1 00:00:50,159 --> 00:00:54,247 Bangkit dan segera bersiaplah, putuskan untuk pergi. 2 00:00:54,330 --> 00:00:57,750 Masalah sudah mencapai puncaknya. 3 00:00:57,834 --> 00:01:01,629 Tinggalkan keluarga dan negeri ini. 4 00:01:01,712 --> 00:01:06,384 Karena dialah yang bebas pergi untuk hindari bahaya demi martabatnya. 5 00:01:06,467 --> 00:01:09,720 Ali bin al-Mugrab Al Uyuni, abad ke-13. 6 00:01:10,800 --> 00:01:17,800 Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew 7 00:01:17,936 --> 00:01:22,065 Montreal, Kanada 8 00:01:39,833 --> 00:01:43,628 Ya. Aku tahu. Tak kuberikan semua rinciannya. 9 00:01:43,712 --> 00:01:48,341 Tak kuberi semua karena akan banyak yang harus kau proses, 10 00:01:48,425 --> 00:01:52,846 tapi aku benar² terancam sekarang. 11 00:01:53,889 --> 00:01:58,268 20 Januari 2019, 3 bulan setelah pembunuhan Jamal Khashoggi. 12 00:01:58,810 --> 00:02:00,854 Tapi dengar, 13 00:02:00,937 --> 00:02:05,609 kukirim videonya. Lalu segera hapus. 14 00:02:05,692 --> 00:02:12,616 Videonya tentang sesuatu, 15 00:02:12,699 --> 00:02:16,995 hal ilegal yang kita kerjakan. 16 00:02:17,078 --> 00:02:20,707 Kami sedang mengembangkan program ini sekarang. 17 00:02:20,790 --> 00:02:25,545 Tidak, kubilang padamu. Tuhan pasti mengampuni kita. 18 00:02:25,629 --> 00:02:30,634 Sudah kami pikirkan tentang aspek agama dan kemanusiaannya. Demi Tuhan. 19 00:02:30,717 --> 00:02:32,928 Sekarang waktunya balas dendam. 20 00:02:35,472 --> 00:02:40,060 Awalnya aku tak percaya apa yang terjadi pada Jamal. 21 00:02:40,143 --> 00:02:44,606 Kolumnis Saudi dari Washington Post hilang… 22 00:02:44,689 --> 00:02:48,443 …di konsulat negerinya di Istanbul. 23 00:02:50,904 --> 00:02:54,282 Aku tahu itu berbahaya, 24 00:02:54,366 --> 00:02:58,954 tapi bukan berarti kita akan kehilangan banyak nyawa. 25 00:03:00,622 --> 00:03:04,918 Hari Selasa, Khashoggi masuk konsulat Saudi. 26 00:03:05,001 --> 00:03:07,754 Dan tak terlihat semenjak itu. 27 00:03:07,838 --> 00:03:13,927 Pejabat Saudi dan Turki memiliki cerita berbeda tentang Khashoggi… 28 00:03:14,010 --> 00:03:19,808 …yang mengkritik kebijakan dalam negeri Putra Mahkota Mohammed bin Salman. 29 00:03:19,891 --> 00:03:23,436 Seorang mantan konselor dan teman para elit Saudi… 30 00:03:23,520 --> 00:03:29,651 …yang sekarang ada di pengasingan di AS dan mengkritik kebijakan pemerintahannya. 31 00:03:29,734 --> 00:03:36,867 Aku tak mengambil cuti sehari pun, tak peduli apa yang terjadi. 32 00:03:36,950 --> 00:03:42,873 Jika metode bersih tak berhasil, akan kugunakan cara kotor. 33 00:03:47,544 --> 00:03:52,883 Pihak berwenang Turki menduga Jamal Khashoggi telah dibunuh. 34 00:03:54,885 --> 00:03:59,055 Di Saudi Arabia, memiliki opini berarti satu kejahatan. 35 00:03:59,139 --> 00:04:02,934 Tapi kematian Jamal mengubah segalanya. 36 00:04:33,590 --> 00:04:39,763 Namaku Omar Abdulaziz Alzahrani, usiaku 27 tahun. 37 00:04:39,846 --> 00:04:47,846 Aku dari Saudi Arabia, lahir di sana. Tapi tak bisa kembali ke rumah. 38 00:04:48,021 --> 00:04:50,023 Tak pernah bisa. 39 00:04:52,901 --> 00:04:58,323 Aku tak bisa menghubungi orang tua, teman, atau saudara. 40 00:05:00,367 --> 00:05:07,332 Selama beberapa bulan terakhir ini, siang dan malam menunggu… 41 00:05:09,167 --> 00:05:11,711 …kabar buruk. 42 00:05:16,216 --> 00:05:21,513 Aku tahu ketika sedang berjalan. Baru tiga menit yang lalu. 43 00:05:21,596 --> 00:05:28,353 Itu dari anonim dan bilang, “Hati² dan segera pindah ke kota lain.” 44 00:05:28,436 --> 00:05:32,607 “Jangan gunakan ponselmu, ganti nomornya.” 45 00:05:32,691 --> 00:05:36,027 “Ada tim yang akan membunuhmu.” 46 00:05:36,111 --> 00:05:39,990 Pesan itu dari sini, di Kanada, bukan dari negeri lain. 47 00:05:43,785 --> 00:05:49,332 Tahun lalu aku bekerja dengan Jamal di beberapa proyek berbeda. 48 00:05:52,460 --> 00:05:59,009 Sepertinya Jamal ingin membantu, aku pun percaya. 49 00:06:03,430 --> 00:06:06,433 Tapi dia memperingatkanku. 50 00:06:06,516 --> 00:06:11,146 Dia bilang, "Pekerjaan ini bisa membuatmu terbunuh." 51 00:06:21,072 --> 00:06:26,536 Aku ingin pensiun. Usiaku 60 tahun dan ingin menikmati hidup. 52 00:06:26,620 --> 00:06:31,625 Sayangnya, pemerintah memperlakukanku seolah² aku sudah menembak raja, 53 00:06:31,708 --> 00:06:34,002 dianggap sebagai pengkhianat. 54 00:06:35,003 --> 00:06:39,216 Setelah kematiannya, Jamal dianggap pahlawan. 55 00:06:40,217 --> 00:06:45,013 Kami menangis ketika mendengar seorang pahlawan terbunuh. 56 00:06:45,096 --> 00:06:51,019 Tapi kata²nya, tulisannya, dan visinya, 57 00:06:51,102 --> 00:06:54,648 akan hidup selamanya. 58 00:06:54,731 --> 00:06:58,735 ”Apa Yang Kau Ketahui Tentang Lebah?” 59 00:07:09,162 --> 00:07:12,832 Instanbul, Turki 60 00:07:14,417 --> 00:07:17,754 2 Oktober 2018 - Hari Pembunuhan 61 00:07:27,973 --> 00:07:32,561 Khashoggi dan tunangannya Hatice mendatangi konsulat, 62 00:07:32,644 --> 00:07:35,897 untuk mendapat surat nikah. 63 00:07:44,406 --> 00:07:47,784 Irfan Fidan Kepala Kejaksaan - Istanbul 64 00:07:48,618 --> 00:07:52,163 Aku sudah jadi jaksa selama 20 tahun. 65 00:07:52,247 --> 00:07:57,836 Aku berani mengatakan, berdasar survei kami hingga saat ini, 66 00:07:57,919 --> 00:08:02,674 kematian Jamal Khashoggi memang sudah direncanakan. 67 00:08:04,467 --> 00:08:07,470 Konsulat Saudi Arabia - Instanbul, Turki 68 00:08:09,681 --> 00:08:14,853 Benarkah Dinas Intelijen Turki memiliki rekaman audio pembunuhan Kashoggi? 69 00:08:14,936 --> 00:08:20,150 Ya, kami segera memulai penyelidikan. 70 00:08:20,233 --> 00:08:23,695 - Apa sudah ditranskrip? - Ya. 71 00:08:27,490 --> 00:08:29,701 Transkrips Resmi Kasus Pembunuhan Kashoggi 72 00:08:34,623 --> 00:08:37,083 Apa “hewan kurban” itu sudah datang? 73 00:08:37,167 --> 00:08:39,836 - Dia di sini. - Puji Tuhan. 74 00:08:42,422 --> 00:08:50,180 Setelah tiba di konsulat antara pukul 13.14 hingga 13.24, 75 00:08:50,263 --> 00:08:55,101 dalam sepuluh menit pertama, ada tangan yang membekap mulutnya. 76 00:08:55,185 --> 00:08:58,313 Dia pun berteriak. 77 00:08:58,396 --> 00:09:03,944 “Kalian mau membunuhku! Aku menderita asma!” 78 00:09:04,027 --> 00:09:11,785 “Jangan, “ ulangnya, ketika beberapa orang menyerangnya. 79 00:09:11,868 --> 00:09:16,540 Dia tak punya kesempatan. 80 00:09:16,623 --> 00:09:20,710 Dia menggeram dan mengerang. 81 00:09:20,794 --> 00:09:25,382 Itu satu²nya suara yang terucap ketika dia terbunuh. 82 00:09:25,465 --> 00:09:30,470 Kami tahu dia ke kedutaan, tapi tak keluar lagi. 83 00:09:30,554 --> 00:09:33,390 Dia berniat mengurus dokumen pernikahan. 84 00:09:33,473 --> 00:09:39,688 Tunangannya melihatnya masuk pukul 13.00 dan menunggu sampai pukul 01 malam. 85 00:09:41,314 --> 00:09:48,196 Ketika kami dengar dari media bahwa dia hilang, 86 00:09:48,280 --> 00:09:52,951 kami yakin harus segera menyelidikinya. 87 00:09:53,034 --> 00:09:56,329 Recep Kilic, Bagian Forensik - Istanbul 88 00:09:56,413 --> 00:09:58,540 Kami menunggu. 89 00:09:58,623 --> 00:10:06,623 Karena peraturan internasional, harus ada persetujuan mereka. 90 00:10:08,425 --> 00:10:12,179 Jadi Saudi tak mengizinkan masuk? 91 00:10:12,262 --> 00:10:15,557 Tepat, mereka tak mengizinkan kami masuk. 92 00:10:17,893 --> 00:10:22,814 Pejabat Saudi menyangkal telah menahan wartawan tersebut. 93 00:10:22,898 --> 00:10:27,027 Khashoggi sudah hilang lebih dari sehari. 94 00:10:27,110 --> 00:10:32,157 Turki akan bekerja sama dengan otoritas Saudi untuk masalah ini. 95 00:10:32,240 --> 00:10:38,538 Konsulat tak berkomentar ketika ditanya kenapa dia tak keluar lagi. 96 00:10:40,081 --> 00:10:45,919 Apa yang terjadi pada Tn. Khashoggi? Kau bicara padanya? 97 00:10:54,054 --> 00:10:57,557 - Kita mulai. - Ya, siap. 98 00:10:57,641 --> 00:11:00,101 Jamal... 99 00:11:00,185 --> 00:11:04,189 Jamal Ahmad Khashoggi. 100 00:11:04,272 --> 00:11:08,485 Penulis dan jurnalis Saudi. 101 00:11:08,568 --> 00:11:11,279 Teruskan. 102 00:11:11,363 --> 00:11:15,367 Generasiku melihat, bagaimana Perang Dunia I… 103 00:11:15,450 --> 00:11:18,954 …mempengaruhi penduduk Madinah. 104 00:11:19,037 --> 00:11:21,248 Aku mencintai sejarah. 105 00:11:21,331 --> 00:11:25,335 Ayahku, Ahmed Khashoggi... 106 00:11:32,467 --> 00:11:36,388 Aku sangat mengenal Jamal dan aku tahu dia tak bersalah. 107 00:11:36,471 --> 00:11:39,432 Adegan tadi jangan dipotong, ya. 108 00:11:39,516 --> 00:11:45,188 Senyum Jamal terlihat kekanak²an. Sangat tak bersalah. 109 00:11:45,272 --> 00:11:48,066 Wadah Khanfar - Mantan Ketua Al-Jazeera 110 00:11:48,149 --> 00:11:50,569 Kalian bisa merasakan unsur kemanusiaan dalam dirinya. 111 00:11:50,652 --> 00:11:54,906 Itu bukan si wartawan Jamal, politisi Jamal, atau aktivis Jamal. 112 00:11:54,990 --> 00:11:57,617 Itu Jamal sebagai manusia seutuhnya. 113 00:12:00,871 --> 00:12:04,082 Jamal selalu tersenyum seperti itu. 114 00:12:06,793 --> 00:12:10,881 - Kapan Jamal lulus? - Tahun 1981. 115 00:12:10,964 --> 00:12:13,717 Jurusan Administrasi Bisnis, Univ. Indiana State. 116 00:12:13,800 --> 00:12:19,598 Sejak saat itu, aku mengagumi biografinya, sosok unik, setidaknya di masyarakat kami. 117 00:12:19,681 --> 00:12:26,354 Jurnalis penuh waktu yang tak pernah tergoda untuk melakukan hal lain. 118 00:12:27,606 --> 00:12:30,400 Aku sudah membaca artikel2nya. 119 00:12:30,483 --> 00:12:33,945 Jika Menekan Saudi, Artinya Akhir Reformasi 120 00:12:34,029 --> 00:12:36,406 Demokrasi Artinya Hal Yang Berbeda Bagi Masyarakat 121 00:12:36,489 --> 00:12:42,329 Bagiku, dia simbol dari semua cita² jurnalisme, 122 00:12:42,412 --> 00:12:45,332 terutama bagi kami di Saudi Arabia. 123 00:12:45,415 --> 00:12:49,628 Saudi adalah monarki, dan raja yang memutuskan semuanya. 124 00:12:49,711 --> 00:12:56,635 Raja Saudi bukanlah diktator. Dia memerintah berdasar konsensus. 125 00:12:56,718 --> 00:13:01,264 Yakin sekali kaum Reformis pasti menang pada akhirnya. 126 00:13:03,767 --> 00:13:08,146 Sulit jadi jurnalis di Saudi Arabia 127 00:13:08,230 --> 00:13:11,608 tanpa dukungan dari kelas penguasa. 128 00:13:11,691 --> 00:13:14,361 Pangeran Al Faisal Mantan Kepala Intelijen Turki 129 00:13:14,486 --> 00:13:20,075 Orang harus tahu tentang Saudi Arabia, itu bisnis keluarga besar. 130 00:13:20,158 --> 00:13:23,203 Dia orang dalamnya. 131 00:13:23,286 --> 00:13:27,374 Dia wajah luar untuk media Saudi. 132 00:13:27,457 --> 00:13:32,420 Kami di media Saudi mencoba mempromosikan posisi kami. 133 00:13:32,504 --> 00:13:34,548 Tentu saja dengan batasan²nya. 134 00:13:34,631 --> 00:13:41,888 Di media Barat, seperti di Amerika, media bisa bicara bebas. 135 00:13:41,972 --> 00:13:45,225 Hal ini tak terjadi di Saudi Arabia. 136 00:13:45,308 --> 00:13:50,605 Ketika orang mengatakan Jamal adalah bagian dari rezim, aku setuju. 137 00:13:50,689 --> 00:13:54,860 Tapi di Saudi, wartawan adalah alat rezim, 138 00:13:54,943 --> 00:13:59,114 dan diwajibkan hanya menulis hal² positif tentang pemerintah, 139 00:13:59,197 --> 00:14:01,533 dan keputusannya yang bijaksana. 140 00:14:01,616 --> 00:14:05,829 Budaya ini diwariskan dari jaman kehidupan di gurun, 141 00:14:05,912 --> 00:14:08,979 ketika para penyair mendatangi para pemimpin, 142 00:14:09,003 --> 00:14:12,419 dan memuji kebijaksanaan serta keputusan mereka. 143 00:14:12,502 --> 00:14:19,217 Pandangan Saudi tentang wartawan, “Kalian menulis untuk mereka.” 144 00:14:26,266 --> 00:14:30,437 Jamal bekerja di pemerintahan selama 30 tahun. 145 00:14:30,520 --> 00:14:38,520 Tapi kurasakan dia berbeda dari yang lain. 146 00:14:38,778 --> 00:14:43,158 Dia sangat sopan jika mengkritik orang lain. 147 00:14:43,241 --> 00:14:48,788 Aku yang berusia 27 tahun, pasti akan lebih ofensif. 148 00:14:51,958 --> 00:14:54,419 - Di Twitter? - Ya. 149 00:14:54,503 --> 00:14:57,780 Bajingan² itu mengambil uangku, sekarang aku bicara. 150 00:14:57,963 --> 00:15:01,092 aku mengkritik semuanya kecuali keluarga kerajaan. 151 00:15:01,176 --> 00:15:04,387 Dia tak lagi mengikutiku. 152 00:15:04,471 --> 00:15:09,809 Aku tak punya audiens yang besar. Hanya ada 100 pengikut. 153 00:15:09,893 --> 00:15:14,147 Itu menyelamatkanku dari penjara. 154 00:15:15,023 --> 00:15:16,566 Riyadh, Saudi Arabia 155 00:15:16,650 --> 00:15:23,532 Kemudian aparat memanggil ayahku dan meminta membawaku pada mereka. 156 00:15:25,408 --> 00:15:28,453 Kami pun ke bandara. 157 00:15:28,537 --> 00:15:32,999 Ayahku khawatir mereka akan menghentikanku. 158 00:15:34,000 --> 00:15:37,045 Dia memeluk dan mencium keningku. 159 00:15:37,128 --> 00:15:40,423 Ini tak biasanya dalam budaya kami. 160 00:15:40,507 --> 00:15:45,220 Aku biasa mencium tangan dan kepala ayahku untuk menunjukkan rasa hormat. 161 00:15:45,303 --> 00:15:48,557 Tapi ketika itu beliau yang melakukannya. 162 00:15:48,640 --> 00:15:53,228 Beliau hampir menangis. Itu sulit baginya. 163 00:15:54,813 --> 00:16:02,070 Di momen itu, seolah kau akan pergi selamanya? 164 00:16:03,655 --> 00:16:05,699 Ya. 165 00:16:16,877 --> 00:16:22,048 Ketika tiba di Montreal, aku tak paham sepatah kata pun bahasa Inggris. 166 00:16:22,132 --> 00:16:24,843 Otoritas Imigrasi 167 00:16:24,926 --> 00:16:26,720 Aplikasi Suaka 168 00:16:26,803 --> 00:16:31,099 Kuajukan suaka politik. 169 00:16:31,183 --> 00:16:37,189 Kemudian kubuat suaraku lebih serius, dan mulai membangun audiens. 170 00:16:37,272 --> 00:16:40,317 Orang² mulai sering mendengar suaraku. 171 00:16:40,400 --> 00:16:45,572 Dan para tokoh masyarakat, mulai re-tweet postingku. 172 00:16:45,655 --> 00:16:49,784 Aku mengkritik keluarga kerajaan dan para pemuka agama. 173 00:16:49,868 --> 00:16:52,662 Bahkan raja sendiri. 174 00:16:52,746 --> 00:16:58,543 Di Saudi Arabia, jika kau tak bicara tentang keluarga kerajaan, 175 00:16:58,627 --> 00:17:01,147 artinya tidak bicara soal politik. 176 00:17:02,172 --> 00:17:05,550 Pesawat pribadi raja punya tangga sendiri. 177 00:17:05,634 --> 00:17:10,347 Menunggu Pangeran dan Putri Wales di bandara Gatwick pagi ini. 178 00:17:10,430 --> 00:17:13,266 Raja yang merupakan salah satu orang paling tertutup, 179 00:17:13,350 --> 00:17:15,810 tampaknya memulai untuk hal yang lebih terbuka. 180 00:17:15,894 --> 00:17:21,358 Kerajaan Saudi sudah banyak berkembang dalam 80 tahun terakhir ini. 181 00:17:21,441 --> 00:17:23,485 Sejak berdirinya kerajaan. 182 00:17:26,905 --> 00:17:31,576 Raja pendiri Saudi Arabia, Abdulaziz punya 37 putra. 183 00:17:31,660 --> 00:17:35,956 Mereka berbagi politik dan kekuatan ekonomi. 184 00:17:36,039 --> 00:17:38,917 Itu sambutan yang mewah… 185 00:17:39,000 --> 00:17:44,464 …untuk pria yang hampir menguasai setengah dari cadangan minyak dunia. 186 00:17:44,548 --> 00:17:47,759 Ketika raja wafat, mahkota beralih… 187 00:17:47,843 --> 00:17:53,139 dari satu putra ke putra lainnya, dan terus ke putra lainnya. 188 00:17:53,223 --> 00:17:57,435 Ketika Raja Salman berkuasa, semua berubah. 189 00:17:57,519 --> 00:17:59,938 Kami tak lagi berurusan dengan orang yang sama. 190 00:18:00,021 --> 00:18:02,190 Seorang raja baru memerintah satu negeri… 191 00:18:02,274 --> 00:18:07,529 …yang merupakan pusat perekonomian dunia dan perang melawan terorisme. 192 00:18:07,612 --> 00:18:12,117 Sebelumnya, raja bergantung pada saudara²nya... 193 00:18:12,200 --> 00:18:14,995 …untuk mengatur kerajaan. 194 00:18:15,078 --> 00:18:18,820 Saat mereka menghilang dari sorotan, 195 00:18:18,844 --> 00:18:22,085 beberapa unsur kekuatan pun terkonsentrasi masing². 196 00:18:22,169 --> 00:18:25,463 Seperti itulah situasi sekarang. 197 00:18:31,469 --> 00:18:35,891 15 Oktober 2018 13 Hari Setelah Pembunuhan 198 00:18:39,603 --> 00:18:46,234 Saudi Arabia mengizinkan aparat Turki datang untuk menyelidiki. 199 00:18:46,318 --> 00:18:51,823 tanggal 15 Oktober, kami bisa mulai melakukan investigasi, 200 00:18:51,907 --> 00:18:57,871 dan mulai mencari serta mengumpulkan bukti². 201 00:19:00,582 --> 00:19:04,836 Bukti menunjukkan kejadian itu terjadi di ruang konferensi. 202 00:19:08,423 --> 00:19:10,509 Transkrip - Bagian Kedua 203 00:19:10,592 --> 00:19:12,928 1 Oktober 2018 Pukul 21,48, 653 Detik 204 00:19:13,011 --> 00:19:15,263 Mereka mendapat tugas di Konsulat. 205 00:19:15,347 --> 00:19:17,599 Butuh sekitar dua - tiga Hari. 206 00:19:17,682 --> 00:19:19,935 Aku di Konsulat pukul 8. 207 00:19:20,018 --> 00:19:22,604 Tayangan dari Polisi Istanbul. 208 00:19:22,687 --> 00:19:26,316 Itu kamar pribadi, kami masuk. 209 00:19:26,399 --> 00:19:30,654 Apa ada yang “beres²” hingga baunya jadi sangat bersih? 210 00:19:36,201 --> 00:19:38,537 Entah apa itu. 211 00:19:38,620 --> 00:19:44,334 Kita harus melakukan tes untuk mengetahuinya. 212 00:19:44,417 --> 00:19:47,337 Harus bicara dulu dengan Konsul Jendral. 213 00:19:47,420 --> 00:19:51,591 Harus ada izin Konsul Jenderal sebelum mengambil sampel. 214 00:19:51,675 --> 00:19:56,513 Kami hanya ambil sampel dan kalian bisa lihat lokasinya. 215 00:19:56,596 --> 00:20:01,059 Kalian seharusnya melihat wajah petugas Saudi itu. 216 00:20:01,142 --> 00:20:04,354 Dia tampak tegang. “Lho, apa ini?” 217 00:20:04,437 --> 00:20:07,691 Tayangan dari Polisi Istanbul. 218 00:20:11,611 --> 00:20:17,617 Mereka tak memilih ruang konferensi secara acak. 219 00:20:17,701 --> 00:20:22,581 Faktanya bahwa kamar yang dipilih membuat kami menyimpulkan… 220 00:20:22,664 --> 00:20:27,335 …mereka mengontak dulu negaranya, 221 00:20:27,419 --> 00:20:32,841 sebelum dan bahkan mungkin selama dan setelah kejadian. 222 00:20:37,470 --> 00:20:42,893 Mungkin ada yang melihat jelas kejadian itu, 223 00:20:42,976 --> 00:20:46,438 mungkin si pemberi perintah? 224 00:21:04,456 --> 00:21:09,252 Aku dan Jamal berteman selama 35 tahun. 225 00:21:09,336 --> 00:21:13,548 Ayman Nour, Mantan Kandidat Presiden Mesir 226 00:21:15,050 --> 00:21:21,723 Aku berkompetisi dengan Mubarak dalam pemilihan presiden Mesir. 227 00:21:23,308 --> 00:21:27,812 Lalu masuk bui selama lima tahun. 228 00:21:27,896 --> 00:21:32,150 Aku selalu jadi kritikus… 229 00:21:32,234 --> 00:21:37,989 …dan menentang rezim negeriku serta banyak negeri Arab lainnya. 230 00:21:38,073 --> 00:21:41,618 Jamal lebih dari seorang reformis. 231 00:21:44,955 --> 00:21:51,670 Namun titik balik Jamal yang luar biasa adalah Revolusi Januari Mesir. 232 00:21:52,629 --> 00:21:57,634 25 Januari 2011 - Kairo, Mesir 233 00:21:57,717 --> 00:22:02,055 Rakyat menuntut presiden lengser. 234 00:22:02,138 --> 00:22:06,852 Protes bersejarah pernah terjadi di Tunisia, 235 00:22:06,935 --> 00:22:13,733 dan sekarang di Mesir, di mana Mubarak sudah memerintah selama hampir 30 tahun. 236 00:22:13,817 --> 00:22:18,071 Ada dua pemimpin Arab selama dua bulan. 237 00:22:18,154 --> 00:22:21,366 Jamal datang ke Tahrir Square. 238 00:22:21,449 --> 00:22:25,453 Dia ingin bersama kami, seolah dia orang Mesir. 239 00:22:25,537 --> 00:22:27,581 Aku sedang di Tahrir Square! 240 00:22:27,664 --> 00:22:33,003 Pemerintah Arab khawatir pemberontakan berikutnya akan terjadi di negeri mereka. 241 00:22:37,215 --> 00:22:42,179 Jamal terinspirasi kejadian Arab Spring (Musim Semi Arab). 242 00:22:44,264 --> 00:22:49,269 Namun kontra-revolusi berikutnya memadamkan harapan tersebut. 243 00:22:51,771 --> 00:22:55,817 3 Juli Kairo, Mesir 244 00:22:57,861 --> 00:23:04,492 Militer Mesir menahan lebih dari 14.000 tokoh oposisi. 245 00:23:05,368 --> 00:23:09,039 Siapa yang membiayai kekuatan anti-demokrasi ini… 246 00:23:09,122 --> 00:23:12,834 dan mendukung tuntutan rakyat? 247 00:23:14,085 --> 00:23:17,547 Jamal tahu kekayaan Saudi… 248 00:23:17,631 --> 00:23:22,886 …yang berdiri di belakang kontra-revolusi menuju Arab Spring. 249 00:23:24,846 --> 00:23:30,435 Dia mengutuknya, dan itu konfrontasi pertamanya dengan rezim. 250 00:23:32,646 --> 00:23:35,106 Arab Spring adalah satu fenomena. 251 00:23:35,190 --> 00:23:39,736 Pemilu diadakan di Mesir, Yordania, Maroko, dan di mana². 252 00:23:39,819 --> 00:23:42,572 Orang² bicara pendapat mereka. 253 00:23:45,617 --> 00:23:49,663 Lalu bagaimana Saudi Arabia dapat melanjutkan… 254 00:23:49,746 --> 00:23:55,168 … mengejar kebijakan Timur Tengah, dalam menuju perdamaian… 255 00:23:55,252 --> 00:24:02,676 …tanpa memperhitungkan segmen masyarakat di Timur Tengah? 256 00:24:07,889 --> 00:24:10,725 Oslo - Norwegia 257 00:24:20,944 --> 00:24:24,447 Iyad El-Baghdadi, Aktifis dan kritikus pemerintah Arab 258 00:24:24,531 --> 00:24:29,077 Selamat pagi, John. Aku mendapat telpon, sementara ini... 259 00:24:29,160 --> 00:24:34,416 …kami menunggu untuk bertukar informasi penting sampai kau kemari. 260 00:24:34,499 --> 00:24:38,378 Namun inilah jalan untuk berhubungan selama ini. 261 00:24:40,255 --> 00:24:46,011 Jamal dan aku sebenarnya bisa saja tak jadi berteman. 262 00:24:46,094 --> 00:24:49,097 Aku seorang kritikus pemerintah yang cukup terkenal, 263 00:24:49,181 --> 00:24:53,768 tapi di tahun 2012 dia mulai mengikutiku di Twitter. 264 00:24:53,852 --> 00:24:58,315 Dia sangat tertarik di medsos, dalam arti fenomenal. 265 00:24:59,858 --> 00:25:04,988 Lebih banyak orang Saudi yang online dibanding sebelumnya. 266 00:25:06,907 --> 00:25:13,121 Kurangnya kebebasan berekspresi, membuat Twitter jadi “parlemen” di Arab. 267 00:25:14,122 --> 00:25:20,170 Di Amerika Serikat dua dari sepuluh orang menggunakan Twitter. 268 00:25:20,253 --> 00:25:23,882 Di Saudi Arabia, ada delapan dari sepuluh. 269 00:25:23,965 --> 00:25:28,428 - Artinya 80% penduduknya punyaTwitter? - Ya. 270 00:25:28,512 --> 00:25:31,681 Jika mereka bisa mengontrol Twitter, 271 00:25:31,765 --> 00:25:36,019 artinya mereka bisa mengontrol narasi dan publik. 272 00:25:38,438 --> 00:25:41,441 Masa Depan adalah Visi 2030 Kami. 273 00:25:43,193 --> 00:25:45,905 Saran atas sejumlah perubahan ekonomi... 274 00:25:45,929 --> 00:25:49,157 ...dan sosial di bawah tajuk Visi Saudi 2030. 275 00:25:49,241 --> 00:25:55,247 Visi 2030 harus bisa mengubah citra kerajaan secara mutlak. 276 00:25:55,330 --> 00:25:59,626 Di belakang semua ini, Putra Mahkota Mohammed bin Salman. 277 00:25:59,709 --> 00:26:02,869 Dipandang progresif, pemimpin yang berpikir reformasi sosial dan ekonomi. 278 00:26:04,172 --> 00:26:09,928 Aku yakin, Timur Tengah akan jadi Eropa baru. 279 00:26:10,011 --> 00:26:14,808 Kritikus mengatakan bahwa MBS, begitu sebutannya, memang haus kekuasaan. 280 00:26:14,891 --> 00:26:20,230 Aku bertemu Muhammad bin Salman, ketika dia jadi kepala staf ayahnya. 281 00:26:20,313 --> 00:26:25,235 Kami menyadari dia sangat ambisius dan bukan tipe penyabar, 282 00:26:25,318 --> 00:26:28,655 dan juga kesayangan ayahnya. 283 00:26:28,738 --> 00:26:32,784 Dia bermanuver bersama saudara tiri raja, Muqrin, 284 00:26:32,868 --> 00:26:35,412 dan Putra Mahkota Muhammad bin Nayef. 285 00:26:35,495 --> 00:26:38,832 Dia digambarkan sebagai kekuatan di balik takhta, 286 00:26:38,915 --> 00:26:42,043 dan mempengaruhi hampir semua yang ada di kerajaan. 287 00:26:42,127 --> 00:26:45,382 Dia membebaskan emansipasi wanita, 288 00:26:45,406 --> 00:26:48,049 memperkenalkan musik, film, dan memerangi korupsi. 289 00:26:48,133 --> 00:26:53,054 - Jamal percaya pada Visi 2030 - Dia didukung MBS. 290 00:26:53,138 --> 00:26:59,978 Pangeran bin Salman berjanji memusnahkan ekstremisme di Saudi Arabia. 291 00:27:00,061 --> 00:27:01,605 Kami perlu itu. 292 00:27:01,688 --> 00:27:06,026 Dia berjanji memberantas korupsi. Juga perlu. 293 00:27:06,109 --> 00:27:13,241 Namun, dia melakukan semua ini sambil “mendiamkan” pendapat lain. 294 00:27:16,620 --> 00:27:19,956 Belum pernah ada Presiden Amerika… 295 00:27:20,040 --> 00:27:24,377 …yang melakukan kunjungan luar negeri pertamanya ke Saudi Arabia. 296 00:27:24,461 --> 00:27:29,132 Momen krusial bagi bin Salman dan Jamal… 297 00:27:29,216 --> 00:27:32,010 …atas kunjungan Trump. 298 00:27:32,093 --> 00:27:36,723 Amerika tak mau memaksakan gaya hidup pada yang lain, 299 00:27:36,806 --> 00:27:43,438 tapi demi menjalin kerjasama dan kepercayaan. 300 00:27:43,522 --> 00:27:46,500 Saudi, khususnya bin Salman, 301 00:27:46,524 --> 00:27:50,529 akan menciptakan hubungan dengan Gedung Putih. 302 00:27:50,612 --> 00:27:57,118 Khususnya untuk Jared Kushner, menantu sekaligus penasihat senior. 303 00:27:57,202 --> 00:28:01,665 Muhammad percaya ini kesempatan emas untuk menunjuk dirinya sendiri… 304 00:28:01,748 --> 00:28:07,379 …sebagai perwakilan kekuatan Amerika di Timur Tengah. 305 00:28:07,462 --> 00:28:12,133 Tiga juta dolar. $533 juta. 306 00:28:12,217 --> 00:28:15,428 $525 juta. 307 00:28:15,512 --> 00:28:18,598 Itu harga yang cemen buatmu. 308 00:28:18,682 --> 00:28:22,102 Jamal pernah mengkritik Donald Trump. 309 00:28:22,185 --> 00:28:24,175 Trump men-tweet, dia akan “melindungi” kami. 310 00:28:24,199 --> 00:28:26,189 Tapi maksudnya melindungi diri dari siapa? 311 00:28:26,273 --> 00:28:29,276 Dia bilang akan memakmurkan negeri ini. 312 00:28:30,944 --> 00:28:36,825 Rezim murka terhadap Jamal, tapi dia terus mengatakan pendapatnya. 313 00:28:36,908 --> 00:28:42,789 Otoritas Saudi sudah cukup terkejut dengan kemenangan pemilihan Trump. 314 00:28:42,873 --> 00:28:46,668 Kami sebagai warga Saudi punya alasan sendiri untuk khawatir. 315 00:28:46,751 --> 00:28:50,208 Aku yakin perjuangan demokrasi di Timur Tengah... 316 00:28:50,232 --> 00:28:54,134 ...adalah inti dari semua permasalahan. 317 00:28:54,217 --> 00:28:56,803 Jamal selalu ada di ujung batas. 318 00:28:56,887 --> 00:29:03,768 Dia menyadari batasan² itu, maksimum jangan sampai dilanggar. 319 00:29:03,852 --> 00:29:06,813 Terkadang dia salah menilai. 320 00:29:06,897 --> 00:29:09,941 Kementerian Luar Negeri mengumumkan… 321 00:29:10,025 --> 00:29:16,489 …ucapan Jamal Khashoggi tidak mewakili negeri ini. 322 00:29:16,573 --> 00:29:23,246 Pernyataan itu mengejutkan Jamal. Dia kaget, ini peringatan. 323 00:29:23,330 --> 00:29:28,376 Tahun 2017, Jamal sudah memiliki audiens yang besar. 324 00:29:28,460 --> 00:29:34,049 MBS menyusun rencana untuk mengambil alih arena publik. 325 00:29:34,132 --> 00:29:41,306 Tangan kanan MBS, Saud al-Qahtani memimpin rencana ini. 326 00:29:41,389 --> 00:29:45,977 Dia menciptakan prajurit Twitter, untuk mengendalikan kebebasan bicara. 327 00:29:46,061 --> 00:29:49,314 Al-Qahtani adalah tangan kanan Putra Mahkota. 328 00:29:49,397 --> 00:29:52,250 Qahtani mengejar mereka yang menulis negatif... 329 00:29:52,274 --> 00:29:54,861 ...tentang pemerintahan Riyadh di Twitter. 330 00:29:54,945 --> 00:29:58,365 Jamal dipanggil oleh Al-Qahtani. 331 00:29:58,448 --> 00:30:01,059 “Aku mendapat instruksi dari yang lebih tinggi,” 332 00:30:01,083 --> 00:30:04,037 “sumber perintah agar kau harus hentikan semuanya.” 333 00:30:04,120 --> 00:30:07,666 “Jangan men-tweet, jangan menulis. Jangan lakukan apa².” 334 00:30:09,042 --> 00:30:13,088 Aku disuruh diam. 335 00:30:13,171 --> 00:30:17,259 Ini Saudi Arabia yang menakutkan. 336 00:30:17,342 --> 00:30:21,805 Selama periode itu, Jamal meneleponku. 337 00:30:21,888 --> 00:30:27,519 Dia bilang, "Aku tercekik di Saudi Arabia." 338 00:30:30,355 --> 00:30:34,359 Ruang apapun bagiku akan semakin menyusut. 339 00:30:36,194 --> 00:30:39,531 …Harian Perancis Le Monde mengkonfirmasi… 340 00:30:39,614 --> 00:30:43,285 …adanya penangkapan tiga seleb Twitter Saudi. 341 00:30:48,456 --> 00:30:53,336 Para tahanan itu bahkan kritikus negeri. 342 00:30:53,420 --> 00:30:59,092 Mereka pembuat opini dalam masyarakat Saudi. 343 00:30:59,176 --> 00:31:02,179 Para penulis dan juga intelektual. 344 00:31:02,262 --> 00:31:05,223 Essam al-Zamil salah satu kritikus ini. 345 00:31:05,307 --> 00:31:08,894 Salman al-Ouda pun dibuat diam. 346 00:31:10,270 --> 00:31:16,610 Mereka mengejar tiap kritikus beserta aktivis²nya. 347 00:31:17,861 --> 00:31:21,740 Jamal dengan cepat meninggalkan Saudi Arabia. 348 00:31:21,823 --> 00:31:26,119 Dia segera pergi tanpa bicara dengan siapa pun. 349 00:31:36,338 --> 00:31:40,592 Tayangan dari Polisi Istanbul. 350 00:31:50,060 --> 00:31:54,898 Kami membawa anjing pelacak dan menggeledah seluruh area. 351 00:31:54,981 --> 00:31:57,984 Mustahil dia menghilang bagai asap. 352 00:31:59,027 --> 00:32:02,989 Kami tahu ada beberapa kendaraan meninggalkan konsulat 353 00:32:03,073 --> 00:32:08,119 dan melaju ke kediaman Konsul Jenderal hari itu. 354 00:32:09,538 --> 00:32:11,498 Kediaman Konsulat jendral. 355 00:32:13,959 --> 00:32:16,586 Berdasar temuan kami, 356 00:32:16,670 --> 00:32:23,301 tubuh Khashoggi dipindahkan ke kediaman Konsul Jenderal. 357 00:32:25,303 --> 00:32:28,306 Aku yakin sekali. 358 00:32:29,641 --> 00:32:33,854 Di lantai garasi kami temukan penutup saluran pembuangan. 359 00:32:33,937 --> 00:32:38,733 Ketika dibuka, kami menemukan sumur. 360 00:32:38,817 --> 00:32:45,574 Kami akan menguras dan memeriksanya, tapi pihak Saudi melarangnya. 361 00:32:45,657 --> 00:32:50,495 “Sesuai kesepakatan, kalian tak boleh bertindak apa² di sini.” 362 00:32:54,833 --> 00:32:57,878 Ini oven. 363 00:32:59,880 --> 00:33:05,010 Di dekat kolam ada oven yang disebut Tandoori. 364 00:33:05,093 --> 00:33:09,014 Kedalamannya 1,5 hingga 2 meter. 365 00:33:10,473 --> 00:33:17,314 Polisi Istanbul juga menemukan pada malam pembunuhan Khashoggi, 366 00:33:17,397 --> 00:33:25,030 konsulat sudah memesan lebih dari 30 kg daging dari satu restoran di Istanbul. 367 00:33:25,113 --> 00:33:28,241 Tayangan dari Polisi Istanbul. 368 00:33:29,784 --> 00:33:36,875 Jika membakar mayat di sini, semua jejak DNA AKAN hilang. 369 00:33:36,958 --> 00:33:41,213 Kami percaya daging yang mereka pesan… 370 00:33:41,296 --> 00:33:49,221 …pasti digunakan untuk menyembunyikan bau dari mayat yang terbakar. 371 00:33:49,304 --> 00:33:52,766 Tayangan dari Polisi Istanbul. 372 00:33:57,771 --> 00:34:01,149 Brussels, Belgia 373 00:34:08,615 --> 00:34:14,871 19 Februari 2019 4,5 bulan setelah pembunuhan 374 00:34:16,331 --> 00:34:20,585 Hatice Cengiz – Tunangan Jamal Khashoggi 375 00:34:25,632 --> 00:34:30,095 - Kita di sini hari ini dan besok, ‘kan? - Ya. 376 00:34:30,178 --> 00:34:34,808 Dan hari Kamis kita ke Istanbul. 377 00:34:37,269 --> 00:34:41,606 Untuk pertama kalinya tunangan Khashoggi bicara. 378 00:34:41,690 --> 00:34:45,485 Amerika Serikat didesak untuk meminta pertanggungjawaban Saudi Arabia. 379 00:34:45,569 --> 00:34:51,449 Dia berjuang agar semua yang bertanggung jawab diseret ke pengadilan. 380 00:34:51,533 --> 00:34:54,286 Kantor Uni Eropa 381 00:35:02,627 --> 00:35:07,841 Masih terasa seperti mimpi yang aneh. 382 00:35:07,924 --> 00:35:10,677 Aku tak terbiasa semua ini. 383 00:35:15,307 --> 00:35:19,686 Kamera, media. 384 00:35:20,770 --> 00:35:22,772 Pers. 385 00:35:22,856 --> 00:35:27,235 Tak satu pun dari semua ini merupakan bagian hidupku. 386 00:35:27,319 --> 00:35:31,907 Kami mengumumkan konferensi pers. Ada pertanyaan? 387 00:35:44,544 --> 00:35:51,259 Aku ingin tahu kapan ini berakhir dan bisa hidup normal. 388 00:35:53,178 --> 00:35:55,972 Entahlah. 389 00:36:01,436 --> 00:36:06,358 Jamal dan aku bertemu dalam satu konferensi di Timur Tengah. 390 00:36:08,360 --> 00:36:11,863 Kupikir dia tampak merasa kesepian. 391 00:36:20,747 --> 00:36:26,253 Monarki Saudi Arabia berusia seratus tahun. 392 00:36:26,336 --> 00:36:30,090 Monarki tak suka dengan perubahan. 393 00:36:30,173 --> 00:36:35,804 Ketika mulai menggunakan medsos empat sampai lima tahun lalu, 394 00:36:35,887 --> 00:36:40,141 Jamal adalah salah satu yang kuikuti. 395 00:36:41,142 --> 00:36:43,633 Aku bukan manusia buangan, jangan menganggapku... 396 00:36:43,657 --> 00:36:46,147 ...tak punya kewarganegaran. Aku akan kembali ke negeriku. 397 00:36:46,231 --> 00:36:50,652 Keputusan radikalnya untuk pindah ke negeri lain… 398 00:36:50,735 --> 00:36:55,156 …membuatku mengikutinya dengan penuh perhatian. 399 00:36:55,240 --> 00:37:00,328 Aku seorang akademisi muda dan peneliti yang penasaran. 400 00:37:00,412 --> 00:37:05,667 Gagasan untuk memintanya wawancara datang secara spontan. 401 00:37:07,169 --> 00:37:08,962 6 Mei 2018 402 00:37:09,045 --> 00:37:12,340 Aku tak melihatmu sebagai seorang kritikus pemerintah. 403 00:37:12,424 --> 00:37:15,844 Karena kritikus pemerintah hanya yang tak setuju pada negerinya. 404 00:37:15,927 --> 00:37:18,597 Aku khawatir. 405 00:37:18,680 --> 00:37:22,684 Ada penguasa yang hanya peduli pendapat mereka sendiri. 406 00:37:22,767 --> 00:37:26,313 …yang membawa negerinya ke dalam masalah. 407 00:37:26,396 --> 00:37:32,819 Karena jika semua keputusan dilakukan seorang diri, pasti selalu salah. 408 00:37:34,529 --> 00:37:40,119 Aku tak berpikir itulah awal dari satu suatu hubungan romantis. 409 00:37:41,203 --> 00:37:46,249 Ketika kupikirkan kembali, ternyata rasanya lebih uhuy. 410 00:37:46,333 --> 00:37:51,922 Mengenal Jamal di saat yang sama ketika kehilangan dia. 411 00:38:02,557 --> 00:38:07,646 Suatu hari aku mendapat SMS dari Jamal. 412 00:38:07,729 --> 00:38:11,775 Jamal bilang “Aku di Washington, dan akan menetap di sini.” 413 00:38:11,858 --> 00:38:16,363 Itu sebulan setelah keberangkatannya dari Saudi Arabia. 414 00:38:16,446 --> 00:38:21,535 Dia benar² tertekan dengan semua itu. 415 00:38:23,119 --> 00:38:27,582 Istrinya mengajukan gugatan cerai, namun dia tak menyalahkannya. 416 00:38:27,666 --> 00:38:31,253 “Karena istriku sedang ditekan oleh rezim”. 417 00:38:31,336 --> 00:38:35,715 “Kutinggalkan anak² dan keluargaku.” 418 00:38:35,799 --> 00:38:40,595 “Apa aku benar² mengambil keputusan tepat?” 419 00:38:40,679 --> 00:38:45,559 - Jadi dia menghubungimu? - Dia mendapat nomorku lalu menelepon. 420 00:38:45,642 --> 00:38:50,939 Dia berkata: “Aku ingin kontak dengan aktivis muda sepertimu.” 421 00:38:51,022 --> 00:38:52,858 12 Oktober 2017 422 00:38:52,941 --> 00:38:55,235 Damai bersamamu, Jamal. 423 00:38:55,318 --> 00:39:02,200 Ada grup aktivis dari Teluk Arab, disebut Telegram. 424 00:39:02,284 --> 00:39:06,288 Suatu kehormatan jika kau bersedia menjadi anggota. 425 00:39:07,414 --> 00:39:11,877 Boleh kuundang Jamal Khashoggi ke grup? 426 00:39:11,960 --> 00:39:18,175 Kubilang, “Masalahnya tak semua orang mempercayaimu.” 427 00:39:18,258 --> 00:39:22,262 Mereka bilang, Jamal bisa saja mata². 428 00:39:25,640 --> 00:39:31,271 Aku bertemu Jamal di Washington atas inisiatif Ayman Nour. 429 00:39:31,354 --> 00:39:37,569 Makanan menyatukan kami, seperti yang biasa dilakukan orang Timur Tengah. 430 00:39:38,737 --> 00:39:40,992 Dia bilang sudah pindah ke AS, 431 00:39:41,016 --> 00:39:43,909 dan tak tahu apa yang terjadi. 432 00:39:43,992 --> 00:39:48,663 Selama 60 tahun usianya, itu pertama kali dalam hidupnya tak punya apa². 433 00:39:48,747 --> 00:39:53,335 Dia terharu meneteskan air mata, ketika ingin bicara pada istrinya… 434 00:39:53,418 --> 00:39:58,215 …yang sangat dia cintai, namun ditolak. 435 00:39:58,298 --> 00:40:02,928 Anak²nya tak menerimanya. Tak ada yang menerimanya. 436 00:40:03,011 --> 00:40:05,764 Semua sudah meninggalkannya. 437 00:40:05,847 --> 00:40:11,394 Keluarganya, negerinya, 60 tahun hidupnya. Segalanya. 438 00:40:11,478 --> 00:40:15,565 Hal itu mengganggunya tiap hari. 439 00:40:16,900 --> 00:40:20,570 Di Saudi Arabia dia orang besar. 440 00:40:20,654 --> 00:40:25,825 Tiba² dia berada di luar. Sangat jauh di luar. 441 00:40:31,373 --> 00:40:35,669 Jika dia ingin nyaman secara emosional dan fisik, 442 00:40:35,752 --> 00:40:39,923 artinya harus mulai menulis lagi. 443 00:40:40,006 --> 00:40:45,178 Sakit rasanya ketika banyak teman ditangkap beberapa tahun lalu. 444 00:40:45,262 --> 00:40:51,017 Aku tetap diam karena takut kehilangan pekerjaan, kebebasan, dan keluargaku. 445 00:40:51,101 --> 00:40:53,812 Sekarang sudah kubuat keputusan lain. 446 00:40:53,895 --> 00:40:58,024 Aku sudah meninggalkan rumah, keluarga, dan pekerjaan, biarkan suaraku didengar. 447 00:40:58,108 --> 00:41:03,029 Bicara sebaliknya berarti pengkhianatan terhadap yang sudah tertangkap. 448 00:41:13,582 --> 00:41:17,794 Ingin kukatakan bahwa Saudi Arabia takkan selamanya begini. 449 00:41:17,878 --> 00:41:20,964 Kami orang Saudi pantas mendapat yang lebih baik. 450 00:41:21,047 --> 00:41:25,135 Aku berteman dengan Jamal Khashoggi selama kurang lebih 15 tahun. 451 00:41:25,218 --> 00:41:31,224 Pindah ke Washington Post adalah cita² yang diimpikannya selama ini. 452 00:41:31,308 --> 00:41:34,060 Bisa dipahami jika seorang jurnalis Saudi… 453 00:41:34,144 --> 00:41:38,315 …mengatakan sesuatu yang kontroversial, lalu diusir. 454 00:41:40,442 --> 00:41:44,446 Dia tipe orang yang tak bisa diam jika melihat berbagai hal. 455 00:41:44,529 --> 00:41:49,451 Jika merasakan sesuatu, dia bersikeras menuliskannya. 456 00:41:49,534 --> 00:41:53,705 Aku melihatnya dipecat beberapa kali di Saudi Arabia, 457 00:41:53,788 --> 00:41:59,836 karena dia tak bisa menahan diri untuk memberikan gambaran tentang kebenaran. 458 00:41:59,920 --> 00:42:05,133 Sayangnya, pemerintah memperlakukanku seolah aku sudah menembak raja. 459 00:42:05,217 --> 00:42:07,636 Dianggap sebagai pengkhianat. 460 00:42:10,847 --> 00:42:14,726 Selamat jalan Jamal, tak ada pengkhianat yang dirindukan di sini. 461 00:42:14,809 --> 00:42:21,858 Mereka menyerangku di media dan di medsos dengan penghinaan. 462 00:42:21,942 --> 00:42:23,985 Waktumu segera tiba! 463 00:42:30,200 --> 00:42:33,703 Suaramu penting. 464 00:42:33,787 --> 00:42:37,207 Kata²mu penting. 465 00:42:38,250 --> 00:42:42,045 Aku belajar semua itu dari Jamal. 466 00:42:42,128 --> 00:42:45,590 Dia tak pernah punya senjata. 467 00:42:45,674 --> 00:42:48,260 Dia hanya menggunakan kata²nya. 468 00:42:50,220 --> 00:42:53,306 Dan itu menunjukkan betapa lemah musuh²nya. 469 00:42:55,517 --> 00:43:02,190 Kita harus mengingatkan orang² apa yang sebenarnya terjadi di negeri ini. 470 00:43:05,902 --> 00:43:11,199 Kuputuskan memulai dari YouTube. 471 00:43:11,283 --> 00:43:14,828 Ini hal pertama terjadi Saudi Arabia… 472 00:43:14,911 --> 00:43:18,540 … yang berani mengkritik raja dan juga anak²nya. 473 00:43:18,623 --> 00:43:22,127 Itu sesuatu yang baru bagi orang². 474 00:43:33,180 --> 00:43:36,725 Namun jika punya opini di Saudi, dianggap bermasalah. 475 00:43:36,808 --> 00:43:41,271 Punya pendapat dan audiens yang besar adalah satu kejahatan. 476 00:43:41,354 --> 00:43:46,610 Muhammad bin Salman akan menekan beberapa pangeran. 477 00:43:46,693 --> 00:43:50,739 Dia akan memeras mereka demi uang. 478 00:43:50,822 --> 00:43:56,036 Dia akan mengambil sebagian harta mereka! 479 00:43:56,119 --> 00:43:59,789 4 November 2017 - Riyadh, Saudi Arabia 480 00:43:59,873 --> 00:44:03,803 Aku bisa mengkonfirmasi takkan ada yang... 481 00:44:03,827 --> 00:44:07,756 ...selamat bila berani korupsi, siapapun. 482 00:44:07,839 --> 00:44:10,967 Kami melihat pergolakan bersejarah. 483 00:44:11,051 --> 00:44:14,971 Pembersihan para bangsawan Saudi Arabia. 484 00:44:15,055 --> 00:44:19,017 Raja Salman menciptakan komite anti korupsi… 485 00:44:19,100 --> 00:44:22,604 …dipimpin putra Pangeran Muhammad. 486 00:44:22,687 --> 00:44:29,277 November 2017, bin Salman menahan orang² paling kuat di negeri ini, 487 00:44:29,361 --> 00:44:34,366 dan menempatkan mereka di Ritz di Riyadh. Pada dasarnya ini “penjara bintang lima”. 488 00:44:34,449 --> 00:44:39,037 Dan menekan mereka untuk mengeluarkan dana lebih dari $ 100 miliar. 489 00:44:39,120 --> 00:44:44,584 Mohammad bin Salman menangkap pangeran, menteri, dan investor. 490 00:44:44,668 --> 00:44:48,213 Beberapa diantaranya adalah saingannya dalam keluarga kerajaan. 491 00:44:48,296 --> 00:44:53,510 Mungkin dia merasa ini cara terbaik untuk membantu negeri. 492 00:44:53,593 --> 00:44:59,099 Atau mungkin hanya untuk memegang kendali atas segala sesuatu di negeri ini. 493 00:45:02,143 --> 00:45:08,441 Apa itu juga satu pesan, "Ada sheriff baru di kota." ? 494 00:45:08,525 --> 00:45:10,735 Tepat sekali! 495 00:45:10,819 --> 00:45:12,654 Spesifik! 496 00:45:16,700 --> 00:45:20,787 Aku mendukung reformasi dan juga reformasi sosialnya 497 00:45:20,871 --> 00:45:26,918 tapi dia juga tak perlu membuat orang² takut. 498 00:45:27,002 --> 00:45:31,423 Terkadang aku tutup mulut, meski tinggal di Washington. 499 00:45:31,506 --> 00:45:35,260 Aku dikelilingi begitu banyak ancaman. 500 00:45:38,305 --> 00:45:44,769 Jamal menyadari dia tak bisa berbuat banyak untuk negerinya, 501 00:45:44,853 --> 00:45:47,731 selain menulis. 502 00:45:52,027 --> 00:45:56,865 Jamal semacam “kotak hitam“ bagi elit Saudi. 503 00:45:56,948 --> 00:45:59,618 Dan itu membuat mereka takut. 504 00:45:59,701 --> 00:46:04,831 Seorang pria yang tahu banyak rahasia ada di Washington DC? 505 00:46:04,915 --> 00:46:06,917 Mereka tak bisa mendiskreditnya. 506 00:46:07,000 --> 00:46:10,420 Dia tak bisa dipenjara, atau dibungkam. 507 00:46:10,504 --> 00:46:13,387 Sangat mudah terutama di Amerika, 508 00:46:13,411 --> 00:46:16,801 mengatakan kita perlu lebih banyak kebebasan. 509 00:46:16,885 --> 00:46:20,013 Ini hal² yang disukai semua orang. 510 00:46:20,096 --> 00:46:25,101 Aku tak meminta demokrasi, tapi agar orang² diizinkan bicara. 511 00:46:25,185 --> 00:46:28,396 Aku hanya minta yang paling mendasar. 512 00:46:28,480 --> 00:46:31,858 Dia jadi pembicara di mana². 513 00:46:31,942 --> 00:46:36,905 Pada satu konferensi di Istanbul kami mengobrol. 514 00:46:36,988 --> 00:46:39,241 Dia bilang, “Aku kesepian.” 515 00:46:39,324 --> 00:46:44,412 Kujawab, “Kau perlu seseorang. Kita semua perlu pada usia seperti ini.” 516 00:46:45,872 --> 00:46:50,627 Jika ingin menemui gadis Muslim, kau harus bawa teman²mu. 517 00:46:50,710 --> 00:46:55,006 Gadis itu juga bawa teman²nya, kemudian kalian bertemu. 518 00:46:56,842 --> 00:47:02,097 Jamal membawaku, dan Hatice juga membawa temannya. 519 00:47:03,223 --> 00:47:10,814 Kami duduk dan bicara, makan, ke kafe, dan berjalan² di sekitar Istanbul. 520 00:47:10,897 --> 00:47:15,235 Dia mulai bicara tentang hidup dan privasinya. 521 00:47:17,946 --> 00:47:20,323 Dia melihat arlojinya dan berkata, 522 00:47:20,407 --> 00:47:25,912 “Aku terlambat ke pesawat. Waktunya benar² mepet.” 523 00:47:25,996 --> 00:47:31,001 Lalu dia berkata, “Tapi tak masalah jika ketinggalan pesawat.” 524 00:47:32,127 --> 00:47:36,173 Kemudian kusadari, itu awal dari “sesuatu”. 525 00:47:38,341 --> 00:47:41,887 Dia bilang, “Aku segera kembali.” 526 00:47:43,805 --> 00:47:46,975 Jamal memulai hidup barunya. 527 00:47:48,977 --> 00:47:54,441 Dia bilang, “Aku sudah di Amerika. Semua baik² saja.” 528 00:47:56,484 --> 00:47:59,029 Montreal, Kanada 529 00:47:59,112 --> 00:48:03,158 Maret 2018, aku ditelpon… 530 00:48:03,241 --> 00:48:07,412 …oleh dua perwakilan dari pemerintah Saudi. 531 00:48:07,495 --> 00:48:12,751 Mereka bilang mendapat pesan dari MBS. 532 00:48:12,834 --> 00:48:16,713 - Siapa nama mereka? - Malek dan Abdullah. 533 00:48:16,796 --> 00:48:22,093 Mereka bilang, “MBS sangat suka menonton videomu.” 534 00:48:22,177 --> 00:48:26,431 “Dan MBS memintamu pulang.” 535 00:48:27,516 --> 00:48:31,561 - Kau merekamnya? - Ya, sejak hari pertama. 536 00:48:33,813 --> 00:48:37,567 Omar, MBS bilang, “Ini negeri Omar.” 537 00:48:37,651 --> 00:48:41,071 “Tak ada yang bisa mencegahnya kemari.” 538 00:48:41,154 --> 00:48:46,243 “Dia di bawah perlindungan Bin Salman. Beritahu dia.” 539 00:48:48,370 --> 00:48:54,751 Beberapa minggu kemudian dia berkata, ”Kami ingin bicara denganmu di Montreal." 540 00:48:54,835 --> 00:48:59,214 "Tapi kami ingin kau bawa salah satu saudaramu." 541 00:49:00,465 --> 00:49:03,927 - Apa mereka ke Montreal dengan saudaramu? - Ya. 542 00:49:04,010 --> 00:49:06,471 Saudaraku, Ahmad. 543 00:49:07,430 --> 00:49:10,392 Abdullah: “Kau tahu, saudaramu Ahmad sosok yang menarik.” 544 00:49:10,475 --> 00:49:14,729 “Dia baik, tapi ada sesuatu di antara kami.“ 545 00:49:14,813 --> 00:49:21,820 “Terkadang kupikir dia tak memahami situasi yang serius.” 546 00:49:21,903 --> 00:49:24,406 Jamal memperingatkanku. 547 00:49:27,617 --> 00:49:32,747 Dia berkata, “Temui mereka saja di tempat umum.” 548 00:49:32,831 --> 00:49:36,835 “Pilih restoran atau kafe.” 549 00:49:36,918 --> 00:49:39,713 “Hati².” 550 00:49:48,972 --> 00:49:52,684 Siapa Malek dan Abdullah? 551 00:49:52,767 --> 00:49:58,106 Dan kenapa mereka ingin membawamu kembali? 552 00:49:58,190 --> 00:50:01,610 Abdullah al-Juhaimi, seorang pengacara. 553 00:50:01,693 --> 00:50:06,489 Dan Malek al-Rougui, pembawa acara TV di MBC. 554 00:50:06,573 --> 00:50:10,243 Mereka menggunakan Malek untuk meyakinkanku. 555 00:50:10,327 --> 00:50:16,458 “Kau akan lakukan hal sama sebagai Malek. Mungkin mendapat acara bincang²mu sendiri.” 556 00:50:18,376 --> 00:50:24,424 “Kau bisa jadi suara anak muda di Saudi Arabia.” 557 00:50:24,508 --> 00:50:27,010 Abdullah: “Ada dua skenario.” 558 00:50:27,093 --> 00:50:34,392 Skenario pertama Omar kembali ke rumah, itu pasti baik untuknya. 559 00:50:34,476 --> 00:50:38,438 Negeri akan sangat diuntungkan… 560 00:50:38,522 --> 00:50:42,984 …karena Omar bekerja dengan saluran media dan platformnya. 561 00:50:43,068 --> 00:50:45,862 Skenario kedua, Omar berakhir di penjara. 562 00:50:51,034 --> 00:50:54,162 Mereka mulai memaksa. 563 00:50:54,246 --> 00:51:01,419 Dia bilang, “Setidaknya kau bisa ke kedutaan dan memperbarui paspormu.” 564 00:51:01,503 --> 00:51:05,131 - Kau sudah mendapat suaka di Kanada, kan? - Ya. 565 00:51:05,215 --> 00:51:12,681 Aku takkan memperbarui paspor Saudiku. Aku punya dokumen Kanada. 566 00:51:14,307 --> 00:51:16,017 15 Mei 2018 567 00:51:16,101 --> 00:51:19,187 Malek: Omar, Kedutaan Saudi… 568 00:51:19,271 --> 00:51:24,276 …menunggu persetujuanmu, mereka mengatur tiket pulang. 569 00:51:25,652 --> 00:51:31,366 Jamal melarangku, “Tidak, jangan ke sana.” 570 00:51:31,449 --> 00:51:35,161 Jadi kubilang pada mereka, “No”. 571 00:51:35,245 --> 00:51:37,747 Mereka pun kembali ke Saudi Arabia. 572 00:51:37,831 --> 00:51:40,834 Apa yang terjadi dengan saudaramu? 573 00:51:40,917 --> 00:51:45,297 Sebulan kemudian kudengar saudaraku Ahmad… 574 00:51:45,380 --> 00:51:50,218 …dan 23 temanku ditangkap. 575 00:51:51,928 --> 00:51:55,390 Mereka menggunakannya untuk untuk menutup mulutku. 576 00:51:55,473 --> 00:51:57,851 14 Juli 2018 577 00:51:57,934 --> 00:52:02,814 Abdullah: “Kau terus men-tweet. Itu akan menyakiti semua orang.” 578 00:52:02,898 --> 00:52:06,234 Terutama saudara²mu, dan kami tak menginginkan itu. 579 00:52:06,318 --> 00:52:08,945 Omar: “Kau bilang MBS melindungiku.” 580 00:52:09,029 --> 00:52:13,158 Perlindungan macam apa mengunci saudara² dan temanku²? 581 00:52:13,241 --> 00:52:15,952 Di mana letak sopan santunnya? Manusia macam apa itu? 582 00:52:16,036 --> 00:52:19,131 Yang melakukan ini tak punya kehormatan, dan kata²nya... 583 00:52:19,155 --> 00:52:22,250 ...tak berarti apa². Takkan ada yang bisa menghentikannya 584 00:52:32,969 --> 00:52:37,307 Ceritakan tentang mimpimu, Kekasihku. 585 00:52:39,017 --> 00:52:41,269 Pesan telpon dari jamal. 586 00:52:41,353 --> 00:52:45,065 Aku benar² punya perasaan padamu. 587 00:52:45,148 --> 00:52:52,239 Membuatku berharap bisa menemuimu sesegera mungkin. 588 00:52:55,116 --> 00:52:59,162 Dia tak merasa bahagia di Amerika dan merasa sendirian. 589 00:53:00,288 --> 00:53:02,305 Aku terbangun di pagi hari dikelilingi... 590 00:53:02,329 --> 00:53:04,292 ...oleh mimpi² buruk sepanjang malam. 591 00:53:04,376 --> 00:53:08,505 Aku terbangun dalam keadaan depresi. Tapi bersamamu, itu akan hilang. 592 00:53:08,588 --> 00:53:11,466 Aku yakin kau akan mendapat yang terbaik. 593 00:53:11,550 --> 00:53:13,374 Terima kasih karena sudah… 594 00:53:13,398 --> 00:53:14,928 …hadir dalam hidupku. 595 00:53:15,011 --> 00:53:21,476 Aku belum pernah bertemu orang seperti itu, berbagi hati dan pikiran bersama. 596 00:53:24,437 --> 00:53:29,192 Jamal bertanya, “Bagaimana kelanjutan kita?” 597 00:53:32,279 --> 00:53:35,574 Dia bertanya, “Bagaimana menurutmu?” 598 00:53:36,658 --> 00:53:41,496 Jamal menelepon lagi. "Aku ingin menikahi Hatice." 599 00:53:41,580 --> 00:53:44,165 “Oh. Bagus, mantap!” Jawabku. 600 00:53:44,249 --> 00:53:46,710 Dia berkata, “Aku ingin memohon sesuatu, 601 00:53:46,734 --> 00:53:49,129 karena kau teman terbaikku.” 602 00:53:49,212 --> 00:53:57,212 “Kunjungi ayahnya dan katakan padanya, kami ingin menikah.” 603 00:54:00,473 --> 00:54:05,103 Ayahku lumayan terkejut ketika bertemu Jamal. 604 00:54:05,187 --> 00:54:09,316 Entah apa yang ada dalam pikrannya, tapi... 605 00:54:09,399 --> 00:54:15,989 Ayahnya bilang pria itu sudah tua. “Putriku masih muda.” 606 00:54:16,072 --> 00:54:23,955 Kubilang padanya cinta tak mengenal usia. 607 00:54:25,707 --> 00:54:27,572 Ayahku bertanya, “Apa kau sadar, 608 00:54:27,596 --> 00:54:29,461 tanggung jawab apa yang dia miliki?” 609 00:54:29,544 --> 00:54:33,131 “Apa menurutmu layak?” 610 00:54:34,382 --> 00:54:37,135 Kau cerdas dan kuat. 611 00:54:37,219 --> 00:54:44,684 Kau punya kualitas yang membuatmu jadi salah satu penulis terbaik Turki, 612 00:54:44,768 --> 00:54:49,272 yang paham tulisan tentang dunia Arab. 613 00:54:49,356 --> 00:54:52,442 Aku mencintaimu karena kau adalah Hatice, 614 00:54:52,526 --> 00:54:55,371 namun aku juga tertarik padamu sebagai... 615 00:54:55,395 --> 00:54:58,240 ...seorang intelektual dan jurnalis sejati. 616 00:55:00,700 --> 00:55:06,665 Aku merasa Jamal akan melakukan hal baik untuk kemanusiaan. 617 00:55:06,748 --> 00:55:10,346 Jika ingin berbagi hidup dengan seseorang, 618 00:55:10,370 --> 00:55:13,380 itu pasti seseorang seperti Jamal. 619 00:55:14,422 --> 00:55:19,553 Aku ingin membantunya beretualang dan berada di sisinya. 620 00:55:21,096 --> 00:55:24,140 Jika tidak, kami akan terus menjalani hidup. 621 00:55:24,224 --> 00:55:28,937 Kami lahir, tumbuh, makan, tidur, dan bepergian. 622 00:55:30,564 --> 00:55:36,611 Tapi bersama siapa melakukan hal² ini untuk memberi makna hidup? 623 00:55:40,574 --> 00:55:44,995 Aku sangat mencintaimu. Sampai ketemu. 624 00:55:52,752 --> 00:55:57,132 Selamat Idul Fitri tanah airku, ini waktu yang sulit tapi akan kita lewati 625 00:55:57,215 --> 00:55:59,467 Takkan ada kedamaian buatmu. Kau hanya sampah sejarah. 626 00:55:59,551 --> 00:56:04,055 Musim panas 2018 mereka menyerangnya sepanjang waktu. 627 00:56:04,139 --> 00:56:09,060 Mereka mengancam dan mencoba membungkamnya. 628 00:56:09,144 --> 00:56:13,857 Jamal merasa seluruh negeri menentangnya. 629 00:56:13,940 --> 00:56:17,861 Itu sungguh mengganggunya. 630 00:56:17,944 --> 00:56:24,159 Dia berkata: “Terkadang belum ingin kusampaikan pendapatku.” 631 00:56:24,242 --> 00:56:29,789 Kujawab, “Jangan, kau hanya korban dari yang disebut The Flies (Buzzer).” 632 00:56:34,377 --> 00:56:39,633 Pemerintah mempekerjakan ribuan orang. 633 00:56:39,716 --> 00:56:44,095 Masing² punya 10 hingga 20 akun. 634 00:56:51,061 --> 00:56:56,274 Jika ada yang mengkritik pemerintah, “Lalat²” itu pun berkumpul di sana. 635 00:56:56,358 --> 00:57:00,904 Mereka menyerang dengan ratusan tanggapan negatif. 636 00:57:00,987 --> 00:57:06,076 Dalam beberapa menit posting akan penuh komen dan hastag pro-pemerintah. 637 00:57:06,159 --> 00:57:09,955 Lalu suara orang itu pun hilang. 638 00:57:11,414 --> 00:57:15,085 Tiap lalat mengirimkan artikel dan hashtag… 639 00:57:15,168 --> 00:57:18,171 …yang mendukung visi MBS. 640 00:57:19,297 --> 00:57:24,928 Tiap lalat² itu bisa mengirim ribuan posting Twitter. 641 00:57:25,011 --> 00:57:29,933 Untuk memastikan narasi pemerintah agar jadi tren di tanah air. 642 00:57:31,101 --> 00:57:36,189 Ini monster Twitter, yang dibuat oleh Saud al-Qahtani, 643 00:57:36,273 --> 00:57:40,026 dengan si penyihir itu sendiri pemimpinnya. 644 00:57:40,110 --> 00:57:45,532 Ketika kujelaskan pada Jamal, dia terkejut. 645 00:57:45,615 --> 00:57:51,705 Seolah ada prajurit yang menunggumu di Madinah, padahal hoax. 646 00:57:53,415 --> 00:57:55,917 “Lalat²” itulah senjatanya. 647 00:57:56,001 --> 00:58:01,298 Kami harus gunakan senjata yang sama atau upgrade dengan yang lebih baik. 648 00:58:02,549 --> 00:58:07,929 Aku berkata, “Solusi terbaik adalah membuat prajurit kita sendiri.” 649 00:58:10,432 --> 00:58:13,059 Ada ratusan relawan, 650 00:58:13,143 --> 00:58:18,023 Saudi Arabia, Qatar, Yaman, dan negara² Arab lainnya. 651 00:58:18,106 --> 00:58:24,404 Masing² punya dua hingga tiga telpon dan ratusan akun. 652 00:58:24,487 --> 00:58:28,742 Pertama² kita harus memastikan mereka terlindungi. 653 00:58:28,825 --> 00:58:32,996 Tiap ada yang men-tweet di Saudi Arabia, akan segera diidentifikasi, 654 00:58:33,079 --> 00:58:37,792 karena pemerintah memantau semua jaringan. 655 00:58:37,876 --> 00:58:43,298 Untuk menyembunyikan identitas, harus ada kartu sim dari Amerika atau Kanada. 656 00:58:46,176 --> 00:58:50,764 Dalam perang melawan lalat, kami menyebut diri Bees “Lebah²”. 657 00:58:50,847 --> 00:58:54,684 Kami membuat kelompok yang terdiri dari 40 - 50 lebah. 658 00:58:54,768 --> 00:58:59,314 Tiap lebah punya “Letnan” untuk melapor. 659 00:58:59,397 --> 00:59:02,234 Atas perintahku, tiap² letnan lebah… 660 00:59:02,317 --> 00:59:07,113 …akan menyuruh para lebah agar melindungi tweet atau hashtag kami. 661 00:59:07,197 --> 00:59:09,616 Kami tak melakukan metode seperti si Lalat. 662 00:59:09,699 --> 00:59:14,371 Kami tak menyuruh menyerang, menghina, atau mengancam orang lain. 663 00:59:14,454 --> 00:59:19,209 Kami hanya memberitahu orang², apa yang sebenarnya terjadi di negeri ini. 664 00:59:19,292 --> 00:59:23,380 Memberi kebebasan untuk mengatakan apa yang mereka inginkan. 665 00:59:25,799 --> 00:59:28,844 Lalat² itu, tentu saja menyerang. 666 00:59:32,389 --> 00:59:37,686 Jika pasukan cukup besar, kami bisa menimpa “mesin propaganda”. 667 00:59:39,271 --> 00:59:44,234 Dan akhirnya kami bisa perkenalkan kebebasan untuk berekspresi di Kerajaan. 668 00:59:45,652 --> 00:59:47,821 Jamal senang dengan ide itu. 669 00:59:47,904 --> 00:59:51,575 Dia bilang, “Brilian! Aku suka itu.” 670 00:59:51,658 --> 00:59:57,622 Dia berkata, “Lakukan.” Kujawab, “Aku tak punya uang.” 671 00:59:57,706 --> 01:00:02,043 Sebulan kemudian Jamal mentransfer uang pertama, 672 01:00:02,127 --> 01:00:05,881 dan kubeli segepok kartu sim pertama. 673 01:00:07,591 --> 01:00:14,431 Kubilang padanya, “Ketika kau mulai bekerja dengan kami, semuanya berubah.” 674 01:00:14,514 --> 01:00:20,353 “Kau bukan hanya seorang jurnalis lagi, Tapi sebagai Kritikus Pemerintah.” 675 01:00:32,032 --> 01:00:37,245 Dia ingin membeli cincin yang gemerlap, besar dan mahal. 676 01:00:37,329 --> 01:00:41,583 Kubilang, “Aku tak mau pakai yang seperti itu.” 677 01:00:41,666 --> 01:00:45,337 "Beli saja cincin kecil yang sederhana." 678 01:00:48,089 --> 01:00:54,888 Kemanapun jalan membawa kami, dan apapun yang menghalangi jalan. 679 01:00:54,971 --> 01:01:00,018 Sudah ada keputusan. Kami ingin menikah. 680 01:01:02,771 --> 01:01:08,902 Awal September, Jamal berencana ke Kanada. 681 01:01:08,985 --> 01:01:13,198 Dia berkata, "Aku ada tugas di Turki." 682 01:01:13,281 --> 01:01:17,786 “Kalau begitu aku akan mendatangimu, dan kita rencanakan program Lebah bersama.” 683 01:01:17,869 --> 01:01:20,747 Itulah strateginya. 684 01:01:21,998 --> 01:01:27,003 Kami mulai mencari rumah untuk ditinggali. 685 01:01:30,173 --> 01:01:32,509 Kemudian Jamal membeli satu. 686 01:01:32,592 --> 01:01:35,095 Rumahnya cantik. 687 01:01:35,178 --> 01:01:41,476 Lalu dia membeli kursi malas, sungguh bahagia tak terlukiskan baginya. 688 01:01:44,604 --> 01:01:50,819 Aku minta 6 atau 7 orang teman untuk membuat lima hingga sepuluh akun. 689 01:01:50,902 --> 01:01:54,698 Hanya ingin menunjukkan bahwa kami sanggup. 690 01:01:56,533 --> 01:01:58,618 Aku sangat senang. 691 01:01:58,702 --> 01:02:04,624 Seperti apa pernikahan kami nanti? Aku tak ingin pesta besar. 692 01:02:06,042 --> 01:02:12,090 Pekerjaan bagus , tapi harus pasang beberapa telpon di kota lain. 693 01:02:12,174 --> 01:02:16,720 Tiap pemimpin kelompok diberikan daftar dengan nama yang harus dilindungi. 694 01:02:16,803 --> 01:02:19,806 Besok mereka akan mendapat pelajaran tentang kebebasan. 695 01:02:32,319 --> 01:02:37,908 Satu hal lagi yang tersisa buat kami, yaitu resmi menikah. 696 01:02:37,991 --> 01:02:42,537 Dia perlu dokumen, yang menunjukkan bahwa dia belum menikah… 697 01:02:42,621 --> 01:02:45,373 …dari konsulat. 698 01:02:49,377 --> 01:02:53,840 Meskipun memobilisasi ratusan lebah, 699 01:02:53,924 --> 01:02:57,677 kami masih tak berdaya menghadapi Lalat. 700 01:02:57,761 --> 01:03:00,555 Semua sudah men-tweet. 701 01:03:00,639 --> 01:03:05,810 Ditambah jutaan pengikut, tapi tak satu pun hastag yang jadi tren. 702 01:03:07,646 --> 01:03:13,318 Dia khawatir akan ditahan atau dicabut paspornya. 703 01:03:13,401 --> 01:03:16,821 Kujawab, "Kita ke sana bersama²." 704 01:03:16,905 --> 01:03:20,534 Dia bilang, “Baik, mari kita coba.” 705 01:03:22,202 --> 01:03:27,707 Jamal bilang, “Ini akan jadi perjalanan panjang. Bersabarlah.” 706 01:03:30,460 --> 01:03:35,549 Aku terus membangun dan mencoba strategi baru. 707 01:03:35,632 --> 01:03:39,636 Kami fokus secara eksklusif pada satu hastag. 708 01:03:39,719 --> 01:03:42,722 #What_do_you_know_about_the_Bees? 709 01:03:44,266 --> 01:03:47,394 28 september 2018 Lima hari sebelum pembunuhan 710 01:03:53,316 --> 01:03:57,821 Kami tiba di konsulat sekitar pukul 10.30 -11.00. 711 01:03:57,904 --> 01:04:01,074 Mereka menyambutnya dengan hormat. 712 01:04:01,157 --> 01:04:06,621 Mereka bilang butuh sedikit waktu untuk menyiapkan dokumen. 713 01:04:08,081 --> 01:04:15,755 Begitu Jamal memasuki konsulat, rencana itupun dilaksanakan. 714 01:04:22,929 --> 01:04:26,892 Aku melihatnya, kami semua tegang. Dia akan kembali 5 hari lagi. 715 01:04:26,975 --> 01:04:29,644 Bagus, akan kuinformasikan pada Saud Al-Qathani. 716 01:04:29,728 --> 01:04:33,398 Jadi ketika dia pergi, apa disebutkan itu kantor Saud al-Qahtani? 717 01:04:33,481 --> 01:04:35,567 Ya. 718 01:04:36,610 --> 01:04:39,738 Setelah diterima dengan baik, 719 01:04:39,821 --> 01:04:45,035 dia pulang dengan rasa lebih santai lalu menemuiku. 720 01:04:48,788 --> 01:04:53,251 Kami ngobrol di hari itu, tanggal 28 September. 721 01:04:53,335 --> 01:04:55,921 Dia terlihat bahagia. 722 01:04:56,922 --> 01:04:59,591 Itulah titik baliknya. 723 01:04:59,674 --> 01:05:02,219 Kami mulai jadi tren. 724 01:05:02,302 --> 01:05:09,726 Tiga hingga empat hari kemudian, 15 pejabat pemerintah Saudi tiba. 725 01:05:13,647 --> 01:05:17,234 Komisi datang besok. 726 01:05:17,317 --> 01:05:20,904 Mereka akan melakukan “sesuatu” di tempatku. 727 01:05:20,987 --> 01:05:26,326 Pembunuhan itu, hanya mengikuti perintah yang mereka terima. 728 01:05:29,871 --> 01:05:32,415 Kami menerobos peringkat 20 di Saudi Arabia. 729 01:05:32,499 --> 01:05:35,502 Beberapa jam kemudian di peringkat 10 dan 7. 730 01:05:35,585 --> 01:05:37,921 MISI SANGAT RAHASIA. 731 01:05:38,004 --> 01:05:40,632 Tak boleh ada yang tahu. 732 01:05:41,716 --> 01:05:47,973 Jamal terkejut, dia mulai men-tweet bersama kami. 733 01:05:48,056 --> 01:05:50,725 #What_do_you_know_about_the_bees? 734 01:05:50,809 --> 01:05:53,311 Akhirnya kami berhasil. 735 01:05:53,395 --> 01:05:56,690 Kami paling tren di seluruh Saudi Arabia. 736 01:05:56,773 --> 01:06:01,236 Lebah² merayakan hari nasional dengan mengkoreksi konsep “negara”. 737 01:06:01,319 --> 01:06:03,238 - Tweet ini jadi bencana. - Hanya soal waktu. 738 01:06:03,321 --> 01:06:07,784 Tiba² dia berhenti menjawab. 739 01:06:11,454 --> 01:06:13,748 Dia menghilang begitu saja. 740 01:06:13,832 --> 01:06:16,251 Kau baik² saja? 741 01:06:17,919 --> 01:06:23,884 2 Oktober 2018 742 01:06:39,000 --> 01:06:46,000 Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew 743 01:06:46,031 --> 01:06:49,618 Hatice menelpon, "Aku harus bagaimana?” 744 01:06:49,701 --> 01:06:51,953 "Aku ada di luar konsulat." 745 01:06:52,037 --> 01:06:55,665 “Ini sudah jam 5 sore, dan Jamal belum keluar.” 746 01:06:55,749 --> 01:06:58,335 Kujawab, “Nanti kutelpon balik.” 747 01:06:58,418 --> 01:07:00,754 Aku menutup telpon lalu mengontak teman². 748 01:07:04,174 --> 01:07:08,261 Ketika kudengar berita itu, aku sedang dalam perjalanan pulang. 749 01:07:08,345 --> 01:07:11,056 Teman²ku terus menelepon. 750 01:07:11,139 --> 01:07:14,851 "Jamal Khashoggi ada di berita." 751 01:07:14,935 --> 01:07:18,730 Aku dihubungi beberapa wartawan di Istanbul, 752 01:07:18,813 --> 01:07:24,611 Reuters, Al-Jazeera, dan Washington Post. 753 01:07:24,694 --> 01:07:29,574 Tak ada rencana untuk situasi semacam itu, tapi itu hal yang sangat mendesak. 754 01:07:29,658 --> 01:07:31,952 Dalam beberapa jam kami mengirim surat… 755 01:07:32,035 --> 01:07:34,883 …melalui duta besar dan orang² di pemerintahan AS, 756 01:07:34,907 --> 01:07:37,374 yang berhubungan dengan Putra Mahkota. 757 01:07:37,457 --> 01:07:41,920 Aku menelepon pihak berwenang, juga jubir presiden Turki. 758 01:07:42,003 --> 01:07:45,966 Aku sedang di mabes, dan presiden sedang rapat. 759 01:07:46,049 --> 01:07:47,759 Aku mengiriminya pesan. 760 01:07:47,843 --> 01:07:52,556 Aku bertemu dengan dubes Saudi untuk AS, saudaranya Putra Mahkota. 761 01:07:52,639 --> 01:07:55,767 Awalnya dia bilang akan menyelidiki masalah itu. 762 01:07:55,851 --> 01:08:00,063 Kubilang, “Ada sesuatu yang salah. Seseorang harus berbuat sesuatu.” 763 01:08:00,146 --> 01:08:06,069 - Kau segera lapor pada Erdogan? - Ya, aku segera mengirim pesan. 764 01:08:06,778 --> 01:08:09,364 Recep Tayyip Erdogan - Presiden Turki 765 01:08:10,240 --> 01:08:14,578 Aku masih optimis. 766 01:08:14,661 --> 01:08:21,001 Semoga kita tak menghadapi situasi yang tak diinginkan. 767 01:08:23,503 --> 01:08:27,883 Malam itu aku mulai merasa… 768 01:08:27,966 --> 01:08:30,886 …sesuatu yang serius sudah terjadi. 769 01:08:30,969 --> 01:08:36,975 Tapi kami sama sekali tak menyangka dia bakal dibunuh. 770 01:08:40,270 --> 01:08:45,483 Hari pertama ada 10 - 12 wartawan di luar. 771 01:08:45,567 --> 01:08:47,861 Hari berikutnya, seratus. 772 01:08:51,156 --> 01:08:54,201 Dua hari kemudian, dua ratus. 773 01:08:54,284 --> 01:08:57,204 Kami menuntut pembebasannya jika dia masih hidup. 774 01:08:57,287 --> 01:09:00,874 Aku yakin, dia ada di konsulat. 775 01:09:00,957 --> 01:09:07,464 Kami menunggu dia dibebaskan, dan sampai saat itu kami akan protes. 776 01:09:07,547 --> 01:09:14,387 Lewat dua hari, aku yakin Jamal takkan pernah muncul lagi. 777 01:09:14,471 --> 01:09:18,725 Khashoggi masuk ke sini, dan sampai sekarang… 778 01:09:18,808 --> 01:09:24,606 …kita tak pernah melihatnya keluar. 779 01:09:26,733 --> 01:09:30,237 Semua orang membicarakannya. 780 01:09:33,448 --> 01:09:38,203 Pihak berwenang, media. 781 01:09:38,286 --> 01:09:41,665 Seluruh dunia. 782 01:09:41,748 --> 01:09:44,876 Entah apa yang harus kulakukan. 783 01:09:44,960 --> 01:09:52,133 Staf konsulat tak boleh enteng asal bicara, “Dia sudah pergi.” 784 01:09:52,217 --> 01:09:58,223 Aku ikut prihatin, dan semoga berhasil. 785 01:09:58,306 --> 01:10:04,104 Saat ini tak ada yang tahu apa², tapi ada rumor sedih, aku tak suka itu. 786 01:10:04,187 --> 01:10:07,315 Terima kasih. Sampai jumpa jam sepuluh. 787 01:10:09,609 --> 01:10:13,905 Saat ini entah bagaimana nasibmu. 788 01:10:13,989 --> 01:10:16,491 Hanya Tuhan yang tahu. 789 01:10:18,118 --> 01:10:21,913 Hanya Tuhan yang tahu sakit dan penderitaanku. 790 01:10:28,003 --> 01:10:33,508 Aku takkan mengecewakanmu dan aku takkan berhenti membelamu. 791 01:10:33,592 --> 01:10:36,011 Semoga kau bahagia. 792 01:10:41,558 --> 01:10:47,522 Hari itu kami berada di teritori asing. 793 01:10:50,400 --> 01:10:55,113 Yang terjadi pada Khashoggi, sangat aneh dan tak masuk akal, 794 01:10:55,197 --> 01:11:01,828 kami mendengar berita pembunuhan bukan cuma sekali, tapi dua kali. 795 01:11:01,912 --> 01:11:06,458 Yang pertama kami hubungi seolah membantah cerita itu. 796 01:11:06,541 --> 01:11:11,963 Mereka bilang itu klaim yang tak masuk akal dan tak bisa dipercaya. 797 01:11:13,757 --> 01:11:20,805 Pihak berwenang Turki yakin Jamal Khashoggi dibunuh. 798 01:11:24,935 --> 01:11:28,855 Kami mendapat kebohongan demi kebohongan dari Saudi. 799 01:11:28,939 --> 01:11:33,443 Saudi Arabia membantah Khashoggi diculik atau dibunuh. 800 01:11:33,527 --> 01:11:38,823 Sekarang malah mengakui, Khashoggi meninggal dalam gedung. 801 01:11:38,907 --> 01:11:45,247 Mereka bilang dia tercekik efek samping semacam obat. 802 01:11:45,330 --> 01:11:48,291 Lalu malah disebutkan dia meninggal dalam perkelahian. 803 01:11:48,375 --> 01:11:53,213 Pernyataan Saudi adalah omong kosong beruntun, aslinya hoax. 804 01:11:53,296 --> 01:11:59,803 Kami tahu mereka akan “menyapu semua di bawah karpet” jika ada kesempatan. 805 01:11:59,886 --> 01:12:05,892 Jadi kita harus fokus pada pembunuhan itu selama mungkin. 806 01:12:05,976 --> 01:12:12,941 Seorang agen Saudi difilmkan di Istanbul mengenakan pakaian Khashoggi. 807 01:12:13,024 --> 01:12:17,404 Kami menyimpan beberapa bagian penting dalam teka-teki ini, 808 01:12:17,487 --> 01:12:23,118 seperti misalnya ada yang berpura² jadi Khashoggi, dengan efek maksimal. 809 01:12:23,201 --> 01:12:26,371 Dia hanya pengalihan. 810 01:12:26,454 --> 01:12:33,628 Dia ke toilet umum lalu menanggalkan janggut palsunya. 811 01:12:33,712 --> 01:12:38,383 Lalu membuang pakaian itu ke tempat sampah. 812 01:12:40,260 --> 01:12:43,471 Mereka ingin masalah ini selesai semudah mungkin. 813 01:12:43,555 --> 01:12:49,144 Agar yang disalahkan adalah Turki. 814 01:12:50,437 --> 01:12:55,442 Washington Post menerbitkan artikel terakhir Jamal Khashoggi. 815 01:12:55,525 --> 01:13:01,198 Diterbitkan sesaat sebelum mendatangi konsulat Saudi. 816 01:13:01,281 --> 01:13:06,244 Banyak pertanyaan yang belum terjawab tentang hilangnya pria itu. 817 01:13:06,328 --> 01:13:10,290 Penyelidik Turki menggeledah kediaman... 818 01:13:11,416 --> 01:13:16,880 Tak pernah terpikir olehku mereka akan membunuh seseorang di konsulat. 819 01:13:18,507 --> 01:13:23,762 Kupikir orang² akan menganggap itu perbuatan bodoh. 820 01:13:26,139 --> 01:13:28,975 Aslinya tak percaya. 821 01:13:29,976 --> 01:13:33,021 Sungguh tak bisa kupercaya. 822 01:14:37,711 --> 01:14:40,589 Ini kuncinya. 823 01:14:43,550 --> 01:14:46,428 Kenapa ini ada bercak² hitamnya? 824 01:14:46,511 --> 01:14:52,225 Kami menggunakan sidik jari Jamal untuk penyelidikan dan arsip. 825 01:14:52,309 --> 01:14:54,978 Kami mohon maaf. 826 01:15:11,578 --> 01:15:16,291 Semuanya hilang. Barang² Jamal ada di sini. 827 01:15:16,374 --> 01:15:21,213 Barang² Jamal juga bagian dari penyelidikan. 828 01:15:21,296 --> 01:15:25,300 Akan kami kembalikan secepatnya. 829 01:15:36,603 --> 01:15:41,775 Aku yakin pembunuhan itu benar² terjadi… 830 01:15:41,858 --> 01:15:47,405 …tanggal 19 Oktober atas persetujuan resmi Saudi Arabia. 831 01:15:47,489 --> 01:15:51,243 Kami mengikuti berita dari Saudi Arabia. 832 01:15:51,326 --> 01:15:56,289 Para penyelidik sudah menyelesaikan tugas awal… 833 01:15:56,373 --> 01:16:01,419 …tentang kasus Jamal Khashoggi, dan mengumumkan dia meninggal. 834 01:16:01,503 --> 01:16:06,007 Penyelidikan berlanjut sampai tersangka bisa diberangus. 835 01:16:07,843 --> 01:16:11,137 Harapan terakhirku sudah mati. 836 01:16:25,151 --> 01:16:28,539 Kami tahu siapa yang terlibat... 837 01:16:28,563 --> 01:16:33,151 ...dalam pembunuhan ini sampai detail yang sekecil²nya. 838 01:16:33,410 --> 01:16:36,371 15 orang tiba di Turki, 839 01:16:36,454 --> 01:16:42,460 dan tiga pejabat di konsulat lain ikut serta dalam pembunuhan itu. 840 01:16:42,544 --> 01:16:45,589 Kami mengeluarkan surat perintah penangkapan. 841 01:16:50,844 --> 01:16:57,309 Orang² yang datang kemari memiliki posisi tinggi di Saudi Arabia. 842 01:16:57,392 --> 01:17:01,396 Mereka para spesialis dengan latar belakang berbeda. 843 01:17:03,148 --> 01:17:08,737 Unsur terpenting, dengan pangkat tertinggi, Maher Mutreb. 844 01:17:08,820 --> 01:17:14,784 Itu karena dia bagian pasukan keamanan Pangeran bin Salman. 845 01:17:14,868 --> 01:17:18,580 Dia yang memberi perintah di istanbul, 846 01:17:18,663 --> 01:17:22,292 agar pembunuhan terhadap Khashoggi dilaksanakan. 847 01:17:22,375 --> 01:17:27,589 Yang lain, ahli forensik Al-Tubaigy. 848 01:17:28,882 --> 01:17:35,680 Dia ahli dalam otopsi dan memutilasi mayat. 849 01:17:36,765 --> 01:17:44,147 Namun, orang² ini hanya pion² yang mematuhi perintah. 850 01:17:44,231 --> 01:17:50,403 Surat perintah penangkapan sudah dikeluarkan pada dua tersangka lain. 851 01:17:50,487 --> 01:17:54,282 Ahmed al-Asiri wakil direktur dinas intelijen, 852 01:17:54,366 --> 01:17:58,036 juga sebagai penasehat Putra Mahkota. 853 01:17:58,119 --> 01:18:01,498 Saud al-Qahtani sebagai penasihat hukum, 854 01:18:01,581 --> 01:18:05,710 juga penasehat Putra Mahkota bin Salman. 855 01:18:05,794 --> 01:18:09,798 Saat ini termasuk dalam penyelidikan kami… 856 01:18:09,881 --> 01:18:13,511 …untuk surat perintah penangkapan... 857 01:18:13,535 --> 01:18:17,848 ...berskala internasional terhadap 20 tersangka. 858 01:18:17,931 --> 01:18:23,311 Mereka melanggar hukum Turki, dan kejahatan itu dilakukan di Turki. 859 01:18:23,395 --> 01:18:26,523 Karena itu, kami harus seret mereka ke pengadilan. 860 01:18:27,524 --> 01:18:31,069 Yang meninggal adalah warga Saudi Arabia. 861 01:18:31,152 --> 01:18:37,200 Saat itu terjadi di konsulat, biar kerajaan yang mengurus masalah ini. 862 01:18:38,785 --> 01:18:44,040 Jaksa Agung setelah berdialog dengan pihak dari Saudi… 863 01:18:44,124 --> 01:18:50,088 …memberi pernyataan bahwa diskusi belum membuahkan hasil, 864 01:18:50,172 --> 01:18:55,010 meskipun Turki berniat mengungkap kebenaran. 865 01:18:55,093 --> 01:18:57,387 Aku memberi tahu jaksa, 866 01:18:57,512 --> 01:19:05,512 “Bekerjalah dengan jujur bersama kami agar bisa membawa kebenaran.” 867 01:19:05,979 --> 01:19:10,442 - Bagaimana investigasinya? - Di mana jenazahnya? 868 01:19:24,456 --> 01:19:28,502 Aku tahu kenapa Jamal dibunuh. 869 01:19:28,585 --> 01:19:32,339 Itu karena aku. 870 01:19:32,422 --> 01:19:37,427 Seseorang menelepon dan mengatakan Saudi melakukan serangan dunia maya… 871 01:19:37,511 --> 01:19:41,515 …terhadap kritikus pemerintah di Quebec dan Kanada. 872 01:19:41,598 --> 01:19:44,476 Dia bertanya: “Bisa kau sebutkan beberapa nama?” 873 01:19:44,559 --> 01:19:49,105 Kujawab, “Jika mereka mau hack seseorang, pasti aku sasarannya.” 874 01:19:54,402 --> 01:20:00,075 Namaku John Scott-Railton, aku peneliti di Citizen Lab. 875 01:20:02,369 --> 01:20:06,414 Kami grup peneliti dan penyelidik… 876 01:20:06,498 --> 01:20:11,294 …yang berusaha memahami ancaman digital terhadap masyarakat sipil, 877 01:20:11,378 --> 01:20:14,089 seperti jurnalis dan aktivis, 878 01:20:14,172 --> 01:20:20,053 yang jadi bagian konstitusi dalam demokrasi yang berkembang. 879 01:20:22,514 --> 01:20:28,478 Sungguh menakjubkan kami menemukan Omar, ajaib sekali dia bertahan begitu lama. 880 01:20:30,146 --> 01:20:33,817 Pasar global spyware berkembang. 881 01:20:33,900 --> 01:20:36,855 Pemerintah ingin menyadap panggilan, 882 01:20:36,879 --> 01:20:39,573 bahkan membaca chat. 883 01:20:39,656 --> 01:20:46,079 Jika tak cukup lewat jaringan, mereka akan meretas lewat telpon. 884 01:20:46,162 --> 01:20:51,042 Apa CIA tahu Saudi membeli spyware dari Israel? 885 01:20:51,126 --> 01:20:55,255 Aku tak bisa mengkonfirmasi ataupun menyangkal. 886 01:20:55,338 --> 01:20:59,676 Aku hanya bisa mengatakan, Saudi bisa mengetahui… 887 01:20:59,759 --> 01:21:03,022 …apa yang dilakukan penduduk mereka, 888 01:21:03,046 --> 01:21:06,308 dan orang lain di dalam maupun di luar kerajaan. 889 01:21:07,976 --> 01:21:12,355 Saudi Arabia pemain utama di area ini. 890 01:21:12,439 --> 01:21:16,234 Sepanjang karirku, aku fokus pada empat besar, 891 01:21:16,318 --> 01:21:19,237 Rusia, Cina, Iran, dan Korea Utara. 892 01:21:19,321 --> 01:21:24,075 Aku berani mengatakan Saudi Arabia punya kapasitas yang sama… 893 01:21:24,159 --> 01:21:27,037 …untuk melakukan operasi siber. 894 01:21:27,120 --> 01:21:33,419 Orang² perlu memahami betapa mudahnya mengakses alat ini. 895 01:21:34,002 --> 01:21:36,505 Kementerian Pertahanan Israel 896 01:21:37,672 --> 01:21:41,760 Terima kasih untuk perusahaan Israel NSO, 897 01:21:41,843 --> 01:21:48,308 Saudi punya teknologi hacking terbaik yang bisa dibeli. 898 01:21:48,391 --> 01:21:51,978 Pegasus, Versi 2. 899 01:21:53,980 --> 01:21:59,277 Pegasus semacam perangkat lunak, tapi juga memiliki kemampuan. 900 01:21:59,361 --> 01:22:02,322 Kemampuan menginfeksi telpon… 901 01:22:02,405 --> 01:22:06,826 …dan mengubahnya jadi mata² digital di saku korban. 902 01:22:06,910 --> 01:22:12,290 Serta mengambil data pribadi, obrolan terenkripsi, foto², dan pesan. 903 01:22:12,374 --> 01:22:18,547 Bahkan bisa menggunakan mikrofon dan kamera untuk merekam secara rahasia. 904 01:22:19,673 --> 01:22:25,303 Misalnya mereka mengirim tautan palsu. Seperti boarding pass. 905 01:22:25,387 --> 01:22:29,432 Ketika mengkliknya, itu benar² mengarah ke tujuan, 906 01:22:29,516 --> 01:22:33,353 yang ternyata mengunduh "sesuatu" untuk perangkat tersebut. 907 01:22:33,436 --> 01:22:36,231 Pada perangkat yang terinfeksi, 908 01:22:36,314 --> 01:22:42,153 Pengguna alat Pegasus memiliki akses tak terbatas ke perangkat itu. 909 01:22:43,613 --> 01:22:45,866 Pikirkan tentang ponselmu. 910 01:22:45,949 --> 01:22:50,078 Orang yang kau ajak bicara, foto², dan tempatmu. 911 01:22:50,161 --> 01:22:52,914 Hal² yang kau katakan di telpon. 912 01:22:52,998 --> 01:22:56,585 Ini bagian besar dari hidupmu. 913 01:22:56,668 --> 01:23:01,298 Ini sangat berharga bagi semua orang, mereka yang mau memantau… 914 01:23:01,381 --> 01:23:06,970 …tahu apa yang kau lakukan dan mungkin mengganggu aktivitas politik. 915 01:23:07,053 --> 01:23:12,893 Jika Pegasus berhasil mengambil alih telpon, kelar sudah. 916 01:23:17,397 --> 01:23:20,984 Ketika menemukanku, mereka mengajukan pertanyaan konyol. 917 01:23:21,067 --> 01:23:23,820 Terlihat “konyol” maksudku. 918 01:23:23,904 --> 01:23:29,242 Dia bertanya, “Di mana posisimu tiap hari antara 17.00 – 20.00?” 919 01:23:29,326 --> 01:23:32,216 Perangkat yang terinfeksi membagikan info... 920 01:23:32,240 --> 01:23:36,041 ...dengan server yang menjalankannya. 921 01:23:36,124 --> 01:23:38,919 Artinya pasti telpon rumah. 922 01:23:39,002 --> 01:23:41,588 Kami sudah mengembangkan teknik lain, 923 01:23:41,671 --> 01:23:46,968 untuk melihat jaringan mana yang menginfeksi perangkat lain. 924 01:23:47,052 --> 01:23:50,430 Di Montreal, musim panas 2018, kami menemukan… 925 01:23:50,514 --> 01:23:54,976 …ada unit jaringan universitas yang memakai telepon rumah, 926 01:23:55,060 --> 01:24:01,900 ke cluster server milik Proyek Pegasus Saudi Arabia. 927 01:24:01,983 --> 01:24:06,571 Di mana kau antara 17.00 – 20.00?” Kujawab, “Maksudmu?” 928 01:24:06,696 --> 01:24:09,241 Dia bilang, “Aku tak bermaksud apa².” 929 01:24:09,324 --> 01:24:13,578 “Hanya saja, kami melihat seseorang yang sudah diretas… 930 01:24:13,662 --> 01:24:18,542 berubah wi-fi tiap hari antara 17.00 - 20.00” 931 01:24:18,625 --> 01:24:25,298 Kujawab, ”Baik. Antara 17.00 – 20.00 aku berlatih gym di universitas.” 932 01:24:25,382 --> 01:24:28,468 Dia berkata, “Bagus. Bisa kita bertemu?” 933 01:24:33,557 --> 01:24:36,351 Kami bertemu Omar di Montreal, 934 01:24:36,434 --> 01:24:42,691 dan menemukan pesannya yang kami yakini menyebabkan infeksi. 935 01:24:42,774 --> 01:24:49,364 Sepertinya pesan pelacakan dari DHL, ternyata bukan. 936 01:24:49,447 --> 01:24:52,075 Mereka bisa mengkonfirmasi itu. 937 01:24:52,158 --> 01:24:56,872 Dengan meretas ponselku, mereka mendapat segalanya. 938 01:24:56,955 --> 01:24:58,999 Segalanya. 939 01:25:00,333 --> 01:25:05,505 Mereka tahu Jamal sedang berkomunikasi dengan aktivis dan kritikus pemerintah. 940 01:25:05,589 --> 01:25:09,426 Mereka tahu dia memberi kami uang. 941 01:25:09,509 --> 01:25:13,847 Dia bekerja pada pemerintah selama beberapa dekade. 942 01:25:13,930 --> 01:25:17,184 Dia tahu rahasia mereka. 943 01:25:17,267 --> 01:25:21,062 Sekarang MBS melihatnya sebagai salah satu musuh kerajaan. 944 01:25:23,106 --> 01:25:27,986 Dia bukan hanya seorang jurnalis. Dia seorang kritikus pemerintah. 945 01:25:31,698 --> 01:25:34,409 Oleh karena itulah Jamal dibunuh. 946 01:25:34,492 --> 01:25:38,788 Itu sebabnya teman² dan saudara²ku ditangkap. 947 01:25:38,872 --> 01:25:41,374 Puluhan dari mereka. 948 01:25:43,960 --> 01:25:49,174 Sumpah demi Tuhan sungguh melelahkan. Semoga Tuhan mengasihi ibu kita. 949 01:25:50,759 --> 01:25:53,929 Demi Tuhan, semua terserah dirimu. 950 01:25:54,012 --> 01:25:58,433 Kau hanya bisa membantuku dengan tetap diam. 951 01:25:58,517 --> 01:26:03,146 Demi Tuhan, itu akan membantuku. 952 01:26:03,230 --> 01:26:06,024 Demi ibu kita. Tolong hentikan! 953 01:26:09,528 --> 01:26:13,490 Dua saudaraku masih dipenjara. 954 01:26:13,573 --> 01:26:19,913 Saudaraku Majid dihukum berat dan disiksa. 955 01:26:19,996 --> 01:26:23,041 Giginya rontok. 956 01:26:24,459 --> 01:26:27,462 Adik bungsuku... 957 01:26:41,852 --> 01:26:45,188 …dia baru berusia 19 tahun. 958 01:26:46,690 --> 01:26:52,904 Aku tak mengerti, kenapa dia dihukum. 959 01:27:06,209 --> 01:27:09,713 PBB - Genewa, Swiss 960 01:27:14,384 --> 01:27:18,180 Agnes Callamard Reporter Khusus PBB 961 01:27:19,097 --> 01:27:23,101 Jika melihat dua hingga tiga tahun terakhir di Saudi Arabia, 962 01:27:23,185 --> 01:27:27,063 dan kampanye melawan sejumlah aktor intelektual. 963 01:27:28,982 --> 01:27:35,780 Dari perspektif hak asasi manusia, hal² seperti ini tak bisa dibiarkan. 964 01:27:39,201 --> 01:27:44,539 Bukti² menunjukkan, Putra Mahkota harus diperiksa. 965 01:27:44,623 --> 01:27:48,668 Tapi itu belum terjadi. 966 01:27:50,462 --> 01:27:56,301 Aku Reporter Khusus, ditunjuk oleh Dewan HAM PBB. 967 01:27:58,261 --> 01:28:01,973 Pekerjaanku adalah memantau, melaporkan, 968 01:28:02,057 --> 01:28:07,479 dan melibatkan diri dalam pernyataan terkait pembunuhan di luar proses hukum. 969 01:28:08,855 --> 01:28:11,233 2 Oktober 2018 pukul. 04.55. 970 01:28:11,316 --> 01:28:13,944 Dengan tim berjumlah 15 orang, 971 01:28:14,027 --> 01:28:17,292 delapan diantaranya tiba dengan jet pribadi, 972 01:28:17,316 --> 01:28:20,200 memakai status kekebalan diplomatik. 973 01:28:20,283 --> 01:28:25,413 Yang dua orang lagi punya paspor diplomatik. 974 01:28:25,497 --> 01:28:28,834 Berarti definisinya ini adalah suatu operasi pemerintah. 975 01:28:28,917 --> 01:28:35,757 Operasi yang dilakukan pegawai pemerintah dengan penggunaan sumber daya negara. 976 01:28:35,841 --> 01:28:40,470 Sudah jelas, PBB harus ikut dilibatkan. 977 01:28:47,644 --> 01:28:53,942 Pelapor Khusus PBB Agnés Callamard bersama delegasinya… 978 01:28:54,025 --> 01:28:57,529 ...sebagaimana detail yang mereka pelajari, itu mengejutkan mereka. 979 01:28:57,612 --> 01:29:01,241 Apakah Saudi mengizinkan masuk? 980 01:29:01,324 --> 01:29:08,290 Semua bukti pembunuhan Khashoggi dihubungkan dengan para pejabat. 981 01:29:10,959 --> 01:29:16,256 2 Oktober 2018 12 menit sebelum Khashoggi tiba. 982 01:29:16,339 --> 01:29:17,841 AL-TUBAIGY: Semoga semua lancar.. 983 01:29:17,924 --> 01:29:22,762 Beberapa rekaman audio sebelum terjadinya pembunuhan. 984 01:29:22,846 --> 01:29:27,934 Dr. Tubaigy menjelaskan cara membelah tubuh. 985 01:29:28,018 --> 01:29:30,554 TUBAIGY: Kita mutilasi saja, sendi² tak masalah. 986 01:29:30,578 --> 01:29:32,898 Tapi apa pinggang muat dalam tas? 987 01:29:32,981 --> 01:29:35,358 HA HA HA HA! 988 01:29:35,442 --> 01:29:39,863 MUTREB: Takkan muat dalam tas. ALTUBAIGY: Tingginya 180 cm, berat 90kg. 989 01:29:39,946 --> 01:29:44,201 Sendi² dipisah saja, bukan masalah, 990 01:29:44,284 --> 01:29:49,998 tapi lebih sulit untuk memotong daging. 991 01:29:50,081 --> 01:29:55,670 Ini pertama kalinya aku menjagal seseorang di lantai. 992 01:29:55,754 --> 01:29:58,632 Bahkan tukang jagal pun harus menggantungnya. 993 01:29:58,715 --> 01:30:02,844 HA HA HA HA! 994 01:30:02,928 --> 01:30:10,852 “Kalau pakai kantong plastik, bisa dipotong jadi beberapa bagian lalu bungkus.” 995 01:30:10,936 --> 01:30:17,901 Kemudian dr. Tubaigy bertanya, apa “hewan kurban” sudah tiba. 996 01:30:23,865 --> 01:30:30,956 Ketika tiba di konsulat, dia mengenali Konsul Jenderal. 997 01:30:31,039 --> 01:30:35,001 Dia mengomentarinya: “Nah, kau sudah tiba rupanya.” 998 01:30:35,085 --> 01:30:41,842 Dia dituntun ke Kantor Konsul Jenderal di lantai dua. 999 01:30:41,925 --> 01:30:44,553 Bagian Keempat 1000 01:30:44,636 --> 01:30:49,766 - Ya, kita di Turki. Kemarilah. - Assalaamualaikum / Walaikum salam. 1001 01:30:49,850 --> 01:30:52,978 Alhamdulilah, bagaimana pekerjaan Konsul? Alhamdulilah, mau minum? / Teh? 1002 01:30:53,061 --> 01:30:56,606 MUTREB: Kau ingin pulang? JAMAL: Kenapa tidak? 1003 01:30:56,690 --> 01:31:01,570 Percakapan itu tentang: "Apa kau akan kembali ke Saudi Arabia?" 1004 01:31:01,653 --> 01:31:06,324 Tn. Khashoggi menjawab, "Ya, suatu saat, tapi bukan sekarang." 1005 01:31:06,408 --> 01:31:10,579 MUTREB: Baik, Tn. Jamal, singkatnya, ada masalah. / JAMAL: Katakan saja. 1006 01:31:10,662 --> 01:31:15,333 MUTERB: Interpol ingin kau kembali. 1007 01:31:15,417 --> 01:31:19,546 Tn. Khashoggi bilang, dia tak bersalah apa². 1008 01:31:19,629 --> 01:31:24,426 Lalu cepat² berkata, “Ada seseorang di luar menungguku.” 1009 01:31:24,509 --> 01:31:27,596 JAMAL: Sudah kubilang pada orang², jika aku hilang, hubungi seseorang. 1010 01:31:27,679 --> 01:31:31,016 MUTREB: Apa istrimu di luar? JAMAL: Ya. Kenapa perilakumu seperti itu? 1011 01:31:31,099 --> 01:31:33,852 MUTREB: Kau harus mengirim SMS. Itu perintah. 1012 01:31:33,935 --> 01:31:36,438 MUTREB: Kirim SMS buat anakmu. 1013 01:31:36,521 --> 01:31:39,733 JAMAL: Sepertinya ini penculikan. MJTREB: Tuliskan! 1014 01:31:39,816 --> 01:31:43,862 Ketakutan terasa lebih jelas dari suaranya. 1015 01:31:43,945 --> 01:31:46,448 JAMAL: Kau tak berhak! MUTREB: Lepaskan jaketmu! 1016 01:31:46,531 --> 01:31:50,202 JAMAL: Bagaimana ini bisa terjadi di Konsulat? 1017 01:31:50,285 --> 01:31:54,080 JAMAL: Apa ini? Kalian mau menyerangku? MUTREB: Kau akan dibawa ke Saudi Arabia. 1018 01:31:54,164 --> 01:31:57,292 Kemudian terdengar keributan. 1019 01:31:57,375 --> 01:32:01,171 JAMAL: Apa yang akan kau lakukan dengan handuk itu? 1020 01:32:01,254 --> 01:32:02,756 Kau akan dibius. 1021 01:32:02,839 --> 01:32:07,219 Seseorang membekap mulutnya dengan satu tangan. 1022 01:32:07,302 --> 01:32:09,137 Suaranya tersedak. 1023 01:32:09,221 --> 01:32:12,557 Kemudian mereka memasukkan kantong plastik ke kepalanya. 1024 01:32:12,641 --> 01:32:16,019 MUTREB: Dorong ke depan, baik, Lengannya, ya sedikit lagi. Teruskan. 1025 01:32:16,102 --> 01:32:20,071 Dorong, kau pegang yang ini, sedikit lagi. TUBAIGY: Apa dia semaput? 1026 01:32:20,232 --> 01:32:24,569 Dia tak bisa lagi bicara. 1027 01:32:24,653 --> 01:32:27,948 TUBAIGY: Angkat kepalanya. MUTREB: Tekan di sini, jangan sampai lepas. 1028 01:32:28,031 --> 01:32:29,866 TUBAIGY: Hampir selesai! 1029 01:32:29,950 --> 01:32:34,162 MUTREB: Baik, cukup. Bungkus kepalanya. Lepaskan pakaiannya! 1030 01:32:34,246 --> 01:32:37,791 Kau bisa mendengar yang lain bertanya, 1031 01:32:37,874 --> 01:32:42,921 “Apa dia akan segera pingsan?” "Letakkan tanganmu di sana dan tekan." 1032 01:32:46,049 --> 01:32:53,014 Mati lemas bisa terjadi selama kurang lebih 7,5 menit. 1033 01:32:53,640 --> 01:32:56,726 MUTREB: Kau pegang talinya! 1034 01:32:56,810 --> 01:32:59,938 MUTREB: Angkat dia! TUBAIGY: Kakinya! 1035 01:33:00,021 --> 01:33:05,193 TUBAIGY: Lepaskan celananya. MUTREB: Jangan biarkan ada yang masuk! 1036 01:33:05,277 --> 01:33:09,281 Bagian tersulit dari rekaman ini, 1037 01:33:09,364 --> 01:33:13,743 adalah suara menjelang akhir hayatnya. 1038 01:33:18,039 --> 01:33:21,960 Mereka mulai membelah tubuhnya. 1039 01:33:22,043 --> 01:33:25,005 Dengan gergaji. 1040 01:33:28,383 --> 01:33:32,262 TUBAIGY: Kemarikan tasnya. 1041 01:33:33,138 --> 01:33:37,184 ALSHEHRI: Berhenti dulu. Harus dipisah² dalam tas. 1042 01:33:37,267 --> 01:33:41,104 ALSHEHRI: Kita bawa tangannya ke Riyadh. Ambil sidik jarinya. 1043 01:33:44,441 --> 01:33:48,528 Ketika memasuki konsulat, 1044 01:33:49,863 --> 01:33:53,366 dia adalah pria bermartabat dan berani. 1045 01:33:53,450 --> 01:33:58,496 Saat dia ditarik, didorong dan dipukuli. 1046 01:33:58,580 --> 01:34:01,082 Bagaimana perasaannya ketika itu? 1047 01:34:01,166 --> 01:34:05,128 Karena pria ini tak boleh diperlakukan seperti itu. 1048 01:34:05,212 --> 01:34:08,215 Ini selalu menyakitkan bagiku, 1049 01:34:08,298 --> 01:34:11,760 untuk melihat betapa pedih akhir hayat. 1050 01:34:11,843 --> 01:34:14,918 Kepahitan dan rasa sakit, melihat bagaimana... 1051 01:34:14,942 --> 01:34:18,016 ...warganya sendiri memperlakukannya seperti itu. 1052 01:34:18,099 --> 01:34:20,977 Dia tak pantas mendapatkannya! 1053 01:34:23,813 --> 01:34:28,985 Dia tak pernah membayangkan kejahatan ada dalam diri mereka. 1054 01:34:31,071 --> 01:34:35,784 Rezim ini melihat rakyat sebagai budak. 1055 01:34:37,327 --> 01:34:43,500 “Kau salah satu budak di negeriku, dan kau menantangku.” 1056 01:34:45,418 --> 01:34:48,922 Bin Salman awalnya tak keberatan… 1057 01:34:49,005 --> 01:34:52,884 …jika orang² tahu apa yang terjadi pada Jamal. 1058 01:34:52,968 --> 01:34:57,931 Artinya anggap saj pembunuhan itu adalah pesan mereka untuk semua orang. 1059 01:34:58,014 --> 01:35:02,102 Jika seseorang bisa membunuh Jamal dengan status yang dimilikinya, 1060 01:35:02,185 --> 01:35:07,399 lalu siapa yang tak bisa dibunuh? Artinya semua orang bisa dibunuh. 1061 01:35:13,572 --> 01:35:16,157 Raja menyangkal, dia tak tahu apa². 1062 01:35:16,241 --> 01:35:19,953 Aku tak mau menebak apa yang dia maksud, 1063 01:35:20,036 --> 01:35:23,748 tapi mungkin mereka memang bertindak sebagai pembunuh, siapa tahu? 1064 01:35:26,751 --> 01:35:29,546 Para pemimpin dunia berkumpul di Saudi Arabia… 1065 01:35:29,629 --> 01:35:32,465 …dalam rapat puncak yang disebut “Davos in the Desert”. 1066 01:35:32,549 --> 01:35:37,137 Beberapa minggu setelah pembunuhan itu, diadakan konferensi di Saudi Arabia. 1067 01:35:37,220 --> 01:35:44,561 ”Davos in the Desert” akan mempromosikan visi reformasi Putra Mahkota bagi kerajaan. 1068 01:35:44,644 --> 01:35:49,566 "Davos in the Desert" penting untuk Visi 2030, 1069 01:35:49,649 --> 01:35:53,195 tapi itu suatu kegagalan untuk MBS. 1070 01:35:59,034 --> 01:36:04,998 Kisah Jamal menarik perhatian publik… 1071 01:36:05,081 --> 01:36:08,210 …di Amerika Serikat dan seluruh dunia. 1072 01:36:11,254 --> 01:36:15,800 Itu bisa menghancurkan harapan MBS untuk memodernisasi kerajaan. 1073 01:36:15,884 --> 01:36:22,933 Dia perlu investor bagi kerajaan, dan saat ini dia dianggap sebagai racun. 1074 01:36:24,935 --> 01:36:30,315 Sebagaimana yang terjadi di Saudi, beberapa organisasi media dan bisnis AS… 1075 01:36:30,398 --> 01:36:34,027 …mengundurkan diri dari konferensi. 1076 01:36:34,110 --> 01:36:38,532 Konferensi diadakan, namun tamu² penting tak hadir. 1077 01:36:38,615 --> 01:36:42,410 Jeff Bezos seharusnya jadi tamu kejutan. 1078 01:36:42,494 --> 01:36:47,082 Bezos memiliki kontak dekat dengan MBS. 1079 01:36:47,165 --> 01:36:54,005 Mereka saling memberi pesan tentang bisnis dan proyek masa depan. 1080 01:36:55,090 --> 01:37:00,262 Dia harus mengumumkan kesepakatan besar dalam konferensi itu. 1081 01:37:00,345 --> 01:37:05,559 Setelah pembunuhan itu, Bezos memutuskan semua hubungan dengan MBS. 1082 01:37:05,642 --> 01:37:10,063 Bezos adalah owner Washington Post, artinya Jamal bekerja untuknya. 1083 01:37:10,146 --> 01:37:14,484 MBS sepertinya berpikir Bezos akan berkata, 1084 01:37:14,568 --> 01:37:19,823 “Aku mengontrol koranku, jika kuminta mereka tetap diam, bukan masalah.” 1085 01:37:19,906 --> 01:37:22,826 Namun Bezos enteng² saja… 1086 01:37:22,909 --> 01:37:29,291 …ketika Washington Post meluncurkan kampanye “Keadilan untuk Jamal”. 1087 01:37:29,374 --> 01:37:33,378 MBS melihatnya sebagai pengkhianatan. 1088 01:37:33,461 --> 01:37:37,382 Sesudah acara Davos in the Desert, kami menemukan bukti bahwa… 1089 01:37:37,465 --> 01:37:43,471 …telpon Jeff Bezos ternyata terinfeksi malware. 1090 01:37:43,555 --> 01:37:47,475 Teknologi itu sudah tertanam di telponnya… 1091 01:37:47,559 --> 01:37:53,565 …melalui pesan teks dari Putra Mahkota itu sendiri. 1092 01:37:53,648 --> 01:37:58,778 Aku Pelapor Khusus PBB untuk kebebasan berpendapat dan berekspresi. 1093 01:37:58,862 --> 01:38:02,741 Pekerjaanku selama 18 bulan terakhir… 1094 01:38:02,824 --> 01:38:07,579 … berkutat di sekitar pengawasan industri swasta. 1095 01:38:10,207 --> 01:38:15,170 Satu video dikirim pada tahun 2018 dari akun WhatsApp MBS… 1096 01:38:15,253 --> 01:38:18,632 …ke telpon Jeff Bezos. 1097 01:38:18,715 --> 01:38:24,804 Kami melihat peningkatan besar data yang dicuri dari telpon itu. 1098 01:38:24,888 --> 01:38:28,475 Setelah pembunuhan Khashoggi… 1099 01:38:28,558 --> 01:38:33,939 Washington Post jadi target Saudi Arabia. 1100 01:38:34,022 --> 01:38:40,111 Itu terjadi bersamaan ketika surat kabar National Enquirer menyebutkan Bezos, 1101 01:38:40,195 --> 01:38:45,116 “Kami punya bukti tentang affair.” 1102 01:38:45,200 --> 01:38:50,664 Staf keamanan Bezos menyadari ponselnya sudah tersadap. 1103 01:38:50,747 --> 01:38:57,254 Namun di saat bersamaan Bezos menerima pesan aneh dari MBS. 1104 01:38:57,337 --> 01:38:59,506 “Apa yang kau dengar itu tak benar.” 1105 01:38:59,589 --> 01:39:04,970 “Apa pun yang kau dengar tentang gangguan dari Saudi, itu tak benar.” 1106 01:39:05,053 --> 01:39:09,224 Untuk bisa mengirim pesan-pesan itu pasti MBS sudah tahu… 1107 01:39:09,307 --> 01:39:14,354 …apa yang ditemukan Bezos tentang peran Saudi di dalamnya. 1108 01:39:14,437 --> 01:39:22,070 Lalu ada kampanye besar Saudi di Twitter melawan Jeff Bezos. 1109 01:39:23,697 --> 01:39:27,617 Mereka ingin mempermalukan dan “menghukum Bezos”. 1110 01:39:27,701 --> 01:39:32,581 Itu sama persis seperti yang mereka lakukan terhadap Jamal. 1111 01:39:34,040 --> 01:39:40,922 MBS memiliki kesempatan untuk memata²i orang terkaya di dunia. 1112 01:39:41,006 --> 01:39:45,010 Ini tak hanya mencolok, namun menakutkan. 1113 01:39:46,469 --> 01:39:51,558 Kepala CIA Gina Haspel bicara hari ini dengan senator terpilih… 1114 01:39:51,641 --> 01:39:54,895 …tentang pembunuhan Jamal Khashoggi. 1115 01:39:54,978 --> 01:39:59,191 Gina Haspel mengadakan pertemuan dengan orang² Turki dan berkata, 1116 01:39:59,274 --> 01:40:02,944 "Aku ingin mendengar rekaman audionya." 1117 01:40:03,028 --> 01:40:06,347 Tugas kepala CIA adalah mengumpulkan informasi, 1118 01:40:06,371 --> 01:40:09,618 dan menentukan hasil dari pembuat kebijakan. 1119 01:40:09,701 --> 01:40:11,703 Namun ini berbeda. 1120 01:40:11,786 --> 01:40:16,958 Di depan juri, Putra Mahkota bisa jadi tersangka dalam waktu setengah jam. 1121 01:40:17,042 --> 01:40:18,752 - Atas pembunuhan? - Ya. 1122 01:40:18,835 --> 01:40:23,089 Mereka membeli barang seharga ratusan miliaran dolar dari kita. 1123 01:40:23,173 --> 01:40:28,386 Aku tak ingin merusak hubungan ekonomi dengan Saudi Arabia. 1124 01:40:28,470 --> 01:40:31,139 Tak ada letusan pistol, yang ada mesin gergaji. 1125 01:40:31,223 --> 01:40:34,643 Seseorang harus secara aktif menyadari bahwa rencana ini… 1126 01:40:34,726 --> 01:40:41,316 …dilakukan oleh orang² yang menerima perintah dari MBS. 1127 01:40:41,399 --> 01:40:47,405 - Apa MBS berbohong padamu, Pak? - Katanya dia tak terlibat… 1128 01:40:47,489 --> 01:40:51,133 - Seperti disebutkan beberapa hari lalu. - Kau akan biarkan karena membutuhkanya? 1129 01:40:51,257 --> 01:40:54,289 - Biar orang lain saja yang tahu. 1130 01:40:54,496 --> 01:41:01,378 Selama 20 tahun sebagai jurnalis, tak pernah kulihat CIA begitu yakin… 1131 01:41:01,461 --> 01:41:05,048 …soal keterlibatan seseorang atas sesuatu. 1132 01:41:05,131 --> 01:41:11,096 Semua orang kecuali Presiden setuju, bin Salman memerintahkan pembunuhan itu. 1133 01:41:12,138 --> 01:41:18,228 Kami memberikan rekamannya ke Saudi Arabia. 1134 01:41:18,311 --> 01:41:23,149 Kami memberikannya ke AS, Jerman, Prancis, Inggris. Kami kirimkan. 1135 01:41:41,084 --> 01:41:44,796 Jamal Khashoggi punya satu mimpi. 1136 01:41:44,880 --> 01:41:48,925 Bicara untuk mereka yang tak punya suara. 1137 01:41:49,009 --> 01:41:51,803 Itu visinya. 1138 01:41:56,474 --> 01:42:02,189 Selamat pagi dan selamat datang di konferensi pers ini. 1139 01:42:02,272 --> 01:42:06,318 Kita bicara tentang saluran baru di Timur Tengah. 1140 01:42:09,613 --> 01:42:15,785 Jamal ingin memulai saluran TV, bidang komunikasi baru… 1141 01:42:15,869 --> 01:42:21,041 …yang bebas dari tirani dan propaganda negeri. 1142 01:42:21,124 --> 01:42:24,252 Ini saluran televisi publik… 1143 01:42:24,336 --> 01:42:29,257 …yang wajib mematuhi aturan tradisional jurnalistik. 1144 01:42:29,341 --> 01:42:34,471 Objektivitas, kredibilitas, dan netralitas. 1145 01:42:34,554 --> 01:42:39,184 Ini tak seperti Lebah. Bahkan jauh lebih besar. 1146 01:42:39,267 --> 01:42:42,979 Sembilan, delapan, tujuh... 1147 01:42:43,563 --> 01:42:46,775 Aku ingin bertanya soal kebebasan. 1148 01:42:46,858 --> 01:42:52,239 - Apa Al-Arab punya benang merah? - Tentu saja ada. 1149 01:42:52,322 --> 01:42:55,909 Kita harus melindungi diri dari mereka. 1150 01:42:55,992 --> 01:43:01,873 - Siapa yang masuk daftar hitam? - Tak ada. Kami tak punya daftar hitam. 1151 01:43:01,957 --> 01:43:05,335 - Kau tak punya daftar hitam? - Tidak. 1152 01:43:05,418 --> 01:43:11,800 Di hari siaran pertama, Jamal mengundang beberapa kritikus pemerintah Syiah. 1153 01:43:11,883 --> 01:43:15,428 Mereka ini, otoritas Bahrain paling ditakuti. 1154 01:43:18,473 --> 01:43:21,601 Jamal melintasi batas²an itu. 1155 01:43:21,685 --> 01:43:26,898 Dia tahu jika seseorang takut… 1156 01:43:26,982 --> 01:43:33,029 …mengatakan pendapatnya, atau mengkritik seseorang, 1157 01:43:33,113 --> 01:43:37,284 maka tak ada kebebasan bicara. 1158 01:43:37,367 --> 01:43:39,911 Setelah beberapa tahun persiapan, 1159 01:43:39,995 --> 01:43:45,208 Puluhan wartawan, pembawa berita, dan produser direkrut oleh Jamal. 1160 01:43:45,292 --> 01:43:49,212 Wawancara di seluruh dunia dan jutaan dolar investasi. 1161 01:43:49,296 --> 01:43:55,552 Ini hanya berlangsung sehari, sebelum mereka shutdown. 1162 01:44:01,016 --> 01:44:07,731 Seperti kubilang tentang Jamal dan ide²nya, 1163 01:44:07,814 --> 01:44:11,651 tapi dia juga percaya padaku. 1164 01:44:17,616 --> 01:44:21,077 - Ayo, anak². - Hati². 1165 01:44:23,538 --> 01:44:29,377 Beberapa minggu sebelum kematiannya kami bicara tentang talk show. 1166 01:44:32,797 --> 01:44:37,928 Program YouTube ditujukan untuk anak muda. 1167 01:44:39,221 --> 01:44:42,307 Show tersebut diberi judul, “Katakan, lalu pergi”. 1168 01:44:42,432 --> 01:44:47,562 Jamal pernah berkata: "Katakan keinginanmu, lalu pergi." 1169 01:44:47,646 --> 01:44:51,024 Itulah kutipan darinya. 1170 01:44:51,107 --> 01:44:56,238 Awalnya, hanya ada aku dan seorang juru kamera. 1171 01:44:56,321 --> 01:45:00,909 Sekarang bisa kubayangkan jutaan penonton. 1172 01:45:00,992 --> 01:45:03,703 Insya Allah. 1173 01:45:15,715 --> 01:45:19,636 Apa kita begitu buta memberi pengaruh berbahaya pada Saudi… 1174 01:45:19,719 --> 01:45:24,182 …yang baru saja kita berikan uang dan senjata untuk digunakan siapa saja? 1175 01:45:24,266 --> 01:45:28,268 Kalian memutilasi seorang kritikus pemerintah... 1176 01:45:28,292 --> 01:45:31,565 ...dan masih mendapatkan senjata kami? 1177 01:45:31,648 --> 01:45:35,318 Jamal, bisakah mendengarku? 1178 01:45:37,320 --> 01:45:40,615 Kau telah jadi bagian dari sisa hidupku. 1179 01:45:42,450 --> 01:45:45,495 Subkomite Hak Asasi Manusia 1180 01:45:47,163 --> 01:45:52,002 Aku masih tak bisa mengerti betapa tragisnya ini. 1181 01:45:52,085 --> 01:45:56,798 Aku masih tak bisa paham dunia luar tak melakukan apa². 1182 01:46:00,635 --> 01:46:06,516 Jamal, hal terburuk adalah kau sudah meninggalkan orang²… 1183 01:46:06,600 --> 01:46:11,062 dalam dunia politik, yang sudah kehilangan ide²mu. 1184 01:46:15,192 --> 01:46:18,445 Aku berharap Jamal ada di sini, 1185 01:46:18,528 --> 01:46:23,325 dan bisa melihat yang sudah kami capai bersama. 1186 01:46:24,326 --> 01:46:31,625 Tiap kali memikirkannya, aku merasa perlu berbuat lebih banyak. 1187 01:46:31,708 --> 01:46:33,710 Aku takkan mengecewakannya. 1188 01:46:33,793 --> 01:46:38,840 Selamat datang di episode pertama ”Katakan!” / ”Lalu pergi!” 1189 01:46:46,973 --> 01:46:50,435 Bukti menunjukkan pembunuhan Tn. Khashoggi… 1190 01:46:50,519 --> 01:46:54,439 …dilakukan oleh para pejabat senior, 1191 01:46:54,523 --> 01:46:57,317 di mana akan dilakukan penyelidikan lebih lanjut… 1192 01:46:57,400 --> 01:47:03,907 …terhadap Putra Mahkota Saudi Arabia dan penasehatnya Saud al-Qahtani. 1193 01:47:03,990 --> 01:47:07,661 Mereka mengakui ada beberapa pegawai pemerintah lalai… 1194 01:47:07,744 --> 01:47:11,665 …dan atas inisiatif sendiri membunuh seorang jurnalis terkenal dunia. 1195 01:47:11,748 --> 01:47:16,086 Mereka diperintah untuk menculiknya. Lalu oleh siapa? 1196 01:47:17,462 --> 01:47:20,924 Investigasi kriminal di bawah naungan PBB, 1197 01:47:21,007 --> 01:47:25,637 sangat penting demi tegaknya keadilan. 1198 01:47:25,720 --> 01:47:31,852 Terima kasih. Silahkan perwakilan Saudi Arabia untuk bicara. 1199 01:47:31,935 --> 01:47:37,566 Terima kasih. Kecurigaan sudah dibuat dan orang² sudah dituduh. 1200 01:47:37,649 --> 01:47:41,027 Kami menolak semua upaya… 1201 01:47:41,111 --> 01:47:46,825 untuk memindahkannya dari sistem hukum nasional Saudi Arabia. 1202 01:47:46,908 --> 01:47:49,119 Terima kasih. 1203 01:47:53,248 --> 01:47:57,085 Meskipun setengah dari para pembunuh bekerja untuknya 1204 01:47:57,169 --> 01:47:59,588 tentu saja dia bilang tak tahu apa²! 1205 01:47:59,671 --> 01:48:03,508 Mereka terbang dengan dua jet pribadi negeri itu. 1206 01:48:03,592 --> 01:48:07,012 Pembunuhnya orang Saudi! Korbannya orang Saudi! 1207 01:48:07,095 --> 01:48:11,099 Negerinya Saudi! Tentu saja dia bilang "Aku tak tahu apa²!" 1208 01:48:11,183 --> 01:48:17,397 - Kau perintahkan pembunuhan Khashoggi? - Tentu saja tidak. 1209 01:48:17,480 --> 01:48:23,111 Orang² berpikir aku perlu melacak tiga juta pegawai pemerintah? 1210 01:48:23,195 --> 01:48:25,614 Tentu saja tidak! 1211 01:48:28,533 --> 01:48:34,414 Namaku Hatice Cengiz, aku bicara sebagai korban. 1212 01:48:34,497 --> 01:48:38,835 Subyek ini sudah melekat padaku setelah pembunuhan Jamalku. 1213 01:48:41,713 --> 01:48:47,135 Aku dan Jamal. seharusnya sudah menikah sekarang. 1214 01:48:48,713 --> 01:48:50,835 DELEGASI SAUDI MELAKUKAN WALK OUT 1215 01:48:51,014 --> 01:48:56,978 Kurangnya perhatian terhadap para pembunuh tak hanya mempengaruhi kita semua, 1216 01:48:57,062 --> 01:49:03,318 tapi juga demokrasi, hak asasi manusia, dan kebebasan. 1217 01:49:04,236 --> 01:49:08,615 Yang Mulia Pemimpin Sidang, kebenaran akan selalu menang. 1218 01:49:08,698 --> 01:49:12,953 Sejarah akan mengingat semua ini. Kumohon segeralah bertindak. 1219 01:49:13,036 --> 01:49:14,788 Terima kasih. 1220 01:49:18,333 --> 01:49:24,798 Sungguh disayangkan generasi berikutnya tak ingin tahu arti kebebasan. 1221 01:49:25,924 --> 01:49:30,762 Mereka tak ingin memiliki pedang atau pun pena. 1222 01:49:34,224 --> 01:49:36,977 Apa yang harus kita lakukan? 1223 01:49:39,437 --> 01:49:42,816 Ini kata²ku. Aku mengatakannya lalu pergi. 1224 01:49:42,899 --> 01:49:46,695 Sampai jumpa lagi. Jadilah bebas. 1225 01:49:51,700 --> 01:49:56,204 Ketika CIA yakin bin Salman yang memerintahkan pembunuhan itu, 1226 01:49:56,288 --> 01:50:00,250 kongres mencoba untuk menghentikan penjualan senjata ke Saudi Arabia. 1227 01:50:01,334 --> 01:50:07,424 Presiden Trump mem-veto dan menentangnya, perdagangan senjata pun berlanjut. 1228 01:50:07,507 --> 01:50:11,720 7 September 2020 Saudi Arabia menghukum 8 orang… 1229 01:50:11,803 --> 01:50:17,309 dengan vonis penjara 7 hingga 20 tahun atas pembunuhan Jamal Khashoggi. 1230 01:50:17,392 --> 01:50:23,565 Sidang digelar secara rahasia, tak ada yang diizinkan untuk melihat bukti². 1231 01:50:25,901 --> 01:50:30,113 Tiga tersangka dibebaskan atas semua tuduhan, mereka adalah…. 1232 01:50:30,197 --> 01:50:33,617 SAUD AL QAHTANI PENASIHAT HUKUM MBS 1233 01:50:33,700 --> 01:50:36,745 AHMED AL-ASIRI, DEPUTI DIREKTUR INTELIJEN 1234 01:50:36,828 --> 01:50:41,249 MOHAMMED AL-OTAIBI - KONJEN TURKI 1235 01:50:46,129 --> 01:50:50,509 Saudara Omar dan 22 temannya masih dipenjara… 1236 01:50:50,592 --> 01:50:54,679 …di sel tahanan dengan keamanan maksimum di Dhahban, Jeddah. 1237 01:50:56,097 --> 01:51:01,436 Padahal tak satupun tuduhan terhadap mereka. 1238 01:51:03,855 --> 01:51:07,776 Departemen Kehakiman AS mencurigai dua karyawan Twitter… 1239 01:51:07,859 --> 01:51:09,945 …sebagai mata-mata untuk Saudi Arabia. 1240 01:51:10,028 --> 01:51:12,383 Bukti menunjukkan peretasan ribuan rekening, 1241 01:51:12,407 --> 01:51:15,408 termasuk milik Omar dan Jamal. 1242 01:51:15,492 --> 01:51:17,827 Enam minggu kemudian, Twitter mengakui… 1243 01:51:17,911 --> 01:51:21,790 …bahwa itu dimanipulasi oleh kampanye propaganda. 1244 01:51:21,873 --> 01:51:26,336 Twitter menutup 88.000 akun yang berhubungan dengan kerajaan. 1245 01:51:27,504 --> 01:51:31,299 Tanggal 2 Oktober 2019, diadakan upacara peringatan untuk Jamal, 1246 01:51:31,383 --> 01:51:34,094 di luar konsulat Saudi. 1247 01:51:58,243 --> 01:52:01,121 Hari ini, kita semua memiliki suara… 1248 01:52:01,204 --> 01:52:06,001 …seperti yang diinginkan Jamal, yang harus didengar dunia. 1249 01:52:06,084 --> 01:52:10,088 Kita takkan pernah melupakan Jamal, 1250 01:52:10,172 --> 01:52:15,510 ataupun tujuan serta misi yang dilakukan oleh Jamal. 1251 01:52:15,594 --> 01:52:21,266 Hatice, kau sudah bolak-balik di jalan itu dan menunggu berjam². 1252 01:52:21,349 --> 01:52:25,645 Takkan ada yang sanggup memikul beban berat sepertimu. 1253 01:52:25,729 --> 01:52:30,233 Kami di sini dan kau tak sendirian. 1254 01:52:33,737 --> 01:52:39,868 Hari ini aku berdiri di sini, hancur lebur tapi bangga. 1255 01:52:39,951 --> 01:52:42,913 Aku masih mencari keadilan. 1256 01:52:42,996 --> 01:52:46,041 Aku ingin, mereka yang berkuasa… 1257 01:52:46,124 --> 01:52:50,378 …harus mempertanggung jawabkan tindakan mereka. 1258 01:52:54,174 --> 01:52:58,762 Tak ada sanksi global yang diberikan terhadap Saudi Arabia… 1259 01:52:58,845 --> 01:53:02,224 …atas pembunuhan Jamal Khashoggi. 1260 01:53:04,100 --> 01:53:10,774 21 November 2020, pemimpin² negeri terkaya di dunia bertemu di Riyadh… 1261 01:53:10,857 --> 01:53:17,113 …di acara KTT G20, dipimpin oleh Muhammad bin Salman. 1262 01:53:17,906 --> 01:53:21,243 Timur Tengah sedang dilahirkan kembali. 1263 01:53:21,326 --> 01:53:27,415 Penulis lain berpikir kami harus melestarikan sistem jadul, 1264 01:53:27,499 --> 01:53:32,754 tapi Timur Tengah baru, akan muncul saat debu mengendap, 1265 01:53:32,838 --> 01:53:36,049 takkan terlihat seperti sistem jadul. 1266 01:53:36,132 --> 01:53:40,011 Karena sistem jadul telah gagal. 1267 01:53:43,306 --> 01:53:50,775 LEBIH BANYAK BELAJAR, BERTINDAK, DAN BUATLAH PERBEDAAN 1268 01:53:51,059 --> 01:53:54,272 WWW.THEDISSIDENT.COM 1269 01:53:57,759 --> 01:54:04,759 Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew