1 00:00:41,930 --> 00:00:56,930 Subtitle by RhainDesign https://kampungcinema.com 2 00:01:57,092 --> 00:01:58,802 Sial. 3 00:02:13,900 --> 00:02:17,696 Biarkan aku terus terang. 4 00:02:17,779 --> 00:02:22,451 Seni tidak akan ada tanpa kritik. 5 00:02:23,452 --> 00:02:27,914 Itu tidak akan ada. 6 00:02:28,915 --> 00:02:33,253 aku suka memikirkan diriku sendiri dan sesama kritikus, secara kolektif, 7 00:02:33,337 --> 00:02:38,050 sebagai tepian di sungai, dan seni adalah air yang mengalir di antara kita. 8 00:02:38,133 --> 00:02:41,720 Dan kami bekerja untuk menyalurkan aliran ini, 9 00:02:41,803 --> 00:02:44,723 membimbingnya, menahannya, kau mungkin berkata. 10 00:02:45,724 --> 00:02:51,229 Karena tanpa penampung, bahkan bendungan terbesar pun bisa, apa? 11 00:02:52,230 --> 00:02:56,735 Dataran banjir, hamparan lumpur dan lalat yang lesu. 12 00:02:56,818 --> 00:02:59,613 Sekarang, hadirin sekalian, 13 00:02:59,696 --> 00:03:02,783 Tolong periksa lukisan ini, jika kau mau. 14 00:03:03,784 --> 00:03:05,369 Apa yang kau rasakan? 15 00:03:06,370 --> 00:03:08,956 Ketidakpedulian, apakah aku benar? 16 00:03:09,039 --> 00:03:11,333 kau diam. 17 00:03:11,416 --> 00:03:15,170 Jujur saja, ini tidak lebih menarik dari wallpaper lainnya, bukan? 18 00:03:15,253 --> 00:03:18,924 Lihatlah sapuan kuasnya, jadi ... Sangat kasar dan kaku. 19 00:03:19,007 --> 00:03:21,468 Hampir seperti lukisan anak-anak, bukan? 20 00:03:22,469 --> 00:03:27,182 Adakah di sini yang akrab dengan karya Nils Ingen? 21 00:03:27,265 --> 00:03:30,227 Nah, jangan malu. Dia tidak terlalu terkenal di Amerika. 22 00:03:30,310 --> 00:03:32,896 Jangan malu. Dia tidak terlalu terkenal di Amerika. 23 00:03:32,980 --> 00:03:35,357 Biar aku ceritakan sedikit tentang Nils. 24 00:03:35,440 --> 00:03:40,445 Nils berusia 16 tahun dan sudah menjadi keajaiban saat Nazi menginvasi Norwegia. 25 00:03:40,529 --> 00:03:45,325 Nils dan saudara kembarnya bergabung dengan Perlawanan setahun setelah pendudukan. 26 00:03:45,409 --> 00:03:47,494 Mereka dikhianati. 27 00:03:49,162 --> 00:03:53,750 Dikhianati, ditangkap, dan dipindahkan ke kamp konsentrasi di Buchenwald. 28 00:03:55,210 --> 00:04:00,048 Nils menjaga dirinya dan saudari perempuannya untuk hidup dengan melukis potret para petugas kamp. 29 00:04:00,132 --> 00:04:04,261 Dan ini adalah sesuatu yang membuatnya sangat malu setelah perang. 30 00:04:04,344 --> 00:04:06,805 Jadi Nils bersumpah dua hal: 31 00:04:07,973 --> 00:04:10,434 Jangan pernah melukis sosok manusia lain 32 00:04:10,517 --> 00:04:13,312 dan jangan pernah menyentuh kuas lagi. 33 00:04:13,395 --> 00:04:14,563 Dan oleh karena itu... 34 00:04:15,772 --> 00:04:18,107 ... pengerjaan cat yang kasar. 35 00:04:18,191 --> 00:04:20,652 Semua kanvas pascaperang Nils dikerjakan 36 00:04:20,736 --> 00:04:24,698 baik dengan pisau palet atau dengan jarinya. 37 00:04:24,781 --> 00:04:28,660 Nils memberi judul lukisan khusus ini, Nora, seperti saudari perempuannya. 38 00:04:30,954 --> 00:04:34,666 Dia meninggal, pada tahun 1955, karena konsumsi, 39 00:04:34,750 --> 00:04:37,336 yang dikontraknya di Buchenwald. 40 00:04:37,419 --> 00:04:39,796 Dan abu-abu itu ... 41 00:04:41,381 --> 00:04:42,591 Dan itu ... Dan abu-abu itu ... 42 00:04:42,674 --> 00:04:46,011 Bentuk burung abu-abu dan samar-samar itu ... 43 00:04:48,138 --> 00:04:52,309 sebagian melihatnya sebagai representasi dari jiwa Nora, 44 00:04:52,392 --> 00:04:58,065 melepaskan ikatan duniawinya, akhirnya bebas, setelah menanggung begitu banyak derita di sini. 45 00:04:59,107 --> 00:05:01,610 Lukisan ini adalah lukisan terakhir Nils. 46 00:05:01,693 --> 00:05:04,279 Dengan kematian Nora, dia menolak untuk makan apapun, 47 00:05:04,363 --> 00:05:08,909 dan hanya air yang keluar dari bibirnya selama 27 hari berikutnya. 48 00:05:08,992 --> 00:05:12,537 Dia terus melukis kanvas saat dia melemah, 49 00:05:12,621 --> 00:05:16,249 dan kabarnya bentuknya seperti burung 50 00:05:16,333 --> 00:05:18,794 detail terakhir yang dia tambahkan. 51 00:05:18,877 --> 00:05:23,256 Jadi aku harap kau bisa melihat lukisan ini ... 52 00:05:24,466 --> 00:05:26,009 sebagai catatan bunuh diri. 53 00:05:26,093 --> 00:05:30,472 A cri de coeur, kata-kata terakhir yang terkenal, menangis dari hati. 54 00:05:34,601 --> 00:05:37,938 Sepertinya lukisan yang berbeda sekarang, bukan? 55 00:05:38,021 --> 00:05:41,275 Sepertinya lukisan yang berbeda sekarang. 56 00:05:42,276 --> 00:05:44,778 - Benarkan? - Tentu. 57 00:05:44,861 --> 00:05:47,489 Ada kepedihan yang tidak kau sadari sebelumnya, 58 00:05:47,572 --> 00:05:50,534 dan ada jauh lebih banyak keterampilan teknis daripada yang kau asumsikan sebelumnya. 59 00:05:50,617 --> 00:05:54,496 semua ini hanya bisa ketahui oleh kritikus 60 00:05:54,579 --> 00:05:56,248 dan seorang ahli, untuk berbagi denganmu 61 00:05:56,331 --> 00:06:01,586 aku pikir kau dapat mengatakan bahwa aku telah membentuk pengalamanmu tentang lukisan ini. 62 00:06:02,713 --> 00:06:05,465 Apakah ada yang suka cetakan? 63 00:06:08,719 --> 00:06:10,304 Biarkan aku ... 64 00:06:10,387 --> 00:06:13,181 Izinkan aku berbagi satu detail terakhir denganmu. 65 00:06:13,265 --> 00:06:16,560 Semua yang baru saja aku ceritakan tentang Nils dan Nora ... 66 00:06:17,561 --> 00:06:19,396 Baca Baca 67 00:06:19,479 --> 00:06:22,024 Kebohongan. Hanya sebuah kebohongan. 68 00:06:22,107 --> 00:06:23,859 aku melukis lukisan ini. 69 00:06:25,360 --> 00:06:28,238 Dan itu sampah. Dan kau bisa melihatnya, bukan? 70 00:06:28,322 --> 00:06:29,698 Aku butuh waktu 30 menit. 71 00:06:29,781 --> 00:06:33,869 Dan itu hanya cat yang ditampar tanpa di atur atau inspirasi yang nyata. 72 00:06:34,870 --> 00:06:37,623 Jadi, adakah yang masih tertarik dengan cetakan? 73 00:06:40,417 --> 00:06:42,628 Tidak, aku pikir tidak. 74 00:06:42,711 --> 00:06:48,050 aku seorang diri membuatmu percaya bahwa ini adalah sebuah mahakarya. 75 00:06:48,133 --> 00:06:51,595 kau percaya, kau harus mengakuinya. 76 00:06:52,804 --> 00:06:55,474 Itu, teman-teman terkasih, adalah kekuatan kritikus, 77 00:06:55,557 --> 00:06:59,227 dan itulah mengapa kau harus berhati-hati dengan orang seperti aku. 78 00:07:03,941 --> 00:07:06,151 Terima kasih. Terima kasih. 79 00:07:32,135 --> 00:07:34,680 kau tidak seperti yang aku bayangkan penampilan seorang kritikus seni. 80 00:07:34,763 --> 00:07:39,059 Nah, kau tahu apa yang mereka katakan tentang buku dan sampulnya, Bu ...? 81 00:07:39,142 --> 00:07:41,603 Hollis. Berenice Hollis. 82 00:07:42,604 --> 00:07:44,773 Apakah kau tertarik pada seni, Ms. Hollis? 83 00:07:44,856 --> 00:07:47,401 aku hanya datang ke sini untuk keripik kentang. 84 00:07:47,484 --> 00:07:49,278 Jangan tersinggung, Tn. Figueras. 85 00:07:49,361 --> 00:07:52,656 aku baru saja mencapai titik dalam hidupku di mana aku menghargai nilai hal-hal gratis. 86 00:07:52,739 --> 00:07:53,865 Oh begitu. 87 00:07:55,033 --> 00:07:56,785 Jadi lukisan itu ... 88 00:07:57,786 --> 00:07:59,162 aku mau cetak. 89 00:08:04,584 --> 00:08:06,253 Tidak ada. 90 00:08:06,336 --> 00:08:10,507 Itulah yang kau sebut isyarat oratoris. 91 00:08:10,590 --> 00:08:12,509 Oh, kau salah satunya. 92 00:08:13,510 --> 00:08:15,971 - Salah satunya? - Seorang pembohong. 93 00:08:18,598 --> 00:08:20,684 Itu kasar, bukan begitu? 94 00:08:20,767 --> 00:08:22,603 Jika sepatunya pas. 95 00:08:24,646 --> 00:08:26,023 Ya. 96 00:08:50,130 --> 00:08:51,131 Maaf. 97 00:08:51,214 --> 00:08:52,633 Maaf. 98 00:09:06,188 --> 00:09:07,648 Air? 99 00:09:10,901 --> 00:09:14,237 Pernah bertanya-tanya kapan itu dimulai, bagaimana itu akan berakhir? 100 00:09:14,321 --> 00:09:15,197 Seperti apa? 101 00:09:16,490 --> 00:09:18,408 Apa saja. Kami, katakanlah. 102 00:09:23,664 --> 00:09:25,791 Seminggu dari sekarang, aku akan merencanakan pernikahan kita. 103 00:09:27,834 --> 00:09:30,754 Lalu aku akan membawamu ke pembukaan, dan saat aku melihat ke seberang ruangan, 104 00:09:30,837 --> 00:09:32,464 Sampai jumpa berbicara dengan artis ini, 105 00:09:32,547 --> 00:09:36,927 seniman berbahu lebar ini, pematung. 106 00:09:37,010 --> 00:09:39,137 Tangan besar. 107 00:09:39,221 --> 00:09:42,599 Dan saat kau pergi bersamanya, kau melambai sedikit. 108 00:09:42,683 --> 00:09:48,855 Dan aku akan naik ke puncak duomo, melepaskan diriku dalam kesedihan. 109 00:09:48,939 --> 00:09:50,774 Kau akan menjadikanku pelacurmu. 110 00:09:51,775 --> 00:09:54,653 aku akan mengubah trik untuk mendukungmu saat kau mengunjungi galerimu 111 00:09:54,736 --> 00:09:58,657 dan kau menulis artikelmu dan meminum sampanye dengan teman-teman kelas atasmu. 112 00:09:58,740 --> 00:10:00,367 - Untuk cinta. - Betul sekali. 113 00:10:00,450 --> 00:10:03,704 aku akan terkena penyakit, kehilangan gigi, menjadi buta ... 114 00:10:03,787 --> 00:10:05,789 - Tidak. - ... mati dalam setahun. 115 00:10:05,872 --> 00:10:07,416 Semua untuk Cinta. 116 00:10:07,499 --> 00:10:09,334 Kami akan punya bayi. 117 00:10:10,335 --> 00:10:13,422 Gadis bernama Amy, anak laki-laki bernama Matt. 118 00:10:13,505 --> 00:10:16,341 Kami akan pindah ke Amerika, mungkin Connecticut. 119 00:10:16,425 --> 00:10:19,511 Beli rumah, teras dengan ayunan dan sungai kecil. 120 00:10:19,594 --> 00:10:20,762 ngobrol 121 00:10:20,846 --> 00:10:22,931 Tentu saja. Dan dinding batu. 122 00:10:23,015 --> 00:10:24,182 Dan aku akan mati dulu. 123 00:10:24,266 --> 00:10:27,936 Semacam kanker yang tidak kunjung sembuh yang akan kau rawat. 124 00:10:28,020 --> 00:10:29,062 Dan kemudian kau. 125 00:10:29,146 --> 00:10:33,692 Dan anak-anak kita akan bersikeras bahwa kau mati karena patah hati. 126 00:10:34,693 --> 00:10:36,194 Aku akan bangun sekarang. 127 00:10:36,278 --> 00:10:37,696 Mandi, pergi. 128 00:10:37,779 --> 00:10:40,407 Kita tidak akan pernah bertemu lagi. 129 00:10:40,490 --> 00:10:42,993 Yang harus kau lakukan adalah berbaring di sini dan membiarkannya terjadi. 130 00:10:44,328 --> 00:10:45,954 Mengerti? 131 00:10:46,038 --> 00:10:47,581 Mengerti. 132 00:11:13,774 --> 00:11:15,359 Silahkan masuk. 133 00:11:16,360 --> 00:11:18,236 Mau atasan? 134 00:11:18,320 --> 00:11:19,196 Tentu. 135 00:11:25,994 --> 00:11:27,955 Apa yang kamu lakukan minggu ini? 136 00:11:28,038 --> 00:11:29,498 Apa? 137 00:11:30,499 --> 00:11:33,919 Kau seharusnya mengajakku kencan sebelum meniduriku. 138 00:11:34,920 --> 00:11:37,798 - Pernah mendengar tentang Joseph Cassidy? - Penjual seni? 139 00:11:37,881 --> 00:11:40,550 - Ya. - Telah diundang ke tanah miliknya. 140 00:11:40,634 --> 00:11:41,843 kau punya teman kaya. 141 00:11:41,927 --> 00:11:44,763 - Yah, aku belum pernah bertemu dengannya. - Lalu kenapa di undang? 142 00:11:44,846 --> 00:11:47,516 Kurasa dia ingin aku menulis katalog untuk koleksinya, 143 00:11:47,599 --> 00:11:49,851 dan akan menjadi pertunjukan yang bagus jika aku bisa mendapatkannya. 144 00:11:49,935 --> 00:11:54,606 Dan aku yakin akan ada sandwich ketimun gratis. 145 00:11:55,691 --> 00:11:57,150 Jadi apa yang kau katakan? 146 00:11:57,234 --> 00:12:01,196 - kau akan menjadi sopirku? - menyetir bersama? 147 00:12:49,494 --> 00:12:51,622 James, hai. 148 00:12:51,705 --> 00:12:53,832 Ini Louisa, Louisa Prentes. 149 00:12:53,915 --> 00:12:56,335 Agak canggung bagiku untuk meneleponmu tentang ini, 150 00:12:56,418 --> 00:12:59,963 tetapi cek yang kau berikan kepadaku dikembalikan oleh pihak bank. 151 00:13:00,047 --> 00:13:01,715 Jika kau meneleponku kembali, terima kasih. 152 00:13:09,973 --> 00:13:11,642 Siapa yang mati, gadis kecil? 153 00:13:11,725 --> 00:13:13,644 Norskmu yang malang. 154 00:13:13,727 --> 00:13:15,520 aku terus berpikir dia nyata. 155 00:13:15,604 --> 00:13:16,980 Dia nyata. 156 00:13:17,064 --> 00:13:20,484 - Kamu bilang kamu membuatnya. - Tidak, hanya akhir. 157 00:13:20,567 --> 00:13:23,028 Nils dan Nora memang nyata, 158 00:13:23,111 --> 00:13:27,407 dan Nils bertahan untuk sementara waktu di Buchenwald dengan mengecat para perwira Jerman. 159 00:13:27,491 --> 00:13:30,243 - Untuk sementara waktu. - Untuk sementara waktu. 160 00:13:30,327 --> 00:13:33,455 Dalam lukisan abad pertengahan, lalat melambangkan dosa, 161 00:13:33,538 --> 00:13:37,459 jadi jika seorang seniman menambahkan lalat ke potret, misalnya, 162 00:13:37,542 --> 00:13:40,379 itu berarti orang itu dikutuk. 163 00:13:40,462 --> 00:13:42,756 aku kira kau dapat melihat ke mana arah ini. 164 00:13:42,839 --> 00:13:44,633 Nils melukis lalat di Jerman. 165 00:13:44,716 --> 00:13:45,717 Dia melakukan. 166 00:13:45,801 --> 00:13:51,390 sayangnya, komkaun kampnya adalah seorang sejarawan seni amatir, 167 00:13:51,473 --> 00:13:55,686 dan dia mengambil pengecualian, dan Nils dimusnahkan seperti rusa, 168 00:13:55,769 --> 00:13:57,729 - ditinggalkan di halaman dikerumuni lalat ... - Berhenti. 169 00:13:57,813 --> 00:14:00,023 ... berpesta. 170 00:14:01,358 --> 00:14:03,110 Kamu bertanya. 171 00:14:05,445 --> 00:14:06,738 Bagaimana dengan Nora? 172 00:14:06,822 --> 00:14:11,994 Nora menghabiskan tahun-tahun pascaperang di Paris, minum terlalu banyak dan melukis beberapa. 173 00:14:12,077 --> 00:14:13,745 sayangnya, aku takut. 174 00:14:13,829 --> 00:14:16,164 Dia hanya menyia-nyiakan, pada dasarnya. 175 00:14:16,248 --> 00:14:19,126 Itu lukisan Nora yang kau tunjukkan pada kami, bukan? 176 00:14:20,127 --> 00:14:22,713 Kenapa kau tidak bilang begitu? 177 00:14:22,796 --> 00:14:25,924 Karena ceritaku jauh lebih pedih, Nils kelaparan dan sebagainya. 178 00:14:26,008 --> 00:14:27,926 Ya, tapi itu tidak benar. 179 00:14:28,010 --> 00:14:29,886 - Apa itu penting? - Tentu saja itu penting. 180 00:14:29,970 --> 00:14:33,140 Itu tentang seni, bukan? Kebenaran. 181 00:14:33,223 --> 00:14:34,516 Tidak. 182 00:14:35,601 --> 00:14:40,439 Maksudku, jika itu hanya tentang kebenaran, semua orang bisa melakukannya. 183 00:14:41,440 --> 00:14:43,817 Tugasku adalah memisahkan kebohongan baik dari kebohongan. 184 00:14:43,900 --> 00:14:46,069 Dan bagaimana kau melakukannya? 185 00:14:47,404 --> 00:14:50,782 Nah, apakah namamu benar-benar Berenice? 186 00:14:54,286 --> 00:14:56,580 Mengapa aku mengada-ada? 187 00:14:56,663 --> 00:14:58,498 Itu bukan ya. 188 00:14:58,582 --> 00:15:00,917 Ini juga bukan tidak. 189 00:15:05,172 --> 00:15:06,798 Baik. 190 00:16:01,103 --> 00:16:03,105 Ayo ambil tasnya. 191 00:16:38,223 --> 00:16:40,475 Makan siang satu jam lagi. Harap cepat. 192 00:16:40,559 --> 00:16:42,060 Terima kasih. 193 00:17:05,083 --> 00:17:06,168 aku masih kecil ... 194 00:17:07,169 --> 00:17:10,589 persis seperti tempat tinggal yang aku impikan. 195 00:17:10,671 --> 00:17:12,174 Putri di kastil. 196 00:17:12,256 --> 00:17:13,925 Bagaimana dengan kamu? 197 00:17:14,009 --> 00:17:16,469 Kamu ingin menjadi apa saat masih kecil? 198 00:17:16,553 --> 00:17:18,513 Oh, aku tidak pernah jadi anak-anak. 199 00:17:18,597 --> 00:17:21,099 aku menetas dari telur seperti ini, sudah dewasa. 200 00:17:21,183 --> 00:17:22,434 Ayolah. 201 00:17:23,435 --> 00:17:26,021 Serius, kau tidak bisa memberi tahu aku bahwa kau tidak pernah ingin melukis. 202 00:17:28,815 --> 00:17:30,400 Apakah kau pernah ke New York? 203 00:17:31,401 --> 00:17:32,694 Ya. 204 00:17:32,778 --> 00:17:37,783 kau tahu spanduk besar yang mereka gantung di luar museum untuk pameran khusus? 205 00:17:39,076 --> 00:17:41,078 aku mau satu. 206 00:17:44,206 --> 00:17:46,041 "Figueras." 207 00:17:47,042 --> 00:17:49,252 aku memiliki seorang guru di sekolah seni. 208 00:17:49,336 --> 00:17:50,796 Guru yang baik. 209 00:17:51,922 --> 00:17:54,758 Suatu hari dia mengajakku ke samping dan mengatakan bahwa aku jauh lebih baik 210 00:17:54,841 --> 00:17:57,427 berbicara soal seni daripada aku melakukannya, 211 00:17:57,511 --> 00:18:00,764 dan mengatakan itu hanya akan menjadi tragedi jika aku membuatnya. 212 00:18:01,765 --> 00:18:04,268 kau masih menginginkan spanduk itu, bukan? 213 00:18:29,501 --> 00:18:31,878 Ikuti kata hatimu. 214 00:18:41,221 --> 00:18:47,436 Tahukah kau berapa banyak museum yang menganggap ini sebagai pusat perhatian mereka? 215 00:18:47,519 --> 00:18:51,106 Dan di sini, itu hanyalah tamparan cat di dinding. 216 00:18:51,189 --> 00:18:52,524 Dia tinggal sendiri? 217 00:18:53,650 --> 00:18:56,570 - rasanya seperti itu, bukan? - Pasti kesepian. 218 00:18:57,571 --> 00:19:01,158 - Apa? - Pria seperti Cassidy? Itu sebuah pilihan. 219 00:19:02,159 --> 00:19:06,038 Wanita tidak bisa memahami itu sebagai aturan, daya tarik kesendirian. 220 00:19:06,121 --> 00:19:09,166 - Dan kau juga? - Oh ya. Ini adalah caraku hidup juga. 221 00:19:09,249 --> 00:19:10,500 Pada suatu... 222 00:19:11,501 --> 00:19:14,379 skala yang sedikit lebih sederhana, tapi tetap saja. 223 00:19:14,463 --> 00:19:16,089 Hanya seekor serigala, huh? 224 00:19:16,173 --> 00:19:19,092 terhina. aku pernah menjadi biksu di sini di Italia. 225 00:19:19,176 --> 00:19:22,429 Seni gundikku satu-satunya. 226 00:19:30,395 --> 00:19:33,148 aku yakin kau, dia membayar lebih untuk ini. 227 00:19:33,231 --> 00:19:36,652 Dan 10 tahun dari sekarang, dia tidak akan bisa memberikannya begitu saja. 228 00:19:36,735 --> 00:19:39,363 bisakah membantumu, Tuan Figueras, jika aku katakan 229 00:19:39,446 --> 00:19:42,449 bahwa aku memiliki gagap yang mengerikan ketika aku masih kecil? 230 00:19:42,532 --> 00:19:46,370 - Butuh waktu bertahun-tahun untuk mengatasinya. - aku minta maaf. aku tidak tahu. 231 00:19:46,453 --> 00:19:49,247 Seorang tetanggaku memberi aku beberapa nasihat. 232 00:19:49,331 --> 00:19:53,293 Cobalah dan nyanyikan liriknya untuk membantu memudahkan bagian mereka. 233 00:19:54,461 --> 00:19:59,800 Ini membuat keterikatanku pada lukisan ini jadi sedikit sentimental, aku tahu, 234 00:19:59,883 --> 00:20:02,219 tapi aku suka pengingat yang mereka bawa, 235 00:20:02,302 --> 00:20:06,932 bahwa aku tidak boleh membiarkan sesuatu yang berharga mengaburkan nilainya. 236 00:20:07,015 --> 00:20:08,475 Nona Hollis. 237 00:20:08,558 --> 00:20:10,060 Apakah aku benar? 238 00:20:10,143 --> 00:20:11,728 Joseph Cassidy. 239 00:20:11,812 --> 00:20:15,524 - Selamat datang di pondok musim panasku. - Terima kasih sudah mengundang kami. 240 00:20:15,607 --> 00:20:17,025 Aperitivo, siapa? 241 00:20:19,569 --> 00:20:21,863 aku sungguh harus minta maaf. 242 00:20:21,947 --> 00:20:26,285 aku tidak bisa membantu tetapi tidak sengaja mendengar percakapanmu saat aku masuk. 243 00:20:26,368 --> 00:20:28,078 Itu sangat menarik. 244 00:20:28,161 --> 00:20:30,622 Orang dan firasat mereka. 245 00:20:30,706 --> 00:20:33,125 Bagaimana beberapa memiliki hadiah dan yang lainnya tidak. 246 00:20:33,208 --> 00:20:36,420 Selalu percaya firasatmu, sayangku. kau punya anugerah. 247 00:20:37,421 --> 00:20:40,299 kau benar mencurigai bahwa Tuan Figueras ada di sini 248 00:20:40,382 --> 00:20:45,595 telah menjalani eksistensi yang jelas-jelas tidak monastik selama dia tinggal di Italia. 249 00:20:45,679 --> 00:20:47,931 Ada Ms. Sofia Rosselli, 250 00:20:48,015 --> 00:20:53,812 lalu ada Ny. Louisa Prentes, lalu ... Oh, ayolah. 251 00:20:53,895 --> 00:20:56,315 Jangan terlihat tidak nyaman, Tn. Figueras. 252 00:20:56,398 --> 00:21:00,027 aku mengundangmu ke rumahku, aku pasti akan bertanya. 253 00:21:00,110 --> 00:21:03,864 Omong-omong, kehidupan rumah tanggaku, kau benar-benar salah membacanya. 254 00:21:03,947 --> 00:21:05,115 Ini harta milik istriku. 255 00:21:05,198 --> 00:21:08,327 Itu sudah ada di keluarganya selama beberapa generasi. Jika kau datang ke sini kemarin, 256 00:21:08,410 --> 00:21:10,704 kau akan menemukan tempat itu ramai dengan orang. 257 00:21:10,787 --> 00:21:14,207 Maksudku, anak-anak, cucu, anjing, kucing, pengasuh. 258 00:21:14,291 --> 00:21:17,586 Mereka semua pergi ke London pagi ini, mengikuti pertandingan menembak. 259 00:21:17,669 --> 00:21:22,341 Masih bisa sedikit menciumnya, bukan? 260 00:21:22,424 --> 00:21:24,926 aroma bau anak yang lucu. 261 00:21:26,303 --> 00:21:29,389 - Jim. Bolehkah aku memanggilmu Jim? - Silahkan. 262 00:21:30,515 --> 00:21:35,604 membuatmu bingung. Menurutmu, mengapa anak-anakku memiliki bau yang aneh? 263 00:21:38,231 --> 00:21:42,152 Berenice, kau agak pendiam. 264 00:21:42,235 --> 00:21:44,988 - Kuharap kami tidak membuatmu bosan. - Oh, tidak sama sekali. 265 00:21:45,072 --> 00:21:48,075 Mungkin seharusnya aku berusaha lebih keras untuk menarikmu keluar, tapi aku ... 266 00:21:48,158 --> 00:21:51,536 aku rasa kau adalah seseorang yang tidak terlalu menyukai pertanyaan pribadi. 267 00:21:51,620 --> 00:21:54,539 - Dan kenapa bisa begitu? - aku tidak tahu. 268 00:21:54,623 --> 00:21:57,793 Hanya firasat. Mungkin aku salah. 269 00:21:57,876 --> 00:22:00,462 - Dari mana kamu berasal? - Duluth. 270 00:22:00,545 --> 00:22:02,464 Minnesota? 271 00:22:02,547 --> 00:22:03,674 Institut Seni di sana, 272 00:22:03,757 --> 00:22:07,594 mereka dulu memiliki Toulouse-Lautrec yang sangat cantik, tapi tidak lebih. 273 00:22:07,678 --> 00:22:11,098 Saat aku menyebut Duluth, yang aku maksud adalah kota kecil di selatan kota. 274 00:22:11,181 --> 00:22:12,391 Yang mana? 275 00:22:13,392 --> 00:22:16,395 Ini cukup kecil, Tuan Cassidy. aku yakin kau belum pernah mendengarnya. 276 00:22:16,478 --> 00:22:17,938 Oh, tentu tidak. 277 00:22:18,021 --> 00:22:20,857 Senang rasanya berasal dari kota kecil, bukan? 278 00:22:20,941 --> 00:22:21,984 Bagaimana? 279 00:22:22,067 --> 00:22:25,404 Nah, kau menjelajah ke dunia seperti bayi baru lahir, 280 00:22:25,487 --> 00:22:27,656 bebas menjadi siapa pun yang kau pilih. 281 00:22:28,991 --> 00:22:33,287 kau tahu, tidak satu pun kau menyebutkan kursi kosong. 282 00:22:33,370 --> 00:22:35,247 aku berasumsi itu untuk istrimu. 283 00:22:35,330 --> 00:22:38,583 Bagaimana jika aku memberi tahumu bahwa, di tepi propertiku, 284 00:22:38,667 --> 00:22:40,752 ada rumah kecil yang bobrok, 285 00:22:40,836 --> 00:22:45,299 dan di rumah ini ada seorang pria yang aku undang untuk makan siang setiap hari, 286 00:22:45,382 --> 00:22:50,679 dan satu-satunya respon yang pernah aku dapatkan darinya adalah kursi kosong ini? 287 00:22:50,762 --> 00:22:52,306 Siapa ini? 288 00:22:52,389 --> 00:22:57,227 Pria ini, teman mudaku yang terkasih, itu alasanku memanggilmu ke sini. 289 00:22:58,812 --> 00:23:00,856 aku tidak mengerti. 290 00:23:00,939 --> 00:23:04,484 Rodolfo, ayo kita minum kopi di teras, oke? 291 00:23:04,568 --> 00:23:05,861 Baiklah, Tuan. 292 00:23:12,326 --> 00:23:17,372 Jika kau dapat mewawancarai seniman yang masih hidup, menurutmu siapa itu? 293 00:23:17,456 --> 00:23:20,125 - Anselmus Kiefer. - Kiefer? 294 00:23:20,208 --> 00:23:23,503 Kiefer akan berbicara dengan siapa saja dengan terbuka, kurasa. 295 00:23:23,587 --> 00:23:27,341 Tidak, tempatkan dirimu pada tempatnya, oke? 296 00:23:28,425 --> 00:23:33,388 Tidak ada kritikus yang berbicara dengan orang ini selama lebih dari 50 tahun. 297 00:23:33,472 --> 00:23:37,225 Sudah lama sekali tidak ada orang yang melihat karya pria ini. 298 00:23:37,309 --> 00:23:38,518 mengerti. 299 00:23:38,602 --> 00:23:39,645 Baik. 300 00:23:39,728 --> 00:23:41,271 Jika aku mengatakan kepadamu: 301 00:23:41,355 --> 00:23:43,231 Paris, 1968. 302 00:23:43,315 --> 00:23:47,361 Dua belas lukisan terbakar dalam api galeri. 303 00:23:47,444 --> 00:23:50,072 kau bercinta denganku. 304 00:23:50,155 --> 00:23:53,283 Dua hari kemudian, di dinding bernoda asap yang sama, 305 00:23:53,367 --> 00:23:56,036 bingkai foto kosong muncul. 306 00:23:56,119 --> 00:23:58,872 Sebuah kartu catatan kecil yang berbunyi: 307 00:23:58,956 --> 00:24:00,999 "Jerome Debney. Nomor Satu." 308 00:24:01,083 --> 00:24:03,961 Oh, ya, teman sekamar kuliahku punya poster itu di dindingnya. 309 00:24:04,044 --> 00:24:06,046 kau serius mengatakan Jerome Debney ada di sini? 310 00:24:06,129 --> 00:24:08,131 Apa terakhir kali kau mendengar tentang dia? 311 00:24:08,215 --> 00:24:11,885 Kebakaran lain, sekitar setahun yang lalu, di studio dan rumahnya di Prancis. 312 00:24:11,969 --> 00:24:14,888 Semuanya terbakar. Dia kehilangan segalanya. 313 00:24:14,972 --> 00:24:17,891 Pekerjaan seumur hidup habis terbakar, dan tidak ada lagi yang pernah melihatnya. 314 00:24:17,975 --> 00:24:21,270 Hilang. Seolah tidak pernah ada. 315 00:24:21,353 --> 00:24:24,481 Dia bukan orang kaya, mendapatkan semua uangnya dari yayasan amal. 316 00:24:24,564 --> 00:24:25,816 - The Debney Trust. - Ya. 317 00:24:25,899 --> 00:24:28,610 Di atas papan itu aku merasa terhormat untuk duduk. 318 00:24:28,694 --> 00:24:33,115 Dan dalam kapasitas itu, aku menawarkan akomodasi pria hebat. 319 00:24:33,198 --> 00:24:34,741 Jadi sekarang setiap pagi, 320 00:24:34,825 --> 00:24:40,038 Aku membuat Jerome, Debney, berjemur di samping kolam renangku. 321 00:24:41,623 --> 00:24:43,875 - Rodolfo? - Pak? 322 00:24:43,959 --> 00:24:47,713 Apa yang dibaca Tn. Debney ketika kau menjemputnya tempo hari? 323 00:24:47,796 --> 00:24:50,257 Flash Art, Pak. Masalah Maret. 324 00:24:50,340 --> 00:24:52,926 - Kolom Tuan Figueras. - Oh, kau bercanda. 325 00:24:53,010 --> 00:24:54,970 Dan apa yang dia lakukan saat membacanya? 326 00:24:55,053 --> 00:24:56,054 Terkekeh, Pak. 327 00:24:56,138 --> 00:24:59,683 Dia berkata, "Anak muda ini cukup lucu." 328 00:24:59,766 --> 00:25:04,896 Berenice, maukah kau jika aku meminjam James untuk percakapan pribadi? 329 00:25:06,023 --> 00:25:07,190 Tidak. 330 00:25:11,153 --> 00:25:16,742 aku mempekerjakan tim penyelidik untuk memastikan keaslian dan rantai kepemilikan. 331 00:25:16,825 --> 00:25:18,201 aku lihat. 332 00:25:19,285 --> 00:25:23,789mu kau baru-baru ini tentang sapuan kuas Modigliani. 333 00:25:22,873 --> 00:25:25,250 - Kamu ingat itu? - Ya tentu saja. 334 00:25:25,334 --> 00:25:27,502 Tesis yang agak menarik. 335 00:25:27,586 --> 00:25:33,425 Membantuku mengatasi beberapa ketidakpastian atas asal Modigliani, 336 00:25:33,508 --> 00:25:35,469 Wanita dengan Syal Merah. 337 00:25:36,511 --> 00:25:38,972 Kami melakukan penjualan yang cukup menguntungkan ke Tate. 338 00:25:39,056 --> 00:25:41,183 Oh, sekarang ada di Tate. 339 00:25:41,266 --> 00:25:44,061 Ya, itu memicu keingintahuanku. 340 00:25:44,144 --> 00:25:46,396 Jadi aku meminta orang-orangku melakukan penggalian lebih banyak lagi. 341 00:25:47,397 --> 00:25:50,400 kau benar-benar penasaran, bukan, James? 342 00:25:51,401 --> 00:25:53,487 Membaca artikel lamamu, 343 00:25:53,570 --> 00:25:56,198 orang akan mengira kau akan menjalankan museum sekarang. 344 00:25:56,281 --> 00:25:58,825 - Yeah, well ... - Apa yang terjadi, James? 345 00:26:00,702 --> 00:26:01,870 Penggelapan, bukan? 346 00:26:02,913 --> 00:26:05,999 Nah, itu membuatnya terdengar seperti bukan yang sebenarnya. 347 00:26:07,042 --> 00:26:08,669 Lalu apa itu? 348 00:26:08,752 --> 00:26:12,297 Galeri memiliki anggaran untuk biaya tak terduga, 349 00:26:12,381 --> 00:26:14,967 dan aku pikir tidak apa-apa untuk ... 350 00:26:15,050 --> 00:26:17,719 meminjam dalam jumlah kecil dan kemudian mengembalikannya. 351 00:26:17,803 --> 00:26:20,180 Kedengarannya seperti sesuatu yang cukup mudah untuk diselesaikan. 352 00:26:21,181 --> 00:26:23,475 aku tidak mengatasi situasi itu dengan baik. 353 00:26:23,558 --> 00:26:26,353 Aku lebih pemarah saat itu. 354 00:26:26,436 --> 00:26:27,854 Oh, benarkah? 355 00:26:28,855 --> 00:26:31,233 Sudah dewasa seiring bertambahnya usia, bukan? 356 00:26:32,609 --> 00:26:34,820 Ada apa ini, Tuan Cassidy? 357 00:26:36,029 --> 00:26:37,281 Penebusan. 358 00:26:38,282 --> 00:26:40,450 Pikirkan percikan yang akan dibuatnya. 359 00:26:41,451 --> 00:26:45,289 Kritikus pertama yang mewawancarai Jerome Debney dalam lebih dari 50 tahun, 360 00:26:45,372 --> 00:26:48,709 untuk melihat dan menggambarkan karyanya saat ini, dan ... 361 00:26:49,793 --> 00:26:53,797 kau tahu, aku bisa menarik beberapa senar, 362 00:26:53,880 --> 00:26:56,383 dan kau bisa segera menjalankan museum besar. 363 00:26:57,384 --> 00:27:00,470 Dan mengapa kau melakukan ini untukku? 364 00:27:01,972 --> 00:27:05,100 aku menghargai Debney, James, 365 00:27:06,101 --> 00:27:09,771 dan aku ingin kau membelikannya untukku. 366 00:27:09,855 --> 00:27:11,523 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 367 00:27:11,607 --> 00:27:14,901 Nah, itu transaksi antara kau dan Tuan Debney, bukan? 368 00:27:14,985 --> 00:27:19,406 Ya, tapi apa yang menghalangi aku melakukan wawancara tanpa memberimu lukisan itu? 369 00:27:22,909 --> 00:27:26,872 Apakah seseorang membayarmu untuk menulis artikel Modigliani itu? 370 00:27:27,873 --> 00:27:30,500 Seorang pria bernama Charles Clay? 371 00:27:31,543 --> 00:27:34,296 Charles Clay menjual padaku Woman with the Red Scarf. 372 00:27:37,966 --> 00:27:41,470 Tahukah kau, kalau kau telah membantu memvalidasi pemalsuan? 373 00:27:41,553 --> 00:27:43,472 Atau apakah kau juga tertipu? 374 00:27:43,555 --> 00:27:45,349 Ini bukan pemalsuan. 375 00:27:47,476 --> 00:27:51,688 Bagaimanapun juga, itu akan menjadi akhir dari karirmu, bukan? 376 00:27:58,028 --> 00:27:59,613 kau menjualnya ke Tate. 377 00:27:59,696 --> 00:28:04,785 Ya, aku tahu, tapi aku mengkaulkan keahlian ulama dalam hal ini. 378 00:28:06,161 --> 00:28:07,162 Bagaimanapun... 379 00:28:08,580 --> 00:28:13,126 Aku akan pergi ke London besok pagi, jadi kamu dan Berenice bisa mengurus tempat itu. 380 00:28:13,210 --> 00:28:15,671 Lihat apa yang dapat kau kelola. 381 00:28:47,327 --> 00:28:48,787 Mau satu? 382 00:28:51,248 --> 00:28:52,791 kau punya kebiasaan, kapten? 383 00:28:52,874 --> 00:28:54,543 Hanya sedikit dorongan sekarang dan nanti. 384 00:28:54,626 --> 00:28:57,296 - Berapa hari? - Siapa yang menghitung? 385 00:28:58,547 --> 00:29:01,800 Dari mana aku berasal, itu disebut kebiasaan. 386 00:29:01,883 --> 00:29:03,844 Duluth, huh? 387 00:29:05,220 --> 00:29:08,015 - Kupikir ada aksen. - Aksen Duluth? 388 00:29:08,098 --> 00:29:10,809 Minnesota. Sesuatu yang aneh dengan vokal. 389 00:29:11,852 --> 00:29:14,730 aku pikir semua pecandu adalah pecundang yang malang. 390 00:29:14,813 --> 00:29:16,565 Wah, apakah kita bertengkar? 391 00:29:16,648 --> 00:29:19,234 - Hanya jika kamu mau. - Pertengkaran pertama kami. Oke, ayo. 392 00:29:19,318 --> 00:29:21,528 - Panggil namaku. - Brengsek. 393 00:29:22,529 --> 00:29:23,822 Berusahalah untuk itu. 394 00:29:23,905 --> 00:29:25,782 Brengsek. 395 00:29:25,866 --> 00:29:29,620 Bajingan, bajingan, bajingan, bajingan. 396 00:29:29,703 --> 00:29:33,665 Katakan sesuatu yang buruk tentang karakterku dan buat itu menyengat. 397 00:29:33,749 --> 00:29:36,585 kau memperlakukan hal-hal serius seolah-olah hal itu sepele 398 00:29:36,668 --> 00:29:39,546 dan hal-hal sepele seolah-olah itu serius. 399 00:29:39,630 --> 00:29:40,797 Ayolah. 400 00:29:40,881 --> 00:29:44,760 kau punya satu kesempatan lagi, maka aku akan menunjukkan padamu bagaimana itu dilakukan. 401 00:29:46,011 --> 00:29:47,596 Berapa hari terisisa menurutmu? 402 00:29:47,679 --> 00:29:49,806 - Kiri? - Untuk hidup. 403 00:29:51,558 --> 00:29:55,520 - Maksudku, pertanyaan macam apa itu? - Ada nomornya, bukan? Untuk kita berdua. 404 00:29:55,604 --> 00:29:57,397 Hari, jam, menit. 405 00:29:57,481 --> 00:29:59,900 Setelah satu menit ini, kurang satu menit. 406 00:29:59,983 --> 00:30:03,236 - Begitulah cara kerjanya. - Jadi kenapa menyia-nyiakannya seperti ini? 407 00:30:08,033 --> 00:30:10,452 Kita berteman, bukan? 408 00:30:10,535 --> 00:30:11,828 Terbaik. 409 00:30:11,912 --> 00:30:14,581 Jadi siapa yang peduli dari mana asalku? 410 00:31:31,533 --> 00:31:33,827 aku bisa mengirimkannya untukmu, Bu. 411 00:31:33,910 --> 00:31:36,663 - Jika kamu suka. - Ya, itu akan bagus. 412 00:31:39,041 --> 00:31:40,500 Terima kasih. 413 00:31:42,419 --> 00:31:44,921 - Pagi, pak. - Pagi. 414 00:31:45,005 --> 00:31:47,591 Apakah kau punya sahabat pena, gula plum? 415 00:31:47,674 --> 00:31:49,259 ibuku. 416 00:31:49,343 --> 00:31:51,386 Kembali ke Duluth tua? 417 00:31:51,470 --> 00:31:54,014 Harus memberitahunya, aku bertemu dengan seorang pria. 418 00:31:57,351 --> 00:31:59,478 Bukan sebuah kata. 419 00:32:01,271 --> 00:32:02,648 Menonton. 420 00:32:19,998 --> 00:32:22,417 - Bagus. - Sangat bagus. 421 00:32:22,501 --> 00:32:24,711 Pria dengan banyak keterampilan. 422 00:32:24,795 --> 00:32:26,463 Betul sekali. 423 00:32:27,714 --> 00:32:30,717 aku mengalami mimpi teraneh tadi malam. 424 00:32:30,801 --> 00:32:33,428 Aneh, bagaimana mereka biasanya datang dalam pengalaman aku. 425 00:32:33,512 --> 00:32:35,013 Aku bangun pagi-pagi sekali. 426 00:32:36,014 --> 00:32:38,392 Mendengar seseorang berbisik, jadi aku pergi ke pintu, 427 00:32:38,475 --> 00:32:40,310 memecahkannya, 428 00:32:40,394 --> 00:32:42,187 dan kau di sana, 429 00:32:42,271 --> 00:32:44,314 menyusuri koridor dengan jubah bersama Cassidy, 430 00:32:44,398 --> 00:32:48,944 dan dia memberimu sebuah amplop, yang tebal. 431 00:32:50,821 --> 00:32:53,657 Dan di sini aku memikirkan kuda terbang, 432 00:32:53,740 --> 00:32:56,034 berhubungan seks dengan ibumu, hal yang aneh. 433 00:32:56,118 --> 00:32:57,953 aku kembali ke tempat tidur dan berbaring, sambil bertanya-tanya: 434 00:32:58,036 --> 00:33:02,708 "Mengapa Cassidy memberinya amplop penuh uang?" 435 00:33:02,791 --> 00:33:05,460 "Dia" menjadi diriku. 436 00:33:10,674 --> 00:33:13,427 Ini soal mimpi yang sedang kita bicarakan, bukan? 437 00:33:13,510 --> 00:33:14,636 Apakah itu? 438 00:33:15,637 --> 00:33:17,806 kau lucu, bukan? 439 00:33:31,945 --> 00:33:33,822 Oh lihat. 440 00:33:36,325 --> 00:33:39,244 Kami akan memberi tahu cucu kami tentang ini. 441 00:33:41,371 --> 00:33:44,833 Aku datang kemari dengan orang miskin, tapi aku akan meninggalkan seorang pangeran, seorang kaisar sialan. 442 00:33:44,916 --> 00:33:47,210 aku melihat biru sekali. 443 00:33:49,671 --> 00:33:52,257 Biru asli, kau mengerti. 444 00:33:53,258 --> 00:33:55,469 Biru Platonis. 445 00:33:56,637 --> 00:33:59,139 Di kolam seperti ini. 446 00:34:00,557 --> 00:34:02,893 aku berada di bawah air, 447 00:34:02,976 --> 00:34:05,479 menatap ke atas langit. 448 00:34:06,480 --> 00:34:12,361 Dan mungkin itu hanya karena kekurangan oksigen. 449 00:34:14,071 --> 00:34:16,073 Tapi untuk sesaat ... 450 00:34:17,074 --> 00:34:18,575 biru. 451 00:34:20,701 --> 00:34:24,581 aku telah mencarinya sejak saat itu. 452 00:34:26,708 --> 00:34:28,210 Tuan Figueras, 453 00:34:29,210 --> 00:34:30,754 aku pikir itu mungkin kau. 454 00:34:32,089 --> 00:34:34,383 kau telah mencukur jenggotmu. 455 00:34:34,466 --> 00:34:37,636 kau harus menumbuhkannya kembali. Itu menambah karakter. 456 00:34:39,513 --> 00:34:41,390 Terhormat, Tuan Debney. 457 00:34:41,473 --> 00:34:43,475 Dan kaget. Bagaimana kau...? 458 00:34:43,558 --> 00:34:47,604 Kolommu, setiap bulan, dengan foto kecilnya. 459 00:34:47,688 --> 00:34:52,359 Oh, sungguh menyenangkan melihat seorang pria muda dengan mata yang jernih. 460 00:34:52,442 --> 00:34:55,654 Dan teman cantikmu, kau berharap bisa melindunginya dari pesonaku. 461 00:34:55,737 --> 00:34:58,865 - Dia punya nama, aku kira? - Nn. Berenice Hollis. 462 00:35:01,076 --> 00:35:04,329 Jerome Debney. Siap melayanimu, Ms. Hollis. 463 00:35:04,413 --> 00:35:06,623 Ini suatu kehormatan, Tn. Debney. 464 00:35:07,624 --> 00:35:08,959 Silahkan. 465 00:35:10,752 --> 00:35:13,588 Bolehkah aku langsung, dengan cara modern? 466 00:35:13,672 --> 00:35:17,175 Tuan Cassidy telah mempersatukan kita. Kenapa, itu tidak masalah. 467 00:35:17,259 --> 00:35:19,261 Dia seorang kolektor. 468 00:35:19,344 --> 00:35:23,432 Dan kolektor, seperti yang kita berdua tahu, adalah makhluk aneh. 469 00:35:23,515 --> 00:35:28,228 aku berasumsi bahwa pengaturan telah dipalsukan, kesepakatan yang cocok untukmu berdua. 470 00:35:28,312 --> 00:35:30,439 aku tidak benar-benar ingin tahu, tidak. 471 00:35:30,522 --> 00:35:32,649 Salah satu kesenangan besar menjadi seorang seniman 472 00:35:32,733 --> 00:35:36,778 seseorang tidak perlu berdagang dengan dunia dengan cara ini. 473 00:35:38,030 --> 00:35:41,366 aku kira kau ingin wawancara. 474 00:35:41,450 --> 00:35:44,411 jauhkan Alat perekam. 475 00:35:45,662 --> 00:35:47,706 aku tidak bisa menahan hal-hal seperti itu. 476 00:35:48,874 --> 00:35:50,375 Sebuah percakapan? 477 00:35:50,459 --> 00:35:53,587 Alami, informal. 478 00:35:53,670 --> 00:35:57,174 Ini, mungkin, mungkin saja. Tidak ada lagi. 479 00:35:57,257 --> 00:35:59,593 Akankah pendekatan seperti itu meredakanmu? 480 00:35:59,676 --> 00:36:01,637 Itu akan sangat berarti bagiku. 481 00:36:01,720 --> 00:36:04,765 Cawan Suci. kehormatan terbesar. 482 00:36:04,848 --> 00:36:07,392 Tapi haruskah itu datang dengan mudah? 483 00:36:08,393 --> 00:36:09,603 Permisi? 484 00:36:09,686 --> 00:36:11,188 Apa yang telah kau derita? 485 00:36:11,271 --> 00:36:13,774 Raja mengundangmu ke istananya. 486 00:36:13,857 --> 00:36:16,526 kau berjemur di tepi kolam renang. 487 00:36:16,610 --> 00:36:19,363 Grail mendekat dan muncul dengan sendirinya. 488 00:36:19,446 --> 00:36:22,366 Tidak ada pertempuran, tidak ada cobaan. 489 00:36:22,449 --> 00:36:24,368 Para dewa tidak akan pernah setuju. 490 00:36:24,451 --> 00:36:27,371 Tuan Debney, itu hanya metafora. 491 00:36:27,454 --> 00:36:29,498 Kekuatan apa yang bersembunyi dalam metafora. 492 00:36:29,581 --> 00:36:31,917 - Apakah kau seorang perenang? - Kupikir... 493 00:36:32,000 --> 00:36:35,921 Satu panjang, di bawah air, dan aku akan berbicara denganmu. 494 00:36:36,004 --> 00:36:38,256 - Tapi, Tn. Debney, aku ... - Dua panjang. 495 00:36:38,340 --> 00:36:42,678 Jika katamu berikutnya tidak lain adalah "ya", itu akan menjadi empat panjang. 496 00:36:44,554 --> 00:36:46,181 Sangat baik. 497 00:36:48,392 --> 00:36:51,436 Ibuku mengajariku cara menawar. 498 00:36:52,729 --> 00:36:55,816 Jika tidak ada ruginya, kau harus terima. 499 00:36:56,984 --> 00:36:58,151 kemari. 500 00:36:58,235 --> 00:37:01,405 Duduklah di sampingku dan kita akan menyemangati dia bersama. 501 00:37:03,615 --> 00:37:06,743 aku tidak berharap kau begitu ramah, Tn. Debney. 502 00:37:06,827 --> 00:37:11,290 Salah satu hal yang telah aku pelajari selama aku tinggal lama di pesawat yang gelap ini, 503 00:37:11,373 --> 00:37:13,458 kebanyakan hal, kebanyakan orang, 504 00:37:13,542 --> 00:37:15,961 mereka tidak seperti yang kau harapkan. 505 00:37:20,257 --> 00:37:22,634 Apakah kau orang yang mungkin diharapkan? 506 00:37:23,635 --> 00:37:25,387 Apa itu? 507 00:37:25,470 --> 00:37:26,513 Sebuah batu. 508 00:37:27,639 --> 00:37:29,599 Mungkin telur. 509 00:37:31,018 --> 00:37:32,686 Pertanyaannya adalah, 510 00:37:32,769 --> 00:37:35,647 seberapa dalam kekerasannya. 511 00:37:35,731 --> 00:37:39,151 Kami perlu mengantarmu untuk mengetahui dengan pasti. 512 00:37:39,234 --> 00:37:41,403 Bravo! Setengah jalan! 513 00:37:42,863 --> 00:37:45,407 - Kamu teman lama? - Baru dicetak. 514 00:37:46,408 --> 00:37:48,577 Dia adalah pria muda yang ambisius. 515 00:37:48,660 --> 00:37:51,246 Jadi jika kau adalah telur, 516 00:37:51,330 --> 00:37:53,040 aku harap kau akan berhati-hati. 517 00:37:53,123 --> 00:37:55,042 Percayalah, aku hanyalah telur. 518 00:37:55,125 --> 00:37:57,919 Apakah kau tahu telur paling menyedihkan dari semuanya? 519 00:37:58,003 --> 00:38:00,464 Telur yang percaya itu adalah batu. 520 00:38:02,341 --> 00:38:06,053 Apakah ada yang ingin aku katakan yang dapat menghalangimu 521 00:38:06,136 --> 00:38:09,264 soal menulis tentangku di majalahmu? 522 00:38:11,892 --> 00:38:14,227 Aku juga curiga. 523 00:38:14,311 --> 00:38:18,607 aku pergi sekarang di mana kau tidak diterima di studioku selama tiga jam. 524 00:38:18,690 --> 00:38:23,111 Setelah itu, naik perahu, dan kau dipersilakan untuk menemaniku jika kau mau. 525 00:38:23,195 --> 00:38:25,614 Setelah naik perahu, mandi 526 00:38:25,697 --> 00:38:27,574 dan kemudian makan malam. 527 00:38:27,658 --> 00:38:29,576 Untuk itu kau juga di ajak. 528 00:38:29,660 --> 00:38:33,121 Makannya, bukan mandi. 529 00:38:33,205 --> 00:38:34,331 Apakah itu bisa diterima? 530 00:38:40,087 --> 00:38:42,255 Kesedihan yang manis. 531 00:38:48,512 --> 00:38:51,473 Apakah kau menemukan biruku di bawah sana? 532 00:38:54,309 --> 00:38:55,769 kau baik-baik saja, juara? 533 00:39:11,535 --> 00:39:14,037 Bagaimana kau bisa mendapatkan nama yang begitu cantik? 534 00:39:15,038 --> 00:39:16,915 Menungguku ketika aku tiba. 535 00:39:18,000 --> 00:39:20,794 Tidak menurutku sebagai pilihan umum di Minnesota. 536 00:39:20,877 --> 00:39:23,797 - Kita akan menari mengikuti lagu ini lagi? - Katakan padaku. 537 00:39:24,965 --> 00:39:28,343 Ibuku bertaruh Aunt Sally bahwa aku akan menjadi seorang gadis. 538 00:39:28,427 --> 00:39:30,887 Yang aku, seperti yang mungkin kau perhatikan. 539 00:39:30,971 --> 00:39:34,349 Jadi, "Berenice", pembawa kemenangan. 540 00:39:34,433 --> 00:39:36,602 Apa yang mereka pertaruhkan? 541 00:39:36,685 --> 00:39:39,730 - Satu set toples acar baru. - Oh, kamu baik-baik saja. 542 00:39:39,813 --> 00:39:42,691 Berbohong itu mudah jika kau mengatakan yang sebenarnya. 543 00:39:44,026 --> 00:39:46,987 Detail unik itulah yang membawa hari itu. 544 00:39:47,070 --> 00:39:48,989 Aunt Sally, botol acar. 545 00:39:49,072 --> 00:39:53,619 Nils bersumpah tidak akan pernah menyentuh kuas lagi, Nora sekarat karena konsumsi. 546 00:39:54,703 --> 00:39:58,915 Ingin tahu soal Nora? Tanya Debney. Dia mungkin bertemu dengannya di Paris. 547 00:40:00,626 --> 00:40:03,003 sudah waktunya untuk naik perahu. 548 00:40:05,213 --> 00:40:07,007 kau sendirian untuk itu. 549 00:40:07,090 --> 00:40:09,593 Jika aku tidak istirahat, aku tidak bisa membuat makan malam. 550 00:40:12,679 --> 00:40:13,680 Apa? 551 00:40:15,974 --> 00:40:18,185 Kami tidak seharusnya membicarakannya. Itu kesepakatannya? 552 00:40:18,268 --> 00:40:21,730 Ini tidak terlalu rumit, sayang. aku punya tenggat waktu, pil membantu. 553 00:40:21,813 --> 00:40:25,233 aku mulai membutuhkan lebih banyak, lalu itu bukan lagi soal tenggat waktu. 554 00:40:25,317 --> 00:40:26,693 aku bisa mengakhirinya. Aku hanya ... 555 00:40:26,777 --> 00:40:29,029 aku hanya menunggu saat yang tepat. 556 00:40:29,112 --> 00:40:33,325 Dan aku pasti bisa mendengar faktanya dan ternyata tidak seperti itu. 557 00:40:37,913 --> 00:40:38,747 Ya. 558 00:40:39,748 --> 00:40:42,834 Mungkin kau benar. Kita seharusnya tidak membicarakannya. 559 00:40:59,393 --> 00:41:00,894 Dimana Galahad? 560 00:41:00,978 --> 00:41:03,855 Beristirahat. Dia memohon maaf. 561 00:41:05,440 --> 00:41:08,944 Aku membuatnya lelah, bukan? Dengan petualangan kecil kita. 562 00:41:09,027 --> 00:41:10,279 Kemana kau membawaku? 563 00:41:11,280 --> 00:41:15,367 Ayo pergi, hai! Ke perairan dan alam liar 564 00:42:31,485 --> 00:42:34,404 Tahukah kau wanita bernama Nora Ingen? 565 00:42:38,033 --> 00:42:39,743 Nora. 566 00:42:41,620 --> 00:42:45,874 Nora yang indah dan hancur. 567 00:42:49,586 --> 00:42:51,129 Apa yang kau ketahui tentangnya? 568 00:42:52,130 --> 00:42:54,091 Hanya apa yang James katakan padaku. 569 00:42:55,092 --> 00:42:59,012 Kamp konsentrasi, saudaranya melukis orang Jerman, 570 00:42:59,096 --> 00:43:00,514 lalat. 571 00:43:00,597 --> 00:43:01,723 Lalat? 572 00:43:04,476 --> 00:43:06,270 Sebuah dongeng. 573 00:43:06,353 --> 00:43:11,024 - Untuk memberi makna padahal tidak begitu. - Itu tidak benar? 574 00:43:11,108 --> 00:43:14,361 Kamp bukanlah tempat lukisan dibuat. 575 00:43:14,444 --> 00:43:18,782 Ide seperti itu, itu keterlaluan. 576 00:43:20,534 --> 00:43:22,619 Nils meninggal seperti yang lainnya. 577 00:43:23,620 --> 00:43:25,580 Dikemas dalam ruangan sempit. 578 00:43:26,581 --> 00:43:27,791 Gassed. 579 00:43:27,874 --> 00:43:29,543 Bagaimana kau tahu? 580 00:43:31,336 --> 00:43:33,422 - Dia mengatakan kepadaku. - Nora? 581 00:43:34,423 --> 00:43:37,759 Kami tidak terlalu baik padanya, orang-orang di lingkaranku. 582 00:43:37,843 --> 00:43:40,846 Kami melewati dia seperti jimat, 583 00:43:40,929 --> 00:43:46,893 memberanikan diri untuk mencium tato nomor kecil di lengan bawahnya. 584 00:43:48,228 --> 00:43:50,230 Kami bersuara 585 00:43:50,314 --> 00:43:52,649 ketika kita seharusnya bersikap baik. 586 00:43:54,860 --> 00:43:58,196 Sekarang kau tahu yang terburuk dari Jerome Debney. 587 00:43:59,406 --> 00:44:01,283 Kami masih berteman? 588 00:44:01,366 --> 00:44:03,493 Tentu saja, Tn. Debney. 589 00:44:03,577 --> 00:44:06,538 - Kami akan selalu berteman. - Oh, bagus sekali. 590 00:44:06,622 --> 00:44:08,248 Hebat. 591 00:45:51,810 --> 00:45:54,438 Tempat favoritku. 592 00:45:54,521 --> 00:45:57,274 Seseorang harus bekerja keras untuk memahaminya. 593 00:45:57,357 --> 00:45:59,943 Dan itu pasti tidak membantu. 594 00:46:01,403 --> 00:46:05,115 aku mencoba untuk menganggap mereka menyesal. 595 00:46:05,198 --> 00:46:08,327 Seseorang bisa merasa tersiksa 596 00:46:08,410 --> 00:46:10,829 atau belajar untuk menahan kehadiran mereka. 597 00:46:10,912 --> 00:46:14,291 aku jelas membawa milikku kurang anggun darimu. 598 00:46:14,374 --> 00:46:16,710 Nah, kalau begitu kau harus memberitahuku sebuah rahasia. 599 00:46:16,793 --> 00:46:20,922 Sesuatu yang memalukan. Ini akan meringankan bebanmu. 600 00:46:24,343 --> 00:46:25,844 aku seorang guru. 601 00:46:25,927 --> 00:46:28,472 Dan yang bagus, aku yakin. 602 00:46:28,555 --> 00:46:30,932 - aku membuat kesalahan. - Seperti apa? 603 00:46:31,016 --> 00:46:33,268 Perselingkuhan dengan rekan kerja. 604 00:46:33,352 --> 00:46:34,436 Menikah, aku kira? 605 00:46:38,315 --> 00:46:41,526 Setiap tahun, aku punya gadis mahasiswa baru untuk kesehatan. 606 00:46:41,610 --> 00:46:44,780 Fakta-fakta kehidupan, hal semacam itu. 607 00:46:44,863 --> 00:46:46,615 Bagaimana tidak hamil. 608 00:46:47,616 --> 00:46:51,119 Guru bukan murid yang baik? 609 00:46:53,080 --> 00:46:56,333 Secara resmi, aku sedang cuti untuk mengangkat kista. 610 00:46:57,834 --> 00:46:59,419 aku punya teman, sahabat. 611 00:46:59,503 --> 00:47:01,672 Dia lebih tua, sudah menikah. 612 00:47:02,673 --> 00:47:03,966 Sebelum aku pergi, aku menceritakan semuanya padanya, 613 00:47:04,049 --> 00:47:07,052 dan ada saat ketika aku berbicara, 614 00:47:07,135 --> 00:47:09,262 dan dia memberi aku tampilan ini ... 615 00:47:09,346 --> 00:47:11,682 Itu hanya sekejap, kau tahu, refleksif. 616 00:47:11,765 --> 00:47:13,934 ... seperti dia ingin meludahiku. 617 00:47:14,935 --> 00:47:17,521 Menyengat. perih. 618 00:47:18,522 --> 00:47:21,858 Jadi ketika aku sampai di Italia, aku berpikir, "Mengapa tidak? 619 00:47:21,942 --> 00:47:25,028 Mainkan pelacur sebentar. 620 00:47:25,112 --> 00:47:26,446 Lihat bagaimana rasanya. " 621 00:47:26,530 --> 00:47:28,323 Dan apakah itu cocok untukmu? 622 00:47:28,407 --> 00:47:29,449 Topeng baru ini? 623 00:47:31,702 --> 00:47:33,537 Ternyata, aku baik-baik saja. 624 00:47:33,620 --> 00:47:36,039 kau harus berhati-hati, sayangku. 625 00:47:36,123 --> 00:47:38,208 Topeng bisa menjadi hal yang berbahaya. 626 00:47:38,292 --> 00:47:41,628 Ketika aku melepas milikku di malam hari, yang lain menunggu di bawah. 627 00:47:41,712 --> 00:47:43,255 Dan di bawah itu? 628 00:47:44,589 --> 00:47:46,591 Bertahun-tahun, Ms. Hollis. 629 00:47:47,592 --> 00:47:49,136 Dekade. 630 00:47:49,219 --> 00:47:53,765 Dan itu semua topeng sekarang. 631 00:47:58,270 --> 00:47:59,896 Dan kau? 632 00:48:01,231 --> 00:48:03,483 Apakah ada yang tersisa? 633 00:48:07,404 --> 00:48:09,031 Aku pikir begitu. 634 00:48:09,114 --> 00:48:11,074 Kalau begitu belum terlambat, bukan? 635 00:50:25,626 --> 00:50:27,294 James? 636 00:50:32,007 --> 00:50:34,384 Langit masih cerah, Chicken Little. 637 00:50:34,468 --> 00:50:36,094 Baru saja terpeleset di tangga. 638 00:50:37,095 --> 00:50:39,931 Ceritakan pada Papa semua tentang naik perahu. 639 00:50:40,932 --> 00:50:43,810 Sepertinya berat badanku turun 3 pon karena nyamuk. 640 00:50:44,811 --> 00:50:47,648 Tapi aku menyukainya. Dia orang tua yang baik. 641 00:50:47,731 --> 00:50:50,734 - Apa yang kalian berdua bicarakan? - Ini dan itu. 642 00:50:50,817 --> 00:50:54,446 - Bukan yang lainnya? - pernah melakukan kencan pertama. 643 00:50:54,529 --> 00:50:56,865 kau anggap aku Gadis macam apa? 644 00:50:58,450 --> 00:51:00,327 Sepertinya aku harus mengatakan yang sebenarnya. 645 00:51:00,410 --> 00:51:02,579 - Tentang apa? - Diriku sendiri. 646 00:51:03,580 --> 00:51:05,624 Dan apakah itu? 647 00:51:05,707 --> 00:51:08,251 Gadis kota kecil, membuat kesalahan. 648 00:51:08,335 --> 00:51:12,005 Jauh di atas kepalanya, mendayung dengan hiu sepertimu. 649 00:51:13,006 --> 00:51:15,592 - Bo-Peep Kecil, ya? - Kurang lebih. 650 00:51:16,593 --> 00:51:19,096 Katakan pada Aunt Sally. 651 00:51:32,067 --> 00:51:34,152 Bukankah kau wanita kecil? 652 00:51:34,236 --> 00:51:36,363 Agak terlambat untuk itu, ternyata. 653 00:51:36,446 --> 00:51:38,365 Apakah aku melewatkan sesuatu? 654 00:51:38,448 --> 00:51:40,450 Dia membawaku ke beberapa reruntuhan. 655 00:51:40,534 --> 00:51:43,328 - Di atas danau? - Tepat di luar properti. 656 00:51:43,412 --> 00:51:46,164 seperti orang pertama yang menginjakkan kaki di sana dalam seratus tahun. 657 00:51:46,248 --> 00:51:49,334 Aku takut memikirkan dia di luar sana sendirian, di atas air. 658 00:51:49,418 --> 00:51:51,003 Mengapa? 659 00:51:52,629 --> 00:51:54,840 Dia terbalik, tidak ada yang akan menemukannya. 660 00:51:54,923 --> 00:51:57,342 Mungkin yang dia inginkan, lenyap tanpa bekas. 661 00:51:57,426 --> 00:51:59,303 Jadilah yang sempurna dekat dengan legendanya. 662 00:51:59,386 --> 00:52:02,597 Tidak ada yang mau berakhir di dasar danau, Pak. 663 00:52:09,313 --> 00:52:10,522 Terima kasih. 664 00:52:10,606 --> 00:52:11,940 Bantu aku? 665 00:52:12,024 --> 00:52:13,400 Untuk apa teman? 666 00:52:13,483 --> 00:52:17,988 Malam ini, saat kita berada di rumahnya, aku perlu mengambil foto apa pun yang dia kerjakan. 667 00:52:18,071 --> 00:52:21,033 - Bisakah kamu mengalihkan perhatiannya sedikit? - Kenapa? 668 00:52:21,116 --> 00:52:23,994 - Tidak mungkin dia akan ... - Mengapa kamu perlu mengambil foto? 669 00:52:24,077 --> 00:52:27,164 Untuk pekerjaanku, untuk tulisanku, referensi. 670 00:52:27,247 --> 00:52:30,042 Sepertinya licik, bukan? 671 00:52:30,125 --> 00:52:32,127 Licik? 672 00:52:32,210 --> 00:52:33,920 Dia mengundang kita ke rumahnya. 673 00:52:34,004 --> 00:52:37,841 Ini bantuan ingatan, Pollyanna. aku akan menghapusnya setelah selesai. 674 00:52:38,842 --> 00:52:41,595 Apa yang membuatmu berpikir dia akan menunjukkan apapun padamu? 675 00:52:42,596 --> 00:52:45,515 Karismaku yang tak tertahankan. 676 00:52:46,642 --> 00:52:48,685 Tidak, Tuan Figueras. 677 00:52:48,769 --> 00:52:51,104 Tidak tidak Tidak. 678 00:52:51,188 --> 00:52:52,731 Itu adalah ejekan. 679 00:52:52,814 --> 00:52:55,901 Mengapa merusak malam yang menyenangkan? 680 00:52:55,984 --> 00:52:58,278 Mari kita selesaikan makan kita. 681 00:52:58,362 --> 00:53:01,406 aku akan berpura-pura kau tidak pernah mengajukan ide, 682 00:53:01,490 --> 00:53:02,991 dan kita semua akan berpisah sebagai teman. 683 00:53:03,075 --> 00:53:05,869 kau memiliki kewajiban, Tn. Debney. 684 00:53:05,953 --> 00:53:08,246 - Kepada siapa? - Anak cucu. 685 00:53:08,330 --> 00:53:11,541 Saat kau pergi, dunia akan berdatangan. 686 00:53:11,625 --> 00:53:14,586 Bukankah lebih baik membagikan pekerjaanmu sekarang, denganku, 687 00:53:14,670 --> 00:53:16,546 saat kau masih di sini untuk menjelaskannya? 688 00:53:16,630 --> 00:53:19,591 aku dapat membantumu melakukan ini. Bersama-sama, kita ... 689 00:53:20,592 --> 00:53:23,595 Apa contoh seni paling awal yang dapat kau pikirkan? 690 00:53:24,680 --> 00:53:26,765 Gua-gua itu, kurasa. Lascaux, Altamira. 691 00:53:28,392 --> 00:53:31,186 Tempat yang aneh untuk melukis, bukankah kau setuju? 692 00:53:31,270 --> 00:53:32,896 Sebuah lubang di tanah? 693 00:53:33,897 --> 00:53:36,233 Bisakah kau menjelaskan dorongan itu? 694 00:53:36,316 --> 00:53:38,360 Ya, ini masih jauh dari bidang keahlianku, 695 00:53:38,443 --> 00:53:41,446 tapi aku kira ada semacam elemen ritual di sini. 696 00:53:41,530 --> 00:53:45,659 Maksudku, rahim, Ibu Pertiwi, turun ke ... 697 00:53:45,742 --> 00:53:48,120 aku memiliki hipotesis yang jauh lebih sederhana. 698 00:53:48,203 --> 00:53:51,081 Mereka tidak punya keinginan untuk membagikan pekerjaan mereka. 699 00:53:51,164 --> 00:53:54,876 Mereka menyembunyikannya dari mata yang mereka anggap tidak layak. 700 00:53:54,960 --> 00:53:57,421 Tapi aku kira kau juga bisa mengatakan itu adalah cara 701 00:53:57,504 --> 00:54:01,008 melindungi lukisan untuk generasi mendatang. 702 00:54:02,009 --> 00:54:05,721 Bagaimanapun, pekerjaan mereka ditemukan, sama seperti milikmu nantinya. 703 00:54:05,804 --> 00:54:10,809 Dan aku akan berada di sana untuk menulisnya, Tuan Debney, denganmu atau tanpamu. 704 00:54:18,650 --> 00:54:21,737 Dia seorang pria muda yang serius. 705 00:54:21,820 --> 00:54:26,617 Berbicara begitu serius tentang hal-hal bodoh seperti itu. 706 00:54:26,700 --> 00:54:29,620 Oh, tidak ada yang kurang bodoh. 707 00:54:30,621 --> 00:54:33,707 kesini. Mari aku tunjukkan studioku. 708 00:54:33,790 --> 00:54:35,709 Apakah kau serius? 709 00:54:35,792 --> 00:54:37,502 aku pikir kau akan sangat terhibur. 710 00:54:37,586 --> 00:54:40,047 - Kita berdua? - Semua orang. 711 00:54:40,130 --> 00:54:41,715 Sudah waktunya. 712 00:54:41,798 --> 00:54:43,258 Masa lalu. 713 00:54:44,259 --> 00:54:45,385 - Ambil ini. - Apa? 714 00:54:45,469 --> 00:54:47,304 Saat aku memberimu anggukan, jatuhkan. 715 00:54:47,387 --> 00:54:49,306 - Apa...? - Percayalah kepadaku. 716 00:54:51,141 --> 00:54:54,144 Kami harus menjadi armada yang baik, aku khawatir. 717 00:54:54,227 --> 00:54:57,439 aku ada pertemuan malam ini. Dengan seorang. 718 00:54:57,522 --> 00:55:00,025 Dan aku bisa menulis tentang ini, apa yang kau tunjukkan kepada kami? 719 00:55:00,108 --> 00:55:01,360 kau memiliki restuku. 720 00:55:01,443 --> 00:55:05,572 Memang, aku akan tergugah untuk mempelajari apa yang kau dapatkan darinya. 721 00:55:05,656 --> 00:55:08,241 Ini adalah segalanya, kau mengerti. 722 00:55:08,325 --> 00:55:10,869 Tidak ada yang lain. 723 00:55:26,927 --> 00:55:30,931 Yang ini cukup rumit. aku menghargai wawasanmu. 724 00:55:32,099 --> 00:55:34,059 Terlalu banyak warna biru? 725 00:55:35,352 --> 00:55:38,438 - aku tidak mengerti. - Itu sudah selesai. 726 00:55:38,522 --> 00:55:39,940 Lebih atau kurang. 727 00:55:40,023 --> 00:55:43,443 jika muse memanggil, aku kembali. 728 00:55:45,946 --> 00:55:48,198 Tapi, Tuan Debney, tidak ada apa-apa di sini. 729 00:55:48,282 --> 00:55:49,741 Tidak? 730 00:55:57,040 --> 00:55:58,625 Biru. 731 00:55:59,626 --> 00:56:01,378 aku terlalu banyak berfikir. 732 00:56:02,421 --> 00:56:04,589 Tuan Debney, aku ... 733 00:56:06,091 --> 00:56:09,219 Tahukah kau soal kebakaran, yang pertama, di galeri di Paris? 734 00:56:09,303 --> 00:56:10,762 Ya tentu saja. 735 00:56:11,888 --> 00:56:16,101 Selama tiga minggu, dunia menjemput Jerome Debney, 736 00:56:16,184 --> 00:56:19,438 mengubahnya kesana kemari, menutupinya dengan kata-kata. 737 00:56:20,897 --> 00:56:24,484 Jujur saja, aku pikir aku cukup sukses. 738 00:56:24,568 --> 00:56:28,405 - Bahkan seorang jenius. - Kau dulu. Adalah. 739 00:56:29,489 --> 00:56:33,535 Rokok yang dibuang sembarangan. 740 00:56:33,619 --> 00:56:34,911 Dalam waktu kurang dari satu jam ... 741 00:56:35,912 --> 00:56:37,331 tidak ada. 742 00:56:37,414 --> 00:56:40,417 kau akan mengira aku kehilangan orang yang aku cintai, bagaimana aku diperlakukan. 743 00:56:40,500 --> 00:56:44,504 Surat belasungkawa, pelukan sedih. 744 00:56:45,505 --> 00:56:48,300 Namun, dalam hatiku ... 745 00:56:49,301 --> 00:56:51,094 beban berat terangkat. 746 00:56:52,095 --> 00:56:55,932 Semua kata-kata itu, semua pendapat itu, 747 00:56:56,016 --> 00:56:58,810 itulah arti dari bingkai kosong. 748 00:56:58,894 --> 00:57:00,270 Itu adalah lelucon. 749 00:57:00,354 --> 00:57:03,023 Isi ini dengan obrolanmu. 750 00:57:03,106 --> 00:57:05,317 Dan lihat bagaimana mereka melakukannya. 751 00:57:05,400 --> 00:57:08,528 - aku pernah melihatnya di T-shirt. - Ya. 752 00:57:08,612 --> 00:57:10,656 Sejak saat itu, 753 00:57:10,739 --> 00:57:13,075 tidak ada orang yang bisa membuatku bekerja 754 00:57:13,158 --> 00:57:15,494 apa pun itu. 755 00:57:16,495 --> 00:57:19,039 Itu adalah Eden, Tn. Figueras. 756 00:57:19,122 --> 00:57:21,291 Selama hampir 50 tahun, 757 00:57:21,375 --> 00:57:24,169 aku berjalan telanjang di taman. 758 00:57:24,252 --> 00:57:25,712 Dan kemudian suatu pagi, 759 00:57:26,713 --> 00:57:28,298 aku terbangun dengan rasa sakit. 760 00:57:29,299 --> 00:57:30,592 Sini. 761 00:57:31,593 --> 00:57:33,136 Tidak berarti. 762 00:57:33,220 --> 00:57:35,347 Gangguan pencernaan. 763 00:57:35,430 --> 00:57:38,433 Tapi itu mengingatkan aku pada ular itu. 764 00:57:38,517 --> 00:57:41,103 Ular yang bersembunyi di semua taman kita. 765 00:57:42,145 --> 00:57:45,440 Suatu hari, Jerome Debney ... 766 00:57:45,524 --> 00:57:47,609 tidak akan ada lagi. 767 00:57:48,610 --> 00:57:51,822 Dan dunia, seperti yang kau katakan dengan sangat cerdik, 768 00:57:51,905 --> 00:57:53,573 akan datang dengan terburu-buru. 769 00:57:54,574 --> 00:57:56,159 kau membakar vila. 770 00:57:57,202 --> 00:57:59,955 aku berharap kau bisa melihat warnanya, sayangku. 771 00:58:00,998 --> 00:58:03,792 Api memakan cat. 772 00:58:03,875 --> 00:58:05,711 Itu cukup indah, aku jamin. 773 00:58:05,794 --> 00:58:08,547 Yesus Kristus. 774 00:58:08,630 --> 00:58:09,673 Sekarang... 775 00:58:11,091 --> 00:58:12,134 setiap pagi... 776 00:58:13,135 --> 00:58:17,139 aku mengambil palet, kuas, 777 00:58:17,222 --> 00:58:18,682 dan aku melukis. 778 00:58:19,683 --> 00:58:21,435 Tanpa cat. 779 00:58:22,436 --> 00:58:25,731 aku telah membuat guaku sendiri. 780 00:58:25,814 --> 00:58:28,900 Nafas dalam-dalam, anak muda, itu akan berlalu. 781 00:58:28,984 --> 00:58:30,068 kau seorang pencuri. 782 00:58:31,194 --> 00:58:34,781 Pekerjaanmu milik dunia, seluruh dunia sialan, 783 00:58:34,865 --> 00:58:36,992 dan kau telah mencurinya. 784 00:58:37,075 --> 00:58:38,660 Itu tercela. 785 00:58:40,203 --> 00:58:41,788 entah bagaimana, kau mungkin benar. 786 00:58:43,165 --> 00:58:46,918 Biru, entah bagaimana tampak agak aneh. 787 00:58:48,295 --> 00:58:50,714 - Di bagian bawah, bukan? - Baik. 788 00:58:50,797 --> 00:58:53,216 kau memiliki mata yang luar biasa. 789 00:58:53,300 --> 00:58:55,469 Ada tulisan di belakang. 790 00:58:55,552 --> 00:58:57,262 Ketika aku benar-benar selesai, 791 00:58:57,346 --> 00:59:01,558 aku menulis judul, tanggal, dan inisialku. 792 00:59:01,642 --> 00:59:03,560 Demi anak cucu, kau mengerti. 793 00:59:03,644 --> 00:59:05,771 "Bidah Jeruk Terbakar." 794 00:59:05,854 --> 00:59:08,106 - Favorit. - Apa artinya? 795 00:59:08,190 --> 00:59:12,069 Itu tulang yang dilemparkan ke para kritikus, anjing-anjing rakus itu. 796 00:59:12,152 --> 00:59:14,655 Mereka bisa lelah mengunyahnya. 797 00:59:14,738 --> 00:59:16,949 Mencari makna di mana tidak ada. 798 00:59:17,950 --> 00:59:21,662 aku akan menunggu di luar. Maaf, Pak, tapi aku ... aku ... 799 00:59:21,745 --> 00:59:23,330 aku sudah kenyang untuk ini. 800 00:59:24,498 --> 00:59:26,208 James. 801 00:59:26,291 --> 00:59:30,295 Tinggalkan dia. Dia memiliki luka yang harus dijilat. 802 00:59:58,156 --> 01:00:01,827 Aku khawatir aku harus berpisah denganmu di sini, sayangku. 803 01:00:02,828 --> 01:00:05,080 Jika aku tinggal lebih lama lagi, 804 01:00:05,163 --> 01:00:07,749 kau akan pergi tidur. 805 01:00:08,750 --> 01:00:11,253 aku berharap kau berbahagia, sayangku, 806 01:00:11,336 --> 01:00:13,588 dan menikmati umur panjang. 807 01:00:14,631 --> 01:00:18,760 Itu suatu kehormatan dan kesenangan yang hebat. 808 01:00:19,761 --> 01:00:22,889 aku tahu kau adalah pria muda yang tidak bahagia sekarang. 809 01:00:22,973 --> 01:00:26,518 Tapi aku percaya pada waktu, kau akan mengerti. 810 01:00:26,602 --> 01:00:28,020 Ya. 811 01:00:31,189 --> 01:00:32,274 Selamat malam. 812 01:01:06,975 --> 01:01:08,727 Masih berteman, kawan? 813 01:01:09,728 --> 01:01:11,813 Hei, maaf, tapi itu mengejutkan. 814 01:01:11,897 --> 01:01:15,067 Punya informasimu, bukan? Itu bukan yang kamu pikirkan. 815 01:01:16,068 --> 01:01:17,194 Sial. 816 01:01:17,277 --> 01:01:19,196 - Apa? - aku lupa tasku. 817 01:01:19,279 --> 01:01:21,406 - Oh, aku akan ikut denganmu. - Tidak tidak Tidak. Tunggu. 818 01:01:21,490 --> 01:01:23,408 Pergi berkemas dan temui aku di mobil. 819 01:01:23,492 --> 01:01:24,493 Mobil? 820 01:01:24,576 --> 01:01:27,371 Dengar, aku perlu menulis ini sekarang, dan aku tidak bisa melakukannya di sini, jadi ... 821 01:01:27,454 --> 01:01:31,124 - Apakah kau serius? - Ya aku serius. Tolong lakukan itu. 822 01:01:31,208 --> 01:01:33,126 Janji, aku akan menebusnya untukmu. 823 01:01:33,210 --> 01:01:34,252 Baik? 824 01:05:37,829 --> 01:05:38,664 Apa? 825 01:05:39,665 --> 01:05:42,459 Hei, kereta berangkat. Naiklah. Ayolah. 826 01:06:30,632 --> 01:06:34,678 Bara, abu, pijar. 827 01:06:35,721 --> 01:06:40,225 Sampai malam yang baik. Di malam yang lembut. 828 01:06:40,309 --> 01:06:44,021 Debney. Bara, abu, penerimaan. 829 01:06:44,104 --> 01:06:46,857 Demurral dan penerimaan. 830 01:06:46,940 --> 01:06:52,195 Debney. Demurral dan penerimaan. 831 01:06:53,238 --> 01:06:55,866 Bertingkah agak aneh, bos. 832 01:06:56,867 --> 01:06:58,410 Sudah berapa lama kau mengenalku 833 01:06:59,411 --> 01:07:01,246 Beberapa hari. 834 01:07:02,456 --> 01:07:08,879 Jadi bagaimana kau bisa mengatakan apa yang aneh dan apa yang normal? 835 01:07:19,348 --> 01:07:21,350 Rumahku Surgaku. 836 01:08:31,003 --> 01:08:33,838 - Kemana kau pergi? - Harus menulis. 837 01:08:33,922 --> 01:08:34,756 Sekarang? 838 01:08:35,757 --> 01:08:37,426 Nah, saat muse memanggil ... 839 01:08:38,552 --> 01:08:40,262 Ayo, jadilah gadis yang baik. 840 01:11:26,970 --> 01:11:28,096 Tuan Cassidy. 841 01:11:29,097 --> 01:11:31,183 Sepertinya ada kebakaran di tanahku, James. 842 01:11:31,266 --> 01:11:33,352 Iya. Ya pak. Itu ... Itu benar. 843 01:11:33,435 --> 01:11:36,188 - Itu benar. - Studio Debney? 844 01:11:37,189 --> 01:11:39,191 Iya. Ya, aku rasa begitu. 845 01:11:39,274 --> 01:11:44,363 Bisakah kau meyakinkanku bahwa ini terjadi setelah kau membeli lukisan? 846 01:11:44,446 --> 01:11:46,156 Benar. Benar. 847 01:11:46,239 --> 01:11:50,994 Jadi lukisan aku adalah satu-satunya Debney yang ada. Baik? 848 01:11:52,120 --> 01:11:55,040 Ya, aku rasa kau bisa berkata begitu, Pak, ya. 849 01:11:55,123 --> 01:11:57,292 Dan Debney, dia ...? 850 01:11:57,376 --> 01:11:59,169 Dia pergi malam itu. 851 01:11:59,252 --> 01:12:02,214 Maksudku, seberapa banyak lagi dia bisa melukis? Maksudku, dia sudah tua. 852 01:12:02,297 --> 01:12:05,842 - Dia tua. - Oh, kirimkan aku teksnya, bukan? 853 01:12:06,969 --> 01:12:08,845 Tidak tidak Tidak. aku tidak bisa melakukan itu. Ada di mobilku. 854 01:12:08,929 --> 01:12:13,100 Tersembunyi, dan aku tidak bisa mengambil risiko mengeluarkannya. Ms. Hollis masih bersamaku. 855 01:12:14,101 --> 01:12:16,937 Jadi, bisakah kau menjelaskannya kepadaku? 856 01:12:21,316 --> 01:12:25,237 Yah, itu ... Jujur saja, agak sulit untuk dijelaskan. 857 01:12:25,320 --> 01:12:28,907 Nah, itu tugasmu mendeskripsikan gambar, bukan? 858 01:12:34,329 --> 01:12:35,872 James? 859 01:12:37,499 --> 01:12:41,086 Ini disebut The Burnt Orange Heresy. 860 01:12:42,129 --> 01:12:43,130 Itu oranye? 861 01:12:43,213 --> 01:12:44,965 Itu oranye terbakar. 862 01:12:46,300 --> 01:12:47,968 Seperti matahari. 863 01:12:49,219 --> 01:12:51,430 Seperti matahari terbenam. 864 01:12:52,848 --> 01:12:55,642 Ini potret diri, sungguh. Ini. 865 01:12:55,726 --> 01:12:57,102 Nya... 866 01:12:57,185 --> 01:13:01,231 artis, sendirian di empyrean, 867 01:13:01,315 --> 01:13:04,985 turun menuju cakrawala terakhir. 868 01:13:07,404 --> 01:13:09,781 Dalam penerimaan penuh. 869 01:13:11,241 --> 01:13:14,870 Itu luar biasa, James. Fantastis. 870 01:13:16,246 --> 01:13:17,748 Terima kasih Pak. 871 01:13:19,458 --> 01:13:21,084 Terima kasih. 872 01:14:35,784 --> 01:14:38,036 Katakan padaku mengapa ini bukan hal yang buruk. 873 01:14:39,037 --> 01:14:41,873 - Bukan seperti itu. - Seperti apa bentuknya? 874 01:14:42,874 --> 01:14:44,376 Seperti apa kelihatannya, James? 875 01:14:44,459 --> 01:14:46,837 Dengarkan aku sebentar. 876 01:14:47,838 --> 01:14:51,425 Ceramah itu untuk para turis itu, bukan? 877 01:14:51,508 --> 01:14:55,637 aku melakukannya 20, 30 kali setahun, 200 euro per pop, 878 01:14:55,721 --> 01:14:57,139 di Milan atau Florence atau Roma, 879 01:14:57,222 --> 01:14:59,391 dan itu adalah turis Amerika yang berwajah kosong 880 01:14:59,474 --> 01:15:02,686 dengan pertanyaan bodoh yang sama setiap kali tentang Raphael dan da Vinci, 881 01:15:02,769 --> 01:15:05,647 seolah tidak ada orang lain yang pernah melukis apa pun. 882 01:15:05,731 --> 01:15:10,068 Debney mencuri dariku. Ya, dia. Dan darimu dan dari semua orang. 883 01:15:10,152 --> 01:15:11,862 Ini bukan siapa kamu, licik. 884 01:15:11,945 --> 01:15:16,366 kau sama sekali tidak tahu siapa aku. 885 01:15:17,701 --> 01:15:19,411 kau tahu apa yang perlu kita lakukan. 886 01:15:19,494 --> 01:15:21,079 Apa? 887 01:15:21,163 --> 01:15:22,998 Kita perlu menyingkirkan lukisan mengerikan itu. 888 01:15:23,081 --> 01:15:25,417 - Tidak. Jangan berani-berani. - Lepaskan, James. 889 01:15:25,500 --> 01:15:27,210 - Jangan berani-berani. - Kamu menyakitiku! 890 01:15:27,294 --> 01:15:31,256 Apakah kau tahu betapa berharganya itu? Itulah satu-satunya Debney di dunia. 891 01:15:32,257 --> 01:15:34,134 Mengapa dia membayarmu? 892 01:15:34,217 --> 01:15:35,552 siapa? 893 01:15:35,636 --> 01:15:38,472 - Cassidy. Untuk memata-mataiku? - Itu mimpi. 894 01:15:38,555 --> 01:15:41,350 - Kamu bilang itu mimpi. - Tolong beritahu dia. Katakan padanya. 895 01:15:42,351 --> 01:15:46,355 Dia tidak akan mempercayaimu karena dia ingin itu nyata. Dan itu nyata. 896 01:15:46,438 --> 01:15:48,607 Apa kau tahu apa yang akan terjadi sekarang? 897 01:15:48,690 --> 01:15:51,193 kau akan keluar dari apartemenku. 898 01:15:51,276 --> 01:15:53,111 kau akan keluar dari hidupku dan kembali 899 01:15:53,195 --> 01:15:55,697 menjadi pelacur murahan 900 01:15:55,781 --> 01:15:58,200 - Kami lewat sini. - Bajingan! 901 01:16:29,940 --> 01:16:31,441 Sial. 902 01:18:23,637 --> 01:18:25,055 Tidak tidak Tidak. Ayolah. 903 01:18:25,138 --> 01:18:26,807 Mudah. 904 01:18:27,808 --> 01:18:29,226 Mudah. 905 01:18:33,605 --> 01:18:35,399 Tidak tidak Tidak. 906 01:18:42,030 --> 01:18:43,865 Aku sangat, sangat menyesal. 907 01:18:45,325 --> 01:18:47,703 Itu kecelakaan, oke? 908 01:18:49,663 --> 01:18:51,123 Kau... 909 01:18:52,457 --> 01:18:54,501 Kau menakutiku. 910 01:18:56,503 --> 01:18:58,880 Aku tahu. Maafkan aku. 911 01:19:00,090 --> 01:19:02,175 Kau menyakiti ku. 912 01:19:03,218 --> 01:19:04,928 aku tidak bermaksud demikian. 913 01:19:05,929 --> 01:19:09,766 Itu kecelakaan, oke? Ini sudah berakhir. 914 01:19:11,059 --> 01:19:13,937 Baik? Ini sudah berakhir. 915 01:19:18,025 --> 01:19:20,277 aku sangat, sangat menyesal. 916 01:19:27,951 --> 01:19:29,703 Bisakah kau berdiri? 917 01:19:31,288 --> 01:19:33,540 aku akan Membawamu kembali ke apartemen. 918 01:19:34,541 --> 01:19:36,084 Baik? 919 01:19:39,379 --> 01:19:41,173 Ulurkan tanganmu. 920 01:19:48,472 --> 01:19:50,432 aku sangat, sangat menyesal. 921 01:19:51,433 --> 01:19:53,060 Kemari. 922 01:19:54,895 --> 01:19:56,104 Kita baik-baik saja? 923 01:19:57,105 --> 01:19:58,607 Ayolah. 924 01:19:58,690 --> 01:20:00,233 Kau bisa melakukan ini. 925 01:20:00,317 --> 01:20:02,069 Ini akan baik-baik saja. 926 01:20:12,579 --> 01:20:14,331 Maafkan aku. 927 01:20:15,540 --> 01:20:18,877 kau tahu itu, bukan? Betapa menyesalnya aku. 928 01:20:21,797 --> 01:20:24,091 aku bisa membelikanmu tiket pesawat. 929 01:20:25,342 --> 01:20:26,885 Bagaimana kedengarannya? 930 01:20:27,886 --> 01:20:30,597 Kelas satu, ke mana pun kau ingin pergi. 931 01:20:30,681 --> 01:20:34,476 Dia membayarmu. Cassidy. 932 01:20:34,559 --> 01:20:39,731 Oh tidak. Tidak, tidak, tidak seperti itu. Dia memintaku menulis tentang itu. 933 01:20:40,899 --> 01:20:45,153 Ini adalah kesempatan seumur hidup, untuk diizinkan mengambilnya, 934 01:20:45,237 --> 01:20:47,239 Itu tidak nyata, James. 935 01:20:50,659 --> 01:20:53,370 Ini sangat nyata. 936 01:20:59,918 --> 01:21:01,878 Tolong berpakaian. 937 01:21:02,879 --> 01:21:05,257 kau bahkan tidak bisa melihatnya, bukan? 938 01:21:06,258 --> 01:21:07,426 aku bisa membantumu. 939 01:21:07,509 --> 01:21:09,177 Kita membuang-buang waktu. 940 01:21:09,261 --> 01:21:11,305 Maukah kau membiarkan aku membantumu? 941 01:21:12,556 --> 01:21:14,641 Tolong, aku perlu mengantarmu ke bkaura, dan aku ... 942 01:21:14,725 --> 01:21:16,351 Dimana lalatnya? 943 01:21:20,856 --> 01:21:22,733 Bukankah seharusnya ada lalat? 944 01:21:23,734 --> 01:21:26,236 Oh, aku ingin kau diam sekarang, Ms. Hollis, tolong. 945 01:21:26,320 --> 01:21:29,281 - Apakah kau mengerti? - Atau apakah itu kau? 946 01:21:30,282 --> 01:21:33,827 - Diam ... - Itu sebabnya kau menceritakan kisahnya, bukan? 947 01:21:33,910 --> 01:21:37,789 - Aku ... Aku bukan ... - Kau lalat, dan kau tahu itu. 948 01:21:38,790 --> 01:21:40,083 Tolong diam. 949 01:21:40,167 --> 01:21:43,962 Kamu penipu, palsu.. 950 01:21:49,760 --> 01:21:51,845 Harap tenang. 951 01:21:54,014 --> 01:21:56,600 Itu tidak nyata, James. 952 01:21:58,810 --> 01:22:00,771 kau tidak nyata. 953 01:25:40,824 --> 01:25:44,911 Artis legendaris Jerome Debney telah meninggal pada usia 84 tahun. 954 01:25:44,995 --> 01:25:46,747 Debney dikabarkan mengalami serangan jantung 955 01:25:46,830 --> 01:25:49,916 di perkebunan pedagang seni Joseph Cassidy di Danau Como. 956 01:25:50,000 --> 01:25:53,462 Bingkai kosong mewakili kebebasan. 957 01:25:53,545 --> 01:25:58,842 Ini mewakili cara baru untuk melihat. Ini membuka cara untuk melihat. 958 01:26:05,515 --> 01:26:08,477 Pelukis tertutup Jerome Debney telah meninggal hari ini karena serangan jantung. 959 01:26:08,560 --> 01:26:10,228 Artis itu baru saja berusia 84 tahun. 960 01:26:10,312 --> 01:26:13,774 Seperti itulah, kehilangan aktor. 961 01:26:13,857 --> 01:26:18,820 Inti dari Debney's, menurutku, kebesaran sebagai seorang seniman. 962 01:26:18,904 --> 01:26:21,740 Karier Debney yang panjang dirusak oleh serangkaian kebakaran yang tidak disengaja, 963 01:26:21,823 --> 01:26:25,035 menghancurkan galeri di Paris, vilanya di selatan Prancis, 964 01:26:25,118 --> 01:26:28,080 dan yang terbaru, studionya di perkebunan Cassidy. 965 01:26:28,163 --> 01:26:31,333 Kritikus seni James Figueras, yang baru-baru ini mengunjungi studio Debney 966 01:26:31,416 --> 01:26:34,419 dan merupakan satu-satunya kritikus yang telah memeriksa pekerjaan Debney yang terlambat, mengatakan bahwa: 967 01:26:34,503 --> 01:26:36,046 "Baik sebagai pria dan artis, 968 01:26:36,129 --> 01:26:40,133 Debney memiliki ketulusan, kedalaman, dan keterusterangan seperti seorang nabi. 969 01:26:40,217 --> 01:26:43,011 Dia adalah suara yang memanggil di gurun. " 970 01:27:09,413 --> 01:27:10,455 Terima kasih. 971 01:27:10,539 --> 01:27:12,499 - Terima kasih banyak. Selamat tinggal. - Terima kasih. 972 01:27:13,667 --> 01:27:15,961 Kerja bagus, James. Kerja bagus. 973 01:27:16,044 --> 01:27:17,296 Permisi? 974 01:27:17,379 --> 01:27:21,091 Esaimu, hal yang nyata. Maksudku, sangat jarang saat ini. 975 01:27:22,092 --> 01:27:24,678 aku mengirim undangan ke temanmu. 976 01:27:24,761 --> 01:27:27,639 - Temanku? - Ya, kau tahu, Berenice. 977 01:27:27,723 --> 01:27:29,558 Ya. Oh ya. 978 01:27:29,641 --> 01:27:33,395 aku harus mendapatkan kenalan profesional untuk melakukan sedikit riset 979 01:27:33,478 --> 01:27:35,856 karena dia sepertinya telah menghilang. 980 01:27:37,774 --> 01:27:40,861 Hal yang sulit dilakukan, sungguh, menghilang. 981 01:27:40,944 --> 01:27:44,448 - Biasanya, kau butuh sedikit bantuan. - Maksudmu apa? 982 01:27:44,531 --> 01:27:48,493 Nah, tahukah kau, dengan segala hal yang rumit, kau perlu sedikit bantuan. 983 01:27:48,577 --> 01:27:52,205 Pria yang aku kenal mencobanya bertahun-tahun yang lalu. Sedikit kesulitan. 984 01:27:52,289 --> 01:27:55,459 - Tidak semudah yang kamu pikirkan. - Tidak. 985 01:27:55,542 --> 01:27:58,670 - Kehilangan kontak dengannya, bukan? - Iya. kau mungkin mengatakan itu, ya. 986 01:27:58,754 --> 01:28:02,716 Ya. Cinta muda. Sangat mudah berubah. 987 01:28:02,799 --> 01:28:06,637 Ya. Misalkan kau harus mengorbankan dia untuk pekerjaanmu. 988 01:28:08,680 --> 01:28:11,016 Seni bisa menjadi nyonya yang keras, bukan? 989 01:28:11,099 --> 01:28:12,517 Oh, dia bisa. 990 01:28:13,518 --> 01:28:16,355 Mari berbaur sedikit, oke? kemari. 991 01:28:18,023 --> 01:28:20,817 Duluth sepertinya agak tidak mungkin, bukan? 992 01:28:20,901 --> 01:28:22,069 Dengan cara mana? 993 01:28:22,152 --> 01:28:26,198 Yah, kau tahu, dari sanalah dia berasal. Seperti yang dia katakan. 994 01:28:26,281 --> 01:28:28,909 Kota kecil di selatan kota. 995 01:28:28,992 --> 01:28:33,538 Tinggal bersama ibu dan bibinya. Diajarkan sekolah, jika kau bisa membayangkannya. 996 01:28:34,539 --> 01:28:37,000 - Apakah kau ingin minum? - Tidak, terima kasih. 997 01:28:37,084 --> 01:28:38,627 Tidak, terima kasih banyak. 998 01:28:40,504 --> 01:28:42,839 aku pikir dia mungkin mengiriminya gambar. 999 01:28:42,923 --> 01:28:44,675 - siapa? - Debney. 1000 01:28:44,758 --> 01:28:45,801 Maksudmu apa? 1001 01:28:45,884 --> 01:28:51,390 Ibunya mengatakan bahwa dia menerima gambar Berenice, cap pos Italia. 1002 01:28:52,891 --> 01:28:55,269 aku agak kesal tentang itu, seperti yang bisa kau bayangkan. 1003 01:28:55,352 --> 01:28:56,436 Ya. 1004 01:28:56,520 --> 01:29:00,065 Sampai aku tahu itu, dan itu hanya masalah sepele. 1005 01:29:00,148 --> 01:29:01,984 - Memalukan. - Oh ya. sayang sekali. 1006 01:29:02,067 --> 01:29:03,026 Memalukan. 1007 01:29:04,027 --> 01:29:07,698 aku tidak akan terlalu khawatir. Maksudku, dia akan muncul kembali pada suatu hari nanti. 1008 01:29:07,781 --> 01:29:10,200 Maksudku, mereka selalu begitu. Ya. 1009 01:29:10,284 --> 01:29:11,285 Inilah kami. 1010 01:29:11,368 --> 01:29:13,912 Permata di mahkota. 1011 01:29:15,539 --> 01:29:17,541 kau tidak bisa merokok di sini, James, maaf. 1012 01:29:18,542 --> 01:29:20,460 Oh, aku hampir lupa. 1013 01:29:20,544 --> 01:29:23,922 Ini ditemukan di meja Debney setelah dia tenggelam. 1014 01:29:26,008 --> 01:29:27,759 aku pikir dia meninggal karena serangan jantung. 1015 01:29:27,843 --> 01:29:30,554 Silakan pilih, salah satu dari keduanya. Maksudku, dia memang ada di kolam. 1016 01:29:30,637 --> 01:29:32,014 Apakah dia berenang? 1017 01:29:32,097 --> 01:29:34,725 Yah, entah bagaimana dia jatuh. Maksudku, Rodolfo menemukannya. 1018 01:29:34,808 --> 01:29:37,561 Wajahnya membengkak dan membiru. 1019 01:29:37,644 --> 01:29:40,981 Sedikit menjengkelkan, sungguh. Tunggu sebentar. 1020 01:29:41,064 --> 01:29:44,359 Ambil ini dari The Guardian. Halo? 1021 01:29:45,777 --> 01:29:49,740 James Figueras. Evelina Macri dari ARTnews. 1022 01:29:49,823 --> 01:29:50,907 Halo. 1023 01:29:50,991 --> 01:29:52,951 Pertama-tama, pekerjaan yang brilian. 1024 01:29:53,035 --> 01:29:55,579 Pengekanganmu adalah apa yang menurutmu paling luar biasa. 1025 01:29:55,662 --> 01:29:59,666 Seolah-olah kau menulis esai tentang tata surya dan menolak menyebut matahari. 1026 01:30:00,959 --> 01:30:04,463 Seorang kritikus yang lebih rendah akan menggantungkan seluruh tesisnya di situ. 1027 01:30:04,546 --> 01:30:07,716 Tapi kau memilih untuk membiarkannya kami temukan. 1028 01:30:07,799 --> 01:30:09,259 Bahkan membuat kejutan. 1029 01:30:09,343 --> 01:30:13,138 - Terima kasih. - Tkau pamungkas Debney. 1030 01:30:13,221 --> 01:30:16,850 Tersembunyi tepat di tengah semuanya seperti semestinya. 1031 01:30:16,934 --> 01:30:22,230 Hampir seolah-olah dia mencetak Kain di dahinya sendiri, bukan begitu? 1032 01:30:22,314 --> 01:30:24,608 Atau apakah itu jangkauan yang terlalu besar? 1033 01:30:25,609 --> 01:30:26,526 Permisi? 1034 01:30:27,861 --> 01:30:29,529 Sidik jari. 1035 01:30:50,467 --> 01:30:52,219 James. 1036 01:30:52,302 --> 01:30:54,846 James. James, temui Philip Ricciardi. 1037 01:30:54,930 --> 01:30:57,182 Dari Tate Modern. kau akan sangat menyukainya. 1038 01:30:57,265 --> 01:30:59,393 - kau tahu, bukan? - Tahu apa? 1039 01:30:59,476 --> 01:31:01,645 - Katakan saja. - Katakan apa? 1040 01:31:01,728 --> 01:31:03,397 Kebenaran. 1041 01:31:03,480 --> 01:31:05,232 - Sebenarnya, James? - Iya. 1042 01:31:05,315 --> 01:31:08,694 Kebenaran. Ayolah. 1043 01:31:08,777 --> 01:31:11,071 - Philip. Oh halo. - Joseph. 1044 01:31:11,154 --> 01:31:13,282 - Kamu kenal James? - James. Tentu saja. 1045 01:31:14,283 --> 01:31:15,742 Evelina. 1046 01:31:36,513 --> 01:31:38,598 Tuan Figueras. 1047 01:31:40,225 --> 01:31:41,351 Terima kasih. 1048 01:31:55,490 --> 01:31:56,950 Selama akhir pekan, paling buruk, 1049 01:31:57,034 --> 01:31:59,286 kita hanya akan mengalami kekacauan yang mengganggu, 1050 01:31:59,369 --> 01:32:01,496 khususnya di Central Minnesota, 1051 01:32:01,580 --> 01:32:04,458 dengan salju asli mulai Minggu larut malam 1052 01:32:04,541 --> 01:32:06,668 atau pada subuh hari Senin. 1053 01:32:06,752 --> 01:32:10,505 Akan menjadi salju tebal dengan konsistensi basah, disertai angin, 1054 01:32:10,589 --> 01:32:14,426 keluar di siang hari pada hari Senin, dengan kecepatan 30 atau 35 mil per jam. 1055 01:32:14,509 --> 01:32:17,054 Dan jalur badai jenis ini disukai 1056 01:32:17,137 --> 01:32:21,224 petak sempit salju 8 sampai 12 inci. 1057 01:32:59,000 --> 01:33:19,000 Subtitle by RhainDesign https://kampungcinema.com