1
00:00:00,260 --> 00:00:01,760
Musim lalu, di The Flash...
2
00:00:01,840 --> 00:00:02,930
Meleleh.
3
00:00:04,010 --> 00:00:05,810
Killer Frost...
/ Telah hilang.
4
00:00:05,880 --> 00:00:08,520
Masih ada anomali
Cryogenic di DNA-ku.
5
00:00:08,530 --> 00:00:09,890
Killer Frost masih
bagian dari dirimu.
6
00:00:09,900 --> 00:00:11,730
Bertahanlah.
7
00:00:11,810 --> 00:00:13,610
Lihat, disana.
8
00:00:13,620 --> 00:00:15,650
Killer Frost bagian dirimu.
9
00:00:15,730 --> 00:00:17,400
Sejak kau masih kecil.
10
00:00:17,410 --> 00:00:18,820
Bagaimana mungkin?
11
00:00:18,900 --> 00:00:20,820
Untuk anggota
terbaru Tim Flash.
12
00:00:20,900 --> 00:00:21,990
Hai.
/ Hei.
13
00:00:22,070 --> 00:00:23,490
Kita perlu bicara.
14
00:00:23,570 --> 00:00:25,370
Siapa kau?
/ Aku putri kalian, Nora.
15
00:00:25,440 --> 00:00:26,630
Satelitnya di orbit yang salah.
16
00:00:26,700 --> 00:00:29,950
Bagaimana cara kita
menghentikannya?
17
00:00:29,970 --> 00:00:31,710
Barry, hancurkan satelit itu.
18
00:00:32,970 --> 00:00:36,500
Satelit itu tak hanya
hancur karenaku.
19
00:00:36,580 --> 00:00:38,550
Ada Speedster lain.
20
00:00:38,620 --> 00:00:40,920
Kita mundur dulu.
21
00:00:42,170 --> 00:00:45,930
Namaku Nora West-Allen.
Aku wanita tercepat di dunia.
22
00:00:45,940 --> 00:00:50,180
30 tahun kemudian di masaku,
aku penjaga Central City.
23
00:00:50,260 --> 00:00:53,060
Aku seorang Speedster.
Sama seperti Ayahku.
24
00:00:53,140 --> 00:00:55,150
Orang menyebutku XS.
25
00:00:57,270 --> 00:00:59,860
Setiap hari kuharap bisa
mewarisi The Flash.
26
00:01:03,610 --> 00:01:06,870
Tapi jalanku masih panjang.
27
00:01:14,280 --> 00:01:15,750
Kau putri kami?
28
00:01:15,830 --> 00:01:18,210
Dari masa depan?
29
00:01:18,290 --> 00:01:19,920
Bernama Nora?
30
00:01:19,930 --> 00:01:22,270
Dari nama Ibumu.
31
00:01:23,600 --> 00:01:25,100
Ada yang mau tambah?
32
00:01:25,920 --> 00:01:27,720
Tidak? Hanya aku?
33
00:01:29,470 --> 00:01:30,720
34
00:01:30,800 --> 00:01:34,480
Cisco Ramon! Selalu menyela
ketegangan dengan berkelakar.
35
00:01:35,850 --> 00:01:37,160
Kau tahu nama kami?
36
00:01:37,230 --> 00:01:39,440
Tentu saja.
Aku tahu kalian semua.
37
00:01:39,520 --> 00:01:44,200
Kau Caitlin Snow, Ralph Dibny,
Papa Joe, Mama Cecile.
38
00:01:44,270 --> 00:01:45,700
Bibi Jenna kecil.
39
00:01:45,770 --> 00:01:46,910
Dia sangat imut.
40
00:01:46,980 --> 00:01:48,200
Dan Paman Wally.
41
00:01:48,280 --> 00:01:50,840
Nama samaranmu XS?
42
00:01:50,910 --> 00:01:52,450
Jelas bukan pemberianku.
43
00:01:52,530 --> 00:01:57,460
Bukan. Itu nama dari Ibu
saat aku masih kecil.
44
00:01:57,540 --> 00:01:59,090
"Ibu"?
45
00:01:59,160 --> 00:02:02,130
Kata Ibu aku melakukan
segalanya berlebihan.
46
00:02:02,210 --> 00:02:04,420
Kurasa aku selalu seperti itu.
47
00:02:04,500 --> 00:02:07,020
Berbuat berlebihan.
Sembrono.
48
00:02:07,100 --> 00:02:09,180
Seperti baru-baru ini.
49
00:02:09,190 --> 00:02:10,860
Kesalahan yang kau buat ini?
50
00:02:10,930 --> 00:02:12,100
Kesalahan besar.
51
00:02:12,110 --> 00:02:15,030
Yaitu membantumu
menyelamatkan kota...
52
00:02:15,100 --> 00:02:17,440
...dengan menghancurkan
satelit STAR Labs semalam.
53
00:02:17,510 --> 00:02:18,770
Kau Speedster lainnya?
54
00:02:18,850 --> 00:02:22,370
Aku tidak tahan
untuk tidak terlibat.
55
00:02:22,440 --> 00:02:25,110
Tapi sesuatu terjadi karenanya.
Karena sekarang...
56
00:02:25,190 --> 00:02:28,110
...aku tidak cukup cepat
membuka Speed Force.
57
00:02:28,190 --> 00:02:29,660
Maaf.
58
00:02:29,670 --> 00:02:31,880
Kita sedang bicara
soal perjalanan waktu?
59
00:02:31,950 --> 00:02:36,040
Kau tidak memperhatikan
setiap kita apel pagi?
60
00:02:36,050 --> 00:02:38,000
Kalian tidak cerita
soal para Legend?
61
00:02:38,080 --> 00:02:40,340
Tidak ada yang cerita
soal perjalanan waktu.
62
00:02:41,540 --> 00:02:42,880
63
00:02:42,890 --> 00:02:44,130
Ayolah, Ralph.
Kau menakuti bayinya.
64
00:02:44,140 --> 00:02:45,130
Kau menakuti bayinya.
65
00:02:46,880 --> 00:02:48,510
Dia tidak takut.
66
00:02:48,590 --> 00:02:49,970
Dia bilang dia lapar.
67
00:02:51,420 --> 00:02:54,730
Dia bilang dia--, Joe!
68
00:02:54,810 --> 00:02:56,180
Aku mendengarnya!
69
00:02:56,260 --> 00:02:58,480
Aku membaca pikirannya!
70
00:02:58,550 --> 00:03:00,570
Mungkin kekuatanku tak hilang!
71
00:03:00,650 --> 00:03:03,730
Mungkin kekuatanku tak hilang!
72
00:03:03,740 --> 00:03:05,530
Luar biasa.
73
00:03:05,600 --> 00:03:07,360
Maaf.
74
00:03:07,440 --> 00:03:10,160
Aku tahu ini aneh.
75
00:03:10,230 --> 00:03:14,750
Bertemu putri masa depanmu
dengan wujud orang dewasa.
76
00:03:14,830 --> 00:03:19,830
Tapi ini bukan rencanaku.
Tapi aku terjebak di sini.
77
00:03:19,910 --> 00:03:22,210
Dan hanya kalian yang
mampu membantuku.
78
00:03:22,290 --> 00:03:26,340
Ada yang tahu
harus berbuat apa?
79
00:03:30,750 --> 00:03:33,050
" NORA "
Alih bahasa: Nerdian
80
00:03:36,070 --> 00:03:41,270
Ini sangat aneh.
81
00:03:41,280 --> 00:03:47,110
Sulit kupercaya
kalau dia putri kita.
82
00:03:47,120 --> 00:03:50,570
Kita pernah terkecoh.
/ Barry.
83
00:03:50,650 --> 00:03:53,620
Kilat kuning sepertimu.
Kilat ungu sepertiku?
84
00:03:53,630 --> 00:03:55,740
Jelas dia putri kita.
85
00:03:58,820 --> 00:04:01,460
Kita bertemu putri kita
pertama kalinya, Barry.
86
00:04:01,470 --> 00:04:03,290
Jika itu benar....
87
00:04:03,300 --> 00:04:06,420
...Nora bisa saja salah ucap
atau menginjak kupu-kupu...
88
00:04:06,500 --> 00:04:08,140
...dan mengacaukan
seluruh tatatan waktu.
89
00:04:08,220 --> 00:04:10,300
Dia bisa jadi Marty McFly dan
menghapus keberadaannya.
90
00:04:10,310 --> 00:04:12,430
Terminator 2.
91
00:04:14,340 --> 00:04:16,140
Salah. Back To The Future.
Lupakan saja.
92
00:04:16,150 --> 00:04:18,220
Kita hanya perlu
bertanggung jawab.
93
00:04:18,300 --> 00:04:20,390
Kita segera cari cara
mengirimnya pulang.
94
00:04:20,470 --> 00:04:22,650
Barry, kita dari masa depan
tidak mengajarinya...
95
00:04:22,730 --> 00:04:24,560
...untuk jangan
merusak garis waktu?
96
00:04:26,190 --> 00:04:29,830
Lab Speedster ini
memang kuno, ya?
97
00:04:29,900 --> 00:04:32,990
Jangan. Begini saja.
98
00:04:33,000 --> 00:04:34,620
Maaf, jangan singgung
soal masa depan.
99
00:04:34,690 --> 00:04:37,160
Aku tidak boleh
merusak garis waktu.
100
00:04:37,170 --> 00:04:39,500
Benar.
/ Baiklah, Nora.
101
00:04:39,510 --> 00:04:41,410
Ini menghubungkan kami
dengan biometrikmu.
102
00:04:41,490 --> 00:04:42,830
Aduh!
103
00:04:42,840 --> 00:04:45,290
Dan alat rumit ini akan...
104
00:04:45,370 --> 00:04:49,760
...menganalisa koneksimu ke--
/ Speed Force.
105
00:04:49,840 --> 00:04:51,590
Speed Force. Terima kasih.
106
00:04:51,670 --> 00:04:52,680
Bagus.
107
00:04:52,760 --> 00:04:54,760
Aku segera kembali
secepat kilat.
108
00:04:59,220 --> 00:05:00,690
Dan apa hasilnya?
109
00:05:00,770 --> 00:05:04,690
Analisa cepat DNA-nya
mirip dengan pola kalian.
110
00:05:04,700 --> 00:05:07,400
Sudah kuduga.
Dia putri kita.
111
00:05:07,480 --> 00:05:09,200
Bagaimana soal dirinya
yang terjebak di sini?
112
00:05:09,280 --> 00:05:10,820
Semuanya normal.
113
00:05:10,900 --> 00:05:12,700
Tubuhnya memiliki Speed Force.
114
00:05:12,710 --> 00:05:17,830
Hanya tidak cukup cepat
membuka portal waktu.
115
00:05:17,910 --> 00:05:20,500
Berapa gelas sampanye
di rumah Joe dan Cecile?
116
00:05:20,570 --> 00:05:26,830
Ini peluang awalku memproses
perpisahanku dengan Gypsy.
117
00:05:26,910 --> 00:05:31,510
Mana aku tahu calon
putri kalian akan muncul...
118
00:05:31,580 --> 00:05:33,010
...dan merusak pestaku?
119
00:05:33,080 --> 00:05:34,230
Mana mungkin aku
mengantisipasi itu?
120
00:05:36,590 --> 00:05:39,640
Singh dan aku harusnya
bertemu sejam lalu.
121
00:05:39,720 --> 00:05:41,070
Wally, bisa bantu aku?
122
00:05:41,140 --> 00:05:43,600
Bawa sampel ke Legends
dan minta masukan.
123
00:05:43,610 --> 00:05:46,070
Hal terburuknya, pulangkan
dia memakai Waverider.
124
00:05:46,150 --> 00:05:47,240
Serahkan padaku.
/ Baik.
125
00:05:49,390 --> 00:05:51,820
Aku segera kembali.
126
00:05:51,890 --> 00:05:53,580
Awasi dia.
126
00:05:53,900 --> 00:06:01,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
127
00:06:01,420 --> 00:06:03,910
Kartu baru, kunci lab.
128
00:06:03,920 --> 00:06:06,590
Kau secara resmi kembali
menjadi CSI kami, Allen.
129
00:06:06,670 --> 00:06:08,010
Terima kasih, Kapten.
130
00:06:08,090 --> 00:06:10,550
Satu lagi.
131
00:06:10,620 --> 00:06:12,840
Kami tidak mengisi
posisimu saat kau pergi.
132
00:06:12,920 --> 00:06:16,180
Ada beberapa kasus
menunggu di lab-mu.
133
00:06:16,260 --> 00:06:18,220
Selesaikan secepatnya.
134
00:06:18,300 --> 00:06:20,050
Selamat datang kembali, Allen.
135
00:06:25,090 --> 00:06:27,110
"Sedikit"?
136
00:06:29,520 --> 00:06:30,860
Ayah sedang kerja apa?
137
00:06:30,930 --> 00:06:34,120
Aku tidak--
/ Di belakang Ayah menumpuk.
138
00:06:34,200 --> 00:06:38,740
Kupikir kau tinggal
di STAR Labs dengan...
139
00:06:38,820 --> 00:06:40,620
...Iris, Ibu.
140
00:06:40,630 --> 00:06:42,370
Ibumu.
141
00:06:42,450 --> 00:06:44,090
Ayah tahu aku ini juga
ilmuwan forensik ?
142
00:06:44,160 --> 00:06:47,130
Lulusan terbaik seperti Ayah.
IPK 5.6.
143
00:06:47,210 --> 00:06:48,750
Aku bisa membantu
menyelesaikan ini.
144
00:06:48,830 --> 00:06:50,590
Entahlah. Maksudku--
145
00:06:52,010 --> 00:06:54,960
Kepala Damkar
di situs ini mengatakan...
146
00:06:54,980 --> 00:06:58,430
...gelas meleleh menunjukkan
adanya percepatan cairan.
147
00:06:58,500 --> 00:07:03,140
Produk rumah berminyak
bisa menyebabkan itu.
148
00:07:03,150 --> 00:07:06,060
Seperti lilin lantai,
karpet, bahkan balon.
149
00:07:06,140 --> 00:07:08,900
Kaca meleleh di suhu rendah.
150
00:07:08,970 --> 00:07:12,990
Seperti es krim
di celah kerucut wafel.
151
00:07:13,070 --> 00:07:17,620
Seperti menyendok dua kali
es krim dengan taburan...
152
00:07:17,700 --> 00:07:21,820
...di Toko Es Krim Mason di--
/ Happy Harbor, Rhode Island.
153
00:07:27,870 --> 00:07:31,630
Orang tuaku sering bawa
aku kesana saat aku kecil.
154
00:07:31,700 --> 00:07:33,500
Itu makanan penutup favoritku.
155
00:07:33,580 --> 00:07:34,800
Aku juga.
156
00:07:38,670 --> 00:07:40,430
Aku minta maaf.
Kau memang...
157
00:07:40,500 --> 00:07:43,190
...ahli forensik, tapi kau
tidak perlu ikut campur.
158
00:07:43,260 --> 00:07:47,430
Orang-orang seperti kita
harus bertanggung jawab.
159
00:07:47,510 --> 00:07:49,810
Benar. Garis waktu.
160
00:07:49,890 --> 00:07:51,020
Garis waktu.
161
00:07:51,030 --> 00:07:54,110
Semua unit yang ada,
kode M-0-3 di 10th & Neely.
162
00:07:54,180 --> 00:07:56,110
Kode M-0-3.
Itu serangan metahuman.
163
00:07:56,190 --> 00:07:57,610
Kostumku robek.
164
00:07:57,690 --> 00:08:01,320
Aku tidak punya--
/ Dari lemari Cisco.
165
00:08:01,400 --> 00:08:04,530
Kostum super beremblem
merah edisi pertama.
166
00:08:04,610 --> 00:08:06,450
Kesukaan penggemar.
167
00:08:06,530 --> 00:08:08,130
Terima kasih.
168
00:08:08,210 --> 00:08:10,830
Aku yang tangani ini.
169
00:08:10,910 --> 00:08:11,830
Kau jangan ikut.
170
00:08:11,910 --> 00:08:15,130
Kau tetap disini.
171
00:08:15,140 --> 00:08:16,430
Paham?
/ Baik.
172
00:08:16,510 --> 00:08:18,010
Aku serius, tolong.
173
00:08:18,020 --> 00:08:20,300
Sekarang aku pergi.
173
00:08:21,020 --> 00:08:31,020
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
174
00:08:40,410 --> 00:08:42,110
Kostum lama, Flash?
175
00:08:42,190 --> 00:08:44,580
Ya, seingatku agak ketat.
176
00:08:54,670 --> 00:08:56,710
Kau mungkin ingin
melakukan sesuatu.
177
00:08:56,790 --> 00:09:00,590
Sekarang giliranku, Flash.
178
00:09:00,670 --> 00:09:03,720
Gridlock? Tidak mungkin!
179
00:09:03,790 --> 00:09:05,050
Apa yang kau lakukan?
/ Tidak.
180
00:09:05,130 --> 00:09:07,100
Aku hanya ingin...
181
00:09:11,970 --> 00:09:13,270
Bagus.
182
00:09:32,240 --> 00:09:34,540
Astaga. Kalian marah padaku.
183
00:09:34,550 --> 00:09:38,630
Tidak, Nora. Kami hanya--
/ Tolong jangan berkata "kecewa."
184
00:09:38,640 --> 00:09:40,140
Itu jauh lebih buruk.
185
00:09:40,220 --> 00:09:41,850
Kupikir itu
bukan masalah besar.
186
00:09:41,930 --> 00:09:43,680
Itu hanya Gridlock.
187
00:09:43,750 --> 00:09:45,050
Gridlock, ya?
188
00:09:45,060 --> 00:09:46,850
Di masa depan banyak
nama yang bagus.
189
00:09:47,920 --> 00:09:49,220
Cahayanya!
190
00:09:49,230 --> 00:09:50,940
Bagaimana kau tahu dia?
191
00:09:51,020 --> 00:09:52,180
Museum Flash.
192
00:09:52,260 --> 00:09:55,560
Katamu, "Museum Flash"?
/ Ya.
193
00:09:55,570 --> 00:09:59,150
Berisi penjahat dan pertarungan
dengan urutan kronologis.
194
00:09:59,230 --> 00:10:00,830
Sudah kupelajari semua.
195
00:10:01,820 --> 00:10:03,570
Kau tahu nama aslinya?
196
00:10:03,580 --> 00:10:07,750
Pak Myles, kurator, menghapus
semua nama demi hukum.
197
00:10:07,830 --> 00:10:09,160
Tapi itu tidak masalah.
198
00:10:09,170 --> 00:10:11,590
Gridlock itu sekali kerja.
199
00:10:11,660 --> 00:10:16,250
Kalian kalahkan sekali coba.
Setidaknya harus begitu.
200
00:10:16,260 --> 00:10:18,750
Kini karenaku, dia kabur.
201
00:10:18,830 --> 00:10:22,880
Garis waktu kacau lagi, aku--
/ Nora, dengar.
202
00:10:22,890 --> 00:10:26,090
Kesalahanku jauh
lebih besar dari ini.
203
00:10:26,100 --> 00:10:28,010
Kami akan menangkapnya.
Tak usah cemas.
204
00:10:28,090 --> 00:10:29,770
Tapi semakin lama kau di sini,
banyak hal bisa berubah.
205
00:10:29,850 --> 00:10:31,180
Kami harus
mengantarmu pulang.
206
00:10:31,260 --> 00:10:33,520
Tapi aku tidak cukup
cepat untuk pulang.
207
00:10:35,100 --> 00:10:36,570
Bagaimana dengan Tachyon?
208
00:10:36,650 --> 00:10:38,400
Yang Thawne pakai untuk
meningkatkan kecepatannya?
209
00:10:38,470 --> 00:10:42,280
Jika di isi, kita bisa tingkatkan
Speed Force di selnya.
210
00:10:42,290 --> 00:10:46,200
Seperti meningkatkan
Speed Force di dalam sel.
211
00:10:46,270 --> 00:10:47,700
Ya, itu ide bagus.
212
00:10:47,770 --> 00:10:49,370
Mari temukan Gridlock...
213
00:10:49,440 --> 00:10:51,380
...dan memulangkan
Nora jadi prioritas kita.
214
00:10:51,450 --> 00:10:53,620
Tidak. Berhenti.
215
00:10:53,630 --> 00:10:55,340
Tunggu. Dengar ini!
216
00:10:55,420 --> 00:10:59,540
Jadikan ini prioritas kita.
217
00:10:59,620 --> 00:11:01,460
Aku sadar kalau
kalian sangat paham...
218
00:11:01,540 --> 00:11:04,430
...perjalanan waktu, tapi kurasa
aku baru menemukan sesuatu.
219
00:11:04,510 --> 00:11:06,630
Jika Nora bisa melakukan
perjalanan waktu,..
220
00:11:06,710 --> 00:11:09,970
...artinya dia bisa membuat
garis waktu baru, bukan?
221
00:11:09,980 --> 00:11:14,730
Garis waktu baru berarti
garis waktu paralel bisa ada.
222
00:11:14,740 --> 00:11:20,740
Jadi, kupikir seluruh
alam semesta lain bisa ada.
223
00:11:20,820 --> 00:11:22,110
Aku tahu.
224
00:11:22,180 --> 00:11:23,730
Kedengarannya gila.
Tapi coba renungkan.
225
00:11:23,810 --> 00:11:26,740
Mungkin ada Bumi dan
kita semua penjahat.
226
00:11:26,810 --> 00:11:32,160
Atau Bumi tanpa kelaparan.
Atau Bumi lain tanpa...
227
00:11:32,170 --> 00:11:35,410
...pernah ada film
"Indiana Jones" terakhir.
228
00:11:35,490 --> 00:11:37,750
Pikirkan semua kemungkinannya.
229
00:11:37,820 --> 00:11:39,920
Ini seperti ManyVerse.
230
00:11:42,090 --> 00:11:45,260
Dan semua orang tahu
tentang ManyVerse.
231
00:11:45,330 --> 00:11:48,510
Multiverse.
Kau juga tahu, Ralph.
232
00:11:48,590 --> 00:11:50,970
Breacher? Gipsy? Harry?
233
00:11:51,050 --> 00:11:53,760
Apa maksud kami saat
berkata Harry dari Bumi-2?
234
00:11:53,840 --> 00:11:56,640
Dia berasal dari Bumi juga.
235
00:11:56,650 --> 00:11:58,350
Ya Tuhan.
236
00:11:58,360 --> 00:11:59,940
Kalian harusnya buat
pamflet sambutan.
237
00:12:00,010 --> 00:12:01,770
Atau setidaknya PowerPoint.
238
00:12:01,850 --> 00:12:03,700
Ralph, kawan?
239
00:12:03,780 --> 00:12:05,980
Bisa hentikan pembahasan
perjalanan waktu ini?
240
00:12:06,060 --> 00:12:07,650
Mari kita fokus
menemukan Gridlock.
241
00:12:07,730 --> 00:12:08,820
Terima kasih.
242
00:12:08,900 --> 00:12:11,370
Aku ke CCPD mencari info.
243
00:12:11,450 --> 00:12:12,620
Aku tinggal bersama Nora.
244
00:12:12,630 --> 00:12:14,540
Pastikan saja--
/ Aku tahu.
245
00:12:14,550 --> 00:12:16,540
Lindungi garis waktu.
246
00:12:19,910 --> 00:12:21,710
Kau haus?
247
00:12:23,660 --> 00:12:28,630
Latte untukku, dan Kopi
Non Kafein Flash untukmu.
248
00:12:28,710 --> 00:12:30,390
249
00:12:30,470 --> 00:12:33,010
Kilat Ayah jauh lebih
keren dari Lightning Lad.
250
00:12:34,550 --> 00:12:36,230
Dia segera kembali?
251
00:12:36,310 --> 00:12:38,020
Kau tahu ayahmu.
252
00:12:38,090 --> 00:12:40,570
Setiap ada masalah, dia
harus memperbaikinya.
253
00:12:42,890 --> 00:12:47,740
Tapi ini kesempatan
kita untuk terhubung.
254
00:12:49,910 --> 00:12:52,570
Ibu tidak cemas merusak
segalanya, seperti Ayah?
255
00:12:52,580 --> 00:12:57,080
Aku hanya ingin
sedikit mengenalmu.
256
00:12:59,000 --> 00:13:00,080
Begini saja.
257
00:13:00,160 --> 00:13:04,880
Aku bertanya soal hidupmu.
Dan jika aku benar,...
258
00:13:04,950 --> 00:13:07,670
...kau berkedip dua kali.
259
00:13:07,750 --> 00:13:10,050
Berkedip tidak merusak
garis waktu, bukan?
260
00:13:10,130 --> 00:13:12,380
Jika Ibu ingin.
261
00:13:12,460 --> 00:13:14,390
Kupikir itu akan
sangat menyenangkan.
262
00:13:14,460 --> 00:13:16,720
Mari kita coba.
263
00:13:16,800 --> 00:13:23,690
Kau reporter koran yang hanya
bisa di baca di Instagram.
264
00:13:25,970 --> 00:13:29,070
Kau polisi.
265
00:13:31,460 --> 00:13:33,960
Kau CSI?
266
00:13:36,130 --> 00:13:38,200
Kau CSI.
267
00:13:38,280 --> 00:13:41,120
Seperti Ayahmu.
268
00:13:41,200 --> 00:13:43,620
Bagaimana dengan kita?
269
00:13:43,700 --> 00:13:46,460
Kita suka makan malam
setiap hari Minggu?
270
00:13:46,470 --> 00:13:47,920
Kita bicara di telepon?
271
00:13:48,000 --> 00:13:49,810
Kita masih sering
minum kopi di Jitters?
272
00:13:51,960 --> 00:13:54,090
Kau berkedip?
273
00:13:54,170 --> 00:13:57,550
Tidak, mataku kelilipan.
274
00:13:59,280 --> 00:14:03,440
Kopi Jitters di masaku
harganya $ 43 percangkir.
275
00:14:03,510 --> 00:14:05,820
Itu satu hal yang sangat
kusukai dari masa ini.
276
00:14:05,900 --> 00:14:07,900
Tahun 2018 lebih greget.
277
00:14:07,970 --> 00:14:09,780
"Greget"?
278
00:14:09,850 --> 00:14:11,660
Itu istilah di masa depan.
279
00:14:11,740 --> 00:14:14,240
Ya, "greget."
280
00:14:14,310 --> 00:14:15,990
Aku tahu. Aku juga gaul.
Aku tahu arti "greget".
281
00:14:16,000 --> 00:14:18,410
Aku greget, kau greget.
282
00:14:18,490 --> 00:14:20,990
Kita gregetan, Sayang.
283
00:14:23,280 --> 00:14:24,840
Bodoh.
284
00:14:24,920 --> 00:14:27,670
Mungkin Caitlin dan
Cisco butuh bantuan?
285
00:14:32,850 --> 00:14:35,220
Sulit kupercaya ini peningkat
Tachyon yang sama...
286
00:14:35,230 --> 00:14:37,680
...yang Ayahku pakai saat
pertama bertemu Supergirl.
287
00:14:37,690 --> 00:14:39,260
Siap.
288
00:14:39,340 --> 00:14:41,860
Tunggu.
Kenapa versi keduanya?
289
00:14:41,930 --> 00:14:45,270
Yang mungil di emblem
kostum kedua Ayahku?
290
00:14:45,350 --> 00:14:48,650
Jika dia pakai, Tachyons itu
bisa dia bagi denganku.
291
00:14:48,720 --> 00:14:50,530
Penggemar, santai.
292
00:14:50,610 --> 00:14:51,860
Kami tahu.
293
00:14:51,870 --> 00:14:53,780
Kenapa pakaian ini menyusut?
294
00:14:53,850 --> 00:14:55,950
Dan kenapa sangat bau?
295
00:14:56,020 --> 00:15:00,160
Karena Ayah memakainya
berenang melawan King Shark.
296
00:15:00,240 --> 00:15:01,710
Ya.
297
00:15:01,790 --> 00:15:03,330
Flash!
298
00:15:03,410 --> 00:15:04,550
Zoom ingin kau mati!
299
00:15:04,620 --> 00:15:06,290
Ya.
300
00:15:06,370 --> 00:15:10,290
Aku tahu King Shark jahat.
Tapi tunggu saja.
301
00:15:10,300 --> 00:15:12,220
Saat dia melawan Grodd, itu--
302
00:15:12,300 --> 00:15:13,890
Bocoran.
303
00:15:15,290 --> 00:15:19,470
Kita harus pergi.
/ Baik.
304
00:15:19,550 --> 00:15:21,970
Ini selamat tinggal.
305
00:15:22,050 --> 00:15:25,180
Dari perspektif kalian.
306
00:15:25,190 --> 00:15:28,240
Kita bertemu lagi
dalam 1 menit 27 detik.
307
00:15:28,310 --> 00:15:31,070
Tapi saat kalian melihatku,
aku masih bayi.
308
00:15:31,150 --> 00:15:32,690
Pulanglah dengan selamat, Nora.
309
00:15:32,770 --> 00:15:35,360
Maaf kita tidak sempat
habiskan waktu bersama.
310
00:15:35,370 --> 00:15:36,740
Tidak apa-apa, Bu.
311
00:15:36,750 --> 00:15:38,570
Kita habiskan seluruh
hidup kita bersama.
312
00:15:46,330 --> 00:15:47,420
Baiklah.
313
00:16:12,020 --> 00:16:13,230
Mereka sudah pergi?
314
00:16:13,240 --> 00:16:14,520
Ya, kenapa? Ada apa?
315
00:16:14,600 --> 00:16:15,740
Kita harus hentikan mereka.
316
00:16:41,150 --> 00:16:42,850
Maaf aku terlambat.
317
00:16:42,860 --> 00:16:44,020
Butuh waktu untuk
menemukan Legends.
318
00:16:44,100 --> 00:16:45,390
Masa mereka.
319
00:16:45,470 --> 00:16:48,600
Tapi Gideon memindai
sampel darah Nora.
320
00:16:48,680 --> 00:16:51,940
Apa hasilnya?
/ Tachyon negatif.
321
00:16:52,020 --> 00:16:53,820
Tachyon negatif?
322
00:16:53,900 --> 00:16:56,240
Bukannya mempercepat,
justru memperlambat?
323
00:16:57,950 --> 00:16:59,160
Ya.
324
00:16:59,240 --> 00:17:00,500
Astaga, aku hanya bercanda.
325
00:17:00,570 --> 00:17:02,120
Itu sungguhan?
326
00:17:02,190 --> 00:17:03,740
Ya, Ava dan timnya
di Biro Perjalanan Waktu...
327
00:17:03,820 --> 00:17:05,330
...pernah bertemu langsung.
Tapi tidak ada yang tahu...
328
00:17:05,340 --> 00:17:07,330
...darimana asalnya
atau cara membuatnya.
329
00:17:07,410 --> 00:17:10,170
Seperti materi gelap
kontinum ruang waktu.
330
00:17:10,180 --> 00:17:12,680
Tepat, dan semua itu
menyerap tubuh Nora...
331
00:17:12,750 --> 00:17:14,590
...dan mencegahnya
memasuki Speed Force.
332
00:17:14,660 --> 00:17:16,920
Waverider bagaimana?
Legends bisa memulangkannya?
333
00:17:17,000 --> 00:17:20,180
Jika Tachyons negatif
mendekati Drive Waverider,...
334
00:17:20,190 --> 00:17:22,340
...reaksinya mampu
menguapkan kapal.
335
00:17:22,350 --> 00:17:23,890
Pasti ada cara untuk
menyingkirkannya, 'kan?
336
00:17:23,900 --> 00:17:27,360
Aku tidak tahu soal itu.
Mungkin kita bisa imbangi...
337
00:17:27,430 --> 00:17:31,610
...penyerapan Tachyon untuk
menguapkan reaksinya.
338
00:17:31,690 --> 00:17:33,530
Metahuman baru terlihat.
/ Teman-teman.
339
00:17:33,610 --> 00:17:36,860
Melompat dari gedung
dan kabur setelah mencuri...
340
00:17:36,870 --> 00:17:38,190
Kenapa kita lewatkan ini?
341
00:17:39,940 --> 00:17:42,200
Kurasa ini hadiah
perpisahan dari DeVoe.
342
00:17:42,210 --> 00:17:43,910
Tanpa satelit STAR Labs,
kita kehilangan...
343
00:17:43,920 --> 00:17:45,880
...mata, telinga, pemindai
materi gelap kita.
344
00:17:45,950 --> 00:17:47,540
Pengenalan wajah kita.
Kini kita selalu...
345
00:17:47,620 --> 00:17:48,950
...selangkah di belakang
para metahuman ini.
346
00:17:49,030 --> 00:17:50,370
Biar kuurus ini.
347
00:17:50,450 --> 00:17:52,620
Bantulah Ralph
di TKP Gridlock.
348
00:17:52,700 --> 00:17:53,710
Aku bisa membantu.
349
00:17:53,790 --> 00:17:57,050
Tidak usah.
Jangan sampai lebih buruk.
350
00:17:59,800 --> 00:18:01,380
Istirahatlah dulu.
351
00:18:03,800 --> 00:18:05,390
Bagaimana penyelidikanmu?
352
00:18:05,400 --> 00:18:07,180
Rasanya aneh.
353
00:18:07,260 --> 00:18:09,310
Jika Eddie ingin menghapus
keberadaan Thawne,...
354
00:18:09,380 --> 00:18:12,020
...kenapa dia tidak
melakukan vasektomi?
355
00:18:12,100 --> 00:18:13,980
Maaf.
Tidak ada yang bicara.
356
00:18:14,060 --> 00:18:17,070
Mungkin karena takut
di serang Gridlock.
357
00:18:17,080 --> 00:18:19,400
Benar. Tapi andai
Killer Frost ada di sini,...
358
00:18:19,410 --> 00:18:22,450
...mereka lebih bersedia
membuka mulut.
359
00:18:22,520 --> 00:18:24,910
Ralph, Killer Frost
telah menghilang...
360
00:18:24,920 --> 00:18:27,330
...sejak malam DeVoe
menguasai tubuhmu.
361
00:18:27,400 --> 00:18:30,090
Astaga!
Tidak ada yang cerita.
362
00:18:30,160 --> 00:18:31,870
Dia hilang selamanya?
/ Semoga tidak.
363
00:18:31,950 --> 00:18:34,930
Telah kucoba segalanya
agar dia muncul kembali.
364
00:18:35,000 --> 00:18:36,590
Tidak ada petunjuk lain?
365
00:18:38,910 --> 00:18:42,760
Cisco mem-vibe aku saat
Killer Frost dan aku muda.
366
00:18:42,770 --> 00:18:44,380
Kau metahuman
sejak masih kecil?
367
00:18:44,460 --> 00:18:45,930
Kurasa begitu.
/ Bagaimana bisa?
368
00:18:45,940 --> 00:18:48,510
Aku tidak tahu.
/ Kau lihat yang lain?
369
00:18:48,590 --> 00:18:51,430
Hanya Ayahku di sana.
/ Itu sesuatu.
370
00:18:51,440 --> 00:18:53,350
Tapi Ayahku sudah mati.
371
00:18:53,430 --> 00:18:55,020
Tapi semua ini tidak
penting sekarang.
372
00:18:55,100 --> 00:18:58,120
Ada yang lebih mendesak.
373
00:18:58,190 --> 00:19:00,120
Hei, lihat ini.
374
00:19:00,190 --> 00:19:01,780
Kupersembahkan, Gridlock!
375
00:19:01,790 --> 00:19:03,450
Misteri dalam tiga babak.
376
00:19:03,460 --> 00:19:05,290
Harap perhatikan
tingkat materi gelap.
377
00:19:05,370 --> 00:19:08,630
Babak 1: Gridlock menyerang
polisi sebelum Barry muncul.
378
00:19:08,700 --> 00:19:11,630
Tapi tingkat materi gelap
ini normal bagi dia.
379
00:19:11,710 --> 00:19:14,580
Sampai Babak ke-2.
380
00:19:14,660 --> 00:19:17,290
Dia menerima
tinju kilat Barry.
381
00:19:17,300 --> 00:19:19,130
Tingkat materi
gelapnya meningkat.
382
00:19:19,140 --> 00:19:22,090
Membawa kita ke babak
yang ke-3 dan terakhir.
383
00:19:24,170 --> 00:19:25,550
Gridlock membalas.
384
00:19:25,630 --> 00:19:26,760
Semakin tinggi.
385
00:19:26,840 --> 00:19:28,260
Bagaimana mungkin?
386
00:19:28,340 --> 00:19:30,890
Mustahil, kecuali setiap
kali Gridlock terpukul...
387
00:19:30,970 --> 00:19:32,650
...sel-selnya menyerap
energi kinetik.
388
00:19:32,730 --> 00:19:36,560
Meningkatkan otak materi
gelapnya dan kekuatannya.
389
00:19:36,640 --> 00:19:39,860
Jika benar, maka serangan
apapun yang dia terima...
390
00:19:39,930 --> 00:19:41,520
Semakin kuat yang
akan dia dapatkan.
391
00:19:41,600 --> 00:19:45,330
Jika Gridlock terus bergerak,
dia tak terhentikan.
392
00:19:54,030 --> 00:19:56,580
Sudah ada hasil?
393
00:19:56,660 --> 00:19:59,750
Tachyon negatif ini
lebih mirip fiksi ilmiah...
394
00:19:59,830 --> 00:20:01,180
...di banding sains.
395
00:20:01,250 --> 00:20:03,130
Aku tidak bertanya soal sains.
396
00:20:03,210 --> 00:20:05,890
Aku bertanya
soal ilmuwannya.
397
00:20:07,260 --> 00:20:10,260
Kau dan Nora punya
koneksi yang kuat.
398
00:20:10,340 --> 00:20:12,930
Itu tanpa upaya.
399
00:20:13,010 --> 00:20:16,520
Kenapa kau ingin
mengirimnya kembali?
400
00:20:16,530 --> 00:20:18,690
Apa maksudmu?
401
00:20:18,700 --> 00:20:21,020
Pertama, dia tak henti
bicarakan masa depan.
402
00:20:21,030 --> 00:20:26,530
Kau tahu efeknya pada
garis waktu jika dia di sini.
403
00:20:26,540 --> 00:20:30,320
Aku tahu. Tapi aku juga
mengenalmu, Barry.
404
00:20:31,790 --> 00:20:35,200
Dengar.
405
00:20:35,210 --> 00:20:39,050
Kau ke masa lalu meminjam
Snart sebelum mati. / Aku tahu.
406
00:20:39,130 --> 00:20:41,960
Kau juga melakukan
perjalanan ke tahun 2020...
407
00:20:42,040 --> 00:20:45,800
...untuk tahu siapa Savitar.
2015 berlatih bersama Wells.
408
00:20:45,870 --> 00:20:50,340
Kau mengubah takdir
demi menyelamatkanku.
409
00:20:50,420 --> 00:20:53,180
Kini putri kita ada di sini.
410
00:20:53,260 --> 00:20:55,180
Meminta pertolongan.
Kau harap aku percaya...
411
00:20:55,260 --> 00:20:56,900
...kau khawatir
tentang garis waktu?
412
00:20:56,980 --> 00:20:59,100
Nora harusnya
tidak ada di sini.
413
00:20:59,180 --> 00:21:04,070
Aku selalu ingin keluarga.
Aku tahu.
414
00:21:04,150 --> 00:21:05,910
Dan saat kita menikah,...
415
00:21:05,990 --> 00:21:10,070
...aku tahu kelak kita
akan memiliki bayi.
416
00:21:10,080 --> 00:21:14,990
Kita akan mencoba.
Dan kau akan hamil.
417
00:21:15,070 --> 00:21:18,760
Aku ikut cek sonogram, dengar
detak jantung pertamanya.
418
00:21:18,830 --> 00:21:20,580
Lalu dia lahir.
419
00:21:20,660 --> 00:21:24,380
Kita bawa dia pulang dan
melihat senyum pertamanya.
420
00:21:24,450 --> 00:21:27,380
Gigi pertamanya.
Aku bacakan dia buku.
421
00:21:29,250 --> 00:21:31,430
Langkah pertamanya.
Pertama kali dia berlari.
422
00:21:33,300 --> 00:21:37,930
Tapi kini dia di sini.
Kita melewatkan semua itu.
423
00:21:37,940 --> 00:21:39,560
Kita melewatkan
semua tahapan.
424
00:21:39,640 --> 00:21:43,190
Sayang, kita masih akan
merasakannya pertama kali.
425
00:21:43,260 --> 00:21:45,270
Hanya tidak berurutan.
426
00:21:45,280 --> 00:21:47,570
Tapi seluruh hidupku
tidak beraturan.
427
00:21:47,640 --> 00:21:52,290
Kekuatan ini, perjalanan waktu.
Penyebab Ibuku terbunuh.
428
00:21:52,370 --> 00:21:54,570
Aku tumbuh sembari
Ayahku di penjara.
429
00:21:54,650 --> 00:21:56,960
Mereka lewatkan pengalaman
pertama. Pernikahan kita.
430
00:21:57,040 --> 00:21:58,700
Aku tahu.
431
00:22:01,540 --> 00:22:05,460
Entahlah. Kupikir
saat tiba giliran kita...
432
00:22:05,470 --> 00:22:09,050
...punya anak, hidup
akan membiarkan kita...
433
00:22:09,120 --> 00:22:12,350
...menikmati hal kecil
dengan cara yang wajar.
434
00:22:12,430 --> 00:22:14,720
Sekali saja.
435
00:22:14,800 --> 00:22:16,600
Tapi kita kehilangan
semua kesempatan itu.
436
00:22:16,670 --> 00:22:20,730
Kita tak kehilangan apapun
dengan adanya dia di sini.
437
00:22:20,800 --> 00:22:23,650
Kita hanya mendapatkan
sesuatu yang ekstra, Barry.
438
00:22:23,660 --> 00:22:29,400
Jika kita bisa lalui ini,
saat kita punya bayi,...
439
00:22:29,480 --> 00:22:33,570
...kita akan menjadi
orang tua terbaik.
440
00:22:33,650 --> 00:22:36,450
Mungkin kau benar.
/ Aku tahu aku benar.
441
00:22:38,700 --> 00:22:42,670
Kau akan letakkan gigi
tanggalnya di bawah bantal.
442
00:22:42,750 --> 00:22:46,330
Kau akan mengantarnya
ke hari pertama sekolahnya.
443
00:22:46,350 --> 00:22:50,670
Kau akan semangati dia
di hari pertama larinya.
444
00:22:53,330 --> 00:22:56,930
Kita akan rasakan semua
pengalaman pertama itu.
445
00:22:57,000 --> 00:22:59,680
Aku janji.
446
00:22:59,690 --> 00:23:01,970
Dan pikirkan ini.
447
00:23:02,050 --> 00:23:08,270
Dia menentang hukum alam
demi bertemu orang tuanya.
448
00:23:08,280 --> 00:23:11,320
Itu lumayan greget.
449
00:23:14,040 --> 00:23:16,610
Meski dia bersemangat,
apa dia orang..
450
00:23:16,690 --> 00:23:23,880
...yang tumbuh dengan
orang tua-- / Ada apa?
451
00:23:23,960 --> 00:23:26,040
Tidak ada apa-apa.
452
00:23:26,050 --> 00:23:27,880
Aku segera kembali.
453
00:23:45,740 --> 00:23:49,070
Nora.
454
00:23:49,150 --> 00:23:54,400
Apa yang terjadi
padaku di masa depan?
455
00:23:54,410 --> 00:23:57,250
Katamu kau habiskan
hidupmu dengan ibumu.
456
00:23:57,320 --> 00:24:00,990
Tapi kau tidak mengatakan
hal yang sama tentangku.
457
00:24:01,070 --> 00:24:03,660
Rautku mudah di tebak, ya?
458
00:24:03,740 --> 00:24:06,080
Aku perlu tahu.
459
00:24:17,470 --> 00:24:19,430
Berapa lama?
460
00:24:31,430 --> 00:24:33,520
Ayah tidak pernah kembali.
461
00:24:46,550 --> 00:24:49,290
Berapa usiamu
saat itu terjadi?
462
00:24:49,370 --> 00:24:52,920
Aku lahir beberapa tahun
sebelum Ayah lenyap.
463
00:24:53,000 --> 00:24:56,970
Tapi aku tidak punya
kenangan tentangmu.
464
00:24:57,040 --> 00:25:02,180
Pernikahan itu.
/ Pertama aku bertemu Ayah.
465
00:25:02,260 --> 00:25:05,810
Banyak hal yang ingin
kukatakan pada Ayah.
466
00:25:05,890 --> 00:25:08,480
Bodohnya aku tidak
mengingat semuanya.
467
00:25:11,100 --> 00:25:14,030
Sepertinya tak semua
hal sesuai rencana.
468
00:25:17,410 --> 00:25:19,490
Kau tak terjebak di sini, 'kan?
469
00:25:26,260 --> 00:25:29,080
Aku menemukannya
di arsip museum.
470
00:25:29,090 --> 00:25:32,590
Tachyons negatif.
Dibuat sesuai permintaan.
471
00:25:32,600 --> 00:25:36,920
Harusnya aku
tak mudah di tebak.
472
00:25:36,930 --> 00:25:38,420
Ini tidak harus rahasia.
473
00:25:38,440 --> 00:25:40,220
Kenapa kau rahasiakan?
474
00:25:40,290 --> 00:25:43,850
Karena jika ketahuan,
Ayah akan memulangkanku...
475
00:25:43,920 --> 00:25:45,850
...sejak aku masuk
ke rumah Kakek.
476
00:25:45,930 --> 00:25:47,350
Seperti kata Ayah.
477
00:25:47,430 --> 00:25:50,150
Speedsters harus
bertanggung jawab.
478
00:25:50,230 --> 00:25:52,900
Tapi aku tidak
bertanggung jawab, 'kan?
479
00:25:52,970 --> 00:26:02,450
Aku egois dan
speedster tak becus.
480
00:26:02,460 --> 00:26:04,080
Nora, itu tak benar.
481
00:26:06,460 --> 00:26:09,120
Aku bisa melakukan
hal-hal yang keren.
482
00:26:09,200 --> 00:26:11,970
Kadang aku lari sangat cepat.
Memutar sedikit waktu.
483
00:26:12,040 --> 00:26:14,640
Tapi aku tidak bisa
melakukan sepertimu.
484
00:26:16,790 --> 00:26:19,590
Aku bahkan belum
tahu cara menembus.
485
00:26:23,340 --> 00:26:27,810
Belajar dari museum
sepertinya tak cukup.
486
00:26:27,820 --> 00:26:31,990
Bagaimana dengan Ibumu?
487
00:26:32,060 --> 00:26:34,440
Dia selalu di dekatku.
488
00:26:34,520 --> 00:26:37,570
Hanya aku dan dia.
489
00:26:38,700 --> 00:26:40,110
Maaf.
490
00:26:40,190 --> 00:26:42,070
Aku tahu.
491
00:26:42,150 --> 00:26:43,670
Harusnya aku tak bohong.
492
00:26:43,740 --> 00:26:49,670
Aku hanya ingin bertemu Ayah
dan menghabiskan waktu.
493
00:26:49,750 --> 00:26:55,250
Berlari bersama untuk
pertama kalinya.
494
00:26:55,330 --> 00:26:57,680
Aku merindukan semua
pengalaman pertamamu.
495
00:27:01,670 --> 00:27:04,840
Aku sangat khawatir
merusak masa kecilmu...
496
00:27:04,860 --> 00:27:10,810
...dan mengacaukan keluarga.
Aku bahkan tak ada.
497
00:27:12,360 --> 00:27:14,150
Barry, kami
butuh kau di Cortex.
498
00:27:14,220 --> 00:27:16,360
Ini soal Gridlock.
499
00:27:16,440 --> 00:27:23,030
Aku baik saja. Perbaiki saja
kekacauanku lalu aku pulang.
500
00:27:32,370 --> 00:27:34,500
Kupindai foto TKP
dan ada kecocokan.
501
00:27:34,580 --> 00:27:36,710
Ini bukan kejahatan
pertama bagi Lang.
502
00:27:36,720 --> 00:27:39,550
CCPD mengeluarkan perintah
karena pembajakan mobil.
503
00:27:39,630 --> 00:27:41,050
Dia membunuh
seluruh kru di dalamnya.
504
00:27:41,120 --> 00:27:42,670
Dan kini dia bisa
menyerap energi kinetik?
505
00:27:42,750 --> 00:27:44,510
Dia hanya semakin kuat
jika kau memukulnya.
506
00:27:44,590 --> 00:27:46,230
Kau tembak, atau kau
lempar ke lalu lintas.
507
00:27:46,300 --> 00:27:47,680
Dan itu bisa membuat
lalu lintas lebih buruk.
508
00:27:47,760 --> 00:27:49,560
Ya Tuhan!
Aku benci terjebak macet.
509
00:27:49,570 --> 00:27:55,600
Gridlock [Macet].
Aku yang buat nama itu.
510
00:27:55,680 --> 00:27:58,480
Aku di payungi keberuntungan.
511
00:27:58,560 --> 00:28:02,530
Bagaimana kita menemukan
orang ini tanpa satelit Sally?
512
00:28:02,600 --> 00:28:05,570
Kita tidak perlu satelit
untuk meretas ponsel.
513
00:28:07,280 --> 00:28:10,250
Jika ingin cari ponselnya,
akan kita temukan di--
514
00:28:12,090 --> 00:28:13,910
Di bandara?
515
00:28:15,740 --> 00:28:18,630
Karena dia ada di pesawat
yang baru saja lepas landas.
516
00:28:18,700 --> 00:28:21,380
Central City Air.
Nomor penerbangan 5201.
517
00:28:21,460 --> 00:28:24,510
Kenapa dia naik pesawat?
518
00:28:24,580 --> 00:28:26,680
Dia mau menjatuhkannya.
519
00:28:32,760 --> 00:28:34,850
Kita saat ini terbang
di ketinggian 34.000 kaki.
520
00:28:34,930 --> 00:28:39,440
Pendaratan akan mulus.
/ Maaf, Pak.
521
00:28:39,450 --> 00:28:42,610
Sabuknya di kencangkan
sampai ketinggian cukup...
522
00:28:42,620 --> 00:28:44,620
...dan kapten mematikan
tanda sabuk pengaman.
523
00:28:49,460 --> 00:28:51,450
Kau juga mengikat kopermu?
524
00:28:53,090 --> 00:28:57,040
Pasti penting sampai punya
tempat duduk sendiri.
525
00:28:57,120 --> 00:28:59,130
Mungkin permata.
526
00:29:25,525 --> 00:29:26,655
Pesawat baru saja
kehilangan mesin.
527
00:29:26,735 --> 00:29:28,875
Menuju ke pusat kota.
528
00:29:28,955 --> 00:29:30,785
Jika Gridlock merusak
mesin yang satunya,...
529
00:29:30,865 --> 00:29:32,285
...pilot tidak akan bisa
menghindari gedung.
530
00:29:34,455 --> 00:29:36,125
Ribuan orang bisa mati.
531
00:29:36,195 --> 00:29:38,545
Tidak jika Ayah menembus
pesawat melalui gedung.
532
00:29:38,555 --> 00:29:40,385
Aku pernah baca Ayah
berbuat hal sama...
533
00:29:40,465 --> 00:29:43,835
...pada pesawat di masa depan
saat melawan Mob Rule.
534
00:29:43,915 --> 00:29:46,715
Bisakah kalian
berdua melakukan itu?
535
00:29:46,725 --> 00:29:48,635
Sebuah pesawat?
536
00:29:48,715 --> 00:29:50,345
Kurasa tidak.
537
00:29:50,425 --> 00:29:51,595
Itu terlalu besar.
538
00:29:56,145 --> 00:29:57,815
Kita bertiga.
539
00:29:57,885 --> 00:29:59,485
Kita bertiga mungkin
bisa melakukannya.
540
00:29:59,565 --> 00:30:01,155
Aku belum bisa
menembus apapun.
541
00:30:01,235 --> 00:30:04,405
Itu saja sudah tidak bisa.
Apalagi di titik G-Force.
542
00:30:04,485 --> 00:30:06,575
Tunggu, G-Force.
Itu dia.
543
00:30:06,655 --> 00:30:08,325
Pesawat masih naik.
544
00:30:08,395 --> 00:30:11,825
Saat mesin lainnya meledak,
akan melambat dan menukik...
545
00:30:11,905 --> 00:30:13,085
...sebelum mulai turun.
546
00:30:13,165 --> 00:30:16,375
10 detik G-Force
sebelum tabrakan.
547
00:30:16,445 --> 00:30:19,205
G-Force 0 mematikan kinetik.
Kekuatan Gridlock padam.
548
00:30:19,285 --> 00:30:21,085
Kau bisa pindahkan
mereka ke pesawat?
549
00:30:21,095 --> 00:30:22,265
Pesawat terlalu cepat.
550
00:30:22,335 --> 00:30:23,715
Aku harus mendekat.
551
00:30:23,785 --> 00:30:25,335
Pergilah.
/ Tapi kostumku tak ada.
552
00:30:25,345 --> 00:30:27,015
Aku punya cadangan.
553
00:30:28,915 --> 00:30:32,105
Banyak barang dari
museum selain daftar meta.
554
00:30:49,315 --> 00:30:51,575
Astaga, Gina.
Aku yang membuatnya?
555
00:30:51,585 --> 00:30:53,455
Ryan Choi.
556
00:30:53,535 --> 00:30:56,245
Ini kostum super.
557
00:30:56,325 --> 00:30:58,245
Jangan di ambil hati.
/ Tidak.
558
00:31:11,165 --> 00:31:12,715
Dia baru saja merusak
mesin yang satunya.
559
00:31:14,585 --> 00:31:16,055
Kau bisa lakukan ini.
560
00:31:22,065 --> 00:31:26,775
Jangan Vibe sambil mabuk.
Serasa mau terpelanting.
561
00:31:32,025 --> 00:31:33,165
Pesawatnya melambat.
562
00:31:33,245 --> 00:31:34,835
Wakunya 10 detik.
563
00:31:37,155 --> 00:31:38,915
Sepuluh.
564
00:31:38,985 --> 00:31:40,705
Sembilan.
565
00:31:40,785 --> 00:31:42,165
Delapan.
566
00:31:42,175 --> 00:31:44,005
Tujuh.
567
00:31:44,085 --> 00:31:45,625
Enam.
568
00:31:45,705 --> 00:31:48,005
Lima.
569
00:31:48,015 --> 00:31:50,335
Empat.
570
00:31:50,415 --> 00:31:52,685
Tiga.
571
00:31:52,765 --> 00:31:54,675
Dua.
572
00:31:54,755 --> 00:31:55,725
Satu.
573
00:32:11,775 --> 00:32:14,025
Semua tetap tenang.
574
00:32:14,045 --> 00:32:16,205
Tetap tenang.
575
00:32:19,465 --> 00:32:20,495
Baiklah, ayo.
576
00:32:26,495 --> 00:32:28,335
Sentuh dindingnya.
577
00:32:29,535 --> 00:32:31,635
Kita pasti bisa.
578
00:32:32,895 --> 00:32:34,305
Barry, cepat.
579
00:32:41,385 --> 00:32:43,805
Ini tidak berhasil.
/ Apa?
580
00:32:45,055 --> 00:32:46,645
Aku tidak bisa lakukan ini.
581
00:32:46,725 --> 00:32:49,405
Kau bisa.
Tarik saja napasmu.
582
00:32:51,235 --> 00:32:52,745
Rasakan lantai
di bawah kakimu.
583
00:32:52,825 --> 00:32:54,365
Rasakan gemuruh pesawat.
584
00:32:54,435 --> 00:32:55,985
Rasakan udara.
585
00:32:56,065 --> 00:33:00,255
Rasakan angin di wajahmu.
Dan kilat. / Dan kilat.
586
00:33:00,325 --> 00:33:02,875
Rasakan listriknya
memompa nadimu.
587
00:33:02,955 --> 00:33:06,415
Mengaliri sarafmu bagai kejut
yang tidak mau kau lepas.
588
00:33:06,425 --> 00:33:08,705
Kau sudah berbeda.
/ Kau sudah berbeda.
589
00:33:08,785 --> 00:33:10,005
Kau bagian sesuatu
yang lebih besar.
590
00:33:10,075 --> 00:33:11,545
Kau bagian sesuatu
yang lebih besar.
591
00:33:11,625 --> 00:33:13,215
Bagian dari Speed Force.
592
00:33:13,295 --> 00:33:14,435
Benar.
593
00:33:14,505 --> 00:33:17,105
Ini keahlian kita.
594
00:33:17,175 --> 00:33:18,765
Sekarang, ayo lakukan.
595
00:33:26,265 --> 00:33:28,565
Semua berpegangan!
596
00:33:47,155 --> 00:33:49,755
Berpegangan!
597
00:34:06,305 --> 00:34:08,225
Kau baik-baik saja?
598
00:34:10,305 --> 00:34:12,435
Bagus.
599
00:34:16,355 --> 00:34:17,985
Kau menembus.
600
00:34:17,995 --> 00:34:19,705
Untuk pertama kalinya!
601
00:34:27,425 --> 00:34:29,545
Gridlock akan di penjara
di Iron Heights.
602
00:34:29,615 --> 00:34:32,925
Dia takkan bisa
bergerak bebas lagi.
603
00:34:32,935 --> 00:34:34,765
Terima kasih bantuanmu.
604
00:34:34,845 --> 00:34:36,715
Aku senang kita
bisa bekerja sama.
605
00:34:36,795 --> 00:34:38,095
Aku juga.
606
00:34:38,105 --> 00:34:43,605
Semuanya, sapa Peningkat
Penyerapan Tachyon 2.5.
607
00:34:43,685 --> 00:34:47,305
Di lengkapi teknologi dan
kalibrasi ulang Biro waktu.
608
00:34:47,385 --> 00:34:49,895
Kami belum mengujinya.
Tapi cukup mengimbangi...
609
00:34:49,975 --> 00:34:51,945
...Tachyon negatif
di dalam sel Nora.
610
00:34:52,025 --> 00:34:53,605
Ini, Billy Pilgrim.
611
00:34:53,615 --> 00:34:55,995
Anggap dirimu tidak
terjebak waktu lagi.
612
00:34:56,075 --> 00:34:57,785
Kini aku bisa pulang?
613
00:34:57,865 --> 00:35:03,495
Atau kita tunda dulu.
614
00:35:03,565 --> 00:35:06,035
Kau ingin Nora tinggal?
615
00:35:06,115 --> 00:35:10,085
Katamu memulangkannya
menjadi prioritas kita.
616
00:35:10,155 --> 00:35:14,425
Kupikir mungkin kita
harus memastikan...
617
00:35:14,495 --> 00:35:18,595
...kekuatannya terasah baik
sebelum memulangkannya.
618
00:35:18,665 --> 00:35:21,145
Dan bagaimana
dengan garis waktu?
619
00:35:21,225 --> 00:35:22,555
Ini berisiko.
Tapi entahlah.
620
00:35:22,625 --> 00:35:24,555
Wally dan aku sudah
membicarakannya.
621
00:35:24,635 --> 00:35:26,275
Legends punya teori.
622
00:35:26,355 --> 00:35:29,105
Ada beberapa bukti
sejarah yang mentolerir.
623
00:35:29,175 --> 00:35:32,325
Mengubah waktu tak terlalu
mempengaruhi hal lain.
624
00:35:32,395 --> 00:35:33,985
Misalnya saat terlambat
menangkap Gridlock.
625
00:35:34,055 --> 00:35:35,825
Lalu ada juga yang
harus diperbaiki.
626
00:35:35,905 --> 00:35:39,905
Kau kacaukan maka
semua hal gila terjadi.
627
00:35:39,985 --> 00:35:41,405
Seperti saat malam
Ibuku meninggal.
628
00:35:41,485 --> 00:35:44,295
Mengubah itu
menciptakan Flashpoint.
629
00:35:46,205 --> 00:35:48,995
Sepertinya Nora akan
butuh tempat tinggal.
630
00:35:49,005 --> 00:35:52,415
Aku tinggal di lounge saja.
631
00:35:52,495 --> 00:35:54,465
Lounge apa?
632
00:35:54,535 --> 00:35:56,015
Lounge ini.
633
00:35:56,085 --> 00:35:57,425
634
00:36:03,805 --> 00:36:06,235
Ketahuan.
/ Ayah.
635
00:36:06,305 --> 00:36:08,685
Kalian temukan tempatku.
/ Ayah tahu soal ini?
636
00:36:08,695 --> 00:36:12,025
Aku tidur siang di sini
sejak hari pertama.
637
00:36:12,105 --> 00:36:17,195
Nora tinggal di sini.
Jika Ayah tak keberatan.
638
00:36:17,275 --> 00:36:22,025
Sekarang aku bisa
mengenal cucuku.
639
00:36:24,735 --> 00:36:26,045
640
00:36:28,715 --> 00:36:31,625
Maaf, kau bertemu Elvis?
641
00:36:31,695 --> 00:36:33,495
Bertemu dia?
642
00:36:33,575 --> 00:36:36,715
Paman Wally melawan
hantu kembarannya.
643
00:36:36,795 --> 00:36:40,835
Aku ke biara mencoba
mencari jati diriku.
644
00:36:40,915 --> 00:36:42,395
Sedikit lagi.
645
00:36:42,465 --> 00:36:46,675
Mendadak Legends datang
dan hidup semakin gila.
646
00:36:46,755 --> 00:36:48,935
Kau ingin kembali, ya?
647
00:36:48,945 --> 00:36:51,145
Aku tidak bisa.
Aku baru tiba di sini.
648
00:36:51,215 --> 00:36:54,065
Aku tak ingin tinggalkan
tim ini dan Ayah.
649
00:36:54,075 --> 00:36:59,905
Wally, semua orang di sini
sayang kau, khususnya aku.
650
00:36:59,985 --> 00:37:04,985
Tapi pencarianmu belum usai.
651
00:37:05,065 --> 00:37:08,205
Dan tidak ada yang akan
menghalangi jalanmu.
652
00:37:09,915 --> 00:37:12,415
Berjanjilah setelah kau
temukan yang kau cari,...
653
00:37:12,425 --> 00:37:18,045
...kembalilah atau Ayahmu ini
mengamuk di kebun Zen-mu.
654
00:37:21,685 --> 00:37:23,345
Maukah kau
mengurusnya, XS?
655
00:37:23,415 --> 00:37:25,095
Siap, Kid Flash.
656
00:37:25,105 --> 00:37:27,265
657
00:37:28,775 --> 00:37:30,775
Kau baik-baik saja?
658
00:37:30,855 --> 00:37:32,855
Ya.
659
00:37:32,925 --> 00:37:35,615
Kupikir aku takkan sempat
terhubung dengan Nora.
660
00:37:35,685 --> 00:37:40,695
Tapi kini dia tinggal dan
ada kesempatan lain.
661
00:37:40,765 --> 00:37:42,695
Andai kau melihatnya
di pesawat.
662
00:37:42,765 --> 00:37:44,625
Kau akan tahu kalian
sudah terhubung.
663
00:37:44,695 --> 00:37:46,905
Sungguh?
664
00:37:46,985 --> 00:37:50,955
Dia tidak takut.
Sama sepertimu.
665
00:37:55,825 --> 00:37:58,875
Kita punya putri.
/ Ya.
666
00:37:58,955 --> 00:38:02,255
Kita hadirkan seseorang.
667
00:38:02,335 --> 00:38:05,925
Akhirnya semua
berjalan lancar.
668
00:38:06,005 --> 00:38:08,095
Kita dapatkan
akhir bahagia kita.
669
00:38:20,395 --> 00:38:21,395
Hei.
670
00:38:21,475 --> 00:38:26,615
Jika Barry bisa ke masa lalu, kenapa
tak cegah Thinker membunuhku?
671
00:38:26,685 --> 00:38:27,945
Aku bercanda.
672
00:38:28,025 --> 00:38:29,155
Aku cuma bercanda.
673
00:38:29,165 --> 00:38:32,245
Aku tahu itu bisa mengganggu
keseimbangan alam semesta.
674
00:38:32,315 --> 00:38:33,665
Lagipula jika dia lakukan,
siapa yang tahu?
675
00:38:33,745 --> 00:38:35,825
Bisa saja tercipta
garis waktu di mana...
676
00:38:35,845 --> 00:38:38,175
...aku mati dalam ledakan
akselerator partikel itu.
677
00:38:38,255 --> 00:38:39,675
Pemikiran yang bijak.
678
00:38:39,755 --> 00:38:41,345
Cuma bercanda.
Aku senang kau di sini.
679
00:38:41,425 --> 00:38:43,175
Aku senang kami
tak perlu jelaskan...
680
00:38:43,185 --> 00:38:45,015
...soal perjalanan waktu
dan kau tahu sendiri.
681
00:38:45,095 --> 00:38:47,685
Bukan hanya itu misteri
yang telah kupecahkan.
682
00:38:47,765 --> 00:38:52,135
Saat kalian melawan
Gridlock, kuselidiki ini.
683
00:38:52,215 --> 00:38:54,975
Apa ini?
/ Sebuah jawaban.
684
00:38:55,055 --> 00:38:56,805
Dan banyak pertanyaan.
685
00:39:01,865 --> 00:39:04,535
Ini sertifikat
kematian Ayahku.
686
00:39:04,615 --> 00:39:06,705
Temanku menolongku.
687
00:39:06,775 --> 00:39:10,485
Cameron Mahkent, Staf Kamar
Mayat yang menekennya?
688
00:39:10,565 --> 00:39:12,365
Dia tidak nyata.
689
00:39:12,375 --> 00:39:16,375
Sertifikat kematian ini--
/ Palsu.
690
00:39:20,205 --> 00:39:23,055
Istirahatlah.
Harimu melelahkan.
691
00:39:23,125 --> 00:39:24,675
Akan kuusahakan.
692
00:39:24,745 --> 00:39:26,795
Aku sangat bersemangat.
693
00:39:26,875 --> 00:39:29,225
Menembus membuat
elektron tubuhku membuncah.
694
00:39:29,305 --> 00:39:31,135
Jika kau tidak lelah,...
695
00:39:31,215 --> 00:39:33,725
...dua sendok es krim
terdengar enak sekarang.
696
00:39:33,805 --> 00:39:34,885
Dari Happy Harbor?
697
00:39:34,895 --> 00:39:36,645
Jika kau tak keberatan.
698
00:39:38,275 --> 00:39:40,475
Silahkan.
699
00:39:40,555 --> 00:39:43,235
Bawakan saja aku
keripik Mint.
700
00:39:50,065 --> 00:39:54,075
Namaku Nora West Allen.
Aku wanita tercepat di dunia.
701
00:39:54,085 --> 00:39:57,865
Saat aku kecil, Ayahku menghilang
karena peristiwa mustahil.
702
00:39:57,945 --> 00:40:01,425
Lalu aku tumbuh dan
menjadi hal mustahil.
703
00:40:01,505 --> 00:40:04,295
Kini aku mencoba
menjajaki warisannya...
704
00:40:04,305 --> 00:40:07,335
...agar kelak aku mampu
mencegahnya menghilang.
705
00:40:07,415 --> 00:40:09,435
Aku, XS.
706
00:40:09,505 --> 00:40:11,765
Seberapa gregetnya itu?
707
00:40:43,135 --> 00:40:45,585
CCPD!
Diam di tempat.
708
00:40:45,665 --> 00:40:47,135
Jangan bergerak.
709
00:41:18,075 --> 00:41:20,875
Siapa kau?
710
00:41:23,995 --> 00:41:27,505
Apa yang kau inginkan?
711
00:41:27,575 --> 00:41:31,335
Kalian semua harus mati.
712
00:41:32,005 --> 00:41:42,005
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG