1 00:00:05,000 --> 00:00:35,000 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA 2 00:01:06,275 --> 00:01:10,565 Setelah pasukan Charles XII dikalahkan di Poltava, 3 00:01:10,738 --> 00:01:15,324 lebih dari 10.000 tahanan perang Swedia diasingkan ke Siberia. 4 00:01:15,743 --> 00:01:17,985 Pada saat yang sama di wilayah Timur Jauh 5 00:01:18,120 --> 00:01:22,205 Dzungar Khanate menghancurkan tentara Cina. 6 00:01:22,374 --> 00:01:26,618 Cina membutuhkan sekutu lebih dari sebelumnya. 7 00:01:26,879 --> 00:01:31,089 Semua upaya sebelumnya untuk mengobarkan Rusia dalam perang melawan Kekhanan Dzungar 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,337 Gagal. 9 00:01:33,719 --> 00:01:37,963 Orang Cina menyebut batang emas ini "Paiza". 10 00:01:38,182 --> 00:01:41,516 Hal ini secara pribadi diserahkan kepada Kepala Negara. 11 00:01:41,810 --> 00:01:44,018 Siapa pun yang menerima paiza 12 00:01:44,146 --> 00:01:48,015 harus pergi berperang dan berpihak ke China. 13 00:01:58,494 --> 00:02:02,283 Tobolsk adalah ibu kota distrik pemerintah Siberia. 14 00:02:02,831 --> 00:02:05,949 Para karavan ini dari timur. 15 00:02:06,085 --> 00:02:12,332 Cerita ini dimulai dengan kedatangan sebuah karavan dari Cina. 16 00:02:29,024 --> 00:02:31,607 - Ni hao! Tulishen! - Ni hao. 17 00:02:31,735 --> 00:02:34,352 Sudah lama kita tak bertemu? 18 00:02:40,119 --> 00:02:43,703 Selamat atas jabatan Gubernur. Aku punya hadiah untukmu. 19 00:02:44,540 --> 00:02:46,122 Tulishen, teman lamaku. 20 00:02:46,917 --> 00:02:51,787 Semoga dengan hadiah ini mempermanis kabar pahit-ku untuk gubernur. 21 00:02:52,464 --> 00:02:53,796 Berita apa? 22 00:02:57,428 --> 00:02:59,465 Yang Mulia, Kaisar Qon Si 23 00:02:59,596 --> 00:03:02,304 akan melarang karavan Rusia masuk ke wilayah kekaisaran. 24 00:03:02,683 --> 00:03:06,267 Apakah Kaisar sudah gila? Karavan ini membawa lebih banyak keuntungan 25 00:03:06,395 --> 00:03:09,058 untuk kota provinsi dalam setahun. Kenapa dilarang? 26 00:03:11,024 --> 00:03:12,765 Karena perang dengan Dzungars. 27 00:03:13,819 --> 00:03:15,981 Ini adalah emas, Paiza kekaisaran. 28 00:03:17,281 --> 00:03:19,898 Kaisar mengirim ini ke sekutu-sekutunya, 29 00:03:20,367 --> 00:03:22,984 agar mereka ikut berperang melawan musuh China. 30 00:03:23,120 --> 00:03:24,702 Kau seharusnya tidak melakukan itu. 31 00:03:25,330 --> 00:03:27,447 Peter akan bergabung dengan orang Swedia. 32 00:03:28,208 --> 00:03:32,168 Dia tidak akan melancarkan perang terhadap Dzungars. Dia tak mau menerima Paiza-mu. 33 00:03:34,923 --> 00:03:38,462 Maka Bogdohan matahari tak lagi mengizinkan karavan Rusia. 34 00:03:38,635 --> 00:03:40,877 Kau tidak bisa lagi memberikan tsar-mu. 35 00:03:44,099 --> 00:03:48,389 Aku tahu Peter sangat menghargaimu. Tolong yakinkan dia untuk membantu kami. 36 00:03:52,065 --> 00:03:53,476 Sampaikan permintaan kami. 37 00:03:55,861 --> 00:03:58,729 Jika kau membantu kami, kami akan membantumu. 38 00:04:04,286 --> 00:04:07,074 Aku setuju. Tunjukkan harimau-mu. 39 00:04:22,012 --> 00:04:24,800 Apa Rusia akan melawan Dzungars? 40 00:04:25,474 --> 00:04:26,555 Rusia? 41 00:04:28,268 --> 00:04:30,225 Kau tidak akan dapatkan tentara! 42 00:04:30,354 --> 00:04:31,640 St. Petersburg. 43 00:04:31,772 --> 00:04:33,479 Perang melawan Dzungars? 44 00:04:33,607 --> 00:04:35,769 Kenapa lagi Gubernur Siberia? Apa yang coba kau akan lakukan Gubernur Siberia? 45 00:04:35,901 --> 00:04:39,485 - Untuk memperkuat negaramu. - Tapi aku tahu. 46 00:04:39,613 --> 00:04:41,104 Tolong tanda tangan di sini? 47 00:04:44,618 --> 00:04:46,325 Akan kubangun lebih banyak fregat. 48 00:04:47,538 --> 00:04:50,155 Kapal Swedia akan datang musim panas ini. 49 00:04:50,332 --> 00:04:54,326 Aku hanya butuh uang darimu. Jangan berdiri saja, kerja! 50 00:04:54,461 --> 00:04:58,080 Karavan akan ke Cina akan membawa lebih dari semua Siberia dalam satu tahun! 51 00:04:58,423 --> 00:05:00,881 Maka bekerjalah, Gubernur, pikirkan! Hasilkan uang! 52 00:05:01,009 --> 00:05:03,467 Aku butuh uang dan kau meminta perang! 53 00:05:04,263 --> 00:05:06,300 Ini tidak akan menjadi perang yang sebenarnya. 54 00:05:06,431 --> 00:05:10,641 Tentara akan datang ke stepa, menembakkan meriam dan Dzungar melarikan diri. 55 00:05:10,769 --> 00:05:14,433 Kita hormati China dan memelihara karavan. 56 00:05:14,940 --> 00:05:16,397 Kau pikir itu menyenangkan? 57 00:05:17,484 --> 00:05:19,396 Jika kau menembakkan meriam sekali, 58 00:05:20,279 --> 00:05:22,896 kau tak bisa menghentikan mereka! 59 00:05:24,032 --> 00:05:26,240 Perang sudah cukup bagiku. 60 00:05:27,494 --> 00:05:28,826 Salam, putri. 61 00:05:30,664 --> 00:05:37,127 Yang mulia, Tsar Agung 62 00:05:37,254 --> 00:05:39,211 dan Pangeran Agung 63 00:05:39,548 --> 00:05:42,382 Peter Alexeyevich Romanov! 64 00:05:42,718 --> 00:05:44,254 Perhatian! 65 00:05:46,096 --> 00:05:47,883 Senang bertemu kalian, anak-anakku. 66 00:05:49,433 --> 00:05:53,268 Keterampilan militer adalah seni duniawi yang paling penting. 67 00:05:53,854 --> 00:05:56,892 Seni ini membawa kita dari kegelapan menuju terang benderang. 68 00:05:57,065 --> 00:05:59,352 Aku punya firasat... 69 00:05:59,526 --> 00:06:06,194 Lihat saja, Katharina Alexejewitsch, apa yang kuberikan padamu di Hari Penamaan. 70 00:06:06,742 --> 00:06:09,860 Ini zamrud 71 00:06:10,787 --> 00:06:13,404 dan ini batu safir. 72 00:06:13,832 --> 00:06:15,073 Betapa menyenangkan. 73 00:06:15,208 --> 00:06:19,327 Ibu tersayang, bantu aku meyakinkan Peter. 74 00:06:19,921 --> 00:06:22,083 Dia tidak mau memberiku pasukan. 75 00:06:22,716 --> 00:06:27,256 Sebagai hadiah untuk mengerahkan pasukan perbatasan, 76 00:06:27,638 --> 00:06:30,802 dengan ini kuberikan semua perwira muda 77 00:06:31,224 --> 00:06:36,686 pangkat letnan ke dalam pasukan Rusia! 78 00:06:36,813 --> 00:06:40,432 - Vivat! - Vivat! Vivat! Vivat! 79 00:06:40,859 --> 00:06:45,729 - Aku punya banyak berlian. - Kau bajingan, Gagarin. 80 00:06:47,366 --> 00:06:49,983 Peter Alexejewitsch, istrimu punya hari nama. 81 00:06:50,494 --> 00:06:52,326 Kau ingin menghubungiku melalui Katharina? 82 00:06:53,080 --> 00:06:56,494 Peter Alexeyevich, sumpah aku tidak punya niat jahat. 83 00:06:56,625 --> 00:06:58,366 - Peter. - Apa yang dia inginkan? 84 00:06:58,710 --> 00:07:00,918 Mengeluh lagi tentang perangnya? 85 00:07:01,129 --> 00:07:02,665 Bisa aku bicara? Sakit. 86 00:07:04,758 --> 00:07:07,045 Peter Alexeyevich, aku punya rencana. 87 00:07:07,719 --> 00:07:10,052 Aku mau membawakan emas untuk bangsa kita. 88 00:07:11,098 --> 00:07:12,589 Ada sebuah tempat 89 00:07:21,942 --> 00:07:24,150 gunung yang penuh dengan emas. 90 00:07:24,736 --> 00:07:27,228 Kita harus mengatur ekspedisi. 91 00:07:27,656 --> 00:07:33,994 Menshikov berangkat bersama dengan pasukan kudanya dan lalu berangkatlah kami, 92 00:07:34,371 --> 00:07:38,741 - Swedia bubar! - Mereka berlari seperti kelinci terkejut. 93 00:07:38,875 --> 00:07:44,041 Ya, dan paling gemuk... tergemuk, dia merangkak dengan empat kaki 94 00:07:44,172 --> 00:07:47,256 dan kemudian mulai berlari, melompat terus-menerus... 95 00:07:47,384 --> 00:07:50,252 Ivan! Ivan! Ivan! 96 00:07:52,431 --> 00:07:54,047 Siapa namamu, dasar pengoceh? 97 00:07:54,558 --> 00:07:55,799 Letnan Demarin. 98 00:07:56,143 --> 00:07:59,011 - Pendidikan? - Lulus dengan gemilang, 99 00:07:59,271 --> 00:08:02,105 dalam strategi, taktik, artileri, benteng konstruksi dan perencanaan. 100 00:08:02,232 --> 00:08:04,975 Wou, jadi kau sudah familiar dengan semua ini, ya? 101 00:08:05,110 --> 00:08:07,818 Ini bisa berguna buat ekspedisi kita nantinya. 102 00:08:08,155 --> 00:08:10,568 Hei, pengoceh, kau mau pergi ke Tobol? 103 00:08:13,618 --> 00:08:17,157 - Tobol, apa itu? - Pendidikanmu rendah sekali. 104 00:08:17,289 --> 00:08:20,282 Tobol adalah sungai di Siberia. Sungai perbatasan, Letnan. 105 00:08:21,918 --> 00:08:23,500 Tapi tidak ada perang. 106 00:08:23,920 --> 00:08:26,537 Akan kukirim kau ke sana agar tetap seperti itu. 107 00:08:26,673 --> 00:08:29,541 Tidak peduli bagaimana caramu berkeliaran, 108 00:08:29,676 --> 00:08:35,593 kau akan dikepung oleh musuh, di mana pun kau melompat. 109 00:08:39,436 --> 00:08:44,022 Yang Mulia! Aku belajar seni militer di luar negeri 110 00:08:44,149 --> 00:08:47,688 demi mengabdi pada tanah air-ku dalam pertempuran. 111 00:08:47,819 --> 00:08:49,435 Lalu haruskah aku harus pergi ke Siberia? 112 00:08:50,155 --> 00:08:53,148 Tidak ada alasan menentang tsar, kau terlalu muda untuk itu. 113 00:08:54,826 --> 00:08:59,116 Kalian para remaja, aku punya misi untukmu. 114 00:08:59,664 --> 00:09:02,156 Bukan perang, tapi ujian yang berat 115 00:09:02,501 --> 00:09:05,994 ekspedisi damai ke perbatasan, untuk mendapatkan emas. 116 00:09:07,214 --> 00:09:10,252 Ekspedisi ini dipimpin oleh Kolonel Buhgoltz. 117 00:09:10,842 --> 00:09:14,426 Matthew Petrovich, beri dia selusin petugas. 118 00:09:14,554 --> 00:09:17,638 - Selusin? Itu tidak cukup. - Jangan memotong pembicaraanku. 119 00:09:18,892 --> 00:09:22,681 Beri dia 10 petugas. Dia akan dapatkan tambahan di Siberia. 120 00:09:23,772 --> 00:09:27,766 Ekspedisi harus damai. 121 00:09:28,819 --> 00:09:32,153 - Baik, Letnan? - Peter Alexeyevich... 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,404 Damai, Matthäus Petrovich. 123 00:09:37,410 --> 00:09:41,996 Tenanglah. Berdansalah selagi kau punya kaki. 124 00:09:44,209 --> 00:09:47,873 PERTEMPURAN SIBERIA. 125 00:09:48,672 --> 00:09:52,916 TOBOLSK Sekali lagi dengan tangan bengkok nya. 126 00:09:55,178 --> 00:09:57,215 Victor, dasar bajingan! 127 00:09:57,347 --> 00:10:01,091 Apa yang kau sandarkan di dinding lagi? Apa kau buta? 128 00:10:02,018 --> 00:10:04,055 Aku akan tetap mengeluarkanmu dari sini! 129 00:10:04,604 --> 00:10:09,349 Lalu kau hanya merindukan istrimu - jika kau menemukan tali yang cukup. 130 00:10:13,280 --> 00:10:16,444 - Halo, Simeon. - Selamat datang, Matthäus Petrowitsch. 131 00:10:16,575 --> 00:10:18,692 Apa saja yang dilakukan konstruksi? Apa orang Swedia menuju keatas? 132 00:10:19,119 --> 00:10:22,703 Melanjutkan? Tapi mereka benar-benar tenang. 133 00:10:22,831 --> 00:10:24,823 Kita masih bisa belajar sesuatu dari mereka. 134 00:10:24,958 --> 00:10:27,541 Ayo, bantu tangan bengkok itu! 135 00:10:28,503 --> 00:10:32,998 Aku sedang merencanakan sebuah ekspedisi, kami mau cari emas. 136 00:10:33,884 --> 00:10:35,000 Kota Yerkend, 137 00:10:36,720 --> 00:10:37,756 dimana itu? 138 00:10:38,722 --> 00:10:40,714 Itu adalah kota perbatasan. 139 00:10:41,349 --> 00:10:44,968 - Butuh 14 minggu untuk sampai ke sana. - Oha, lebih jauh dari Moskow. 140 00:10:45,103 --> 00:10:49,723 Tentu saja. Benteng perbatasan kita, Kara, 141 00:10:49,858 --> 00:10:53,522 berjarak empat minggu lagi dari Tobolsk. Kami menghabiskan musim dingin di sana 142 00:10:53,653 --> 00:10:58,239 dan kemudian berjalan di padang rumput yang tidak bersahabat selama delapan minggu. 143 00:10:59,284 --> 00:11:02,948 - Apa ada emas di Yerkend? - Bisa dibilang begitu, ya. 144 00:11:03,079 --> 00:11:06,663 Tapi tak seorang pun di Tobolsk pernah melihat emas di Yerkend. 145 00:11:06,791 --> 00:11:07,827 Mereka berbohong. 146 00:11:09,920 --> 00:11:11,252 Bisa jadi. 147 00:11:11,630 --> 00:11:16,125 Menurutku ini pembodohan, misi yang kau rencanakan. 148 00:11:16,927 --> 00:11:18,668 Itu bukan urusanmu. 149 00:11:20,639 --> 00:11:21,925 Tsar yang memerintahkannya. 150 00:11:23,058 --> 00:11:24,390 Kita harus patuh. 151 00:11:26,645 --> 00:11:28,682 Pekerjaan sudah selesai. 152 00:11:48,333 --> 00:11:49,449 Ini bubur. 153 00:11:51,086 --> 00:11:52,873 Omong kosong dengan Rusia itu lagi. 154 00:11:54,255 --> 00:11:57,498 Kita berada di tahanan, Michael. Kita makan apa yang mereka berikan. 155 00:11:58,218 --> 00:12:00,084 Kau wanita pemalas, Brigitte. 156 00:12:00,387 --> 00:12:02,970 Semuanya hanya mau minum. Kau sudah kecanduan! 157 00:12:04,724 --> 00:12:08,809 Pelacur! Aku mau berhenti minum, tapi aku tidak bisa! 158 00:12:16,152 --> 00:12:19,486 Ivan, kau protes karena tidak melihat orang Swedia satupun. 159 00:12:19,948 --> 00:12:22,565 Ada banyak di sini, mereka adalah tahanan kita. 160 00:12:23,034 --> 00:12:25,071 Halo Swedia, salam kenal! 161 00:12:25,578 --> 00:12:26,659 Halo, pahlawan. 162 00:12:27,831 --> 00:12:28,992 Oh maco. 163 00:12:30,667 --> 00:12:31,874 Apa yang dia bilang? 164 00:12:32,293 --> 00:12:34,205 Dia bilang, "halo pahlawan". 165 00:12:38,508 --> 00:12:40,795 Yang Mulia, ini reskrip Tsar itu. 166 00:12:41,219 --> 00:12:43,302 Semua ini diperlukan untuk ekspedisi. 167 00:12:43,430 --> 00:12:44,466 Berikan padaku. 168 00:12:44,806 --> 00:12:49,096 "3.000 seragam, 200 kuda, 70 perahu datar, 100 kano..." 169 00:12:49,686 --> 00:12:54,306 Yah, kita akan mengumpulkannya selama musim dingin. Lalu kau akan berangkat pada musim semi. 170 00:12:55,567 --> 00:12:57,684 - Kuzmichev, Severinov. - Hati-hati! 171 00:12:57,819 --> 00:13:00,903 Kau akan diberikan akomodasi. 172 00:13:01,489 --> 00:13:04,982 Kita akan tinggal di Tobolsk untuk sementara. Ini hanya berlanjut di musim panas. 173 00:13:05,118 --> 00:13:06,484 Aku peringatkan kau. 174 00:13:07,620 --> 00:13:11,830 Aku tidak menoleransi tindakan tak bermoral. 175 00:13:12,083 --> 00:13:14,450 - Apakah itu jelas? - Ya, Kolonel. 176 00:13:15,628 --> 00:13:17,494 Papa, ayah! 177 00:13:18,006 --> 00:13:19,963 Seorang petugas akan tinggal bersama kita. 178 00:13:24,596 --> 00:13:27,134 - Selamat siang. - Halo, pahlawan. 179 00:13:27,515 --> 00:13:30,098 - Halo. - Aku Letnan Demarin. 180 00:13:31,603 --> 00:13:34,437 - Siapa nama aslimu? - Ivan Danilovich. 181 00:13:34,773 --> 00:13:37,481 - Vanya? - Simeon. 182 00:13:38,818 --> 00:13:42,687 Kita butuh banyak timun, semuanya sudah habis. 183 00:13:42,822 --> 00:13:47,112 Apa yang harus kulakukan dengan mentimun? Johan, bawa kereta itu dari halaman. 184 00:13:47,911 --> 00:13:48,911 Baiklah. 185 00:13:48,935 --> 00:14:04,935 JOIN GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 186 00:14:05,470 --> 00:14:09,339 Kenapa kau berdiri saja? Emang tidak ada kerjaan. 187 00:14:10,975 --> 00:14:15,970 Kenapa kau jadi petugas, masih sangat muda? 188 00:14:16,314 --> 00:14:22,356 Apa kau pernah menyiksa beberapa Resimen Swedia di Poltava? 189 00:14:22,779 --> 00:14:26,864 Aku tidak ada di sana sama sekali. Aku hanya belajar di luar negeri, atas perintah tsar. 190 00:14:28,451 --> 00:14:31,309 Maria, tunjukkan pada tamu kita dimana dia bisa mandi. 191 00:14:31,913 --> 00:14:34,656 Apa yang diajarkan orang Jerman kepadamu? 192 00:14:35,917 --> 00:14:38,163 Arah kemana peluru keluar dari senapan? 193 00:14:38,188 --> 00:14:39,525 Cara melawan musuh. 194 00:14:39,629 --> 00:14:41,336 Maka kau tahu. 195 00:14:41,589 --> 00:14:44,502 - Ayah, kau pikir semua orang bodoh. - Kemarilah. 196 00:14:46,186 --> 00:14:47,266 Duduklah. 197 00:14:47,291 --> 00:14:49,629 Aku tidak duduk di meja dengan musuh. 198 00:14:50,723 --> 00:14:55,263 Dia bukan musuh. Dia seorang tahanan dan dia membantuku. 199 00:14:55,854 --> 00:14:59,643 - Maafkan aku. Aku pergi. - Johan, jangan konyol. 200 00:15:00,859 --> 00:15:02,942 Lebih baik jika aku pergi. 201 00:15:05,446 --> 00:15:06,607 Sampai jumpa. 202 00:15:10,243 --> 00:15:12,906 Yah, rupanya dia tidak suka ditemani kita. 203 00:15:16,082 --> 00:15:19,166 Beraninya kau mengecewakan tamuku, nak? 204 00:15:19,836 --> 00:15:21,498 Apa kau tuan di rumah disini? 205 00:15:23,173 --> 00:15:25,711 Kau bisa makan dari tempat sampah! 206 00:15:27,302 --> 00:15:29,760 Lakukan sesukamu di dapurmu sendiri. 207 00:15:31,848 --> 00:15:34,511 - Tapi ayah! - Engga usa bantah "Papa"! 208 00:15:38,438 --> 00:15:39,849 Lepaskan aku! 209 00:15:39,981 --> 00:15:43,725 Aku mau pulang, aku lelah. Dasar pelacur, aku mau pulang! 210 00:15:44,235 --> 00:15:46,852 Aku mau pulang, aku mau pulang... 211 00:15:51,784 --> 00:15:54,242 Aku tak mengerti, aku tak bisa bahasa Jerman. 212 00:15:54,495 --> 00:15:57,954 Tolong bantu aku. Bawa dia pulang. 213 00:15:58,208 --> 00:15:59,324 Sama-sama. 214 00:15:59,876 --> 00:16:01,117 Di sini. 215 00:16:02,587 --> 00:16:03,703 Perhatikan. 216 00:16:20,939 --> 00:16:23,272 Kau lupa topimu. 217 00:16:25,235 --> 00:16:26,396 Terima kasih. 218 00:16:28,738 --> 00:16:30,400 Terima kasih banyak atas bantuanmu. 219 00:16:31,699 --> 00:16:32,735 Johan. 220 00:16:36,704 --> 00:16:39,993 Johan Gustav Renet, siap melayanimu, Nn. Sims. 221 00:16:40,375 --> 00:16:41,866 Brigitte Christina. 222 00:16:43,628 --> 00:16:44,709 Aku dulu seperti dirimu. 223 00:16:46,798 --> 00:16:49,290 Akan kulakukan apa yang diperlukan untuk bertahan hidup. 224 00:16:51,302 --> 00:16:52,463 Dan, apakah itu berhasil? 225 00:16:53,680 --> 00:16:54,841 Tidak juga. 226 00:16:56,724 --> 00:16:58,556 Tapi aku tidak kehilangan harapan. 227 00:16:59,185 --> 00:17:01,973 Kuharap kau melakukannya juga. 228 00:17:02,981 --> 00:17:07,942 Jarak yang ditempuh Rusia telah menahan kami lebih dari sekadar rantai. 229 00:17:09,195 --> 00:17:10,902 Tapi aku akan membuat sesuatu. 230 00:17:11,656 --> 00:17:13,818 Aku akan dibebaskan, aku tahu itu. 231 00:17:14,909 --> 00:17:16,616 Suatu hari aku akan 232 00:17:17,370 --> 00:17:20,113 pulang. Pulang ke Swedia. 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Tentu saja. 234 00:17:37,849 --> 00:17:38,885 Brigitte. 235 00:17:41,853 --> 00:17:42,934 Brigitte. 236 00:17:44,647 --> 00:17:45,888 Maafkan aku. 237 00:17:51,738 --> 00:17:52,738 Aku... 238 00:17:53,489 --> 00:17:55,981 Tidak. Tidak, aku... 239 00:17:57,076 --> 00:17:59,318 Perang telah berlangsung selama 13 tahun. 240 00:17:59,954 --> 00:18:01,866 Selalu di negara asing. 241 00:18:02,498 --> 00:18:04,205 Aku mau kembali ke rumahku. 242 00:18:08,129 --> 00:18:10,712 Apa kau mau pergi bersamaku? 243 00:18:11,966 --> 00:18:13,207 Ke Swedia? 244 00:18:17,513 --> 00:18:18,754 Ke Swedia? 245 00:18:20,266 --> 00:18:21,723 Mau sekali. 246 00:18:29,776 --> 00:18:31,984 Ivan Danilovich, aku punya makanan untukmu. 247 00:18:37,325 --> 00:18:40,193 - Terima kasih, aku tidak lapar. - Masih tetap bangga. 248 00:18:41,329 --> 00:18:43,161 Makan, aku sudah panasi itu di oven. 249 00:18:48,669 --> 00:18:50,251 Oh, lihat, malaikat di surga! 250 00:18:50,713 --> 00:18:54,832 Beruntung melihat malaikat. Tidak semua orang bisa seperti itu. Kau melihatnya? 251 00:18:54,967 --> 00:18:58,210 Apa ayahmu menceritakan dongeng seperti itu, Maria? 252 00:19:05,812 --> 00:19:07,895 - Apa kau akan makan ini? - Tidak. 253 00:19:19,951 --> 00:19:21,283 Jangan lupa mangkuknya! 254 00:19:27,500 --> 00:19:32,712 Anggota baru! Dengan drum ini dijadikan sinyal dalam pertempuran. 255 00:19:32,839 --> 00:19:36,128 Setiap perintah berbeda. Ini artinya maju. 256 00:19:40,972 --> 00:19:41,972 Berhenti! 257 00:19:43,766 --> 00:19:44,847 Sedikit lebih lambat. 258 00:19:48,771 --> 00:19:49,807 Sekarang. 259 00:19:51,482 --> 00:19:54,270 Hentikan, bodoh! Apa begitu sulit di ingat? 260 00:19:56,571 --> 00:20:01,612 - Pikirkan beberapa kata tentang hal itu! - Kata apa? Ini bukan lagu. 261 00:20:02,994 --> 00:20:06,158 Baram, baram, dia meniup terompet. 262 00:20:06,289 --> 00:20:09,748 - Sekali lagi. - Baram, baram, dia meniup terompet. 263 00:20:10,084 --> 00:20:13,452 Baik, Remezov. Dan sekarang semua orang melakukan "Baram" bersama-sama! 264 00:20:13,588 --> 00:20:16,001 Baram, baram, dia meniup terompet. 265 00:20:16,591 --> 00:20:19,083 Baram, baram, dia meniup terompet. 266 00:20:19,218 --> 00:20:21,710 Dan sekarang perintah yang kedua. Dengarkan semuanya! 267 00:20:24,098 --> 00:20:26,385 Babi ditembak, sapi yang kena. 268 00:20:26,851 --> 00:20:28,934 Babi ditembak, sapi yang kena. 269 00:20:29,437 --> 00:20:31,520 Babi ditembak, sapi yang kena. 270 00:20:31,647 --> 00:20:34,139 - Apa yang kau kenakan! - Ayah! Ayah! 271 00:20:34,442 --> 00:20:36,900 - Ayah! - Singkirkan itu, itu drum militer! 272 00:20:37,236 --> 00:20:39,569 - Aku rekrutan sekarang. - Apa? Kemarilah! 273 00:20:39,697 --> 00:20:41,814 Shimeon, hentikan! Kau mempermalukan anakmu. 274 00:20:42,200 --> 00:20:44,112 Ivan, berikan kelonggaran kewajibannya! 275 00:20:44,285 --> 00:20:48,120 - Tidak, melayani negara adalah suatu kehormatan. - Ya! Bahkan Tsar Peter pernah 276 00:20:48,247 --> 00:20:50,195 sebagai drummer di bawah Preobrazhensky. 277 00:20:50,220 --> 00:20:52,891 Dasar kerdil, aku akan menguncimu di kamar mandi uap! 278 00:20:53,628 --> 00:20:57,668 Selama tentara di sini, kau akan berurusan dengan cabang pohon birch, bukan drum, 279 00:20:57,798 --> 00:21:00,006 - dasar bodoh! - Semua orang yang bersama kita telah melayani. 280 00:21:00,134 --> 00:21:01,966 Haruskah aku duduk seperti perempuan? 281 00:21:02,803 --> 00:21:06,843 Kau bertanggung jawab untuk ini, Ivan. Senjata, perang, kemenangan... 282 00:21:07,475 --> 00:21:09,717 - Keluarkan dia dari sana! - Aku baru saja memberi tahu Peter 283 00:21:09,852 --> 00:21:11,514 apa yang menurutku benar. 284 00:21:11,854 --> 00:21:14,267 Melayani raja (tsar) adalah misi suci. 285 00:21:14,398 --> 00:21:17,357 Kau harus mengerti itu! Negara ini kuat 286 00:21:17,485 --> 00:21:19,943 - karena kita telah berkorban! - Pergi dari sini. 287 00:21:20,071 --> 00:21:21,687 - Ini sudah diputuskan! - Apa? 288 00:21:22,573 --> 00:21:25,611 Aku akan berada di sebuah misi, ayah. 289 00:21:32,750 --> 00:21:37,962 Maka ... mati di padang rumput, dasar pistol bodoh! 290 00:21:38,381 --> 00:21:41,715 Pergilah dari rumahku, dasar ular! 291 00:21:48,099 --> 00:21:53,015 Maria, aku rekrutan sekarang. Aku akan membawa pulang emas. 292 00:21:53,187 --> 00:21:58,182 Tobolsk, festival musim dingin, tahun 1715. 293 00:21:58,359 --> 00:21:59,475 Jangan lihat kesana! 294 00:22:01,612 --> 00:22:04,696 Beli, beli... 295 00:22:20,298 --> 00:22:22,585 Kenapa bisa wanita ajaib ini hanya sendirian? 296 00:22:22,717 --> 00:22:26,677 - Aku mencari Ivan. - Izinkan aku untuk melindungimu. 297 00:22:26,804 --> 00:22:30,764 - Baiklah. - Betapa beruntungnya Ivan. 298 00:22:33,060 --> 00:22:37,771 - Akan kuberi hidupku untukmu. - Ya, pergilah! Wanita, wanita! 299 00:22:38,399 --> 00:22:41,233 Michael! Michael, istirahatlah, ayolah. 300 00:22:41,360 --> 00:22:44,853 - Dia sedang jaga. Aku akan pergi bersamamu. - Mereka lari seperti wanita. 301 00:22:44,989 --> 00:22:46,901 Wanita, wanita! 302 00:22:48,993 --> 00:22:50,859 Josy! Josy, Josy! 303 00:22:51,954 --> 00:22:53,991 Josy, di mana Johan? 304 00:22:54,957 --> 00:22:57,165 Mana Johan? Mana Johan? 305 00:23:02,548 --> 00:23:04,631 Keatas, naiklah ke atas! 306 00:23:05,301 --> 00:23:08,294 Halo, Ivan. Kubawakan kue untukmu. 307 00:23:08,429 --> 00:23:09,715 Ivan, beri salam. 308 00:23:10,389 --> 00:23:11,596 Selamat siang Nyonya. 309 00:23:12,516 --> 00:23:14,849 Kenapa kau mempermalukanku di depan rekrutan? 310 00:23:15,102 --> 00:23:19,517 Oh, Ivan. "Halo, Nyonya", dengan seorang gadis cantik .... 311 00:23:20,316 --> 00:23:22,683 Jangan sungkan, aku membuatnya sendiri. 312 00:23:24,111 --> 00:23:27,400 - Aku tidak bisa, aku sedang bertugas. - Bukan untuk-ku. Apa isinya? 313 00:23:27,657 --> 00:23:30,149 Itu isinya jamur. Dan ini isinya ikan. 314 00:23:35,915 --> 00:23:38,157 - Johan. - Minggir! 315 00:23:38,292 --> 00:23:39,328 Johan. 316 00:23:40,586 --> 00:23:42,122 Aku merindukanmu, Johan. 317 00:23:43,506 --> 00:23:44,792 Kemarilah. 318 00:23:46,592 --> 00:23:49,005 - Ini. - Tuhan, aku memintamu hari ini... 319 00:23:49,136 --> 00:23:52,629 - Tinggalkan gereja, pergilah di jalan Tuhan. - Bapa aku harus mengaku... 320 00:23:52,765 --> 00:23:55,974 - Biarkan saja, Bapa. - Oh dosa-dosaku... 321 00:23:56,102 --> 00:23:57,843 - Tolong datanglah. - Biar aku saja. 322 00:23:58,020 --> 00:23:59,020 Moderasi dirimu! 323 00:23:59,355 --> 00:24:00,516 - Ayo. - Pergilah! 324 00:24:02,441 --> 00:24:04,433 Aku ingin menciummu, Johan. 325 00:24:06,362 --> 00:24:07,694 Aku juga, Brigitte. 326 00:24:09,156 --> 00:24:12,991 Sebagai pemimpin aku diusir keluar dari Gereja. 327 00:24:13,119 --> 00:24:15,452 Ayo, kita pergi ke pub. 328 00:24:17,248 --> 00:24:18,364 Pergi dari sini! 329 00:24:33,305 --> 00:24:35,171 Dasar iblis! 330 00:24:44,859 --> 00:24:47,226 Tidak! tidak, tidak! tidak! 331 00:24:48,612 --> 00:24:49,898 Tidak, tidak! 332 00:24:51,282 --> 00:24:54,150 Jauhi dia, ini istriku! 333 00:25:06,839 --> 00:25:08,831 - Dasar jalang! - Brigitte! 334 00:25:14,221 --> 00:25:16,213 Kau lahir di Saracen! 335 00:25:18,559 --> 00:25:21,427 Semuanya, dengarkan! Hajar orang Swedia! 336 00:25:25,941 --> 00:25:29,935 Orang-orang kita sedang dipukuli! Pemberontak Swedia! 337 00:25:30,112 --> 00:25:33,901 Prajurit, lapor ke Mayor! Peringatkan perusahaan! 338 00:25:34,492 --> 00:25:36,154 - Peter di sini! - Dimana? 339 00:25:36,452 --> 00:25:37,488 Di pasar. 340 00:25:48,506 --> 00:25:51,089 - Akan kubunuh kau! - Paman, apa2-an ini! 341 00:25:52,676 --> 00:25:54,508 Dasar ular, turunlah kebawah! 342 00:26:02,728 --> 00:26:04,060 Ini akhir hidupmu. 343 00:26:09,193 --> 00:26:10,193 Paman! 344 00:26:14,073 --> 00:26:15,439 Ucapkan selamat tinggal, prajurit. 345 00:26:18,369 --> 00:26:21,578 Tidak! Jangan bunuh aku, prajurit! 346 00:26:25,167 --> 00:26:27,534 Rapatkan barisan! 347 00:26:34,552 --> 00:26:37,090 - Akhiri perkelahiannya! - Bubar! 348 00:26:37,429 --> 00:26:39,716 - Tenang, tenang! - Kembali! 349 00:26:39,849 --> 00:26:43,092 Tenang! Semuanya kembali, cepat! 350 00:26:43,394 --> 00:26:46,182 - Di pihak mana kau? - Ivan! 351 00:26:49,859 --> 00:26:52,146 - Tenang! - Tetap bersamaku! 352 00:26:58,534 --> 00:26:59,741 Kembali! 353 00:27:02,621 --> 00:27:05,910 - Kembali! - Ivan, aku bisa melakukannya, tunggu saja. 354 00:27:22,558 --> 00:27:23,558 Tangkap dia! 355 00:27:27,229 --> 00:27:30,848 - Semuanya! - Di atas kepala! Pasang! 356 00:27:35,613 --> 00:27:37,149 - Keluarlah dari sana! - Tembak! 357 00:27:38,866 --> 00:27:40,607 Ronde kedua, bersiap menyerang! 358 00:27:42,328 --> 00:27:45,036 - Hentikan, tentara ada di belakangmu! - Kalahkan mereka! 359 00:27:45,164 --> 00:27:46,164 Tembak! 360 00:28:00,220 --> 00:28:01,256 Diamlah! 361 00:28:01,597 --> 00:28:04,010 Apa kau mau Poltava kedua, setan? 362 00:28:04,391 --> 00:28:06,132 Apakah orang Swedia pemberontak? 363 00:28:08,395 --> 00:28:10,603 Hanya pemabuk yang berkelahi, Gubernur. 364 00:28:11,315 --> 00:28:14,149 Bajingan Swedia ini yang memulai. 365 00:28:14,526 --> 00:28:16,688 Kurung semua pemberontak, termasuk orang kita. 366 00:28:17,363 --> 00:28:18,570 Dia yang mulai! 367 00:28:19,406 --> 00:28:23,275 - Aku tidak ada hubungannya dengan itu! - Kau punya rekrutan bagus, Kolonel. 368 00:28:23,786 --> 00:28:26,995 - Kelompok yang bagus. - Mereka kurang bagus untuk pertempuran, 369 00:28:27,873 --> 00:28:30,786 untuk ekspedisi. Ini akan menjadi operasi yang damai. 370 00:28:36,048 --> 00:28:38,586 Dan kau tahu siapa yang mulai? 371 00:28:38,717 --> 00:28:41,881 Semua orang bilang itu orang Swedia, Johan Renet. 372 00:28:42,096 --> 00:28:46,557 - Gantung dia. - Gubernur, Pak, aku mohon padamu! 373 00:28:46,725 --> 00:28:48,762 Tolong lepaskan dia, dia tidak bersalah! 374 00:28:50,187 --> 00:28:54,101 - Kami akan bebaskan suamimu, jangan khawatir. - Tidak, maksudku Johan Renet. 375 00:28:54,566 --> 00:28:57,934 Apa, Johan Renet? Aku tak mau dengar tentang itu, dia yang mulai! 376 00:28:58,278 --> 00:28:59,769 - pergilah! - Tidak, aku mohon padamu! 377 00:29:02,908 --> 00:29:07,494 Aku cinta Johan Renet, kami ingin pulang bersama-sama. 378 00:29:08,163 --> 00:29:12,077 - Aku mohon padamu, kumohon! - Lalu kau yang dorong anak itu? 379 00:29:14,336 --> 00:29:16,453 - Aku memang bersalah. - Mereka bukan orang Jerman, 380 00:29:16,588 --> 00:29:20,377 - tapi Gipsi. - Kau harus masukkan ke penjara. 381 00:29:21,135 --> 00:29:23,673 - Jadi kau mencintainya? - Cinta sekali. 382 00:29:23,804 --> 00:29:28,014 - Baik, aku akan mengurusnya. Pergilah. - Terima kasih banyak. 383 00:29:31,395 --> 00:29:33,808 Mohon izin lapor, Kolonel. 384 00:29:33,939 --> 00:29:38,434 - Silakan. - Kita semua harus berhutang pada Swedia 385 00:29:38,569 --> 00:29:39,980 sebagai rekrutan pekerja. 386 00:29:43,866 --> 00:29:45,607 - Swedia? - Ya. 387 00:29:46,160 --> 00:29:49,744 Jika mereka bersumpah, kita bisa bawa mereka. 388 00:29:49,872 --> 00:29:52,615 Kau punya banyak petugas. Aku melihat perkelahian itu. 389 00:29:53,042 --> 00:29:55,785 - Mohon, tidak menyulitkanku. - Tunggu, tunggu. 390 00:29:55,961 --> 00:29:58,453 Apa kau serius mau mempersenjatai musuh kita? 391 00:29:58,589 --> 00:30:01,172 - Dia harus menerimanya, ya. - Tsar juga melakukannya. 392 00:30:03,635 --> 00:30:06,503 Kalau begitu, akan kutunjuk kau, Letnan, 393 00:30:06,638 --> 00:30:10,052 sebagai pemimpin skuadron Swedia dalam ekspedisi tersebut. 394 00:30:12,227 --> 00:30:13,968 Lanjutkan! Tapi jangan sampai gagal. 395 00:30:15,397 --> 00:30:16,478 Baik, tuanku. 396 00:30:16,899 --> 00:30:20,483 Aku yang mulai tapi itu bukan kerusuhan. 397 00:30:21,028 --> 00:30:25,068 Aku yang memutuskan apa yang terjadi. Sulit membuktikan apapun dari tiang gantungan. 398 00:30:26,742 --> 00:30:31,077 Kau tidak akan pernah lihat istrimu lagi. 399 00:30:32,372 --> 00:30:35,740 Aku tahu tentangmu. Capiton, tinggalkan kami. 400 00:30:43,884 --> 00:30:47,798 Apa kau mau pergi di sini sebagai orang bebas? 401 00:30:48,764 --> 00:30:50,881 Apa kau bercanda, Pak Gubernur? 402 00:30:51,016 --> 00:30:53,724 Tidak, aku tidak bercanda. Aku mau membantumu. 403 00:30:54,645 --> 00:30:57,888 Kau akan mendaftar resimen ke Yerkent. 404 00:30:58,398 --> 00:31:01,812 - Tapi aku tidak mau merekrutnya. - Tutup mulutmu. 405 00:31:01,836 --> 00:31:31,836 JOIN GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 406 00:31:34,184 --> 00:31:38,349 Musim panas telah dimulai. Ekspedisi pun siap berangkat. 407 00:31:39,148 --> 00:31:42,767 Ingat Peter jika sesuatu terjadi padamu. 408 00:31:43,277 --> 00:31:44,688 - Apakah ibumu... - Simeon? 409 00:31:45,195 --> 00:31:47,482 - Apa? - Apa yang kau tahu tentang Dzungars? 410 00:31:47,698 --> 00:31:51,567 - Ada berapa? - Apa yang kau mau dengar - 1.000? 10,000? 411 00:31:51,785 --> 00:31:54,573 - Dan militermu? - Itu hanya gerombolan kuda. 412 00:31:54,705 --> 00:31:57,994 Jika kalian menyerbu gerombolan itu, tidak ada yang tersisa! 413 00:32:07,509 --> 00:32:08,545 Brigitte. 414 00:32:14,183 --> 00:32:16,425 Aku tahu semuanya tentang kau dan Swede ini. 415 00:32:17,352 --> 00:32:20,641 Tapi dia akan meninggalkan kita hari ini dan kalian takkan bertemu lagi. 416 00:32:21,356 --> 00:32:23,689 Aku sangat menyesal, semuanya salahku. 417 00:32:24,276 --> 00:32:26,313 Mari kita mulai lagi. 418 00:32:27,321 --> 00:32:29,483 Sumpah aku tak akan minum lagi. 419 00:32:30,657 --> 00:32:32,364 Kau mabuk sekarang. 420 00:32:33,160 --> 00:32:35,493 Hari ini juga hari perayaan. 421 00:32:36,163 --> 00:32:37,163 Yang mana? 422 00:32:37,664 --> 00:32:40,122 Bersamamu setiap hari adalah hari perayaan. 423 00:32:45,672 --> 00:32:48,255 Ambil ini dan rayakan. 424 00:32:51,553 --> 00:32:54,341 Aku sumpah ini yang terakhir kalinya. 425 00:32:54,473 --> 00:32:56,806 Aku mencintaimu. Itu yang terakhir kalinya. 426 00:32:57,351 --> 00:32:59,263 - Aku tahu. - Terakhir kali. 427 00:33:00,896 --> 00:33:02,307 Terakhir kali. 428 00:33:15,994 --> 00:33:17,155 Halo, Swede. 429 00:33:20,916 --> 00:33:24,330 - Apa kau mengucapkan selamat tinggal pada orang yang kau cintai? - Belum, Pak Gubernur. 430 00:33:24,461 --> 00:33:26,748 - Bagus. - Ini jalan ke Kara. 431 00:33:26,880 --> 00:33:28,712 Dimana posisi Dzungars? 432 00:33:30,676 --> 00:33:33,760 Negaramu dimulai di tepi ini. 433 00:33:33,887 --> 00:33:36,504 - Dan di sini? - Kau akan menghabiskan musim dingin di sini. 434 00:33:38,433 --> 00:33:40,470 Usaha ini akan memberimu kebebasan. 435 00:33:41,520 --> 00:33:42,601 Dan Brigitte? 436 00:33:43,689 --> 00:33:47,683 Dia datang dengan karavan pertama. Aku menepati janjiku. Semoga kau juga. 437 00:33:48,151 --> 00:33:49,642 - Semoga berhasil, Uchan. - Johan. 438 00:33:50,696 --> 00:33:51,857 Johan, Johan. 439 00:34:01,873 --> 00:34:03,114 Johan, 440 00:34:04,501 --> 00:34:06,163 aku tidak akan melihatmu lagi. 441 00:34:07,504 --> 00:34:10,747 Kau harus meninggalkan Tobolsk dengan karavan pertama. 442 00:34:11,133 --> 00:34:12,544 Apa? Kenapa? 443 00:34:12,718 --> 00:34:15,005 Apa kau mau kita bebas bersama-sama? 444 00:34:15,554 --> 00:34:19,013 - Ya. - Maka lakukan apa yang aku perintahkan. 445 00:34:19,182 --> 00:34:21,799 Aku tidak mengerti, tapi aku melakukan apa yang kau inginkan. 446 00:34:21,935 --> 00:34:23,096 - Yakin? - Pasti. 447 00:34:23,395 --> 00:34:25,011 Cium aku, Brigitte. 448 00:34:32,112 --> 00:34:35,651 Bawalah syal tebal ini. Ini akan membuatmu tetap hangat. 449 00:34:35,782 --> 00:34:38,274 - Tidak diperbolehkan. - Ayo, Ayo. 450 00:34:38,410 --> 00:34:41,699 Ivan, embun beku tidak peduli apa yang diizinkan. 451 00:34:43,040 --> 00:34:45,498 Kuzmichev. Berangkat! 452 00:34:45,625 --> 00:34:47,958 - Lepaskan! - Ayo! 453 00:34:51,590 --> 00:34:52,590 Ingat Peter. 454 00:34:54,009 --> 00:34:57,127 Semua Remezovs melayani dengan setia. Jangan permalukan kami! 455 00:34:59,431 --> 00:35:02,139 Mau kemana kau dengan tangan bengkok-mu? 456 00:35:11,193 --> 00:35:15,688 Maria, jika kau sudah menemaniku, aku tidak akan pergi tanpa ciuman. 457 00:35:15,822 --> 00:35:16,822 Ozharovsky! 458 00:35:20,327 --> 00:35:23,286 Maria! Maria! Apa yang harus... 459 00:35:24,873 --> 00:35:27,035 Kenapa kau mempermalukanku di depan semua orang? 460 00:35:27,459 --> 00:35:28,459 Yang benar saja? 461 00:35:28,543 --> 00:35:31,661 - Ivan, ayolah! - Maria, pulanglah. 462 00:35:37,969 --> 00:35:39,585 Ayo, ayo! 463 00:35:40,972 --> 00:35:42,338 Ozharovsky. 464 00:35:45,143 --> 00:35:48,181 - Ivan, kau kasar sekali. - Maria! 465 00:35:49,981 --> 00:35:51,938 Pulanglah! 466 00:36:08,583 --> 00:36:09,619 Johan! 467 00:36:10,377 --> 00:36:12,369 - Apa kau seorang penembak? - Di artileri. 468 00:36:12,879 --> 00:36:14,962 Apa meriammu lebih baik dari kami? 469 00:36:16,508 --> 00:36:18,670 Aku suka jika tidak pernah ditembakkan. 470 00:36:19,469 --> 00:36:20,469 Aku setuju... 471 00:36:21,471 --> 00:36:23,258 Dan penembak mana yang lebih baik? 472 00:36:28,895 --> 00:36:30,386 Kenapa kau menyelamatkanku? 473 00:36:31,481 --> 00:36:34,349 - Aku tidak mengerti... - Kau menarikku keluar dari perkelahian. 474 00:36:34,734 --> 00:36:37,602 Kau mau mati dalam pertempuran, atau mati dalam perkelahian. 475 00:36:37,863 --> 00:36:40,105 Orang Swedia itu suatu waktu akan menyelamatkanku... 476 00:36:40,699 --> 00:36:42,190 Tapi kenapa? Kau adalah musuh. 477 00:36:42,534 --> 00:36:46,744 Tenang, Ivan, kita sekarang dipihak yang sama. 478 00:36:47,205 --> 00:36:48,241 Dengar. 479 00:36:49,541 --> 00:36:51,533 Aku masih ingin berterima kasih. 480 00:37:02,345 --> 00:37:05,713 Membosankan, kita menyeret diri kita seperti sapi. 481 00:37:05,849 --> 00:37:08,011 Kita tidak akan pernah berhasil seperti ini sampai musim dingin. 482 00:37:08,518 --> 00:37:10,305 Ivan! Ayo, kita akan balapan. 483 00:37:10,712 --> 00:37:11,791 Ide bagus. 484 00:37:11,816 --> 00:37:14,750 Perutmu tidak cocok buat balapan. 485 00:37:14,858 --> 00:37:16,690 Saudara-saudara, kita tinggalkan Swedia! 486 00:37:16,818 --> 00:37:18,730 Tentu saja kita bisa... 487 00:37:18,862 --> 00:37:21,650 Kami mengalahkanmu di Poltava. Ini juga bekerja di sini. 488 00:37:21,781 --> 00:37:24,569 Aku tak pernah melihatmu di Poltava. 489 00:37:25,118 --> 00:37:27,656 Hari itu kau mengisap payudara Ibu. 490 00:37:28,830 --> 00:37:30,696 Peter, jika kau terus mengobrol seperti ini. 491 00:37:30,832 --> 00:37:33,119 Paman Johan akan menenggelamkanmu dengan drummu. 492 00:37:33,251 --> 00:37:35,743 - Drum tidak tenggelam. - Tapi kau melakukannya. 493 00:37:35,879 --> 00:37:37,759 Untung semua orang tahu itu sekarang. 494 00:37:41,343 --> 00:37:45,929 Tapi aku punya satu syarat. Jika Swedia dipimpin oleh Rusia, 495 00:37:46,932 --> 00:37:49,219 orang Swedia harus memimpin Rusia. Jelas? 496 00:37:49,559 --> 00:37:50,675 Johan Renet! 497 00:37:51,436 --> 00:37:53,223 Bergabunglah ke perahu Rusia! 498 00:37:56,525 --> 00:37:59,484 - Dan dayunglah! - Dayung! 499 00:38:02,614 --> 00:38:06,153 - Selamat tinggal! - Kita akan dapatkan Swedia! Peter, drum! 500 00:38:07,536 --> 00:38:09,448 - Dayung! - Dayung! 501 00:38:21,341 --> 00:38:22,457 Cepatlah! 502 00:38:22,968 --> 00:38:24,709 - Dayung! - Jadi menjauhlah! 503 00:38:24,928 --> 00:38:26,260 Kalahkan mereka! 504 00:38:28,348 --> 00:38:29,429 Kemana? 505 00:38:32,894 --> 00:38:35,181 - Kami yang pertama! - Bukan kami! 506 00:38:35,480 --> 00:38:37,938 - Saudaraku, tolong! - Berhenti mendayung! 507 00:38:38,525 --> 00:38:41,609 - Berhenti! Tenang! - Peter! Peter tenggelam! 508 00:38:41,736 --> 00:38:44,069 - Peter! Peter! - Aku tenggelam! 509 00:38:47,033 --> 00:38:48,194 - Peter! - Aku tenggelam! 510 00:38:53,039 --> 00:38:54,655 Ini dangkal! 511 00:38:54,791 --> 00:38:57,374 Ya buatmu. Aku bisa tenggelam di sini. 512 00:38:57,502 --> 00:38:58,502 Kau bisa berdiri. 513 00:39:02,882 --> 00:39:04,589 Kenapa kau berteriak, Ivan? 514 00:39:07,429 --> 00:39:10,012 Saudara-saudara! Ivan memancing! 515 00:39:11,391 --> 00:39:12,802 Ayo, tangkap ikannya! 516 00:39:13,143 --> 00:39:15,760 - Mereka lakukan apa di sana? - Tangkap ikan, Kolonel. 517 00:39:17,063 --> 00:39:18,063 Ivan, bawa kemari! 518 00:39:19,441 --> 00:39:20,441 Ayo! 519 00:39:22,694 --> 00:39:25,277 Ayo, lemparkan kemari! Lemparkan dia padaku! 520 00:39:27,282 --> 00:39:28,318 Aku mendapatkannya! 521 00:39:29,326 --> 00:39:30,817 Ikan kita akan lebih banyak. 522 00:39:35,248 --> 00:39:38,992 Bentang Kara, delapan bulan kemudian. 523 00:39:39,169 --> 00:39:41,582 Musim dingin akan segera berakhir. 524 00:39:42,505 --> 00:39:46,169 Kita lumpuh hampir sepanjang musim dingin. Datang kemari! 525 00:39:47,093 --> 00:39:50,177 Kita tidak diizinkan menembak, bubuk mesiu terbatas. 526 00:39:50,388 --> 00:39:53,256 - Pikirku ada perang. - Kau menyentuh lukaku. 527 00:39:54,434 --> 00:39:56,221 Kami memburu orang2 Swedia di Eropa 528 00:39:56,353 --> 00:39:58,561 dan aku berlatih di padang rumput di sini. 529 00:39:59,272 --> 00:40:00,272 Berhenti! 530 00:40:06,488 --> 00:40:08,229 Peter, berikan alarm. 531 00:40:27,342 --> 00:40:29,675 Aku Letnan Demarin. Siapa kau? 532 00:40:31,012 --> 00:40:33,299 Ini Zaisang Onhudai yang hebat. 533 00:40:34,265 --> 00:40:36,006 Apa alasan kedatanganmu kemari? 534 00:40:40,980 --> 00:40:44,189 Jangan buang waktu, Rusia. Bawa kami ke benteng. 535 00:40:47,320 --> 00:40:48,527 Balik! 536 00:40:49,739 --> 00:40:52,072 Remezov, beri sinyal buka pintu gerbang. 537 00:41:18,476 --> 00:41:21,435 Kenapa tentara Rusia ada di sini? 538 00:41:22,731 --> 00:41:25,849 Kau tak mau berdamai denganku? 539 00:41:26,151 --> 00:41:27,437 Kami datang dengan damai. 540 00:41:28,236 --> 00:41:30,148 Aku mengundangmu ke sini. 541 00:41:30,822 --> 00:41:33,280 Akan kutunjukkan pertahananku. 542 00:41:35,618 --> 00:41:36,950 Meriam yang bagus. 543 00:41:38,955 --> 00:41:40,162 Itu artinya percaya. 544 00:41:43,293 --> 00:41:44,704 Kau teman-teman kami, ya? 545 00:41:46,588 --> 00:41:47,749 Kami tidak ingin bertempur. 546 00:41:52,010 --> 00:41:54,127 Harap menerima keramahan kami. 547 00:41:55,597 --> 00:41:57,463 Kuharap itu bisa meyakinkanmu. 548 00:41:58,933 --> 00:42:01,016 Dan siapa ini? 549 00:42:01,686 --> 00:42:03,803 Zaisang, pemimpin Dzungars. 550 00:42:08,151 --> 00:42:09,813 Johan Renet! 551 00:42:10,779 --> 00:42:12,361 Johan Renet! 552 00:42:14,157 --> 00:42:16,023 Dimana Johan Renet, ya? 553 00:42:17,035 --> 00:42:21,996 - Aku tidak tahu. - Cari dia! Ayo! 554 00:42:22,707 --> 00:42:25,950 Kita sudah kehabisan segalanya dua kali. Pengawal itu sudah pergi 555 00:42:35,804 --> 00:42:36,804 Ini. 556 00:42:40,725 --> 00:42:43,468 Aku mencurinya dari Gubernur Rusia Gagarin. 557 00:43:01,079 --> 00:43:05,494 Tidak! Kau tidak mengerti itu! Kau... kau tidak mengerti itu! 558 00:43:06,084 --> 00:43:08,667 Rusia sudah membuat kesepakatan dengan Cina. 559 00:43:09,170 --> 00:43:11,082 Kau ingin memulai perang di sini! 560 00:43:14,092 --> 00:43:17,085 Aku di sini bukan untuk berperang. 561 00:43:18,137 --> 00:43:20,174 Apa yang kau lakukan dalam pasukanmu. 562 00:43:20,306 --> 00:43:23,640 Aku seorang artileri, aku menembakkan meriam. 563 00:43:23,768 --> 00:43:28,854 Ini adalah hadiah. Hantu padang rumput telah membawamu ke Zaisang yang hebat. 564 00:43:33,945 --> 00:43:36,187 Dengan jerami di sepatumu, kakimu tidak membeku. 565 00:43:36,322 --> 00:43:40,032 - Aku tahu itu. - Tunggu. Ambil syal ini 566 00:43:40,159 --> 00:43:42,401 - dan balutkan di badanmu. - Hadiah Maria? 567 00:43:42,537 --> 00:43:44,449 Itu bukan urusanmu. Sudahlah! 568 00:43:44,581 --> 00:43:48,074 Apa kau nenek tua, tutup mulutmu! 569 00:43:48,543 --> 00:43:51,081 - Kau seorang pemimpin yang cantik. - Adikmu ingin 570 00:43:51,212 --> 00:43:53,124 aku yang menjagamu. 571 00:43:53,464 --> 00:43:57,583 Kau begitu mencintainya, Ivan. Itu akan berakhir buruk untukmu. 572 00:44:00,138 --> 00:44:02,346 Jadi aku pergi sekarang. 573 00:44:40,762 --> 00:44:41,969 Ini jebakan! 574 00:44:57,779 --> 00:44:58,860 Kau tahu, 575 00:45:00,949 --> 00:45:02,941 kenapa mereka tidak membunuhmu? 576 00:45:18,299 --> 00:45:21,007 Apa yang kau tunggu? Drumnya, kalau bukan mereka tidak akan terbuka. 577 00:45:23,054 --> 00:45:24,215 Ayo, drumnya. 578 00:45:24,639 --> 00:45:28,724 Dengarkan aku. Perintah yang paling penting adalah 579 00:45:28,935 --> 00:45:30,676 Pasal tujuh: 580 00:45:32,897 --> 00:45:33,933 alarm. 581 00:45:39,737 --> 00:45:44,027 Selamatkan kota, Nabi Elia. Selamatkan kota, Nabi Elia. 582 00:45:52,000 --> 00:45:53,832 Kenapa begitu tenang kau beku? 583 00:45:55,169 --> 00:45:56,535 Buka gerbangnya! 584 00:45:59,507 --> 00:46:01,840 - Selamatkan kota, Nabi Elijah. - Semua bersama-sama! 585 00:46:01,968 --> 00:46:05,678 Selamatkan kota, Nabi Elia. Selamatkan kota, Nabi Elia. 586 00:46:05,805 --> 00:46:08,798 - Lagi! - Selamatkan kota, Nabi Elia. 587 00:46:08,933 --> 00:46:13,473 Selamatkan kota, Nabi Elia. Selamatkan kota, Nabi Elia. 588 00:46:26,492 --> 00:46:27,492 Alarm! 589 00:46:31,247 --> 00:46:33,534 - Hentikan dia! - Lindungi aku, anak-anak! 590 00:46:33,833 --> 00:46:35,790 - Bunuh dia! - Biarkan aku! 591 00:46:39,255 --> 00:46:40,587 Peter! 592 00:47:12,955 --> 00:47:15,288 Kita mengubur rekrutan yang berani. 593 00:47:16,375 --> 00:47:18,458 Seorang tentara Rusia sejati. 594 00:47:19,712 --> 00:47:21,954 Perbuatan-Nya adalah panutan bagi kita semua. 595 00:47:22,090 --> 00:47:23,831 Untuk kehormatan terakhir... 596 00:47:23,966 --> 00:47:25,923 Dia tidak takut musuh 597 00:47:26,052 --> 00:47:28,590 dan mengorbankan nyawanya untuk kawan-kawannya. 598 00:47:28,721 --> 00:47:30,838 Tembak! Tembak! 599 00:47:40,108 --> 00:47:41,108 Ivan. 600 00:47:42,235 --> 00:47:43,235 Ivan! 601 00:47:46,739 --> 00:47:50,824 Kita semua tentara, Ivan. Kita semua di bawah takdir Tuhan dan melayani tsar. 602 00:47:51,285 --> 00:47:55,529 Jangan salahkan dirimu. Kau tak bisa menyalahkan dirimu atas kematiannya. 603 00:47:56,916 --> 00:48:00,375 Tapi kenapa Dzungar menyerang? Kita tidak sedang berperang. 604 00:48:02,922 --> 00:48:04,584 Itu juga menarik perhatianku. 605 00:48:10,596 --> 00:48:13,134 Kau menyerang di malam hari. 606 00:48:13,975 --> 00:48:15,386 Penjaga kami tewas. 607 00:48:16,269 --> 00:48:18,352 Kami tidak memprovokasi perang. 608 00:48:19,480 --> 00:48:20,846 Kenapa kau lakukan itu? 609 00:48:26,487 --> 00:48:27,819 Junker, disini kau rupanya! 610 00:48:30,741 --> 00:48:31,822 Kau masih hidup... 611 00:48:35,663 --> 00:48:36,870 Alarm! 612 00:48:36,998 --> 00:48:39,240 - Para Dzungar datang! - Para Dzungar datang! 613 00:49:10,072 --> 00:49:12,940 TOBOLSK 614 00:49:13,075 --> 00:49:17,911 Hei, minggir! Ada pesan untuk gubernur! 615 00:49:21,334 --> 00:49:22,450 Ambil kudanya. 616 00:49:30,301 --> 00:49:34,170 - Kau memanggilku, Gubernur? - Jadi, Simeon. 617 00:49:35,932 --> 00:49:39,141 Prajurit Iegor Bykov sedang berdiri di depanmu. 618 00:49:40,019 --> 00:49:42,557 Dia adalah pembawa pesan untuk Kolonel Buhgoltz, dari benteng. 619 00:49:43,522 --> 00:49:44,854 Katakan padanya, Iegor. 620 00:49:47,151 --> 00:49:50,189 Peter Remezov, anakmu, 621 00:49:51,822 --> 00:49:53,529 dibunuh oleh Dzungars. 622 00:49:55,576 --> 00:49:59,240 Percayalah padaku, Simeon, itu juga membuatku sangat kesakitan. 623 00:50:00,206 --> 00:50:03,995 Buhgoltz menulis bahwa para Dzungar mengepungnya di dalam benteng. 624 00:50:04,377 --> 00:50:08,212 - Stok hampir habis. - Kalau begitu kita harus ke Buhgoltz 625 00:50:08,839 --> 00:50:11,252 - datang untuk membantu. - Ya, bagaimana caranya? 626 00:50:11,926 --> 00:50:13,007 Mesin kasir kosong. 627 00:50:33,864 --> 00:50:36,322 Ayah, ibu, bagaimana bisa? 628 00:50:36,617 --> 00:50:39,200 Tanpa bantuan kita mereka akan mati! 629 00:50:39,328 --> 00:50:41,786 Apa kau khawatir kondisi Ivan-mu? 630 00:50:42,164 --> 00:50:45,077 Kau memang berhati batu, kau gadis busuk! 631 00:50:45,209 --> 00:50:47,496 Aku menangis untuk Peter juga! 632 00:50:47,628 --> 00:50:51,998 Peter bertugas. Semua Remezovs telah melayani. 633 00:50:52,133 --> 00:50:53,874 Orang Rusia sedang membutuhkan kita. 634 00:50:54,844 --> 00:50:56,176 Kita harus menolong mereka. 635 00:50:57,346 --> 00:50:59,759 Ambillah dosa dari jiwamu dan ampuni. 636 00:51:00,516 --> 00:51:02,678 Kemarahan tidak menyembuhkan hati. 637 00:51:03,561 --> 00:51:05,177 Kita harus selamatkan mereka. 638 00:51:06,647 --> 00:51:09,310 Tak ada yang bisa naik kereta tanpamu. 639 00:51:09,775 --> 00:51:11,562 Apa kalian semua bersekongkol? 640 00:51:13,154 --> 00:51:17,819 Aku tidak pergi ke mana pun! Dan takkan kubiarkan kau pergi! 641 00:51:17,992 --> 00:51:20,905 Biarkan Gubernur jaga keretanya! 642 00:51:21,412 --> 00:51:22,573 Mengerti? 643 00:51:23,789 --> 00:51:29,956 Simeon, aku akan memberimu sisa lilin pembaptisan Peter. 644 00:51:32,089 --> 00:51:33,751 Cari kuburannya 645 00:51:37,303 --> 00:51:39,010 dan nyalakan di sana. 646 00:51:40,639 --> 00:51:44,178 Dia akan melihat api dari langit. 647 00:51:48,230 --> 00:51:54,227 Yang mana akan ... menghangatkan jiwanya. 648 00:51:55,988 --> 00:51:56,988 Ya ibu. 649 00:51:58,741 --> 00:52:00,858 Aku akan melakukannya, ya... 650 00:52:00,993 --> 00:52:03,906 - Ayah, aku ikut denganmu. - Aku juga. 651 00:52:07,333 --> 00:52:12,579 Tapi ketika sesuatu terjadi, rumah kita tak akan berpenghuni. 652 00:52:12,880 --> 00:52:16,294 - Kalau begitu bawa aku bersamamu, ayah. - Kau tidak akan pergi. 653 00:52:17,301 --> 00:52:23,514 Akan kutemukan Ivan dan mencekiknya! 654 00:52:23,849 --> 00:52:26,967 - Bajingan itu! - Jika kau melakukan itu, aku akan lari, ayah! 655 00:52:28,521 --> 00:52:31,764 Barel dengan bola besi tuang. Lima batch, 100 gerobak. 656 00:52:31,982 --> 00:52:35,441 Roda kunci, kotak dengan batu api. 657 00:52:35,861 --> 00:52:37,602 - 20 tali. - Tunggu. 658 00:52:37,738 --> 00:52:43,109 Meriam, papan, tong tar. 659 00:52:43,494 --> 00:52:46,157 Kotak P3K, beri tahu aku apa yang ada di sana. 660 00:52:46,288 --> 00:52:50,032 Baiklah. Bawang putih, heather, 661 00:52:50,167 --> 00:52:52,784 - celandine, absinthe... - Bagus. 662 00:52:52,920 --> 00:52:54,752 - dan minyak pinus. - Bagus. 663 00:52:56,090 --> 00:52:58,002 Doakan agar temanmu sehat. 664 00:52:58,759 --> 00:53:01,001 Lihat saja seberapa banyak yang sudah kita kumpulkan. 665 00:53:02,138 --> 00:53:03,800 Ini berkat orang-orangnya. 666 00:53:08,185 --> 00:53:10,928 - Shimeon, lihatlah! - Jaga ibumu. 667 00:53:11,063 --> 00:53:14,272 Lihat, Shimeon! Malaikat itu memberikan kita restunya. 668 00:53:14,483 --> 00:53:17,647 Ini asap dari cerobong asap Tobolsk. Malaikat... 669 00:53:21,282 --> 00:53:24,070 Tuhan melindungimu, Simeon. Jaga Maria. 670 00:53:25,161 --> 00:53:26,161 Sampai jumpa, Remezov. 671 00:53:28,205 --> 00:53:29,241 Aku setuju. 672 00:53:32,376 --> 00:53:33,412 Tuhan menyertaimu. 673 00:53:33,436 --> 00:53:59,436 JOIN GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 674 00:54:00,279 --> 00:54:02,111 Apa kau putri Simeon Remezov? 675 00:54:02,364 --> 00:54:05,198 Ya. Peter, saudaraku, dibunuh oleh Dzungars. 676 00:54:05,367 --> 00:54:09,907 Aku menangis untuknya selama seminggu, tapi juga memikirkan Ivan diwaktu yang sama. 677 00:54:10,748 --> 00:54:15,163 Bahkan jika itu membuat ayahku marah, aku akan tetap menemui Ivan. 678 00:54:15,711 --> 00:54:18,579 Ivan, si perwira Rusia? 679 00:54:18,714 --> 00:54:19,714 Ya. 680 00:54:20,716 --> 00:54:24,380 Aku sangat mencintainya, aku juga mengikutinya tanpa alas kaki di salju. 681 00:54:25,054 --> 00:54:26,295 Aku bisa mengerti. 682 00:54:28,140 --> 00:54:31,633 Akan kukatakan sebuah rahasia padamu: aku ingin melihat orang yang kucintai juga. 683 00:54:32,770 --> 00:54:35,979 Kau harus mengikuti cinta. 684 00:54:36,273 --> 00:54:38,515 Jika tidak, hati kita akan mati. 685 00:55:05,511 --> 00:55:08,629 Benteng Kara, empat minggu kemudian. 686 00:55:08,764 --> 00:55:11,677 Kereta barang! Kereta barang! 687 00:55:21,068 --> 00:55:24,106 Apakah kita akan menyambut mereka dengan roti dan garam? 688 00:55:25,322 --> 00:55:26,438 Lihat saja. 689 00:55:32,037 --> 00:55:35,656 Saudaraku, mereka datang bersama para nomaden. 690 00:55:40,462 --> 00:55:42,545 Kita harus lawan mereka sekarang. 691 00:55:42,715 --> 00:55:43,831 Tidak, bersabarlah. 692 00:56:16,832 --> 00:56:18,949 Putriku... putriku. 693 00:56:50,157 --> 00:56:54,618 Semuanya baik-baik saja sekarang, Yohan. Kita bersama dan kita bebas. 694 00:56:54,745 --> 00:56:56,987 Itu tidak benar, sayangku. 695 00:56:57,122 --> 00:56:59,739 Aku harus melayaninya. 696 00:57:00,376 --> 00:57:02,288 itulah harga dari kebebasanku. 697 00:57:03,295 --> 00:57:06,038 Aku seorang prajurit dan aku berperang lagi. 698 00:57:07,132 --> 00:57:11,092 Tapi kau kuat dan aku juga kuat. Dan kita akan bersama-sama. 699 00:57:11,970 --> 00:57:13,336 Kemana kita pergi? 700 00:57:13,764 --> 00:57:17,633 Selamat datang di istana, ratuku. 701 00:57:28,570 --> 00:57:31,779 Betapa nyamannya di sini. 702 00:57:32,616 --> 00:57:34,152 Bersamamu sekarang. 703 00:58:22,499 --> 00:58:25,037 Ivan Danilovich, dia datang! 704 00:58:25,169 --> 00:58:27,707 Ada orang di padang rumput! 705 00:59:08,879 --> 00:59:10,120 Simeon. 706 00:59:14,510 --> 00:59:15,842 Simeon. 707 00:59:20,682 --> 00:59:22,548 Dimana anakku? 708 00:59:38,283 --> 00:59:39,774 Hi Peter. 709 00:59:41,703 --> 00:59:43,786 Ini ayahmu. 710 00:59:51,588 --> 00:59:53,750 Aku mau bersamamu. 711 00:59:55,175 --> 00:59:57,713 Ini dari ibu, sebagai pengingat. 712 00:59:59,263 --> 01:00:02,256 Lilin ini sudah menyala saat kau dibaptis. 713 01:00:06,061 --> 01:00:08,178 Hangatkan dirimu, anakku. 714 01:00:30,794 --> 01:00:32,706 Maafkan aku, Simeon. 715 01:00:36,008 --> 01:00:37,499 Aku tidak bisa menyelamatkannya. 716 01:00:46,852 --> 01:00:47,933 Aku memaafkanmu. 717 01:00:50,397 --> 01:00:51,854 Bagaimana aku bisa menolak? 718 01:00:53,317 --> 01:00:55,104 Anakku ada di kuburan 719 01:00:56,904 --> 01:00:58,361 putriku sedang ditahan. 720 01:01:02,576 --> 01:01:05,193 - Ayo selamatkan para tahanan itu kembali! - Tidak mungkin, Simeon. 721 01:01:05,996 --> 01:01:08,784 - Itu sama saja bunuh diri. - Dalam serangan di padang rumput 722 01:01:08,916 --> 01:01:10,828 artileri kita tak berguna. 723 01:01:11,752 --> 01:01:14,620 Nomad punya kavaleri, Simeon. 724 01:01:14,796 --> 01:01:16,833 Kita hanya infanteri. 725 01:01:17,090 --> 01:01:18,672 Jadi apa yang harus kita lakukan? 726 01:01:26,433 --> 01:01:27,719 Aku tidak tahu. 727 01:01:56,004 --> 01:01:58,747 Kolonel, Letnan Demarin punya... 728 01:01:58,882 --> 01:02:01,465 Apa? Apa yang dilakukan Letnan Demarin? 729 01:02:21,571 --> 01:02:24,939 - berhenti! - Katakan padanya biarkan orang-orang pergi! 730 01:02:25,534 --> 01:02:26,570 Bata. 731 01:02:27,744 --> 01:02:31,158 Bunuh dia! Kau akan mati seperti anjing. 732 01:02:31,581 --> 01:02:35,700 - Tapi kau tidak akan mengalami itu. - Biarkan dia pergi, Onhudai. 733 01:02:35,836 --> 01:02:38,453 Hidupmu lebih berharga. 734 01:02:39,172 --> 01:02:40,288 Berikan perintah. 735 01:02:43,093 --> 01:02:45,460 Lepaskan mereka. 736 01:02:45,929 --> 01:02:48,342 Biarkan mereka lewat! 737 01:02:52,936 --> 01:02:54,598 Kau orang bijak, Zaisang. 738 01:03:00,610 --> 01:03:01,610 Maria! 739 01:03:04,322 --> 01:03:05,779 Kembali ke benteng. 740 01:03:08,160 --> 01:03:10,493 Bagaimana caramu bisa keluar dari sini lagi, bodoh? 741 01:03:12,289 --> 01:03:13,780 Aku tinggal bersamamu. 742 01:03:25,052 --> 01:03:27,260 - Ivan. - Johan! 743 01:03:28,889 --> 01:03:32,132 Pergi, aku punya utang untuk membayarnya. 744 01:03:32,809 --> 01:03:33,970 Pergilah! 745 01:03:34,686 --> 01:03:35,972 Akan kuambil pisaunya. 746 01:03:37,147 --> 01:03:38,147 Ayo! 747 01:03:38,899 --> 01:03:39,935 Tenanglah. 748 01:03:42,944 --> 01:03:45,357 Tenang! Sekarang pergilah. 749 01:03:54,498 --> 01:03:57,411 - Johan. - Aku harus kembali ke Dzungars. 750 01:04:32,786 --> 01:04:35,449 Kolonel, ada banyak orang - mungkin dari kereta barang. 751 01:04:35,580 --> 01:04:36,821 Kenapa mereka bisa melarikan diri? 752 01:05:04,943 --> 01:05:07,651 Aku ingin kebebasanku, kau sudah janji. 753 01:05:07,946 --> 01:05:11,656 Aku orang terhormat. Dapatkan kebebasanmu. 754 01:05:12,159 --> 01:05:13,741 Kau bisa pergi sekarang. 755 01:05:18,248 --> 01:05:21,241 Aku sudah lihat istrimu. Dia cantik. 756 01:05:21,585 --> 01:05:24,703 - Terima kasih banyak. - Aku mau membelinya darimu. 757 01:05:27,757 --> 01:05:30,966 Untuk itu kau bisa memilih kuda dari kawananku. 758 01:05:32,345 --> 01:05:35,338 Pilih sesukamu. Aku mencurinya dari kereta barang itu 759 01:05:36,224 --> 01:05:39,388 dia ada di sana. Jadi dia adalah tawananku. 760 01:05:39,853 --> 01:05:42,140 Tapi untuk menghormatimu, aku mau membelinya. 761 01:05:43,190 --> 01:05:44,190 Berapa harganya? 762 01:05:45,358 --> 01:05:47,190 Seperti kubilang, ini tidak mungkin. 763 01:05:48,403 --> 01:05:49,484 Terlalu bodoh, temanku. 764 01:05:51,281 --> 01:05:53,864 Bukan begitu cara kau bicara pada Zaisang yang agung. 765 01:05:54,826 --> 01:05:57,068 - Hei, beri dia pergi! - Apa katamu? 766 01:05:57,704 --> 01:06:00,321 Aku tidak akan membeli babi. 767 01:06:05,754 --> 01:06:07,211 Kemarilah, perempuan. 768 01:06:09,633 --> 01:06:11,249 Tunggu, di sini ada laki-laki... 769 01:06:16,306 --> 01:06:18,468 - Buka bajumu sendiri. - Brigitte, jangan! 770 01:06:18,850 --> 01:06:22,184 - Brigitte, jangan! Brigitte! - Bungkam dia. 771 01:06:28,652 --> 01:06:31,690 Aku hanya menjanjikan kebebasan kepada salah satu dari kalian. 772 01:06:36,409 --> 01:06:39,698 Johan, tutup matamu. Aku tidak akan mati. 773 01:06:39,871 --> 01:06:40,987 Brigitte! 774 01:06:43,750 --> 01:06:45,286 Aku tidak akan mati. 775 01:07:07,357 --> 01:07:08,973 Apa ada yang salah? 776 01:07:51,151 --> 01:07:52,608 Dari mana asal mereka? 777 01:08:01,244 --> 01:08:03,236 Apa yang terjadi di sana? 778 01:08:04,414 --> 01:08:07,373 Apa yang terjadi di daerahmu, Onhudai? 779 01:08:08,043 --> 01:08:11,002 Kau harus selesaikan ini sendiri, Inoen. 780 01:08:11,921 --> 01:08:14,038 Aku sudah menghancurkan pasukan Cina. 781 01:08:14,591 --> 01:08:17,755 Kau memaksaku begabung denganmu, Utara. 782 01:08:18,470 --> 01:08:21,133 Pasukan Dzungar. Taashi Tserin Dondobo 783 01:08:21,264 --> 01:08:24,632 sudah membatalkan kampanye mereka melawan kekaisaran Cina 784 01:08:25,310 --> 01:08:30,021 dan sekarang di benteng Kara, dimana pasukanmu ditempatkan. 785 01:08:30,357 --> 01:08:34,897 - Kenapa kau di sini, Johan? - Tanya Gubernur Gagarin. 786 01:08:35,070 --> 01:08:38,234 - Apa? - Dia memaksaku ikut ekspedisi. 787 01:08:38,406 --> 01:08:41,865 Begitu kau sampai di Dzungars, kau akan lawan mereka. 788 01:08:42,202 --> 01:08:45,616 Lalu kau menyerahkan emas kepada pemimpin mereka Zaisang, 789 01:08:46,331 --> 01:08:47,947 yang akan aku berikan kepadamu. 790 01:08:52,545 --> 01:08:55,834 batang emas - itu adalah alasan perang. 791 01:08:56,549 --> 01:09:01,010 Ini emasnya. Sembunyikan agar tidak dicuri. 792 01:09:01,179 --> 01:09:03,637 - Apa arti simbol ini? - Tidak tahu, 793 01:09:03,765 --> 01:09:05,757 aku tidak bisa bahasa Cina. 794 01:09:08,978 --> 01:09:11,061 Bagaimana kau bisa dapatkan Paiza ini? 795 01:09:12,690 --> 01:09:16,104 Aku mendapatkannya dari orang asing, pembelot dari benteng. 796 01:09:16,611 --> 01:09:17,943 - Emas? - Ya. 797 01:09:18,071 --> 01:09:22,031 Oh, bilang sama mereka kau mencurinya dari Gagarin. 798 01:09:22,283 --> 01:09:23,740 Itu akan menyenangkanmu. 799 01:09:24,661 --> 01:09:28,996 Pernahkah kau bertanya-tanya kenapa Paiza ada di tangan gubernur, 800 01:09:30,458 --> 01:09:32,165 bukan di tangan tsar? 801 01:09:32,419 --> 01:09:35,412 Dia berselingkuh. Dia mengkhianati kita semua. 802 01:09:35,588 --> 01:09:38,331 Tidak. Rusia tidak berperang dengan Dzungars. 803 01:09:38,633 --> 01:09:40,670 Berita yang tidak menyenangkan. 804 01:09:43,012 --> 01:09:46,050 Gubernur Rusia akan melemparkan tulang untukmu. 805 01:09:47,392 --> 01:09:49,475 Kau akan tersedak 806 01:09:51,146 --> 01:09:52,887 dan memulai perang. 807 01:09:53,064 --> 01:09:56,728 Mengorbankan pasukanmu demi persahabatan kedua negara kita, 808 01:09:57,152 --> 01:10:00,441 adalah perbuatan yang mulia, layak sebagai seorang penguasa sejati. 809 01:10:01,114 --> 01:10:02,696 Kau menyelamatkan China. 810 01:10:03,032 --> 01:10:05,024 Garrison, dengarkan perintahku! 811 01:10:06,953 --> 01:10:09,616 Waktunya telah tiba untuk memperjuangkan tanah airmu. 812 01:10:11,124 --> 01:10:12,990 Mari kita lakukan tugas kita. 813 01:10:13,751 --> 01:10:16,289 Siapa pun bersumpah pada bendera ini 814 01:10:17,046 --> 01:10:19,789 harus berdiri di sini sampai mati. 815 01:10:20,425 --> 01:10:24,260 Rusia akan senang dengan kita. Marilah kita membela tanah air kita 816 01:10:24,387 --> 01:10:25,878 untuk rumah kita. 817 01:10:29,601 --> 01:10:32,844 Aku harus memberikan surat terima kasih ini kepada Tsar Peter. 818 01:10:34,689 --> 01:10:37,432 Jika ini benar, tsar harus tahu tentang hal itu. 819 01:10:38,234 --> 01:10:42,148 Negara tidak bisa didasarkan pada kebohongan. Kita harus hentikan perang. 820 01:10:42,697 --> 01:10:43,697 Dan caranya bagaimana? 821 01:10:54,584 --> 01:10:57,167 Hei Rusia, keluarlah! 822 01:10:57,295 --> 01:10:58,957 Kami punya sesuatu untukmu. 823 01:11:12,227 --> 01:11:15,561 Kenapa kau datang ke negara kami, Rusia? 824 01:11:16,147 --> 01:11:19,481 Tsar menyuruh kami ke kota Yerkend 825 01:11:19,609 --> 01:11:21,350 dan mencari emas di sana. 826 01:11:26,115 --> 01:11:27,606 Kami tak punya rencana bertempur. 827 01:11:27,992 --> 01:11:34,330 Aku sendiri yang dengar perintah Tsar untuk tidak memulai perang. 828 01:11:40,213 --> 01:11:41,624 Kami datang dengan damai. 829 01:11:52,976 --> 01:11:54,137 Mati. 830 01:12:03,027 --> 01:12:04,689 Mati kau, Rusia. 831 01:12:13,371 --> 01:12:15,909 Apa kau suka itu, Rusia, hmm? 832 01:12:17,041 --> 01:12:18,202 Cukup! 833 01:12:28,636 --> 01:12:34,132 Kubebaskan kau. Tak ada yang butuh perang ini. 834 01:12:35,518 --> 01:12:36,679 Lepaskan dia. 835 01:12:37,270 --> 01:12:40,729 Permintaanku buat Rusia adalah tinggalkan benteng 836 01:12:40,857 --> 01:12:42,849 dan pulang. 837 01:12:44,694 --> 01:12:46,356 Apa yang kau lakukan, Nuen? 838 01:12:48,406 --> 01:12:49,738 Aku percaya padanya. 839 01:12:51,200 --> 01:12:54,784 Jika kau setuju dengan tawaran perdamaian, 840 01:12:55,496 --> 01:12:58,113 tembakkan meriam sekali. 841 01:13:08,593 --> 01:13:12,507 Seorang mediator! Ada seorang mediator, saudara! 842 01:13:15,058 --> 01:13:19,803 Ini bukan sembarang mediator, itu Ivan Demarin. Ivan! 843 01:13:20,271 --> 01:13:23,514 Ivan Demarin! Ayo, sapa dia! 844 01:13:23,650 --> 01:13:26,267 Ayo, berbaris. 845 01:13:27,236 --> 01:13:30,695 Ivan! Ivan di sini! 846 01:13:36,412 --> 01:13:39,530 Letnan Demarin, vivat! 847 01:13:40,583 --> 01:13:41,583 Ivan! 848 01:13:48,758 --> 01:13:50,795 Kau terlihat lelah, saudaraku. 849 01:14:04,941 --> 01:14:06,352 Sakit? 850 01:14:08,277 --> 01:14:09,859 Tidak, tidak lagi. 851 01:14:20,790 --> 01:14:22,531 Selamat datang kembali, Ivan Danilovich. 852 01:14:23,543 --> 01:14:24,624 Selamat datang kembali. 853 01:14:26,546 --> 01:14:28,583 Selamat datang kembali, pahlawan. 854 01:14:29,716 --> 01:14:33,005 Kolonel, aku tahu bagaimana menghentikan perang. 855 01:14:41,477 --> 01:14:44,686 Kau mundur. Dan begitu juga kami. 856 01:14:46,399 --> 01:14:47,399 Berhenti! 857 01:14:49,444 --> 01:14:50,980 Ini salahmu. 858 01:14:53,740 --> 01:14:58,781 Dan ingat, jangan dekati Khanate Rusia. 859 01:15:00,705 --> 01:15:03,413 Jangan pernah menatap mataku lagi. 860 01:15:05,501 --> 01:15:08,665 Maka kau bisa mempertahankan nyawamu. 861 01:15:27,315 --> 01:15:30,103 Syukurlah mereka pergi. 862 01:15:33,654 --> 01:15:37,364 Keluarkan meriam dari dinding, misi selesai. 863 01:15:37,492 --> 01:15:42,078 - Kita pulang! - Dimana kau? Kemarilah. 864 01:15:48,961 --> 01:15:52,295 Hei, kau mau istrimu kembali? 865 01:15:54,133 --> 01:15:56,625 Aku akan membebaskanmu bersama istriku. 866 01:15:58,679 --> 01:16:01,046 Apa yang kau inginkan dariku, Zaisang? 867 01:16:01,265 --> 01:16:04,383 Tidak banyak. Kau seharusnya menembak gerbang pengendaraku. 868 01:16:07,688 --> 01:16:10,681 Tserin Dondobo melarang kita melawan Rusia. 869 01:16:11,108 --> 01:16:12,474 Aku harus balas dendam. 870 01:16:12,610 --> 01:16:15,569 Bukankah kau penembak hebat atau kau takut Rusia? 871 01:16:16,197 --> 01:16:19,281 Dan kau lupa cara menembak? 872 01:16:21,369 --> 01:16:24,487 Kau berbohong padaku, kau bukan penembak. 873 01:16:24,664 --> 01:16:26,621 Kau tidak bisa menembakkan meriam sama sekali. 874 01:16:28,376 --> 01:16:30,743 Tidak, kau hanya mau memasukkan-ku kembali. 875 01:16:32,046 --> 01:16:36,131 Aku bersumpah. Jika kau mau, kau bisa ambil istriku. 876 01:16:39,345 --> 01:16:41,257 Aku tidak menyukainya lagi. 877 01:16:42,181 --> 01:16:43,181 Setuju? 878 01:16:53,276 --> 01:16:55,108 Brigitte, Brigitte, ayo. 879 01:17:00,658 --> 01:17:01,944 Dia sudah janji. 880 01:17:12,253 --> 01:17:15,746 Begitu gerbang ditembak, bunuh dia. 881 01:17:17,466 --> 01:17:19,458 Sudah mulai dingin, kabut tebal akan datang. 882 01:17:19,594 --> 01:17:21,176 April yang aneh. 883 01:17:59,759 --> 01:18:01,341 Cepat, meriamnya di sini! 884 01:18:29,497 --> 01:18:32,240 Siapa yang memberi perintah menembak? Apa itu lelucon? 885 01:18:32,375 --> 01:18:33,456 Siapa yang menembak? 886 01:18:34,001 --> 01:18:36,243 - Waspada! - Dalam posisi! 887 01:18:37,505 --> 01:18:39,667 Lebih dekat! Berpencar! 888 01:18:41,467 --> 01:18:42,583 Apa yang terjadi di sana? 889 01:18:46,973 --> 01:18:47,973 Isi. 890 01:18:48,766 --> 01:18:49,847 Isi! 891 01:18:50,726 --> 01:18:52,433 Lebih tinggi. Berhenti! 892 01:18:54,981 --> 01:18:55,981 Tembak! 893 01:18:57,900 --> 01:18:58,900 Ya. 894 01:19:09,996 --> 01:19:10,996 Tembak! 895 01:19:21,132 --> 01:19:25,467 Jangan hanya berdiri saja! Ayo, tembak! Aku bilang tembak, Ayo! 896 01:19:52,705 --> 01:19:54,617 Kau mau pergi kemana? Kembali! 897 01:19:58,002 --> 01:19:59,038 Mundur! 898 01:20:11,098 --> 01:20:12,885 Ayo, putar! 899 01:20:13,350 --> 01:20:14,350 Tembak! 900 01:20:47,510 --> 01:20:48,717 Dasar penembak sialan. 901 01:20:49,762 --> 01:20:51,879 Serahkan orang Swedia itu! 902 01:20:53,974 --> 01:20:55,340 Cepat, kemari! 903 01:20:56,894 --> 01:20:59,102 Ayo, putar! 904 01:21:03,734 --> 01:21:04,770 Mundur! 905 01:21:46,402 --> 01:21:49,145 Nicholas! Nicholas, cintaku! 906 01:21:49,280 --> 01:21:50,521 Kolonel. 907 01:21:51,824 --> 01:21:55,363 Gudang senjata telah hancur, kita tidak punya bubuk mesiu. 908 01:21:55,870 --> 01:21:57,907 - Bersembunyilah! - Dan yang terluka? 909 01:21:58,038 --> 01:22:00,530 Kami akan mengurusnya. 910 01:22:03,419 --> 01:22:06,332 Ibu! Ibu! 911 01:22:09,008 --> 01:22:10,008 Ivan. 912 01:22:20,060 --> 01:22:21,642 Apa tidak ada bubuk mesiu lagi? 913 01:22:22,229 --> 01:22:25,222 Kita masih punya tong mesiu di benteng 914 01:22:25,399 --> 01:22:30,940 dan apa yang dimiliki para prajurit mereka. Jika mereka mengepung kita, kita selesai. 915 01:22:31,113 --> 01:22:34,527 Para Dzungars sedang berada di luar benteng. Alamiere Buhgoltz. Ayo Ayo! 916 01:22:35,159 --> 01:22:37,242 - Ayo. - Dalam posisi pertempuran! 917 01:22:38,746 --> 01:22:39,907 Bentuk formasi! 918 01:22:40,497 --> 01:22:42,739 - Ke dinding! - Potong talinya! 919 01:22:43,542 --> 01:22:45,374 Potong talinya! 920 01:22:54,595 --> 01:22:55,631 Maju! 921 01:22:58,682 --> 01:23:00,389 Ayo, saudara-saudara! 922 01:23:01,852 --> 01:23:02,852 Talinya! 923 01:23:20,162 --> 01:23:21,243 Tutup gerbangnya! 924 01:23:32,967 --> 01:23:34,128 Lewat sini! 925 01:23:37,596 --> 01:23:38,596 Tembak! 926 01:23:41,100 --> 01:23:42,341 Cepatlah! 927 01:23:53,946 --> 01:23:54,946 Tembak! 928 01:24:07,543 --> 01:24:11,753 Mundur! Jalannya terhalang di sini! 929 01:24:15,426 --> 01:24:17,167 Tembak, orang2 Rusia itu! 930 01:24:17,678 --> 01:24:19,715 - Buka gerbangnya! - Terus tembak. 931 01:24:20,681 --> 01:24:24,641 Pekerjaanku sudah selesai, gerbangnya sudah terbuka. 932 01:24:31,025 --> 01:24:33,483 Tabrak mereka dengan kereta! 933 01:24:48,459 --> 01:24:51,543 Nyalakan apinya, atau kami akan bunuh istrimu. 934 01:24:53,714 --> 01:24:54,714 Ayo! 935 01:25:28,415 --> 01:25:29,415 Lebih dekat! 936 01:25:31,794 --> 01:25:32,794 Berhenti! 937 01:25:33,379 --> 01:25:34,379 Ayo! 938 01:26:03,325 --> 01:26:04,816 Nyalakan panahnya! 939 01:27:25,574 --> 01:27:27,361 Aku mau dia hidup-hidup! 940 01:28:29,888 --> 01:28:31,129 Berlindung! 941 01:29:06,216 --> 01:29:07,252 Ivan! 942 01:29:15,225 --> 01:29:17,842 Apa kau sudah tahu siapa penembak yang lebih hebat? 943 01:29:19,938 --> 01:29:21,770 Akan kutunjukan mana yang lebih baik. 944 01:29:33,076 --> 01:29:34,157 Putar! 945 01:29:41,710 --> 01:29:44,043 - Itu dia! - Mundur! 946 01:29:51,553 --> 01:29:52,553 Ada pertanyaan? 947 01:29:54,473 --> 01:29:55,554 Hei teman-teman! 948 01:30:07,152 --> 01:30:11,567 Maria, lari dari sini. Cepat lari. 949 01:30:23,919 --> 01:30:27,788 Kau sangat cantik, Maria. Sungguh cantik. 950 01:30:36,682 --> 01:30:39,925 - Kenapa kau kemari? - Mau membunuhmu. 951 01:30:42,062 --> 01:30:46,102 Tapi kau harus tahu untuk apa kau mati. 952 01:30:46,126 --> 01:31:21,126 JOIN GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 953 01:31:28,525 --> 01:31:30,357 Aku dicambuk gara2 kau. 954 01:31:31,278 --> 01:31:34,396 Karena kau! Karena kau! Karena kau! 955 01:31:35,282 --> 01:31:36,363 Apa da jelas! 956 01:31:45,292 --> 01:31:49,912 Aku tak bisa pulang karena kau. 957 01:31:52,299 --> 01:31:55,042 Tapi kau juga tidak akan melihat rumahmu lagi. 958 01:32:06,855 --> 01:32:08,812 Apakah kau tidak takut mati, Rusia? 959 01:32:11,193 --> 01:32:12,775 Onhudai! 960 01:32:13,528 --> 01:32:14,689 Hei 961 01:32:16,907 --> 01:32:18,819 Kau lupa meriammu. 962 01:33:24,307 --> 01:33:25,718 Berhenti! 963 01:33:27,727 --> 01:33:29,764 - Kita pergi. - Jangan tembak! 964 01:33:50,876 --> 01:33:51,912 Mundur! 965 01:33:53,336 --> 01:33:55,703 Aku tidak mengerti kau, Dzungar. 966 01:33:57,048 --> 01:33:59,756 Kau menyerang disaat kita sudah negosiasikan perdamaian 967 01:34:00,719 --> 01:34:02,802 dan tiba2 menarik diri di tengah pertempuran. 968 01:34:04,347 --> 01:34:05,428 Yang benar saja? 969 01:34:07,434 --> 01:34:09,721 Tuhan tahu aku bukan yang memulai perang. 970 01:34:10,312 --> 01:34:11,894 Tapi aku akan mengakhirinya. 971 01:34:13,231 --> 01:34:14,312 Kami akan pergi. 972 01:34:41,468 --> 01:34:42,504 Ayah! 973 01:34:43,678 --> 01:34:47,012 Maria, gadisku! Kau masih hidup! 974 01:34:54,272 --> 01:34:56,855 Apa yang kau lakukan padaku. 975 01:34:57,192 --> 01:35:00,435 Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu? 976 01:35:00,904 --> 01:35:03,772 Kau putriku satu-satunya. 977 01:35:04,157 --> 01:35:08,117 Ya, tapi jangan menangis, ayah. Semuanya sudah berakhir. 978 01:35:08,662 --> 01:35:12,121 - Bolehkah aku pergi ke Ivan? - Tentu saja. 979 01:35:12,248 --> 01:35:14,661 Tidak mungkin lagi tanpa Ivan. 980 01:35:14,793 --> 01:35:17,752 Ikutlah jika kau tidak peduli lagi dengan ayahmu. Ayo! 981 01:35:18,296 --> 01:35:19,412 Pergilah! 982 01:35:24,177 --> 01:35:28,217 Pergilah, ayo! Kau sudah gelisah. 983 01:35:51,413 --> 01:35:53,996 PETER REMEZOV 984 01:36:26,865 --> 01:36:31,530 Saint Petersburg, tahun 1721. 985 01:36:37,625 --> 01:36:38,832 Yang Mulia. 986 01:36:40,295 --> 01:36:42,662 Letnan Demarin, siap melayani Anda. 987 01:36:43,506 --> 01:36:46,840 Tidak, bukan lagi seorang letnan. Mulai sekarang kau adalah kapten Demarin. 988 01:36:47,218 --> 01:36:50,336 - Untuk melayani tanah air. - Senang bertemu denganmu, pengoceh. 989 01:36:50,805 --> 01:36:53,172 Diam, dasar gagak! 990 01:36:54,017 --> 01:36:57,101 Orang ini bersinar Rusia. 991 01:36:57,937 --> 01:37:01,226 Tidak semua penipu di sini. 992 01:37:01,858 --> 01:37:06,228 Di mana kau mau melayani di pos jaga, di pengadilan, dalam perang? 993 01:37:07,197 --> 01:37:09,063 Istana bukan untukku. 994 01:37:09,657 --> 01:37:11,068 Aku mau kembali ke Tobol. 995 01:37:12,702 --> 01:37:16,537 - Tapi tidak ada perang di sana. - Dan begitulah seharusnya itu bertahan selamanya. 996 01:37:20,543 --> 01:37:25,129 Aku bermimpi tidak ada lagi perang. Pahamilah itu. 997 01:37:26,299 --> 01:37:31,715 Negara ini kuat berkat pengorbanan kita. 998 01:37:32,722 --> 01:37:36,762 Bukan untuk diri kita sendiri, tapi untuk orang lain 999 01:37:36,893 --> 01:37:38,850 dan untuk tanah air kita. 1000 01:37:39,687 --> 01:37:43,977 Selama negara Rusia punya orang-orang sepertimu, 1001 01:37:44,984 --> 01:37:47,101 dia akan hidup dan berkembang 1002 01:37:47,987 --> 01:37:50,400 hingga membuat iri musuh kita. 1003 01:37:50,615 --> 01:37:55,531 Itulah yang negara kita perjuangkan dan akan perjuangkan. 1004 01:37:57,038 --> 01:37:59,872 Kepada putra-putra setia Rusia yang masih hidup, 1005 01:38:00,708 --> 01:38:04,372 mereka yang masih hidup, mereka yang telah gugur, 1006 01:38:05,880 --> 01:38:09,920 dan khusus Kapten Demarin! 1007 01:38:18,393 --> 01:38:19,509 Petrovich, 1008 01:38:22,230 --> 01:38:23,391 jujurlah padaku 1009 01:38:26,276 --> 01:38:28,484 Aku menghukum-mu, tapi mengampuni hidupmu. 1010 01:38:30,530 --> 01:38:31,987 Tak ada yang bisa mendengarmu. 1011 01:38:33,283 --> 01:38:35,696 Katakan padaku "aku bersalah". 1012 01:38:41,791 --> 01:38:44,784 Aku tidak pernah memikirkan itu, Peter Alexeyevich. 1013 01:38:46,546 --> 01:38:48,253 Aku hanya memikirkan negara 1014 01:38:49,841 --> 01:38:51,252 dan kemudian membesar-besarkannya. 1015 01:38:53,469 --> 01:38:56,462 Kirim aku ke biara. 1016 01:38:58,183 --> 01:38:59,799 Di sana aku akan berdoa untuk dosa-dosaku. 1017 01:39:04,063 --> 01:39:06,146 Kalau begitu, begitulah adanya. 1018 01:39:18,369 --> 01:39:19,405 Gantung dia! 1019 01:39:27,545 --> 01:39:30,208 Matthew, tidak! 1020 01:39:46,731 --> 01:39:54,731 - Vivat! - Vivat! Vivat! Vivat! 1021 01:40:03,164 --> 01:40:04,996 TOBOLSK 1022 01:40:20,548 --> 01:40:21,645 Halo. 1023 01:40:21,670 --> 01:40:23,760 Ivan Demarin dan Maria 1024 01:40:23,810 --> 01:40:30,102 punya lima anak dan tinggal dan hidup bahagia sepanjang hidup mereka di Tobolsk. 1025 01:40:32,110 --> 01:40:33,191 Dimana Peter? 1026 01:40:34,070 --> 01:40:37,188 - Dia pasti berkeliaran. - Ayo makan, anak-anak. 1027 01:40:39,617 --> 01:40:41,904 - Papa, drumnya! - Dia akan membangunkannya. 1028 01:40:42,036 --> 01:40:43,197 Diam, Peter! 1029 01:40:44,455 --> 01:40:49,667 - Selamatkan kota, Nabi Elia. Selamatkan... - Suara apa itu? 1030 01:40:49,752 --> 01:40:52,665 Akan kupukul kau dengan tongkat sebentar lagi. 1031 01:40:52,797 --> 01:40:56,256 - Peter, berhenti! - Selamatkan kota, Nabi Elia. 1032 01:40:57,010 --> 01:41:02,051 Simeon Remezov meninggal di usia 80. 1033 01:41:02,348 --> 01:41:06,262 Dia meninggalkan Tobolsk Kremlin 1034 01:41:06,477 --> 01:41:10,642 dan peta pertama sejarah Rusia dan Siberia. 1035 01:41:10,773 --> 01:41:15,143 - Kakek, lihat. - Kakek, ada-malaikat! 1036 01:41:46,309 --> 01:41:49,097 Ivan Buhgoltz, pendiri Omsk, 1037 01:41:49,437 --> 01:41:51,770 pensiun sebagai mayor jenderal 1038 01:41:51,939 --> 01:41:56,559 dan meninggal, dipuja sebagai pahlawan, di usia 70. 1039 01:41:57,820 --> 01:42:01,063 Renet Johan dan Brigitte Shertzen 1040 01:42:01,199 --> 01:42:04,943 kembali ke Swedia setelah 18 tahun. 1041 01:42:05,161 --> 01:42:07,403 Di negara asal mereka, 1042 01:42:07,538 --> 01:42:09,951 mereka bercerita tentang Dzungaria yang terkenal. 1043 01:42:09,975 --> 01:42:34,975 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA