1 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 PUTRI PAHLAWAN CILIK WILAYAH TENGAH 2 00:00:14,432 --> 00:00:15,558 Baiklah, ingat, 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,017 bahu lemas, diafragma. 4 00:00:17,101 --> 00:00:17,935 17 TAHUN LALU 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,770 Jangan tegang di nada tinggi. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,939 Ibu, aku tak bisa. Sakit. 7 00:00:22,022 --> 00:00:26,026 -Hanya sedikit sakit perut. -Bukan perutku, tetapi sisiku. 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,319 Aku akan bilang apa? 9 00:00:28,571 --> 00:00:31,866 "Rasa sakit adalah kelemahan yang meninggalkan tubuh." 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,784 Benar, kita adalah pemenang. 11 00:00:33,868 --> 00:00:36,245 Artinya melakukan apa pun agar menang. 12 00:00:36,328 --> 00:00:39,707 Jadi, keluarlah dan terus tersenyum, ya, Sayang? 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,461 Baiklah. 14 00:00:44,712 --> 00:00:45,963 Kau tampak cantik. 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 Berikutnya, dari Des Moines, Iowa, 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,135 kontestan 15... 17 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 Starlight. 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Oh, Sayang, Sayang 19 00:00:59,018 --> 00:01:00,644 Oh, Sayang, Sayang 20 00:01:00,895 --> 00:01:04,482 Bagaimana aku bisa tahu? 21 00:01:05,941 --> 00:01:08,986 Bahwa ada sesuatu yang salah 22 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 Kesepianku membunuhku 23 00:01:12,615 --> 00:01:15,868 dan aku harus mengakui 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,953 aku masih percaya masih percaya 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,625 Saat tak bersamamu aku jadi gila 26 00:01:22,708 --> 00:01:25,503 Beri aku tanda 27 00:01:26,462 --> 00:01:28,798 Hubungi aku sekali lagi, Sayang 28 00:01:40,726 --> 00:01:42,645 Mencoba mengendalikanku. 29 00:01:42,728 --> 00:01:46,023 Seluruh hidupku, orang kaya dan berkuasa. 30 00:01:46,649 --> 00:01:49,401 Mencoba membungkamku, mengenyahkanku, 31 00:01:49,485 --> 00:01:53,322 membuatku impoten dan patuh. Seakan-akan aku boneka! 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 -Berhasil. -Ashley, manajemen krisis komentar 33 00:01:56,742 --> 00:01:58,244 -apa soal ini? -Maaf, nanti! 34 00:01:59,537 --> 00:02:02,206 Coba tebak? Jika bisa mengendalikanku, 35 00:02:02,289 --> 00:02:05,042 maka sudah pasti mereka bisa mengendalikanmu. 36 00:02:05,125 --> 00:02:07,253 Sudah dilakukan, kalian hanya tak sadar. 37 00:02:08,921 --> 00:02:09,839 Aku selesai. 38 00:02:11,131 --> 00:02:12,716 Aku tak mau minta maaf lagi. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,928 Aku tak mau dipersekusi untuk kekuatanku! 40 00:02:17,471 --> 00:02:19,765 ...tak mau dipersekusi untuk kekuatanku! 41 00:02:20,683 --> 00:02:22,685 ...dipersekusi untuk kekuatanku! 42 00:02:26,063 --> 00:02:28,399 Kau naik! 43 00:02:28,482 --> 00:02:29,775 Tak mengetuk? 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 Sial, maafkan aku. 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,239 -Aku akan kembali nanti. -Tunggu. 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,157 Apa maksudmu aku naik? 47 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Naik 21 poin dengan penggemarmu. 48 00:02:44,707 --> 00:02:46,208 Kau bilang apa kepadaku? 49 00:02:47,126 --> 00:02:48,335 Dua puluh satu poin. 50 00:02:48,836 --> 00:02:50,045 Mereka suka pidatomu. 51 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 Peningkatan besar 44 persen dengan pria putih di Rust Belt. 52 00:02:56,218 --> 00:02:57,845 -Bagus! -Aku tahu. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,597 Sungguh bagus! Ya! 54 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Kata mereka kau percaya diri, tak ada penyesalan. 55 00:03:03,225 --> 00:03:04,727 Kau pun tak takut untuk... 56 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 Teruskan, Ashley, jangan berhenti. 57 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 -Maaf, Pak. -Apa? 58 00:03:12,735 --> 00:03:14,987 Itu tak ada hubungannya denganmu. Teruskan. 59 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 -Tak takut untuk apa? -Jadi diri sendiri. 60 00:03:22,077 --> 00:03:23,871 Mereka mau aku jadi diri sendiri? 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,414 Tunggu... 62 00:03:27,499 --> 00:03:30,878 Kau memang turun tujuh poin dengan orang dewasa area urban, 63 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 usia 18 hingga 34, tetapi itu bagus. 64 00:03:33,297 --> 00:03:36,800 Karena akhirnya semua suka kau dan Starlight sebagai tim. 65 00:03:36,884 --> 00:03:39,929 Bersama, rating Q kalian 98 persen. 66 00:03:40,429 --> 00:03:42,348 Tak pernah ada yang setinggi itu. 67 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 Tidak Soldier Boy. 68 00:03:44,725 --> 00:03:45,768 Tidak siapa pun. 69 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Dapat 98? 70 00:04:19,343 --> 00:04:22,554 KOMPLOTAN 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 Jika aku akan kembali, harus atur urusanmu. 72 00:04:32,022 --> 00:04:33,440 Ini Gedung Flatiron. 73 00:04:33,524 --> 00:04:34,942 Ini gedung bersejarah, 74 00:04:35,025 --> 00:04:37,903 harus kita hormati namanya. 75 00:04:37,987 --> 00:04:39,029 Lihat ini. 76 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 -Apa? -Pakai piring. 77 00:04:41,991 --> 00:04:45,703 Aku tak pakai piring saat makan vagina ibumu yang manis dan gurih. 78 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Kimiko sedang apa? 79 00:04:50,499 --> 00:04:51,417 KEPARAT 80 00:04:51,500 --> 00:04:53,502 -Ayo. -Hei, ayolah. 81 00:04:53,585 --> 00:04:57,381 Dia sedang merasakan kejemuan yang parah. 82 00:04:57,464 --> 00:04:58,716 Beri dia ruang. 83 00:05:07,182 --> 00:05:09,435 -Si anak nakal kembali! -Apa-apaan? 84 00:05:10,185 --> 00:05:13,480 Kawan! Tunggu. Kau kembali? 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 Kita lihat saja. 86 00:05:14,565 --> 00:05:17,192 Jangan salah, aku senang. Namun, kau yakin? 87 00:05:17,276 --> 00:05:19,528 Apa yang terjadi? Merancap pakai silet lagi? 88 00:05:19,611 --> 00:05:22,031 Kau harus lihat lawanku, yaitu penisku. 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 -Aku merindukanmu. -Sama. 90 00:05:26,493 --> 00:05:27,411 Ayo, Kawan. 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 -Aku tahu kau mau bilang apa. -Tidak, Kawan. 92 00:05:34,543 --> 00:05:37,588 Aku hanya senang semua kembali seatap. Paham? 93 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 -Sungguh? -Ya. 94 00:05:41,383 --> 00:05:43,385 Maksudku, dia di sana, 95 00:05:43,469 --> 00:05:47,723 pakai celana mewahnya, mendongak bagai raja muda Alun-Alun Vought. 96 00:05:48,432 --> 00:05:51,935 Selama itu, ternyata dia hanya penjilat super? 97 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 -Ya. -Itu, Anakku, 98 00:05:53,270 --> 00:05:56,148 adalah pemenang Penghargaan Pecundang Tahun ini? 99 00:05:56,231 --> 00:05:58,525 -Ya, itu pencapaian seumur hidup. -Ya. 100 00:05:59,318 --> 00:06:01,612 -Sudah? -Tidak, Kawan. Aku baru mulai, 101 00:06:01,695 --> 00:06:03,405 -percayalah. -Bagus, dengar. 102 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 Pindahkan Ryan ke tempat aman. 103 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 Vicky tahu tempatnya, karena kita beri tahu, 104 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 berarti Stan Edgar tahu. 105 00:06:09,328 --> 00:06:10,370 Sudah kupikirkan. 106 00:06:10,454 --> 00:06:13,165 Kolonel sudah mengutus pengawas untuk anak itu. 107 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 Bahkan, kita akan mengunjungi mereka. 108 00:06:17,628 --> 00:06:18,504 Sungguh? 109 00:06:18,921 --> 00:06:23,092 Tuan Butcher, aku tak bisa. Ada urusan yang amat penting. 110 00:06:23,175 --> 00:06:26,720 Maaf. Aku pasti lupa bertanya kepada sekretarismu. 111 00:06:26,804 --> 00:06:29,556 -Urusan darurat. -Aku saja yang pergi. 112 00:06:30,390 --> 00:06:34,478 Jika kau bolos hari ini, anggota kongres itu bisa patahkan tulangmu. 113 00:06:34,937 --> 00:06:36,188 Ya, sudah kupikirkan. 114 00:06:36,730 --> 00:06:37,689 Kimiko. 115 00:06:38,649 --> 00:06:39,608 Kimiko? 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Hai. Bisa tolong... 117 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 patahkan lenganku? 118 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 Vicki tahu jika aku pura-pura. 119 00:06:47,074 --> 00:06:48,951 Jadi, harus sungguhan. 120 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 Juga harus tahan berhari-hari. 121 00:06:53,872 --> 00:06:55,165 Astaga, Hughie. 122 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 Setidaknya minum penahan sakit. Ada opium. 123 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 Staf pemerintah harus lulus tes urine. 124 00:07:01,130 --> 00:07:04,508 Kita selesaikan saja, ya? Lakukan dengan cepat. 125 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Tunggu. 126 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 -Silakan duduk. -Ya. 127 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 Kita di sini tiga menit, sudah seperti adegan sinetron. 128 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 Baiklah, sudah. 129 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Di sini. Patahkan yang benar. 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 Tanpa rusak permanen. 131 00:07:27,114 --> 00:07:28,031 Ya. 132 00:07:30,450 --> 00:07:31,368 Satu. 133 00:07:32,953 --> 00:07:33,829 Dua... 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 Apa-apaan? 135 00:07:37,833 --> 00:07:38,667 PAHLAWAN AMERIKA SILVER KINCAID 136 00:07:38,750 --> 00:07:40,127 Aku super berhijab pertama. 137 00:07:40,210 --> 00:07:43,505 Jadi, jika aku bisa masuk Seven? Keren. 138 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 Slot pertama untuk Supersonic. 139 00:07:45,632 --> 00:07:47,676 Untuk gadis usia 11 hingga 14, tampan. 140 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 Itu mengerikan. Tolong jangan bilang itu lagi. 141 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 Dia juga tenar di pasar Latinx. 142 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 Mau masuk Amerika Tengah dan Selatan. 143 00:07:54,933 --> 00:07:57,227 Kau tahu salsa lebih populer dari saus tomat? 144 00:07:57,311 --> 00:08:00,480 Apa Supersonic generasi kedua Meksiko-Amerika yang ambisius, 145 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 mengejar impiannya untuk ikut Seven? 146 00:08:03,066 --> 00:08:06,862 Atau dia mengejar gairah lama dengan Starlight? 147 00:08:06,945 --> 00:08:08,822 Kau tahu aku punya pacar, bukan? 148 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Cinta segitiga, meningkatkan topik tren 47 persen di panggung sosial. 149 00:08:13,535 --> 00:08:16,371 Penggemar akan mendukung kalian. 150 00:08:17,456 --> 00:08:19,208 Aku bicara dahulu dengannya. 151 00:08:19,291 --> 00:08:21,585 Bagus. Pendapatmu soal pilihan kedua? 152 00:08:21,668 --> 00:08:24,463 -Moonshadow. -Cinta tubuhnya, tetapi tak berlebihan. 153 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 -Masih bisa ditiduri. -Sangat. 154 00:08:27,049 --> 00:08:29,468 -Tak ada yang tanya, Ashley. -Maaf, Ashley. 155 00:08:29,801 --> 00:08:35,098 Itu juga mengerikan, tetapi menurutku Silver Kincaid. 156 00:08:36,475 --> 00:08:40,062 Namun, dia dari Afgan... 157 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 -Dia dari Inggris. -...istan. 158 00:08:41,813 --> 00:08:44,775 Tingkat penyelamatannya tertinggi dibanding finalis lain. 159 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Dia juga duta UNICEF. 160 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 Dia yang paling layak. 161 00:08:49,446 --> 00:08:52,032 Kita harus tanya kepada Homelander, tentu. 162 00:08:52,115 --> 00:08:54,159 -Tentu. -Menurut kontrakku 163 00:08:54,243 --> 00:08:58,372 dengan Tn. Edgar, aku yang memutuskan dua slot itu. 164 00:08:59,748 --> 00:09:02,000 Kenapa tak kau beri tahu Homelander? 165 00:09:16,431 --> 00:09:17,516 Halo, Cherie. 166 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Kau bawa paspornya? 167 00:09:28,860 --> 00:09:29,778 Hei. 168 00:09:31,822 --> 00:09:32,739 Ada apa? 169 00:09:34,157 --> 00:09:35,450 Serge, aku mengacau. 170 00:09:39,079 --> 00:09:40,747 Aku kerja lagi untuk Little Nina. 171 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Sial, Cherie. 172 00:09:43,667 --> 00:09:46,586 Beberapa dari kami tak bisa dapat kerja nyaman di CIA. 173 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 Aku memindahkan narkoba untuknya dan bajingan ini mencurinya. 174 00:09:52,551 --> 00:09:55,220 -Bisa dicari? -Bertopeng. Entah siapa mereka. 175 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 Aku pun sedang teler. 176 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 Baiklah. Seberapa banyak? 177 00:10:06,773 --> 00:10:08,150 Sebelas kilo. 178 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 Kita ganti uangnya. 179 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 -Kita ganti, mohon... -Kau tahu 180 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 prinsip berurusan dengan Nina. 181 00:10:16,241 --> 00:10:18,076 Ingat Olivier? 182 00:10:21,371 --> 00:10:23,999 Berapa bagian yang dia potong selagi masih hidup? 183 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 Ikutlah denganku. 184 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 Kita pindah ke tempat hangat. 185 00:10:33,425 --> 00:10:34,634 Hanya kau dan aku. 186 00:10:43,268 --> 00:10:44,394 Maaf. 187 00:11:30,232 --> 00:11:32,150 Marvin. Sedang apa di sini? 188 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 Keputusan buruk, Bu. 189 00:11:38,407 --> 00:11:39,533 Butcher! 190 00:11:43,245 --> 00:11:46,373 Tenanglah. Genggamanmu sangat erat. 191 00:11:48,834 --> 00:11:51,795 -Kau baik-baik saja? -Ya, baik sekali. 192 00:11:52,129 --> 00:11:53,255 Masuklah. 193 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 Apa-apaan itu? Tak kusangka dia mampu. 194 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Kenapa kau kembali? 195 00:12:05,851 --> 00:12:07,519 Soldier Boy bunuh keluargaku. 196 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 Kau yakin tempat ini aman? 197 00:12:14,317 --> 00:12:16,862 Kami harus terus pindah, tetapi sementara, ya. 198 00:12:17,279 --> 00:12:19,448 Satu-satunya yang membuat ketahuan 199 00:12:19,531 --> 00:12:22,826 adalah pertunjukan badutmu yang masuk ke halamanku. 200 00:12:23,827 --> 00:12:27,706 Aku tak akan kemari jika bisa lewat telepon. 201 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 PAHLAWAN AMERIKA 202 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 -Hei, Alex, kemari sebentar. -Hei. 203 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Kenapa memutar laguku yang jelek? 204 00:12:43,889 --> 00:12:45,474 Agar dia tak bisa dengar. 205 00:12:45,557 --> 00:12:48,977 Mereka mau memilihmu jadi salah satu pemenang malam ini. 206 00:12:50,479 --> 00:12:51,688 Kau serius? 207 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 -Kau harus menolak. -Apa? 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,650 -Dengar. Aku berharap... -Kenapa? 209 00:12:55,734 --> 00:12:58,361 ...ada yang bilang kepadaku tentang hal ini. 210 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 Ada yang salah dengan Homelander, ada yang rusak. 211 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 Dia mengancam membunuhku lebih dari sekali. 212 00:13:06,995 --> 00:13:09,539 Dia pernah membunuh orang lain. Ini memburuk. 213 00:13:09,623 --> 00:13:12,709 Kau hanya akan membahayakan dirimu dan keluargamu. 214 00:13:12,792 --> 00:13:15,670 Yang lain juga. Mereka sangat kejam. 215 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 -Percayalah. -Baik. 216 00:13:17,172 --> 00:13:19,591 Bilang saja kau tak bisa, dan keluargamu 217 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 -ada urusan darurat. -Annie, hentikan! 218 00:13:22,260 --> 00:13:23,595 Kau baru bilang 219 00:13:24,763 --> 00:13:28,975 semua yang kuhadapi, grup musik, rasialisme Vought, semua sia-sia, ya? 220 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 -Begini... -Aku butuh waktu. 221 00:13:30,519 --> 00:13:34,523 Maaf. Namun, tolong janji kau akan pergi 222 00:13:34,606 --> 00:13:36,650 dan tak menengok ke belakang. Tolong. 223 00:13:41,196 --> 00:13:44,908 KESEHATAN GLOBAL PUSAT CITRA MEDIS 224 00:13:49,204 --> 00:13:52,666 Mereka mengantarmu ke mana-mana? Seperti kau Rihanna. 225 00:13:53,458 --> 00:13:55,293 Aku tak pernah butuh SIM. Lari saja. 226 00:13:56,419 --> 00:13:58,588 -Bagaimana tahu aku di sini? -Aku kakakmu. 227 00:13:59,297 --> 00:14:01,299 Aku pun masih kenal sejumlah orang. 228 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 Jadi, seburuk apa itu? 229 00:14:06,471 --> 00:14:09,307 Kata dokter seperti main rolet Rusia. 230 00:14:09,391 --> 00:14:13,019 Jika aku bisa lari lagi, bisa baik, atau bisa kena jantungku. 231 00:14:15,939 --> 00:14:17,357 Masih minum Senyawa V? 232 00:14:17,440 --> 00:14:19,109 Itu akan membunuhku lebih cepat. 233 00:14:19,192 --> 00:14:22,779 Bagus. Jadi, kita bisa langsung ke bagian aku menerima maafmu. 234 00:14:22,862 --> 00:14:24,823 Kau bisa kembali ke rumah bersamaku. 235 00:14:24,906 --> 00:14:27,284 Pasti yang lain akan suka menemuimu. 236 00:14:40,797 --> 00:14:42,424 Kata Butcher kau punya kekuatan. 237 00:14:48,638 --> 00:14:49,639 Aku juga. 238 00:14:53,435 --> 00:14:54,561 Kau suka kekuatanmu? 239 00:14:58,773 --> 00:15:01,318 Kau pernah takut akan kekuatanmu? 240 00:15:09,743 --> 00:15:10,785 Aku juga. 241 00:15:12,537 --> 00:15:16,750 Bibi Grace mau aku punya anjing, tetapi kutolak. 242 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Aku takut menyakitinya. 243 00:15:27,093 --> 00:15:30,764 Aku paham maksudmu Aku pernah menyakiti orang 244 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Pasti kau tak sengaja. 245 00:15:41,441 --> 00:15:44,319 Aku benci kekuatanku. Andai aku tak punya 246 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 Ya. 247 00:15:47,906 --> 00:15:49,199 Aku juga. 248 00:15:51,493 --> 00:15:54,329 Neuman menjadi kepala Biro karena kuperintahkan. 249 00:15:54,412 --> 00:15:57,957 Kucoba menyelamatkannya dari serangan di kongres yang dia sebabkan. 250 00:15:58,041 --> 00:16:00,877 Setidaknya kau tak menghabiskan setahun memberi dia kopi 251 00:16:00,960 --> 00:16:03,338 dan semua info yang dia minta. 252 00:16:03,838 --> 00:16:06,925 Aku sangat ingin tahu rencana menghabisinya. 253 00:16:07,008 --> 00:16:09,469 Itu tergantung 254 00:16:09,552 --> 00:16:11,012 apa yang bisa kau beri tahu 255 00:16:11,805 --> 00:16:14,307 soal liburan kecilmu ke Nikaragua. 256 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 -Aku tak pernah ke Nikaragua. -Sungguh? 257 00:16:19,104 --> 00:16:23,316 Karena ada yang bilang kau petugas kasus Payback di sana. 258 00:16:23,400 --> 00:16:27,696 Tugas rahasia saat Soldier Boy tak pernah kembali. 259 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Kolonel? 260 00:16:31,449 --> 00:16:34,411 Apa pun yang William kira dia dengar, 261 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 dia salah. 262 00:16:41,334 --> 00:16:42,252 Sungguh? 263 00:16:43,461 --> 00:16:46,297 Tahu brankas yang ada di kantor rumahmu? 264 00:16:46,840 --> 00:16:49,592 Yang ada di belakang potret Bush pertama? 265 00:16:49,968 --> 00:16:52,053 Aku pinjam buku besar dari situ. 266 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 Yang berisi asetmu di seluruh dunia. 267 00:16:54,764 --> 00:16:58,435 Menurutmu, berapa lama mereka dan keluarganya akan bertahan 268 00:16:58,893 --> 00:17:01,396 saat kuunggah semua nama mereka di Facebook? 269 00:17:01,479 --> 00:17:05,692 Kau akan membunuh lusinan orang tak bersalah yang tak terkait ini? 270 00:17:05,984 --> 00:17:08,611 Aku malu dengan kita berdua jika kau tanya itu. 271 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Nikaragua itu masa lalu. 272 00:17:14,993 --> 00:17:17,328 Aku bisa dibunuh hanya dengan bercerita. 273 00:17:17,412 --> 00:17:20,165 Semua agenmu akan dibunuh jika kau tak cerita. 274 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 Astaga... 275 00:17:24,878 --> 00:17:26,004 sungguh terpojok. 276 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 Itu bagian dari Operasi Charly. 277 00:17:38,475 --> 00:17:40,143 Operasi Charly? 278 00:17:40,518 --> 00:17:42,937 Proyek kesayangan Reagan, tak dicatat. 279 00:17:43,021 --> 00:17:46,649 Membantu pemberontak Contra melawan Sandinista yang didukung Rusia. 280 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 Harus cari cara membayarnya. 281 00:17:49,068 --> 00:17:52,155 Sejumlah uangnya berasal dari penjualan senjata ke Iran. 282 00:17:52,238 --> 00:17:54,157 Kekacauan Oliver North. 283 00:17:54,908 --> 00:17:56,034 Namun, sisanya? 284 00:17:56,117 --> 00:18:00,079 Jika ada satu hal yang banyak dimiliki Contra, itu kokaina. 285 00:18:00,497 --> 00:18:03,082 Aku bertugas memasukkan kokaina itu ke AS, 286 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 lalu pakai labanya untuk beli senjata lagi. 287 00:18:07,253 --> 00:18:10,089 Dalam pertarungan melawan komunis, apa pun jadi. 288 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 Itu omong kosong pembenaran diri. 289 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 -Kau terlibat hal lainnya juga? -Hal lain apa? 290 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 Dia tahu. 291 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 Beri tahu dia. 292 00:18:24,103 --> 00:18:28,441 Kebijakan tak tertulis, menjual kokaina hanya di lingkungan minoritas. 293 00:18:28,858 --> 00:18:32,070 Menggoyahkan, demoralisasi, selagi menjauhi kaum putih. 294 00:18:35,573 --> 00:18:38,535 Tahun 1984 akhir, kami bersiap untuk penyerangan besar. 295 00:18:38,618 --> 00:18:41,162 Para pimpinan, dengan kebijaksanaan mereka, 296 00:18:41,246 --> 00:18:44,165 memutuskan itu saat yang tepat untuk merusak keadaan. 297 00:19:02,559 --> 00:19:03,643 Payback keparat. 298 00:19:04,060 --> 00:19:06,312 Semuanya makin konyol. 299 00:19:06,396 --> 00:19:08,898 Crimson Countess, Mindstorm, 300 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Swatto, TNT Twins, 301 00:19:11,025 --> 00:19:15,405 Noir, Gunpowder, dan yang paling bodoh dari semuanya... 302 00:19:15,488 --> 00:19:18,241 Bagaimana, Gunpowder? Kita beri ledakan besar? 303 00:19:18,324 --> 00:19:20,410 -Nyalakan, Soldier Boy. -Tolong turunkan. 304 00:19:22,203 --> 00:19:25,790 Aku tak sadar ada petugas kasus yang secantik kau. 305 00:19:27,625 --> 00:19:28,793 Kami hanya bergembira. 306 00:19:28,877 --> 00:19:32,630 Pembuangan kotak amunisi di sana, kau akan meledakkan setengah kamp. 307 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 Taruh, sekarang. 308 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 Aku suka tipe asertif. 309 00:19:39,178 --> 00:19:42,724 Dengan bentuk tubuh seperti kau, kau disia-siakan di sini. 310 00:19:45,894 --> 00:19:47,353 Aku mohon maaf. 311 00:19:48,313 --> 00:19:51,941 Ini pasti membingungkan. 312 00:19:52,025 --> 00:19:55,028 Ayo mulai dari awal. Opsir Grace Mallory, bukan? 313 00:19:56,154 --> 00:19:57,405 Stanford Edgar. 314 00:19:57,488 --> 00:19:59,157 Aku rekan di Vought American. 315 00:19:59,240 --> 00:20:01,409 Mau jelaskan ada apa dengan ini? 316 00:20:03,453 --> 00:20:06,706 Vought American sudah berpartner dengan pemerintah AS 317 00:20:06,789 --> 00:20:08,583 di perang global melawan komunisme. 318 00:20:08,666 --> 00:20:12,754 Payback akan masuk dan bertarung bersama para pemberontak Contra. 319 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Anggap ini percobaan. 320 00:20:15,006 --> 00:20:16,466 Percobaan untuk apa? 321 00:20:16,966 --> 00:20:19,302 Pahlawan super di militer, tentu. 322 00:20:19,385 --> 00:20:23,681 Pertama kalinya dalam 30 tahun. Bayangkan seberapa dominannya kita nanti. 323 00:20:24,140 --> 00:20:26,517 Astaga! Turunlah! 324 00:20:32,607 --> 00:20:33,608 Apa masalahnya? 325 00:20:33,691 --> 00:20:38,821 Masalahnya, musuh akan melihat pria terbang di atas garis pohon, 326 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 -tahu posisi kita! -Dia benar, Swatto. 327 00:20:40,990 --> 00:20:43,368 Dilarang terbang tanpa izin Opsir Mallory. 328 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Ini lelucon? 329 00:20:46,162 --> 00:20:48,706 Para super bukan tentara. Mereka tak disiplin. 330 00:20:48,790 --> 00:20:50,541 Tak terlatih, tak teruji. 331 00:20:50,625 --> 00:20:53,211 Jangan di zona perang, tetapi di That's Incredible. 332 00:20:53,294 --> 00:20:56,965 Katakan kepada Soldier Boy. Dia pahlawan Amerika yang hidup. 333 00:20:57,423 --> 00:20:58,508 Tak akan kuizinkan. 334 00:20:58,591 --> 00:21:01,844 Pasti Direktur Casey akan menjawab kecemasanmu. 335 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Kami butuh beberapa orangmu mengambilkan air untuk tenda kami. 336 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 Terima kasih banyak. 337 00:21:18,945 --> 00:21:19,862 Claudio... 338 00:21:19,946 --> 00:21:22,532 Mets tak akan menang tahun ini. 339 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 Señorita, persetan Yankees. 340 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 Semua kecuali Gunpowder. 341 00:21:37,880 --> 00:21:39,173 Semoga berhasil. 342 00:21:39,632 --> 00:21:43,094 Bisa berhenti makan itu di depanku? Aku alergi. 343 00:21:43,636 --> 00:21:46,472 Dengar. Jika aku akan pegang peran utama di tim, 344 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 aku tak mau pakai topeng. 345 00:21:48,224 --> 00:21:50,935 Skor ninja sunyi tinggi dengan anak di bawah 10 tahun. 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,854 Topeng memberi kesan misterius. 347 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 Persetan dengan itu. Orang tak tahu itu aku. 348 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 Butuh untuk panggil taksi. 349 00:21:57,025 --> 00:21:59,402 Payback tim pahlawan super premier negara ini. 350 00:21:59,485 --> 00:22:00,486 Seluruh negara. 351 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 Ketenaran anggota Hitam di bawah Mason Dixon. 352 00:22:02,864 --> 00:22:05,533 Aku bisa lebih tenar lagi, setenar Eddie Murphy. 353 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Tanpa topeng. 354 00:22:13,624 --> 00:22:14,667 Pilihanmu. 355 00:22:15,543 --> 00:22:18,171 Walau begitu dikirim ke Minneapolis-Saint Paul, 356 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 kau akan mau topeng itu, hanya agar hangat. 357 00:22:27,388 --> 00:22:29,140 Sebaiknya lebih sering senyum. 358 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 Pasti senyummu indah. 359 00:22:32,643 --> 00:22:35,855 Begini, sebagai duta Planet Wanita Asli, 360 00:22:35,938 --> 00:22:39,025 harus kukatakan, kau kira rayuan itu bagus, tetapi... 361 00:22:39,108 --> 00:22:41,319 Memang bagus. Tanya Loni Anderson. 362 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Tidak, dan tak akan bagus. 363 00:22:43,780 --> 00:22:46,407 Para wanita hanya menghiburmu atau takut kepadamu. 364 00:22:46,491 --> 00:22:49,202 Namun, tak ada yang menyukaimu. 365 00:22:50,745 --> 00:22:52,997 Jika kau sedikit lebih baik hati, 366 00:22:53,081 --> 00:22:54,707 mungkin bisa bertemu pria 367 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 daripada di sini memerankan Kapten Lesbian. 368 00:22:59,337 --> 00:23:00,838 Hei, Señorita Mallory... 369 00:23:02,673 --> 00:23:03,966 Tunda pikiran itu. 370 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 Apa yang terjadi dengannya? 371 00:23:18,606 --> 00:23:20,191 -Rupanya dia di situ! -Boleh? 372 00:23:20,274 --> 00:23:21,776 -Aku hanya mau makan. -Tidak. 373 00:23:21,859 --> 00:23:23,486 Aku tak keberatan. 374 00:23:23,569 --> 00:23:26,739 Kata Ashley kau memilih 375 00:23:26,823 --> 00:23:29,867 Silver Kincaid. 376 00:23:29,951 --> 00:23:31,160 Aku punya catatan. 377 00:23:32,662 --> 00:23:35,915 Aku rekan kapten, cukup adil aku bisa menentukan anggota? 378 00:23:35,998 --> 00:23:39,085 Tidak, sebetulnya, aku yang memilih anggota baru. 379 00:23:39,168 --> 00:23:42,130 Namun, aku ingin memilih kejutan yang tergila. 380 00:23:42,213 --> 00:23:44,966 Penonton tak akan menebaknya, ya? 381 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 Aku sudah memutuskan. 382 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 Ayolah, kau dengar pun belum. 383 00:23:49,387 --> 00:23:50,930 Serius, kau akan suka. Siap? 384 00:23:52,890 --> 00:23:54,225 Kembalinya The Deep! 385 00:23:54,308 --> 00:23:57,353 Hei! Apa kabar, Semua? 386 00:23:57,436 --> 00:23:58,437 Apa kabar? 387 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 Starlight. 388 00:24:00,815 --> 00:24:04,986 Sebelum bilang apa pun, tidakkah Yesus menyuruh kita memaafkan? 389 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 Aku ingin kita jadi saudari. 390 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Aku membuat sesuatu untukmu. 391 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Tawaran perdamaian. 392 00:24:17,206 --> 00:24:21,169 Emas 24 karat. Dengan berlian bersertifikasi bebas konflik. 393 00:24:21,252 --> 00:24:23,588 Aku sudah berusaha dan aku sadar 394 00:24:23,671 --> 00:24:27,216 saat buat kesalahan tak termaafkan, yang pertama harus dimaafkan 395 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 adalah diri sendiri. 396 00:24:32,555 --> 00:24:34,682 Kenapa kau kira aku mau 397 00:24:35,057 --> 00:24:40,396 pengingat harian pria yang memerkosaku dengan mulutnya? 398 00:24:42,565 --> 00:24:43,983 Aku butuh bicara. 399 00:24:44,066 --> 00:24:47,778 Biarkan mereka mengobrol, ya? Baiklah. 400 00:24:52,325 --> 00:24:53,993 Tentu tidak. 401 00:24:54,076 --> 00:24:57,121 Menurutmu, aku akan membolehkan Muslim ada di Seven? 402 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Kapten Al Qaeda? Kita orang Amerika. 403 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 Akan kubawa ini ke Tn. Edgar. 404 00:25:01,876 --> 00:25:05,171 Pidatoku semalam? Rating 38,6 dan 59 dibagikan. 405 00:25:06,214 --> 00:25:08,925 Live plus three-nya akan lebih besar lagi. 406 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 Edgar bilang sendiri. 407 00:25:11,219 --> 00:25:13,346 Popularitas adalah kuasa. 408 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 Dia tak akan melewatkan ini. 409 00:25:18,935 --> 00:25:23,231 Perlu kuingatkan video Penerbangan 37 itu? 410 00:25:43,793 --> 00:25:46,545 Silakan. Sebarkanlah. 411 00:25:48,005 --> 00:25:49,632 Kita mulai saja. 412 00:25:50,633 --> 00:25:53,261 Tentu, aku akan kehilangan segalanya. Namun... 413 00:25:54,595 --> 00:25:55,972 Aku tak rugi apa-apa lagi. 414 00:25:57,765 --> 00:26:00,893 Pertama, akan kumatikan pusat-pusat penting. 415 00:26:01,727 --> 00:26:03,688 Gedung Putih, Pentagon. 416 00:26:04,397 --> 00:26:06,732 Lalu, kapabilitas domestik lainnya. 417 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 Kemudian infrastruktur kritis, 418 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 seperti seluler, Internet, semacam itu. 419 00:26:13,197 --> 00:26:14,448 Lalu... 420 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 Kurasa, lalu... 421 00:26:18,244 --> 00:26:21,372 Akan kuhapuskan saja New York dari bumi. 422 00:26:22,540 --> 00:26:23,582 Hanya iseng. 423 00:26:24,583 --> 00:26:26,127 Termasuk Des Moines 424 00:26:26,210 --> 00:26:29,213 dan kota kampungan tempat Maeve berasal. 425 00:26:29,297 --> 00:26:30,339 Kenapa tidak? 426 00:26:31,465 --> 00:26:32,508 Starlight, 427 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 aku lebih suka dicintai. 428 00:26:36,804 --> 00:26:37,930 Sungguh. 429 00:26:38,014 --> 00:26:40,266 Namun, jika itu kau ambil dariku... 430 00:26:40,808 --> 00:26:41,726 Ya... 431 00:26:42,435 --> 00:26:45,938 Ditakuti pun bukan masalah bagiku. 432 00:26:48,190 --> 00:26:49,191 Jadi... 433 00:26:51,319 --> 00:26:52,695 silakan, Rekan. 434 00:26:55,239 --> 00:26:56,324 Lakukanlah. 435 00:27:00,786 --> 00:27:01,787 Tidak? 436 00:27:04,957 --> 00:27:06,584 Kau tak mau melakukannya? 437 00:27:08,210 --> 00:27:12,256 Kalau begitu aku harus bilang kau tak punya keuntungan apa pun 438 00:27:12,340 --> 00:27:15,801 karena aku Sang Homelander. 439 00:27:18,054 --> 00:27:20,639 Aku sungguh bisa melakukan apa pun yang kumau. 440 00:27:31,150 --> 00:27:32,318 Baik, besok... 441 00:27:32,401 --> 00:27:36,155 Ada panel Kontekstualisasi Ulang Feminisme dengan Rose dan Alyssa. 442 00:27:36,238 --> 00:27:37,907 -Aku suka Charmed! -Hei, Sayang. 443 00:27:37,990 --> 00:27:39,325 -Ya. -Aku serius. 444 00:27:39,408 --> 00:27:41,285 Kita harus melindungimu 445 00:27:41,369 --> 00:27:44,205 jika si jalang Starlight itu menyerangmu lagi. 446 00:27:44,288 --> 00:27:46,582 Terima kasih. Aku tak bisa tanpamu. 447 00:27:46,665 --> 00:27:47,958 Tentu saja. 448 00:27:51,837 --> 00:27:52,838 Ya. 449 00:27:54,131 --> 00:27:55,132 Astaga. 450 00:28:00,346 --> 00:28:01,180 Ya. 451 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 Ya? Kau suka itu? 452 00:28:13,984 --> 00:28:14,944 Sangat. 453 00:28:17,029 --> 00:28:19,031 Astaga, kau basah sekali. 454 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 Semua karenamu, Sayang. 455 00:28:21,117 --> 00:28:23,953 Ya. Apa yang akan kau lakukan? 456 00:28:24,036 --> 00:28:26,163 Merancapku dengan semua lenganmu? 457 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 -"Semua lenganku"? -Ya. 458 00:28:55,443 --> 00:28:57,528 Butcher? Kau baik-baik saja? 459 00:28:58,571 --> 00:29:00,865 Ya. Semua baik. Beri waktu sebentar, ya? 460 00:29:01,365 --> 00:29:05,411 -Kau butuh bantuan? -Jangan masuk. 461 00:29:12,835 --> 00:29:14,920 -Annie. -Homelander kalut. 462 00:29:15,004 --> 00:29:17,131 Dia sudah gila. 463 00:29:17,214 --> 00:29:19,300 Hei. Pelan-pelan. Apa? 464 00:29:19,383 --> 00:29:22,261 Dia mengembalikan The Deep ke Seven. 465 00:29:22,344 --> 00:29:24,013 Jadi, kusebut video itu. 466 00:29:24,096 --> 00:29:26,223 Katanya silakan disebarkan. 467 00:29:26,307 --> 00:29:29,268 Kau benar, menjadi rekan kapten ide buruk. 468 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 Aku harus pergi. 469 00:29:30,394 --> 00:29:34,523 Seharusnya kau kusuruh lari bagai rumahmu kebakaran dan aku mau. 470 00:29:36,734 --> 00:29:37,902 Namun, harus kau tahan. 471 00:29:40,362 --> 00:29:41,280 Maaf? 472 00:29:41,363 --> 00:29:44,241 Dengar. Aku kembali bersama Butcher. 473 00:29:45,576 --> 00:29:46,619 Kenapa? 474 00:29:46,702 --> 00:29:48,662 Ada info yang bisa bunuh Homelander. 475 00:29:48,746 --> 00:29:51,123 Apa itu? 476 00:29:51,207 --> 00:29:54,793 Semacam senjata. Aku tak yakin. Namun, ulur waktu untuk kami. 477 00:29:54,877 --> 00:29:56,253 Awasi dia. 478 00:29:56,337 --> 00:29:57,630 Berapa lama? 479 00:30:01,550 --> 00:30:02,593 Kau tak tahu. 480 00:30:03,052 --> 00:30:04,929 Jadi, entah untuk berapa lama, 481 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 aku harus pura-pura senyum, 482 00:30:06,972 --> 00:30:10,726 dengan Homelander yang makin tak stabil tiap jamnya, 483 00:30:11,310 --> 00:30:13,604 berharap semoga dia tak membunuhku. 484 00:30:18,275 --> 00:30:19,818 Jika itu yang dibutuhkan, ya. 485 00:30:25,824 --> 00:30:30,621 Maaf. Hanya saja Homelander dan Vicky, mereka unggul dari kita 486 00:30:31,330 --> 00:30:34,083 karena kita mencoba cara benar. Tak bisa jalan pintas. 487 00:30:34,166 --> 00:30:37,962 Kita harus sejahat dan sekacau mereka. 488 00:30:38,045 --> 00:30:39,797 -Sekarang kau seperti... -Butcher. 489 00:30:39,880 --> 00:30:42,299 Namun, Annie, dia benar. 490 00:30:42,383 --> 00:30:46,428 Selama ini dia benar. Aku lelah kalah. 491 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 Baik. Sebaiknya kau berhasil, Hughie. Namun, baiklah. 492 00:31:04,113 --> 00:31:07,324 -Dahulu aku mengalahkanmu. -Kau punya kecepatan super. 493 00:31:09,285 --> 00:31:12,663 Khamari! Jika kau pukul lagi saudaramu, lihat akan bagaimana. 494 00:31:12,746 --> 00:31:14,748 Paman Reg, itu baju apa? 495 00:31:14,832 --> 00:31:16,625 -Kau suka? -Sampah itu norak. 496 00:31:16,709 --> 00:31:19,211 Hei! Khamari, jangan begitu dengan pamanmu. 497 00:31:19,295 --> 00:31:22,256 Tak apa-apa. Anak muda hanya tak paham sejarah mereka. 498 00:31:22,339 --> 00:31:24,133 Tidak, baju itu konyol. 499 00:31:24,216 --> 00:31:25,926 Namun, dia tak boleh begitu. 500 00:31:26,719 --> 00:31:31,432 Baik, masuklah. Kalian berdua. Cuci tangan. Kali ini sungguh-sungguh. 501 00:31:33,309 --> 00:31:35,102 Aku tadi mau diam saja, tetapi... 502 00:31:36,562 --> 00:31:39,356 Mau tunjukkan ke komunitas aku mendukung tujuan itu. 503 00:31:39,440 --> 00:31:42,026 Sejak kapan kau mendukung apa pun? 504 00:31:42,943 --> 00:31:44,028 Ayolah. 505 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 Aku tak bisa lari atau apa pun. 506 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 Harus mengubah citra, tetap eksis. 507 00:31:49,366 --> 00:31:53,162 Atau tidak, dan kau bisa jadi adikku Reg yang menyebalkan saja. 508 00:31:54,663 --> 00:31:55,497 Ya. 509 00:31:55,581 --> 00:31:58,500 Biar kuberi tahu. Aku lebih senang melatih anak-anak ini 510 00:31:58,584 --> 00:32:00,669 dibanding saat kerja di Vought. 511 00:32:02,171 --> 00:32:05,257 Sebaiknya kau ke trek. Mereka akan senang melihatmu. 512 00:32:06,717 --> 00:32:07,718 Ya. 513 00:32:10,179 --> 00:32:11,263 Baiklah. 514 00:32:12,306 --> 00:32:15,601 Karena kau sangat ingin "mendukung tujuan". 515 00:32:15,684 --> 00:32:16,769 Ini. 516 00:32:16,852 --> 00:32:19,271 Aku sedang di jalan pulang dan ada begal. 517 00:32:19,355 --> 00:32:20,272 DANA WHITMYRE KORBAN 518 00:32:20,356 --> 00:32:21,940 Aku sangat takut. 519 00:32:22,024 --> 00:32:25,402 Saat itu Dana Whitmyre bilang Blue Hawk menyelamatkannya. 520 00:32:25,486 --> 00:32:28,530 Sekitar pukul 19.15, kulihat pria Hitam... 521 00:32:28,614 --> 00:32:29,448 BLUE HAWK MENGHENTIKAN PERAMPOKAN KEJAM 522 00:32:29,531 --> 00:32:31,408 ...mengikuti korban di Marin Blvd. 523 00:32:31,492 --> 00:32:36,080 Kucegat dia, dan saat itu, tersangka menjadi agresif. 524 00:32:39,917 --> 00:32:42,461 Dia tinggal beberapa rumah dari jalan itu. 525 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Tiga anak. 526 00:32:44,213 --> 00:32:46,131 Dia hanya berjalan pulang kerja. 527 00:32:47,341 --> 00:32:50,928 Blue Hawk menginjak mukanya begitu keras hingga trotoar retak. 528 00:32:51,011 --> 00:32:53,097 -Itu kacau. -Ya. 529 00:32:56,725 --> 00:32:59,311 Mungkin keluarganya bisa kuberi uang. 530 00:32:59,395 --> 00:33:01,021 Mereka tak butuh sumbangan. 531 00:33:01,105 --> 00:33:02,481 Mereka butuh kau bicara. 532 00:33:02,731 --> 00:33:04,900 Kau anggota Seven. 533 00:33:04,983 --> 00:33:06,819 Ya, tetapi... maksudku... 534 00:33:07,486 --> 00:33:10,155 Dengar, aku selebritas seperti Michael Jordan. 535 00:33:11,031 --> 00:33:12,282 Bukan seperti Malcolm X. 536 00:33:14,326 --> 00:33:17,079 Semua orang suka A-Train, bukan? 537 00:33:28,340 --> 00:33:29,341 Sergei. 538 00:33:31,593 --> 00:33:33,721 -Nina mau bertemu. -Yevgenny! 539 00:33:33,804 --> 00:33:34,972 Bagaimana istrimu? 540 00:33:36,432 --> 00:33:39,226 Masih suka tidur dengan pria Prancis 541 00:33:39,309 --> 00:33:41,353 dan suaminya tak dapat apa pun? 542 00:33:43,689 --> 00:33:44,732 Lain kali. 543 00:33:55,242 --> 00:33:56,326 Masuk. 544 00:34:01,999 --> 00:34:04,001 Ayolah. Hentikan. 545 00:34:32,780 --> 00:34:33,739 Tak apa, Kawan? 546 00:34:36,700 --> 00:34:38,744 -Kau sakit? -Tidak. 547 00:34:39,870 --> 00:34:42,998 Aku makan kebab basi. Langsung keluar lagi. 548 00:34:43,081 --> 00:34:44,166 Coba ini. 549 00:34:45,459 --> 00:34:46,585 Astaga... 550 00:34:48,879 --> 00:34:51,423 Dahulu ibumu memberiku ini saat aku sakit. 551 00:34:52,299 --> 00:34:53,300 Sama. 552 00:34:55,385 --> 00:34:56,220 Aku benci. 553 00:34:56,303 --> 00:34:59,765 Dahulu kuhancurkan, kutaruh di pakan burung saat dia tak lihat. 554 00:34:59,848 --> 00:35:01,308 Aku tak menyalahkanmu. 555 00:35:01,391 --> 00:35:04,561 Mereka buat mulutmu lebih kering dari suster... 556 00:35:06,438 --> 00:35:08,023 Kau akan bilang vagina. 557 00:35:09,024 --> 00:35:10,901 Ya, semacam itu. 558 00:35:17,699 --> 00:35:19,952 Namun, bukan hanya perutmu. 559 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 Jantungmu berdebar. Aku bisa dengar. 560 00:35:22,788 --> 00:35:25,082 Bau darahmu pun aneh. 561 00:35:29,878 --> 00:35:31,213 Jangan cemas, Nak. 562 00:35:31,713 --> 00:35:33,674 Aku hanya butuh tidur nyenyak. 563 00:35:41,765 --> 00:35:42,891 Maaf soal itu. 564 00:35:42,975 --> 00:35:44,977 Kau minum apa semalam? 565 00:35:47,646 --> 00:35:48,689 Ya. 566 00:35:50,649 --> 00:35:51,692 Kita sampai di mana? 567 00:35:52,568 --> 00:35:56,196 Tak ada yang kaget, Swatto terbang lagi untuk senang-senang. 568 00:35:56,280 --> 00:35:58,073 Membocorkan posisi kita. 569 00:35:58,156 --> 00:36:01,535 Bahkan, para Sandinista mengajak Pasukan Khusus Rusia. 570 00:36:01,618 --> 00:36:03,829 Walau tak berpengaruh bagi para super. 571 00:36:07,374 --> 00:36:08,709 Mereka orang-orangku. 572 00:36:24,892 --> 00:36:26,518 Keparat! 573 00:36:53,503 --> 00:36:55,547 Ya! 574 00:37:00,802 --> 00:37:02,846 Kau tembak siapa? Apa-apaan... 575 00:38:36,732 --> 00:38:39,443 Astaga. Mereka membunuh Soldier Boy! 576 00:38:39,526 --> 00:38:40,694 Apa? Siapa? 577 00:38:40,777 --> 00:38:44,781 Rusia. Mereka punya semacam pistol, senjata, sesuatu. 578 00:38:44,865 --> 00:38:47,284 -Tidak, itu mustahil. -Tidak, kami melihatnya. 579 00:38:47,367 --> 00:38:48,618 Kami melihatnya. 580 00:38:49,619 --> 00:38:51,038 Mereka ambil jasadnya! 581 00:39:03,967 --> 00:39:06,178 Aku kehilangan 116 orang 582 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 dan Vought dapat imunitas penuh. 583 00:39:09,848 --> 00:39:11,767 Sejak itu aku ingin mereka dihukum. 584 00:39:12,893 --> 00:39:15,062 Bukankah itu kisah yang bagus. 585 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 Katakan, Grace, 586 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 ke mana para Ivan membawa... 587 00:39:21,443 --> 00:39:22,778 Pistol Super ini? 588 00:39:23,195 --> 00:39:25,572 Jejaknya menghilang di balik Tirai Besi. 589 00:39:26,323 --> 00:39:29,159 Itu kebenarannya. Pengaruhku terbatas. 590 00:39:29,242 --> 00:39:32,454 Kau tahu yang Soldier Boy lakukan ke keluargaku... 591 00:39:34,581 --> 00:39:36,792 menurutmu aku tak perlu tahu kebenaran? 592 00:39:37,501 --> 00:39:39,252 Tak sesederhana itu. 593 00:39:46,426 --> 00:39:48,512 Marvin, Hugh, tinggalkan kami. 594 00:40:12,828 --> 00:40:16,331 Kau mendatangiku setelah Becca hilang 595 00:40:16,414 --> 00:40:18,667 dan menjanjikan kepala Homelander. 596 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 Selama ini, kau tahu 597 00:40:20,836 --> 00:40:24,965 ada sesuatu yang bisa melakukan itu dan kau diam saja. 598 00:40:25,048 --> 00:40:26,424 Apa pun senjata ini, 599 00:40:26,508 --> 00:40:28,927 mungkin tak mempan terhadap Homelander. 600 00:40:29,010 --> 00:40:30,679 -Jika mempan? -Lebih buruk. 601 00:40:30,762 --> 00:40:33,014 Karena tak akan berakhir dengan dia. 602 00:40:33,098 --> 00:40:35,851 Kau akan mengejar super lain. Lalu semuanya. 603 00:40:35,934 --> 00:40:39,563 Jika kau beri tahu lebih awal, Homelander mungkin sudah mati. 604 00:40:40,564 --> 00:40:43,441 Ryan tak akan berpindah-pindah rumah aman 605 00:40:43,525 --> 00:40:46,862 memikirkan kapan ayah gilanya akan turun dari langit. 606 00:40:48,155 --> 00:40:49,156 Lalu, Becca... 607 00:40:52,367 --> 00:40:54,202 Becca mungkin masih hidup. 608 00:40:57,956 --> 00:40:59,040 Untuk itu... 609 00:41:02,294 --> 00:41:04,087 Aku tak akan memaafkanmu. 610 00:41:04,838 --> 00:41:07,757 Ini bukan tentang Ryan atau Becca. 611 00:41:08,008 --> 00:41:10,051 Tujuannya selalu egois. 612 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Hanya untuk dirimu. 613 00:41:12,137 --> 00:41:15,223 Untuk kebencian yang ingin kau sebarkan ke dunia. 614 00:41:15,807 --> 00:41:17,684 Kukira kau mungkin berubah. 615 00:41:18,059 --> 00:41:19,477 Namun, aku salah. 616 00:41:19,561 --> 00:41:20,979 Kau adalah ayahmu. 617 00:41:22,105 --> 00:41:23,398 Selalu begitu. 618 00:41:27,777 --> 00:41:29,779 -Apa yang terjadi? -Kita pergi. 619 00:41:31,156 --> 00:41:33,617 Butcher, tunggu! Kau mau ke mana? 620 00:41:33,700 --> 00:41:34,701 Ke kota. 621 00:41:34,784 --> 00:41:36,036 Kapan bertemu lagi? 622 00:41:36,119 --> 00:41:38,163 -Tak akan. Aku tak aman bagimu. -Tunggu. 623 00:41:39,873 --> 00:41:42,417 -Apa maksudmu? -Aku harus pergi. 624 00:41:47,130 --> 00:41:48,673 Ryan, lepaskan. 625 00:41:48,757 --> 00:41:49,799 Tidak. 626 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 Katamu kau akan selalu menjagaku. Janjimu. 627 00:41:52,677 --> 00:41:54,429 Ryan, lepaskan! 628 00:41:54,512 --> 00:41:57,557 -Tak boleh! -Mungkin aku tak mau melihatmu. 629 00:41:57,641 --> 00:42:00,393 Setelah yang kau lakukan ke Becca-ku. Pernah pikir itu? 630 00:42:21,039 --> 00:42:22,290 Aku membencimu. 631 00:42:41,893 --> 00:42:45,021 PANTAI BRIGHTON TVERSKAYA TOKO PANGAN & DELI RUSIA 632 00:43:02,622 --> 00:43:05,166 Maaf jika Yevgenny agak kasar. 633 00:43:05,250 --> 00:43:07,502 Dia masih dendam kau meniduri istrinya. 634 00:43:14,259 --> 00:43:16,845 Kenapa aku di sini, Nina? 635 00:43:18,847 --> 00:43:21,308 Kau ingat Mikhail Petrov? 636 00:43:21,391 --> 00:43:24,853 Kau tunggu dia pulang, dia keluar dari van, kau serang, 637 00:43:24,936 --> 00:43:26,438 dia tepis pisau dari tanganmu. 638 00:43:26,521 --> 00:43:30,942 Jadi, kau banting pintu van Honda Odyssey-nya ke lehernya, 639 00:43:31,026 --> 00:43:33,194 berulang kali, hingga dia... 640 00:43:34,863 --> 00:43:36,031 terpenggal. 641 00:43:36,489 --> 00:43:38,950 Seni, siapa yang bisa mendefinisikannya? 642 00:43:39,868 --> 00:43:42,996 Lalu kau temukan pengantin mudanya di kursi penumpang. 643 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 Sergei-ku tak meninggalkan saksi. 644 00:43:50,295 --> 00:43:51,588 Di mana Cherie? 645 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Entahlah. 646 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 Dia punya rumah di Bayonne terakhir kali aku melihatnya. 647 00:44:04,351 --> 00:44:05,352 Kenapa? 648 00:44:09,773 --> 00:44:12,525 Karena tak ada yang mencuri heroin darinya. 649 00:44:14,861 --> 00:44:16,488 Dia curi dariku. 650 00:44:19,657 --> 00:44:22,452 Akan kubiarkan dia mati cepat, tolong. 651 00:44:22,535 --> 00:44:25,038 Ini akan sepadan bagimu. 652 00:44:27,332 --> 00:44:29,667 Aku tak melakukan itu lagi. 653 00:44:33,129 --> 00:44:34,881 Tak ada yang berubah. 654 00:44:36,424 --> 00:44:38,343 Apa kata amanmu lagi? 655 00:44:38,802 --> 00:44:42,055 Saat kupakai kalung anjing dan penis palsu itu, apa? 656 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 Vincent Cassel. 657 00:44:49,396 --> 00:44:54,567 Kau seperti anjing gila, tetapi setia kepada pemegang rantainya. 658 00:44:55,819 --> 00:44:58,363 Sebelum William Butcher, itu aku. 659 00:44:59,072 --> 00:45:01,074 Sebelum aku, ayahmu. 660 00:45:03,201 --> 00:45:05,787 Namun, kau selalu patuh, Sergei. 661 00:45:08,331 --> 00:45:09,416 Bukan Sergei. 662 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Serge. 663 00:45:13,294 --> 00:45:15,171 Itu pun sudah lama berlalu. 664 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 Aku kini seseorang yang bekerja untuk CIA, Nina. 665 00:45:19,801 --> 00:45:23,680 Kecuali kau mau pemerintah sungguh mengejarmu, 666 00:45:25,932 --> 00:45:26,975 aku akan pergi. 667 00:45:28,893 --> 00:45:32,814 Kita berdua punya masalah lebih besar daripada diburu pemerintah. 668 00:45:41,156 --> 00:45:43,032 Pertimbangkan tawaranku. 669 00:45:45,118 --> 00:45:47,829 Silakan, pergilah, Anjing Kecil. 670 00:45:58,089 --> 00:46:00,216 -Deep, selamat datang kembali. -Ya! 671 00:46:00,967 --> 00:46:04,179 Terima kasih, Homelander. Ini amat berarti bagiku. 672 00:46:04,262 --> 00:46:05,638 -Untuk kita. -Ya. 673 00:46:06,222 --> 00:46:08,725 Ini dia. Luar biasa! 674 00:46:08,808 --> 00:46:11,936 Aku sudah memesan untuk kita semua. 675 00:46:12,020 --> 00:46:14,856 Aku yakin kalian akan suka pilihanku, ya? 676 00:46:15,857 --> 00:46:17,275 Terima kasih, Tuan-tuan. 677 00:46:23,406 --> 00:46:25,200 Bisa minta roti saja? 678 00:46:25,283 --> 00:46:26,659 Ayolah. 679 00:46:27,368 --> 00:46:29,704 Kau kembali ke liga besar, Kawan. 680 00:46:29,787 --> 00:46:31,539 Hanya yang terbaik untukmu. 681 00:46:37,587 --> 00:46:38,755 Lapar sekali. 682 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 Tahu aku sedang baca apa? 683 00:46:49,098 --> 00:46:51,017 Dr. Martin Luther King. 684 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 Hubunganku dengan King kini makin dalam. 685 00:46:56,940 --> 00:46:59,859 Citranya dibuat jadi jahat, dipersekusi. 686 00:47:00,401 --> 00:47:03,238 Mengatakan kebenaran melawan kuasa. Sama denganku. Gila. 687 00:47:03,321 --> 00:47:06,616 Namun, kami pernah ada di puncak 688 00:47:06,699 --> 00:47:09,536 dan melihat negeri yang dijanjikan. 689 00:47:09,619 --> 00:47:11,037 Orang kuperlihatkan 690 00:47:11,120 --> 00:47:14,541 diriku yang sesungguhnya, dan mereka mencintaiku karena itu. 691 00:47:18,586 --> 00:47:20,380 Mereka sangat mencintaiku! 692 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 Andai aku tahu lebih cepat. 693 00:47:27,136 --> 00:47:31,599 Selalu ada banyak hal yang mau kulakukan dan akhirnya kini semua bisa kulakukan. 694 00:47:33,851 --> 00:47:35,144 Tak bisa dihentikan. 695 00:47:36,980 --> 00:47:38,189 Tak ada yang bisa. 696 00:47:41,568 --> 00:47:43,319 Akhirnya aku bebas. 697 00:47:44,737 --> 00:47:46,155 Akhirnya bebas. 698 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Luar biasa! 699 00:47:49,158 --> 00:47:50,076 Deep... 700 00:47:51,244 --> 00:47:53,037 -itu untukmu. -Aku? 701 00:47:54,872 --> 00:47:55,999 Terima kasih. 702 00:47:57,500 --> 00:47:58,501 Bagus! 703 00:47:58,876 --> 00:48:00,461 Hidangan spesial koki. 704 00:48:01,337 --> 00:48:03,214 Ini hidangan lezat Korea Selatan. 705 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 Astaga! Itu Timothy. 706 00:48:07,093 --> 00:48:08,469 Astaga. 707 00:48:08,553 --> 00:48:10,805 Itu Timothy. Dia temanku. 708 00:48:10,888 --> 00:48:13,683 Aku tak bisa makan dia. Tak mau. 709 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 Ya, kau bisa, Deep. 710 00:48:15,560 --> 00:48:18,479 Timothy sangat lezat. 711 00:48:22,275 --> 00:48:24,360 Dia memohon untuk nyawanya. 712 00:48:25,612 --> 00:48:26,613 Dia punya anak. 713 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 Dia punya anak. 714 00:48:30,908 --> 00:48:33,661 CASSANDRA MAKAN GURITA KEPARAT ITU 715 00:48:39,459 --> 00:48:40,960 -Hei, Deep. -Apa? 716 00:48:41,711 --> 00:48:43,129 Makan Timothy. 717 00:49:06,861 --> 00:49:07,862 Maaf. 718 00:49:15,620 --> 00:49:18,539 Dia sedang berdoa. 719 00:49:39,060 --> 00:49:40,603 Bukankah itu lezat? 720 00:49:47,610 --> 00:49:48,945 Ayo, Jalang. 721 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 Seharusnya kau lihat dia hari ini. 722 00:50:11,676 --> 00:50:12,677 Tn. Butcher? 723 00:50:12,927 --> 00:50:16,556 Bagaimana bisa kerja untuk pria seperti itu? 724 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 Kau kerja untuknya juga. 725 00:50:20,685 --> 00:50:23,813 Aku hanya di sini karena kau. 726 00:50:31,988 --> 00:50:34,282 Namun, ayo pergi saja. 727 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 Kita bisa ke Marseille. 728 00:50:39,078 --> 00:50:40,663 Tidakkah itu akan bagus? 729 00:50:52,884 --> 00:50:56,679 Baik. Katakan. Kau ke mana saja seharian? 730 00:50:59,015 --> 00:51:02,310 Aku ditahan Little Nina. 731 00:51:03,394 --> 00:51:05,271 Siapa itu? 732 00:51:06,731 --> 00:51:08,024 Little Nina? 733 00:51:11,027 --> 00:51:13,738 Si jalang Rusia itu mau apa denganmu? 734 00:51:14,781 --> 00:51:15,823 Ceritanya panjang. 735 00:51:15,907 --> 00:51:17,158 Cepatlah. 736 00:51:19,327 --> 00:51:21,120 Ini peluang emas, Frenchie! 737 00:51:21,662 --> 00:51:25,416 Atur rapat denganmu, aku, dan Little Nina. 738 00:51:25,500 --> 00:51:28,586 Tidak, ini ide yang sangat buruk. 739 00:51:28,669 --> 00:51:30,755 Tidak, Frenchie, ini ide bagus. 740 00:51:31,297 --> 00:51:36,636 Ayo, angkat telepon, hubungi dia sekarang. 741 00:51:43,184 --> 00:51:46,813 Ya, Tuan. Untuk apa kita melakukan ini? 742 00:51:48,981 --> 00:51:52,193 Karena, Nak, kita akan ke Rusia. 743 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 -Kau punya waktu? -Hei. 744 00:52:02,328 --> 00:52:03,412 Ya. Masuklah. 745 00:52:03,704 --> 00:52:04,705 Terima kasih. 746 00:52:06,499 --> 00:52:10,044 Aku menemui produser untuk bilang ada urusan keluarga darurat 747 00:52:10,127 --> 00:52:11,170 dan harus mundur. 748 00:52:11,879 --> 00:52:14,882 Bagus. Itu sangat bagus. 749 00:52:15,842 --> 00:52:18,386 Namun, sesampainya di sana, 750 00:52:20,388 --> 00:52:22,014 kubilang aku senang bergabung. 751 00:52:22,098 --> 00:52:25,184 Tidak! Alex, itu adalah kesalahan. 752 00:52:25,268 --> 00:52:28,563 Aku dahulu di rehab, rela membunuh ibuku demi Oxy. 753 00:52:28,646 --> 00:52:31,023 Manajerku meninggalkanku, Vought, semua. 754 00:52:32,650 --> 00:52:33,651 Kau tak pergi. 755 00:52:35,111 --> 00:52:38,155 Kau kira aku mau meninggalkanmu sekarang? 756 00:52:39,532 --> 00:52:42,577 Aku berengsek, tetapi tak seberengsek itu. 757 00:52:45,955 --> 00:52:46,998 Apa kau yakin? 758 00:52:50,126 --> 00:52:51,669 Harus ada yang mendukungmu. 759 00:53:09,353 --> 00:53:10,438 Kalau begitu, ayo. 760 00:53:13,024 --> 00:53:14,150 Katakanlah. 761 00:53:17,028 --> 00:53:20,114 Aku monster atas tindakanku ke anak itu. 762 00:53:26,370 --> 00:53:27,413 Tidak. 763 00:53:28,331 --> 00:53:31,042 Yang lain tak paham, tetapi aku paham. 764 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Lakukan apa pun. 765 00:53:37,131 --> 00:53:39,800 Jika ada yang kupelajari... 766 00:53:53,022 --> 00:53:54,023 Apa-apaan? 767 00:53:54,899 --> 00:53:58,778 PAHLAWAN AMERIKA 768 00:53:58,861 --> 00:54:00,154 Ya... 769 00:54:00,237 --> 00:54:02,657 Perjalanannya panjang bagi kalian. 770 00:54:02,740 --> 00:54:05,368 Kalian menunjukkan perilaku terbaik pahlawan. 771 00:54:05,701 --> 00:54:07,828 Yang pertama dari dua pilihan, 772 00:54:07,912 --> 00:54:13,584 dan anggota Seven terbaru adalah... 773 00:54:14,251 --> 00:54:15,294 Supersonic! 774 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 PAHLAWAN AMERIKA 775 00:54:22,510 --> 00:54:25,012 SUPERSONIC ANGGOTA BARU SEVEN 776 00:54:25,388 --> 00:54:27,556 -Selamat datang. -Terima kasih, Pak. 777 00:54:34,146 --> 00:54:37,108 Ini dia. 778 00:54:38,526 --> 00:54:41,070 Anggota baru terakhir Seven adalah... 779 00:54:46,826 --> 00:54:49,704 Penguasa Tujuh Samudera. The Deep! 780 00:54:54,625 --> 00:54:56,043 -Naiklah. -Baik. 781 00:54:56,127 --> 00:54:57,336 Selamat kembali. 782 00:54:58,921 --> 00:54:59,880 PAHLAWAN AMERIKA 783 00:54:59,964 --> 00:55:01,257 THE DEEP KEMBALI BERGABUNG 784 00:55:01,340 --> 00:55:02,425 -Terima kasih. -Ya. 785 00:55:02,550 --> 00:55:04,427 -Selamat, Bung. -Kau juga. 786 00:55:04,969 --> 00:55:07,805 Baiklah. Sayangnya, bukan kalian berdua. 787 00:55:07,888 --> 00:55:10,099 Kalian paham. Pengalaman tak ternilai. 788 00:55:10,182 --> 00:55:12,435 Tolong gantung jubah kalian dan pergilah. 789 00:55:14,854 --> 00:55:18,858 Deep, aku harus bilang... Aku tergugah 790 00:55:18,941 --> 00:55:21,944 dan terinspirasi karena Starlight memaafkanmu. 791 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 Kuterima permintaan maafmu, Deep. 792 00:55:24,321 --> 00:55:25,990 Berhak dapat kesempatan kedua. 793 00:55:26,073 --> 00:55:28,576 Terima kasih, Starlight. Kita makin dewasa. 794 00:55:28,659 --> 00:55:31,662 Hanya agar jelas, bukan ideku untuk mengembalikanmu. 795 00:55:32,121 --> 00:55:34,457 Tidak. Starlight yang memaksa. 796 00:55:34,540 --> 00:55:38,377 Namun, jaga jarakmu, Kawan. Karena... 797 00:55:40,337 --> 00:55:41,922 dia gadisku sekarang. 798 00:55:44,759 --> 00:55:47,762 Maaf, tak bisa kurahasiakan lagi. 799 00:55:47,845 --> 00:55:49,388 Saatnya seluruh dunia tahu. 800 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 Starlight dan aku saling mencintai. 801 00:55:55,603 --> 00:55:57,688 Tagar HomeLight. 802 00:55:58,481 --> 00:55:59,857 Cut! Luar biasa! 803 00:55:59,940 --> 00:56:03,486 -Itu bagus sekali! -Itu sempurna! 804 00:56:03,569 --> 00:56:04,653 -Orang akan suka! -Ya. 805 00:56:04,737 --> 00:56:06,030 Luar biasa. 806 00:56:06,113 --> 00:56:07,656 Tiba-tiba terpikirkan. 807 00:56:07,740 --> 00:56:11,994 Baik, itu sempurna. Namun, Starlight, jangan terlalu kaget. 808 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Baiklah, ayo mulai lagi. 809 00:56:16,040 --> 00:56:17,041 Starlight? 810 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 Semua beres? 811 00:56:23,839 --> 00:56:25,674 Ya. Ayo mulai lagi. 812 00:56:25,758 --> 00:56:27,551 -Sekali lagi! Bagus! -Mulai lagi. 813 00:56:28,469 --> 00:56:30,554 -Mulai dari dialogmu, Homelander. -Ya. 814 00:56:31,472 --> 00:56:32,973 Baiklah! Gadis pintar! 815 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 Action! 816 00:56:35,643 --> 00:56:38,062 Tak bisa kurahasiakan lagi. 817 00:56:38,521 --> 00:56:40,314 Ayo, saatnya dunia tahu. 818 00:56:42,274 --> 00:56:43,150 Ya. 819 00:56:44,777 --> 00:56:45,903 Semua... 820 00:56:47,196 --> 00:56:50,074 Starlight dan aku saling mencintai. 821 00:56:52,493 --> 00:56:53,994 Tagar HomeLight. 822 00:59:28,023 --> 00:59:30,025 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 823 00:59:30,109 --> 00:59:32,111 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti