sialan!
479
00:36:46,451 --> 00:36:48,912
Temperamen jahat Gubernur terkenal.
480
00:36:49,371 --> 00:36:52,916
Si bodoh itu baru saja menambahkan
bahan bakar ke dalam api!
481
00:36:56,086 --> 00:36:59,506
Jadi, apa yang terjadi pada
Chang-dae sekarang?
482
00:37:01,341 --> 00:37:04,094
Bajingan itu punya nyali!
483
00:37:04,469 --> 00:37:08,222
Ini sempurna. Aku bisa balas budi sekarang.
484
00:37:14,646 --> 00:37:17,816
Apa alasan kunjunganmu?
485
00:37:18,399 --> 00:37:22,362
Apa kamu sudah kesulitan?
Kau baru saja sampai di sini.
486
00:37:22,904 --> 00:37:26,074
Langsung saja ke intinya,
Lepaskan Chang-dae.
487
00:37:26,951 --> 00:37:28,911
Aku tidak akan lupa bahwa
aku berhutang padamu.
488
00:37:29,077 --> 00:37:31,079
Aku tahu kau datang untuknya.
489
00:37:31,204 --> 00:37:34,332
Aku mengerti, jadi pergilah sebelum jam makan!
490
00:37:34,666 --> 00:37:37,836
Kami dibatasi secara finansial di sini,
jadi jangan harap makanan gratis.
491
00:37:42,841 --> 00:37:45,051
Berapa lama kamu akan mengurungnya?
492
00:37:45,386 --> 00:37:49,139
Sampai aku hafal setiap karakter
dalam Buku Cermin Berharga.
493
00:37:49,972 --> 00:37:52,976
Aku punya otak bodoh jadi mungkin
akan memakan waktu berbulan-bulan.
494
00:37:54,894 --> 00:37:55,979
Baiklah kalau begitu...
495
00:37:57,481 --> 00:37:59,357
Aku akan menyerahkan ini padamu...
496
00:38:08,617 --> 00:38:09,701
Apa ini?
497
00:38:11,494 --> 00:38:14,956
Ini surat untuk Konsulat provinsi Jeolla.
498
00:38:19,627 --> 00:38:25,048
Ketika aku menjabat kepala pertahanan,
499
00:38:25,049 --> 00:38:28,344
Aku punya hubungan khusus dengan Konsulnya.
500
00:38:29,554 --> 00:38:32,974
Aku memujimu dalam surat ini,
jadi ketika menerima surat itu,
501
00:38:33,476 --> 00:38:36,144
Dia akan sangat senang.
502
00:38:41,316 --> 00:38:43,985
Apa yang kalian lakukan?
Bawa arak dan makanannya!
503
00:38:43,986 --> 00:38:45,069
Ya, Tuan!
504
00:38:46,779 --> 00:38:48,072
Silahkan masuk...
505
00:39:00,794 --> 00:39:02,128
Halo, Bibi.
506
00:39:02,129 --> 00:39:05,631
Tuan, aku pikir anda harus kesini.
507
00:39:05,632 --> 00:39:08,968
Kami kekurangan uang, jadi ini
yang terbaik yang bisa kulakukan.
508
00:39:08,969 --> 00:39:12,096
Terimalah dengan "empati abadi sungai ..."
509
00:39:12,097 --> 00:39:16,267
Tidak perlu menggunakan karakter fasih,
Bilang saja "Terima kasih".
510
00:39:17,894 --> 00:39:21,522
Aku mendambakan arak, Itu hebat!
511
00:39:21,857 --> 00:39:24,526
Skate dan arak beras adalah
kombinasi surgawi!
512
00:39:25,361 --> 00:39:28,989
Oh, aku tidak bisa menangkap skate hari ini,
Ini ikan pari,
513
00:39:29,614 --> 00:39:31,156
tapi rasanya hampir sama enaknya.
514
00:39:31,157 --> 00:39:33,159
Terlihat sama bagiku?
515
00:39:34,202 --> 00:39:35,496
Ini sangat berbeda.
516
00:39:36,121 --> 00:39:38,790
Ikan skate memiliki hidung runcing,
tapi ikan pari sangat datar,
517
00:39:38,791 --> 00:39:42,211
dan warnanya sedikit berbeda,
Tapi mereka punya banyak kesamaan.
518
00:39:42,711 --> 00:39:45,963
Yang besar memiliki lebar 7-8 kaki.
Betina lebih besar dari jantan
519
00:39:45,964 --> 00:39:48,423
dan, jantan memiliki dua penis.
520
00:39:48,424 --> 00:39:51,803
Dari situlah ungkapan "seperti pinggul yang menyengat".
521
00:39:51,804 --> 00:39:54,888
Hidung di sisi kepala, mulut di bawah hidung...
522
00:39:54,889 --> 00:39:57,434
antara kepala dan perut.
523
00:39:57,601 --> 00:39:59,685
Sayap memiliki permukaan berombak,
524
00:39:59,686 --> 00:40:02,231
ketika mereka kawin, jantan tidak
melepaskan betina,
525
00:40:02,814 --> 00:40:05,567
dan terkadang kamu menangkap
keduanya sekaligus.
526
00:40:07,152 --> 00:40:10,530
Aku belajar banyak darimu lebih
dari Risalah Sejarah Alam.
527
00:40:10,531 --> 00:40:14,033
Apa yang kau bawa sekarang?
Apa kau tidak punya keluarga untuk diberi makan?
528
00:40:14,034 --> 00:40:17,245
Aku menangkap beberapa ikan haring,
jadi aku membawakanmu sebagian.
529
00:40:17,246 --> 00:40:20,165
Tunggu, kalian juga punya ikan haring?
Di sini di Pantai Barat?
530
00:40:20,166 --> 00:40:23,375
Ya, punya. Sepertinya mirip.
531
00:40:23,376 --> 00:40:28,674
Tetapi ikan haring timur memiliki 74 tulang belakang,
dan di sini mereka memiliki 53.
532
00:40:31,844 --> 00:40:34,596
Bagaimana kau tahu banyak tentang ikan?
533
00:40:34,846 --> 00:40:37,224
Yah, jelas untuk menangkap mereka.
534
00:40:37,599 --> 00:40:39,516
Hanya skate yang tahu jalur skate,
535
00:40:39,517 --> 00:40:41,769
dan hanya ikan pari yang tahu jalur ikan pari.
536
00:40:42,729 --> 00:40:43,731
Huh!
537
00:40:45,524 --> 00:40:48,317
Apa ada yang menuliskan apa yang
baru saja kau katakan padaku?
538
00:40:48,611 --> 00:40:51,071
Untuk apa? Siapa yang akan
menulis buku tentang ikan?
539
00:40:51,362 --> 00:40:53,281
Aku tidak berpikir itu layak...
540
00:40:57,327 --> 00:40:59,203
Aku membawa hadiah terima kasih ini.
541
00:40:59,204 --> 00:41:02,249
Nanti jangan memanggilku
bajingan tak tahu terima kasih.
542
00:41:12,759 --> 00:41:15,679
Hanya skate yang tahu jalur skate
543
00:41:16,679 --> 00:41:20,099
dan hanya ikan pari yang tahu jalur ikan pari.
544
00:41:21,059 --> 00:41:24,062
Anda begitu tenggelam dalam pikiran,
bukannya makan.
545
00:41:24,729 --> 00:41:29,151
Ini ikan pari rebus.
546
00:41:32,071 --> 00:41:33,279
Cobalah.
547
00:41:33,864 --> 00:41:35,366
Ada orang di rumah?
548
00:41:36,241 --> 00:41:37,576
Siapa itu?
549
00:41:39,161 --> 00:41:42,747
Aku murid saudaramu,
Lee Kang-hwe, dari gangjin.
550
00:41:45,376 --> 00:41:50,547
Semangatmu tentang pergi ke pulau,
551
00:41:51,339 --> 00:41:53,257
Aku harap menenangkan hatimu
552
00:41:54,259 --> 00:41:56,469
Keluarga ibu kita tinggal di sebelah.,
553
00:41:57,221 --> 00:42:02,434
dan aku sudah punya beberapa murid,
jadi sama sekali tidak kesepian.
554
00:42:03,602 --> 00:42:07,772
Pengasingan yang baik itu
membaca serta menulis.
555
00:42:08,272 --> 00:42:12,027
Aku mengirimkan draf pertamaku padamu
tentang (keadaan) pemerintah rakyat.
556
00:42:12,361 --> 00:42:17,241
Kirimkan aku kembali kritik
dan rincian komentarmu
557
00:42:17,782 --> 00:42:20,786
Jadi aku bisa menyempurnakan naskahnya.
558
00:42:24,831 --> 00:42:27,001
Aku juga menikmati pengasinganku.
559
00:42:27,834 --> 00:42:33,131
Tempat yang baru kuinjak ini, sempurna
untuk orang yang ingin tahu sepertiku.
560
00:42:34,466 --> 00:42:36,467
dan aku sedang menulis buku juga.
561
00:42:37,219 --> 00:42:41,681
Terinspirasi oleh kesulitan penduduk
pulau tentang pohon pinus,
562
00:42:42,307 --> 00:42:45,017
jadi aku menyebutnya
Wacana Kebijakan Pinus.
563
00:42:48,187 --> 00:42:50,982
tapi mulai sekarang, aku akan
pelajari kehidupan laut di sini
564
00:42:51,441 --> 00:42:54,111
dan berencana menulis buku
bergambar di atasnya nanti.
565
00:42:55,196 --> 00:42:59,657
Aku bertemu dengan seorang pemuda,
yang sangat berpengetahuan tentang ikan.
566
00:42:59,991 --> 00:43:03,704
tapi, dia benar-benar sesuatu
567
00:43:06,747 --> 00:43:13,921
Selama ini aku mempelajari Neo-Konfusianisme,
Laozi, Zhuangzi, bahkan pembelajaran barat
568
00:43:13,922 --> 00:43:18,342
Semua itu untuk mempelajari jalan
yang benar bagi umat manusia.
569
00:43:18,719 --> 00:43:21,346
tapi ternyata, aku kurang tahu
tentang manusia...
570
00:43:21,596 --> 00:43:23,389
Bandingkan apa yang dia ketahui tentang ikan!
571
00:43:24,349 --> 00:43:28,812
Jadi, alih-alih pembelajaran yang tak ada
habisnya tentang sifat manusia,
572
00:43:29,521 --> 00:43:34,109
Sekarang aku akan beralih ke studi yang jelas
dan tepat tentang makhluk hidup..
573
00:43:35,694 --> 00:43:38,404
Aku berniat untuk melupakan diriku
dengan membenamkan diri di alam.
574
00:43:40,157 --> 00:43:42,534
Hei, Chang-dae!
575
00:43:44,161 --> 00:43:47,414
Seorang bangsawan sepertimu tidak
seharusnya berlari seperti orang gila.
576
00:43:47,664 --> 00:43:51,542
Mulai sekarang, aku akan mempelajari ikan.
577
00:43:52,127 --> 00:43:53,211
Bukan hanya ikan,
578
00:43:54,796 --> 00:43:59,051
tapi berbagai macam rumput laut, kepiting,
udang, anemon laut, dan...
579
00:43:59,551 --> 00:44:02,095
...juga serangga laut! Aku akan
mempelajari mereka semua,
580
00:44:02,096 --> 00:44:04,472
dan menulis buku bergambar
tentang kehidupan laut.
581
00:44:06,182 --> 00:44:09,561
Aku sudah memiliki karakter Cina
yang terhubung dengan "Hong-Mi-Jal".
582
00:44:11,187 --> 00:44:15,192
"Seok" untuk batu, "Hang"
untuk anus, dan "Ho" untuk tiram,
583
00:44:15,692 --> 00:44:17,777
"Seok-Hang-Ho" bagaimana menurutmu?
584
00:44:18,319 --> 00:44:20,119
Kenapa kamu repot-repot
menulis buku seperti itu?
585
00:44:21,824 --> 00:44:24,534
Kau bilang," Skate tahu jalan skate".
586
00:44:24,951 --> 00:44:27,786
Kamu bisa berbagi pengetahuan
dengan yang lain...
587
00:44:27,787 --> 00:44:32,167
Kedengarannya bagus, tapi membantu
dan bersekongkol dengan pengkhianat...
588
00:44:32,959 --> 00:44:34,877
Aku tidak yakin ingin melakukan itu.
589
00:44:41,551 --> 00:44:42,969
Kau ini sangat kurang ajar!
590
00:44:47,974 --> 00:44:51,143
"Dae-Hak-Ji-Do" itu "Jae-Myung-Dok"
591
00:44:51,144 --> 00:44:55,607
Dan "Jae-Chin-Min" itu "Jae-Ji-Eo-Ji-Seon".
592
00:44:56,774 --> 00:44:59,944
Kalimat yang sama berulang terus...
593
00:45:00,821 --> 00:45:03,447
Hei, bahkan aku bisa membacanya
594
00:45:04,616 --> 00:45:06,075
"Dae-Hak-Ji-Do" itu...
595
00:45:06,076 --> 00:45:08,828
Jalan Pembelajaran hebat dalam kecerahan,
596
00:45:08,829 --> 00:45:11,999
jadi cerah itu kebajikan
dan kebajikan itu cerah.
597
00:45:12,207 --> 00:45:14,792
Dan begitulah "Jae-Chin-Min,"
dan orang-orangnya...
598
00:45:17,546 --> 00:45:20,216
Kebajikan besar ini...
599
00:45:20,799 --> 00:45:23,301
Sial... Ini sangat sulit...
600
00:45:28,264 --> 00:45:30,809
"Dae-Hak-Ji-Do" itu "Jae-Myung-Dok"...
601
00:45:31,684 --> 00:45:33,479
Sial... Benar-benar membunuhku...
602
00:45:41,069 --> 00:45:43,531
Apa yang dilakukan orang aneh itu...
603
00:45:45,824 --> 00:45:48,619
- Apa yang kau lakukan di sana?
- Uh, Benar,
604
00:45:50,537 --> 00:45:53,831
- Apa kamu biasanya membuang ini?
- Tidak, tentu saja tidak!
605
00:45:53,832 --> 00:45:56,667
Itu masuk dalam penggunaan obat.
606
00:45:57,086 --> 00:46:00,255
Aku tahu anda penasaran tentang segalanya,
tapi anda bangsawan tertinggi.
607
00:46:00,256 --> 00:46:03,466
Anda tidak boleh menyentuh sesuatu yang kotor
dan berbau, seperti orang bodoh!
608
00:46:03,467 --> 00:46:07,387
Jadi ini kotor, kalau begitu kenapa kau
menangkapnya dan aku memakannya?
609
00:46:07,554 --> 00:46:11,557
- Jelas karena aku seorang nelayan...
- Mari kita luruskan.
610
00:46:12,142 --> 00:46:15,354
Mari bertukar buku pengetahuanku
dan pengetahuan ikanmu.
611
00:46:18,106 --> 00:46:21,692
Kamu tidak membantuku,
Ini hanya transaksi
612
00:46:27,491 --> 00:46:30,244
Ini jelas, hanya transaksi,kan?
613
00:46:31,036 --> 00:46:34,996
Bagus. Keputusan yang bagus,
Pertama, mari kita lihat ikan.
614
00:46:34,997 --> 00:46:36,499
Tunggu sebentar!
615
00:46:38,084 --> 00:46:39,835
Tolong terjemahkan ini untukku.
616
00:46:39,836 --> 00:46:41,587
Aku merasa sangat frustrasi.
617
00:46:43,214 --> 00:46:48,343
Tentu... "Dae-Hak-Ji-Do"
"Jae-Myung-Dok,"
618
00:46:48,344 --> 00:46:51,388
"Jae-Chin-Min" dan
"Jae, Ji-Eo-Ji-Seon ."
619
00:46:51,389 --> 00:46:55,601
Tujuan pembelajaran hebat untuk membuat
kebajikan bersinar lebih cerah.
620
00:46:55,602 --> 00:47:03,109
Memperbaharui semangat rakyat,
dan mencapai kebaikan bersama.
621
00:47:04,319 --> 00:47:07,322
Bagaimana kau bisa memahaminya
dengan mudah?
622
00:47:08,197 --> 00:47:11,451
Karakternya sederhana, tapi sulit diterjemahkan.
623
00:47:11,659 --> 00:47:14,245
"Myeong-Dok" di sini...
624
00:47:14,246 --> 00:47:17,956
Dalam bab Kango, diterjemahkan sebagai
"Kebajikan umum yang tercerahkan".
625
00:47:17,957 --> 00:47:22,545
Dalam bab Taegap, itu
"Kecerahan langit sudah jelas".
626
00:47:22,546 --> 00:47:27,216
Dan dalam bab Yojeon disini,
"kebajikan terbesar ditemukan dengan terang".
627
00:47:27,217 --> 00:47:29,636
Kenapa? Kucing menggigit lidahmu?
628
00:47:31,931 --> 00:47:32,931
Ayo pergi.
629
00:47:37,727 --> 00:47:38,979
Mulai sekarang...
630
00:47:39,646 --> 00:47:41,189
Bisakah kau menjadi guruku?
631
00:47:43,609 --> 00:47:46,319
Hah... benarkah? Baiklah
632
00:47:46,694 --> 00:47:50,782
- Mari kita mulai dengan Analisis
- Bukankah Pembelajaran Hebat dulu?
633
00:47:52,201 --> 00:47:58,707
Zhu Xi yang menulis pembelajaran hebat
kemudian menetapkan Neo-Konfusius.
634
00:47:59,124 --> 00:48:04,295
Jadi, kamu terlebih dulu harus membaca
Analisis konfusius Zhu Xi,
635
00:48:04,296 --> 00:48:07,673
"Ja-Wal-Hak, Shi-Seup-Ji"
"Buk-Yeok-Yeol-Ho"
636
00:48:07,674 --> 00:48:09,800
"Yoo-Boong-Ja-Won, Bang-Rae"
"Bul-Yeok-Nak-Ho"
637
00:48:09,801 --> 00:48:15,140
Jangan khawatir orang lain
tidak mengenalimu,
638
00:48:15,141 --> 00:48:16,057
Apa itu?
639
00:48:16,058 --> 00:48:19,351
Khawatir tidak mengenali orang lain.
640
00:48:19,352 --> 00:48:21,104
Ini waktu belajarku, bajingan!
641
00:48:21,939 --> 00:48:25,066
- Apa itu?
- Itu ikan lumpur.
642
00:48:25,401 --> 00:48:28,529
Kami menangkap mereka untuk memberi
makan ayam. Kami tidak memakannya.
643
00:48:28,946 --> 00:48:31,696
- Tidak bisakah kita memakannya?
- Anda bisa mencobanya
644
00:48:31,697 --> 00:48:33,701
Ayam dan babi memakannya dan tidak mati.
645
00:48:34,659 --> 00:48:36,411
Pengangkut lumpur?
646
00:48:36,871 --> 00:48:40,416
Karakter Cina yang sesuai untuknya...
647
00:48:42,292 --> 00:48:45,671
Mereka punya mata melotot,
jadi sesuatu tentang itu?
648
00:48:47,422 --> 00:48:48,591
Aku punya ide
649
00:48:49,424 --> 00:48:52,469
"Chol" untuk cembung, dan "Mok" untuk mata.
650
00:48:57,391 --> 00:48:59,517
"Ikan Chol-Mok" Bagaimana?
651
00:49:08,192 --> 00:49:10,111
Oh! Itu Kakap!
652
00:49:10,779 --> 00:49:14,198
Ini cukup umum, jadi kita bisa
membedanya nanti.
653
00:49:14,199 --> 00:49:17,536
Tidak, selalu ada yang baru.
654
00:49:18,036 --> 00:49:20,372
Kita harus mencatat setiap detailnya
655
00:49:20,664 --> 00:49:22,374
untuk menjadikannya catatan yang benar.
656
00:49:23,501 --> 00:49:28,004
Benar juga, aku yakin orang tidak tahu
kakap makan ubur-ubur.
657
00:49:28,421 --> 00:49:30,841
Kakap memakan ubur-ubur? Bagaimana?
658
00:49:31,884 --> 00:49:33,719
Sluurp! Seperti ini.
659
00:49:34,302 --> 00:49:36,972
Seperti itu? Tapi kenapa mereka makan ubur-ubur?
660
00:49:37,264 --> 00:49:39,016
Mungkin karena bisa dimakan?
661
00:49:39,474 --> 00:49:40,934
Apa kamu melihat hal itu terjadi?
662
00:49:42,769 --> 00:49:45,522
Tentu saja! aku juga menyelam sesekali.
663
00:49:46,147 --> 00:49:50,194
Lalu apakah ada lebih banyak ikan kakap
jika ada lebih banyak ubur-ubur?
664
00:49:51,319 --> 00:49:52,904
Itu, aku tidak terlalu yakin...
665
00:49:53,029 --> 00:49:56,157
- Lalu kapan musim ubur-ubur?
- Musim panas.
666
00:49:56,699 --> 00:49:58,116
Kehangatan baik untuk ubur-ubur...
667
00:49:58,117 --> 00:50:03,999
Apakah ubur-ubur menghilang
ketika musim dingin?
668
00:50:04,124 --> 00:50:06,251
Astaga banyak sekali pertanyaanmu..
669
00:50:06,626 --> 00:50:08,754
Kau tidak bisa belajar tanpa bertanya!
670
00:50:09,296 --> 00:50:11,756
Menghafal sesuatu secara membabi buta
Bisa mengacaukan negara ini!
671
00:50:11,924 --> 00:50:17,596
Tapi sekarang aku sibuk menghafal klasik,
jadi ajukan pertanyaan nanti.
672
00:50:29,482 --> 00:50:34,737
"Hak-Bul-Sa-Jeuk-Mang"
"Sa-Bul-Hak-Jeuk-Tae."
673
00:50:35,406 --> 00:50:40,702
Jika kamu belajar tanpa berpikir,
Itu tidak jelas dan terorganisir.
674
00:50:40,994 --> 00:50:44,414
Jika kamu berpikir tanpa mengetahui,
itu berbahaya.
675
00:50:44,831 --> 00:50:49,294
Bagaimana Konfusius mengatakannya
dengan begitu elegan?
676
00:50:50,462 --> 00:50:53,339
Jika kamu berbicara tentang kata-kata,
Zhuangzi mengalahkan Konfusius,
677
00:50:53,924 --> 00:50:56,092
dan Buddha mengalahkan Zhuangzi.
678
00:50:56,467 --> 00:50:57,969
Oh, tunggu. Ada yang lain.
679
00:50:58,762 --> 00:51:02,891
"Untuk orang yang memukul pipimu,
berikan juga pipi yang lain."
680
00:51:03,601 --> 00:51:05,352
Kau tahu apa artinya?
681
00:51:05,644 --> 00:51:07,562
Apa artinya itu?
682
00:51:08,396 --> 00:51:11,649
Itu artinya kamu harus memaafkan, bodoh!
683
00:51:11,942 --> 00:51:16,864
Sungguh ajaran yang terhormat,
Siapa yang bilang?
684
00:51:17,322 --> 00:51:20,326
Anak Tuhan, Yesus Kristus.
685
00:51:20,492 --> 00:51:24,036
Sebelum Yesus, tidak ada yang menjelaskan
pengampunan dengan cara ini.
686
00:51:24,037 --> 00:51:28,124
Guruku pengagum Katolik,
Aku harus mencuci telingaku.
687
00:51:30,586 --> 00:51:34,131
Guru Jung!
688
00:51:34,339 --> 00:51:36,716
Kau punya pengunjung dari daratan!
689
00:51:39,677 --> 00:51:40,762
Selamat datang!
690
00:51:42,181 --> 00:51:43,931
- Bagaimana kabar adikku di Gangjin?
- Dia baik.
691
00:51:43,932 --> 00:51:45,767
- Bagaimana kabarmu?
- Baik
692
00:51:46,977 --> 00:51:50,272
Ini pasti murid kelas bawah
yang anda sebutkan.
693
00:51:51,022 --> 00:51:54,151
Beri salammu, ini murid adikku.
694
00:51:56,361 --> 00:51:58,822
Senang bertemu denganmu,
Aku harap lebih mengenalmu
695
00:51:59,114 --> 00:52:00,449
- Mari kita masuk ke dalam.
- Tentu.
696
00:52:04,494 --> 00:52:10,124
Kritikmu sangat jelas dan detail,
697
00:52:10,792 --> 00:52:13,169
dan sepenuhnya sesuai dengan pemikiranku,
698
00:52:13,294 --> 00:52:17,466
Aku sungguh melompat kegirangan.
699
00:52:20,386 --> 00:52:24,681
Aku sangat lega bahwa saudaraku
tak benci komentarku.
700
00:52:26,141 --> 00:52:31,146
Guruku sedang mempersiapkan buku lain
selain tentang pemerintahan.
701
00:52:31,396 --> 00:52:35,066
Judulnya adalah "Kyung-See-Yoo-Pyo."
702
00:52:35,484 --> 00:52:37,861
"Kyung" untuk manajemen,
"Sae" untuk dunia,
703
00:52:38,069 --> 00:52:40,447
"Yu" untuk pergi dan "Pyo"
untuk mengungkapkan...
704
00:52:41,364 --> 00:52:43,115
Oh, kau tahu beberapa karakter juga?
705
00:52:43,116 --> 00:52:45,327
Aku kira buku tentang mengelola dunia?
706
00:52:45,744 --> 00:52:51,041
Dengan apa dia mengelola dunia?
Kebajikan? Atau Keadilan?
707
00:52:56,712 --> 00:53:02,011
Apa nama ikan ini?
Ini lebih enak dari ikan lele.
708
00:53:02,302 --> 00:53:06,014
Orang di sini menyebutnya monkfish.
709
00:53:06,514 --> 00:53:10,977
Mereka punya mulut terbuka lebar,
seolah-olah mereka kelaparan.
710
00:53:11,812 --> 00:53:14,272
Besok, kamu bisa mencoba sup ikan lumpur.
711
00:53:14,814 --> 00:53:17,234
Biasanya kami hanya memberi makan
Untuk ayam dan babi.
712
00:53:17,609 --> 00:53:20,862
tapi guru kita punya selera yang sangat aneh...
713
00:53:22,031 --> 00:53:23,781
Dia makan itu juga.
714
00:53:23,782 --> 00:53:27,661
Berkat dia, kita sekarang memiliki lebih banyak
persediaan makanan selama musim dingin.
715
00:53:27,827 --> 00:53:30,497
Ini lebih enak dari kelihatannya!
716
00:53:31,081 --> 00:53:35,084
Kami tidak akan pernah mencobanya,
jika bukan karena dia.
717
00:53:36,002 --> 00:53:38,296
Aku lihat, draftmu sudah selesai.
718
00:53:38,589 --> 00:53:40,757
Perjalanannya masih panjang!
719
00:53:42,301 --> 00:53:45,262
Ikan dengan sisik, ikan tanpa sisik,
720
00:53:46,096 --> 00:53:48,806
dan di sini kamu melihat, kelomang...
721
00:53:48,807 --> 00:53:53,937
serangga laut, burung laut,
hewan laut, dan tanaman laut.
722
00:53:55,062 --> 00:53:58,357
Tidak yakin apa aku akan
selesai sebelum aku mati.
723
00:53:58,942 --> 00:54:00,527
Anda sangat menakjubkan.
724
00:54:00,819 --> 00:54:04,446
Haruskah kita menyelesaikan makan malam,
dan berbagi puisi?
725
00:54:04,447 --> 00:54:06,032
Tentu saja!
726
00:54:06,741 --> 00:54:11,454
Guruku pasti senang membaca puisimu
di ganjin setelah sekian lama.
727
00:54:11,914 --> 00:54:13,039
Tentu.
728
00:54:15,209 --> 00:54:18,002
Bagaimana denganmu?
Kau suka puisi?
729
00:54:21,214 --> 00:54:25,261
Dia masih mempelajari empat teks dasar,
jadi dia belum siap berpuisi.
730
00:54:32,726 --> 00:54:36,521
Oh, kau akan ke kota?
731
00:54:36,856 --> 00:54:39,691
Ada kapal yang datang,
Aku akan pergi memeriksanya.
732
00:54:40,234 --> 00:54:45,239
Kakakku mengirimiku uang.
733
00:54:46,781 --> 00:54:49,159
- Ini untuk pengeluaran dan makanan
- Astaga...
734
00:54:50,369 --> 00:54:54,039
Terima kasih banyak atas pemikiranmu.
735
00:54:54,664 --> 00:54:57,334
Tapi kau tamuku, aku tidak bisa menerimanya.
736
00:54:58,376 --> 00:55:00,921
Tapi itu milikmu.
737
00:55:01,212 --> 00:55:05,049
Manjakan dirimu dengan perhiasan, permen,
atau apa pun yang kau sukai.
738
00:55:05,551 --> 00:55:08,804
Jika kamu menolak, aku akan
cari tempat lain untuk tinggal.
739
00:55:12,641 --> 00:55:14,142
Jika kau terus menatapku...
740
00:55:14,767 --> 00:55:18,146
- Aku bisa jatuh ke jaringmu.
- Astaga...
741
00:55:23,986 --> 00:55:26,821
Wow, Bok-rae! Kau membawa begitu banyak!
742
00:55:26,822 --> 00:55:31,533
Hampir saja! Aku masih butuh
banyak obat untuk ayah.
743
00:55:31,534 --> 00:55:34,745
Aku bertaruh itu akan memberimu uang.
744
00:55:34,746 --> 00:55:37,665
Aku lebih suka menangkap banyak ikan,
Aku bahkan tidak bisa membuat puisi.
745
00:55:37,666 --> 00:55:39,626
Kalau tidak, aku tidak akan berguna!
746
00:55:40,211 --> 00:55:43,170
Mahir dalam puisi tetapi tidak
tahu cara memancing
747
00:55:43,171 --> 00:55:46,466
Berpengalaman dalam memancing
tapi tidak tahu berpuisi.
748
00:55:47,301 --> 00:55:48,843
Ini tidak jauh berbeda.
749
00:55:48,844 --> 00:55:52,889
Desa ini akan dapat beras murni
dari daratan hari ini!
750
00:55:54,141 --> 00:55:55,559
Oh? Siapa itu?
751
00:55:56,726 --> 00:55:58,436
Astaga! Siapa itu?
752
00:56:00,356 --> 00:56:02,691
Bagaimana seorang pria yang
meninggal lima tahun yang lalu...
753
00:56:07,321 --> 00:56:10,157
- Siapa itu?
- Itu Moon Soon Deuk.
754
00:56:10,366 --> 00:56:14,369
Dia seorang pedagang ikan dari pulau Woori..
755
00:56:15,537 --> 00:56:19,873
Lima tahun lalu, aku berangkat
dari Heuksando,
756
00:56:19,874 --> 00:56:22,126
dengan muatan kapal skate.
757
00:56:22,127 --> 00:56:25,004
Lalu aku bertemu dengan badai sialan ini!
758
00:56:25,547 --> 00:56:29,925
Aku hanyut sepanjang jalan melewati
Pulau Jeju dan lebih jauh ke Okinawa.
759
00:56:29,926 --> 00:56:33,428
Jadi setelah menghabiskan tiga bulan di sana,
760
00:56:33,429 --> 00:56:37,433
Akhirnya aku mencoba kembali ke Joseon,
Dan berhasil naik perahu ke Cina.
761
00:56:37,434 --> 00:56:40,060
Tapi dalam beberapa hari
aku bertemu badai lain!
762
00:56:40,061 --> 00:56:40,937
Jadi?
763
00:56:40,938 --> 00:56:45,858
Kemudian, badai terus mendorong
kita jauh ke bawah, ke bawah...
764
00:56:45,859 --> 00:56:49,736
Sampai ke suatu tempat di luar peta ini,
yang disebut Filipina.
765
00:56:49,737 --> 00:56:51,613
Di mana Filipina?
766
00:56:51,614 --> 00:56:54,784
Ini tempat yang sangat panas
dan memiliki banyak pulau.
767
00:56:55,034 --> 00:56:57,620
Lagi pula, di sana aku bahkan
belajar bahasa mereka.
768
00:56:57,621 --> 00:57:02,792
Setelah 9 bulan menderita,
aku memutuskan untuk pulang.
769
00:57:02,959 --> 00:57:06,546
Untuk menghindari badai, kali ini aku
memutuskan pulang melalui jalur darat.
770
00:57:06,797 --> 00:57:10,508
Aku melewati Macao, Guangzhou,
Nanjing, Beijing...
771
00:57:10,509 --> 00:57:13,970
Hampir tidak bisa bertahan hidup,
aku berjalan sepanjang jalan untuk kembali.
772
00:57:13,971 --> 00:57:19,100
Hampir tidak hidup, dan tidak punya uang,
aku tidak tahu harus berbuat apa.
773
00:57:19,101 --> 00:57:25,231
Lalu aku dengar bahwa orang-orang dari
Filipina tersesat di Pulau Jeju.
774
00:57:25,232 --> 00:57:28,151
Sekarang orang-orang ini juga,
hilang setelah badai.
775
00:57:28,777 --> 00:57:32,946
Menjadi satu-satunya orang Joseon
yang bicara bahasa mereka,
776
00:57:32,947 --> 00:57:36,701
Aku pergi ke sana, dan membawa
mereka pulang.
777
00:57:37,036 --> 00:57:41,414
Sebagai pengakuan atas pekerjaan kemanusiaanku,
778
00:57:41,622 --> 00:57:46,044
Pemerintah memberiku kertas bangsawan
peringkat kedua ini!
779
00:57:46,377 --> 00:57:49,213
Kertas bangsawan? Tidak mungkin!
780
00:57:49,214 --> 00:57:51,340
Dasar orang rendahan!
781
00:57:51,341 --> 00:57:54,886
Begitulah caraku menjadi bangsawan
sesungguhnya! Lihat ini!
782
00:57:56,262 --> 00:57:58,641
Ini. Lihat lebih dekat!
783
00:57:59,016 --> 00:58:01,894
Oh, ini sertifikat peringkat kedua .
784
00:58:02,519 --> 00:58:05,731
Setelah ini, tidak ada yang mengabaikanku.
785
00:58:05,897 --> 00:58:09,067
Ini seperti lencana pejabat daerah!
786
00:58:12,154 --> 00:58:13,947
Aku bisa pergi kemana saja!
787
00:58:14,239 --> 00:58:16,657
Aku akan menulis buku tentang kisahmu.
788
00:58:17,117 --> 00:58:21,746
Ceritakan semuanya sekarang.
789
00:58:21,956 --> 00:58:23,288
Siapkan tinta untuk menulis
790
00:58:23,289 --> 00:58:25,958
Kau baru saja mendengar ceritanya.
Mengapa repot-repot menulisnya?
791
00:58:25,959 --> 00:58:32,715
Adikmu menulis hal-hal mulia seperti
Menolong rakyat, mengatur dunia...
792
00:58:32,716 --> 00:58:35,386
- Kenapa guru menulis...
- Hei anak bodoh
793
00:58:35,886 --> 00:58:38,261
Ketika kapal barat datang ke Jepang
794
00:58:38,262 --> 00:58:40,556
orang Jepang belajar membuat senjata.
795
00:58:40,557 --> 00:58:43,852
Lihat saja bagaimana mereka menghancurkan
Negara kita sejak saat itu!
796
00:58:46,021 --> 00:58:47,231
Tunggu apalagi!
797
00:58:52,652 --> 00:58:56,991
Pyo-Hae-Shi-Mal.
798
00:58:58,324 --> 00:59:00,952
Bagaimana kalau judulnya
petualangan perjalanan Moon?
799
00:59:01,161 --> 00:59:06,332
Guru, sebuah buku seharusnya
mewakili kebenaran universal
800
00:59:06,707 --> 00:59:13,506
yang tidak dapat dibantah oleh siapa pun
seperti Analisis atau Mencius.
801
00:59:13,507 --> 00:59:15,006
Terlepas dari timur atau barat...
802
00:59:15,007 --> 00:59:18,721
Sudah cukup. Kenapa tidak pergi
mencarikan kami ikan.
803
00:59:19,054 --> 00:59:23,601
Bagaimana dengan ikan raksasa
yang beratnya lebih dari 200 pon.
804
00:59:24,601 --> 00:59:27,146
Apa aku terlihat seperti ikan bagimu?
805
00:59:28,939 --> 00:59:31,066
Apa aku muridmu atau budakmu?
806
00:59:31,691 --> 00:59:34,069
Kenapa kau berteriak, Nak?
807
00:59:34,527 --> 00:59:36,905
Jika aku tidak menyelesaikan buku-buku ini
dan belajar membuat puisi,
808
00:59:36,906 --> 00:59:39,198
tidak ada yang akan menganggapku serius!
809
00:59:39,199 --> 00:59:42,327
Sama seperti kau mengabaikanku,
di depan murid saudaramu!
810
00:59:49,917 --> 00:59:51,711
Rupanya kau punya niat lain.
811
00:59:56,507 --> 00:59:59,552
Kau ingin belajar agar sukses di dunia, bukan?
812
01:00:00,596 --> 01:00:02,180
Tapi kau tahu apa?
813
01:00:02,181 --> 01:00:06,142
Anak rendahan tidak bisa mengikuti ujian,
Juga tidak punya uang untuk membeli jabatan.
814
01:00:08,227 --> 01:00:11,731
Kau pikir puisi datang dari menghafal buku?
815
01:00:12,607 --> 01:00:15,066
Puisi yang bagus datang dari
pengembangan pikiran,
816
01:00:15,067 --> 01:00:17,904
dan belajar bagaimana melihat
dunia dengan benar!
817
01:00:18,446 --> 01:00:21,992
Nilai-nilai Konfusianisme akan memudar
karena orang-orang sepertimu!
818
01:00:35,964 --> 01:00:40,051
Kau mau kemana berpakaian seperti itu?
819
01:00:43,639 --> 01:00:46,099
Aku tanya mau kemana!
820
01:00:57,444 --> 01:01:03,784
Ketika aku masih kecil, aku membaca
buku untuk membuatmu terkesan, Ayah.
821
01:01:04,409 --> 01:01:11,456
Ketika aku tumbuh dewasa, aku belajar
untuk tidak mempermalukanmu,
822
01:01:11,457 --> 01:01:15,462
Dan bukannya ingin disebut yatim bodoh.
823
01:01:18,256 --> 01:01:19,257
Terus?
824
01:01:21,969 --> 01:01:24,596
Tapi tak ada yang peduli.
825
01:01:25,054 --> 01:01:30,894
Sekarang aku ingin menjadi bangsawan juga,
dan hidup seperti manusia.
826
01:01:32,604 --> 01:01:36,024
Bangsawan? Bagaimana itu akan bekerja?
827
01:01:36,399 --> 01:01:38,358
Apa ayah belum memasukkanku
di daftar keluarga?
828
01:01:38,359 --> 01:01:41,404
- Belum
- Itu bagus.
829
01:01:43,156 --> 01:01:46,116
Tempatkan aku sebagai anak angkat,
bukan anak haram.
830
01:01:46,117 --> 01:01:48,119
Dengan begitu aku bisa masuk ujian.
831
01:01:50,037 --> 01:01:51,456
Seberapa jauh kau belajar?
832
01:01:52,999 --> 01:01:56,127
Aku belajar Mencius, sekarang hampir
selesai dengan Empat Buku.
833
01:01:56,544 --> 01:01:59,172
Apa? Astaga!
834
01:02:00,006 --> 01:02:03,801
Dari sikapmu aku pikir kamu
sudah menyelesaikan empat buku,
835
01:02:03,802 --> 01:02:07,306
Tiga klasik, dan juga catatan ritual sejarah!
836
01:02:07,431 --> 01:02:09,099
Dasar bodoh!
837
01:02:25,282 --> 01:02:28,201
Apa itu? Apa itu kandung kemih babi?
838
01:02:29,119 --> 01:02:31,454
Hei, keluarkan benda itu dari air.
839
01:02:33,122 --> 01:02:35,167
Tetap disini sampai ia mendekat!
840
01:02:35,542 --> 01:02:38,879
- Ada gambarnya
- Coba kulihat.
841
01:02:40,381 --> 01:02:45,301
Disini terlihat sedikit aneh
bukankah ini semacam huruf?
842
01:02:45,302 --> 01:02:47,596
- Tidak, jangan berpikir begitu.
- Tunggu sebentar.
843
01:02:48,681 --> 01:02:50,806
Ini pasti huruf Hindi?
844
01:02:50,807 --> 01:02:53,644
Yang berarti ini dari barat...
845
01:02:55,437 --> 01:02:58,899
Aku pikir kau pergi menangkap
ikan kerapu bergaris?
846
01:03:01,026 --> 01:03:04,611
Guru Jung, lihat. Mereka
memancing dari laut.
847
01:03:04,612 --> 01:03:05,864
Apa itu?
848
01:03:09,909 --> 01:03:14,372
Ini disebut "bola dunia",
Mungkin jatuh dari kapal barat.
849
01:03:14,664 --> 01:03:20,421
Aku melihat beberapa kapal
yang sangat besar! Pasti itu!
850
01:03:24,632 --> 01:03:26,634
Chang-dae, kau didalam?
851
01:03:32,891 --> 01:03:34,892
Aku tidak akan menangkap ikan.
852
01:03:35,227 --> 01:03:38,647
Aku akan mengajarimu hanya
sebanyak kamu mengajariku.
853
01:03:39,606 --> 01:03:41,357
Kau pernah melihat ini sebelumnya?
854
01:03:43,401 --> 01:03:45,654
Kami baru saja menemukannya di laut.
855
01:03:45,946 --> 01:03:48,782
- Apa kamu pernah melihat kapal Barat?
- Tentu.
856
01:03:49,074 --> 01:03:50,951
Itu sangat besar.
857
01:03:51,201 --> 01:03:55,456
Ini juga, dibuat oleh Barat
orang yang membuat kapal besar itu.
858
01:03:56,081 --> 01:03:58,291
Disinilah kita tinggal, bumi.
859
01:04:00,127 --> 01:04:02,003
Kau ingin bilang bumi itu bulat?
860
01:04:02,004 --> 01:04:09,135
Barat datang jauh-jauh ke sini,
karena mereka tahu bumi itu bulat.
861
01:04:09,136 --> 01:04:12,264
Jika tidak, bagaimana bisa mereka datang
sejauh ini melalui laut?
862
01:04:15,809 --> 01:04:20,397
Guru, jika kamu terus seperti ini,
kau akan diasingkan juga dari sini!
863
01:04:20,731 --> 01:04:23,566
Sementara kamu menghafal
Empat buku dan tiga klasik,
864
01:04:23,567 --> 01:04:28,404
mereka terus-menerus menemukan sesuatu
yang baru. Apa itu tidak membuatmu takut?
865
01:04:29,614 --> 01:04:35,495
Orang Barat masih percaya Tuhan
Dan tahu bahwa bumi itu bulat.
866
01:04:35,496 --> 01:04:40,417
Dan aku belajar geometri dan matematika
melalui pelatihan Konfusiusku.
867
01:04:40,917 --> 01:04:45,421
Tidakkah kau ingin belajar yang lain
dengan otak cerdasmu?
868
01:04:45,422 --> 01:04:49,634
Konfusius cukup sulit. Bagaimana aku
bisa belajar lebih banyak?
869
01:04:50,136 --> 01:04:51,887
Kamu bisa mempelajari semuanya bersama-sama.
870
01:04:52,137 --> 01:04:56,516
Konfusius dan Pengetahuan Barat
bukanlah musuh, tetapi sahabat.
871
01:05:00,687 --> 01:05:05,107
Semakin banyak kamu belajar tentang temanmu,
semakin kamu memahami diri sendiri.
872
01:05:27,547 --> 01:05:33,177
Orang Barat masih percaya pada Tuhan
Dan tahu bahwa bumi itu bulat.
873
01:05:34,054 --> 01:05:39,267
dan aku belajar geometri dan matematika
melalui pelatihan Konfusiusku.
874
01:05:43,062 --> 01:05:47,026
semakin kau belajar dari temanmu,
semakin kau memahami dirimu sendiri.
875
01:07:46,352 --> 01:07:49,689
Astaga...! Ikan raksasa jenis apa ini?
876
01:07:52,692 --> 01:07:54,777
Bagaimana kau menangkap
ikan kerapu sebesar ini?
877
01:07:55,111 --> 01:07:57,906
Kau lihat hiu di mulutnya?
878
01:07:58,447 --> 01:08:01,283
Biasanya! kalau mau beruntung
dengan kerapu raksasa
879
01:08:01,284 --> 01:08:03,410
Kamu bisa mendapatkannya
saat kau menangkap hiu...!
880
01:08:03,411 --> 01:08:06,247
Tapi aku, dari awal menargetkan ini
dengan sengaja!
881
01:08:06,539 --> 01:08:09,333
Jadi aku membuat tali pancing baru,
dan umpan baru, juga...
882
01:08:09,334 --> 01:08:11,419
- Turunkan!
- Turunkan!
883
01:08:14,964 --> 01:08:16,757
Air, tolong.
884
01:08:18,802 --> 01:08:20,304
Mari kita belah perutnya.
885
01:08:22,431 --> 01:08:26,642
Ada batu di bagian ini untuk kerapu raksasa,
seperti ikan berwarna coklat atau kuning.
886
01:08:26,977 --> 01:08:29,562
Ini pasti beratnya lebih dari 100 kilogram!
887
01:08:33,399 --> 01:08:37,946
Tapi kenapa ikan ini membawa
batu di sekitar kepalanya?
888
01:08:38,237 --> 01:08:40,282
Bukan di kepala, tapi telinga.
889
01:08:41,241 --> 01:08:43,076
Apa maksudmu? Ikan tidak punya telinga!
890
01:08:43,201 --> 01:08:46,371
Tentu saja dia punya telinga!
Ada banyak suara di dalam air.
891
01:08:46,662 --> 01:08:49,291
kamu tidak tahu seberapa baik
pendengaran mereka!
892
01:08:49,457 --> 01:08:51,251
Istirahatlah dan makan jagung!
893
01:08:53,546 --> 01:08:55,381
Yang ini bagus.
894
01:08:56,506 --> 01:09:00,802
Jagungnya tampak tebal dan berair,
Benihnya pasti sangat bagus.
895
01:09:01,594 --> 01:09:05,849
Tapi sebenarnya tanah lebih penting,
Aku memupuknya dengan benar.
896
01:09:06,724 --> 01:09:11,396
Tapi Guru Jung, aku melihatmu
tidak begitu berbeda.
897
01:09:11,981 --> 01:09:14,107
Aku berharap anda berbeda.
898
01:09:15,817 --> 01:09:17,068
Apa maksudmu?
899
01:09:17,069 --> 01:09:20,531
Orang hanya peduli benihnya
dan bukan ladangnya.
900
01:09:22,032 --> 01:09:25,243
Apa gunanya menghafal
Analis atau apalah itu!
901
01:09:25,244 --> 01:09:27,328
Kalian hanya peduli tentang
benih dari ayah.
902
01:09:27,329 --> 01:09:29,872
Tidak ada yang peduli tentang
ibu yang melahirkan bayinya
903
01:09:31,332 --> 01:09:35,837
Seperti segala sesuatu di dunia ini,
benih ayah asal usul yang sejati
904
01:09:36,296 --> 01:09:39,049
Apa gunanya asal usul
Atau hanya menabur benih?
905
01:09:39,466 --> 01:09:41,926
Jika ladangnya kotor, benih tidak bisa bertunas,
906
01:09:41,927 --> 01:09:44,971
dan bahkan jika bertunas, tanpa tanah
yang suburpun mereka tidak akan tumbuh.
907
01:09:45,972 --> 01:09:47,974
Apa gunanya semua ilmu itu?
908
01:09:48,517 --> 01:09:51,812
Kalian perlu belajar bagaimana
menghargai seorang ibu!
909
01:09:52,062 --> 01:09:54,564
Maksudku, pria juga perlu menghargai wanita!
910
01:09:57,317 --> 01:10:01,237
Aku belajar banyak darimu, Nyonya Gageo
911
01:10:02,114 --> 01:10:03,740
kamu tidak hanya berhati baik,
912
01:10:03,741 --> 01:10:06,701
tapi kecerdasanmu seperti Wanita Heo!
913
01:10:07,202 --> 01:10:09,537
Aku? Pintar?
914
01:10:11,247 --> 01:10:14,876
Tapi siapa itu Heo? Gisaeng?
915
01:10:16,586 --> 01:10:18,589
Hei, kau bisa minum denganku, Kau tahu?
916
01:10:37,899 --> 01:10:39,901
Apa yang kau lakukan di dapur?
917
01:10:40,652 --> 01:10:44,572
Kamu selalu bersikeras laki-laki
tidak seharusnya di dapur.
918
01:10:47,117 --> 01:10:52,456
Orang-orang juga tinggal di sisi bawah,
Tapi kenapa kita tidak jatuh?
919
01:10:52,956 --> 01:10:58,086
Itu karena gaya tarik bumi
dan bulan begitu kuat.
920
01:10:58,294 --> 01:11:02,091
- Wow, itu sangat keren!
- Tarik? Apa yang menarik?
921
01:11:02,632 --> 01:11:05,761
Apakah ada semacam tali
antara bumi dan bulan?
922
01:11:06,094 --> 01:11:10,307
Jadi maksudku jika kita mau
memahami prinsipnya,
923
01:11:10,766 --> 01:11:15,520
Kita bisa melipatgandakan ikan, rumput laut,
dan garam, begitu kata guruku...
924
01:11:15,521 --> 01:11:17,439
Omong kosong.
925
01:11:17,897 --> 01:11:22,611
- Kau harus mendengarkannya juga, bodoh!
- Dengarkan apa, jalang?
926
01:11:22,819 --> 01:11:26,488
Semua ikan ini diberikan oleh Raja Laut!
927
01:11:26,489 --> 01:11:29,450
- Kau pernah melihat raja itu?
- kamu pikir aku akan di sini jika melihatnya?
928
01:11:29,451 --> 01:11:31,535
Mungkin kau harus menemuinya!
929
01:11:31,536 --> 01:11:36,040
Kalau tidak, pergi cari ikan, atau
Cari beberapa tiram!
930
01:11:36,041 --> 01:11:39,127
Kau benar-benar jalang! Kemarilah!
931
01:11:39,336 --> 01:11:40,421
Pergilah!
932
01:11:44,174 --> 01:11:46,009
Oh... bagaimana itu bisa ada di sana...
933
01:11:47,052 --> 01:11:51,014
Aku baik-baik saja, tapi sikap macam apa
yang kau tunjukkan pada suamimu?
934
01:11:51,891 --> 01:11:58,772
Dikatakan bahwa wanita cerdas
menghormati suaminya.
935
01:11:59,731 --> 01:12:05,154
Itu disebut Hyo... Hyeo...
936
01:12:05,821 --> 01:12:07,238
Maksudmu,"Hyeon-Nyo-Kyung-Bu"?
937
01:12:07,239 --> 01:12:10,451
"Hyeon-Nyo-Kyung-Bu !"
Ya! Itu benar!
938
01:12:10,784 --> 01:12:13,579
Tapi aku rasa kata itu tidak sesuai
untuk situasi ini.
939
01:12:14,204 --> 01:12:19,376
Pepatah mengatakan, "Suami idiot takut pada istrinya ...
940
01:12:19,626 --> 01:12:22,254
dan istri cerdas menghormati suaminya".
941
01:12:23,129 --> 01:12:25,715
Tapi di sini, pria bodoh ini
tidak takut pada istrinya,
942
01:12:25,716 --> 01:12:29,761
Kenapa istri yang cerdas harus
menghormati suaminya yang bodoh?
943
01:12:32,597 --> 01:12:35,184
Kau mengajar lagi? Lagi?
944
01:12:36,351 --> 01:12:39,729
Mau ke kantorku, jadi kau bisa
mengajariku sepuasmu disana!
945
01:12:39,937 --> 01:12:45,319
Maafkan aku, aku hanya membantumu
Karena anda terlihat gugup.
946
01:12:45,902 --> 01:12:47,279
Gu...apa?
947
01:12:49,947 --> 01:12:51,867
Ah... maksudmu gurita!
948
01:12:54,036 --> 01:12:57,081
Tentu saja! Gurita spesial di Heuksando.
949
01:13:03,796 --> 01:13:05,631
Tak ada harapan
950
01:13:06,464 --> 01:13:09,466
Guru, bisakah kau mengajari anakku?
951
01:13:09,467 --> 01:13:12,721
Chang-dae berbeda sekarang, berkat studinya.
952
01:13:13,054 --> 01:13:15,849
Bisakah kau mengajariku juga?
953
01:13:16,349 --> 01:13:20,061
Guru Jung, aku pikir kita harus
membuka sekolah.
954
01:13:20,729 --> 01:13:23,816
Chang-dae, ini semua milikmu,
Ajari mereka!
955
01:13:25,817 --> 01:13:27,027
Aku? Mengajar?
956
01:13:29,362 --> 01:13:32,324
[BOK SEONG JAE]
957
01:13:32,491 --> 01:13:35,994
- Menurut Sajak,
- Menurut Sajak,
958
01:13:36,244 --> 01:13:41,416
- ayahku membuat tubuhku
- ayahku membuat tubuhku
959
01:13:41,624 --> 01:13:46,754
- ibuku mengangkat tubuhku.
- Ibuku mengangkat tubuhku.
960
01:13:46,922 --> 01:13:52,886
Tapi kenapa kita tidak mempelajari
Cermin Berharga dalam karakter cina?
961
01:13:53,512 --> 01:13:54,929
Dengar.
962
01:13:55,389 --> 01:14:00,016
Ada hal yang lebih penting untuk
dipelajari daripada karakter Cina.
963
01:14:00,017 --> 01:14:01,602
- Mengerti?
- Ya.
964
01:14:01,812 --> 01:14:04,147
Dan tahukah kalian apa artinya
9 kali 9 sama dengan 81?
965
01:14:10,737 --> 01:14:13,949
Itu artinya... pertama-tama...
966
01:14:14,324 --> 01:14:16,076
Ayo bermain!
967
01:14:26,169 --> 01:14:27,169
Siap?
968
01:14:31,091 --> 01:14:33,300
Apa kamu tidak pergi memancing, bedebah?
969
01:14:33,301 --> 01:14:35,387
Wow, kau sangat cantik hari ini.
970
01:14:36,679 --> 01:14:41,726
- Hei! Apa katamu?
- Kenapa, apa yang salah?
971
01:14:43,019 --> 01:14:47,482
Kau melihatku telanjang beberapa
tahun lalu di dalam air, bukan?
972
01:14:47,774 --> 01:14:52,196
Ya! Aku melihat semuanya, aku pikir kau
harus menikah denganku sekarang.
973
01:15:14,717 --> 01:15:16,886
Kita punya banyak abalon.
974
01:15:16,887 --> 01:15:20,724
Pertukaran salam..
975
01:15:32,111 --> 01:15:36,156
Pertukaran kebebasan...
976
01:15:39,201 --> 01:15:41,953
Pada hari bahagia ini, akankah kita duduk saja?
977
01:15:41,954 --> 01:15:42,954
Tidak!
978
01:15:42,955 --> 01:15:45,541
Jadi, mari kita rayakan!
979
01:16:03,307 --> 01:16:07,312
Sudah dua tahun sejak aku menulis
Surat untuk Konsul Provinsi Jeolla
980
01:16:07,771 --> 01:16:09,647
dan tidak ada balasan.
981
01:16:10,022 --> 01:16:13,694
Dia mungkin dipindahkan ke tempat lain.
982
01:16:15,362 --> 01:16:16,864
Apa yang harus kulakukan?
983
01:16:18,824 --> 01:16:21,534
Mulai sekarang, jangan berani
melangkah keluar dari rumah.
984
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
Bagaimanapun, ini tempat pengasingan,
kau tahu apa artinya "tahanan rumah", bukan?
985
01:16:26,372 --> 01:16:28,708
Tapi aku masih punya banyak pekerjaan,
untuk dilakukan di sekitar pulau ini.
986
01:16:28,709 --> 01:16:30,418
Jadi tolong jangan bilang seperti itu.
987
01:16:30,419 --> 01:16:32,879
Aku tidak pernah menarik kembali ucapanku.
988
01:16:33,839 --> 01:16:35,174
Karena aku seorang pria.
989
01:16:37,759 --> 01:16:39,469
Bisakah kau membacakan ini untukku?
990
01:16:49,396 --> 01:16:55,861
Dari Konsulat Provinsi Jeolla yang baru,
Tuan Yoon menanyakan kabarku
991
01:16:56,444 --> 01:17:02,201
Tuan Yoon dan aku sudah lama kenal,
Senang mendengar tentangnya
992
01:17:02,826 --> 01:17:04,244
Benarkah?
993
01:17:05,119 --> 01:17:09,957
Aku akan menulis balasan,
jadi katakan apa permintaanmu
994
01:17:12,044 --> 01:17:16,422
Bantu aku keluar dari jabatan ini, kumohon!
995
01:18:09,351 --> 01:18:10,686
Masih belum berakhir?
996
01:18:11,061 --> 01:18:13,647
Lihat! Guru Jung kalah!
997
01:18:14,814 --> 01:18:19,277
Aku harus memberi suamiku obat herbal!
998
01:18:27,077 --> 01:18:30,164
Bisakah kamu membantuku dibagian ini?
999
01:18:31,414 --> 01:18:33,708
"Bahkan seekor tikus pun memiliki
wajah untuk ditunjukkan"
1000
01:18:33,709 --> 01:18:36,002
"Jadi seorang pria tanpa integritas ..."
1001
01:18:36,461 --> 01:18:39,381
"...lebih baik mati." Singkirkan itu!
1002
01:18:42,217 --> 01:18:45,221
Terima kasih, sayang.
1003
01:18:46,262 --> 01:18:47,972
Selamat makan...
1004
01:18:55,062 --> 01:18:57,899
Ayah! Ayah!
1005
01:18:58,942 --> 01:19:00,066
Jaga diri kalian!
1006
01:19:00,067 --> 01:19:01,694
Semoga selamat sampai tujuan!
1007
01:19:25,594 --> 01:19:29,556
[Akademi Jung Yak-Young, Gang-Jin]
1008
01:19:34,144 --> 01:19:38,607
Aku baru saja tiba dari Heuksando...
Apakah guru Jung ada?
1009
01:19:39,732 --> 01:19:43,194
Guru Jung ada di Kuil Teratai Putih...
1010
01:19:45,864 --> 01:19:48,742
Penelitianku tentang kehidupan laut berlanjut,,
1011
01:19:49,159 --> 01:19:53,371
dan kamarku dipenuhi dengan
lembaran kertas di mana-mana.
1012
01:19:54,164 --> 01:19:58,461
Aku bermaksud menyebut buku itu
"Heuk-San (Gunung Hitam)" Kehidupan Laut
1013
01:19:58,836 --> 01:20:01,881
tapi malah memutuskan menyebutnya
"Ja-San (Gunung Ini)" Bahari
1014
01:20:02,172 --> 01:20:06,134
Muridku bersikeras agar aku memilih
Judul itu daripada "Heuksando"
1015
01:20:06,342 --> 01:20:11,264
Aku menggunakan istilah abstrak "Gunung Itu".
Alangkah cerdasnya,
1016
01:20:11,681 --> 01:20:16,519
Karena dua karakter "Hitam"
membuat karakter baru untuk "Ini".
1017
01:20:17,479 --> 01:20:20,022
Gurumu memujimu.
1018
01:20:21,357 --> 01:20:22,692
Memujiku?
1019
01:20:24,319 --> 01:20:26,529
Guruku pasti bercanda...
1020
01:20:28,949 --> 01:20:32,869
Tetapi bagaimana anda bisa
bersama seorang biksu di kuil?
1021
01:20:33,496 --> 01:20:36,956
- Aku muridnya juga.
- Apa? Murid?
1022
01:20:36,957 --> 01:20:41,169
Seorang biksu Buddha bertemu guru
Konfusius dan menjadi teka-teki!
1023
01:20:41,879 --> 01:20:45,047
Tuan Jung bahkan menulis puisi seperti ini.
1024
01:20:46,341 --> 01:20:51,345
Ada seorang biksu di dapur
di samping kebun bambu,
1025
01:20:51,346 --> 01:20:56,141
Hari demi hari, rambutnya, jenggotnya, mulai
tumbuh, tapi itu tidak perlu ditakuti,
1026
01:20:56,142 --> 01:20:59,062
Tinggalkan saja perintah buddha
1027
01:20:59,354 --> 01:21:01,771
Dan setelah menangkap ikan segar,
1028
01:21:01,772 --> 01:21:04,192
Dia membuatkan kami sup yang enak.
1029
01:21:07,487 --> 01:21:09,781
Kenapa tidak mencoba berpuisi?
1030
01:21:09,947 --> 01:21:13,076
Aku ingin melihat apa yang
kakakku ajarkan padamu.
1031
01:21:14,577 --> 01:21:20,251
Aku... benar-benar tidak bisa,
aku belum pernah mencoba.
1032
01:21:20,959 --> 01:21:24,254
Selain itu aku hanya akan
mempermalukan Guruku.
1033
01:21:25,131 --> 01:21:29,176
Tak apa, kenapa tidak kau
cocokkan sajak-nya.
1034
01:21:31,719 --> 01:21:32,846
Apa?
1035
01:21:34,472 --> 01:21:37,726
Guru ini sungguh...
1036
01:21:38,267 --> 01:21:42,397
Kenapa? Apa kau malu mencocokan
Sajak dengan orang rendahan?
1037
01:21:45,401 --> 01:21:49,278
Nah, karena anda meminta, tentu saja,
Aku akan menanggung malu.
1038
01:21:49,279 --> 01:21:51,406
Empat baris atau delapan baris kata?
1039
01:21:53,909 --> 01:21:57,579
Demi waktu, mari kita lakukan lima kata
dua baris sekaligus.
1040
01:21:58,329 --> 01:22:00,791
- Kenapa kamu tidak memilih karakternya
- Dua baris sekaligus?
1041
01:22:01,499 --> 01:22:05,712
- Kenapa, apa kamu keberatan?
- Tidak, aku akan mencoba yang terbaik.
1042
01:22:12,969 --> 01:22:15,889
Karena makanan selalu menjadi
perhatian orang-orang kita,
1043
01:22:17,766 --> 01:22:20,017
Kenapa kita tidak mencoba "Shik" di awal?
1044
01:22:20,227 --> 01:22:24,272
Tentu. Aku duluan kalau begitu.
1045
01:22:27,734 --> 01:22:33,532
"Yu-Sok-Mu-In-Shik,"
"Da-Nam-Pil-Hwan-Ki ."
1046
01:22:34,741 --> 01:22:38,452
Beberapa memiliki banyak gandum,
dan tidak ada yang memakannya.
1047
01:22:38,871 --> 01:22:42,582
Tapi orang lain punya banyak mulut untuk makan
dan tak ada satupun makanan yang dimakan.
1048
01:22:44,584 --> 01:22:49,047
"Dal-Guan-Pil-Chang-Oo,"
"Jae-Ja-Mu-So-Shi"
1049
01:22:50,006 --> 01:22:52,801
Pejabat tinggi kebanyakan bodoh.
1050
01:22:53,301 --> 01:22:57,722
Dan orang miskin yang berbakat bahkan
tidak mendapat kesempatan.
1051
01:23:03,854 --> 01:23:09,484
"Ka-Shil-So-Wan-Bok,"
"Ji-Do-Sang-Neung-Ji"
1052
01:23:10,611 --> 01:23:13,946
Jarang satu rumah mendapat semua berkah,
1053
01:23:13,947 --> 01:23:17,992
Dan keadilan sejati selalu sulit diwujudkan.
1054
01:23:19,036 --> 01:23:22,997
"Ong-Saek-Ja-Mae-Tang"
"Bu-Hye-Nang-Pil-Chi"
1055
01:23:24,291 --> 01:23:28,546
Ayah mungkin hemat, tetapi
putranya selalu boros.
1056
01:23:29,629 --> 01:23:33,717
Jika istri bijak, suami selalu bodoh.
1057
01:23:35,927 --> 01:23:37,054
Ah...
1058
01:23:40,641 --> 01:23:42,351
Hmm...
1059
01:23:44,686 --> 01:23:46,437
Man-Wol...
1060
01:23:49,982 --> 01:23:58,241
"Man-Wol-Bin-Chi-Un"
"Hwa-Gae-Pung-O-Ji"
1061
01:23:59,367 --> 01:24:02,537
Jika bulan terbit, awan keluar.
1062
01:24:03,329 --> 01:24:07,084
Jika bunga mekar, angin mengacaukannya.
1063
01:24:07,751 --> 01:24:11,337
"Mul-Mul-Jin-Yo-Cha,"
"Dok-So-Mu-In-Ji ."
1064
01:24:12,214 --> 01:24:15,217
Semua urusan dalam hidup memiliki
alasannya masing-masing.
1065
01:24:15,884 --> 01:24:19,262
Sama seperti tidak ada yang tahu
apa arti senyummu.
1066
01:24:24,934 --> 01:24:28,522
Kau sangat menarik,
katanya tidak pandai berpuisi?
1067
01:24:29,022 --> 01:24:32,109
Dia benar-benar sangat berbakat.
1068
01:24:33,736 --> 01:24:35,154
Sudah selesai?
1069
01:24:39,991 --> 01:24:42,327
Tidak ada yang mengalahkan kakaknya!
1070
01:24:42,952 --> 01:24:46,957
Bahkan mendiang raja kita berkata
kakak lebih baik!
1071
01:24:48,166 --> 01:24:51,086
Sebagai seorang guru, Anda lebih berprestasi.
1072
01:24:51,502 --> 01:24:56,216
Selama periode pengasingan yang sama,
kau menulis hampir 200 buku.
1073
01:24:57,051 --> 01:24:58,676
Tapi kakakmu hanya menulis dua.
1074
01:24:58,677 --> 01:25:03,263
Wacana Kebijakan Pinus
dan Petualangan Laut.
1075
01:25:03,264 --> 01:25:05,099
Itu sangat aneh.
1076
01:25:05,809 --> 01:25:10,231
Bahkan guru besar kami
bertanya pada kakaknya
1077
01:25:10,939 --> 01:25:13,609
setiap kali dia terjebak!
1078
01:25:14,317 --> 01:25:18,404
Aku juga selalu bertanya-tanya.
Kenapa dia tidak menulis lebih banyak buku?
1079
01:25:20,031 --> 01:25:25,954
Kenapa kau tidak bertanya padanya?
Dia mungkin bisa memberitahumu
1080
01:25:44,722 --> 01:25:46,976
Senang melihatmu kembali dengan selamat.
1081
01:25:47,267 --> 01:25:50,187
Guru, aku penasaran...
1082
01:25:50,687 --> 01:25:51,856
Apa itu?
1083
01:25:52,356 --> 01:25:54,857
Kenapa kau tidak menulis buku lain?
1084
01:25:55,984 --> 01:26:01,239
Adikmu menulis tentang peristiwa
tetapi juga tentang prinsip dan ritual
1085
01:26:01,656 --> 01:26:03,617
bahkan risalah Konfusius...
1086
01:26:08,412 --> 01:26:09,872
Itu karena...
1087
01:26:11,124 --> 01:26:14,294
Kakakku dan aku berbeda filosofi.
1088
01:26:15,296 --> 01:26:16,546
Bagaimana bisa?
1089
01:26:20,176 --> 01:26:24,971
Aku punya salinan draftnya
dari suatu tempat di sini.
1090
01:26:27,516 --> 01:26:31,644
Di sini, kenapa tidak kamu
terjemahkan bagian ini.
1091
01:26:34,814 --> 01:26:41,989
Ketika "Yun-eum" tiba, kamu harus
membacanya secara pribadi
1092
01:26:42,489 --> 01:26:46,659
sehingga membuat rakyat
memahami berkah Raja.
1093
01:26:47,911 --> 01:26:51,832
Ini "Yun-eum," berarti suara Raja.
1094
01:26:52,749 --> 01:26:55,794
Tapi "Yun" juga bisa digunakan
untuk tali pancing.
1095
01:26:56,419 --> 01:27:00,174
Jadi kenapa nelayan sepertimu
tidak menggunakan karakter ini,
1096
01:27:00,674 --> 01:27:02,759
dan itu hanya disediakan untuk Raja?
1097
01:27:05,679 --> 01:27:07,806
Aku sungguh tidak mengerti...
1098
01:27:08,516 --> 01:27:12,060
Yang aku inginkan, negara di mana tak ada
bangsawan atau orang rendahan,
1099
01:27:12,061 --> 01:27:16,522
tidak ada anak haram atau anak sah,
tidak ada tuan atau budak.
1100
01:27:17,732 --> 01:27:21,652
Aku ingin negara tanpa Raja.
1101
01:27:26,407 --> 01:27:30,246
Jadi, katakan padaku. Bagaimana aku
bisa menulis buku seperti itu?
1102
01:27:31,204 --> 01:27:36,542
Aku sudah menjadi pengkhianat di pengasingan,
Mereka pasti akan membunuh seluruh keluargaku.
1103
01:27:39,212 --> 01:27:44,884
Lalu kenapa spanduk sekolah kita menunjukkan
inti ideologi Neo-Konfusianisme?
1104
01:27:46,344 --> 01:27:50,056
Barat atau Konfusianisme, tidak masalah,
Semua hal baik harus diterima.
1105
01:27:51,182 --> 01:27:54,477
Aku menerima ajaran Katolik dalam
pembelajaran Konfusianisme
1106
01:27:54,894 --> 01:27:57,106
Tapi negara ini bahkan tidak bisa menerimaku.
1107
01:27:57,772 --> 01:28:00,859
Cita-cita Konfusianisme negara kita,
sebenarnya untuk siapa?
1108
01:28:02,444 --> 01:28:05,239
Apakah negara ini milik rakyat?
1109
01:28:05,906 --> 01:28:07,657
Atau Konfusianisme?
1110
01:28:14,289 --> 01:28:17,376
Aku rasa itu bukan pertanyaan
yang bisa aku jawab.
1111
01:28:18,376 --> 01:28:23,924
Di negara yang tidak membutuhkan seorang raja,
mengapa penting siapa pemiliknya?
1112
01:28:50,909 --> 01:28:54,454
Dia khusus datang untuk menemuimu.
1113
01:28:56,664 --> 01:29:01,669
Rupanya, kemampuan menulismu
menjadi perbincangan di kota Naju.
1114
01:29:04,506 --> 01:29:06,632
Jika kamu tidak ingin membungkuk,
tidak apa-apa.
1115
01:29:10,011 --> 01:29:14,266
Kalian semua harus pindah ke kota,
sekarang waktunya ujian.
1116
01:29:16,142 --> 01:29:19,312
Sungguh, kau serius?
1117
01:29:20,104 --> 01:29:27,446
Tentu saja! Apa kamu akan membiarkan
anakmu membusuk di tempat terpencil?
1118
01:29:29,906 --> 01:29:35,204
Jangan kurang ajar!
Cepat tunduk pada ayahmu.
1119
01:29:36,204 --> 01:29:40,959
Ini bukan hanya tentangmu,
Pikirkan anak-anakmu.
1120
01:29:41,459 --> 01:29:42,794
Tidak apa-apa.
1121
01:29:45,046 --> 01:29:48,717
Chang-dae, Kita harus pergi ke suatu tempat.
1122
01:29:52,887 --> 01:29:56,766
Aku tahu itu! Sejak awal!
1123
01:29:57,101 --> 01:30:02,731
Aku mengenali integritas dan keberaniannya,
dan segera melepaskannya!
1124
01:30:05,859 --> 01:30:10,530
Omong-omong, berapa banyak
skate yang anda dapat kali ini?
1125
01:30:10,531 --> 01:30:15,244
Skate apa? Aku datang untuk melihat anakku.
1126
01:30:15,994 --> 01:30:18,287
Anak muda, masa depanmu terjamin sekarang!
1127
01:30:18,581 --> 01:30:22,626
Dengan keahlianmu dan ayah
yang siap mendukungmu, itu berkah.
1128
01:30:23,586 --> 01:30:28,256
Lulusi saja kedua ujian dan kamu bisa
Masuk ke istana.
1129
01:30:29,716 --> 01:30:34,262
Dan ketika di sana, jangan lupakan wajah ini.
1130
01:30:38,726 --> 01:30:41,727
Dia bilang dia akan mengunjungimu di sini dulu.
1131
01:30:41,937 --> 01:30:46,316
Tidak perlu, aku akan menunggunya
di Pulau Woori.
1132
01:30:47,442 --> 01:30:48,652
Kau di sini?
1133
01:30:49,152 --> 01:30:54,782
Kabar baik. Guruku di gangjin akhirnya
dibebaskan dari pengasingan.
1134
01:30:54,991 --> 01:30:56,326
Benarkah?
1135
01:30:58,286 --> 01:31:00,247
Bagaimana dengan guru kita?
1136
01:31:00,831 --> 01:31:06,377
Aku yakin dia akan segera dibebaskan juga.
1137
01:31:13,802 --> 01:31:16,304
Butuh waktu empat belas tahun...
1138
01:31:22,269 --> 01:31:23,521
Chang-dae,
1139
01:31:25,606 --> 01:31:28,024
Kami akan pindah ke Pulau Woori
1140
01:31:29,942 --> 01:31:31,527
Pulau Woori?
1141
01:31:34,822 --> 01:31:45,167
Itu lebih dekat dari kota, dan pengasinganku
akan segera berakhir.
1142
01:31:46,417 --> 01:31:49,254
Tapi apa kamu benar-benar harus pergi?
1143
01:31:50,714 --> 01:31:52,424
Ikutlah bersamaku.
1144
01:31:54,176 --> 01:31:56,887
Kenapa tidak tinggal bersamaku,
sampai aku dibebaskan.
1145
01:31:57,137 --> 01:31:59,306
jadi kita bisa menyelesaikan bukunya?
1146
01:32:00,391 --> 01:32:02,601
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu.
1147
01:32:05,646 --> 01:32:10,442
Guru Jung, apa arti penelitian
Ikan ini bagimu?
1148
01:32:12,402 --> 01:32:13,821
Apa maksudmu?
1149
01:32:15,906 --> 01:32:17,282
Bukan apa-apa
1150
01:32:28,292 --> 01:32:30,754
Siap tinggal di kota?
1151
01:32:31,587 --> 01:32:33,466
Ya, aku sangat senang!
1152
01:33:00,492 --> 01:33:03,244
Apa yang membawamu ke kota?
1153
01:33:04,829 --> 01:33:09,792
Aku ingin pamit selamanya guru,
Ini kunjungan perpisahanku.
1154
01:33:11,336 --> 01:33:15,466
Aku bermaksud mengikuti jalan yang berbeda,
dari apa yang kamu ajarkan.
1155
01:33:18,719 --> 01:33:26,392
Berhubungan denganmu akan sangat
berbahaya buat masa depanku.
1156
01:33:28,771 --> 01:33:31,731
Masa depan apa yang dimiliki nelayan?
1157
01:33:32,857 --> 01:33:38,739
Aku memilih jalan logika.
1158
01:33:40,241 --> 01:33:43,033
Aku melihatmu merangkak kembali
ke pelukan ayahmu
1159
01:33:43,034 --> 01:33:45,328
Maksudku Raja.
1160
01:33:45,329 --> 01:33:48,707
Karena itu satu-satunya caraku bisa
membuat perbedaan.
1161
01:33:53,879 --> 01:33:58,216
Kamu yakin tahu bagaimana
mengucapkan perpisahan.
1162
01:34:02,096 --> 01:34:06,182
Kumohon, Guru. Bagaimana guru
tidak memahami kegilaan ini.
1163
01:34:06,682 --> 01:34:09,518
Negara mana yang bisa tanpa Raja?
1164
01:34:09,519 --> 01:34:16,275
Jika guru tidak berhenti menyakini itu
seluruh keluargamu bisa mati terbunuh.
1165
01:34:16,276 --> 01:34:17,276
Diam!
1166
01:34:20,447 --> 01:34:22,657
Jujur saja.
1167
01:34:23,659 --> 01:34:29,914
Kau sudah cukup belajar sehingga kamu
ingin sukses dan mendapatkan uang!
1168
01:35:00,529 --> 01:35:05,576
Sekarang kamu tidak perlu menangkap ikan.
1169
01:35:17,296 --> 01:35:20,674
Jadi kau lulus ujian yang lebih rendah,
dan mendapat gelar Jinsamu.
1170
01:35:21,007 --> 01:35:24,802
Aku menyarankanmu ke Hanyang untuk
mengikuti ujian yang lebih besar.
1171
01:35:31,517 --> 01:35:35,062
Kapan kita akan bertemu lagi?
1172
01:35:35,689 --> 01:35:38,066
Pulau Woori tidak terlalu jauh,
Aku akan kembali, janji.
1173
01:35:38,817 --> 01:35:42,071
Jangan melewatkan makananmu
dan jaga dirimu.
1174
01:35:42,196 --> 01:35:43,614
Kau juga, jaga dirimu.
1175
01:35:44,031 --> 01:35:48,661
Patuh dan dengarkan orang tuamu.
1176
01:35:50,036 --> 01:35:52,789
Jika kau pergi, apa yang akan terjadi padaku?
1177
01:35:53,372 --> 01:35:57,836
Konsulat Provinsi Jeolla berganti tiga kali,
dan aku masih terjebak di sini!
1178
01:35:58,336 --> 01:36:01,631
Setelah aku dibebaskan dari pengasingan,
Aku berjanji akan menanyakannya.
1179
01:36:09,431 --> 01:36:12,809
Selamat tinggal dan jaga dirimu!
1180
01:36:17,397 --> 01:36:19,982
"Pu!"Seon-Yang!"
1181
01:36:20,692 --> 01:36:23,529
"O!"Ho-Yeon-Ji-Ki !"
1182
01:36:36,124 --> 01:36:39,461
Keterampilanmu tidak ada hubungannya
dengan tingkat ujian yang lain
1183
01:36:39,669 --> 01:36:44,674
Setiap menteri menuntut agar anaknya masuk.
1184
01:36:45,134 --> 01:36:51,974
Gelar Jinsa akan membawamu lebih jauh,
Tetaplah Bersamaku.
1185
01:36:59,689 --> 01:37:02,234
Hei, Putra Tuan Jang. Minumlah.
1186
01:37:07,489 --> 01:37:12,786
Sekarang kau resmi jadi bangsawan,
Jagalah itu seperti lencana.
1187
01:37:15,247 --> 01:37:20,127
Jalan kita berbeda dari masyarakat umum. Mengerti?
1188
01:37:24,297 --> 01:37:27,300
Nanti, aku akan membelikanmu
Jabatan pengawas daerah.
1189
01:37:27,301 --> 01:37:31,221
Tapi pertama-tama, di bawah komisaris,
pelajari cara kerjanya.
1190
01:37:36,894 --> 01:37:40,397
"Ritual yang salah harus diperbaiki."
1191
01:37:40,689 --> 01:37:48,029
"Tapi jika kamu tidak bisa mengubahnya,
setidaknya jangan mengikutinya."
1192
01:37:51,366 --> 01:37:55,036
Jika ayahmu membelikanmu posisi.,
Bisakah kamu melindungi rakyat?
1193
01:37:56,579 --> 01:38:02,502
Lihat saja. Aku akan melakukan persis
seperti yang dikatakan di sini,
1194
01:38:03,462 --> 01:38:06,006
"Orang-orang mengolah lahan pertanian,"
1195
01:38:06,506 --> 01:38:08,884
"dan pemerintah membudidayakan rakyatnya."
1196
01:38:09,051 --> 01:38:13,054
Guru gangjin, anda sangat mengesankan.
1197
01:38:24,066 --> 01:38:29,237
Tiga kali lipat jumlah ikan. Empat kali abalon.
1198
01:38:31,239 --> 01:38:33,282
Kenapa kau mengumpulkan sebanyak ini?
1199
01:38:33,617 --> 01:38:35,327
Anda bercanda?
1200
01:38:36,161 --> 01:38:40,166
Komisaris mengeluh bahkan ini tidak cukup.
1201
01:38:41,959 --> 01:38:45,754
Pajak tidak hanya masuk ke istana.
1202
01:38:46,839 --> 01:38:51,467
Ada sekelompok birokrat yang dibayar!
1203
01:38:52,136 --> 01:38:54,887
Lalu bagaimana dengan petugas kecil seperti kita?
1204
01:38:55,514 --> 01:38:57,057
Kita tidak dibayar sama sekali.
1205
01:38:58,726 --> 01:39:00,894
Tentu kamu tidak dibayar.
1206
01:39:01,477 --> 01:39:05,691
Itulah sebabnya kamu bisa hidup
dengan beberapa selir, kan?
1207
01:39:11,989 --> 01:39:14,324
Ini tidak benar.
1208
01:39:15,784 --> 01:39:20,037
Sudah lama Raja menjanjikan pembebasanmu,
dan masih belum ada kabar.
1209
01:39:22,541 --> 01:39:25,377
Urusan pemerintahan sangat lambat.
1210
01:39:32,717 --> 01:39:34,719
Batukmu semakin parah.
1211
01:39:57,534 --> 01:39:58,911
Apa yang kau lakukan?
1212
01:39:59,202 --> 01:40:00,204
Apa?
1213
01:40:01,662 --> 01:40:02,871
Dua sendok lagi.
1214
01:40:02,872 --> 01:40:04,791
Kenapa kau mencampur
pasir ke dalam beras?
1215
01:40:06,376 --> 01:40:09,129
Apa kau bertanya karena sungguh tidak tahu?
1216
01:40:09,796 --> 01:40:11,547
Bagaimana ini disebut keadilan?
1217
01:40:11,882 --> 01:40:15,302
Kalian mengumpulkan tiga kali lipat beras,
1218
01:40:15,844 --> 01:40:20,224
dan ketika mengembalikannya, itu mengandung
lebih banyak pasir daripada beras!
1219
01:40:21,057 --> 01:40:28,106
Pasir campur beras? Itu tidak mungkin.
1220
01:40:29,274 --> 01:40:31,276
Apa kau benar-benar tidak sadar?
1221
01:40:33,654 --> 01:40:38,617
Apa maksudmu?
Apa kau mau mempermalukan raja kita?
1222
01:40:41,202 --> 01:40:42,912
Apa maksudmu...?
1223
01:40:45,582 --> 01:40:50,129
Apa itu Komisaris? Ini perwakilan dari Istana!
1224
01:40:51,337 --> 01:40:55,300
Jika kamu mengatakan komisaris tahu,
maka Raja juga tahu.
1225
01:40:55,301 --> 01:40:59,262
Sebaiknya jaga mulutmu.
1226
01:41:00,931 --> 01:41:05,519
Para petugas kecil mungkin
mencuri untuk diri mereka sendiri...
1227
01:41:07,562 --> 01:41:11,984
Orang-orang biadab yang tidak berpendidikan itu
mempermalukan Raja...
1228
01:41:14,027 --> 01:41:17,656
Tapi selalu ada hal yang bisa dipelajari
dari mereka juga.
1229
01:41:17,822 --> 01:41:20,242
Jika kamu ingin menangkap belut,
1230
01:41:20,534 --> 01:41:23,954
Terkadang harus masuk lumpur...
1231
01:41:31,544 --> 01:41:36,549
Di surat terakhirmu, Kakak bilang
tidak bisa lagi makan daging.
1232
01:41:36,967 --> 01:41:40,637
itu membuatku sangat khawatir
tentang kesehatanmu.
1233
01:41:41,179 --> 01:41:45,934
Tolong jangan terlalu memaksakan diri
dan menjauhlah dari buku-bukumu
1234
01:41:46,476 --> 01:41:53,441
Menyimpan buku dan kuas di dekatmu
pasti akan membuatmu bekerja.
1235
01:41:55,026 --> 01:41:59,989
Adikku khawatir tentangku,
bukan kesulitannya sendiri.
1236
01:42:04,202 --> 01:42:08,372
Apa Chang-dae masih belum berkunjung?
1237
01:42:08,957 --> 01:42:10,959
Dia tidak punya alasan untuk itu.
1238
01:42:11,376 --> 01:42:15,256
Kudengar dia baik-baik saja di Naju.
1239
01:42:18,341 --> 01:42:22,304
Jika dia baik-baik saja, aku bersyukur untuk itu.
1240
01:42:26,557 --> 01:42:28,894
Kami ingin mengundangmu.
1241
01:42:29,894 --> 01:42:35,024
Tapi terima kasih telah mengundang
kami lebih dulu Tuan, Biar kutuangkan.
1242
01:42:35,901 --> 01:42:42,116
Minuman ini aku yang bayar, jadi tenanglah
dan mari kita bicara.
1243
01:42:43,576 --> 01:42:47,371
Kurasa kau belum siap...
1244
01:42:48,246 --> 01:42:53,125
Tuan, bila kamu minum seperti ini
selama satu bulan atau lebih,
1245
01:42:53,126 --> 01:42:55,629
kau akan mempelajari semuanya secara alami.
1246
01:42:56,296 --> 01:42:59,132
Jadi begitulah, ambil lagi.
1247
01:42:59,341 --> 01:43:01,508
Perjalanan kita masih panjang.
1248
01:43:01,509 --> 01:43:05,431
Komisaris tidak suka kami bekerja terlalu keras.
1249
01:43:07,682 --> 01:43:11,269
Tuan kami akan memastikan anda
mendapatkan bagian juga.
1250
01:43:12,021 --> 01:43:14,397
Serahkan saja pada kami sekarang.
1251
01:43:16,984 --> 01:43:19,943
Pada awalnya, wajar saja jika bingung.
1252
01:43:19,944 --> 01:43:25,742
Dan kami sudah tahu apa
yang akan anda katakan.
1253
01:43:32,166 --> 01:43:34,417
Uangku jadi sia-sia
1254
01:43:42,051 --> 01:43:43,426
Kenapa bangun?
1255
01:43:44,719 --> 01:43:47,806
- Mau pulang lebih awal?
- Begitu banyak yang tersisa untuk dimakan!
1256
01:43:48,306 --> 01:43:51,476
Tuan! Sudah mau pergi?
1257
01:43:51,642 --> 01:43:53,561
Ayo bersenang-senang...
1258
01:43:53,562 --> 01:43:54,686
Tolong Tuan!
1259
01:43:54,687 --> 01:43:56,941
Apa yang kau lakukan di sini?
1260
01:43:57,732 --> 01:43:59,733
Datang untuk membayar lebih pajak?
1261
01:43:59,734 --> 01:44:07,326
Tuan, anakku masih bayi, tidak adil
Membayar pajak untuknya.
1262
01:44:07,784 --> 01:44:14,332
Bersyukurlah bahwa kami tidak membebani
ayahmu yang sudah meninggal!
1263
01:44:17,086 --> 01:44:18,962
Tolong Pak, aku mohon padamu!
1264
01:44:19,421 --> 01:44:24,842
Kami sudah membayar untuk empat orang.
Anda menyuruh kami mati?
1265
01:44:25,136 --> 01:44:27,637
Tak ada yang akan mati!
Aku tahu kau punya sapi!
1266
01:44:30,432 --> 01:44:33,769
Jika kamu tidak membayar, sapimu kami sita!
1267
01:44:34,561 --> 01:44:40,107
Ini sudah sangat keterlaluan!
Apa anda layak disebut manusia?
1268
01:44:41,317 --> 01:44:43,696
Jadi, siapa menyuruhmu melahirkan?
1269
01:44:59,127 --> 01:45:01,881
Astaga, kenapa belum istirahat?
1270
01:45:02,589 --> 01:45:06,634
Kamu tidak akan bisa ke ibukota
saat kondisimu seperti ini!
1271
01:45:09,387 --> 01:45:11,974
Minumlah obat.
1272
01:45:38,166 --> 01:45:39,667
Apa kamu merasa cemas?
1273
01:45:41,586 --> 01:45:42,754
Tentang apa?
1274
01:45:43,464 --> 01:45:47,009
Aku ingin tahu apakah ini
cara yang benar.
1275
01:45:48,469 --> 01:45:51,137
Aku merasa seperti bukan diriku
dengan pakaian ini.
1276
01:45:51,972 --> 01:45:56,017
Dan aku juga merasa kamu
bukan dirimu lagi.
1277
01:46:00,814 --> 01:46:04,276
Komisaris, Tuan Jang sudah datang.
1278
01:46:05,067 --> 01:46:07,446
Suruh dia masuk.
1279
01:46:16,329 --> 01:46:19,791
Kudengar kau bersenang-senang
dengan petugas kemarin.
1280
01:46:22,586 --> 01:46:26,256
Jadi, apa kamu sudah tahu cara kerjanya?
1281
01:46:27,632 --> 01:46:29,258
Hanya sedikit
1282
01:46:29,259 --> 01:46:36,349
Tentu saja, kamu sudah mengunjungi bar
dan main mata dengan wanita.
1283
01:46:37,017 --> 01:46:42,272
Kau sudah belajar bagaimana
menjadi seorang pria, bukan?
1284
01:46:45,192 --> 01:46:49,820
Tentu, aku belajar bagaimana
orang-orang membajak ladang.
1285
01:46:49,821 --> 01:46:53,116
Dan bagaimana pemerintah membajak rakyat.
1286
01:46:57,954 --> 01:46:58,956
Apa?
1287
01:47:01,124 --> 01:47:02,417
Coba jelaskan.
1288
01:47:02,626 --> 01:47:08,297
Para petugas memungut pajak
orang mati dan bayi.
1289
01:47:09,174 --> 01:47:14,387
Bagaimana aku bisa melakukan pekerjaan ini
hanya dengan melihat catatan yang terdistorsi?
1290
01:47:14,762 --> 01:47:17,641
Biarkan saja mereka melakukan
pekerjaan mereka!
1291
01:47:18,642 --> 01:47:22,354
Dan satu-satunya tugasmu memastikan
surat-suratnya jelas!
1292
01:47:24,106 --> 01:47:27,942
Pejabat junior, kau masih harus banyak belajar.
1293
01:47:29,111 --> 01:47:31,822
Bagaimana kamu bisa menerima
posisi yang lebih tinggi?
1294
01:47:32,114 --> 01:47:35,659
Jangan terlalu keras.
Dia punya hati yang baik.
1295
01:47:40,456 --> 01:47:45,919
Sotong memiliki duri yang panjang,
dan dagingnya sangat lembut..
1296
01:47:49,589 --> 01:47:54,511
Di dalam mereka memiliki kantong
yang membawa tinta.
1297
01:47:55,429 --> 01:48:01,977
Seseorang dapat menggunakan tinta itu untuk menulis,
huruf-hurufnya bercahaya dan dalam..
1298
01:48:02,769 --> 01:48:07,481
Tapi setelah beberapa saat, itu terkelupas
dan tidak meninggalkan jejak.
1299
01:48:07,482 --> 01:48:10,944
Apa pertemuanmu lancar?
1300
01:48:16,074 --> 01:48:22,539
jika kamu meletakkannya kembali ke laut,
jejak tinta kembali lagi.
1301
01:48:23,582 --> 01:48:28,127
Ini dia! Dia begitu gemuk.
1302
01:48:34,426 --> 01:48:39,097
Komisaris! Aku di sini menemui Komisaris!
1303
01:48:40,724 --> 01:48:43,476
Apa yang kalian lakukan!
1304
01:48:43,477 --> 01:48:47,147
Kenapa kau membebani anak
yang baru lahir juga?
1305
01:48:47,564 --> 01:48:54,237
Bagaimana aku harus membayar semua pajak
yang kalian bebankan tanpa keringanan?
1306
01:48:56,031 --> 01:48:57,407
Tangkap dia, cepat!
1307
01:48:59,784 --> 01:49:01,369
Kau mendengarku?
1308
01:49:02,871 --> 01:49:05,957
Mulai sekarang, aku berhenti
menjadi seorang pria!
1309
01:49:06,666 --> 01:49:09,877
Jadi berhentilah membebaniku!
1310
01:49:19,721 --> 01:49:21,472
Keluarkan dia dari sini, cepat!
1311
01:49:24,892 --> 01:49:27,979
Apa...!
1312
01:49:28,939 --> 01:49:30,482
Oh Tuhan!
1313
01:49:34,444 --> 01:49:36,196
Keluarkan dia! Sekarang!
1314
01:49:38,322 --> 01:49:39,866
Komisaris!
1315
01:49:40,032 --> 01:49:42,952
Lihat ini! Kalian semua lihat!
1316
01:49:49,042 --> 01:49:50,293
Ada keributan apa ini?
1317
01:49:50,294 --> 01:49:53,796
Bukankah pajak militer untuk pria
di atas 16 tahun?
1318
01:49:53,797 --> 01:50:01,012
Bagaimana kalian mengambil
dari bayi berusia sebulan?
1319
01:50:01,554 --> 01:50:03,347
Oh, itu omong kosong.
1320
01:50:05,226 --> 01:50:07,394
Apa yang ada di tanganmu?
1321
01:50:09,812 --> 01:50:11,522
Ini penis suamiku!
1322
01:50:12,566 --> 01:50:17,404
Ini penisnya! Satu-satunya kejahatannya
adalah menjadi laki-laki!
1323
01:50:19,406 --> 01:50:21,782
Kamu pikir kamu dimana sekarang?
1324
01:50:22,117 --> 01:50:24,368
Kemarilah, jalang!
1325
01:50:24,369 --> 01:50:26,704
Apa yang akan kau lakukan?
1326
01:50:29,499 --> 01:50:33,462
Keluar!
1327
01:50:41,136 --> 01:50:44,181
Apa kau manusia? Kau benar-benar bajingan!
1328
01:50:44,972 --> 01:50:46,809
Apa kau manusia?
1329
01:50:52,856 --> 01:50:53,941
Mati!
1330
01:50:57,486 --> 01:51:02,574
Tulang sotong menyembuhkan luka terbuka,
1331
01:51:03,449 --> 01:51:05,911
dan membantu perkembangan kulit baru.
1332
01:51:09,747 --> 01:51:13,919
Terutama pada luka kulit kuda dan keledai
1333
01:51:14,669 --> 01:51:19,674
tidak mungkin disembuhkan
tanpa tulang sotong.
1334
01:51:54,751 --> 01:52:00,047
Guru apa kau tahu cangkang keong
bisa menangis sendiri?
1335
01:52:02,301 --> 01:52:03,844
Tentang apa itu?
1336
01:52:04,344 --> 01:52:08,431
Jika sesuatu yang sedih atau
frustasi terjadi di desa,
1337
01:52:09,432 --> 01:52:11,351
Ini kebetulan mengeluarkan suara
1338
01:52:11,476 --> 01:52:13,646
Bagaimana makhluk mati
mengeluarkan suara?
1339
01:52:14,146 --> 01:52:16,772
Tolong pikirkan sejenak.
1340
01:52:57,231 --> 01:52:58,607
Berengsek!
1341
01:52:59,232 --> 01:53:02,319
Aku tidak bohong! Aku mendengarnya
dengan telingaku sendiri.
1342
01:53:05,239 --> 01:53:08,659
Bagian luar landak laut mirip
dengan landak,
1343
01:53:09,742 --> 01:53:15,624
dan ketika bergerak semua jarumnya
bergerak serempak.
1344
01:53:16,876 --> 01:53:21,421
Cangkangnya lunak dan mudah pecah.
1345
01:53:22,631 --> 01:53:27,761
Pembukaan parietal memiliki mulut
dan cukup besar untuk satu jari.
1346
01:53:29,429 --> 01:53:31,347
Chang-dae bilang
1347
01:53:32,057 --> 01:53:37,146
Dia pernah melihat seekor burung kecil
merangkak keluar dari mulut landak laut..
1348
01:53:38,731 --> 01:53:43,192
"Burung itu sepenuhnya terbentuk
dengan kepala dan paruh,"
1349
01:53:43,442 --> 01:53:47,364
"dan rambut lembut seperti lumut di kepalanya."
1350
01:53:48,616 --> 01:53:55,079
"Aku menyentuhnya mengira sudah mati,
tapi dia hidup dan bergerak."
1351
01:53:58,792 --> 01:54:05,174
Kau beruntung dia tidak mati, kalau tidak..
kau akan bergabung dengannya.
1352
01:54:10,512 --> 01:54:14,724
Mengakuimu sebagai anak membuatku
menghabiskan banyak uang.
1353
01:54:15,767 --> 01:54:17,269
Bagaimana kau menebusnya?
1354
01:54:18,771 --> 01:54:20,772
Apakah itu semua layak dipelajari?
1355
01:54:22,899 --> 01:54:25,402
Kenapa kau lakukan itu?
1356
01:54:27,071 --> 01:54:32,576
Jika tidak bisa hidup sesuai pengetahuanmu,
Harusnya hiduplah dengan yang seharusnya.
1357
01:54:39,999 --> 01:54:43,712
"Aku belum pernah melihat apa
yang ada di dalam cangkangnya,"
1358
01:54:45,214 --> 01:54:49,926
"Tapi itu berubah menjadi burung biru."
1359
01:54:52,221 --> 01:54:59,644
"Aku pikir itu sebabnya orang mengatakan
kastanye berubah menjadi burung."
1360
01:55:00,187 --> 01:55:02,814
Chang-dae juga bilang begitu.
1361
01:55:44,564 --> 01:55:47,109
Bukankah kita harus mampir ke Woori?
1362
01:56:20,517 --> 01:56:24,062
Apa yang membuatmu begitu lama...
1363
01:56:25,606 --> 01:56:28,024
Dia menunggumu sampai
saat-saat terakhirnya.
1364
01:57:03,977 --> 01:57:07,356
Dia meninggal saat menulis buku itu.
1365
01:57:09,816 --> 01:57:12,194
Aku tidak tahu kenapa itu sangat berarti baginya
1366
01:57:35,801 --> 01:57:41,891
Aku bertemu banyak orang di sekitar
pulau ini untuk menulis risalah ini.
1367
01:57:42,849 --> 01:57:48,981
tapi pendapat semua orang berbeda,
jadi aku tidak bisa menuliskannya.
1368
01:57:50,064 --> 01:57:54,194
Ada seorang pemuda bernama Chang-dae.
1369
01:57:55,362 --> 01:57:58,239
Dia sangat cerdas.
1370
01:57:58,616 --> 01:58:05,789
dan terlalu miskin untuk membeli buku
adalah satu-satunya hambatan dalam studinya.
1371
01:58:06,747 --> 01:58:09,751
Tapi dia memiliki hati yang tulus
1372
01:58:10,211 --> 01:58:16,299
Pengetahuan yang akurat tentang ikan,
tumbuhan, dan burung
1373
01:58:16,757 --> 01:58:21,972
Melalui pengamatan yang cermat dalam
memahami sifat alami mereka.
1374
01:58:22,722 --> 01:58:26,017
Jadi aku bisa sepenuhnya,
mempercayai kata-katanya.
1375
01:58:27,561 --> 01:58:32,649
Setelah bertahun-tahun berusaha, akhirnya aku bisa
menyelesaikannya dengan bantuannya,
1376
01:58:33,441 --> 01:58:40,741
dan dengan ini diberi judul
Ja-San "Gunung itu"
1377
01:58:41,699 --> 01:58:48,749
Dia bilang padaku untuk memberikan ini,
jika kau mampir.
1378
01:58:57,924 --> 01:58:59,176
Muridku Chang-dae,
1379
01:59:00,136 --> 01:59:03,387
Aku sebenarnya takut nama "Heuksando"
1380
01:59:04,597 --> 01:59:10,853
Tapi karena aku bertemu denganmu,
ketakutanku mereda dan sebaliknya
1381
01:59:10,854 --> 01:59:18,821
Aku menemukan sekali lagi rasa ingin tahuku,
yang telah hilang dalam perjalanan menuju pengasingan.
1382
01:59:20,239 --> 01:59:22,865
Berkatmu, aku bisa menemukan
1383
01:59:22,866 --> 01:59:26,286
bukan Heuksando yang gelap dan berbahaya
1384
01:59:26,871 --> 01:59:34,086
tapi tempat yang damai dan hidup, gunung Ini.
1385
01:59:35,879 --> 01:59:40,717
Chang-dae, kamu mungkin ingin
kehidupan yang mulia dari bangau putih.
1386
01:59:41,426 --> 01:59:52,229
Tapi hidup ini seperti gunung yang
merangkul bagian dunia yang kotor...
1387
01:59:52,896 --> 01:59:55,399
Bukankah menurutmu itu juga berarti?
1388
02:00:16,711 --> 02:00:20,549
Sayang, aku senang kita kembali ke Heuksando
1389
02:00:21,132 --> 02:00:22,759
Bukan Heuksan
1390
02:00:25,262 --> 02:00:27,056
Tapi Ja-San (Gunung itu)
1391
02:00:38,262 --> 02:00:50,056
• Diterjemahkan oleh KUMO •
1392
02:00:55,834 --> 02:00:59,754
[SUL Kyung-gu] [BYUN Yo-han]
1393
02:01:25,029 --> 02:01:28,951
[Directed by LEE Joon ik]