1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Sub by AmaznPrime
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,860
Di alam semesta yang tak berujung ini,
3
00:00:11,950 --> 00:00:14,160
ada sebuah planet seperti Bumi.
4
00:00:14,240 --> 00:00:17,830
Di planet itu, ada sebuah negara
bernama Joseon.
5
00:00:17,910 --> 00:00:20,500
Jika nama itu terdengar akrab,
6
00:00:20,580 --> 00:00:22,670
itu tidak benar.
7
00:00:23,920 --> 00:00:27,500
Saat dua wanita yang lahir pada hari
dan waktu yang sama
8
00:00:27,590 --> 00:00:31,010
punya nasib hidup dan mati
yang dibagi pada hari dan waktu yang sama,
9
00:00:31,090 --> 00:00:33,380
kisahnya dimulai.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,720
Kuulangi, kisah ini adalah fiksi.
11
00:00:37,810 --> 00:00:40,060
DEKRET LARANGAN PERNIKAHAN
12
00:00:40,560 --> 00:00:42,390
Apa itu?
13
00:00:42,980 --> 00:00:46,190
Apa katanya?
Mereka harus jelaskan agar kita tahu.
14
00:00:46,860 --> 00:00:49,400
Katanya larangan pernikahan
akan dinyatakan.
15
00:00:49,480 --> 00:00:51,940
Putri Mahkota belum terlalu lama meninggal
16
00:00:52,030 --> 00:00:53,400
dan mereka sudah menyeleksi?
17
00:00:53,490 --> 00:00:54,820
Mereka akan hancurkan pernikahan kita.
18
00:00:54,910 --> 00:00:56,160
Larangan pernikahan?
19
00:00:56,240 --> 00:00:57,910
Apa itu?
20
00:00:57,990 --> 00:00:59,240
Jadi!
21
00:01:02,580 --> 00:01:04,540
Larangan pernikahan ini
22
00:01:04,790 --> 00:01:08,290
akan dinyatakan
saat keluarga kerajaan memilih istri.
23
00:01:09,050 --> 00:01:12,090
Sederhananya, "Kami yang lebih dulu.
24
00:01:12,170 --> 00:01:15,800
Jadi, kami tak akan biarkan
perawan umur berapa pun untuk menikah."
25
00:01:15,890 --> 00:01:16,890
Itu kata mereka.
26
00:01:17,430 --> 00:01:19,470
Apa? Jadi, aku tak bisa menikah?
27
00:01:19,760 --> 00:01:21,640
Apa artinya aku tak akan dapat suami?
28
00:01:21,720 --> 00:01:24,810
Tapi di zaman apa kita hidup?
29
00:01:25,060 --> 00:01:27,310
Anak lelaki dan perempuan tak bisa
duduk bersama setelah tujuh tahun.
30
00:01:30,610 --> 00:01:32,650
Pria dan wanita tak boleh
31
00:01:32,740 --> 00:01:35,150
bertemu secara bebas dan jatuh cinta.
32
00:01:47,580 --> 00:01:48,790
Sampai mereka menikah,
33
00:01:48,880 --> 00:01:51,550
mereka bahkan tak boleh
saling berpegangan tangan.
34
00:01:51,630 --> 00:01:53,630
Dan mereka melarang pernikahan?
35
00:01:53,840 --> 00:01:56,010
Mereka sungguh kejam.
36
00:01:57,090 --> 00:02:00,600
Pak Tua, bagaimana kalau aku
belajar membaca kecocokan perkawinan?
37
00:02:01,260 --> 00:02:02,310
Jangan harap.
38
00:02:02,390 --> 00:02:03,560
Apa kau belum dengar?
39
00:02:03,640 --> 00:02:04,850
Orang harus menikah
40
00:02:04,930 --> 00:02:07,900
supaya mereka dapat uang
untuk membaca kecocokan perkawinan.
41
00:02:08,270 --> 00:02:10,270
Peramal akan mati kelaparan!
42
00:02:10,360 --> 00:02:12,230
Katamu, kau punya penglihatan spiritual,
43
00:02:12,320 --> 00:02:14,570
tapi kau cuma tahu satu, bukannya dua.
44
00:02:14,650 --> 00:02:16,450
Bahkan jika negara secara resmi
45
00:02:16,530 --> 00:02:17,990
melarang pernikahan,
46
00:02:18,200 --> 00:02:20,570
apa mereka bisa melarang cinta?
47
00:02:20,950 --> 00:02:23,160
- Apa?
- Tunggu dan lihatlah.
48
00:02:23,240 --> 00:02:24,290
Makin mereka coba menghentikan,
49
00:02:24,540 --> 00:02:26,910
maka cinta itu akan makin membara.
50
00:02:27,330 --> 00:02:29,130
Takdir di antara manusia.
51
00:02:29,210 --> 00:02:31,250
Jika kita menengahinya,
52
00:02:31,340 --> 00:02:33,340
kita akan bisa mencari nafkah.
53
00:02:33,420 --> 00:02:36,880
Wah, aku tak cukup berani menipu orang.
Jangan menyeretku!
54
00:02:37,720 --> 00:02:39,140
Ini penipuan apanya?
55
00:02:39,220 --> 00:02:41,260
Sangat wajar bagi orang untuk berjodoh.
56
00:02:41,350 --> 00:02:43,510
Negara yang melarang inilah yang gila.
57
00:02:44,100 --> 00:02:45,640
Wow.
58
00:03:05,200 --> 00:03:06,700
Jika aku harus mengatakannya,
59
00:03:07,460 --> 00:03:11,040
aku hanya akan jadi perantara pesan cinta
bagi para wanita dan pria muda.
60
00:03:15,050 --> 00:03:16,130
Tangkap dia!
61
00:03:17,050 --> 00:03:18,380
Tangkap dia!
62
00:03:23,550 --> 00:03:27,310
Jalan ini mungkin tampak keras,
63
00:03:27,640 --> 00:03:29,440
tapi hasilnya cukup sepadan.
64
00:03:36,730 --> 00:03:39,530
Lagi pula, aku tak akan bisa menikah.
65
00:03:39,780 --> 00:03:44,280
Kau hanya hidup sekali! Ini dia!
66
00:03:50,870 --> 00:03:54,460
Jika kau mau,
aku bisa carikan pengantin untukmu.
67
00:03:55,340 --> 00:03:57,340
- Pengantin?
- Dengan uang itu,
68
00:03:58,210 --> 00:04:01,470
aku bisa membantu
mengatur pernikahan rahasia.
69
00:04:05,760 --> 00:04:07,810
- Temukan dia!
- Baik, Tuan!
70
00:04:08,560 --> 00:04:10,270
Simpan dulu.
71
00:04:10,730 --> 00:04:11,940
Kita bertemu lagi nanti.
72
00:04:12,230 --> 00:04:13,900
Apa itu tadi?
73
00:04:23,950 --> 00:04:25,280
- Apa ini?
- Tak boleh.
74
00:04:46,930 --> 00:04:48,390
Aku jodohkan kalian hari itu!
75
00:04:49,220 --> 00:04:50,310
Kenapa kalian tampak…
76
00:04:53,140 --> 00:04:54,480
Apa ini lebih keras dari yang kukira?
77
00:05:30,850 --> 00:05:31,970
DEKRET LARANGAN PERNIKAHAN
78
00:05:34,480 --> 00:05:35,900
DEKRET LARANGAN PERNIKAHAN
79
00:05:36,440 --> 00:05:38,400
Astaga!
80
00:05:38,480 --> 00:05:41,280
Dia tiran terburuk yang pernah ada.
81
00:05:41,360 --> 00:05:42,650
Kau juga berpikir begitu?
82
00:05:42,740 --> 00:05:44,110
Dia melarang pernikahan.
83
00:05:44,190 --> 00:05:46,860
Tapi tiap kali, seleksinya dibatalkan
Dia tak punya anak.
84
00:05:46,950 --> 00:05:48,410
Sudah tujuh tahun
85
00:05:48,490 --> 00:05:50,870
sejak pria dan wanita muda
tak bisa menikah.
86
00:05:50,950 --> 00:05:52,410
Ya ampun.
87
00:05:52,490 --> 00:05:54,580
Putriku akan mati perawan!
88
00:05:54,660 --> 00:05:57,080
- Ini tidak benar.
- Lihat dia!
89
00:05:57,170 --> 00:06:00,210
Ini putriku. Dia cantik.
90
00:06:00,290 --> 00:06:02,300
Apa gunanya dia sekarang?
91
00:06:06,550 --> 00:06:08,680
Ye So-rang dibebaskan!
92
00:06:08,760 --> 00:06:11,220
GEUMJUGAMUN
93
00:06:13,770 --> 00:06:14,930
Kapan kau akan berhenti menipu?
94
00:06:15,560 --> 00:06:18,650
Aku perlu modal untuk hidup secara layak.
95
00:06:20,400 --> 00:06:21,770
Seharusnya ini cukup.
96
00:06:24,400 --> 00:06:27,570
Pak Tua, dari mana kau dapat uang ini?
97
00:06:27,660 --> 00:06:29,110
Aku simpan hasil menipumu…
98
00:06:29,950 --> 00:06:32,370
Aku simpan uang
dari membaca kecocokan perkawinan.
99
00:06:34,290 --> 00:06:35,410
Seharusnya ini cukup
100
00:06:36,000 --> 00:06:38,750
untuk mendirikan kedai di Insagol.
101
00:06:38,830 --> 00:06:40,040
Insagol?
102
00:06:40,790 --> 00:06:43,670
Ayo pergi ke Hanyang.
103
00:06:43,750 --> 00:06:45,800
Katamu kau tak mau ke Hanyang.
104
00:06:46,340 --> 00:06:48,470
Pikiranmu tidak stabil.
105
00:06:48,550 --> 00:06:50,300
Berapa lama kau akan mengembara?
106
00:06:50,800 --> 00:06:52,300
Hei.
107
00:06:55,930 --> 00:06:57,350
EPISODE SATU
108
00:07:41,100 --> 00:07:43,310
Kau sungguh akan bertindak sejauh ini?
109
00:07:43,940 --> 00:07:46,690
Aku harus bertindak sejauh ini.
110
00:07:46,780 --> 00:07:48,990
Mencampurkan obat ke dalam teh Raja
111
00:07:49,070 --> 00:07:51,740
adalah kejahatan berat yang tak terkira.
112
00:07:51,820 --> 00:07:54,240
Kita sudah melayani Yang Mulia selama ini.
113
00:07:54,320 --> 00:07:58,450
Bahkan jika aku harus dikebiri karena
pengkhianatan, aku harus melakukannya.
114
00:07:58,750 --> 00:08:00,620
Tapi kau sudah…
115
00:08:02,670 --> 00:08:04,290
Lupakan.
116
00:08:04,630 --> 00:08:05,750
Jangan gugup.
117
00:08:05,840 --> 00:08:07,920
Ini keputusan tegas untuk negara ini.
118
00:08:10,920 --> 00:08:12,970
Mana gadis yang disiapkan malam ini?
119
00:08:16,010 --> 00:08:17,430
Kemarilah.
120
00:08:22,020 --> 00:08:23,520
Nama saya Cho-ran.
121
00:08:24,360 --> 00:08:27,520
Tak ada yang lebih hebat dari dia
dalam teknik seks di Joseon.
122
00:08:28,030 --> 00:08:29,400
Dia pasti akan
123
00:08:29,490 --> 00:08:31,450
bisa memikatnya malam ini.
124
00:08:34,070 --> 00:08:37,160
Dengan ini, bahkan pria tua
akan mempunyai anak.
125
00:08:37,450 --> 00:08:41,040
Tapi Yang Mulia bukan pria biasa.
126
00:08:41,120 --> 00:08:44,000
Jika kita gagal lagi malam ini, dia pasti…
127
00:08:46,290 --> 00:08:48,710
impoten atau seorang gay.
128
00:09:11,860 --> 00:09:15,240
Apa? Itu sang Raja?
129
00:09:42,470 --> 00:09:44,020
Siapa gadis itu?
130
00:09:44,100 --> 00:09:48,190
Ini Cho-ran. Dia menggantikan
Sun-a yang sakit.
131
00:09:48,270 --> 00:09:51,360
Dia akan menyajikan teh
untuk mengatasi insomnia Anda.
132
00:09:52,820 --> 00:09:53,900
Benarkah?
133
00:10:28,100 --> 00:10:30,860
Sudah. Satu cangkir saja
cukup membuat pria kepanasan.
134
00:10:40,450 --> 00:10:41,660
Jika Anda kepanasan,
135
00:10:42,370 --> 00:10:44,240
saya akan membantu Anda buka baju.
136
00:11:07,100 --> 00:11:08,230
Kalau begitu…
137
00:11:08,810 --> 00:11:11,230
kami akan keluar.
138
00:11:41,300 --> 00:11:42,390
Ja-yeon.
139
00:11:45,760 --> 00:11:47,100
Ja-yeon.
140
00:11:49,940 --> 00:11:53,190
Silakan anggap aku Ja-yeon.
141
00:12:03,030 --> 00:12:04,660
Beraninya kau sebut nama itu
142
00:12:05,700 --> 00:12:06,910
dengan mulutmu!
143
00:12:12,870 --> 00:12:14,170
Apa ada orang di luar?
144
00:12:19,380 --> 00:12:20,760
Minggir!
145
00:12:32,350 --> 00:12:33,650
Ulah siapa ini?
146
00:12:34,020 --> 00:12:35,270
Saya pantas mati.
147
00:12:36,570 --> 00:12:38,030
Katakan!
148
00:12:38,980 --> 00:12:40,650
Kenapa kau rencanakan hal seperti ini?
149
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
Tolong…
150
00:12:43,360 --> 00:12:45,950
Menikahlah.
151
00:12:57,420 --> 00:12:59,130
Kurasa kau sudah cukup lama hidup
152
00:13:00,880 --> 00:13:02,630
sehingga ingin mengakhirinya?
153
00:13:24,610 --> 00:13:26,110
Kapten Pengadilan Negeri Lee Shin-won
154
00:13:26,530 --> 00:13:27,870
menghadap Yang Mulia.
155
00:13:30,490 --> 00:13:31,910
Semua keluar.
156
00:13:39,750 --> 00:13:42,090
Apakah akan ada pertumpahan darah?
157
00:13:42,170 --> 00:13:45,550
Mereka sudah lama berteman. Tak mungkin.
158
00:13:47,470 --> 00:13:49,600
Aku mengikuti perintah Yang Mulia
159
00:13:49,680 --> 00:13:51,600
dan melakukan tugasku.
160
00:13:52,930 --> 00:13:55,190
Laporan hari ini cukup agresif.
161
00:14:06,150 --> 00:14:08,660
Apa kau juga melihatku
sebagai tiran yang gila?
162
00:14:16,960 --> 00:14:18,420
Saat ini, memang tampak begitu.
163
00:14:32,760 --> 00:14:33,770
Yang Mulia,
164
00:14:34,180 --> 00:14:36,480
mustahil aku tak tahu kekhawatiran Anda.
165
00:14:37,060 --> 00:14:38,190
Tapi
166
00:14:38,270 --> 00:14:41,520
Anda harus pertimbangkan
rakyat yang menderita akibat tujuh tahun
167
00:14:42,020 --> 00:14:43,150
larangan pernikahan.
168
00:14:47,280 --> 00:14:51,200
Apa kau yakin akan bisa menikah
begitu larangannya dicabut?
169
00:14:55,870 --> 00:14:57,540
Kau juga masih mencarinya.
170
00:14:57,960 --> 00:14:59,290
Wanita yang menghilang.
171
00:15:04,800 --> 00:15:07,050
Itu sebabnya kaulah satu-satunya
172
00:15:07,970 --> 00:15:09,050
yang dapat memahamiku.
173
00:15:12,140 --> 00:15:13,140
Shin-won.
174
00:15:14,600 --> 00:15:18,480
Meski semua orang mencaciku,
175
00:15:19,640 --> 00:15:21,230
tetaplah di sisiku sampai akhir.
176
00:15:24,730 --> 00:15:26,900
Aku akan mematuhi perintah Anda.
177
00:15:36,160 --> 00:15:38,160
Akhirnya aku kembali ke sini.
178
00:15:39,410 --> 00:15:41,250
Kau masih bahagia berpenampilan begitu?
179
00:15:41,330 --> 00:15:43,960
Mengapa tidak?
180
00:15:44,170 --> 00:15:45,800
Kita punya modal ini.
181
00:15:46,670 --> 00:15:47,760
Ayo.
182
00:15:48,800 --> 00:15:52,390
Hanyang, aku kembali.
183
00:16:06,940 --> 00:16:08,490
Kami punya payung.
184
00:16:11,110 --> 00:16:12,320
Bagaimana penampilanku?
185
00:16:12,410 --> 00:16:14,620
- Apa kubilang?
- Halo.
186
00:16:14,700 --> 00:16:16,280
Itu sebabnya kau mati.
187
00:16:16,370 --> 00:16:18,120
Permisi!
188
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
AGENSI PERUMAHAN
189
00:16:19,290 --> 00:16:20,410
Ya.
190
00:16:20,500 --> 00:16:23,170
Aku mencari tempat untuk kedai di Insagol.
191
00:16:23,580 --> 00:16:24,630
Baik.
192
00:16:27,550 --> 00:16:29,590
Tempat seperti apa yang kau cari?
193
00:16:29,670 --> 00:16:34,800
Aku ingin kedai teh
di suatu tempat yang sunyi.
194
00:16:35,350 --> 00:16:36,430
Kedai teh?
195
00:16:36,510 --> 00:16:39,180
Ada beberapa kedai teh dekat sini.
196
00:16:39,270 --> 00:16:40,930
- Ikuti aku.
- Ayo.
197
00:16:41,430 --> 00:16:43,810
Ini dia.
198
00:16:44,270 --> 00:16:47,900
Tempat ini tepat di depan ibu kota.
Ada banyak yang lalu-lalang.
199
00:16:50,320 --> 00:16:52,150
Permisi.
200
00:16:52,240 --> 00:16:54,570
TOKO TUTUP - DIJUAL CEPAT
201
00:16:54,910 --> 00:16:57,080
Bagaimana menurutmu? Ini bagus.
202
00:16:57,830 --> 00:16:59,370
PENJUALAN TERAKHIR - SEMUA SATU NYANG
203
00:16:59,450 --> 00:17:01,450
DISKON TUTUP TOKO
204
00:17:20,430 --> 00:17:22,640
Apa kau mau cari yang lain?
205
00:17:23,560 --> 00:17:25,690
Tidak, aku akan ambil yang ini.
206
00:17:38,910 --> 00:17:44,660
AEDALDANG
207
00:17:50,170 --> 00:17:51,260
Aedaldang…
208
00:17:51,340 --> 00:17:52,510
AEDALDANG: TEMPAT SI GURU CINTA
209
00:17:53,670 --> 00:17:54,930
Kau akan baca
kecocokan perkawinan di sini?
210
00:17:55,800 --> 00:17:57,470
Jika ada pasangan yang menikah,
211
00:17:57,550 --> 00:18:00,010
maka kau akan ditangkap.
212
00:18:00,850 --> 00:18:01,890
Lalu…
213
00:18:02,930 --> 00:18:03,980
Kau akan laporkan aku?
214
00:18:04,560 --> 00:18:07,310
Ayolah.
215
00:18:07,400 --> 00:18:09,310
Urusanku selesai saat pembayaran selesai.
216
00:18:21,280 --> 00:18:22,330
Astaga.
217
00:18:30,040 --> 00:18:32,420
Kejadian kemarin sudah beredar?
218
00:18:32,500 --> 00:18:37,630
Viagura laris manis. Selain itu…
219
00:18:38,390 --> 00:18:39,550
Apa?
220
00:18:39,640 --> 00:18:43,100
Bahkan ada rumor bahwa Putri Mahkota
yang meninggal dengan cara keliru
221
00:18:43,180 --> 00:18:45,730
menghantui istana sehingga menghancurkan
keberuntungan pernikahan
222
00:18:45,810 --> 00:18:47,350
di seantero negeri.
223
00:18:47,980 --> 00:18:50,560
Kudengar dia melihat penampakan.
224
00:18:51,480 --> 00:18:52,770
Tak ada hantu.
225
00:18:53,400 --> 00:18:54,610
Hanya saja, Yang Mulia
226
00:18:55,190 --> 00:18:56,570
belum melupakannya.
227
00:18:57,650 --> 00:18:59,070
Sama sepertimu?
228
00:19:00,780 --> 00:19:02,530
Ya, seperti aku.
229
00:19:15,010 --> 00:19:16,130
Jadi,
230
00:19:16,510 --> 00:19:18,220
kau biarkan wanita yang berkunjung
231
00:19:18,970 --> 00:19:20,800
kemarin malam pergi begitu saja?
232
00:19:22,510 --> 00:19:24,140
Entah siapa yang mengirimnya.
233
00:19:24,220 --> 00:19:26,310
Itu tak penting saat ini.
234
00:19:27,390 --> 00:19:29,730
Kudengar utusan dari Arabia
235
00:19:29,810 --> 00:19:32,860
secara diam-diam
menawarkan obat di kediamanmu.
236
00:19:33,400 --> 00:19:35,440
Haruskah aku mulai cari tahu tentang itu?
237
00:19:38,150 --> 00:19:41,360
Jadi, seberapa jauh kau bisa beraksi?
238
00:19:42,160 --> 00:19:43,370
Yang Mulia!
239
00:19:43,780 --> 00:19:47,080
Aku hanya khawatir.
240
00:19:47,330 --> 00:19:50,790
Aku tak tahu bagian mana
dari tubuhmu yang sehat.
241
00:19:50,870 --> 00:19:53,460
Aku juga khawatir jika rumor
di jalanan itu benar.
242
00:19:53,750 --> 00:19:54,960
Rumor apa?
243
00:19:57,010 --> 00:19:58,260
Lupakan.
244
00:19:59,550 --> 00:20:01,380
Saat posisi ratu sudah terisi,
245
00:20:01,890 --> 00:20:03,970
aku tak perlu punya keraguan macam itu.
246
00:20:05,560 --> 00:20:07,680
Jika posisi itu diisi secara sembrono,
247
00:20:08,430 --> 00:20:11,310
kau tahu apa yang akan terjadi.
248
00:20:12,190 --> 00:20:13,190
Yang Mulia,
249
00:20:13,480 --> 00:20:14,860
akibat larangan pernikahan sudah lama ada,
250
00:20:14,940 --> 00:20:17,230
tingkat kelahiran sangat terpengaruh.
251
00:20:17,530 --> 00:20:18,780
Kita seharusnya
252
00:20:18,860 --> 00:20:21,110
mempromosikan pernikahan,
253
00:20:21,400 --> 00:20:22,740
tapi malah melarangnya.
254
00:20:23,160 --> 00:20:25,160
Bagaimana kita bisa membahas masa depan
255
00:20:25,240 --> 00:20:27,620
di negara tempat tak ada bayi
yang baru lahir?
256
00:20:27,700 --> 00:20:29,250
Tolong lanjutkan
257
00:20:29,660 --> 00:20:31,330
seleksinya secepat mungkin.
258
00:20:33,420 --> 00:20:37,050
- Ada rumor…
- Tiran gila.
259
00:20:38,380 --> 00:20:40,420
Seorang gay yang merindukan laki-laki.
260
00:20:47,680 --> 00:20:49,470
Impoten yang tak bisa beraksi.
261
00:20:51,060 --> 00:20:52,600
Astaga!
262
00:20:53,060 --> 00:20:54,980
Sungguh melegakan, bukan?
263
00:20:55,360 --> 00:20:58,440
Tak ada yang berlaku untukmu.
264
00:20:58,900 --> 00:21:00,900
Bukankah itu caramu, Menteri Militer,
265
00:21:02,280 --> 00:21:03,780
memandangku?
266
00:21:03,860 --> 00:21:05,700
Aku hanya menyampaikan apa
267
00:21:05,780 --> 00:21:08,490
yang dikatakan orang-orang tiap malam.
268
00:21:09,290 --> 00:21:12,250
Jika saja kau mencabut dekretnya,
269
00:21:12,500 --> 00:21:14,420
itu akan mempermudah hidup semua orang.
270
00:21:15,330 --> 00:21:18,590
Apa itu tergantung padaku?
271
00:21:18,670 --> 00:21:21,710
Kau punya satu yang tergantung, bukan?
272
00:21:26,970 --> 00:21:29,470
- Menteri!
- Anak muda zaman sekarang
273
00:21:29,560 --> 00:21:31,430
sibuk bersiap demi ujian dan pekerjaan
274
00:21:31,520 --> 00:21:34,480
hingga mereka tak mampu
menikah dan punya anak.
275
00:21:34,890 --> 00:21:36,060
Dari apa yang kulihat,
276
00:21:36,150 --> 00:21:38,770
baik kau cabut dekretnya atau tidak,
277
00:21:39,150 --> 00:21:40,610
situasinya akan mirip.
278
00:21:40,690 --> 00:21:41,690
Mengapa kau
279
00:21:41,780 --> 00:21:45,200
dengan sembrono mengambil hak rakyat?
280
00:21:45,780 --> 00:21:47,280
Dengar, Semuanya.
281
00:21:48,200 --> 00:21:49,200
Faktanya adalah
282
00:21:49,530 --> 00:21:52,830
larangan pernikahan tak bisa diperpanjang.
283
00:21:52,910 --> 00:21:56,540
Aku pasti akan memilih ratu tahun ini
dan mencabut dekret
284
00:21:57,710 --> 00:21:58,880
larangan pernikahan.
285
00:22:03,720 --> 00:22:06,430
Ini adalah seleksi ketiga
dalam tujuh tahun.
286
00:22:06,680 --> 00:22:10,390
Kau juga membatalkan
seleksi terakhir secara meragukan.
287
00:22:10,470 --> 00:22:12,810
Tapi itu tak akan terjadi kali ini.
288
00:22:12,890 --> 00:22:16,770
Tak ada yang bisa menjamin.
289
00:22:16,850 --> 00:22:20,820
Kau bicara seolah seleksi ini
juga akan dibatalkan.
290
00:22:20,900 --> 00:22:22,230
Tentu saja tidak.
291
00:22:22,320 --> 00:22:24,190
Aku cuma bicara
berdasarkan kesetiaanku padamu,
292
00:22:24,280 --> 00:22:26,990
yang mengkhawatirkan keselamatanmu.
293
00:22:33,290 --> 00:22:34,700
Keselamatanku?
294
00:22:36,410 --> 00:22:38,460
Keselamatanku.
295
00:22:42,840 --> 00:22:43,920
Yang Mulia.
296
00:22:45,470 --> 00:22:46,970
Kau hendak ke mana?
297
00:22:52,390 --> 00:22:54,020
Aku harus mengurus
298
00:22:54,100 --> 00:22:56,060
keselamatanku sendiri.
299
00:22:57,100 --> 00:22:58,600
Aku akan pergi ke Kediaman Putri Mahkota.
300
00:23:01,060 --> 00:23:02,320
Yang Mulia!
301
00:23:08,820 --> 00:23:13,740
GYEONGHOERU
302
00:23:44,190 --> 00:23:47,110
Apa-apaan ini?
303
00:23:47,190 --> 00:23:48,740
Ikuti aku.
304
00:24:01,460 --> 00:24:02,830
Hunny.
305
00:24:07,170 --> 00:24:08,170
Ayolah.
306
00:24:08,880 --> 00:24:10,930
Panggil aku begitu sekali ini saja.
307
00:24:11,760 --> 00:24:13,890
Lee Heon. Heon.
308
00:24:14,510 --> 00:24:17,600
Hunny…
309
00:24:25,190 --> 00:24:28,530
Bagaimana mungkin aku
menyebut namamu secara sembarangan?
310
00:24:30,110 --> 00:24:31,110
Putri Mahkota.
311
00:24:31,860 --> 00:24:35,160
Kenapa tak kau
biarkan hatimu bebas bersamaku?
312
00:24:35,580 --> 00:24:37,290
Aku tak bisa melepas keteganganku
313
00:24:37,370 --> 00:24:39,410
karena loyalitasku padamu.
314
00:24:41,080 --> 00:24:44,000
Loyalitas? Aku tak suka loyalitas.
315
00:24:44,080 --> 00:24:49,050
Cinta. Bagaimana dengan cinta
dan kasih sayang untuk suami?
316
00:25:04,480 --> 00:25:06,980
Aku bawa arak manis hari ini.
317
00:25:07,070 --> 00:25:09,860
Agar kita bisa saling bersikap manis.
318
00:25:19,450 --> 00:25:21,500
Kau selalu sangat mengasihiku.
319
00:25:21,950 --> 00:25:23,370
Aku berterima kasih
320
00:25:24,120 --> 00:25:25,290
dan minta maaf.
321
00:25:28,960 --> 00:25:30,380
Kau manis.
322
00:25:31,380 --> 00:25:33,220
Itu sebabnya kau dikasihi.
323
00:25:34,550 --> 00:25:36,300
Kasih sayang ini
324
00:25:37,100 --> 00:25:39,180
bisa dianggap salah oleh orang lain.
325
00:25:39,260 --> 00:25:41,600
Suami menyayangi istrinya?
326
00:25:44,940 --> 00:25:47,940
Yang Mulia tak boleh
327
00:25:48,560 --> 00:25:50,320
menunjukkan kelemahan apa pun.
328
00:25:55,820 --> 00:25:57,820
Tak ada badai.
329
00:26:00,660 --> 00:26:04,210
Badai menjaga agar laut tak membusuk.
330
00:26:04,870 --> 00:26:06,870
Di bawah air yang tenang ini,
331
00:26:06,960 --> 00:26:10,460
di dalamnya mungkin membusuk.
332
00:26:12,420 --> 00:26:14,510
Saat kekuatan mandek, ia akan membusuk.
333
00:26:14,590 --> 00:26:16,800
Itu sebabnya perlu badai
untuk mengusiknya.
334
00:26:17,340 --> 00:26:20,640
Diperlukan badai
untuk mengubah negeri ini.
335
00:26:21,600 --> 00:26:23,100
Tapi mereka yang tak punya tali
336
00:26:23,350 --> 00:26:24,680
dapat tersapu olehnya.
337
00:26:26,890 --> 00:26:29,690
Jadi, kau tak punya tali?
338
00:26:31,650 --> 00:26:33,610
Bagaimana kalau aku jadi talinya?
339
00:26:34,030 --> 00:26:36,360
- Aku akan ambil peran itu.
- Yang Mulia.
340
00:26:36,900 --> 00:26:39,870
Kau harus memisahkan
urusan cinta dan negara.
341
00:26:57,760 --> 00:27:02,430
Jika aku tersapu badai di istana
342
00:27:02,510 --> 00:27:04,270
dan menjauh darimu,
343
00:27:04,930 --> 00:27:07,100
tolong jangan khawatir
344
00:27:07,440 --> 00:27:10,810
- dan jaga dirimu.
- Kenapa kita akan…
345
00:27:11,810 --> 00:27:12,820
menjauh?
346
00:27:16,360 --> 00:27:17,570
Maka berjanjilah padaku.
347
00:27:18,530 --> 00:27:22,030
Kau jaga dirimu sendiri.
348
00:27:47,480 --> 00:27:50,350
Apa itu artinya kau tak bisa berjanji?
349
00:28:19,590 --> 00:28:20,720
Tolong
350
00:28:21,550 --> 00:28:23,470
jaga dirimu.
351
00:28:44,950 --> 00:28:46,870
Yang Mulia, Anda tidak boleh.
352
00:28:46,950 --> 00:28:48,490
- Lepaskan.
- Yang Mulia.
353
00:28:48,580 --> 00:28:50,160
- Anda tidak boleh.
- Lepaskan!
354
00:28:51,790 --> 00:28:54,710
Aku suaminya.
355
00:28:54,790 --> 00:28:57,500
- Minggir.
- Jika Anda melihat tubuh pendosa
356
00:28:57,590 --> 00:28:59,420
yang bunuh diri,
akan jadi nasib buruk untuk Anda.
357
00:29:00,460 --> 00:29:04,090
Beraninya kau sebut dia pendosa?
Bunuh diri?
358
00:29:05,090 --> 00:29:06,390
Ini sudah pasti…
359
00:29:09,930 --> 00:29:12,850
pembunuhan dengan pencekikan.
Suatu pembunuhan.
360
00:29:13,230 --> 00:29:15,100
Ini pembunuhan!
361
00:29:17,230 --> 00:29:18,520
Yang Mulia.
362
00:29:21,150 --> 00:29:22,570
Yang Mulia.
363
00:29:23,320 --> 00:29:24,570
Lepaskan aku!
364
00:29:24,860 --> 00:29:27,160
Siapa yang berani membunuh Putri Mahkota?
365
00:29:28,490 --> 00:29:29,910
Siapa?
366
00:29:33,040 --> 00:29:34,790
Kenapa kau di sini, seperti ini?
367
00:29:35,880 --> 00:29:37,750
Buka matamu.
368
00:29:37,840 --> 00:29:39,170
Oh, tidak.
369
00:29:43,840 --> 00:29:46,010
Tolong panggil Dokter Kerajaan!
370
00:29:46,090 --> 00:29:49,970
Kenapa kau di sini, seperti ini?
Oh, Ja-yeon.
371
00:29:50,930 --> 00:29:52,890
Ja-yeon, tolong buka matamu.
372
00:29:53,640 --> 00:29:54,940
Tidak.
373
00:29:57,610 --> 00:29:58,650
Yang Mulia.
374
00:29:59,820 --> 00:30:00,980
Yang Mulia.
375
00:30:01,070 --> 00:30:02,070
Tolong jangan lakukan ini.
376
00:30:02,150 --> 00:30:03,650
Tolong berbaliklah.
377
00:30:03,740 --> 00:30:04,950
Yang Mulia!
378
00:30:05,280 --> 00:30:07,450
Aku harus mengatasi ini.
379
00:30:07,530 --> 00:30:09,410
Orang yang tak tahu bisa bilang begitu.
380
00:30:09,870 --> 00:30:11,410
Tapi bukan kami.
381
00:30:11,490 --> 00:30:12,910
Tolong jangan masuk, Yang Mulia.
382
00:30:13,500 --> 00:30:14,580
Minggir.
383
00:30:15,330 --> 00:30:17,710
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
384
00:31:04,460 --> 00:31:05,630
Putri Mahkota.
385
00:31:15,600 --> 00:31:16,810
Tolong kemari, Putri Mahkota.
386
00:31:27,360 --> 00:31:28,740
Ini jelas bunuh diri.
387
00:31:28,820 --> 00:31:30,610
Putri yang terguling,
tak bisa sesuaikan diri
388
00:31:30,700 --> 00:31:32,660
- melakukan hal yang tak seharusnya.
- Kau tak boleh
389
00:31:32,740 --> 00:31:34,120
maafkan dia yang meninggalkanmu.
390
00:31:34,200 --> 00:31:35,580
Siapa?
391
00:31:35,660 --> 00:31:37,790
Siapa yang bilang ini bunuh diri?
392
00:31:37,870 --> 00:31:39,370
Siapa yang berani bilang begitu?
393
00:31:56,890 --> 00:31:58,390
Putri Mahkota.
394
00:31:59,350 --> 00:32:00,390
Putri Mahkota.
395
00:32:02,150 --> 00:32:04,110
Putri Mahkota!
396
00:32:04,190 --> 00:32:06,320
Apakah kau baru saja ada di sini?
397
00:32:07,990 --> 00:32:09,070
Putri Mahkota.
398
00:32:09,950 --> 00:32:11,660
Aku di sini.
399
00:32:13,030 --> 00:32:15,530
Apakah kau baru saja ada di sini?
400
00:32:18,620 --> 00:32:20,920
- Ja-yeon…
- Yang Mulia.
401
00:32:22,170 --> 00:32:23,710
Ya, Shin-won.
402
00:32:24,040 --> 00:32:27,380
Putri Mahkota baru saja ada di sini.
Apa kau melihatnya?
403
00:32:44,860 --> 00:32:47,070
Dia baru saja ada di sini.
404
00:32:57,870 --> 00:32:58,870
Yang Mulia.
405
00:33:00,370 --> 00:33:02,120
Kau bilang akan melakukan seleksi
406
00:33:02,750 --> 00:33:04,750
dalam tahun ini dan mencabut dekret.
407
00:33:07,290 --> 00:33:09,670
Jika kau terus melihat
mendiang Putri Mahkota,
408
00:33:10,760 --> 00:33:13,090
apa kau akan bisa mendapatkan ratu baru?
409
00:33:16,510 --> 00:33:18,810
Kau harus menghapus dia.
410
00:33:19,890 --> 00:33:20,930
Apakah itu
411
00:33:22,020 --> 00:33:23,600
mungkin dilakukan di kehidupan ini?
412
00:33:24,060 --> 00:33:26,980
Bagaimanapun, kehidupan ini sudah hancur.
413
00:33:31,650 --> 00:33:35,110
Tak peduli berapa banyak
perhiasan mahal yang kau berikan,
414
00:33:35,200 --> 00:33:37,410
apakah itu bisa membeli
hati seorang wanita?
415
00:33:37,620 --> 00:33:42,500
Bagaimana jika kita masuk
dan bicara sambil minum secangkir teh?
416
00:33:42,580 --> 00:33:46,500
Aku akan memberitahumu
cara memenangkan hati seorang wanita.
417
00:33:47,080 --> 00:33:48,590
Tak ada wanita yang kucintai.
418
00:33:48,670 --> 00:33:51,130
Apa kau coba menipu kami?
419
00:33:52,090 --> 00:33:54,800
Kurasa kau tak membeli itu untuk ibumu.
420
00:33:54,880 --> 00:33:56,970
- Tak mungkin.
- Dia lusuh.
421
00:33:57,260 --> 00:33:58,970
Dia kelihatan seperti penipu.
422
00:33:59,050 --> 00:34:01,890
Yah…
423
00:34:02,140 --> 00:34:05,440
Kesedihan akibat tak dapat orang
yang dicintai meski sudah berusaha keras
424
00:34:06,190 --> 00:34:07,980
tak bisa diungkapkan dengan kata.
425
00:34:08,060 --> 00:34:13,110
Bahkan jika masa ini berlalu…
Tidak, bahkan setelah seribu tahun,
426
00:34:13,190 --> 00:34:14,650
kalian tak bisa menikah.
427
00:34:16,740 --> 00:34:19,330
Kau tak memahami penderitaannya.
428
00:34:19,780 --> 00:34:21,080
Oh, mereka sepertimu?
429
00:34:21,830 --> 00:34:24,910
Jangan bohongi dirimu lagi.
430
00:34:25,000 --> 00:34:28,500
Terima dirimu apa adanya
dan cintai dirimu sendiri.
431
00:34:28,580 --> 00:34:31,590
Tak ada yang lebih penting
dari cinta pada diri sendiri.
432
00:34:31,670 --> 00:34:33,050
Tentu saja.
433
00:34:34,260 --> 00:34:35,470
Terima kasih, Pak Tua.
434
00:34:37,510 --> 00:34:38,550
Tunggu aku.
435
00:34:39,720 --> 00:34:40,890
Apa kisahnya?
436
00:34:40,970 --> 00:34:43,930
Pak Tua itu pasti asli.
437
00:34:44,020 --> 00:34:45,270
Oh, Tuan Lam kami.
438
00:34:45,350 --> 00:34:48,440
Dia terkenal bisa menyelami hati manusia
dengan penglihatan ilahinya.
439
00:34:48,520 --> 00:34:50,150
Namanya Tuan Se Lam.
440
00:34:50,230 --> 00:34:53,400
Jika ada yang ingin kalian ketahui
tentang cinta,
441
00:34:53,480 --> 00:34:56,490
silakan datang ke Aedaldang.
442
00:34:57,570 --> 00:34:59,870
AEDALDANG
443
00:35:01,740 --> 00:35:06,000
Hei, sudah kubilang jangan mengada-ada
tentang penglihatan ilahi.
444
00:35:07,290 --> 00:35:09,380
Alih-alih penglihatanmu
yang datang dan pergi,
445
00:35:09,460 --> 00:35:12,630
akalku lebih mungkin berhasil.
Kenapa mendadak menentangnya?
446
00:35:12,710 --> 00:35:14,460
Ini ibu kota.
447
00:35:14,550 --> 00:35:16,920
Kita bukan gelandangan lagi! Selain itu,
448
00:35:17,010 --> 00:35:18,680
sudah kubilang
jangan beraksi di siang hari.
449
00:35:18,760 --> 00:35:20,840
Kau kumpulkan orang untuk menangkapku?
450
00:35:21,300 --> 00:35:24,390
Aku akan jadi gila di sini
sebab kau membuatku sangat gugup!
451
00:35:24,470 --> 00:35:26,730
Jangan salahkan aku
jika aku jadi tua dan pikun.
452
00:35:27,980 --> 00:35:31,400
Si pria tampan tadi ternyata begitu.
453
00:35:31,480 --> 00:35:32,520
Sayang sekali.
454
00:35:33,860 --> 00:35:34,900
Dulu aku bisa
455
00:35:36,610 --> 00:35:39,070
- mengempasnya dengan wajahku.
- Biar kuempas kau.
456
00:35:39,150 --> 00:35:40,410
Pipimu.
457
00:35:40,490 --> 00:35:41,780
Sini.
458
00:35:42,740 --> 00:35:44,580
Permisi.
459
00:35:44,660 --> 00:35:47,250
Apa ini Aedaldang?
460
00:35:49,370 --> 00:35:51,580
Aku dengar kalian mencari pekerja.
461
00:35:59,630 --> 00:36:01,300
Namamu Hae-Yeong.
462
00:36:01,390 --> 00:36:04,760
Kau kerja di kedai sup beras,
tapi sudah lama menganggur?
463
00:36:05,510 --> 00:36:08,350
Sulit untuk mendapat pekerjaan
akhir-akhir ini.
464
00:36:10,600 --> 00:36:14,360
Kau mulai baca novel roman
sepuluh tahun lalu sampai level maksimal.
465
00:36:14,440 --> 00:36:15,730
LEVEL MAKSIMAL:
MAKSIMALKAN LEVEL KEAHLIANMU
466
00:36:16,400 --> 00:36:17,480
Coba kita lihat.
467
00:36:18,940 --> 00:36:20,490
Cendekiawan dari Bintang.
468
00:36:20,570 --> 00:36:23,200
Pewaris Arabia. Selir Matahari?
469
00:36:24,580 --> 00:36:26,080
Maksudku…
470
00:36:33,000 --> 00:36:35,880
Kalung pas dipasang di lehermu.
471
00:36:36,630 --> 00:36:40,090
- Apa?
- Tentu kau kerja penuh waktu.
472
00:36:41,880 --> 00:36:42,890
Ya!
473
00:36:42,970 --> 00:36:45,300
Terima kasih!
Aku akan lakukan yang terbaik!
474
00:36:47,770 --> 00:36:49,640
HAE-YEONG (PELAMAR)
BERHASIL DITERIMA DI AEDALDANG
475
00:36:53,810 --> 00:36:54,900
Ini dia.
476
00:36:56,820 --> 00:36:58,690
AEDALDANG
477
00:37:02,450 --> 00:37:06,160
Cinta terlarang yang tumbuh
dalam masa larangan pernikahan.
478
00:37:06,450 --> 00:37:09,830
Aku sungguh perlu pekerja
yang ahli dalam hal itu.
479
00:37:12,580 --> 00:37:14,250
Jika kau menjaga ini baik-baik,
480
00:37:14,540 --> 00:37:17,540
kau akan bertemu pria yang mengubah
keberuntunganmu selama 30 tahun.
481
00:37:17,630 --> 00:37:19,630
Benarkah? Terima kasih!
482
00:37:19,920 --> 00:37:22,130
- Terima kasih.
- Selanjutnya.
483
00:37:22,220 --> 00:37:24,260
Bagaimana tehmu?
484
00:37:24,340 --> 00:37:26,350
Kau mau kecocokan pernikahanmu dibaca?
485
00:37:28,760 --> 00:37:31,810
Ya ampun!
486
00:37:37,230 --> 00:37:41,440
Akhir-akhir ini, para wanita menghilang
ke suatu tempat setiap malam
487
00:37:41,530 --> 00:37:43,360
dan kembali dini hari.
488
00:37:44,070 --> 00:37:45,110
Dalam kegelapan malam,
489
00:37:45,490 --> 00:37:47,240
ke mana mereka pergi?
490
00:37:48,120 --> 00:37:50,290
- Jangan-jangan…
- Apakah itu benar?
491
00:37:54,210 --> 00:37:57,630
Apa yang orang simpulkan
dan katakan mengenai aku tiap malam?
492
00:38:00,000 --> 00:38:01,800
Tentang tiran yang gila?
493
00:38:03,380 --> 00:38:04,970
Bukan yang itu.
494
00:38:05,050 --> 00:38:06,470
Oh, impoten atau gay?
495
00:38:13,180 --> 00:38:15,980
Aku harus cari tahu sendiri
apakah itu benar.
496
00:38:17,440 --> 00:38:19,150
Secara pribadi?
497
00:38:21,360 --> 00:38:23,110
Selamat datang di Aedaldang.
498
00:38:23,190 --> 00:38:25,200
- Selamat datang.
- Kudengar ini tempat keberuntungan.
499
00:38:25,280 --> 00:38:27,610
Benar. Bagaimana kau tahu?
500
00:38:31,120 --> 00:38:32,160
Aedaldang?
501
00:38:32,660 --> 00:38:34,410
Selamat datang.
502
00:38:34,660 --> 00:38:37,120
- Itu mencurigakan.
- Itu mencurigakan.
503
00:38:44,800 --> 00:38:46,720
Kau datang ke tempat yang tepat.
504
00:38:47,550 --> 00:38:52,010
Nah, jika kau tambahkan
satu baris lagi di ubin ini…
505
00:38:52,850 --> 00:38:54,310
KIM YEON-HEE
506
00:38:59,270 --> 00:39:01,150
DUA PULUH EMPAT TAHUN
507
00:39:04,150 --> 00:39:05,490
TIGA PULUH EMPAT TAHUN
508
00:39:07,860 --> 00:39:11,160
Lihat. Dua puluhan jadi tiga puluhan.
509
00:39:11,240 --> 00:39:12,620
Apa yang terjadi
jika kau sepuluh tahun lebih tua?
510
00:39:12,700 --> 00:39:16,080
Usiamu di atas 25 tahun,
dari tak diperbolehkan
511
00:39:16,370 --> 00:39:18,540
menjadi diperbolehkan untuk menikah.
512
00:39:19,790 --> 00:39:23,210
Tapi apa orang-orang
akan percaya aku 34 tahun?
513
00:39:24,800 --> 00:39:26,970
Tentu saja!
514
00:39:27,420 --> 00:39:28,430
Bilang saja kau tampak muda.
515
00:39:30,090 --> 00:39:32,010
Kurasa ini tempat penipuan pernikahan.
516
00:39:34,720 --> 00:39:37,770
Kenapa larangan pernikahan ini
berlangsung sangat lama?
517
00:39:37,850 --> 00:39:40,440
Kau masih tak tahu alasannya?
518
00:39:40,730 --> 00:39:42,230
Katanya, itu karena
519
00:39:42,610 --> 00:39:45,690
raja negara ini impoten atau gay.
520
00:39:45,980 --> 00:39:47,400
Jadi, yang mana sebenarnya?
521
00:39:48,360 --> 00:39:50,280
Dari apa yang kulihat…
522
00:39:51,240 --> 00:39:53,950
Impoten! Jika tak terlalu buruk,
larangan ini
523
00:39:54,030 --> 00:39:55,950
tak akan berlangsung selama tujuh tahun.
524
00:39:57,660 --> 00:39:59,000
Lepaskan aku.
525
00:39:59,580 --> 00:40:00,580
Lalu apa?
526
00:40:00,670 --> 00:40:02,250
Apa harus kutunjukkan ke mereka?
527
00:40:02,330 --> 00:40:04,130
Aku buka baju dan tunjukkan?
528
00:40:04,500 --> 00:40:05,670
Jangan.
529
00:40:07,050 --> 00:40:10,090
Jadi, menulis surat cinta,
biayanya dua nyang.
530
00:40:10,430 --> 00:40:12,680
Termasuk pengiriman super cepat.
531
00:40:12,930 --> 00:40:16,350
- Aku akan lakukan itu.
- Bagaimana jika kita tertangkap?
532
00:40:16,430 --> 00:40:18,930
Sekarang ini, mereka bahkan
mengejar surat cinta.
533
00:40:19,020 --> 00:40:22,190
Kau tahu berapa pasangan
yang kujodohkan di negeri ini?
534
00:40:22,480 --> 00:40:25,230
Aku tidak tertangkap.
535
00:40:27,230 --> 00:40:28,490
Pendosa, terima penangkapanmu!
536
00:40:36,490 --> 00:40:39,620
Jadi, kau penipu pernikahan
yang terkenal itu?
537
00:40:42,170 --> 00:40:43,250
Aku?
538
00:40:43,790 --> 00:40:45,630
- Bukan aku.
- Tangkap dia!
539
00:40:46,040 --> 00:40:47,050
Baik, Tuan!
540
00:40:58,850 --> 00:41:00,020
Kau baik-baik saja?
541
00:41:22,540 --> 00:41:23,620
Wanita ini…
542
00:41:32,380 --> 00:41:36,970
Apa aku baru saja lari
ke pelukan polisi? Kacau.
543
00:41:49,690 --> 00:41:50,940
Itu dia, 'kan?
544
00:42:02,660 --> 00:42:03,830
Gadis.
545
00:42:05,330 --> 00:42:07,250
Kenapa terburu-buru?
546
00:42:19,810 --> 00:42:21,520
Apa kalian melihat itu?
547
00:42:24,060 --> 00:42:25,140
Hei.
548
00:43:52,360 --> 00:43:53,400
Kau ditangkap.
549
00:43:54,480 --> 00:43:56,320
Kenapa?
550
00:43:59,240 --> 00:44:00,860
Kau berani menghina raja?
551
00:44:05,990 --> 00:44:09,460
Tuan. Lepaskan aku!
552
00:44:09,540 --> 00:44:10,580
Berisik sekali.
553
00:44:10,830 --> 00:44:12,170
Pelankan suaramu.
554
00:44:18,420 --> 00:44:19,840
Penipu pernikahan.
555
00:44:20,260 --> 00:44:23,260
Apa tak ada hal yang lebih baik
untuk dilakukan di usiamu?
556
00:44:28,560 --> 00:44:29,640
Tuan.
557
00:44:30,850 --> 00:44:33,100
Apa kau pernah dengar
tentang mak comblang?
558
00:44:33,650 --> 00:44:37,150
Dia mengikatkan benang merah nasib
ke kelingking pasangan
559
00:44:37,230 --> 00:44:39,240
yang akan bersama seumur hidup.
560
00:44:39,320 --> 00:44:43,280
Jadi, bagaimana mungkin dekret negara
memutus benang itu?
561
00:44:44,570 --> 00:44:46,700
Nasib yang sudah ditentukan
untuk tak bisa diputus?
562
00:44:46,790 --> 00:44:50,120
Aku hanya mengikuti nasib itu.
563
00:44:50,210 --> 00:44:52,790
Aku tak pernah melakukan hal yang buruk.
564
00:45:00,630 --> 00:45:01,630
Siapa namamu?
565
00:45:03,090 --> 00:45:04,760
Namaku So-rang.
566
00:45:06,180 --> 00:45:07,310
Menjodohkan nasib?
567
00:45:08,390 --> 00:45:09,980
Sekeras apa pun aku mencoba,
568
00:45:10,310 --> 00:45:11,980
ada hal-hal yang tak berhasil.
569
00:45:12,350 --> 00:45:16,020
Tampaknya kau belum bertemu kekasihmu
yang sejak lama ada
570
00:45:16,110 --> 00:45:18,230
jauh di lubuk hatimu.
571
00:45:19,360 --> 00:45:20,360
Dasar kau!
572
00:45:20,440 --> 00:45:21,820
Kau berani coba menipunya?
573
00:45:22,110 --> 00:45:24,610
Dia cukup berani menipu seorang kapten.
574
00:45:24,700 --> 00:45:26,120
Kau akan dapat masalah.
575
00:45:27,450 --> 00:45:29,830
Menikah mungkin merupakan dosa
di zaman ini,
576
00:45:29,910 --> 00:45:32,080
tapi punya seseorang
di hati bukanlah dosa.
577
00:45:32,160 --> 00:45:35,670
Jika itu adalah dosa,
maka kau juga seorang pendosa.
578
00:45:35,750 --> 00:45:38,590
Kau punya cinta
untuk seseorang di dalam sana.
579
00:45:39,960 --> 00:45:42,380
Semua yang hidup di tanah Joseon
580
00:45:42,720 --> 00:45:43,720
adalah pendosa.
581
00:45:43,800 --> 00:45:46,470
Hanya karena mereka mencintai seseorang.
582
00:45:50,350 --> 00:45:51,890
Sampai bertobat dari dosamu,
583
00:45:52,430 --> 00:45:54,980
kau tak akan dibebaskan dari penjara ini.
584
00:45:55,270 --> 00:45:57,190
Apa?
585
00:46:04,650 --> 00:46:05,780
Wow.
586
00:46:05,860 --> 00:46:07,820
Sungguh kalimat yang bagus.
587
00:46:07,910 --> 00:46:10,490
"Semua yang hidup di tanah Joseon
adalah pendosa."
588
00:46:10,580 --> 00:46:12,750
"Hanya karena mereka mencintai seseorang."
589
00:46:13,750 --> 00:46:14,830
Apa-apaan?
590
00:46:15,290 --> 00:46:18,750
Apa orang seperti kami
juga bisa menemukan jodoh?
591
00:46:19,960 --> 00:46:21,210
Siapa kalian?
592
00:46:23,670 --> 00:46:25,470
Kami para seolo negeri ini,
593
00:46:25,550 --> 00:46:28,180
- tempat cinta bisa jadi dosa.
- Aku Wang-bae.
594
00:46:28,430 --> 00:46:30,430
SEOLO: ORANG YANG TAK PERNAH BICARA
DENGAN GADIS ATAU PRIA
595
00:46:30,510 --> 00:46:31,510
Aku Oh Deok-hun.
596
00:46:32,470 --> 00:46:34,520
SEOLO
597
00:46:34,850 --> 00:46:36,520
Siapa yang ingin mereka bodohi?
598
00:46:38,980 --> 00:46:41,520
Pasti takdir yang pertemukan kita.
Tolong dengar kisah kami.
599
00:46:42,280 --> 00:46:44,530
Jangan hiraukan mereka.
600
00:46:44,780 --> 00:46:47,740
Mereka ditangkap karena mengintip
wanita yang mencuci rambut di sungai.
601
00:46:47,820 --> 00:46:49,570
Apa maksudmu mengintip?
602
00:46:49,870 --> 00:46:52,080
- Kami ke sana untuk mandi.
- Keluarkan kepalamu.
603
00:46:58,210 --> 00:47:00,210
Kuharap mereka semua kabur.
604
00:47:02,000 --> 00:47:03,210
Hei.
605
00:47:05,300 --> 00:47:07,340
Wow! Sudah berapa lama?
606
00:47:07,930 --> 00:47:09,050
Wow.
607
00:47:14,520 --> 00:47:16,100
Bagaimana cara keluar dari sini?
608
00:47:19,690 --> 00:47:22,020
Karena pelaku kejahatan sepele itu,
609
00:47:22,820 --> 00:47:23,860
aku harus jauh-jauh ke sini.
610
00:47:26,190 --> 00:47:28,530
Yang Mulia, Anda harus kembali.
611
00:47:29,860 --> 00:47:31,370
Ayo.
612
00:47:33,740 --> 00:47:36,000
Para bajingan!
613
00:47:37,580 --> 00:47:40,830
Kalian tahu siapa aku,
sampai berani memenjarakan aku?
614
00:47:41,960 --> 00:47:43,130
Aku…
615
00:47:45,090 --> 00:47:47,050
si Mak Comblang.
616
00:47:48,630 --> 00:47:50,470
Mak Comblang?
617
00:47:50,550 --> 00:47:52,140
Hei, Oh.
618
00:47:52,600 --> 00:47:54,600
Apa dia kerasukan?
619
00:47:54,680 --> 00:47:56,770
Kudengar peramal yang hebat
620
00:47:56,850 --> 00:47:58,140
bisa kerasukan arwah.
621
00:47:58,230 --> 00:48:01,150
Aku, si Mak Comblang, berkata
622
00:48:01,900 --> 00:48:05,110
bahwa larangan pernikahan
akan berakhir tahun ini!
623
00:48:05,190 --> 00:48:08,190
Akan berakhir!
624
00:48:08,280 --> 00:48:11,360
Apa itu artinya seorang ratu baru
akan dipilih tahun ini?
625
00:48:12,490 --> 00:48:13,950
Tetapi
626
00:48:14,030 --> 00:48:17,700
jika arwah Putri Mahkota
yang ada pada Raja tidak diusir,
627
00:48:17,790 --> 00:48:19,160
nyawa ratu yang baru
628
00:48:19,250 --> 00:48:22,040
tidak bisa dijamin.
629
00:48:23,710 --> 00:48:25,880
Dan kalian akan harus hidup
630
00:48:25,960 --> 00:48:30,340
sebagai seolo selamanya!
631
00:48:32,890 --> 00:48:35,010
Dia ditangkap karena penipuan!
632
00:48:35,560 --> 00:48:36,850
Kalian percaya padanya?
633
00:48:40,770 --> 00:48:43,480
Aku, si Mak Comblang, berkata
634
00:48:43,560 --> 00:48:46,650
bahwa jika larangan pernikahan
tidak dicabut tahun ini,
635
00:48:47,070 --> 00:48:49,820
akan ada kemurkaan besar di istana ini.
636
00:48:49,900 --> 00:48:51,570
Akan ada perang seolo
637
00:48:51,990 --> 00:48:55,240
di negeri ini!
638
00:49:01,750 --> 00:49:03,170
Shin-won.
639
00:49:04,750 --> 00:49:06,710
Pada pukul 21.00…
640
00:49:20,560 --> 00:49:21,890
Pendosa, dengar.
641
00:49:22,190 --> 00:49:24,400
Dosamu terdengar sampai ke telinga Raja.
642
00:49:25,520 --> 00:49:26,560
Maaf?
643
00:49:27,610 --> 00:49:28,610
Apa?
644
00:49:28,690 --> 00:49:31,740
Raja secara pribadi akan bertanya
tentang dosamu. Bersiaplah.
645
00:49:31,820 --> 00:49:33,860
Raja akan bertanya secara pribadi?
646
00:49:42,790 --> 00:49:45,500
Tuan.
647
00:49:45,580 --> 00:49:47,460
Kenapa aku bertemu Raja?
648
00:49:47,540 --> 00:49:49,000
Apakah wajar bagi orang biasa
649
00:49:49,090 --> 00:49:51,510
bertemu Raja untuk hal-hal seperti ini?
650
00:50:01,470 --> 00:50:02,480
Tuan!
651
00:50:02,560 --> 00:50:04,730
Kau tak bisa bertemu Raja seperti itu.
652
00:50:04,810 --> 00:50:06,190
Ganti pakaian dulu.
653
00:50:27,170 --> 00:50:28,250
Berlutut.
654
00:50:35,970 --> 00:50:37,550
Angkat kepalamu.
655
00:50:43,180 --> 00:50:45,140
Jadi, kau punya penglihatan ilahi?
656
00:50:47,060 --> 00:50:50,820
Sejujurnya, kemampuan itu
datang dan pergi.
657
00:50:50,900 --> 00:50:52,860
Tidak stabil.
658
00:50:53,030 --> 00:50:55,240
Sebelumnya, si Mak Comblang datang padamu.
659
00:50:57,030 --> 00:50:58,360
Itu…
660
00:50:59,410 --> 00:51:02,330
tidak disengaja,
tapi kebetulan terjadi demikian.
661
00:51:02,700 --> 00:51:04,700
Angkat kepalamu dan lihat aku.
662
00:51:05,910 --> 00:51:08,290
Apa benar ada arwah yang menempel padaku?
663
00:51:18,760 --> 00:51:20,800
Apakah dia sang raja?
664
00:51:20,890 --> 00:51:23,430
Mengagumkan. Dia tampan.
665
00:51:23,510 --> 00:51:26,060
Tapi wajahnya terlihat seperti
dia tak bisa tidur.
666
00:51:26,140 --> 00:51:28,140
Wajahnya cekung, matanya tampak sedih.
667
00:51:28,230 --> 00:51:29,770
Tapi masih tampan. Maksudku…
668
00:51:30,480 --> 00:51:33,230
Hanya ada satu jawaban.
669
00:51:33,320 --> 00:51:36,740
Dia menderita karena putus cinta.
Tak ada hantu.
670
00:51:37,110 --> 00:51:38,700
Dia hanya terbayang-bayang.
671
00:51:39,200 --> 00:51:40,490
Ada…
672
00:51:45,450 --> 00:51:46,910
arwah.
673
00:51:51,040 --> 00:51:53,920
Anda pasti tak dapat tidur di malam hari.
674
00:51:54,420 --> 00:51:56,710
Itulah saat ketika para arwah
paling aktif.
675
00:51:56,800 --> 00:51:59,010
Anda mungkin tak merasa sakit,
676
00:51:59,090 --> 00:52:01,470
tapi Anda masih sulit menelan makanan.
677
00:52:01,550 --> 00:52:05,180
Apa Anda kadang melihat
dan mendengar hal-hal?
678
00:52:05,260 --> 00:52:08,600
Tiap kali itu terjadi,
Anda mengalami sakit di sini,
679
00:52:08,690 --> 00:52:11,440
seolah dipukul dengan palu besi.
680
00:52:12,440 --> 00:52:13,770
Benar.
681
00:52:14,570 --> 00:52:15,570
Itu menyakitkan. Sangat.
682
00:52:19,950 --> 00:52:23,950
Putri Mahkota ada dalam mimpiku,
mengatakan sesuatu yang tak bisa kudengar.
683
00:52:25,240 --> 00:52:26,490
Apa yang dikatakannya?
684
00:52:28,830 --> 00:52:31,250
Kalau saja aku tahu itu,
aku akan jadi peramal sungguhan.
685
00:52:31,330 --> 00:52:33,330
Siapa namanya?
686
00:52:33,710 --> 00:52:35,130
Heon? Lee Heon?
687
00:52:35,800 --> 00:52:36,880
Hunny?
688
00:52:42,340 --> 00:52:44,800
Aku melihat wajah Putri Mahkota
dalam mimpiku.
689
00:52:44,890 --> 00:52:46,140
Tapi sangat samar.
690
00:52:49,350 --> 00:52:51,520
Jika kau benar-benar istimewa,
691
00:52:52,270 --> 00:52:54,770
apakah kau bisa memanggil
Putri Mahkota ke sini?
692
00:52:55,230 --> 00:52:58,230
Maaf? Ehm…
693
00:52:58,320 --> 00:53:01,360
- Tubuhnya sudah menghilang.
- Kalau begitu,
694
00:53:01,740 --> 00:53:04,700
bagaimana aku akan percaya
kau punya penglihatan ilahi?
695
00:53:09,160 --> 00:53:11,080
Kau tak punya penglihatan!
696
00:53:11,160 --> 00:53:14,290
Tentu saya punya.
697
00:53:31,680 --> 00:53:35,560
Saya tak bisa membawanya ke sini,
tapi saya pikir
698
00:53:35,900 --> 00:53:37,980
mungkin saja bisa dirasuki.
699
00:54:32,620 --> 00:54:33,870
Yang Mulia.
700
00:54:34,870 --> 00:54:37,790
Apakah Anda baik-baik saja?
701
00:54:46,970 --> 00:54:48,800
Apa ini benar kau, Putri Mahkota?
702
00:54:49,430 --> 00:54:50,470
Pertama-tama,
703
00:54:51,100 --> 00:54:53,680
aku akan membungkuk.
704
00:55:25,800 --> 00:55:27,630
Saat ini, tubuhku
705
00:55:28,220 --> 00:55:30,850
bahkan tulangku hancur menjadi tanah.
706
00:55:32,310 --> 00:55:35,680
Mata, hidung, dan mulutku hilang.
707
00:55:36,520 --> 00:55:39,900
Tak ada sisa diriku di dunia ini.
708
00:55:41,440 --> 00:55:45,030
Tapi jiwaku masih tetap
tinggal di sini karena
709
00:55:46,190 --> 00:55:47,490
aku sangat
710
00:55:49,110 --> 00:55:50,280
kesakitan.
711
00:55:52,490 --> 00:55:54,700
Kesakitan? Di mana yang sakit?
712
00:55:54,790 --> 00:55:58,750
Melihatmu menderita gara-gara aku
713
00:55:59,710 --> 00:56:01,210
membuatku sangat terluka.
714
00:56:04,880 --> 00:56:06,550
Karena aku meninggalkanmu
715
00:56:08,260 --> 00:56:10,130
dan pergi lebih dulu seperti itu.
716
00:56:13,220 --> 00:56:15,600
Aku telah melakukan ketidaksetiaan
yang begitu besar.
717
00:56:17,100 --> 00:56:19,230
Bagaimana aku bisa menghapus dosa ini?
718
00:56:21,400 --> 00:56:24,610
Aku sungguh minta maaf.
719
00:56:27,690 --> 00:56:29,740
Apa katamu?
720
00:56:31,410 --> 00:56:34,740
Ini salahku. Aku bahkan
tak bisa melindungi istriku.
721
00:56:35,370 --> 00:56:36,830
Selama ini,
722
00:56:36,910 --> 00:56:38,500
aku mengkhawatirkanmu.
723
00:56:38,580 --> 00:56:41,370
Aku tak bisa naik
dan mengembara di dunia ini.
724
00:56:42,210 --> 00:56:44,000
- Sekarang…
- Sekarang,
725
00:56:45,710 --> 00:56:48,380
tolong lepaskan aku.
726
00:56:52,220 --> 00:56:53,550
Lepaskan?
727
00:56:55,350 --> 00:56:57,310
Kau mau pergi ke mana lagi?
728
00:56:57,390 --> 00:56:59,640
Yang Mulia harus melepaskan aku…
729
00:56:59,730 --> 00:57:01,980
Agar aku bisa meninggalkan dunia ini.
730
00:57:46,150 --> 00:57:47,610
Aku merindukanmu.
731
00:57:49,900 --> 00:57:51,030
Meski seperti ini.
732
00:57:51,860 --> 00:57:52,900
Sekarang,
733
00:57:53,950 --> 00:57:55,200
kau harus melepaskan aku.
734
00:57:56,490 --> 00:57:59,160
Kau harus menghapus semua kerinduanmu.
735
00:58:00,370 --> 00:58:02,290
Apakah itu mungkin di kehidupan ini?
736
00:58:03,080 --> 00:58:04,170
Arwah
737
00:58:04,460 --> 00:58:07,250
tak dapat tinggal lama
di tubuh yang hidup.
738
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Aku
739
00:58:12,010 --> 00:58:13,170
harus pergi.
740
00:58:17,180 --> 00:58:19,470
Jangan pergi. Sebentar lagi saja.
741
00:58:19,560 --> 00:58:22,980
Tolong jangan pergi.
Tinggallah sebentar lagi.
742
00:58:23,060 --> 00:58:24,350
Tolong jangan pergi.
743
00:58:26,440 --> 00:58:28,150
- Jangan pergi.
- Yang Mulia.
744
00:58:30,780 --> 00:58:33,900
Kupikir Putri Mahkota sudah pergi.
745
00:58:44,040 --> 00:58:45,330
Yang Mulia.
746
00:58:50,920 --> 00:58:52,380
Semua keluar.
747
00:58:57,130 --> 00:58:58,930
Kini, apa yang akan terjadi padaku?
748
00:58:59,010 --> 00:59:00,510
Kembalikan dia ke penjara.
749
00:59:01,060 --> 00:59:02,060
Maaf?
750
00:59:02,680 --> 00:59:03,680
Apa?
751
00:59:05,350 --> 00:59:06,560
Hmm…
752
00:59:06,640 --> 00:59:09,980
Kembali? Yang Mulia!
753
00:59:10,060 --> 00:59:13,280
Tidakkah Anda punya banyak hal
untuk dikatakan pada Putri Mahkota?
754
00:59:13,360 --> 00:59:15,990
Saya akan menyampaikannya, Yang Mulia!
755
00:59:18,900 --> 00:59:21,110
- Lepaskan aku!
- Hei.
756
00:59:21,650 --> 00:59:23,900
- Bagaimana hasilnya?
- Jangan…
757
00:59:24,530 --> 00:59:26,870
bicara padaku!
758
00:59:27,320 --> 00:59:30,290
Lihat? Dia seorang penipu.
759
00:59:33,080 --> 00:59:34,210
Apa yang terjadi?
760
00:59:36,170 --> 00:59:37,330
Kapten.
761
00:59:37,670 --> 00:59:39,090
Kapten Lee Shin-won.
762
00:59:41,000 --> 00:59:42,260
Lee Shin-won?
763
00:59:43,340 --> 00:59:44,420
Lee Shin-won?
764
00:59:45,550 --> 00:59:46,680
Ada apa?
765
00:59:47,220 --> 00:59:49,510
Apa namamu Lee Shin-won?
766
00:59:49,600 --> 00:59:52,520
- Putra pertama rumah pohon willow?
- Bagaimana kau tahu?
767
00:59:52,600 --> 00:59:53,890
Dulu aku dipanggil begitu.
768
00:59:54,640 --> 00:59:55,640
Astaga…
769
00:59:55,730 --> 00:59:59,520
Putra pertama rumah pohon willow,
Lee Shin-won.
770
01:00:05,860 --> 01:00:10,530
Jika kau merendahkan kemampuan istimewaku,
771
01:00:10,910 --> 01:00:13,330
kau akan menyesal!
772
01:00:16,500 --> 01:00:20,710
Bagaimana dia tahu
Yang Mulia melihat arwah?
773
01:00:23,050 --> 01:00:25,420
Kupikir itu hanya ilusi.
774
01:00:33,930 --> 01:00:35,180
Yang Mulia,
775
01:00:35,270 --> 01:00:38,270
- tolong cabut dekretnya.
- Siapa kau?
776
01:00:39,520 --> 01:00:41,690
- Aku tanya, siapa kau!
- Yang Mulia…
777
01:00:42,110 --> 01:00:44,320
- Depresi Yang Mulia sangat parah.
- Mundur!
778
01:00:44,400 --> 01:00:45,740
- Anda harus melarang pernikahan.
- Mundur!
779
01:00:46,070 --> 01:00:48,530
- Dan maju terus dengan pemilihan.
- Yang Mulia!
780
01:00:48,610 --> 01:00:51,780
Yang Mulia, Anda ingat aku?
781
01:00:51,870 --> 01:00:53,330
- Yang Mulia.
- Diam!
782
01:00:56,080 --> 01:00:58,040
Ada mayat lain yang tergantung
di Kediaman Putri Mahkota.
783
01:01:18,520 --> 01:01:21,150
Berapa lama lagi
sampai hari peringatan Putri Mahkota?
784
01:01:22,810 --> 01:01:26,690
Jika aku belum menemukan
pembunuhnya hingga saat itu,
785
01:01:27,150 --> 01:01:30,530
akan ada tubuh lain
yang tergantung di kediamannya.
786
01:01:30,610 --> 01:01:32,320
Sudah enam tahun
787
01:01:32,410 --> 01:01:34,740
sejak tubuh seorang perempuan
tergantung di tempat yang sama,
788
01:01:35,620 --> 01:01:37,370
pada hari dan waktu yang sama.
789
01:01:37,450 --> 01:01:39,910
Kita tak bisa menyelamatkan mereka.
790
01:01:40,000 --> 01:01:41,080
Bahkan saat seleksi terakhir,
791
01:01:41,170 --> 01:01:45,130
calon paling kuat pun mati.
792
01:01:45,380 --> 01:01:47,300
Jadi, seakan mengikuti kehendakmu,
793
01:01:47,380 --> 01:01:49,170
kau membatalkan seleksi.
794
01:01:50,220 --> 01:01:52,340
Larangan pernikahan itu sendiri
795
01:01:52,760 --> 01:01:54,510
adalah rencana seorang pengkhianat.
796
01:01:55,470 --> 01:01:58,470
Putri Mahkota bukan orang
yang akan melakukan bunuh diri.
797
01:02:00,190 --> 01:02:04,610
Tolong. Izinkan aku untuk setidaknya
mengadakan upacara pemakaman.
798
01:02:05,980 --> 01:02:09,740
- Tolong. Hanya pemakaman…
- Yang Mulia.
799
01:02:10,570 --> 01:02:14,530
Tak ada kebiasaan untuk mengadakan
pemakaman bagi pendosa yang bunuh diri.
800
01:02:14,870 --> 01:02:17,490
Aku akan lihat dan dengar itu
langsung dari Yang Mulia.
801
01:02:18,540 --> 01:02:22,000
Aku yang mendudukkannya di takhta.
802
01:02:22,960 --> 01:02:25,750
Jadi, kau tak perlu dengar
perkataannya secara terpisah.
803
01:02:26,170 --> 01:02:27,420
Kata-kataku
804
01:02:28,050 --> 01:02:29,880
adalah kehendaknya.
805
01:02:31,130 --> 01:02:32,470
Apa yang kau lakukan?
806
01:02:33,180 --> 01:02:35,800
Kawal Yang Mulia ke kediamannya.
807
01:02:36,350 --> 01:02:38,600
Yang Mulia!
808
01:02:39,640 --> 01:02:42,560
Jadi, jika aku tangkap
semua pengkhianat ini,
809
01:02:43,560 --> 01:02:45,150
aku tak akan mendengar
810
01:02:45,900 --> 01:02:47,730
dan melihat semua ini?
811
01:02:53,200 --> 01:02:54,660
Ya, Shin-won.
812
01:02:56,240 --> 01:02:59,370
Aku pasti gila
karena aku senang melihat arwahnya.
813
01:03:03,870 --> 01:03:05,540
Jika itu sangat mengganggumu,
814
01:03:05,630 --> 01:03:08,040
bagaimana jika kau membuatnya
tetap ada di sisimu?
815
01:03:09,380 --> 01:03:12,510
Tampaknya dia punya penglihatan ilahi.
816
01:03:12,760 --> 01:03:14,510
Mungkin dia harus tinggal di sini
817
01:03:14,590 --> 01:03:17,430
dan menenangkan jiwa Putri Mahkota.
818
01:03:18,180 --> 01:03:20,890
Akan kubuat dia menyamar
jadi pelayan dan masuk ke sini.
819
01:03:21,980 --> 01:03:23,020
Tapi semua ini
820
01:03:23,390 --> 01:03:26,060
akan jadi proses
untuk melepaskan Putri Mahkota.
821
01:03:28,440 --> 01:03:30,230
Apa kau akan bisa melakukannya?
822
01:03:33,240 --> 01:03:34,650
Shin-won.
823
01:03:34,740 --> 01:03:37,370
Kau bilang aku harus menghapusnya.
824
01:03:38,620 --> 01:03:41,950
Apa kau bisa menjaganya
saat keluar dan masuk istana?
825
01:03:43,000 --> 01:03:44,620
Seperti yang kau tahu, istana itu
826
01:03:45,670 --> 01:03:46,960
sedikit berbahaya.
827
01:03:48,920 --> 01:03:51,380
Aku akan mematuhi perintahmu.
828
01:04:19,530 --> 01:04:20,740
Keluar sekarang.
829
01:04:24,120 --> 01:04:26,910
Tapi jiwaku masih berada di sini
830
01:04:27,000 --> 01:04:30,130
karena aku sangat kesakitan.
831
01:04:30,630 --> 01:04:33,840
Melihatmu menderita gara-gara aku
832
01:04:33,920 --> 01:04:35,880
membuatku sangat terluka.
833
01:04:35,970 --> 01:04:38,470
Aku mengkhawatirkanmu.
Aku mengembara di dunia ini.
834
01:04:38,550 --> 01:04:40,850
Sekarang, kau harus melepaskanku.
835
01:04:41,050 --> 01:04:44,470
Kau harus menghapus semua kerinduanmu.
836
01:05:40,530 --> 01:05:43,410
Ikuti aku. Akan kutunjukkan
di mana kau akan tinggal.
837
01:05:53,670 --> 01:05:55,670
GYEONGHOERU
838
01:06:14,440 --> 01:06:15,520
Putri Mahkota.
839
01:06:16,520 --> 01:06:18,150
Kau di sini.
840
01:06:53,020 --> 01:06:54,850
Aku pasti gila.
841
01:06:56,480 --> 01:06:58,400
Jika aku bahkan merindukan arwahnya.
842
01:07:24,010 --> 01:07:26,180
Aku harus menjadi pelayan istana.
843
01:07:26,260 --> 01:07:28,760
Terlebih lagi, aku akan
menjadi pelayan kamar.
844
01:07:29,680 --> 01:07:32,310
- Itu membuatku takut.
- Perut siapa yang berbunyi?
845
01:07:32,390 --> 01:07:33,430
Apa kau lapar?
846
01:07:33,520 --> 01:07:35,270
Putri Mahkota lapar?
847
01:07:36,440 --> 01:07:39,400
Pasti tak ada yang dikasihinya
sampai dia merindukan orang mati.
848
01:07:39,820 --> 01:07:41,860
Kau harus buat dia percaya,
bahkan jika harus menipunya.
849
01:07:42,150 --> 01:07:44,950
Apa aku akan ditangkap
jika mereka tahu aku menipu?
850
01:07:45,030 --> 01:07:47,280
Aku harus buat dia
ada di pihakku lebih dulu.
851
01:07:47,740 --> 01:07:50,240
Saat kau selesai, kita akan berteman.
852
01:07:51,290 --> 01:07:52,910
Apa kau pernah nyaris menikah?
853
01:07:53,500 --> 01:07:54,710
Ye Hyeon-seon.
854
01:07:55,000 --> 01:07:56,830
Kau tahu nama itu?