1 00:00:00,260 --> 00:00:01,760 Musim lalu, di The Flash... 2 00:00:01,840 --> 00:00:02,930 Meleleh. 3 00:00:04,010 --> 00:00:05,810 Killer Frost... / Telah hilang. 4 00:00:05,880 --> 00:00:08,520 Masih ada anomali Cryogenic di DNA-ku. 5 00:00:08,530 --> 00:00:09,890 Killer Frost masih bagian dari dirimu. 6 00:00:09,900 --> 00:00:11,730 Bertahanlah. 7 00:00:11,810 --> 00:00:13,610 Lihat, disana. 8 00:00:13,620 --> 00:00:15,650 Killer Frost bagian dirimu. 9 00:00:15,730 --> 00:00:17,400 Sejak kau masih kecil. 10 00:00:17,410 --> 00:00:18,820 Bagaimana mungkin? 11 00:00:18,900 --> 00:00:20,820 Untuk anggota terbaru Tim Flash. 12 00:00:20,900 --> 00:00:21,990 Hai. / Hei. 13 00:00:22,070 --> 00:00:23,490 Kita perlu bicara. 14 00:00:23,570 --> 00:00:25,370 Siapa kau? / Aku putri kalian, Nora. 15 00:00:25,440 --> 00:00:26,630 Satelitnya di orbit yang salah. 16 00:00:26,700 --> 00:00:29,950 Bagaimana cara kita menghentikannya? 17 00:00:29,970 --> 00:00:31,710 Barry, hancurkan satelit itu. 18 00:00:32,970 --> 00:00:36,500 Satelit itu tak hanya hancur karenaku. 19 00:00:36,580 --> 00:00:38,550 Ada Speedster lain. 20 00:00:38,620 --> 00:00:40,920 Kita mundur dulu. 21 00:00:42,170 --> 00:00:45,930 Namaku Nora West-Allen. Aku wanita tercepat di dunia. 22 00:00:45,940 --> 00:00:50,180 30 tahun kemudian di masaku, aku penjaga Central City. 23 00:00:50,260 --> 00:00:53,060 Aku seorang Speedster. Sama seperti Ayahku. 24 00:00:53,140 --> 00:00:55,150 Orang menyebutku XS. 25 00:00:57,270 --> 00:00:59,860 Setiap hari kuharap bisa mewarisi The Flash. 26 00:01:03,610 --> 00:01:06,870 Tapi jalanku masih panjang. 27 00:01:14,280 --> 00:01:15,750 Kau putri kami? 28 00:01:15,830 --> 00:01:18,210 Dari masa depan? 29 00:01:18,290 --> 00:01:19,920 Bernama Nora? 30 00:01:19,930 --> 00:01:22,270 Dari nama Ibumu. 31 00:01:23,600 --> 00:01:25,100 Ada yang mau tambah? 32 00:01:25,920 --> 00:01:27,720 Tidak? Hanya aku? 33 00:01:29,470 --> 00:01:30,720 34 00:01:30,800 --> 00:01:34,480 Cisco Ramon! Selalu menyela ketegangan dengan berkelakar. 35 00:01:35,850 --> 00:01:37,160 Kau tahu nama kami? 36 00:01:37,230 --> 00:01:39,440 Tentu saja. Aku tahu kalian semua. 37 00:01:39,520 --> 00:01:44,200 Kau Caitlin Snow, Ralph Dibny, Papa Joe, Mama Cecile. 38 00:01:44,270 --> 00:01:45,700 Bibi Jenna kecil. 39 00:01:45,770 --> 00:01:46,910 Dia sangat imut. 40 00:01:46,980 --> 00:01:48,200 Dan Paman Wally. 41 00:01:48,280 --> 00:01:50,840 Nama samaranmu XS? 42 00:01:50,910 --> 00:01:52,450 Jelas bukan pemberianku. 43 00:01:52,530 --> 00:01:57,460 Bukan. Itu nama dari Ibu saat aku masih kecil. 44 00:01:57,540 --> 00:01:59,090 "Ibu"? 45 00:01:59,160 --> 00:02:02,130 Kata Ibu aku melakukan segalanya berlebihan. 46 00:02:02,210 --> 00:02:04,420 Kurasa aku selalu seperti itu. 47 00:02:04,500 --> 00:02:07,020 Berbuat berlebihan. Sembrono. 48 00:02:07,100 --> 00:02:09,180 Seperti baru-baru ini. 49 00:02:09,190 --> 00:02:10,860 Kesalahan yang kau buat ini? 50 00:02:10,930 --> 00:02:12,100 Kesalahan besar. 51 00:02:12,110 --> 00:02:15,030 Yaitu membantumu menyelamatkan kota... 52 00:02:15,100 --> 00:02:17,440 ...dengan menghancurkan satelit STAR Labs semalam. 53 00:02:17,510 --> 00:02:18,770 Kau Speedster lainnya? 54 00:02:18,850 --> 00:02:22,370 Aku tidak tahan untuk tidak terlibat. 55 00:02:22,440 --> 00:02:25,110 Tapi sesuatu terjadi karenanya. Karena sekarang... 56 00:02:25,190 --> 00:02:28,110 ...aku tidak cukup cepat membuka Speed Force. 57 00:02:28,190 --> 00:02:29,660 Maaf. 58 00:02:29,670 --> 00:02:31,880 Kita sedang bicara soal perjalanan waktu? 59 00:02:31,950 --> 00:02:36,040 Kau tidak memperhatikan setiap kita apel pagi? 60 00:02:36,050 --> 00:02:38,000 Kalian tidak cerita soal para Legend? 61 00:02:38,080 --> 00:02:40,340 Tidak ada yang cerita soal perjalanan waktu. 62 00:02:41,540 --> 00:02:42,880 63 00:02:42,890 --> 00:02:44,130 Ayolah, Ralph. Kau menakuti bayinya. 64 00:02:44,140 --> 00:02:45,130 Kau menakuti bayinya. 65 00:02:46,880 --> 00:02:48,510 Dia tidak takut. 66 00:02:48,590 --> 00:02:49,970 Dia bilang dia lapar. 67 00:02:51,420 --> 00:02:54,730 Dia bilang dia--, Joe! 68 00:02:54,810 --> 00:02:56,180 Aku mendengarnya! 69 00:02:56,260 --> 00:02:58,480 Aku membaca pikirannya! 70 00:02:58,550 --> 00:03:00,570 Mungkin kekuatanku tak hilang! 71 00:03:00,650 --> 00:03:03,730 Mungkin kekuatanku tak hilang! 72 00:03:03,740 --> 00:03:05,530 Luar biasa. 73 00:03:05,600 --> 00:03:07,360 Maaf. 74 00:03:07,440 --> 00:03:10,160 Aku tahu ini aneh. 75 00:03:10,230 --> 00:03:14,750 Bertemu putri masa depanmu dengan wujud orang dewasa. 76 00:03:14,830 --> 00:03:19,830 Tapi ini bukan rencanaku. Tapi aku terjebak di sini. 77 00:03:19,910 --> 00:03:22,210 Dan hanya kalian yang mampu membantuku. 78 00:03:22,290 --> 00:03:26,340 Ada yang tahu harus berbuat apa? 79 00:03:30,750 --> 00:03:33,050 " NORA " Alih bahasa: Nerdian 80 00:03:36,070 --> 00:03:41,270 Ini sangat aneh. 81 00:03:41,280 --> 00:03:47,110 Sulit kupercaya kalau dia putri kita. 82 00:03:47,120 --> 00:03:50,570 Kita pernah terkecoh. / Barry. 83 00:03:50,650 --> 00:03:53,620 Kilat kuning sepertimu. Kilat ungu sepertiku? 84 00:03:53,630 --> 00:03:55,740 Jelas dia putri kita. 85 00:03:58,820 --> 00:04:01,460 Kita bertemu putri kita pertama kalinya, Barry. 86 00:04:01,470 --> 00:04:03,290 Jika itu benar.... 87 00:04:03,300 --> 00:04:06,420 ...Nora bisa saja salah ucap atau menginjak kupu-kupu... 88 00:04:06,500 --> 00:04:08,140 ...dan mengacaukan seluruh tatatan waktu. 89 00:04:08,220 --> 00:04:10,300 Dia bisa jadi Marty McFly dan menghapus keberadaannya. 90 00:04:10,310 --> 00:04:12,430 Terminator 2. 91 00:04:14,340 --> 00:04:16,140 Salah. Back To The Future. Lupakan saja. 92 00:04:16,150 --> 00:04:18,220 Kita hanya perlu bertanggung jawab. 93 00:04:18,300 --> 00:04:20,390 Kita segera cari cara mengirimnya pulang. 94 00:04:20,470 --> 00:04:22,650 Barry, kita dari masa depan tidak mengajarinya... 95 00:04:22,730 --> 00:04:24,560 ...untuk jangan merusak garis waktu? 96 00:04:26,190 --> 00:04:29,830 Lab Speedster ini memang kuno, ya? 97 00:04:29,900 --> 00:04:32,990 Jangan. Begini saja. 98 00:04:33,000 --> 00:04:34,620 Maaf, jangan singgung soal masa depan. 99 00:04:34,690 --> 00:04:37,160 Aku tidak boleh merusak garis waktu. 100 00:04:37,170 --> 00:04:39,500 Benar. / Baiklah, Nora. 101 00:04:39,510 --> 00:04:41,410 Ini menghubungkan kami dengan biometrikmu. 102 00:04:41,490 --> 00:04:42,830 Aduh! 103 00:04:42,840 --> 00:04:45,290 Dan alat rumit ini akan... 104 00:04:45,370 --> 00:04:49,760 ...menganalisa koneksimu ke-- / Speed Force. 105 00:04:49,840 --> 00:04:51,590 Speed Force. Terima kasih. 106 00:04:51,670 --> 00:04:52,680 Bagus. 107 00:04:52,760 --> 00:04:54,760 Aku segera kembali secepat kilat. 108 00:04:59,220 --> 00:05:00,690 Dan apa hasilnya? 109 00:05:00,770 --> 00:05:04,690 Analisa cepat DNA-nya mirip dengan pola kalian. 110 00:05:04,700 --> 00:05:07,400 Sudah kuduga. Dia putri kita. 111 00:05:07,480 --> 00:05:09,200 Bagaimana soal dirinya yang terjebak di sini? 112 00:05:09,280 --> 00:05:10,820 Semuanya normal. 113 00:05:10,900 --> 00:05:12,700 Tubuhnya memiliki Speed Force. 114 00:05:12,710 --> 00:05:17,830 Hanya tidak cukup cepat membuka portal waktu. 115 00:05:17,910 --> 00:05:20,500 Berapa gelas sampanye di rumah Joe dan Cecile? 116 00:05:20,570 --> 00:05:26,830 Ini peluang awalku memproses perpisahanku dengan Gypsy. 117 00:05:26,910 --> 00:05:31,510 Mana aku tahu calon putri kalian akan muncul... 118 00:05:31,580 --> 00:05:33,010 ...dan merusak pestaku? 119 00:05:33,080 --> 00:05:34,230 Mana mungkin aku mengantisipasi itu? 120 00:05:36,590 --> 00:05:39,640 Singh dan aku harusnya bertemu sejam lalu. 121 00:05:39,720 --> 00:05:41,070 Wally, bisa bantu aku? 122 00:05:41,140 --> 00:05:43,600 Bawa sampel ke Legends dan minta masukan. 123 00:05:43,610 --> 00:05:46,070 Hal terburuknya, pulangkan dia memakai Waverider. 124 00:05:46,150 --> 00:05:47,240 Serahkan padaku. / Baik. 125 00:05:49,390 --> 00:05:51,820 Aku segera kembali. 126 00:05:51,890 --> 00:05:53,580 Awasi dia. 126 00:05:53,900 --> 00:06:01,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 127 00:06:01,420 --> 00:06:03,910 Kartu baru, kunci lab. 128 00:06:03,920 --> 00:06:06,590 Kau secara resmi kembali menjadi CSI kami, Allen. 129 00:06:06,670 --> 00:06:08,010 Terima kasih, Kapten. 130 00:06:08,090 --> 00:06:10,550 Satu lagi. 131 00:06:10,620 --> 00:06:12,840 Kami tidak mengisi posisimu saat kau pergi. 132 00:06:12,920 --> 00:06:16,180 Ada beberapa kasus menunggu di lab-mu. 133 00:06:16,260 --> 00:06:18,220 Selesaikan secepatnya. 134 00:06:18,300 --> 00:06:20,050 Selamat datang kembali, Allen. 135 00:06:25,090 --> 00:06:27,110 "Sedikit"? 136 00:06:29,520 --> 00:06:30,860 Ayah sedang kerja apa? 137 00:06:30,930 --> 00:06:34,120 Aku tidak-- / Di belakang Ayah menumpuk. 138 00:06:34,200 --> 00:06:38,740 Kupikir kau tinggal di STAR Labs dengan... 139 00:06:38,820 --> 00:06:40,620 ...Iris, Ibu. 140 00:06:40,630 --> 00:06:42,370 Ibumu. 141 00:06:42,450 --> 00:06:44,090 Ayah tahu aku ini juga ilmuwan forensik ? 142 00:06:44,160 --> 00:06:47,130 Lulusan terbaik seperti Ayah. IPK 5.6. 143 00:06:47,210 --> 00:06:48,750 Aku bisa membantu menyelesaikan ini. 144 00:06:48,830 --> 00:06:50,590 Entahlah. Maksudku-- 145 00:06:52,010 --> 00:06:54,960 Kepala Damkar di situs ini mengatakan... 146 00:06:54,980 --> 00:06:58,430 ...gelas meleleh menunjukkan adanya percepatan cairan. 147 00:06:58,500 --> 00:07:03,140 Produk rumah berminyak bisa menyebabkan itu. 148 00:07:03,150 --> 00:07:06,060 Seperti lilin lantai, karpet, bahkan balon. 149 00:07:06,140 --> 00:07:08,900 Kaca meleleh di suhu rendah. 150 00:07:08,970 --> 00:07:12,990 Seperti es krim di celah kerucut wafel. 151 00:07:13,070 --> 00:07:17,620 Seperti menyendok dua kali es krim dengan taburan... 152 00:07:17,700 --> 00:07:21,820 ...di Toko Es Krim Mason di-- / Happy Harbor, Rhode Island. 153 00:07:27,870 --> 00:07:31,630 Orang tuaku sering bawa aku kesana saat aku kecil. 154 00:07:31,700 --> 00:07:33,500 Itu makanan penutup favoritku. 155 00:07:33,580 --> 00:07:34,800 Aku juga. 156 00:07:38,670 --> 00:07:40,430 Aku minta maaf. Kau memang... 157 00:07:40,500 --> 00:07:43,190 ...ahli forensik, tapi kau tidak perlu ikut campur. 158 00:07:43,260 --> 00:07:47,430 Orang-orang seperti kita harus bertanggung jawab. 159 00:07:47,510 --> 00:07:49,810 Benar. Garis waktu. 160 00:07:49,890 --> 00:07:51,020 Garis waktu. 161 00:07:51,030 --> 00:07:54,110 Semua unit yang ada, kode M-0-3 di 10th & Neely. 162 00:07:54,180 --> 00:07:56,110 Kode M-0-3. Itu serangan metahuman. 163 00:07:56,190 --> 00:07:57,610 Kostumku robek. 164 00:07:57,690 --> 00:08:01,320 Aku tidak punya-- / Dari lemari Cisco. 165 00:08:01,400 --> 00:08:04,530 Kostum super beremblem merah edisi pertama. 166 00:08:04,610 --> 00:08:06,450 Kesukaan penggemar. 167 00:08:06,530 --> 00:08:08,130 Terima kasih. 168 00:08:08,210 --> 00:08:10,830 Aku yang tangani ini. 169 00:08:10,910 --> 00:08:11,830 Kau jangan ikut. 170 00:08:11,910 --> 00:08:15,130 Kau tetap disini. 171 00:08:15,140 --> 00:08:16,430 Paham? / Baik. 172 00:08:16,510 --> 00:08:18,010 Aku serius, tolong. 173 00:08:18,020 --> 00:08:20,300 Sekarang aku pergi. 173 00:08:21,020 --> 00:08:31,020 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG 174 00:08:40,410 --> 00:08:42,110 Kostum lama, Flash? 175 00:08:42,190 --> 00:08:44,580 Ya, seingatku agak ketat. 176 00:08:54,670 --> 00:08:56,710 Kau mungkin ingin melakukan sesuatu. 177 00:08:56,790 --> 00:09:00,590 Sekarang giliranku, Flash. 178 00:09:00,670 --> 00:09:03,720 Gridlock? Tidak mungkin! 179 00:09:03,790 --> 00:09:05,050 Apa yang kau lakukan? / Tidak. 180 00:09:05,130 --> 00:09:07,100 Aku hanya ingin... 181 00:09:11,970 --> 00:09:13,270 Bagus. 182 00:09:32,240 --> 00:09:34,540 Astaga. Kalian marah padaku. 183 00:09:34,550 --> 00:09:38,630 Tidak, Nora. Kami hanya-- / Tolong jangan berkata "kecewa." 184 00:09:38,640 --> 00:09:40,140 Itu jauh lebih buruk. 185 00:09:40,220 --> 00:09:41,850 Kupikir itu bukan masalah besar. 186 00:09:41,930 --> 00:09:43,680 Itu hanya Gridlock. 187 00:09:43,750 --> 00:09:45,050 Gridlock, ya? 188 00:09:45,060 --> 00:09:46,850 Di masa depan banyak nama yang bagus. 189 00:09:47,920 --> 00:09:49,220 Cahayanya! 190 00:09:49,230 --> 00:09:50,940 Bagaimana kau tahu dia? 191 00:09:51,020 --> 00:09:52,180 Museum Flash. 192 00:09:52,260 --> 00:09:55,560 Katamu, "Museum Flash"? / Ya. 193 00:09:55,570 --> 00:09:59,150 Berisi penjahat dan pertarungan dengan urutan kronologis. 194 00:09:59,230 --> 00:10:00,830 Sudah kupelajari semua. 195 00:10:01,820 --> 00:10:03,570 Kau tahu nama aslinya? 196 00:10:03,580 --> 00:10:07,750 Pak Myles, kurator, menghapus semua nama demi hukum. 197 00:10:07,830 --> 00:10:09,160 Tapi itu tidak masalah. 198 00:10:09,170 --> 00:10:11,590 Gridlock itu sekali kerja. 199 00:10:11,660 --> 00:10:16,250 Kalian kalahkan sekali coba. Setidaknya harus begitu. 200 00:10:16,260 --> 00:10:18,750 Kini karenaku, dia kabur. 201 00:10:18,830 --> 00:10:22,880 Garis waktu kacau lagi, aku-- / Nora, dengar. 202 00:10:22,890 --> 00:10:26,090 Kesalahanku jauh lebih besar dari ini. 203 00:10:26,100 --> 00:10:28,010 Kami akan menangkapnya. Tak usah cemas. 204 00:10:28,090 --> 00:10:29,770 Tapi semakin lama kau di sini, banyak hal bisa berubah. 205 00:10:29,850 --> 00:10:31,180 Kami harus mengantarmu pulang. 206 00:10:31,260 --> 00:10:33,520 Tapi aku tidak cukup cepat untuk pulang. 207 00:10:35,100 --> 00:10:36,570 Bagaimana dengan Tachyon? 208 00:10:36,650 --> 00:10:38,400 Yang Thawne pakai untuk meningkatkan kecepatannya? 209 00:10:38,470 --> 00:10:42,280 Jika di isi, kita bisa tingkatkan Speed Force di selnya. 210 00:10:42,290 --> 00:10:46,200 Seperti meningkatkan Speed Force di dalam sel. 211 00:10:46,270 --> 00:10:47,700 Ya, itu ide bagus. 212 00:10:47,770 --> 00:10:49,370 Mari temukan Gridlock... 213 00:10:49,440 --> 00:10:51,380 ...dan memulangkan Nora jadi prioritas kita. 214 00:10:51,450 --> 00:10:53,620 Tidak. Berhenti. 215 00:10:53,630 --> 00:10:55,340 Tunggu. Dengar ini! 216 00:10:55,420 --> 00:10:59,540 Jadikan ini prioritas kita. 217 00:10:59,620 --> 00:11:01,460 Aku sadar kalau kalian sangat paham... 218 00:11:01,540 --> 00:11:04,430 ...perjalanan waktu, tapi kurasa aku baru menemukan sesuatu. 219 00:11:04,510 --> 00:11:06,630 Jika Nora bisa melakukan perjalanan waktu,.. 220 00:11:06,710 --> 00:11:09,970 ...artinya dia bisa membuat garis waktu baru, bukan? 221 00:11:09,980 --> 00:11:14,730 Garis waktu baru berarti garis waktu paralel bisa ada. 222 00:11:14,740 --> 00:11:20,740 Jadi, kupikir seluruh alam semesta lain bisa ada. 223 00:11:20,820 --> 00:11:22,110 Aku tahu. 224 00:11:22,180 --> 00:11:23,730 Kedengarannya gila. Tapi coba renungkan. 225 00:11:23,810 --> 00:11:26,740 Mungkin ada Bumi dan kita semua penjahat. 226 00:11:26,810 --> 00:11:32,160 Atau Bumi tanpa kelaparan. Atau Bumi lain tanpa... 227 00:11:32,170 --> 00:11:35,410 ...pernah ada film "Indiana Jones" terakhir. 228 00:11:35,490 --> 00:11:37,750 Pikirkan semua kemungkinannya. 229 00:11:37,820 --> 00:11:39,920 Ini seperti ManyVerse. 230 00:11:42,090 --> 00:11:45,260 Dan semua orang tahu tentang ManyVerse. 231 00:11:45,330 --> 00:11:48,510 Multiverse. Kau juga tahu, Ralph. 232 00:11:48,590 --> 00:11:50,970 Breacher? Gipsy? Harry? 233 00:11:51,050 --> 00:11:53,760 Apa maksud kami saat berkata Harry dari Bumi-2? 234 00:11:53,840 --> 00:11:56,640 Dia berasal dari Bumi juga. 235 00:11:56,650 --> 00:11:58,350 Ya Tuhan. 236 00:11:58,360 --> 00:11:59,940 Kalian harusnya buat pamflet sambutan. 237 00:12:00,010 --> 00:12:01,770 Atau setidaknya PowerPoint. 238 00:12:01,850 --> 00:12:03,700 Ralph, kawan? 239 00:12:03,780 --> 00:12:05,980 Bisa hentikan pembahasan perjalanan waktu ini? 240 00:12:06,060 --> 00:12:07,650 Mari kita fokus menemukan Gridlock. 241 00:12:07,730 --> 00:12:08,820 Terima kasih. 242 00:12:08,900 --> 00:12:11,370 Aku ke CCPD mencari info. 243 00:12:11,450 --> 00:12:12,620 Aku tinggal bersama Nora. 244 00:12:12,630 --> 00:12:14,540 Pastikan saja-- / Aku tahu. 245 00:12:14,550 --> 00:12:16,540 Lindungi garis waktu. 246 00:12:19,910 --> 00:12:21,710 Kau haus? 247 00:12:23,660 --> 00:12:28,630 Latte untukku, dan Kopi Non Kafein Flash untukmu. 248 00:12:28,710 --> 00:12:30,390 249 00:12:30,470 --> 00:12:33,010 Kilat Ayah jauh lebih keren dari Lightning Lad. 250 00:12:34,550 --> 00:12:36,230 Dia segera kembali? 251 00:12:36,310 --> 00:12:38,020 Kau tahu ayahmu. 252 00:12:38,090 --> 00:12:40,570 Setiap ada masalah, dia harus memperbaikinya. 253 00:12:42,890 --> 00:12:47,740 Tapi ini kesempatan kita untuk terhubung. 254 00:12:49,910 --> 00:12:52,570 Ibu tidak cemas merusak segalanya, seperti Ayah? 255 00:12:52,580 --> 00:12:57,080 Aku hanya ingin sedikit mengenalmu. 256 00:12:59,000 --> 00:13:00,080 Begini saja. 257 00:13:00,160 --> 00:13:04,880 Aku bertanya soal hidupmu. Dan jika aku benar,... 258 00:13:04,950 --> 00:13:07,670 ...kau berkedip dua kali. 259 00:13:07,750 --> 00:13:10,050 Berkedip tidak merusak garis waktu, bukan? 260 00:13:10,130 --> 00:13:12,380 Jika Ibu ingin. 261 00:13:12,460 --> 00:13:14,390 Kupikir itu akan sangat menyenangkan. 262 00:13:14,460 --> 00:13:16,720 Mari kita coba. 263 00:13:16,800 --> 00:13:23,690 Kau reporter koran yang hanya bisa di baca di Instagram. 264 00:13:25,970 --> 00:13:29,070 Kau polisi. 265 00:13:31,460 --> 00:13:33,960 Kau CSI? 266 00:13:36,130 --> 00:13:38,200 Kau CSI. 267 00:13:38,280 --> 00:13:41,120 Seperti Ayahmu. 268 00:13:41,200 --> 00:13:43,620 Bagaimana dengan kita? 269 00:13:43,700 --> 00:13:46,460 Kita suka makan malam setiap hari Minggu? 270 00:13:46,470 --> 00:13:47,920 Kita bicara di telepon? 271 00:13:48,000 --> 00:13:49,810 Kita masih sering minum kopi di Jitters? 272 00:13:51,960 --> 00:13:54,090 Kau berkedip? 273 00:13:54,170 --> 00:13:57,550 Tidak, mataku kelilipan. 274 00:13:59,280 --> 00:14:03,440 Kopi Jitters di masaku harganya $ 43 percangkir. 275 00:14:03,510 --> 00:14:05,820 Itu satu hal yang sangat kusukai dari masa ini. 276 00:14:05,900 --> 00:14:07,900 Tahun 2018 lebih greget. 277 00:14:07,970 --> 00:14:09,780 "Greget"? 278 00:14:09,850 --> 00:14:11,660 Itu istilah di masa depan. 279 00:14:11,740 --> 00:14:14,240 Ya, "greget." 280 00:14:14,310 --> 00:14:15,990 Aku tahu. Aku juga gaul. Aku tahu arti "greget". 281 00:14:16,000 --> 00:14:18,410 Aku greget, kau greget. 282 00:14:18,490 --> 00:14:20,990 Kita gregetan, Sayang. 283 00:14:23,280 --> 00:14:24,840 Bodoh. 284 00:14:24,920 --> 00:14:27,670 Mungkin Caitlin dan Cisco butuh bantuan? 285 00:14:32,850 --> 00:14:35,220 Sulit kupercaya ini peningkat Tachyon yang sama... 286 00:14:35,230 --> 00:14:37,680 ...yang Ayahku pakai saat pertama bertemu Supergirl. 287 00:14:37,690 --> 00:14:39,260 Siap. 288 00:14:39,340 --> 00:14:41,860 Tunggu. Kenapa versi keduanya? 289 00:14:41,930 --> 00:14:45,270 Yang mungil di emblem kostum kedua Ayahku? 290 00:14:45,350 --> 00:14:48,650 Jika dia pakai, Tachyons itu bisa dia bagi denganku. 291 00:14:48,720 --> 00:14:50,530 Penggemar, santai. 292 00:14:50,610 --> 00:14:51,860 Kami tahu. 293 00:14:51,870 --> 00:14:53,780 Kenapa pakaian ini menyusut? 294 00:14:53,850 --> 00:14:55,950 Dan kenapa sangat bau? 295 00:14:56,020 --> 00:15:00,160 Karena Ayah memakainya berenang melawan King Shark. 296 00:15:00,240 --> 00:15:01,710 Ya. 297 00:15:01,790 --> 00:15:03,330 Flash! 298 00:15:03,410 --> 00:15:04,550 Zoom ingin kau mati! 299 00:15:04,620 --> 00:15:06,290 Ya. 300 00:15:06,370 --> 00:15:10,290 Aku tahu King Shark jahat. Tapi tunggu saja. 301 00:15:10,300 --> 00:15:12,220 Saat dia melawan Grodd, itu-- 302 00:15:12,300 --> 00:15:13,890 Bocoran. 303 00:15:15,290 --> 00:15:19,470 Kita harus pergi. / Baik. 304 00:15:19,550 --> 00:15:21,970 Ini selamat tinggal. 305 00:15:22,050 --> 00:15:25,180 Dari perspektif kalian. 306 00:15:25,190 --> 00:15:28,240 Kita bertemu lagi dalam 1 menit 27 detik. 307 00:15:28,310 --> 00:15:31,070 Tapi saat kalian melihatku, aku masih bayi. 308 00:15:31,150 --> 00:15:32,690 Pulanglah dengan selamat, Nora. 309 00:15:32,770 --> 00:15:35,360 Maaf kita tidak sempat habiskan waktu bersama. 310 00:15:35,370 --> 00:15:36,740 Tidak apa-apa, Bu. 311 00:15:36,750 --> 00:15:38,570 Kita habiskan seluruh hidup kita bersama. 312 00:15:46,330 --> 00:15:47,420 Baiklah. 313 00:16:12,020 --> 00:16:13,230 Mereka sudah pergi? 314 00:16:13,240 --> 00:16:14,520 Ya, kenapa? Ada apa? 315 00:16:14,600 --> 00:16:15,740 Kita harus hentikan mereka. 316 00:16:41,150 --> 00:16:42,850 Maaf aku terlambat. 317 00:16:42,860 --> 00:16:44,020 Butuh waktu untuk menemukan Legends. 318 00:16:44,100 --> 00:16:45,390 Masa mereka. 319 00:16:45,470 --> 00:16:48,600 Tapi Gideon memindai sampel darah Nora. 320 00:16:48,680 --> 00:16:51,940 Apa hasilnya? / Tachyon negatif. 321 00:16:52,020 --> 00:16:53,820 Tachyon negatif? 322 00:16:53,900 --> 00:16:56,240 Bukannya mempercepat, justru memperlambat? 323 00:16:57,950 --> 00:16:59,160 Ya. 324 00:16:59,240 --> 00:17:00,500 Astaga, aku hanya bercanda. 325 00:17:00,570 --> 00:17:02,120 Itu sungguhan? 326 00:17:02,190 --> 00:17:03,740 Ya, Ava dan timnya di Biro Perjalanan Waktu... 327 00:17:03,820 --> 00:17:05,330 ...pernah bertemu langsung. Tapi tidak ada yang tahu... 328 00:17:05,340 --> 00:17:07,330 ...darimana asalnya atau cara membuatnya. 329 00:17:07,410 --> 00:17:10,170 Seperti materi gelap kontinum ruang waktu. 330 00:17:10,180 --> 00:17:12,680 Tepat, dan semua itu menyerap tubuh Nora... 331 00:17:12,750 --> 00:17:14,590 ...dan mencegahnya memasuki Speed Force. 332 00:17:14,660 --> 00:17:16,920 Waverider bagaimana? Legends bisa memulangkannya? 333 00:17:17,000 --> 00:17:20,180 Jika Tachyons negatif mendekati Drive Waverider,... 334 00:17:20,190 --> 00:17:22,340 ...reaksinya mampu menguapkan kapal. 335 00:17:22,350 --> 00:17:23,890 Pasti ada cara untuk menyingkirkannya, 'kan? 336 00:17:23,900 --> 00:17:27,360 Aku tidak tahu soal itu. Mungkin kita bisa imbangi... 337 00:17:27,430 --> 00:17:31,610 ...penyerapan Tachyon untuk menguapkan reaksinya. 338 00:17:31,690 --> 00:17:33,530 Metahuman baru terlihat. / Teman-teman. 339 00:17:33,610 --> 00:17:36,860 Melompat dari gedung dan kabur setelah mencuri... 340 00:17:36,870 --> 00:17:38,190 Kenapa kita lewatkan ini? 341 00:17:39,940 --> 00:17:42,200 Kurasa ini hadiah perpisahan dari DeVoe. 342 00:17:42,210 --> 00:17:43,910 Tanpa satelit STAR Labs, kita kehilangan... 343 00:17:43,920 --> 00:17:45,880 ...mata, telinga, pemindai materi gelap kita. 344 00:17:45,950 --> 00:17:47,540 Pengenalan wajah kita. Kini kita selalu... 345 00:17:47,620 --> 00:17:48,950 ...selangkah di belakang para metahuman ini. 346 00:17:49,030 --> 00:17:50,370 Biar kuurus ini. 347 00:17:50,450 --> 00:17:52,620 Bantulah Ralph di TKP Gridlock. 348 00:17:52,700 --> 00:17:53,710 Aku bisa membantu. 349 00:17:53,790 --> 00:17:57,050 Tidak usah. Jangan sampai lebih buruk. 350 00:17:59,800 --> 00:18:01,380 Istirahatlah dulu. 351 00:18:03,800 --> 00:18:05,390 Bagaimana penyelidikanmu? 352 00:18:05,400 --> 00:18:07,180 Rasanya aneh. 353 00:18:07,260 --> 00:18:09,310 Jika Eddie ingin menghapus keberadaan Thawne,... 354 00:18:09,380 --> 00:18:12,020 ...kenapa dia tidak melakukan vasektomi? 355 00:18:12,100 --> 00:18:13,980 Maaf. Tidak ada yang bicara. 356 00:18:14,060 --> 00:18:17,070 Mungkin karena takut di serang Gridlock. 357 00:18:17,080 --> 00:18:19,400 Benar. Tapi andai Killer Frost ada di sini,... 358 00:18:19,410 --> 00:18:22,450 ...mereka lebih bersedia membuka mulut. 359 00:18:22,520 --> 00:18:24,910 Ralph, Killer Frost telah menghilang... 360 00:18:24,920 --> 00:18:27,330 ...sejak malam DeVoe menguasai tubuhmu. 361 00:18:27,400 --> 00:18:30,090 Astaga! Tidak ada yang cerita. 362 00:18:30,160 --> 00:18:31,870 Dia hilang selamanya? / Semoga tidak. 363 00:18:31,950 --> 00:18:34,930 Telah kucoba segalanya agar dia muncul kembali. 364 00:18:35,000 --> 00:18:36,590 Tidak ada petunjuk lain? 365 00:18:38,910 --> 00:18:42,760 Cisco mem-vibe aku saat Killer Frost dan aku muda. 366 00:18:42,770 --> 00:18:44,380 Kau metahuman sejak masih kecil? 367 00:18:44,460 --> 00:18:45,930 Kurasa begitu. / Bagaimana bisa? 368 00:18:45,940 --> 00:18:48,510 Aku tidak tahu. / Kau lihat yang lain? 369 00:18:48,590 --> 00:18:51,430 Hanya Ayahku di sana. / Itu sesuatu. 370 00:18:51,440 --> 00:18:53,350 Tapi Ayahku sudah mati. 371 00:18:53,430 --> 00:18:55,020 Tapi semua ini tidak penting sekarang. 372 00:18:55,100 --> 00:18:58,120 Ada yang lebih mendesak. 373 00:18:58,190 --> 00:19:00,120 Hei, lihat ini. 374 00:19:00,190 --> 00:19:01,780 Kupersembahkan, Gridlock! 375 00:19:01,790 --> 00:19:03,450 Misteri dalam tiga babak. 376 00:19:03,460 --> 00:19:05,290 Harap perhatikan tingkat materi gelap. 377 00:19:05,370 --> 00:19:08,630 Babak 1: Gridlock menyerang polisi sebelum Barry muncul. 378 00:19:08,700 --> 00:19:11,630 Tapi tingkat materi gelap ini normal bagi dia. 379 00:19:11,710 --> 00:19:14,580 Sampai Babak ke-2. 380 00:19:14,660 --> 00:19:17,290 Dia menerima tinju kilat Barry. 381 00:19:17,300 --> 00:19:19,130 Tingkat materi gelapnya meningkat. 382 00:19:19,140 --> 00:19:22,090 Membawa kita ke babak yang ke-3 dan terakhir. 383 00:19:24,170 --> 00:19:25,550 Gridlock membalas. 384 00:19:25,630 --> 00:19:26,760 Semakin tinggi. 385 00:19:26,840 --> 00:19:28,260 Bagaimana mungkin? 386 00:19:28,340 --> 00:19:30,890 Mustahil, kecuali setiap kali Gridlock terpukul... 387 00:19:30,970 --> 00:19:32,650 ...sel-selnya menyerap energi kinetik. 388 00:19:32,730 --> 00:19:36,560 Meningkatkan otak materi gelapnya dan kekuatannya. 389 00:19:36,640 --> 00:19:39,860 Jika benar, maka serangan apapun yang dia terima... 390 00:19:39,930 --> 00:19:41,520 Semakin kuat yang akan dia dapatkan. 391 00:19:41,600 --> 00:19:45,330 Jika Gridlock terus bergerak, dia tak terhentikan. 392 00:19:54,030 --> 00:19:56,580 Sudah ada hasil? 393 00:19:56,660 --> 00:19:59,750 Tachyon negatif ini lebih mirip fiksi ilmiah... 394 00:19:59,830 --> 00:20:01,180 ...di banding sains. 395 00:20:01,250 --> 00:20:03,130 Aku tidak bertanya soal sains. 396 00:20:03,210 --> 00:20:05,890 Aku bertanya soal ilmuwannya. 397 00:20:07,260 --> 00:20:10,260 Kau dan Nora punya koneksi yang kuat. 398 00:20:10,340 --> 00:20:12,930 Itu tanpa upaya. 399 00:20:13,010 --> 00:20:16,520 Kenapa kau ingin mengirimnya kembali? 400 00:20:16,530 --> 00:20:18,690 Apa maksudmu? 401 00:20:18,700 --> 00:20:21,020 Pertama, dia tak henti bicarakan masa depan. 402 00:20:21,030 --> 00:20:26,530 Kau tahu efeknya pada garis waktu jika dia di sini. 403 00:20:26,540 --> 00:20:30,320 Aku tahu. Tapi aku juga mengenalmu, Barry. 404 00:20:31,790 --> 00:20:35,200 Dengar. 405 00:20:35,210 --> 00:20:39,050 Kau ke masa lalu meminjam Snart sebelum mati. / Aku tahu. 406 00:20:39,130 --> 00:20:41,960 Kau juga melakukan perjalanan ke tahun 2020... 407 00:20:42,040 --> 00:20:45,800 ...untuk tahu siapa Savitar. 2015 berlatih bersama Wells. 408 00:20:45,870 --> 00:20:50,340 Kau mengubah takdir demi menyelamatkanku. 409 00:20:50,420 --> 00:20:53,180 Kini putri kita ada di sini. 410 00:20:53,260 --> 00:20:55,180 Meminta pertolongan. Kau harap aku percaya... 411 00:20:55,260 --> 00:20:56,900 ...kau khawatir tentang garis waktu? 412 00:20:56,980 --> 00:20:59,100 Nora harusnya tidak ada di sini. 413 00:20:59,180 --> 00:21:04,070 Aku selalu ingin keluarga. Aku tahu. 414 00:21:04,150 --> 00:21:05,910 Dan saat kita menikah,... 415 00:21:05,990 --> 00:21:10,070 ...aku tahu kelak kita akan memiliki bayi. 416 00:21:10,080 --> 00:21:14,990 Kita akan mencoba. Dan kau akan hamil. 417 00:21:15,070 --> 00:21:18,760 Aku ikut cek sonogram, dengar detak jantung pertamanya. 418 00:21:18,830 --> 00:21:20,580 Lalu dia lahir. 419 00:21:20,660 --> 00:21:24,380 Kita bawa dia pulang dan melihat senyum pertamanya. 420 00:21:24,450 --> 00:21:27,380 Gigi pertamanya. Aku bacakan dia buku. 421 00:21:29,250 --> 00:21:31,430 Langkah pertamanya. Pertama kali dia berlari. 422 00:21:33,300 --> 00:21:37,930 Tapi kini dia di sini. Kita melewatkan semua itu. 423 00:21:37,940 --> 00:21:39,560 Kita melewatkan semua tahapan. 424 00:21:39,640 --> 00:21:43,190 Sayang, kita masih akan merasakannya pertama kali. 425 00:21:43,260 --> 00:21:45,270 Hanya tidak berurutan. 426 00:21:45,280 --> 00:21:47,570 Tapi seluruh hidupku tidak beraturan. 427 00:21:47,640 --> 00:21:52,290 Kekuatan ini, perjalanan waktu. Penyebab Ibuku terbunuh. 428 00:21:52,370 --> 00:21:54,570 Aku tumbuh sembari Ayahku di penjara. 429 00:21:54,650 --> 00:21:56,960 Mereka lewatkan pengalaman pertama. Pernikahan kita. 430 00:21:57,040 --> 00:21:58,700 Aku tahu. 431 00:22:01,540 --> 00:22:05,460 Entahlah. Kupikir saat tiba giliran kita... 432 00:22:05,470 --> 00:22:09,050 ...punya anak, hidup akan membiarkan kita... 433 00:22:09,120 --> 00:22:12,350 ...menikmati hal kecil dengan cara yang wajar. 434 00:22:12,430 --> 00:22:14,720 Sekali saja. 435 00:22:14,800 --> 00:22:16,600 Tapi kita kehilangan semua kesempatan itu. 436 00:22:16,670 --> 00:22:20,730 Kita tak kehilangan apapun dengan adanya dia di sini. 437 00:22:20,800 --> 00:22:23,650 Kita hanya mendapatkan sesuatu yang ekstra, Barry. 438 00:22:23,660 --> 00:22:29,400 Jika kita bisa lalui ini, saat kita punya bayi,... 439 00:22:29,480 --> 00:22:33,570 ...kita akan menjadi orang tua terbaik. 440 00:22:33,650 --> 00:22:36,450 Mungkin kau benar. / Aku tahu aku benar. 441 00:22:38,700 --> 00:22:42,670 Kau akan letakkan gigi tanggalnya di bawah bantal. 442 00:22:42,750 --> 00:22:46,330 Kau akan mengantarnya ke hari pertama sekolahnya. 443 00:22:46,350 --> 00:22:50,670 Kau akan semangati dia di hari pertama larinya. 444 00:22:53,330 --> 00:22:56,930 Kita akan rasakan semua pengalaman pertama itu. 445 00:22:57,000 --> 00:22:59,680 Aku janji. 446 00:22:59,690 --> 00:23:01,970 Dan pikirkan ini. 447 00:23:02,050 --> 00:23:08,270 Dia menentang hukum alam demi bertemu orang tuanya. 448 00:23:08,280 --> 00:23:11,320 Itu lumayan greget. 449 00:23:14,040 --> 00:23:16,610 Meski dia bersemangat, apa dia orang.. 450 00:23:16,690 --> 00:23:23,880 ...yang tumbuh dengan orang tua-- / Ada apa? 451 00:23:23,960 --> 00:23:26,040 Tidak ada apa-apa. 452 00:23:26,050 --> 00:23:27,880 Aku segera kembali. 453 00:23:45,740 --> 00:23:49,070 Nora. 454 00:23:49,150 --> 00:23:54,400 Apa yang terjadi padaku di masa depan? 455 00:23:54,410 --> 00:23:57,250 Katamu kau habiskan hidupmu dengan ibumu. 456 00:23:57,320 --> 00:24:00,990 Tapi kau tidak mengatakan hal yang sama tentangku. 457 00:24:01,070 --> 00:24:03,660 Rautku mudah di tebak, ya? 458 00:24:03,740 --> 00:24:06,080 Aku perlu tahu. 459 00:24:17,470 --> 00:24:19,430 Berapa lama? 460 00:24:31,430 --> 00:24:33,520 Ayah tidak pernah kembali. 461 00:24:46,550 --> 00:24:49,290 Berapa usiamu saat itu terjadi? 462 00:24:49,370 --> 00:24:52,920 Aku lahir beberapa tahun sebelum Ayah lenyap. 463 00:24:53,000 --> 00:24:56,970 Tapi aku tidak punya kenangan tentangmu. 464 00:24:57,040 --> 00:25:02,180 Pernikahan itu. / Pertama aku bertemu Ayah. 465 00:25:02,260 --> 00:25:05,810 Banyak hal yang ingin kukatakan pada Ayah. 466 00:25:05,890 --> 00:25:08,480 Bodohnya aku tidak mengingat semuanya. 467 00:25:11,100 --> 00:25:14,030 Sepertinya tak semua hal sesuai rencana. 468 00:25:17,410 --> 00:25:19,490 Kau tak terjebak di sini, 'kan? 469 00:25:26,260 --> 00:25:29,080 Aku menemukannya di arsip museum. 470 00:25:29,090 --> 00:25:32,590 Tachyons negatif. Dibuat sesuai permintaan. 471 00:25:32,600 --> 00:25:36,920 Harusnya aku tak mudah di tebak. 472 00:25:36,930 --> 00:25:38,420 Ini tidak harus rahasia. 473 00:25:38,440 --> 00:25:40,220 Kenapa kau rahasiakan? 474 00:25:40,290 --> 00:25:43,850 Karena jika ketahuan, Ayah akan memulangkanku... 475 00:25:43,920 --> 00:25:45,850 ...sejak aku masuk ke rumah Kakek. 476 00:25:45,930 --> 00:25:47,350 Seperti kata Ayah. 477 00:25:47,430 --> 00:25:50,150 Speedsters harus bertanggung jawab. 478 00:25:50,230 --> 00:25:52,900 Tapi aku tidak bertanggung jawab, 'kan? 479 00:25:52,970 --> 00:26:02,450 Aku egois dan speedster tak becus. 480 00:26:02,460 --> 00:26:04,080 Nora, itu tak benar. 481 00:26:06,460 --> 00:26:09,120 Aku bisa melakukan hal-hal yang keren. 482 00:26:09,200 --> 00:26:11,970 Kadang aku lari sangat cepat. Memutar sedikit waktu. 483 00:26:12,040 --> 00:26:14,640 Tapi aku tidak bisa melakukan sepertimu. 484 00:26:16,790 --> 00:26:19,590 Aku bahkan belum tahu cara menembus. 485 00:26:23,340 --> 00:26:27,810 Belajar dari museum sepertinya tak cukup. 486 00:26:27,820 --> 00:26:31,990 Bagaimana dengan Ibumu? 487 00:26:32,060 --> 00:26:34,440 Dia selalu di dekatku. 488 00:26:34,520 --> 00:26:37,570 Hanya aku dan dia. 489 00:26:38,700 --> 00:26:40,110 Maaf. 490 00:26:40,190 --> 00:26:42,070 Aku tahu. 491 00:26:42,150 --> 00:26:43,670 Harusnya aku tak bohong. 492 00:26:43,740 --> 00:26:49,670 Aku hanya ingin bertemu Ayah dan menghabiskan waktu. 493 00:26:49,750 --> 00:26:55,250 Berlari bersama untuk pertama kalinya. 494 00:26:55,330 --> 00:26:57,680 Aku merindukan semua pengalaman pertamamu. 495 00:27:01,670 --> 00:27:04,840 Aku sangat khawatir merusak masa kecilmu... 496 00:27:04,860 --> 00:27:10,810 ...dan mengacaukan keluarga. Aku bahkan tak ada. 497 00:27:12,360 --> 00:27:14,150 Barry, kami butuh kau di Cortex. 498 00:27:14,220 --> 00:27:16,360 Ini soal Gridlock. 499 00:27:16,440 --> 00:27:23,030 Aku baik saja. Perbaiki saja kekacauanku lalu aku pulang. 500 00:27:32,370 --> 00:27:34,500 Kupindai foto TKP dan ada kecocokan. 501 00:27:34,580 --> 00:27:36,710 Ini bukan kejahatan pertama bagi Lang. 502 00:27:36,720 --> 00:27:39,550 CCPD mengeluarkan perintah karena pembajakan mobil. 503 00:27:39,630 --> 00:27:41,050 Dia membunuh seluruh kru di dalamnya. 504 00:27:41,120 --> 00:27:42,670 Dan kini dia bisa menyerap energi kinetik? 505 00:27:42,750 --> 00:27:44,510 Dia hanya semakin kuat jika kau memukulnya. 506 00:27:44,590 --> 00:27:46,230 Kau tembak, atau kau lempar ke lalu lintas. 507 00:27:46,300 --> 00:27:47,680 Dan itu bisa membuat lalu lintas lebih buruk. 508 00:27:47,760 --> 00:27:49,560 Ya Tuhan! Aku benci terjebak macet. 509 00:27:49,570 --> 00:27:55,600 Gridlock [Macet]. Aku yang buat nama itu. 510 00:27:55,680 --> 00:27:58,480 Aku di payungi keberuntungan. 511 00:27:58,560 --> 00:28:02,530 Bagaimana kita menemukan orang ini tanpa satelit Sally? 512 00:28:02,600 --> 00:28:05,570 Kita tidak perlu satelit untuk meretas ponsel. 513 00:28:07,280 --> 00:28:10,250 Jika ingin cari ponselnya, akan kita temukan di-- 514 00:28:12,090 --> 00:28:13,910 Di bandara? 515 00:28:15,740 --> 00:28:18,630 Karena dia ada di pesawat yang baru saja lepas landas. 516 00:28:18,700 --> 00:28:21,380 Central City Air. Nomor penerbangan 5201. 517 00:28:21,460 --> 00:28:24,510 Kenapa dia naik pesawat? 518 00:28:24,580 --> 00:28:26,680 Dia mau menjatuhkannya. 519 00:28:32,760 --> 00:28:34,850 Kita saat ini terbang di ketinggian 34.000 kaki. 520 00:28:34,930 --> 00:28:39,440 Pendaratan akan mulus. / Maaf, Pak. 521 00:28:39,450 --> 00:28:42,610 Sabuknya di kencangkan sampai ketinggian cukup... 522 00:28:42,620 --> 00:28:44,620 ...dan kapten mematikan tanda sabuk pengaman. 523 00:28:49,460 --> 00:28:51,450 Kau juga mengikat kopermu? 524 00:28:53,090 --> 00:28:57,040 Pasti penting sampai punya tempat duduk sendiri. 525 00:28:57,120 --> 00:28:59,130 Mungkin permata. 526 00:29:25,525 --> 00:29:26,655 Pesawat baru saja kehilangan mesin. 527 00:29:26,735 --> 00:29:28,875 Menuju ke pusat kota. 528 00:29:28,955 --> 00:29:30,785 Jika Gridlock merusak mesin yang satunya,... 529 00:29:30,865 --> 00:29:32,285 ...pilot tidak akan bisa menghindari gedung. 530 00:29:34,455 --> 00:29:36,125 Ribuan orang bisa mati. 531 00:29:36,195 --> 00:29:38,545 Tidak jika Ayah menembus pesawat melalui gedung. 532 00:29:38,555 --> 00:29:40,385 Aku pernah baca Ayah berbuat hal sama... 533 00:29:40,465 --> 00:29:43,835 ...pada pesawat di masa depan saat melawan Mob Rule. 534 00:29:43,915 --> 00:29:46,715 Bisakah kalian berdua melakukan itu? 535 00:29:46,725 --> 00:29:48,635 Sebuah pesawat? 536 00:29:48,715 --> 00:29:50,345 Kurasa tidak. 537 00:29:50,425 --> 00:29:51,595 Itu terlalu besar. 538 00:29:56,145 --> 00:29:57,815 Kita bertiga. 539 00:29:57,885 --> 00:29:59,485 Kita bertiga mungkin bisa melakukannya. 540 00:29:59,565 --> 00:30:01,155 Aku belum bisa menembus apapun. 541 00:30:01,235 --> 00:30:04,405 Itu saja sudah tidak bisa. Apalagi di titik G-Force. 542 00:30:04,485 --> 00:30:06,575 Tunggu, G-Force. Itu dia. 543 00:30:06,655 --> 00:30:08,325 Pesawat masih naik. 544 00:30:08,395 --> 00:30:11,825 Saat mesin lainnya meledak, akan melambat dan menukik... 545 00:30:11,905 --> 00:30:13,085 ...sebelum mulai turun. 546 00:30:13,165 --> 00:30:16,375 10 detik G-Force sebelum tabrakan. 547 00:30:16,445 --> 00:30:19,205 G-Force 0 mematikan kinetik. Kekuatan Gridlock padam. 548 00:30:19,285 --> 00:30:21,085 Kau bisa pindahkan mereka ke pesawat? 549 00:30:21,095 --> 00:30:22,265 Pesawat terlalu cepat. 550 00:30:22,335 --> 00:30:23,715 Aku harus mendekat. 551 00:30:23,785 --> 00:30:25,335 Pergilah. / Tapi kostumku tak ada. 552 00:30:25,345 --> 00:30:27,015 Aku punya cadangan. 553 00:30:28,915 --> 00:30:32,105 Banyak barang dari museum selain daftar meta. 554 00:30:49,315 --> 00:30:51,575 Astaga, Gina. Aku yang membuatnya? 555 00:30:51,585 --> 00:30:53,455 Ryan Choi. 556 00:30:53,535 --> 00:30:56,245 Ini kostum super. 557 00:30:56,325 --> 00:30:58,245 Jangan di ambil hati. / Tidak. 558 00:31:11,165 --> 00:31:12,715 Dia baru saja merusak mesin yang satunya. 559 00:31:14,585 --> 00:31:16,055 Kau bisa lakukan ini. 560 00:31:22,065 --> 00:31:26,775 Jangan Vibe sambil mabuk. Serasa mau terpelanting. 561 00:31:32,025 --> 00:31:33,165 Pesawatnya melambat. 562 00:31:33,245 --> 00:31:34,835 Wakunya 10 detik. 563 00:31:37,155 --> 00:31:38,915 Sepuluh. 564 00:31:38,985 --> 00:31:40,705 Sembilan. 565 00:31:40,785 --> 00:31:42,165 Delapan. 566 00:31:42,175 --> 00:31:44,005 Tujuh. 567 00:31:44,085 --> 00:31:45,625 Enam. 568 00:31:45,705 --> 00:31:48,005 Lima. 569 00:31:48,015 --> 00:31:50,335 Empat. 570 00:31:50,415 --> 00:31:52,685 Tiga. 571 00:31:52,765 --> 00:31:54,675 Dua. 572 00:31:54,755 --> 00:31:55,725 Satu. 573 00:32:11,775 --> 00:32:14,025 Semua tetap tenang. 574 00:32:14,045 --> 00:32:16,205 Tetap tenang. 575 00:32:19,465 --> 00:32:20,495 Baiklah, ayo. 576 00:32:26,495 --> 00:32:28,335 Sentuh dindingnya. 577 00:32:29,535 --> 00:32:31,635 Kita pasti bisa. 578 00:32:32,895 --> 00:32:34,305 Barry, cepat. 579 00:32:41,385 --> 00:32:43,805 Ini tidak berhasil. / Apa? 580 00:32:45,055 --> 00:32:46,645 Aku tidak bisa lakukan ini. 581 00:32:46,725 --> 00:32:49,405 Kau bisa. Tarik saja napasmu. 582 00:32:51,235 --> 00:32:52,745 Rasakan lantai di bawah kakimu. 583 00:32:52,825 --> 00:32:54,365 Rasakan gemuruh pesawat. 584 00:32:54,435 --> 00:32:55,985 Rasakan udara. 585 00:32:56,065 --> 00:33:00,255 Rasakan angin di wajahmu. Dan kilat. / Dan kilat. 586 00:33:00,325 --> 00:33:02,875 Rasakan listriknya memompa nadimu. 587 00:33:02,955 --> 00:33:06,415 Mengaliri sarafmu bagai kejut yang tidak mau kau lepas. 588 00:33:06,425 --> 00:33:08,705 Kau sudah berbeda. / Kau sudah berbeda. 589 00:33:08,785 --> 00:33:10,005 Kau bagian sesuatu yang lebih besar. 590 00:33:10,075 --> 00:33:11,545 Kau bagian sesuatu yang lebih besar. 591 00:33:11,625 --> 00:33:13,215 Bagian dari Speed Force. 592 00:33:13,295 --> 00:33:14,435 Benar. 593 00:33:14,505 --> 00:33:17,105 Ini keahlian kita. 594 00:33:17,175 --> 00:33:18,765 Sekarang, ayo lakukan. 595 00:33:26,265 --> 00:33:28,565 Semua berpegangan! 596 00:33:47,155 --> 00:33:49,755 Berpegangan! 597 00:34:06,305 --> 00:34:08,225 Kau baik-baik saja? 598 00:34:10,305 --> 00:34:12,435 Bagus. 599 00:34:16,355 --> 00:34:17,985 Kau menembus. 600 00:34:17,995 --> 00:34:19,705 Untuk pertama kalinya! 601 00:34:27,425 --> 00:34:29,545 Gridlock akan di penjara di Iron Heights. 602 00:34:29,615 --> 00:34:32,925 Dia takkan bisa bergerak bebas lagi. 603 00:34:32,935 --> 00:34:34,765 Terima kasih bantuanmu. 604 00:34:34,845 --> 00:34:36,715 Aku senang kita bisa bekerja sama. 605 00:34:36,795 --> 00:34:38,095 Aku juga. 606 00:34:38,105 --> 00:34:43,605 Semuanya, sapa Peningkat Penyerapan Tachyon 2.5. 607 00:34:43,685 --> 00:34:47,305 Di lengkapi teknologi dan kalibrasi ulang Biro waktu. 608 00:34:47,385 --> 00:34:49,895 Kami belum mengujinya. Tapi cukup mengimbangi... 609 00:34:49,975 --> 00:34:51,945 ...Tachyon negatif di dalam sel Nora. 610 00:34:52,025 --> 00:34:53,605 Ini, Billy Pilgrim. 611 00:34:53,615 --> 00:34:55,995 Anggap dirimu tidak terjebak waktu lagi. 612 00:34:56,075 --> 00:34:57,785 Kini aku bisa pulang? 613 00:34:57,865 --> 00:35:03,495 Atau kita tunda dulu. 614 00:35:03,565 --> 00:35:06,035 Kau ingin Nora tinggal? 615 00:35:06,115 --> 00:35:10,085 Katamu memulangkannya menjadi prioritas kita. 616 00:35:10,155 --> 00:35:14,425 Kupikir mungkin kita harus memastikan... 617 00:35:14,495 --> 00:35:18,595 ...kekuatannya terasah baik sebelum memulangkannya. 618 00:35:18,665 --> 00:35:21,145 Dan bagaimana dengan garis waktu? 619 00:35:21,225 --> 00:35:22,555 Ini berisiko. Tapi entahlah. 620 00:35:22,625 --> 00:35:24,555 Wally dan aku sudah membicarakannya. 621 00:35:24,635 --> 00:35:26,275 Legends punya teori. 622 00:35:26,355 --> 00:35:29,105 Ada beberapa bukti sejarah yang mentolerir. 623 00:35:29,175 --> 00:35:32,325 Mengubah waktu tak terlalu mempengaruhi hal lain. 624 00:35:32,395 --> 00:35:33,985 Misalnya saat terlambat menangkap Gridlock. 625 00:35:34,055 --> 00:35:35,825 Lalu ada juga yang harus diperbaiki. 626 00:35:35,905 --> 00:35:39,905 Kau kacaukan maka semua hal gila terjadi. 627 00:35:39,985 --> 00:35:41,405 Seperti saat malam Ibuku meninggal. 628 00:35:41,485 --> 00:35:44,295 Mengubah itu menciptakan Flashpoint. 629 00:35:46,205 --> 00:35:48,995 Sepertinya Nora akan butuh tempat tinggal. 630 00:35:49,005 --> 00:35:52,415 Aku tinggal di lounge saja. 631 00:35:52,495 --> 00:35:54,465 Lounge apa? 632 00:35:54,535 --> 00:35:56,015 Lounge ini. 633 00:35:56,085 --> 00:35:57,425 634 00:36:03,805 --> 00:36:06,235 Ketahuan. / Ayah. 635 00:36:06,305 --> 00:36:08,685 Kalian temukan tempatku. / Ayah tahu soal ini? 636 00:36:08,695 --> 00:36:12,025 Aku tidur siang di sini sejak hari pertama. 637 00:36:12,105 --> 00:36:17,195 Nora tinggal di sini. Jika Ayah tak keberatan. 638 00:36:17,275 --> 00:36:22,025 Sekarang aku bisa mengenal cucuku. 639 00:36:24,735 --> 00:36:26,045 640 00:36:28,715 --> 00:36:31,625 Maaf, kau bertemu Elvis? 641 00:36:31,695 --> 00:36:33,495 Bertemu dia? 642 00:36:33,575 --> 00:36:36,715 Paman Wally melawan hantu kembarannya. 643 00:36:36,795 --> 00:36:40,835 Aku ke biara mencoba mencari jati diriku. 644 00:36:40,915 --> 00:36:42,395 Sedikit lagi. 645 00:36:42,465 --> 00:36:46,675 Mendadak Legends datang dan hidup semakin gila. 646 00:36:46,755 --> 00:36:48,935 Kau ingin kembali, ya? 647 00:36:48,945 --> 00:36:51,145 Aku tidak bisa. Aku baru tiba di sini. 648 00:36:51,215 --> 00:36:54,065 Aku tak ingin tinggalkan tim ini dan Ayah. 649 00:36:54,075 --> 00:36:59,905 Wally, semua orang di sini sayang kau, khususnya aku. 650 00:36:59,985 --> 00:37:04,985 Tapi pencarianmu belum usai. 651 00:37:05,065 --> 00:37:08,205 Dan tidak ada yang akan menghalangi jalanmu. 652 00:37:09,915 --> 00:37:12,415 Berjanjilah setelah kau temukan yang kau cari,... 653 00:37:12,425 --> 00:37:18,045 ...kembalilah atau Ayahmu ini mengamuk di kebun Zen-mu. 654 00:37:21,685 --> 00:37:23,345 Maukah kau mengurusnya, XS? 655 00:37:23,415 --> 00:37:25,095 Siap, Kid Flash. 656 00:37:25,105 --> 00:37:27,265 657 00:37:28,775 --> 00:37:30,775 Kau baik-baik saja? 658 00:37:30,855 --> 00:37:32,855 Ya. 659 00:37:32,925 --> 00:37:35,615 Kupikir aku takkan sempat terhubung dengan Nora. 660 00:37:35,685 --> 00:37:40,695 Tapi kini dia tinggal dan ada kesempatan lain. 661 00:37:40,765 --> 00:37:42,695 Andai kau melihatnya di pesawat. 662 00:37:42,765 --> 00:37:44,625 Kau akan tahu kalian sudah terhubung. 663 00:37:44,695 --> 00:37:46,905 Sungguh? 664 00:37:46,985 --> 00:37:50,955 Dia tidak takut. Sama sepertimu. 665 00:37:55,825 --> 00:37:58,875 Kita punya putri. / Ya. 666 00:37:58,955 --> 00:38:02,255 Kita hadirkan seseorang. 667 00:38:02,335 --> 00:38:05,925 Akhirnya semua berjalan lancar. 668 00:38:06,005 --> 00:38:08,095 Kita dapatkan akhir bahagia kita. 669 00:38:20,395 --> 00:38:21,395 Hei. 670 00:38:21,475 --> 00:38:26,615 Jika Barry bisa ke masa lalu, kenapa tak cegah Thinker membunuhku? 671 00:38:26,685 --> 00:38:27,945 Aku bercanda. 672 00:38:28,025 --> 00:38:29,155 Aku cuma bercanda. 673 00:38:29,165 --> 00:38:32,245 Aku tahu itu bisa mengganggu keseimbangan alam semesta. 674 00:38:32,315 --> 00:38:33,665 Lagipula jika dia lakukan, siapa yang tahu? 675 00:38:33,745 --> 00:38:35,825 Bisa saja tercipta garis waktu di mana... 676 00:38:35,845 --> 00:38:38,175 ...aku mati dalam ledakan akselerator partikel itu. 677 00:38:38,255 --> 00:38:39,675 Pemikiran yang bijak. 678 00:38:39,755 --> 00:38:41,345 Cuma bercanda. Aku senang kau di sini. 679 00:38:41,425 --> 00:38:43,175 Aku senang kami tak perlu jelaskan... 680 00:38:43,185 --> 00:38:45,015 ...soal perjalanan waktu dan kau tahu sendiri. 681 00:38:45,095 --> 00:38:47,685 Bukan hanya itu misteri yang telah kupecahkan. 682 00:38:47,765 --> 00:38:52,135 Saat kalian melawan Gridlock, kuselidiki ini. 683 00:38:52,215 --> 00:38:54,975 Apa ini? / Sebuah jawaban. 684 00:38:55,055 --> 00:38:56,805 Dan banyak pertanyaan. 685 00:39:01,865 --> 00:39:04,535 Ini sertifikat kematian Ayahku. 686 00:39:04,615 --> 00:39:06,705 Temanku menolongku. 687 00:39:06,775 --> 00:39:10,485 Cameron Mahkent, Staf Kamar Mayat yang menekennya? 688 00:39:10,565 --> 00:39:12,365 Dia tidak nyata. 689 00:39:12,375 --> 00:39:16,375 Sertifikat kematian ini-- / Palsu. 690 00:39:20,205 --> 00:39:23,055 Istirahatlah. Harimu melelahkan. 691 00:39:23,125 --> 00:39:24,675 Akan kuusahakan. 692 00:39:24,745 --> 00:39:26,795 Aku sangat bersemangat. 693 00:39:26,875 --> 00:39:29,225 Menembus membuat elektron tubuhku membuncah. 694 00:39:29,305 --> 00:39:31,135 Jika kau tidak lelah,... 695 00:39:31,215 --> 00:39:33,725 ...dua sendok es krim terdengar enak sekarang. 696 00:39:33,805 --> 00:39:34,885 Dari Happy Harbor? 697 00:39:34,895 --> 00:39:36,645 Jika kau tak keberatan. 698 00:39:38,275 --> 00:39:40,475 Silahkan. 699 00:39:40,555 --> 00:39:43,235 Bawakan saja aku keripik Mint. 700 00:39:50,065 --> 00:39:54,075 Namaku Nora West Allen. Aku wanita tercepat di dunia. 701 00:39:54,085 --> 00:39:57,865 Saat aku kecil, Ayahku menghilang karena peristiwa mustahil. 702 00:39:57,945 --> 00:40:01,425 Lalu aku tumbuh dan menjadi hal mustahil. 703 00:40:01,505 --> 00:40:04,295 Kini aku mencoba menjajaki warisannya... 704 00:40:04,305 --> 00:40:07,335 ...agar kelak aku mampu mencegahnya menghilang. 705 00:40:07,415 --> 00:40:09,435 Aku, XS. 706 00:40:09,505 --> 00:40:11,765 Seberapa gregetnya itu? 707 00:40:43,135 --> 00:40:45,585 CCPD! Diam di tempat. 708 00:40:45,665 --> 00:40:47,135 Jangan bergerak. 709 00:41:18,075 --> 00:41:20,875 Siapa kau? 710 00:41:23,995 --> 00:41:27,505 Apa yang kau inginkan? 711 00:41:27,575 --> 00:41:31,335 Kalian semua harus mati. 712 00:41:32,005 --> 00:41:42,005 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.ORG