1
00:00:50,159 --> 00:00:54,247
Bangkit dan segera bersiaplah,
putuskan untuk pergi.
2
00:00:54,330 --> 00:00:57,750
Masalah sudah mencapai puncaknya.
3
00:00:57,834 --> 00:01:01,629
Tinggalkan keluarga dan negeri ini.
4
00:01:01,712 --> 00:01:06,384
Karena dialah yang bebas pergi
untuk hindari bahaya demi martabatnya.
5
00:01:06,467 --> 00:01:09,720
Ali bin al-Mugrab Al Uyuni,
abad ke-13.
6
00:01:10,800 --> 00:01:17,800
Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew
7
00:01:17,936 --> 00:01:22,065
Montreal, Kanada
8
00:01:39,833 --> 00:01:43,628
Ya. Aku tahu.
Tak kuberikan semua rinciannya.
9
00:01:43,712 --> 00:01:48,341
Tak kuberi semua karena akan banyak
yang harus kau proses,
10
00:01:48,425 --> 00:01:52,846
tapi aku benar² terancam sekarang.
11
00:01:53,889 --> 00:01:58,268
20 Januari 2019,
3 bulan setelah pembunuhan Jamal Khashoggi.
12
00:01:58,810 --> 00:02:00,854
Tapi dengar,
13
00:02:00,937 --> 00:02:05,609
kukirim videonya. Lalu segera hapus.
14
00:02:05,692 --> 00:02:12,616
Videonya tentang sesuatu,
15
00:02:12,699 --> 00:02:16,995
hal ilegal yang kita kerjakan.
16
00:02:17,078 --> 00:02:20,707
Kami sedang mengembangkan
program ini sekarang.
17
00:02:20,790 --> 00:02:25,545
Tidak, kubilang padamu.
Tuhan pasti mengampuni kita.
18
00:02:25,629 --> 00:02:30,634
Sudah kami pikirkan tentang aspek agama
dan kemanusiaannya. Demi Tuhan.
19
00:02:30,717 --> 00:02:32,928
Sekarang waktunya balas dendam.
20
00:02:35,472 --> 00:02:40,060
Awalnya aku tak percaya
apa yang terjadi pada Jamal.
21
00:02:40,143 --> 00:02:44,606
Kolumnis Saudi
dari Washington Post hilang…
22
00:02:44,689 --> 00:02:48,443
…di konsulat negerinya di Istanbul.
23
00:02:50,904 --> 00:02:54,282
Aku tahu itu berbahaya,
24
00:02:54,366 --> 00:02:58,954
tapi bukan berarti
kita akan kehilangan banyak nyawa.
25
00:03:00,622 --> 00:03:04,918
Hari Selasa,
Khashoggi masuk konsulat Saudi.
26
00:03:05,001 --> 00:03:07,754
Dan tak terlihat semenjak itu.
27
00:03:07,838 --> 00:03:13,927
Pejabat Saudi dan Turki
memiliki cerita berbeda tentang Khashoggi…
28
00:03:14,010 --> 00:03:19,808
…yang mengkritik kebijakan dalam negeri
Putra Mahkota Mohammed bin Salman.
29
00:03:19,891 --> 00:03:23,436
Seorang mantan konselor
dan teman para elit Saudi…
30
00:03:23,520 --> 00:03:29,651
…yang sekarang ada di pengasingan di AS
dan mengkritik kebijakan pemerintahannya.
31
00:03:29,734 --> 00:03:36,867
Aku tak mengambil cuti sehari pun,
tak peduli apa yang terjadi.
32
00:03:36,950 --> 00:03:42,873
Jika metode bersih tak berhasil,
akan kugunakan cara kotor.
33
00:03:47,544 --> 00:03:52,883
Pihak berwenang Turki menduga
Jamal Khashoggi telah dibunuh.
34
00:03:54,885 --> 00:03:59,055
Di Saudi Arabia,
memiliki opini berarti satu kejahatan.
35
00:03:59,139 --> 00:04:02,934
Tapi kematian Jamal mengubah segalanya.
36
00:04:33,590 --> 00:04:39,763
Namaku Omar Abdulaziz Alzahrani,
usiaku 27 tahun.
37
00:04:39,846 --> 00:04:47,846
Aku dari Saudi Arabia, lahir di sana.
Tapi tak bisa kembali ke rumah.
38
00:04:48,021 --> 00:04:50,023
Tak pernah bisa.
39
00:04:52,901 --> 00:04:58,323
Aku tak bisa menghubungi orang tua,
teman, atau saudara.
40
00:05:00,367 --> 00:05:07,332
Selama beberapa bulan terakhir ini,
siang dan malam menunggu…
41
00:05:09,167 --> 00:05:11,711
…kabar buruk.
42
00:05:16,216 --> 00:05:21,513
Aku tahu ketika sedang berjalan.
Baru tiga menit yang lalu.
43
00:05:21,596 --> 00:05:28,353
Itu dari anonim dan bilang,
“Hati² dan segera pindah ke kota lain.”
44
00:05:28,436 --> 00:05:32,607
“Jangan gunakan ponselmu,
ganti nomornya.”
45
00:05:32,691 --> 00:05:36,027
“Ada tim yang akan membunuhmu.”
46
00:05:36,111 --> 00:05:39,990
Pesan itu dari sini, di Kanada,
bukan dari negeri lain.
47
00:05:43,785 --> 00:05:49,332
Tahun lalu aku bekerja dengan Jamal
di beberapa proyek berbeda.
48
00:05:52,460 --> 00:05:59,009
Sepertinya Jamal ingin membantu,
aku pun percaya.
49
00:06:03,430 --> 00:06:06,433
Tapi dia memperingatkanku.
50
00:06:06,516 --> 00:06:11,146
Dia bilang,
"Pekerjaan ini bisa membuatmu terbunuh."
51
00:06:21,072 --> 00:06:26,536
Aku ingin pensiun. Usiaku 60 tahun
dan ingin menikmati hidup.
52
00:06:26,620 --> 00:06:31,625
Sayangnya, pemerintah memperlakukanku
seolah² aku sudah menembak raja,
53
00:06:31,708 --> 00:06:34,002
dianggap sebagai pengkhianat.
54
00:06:35,003 --> 00:06:39,216
Setelah kematiannya,
Jamal dianggap pahlawan.
55
00:06:40,217 --> 00:06:45,013
Kami menangis ketika mendengar
seorang pahlawan terbunuh.
56
00:06:45,096 --> 00:06:51,019
Tapi kata²nya, tulisannya, dan visinya,
57
00:06:51,102 --> 00:06:54,648
akan hidup selamanya.
58
00:06:54,731 --> 00:06:58,735
”Apa Yang Kau Ketahui Tentang Lebah?”
59
00:07:09,162 --> 00:07:12,832
Instanbul, Turki
60
00:07:14,417 --> 00:07:17,754
2 Oktober 2018 - Hari Pembunuhan
61
00:07:27,973 --> 00:07:32,561
Khashoggi dan tunangannya Hatice
mendatangi konsulat,
62
00:07:32,644 --> 00:07:35,897
untuk mendapat surat nikah.
63
00:07:44,406 --> 00:07:47,784
Irfan Fidan
Kepala Kejaksaan - Istanbul
64
00:07:48,618 --> 00:07:52,163
Aku sudah jadi jaksa selama 20 tahun.
65
00:07:52,247 --> 00:07:57,836
Aku berani mengatakan,
berdasar survei kami hingga saat ini,
66
00:07:57,919 --> 00:08:02,674
kematian Jamal Khashoggi
memang sudah direncanakan.
67
00:08:04,467 --> 00:08:07,470
Konsulat Saudi Arabia - Instanbul, Turki
68
00:08:09,681 --> 00:08:14,853
Benarkah Dinas Intelijen Turki memiliki
rekaman audio pembunuhan Kashoggi?
69
00:08:14,936 --> 00:08:20,150
Ya, kami segera memulai penyelidikan.
70
00:08:20,233 --> 00:08:23,695
- Apa sudah ditranskrip?
- Ya.
71
00:08:27,490 --> 00:08:29,701
Transkrips Resmi
Kasus Pembunuhan Kashoggi
72
00:08:34,623 --> 00:08:37,083
Apa “hewan kurban” itu sudah datang?
73
00:08:37,167 --> 00:08:39,836
- Dia di sini.
- Puji Tuhan.
74
00:08:42,422 --> 00:08:50,180
Setelah tiba di konsulat
antara pukul 13.14 hingga 13.24,
75
00:08:50,263 --> 00:08:55,101
dalam sepuluh menit pertama,
ada tangan yang membekap mulutnya.
76
00:08:55,185 --> 00:08:58,313
Dia pun berteriak.
77
00:08:58,396 --> 00:09:03,944
“Kalian mau membunuhku!
Aku menderita asma!”
78
00:09:04,027 --> 00:09:11,785
“Jangan, “ ulangnya,
ketika beberapa orang menyerangnya.
79
00:09:11,868 --> 00:09:16,540
Dia tak punya kesempatan.
80
00:09:16,623 --> 00:09:20,710
Dia menggeram dan mengerang.
81
00:09:20,794 --> 00:09:25,382
Itu satu²nya suara yang terucap
ketika dia terbunuh.
82
00:09:25,465 --> 00:09:30,470
Kami tahu dia ke kedutaan,
tapi tak keluar lagi.
83
00:09:30,554 --> 00:09:33,390
Dia berniat mengurus dokumen pernikahan.
84
00:09:33,473 --> 00:09:39,688
Tunangannya melihatnya masuk pukul 13.00
dan menunggu sampai pukul 01 malam.
85
00:09:41,314 --> 00:09:48,196
Ketika kami dengar dari media
bahwa dia hilang,
86
00:09:48,280 --> 00:09:52,951
kami yakin harus segera menyelidikinya.
87
00:09:53,034 --> 00:09:56,329
Recep Kilic, Bagian Forensik - Istanbul
88
00:09:56,413 --> 00:09:58,540
Kami menunggu.
89
00:09:58,623 --> 00:10:06,623
Karena peraturan internasional,
harus ada persetujuan mereka.
90
00:10:08,425 --> 00:10:12,179
Jadi Saudi tak mengizinkan masuk?
91
00:10:12,262 --> 00:10:15,557
Tepat, mereka tak mengizinkan kami masuk.
92
00:10:17,893 --> 00:10:22,814
Pejabat Saudi menyangkal
telah menahan wartawan tersebut.
93
00:10:22,898 --> 00:10:27,027
Khashoggi sudah hilang lebih dari sehari.
94
00:10:27,110 --> 00:10:32,157
Turki akan bekerja sama
dengan otoritas Saudi untuk masalah ini.
95
00:10:32,240 --> 00:10:38,538
Konsulat tak berkomentar
ketika ditanya kenapa dia tak keluar lagi.
96
00:10:40,081 --> 00:10:45,919
Apa yang terjadi pada Tn. Khashoggi?
Kau bicara padanya?
97
00:10:54,054 --> 00:10:57,557
- Kita mulai.
- Ya, siap.
98
00:10:57,641 --> 00:11:00,101
Jamal...
99
00:11:00,185 --> 00:11:04,189
Jamal Ahmad Khashoggi.
100
00:11:04,272 --> 00:11:08,485
Penulis dan jurnalis Saudi.
101
00:11:08,568 --> 00:11:11,279
Teruskan.
102
00:11:11,363 --> 00:11:15,367
Generasiku melihat,
bagaimana Perang Dunia I…
103
00:11:15,450 --> 00:11:18,954
…mempengaruhi penduduk Madinah.
104
00:11:19,037 --> 00:11:21,248
Aku mencintai sejarah.
105
00:11:21,331 --> 00:11:25,335
Ayahku, Ahmed Khashoggi...
106
00:11:32,467 --> 00:11:36,388
Aku sangat mengenal Jamal
dan aku tahu dia tak bersalah.
107
00:11:36,471 --> 00:11:39,432
Adegan tadi jangan dipotong, ya.
108
00:11:39,516 --> 00:11:45,188
Senyum Jamal terlihat kekanak²an.
Sangat tak bersalah.
109
00:11:45,272 --> 00:11:48,066
Wadah Khanfar - Mantan Ketua Al-Jazeera
110
00:11:48,149 --> 00:11:50,569
Kalian bisa merasakan
unsur kemanusiaan dalam dirinya.
111
00:11:50,652 --> 00:11:54,906
Itu bukan si wartawan Jamal,
politisi Jamal, atau aktivis Jamal.
112
00:11:54,990 --> 00:11:57,617
Itu Jamal sebagai manusia seutuhnya.
113
00:12:00,871 --> 00:12:04,082
Jamal selalu tersenyum seperti itu.
114
00:12:06,793 --> 00:12:10,881
- Kapan Jamal lulus?
- Tahun 1981.
115
00:12:10,964 --> 00:12:13,717
Jurusan Administrasi Bisnis,
Univ. Indiana State.
116
00:12:13,800 --> 00:12:19,598
Sejak saat itu, aku mengagumi biografinya,
sosok unik, setidaknya di masyarakat kami.
117
00:12:19,681 --> 00:12:26,354
Jurnalis penuh waktu yang tak pernah
tergoda untuk melakukan hal lain.
118
00:12:27,606 --> 00:12:30,400
Aku sudah membaca artikel2nya.
119
00:12:30,483 --> 00:12:33,945
Jika Menekan Saudi,
Artinya Akhir Reformasi
120
00:12:34,029 --> 00:12:36,406
Demokrasi Artinya Hal Yang Berbeda
Bagi Masyarakat
121
00:12:36,489 --> 00:12:42,329
Bagiku, dia simbol
dari semua cita² jurnalisme,
122
00:12:42,412 --> 00:12:45,332
terutama bagi kami di Saudi Arabia.
123
00:12:45,415 --> 00:12:49,628
Saudi adalah monarki,
dan raja yang memutuskan semuanya.
124
00:12:49,711 --> 00:12:56,635
Raja Saudi bukanlah diktator.
Dia memerintah berdasar konsensus.
125
00:12:56,718 --> 00:13:01,264
Yakin sekali kaum Reformis
pasti menang pada akhirnya.
126
00:13:03,767 --> 00:13:08,146
Sulit jadi jurnalis di Saudi Arabia
127
00:13:08,230 --> 00:13:11,608
tanpa dukungan dari kelas penguasa.
128
00:13:11,691 --> 00:13:14,361
Pangeran Al Faisal
Mantan Kepala Intelijen Turki
129
00:13:14,486 --> 00:13:20,075
Orang harus tahu tentang Saudi Arabia,
itu bisnis keluarga besar.
130
00:13:20,158 --> 00:13:23,203
Dia orang dalamnya.
131
00:13:23,286 --> 00:13:27,374
Dia wajah luar untuk media Saudi.
132
00:13:27,457 --> 00:13:32,420
Kami di media Saudi mencoba
mempromosikan posisi kami.
133
00:13:32,504 --> 00:13:34,548
Tentu saja dengan batasan²nya.
134
00:13:34,631 --> 00:13:41,888
Di media Barat, seperti di Amerika,
media bisa bicara bebas.
135
00:13:41,972 --> 00:13:45,225
Hal ini tak terjadi di Saudi Arabia.
136
00:13:45,308 --> 00:13:50,605
Ketika orang mengatakan Jamal
adalah bagian dari rezim, aku setuju.
137
00:13:50,689 --> 00:13:54,860
Tapi di Saudi, wartawan adalah alat rezim,
138
00:13:54,943 --> 00:13:59,114
dan diwajibkan hanya menulis
hal² positif tentang pemerintah,
139
00:13:59,197 --> 00:14:01,533
dan keputusannya yang bijaksana.
140
00:14:01,616 --> 00:14:05,829
Budaya ini diwariskan
dari jaman kehidupan di gurun,
141
00:14:05,912 --> 00:14:08,979
ketika para penyair
mendatangi para pemimpin,
142
00:14:09,003 --> 00:14:12,419
dan memuji kebijaksanaan
serta keputusan mereka.
143
00:14:12,502 --> 00:14:19,217
Pandangan Saudi tentang wartawan,
“Kalian menulis untuk mereka.”
144
00:14:26,266 --> 00:14:30,437
Jamal bekerja di pemerintahan
selama 30 tahun.
145
00:14:30,520 --> 00:14:38,520
Tapi kurasakan dia berbeda dari yang lain.
146
00:14:38,778 --> 00:14:43,158
Dia sangat sopan
jika mengkritik orang lain.
147
00:14:43,241 --> 00:14:48,788
Aku yang berusia 27 tahun,
pasti akan lebih ofensif.
148
00:14:51,958 --> 00:14:54,419
- Di Twitter?
- Ya.
149
00:14:54,503 --> 00:14:57,780
Bajingan² itu mengambil uangku,
sekarang aku bicara.
150
00:14:57,963 --> 00:15:01,092
aku mengkritik semuanya
kecuali keluarga kerajaan.
151
00:15:01,176 --> 00:15:04,387
Dia tak lagi mengikutiku.
152
00:15:04,471 --> 00:15:09,809
Aku tak punya audiens yang besar.
Hanya ada 100 pengikut.
153
00:15:09,893 --> 00:15:14,147
Itu menyelamatkanku dari penjara.
154
00:15:15,023 --> 00:15:16,566
Riyadh, Saudi Arabia
155
00:15:16,650 --> 00:15:23,532
Kemudian aparat memanggil ayahku
dan meminta membawaku pada mereka.
156
00:15:25,408 --> 00:15:28,453
Kami pun ke bandara.
157
00:15:28,537 --> 00:15:32,999
Ayahku khawatir
mereka akan menghentikanku.
158
00:15:34,000 --> 00:15:37,045
Dia memeluk dan mencium keningku.
159
00:15:37,128 --> 00:15:40,423
Ini tak biasanya dalam budaya kami.
160
00:15:40,507 --> 00:15:45,220
Aku biasa mencium tangan dan kepala
ayahku untuk menunjukkan rasa hormat.
161
00:15:45,303 --> 00:15:48,557
Tapi ketika itu beliau yang melakukannya.
162
00:15:48,640 --> 00:15:53,228
Beliau hampir menangis.
Itu sulit baginya.
163
00:15:54,813 --> 00:16:02,070
Di momen itu,
seolah kau akan pergi selamanya?
164
00:16:03,655 --> 00:16:05,699
Ya.
165
00:16:16,877 --> 00:16:22,048
Ketika tiba di Montreal, aku tak paham
sepatah kata pun bahasa Inggris.
166
00:16:22,132 --> 00:16:24,843
Otoritas Imigrasi
167
00:16:24,926 --> 00:16:26,720
Aplikasi Suaka
168
00:16:26,803 --> 00:16:31,099
Kuajukan suaka politik.
169
00:16:31,183 --> 00:16:37,189
Kemudian kubuat suaraku lebih serius,
dan mulai membangun audiens.
170
00:16:37,272 --> 00:16:40,317
Orang² mulai sering mendengar suaraku.
171
00:16:40,400 --> 00:16:45,572
Dan para tokoh masyarakat,
mulai re-tweet postingku.
172
00:16:45,655 --> 00:16:49,784
Aku mengkritik keluarga kerajaan
dan para pemuka agama.
173
00:16:49,868 --> 00:16:52,662
Bahkan raja sendiri.
174
00:16:52,746 --> 00:16:58,543
Di Saudi Arabia, jika kau tak bicara
tentang keluarga kerajaan,
175
00:16:58,627 --> 00:17:01,147
artinya tidak bicara soal politik.
176
00:17:02,172 --> 00:17:05,550
Pesawat pribadi raja punya tangga sendiri.
177
00:17:05,634 --> 00:17:10,347
Menunggu Pangeran dan Putri Wales
di bandara Gatwick pagi ini.
178
00:17:10,430 --> 00:17:13,266
Raja yang merupakan salah satu
orang paling tertutup,
179
00:17:13,350 --> 00:17:15,810
tampaknya memulai
untuk hal yang lebih terbuka.
180
00:17:15,894 --> 00:17:21,358
Kerajaan Saudi sudah banyak berkembang
dalam 80 tahun terakhir ini.
181
00:17:21,441 --> 00:17:23,485
Sejak berdirinya kerajaan.
182
00:17:26,905 --> 00:17:31,576
Raja pendiri Saudi Arabia,
Abdulaziz punya 37 putra.
183
00:17:31,660 --> 00:17:35,956
Mereka berbagi politik
dan kekuatan ekonomi.
184
00:17:36,039 --> 00:17:38,917
Itu sambutan yang mewah…
185
00:17:39,000 --> 00:17:44,464
…untuk pria yang hampir menguasai
setengah dari cadangan minyak dunia.
186
00:17:44,548 --> 00:17:47,759
Ketika raja wafat, mahkota beralih…
187
00:17:47,843 --> 00:17:53,139
dari satu putra ke putra lainnya,
dan terus ke putra lainnya.
188
00:17:53,223 --> 00:17:57,435
Ketika Raja Salman berkuasa,
semua berubah.
189
00:17:57,519 --> 00:17:59,938
Kami tak lagi berurusan
dengan orang yang sama.
190
00:18:00,021 --> 00:18:02,190
Seorang raja baru memerintah satu negeri…
191
00:18:02,274 --> 00:18:07,529
…yang merupakan pusat perekonomian dunia
dan perang melawan terorisme.
192
00:18:07,612 --> 00:18:12,117
Sebelumnya,
raja bergantung pada saudara²nya...
193
00:18:12,200 --> 00:18:14,995
…untuk mengatur kerajaan.
194
00:18:15,078 --> 00:18:18,820
Saat mereka menghilang dari sorotan,
195
00:18:18,844 --> 00:18:22,085
beberapa unsur kekuatan pun
terkonsentrasi masing².
196
00:18:22,169 --> 00:18:25,463
Seperti itulah situasi sekarang.
197
00:18:31,469 --> 00:18:35,891
15 Oktober 2018
13 Hari Setelah Pembunuhan
198
00:18:39,603 --> 00:18:46,234
Saudi Arabia mengizinkan aparat Turki
datang untuk menyelidiki.
199
00:18:46,318 --> 00:18:51,823
tanggal 15 Oktober, kami bisa mulai
melakukan investigasi,
200
00:18:51,907 --> 00:18:57,871
dan mulai mencari
serta mengumpulkan bukti².
201
00:19:00,582 --> 00:19:04,836
Bukti menunjukkan kejadian itu terjadi
di ruang konferensi.
202
00:19:08,423 --> 00:19:10,509
Transkrip - Bagian Kedua
203
00:19:10,592 --> 00:19:12,928
1 Oktober 2018 Pukul 21,48,
653 Detik
204
00:19:13,011 --> 00:19:15,263
Mereka mendapat tugas di Konsulat.
205
00:19:15,347 --> 00:19:17,599
Butuh sekitar dua - tiga Hari.
206
00:19:17,682 --> 00:19:19,935
Aku di Konsulat pukul 8.
207
00:19:20,018 --> 00:19:22,604
Tayangan dari Polisi Istanbul.
208
00:19:22,687 --> 00:19:26,316
Itu kamar pribadi, kami masuk.
209
00:19:26,399 --> 00:19:30,654
Apa ada yang “beres²”
hingga baunya jadi sangat bersih?
210
00:19:36,201 --> 00:19:38,537
Entah apa itu.
211
00:19:38,620 --> 00:19:44,334
Kita harus melakukan tes
untuk mengetahuinya.
212
00:19:44,417 --> 00:19:47,337
Harus bicara dulu dengan Konsul Jendral.
213
00:19:47,420 --> 00:19:51,591
Harus ada izin Konsul Jenderal
sebelum mengambil sampel.
214
00:19:51,675 --> 00:19:56,513
Kami hanya ambil sampel dan
kalian bisa lihat lokasinya.
215
00:19:56,596 --> 00:20:01,059
Kalian seharusnya melihat
wajah petugas Saudi itu.
216
00:20:01,142 --> 00:20:04,354
Dia tampak tegang.
“Lho, apa ini?”
217
00:20:04,437 --> 00:20:07,691
Tayangan dari Polisi Istanbul.
218
00:20:11,611 --> 00:20:17,617
Mereka tak memilih ruang konferensi
secara acak.
219
00:20:17,701 --> 00:20:22,581
Faktanya bahwa kamar yang dipilih
membuat kami menyimpulkan…
220
00:20:22,664 --> 00:20:27,335
…mereka mengontak dulu negaranya,
221
00:20:27,419 --> 00:20:32,841
sebelum dan bahkan mungkin
selama dan setelah kejadian.
222
00:20:37,470 --> 00:20:42,893
Mungkin ada yang melihat jelas
kejadian itu,
223
00:20:42,976 --> 00:20:46,438
mungkin si pemberi perintah?
224
00:21:04,456 --> 00:21:09,252
Aku dan Jamal berteman selama 35 tahun.
225
00:21:09,336 --> 00:21:13,548
Ayman Nour,
Mantan Kandidat Presiden Mesir
226
00:21:15,050 --> 00:21:21,723
Aku berkompetisi dengan Mubarak
dalam pemilihan presiden Mesir.
227
00:21:23,308 --> 00:21:27,812
Lalu masuk bui selama lima tahun.
228
00:21:27,896 --> 00:21:32,150
Aku selalu jadi kritikus…
229
00:21:32,234 --> 00:21:37,989
…dan menentang rezim negeriku
serta banyak negeri Arab lainnya.
230
00:21:38,073 --> 00:21:41,618
Jamal lebih dari seorang reformis.
231
00:21:44,955 --> 00:21:51,670
Namun titik balik Jamal yang luar biasa
adalah Revolusi Januari Mesir.
232
00:21:52,629 --> 00:21:57,634
25 Januari 2011 - Kairo, Mesir
233
00:21:57,717 --> 00:22:02,055
Rakyat menuntut presiden lengser.
234
00:22:02,138 --> 00:22:06,852
Protes bersejarah
pernah terjadi di Tunisia,
235
00:22:06,935 --> 00:22:13,733
dan sekarang di Mesir, di mana Mubarak
sudah memerintah selama hampir 30 tahun.
236
00:22:13,817 --> 00:22:18,071
Ada dua pemimpin Arab selama dua bulan.
237
00:22:18,154 --> 00:22:21,366
Jamal datang ke Tahrir Square.
238
00:22:21,449 --> 00:22:25,453
Dia ingin bersama kami,
seolah dia orang Mesir.
239
00:22:25,537 --> 00:22:27,581
Aku sedang di Tahrir Square!
240
00:22:27,664 --> 00:22:33,003
Pemerintah Arab khawatir pemberontakan
berikutnya akan terjadi di negeri mereka.
241
00:22:37,215 --> 00:22:42,179
Jamal terinspirasi kejadian Arab Spring
(Musim Semi Arab).
242
00:22:44,264 --> 00:22:49,269
Namun kontra-revolusi berikutnya
memadamkan harapan tersebut.
243
00:22:51,771 --> 00:22:55,817
3 Juli Kairo, Mesir
244
00:22:57,861 --> 00:23:04,492
Militer Mesir menahan lebih dari
14.000 tokoh oposisi.
245
00:23:05,368 --> 00:23:09,039
Siapa yang membiayai
kekuatan anti-demokrasi ini…
246
00:23:09,122 --> 00:23:12,834
dan mendukung tuntutan rakyat?
247
00:23:14,085 --> 00:23:17,547
Jamal tahu kekayaan Saudi…
248
00:23:17,631 --> 00:23:22,886
…yang berdiri di belakang kontra-revolusi
menuju Arab Spring.
249
00:23:24,846 --> 00:23:30,435
Dia mengutuknya, dan itu
konfrontasi pertamanya dengan rezim.
250
00:23:32,646 --> 00:23:35,106
Arab Spring adalah satu fenomena.
251
00:23:35,190 --> 00:23:39,736
Pemilu diadakan di Mesir,
Yordania, Maroko, dan di mana².
252
00:23:39,819 --> 00:23:42,572
Orang² bicara pendapat mereka.
253
00:23:45,617 --> 00:23:49,663
Lalu bagaimana Saudi Arabia
dapat melanjutkan…
254
00:23:49,746 --> 00:23:55,168
… mengejar kebijakan Timur Tengah,
dalam menuju perdamaian…
255
00:23:55,252 --> 00:24:02,676
…tanpa memperhitungkan segmen masyarakat
di Timur Tengah?
256
00:24:07,889 --> 00:24:10,725
Oslo - Norwegia
257
00:24:20,944 --> 00:24:24,447
Iyad El-Baghdadi,
Aktifis dan kritikus pemerintah Arab
258
00:24:24,531 --> 00:24:29,077
Selamat pagi, John.
Aku mendapat telpon, sementara ini...
259
00:24:29,160 --> 00:24:34,416
…kami menunggu untuk bertukar
informasi penting sampai kau kemari.
260
00:24:34,499 --> 00:24:38,378
Namun inilah jalan
untuk berhubungan selama ini.
261
00:24:40,255 --> 00:24:46,011
Jamal dan aku sebenarnya bisa saja
tak jadi berteman.
262
00:24:46,094 --> 00:24:49,097
Aku seorang kritikus pemerintah
yang cukup terkenal,
263
00:24:49,181 --> 00:24:53,768
tapi di tahun 2012
dia mulai mengikutiku di Twitter.
264
00:24:53,852 --> 00:24:58,315
Dia sangat tertarik di medsos,
dalam arti fenomenal.
265
00:24:59,858 --> 00:25:04,988
Lebih banyak orang Saudi yang online
dibanding sebelumnya.
266
00:25:06,907 --> 00:25:13,121
Kurangnya kebebasan berekspresi,
membuat Twitter jadi “parlemen” di Arab.
267
00:25:14,122 --> 00:25:20,170
Di Amerika Serikat dua dari sepuluh orang
menggunakan Twitter.
268
00:25:20,253 --> 00:25:23,882
Di Saudi Arabia,
ada delapan dari sepuluh.
269
00:25:23,965 --> 00:25:28,428
- Artinya 80% penduduknya punyaTwitter?
- Ya.
270
00:25:28,512 --> 00:25:31,681
Jika mereka bisa mengontrol Twitter,
271
00:25:31,765 --> 00:25:36,019
artinya mereka bisa mengontrol narasi
dan publik.
272
00:25:38,438 --> 00:25:41,441
Masa Depan adalah Visi 2030 Kami.
273
00:25:43,193 --> 00:25:45,905
Saran atas sejumlah perubahan ekonomi...
274
00:25:45,929 --> 00:25:49,157
...dan sosial
di bawah tajuk Visi Saudi 2030.
275
00:25:49,241 --> 00:25:55,247
Visi 2030 harus bisa mengubah
citra kerajaan secara mutlak.
276
00:25:55,330 --> 00:25:59,626
Di belakang semua ini,
Putra Mahkota Mohammed bin Salman.
277
00:25:59,709 --> 00:26:02,869
Dipandang progresif, pemimpin yang
berpikir reformasi sosial dan ekonomi.
278
00:26:04,172 --> 00:26:09,928
Aku yakin,
Timur Tengah akan jadi Eropa baru.
279
00:26:10,011 --> 00:26:14,808
Kritikus mengatakan bahwa MBS,
begitu sebutannya, memang haus kekuasaan.
280
00:26:14,891 --> 00:26:20,230
Aku bertemu Muhammad bin Salman,
ketika dia jadi kepala staf ayahnya.
281
00:26:20,313 --> 00:26:25,235
Kami menyadari dia sangat ambisius
dan bukan tipe penyabar,
282
00:26:25,318 --> 00:26:28,655
dan juga kesayangan ayahnya.
283
00:26:28,738 --> 00:26:32,784
Dia bermanuver
bersama saudara tiri raja, Muqrin,
284
00:26:32,868 --> 00:26:35,412
dan Putra Mahkota Muhammad bin Nayef.
285
00:26:35,495 --> 00:26:38,832
Dia digambarkan
sebagai kekuatan di balik takhta,
286
00:26:38,915 --> 00:26:42,043
dan mempengaruhi hampir
semua yang ada di kerajaan.
287
00:26:42,127 --> 00:26:45,382
Dia membebaskan emansipasi wanita,
288
00:26:45,406 --> 00:26:48,049
memperkenalkan musik, film,
dan memerangi korupsi.
289
00:26:48,133 --> 00:26:53,054
- Jamal percaya pada Visi 2030
- Dia didukung MBS.
290
00:26:53,138 --> 00:26:59,978
Pangeran bin Salman berjanji
memusnahkan ekstremisme di Saudi Arabia.
291
00:27:00,061 --> 00:27:01,605
Kami perlu itu.
292
00:27:01,688 --> 00:27:06,026
Dia berjanji memberantas korupsi.
Juga perlu.
293
00:27:06,109 --> 00:27:13,241
Namun, dia melakukan semua ini
sambil “mendiamkan” pendapat lain.
294
00:27:16,620 --> 00:27:19,956
Belum pernah ada Presiden Amerika…
295
00:27:20,040 --> 00:27:24,377
…yang melakukan kunjungan
luar negeri pertamanya ke Saudi Arabia.
296
00:27:24,461 --> 00:27:29,132
Momen krusial bagi bin Salman dan Jamal…
297
00:27:29,216 --> 00:27:32,010
…atas kunjungan Trump.
298
00:27:32,093 --> 00:27:36,723
Amerika tak mau memaksakan
gaya hidup pada yang lain,
299
00:27:36,806 --> 00:27:43,438
tapi demi menjalin
kerjasama dan kepercayaan.
300
00:27:43,522 --> 00:27:46,500
Saudi, khususnya bin Salman,
301
00:27:46,524 --> 00:27:50,529
akan menciptakan hubungan
dengan Gedung Putih.
302
00:27:50,612 --> 00:27:57,118
Khususnya untuk Jared Kushner,
menantu sekaligus penasihat senior.
303
00:27:57,202 --> 00:28:01,665
Muhammad percaya ini kesempatan emas
untuk menunjuk dirinya sendiri…
304
00:28:01,748 --> 00:28:07,379
…sebagai perwakilan kekuatan Amerika
di Timur Tengah.
305
00:28:07,462 --> 00:28:12,133
Tiga juta dolar. $533 juta.
306
00:28:12,217 --> 00:28:15,428
$525 juta.
307
00:28:15,512 --> 00:28:18,598
Itu harga yang cemen buatmu.
308
00:28:18,682 --> 00:28:22,102
Jamal pernah mengkritik Donald Trump.
309
00:28:22,185 --> 00:28:24,175
Trump men-tweet,
dia akan “melindungi” kami.
310
00:28:24,199 --> 00:28:26,189
Tapi maksudnya
melindungi diri dari siapa?
311
00:28:26,273 --> 00:28:29,276
Dia bilang
akan memakmurkan negeri ini.
312
00:28:30,944 --> 00:28:36,825
Rezim murka terhadap Jamal, tapi dia terus
mengatakan pendapatnya.
313
00:28:36,908 --> 00:28:42,789
Otoritas Saudi sudah cukup terkejut
dengan kemenangan pemilihan Trump.
314
00:28:42,873 --> 00:28:46,668
Kami sebagai warga Saudi
punya alasan sendiri untuk khawatir.
315
00:28:46,751 --> 00:28:50,208
Aku yakin perjuangan
demokrasi di Timur Tengah...
316
00:28:50,232 --> 00:28:54,134
...adalah inti
dari semua permasalahan.
317
00:28:54,217 --> 00:28:56,803
Jamal selalu ada di ujung batas.
318
00:28:56,887 --> 00:29:03,768
Dia menyadari batasan² itu,
maksimum jangan sampai dilanggar.
319
00:29:03,852 --> 00:29:06,813
Terkadang dia salah menilai.
320
00:29:06,897 --> 00:29:09,941
Kementerian Luar Negeri mengumumkan…
321
00:29:10,025 --> 00:29:16,489
…ucapan Jamal Khashoggi
tidak mewakili negeri ini.
322
00:29:16,573 --> 00:29:23,246
Pernyataan itu mengejutkan Jamal.
Dia kaget, ini peringatan.
323
00:29:23,330 --> 00:29:28,376
Tahun 2017, Jamal sudah memiliki
audiens yang besar.
324
00:29:28,460 --> 00:29:34,049
MBS menyusun rencana
untuk mengambil alih arena publik.
325
00:29:34,132 --> 00:29:41,306
Tangan kanan MBS, Saud al-Qahtani
memimpin rencana ini.
326
00:29:41,389 --> 00:29:45,977
Dia menciptakan prajurit Twitter,
untuk mengendalikan kebebasan bicara.
327
00:29:46,061 --> 00:29:49,314
Al-Qahtani adalah tangan kanan
Putra Mahkota.
328
00:29:49,397 --> 00:29:52,250
Qahtani mengejar mereka
yang menulis negatif...
329
00:29:52,274 --> 00:29:54,861
...tentang pemerintahan Riyadh di Twitter.
330
00:29:54,945 --> 00:29:58,365
Jamal dipanggil oleh Al-Qahtani.
331
00:29:58,448 --> 00:30:01,059
“Aku mendapat instruksi
dari yang lebih tinggi,”
332
00:30:01,083 --> 00:30:04,037
“sumber perintah agar kau
harus hentikan semuanya.”
333
00:30:04,120 --> 00:30:07,666
“Jangan men-tweet,
jangan menulis. Jangan lakukan apa².”
334
00:30:09,042 --> 00:30:13,088
Aku disuruh diam.
335
00:30:13,171 --> 00:30:17,259
Ini Saudi Arabia yang menakutkan.
336
00:30:17,342 --> 00:30:21,805
Selama periode itu, Jamal meneleponku.
337
00:30:21,888 --> 00:30:27,519
Dia bilang, "Aku tercekik di Saudi Arabia."
338
00:30:30,355 --> 00:30:34,359
Ruang apapun bagiku akan semakin menyusut.
339
00:30:36,194 --> 00:30:39,531
…Harian Perancis Le Monde mengkonfirmasi…
340
00:30:39,614 --> 00:30:43,285
…adanya penangkapan
tiga seleb Twitter Saudi.
341
00:30:48,456 --> 00:30:53,336
Para tahanan itu bahkan kritikus negeri.
342
00:30:53,420 --> 00:30:59,092
Mereka pembuat opini
dalam masyarakat Saudi.
343
00:30:59,176 --> 00:31:02,179
Para penulis dan juga intelektual.
344
00:31:02,262 --> 00:31:05,223
Essam al-Zamil salah satu kritikus ini.
345
00:31:05,307 --> 00:31:08,894
Salman al-Ouda pun dibuat diam.
346
00:31:10,270 --> 00:31:16,610
Mereka mengejar tiap kritikus
beserta aktivis²nya.
347
00:31:17,861 --> 00:31:21,740
Jamal dengan cepat
meninggalkan Saudi Arabia.
348
00:31:21,823 --> 00:31:26,119
Dia segera pergi
tanpa bicara dengan siapa pun.
349
00:31:36,338 --> 00:31:40,592
Tayangan dari Polisi Istanbul.
350
00:31:50,060 --> 00:31:54,898
Kami membawa anjing pelacak
dan menggeledah seluruh area.
351
00:31:54,981 --> 00:31:57,984
Mustahil dia menghilang bagai asap.
352
00:31:59,027 --> 00:32:02,989
Kami tahu ada beberapa kendaraan
meninggalkan konsulat
353
00:32:03,073 --> 00:32:08,119
dan melaju ke kediaman
Konsul Jenderal hari itu.
354
00:32:09,538 --> 00:32:11,498
Kediaman Konsulat jendral.
355
00:32:13,959 --> 00:32:16,586
Berdasar temuan kami,
356
00:32:16,670 --> 00:32:23,301
tubuh Khashoggi dipindahkan
ke kediaman Konsul Jenderal.
357
00:32:25,303 --> 00:32:28,306
Aku yakin sekali.
358
00:32:29,641 --> 00:32:33,854
Di lantai garasi kami temukan
penutup saluran pembuangan.
359
00:32:33,937 --> 00:32:38,733
Ketika dibuka, kami menemukan sumur.
360
00:32:38,817 --> 00:32:45,574
Kami akan menguras dan memeriksanya,
tapi pihak Saudi melarangnya.
361
00:32:45,657 --> 00:32:50,495
“Sesuai kesepakatan,
kalian tak boleh bertindak apa² di sini.”
362
00:32:54,833 --> 00:32:57,878
Ini oven.
363
00:32:59,880 --> 00:33:05,010
Di dekat kolam
ada oven yang disebut Tandoori.
364
00:33:05,093 --> 00:33:09,014
Kedalamannya 1,5 hingga 2 meter.
365
00:33:10,473 --> 00:33:17,314
Polisi Istanbul juga menemukan
pada malam pembunuhan Khashoggi,
366
00:33:17,397 --> 00:33:25,030
konsulat sudah memesan lebih dari 30 kg
daging dari satu restoran di Istanbul.
367
00:33:25,113 --> 00:33:28,241
Tayangan dari Polisi Istanbul.
368
00:33:29,784 --> 00:33:36,875
Jika membakar mayat di sini,
semua jejak DNA AKAN hilang.
369
00:33:36,958 --> 00:33:41,213
Kami percaya daging yang mereka pesan…
370
00:33:41,296 --> 00:33:49,221
…pasti digunakan untuk menyembunyikan bau
dari mayat yang terbakar.
371
00:33:49,304 --> 00:33:52,766
Tayangan dari Polisi Istanbul.
372
00:33:57,771 --> 00:34:01,149
Brussels, Belgia
373
00:34:08,615 --> 00:34:14,871
19 Februari 2019
4,5 bulan setelah pembunuhan
374
00:34:16,331 --> 00:34:20,585
Hatice Cengiz – Tunangan Jamal Khashoggi
375
00:34:25,632 --> 00:34:30,095
- Kita di sini hari ini dan besok, ‘kan?
- Ya.
376
00:34:30,178 --> 00:34:34,808
Dan hari Kamis kita ke Istanbul.
377
00:34:37,269 --> 00:34:41,606
Untuk pertama kalinya
tunangan Khashoggi bicara.
378
00:34:41,690 --> 00:34:45,485
Amerika Serikat didesak untuk
meminta pertanggungjawaban Saudi Arabia.
379
00:34:45,569 --> 00:34:51,449
Dia berjuang agar semua yang
bertanggung jawab diseret ke pengadilan.
380
00:34:51,533 --> 00:34:54,286
Kantor Uni Eropa
381
00:35:02,627 --> 00:35:07,841
Masih terasa seperti mimpi yang aneh.
382
00:35:07,924 --> 00:35:10,677
Aku tak terbiasa semua ini.
383
00:35:15,307 --> 00:35:19,686
Kamera, media.
384
00:35:20,770 --> 00:35:22,772
Pers.
385
00:35:22,856 --> 00:35:27,235
Tak satu pun dari semua ini
merupakan bagian hidupku.
386
00:35:27,319 --> 00:35:31,907
Kami mengumumkan konferensi pers.
Ada pertanyaan?
387
00:35:44,544 --> 00:35:51,259
Aku ingin tahu kapan ini berakhir
dan bisa hidup normal.
388
00:35:53,178 --> 00:35:55,972
Entahlah.
389
00:36:01,436 --> 00:36:06,358
Jamal dan aku bertemu
dalam satu konferensi di Timur Tengah.
390
00:36:08,360 --> 00:36:11,863
Kupikir dia tampak merasa kesepian.
391
00:36:20,747 --> 00:36:26,253
Monarki Saudi Arabia berusia seratus tahun.
392
00:36:26,336 --> 00:36:30,090
Monarki tak suka dengan perubahan.
393
00:36:30,173 --> 00:36:35,804
Ketika mulai menggunakan medsos
empat sampai lima tahun lalu,
394
00:36:35,887 --> 00:36:40,141
Jamal adalah salah satu yang kuikuti.
395
00:36:41,142 --> 00:36:43,633
Aku bukan manusia buangan,
jangan menganggapku...
396
00:36:43,657 --> 00:36:46,147
...tak punya kewarganegaran.
Aku akan kembali ke negeriku.
397
00:36:46,231 --> 00:36:50,652
Keputusan radikalnya untuk pindah
ke negeri lain…
398
00:36:50,735 --> 00:36:55,156
…membuatku mengikutinya
dengan penuh perhatian.
399
00:36:55,240 --> 00:37:00,328
Aku seorang akademisi muda
dan peneliti yang penasaran.
400
00:37:00,412 --> 00:37:05,667
Gagasan untuk memintanya wawancara
datang secara spontan.
401
00:37:07,169 --> 00:37:08,962
6 Mei 2018
402
00:37:09,045 --> 00:37:12,340
Aku tak melihatmu sebagai
seorang kritikus pemerintah.
403
00:37:12,424 --> 00:37:15,844
Karena kritikus pemerintah hanya
yang tak setuju pada negerinya.
404
00:37:15,927 --> 00:37:18,597
Aku khawatir.
405
00:37:18,680 --> 00:37:22,684
Ada penguasa yang hanya peduli
pendapat mereka sendiri.
406
00:37:22,767 --> 00:37:26,313
…yang membawa negerinya ke dalam masalah.
407
00:37:26,396 --> 00:37:32,819
Karena jika semua keputusan
dilakukan seorang diri, pasti selalu salah.
408
00:37:34,529 --> 00:37:40,119
Aku tak berpikir itulah awal
dari satu suatu hubungan romantis.
409
00:37:41,203 --> 00:37:46,249
Ketika kupikirkan kembali,
ternyata rasanya lebih uhuy.
410
00:37:46,333 --> 00:37:51,922
Mengenal Jamal di saat yang sama
ketika kehilangan dia.
411
00:38:02,557 --> 00:38:07,646
Suatu hari aku mendapat SMS
dari Jamal.
412
00:38:07,729 --> 00:38:11,775
Jamal bilang “Aku di Washington,
dan akan menetap di sini.”
413
00:38:11,858 --> 00:38:16,363
Itu sebulan setelah keberangkatannya
dari Saudi Arabia.
414
00:38:16,446 --> 00:38:21,535
Dia benar² tertekan dengan semua itu.
415
00:38:23,119 --> 00:38:27,582
Istrinya mengajukan gugatan cerai,
namun dia tak menyalahkannya.
416
00:38:27,666 --> 00:38:31,253
“Karena istriku sedang ditekan oleh rezim”.
417
00:38:31,336 --> 00:38:35,715
“Kutinggalkan anak² dan keluargaku.”
418
00:38:35,799 --> 00:38:40,595
“Apa aku benar² mengambil keputusan tepat?”
419
00:38:40,679 --> 00:38:45,559
- Jadi dia menghubungimu?
- Dia mendapat nomorku lalu menelepon.
420
00:38:45,642 --> 00:38:50,939
Dia berkata: “Aku ingin kontak
dengan aktivis muda sepertimu.”
421
00:38:51,022 --> 00:38:52,858
12 Oktober 2017
422
00:38:52,941 --> 00:38:55,235
Damai bersamamu, Jamal.
423
00:38:55,318 --> 00:39:02,200
Ada grup aktivis dari Teluk Arab,
disebut Telegram.
424
00:39:02,284 --> 00:39:06,288
Suatu kehormatan
jika kau bersedia menjadi anggota.
425
00:39:07,414 --> 00:39:11,877
Boleh kuundang Jamal Khashoggi ke grup?
426
00:39:11,960 --> 00:39:18,175
Kubilang,
“Masalahnya tak semua orang mempercayaimu.”
427
00:39:18,258 --> 00:39:22,262
Mereka bilang, Jamal bisa saja mata².
428
00:39:25,640 --> 00:39:31,271
Aku bertemu Jamal di Washington
atas inisiatif Ayman Nour.
429
00:39:31,354 --> 00:39:37,569
Makanan menyatukan kami, seperti yang
biasa dilakukan orang Timur Tengah.
430
00:39:38,737 --> 00:39:40,992
Dia bilang sudah pindah ke AS,
431
00:39:41,016 --> 00:39:43,909
dan tak tahu apa yang terjadi.
432
00:39:43,992 --> 00:39:48,663
Selama 60 tahun usianya, itu pertama kali
dalam hidupnya tak punya apa².
433
00:39:48,747 --> 00:39:53,335
Dia terharu meneteskan air mata,
ketika ingin bicara pada istrinya…
434
00:39:53,418 --> 00:39:58,215
…yang sangat dia cintai, namun ditolak.
435
00:39:58,298 --> 00:40:02,928
Anak²nya tak menerimanya.
Tak ada yang menerimanya.
436
00:40:03,011 --> 00:40:05,764
Semua sudah meninggalkannya.
437
00:40:05,847 --> 00:40:11,394
Keluarganya, negerinya, 60 tahun hidupnya.
Segalanya.
438
00:40:11,478 --> 00:40:15,565
Hal itu mengganggunya tiap hari.
439
00:40:16,900 --> 00:40:20,570
Di Saudi Arabia dia orang besar.
440
00:40:20,654 --> 00:40:25,825
Tiba² dia berada di luar.
Sangat jauh di luar.
441
00:40:31,373 --> 00:40:35,669
Jika dia ingin nyaman
secara emosional dan fisik,
442
00:40:35,752 --> 00:40:39,923
artinya harus mulai menulis lagi.
443
00:40:40,006 --> 00:40:45,178
Sakit rasanya ketika banyak teman
ditangkap beberapa tahun lalu.
444
00:40:45,262 --> 00:40:51,017
Aku tetap diam karena takut kehilangan
pekerjaan, kebebasan, dan keluargaku.
445
00:40:51,101 --> 00:40:53,812
Sekarang sudah kubuat keputusan lain.
446
00:40:53,895 --> 00:40:58,024
Aku sudah meninggalkan rumah, keluarga,
dan pekerjaan, biarkan suaraku didengar.
447
00:40:58,108 --> 00:41:03,029
Bicara sebaliknya berarti pengkhianatan
terhadap yang sudah tertangkap.
448
00:41:13,582 --> 00:41:17,794
Ingin kukatakan bahwa Saudi Arabia
takkan selamanya begini.
449
00:41:17,878 --> 00:41:20,964
Kami orang Saudi
pantas mendapat yang lebih baik.
450
00:41:21,047 --> 00:41:25,135
Aku berteman dengan Jamal Khashoggi
selama kurang lebih 15 tahun.
451
00:41:25,218 --> 00:41:31,224
Pindah ke Washington Post adalah
cita² yang diimpikannya selama ini.
452
00:41:31,308 --> 00:41:34,060
Bisa dipahami jika seorang jurnalis Saudi…
453
00:41:34,144 --> 00:41:38,315
…mengatakan sesuatu yang kontroversial,
lalu diusir.
454
00:41:40,442 --> 00:41:44,446
Dia tipe orang yang tak bisa diam
jika melihat berbagai hal.
455
00:41:44,529 --> 00:41:49,451
Jika merasakan sesuatu,
dia bersikeras menuliskannya.
456
00:41:49,534 --> 00:41:53,705
Aku melihatnya dipecat
beberapa kali di Saudi Arabia,
457
00:41:53,788 --> 00:41:59,836
karena dia tak bisa menahan diri untuk
memberikan gambaran tentang kebenaran.
458
00:41:59,920 --> 00:42:05,133
Sayangnya, pemerintah memperlakukanku
seolah aku sudah menembak raja.
459
00:42:05,217 --> 00:42:07,636
Dianggap sebagai pengkhianat.
460
00:42:10,847 --> 00:42:14,726
Selamat jalan Jamal, tak ada pengkhianat
yang dirindukan di sini.
461
00:42:14,809 --> 00:42:21,858
Mereka menyerangku di media dan di
medsos dengan penghinaan.
462
00:42:21,942 --> 00:42:23,985
Waktumu segera tiba!
463
00:42:30,200 --> 00:42:33,703
Suaramu penting.
464
00:42:33,787 --> 00:42:37,207
Kata²mu penting.
465
00:42:38,250 --> 00:42:42,045
Aku belajar semua itu dari Jamal.
466
00:42:42,128 --> 00:42:45,590
Dia tak pernah punya senjata.
467
00:42:45,674 --> 00:42:48,260
Dia hanya menggunakan kata²nya.
468
00:42:50,220 --> 00:42:53,306
Dan itu menunjukkan betapa lemah musuh²nya.
469
00:42:55,517 --> 00:43:02,190
Kita harus mengingatkan orang²
apa yang sebenarnya terjadi di negeri ini.
470
00:43:05,902 --> 00:43:11,199
Kuputuskan memulai dari YouTube.
471
00:43:11,283 --> 00:43:14,828
Ini hal pertama terjadi Saudi Arabia…
472
00:43:14,911 --> 00:43:18,540
… yang berani mengkritik raja
dan juga anak²nya.
473
00:43:18,623 --> 00:43:22,127
Itu sesuatu yang baru bagi orang².
474
00:43:33,180 --> 00:43:36,725
Namun jika punya opini di Saudi,
dianggap bermasalah.
475
00:43:36,808 --> 00:43:41,271
Punya pendapat dan audiens yang besar
adalah satu kejahatan.
476
00:43:41,354 --> 00:43:46,610
Muhammad bin Salman
akan menekan beberapa pangeran.
477
00:43:46,693 --> 00:43:50,739
Dia akan memeras mereka demi uang.
478
00:43:50,822 --> 00:43:56,036
Dia akan mengambil sebagian harta mereka!
479
00:43:56,119 --> 00:43:59,789
4 November 2017 - Riyadh, Saudi Arabia
480
00:43:59,873 --> 00:44:03,803
Aku bisa mengkonfirmasi
takkan ada yang...
481
00:44:03,827 --> 00:44:07,756
...selamat bila berani korupsi, siapapun.
482
00:44:07,839 --> 00:44:10,967
Kami melihat pergolakan bersejarah.
483
00:44:11,051 --> 00:44:14,971
Pembersihan para bangsawan Saudi Arabia.
484
00:44:15,055 --> 00:44:19,017
Raja Salman menciptakan
komite anti korupsi…
485
00:44:19,100 --> 00:44:22,604
…dipimpin putra Pangeran Muhammad.
486
00:44:22,687 --> 00:44:29,277
November 2017, bin Salman menahan
orang² paling kuat di negeri ini,
487
00:44:29,361 --> 00:44:34,366
dan menempatkan mereka di Ritz di Riyadh.
Pada dasarnya ini “penjara bintang lima”.
488
00:44:34,449 --> 00:44:39,037
Dan menekan mereka untuk mengeluarkan dana
lebih dari $ 100 miliar.
489
00:44:39,120 --> 00:44:44,584
Mohammad bin Salman menangkap pangeran,
menteri, dan investor.
490
00:44:44,668 --> 00:44:48,213
Beberapa diantaranya adalah saingannya
dalam keluarga kerajaan.
491
00:44:48,296 --> 00:44:53,510
Mungkin dia merasa ini cara terbaik
untuk membantu negeri.
492
00:44:53,593 --> 00:44:59,099
Atau mungkin hanya untuk memegang kendali
atas segala sesuatu di negeri ini.
493
00:45:02,143 --> 00:45:08,441
Apa itu juga satu pesan,
"Ada sheriff baru di kota." ?
494
00:45:08,525 --> 00:45:10,735
Tepat sekali!
495
00:45:10,819 --> 00:45:12,654
Spesifik!
496
00:45:16,700 --> 00:45:20,787
Aku mendukung reformasi
dan juga reformasi sosialnya
497
00:45:20,871 --> 00:45:26,918
tapi dia juga tak perlu
membuat orang² takut.
498
00:45:27,002 --> 00:45:31,423
Terkadang aku tutup mulut,
meski tinggal di Washington.
499
00:45:31,506 --> 00:45:35,260
Aku dikelilingi begitu banyak ancaman.
500
00:45:38,305 --> 00:45:44,769
Jamal menyadari dia tak bisa
berbuat banyak untuk negerinya,
501
00:45:44,853 --> 00:45:47,731
selain menulis.
502
00:45:52,027 --> 00:45:56,865
Jamal semacam “kotak hitam“
bagi elit Saudi.
503
00:45:56,948 --> 00:45:59,618
Dan itu membuat mereka takut.
504
00:45:59,701 --> 00:46:04,831
Seorang pria yang tahu banyak rahasia
ada di Washington DC?
505
00:46:04,915 --> 00:46:06,917
Mereka tak bisa mendiskreditnya.
506
00:46:07,000 --> 00:46:10,420
Dia tak bisa dipenjara, atau dibungkam.
507
00:46:10,504 --> 00:46:13,387
Sangat mudah terutama di Amerika,
508
00:46:13,411 --> 00:46:16,801
mengatakan kita perlu
lebih banyak kebebasan.
509
00:46:16,885 --> 00:46:20,013
Ini hal² yang disukai semua orang.
510
00:46:20,096 --> 00:46:25,101
Aku tak meminta demokrasi,
tapi agar orang² diizinkan bicara.
511
00:46:25,185 --> 00:46:28,396
Aku hanya minta yang paling mendasar.
512
00:46:28,480 --> 00:46:31,858
Dia jadi pembicara di mana².
513
00:46:31,942 --> 00:46:36,905
Pada satu konferensi di Istanbul
kami mengobrol.
514
00:46:36,988 --> 00:46:39,241
Dia bilang, “Aku kesepian.”
515
00:46:39,324 --> 00:46:44,412
Kujawab, “Kau perlu seseorang.
Kita semua perlu pada usia seperti ini.”
516
00:46:45,872 --> 00:46:50,627
Jika ingin menemui gadis Muslim,
kau harus bawa teman²mu.
517
00:46:50,710 --> 00:46:55,006
Gadis itu juga bawa teman²nya,
kemudian kalian bertemu.
518
00:46:56,842 --> 00:47:02,097
Jamal membawaku,
dan Hatice juga membawa temannya.
519
00:47:03,223 --> 00:47:10,814
Kami duduk dan bicara, makan, ke kafe,
dan berjalan² di sekitar Istanbul.
520
00:47:10,897 --> 00:47:15,235
Dia mulai bicara
tentang hidup dan privasinya.
521
00:47:17,946 --> 00:47:20,323
Dia melihat arlojinya dan berkata,
522
00:47:20,407 --> 00:47:25,912
“Aku terlambat ke pesawat.
Waktunya benar² mepet.”
523
00:47:25,996 --> 00:47:31,001
Lalu dia berkata, “Tapi tak masalah
jika ketinggalan pesawat.”
524
00:47:32,127 --> 00:47:36,173
Kemudian kusadari, itu awal dari “sesuatu”.
525
00:47:38,341 --> 00:47:41,887
Dia bilang, “Aku segera kembali.”
526
00:47:43,805 --> 00:47:46,975
Jamal memulai hidup barunya.
527
00:47:48,977 --> 00:47:54,441
Dia bilang, “Aku sudah di Amerika.
Semua baik² saja.”
528
00:47:56,484 --> 00:47:59,029
Montreal, Kanada
529
00:47:59,112 --> 00:48:03,158
Maret 2018, aku ditelpon…
530
00:48:03,241 --> 00:48:07,412
…oleh dua perwakilan dari pemerintah Saudi.
531
00:48:07,495 --> 00:48:12,751
Mereka bilang mendapat pesan dari MBS.
532
00:48:12,834 --> 00:48:16,713
- Siapa nama mereka?
- Malek dan Abdullah.
533
00:48:16,796 --> 00:48:22,093
Mereka bilang, “MBS sangat suka
menonton videomu.”
534
00:48:22,177 --> 00:48:26,431
“Dan MBS memintamu pulang.”
535
00:48:27,516 --> 00:48:31,561
- Kau merekamnya?
- Ya, sejak hari pertama.
536
00:48:33,813 --> 00:48:37,567
Omar, MBS bilang,
“Ini negeri Omar.”
537
00:48:37,651 --> 00:48:41,071
“Tak ada yang bisa mencegahnya kemari.”
538
00:48:41,154 --> 00:48:46,243
“Dia di bawah perlindungan Bin Salman.
Beritahu dia.”
539
00:48:48,370 --> 00:48:54,751
Beberapa minggu kemudian dia berkata,
”Kami ingin bicara denganmu di Montreal."
540
00:48:54,835 --> 00:48:59,214
"Tapi kami ingin kau bawa
salah satu saudaramu."
541
00:49:00,465 --> 00:49:03,927
- Apa mereka ke Montreal dengan saudaramu?
- Ya.
542
00:49:04,010 --> 00:49:06,471
Saudaraku, Ahmad.
543
00:49:07,430 --> 00:49:10,392
Abdullah: “Kau tahu, saudaramu Ahmad
sosok yang menarik.”
544
00:49:10,475 --> 00:49:14,729
“Dia baik,
tapi ada sesuatu di antara kami.“
545
00:49:14,813 --> 00:49:21,820
“Terkadang kupikir dia tak memahami
situasi yang serius.”
546
00:49:21,903 --> 00:49:24,406
Jamal memperingatkanku.
547
00:49:27,617 --> 00:49:32,747
Dia berkata, “Temui mereka saja
di tempat umum.”
548
00:49:32,831 --> 00:49:36,835
“Pilih restoran atau kafe.”
549
00:49:36,918 --> 00:49:39,713
“Hati².”
550
00:49:48,972 --> 00:49:52,684
Siapa Malek dan Abdullah?
551
00:49:52,767 --> 00:49:58,106
Dan kenapa mereka ingin
membawamu kembali?
552
00:49:58,190 --> 00:50:01,610
Abdullah al-Juhaimi, seorang pengacara.
553
00:50:01,693 --> 00:50:06,489
Dan Malek al-Rougui,
pembawa acara TV di MBC.
554
00:50:06,573 --> 00:50:10,243
Mereka menggunakan Malek
untuk meyakinkanku.
555
00:50:10,327 --> 00:50:16,458
“Kau akan lakukan hal sama sebagai Malek.
Mungkin mendapat acara bincang²mu sendiri.”
556
00:50:18,376 --> 00:50:24,424
“Kau bisa jadi suara anak muda
di Saudi Arabia.”
557
00:50:24,508 --> 00:50:27,010
Abdullah: “Ada dua skenario.”
558
00:50:27,093 --> 00:50:34,392
Skenario pertama Omar kembali ke rumah,
itu pasti baik untuknya.
559
00:50:34,476 --> 00:50:38,438
Negeri akan sangat diuntungkan…
560
00:50:38,522 --> 00:50:42,984
…karena Omar bekerja
dengan saluran media dan platformnya.
561
00:50:43,068 --> 00:50:45,862
Skenario kedua, Omar berakhir di penjara.
562
00:50:51,034 --> 00:50:54,162
Mereka mulai memaksa.
563
00:50:54,246 --> 00:51:01,419
Dia bilang, “Setidaknya kau bisa
ke kedutaan dan memperbarui paspormu.”
564
00:51:01,503 --> 00:51:05,131
- Kau sudah mendapat suaka di Kanada, kan?
- Ya.
565
00:51:05,215 --> 00:51:12,681
Aku takkan memperbarui paspor Saudiku.
Aku punya dokumen Kanada.
566
00:51:14,307 --> 00:51:16,017
15 Mei 2018
567
00:51:16,101 --> 00:51:19,187
Malek: Omar, Kedutaan Saudi…
568
00:51:19,271 --> 00:51:24,276
…menunggu persetujuanmu,
mereka mengatur tiket pulang.
569
00:51:25,652 --> 00:51:31,366
Jamal melarangku, “Tidak, jangan ke sana.”
570
00:51:31,449 --> 00:51:35,161
Jadi kubilang pada mereka, “No”.
571
00:51:35,245 --> 00:51:37,747
Mereka pun kembali ke Saudi Arabia.
572
00:51:37,831 --> 00:51:40,834
Apa yang terjadi dengan saudaramu?
573
00:51:40,917 --> 00:51:45,297
Sebulan kemudian kudengar saudaraku Ahmad…
574
00:51:45,380 --> 00:51:50,218
…dan 23 temanku ditangkap.
575
00:51:51,928 --> 00:51:55,390
Mereka menggunakannya untuk
untuk menutup mulutku.
576
00:51:55,473 --> 00:51:57,851
14 Juli 2018
577
00:51:57,934 --> 00:52:02,814
Abdullah: “Kau terus men-tweet.
Itu akan menyakiti semua orang.”
578
00:52:02,898 --> 00:52:06,234
Terutama saudara²mu,
dan kami tak menginginkan itu.
579
00:52:06,318 --> 00:52:08,945
Omar: “Kau bilang MBS melindungiku.”
580
00:52:09,029 --> 00:52:13,158
Perlindungan macam apa mengunci
saudara² dan temanku²?
581
00:52:13,241 --> 00:52:15,952
Di mana letak sopan santunnya?
Manusia macam apa itu?
582
00:52:16,036 --> 00:52:19,131
Yang melakukan ini tak punya
kehormatan, dan kata²nya...
583
00:52:19,155 --> 00:52:22,250
...tak berarti apa².
Takkan ada yang bisa menghentikannya
584
00:52:32,969 --> 00:52:37,307
Ceritakan tentang mimpimu, Kekasihku.
585
00:52:39,017 --> 00:52:41,269
Pesan telpon dari jamal.
586
00:52:41,353 --> 00:52:45,065
Aku benar² punya perasaan padamu.
587
00:52:45,148 --> 00:52:52,239
Membuatku berharap bisa menemuimu
sesegera mungkin.
588
00:52:55,116 --> 00:52:59,162
Dia tak merasa bahagia di Amerika
dan merasa sendirian.
589
00:53:00,288 --> 00:53:02,305
Aku terbangun di pagi hari dikelilingi...
590
00:53:02,329 --> 00:53:04,292
...oleh mimpi² buruk sepanjang malam.
591
00:53:04,376 --> 00:53:08,505
Aku terbangun dalam keadaan depresi.
Tapi bersamamu, itu akan hilang.
592
00:53:08,588 --> 00:53:11,466
Aku yakin kau akan mendapat yang terbaik.
593
00:53:11,550 --> 00:53:13,374
Terima kasih karena sudah…
594
00:53:13,398 --> 00:53:14,928
…hadir dalam hidupku.
595
00:53:15,011 --> 00:53:21,476
Aku belum pernah bertemu orang seperti itu,
berbagi hati dan pikiran bersama.
596
00:53:24,437 --> 00:53:29,192
Jamal bertanya,
“Bagaimana kelanjutan kita?”
597
00:53:32,279 --> 00:53:35,574
Dia bertanya, “Bagaimana menurutmu?”
598
00:53:36,658 --> 00:53:41,496
Jamal menelepon lagi.
"Aku ingin menikahi Hatice."
599
00:53:41,580 --> 00:53:44,165
“Oh. Bagus, mantap!” Jawabku.
600
00:53:44,249 --> 00:53:46,710
Dia berkata, “Aku ingin memohon sesuatu,
601
00:53:46,734 --> 00:53:49,129
karena kau teman terbaikku.”
602
00:53:49,212 --> 00:53:57,212
“Kunjungi ayahnya dan katakan padanya,
kami ingin menikah.”
603
00:54:00,473 --> 00:54:05,103
Ayahku lumayan terkejut
ketika bertemu Jamal.
604
00:54:05,187 --> 00:54:09,316
Entah apa yang ada dalam pikrannya, tapi...
605
00:54:09,399 --> 00:54:15,989
Ayahnya bilang pria itu sudah tua.
“Putriku masih muda.”
606
00:54:16,072 --> 00:54:23,955
Kubilang padanya cinta tak mengenal usia.
607
00:54:25,707 --> 00:54:27,572
Ayahku bertanya, “Apa kau sadar,
608
00:54:27,596 --> 00:54:29,461
tanggung jawab apa yang dia miliki?”
609
00:54:29,544 --> 00:54:33,131
“Apa menurutmu layak?”
610
00:54:34,382 --> 00:54:37,135
Kau cerdas dan kuat.
611
00:54:37,219 --> 00:54:44,684
Kau punya kualitas yang membuatmu
jadi salah satu penulis terbaik Turki,
612
00:54:44,768 --> 00:54:49,272
yang paham tulisan tentang dunia Arab.
613
00:54:49,356 --> 00:54:52,442
Aku mencintaimu karena kau adalah Hatice,
614
00:54:52,526 --> 00:54:55,371
namun aku juga tertarik padamu sebagai...
615
00:54:55,395 --> 00:54:58,240
...seorang intelektual dan jurnalis sejati.
616
00:55:00,700 --> 00:55:06,665
Aku merasa Jamal akan melakukan
hal baik untuk kemanusiaan.
617
00:55:06,748 --> 00:55:10,346
Jika ingin berbagi hidup dengan seseorang,
618
00:55:10,370 --> 00:55:13,380
itu pasti seseorang seperti Jamal.
619
00:55:14,422 --> 00:55:19,553
Aku ingin membantunya beretualang
dan berada di sisinya.
620
00:55:21,096 --> 00:55:24,140
Jika tidak,
kami akan terus menjalani hidup.
621
00:55:24,224 --> 00:55:28,937
Kami lahir, tumbuh, makan, tidur,
dan bepergian.
622
00:55:30,564 --> 00:55:36,611
Tapi bersama siapa melakukan hal² ini
untuk memberi makna hidup?
623
00:55:40,574 --> 00:55:44,995
Aku sangat mencintaimu. Sampai ketemu.
624
00:55:52,752 --> 00:55:57,132
Selamat Idul Fitri tanah airku,
ini waktu yang sulit tapi akan kita lewati
625
00:55:57,215 --> 00:55:59,467
Takkan ada kedamaian buatmu.
Kau hanya sampah sejarah.
626
00:55:59,551 --> 00:56:04,055
Musim panas 2018
mereka menyerangnya sepanjang waktu.
627
00:56:04,139 --> 00:56:09,060
Mereka mengancam dan mencoba membungkamnya.
628
00:56:09,144 --> 00:56:13,857
Jamal merasa seluruh negeri menentangnya.
629
00:56:13,940 --> 00:56:17,861
Itu sungguh mengganggunya.
630
00:56:17,944 --> 00:56:24,159
Dia berkata: “Terkadang belum ingin
kusampaikan pendapatku.”
631
00:56:24,242 --> 00:56:29,789
Kujawab, “Jangan, kau hanya korban
dari yang disebut The Flies (Buzzer).”
632
00:56:34,377 --> 00:56:39,633
Pemerintah mempekerjakan ribuan orang.
633
00:56:39,716 --> 00:56:44,095
Masing² punya 10 hingga 20 akun.
634
00:56:51,061 --> 00:56:56,274
Jika ada yang mengkritik pemerintah,
“Lalat²” itu pun berkumpul di sana.
635
00:56:56,358 --> 00:57:00,904
Mereka menyerang
dengan ratusan tanggapan negatif.
636
00:57:00,987 --> 00:57:06,076
Dalam beberapa menit posting akan
penuh komen dan hastag pro-pemerintah.
637
00:57:06,159 --> 00:57:09,955
Lalu suara orang itu pun hilang.
638
00:57:11,414 --> 00:57:15,085
Tiap lalat mengirimkan artikel dan hashtag…
639
00:57:15,168 --> 00:57:18,171
…yang mendukung visi MBS.
640
00:57:19,297 --> 00:57:24,928
Tiap lalat² itu
bisa mengirim ribuan posting Twitter.
641
00:57:25,011 --> 00:57:29,933
Untuk memastikan narasi pemerintah
agar jadi tren di tanah air.
642
00:57:31,101 --> 00:57:36,189
Ini monster Twitter,
yang dibuat oleh Saud al-Qahtani,
643
00:57:36,273 --> 00:57:40,026
dengan si penyihir itu sendiri pemimpinnya.
644
00:57:40,110 --> 00:57:45,532
Ketika kujelaskan pada Jamal, dia terkejut.
645
00:57:45,615 --> 00:57:51,705
Seolah ada prajurit yang menunggumu
di Madinah, padahal hoax.
646
00:57:53,415 --> 00:57:55,917
“Lalat²” itulah senjatanya.
647
00:57:56,001 --> 00:58:01,298
Kami harus gunakan senjata yang sama
atau upgrade dengan yang lebih baik.
648
00:58:02,549 --> 00:58:07,929
Aku berkata, “Solusi terbaik adalah
membuat prajurit kita sendiri.”
649
00:58:10,432 --> 00:58:13,059
Ada ratusan relawan,
650
00:58:13,143 --> 00:58:18,023
Saudi Arabia, Qatar, Yaman,
dan negara² Arab lainnya.
651
00:58:18,106 --> 00:58:24,404
Masing² punya dua hingga tiga telpon
dan ratusan akun.
652
00:58:24,487 --> 00:58:28,742
Pertama² kita harus memastikan
mereka terlindungi.
653
00:58:28,825 --> 00:58:32,996
Tiap ada yang men-tweet di Saudi Arabia,
akan segera diidentifikasi,
654
00:58:33,079 --> 00:58:37,792
karena pemerintah memantau semua jaringan.
655
00:58:37,876 --> 00:58:43,298
Untuk menyembunyikan identitas, harus ada
kartu sim dari Amerika atau Kanada.
656
00:58:46,176 --> 00:58:50,764
Dalam perang melawan lalat,
kami menyebut diri Bees “Lebah²”.
657
00:58:50,847 --> 00:58:54,684
Kami membuat kelompok
yang terdiri dari 40 - 50 lebah.
658
00:58:54,768 --> 00:58:59,314
Tiap lebah punya “Letnan” untuk melapor.
659
00:58:59,397 --> 00:59:02,234
Atas perintahku, tiap² letnan lebah…
660
00:59:02,317 --> 00:59:07,113
…akan menyuruh para lebah
agar melindungi tweet atau hashtag kami.
661
00:59:07,197 --> 00:59:09,616
Kami tak melakukan metode seperti si Lalat.
662
00:59:09,699 --> 00:59:14,371
Kami tak menyuruh menyerang,
menghina, atau mengancam orang lain.
663
00:59:14,454 --> 00:59:19,209
Kami hanya memberitahu orang²,
apa yang sebenarnya terjadi di negeri ini.
664
00:59:19,292 --> 00:59:23,380
Memberi kebebasan untuk mengatakan
apa yang mereka inginkan.
665
00:59:25,799 --> 00:59:28,844
Lalat² itu, tentu saja menyerang.
666
00:59:32,389 --> 00:59:37,686
Jika pasukan cukup besar, kami bisa
menimpa “mesin propaganda”.
667
00:59:39,271 --> 00:59:44,234
Dan akhirnya kami bisa perkenalkan
kebebasan untuk berekspresi di Kerajaan.
668
00:59:45,652 --> 00:59:47,821
Jamal senang dengan ide itu.
669
00:59:47,904 --> 00:59:51,575
Dia bilang, “Brilian! Aku suka itu.”
670
00:59:51,658 --> 00:59:57,622
Dia berkata, “Lakukan.”
Kujawab, “Aku tak punya uang.”
671
00:59:57,706 --> 01:00:02,043
Sebulan kemudian
Jamal mentransfer uang pertama,
672
01:00:02,127 --> 01:00:05,881
dan kubeli segepok kartu sim pertama.
673
01:00:07,591 --> 01:00:14,431
Kubilang padanya, “Ketika kau mulai
bekerja dengan kami, semuanya berubah.”
674
01:00:14,514 --> 01:00:20,353
“Kau bukan hanya seorang jurnalis lagi,
Tapi sebagai Kritikus Pemerintah.”
675
01:00:32,032 --> 01:00:37,245
Dia ingin membeli cincin yang gemerlap,
besar dan mahal.
676
01:00:37,329 --> 01:00:41,583
Kubilang,
“Aku tak mau pakai yang seperti itu.”
677
01:00:41,666 --> 01:00:45,337
"Beli saja cincin kecil yang sederhana."
678
01:00:48,089 --> 01:00:54,888
Kemanapun jalan membawa kami,
dan apapun yang menghalangi jalan.
679
01:00:54,971 --> 01:01:00,018
Sudah ada keputusan. Kami ingin menikah.
680
01:01:02,771 --> 01:01:08,902
Awal September, Jamal berencana ke Kanada.
681
01:01:08,985 --> 01:01:13,198
Dia berkata, "Aku ada tugas di Turki."
682
01:01:13,281 --> 01:01:17,786
“Kalau begitu aku akan mendatangimu,
dan kita rencanakan program Lebah bersama.”
683
01:01:17,869 --> 01:01:20,747
Itulah strateginya.
684
01:01:21,998 --> 01:01:27,003
Kami mulai mencari rumah untuk ditinggali.
685
01:01:30,173 --> 01:01:32,509
Kemudian Jamal membeli satu.
686
01:01:32,592 --> 01:01:35,095
Rumahnya cantik.
687
01:01:35,178 --> 01:01:41,476
Lalu dia membeli kursi malas,
sungguh bahagia tak terlukiskan baginya.
688
01:01:44,604 --> 01:01:50,819
Aku minta 6 atau 7 orang teman
untuk membuat lima hingga sepuluh akun.
689
01:01:50,902 --> 01:01:54,698
Hanya ingin menunjukkan
bahwa kami sanggup.
690
01:01:56,533 --> 01:01:58,618
Aku sangat senang.
691
01:01:58,702 --> 01:02:04,624
Seperti apa pernikahan kami nanti?
Aku tak ingin pesta besar.
692
01:02:06,042 --> 01:02:12,090
Pekerjaan bagus , tapi harus pasang
beberapa telpon di kota lain.
693
01:02:12,174 --> 01:02:16,720
Tiap pemimpin kelompok diberikan daftar
dengan nama yang harus dilindungi.
694
01:02:16,803 --> 01:02:19,806
Besok mereka akan mendapat
pelajaran tentang kebebasan.
695
01:02:32,319 --> 01:02:37,908
Satu hal lagi yang tersisa buat kami,
yaitu resmi menikah.
696
01:02:37,991 --> 01:02:42,537
Dia perlu dokumen, yang menunjukkan
bahwa dia belum menikah…
697
01:02:42,621 --> 01:02:45,373
…dari konsulat.
698
01:02:49,377 --> 01:02:53,840
Meskipun memobilisasi ratusan lebah,
699
01:02:53,924 --> 01:02:57,677
kami masih tak berdaya menghadapi Lalat.
700
01:02:57,761 --> 01:03:00,555
Semua sudah men-tweet.
701
01:03:00,639 --> 01:03:05,810
Ditambah jutaan pengikut, tapi tak satu pun
hastag yang jadi tren.
702
01:03:07,646 --> 01:03:13,318
Dia khawatir akan ditahan
atau dicabut paspornya.
703
01:03:13,401 --> 01:03:16,821
Kujawab, "Kita ke sana bersama²."
704
01:03:16,905 --> 01:03:20,534
Dia bilang, “Baik, mari kita coba.”
705
01:03:22,202 --> 01:03:27,707
Jamal bilang, “Ini akan jadi
perjalanan panjang. Bersabarlah.”
706
01:03:30,460 --> 01:03:35,549
Aku terus membangun
dan mencoba strategi baru.
707
01:03:35,632 --> 01:03:39,636
Kami fokus secara eksklusif
pada satu hastag.
708
01:03:39,719 --> 01:03:42,722
#What_do_you_know_about_the_Bees?
709
01:03:44,266 --> 01:03:47,394
28 september 2018
Lima hari sebelum pembunuhan
710
01:03:53,316 --> 01:03:57,821
Kami tiba di konsulat
sekitar pukul 10.30 -11.00.
711
01:03:57,904 --> 01:04:01,074
Mereka menyambutnya dengan hormat.
712
01:04:01,157 --> 01:04:06,621
Mereka bilang butuh sedikit waktu
untuk menyiapkan dokumen.
713
01:04:08,081 --> 01:04:15,755
Begitu Jamal memasuki konsulat,
rencana itupun dilaksanakan.
714
01:04:22,929 --> 01:04:26,892
Aku melihatnya, kami semua tegang.
Dia akan kembali 5 hari lagi.
715
01:04:26,975 --> 01:04:29,644
Bagus, akan kuinformasikan
pada Saud Al-Qathani.
716
01:04:29,728 --> 01:04:33,398
Jadi ketika dia pergi,
apa disebutkan itu kantor Saud al-Qahtani?
717
01:04:33,481 --> 01:04:35,567
Ya.
718
01:04:36,610 --> 01:04:39,738
Setelah diterima dengan baik,
719
01:04:39,821 --> 01:04:45,035
dia pulang dengan rasa lebih santai
lalu menemuiku.
720
01:04:48,788 --> 01:04:53,251
Kami ngobrol di hari itu,
tanggal 28 September.
721
01:04:53,335 --> 01:04:55,921
Dia terlihat bahagia.
722
01:04:56,922 --> 01:04:59,591
Itulah titik baliknya.
723
01:04:59,674 --> 01:05:02,219
Kami mulai jadi tren.
724
01:05:02,302 --> 01:05:09,726
Tiga hingga empat hari kemudian,
15 pejabat pemerintah Saudi tiba.
725
01:05:13,647 --> 01:05:17,234
Komisi datang besok.
726
01:05:17,317 --> 01:05:20,904
Mereka akan melakukan “sesuatu”
di tempatku.
727
01:05:20,987 --> 01:05:26,326
Pembunuhan itu, hanya mengikuti perintah
yang mereka terima.
728
01:05:29,871 --> 01:05:32,415
Kami menerobos peringkat 20
di Saudi Arabia.
729
01:05:32,499 --> 01:05:35,502
Beberapa jam kemudian
di peringkat 10 dan 7.
730
01:05:35,585 --> 01:05:37,921
MISI SANGAT RAHASIA.
731
01:05:38,004 --> 01:05:40,632
Tak boleh ada yang tahu.
732
01:05:41,716 --> 01:05:47,973
Jamal terkejut,
dia mulai men-tweet bersama kami.
733
01:05:48,056 --> 01:05:50,725
#What_do_you_know_about_the_bees?
734
01:05:50,809 --> 01:05:53,311
Akhirnya kami berhasil.
735
01:05:53,395 --> 01:05:56,690
Kami paling tren di seluruh Saudi Arabia.
736
01:05:56,773 --> 01:06:01,236
Lebah² merayakan hari nasional
dengan mengkoreksi konsep “negara”.
737
01:06:01,319 --> 01:06:03,238
- Tweet ini jadi bencana.
- Hanya soal waktu.
738
01:06:03,321 --> 01:06:07,784
Tiba² dia berhenti menjawab.
739
01:06:11,454 --> 01:06:13,748
Dia menghilang begitu saja.
740
01:06:13,832 --> 01:06:16,251
Kau baik² saja?
741
01:06:17,919 --> 01:06:23,884
2 Oktober 2018
742
01:06:39,000 --> 01:06:46,000
Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew
743
01:06:46,031 --> 01:06:49,618
Hatice menelpon, "Aku harus bagaimana?”
744
01:06:49,701 --> 01:06:51,953
"Aku ada di luar konsulat."
745
01:06:52,037 --> 01:06:55,665
“Ini sudah jam 5 sore,
dan Jamal belum keluar.”
746
01:06:55,749 --> 01:06:58,335
Kujawab, “Nanti kutelpon balik.”
747
01:06:58,418 --> 01:07:00,754
Aku menutup telpon lalu mengontak teman².
748
01:07:04,174 --> 01:07:08,261
Ketika kudengar berita itu,
aku sedang dalam perjalanan pulang.
749
01:07:08,345 --> 01:07:11,056
Teman²ku terus menelepon.
750
01:07:11,139 --> 01:07:14,851
"Jamal Khashoggi ada di berita."
751
01:07:14,935 --> 01:07:18,730
Aku dihubungi beberapa wartawan
di Istanbul,
752
01:07:18,813 --> 01:07:24,611
Reuters, Al-Jazeera, dan Washington Post.
753
01:07:24,694 --> 01:07:29,574
Tak ada rencana untuk situasi semacam itu,
tapi itu hal yang sangat mendesak.
754
01:07:29,658 --> 01:07:31,952
Dalam beberapa jam kami mengirim surat…
755
01:07:32,035 --> 01:07:34,883
…melalui duta besar
dan orang² di pemerintahan AS,
756
01:07:34,907 --> 01:07:37,374
yang berhubungan dengan Putra Mahkota.
757
01:07:37,457 --> 01:07:41,920
Aku menelepon pihak berwenang,
juga jubir presiden Turki.
758
01:07:42,003 --> 01:07:45,966
Aku sedang di mabes,
dan presiden sedang rapat.
759
01:07:46,049 --> 01:07:47,759
Aku mengiriminya pesan.
760
01:07:47,843 --> 01:07:52,556
Aku bertemu dengan dubes Saudi
untuk AS, saudaranya Putra Mahkota.
761
01:07:52,639 --> 01:07:55,767
Awalnya dia bilang
akan menyelidiki masalah itu.
762
01:07:55,851 --> 01:08:00,063
Kubilang, “Ada sesuatu yang salah.
Seseorang harus berbuat sesuatu.”
763
01:08:00,146 --> 01:08:06,069
- Kau segera lapor pada Erdogan?
- Ya, aku segera mengirim pesan.
764
01:08:06,778 --> 01:08:09,364
Recep Tayyip Erdogan - Presiden Turki
765
01:08:10,240 --> 01:08:14,578
Aku masih optimis.
766
01:08:14,661 --> 01:08:21,001
Semoga kita tak menghadapi situasi
yang tak diinginkan.
767
01:08:23,503 --> 01:08:27,883
Malam itu aku mulai merasa…
768
01:08:27,966 --> 01:08:30,886
…sesuatu yang serius sudah terjadi.
769
01:08:30,969 --> 01:08:36,975
Tapi kami sama sekali tak menyangka
dia bakal dibunuh.
770
01:08:40,270 --> 01:08:45,483
Hari pertama ada 10 - 12 wartawan di luar.
771
01:08:45,567 --> 01:08:47,861
Hari berikutnya, seratus.
772
01:08:51,156 --> 01:08:54,201
Dua hari kemudian, dua ratus.
773
01:08:54,284 --> 01:08:57,204
Kami menuntut pembebasannya
jika dia masih hidup.
774
01:08:57,287 --> 01:09:00,874
Aku yakin, dia ada di konsulat.
775
01:09:00,957 --> 01:09:07,464
Kami menunggu dia dibebaskan,
dan sampai saat itu kami akan protes.
776
01:09:07,547 --> 01:09:14,387
Lewat dua hari, aku yakin
Jamal takkan pernah muncul lagi.
777
01:09:14,471 --> 01:09:18,725
Khashoggi masuk ke sini,
dan sampai sekarang…
778
01:09:18,808 --> 01:09:24,606
…kita tak pernah melihatnya keluar.
779
01:09:26,733 --> 01:09:30,237
Semua orang membicarakannya.
780
01:09:33,448 --> 01:09:38,203
Pihak berwenang, media.
781
01:09:38,286 --> 01:09:41,665
Seluruh dunia.
782
01:09:41,748 --> 01:09:44,876
Entah apa yang harus kulakukan.
783
01:09:44,960 --> 01:09:52,133
Staf konsulat tak boleh enteng
asal bicara, “Dia sudah pergi.”
784
01:09:52,217 --> 01:09:58,223
Aku ikut prihatin, dan semoga berhasil.
785
01:09:58,306 --> 01:10:04,104
Saat ini tak ada yang tahu apa²,
tapi ada rumor sedih, aku tak suka itu.
786
01:10:04,187 --> 01:10:07,315
Terima kasih. Sampai jumpa jam sepuluh.
787
01:10:09,609 --> 01:10:13,905
Saat ini entah bagaimana nasibmu.
788
01:10:13,989 --> 01:10:16,491
Hanya Tuhan yang tahu.
789
01:10:18,118 --> 01:10:21,913
Hanya Tuhan yang tahu
sakit dan penderitaanku.
790
01:10:28,003 --> 01:10:33,508
Aku takkan mengecewakanmu dan aku
takkan berhenti membelamu.
791
01:10:33,592 --> 01:10:36,011
Semoga kau bahagia.
792
01:10:41,558 --> 01:10:47,522
Hari itu kami berada di teritori asing.
793
01:10:50,400 --> 01:10:55,113
Yang terjadi pada Khashoggi,
sangat aneh dan tak masuk akal,
794
01:10:55,197 --> 01:11:01,828
kami mendengar berita pembunuhan
bukan cuma sekali, tapi dua kali.
795
01:11:01,912 --> 01:11:06,458
Yang pertama kami hubungi seolah
membantah cerita itu.
796
01:11:06,541 --> 01:11:11,963
Mereka bilang itu klaim yang
tak masuk akal dan tak bisa dipercaya.
797
01:11:13,757 --> 01:11:20,805
Pihak berwenang Turki yakin
Jamal Khashoggi dibunuh.
798
01:11:24,935 --> 01:11:28,855
Kami mendapat kebohongan
demi kebohongan dari Saudi.
799
01:11:28,939 --> 01:11:33,443
Saudi Arabia membantah
Khashoggi diculik atau dibunuh.
800
01:11:33,527 --> 01:11:38,823
Sekarang malah mengakui,
Khashoggi meninggal dalam gedung.
801
01:11:38,907 --> 01:11:45,247
Mereka bilang dia tercekik
efek samping semacam obat.
802
01:11:45,330 --> 01:11:48,291
Lalu malah disebutkan
dia meninggal dalam perkelahian.
803
01:11:48,375 --> 01:11:53,213
Pernyataan Saudi adalah
omong kosong beruntun, aslinya hoax.
804
01:11:53,296 --> 01:11:59,803
Kami tahu mereka akan “menyapu semua
di bawah karpet” jika ada kesempatan.
805
01:11:59,886 --> 01:12:05,892
Jadi kita harus fokus
pada pembunuhan itu selama mungkin.
806
01:12:05,976 --> 01:12:12,941
Seorang agen Saudi difilmkan
di Istanbul mengenakan pakaian Khashoggi.
807
01:12:13,024 --> 01:12:17,404
Kami menyimpan beberapa bagian penting
dalam teka-teki ini,
808
01:12:17,487 --> 01:12:23,118
seperti misalnya ada yang berpura²
jadi Khashoggi, dengan efek maksimal.
809
01:12:23,201 --> 01:12:26,371
Dia hanya pengalihan.
810
01:12:26,454 --> 01:12:33,628
Dia ke toilet umum
lalu menanggalkan janggut palsunya.
811
01:12:33,712 --> 01:12:38,383
Lalu membuang pakaian itu ke tempat sampah.
812
01:12:40,260 --> 01:12:43,471
Mereka ingin masalah ini
selesai semudah mungkin.
813
01:12:43,555 --> 01:12:49,144
Agar yang disalahkan adalah Turki.
814
01:12:50,437 --> 01:12:55,442
Washington Post menerbitkan
artikel terakhir Jamal Khashoggi.
815
01:12:55,525 --> 01:13:01,198
Diterbitkan sesaat
sebelum mendatangi konsulat Saudi.
816
01:13:01,281 --> 01:13:06,244
Banyak pertanyaan yang belum terjawab
tentang hilangnya pria itu.
817
01:13:06,328 --> 01:13:10,290
Penyelidik Turki menggeledah kediaman...
818
01:13:11,416 --> 01:13:16,880
Tak pernah terpikir olehku
mereka akan membunuh seseorang di konsulat.
819
01:13:18,507 --> 01:13:23,762
Kupikir orang² akan menganggap
itu perbuatan bodoh.
820
01:13:26,139 --> 01:13:28,975
Aslinya tak percaya.
821
01:13:29,976 --> 01:13:33,021
Sungguh tak bisa kupercaya.
822
01:14:37,711 --> 01:14:40,589
Ini kuncinya.
823
01:14:43,550 --> 01:14:46,428
Kenapa ini ada bercak² hitamnya?
824
01:14:46,511 --> 01:14:52,225
Kami menggunakan sidik jari Jamal
untuk penyelidikan dan arsip.
825
01:14:52,309 --> 01:14:54,978
Kami mohon maaf.
826
01:15:11,578 --> 01:15:16,291
Semuanya hilang. Barang² Jamal ada di sini.
827
01:15:16,374 --> 01:15:21,213
Barang² Jamal juga bagian
dari penyelidikan.
828
01:15:21,296 --> 01:15:25,300
Akan kami kembalikan secepatnya.
829
01:15:36,603 --> 01:15:41,775
Aku yakin pembunuhan itu benar² terjadi…
830
01:15:41,858 --> 01:15:47,405
…tanggal 19 Oktober
atas persetujuan resmi Saudi Arabia.
831
01:15:47,489 --> 01:15:51,243
Kami mengikuti berita
dari Saudi Arabia.
832
01:15:51,326 --> 01:15:56,289
Para penyelidik sudah menyelesaikan
tugas awal…
833
01:15:56,373 --> 01:16:01,419
…tentang kasus Jamal Khashoggi,
dan mengumumkan dia meninggal.
834
01:16:01,503 --> 01:16:06,007
Penyelidikan berlanjut
sampai tersangka bisa diberangus.
835
01:16:07,843 --> 01:16:11,137
Harapan terakhirku sudah mati.
836
01:16:25,151 --> 01:16:28,539
Kami tahu siapa yang terlibat...
837
01:16:28,563 --> 01:16:33,151
...dalam pembunuhan ini
sampai detail yang sekecil²nya.
838
01:16:33,410 --> 01:16:36,371
15 orang tiba di Turki,
839
01:16:36,454 --> 01:16:42,460
dan tiga pejabat di konsulat lain
ikut serta dalam pembunuhan itu.
840
01:16:42,544 --> 01:16:45,589
Kami mengeluarkan
surat perintah penangkapan.
841
01:16:50,844 --> 01:16:57,309
Orang² yang datang kemari
memiliki posisi tinggi di Saudi Arabia.
842
01:16:57,392 --> 01:17:01,396
Mereka para spesialis
dengan latar belakang berbeda.
843
01:17:03,148 --> 01:17:08,737
Unsur terpenting,
dengan pangkat tertinggi, Maher Mutreb.
844
01:17:08,820 --> 01:17:14,784
Itu karena dia bagian pasukan keamanan
Pangeran bin Salman.
845
01:17:14,868 --> 01:17:18,580
Dia yang memberi perintah di istanbul,
846
01:17:18,663 --> 01:17:22,292
agar pembunuhan
terhadap Khashoggi dilaksanakan.
847
01:17:22,375 --> 01:17:27,589
Yang lain, ahli forensik Al-Tubaigy.
848
01:17:28,882 --> 01:17:35,680
Dia ahli dalam otopsi dan memutilasi mayat.
849
01:17:36,765 --> 01:17:44,147
Namun, orang² ini hanya pion²
yang mematuhi perintah.
850
01:17:44,231 --> 01:17:50,403
Surat perintah penangkapan sudah
dikeluarkan pada dua tersangka lain.
851
01:17:50,487 --> 01:17:54,282
Ahmed al-Asiri wakil direktur
dinas intelijen,
852
01:17:54,366 --> 01:17:58,036
juga sebagai penasehat Putra Mahkota.
853
01:17:58,119 --> 01:18:01,498
Saud al-Qahtani sebagai penasihat hukum,
854
01:18:01,581 --> 01:18:05,710
juga penasehat Putra Mahkota bin Salman.
855
01:18:05,794 --> 01:18:09,798
Saat ini termasuk dalam penyelidikan kami…
856
01:18:09,881 --> 01:18:13,511
…untuk surat perintah penangkapan...
857
01:18:13,535 --> 01:18:17,848
...berskala internasional
terhadap 20 tersangka.
858
01:18:17,931 --> 01:18:23,311
Mereka melanggar hukum Turki,
dan kejahatan itu dilakukan di Turki.
859
01:18:23,395 --> 01:18:26,523
Karena itu, kami harus seret mereka
ke pengadilan.
860
01:18:27,524 --> 01:18:31,069
Yang meninggal adalah warga Saudi Arabia.
861
01:18:31,152 --> 01:18:37,200
Saat itu terjadi di konsulat,
biar kerajaan yang mengurus masalah ini.
862
01:18:38,785 --> 01:18:44,040
Jaksa Agung setelah berdialog
dengan pihak dari Saudi…
863
01:18:44,124 --> 01:18:50,088
…memberi pernyataan bahwa
diskusi belum membuahkan hasil,
864
01:18:50,172 --> 01:18:55,010
meskipun Turki berniat
mengungkap kebenaran.
865
01:18:55,093 --> 01:18:57,387
Aku memberi tahu jaksa,
866
01:18:57,512 --> 01:19:05,512
“Bekerjalah dengan jujur bersama kami
agar bisa membawa kebenaran.”
867
01:19:05,979 --> 01:19:10,442
- Bagaimana investigasinya?
- Di mana jenazahnya?
868
01:19:24,456 --> 01:19:28,502
Aku tahu kenapa Jamal dibunuh.
869
01:19:28,585 --> 01:19:32,339
Itu karena aku.
870
01:19:32,422 --> 01:19:37,427
Seseorang menelepon dan mengatakan
Saudi melakukan serangan dunia maya…
871
01:19:37,511 --> 01:19:41,515
…terhadap kritikus pemerintah
di Quebec dan Kanada.
872
01:19:41,598 --> 01:19:44,476
Dia bertanya:
“Bisa kau sebutkan beberapa nama?”
873
01:19:44,559 --> 01:19:49,105
Kujawab, “Jika mereka mau hack seseorang,
pasti aku sasarannya.”
874
01:19:54,402 --> 01:20:00,075
Namaku John Scott-Railton,
aku peneliti di Citizen Lab.
875
01:20:02,369 --> 01:20:06,414
Kami grup peneliti dan penyelidik…
876
01:20:06,498 --> 01:20:11,294
…yang berusaha memahami ancaman digital
terhadap masyarakat sipil,
877
01:20:11,378 --> 01:20:14,089
seperti jurnalis dan aktivis,
878
01:20:14,172 --> 01:20:20,053
yang jadi bagian konstitusi
dalam demokrasi yang berkembang.
879
01:20:22,514 --> 01:20:28,478
Sungguh menakjubkan kami menemukan Omar,
ajaib sekali dia bertahan begitu lama.
880
01:20:30,146 --> 01:20:33,817
Pasar global spyware berkembang.
881
01:20:33,900 --> 01:20:36,855
Pemerintah ingin menyadap panggilan,
882
01:20:36,879 --> 01:20:39,573
bahkan membaca chat.
883
01:20:39,656 --> 01:20:46,079
Jika tak cukup lewat jaringan,
mereka akan meretas lewat telpon.
884
01:20:46,162 --> 01:20:51,042
Apa CIA tahu
Saudi membeli spyware dari Israel?
885
01:20:51,126 --> 01:20:55,255
Aku tak bisa mengkonfirmasi
ataupun menyangkal.
886
01:20:55,338 --> 01:20:59,676
Aku hanya bisa mengatakan,
Saudi bisa mengetahui…
887
01:20:59,759 --> 01:21:03,022
…apa yang dilakukan penduduk mereka,
888
01:21:03,046 --> 01:21:06,308
dan orang lain
di dalam maupun di luar kerajaan.
889
01:21:07,976 --> 01:21:12,355
Saudi Arabia pemain utama
di area ini.
890
01:21:12,439 --> 01:21:16,234
Sepanjang karirku,
aku fokus pada empat besar,
891
01:21:16,318 --> 01:21:19,237
Rusia, Cina, Iran, dan Korea Utara.
892
01:21:19,321 --> 01:21:24,075
Aku berani mengatakan Saudi Arabia
punya kapasitas yang sama…
893
01:21:24,159 --> 01:21:27,037
…untuk melakukan operasi siber.
894
01:21:27,120 --> 01:21:33,419
Orang² perlu memahami betapa mudahnya
mengakses alat ini.
895
01:21:34,002 --> 01:21:36,505
Kementerian Pertahanan Israel
896
01:21:37,672 --> 01:21:41,760
Terima kasih untuk perusahaan Israel NSO,
897
01:21:41,843 --> 01:21:48,308
Saudi punya teknologi hacking terbaik
yang bisa dibeli.
898
01:21:48,391 --> 01:21:51,978
Pegasus, Versi 2.
899
01:21:53,980 --> 01:21:59,277
Pegasus semacam perangkat lunak,
tapi juga memiliki kemampuan.
900
01:21:59,361 --> 01:22:02,322
Kemampuan menginfeksi telpon…
901
01:22:02,405 --> 01:22:06,826
…dan mengubahnya jadi mata² digital
di saku korban.
902
01:22:06,910 --> 01:22:12,290
Serta mengambil data pribadi,
obrolan terenkripsi, foto², dan pesan.
903
01:22:12,374 --> 01:22:18,547
Bahkan bisa menggunakan mikrofon
dan kamera untuk merekam secara rahasia.
904
01:22:19,673 --> 01:22:25,303
Misalnya mereka mengirim tautan palsu.
Seperti boarding pass.
905
01:22:25,387 --> 01:22:29,432
Ketika mengkliknya,
itu benar² mengarah ke tujuan,
906
01:22:29,516 --> 01:22:33,353
yang ternyata mengunduh "sesuatu"
untuk perangkat tersebut.
907
01:22:33,436 --> 01:22:36,231
Pada perangkat yang terinfeksi,
908
01:22:36,314 --> 01:22:42,153
Pengguna alat Pegasus memiliki
akses tak terbatas ke perangkat itu.
909
01:22:43,613 --> 01:22:45,866
Pikirkan tentang ponselmu.
910
01:22:45,949 --> 01:22:50,078
Orang yang kau ajak bicara,
foto², dan tempatmu.
911
01:22:50,161 --> 01:22:52,914
Hal² yang kau katakan di telpon.
912
01:22:52,998 --> 01:22:56,585
Ini bagian besar dari hidupmu.
913
01:22:56,668 --> 01:23:01,298
Ini sangat berharga bagi semua orang,
mereka yang mau memantau…
914
01:23:01,381 --> 01:23:06,970
…tahu apa yang kau lakukan dan mungkin
mengganggu aktivitas politik.
915
01:23:07,053 --> 01:23:12,893
Jika Pegasus berhasil
mengambil alih telpon, kelar sudah.
916
01:23:17,397 --> 01:23:20,984
Ketika menemukanku,
mereka mengajukan pertanyaan konyol.
917
01:23:21,067 --> 01:23:23,820
Terlihat “konyol” maksudku.
918
01:23:23,904 --> 01:23:29,242
Dia bertanya, “Di mana posisimu
tiap hari antara 17.00 – 20.00?”
919
01:23:29,326 --> 01:23:32,216
Perangkat yang terinfeksi
membagikan info...
920
01:23:32,240 --> 01:23:36,041
...dengan server yang menjalankannya.
921
01:23:36,124 --> 01:23:38,919
Artinya pasti telpon rumah.
922
01:23:39,002 --> 01:23:41,588
Kami sudah mengembangkan teknik lain,
923
01:23:41,671 --> 01:23:46,968
untuk melihat jaringan mana
yang menginfeksi perangkat lain.
924
01:23:47,052 --> 01:23:50,430
Di Montreal, musim panas 2018,
kami menemukan…
925
01:23:50,514 --> 01:23:54,976
…ada unit jaringan universitas
yang memakai telepon rumah,
926
01:23:55,060 --> 01:24:01,900
ke cluster server
milik Proyek Pegasus Saudi Arabia.
927
01:24:01,983 --> 01:24:06,571
Di mana kau antara 17.00 – 20.00?”
Kujawab, “Maksudmu?”
928
01:24:06,696 --> 01:24:09,241
Dia bilang, “Aku tak bermaksud apa².”
929
01:24:09,324 --> 01:24:13,578
“Hanya saja, kami melihat seseorang
yang sudah diretas…
930
01:24:13,662 --> 01:24:18,542
berubah wi-fi tiap hari
antara 17.00 - 20.00”
931
01:24:18,625 --> 01:24:25,298
Kujawab, ”Baik. Antara 17.00 – 20.00
aku berlatih gym di universitas.”
932
01:24:25,382 --> 01:24:28,468
Dia berkata, “Bagus. Bisa kita bertemu?”
933
01:24:33,557 --> 01:24:36,351
Kami bertemu Omar di Montreal,
934
01:24:36,434 --> 01:24:42,691
dan menemukan pesannya
yang kami yakini menyebabkan infeksi.
935
01:24:42,774 --> 01:24:49,364
Sepertinya pesan pelacakan
dari DHL, ternyata bukan.
936
01:24:49,447 --> 01:24:52,075
Mereka bisa mengkonfirmasi itu.
937
01:24:52,158 --> 01:24:56,872
Dengan meretas ponselku,
mereka mendapat segalanya.
938
01:24:56,955 --> 01:24:58,999
Segalanya.
939
01:25:00,333 --> 01:25:05,505
Mereka tahu Jamal sedang berkomunikasi
dengan aktivis dan kritikus pemerintah.
940
01:25:05,589 --> 01:25:09,426
Mereka tahu dia memberi kami uang.
941
01:25:09,509 --> 01:25:13,847
Dia bekerja pada pemerintah
selama beberapa dekade.
942
01:25:13,930 --> 01:25:17,184
Dia tahu rahasia mereka.
943
01:25:17,267 --> 01:25:21,062
Sekarang MBS melihatnya
sebagai salah satu musuh kerajaan.
944
01:25:23,106 --> 01:25:27,986
Dia bukan hanya seorang jurnalis.
Dia seorang kritikus pemerintah.
945
01:25:31,698 --> 01:25:34,409
Oleh karena itulah Jamal dibunuh.
946
01:25:34,492 --> 01:25:38,788
Itu sebabnya teman²
dan saudara²ku ditangkap.
947
01:25:38,872 --> 01:25:41,374
Puluhan dari mereka.
948
01:25:43,960 --> 01:25:49,174
Sumpah demi Tuhan sungguh melelahkan.
Semoga Tuhan mengasihi ibu kita.
949
01:25:50,759 --> 01:25:53,929
Demi Tuhan, semua terserah dirimu.
950
01:25:54,012 --> 01:25:58,433
Kau hanya bisa membantuku
dengan tetap diam.
951
01:25:58,517 --> 01:26:03,146
Demi Tuhan, itu akan membantuku.
952
01:26:03,230 --> 01:26:06,024
Demi ibu kita. Tolong hentikan!
953
01:26:09,528 --> 01:26:13,490
Dua saudaraku masih dipenjara.
954
01:26:13,573 --> 01:26:19,913
Saudaraku Majid dihukum berat dan disiksa.
955
01:26:19,996 --> 01:26:23,041
Giginya rontok.
956
01:26:24,459 --> 01:26:27,462
Adik bungsuku...
957
01:26:41,852 --> 01:26:45,188
…dia baru berusia 19 tahun.
958
01:26:46,690 --> 01:26:52,904
Aku tak mengerti, kenapa dia dihukum.
959
01:27:06,209 --> 01:27:09,713
PBB - Genewa, Swiss
960
01:27:14,384 --> 01:27:18,180
Agnes Callamard
Reporter Khusus PBB
961
01:27:19,097 --> 01:27:23,101
Jika melihat dua hingga tiga tahun terakhir
di Saudi Arabia,
962
01:27:23,185 --> 01:27:27,063
dan kampanye
melawan sejumlah aktor intelektual.
963
01:27:28,982 --> 01:27:35,780
Dari perspektif hak asasi manusia,
hal² seperti ini tak bisa dibiarkan.
964
01:27:39,201 --> 01:27:44,539
Bukti² menunjukkan,
Putra Mahkota harus diperiksa.
965
01:27:44,623 --> 01:27:48,668
Tapi itu belum terjadi.
966
01:27:50,462 --> 01:27:56,301
Aku Reporter Khusus,
ditunjuk oleh Dewan HAM PBB.
967
01:27:58,261 --> 01:28:01,973
Pekerjaanku adalah memantau, melaporkan,
968
01:28:02,057 --> 01:28:07,479
dan melibatkan diri dalam pernyataan
terkait pembunuhan di luar proses hukum.
969
01:28:08,855 --> 01:28:11,233
2 Oktober 2018 pukul. 04.55.
970
01:28:11,316 --> 01:28:13,944
Dengan tim berjumlah 15 orang,
971
01:28:14,027 --> 01:28:17,292
delapan diantaranya tiba
dengan jet pribadi,
972
01:28:17,316 --> 01:28:20,200
memakai status kekebalan diplomatik.
973
01:28:20,283 --> 01:28:25,413
Yang dua orang lagi
punya paspor diplomatik.
974
01:28:25,497 --> 01:28:28,834
Berarti definisinya ini adalah
suatu operasi pemerintah.
975
01:28:28,917 --> 01:28:35,757
Operasi yang dilakukan pegawai pemerintah
dengan penggunaan sumber daya negara.
976
01:28:35,841 --> 01:28:40,470
Sudah jelas, PBB harus ikut dilibatkan.
977
01:28:47,644 --> 01:28:53,942
Pelapor Khusus PBB Agnés Callamard
bersama delegasinya…
978
01:28:54,025 --> 01:28:57,529
...sebagaimana detail yang mereka pelajari,
itu mengejutkan mereka.
979
01:28:57,612 --> 01:29:01,241
Apakah Saudi mengizinkan masuk?
980
01:29:01,324 --> 01:29:08,290
Semua bukti pembunuhan Khashoggi
dihubungkan dengan para pejabat.
981
01:29:10,959 --> 01:29:16,256
2 Oktober 2018
12 menit sebelum Khashoggi tiba.
982
01:29:16,339 --> 01:29:17,841
AL-TUBAIGY: Semoga semua lancar..
983
01:29:17,924 --> 01:29:22,762
Beberapa rekaman audio
sebelum terjadinya pembunuhan.
984
01:29:22,846 --> 01:29:27,934
Dr. Tubaigy menjelaskan
cara membelah tubuh.
985
01:29:28,018 --> 01:29:30,554
TUBAIGY: Kita mutilasi saja,
sendi² tak masalah.
986
01:29:30,578 --> 01:29:32,898
Tapi apa pinggang muat dalam tas?
987
01:29:32,981 --> 01:29:35,358
HA HA HA HA!
988
01:29:35,442 --> 01:29:39,863
MUTREB: Takkan muat dalam tas.
ALTUBAIGY: Tingginya 180 cm, berat 90kg.
989
01:29:39,946 --> 01:29:44,201
Sendi² dipisah saja, bukan masalah,
990
01:29:44,284 --> 01:29:49,998
tapi lebih sulit untuk memotong daging.
991
01:29:50,081 --> 01:29:55,670
Ini pertama kalinya
aku menjagal seseorang di lantai.
992
01:29:55,754 --> 01:29:58,632
Bahkan tukang jagal pun
harus menggantungnya.
993
01:29:58,715 --> 01:30:02,844
HA HA HA HA!
994
01:30:02,928 --> 01:30:10,852
“Kalau pakai kantong plastik, bisa dipotong
jadi beberapa bagian lalu bungkus.”
995
01:30:10,936 --> 01:30:17,901
Kemudian dr. Tubaigy bertanya,
apa “hewan kurban” sudah tiba.
996
01:30:23,865 --> 01:30:30,956
Ketika tiba di konsulat,
dia mengenali Konsul Jenderal.
997
01:30:31,039 --> 01:30:35,001
Dia mengomentarinya:
“Nah, kau sudah tiba rupanya.”
998
01:30:35,085 --> 01:30:41,842
Dia dituntun ke Kantor Konsul Jenderal
di lantai dua.
999
01:30:41,925 --> 01:30:44,553
Bagian Keempat
1000
01:30:44,636 --> 01:30:49,766
- Ya, kita di Turki. Kemarilah.
- Assalaamualaikum / Walaikum salam.
1001
01:30:49,850 --> 01:30:52,978
Alhamdulilah, bagaimana pekerjaan Konsul?
Alhamdulilah, mau minum? / Teh?
1002
01:30:53,061 --> 01:30:56,606
MUTREB: Kau ingin pulang?
JAMAL: Kenapa tidak?
1003
01:30:56,690 --> 01:31:01,570
Percakapan itu tentang:
"Apa kau akan kembali ke Saudi Arabia?"
1004
01:31:01,653 --> 01:31:06,324
Tn. Khashoggi menjawab,
"Ya, suatu saat, tapi bukan sekarang."
1005
01:31:06,408 --> 01:31:10,579
MUTREB: Baik, Tn. Jamal, singkatnya,
ada masalah. / JAMAL: Katakan saja.
1006
01:31:10,662 --> 01:31:15,333
MUTERB: Interpol ingin kau kembali.
1007
01:31:15,417 --> 01:31:19,546
Tn. Khashoggi bilang,
dia tak bersalah apa².
1008
01:31:19,629 --> 01:31:24,426
Lalu cepat² berkata,
“Ada seseorang di luar menungguku.”
1009
01:31:24,509 --> 01:31:27,596
JAMAL: Sudah kubilang pada orang²,
jika aku hilang, hubungi seseorang.
1010
01:31:27,679 --> 01:31:31,016
MUTREB: Apa istrimu di luar?
JAMAL: Ya. Kenapa perilakumu seperti itu?
1011
01:31:31,099 --> 01:31:33,852
MUTREB: Kau harus mengirim SMS.
Itu perintah.
1012
01:31:33,935 --> 01:31:36,438
MUTREB: Kirim SMS buat anakmu.
1013
01:31:36,521 --> 01:31:39,733
JAMAL: Sepertinya ini penculikan.
MJTREB: Tuliskan!
1014
01:31:39,816 --> 01:31:43,862
Ketakutan terasa lebih jelas dari suaranya.
1015
01:31:43,945 --> 01:31:46,448
JAMAL: Kau tak berhak!
MUTREB: Lepaskan jaketmu!
1016
01:31:46,531 --> 01:31:50,202
JAMAL: Bagaimana ini bisa terjadi
di Konsulat?
1017
01:31:50,285 --> 01:31:54,080
JAMAL: Apa ini? Kalian mau menyerangku?
MUTREB: Kau akan dibawa ke Saudi Arabia.
1018
01:31:54,164 --> 01:31:57,292
Kemudian terdengar keributan.
1019
01:31:57,375 --> 01:32:01,171
JAMAL: Apa yang akan kau lakukan
dengan handuk itu?
1020
01:32:01,254 --> 01:32:02,756
Kau akan dibius.
1021
01:32:02,839 --> 01:32:07,219
Seseorang membekap mulutnya
dengan satu tangan.
1022
01:32:07,302 --> 01:32:09,137
Suaranya tersedak.
1023
01:32:09,221 --> 01:32:12,557
Kemudian mereka memasukkan
kantong plastik ke kepalanya.
1024
01:32:12,641 --> 01:32:16,019
MUTREB: Dorong ke depan, baik,
Lengannya, ya sedikit lagi. Teruskan.
1025
01:32:16,102 --> 01:32:20,071
Dorong, kau pegang yang ini, sedikit lagi.
TUBAIGY: Apa dia semaput?
1026
01:32:20,232 --> 01:32:24,569
Dia tak bisa lagi bicara.
1027
01:32:24,653 --> 01:32:27,948
TUBAIGY: Angkat kepalanya.
MUTREB: Tekan di sini, jangan sampai lepas.
1028
01:32:28,031 --> 01:32:29,866
TUBAIGY: Hampir selesai!
1029
01:32:29,950 --> 01:32:34,162
MUTREB: Baik, cukup. Bungkus kepalanya.
Lepaskan pakaiannya!
1030
01:32:34,246 --> 01:32:37,791
Kau bisa mendengar yang lain bertanya,
1031
01:32:37,874 --> 01:32:42,921
“Apa dia akan segera pingsan?”
"Letakkan tanganmu di sana dan tekan."
1032
01:32:46,049 --> 01:32:53,014
Mati lemas bisa terjadi
selama kurang lebih 7,5 menit.
1033
01:32:53,640 --> 01:32:56,726
MUTREB: Kau pegang talinya!
1034
01:32:56,810 --> 01:32:59,938
MUTREB: Angkat dia!
TUBAIGY: Kakinya!
1035
01:33:00,021 --> 01:33:05,193
TUBAIGY: Lepaskan celananya.
MUTREB: Jangan biarkan ada yang masuk!
1036
01:33:05,277 --> 01:33:09,281
Bagian tersulit dari rekaman ini,
1037
01:33:09,364 --> 01:33:13,743
adalah suara menjelang akhir hayatnya.
1038
01:33:18,039 --> 01:33:21,960
Mereka mulai membelah tubuhnya.
1039
01:33:22,043 --> 01:33:25,005
Dengan gergaji.
1040
01:33:28,383 --> 01:33:32,262
TUBAIGY: Kemarikan tasnya.
1041
01:33:33,138 --> 01:33:37,184
ALSHEHRI: Berhenti dulu.
Harus dipisah² dalam tas.
1042
01:33:37,267 --> 01:33:41,104
ALSHEHRI: Kita bawa tangannya ke Riyadh.
Ambil sidik jarinya.
1043
01:33:44,441 --> 01:33:48,528
Ketika memasuki konsulat,
1044
01:33:49,863 --> 01:33:53,366
dia adalah pria bermartabat dan berani.
1045
01:33:53,450 --> 01:33:58,496
Saat dia ditarik, didorong dan dipukuli.
1046
01:33:58,580 --> 01:34:01,082
Bagaimana perasaannya ketika itu?
1047
01:34:01,166 --> 01:34:05,128
Karena pria ini
tak boleh diperlakukan seperti itu.
1048
01:34:05,212 --> 01:34:08,215
Ini selalu menyakitkan bagiku,
1049
01:34:08,298 --> 01:34:11,760
untuk melihat betapa pedih akhir hayat.
1050
01:34:11,843 --> 01:34:14,918
Kepahitan dan rasa sakit,
melihat bagaimana...
1051
01:34:14,942 --> 01:34:18,016
...warganya sendiri
memperlakukannya seperti itu.
1052
01:34:18,099 --> 01:34:20,977
Dia tak pantas mendapatkannya!
1053
01:34:23,813 --> 01:34:28,985
Dia tak pernah membayangkan
kejahatan ada dalam diri mereka.
1054
01:34:31,071 --> 01:34:35,784
Rezim ini melihat rakyat sebagai budak.
1055
01:34:37,327 --> 01:34:43,500
“Kau salah satu budak di negeriku,
dan kau menantangku.”
1056
01:34:45,418 --> 01:34:48,922
Bin Salman awalnya tak keberatan…
1057
01:34:49,005 --> 01:34:52,884
…jika orang² tahu
apa yang terjadi pada Jamal.
1058
01:34:52,968 --> 01:34:57,931
Artinya anggap saj pembunuhan itu
adalah pesan mereka untuk semua orang.
1059
01:34:58,014 --> 01:35:02,102
Jika seseorang bisa membunuh Jamal
dengan status yang dimilikinya,
1060
01:35:02,185 --> 01:35:07,399
lalu siapa yang tak bisa dibunuh?
Artinya semua orang bisa dibunuh.
1061
01:35:13,572 --> 01:35:16,157
Raja menyangkal, dia tak tahu apa².
1062
01:35:16,241 --> 01:35:19,953
Aku tak mau menebak apa yang dia maksud,
1063
01:35:20,036 --> 01:35:23,748
tapi mungkin mereka memang bertindak
sebagai pembunuh, siapa tahu?
1064
01:35:26,751 --> 01:35:29,546
Para pemimpin dunia berkumpul
di Saudi Arabia…
1065
01:35:29,629 --> 01:35:32,465
…dalam rapat puncak
yang disebut “Davos in the Desert”.
1066
01:35:32,549 --> 01:35:37,137
Beberapa minggu setelah pembunuhan itu,
diadakan konferensi di Saudi Arabia.
1067
01:35:37,220 --> 01:35:44,561
”Davos in the Desert” akan mempromosikan
visi reformasi Putra Mahkota bagi kerajaan.
1068
01:35:44,644 --> 01:35:49,566
"Davos in the Desert"
penting untuk Visi 2030,
1069
01:35:49,649 --> 01:35:53,195
tapi itu suatu kegagalan untuk MBS.
1070
01:35:59,034 --> 01:36:04,998
Kisah Jamal menarik perhatian publik…
1071
01:36:05,081 --> 01:36:08,210
…di Amerika Serikat dan seluruh dunia.
1072
01:36:11,254 --> 01:36:15,800
Itu bisa menghancurkan harapan MBS
untuk memodernisasi kerajaan.
1073
01:36:15,884 --> 01:36:22,933
Dia perlu investor bagi kerajaan,
dan saat ini dia dianggap sebagai racun.
1074
01:36:24,935 --> 01:36:30,315
Sebagaimana yang terjadi di Saudi,
beberapa organisasi media dan bisnis AS…
1075
01:36:30,398 --> 01:36:34,027
…mengundurkan diri dari konferensi.
1076
01:36:34,110 --> 01:36:38,532
Konferensi diadakan,
namun tamu² penting tak hadir.
1077
01:36:38,615 --> 01:36:42,410
Jeff Bezos seharusnya jadi tamu kejutan.
1078
01:36:42,494 --> 01:36:47,082
Bezos memiliki kontak dekat dengan MBS.
1079
01:36:47,165 --> 01:36:54,005
Mereka saling memberi pesan
tentang bisnis dan proyek masa depan.
1080
01:36:55,090 --> 01:37:00,262
Dia harus mengumumkan
kesepakatan besar dalam konferensi itu.
1081
01:37:00,345 --> 01:37:05,559
Setelah pembunuhan itu, Bezos memutuskan
semua hubungan dengan MBS.
1082
01:37:05,642 --> 01:37:10,063
Bezos adalah owner Washington Post,
artinya Jamal bekerja untuknya.
1083
01:37:10,146 --> 01:37:14,484
MBS sepertinya berpikir Bezos akan berkata,
1084
01:37:14,568 --> 01:37:19,823
“Aku mengontrol koranku, jika kuminta
mereka tetap diam, bukan masalah.”
1085
01:37:19,906 --> 01:37:22,826
Namun Bezos enteng² saja…
1086
01:37:22,909 --> 01:37:29,291
…ketika Washington Post meluncurkan
kampanye “Keadilan untuk Jamal”.
1087
01:37:29,374 --> 01:37:33,378
MBS melihatnya sebagai pengkhianatan.
1088
01:37:33,461 --> 01:37:37,382
Sesudah acara Davos in the Desert,
kami menemukan bukti bahwa…
1089
01:37:37,465 --> 01:37:43,471
…telpon Jeff Bezos
ternyata terinfeksi malware.
1090
01:37:43,555 --> 01:37:47,475
Teknologi itu sudah tertanam di telponnya…
1091
01:37:47,559 --> 01:37:53,565
…melalui pesan teks
dari Putra Mahkota itu sendiri.
1092
01:37:53,648 --> 01:37:58,778
Aku Pelapor Khusus PBB untuk
kebebasan berpendapat dan berekspresi.
1093
01:37:58,862 --> 01:38:02,741
Pekerjaanku selama 18 bulan terakhir…
1094
01:38:02,824 --> 01:38:07,579
… berkutat di sekitar
pengawasan industri swasta.
1095
01:38:10,207 --> 01:38:15,170
Satu video dikirim pada tahun 2018
dari akun WhatsApp MBS…
1096
01:38:15,253 --> 01:38:18,632
…ke telpon Jeff Bezos.
1097
01:38:18,715 --> 01:38:24,804
Kami melihat peningkatan besar data
yang dicuri dari telpon itu.
1098
01:38:24,888 --> 01:38:28,475
Setelah pembunuhan Khashoggi…
1099
01:38:28,558 --> 01:38:33,939
Washington Post jadi target Saudi Arabia.
1100
01:38:34,022 --> 01:38:40,111
Itu terjadi bersamaan ketika surat kabar
National Enquirer menyebutkan Bezos,
1101
01:38:40,195 --> 01:38:45,116
“Kami punya bukti tentang affair.”
1102
01:38:45,200 --> 01:38:50,664
Staf keamanan Bezos menyadari
ponselnya sudah tersadap.
1103
01:38:50,747 --> 01:38:57,254
Namun di saat bersamaan
Bezos menerima pesan aneh dari MBS.
1104
01:38:57,337 --> 01:38:59,506
“Apa yang kau dengar itu tak benar.”
1105
01:38:59,589 --> 01:39:04,970
“Apa pun yang kau dengar tentang
gangguan dari Saudi, itu tak benar.”
1106
01:39:05,053 --> 01:39:09,224
Untuk bisa mengirim pesan-pesan itu
pasti MBS sudah tahu…
1107
01:39:09,307 --> 01:39:14,354
…apa yang ditemukan Bezos
tentang peran Saudi di dalamnya.
1108
01:39:14,437 --> 01:39:22,070
Lalu ada kampanye besar Saudi
di Twitter melawan Jeff Bezos.
1109
01:39:23,697 --> 01:39:27,617
Mereka ingin mempermalukan
dan “menghukum Bezos”.
1110
01:39:27,701 --> 01:39:32,581
Itu sama persis seperti yang mereka lakukan
terhadap Jamal.
1111
01:39:34,040 --> 01:39:40,922
MBS memiliki kesempatan untuk memata²i
orang terkaya di dunia.
1112
01:39:41,006 --> 01:39:45,010
Ini tak hanya mencolok, namun menakutkan.
1113
01:39:46,469 --> 01:39:51,558
Kepala CIA Gina Haspel bicara hari ini
dengan senator terpilih…
1114
01:39:51,641 --> 01:39:54,895
…tentang pembunuhan Jamal Khashoggi.
1115
01:39:54,978 --> 01:39:59,191
Gina Haspel mengadakan pertemuan
dengan orang² Turki dan berkata,
1116
01:39:59,274 --> 01:40:02,944
"Aku ingin mendengar rekaman audionya."
1117
01:40:03,028 --> 01:40:06,347
Tugas kepala CIA adalah
mengumpulkan informasi,
1118
01:40:06,371 --> 01:40:09,618
dan menentukan hasil
dari pembuat kebijakan.
1119
01:40:09,701 --> 01:40:11,703
Namun ini berbeda.
1120
01:40:11,786 --> 01:40:16,958
Di depan juri, Putra Mahkota bisa jadi
tersangka dalam waktu setengah jam.
1121
01:40:17,042 --> 01:40:18,752
- Atas pembunuhan?
- Ya.
1122
01:40:18,835 --> 01:40:23,089
Mereka membeli barang seharga ratusan
miliaran dolar dari kita.
1123
01:40:23,173 --> 01:40:28,386
Aku tak ingin merusak hubungan ekonomi
dengan Saudi Arabia.
1124
01:40:28,470 --> 01:40:31,139
Tak ada letusan pistol,
yang ada mesin gergaji.
1125
01:40:31,223 --> 01:40:34,643
Seseorang harus secara aktif
menyadari bahwa rencana ini…
1126
01:40:34,726 --> 01:40:41,316
…dilakukan oleh orang²
yang menerima perintah dari MBS.
1127
01:40:41,399 --> 01:40:47,405
- Apa MBS berbohong padamu, Pak?
- Katanya dia tak terlibat…
1128
01:40:47,489 --> 01:40:51,133
- Seperti disebutkan beberapa hari lalu.
- Kau akan biarkan karena membutuhkanya?
1129
01:40:51,257 --> 01:40:54,289
- Biar orang lain saja yang tahu.
1130
01:40:54,496 --> 01:41:01,378
Selama 20 tahun sebagai jurnalis,
tak pernah kulihat CIA begitu yakin…
1131
01:41:01,461 --> 01:41:05,048
…soal keterlibatan seseorang atas sesuatu.
1132
01:41:05,131 --> 01:41:11,096
Semua orang kecuali Presiden setuju,
bin Salman memerintahkan pembunuhan itu.
1133
01:41:12,138 --> 01:41:18,228
Kami memberikan rekamannya ke Saudi Arabia.
1134
01:41:18,311 --> 01:41:23,149
Kami memberikannya ke AS, Jerman,
Prancis, Inggris. Kami kirimkan.
1135
01:41:41,084 --> 01:41:44,796
Jamal Khashoggi punya satu mimpi.
1136
01:41:44,880 --> 01:41:48,925
Bicara untuk mereka
yang tak punya suara.
1137
01:41:49,009 --> 01:41:51,803
Itu visinya.
1138
01:41:56,474 --> 01:42:02,189
Selamat pagi dan selamat datang
di konferensi pers ini.
1139
01:42:02,272 --> 01:42:06,318
Kita bicara tentang saluran baru
di Timur Tengah.
1140
01:42:09,613 --> 01:42:15,785
Jamal ingin memulai saluran TV,
bidang komunikasi baru…
1141
01:42:15,869 --> 01:42:21,041
…yang bebas dari tirani
dan propaganda negeri.
1142
01:42:21,124 --> 01:42:24,252
Ini saluran televisi publik…
1143
01:42:24,336 --> 01:42:29,257
…yang wajib mematuhi
aturan tradisional jurnalistik.
1144
01:42:29,341 --> 01:42:34,471
Objektivitas, kredibilitas, dan netralitas.
1145
01:42:34,554 --> 01:42:39,184
Ini tak seperti Lebah.
Bahkan jauh lebih besar.
1146
01:42:39,267 --> 01:42:42,979
Sembilan, delapan, tujuh...
1147
01:42:43,563 --> 01:42:46,775
Aku ingin bertanya soal kebebasan.
1148
01:42:46,858 --> 01:42:52,239
- Apa Al-Arab punya benang merah?
- Tentu saja ada.
1149
01:42:52,322 --> 01:42:55,909
Kita harus melindungi diri dari mereka.
1150
01:42:55,992 --> 01:43:01,873
- Siapa yang masuk daftar hitam?
- Tak ada. Kami tak punya daftar hitam.
1151
01:43:01,957 --> 01:43:05,335
- Kau tak punya daftar hitam?
- Tidak.
1152
01:43:05,418 --> 01:43:11,800
Di hari siaran pertama, Jamal mengundang
beberapa kritikus pemerintah Syiah.
1153
01:43:11,883 --> 01:43:15,428
Mereka ini,
otoritas Bahrain paling ditakuti.
1154
01:43:18,473 --> 01:43:21,601
Jamal melintasi batas²an itu.
1155
01:43:21,685 --> 01:43:26,898
Dia tahu jika seseorang takut…
1156
01:43:26,982 --> 01:43:33,029
…mengatakan pendapatnya,
atau mengkritik seseorang,
1157
01:43:33,113 --> 01:43:37,284
maka tak ada kebebasan bicara.
1158
01:43:37,367 --> 01:43:39,911
Setelah beberapa tahun persiapan,
1159
01:43:39,995 --> 01:43:45,208
Puluhan wartawan, pembawa berita,
dan produser direkrut oleh Jamal.
1160
01:43:45,292 --> 01:43:49,212
Wawancara di seluruh dunia
dan jutaan dolar investasi.
1161
01:43:49,296 --> 01:43:55,552
Ini hanya berlangsung sehari,
sebelum mereka shutdown.
1162
01:44:01,016 --> 01:44:07,731
Seperti kubilang
tentang Jamal dan ide²nya,
1163
01:44:07,814 --> 01:44:11,651
tapi dia juga percaya padaku.
1164
01:44:17,616 --> 01:44:21,077
- Ayo, anak².
- Hati².
1165
01:44:23,538 --> 01:44:29,377
Beberapa minggu sebelum kematiannya
kami bicara tentang talk show.
1166
01:44:32,797 --> 01:44:37,928
Program YouTube
ditujukan untuk anak muda.
1167
01:44:39,221 --> 01:44:42,307
Show tersebut diberi judul,
“Katakan, lalu pergi”.
1168
01:44:42,432 --> 01:44:47,562
Jamal pernah berkata:
"Katakan keinginanmu, lalu pergi."
1169
01:44:47,646 --> 01:44:51,024
Itulah kutipan darinya.
1170
01:44:51,107 --> 01:44:56,238
Awalnya, hanya ada aku
dan seorang juru kamera.
1171
01:44:56,321 --> 01:45:00,909
Sekarang bisa kubayangkan jutaan penonton.
1172
01:45:00,992 --> 01:45:03,703
Insya Allah.
1173
01:45:15,715 --> 01:45:19,636
Apa kita begitu buta
memberi pengaruh berbahaya pada Saudi…
1174
01:45:19,719 --> 01:45:24,182
…yang baru saja kita berikan uang
dan senjata untuk digunakan siapa saja?
1175
01:45:24,266 --> 01:45:28,268
Kalian memutilasi
seorang kritikus pemerintah...
1176
01:45:28,292 --> 01:45:31,565
...dan masih mendapatkan senjata kami?
1177
01:45:31,648 --> 01:45:35,318
Jamal, bisakah mendengarku?
1178
01:45:37,320 --> 01:45:40,615
Kau telah jadi bagian dari sisa hidupku.
1179
01:45:42,450 --> 01:45:45,495
Subkomite Hak Asasi Manusia
1180
01:45:47,163 --> 01:45:52,002
Aku masih tak bisa mengerti
betapa tragisnya ini.
1181
01:45:52,085 --> 01:45:56,798
Aku masih tak bisa paham
dunia luar tak melakukan apa².
1182
01:46:00,635 --> 01:46:06,516
Jamal, hal terburuk adalah
kau sudah meninggalkan orang²…
1183
01:46:06,600 --> 01:46:11,062
dalam dunia politik,
yang sudah kehilangan ide²mu.
1184
01:46:15,192 --> 01:46:18,445
Aku berharap Jamal ada di sini,
1185
01:46:18,528 --> 01:46:23,325
dan bisa melihat
yang sudah kami capai bersama.
1186
01:46:24,326 --> 01:46:31,625
Tiap kali memikirkannya,
aku merasa perlu berbuat lebih banyak.
1187
01:46:31,708 --> 01:46:33,710
Aku takkan mengecewakannya.
1188
01:46:33,793 --> 01:46:38,840
Selamat datang di episode pertama
”Katakan!” / ”Lalu pergi!”
1189
01:46:46,973 --> 01:46:50,435
Bukti menunjukkan pembunuhan Tn. Khashoggi…
1190
01:46:50,519 --> 01:46:54,439
…dilakukan oleh para pejabat senior,
1191
01:46:54,523 --> 01:46:57,317
di mana akan dilakukan
penyelidikan lebih lanjut…
1192
01:46:57,400 --> 01:47:03,907
…terhadap Putra Mahkota Saudi Arabia
dan penasehatnya Saud al-Qahtani.
1193
01:47:03,990 --> 01:47:07,661
Mereka mengakui ada beberapa
pegawai pemerintah lalai…
1194
01:47:07,744 --> 01:47:11,665
…dan atas inisiatif sendiri membunuh
seorang jurnalis terkenal dunia.
1195
01:47:11,748 --> 01:47:16,086
Mereka diperintah untuk menculiknya.
Lalu oleh siapa?
1196
01:47:17,462 --> 01:47:20,924
Investigasi kriminal di bawah naungan PBB,
1197
01:47:21,007 --> 01:47:25,637
sangat penting demi tegaknya keadilan.
1198
01:47:25,720 --> 01:47:31,852
Terima kasih. Silahkan perwakilan
Saudi Arabia untuk bicara.
1199
01:47:31,935 --> 01:47:37,566
Terima kasih. Kecurigaan sudah dibuat
dan orang² sudah dituduh.
1200
01:47:37,649 --> 01:47:41,027
Kami menolak semua upaya…
1201
01:47:41,111 --> 01:47:46,825
untuk memindahkannya
dari sistem hukum nasional Saudi Arabia.
1202
01:47:46,908 --> 01:47:49,119
Terima kasih.
1203
01:47:53,248 --> 01:47:57,085
Meskipun setengah dari
para pembunuh bekerja untuknya
1204
01:47:57,169 --> 01:47:59,588
tentu saja dia bilang tak tahu apa²!
1205
01:47:59,671 --> 01:48:03,508
Mereka terbang dengan dua jet pribadi
negeri itu.
1206
01:48:03,592 --> 01:48:07,012
Pembunuhnya orang Saudi!
Korbannya orang Saudi!
1207
01:48:07,095 --> 01:48:11,099
Negerinya Saudi!
Tentu saja dia bilang "Aku tak tahu apa²!"
1208
01:48:11,183 --> 01:48:17,397
- Kau perintahkan pembunuhan Khashoggi?
- Tentu saja tidak.
1209
01:48:17,480 --> 01:48:23,111
Orang² berpikir aku perlu melacak
tiga juta pegawai pemerintah?
1210
01:48:23,195 --> 01:48:25,614
Tentu saja tidak!
1211
01:48:28,533 --> 01:48:34,414
Namaku Hatice Cengiz,
aku bicara sebagai korban.
1212
01:48:34,497 --> 01:48:38,835
Subyek ini sudah melekat padaku
setelah pembunuhan Jamalku.
1213
01:48:41,713 --> 01:48:47,135
Aku dan Jamal.
seharusnya sudah menikah sekarang.
1214
01:48:48,713 --> 01:48:50,835
DELEGASI SAUDI MELAKUKAN WALK OUT
1215
01:48:51,014 --> 01:48:56,978
Kurangnya perhatian terhadap para pembunuh
tak hanya mempengaruhi kita semua,
1216
01:48:57,062 --> 01:49:03,318
tapi juga demokrasi,
hak asasi manusia, dan kebebasan.
1217
01:49:04,236 --> 01:49:08,615
Yang Mulia Pemimpin Sidang,
kebenaran akan selalu menang.
1218
01:49:08,698 --> 01:49:12,953
Sejarah akan mengingat semua ini.
Kumohon segeralah bertindak.
1219
01:49:13,036 --> 01:49:14,788
Terima kasih.
1220
01:49:18,333 --> 01:49:24,798
Sungguh disayangkan generasi berikutnya
tak ingin tahu arti kebebasan.
1221
01:49:25,924 --> 01:49:30,762
Mereka tak ingin memiliki pedang
atau pun pena.
1222
01:49:34,224 --> 01:49:36,977
Apa yang harus kita lakukan?
1223
01:49:39,437 --> 01:49:42,816
Ini kata²ku.
Aku mengatakannya lalu pergi.
1224
01:49:42,899 --> 01:49:46,695
Sampai jumpa lagi. Jadilah bebas.
1225
01:49:51,700 --> 01:49:56,204
Ketika CIA yakin bin Salman
yang memerintahkan pembunuhan itu,
1226
01:49:56,288 --> 01:50:00,250
kongres mencoba untuk menghentikan
penjualan senjata ke Saudi Arabia.
1227
01:50:01,334 --> 01:50:07,424
Presiden Trump mem-veto dan menentangnya,
perdagangan senjata pun berlanjut.
1228
01:50:07,507 --> 01:50:11,720
7 September 2020
Saudi Arabia menghukum 8 orang…
1229
01:50:11,803 --> 01:50:17,309
dengan vonis penjara 7 hingga 20 tahun
atas pembunuhan Jamal Khashoggi.
1230
01:50:17,392 --> 01:50:23,565
Sidang digelar secara rahasia, tak ada
yang diizinkan untuk melihat bukti².
1231
01:50:25,901 --> 01:50:30,113
Tiga tersangka dibebaskan
atas semua tuduhan, mereka adalah….
1232
01:50:30,197 --> 01:50:33,617
SAUD AL QAHTANI PENASIHAT HUKUM MBS
1233
01:50:33,700 --> 01:50:36,745
AHMED AL-ASIRI,
DEPUTI DIREKTUR INTELIJEN
1234
01:50:36,828 --> 01:50:41,249
MOHAMMED AL-OTAIBI - KONJEN TURKI
1235
01:50:46,129 --> 01:50:50,509
Saudara Omar dan 22 temannya
masih dipenjara…
1236
01:50:50,592 --> 01:50:54,679
…di sel tahanan dengan keamanan maksimum
di Dhahban, Jeddah.
1237
01:50:56,097 --> 01:51:01,436
Padahal tak satupun
tuduhan terhadap mereka.
1238
01:51:03,855 --> 01:51:07,776
Departemen Kehakiman AS
mencurigai dua karyawan Twitter…
1239
01:51:07,859 --> 01:51:09,945
…sebagai mata-mata untuk Saudi Arabia.
1240
01:51:10,028 --> 01:51:12,383
Bukti menunjukkan
peretasan ribuan rekening,
1241
01:51:12,407 --> 01:51:15,408
termasuk milik Omar dan Jamal.
1242
01:51:15,492 --> 01:51:17,827
Enam minggu kemudian, Twitter mengakui…
1243
01:51:17,911 --> 01:51:21,790
…bahwa itu dimanipulasi
oleh kampanye propaganda.
1244
01:51:21,873 --> 01:51:26,336
Twitter menutup 88.000 akun
yang berhubungan dengan kerajaan.
1245
01:51:27,504 --> 01:51:31,299
Tanggal 2 Oktober 2019,
diadakan upacara peringatan untuk Jamal,
1246
01:51:31,383 --> 01:51:34,094
di luar konsulat Saudi.
1247
01:51:58,243 --> 01:52:01,121
Hari ini, kita semua memiliki suara…
1248
01:52:01,204 --> 01:52:06,001
…seperti yang diinginkan Jamal,
yang harus didengar dunia.
1249
01:52:06,084 --> 01:52:10,088
Kita takkan pernah melupakan Jamal,
1250
01:52:10,172 --> 01:52:15,510
ataupun tujuan serta misi
yang dilakukan oleh Jamal.
1251
01:52:15,594 --> 01:52:21,266
Hatice, kau sudah bolak-balik
di jalan itu dan menunggu berjam².
1252
01:52:21,349 --> 01:52:25,645
Takkan ada yang sanggup
memikul beban berat sepertimu.
1253
01:52:25,729 --> 01:52:30,233
Kami di sini dan kau tak sendirian.
1254
01:52:33,737 --> 01:52:39,868
Hari ini aku berdiri di sini,
hancur lebur tapi bangga.
1255
01:52:39,951 --> 01:52:42,913
Aku masih mencari keadilan.
1256
01:52:42,996 --> 01:52:46,041
Aku ingin, mereka yang berkuasa…
1257
01:52:46,124 --> 01:52:50,378
…harus mempertanggung jawabkan
tindakan mereka.
1258
01:52:54,174 --> 01:52:58,762
Tak ada sanksi global yang diberikan
terhadap Saudi Arabia…
1259
01:52:58,845 --> 01:53:02,224
…atas pembunuhan Jamal Khashoggi.
1260
01:53:04,100 --> 01:53:10,774
21 November 2020, pemimpin² negeri terkaya
di dunia bertemu di Riyadh…
1261
01:53:10,857 --> 01:53:17,113
…di acara KTT G20,
dipimpin oleh Muhammad bin Salman.
1262
01:53:17,906 --> 01:53:21,243
Timur Tengah sedang dilahirkan kembali.
1263
01:53:21,326 --> 01:53:27,415
Penulis lain berpikir
kami harus melestarikan sistem jadul,
1264
01:53:27,499 --> 01:53:32,754
tapi Timur Tengah baru,
akan muncul saat debu mengendap,
1265
01:53:32,838 --> 01:53:36,049
takkan terlihat seperti sistem jadul.
1266
01:53:36,132 --> 01:53:40,011
Karena sistem jadul telah gagal.
1267
01:53:43,306 --> 01:53:50,775
LEBIH BANYAK BELAJAR, BERTINDAK,
DAN BUATLAH PERBEDAAN
1268
01:53:51,059 --> 01:53:54,272
WWW.THEDISSIDENT.COM
1269
01:53:57,759 --> 01:54:04,759
Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew