1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sub by AmaznPrime 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,860 Di alam semesta yang tak berujung ini, 3 00:00:11,950 --> 00:00:14,160 ada sebuah planet seperti Bumi. 4 00:00:14,240 --> 00:00:17,830 Di planet itu, ada sebuah negara bernama Joseon. 5 00:00:17,910 --> 00:00:20,500 Jika nama itu terdengar akrab, 6 00:00:20,580 --> 00:00:22,670 itu tidak benar. 7 00:00:23,920 --> 00:00:27,500 Saat dua wanita yang lahir pada hari dan waktu yang sama 8 00:00:27,590 --> 00:00:31,010 punya nasib hidup dan mati yang dibagi pada hari dan waktu yang sama, 9 00:00:31,090 --> 00:00:33,380 kisahnya dimulai. 10 00:00:34,550 --> 00:00:37,720 Kuulangi, kisah ini adalah fiksi. 11 00:00:37,810 --> 00:00:40,060 DEKRET LARANGAN PERNIKAHAN 12 00:00:40,560 --> 00:00:42,390 Apa itu? 13 00:00:42,980 --> 00:00:46,190 Apa katanya? Mereka harus jelaskan agar kita tahu. 14 00:00:46,860 --> 00:00:49,400 Katanya larangan pernikahan akan dinyatakan. 15 00:00:49,480 --> 00:00:51,940 Putri Mahkota belum terlalu lama meninggal 16 00:00:52,030 --> 00:00:53,400 dan mereka sudah menyeleksi? 17 00:00:53,490 --> 00:00:54,820 Mereka akan hancurkan pernikahan kita. 18 00:00:54,910 --> 00:00:56,160 Larangan pernikahan? 19 00:00:56,240 --> 00:00:57,910 Apa itu? 20 00:00:57,990 --> 00:00:59,240 Jadi! 21 00:01:02,580 --> 00:01:04,540 Larangan pernikahan ini 22 00:01:04,790 --> 00:01:08,290 akan dinyatakan saat keluarga kerajaan memilih istri. 23 00:01:09,050 --> 00:01:12,090 Sederhananya, "Kami yang lebih dulu. 24 00:01:12,170 --> 00:01:15,800 Jadi, kami tak akan biarkan perawan umur berapa pun untuk menikah." 25 00:01:15,890 --> 00:01:16,890 Itu kata mereka. 26 00:01:17,430 --> 00:01:19,470 Apa? Jadi, aku tak bisa menikah? 27 00:01:19,760 --> 00:01:21,640 Apa artinya aku tak akan dapat suami? 28 00:01:21,720 --> 00:01:24,810 Tapi di zaman apa kita hidup? 29 00:01:25,060 --> 00:01:27,310 Anak lelaki dan perempuan tak bisa duduk bersama setelah tujuh tahun. 30 00:01:30,610 --> 00:01:32,650 Pria dan wanita tak boleh 31 00:01:32,740 --> 00:01:35,150 bertemu secara bebas dan jatuh cinta. 32 00:01:47,580 --> 00:01:48,790 Sampai mereka menikah, 33 00:01:48,880 --> 00:01:51,550 mereka bahkan tak boleh saling berpegangan tangan. 34 00:01:51,630 --> 00:01:53,630 Dan mereka melarang pernikahan? 35 00:01:53,840 --> 00:01:56,010 Mereka sungguh kejam. 36 00:01:57,090 --> 00:02:00,600 Pak Tua, bagaimana kalau aku belajar membaca kecocokan perkawinan? 37 00:02:01,260 --> 00:02:02,310 Jangan harap. 38 00:02:02,390 --> 00:02:03,560 Apa kau belum dengar? 39 00:02:03,640 --> 00:02:04,850 Orang harus menikah 40 00:02:04,930 --> 00:02:07,900 supaya mereka dapat uang untuk membaca kecocokan perkawinan. 41 00:02:08,270 --> 00:02:10,270 Peramal akan mati kelaparan! 42 00:02:10,360 --> 00:02:12,230 Katamu, kau punya penglihatan spiritual, 43 00:02:12,320 --> 00:02:14,570 tapi kau cuma tahu satu, bukannya dua. 44 00:02:14,650 --> 00:02:16,450 Bahkan jika negara secara resmi 45 00:02:16,530 --> 00:02:17,990 melarang pernikahan, 46 00:02:18,200 --> 00:02:20,570 apa mereka bisa melarang cinta? 47 00:02:20,950 --> 00:02:23,160 - Apa? - Tunggu dan lihatlah. 48 00:02:23,240 --> 00:02:24,290 Makin mereka coba menghentikan, 49 00:02:24,540 --> 00:02:26,910 maka cinta itu akan makin membara. 50 00:02:27,330 --> 00:02:29,130 Takdir di antara manusia. 51 00:02:29,210 --> 00:02:31,250 Jika kita menengahinya, 52 00:02:31,340 --> 00:02:33,340 kita akan bisa mencari nafkah. 53 00:02:33,420 --> 00:02:36,880 Wah, aku tak cukup berani menipu orang. Jangan menyeretku! 54 00:02:37,720 --> 00:02:39,140 Ini penipuan apanya? 55 00:02:39,220 --> 00:02:41,260 Sangat wajar bagi orang untuk berjodoh. 56 00:02:41,350 --> 00:02:43,510 Negara yang melarang inilah yang gila. 57 00:02:44,100 --> 00:02:45,640 Wow. 58 00:03:05,200 --> 00:03:06,700 Jika aku harus mengatakannya, 59 00:03:07,460 --> 00:03:11,040 aku hanya akan jadi perantara pesan cinta bagi para wanita dan pria muda. 60 00:03:15,050 --> 00:03:16,130 Tangkap dia! 61 00:03:17,050 --> 00:03:18,380 Tangkap dia! 62 00:03:23,550 --> 00:03:27,310 Jalan ini mungkin tampak keras, 63 00:03:27,640 --> 00:03:29,440 tapi hasilnya cukup sepadan. 64 00:03:36,730 --> 00:03:39,530 Lagi pula, aku tak akan bisa menikah. 65 00:03:39,780 --> 00:03:44,280 Kau hanya hidup sekali! Ini dia! 66 00:03:50,870 --> 00:03:54,460 Jika kau mau, aku bisa carikan pengantin untukmu. 67 00:03:55,340 --> 00:03:57,340 - Pengantin? - Dengan uang itu, 68 00:03:58,210 --> 00:04:01,470 aku bisa membantu mengatur pernikahan rahasia. 69 00:04:05,760 --> 00:04:07,810 - Temukan dia! - Baik, Tuan! 70 00:04:08,560 --> 00:04:10,270 Simpan dulu. 71 00:04:10,730 --> 00:04:11,940 Kita bertemu lagi nanti. 72 00:04:12,230 --> 00:04:13,900 Apa itu tadi? 73 00:04:23,950 --> 00:04:25,280 - Apa ini? - Tak boleh. 74 00:04:46,930 --> 00:04:48,390 Aku jodohkan kalian hari itu! 75 00:04:49,220 --> 00:04:50,310 Kenapa kalian tampak… 76 00:04:53,140 --> 00:04:54,480 Apa ini lebih keras dari yang kukira? 77 00:05:30,850 --> 00:05:31,970 DEKRET LARANGAN PERNIKAHAN 78 00:05:34,480 --> 00:05:35,900 DEKRET LARANGAN PERNIKAHAN 79 00:05:36,440 --> 00:05:38,400 Astaga! 80 00:05:38,480 --> 00:05:41,280 Dia tiran terburuk yang pernah ada. 81 00:05:41,360 --> 00:05:42,650 Kau juga berpikir begitu? 82 00:05:42,740 --> 00:05:44,110 Dia melarang pernikahan. 83 00:05:44,190 --> 00:05:46,860 Tapi tiap kali, seleksinya dibatalkan Dia tak punya anak. 84 00:05:46,950 --> 00:05:48,410 Sudah tujuh tahun 85 00:05:48,490 --> 00:05:50,870 sejak pria dan wanita muda tak bisa menikah. 86 00:05:50,950 --> 00:05:52,410 Ya ampun. 87 00:05:52,490 --> 00:05:54,580 Putriku akan mati perawan! 88 00:05:54,660 --> 00:05:57,080 - Ini tidak benar. - Lihat dia! 89 00:05:57,170 --> 00:06:00,210 Ini putriku. Dia cantik. 90 00:06:00,290 --> 00:06:02,300 Apa gunanya dia sekarang? 91 00:06:06,550 --> 00:06:08,680 Ye So-rang dibebaskan! 92 00:06:08,760 --> 00:06:11,220 GEUMJUGAMUN 93 00:06:13,770 --> 00:06:14,930 Kapan kau akan berhenti menipu? 94 00:06:15,560 --> 00:06:18,650 Aku perlu modal untuk hidup secara layak. 95 00:06:20,400 --> 00:06:21,770 Seharusnya ini cukup. 96 00:06:24,400 --> 00:06:27,570 Pak Tua, dari mana kau dapat uang ini? 97 00:06:27,660 --> 00:06:29,110 Aku simpan hasil menipumu… 98 00:06:29,950 --> 00:06:32,370 Aku simpan uang dari membaca kecocokan perkawinan. 99 00:06:34,290 --> 00:06:35,410 Seharusnya ini cukup 100 00:06:36,000 --> 00:06:38,750 untuk mendirikan kedai di Insagol. 101 00:06:38,830 --> 00:06:40,040 Insagol? 102 00:06:40,790 --> 00:06:43,670 Ayo pergi ke Hanyang. 103 00:06:43,750 --> 00:06:45,800 Katamu kau tak mau ke Hanyang. 104 00:06:46,340 --> 00:06:48,470 Pikiranmu tidak stabil. 105 00:06:48,550 --> 00:06:50,300 Berapa lama kau akan mengembara? 106 00:06:50,800 --> 00:06:52,300 Hei. 107 00:06:55,930 --> 00:06:57,350 EPISODE SATU 108 00:07:41,100 --> 00:07:43,310 Kau sungguh akan bertindak sejauh ini? 109 00:07:43,940 --> 00:07:46,690 Aku harus bertindak sejauh ini. 110 00:07:46,780 --> 00:07:48,990 Mencampurkan obat ke dalam teh Raja 111 00:07:49,070 --> 00:07:51,740 adalah kejahatan berat yang tak terkira. 112 00:07:51,820 --> 00:07:54,240 Kita sudah melayani Yang Mulia selama ini. 113 00:07:54,320 --> 00:07:58,450 Bahkan jika aku harus dikebiri karena pengkhianatan, aku harus melakukannya. 114 00:07:58,750 --> 00:08:00,620 Tapi kau sudah… 115 00:08:02,670 --> 00:08:04,290 Lupakan. 116 00:08:04,630 --> 00:08:05,750 Jangan gugup. 117 00:08:05,840 --> 00:08:07,920 Ini keputusan tegas untuk negara ini. 118 00:08:10,920 --> 00:08:12,970 Mana gadis yang disiapkan malam ini? 119 00:08:16,010 --> 00:08:17,430 Kemarilah. 120 00:08:22,020 --> 00:08:23,520 Nama saya Cho-ran. 121 00:08:24,360 --> 00:08:27,520 Tak ada yang lebih hebat dari dia dalam teknik seks di Joseon. 122 00:08:28,030 --> 00:08:29,400 Dia pasti akan 123 00:08:29,490 --> 00:08:31,450 bisa memikatnya malam ini. 124 00:08:34,070 --> 00:08:37,160 Dengan ini, bahkan pria tua akan mempunyai anak. 125 00:08:37,450 --> 00:08:41,040 Tapi Yang Mulia bukan pria biasa. 126 00:08:41,120 --> 00:08:44,000 Jika kita gagal lagi malam ini, dia pasti… 127 00:08:46,290 --> 00:08:48,710 impoten atau seorang gay. 128 00:09:11,860 --> 00:09:15,240 Apa? Itu sang Raja? 129 00:09:42,470 --> 00:09:44,020 Siapa gadis itu? 130 00:09:44,100 --> 00:09:48,190 Ini Cho-ran. Dia menggantikan Sun-a yang sakit. 131 00:09:48,270 --> 00:09:51,360 Dia akan menyajikan teh untuk mengatasi insomnia Anda. 132 00:09:52,820 --> 00:09:53,900 Benarkah? 133 00:10:28,100 --> 00:10:30,860 Sudah. Satu cangkir saja cukup membuat pria kepanasan. 134 00:10:40,450 --> 00:10:41,660 Jika Anda kepanasan, 135 00:10:42,370 --> 00:10:44,240 saya akan membantu Anda buka baju. 136 00:11:07,100 --> 00:11:08,230 Kalau begitu… 137 00:11:08,810 --> 00:11:11,230 kami akan keluar. 138 00:11:41,300 --> 00:11:42,390 Ja-yeon. 139 00:11:45,760 --> 00:11:47,100 Ja-yeon. 140 00:11:49,940 --> 00:11:53,190 Silakan anggap aku Ja-yeon. 141 00:12:03,030 --> 00:12:04,660 Beraninya kau sebut nama itu 142 00:12:05,700 --> 00:12:06,910 dengan mulutmu! 143 00:12:12,870 --> 00:12:14,170 Apa ada orang di luar? 144 00:12:19,380 --> 00:12:20,760 Minggir! 145 00:12:32,350 --> 00:12:33,650 Ulah siapa ini? 146 00:12:34,020 --> 00:12:35,270 Saya pantas mati. 147 00:12:36,570 --> 00:12:38,030 Katakan! 148 00:12:38,980 --> 00:12:40,650 Kenapa kau rencanakan hal seperti ini? 149 00:12:41,240 --> 00:12:43,280 Tolong… 150 00:12:43,360 --> 00:12:45,950 Menikahlah. 151 00:12:57,420 --> 00:12:59,130 Kurasa kau sudah cukup lama hidup 152 00:13:00,880 --> 00:13:02,630 sehingga ingin mengakhirinya? 153 00:13:24,610 --> 00:13:26,110 Kapten Pengadilan Negeri Lee Shin-won 154 00:13:26,530 --> 00:13:27,870 menghadap Yang Mulia. 155 00:13:30,490 --> 00:13:31,910 Semua keluar. 156 00:13:39,750 --> 00:13:42,090 Apakah akan ada pertumpahan darah? 157 00:13:42,170 --> 00:13:45,550 Mereka sudah lama berteman. Tak mungkin. 158 00:13:47,470 --> 00:13:49,600 Aku mengikuti perintah Yang Mulia 159 00:13:49,680 --> 00:13:51,600 dan melakukan tugasku. 160 00:13:52,930 --> 00:13:55,190 Laporan hari ini cukup agresif. 161 00:14:06,150 --> 00:14:08,660 Apa kau juga melihatku sebagai tiran yang gila? 162 00:14:16,960 --> 00:14:18,420 Saat ini, memang tampak begitu. 163 00:14:32,760 --> 00:14:33,770 Yang Mulia, 164 00:14:34,180 --> 00:14:36,480 mustahil aku tak tahu kekhawatiran Anda. 165 00:14:37,060 --> 00:14:38,190 Tapi 166 00:14:38,270 --> 00:14:41,520 Anda harus pertimbangkan rakyat yang menderita akibat tujuh tahun 167 00:14:42,020 --> 00:14:43,150 larangan pernikahan. 168 00:14:47,280 --> 00:14:51,200 Apa kau yakin akan bisa menikah begitu larangannya dicabut? 169 00:14:55,870 --> 00:14:57,540 Kau juga masih mencarinya. 170 00:14:57,960 --> 00:14:59,290 Wanita yang menghilang. 171 00:15:04,800 --> 00:15:07,050 Itu sebabnya kaulah satu-satunya 172 00:15:07,970 --> 00:15:09,050 yang dapat memahamiku. 173 00:15:12,140 --> 00:15:13,140 Shin-won. 174 00:15:14,600 --> 00:15:18,480 Meski semua orang mencaciku, 175 00:15:19,640 --> 00:15:21,230 tetaplah di sisiku sampai akhir. 176 00:15:24,730 --> 00:15:26,900 Aku akan mematuhi perintah Anda. 177 00:15:36,160 --> 00:15:38,160 Akhirnya aku kembali ke sini. 178 00:15:39,410 --> 00:15:41,250 Kau masih bahagia berpenampilan begitu? 179 00:15:41,330 --> 00:15:43,960 Mengapa tidak? 180 00:15:44,170 --> 00:15:45,800 Kita punya modal ini. 181 00:15:46,670 --> 00:15:47,760 Ayo. 182 00:15:48,800 --> 00:15:52,390 Hanyang, aku kembali. 183 00:16:06,940 --> 00:16:08,490 Kami punya payung. 184 00:16:11,110 --> 00:16:12,320 Bagaimana penampilanku? 185 00:16:12,410 --> 00:16:14,620 - Apa kubilang? - Halo. 186 00:16:14,700 --> 00:16:16,280 Itu sebabnya kau mati. 187 00:16:16,370 --> 00:16:18,120 Permisi! 188 00:16:18,200 --> 00:16:19,200 AGENSI PERUMAHAN 189 00:16:19,290 --> 00:16:20,410 Ya. 190 00:16:20,500 --> 00:16:23,170 Aku mencari tempat untuk kedai di Insagol. 191 00:16:23,580 --> 00:16:24,630 Baik. 192 00:16:27,550 --> 00:16:29,590 Tempat seperti apa yang kau cari? 193 00:16:29,670 --> 00:16:34,800 Aku ingin kedai teh di suatu tempat yang sunyi. 194 00:16:35,350 --> 00:16:36,430 Kedai teh? 195 00:16:36,510 --> 00:16:39,180 Ada beberapa kedai teh dekat sini. 196 00:16:39,270 --> 00:16:40,930 - Ikuti aku. - Ayo. 197 00:16:41,430 --> 00:16:43,810 Ini dia. 198 00:16:44,270 --> 00:16:47,900 Tempat ini tepat di depan ibu kota. Ada banyak yang lalu-lalang. 199 00:16:50,320 --> 00:16:52,150 Permisi. 200 00:16:52,240 --> 00:16:54,570 TOKO TUTUP - DIJUAL CEPAT 201 00:16:54,910 --> 00:16:57,080 Bagaimana menurutmu? Ini bagus. 202 00:16:57,830 --> 00:16:59,370 PENJUALAN TERAKHIR - SEMUA SATU NYANG 203 00:16:59,450 --> 00:17:01,450 DISKON TUTUP TOKO 204 00:17:20,430 --> 00:17:22,640 Apa kau mau cari yang lain? 205 00:17:23,560 --> 00:17:25,690 Tidak, aku akan ambil yang ini. 206 00:17:38,910 --> 00:17:44,660 AEDALDANG 207 00:17:50,170 --> 00:17:51,260 Aedaldang… 208 00:17:51,340 --> 00:17:52,510 AEDALDANG: TEMPAT SI GURU CINTA 209 00:17:53,670 --> 00:17:54,930 Kau akan baca kecocokan perkawinan di sini? 210 00:17:55,800 --> 00:17:57,470 Jika ada pasangan yang menikah, 211 00:17:57,550 --> 00:18:00,010 maka kau akan ditangkap. 212 00:18:00,850 --> 00:18:01,890 Lalu… 213 00:18:02,930 --> 00:18:03,980 Kau akan laporkan aku? 214 00:18:04,560 --> 00:18:07,310 Ayolah. 215 00:18:07,400 --> 00:18:09,310 Urusanku selesai saat pembayaran selesai. 216 00:18:21,280 --> 00:18:22,330 Astaga. 217 00:18:30,040 --> 00:18:32,420 Kejadian kemarin sudah beredar? 218 00:18:32,500 --> 00:18:37,630 Viagura laris manis. Selain itu… 219 00:18:38,390 --> 00:18:39,550 Apa? 220 00:18:39,640 --> 00:18:43,100 Bahkan ada rumor bahwa Putri Mahkota yang meninggal dengan cara keliru 221 00:18:43,180 --> 00:18:45,730 menghantui istana sehingga menghancurkan keberuntungan pernikahan 222 00:18:45,810 --> 00:18:47,350 di seantero negeri. 223 00:18:47,980 --> 00:18:50,560 Kudengar dia melihat penampakan. 224 00:18:51,480 --> 00:18:52,770 Tak ada hantu. 225 00:18:53,400 --> 00:18:54,610 Hanya saja, Yang Mulia 226 00:18:55,190 --> 00:18:56,570 belum melupakannya. 227 00:18:57,650 --> 00:18:59,070 Sama sepertimu? 228 00:19:00,780 --> 00:19:02,530 Ya, seperti aku. 229 00:19:15,010 --> 00:19:16,130 Jadi, 230 00:19:16,510 --> 00:19:18,220 kau biarkan wanita yang berkunjung 231 00:19:18,970 --> 00:19:20,800 kemarin malam pergi begitu saja? 232 00:19:22,510 --> 00:19:24,140 Entah siapa yang mengirimnya. 233 00:19:24,220 --> 00:19:26,310 Itu tak penting saat ini. 234 00:19:27,390 --> 00:19:29,730 Kudengar utusan dari Arabia 235 00:19:29,810 --> 00:19:32,860 secara diam-diam menawarkan obat di kediamanmu. 236 00:19:33,400 --> 00:19:35,440 Haruskah aku mulai cari tahu tentang itu? 237 00:19:38,150 --> 00:19:41,360 Jadi, seberapa jauh kau bisa beraksi? 238 00:19:42,160 --> 00:19:43,370 Yang Mulia! 239 00:19:43,780 --> 00:19:47,080 Aku hanya khawatir. 240 00:19:47,330 --> 00:19:50,790 Aku tak tahu bagian mana dari tubuhmu yang sehat. 241 00:19:50,870 --> 00:19:53,460 Aku juga khawatir jika rumor di jalanan itu benar. 242 00:19:53,750 --> 00:19:54,960 Rumor apa? 243 00:19:57,010 --> 00:19:58,260 Lupakan. 244 00:19:59,550 --> 00:20:01,380 Saat posisi ratu sudah terisi, 245 00:20:01,890 --> 00:20:03,970 aku tak perlu punya keraguan macam itu. 246 00:20:05,560 --> 00:20:07,680 Jika posisi itu diisi secara sembrono, 247 00:20:08,430 --> 00:20:11,310 kau tahu apa yang akan terjadi. 248 00:20:12,190 --> 00:20:13,190 Yang Mulia, 249 00:20:13,480 --> 00:20:14,860 akibat larangan pernikahan sudah lama ada, 250 00:20:14,940 --> 00:20:17,230 tingkat kelahiran sangat terpengaruh. 251 00:20:17,530 --> 00:20:18,780 Kita seharusnya 252 00:20:18,860 --> 00:20:21,110 mempromosikan pernikahan, 253 00:20:21,400 --> 00:20:22,740 tapi malah melarangnya. 254 00:20:23,160 --> 00:20:25,160 Bagaimana kita bisa membahas masa depan 255 00:20:25,240 --> 00:20:27,620 di negara tempat tak ada bayi yang baru lahir? 256 00:20:27,700 --> 00:20:29,250 Tolong lanjutkan 257 00:20:29,660 --> 00:20:31,330 seleksinya secepat mungkin. 258 00:20:33,420 --> 00:20:37,050 - Ada rumor… - Tiran gila. 259 00:20:38,380 --> 00:20:40,420 Seorang gay yang merindukan laki-laki. 260 00:20:47,680 --> 00:20:49,470 Impoten yang tak bisa beraksi. 261 00:20:51,060 --> 00:20:52,600 Astaga! 262 00:20:53,060 --> 00:20:54,980 Sungguh melegakan, bukan? 263 00:20:55,360 --> 00:20:58,440 Tak ada yang berlaku untukmu. 264 00:20:58,900 --> 00:21:00,900 Bukankah itu caramu, Menteri Militer, 265 00:21:02,280 --> 00:21:03,780 memandangku? 266 00:21:03,860 --> 00:21:05,700 Aku hanya menyampaikan apa 267 00:21:05,780 --> 00:21:08,490 yang dikatakan orang-orang tiap malam. 268 00:21:09,290 --> 00:21:12,250 Jika saja kau mencabut dekretnya, 269 00:21:12,500 --> 00:21:14,420 itu akan mempermudah hidup semua orang. 270 00:21:15,330 --> 00:21:18,590 Apa itu tergantung padaku? 271 00:21:18,670 --> 00:21:21,710 Kau punya satu yang tergantung, bukan? 272 00:21:26,970 --> 00:21:29,470 - Menteri! - Anak muda zaman sekarang 273 00:21:29,560 --> 00:21:31,430 sibuk bersiap demi ujian dan pekerjaan 274 00:21:31,520 --> 00:21:34,480 hingga mereka tak mampu menikah dan punya anak. 275 00:21:34,890 --> 00:21:36,060 Dari apa yang kulihat, 276 00:21:36,150 --> 00:21:38,770 baik kau cabut dekretnya atau tidak, 277 00:21:39,150 --> 00:21:40,610 situasinya akan mirip. 278 00:21:40,690 --> 00:21:41,690 Mengapa kau 279 00:21:41,780 --> 00:21:45,200 dengan sembrono mengambil hak rakyat? 280 00:21:45,780 --> 00:21:47,280 Dengar, Semuanya. 281 00:21:48,200 --> 00:21:49,200 Faktanya adalah 282 00:21:49,530 --> 00:21:52,830 larangan pernikahan tak bisa diperpanjang. 283 00:21:52,910 --> 00:21:56,540 Aku pasti akan memilih ratu tahun ini dan mencabut dekret 284 00:21:57,710 --> 00:21:58,880 larangan pernikahan. 285 00:22:03,720 --> 00:22:06,430 Ini adalah seleksi ketiga dalam tujuh tahun. 286 00:22:06,680 --> 00:22:10,390 Kau juga membatalkan seleksi terakhir secara meragukan. 287 00:22:10,470 --> 00:22:12,810 Tapi itu tak akan terjadi kali ini. 288 00:22:12,890 --> 00:22:16,770 Tak ada yang bisa menjamin. 289 00:22:16,850 --> 00:22:20,820 Kau bicara seolah seleksi ini juga akan dibatalkan. 290 00:22:20,900 --> 00:22:22,230 Tentu saja tidak. 291 00:22:22,320 --> 00:22:24,190 Aku cuma bicara berdasarkan kesetiaanku padamu, 292 00:22:24,280 --> 00:22:26,990 yang mengkhawatirkan keselamatanmu. 293 00:22:33,290 --> 00:22:34,700 Keselamatanku? 294 00:22:36,410 --> 00:22:38,460 Keselamatanku. 295 00:22:42,840 --> 00:22:43,920 Yang Mulia. 296 00:22:45,470 --> 00:22:46,970 Kau hendak ke mana? 297 00:22:52,390 --> 00:22:54,020 Aku harus mengurus 298 00:22:54,100 --> 00:22:56,060 keselamatanku sendiri. 299 00:22:57,100 --> 00:22:58,600 Aku akan pergi ke Kediaman Putri Mahkota. 300 00:23:01,060 --> 00:23:02,320 Yang Mulia! 301 00:23:08,820 --> 00:23:13,740 GYEONGHOERU 302 00:23:44,190 --> 00:23:47,110 Apa-apaan ini? 303 00:23:47,190 --> 00:23:48,740 Ikuti aku. 304 00:24:01,460 --> 00:24:02,830 Hunny. 305 00:24:07,170 --> 00:24:08,170 Ayolah. 306 00:24:08,880 --> 00:24:10,930 Panggil aku begitu sekali ini saja. 307 00:24:11,760 --> 00:24:13,890 Lee Heon. Heon. 308 00:24:14,510 --> 00:24:17,600 Hunny… 309 00:24:25,190 --> 00:24:28,530 Bagaimana mungkin aku menyebut namamu secara sembarangan? 310 00:24:30,110 --> 00:24:31,110 Putri Mahkota. 311 00:24:31,860 --> 00:24:35,160 Kenapa tak kau biarkan hatimu bebas bersamaku? 312 00:24:35,580 --> 00:24:37,290 Aku tak bisa melepas keteganganku 313 00:24:37,370 --> 00:24:39,410 karena loyalitasku padamu. 314 00:24:41,080 --> 00:24:44,000 Loyalitas? Aku tak suka loyalitas. 315 00:24:44,080 --> 00:24:49,050 Cinta. Bagaimana dengan cinta dan kasih sayang untuk suami? 316 00:25:04,480 --> 00:25:06,980 Aku bawa arak manis hari ini. 317 00:25:07,070 --> 00:25:09,860 Agar kita bisa saling bersikap manis. 318 00:25:19,450 --> 00:25:21,500 Kau selalu sangat mengasihiku. 319 00:25:21,950 --> 00:25:23,370 Aku berterima kasih 320 00:25:24,120 --> 00:25:25,290 dan minta maaf. 321 00:25:28,960 --> 00:25:30,380 Kau manis. 322 00:25:31,380 --> 00:25:33,220 Itu sebabnya kau dikasihi. 323 00:25:34,550 --> 00:25:36,300 Kasih sayang ini 324 00:25:37,100 --> 00:25:39,180 bisa dianggap salah oleh orang lain. 325 00:25:39,260 --> 00:25:41,600 Suami menyayangi istrinya? 326 00:25:44,940 --> 00:25:47,940 Yang Mulia tak boleh 327 00:25:48,560 --> 00:25:50,320 menunjukkan kelemahan apa pun. 328 00:25:55,820 --> 00:25:57,820 Tak ada badai. 329 00:26:00,660 --> 00:26:04,210 Badai menjaga agar laut tak membusuk. 330 00:26:04,870 --> 00:26:06,870 Di bawah air yang tenang ini, 331 00:26:06,960 --> 00:26:10,460 di dalamnya mungkin membusuk. 332 00:26:12,420 --> 00:26:14,510 Saat kekuatan mandek, ia akan membusuk. 333 00:26:14,590 --> 00:26:16,800 Itu sebabnya perlu badai untuk mengusiknya. 334 00:26:17,340 --> 00:26:20,640 Diperlukan badai untuk mengubah negeri ini. 335 00:26:21,600 --> 00:26:23,100 Tapi mereka yang tak punya tali 336 00:26:23,350 --> 00:26:24,680 dapat tersapu olehnya. 337 00:26:26,890 --> 00:26:29,690 Jadi, kau tak punya tali? 338 00:26:31,650 --> 00:26:33,610 Bagaimana kalau aku jadi talinya? 339 00:26:34,030 --> 00:26:36,360 - Aku akan ambil peran itu. - Yang Mulia. 340 00:26:36,900 --> 00:26:39,870 Kau harus memisahkan urusan cinta dan negara. 341 00:26:57,760 --> 00:27:02,430 Jika aku tersapu badai di istana 342 00:27:02,510 --> 00:27:04,270 dan menjauh darimu, 343 00:27:04,930 --> 00:27:07,100 tolong jangan khawatir 344 00:27:07,440 --> 00:27:10,810 - dan jaga dirimu. - Kenapa kita akan… 345 00:27:11,810 --> 00:27:12,820 menjauh? 346 00:27:16,360 --> 00:27:17,570 Maka berjanjilah padaku. 347 00:27:18,530 --> 00:27:22,030 Kau jaga dirimu sendiri. 348 00:27:47,480 --> 00:27:50,350 Apa itu artinya kau tak bisa berjanji? 349 00:28:19,590 --> 00:28:20,720 Tolong 350 00:28:21,550 --> 00:28:23,470 jaga dirimu. 351 00:28:44,950 --> 00:28:46,870 Yang Mulia, Anda tidak boleh. 352 00:28:46,950 --> 00:28:48,490 - Lepaskan. - Yang Mulia. 353 00:28:48,580 --> 00:28:50,160 - Anda tidak boleh. - Lepaskan! 354 00:28:51,790 --> 00:28:54,710 Aku suaminya. 355 00:28:54,790 --> 00:28:57,500 - Minggir. - Jika Anda melihat tubuh pendosa 356 00:28:57,590 --> 00:28:59,420 yang bunuh diri, akan jadi nasib buruk untuk Anda. 357 00:29:00,460 --> 00:29:04,090 Beraninya kau sebut dia pendosa? Bunuh diri? 358 00:29:05,090 --> 00:29:06,390 Ini sudah pasti… 359 00:29:09,930 --> 00:29:12,850 pembunuhan dengan pencekikan. Suatu pembunuhan. 360 00:29:13,230 --> 00:29:15,100 Ini pembunuhan! 361 00:29:17,230 --> 00:29:18,520 Yang Mulia. 362 00:29:21,150 --> 00:29:22,570 Yang Mulia. 363 00:29:23,320 --> 00:29:24,570 Lepaskan aku! 364 00:29:24,860 --> 00:29:27,160 Siapa yang berani membunuh Putri Mahkota? 365 00:29:28,490 --> 00:29:29,910 Siapa? 366 00:29:33,040 --> 00:29:34,790 Kenapa kau di sini, seperti ini? 367 00:29:35,880 --> 00:29:37,750 Buka matamu. 368 00:29:37,840 --> 00:29:39,170 Oh, tidak. 369 00:29:43,840 --> 00:29:46,010 Tolong panggil Dokter Kerajaan! 370 00:29:46,090 --> 00:29:49,970 Kenapa kau di sini, seperti ini? Oh, Ja-yeon. 371 00:29:50,930 --> 00:29:52,890 Ja-yeon, tolong buka matamu. 372 00:29:53,640 --> 00:29:54,940 Tidak. 373 00:29:57,610 --> 00:29:58,650 Yang Mulia. 374 00:29:59,820 --> 00:30:00,980 Yang Mulia. 375 00:30:01,070 --> 00:30:02,070 Tolong jangan lakukan ini. 376 00:30:02,150 --> 00:30:03,650 Tolong berbaliklah. 377 00:30:03,740 --> 00:30:04,950 Yang Mulia! 378 00:30:05,280 --> 00:30:07,450 Aku harus mengatasi ini. 379 00:30:07,530 --> 00:30:09,410 Orang yang tak tahu bisa bilang begitu. 380 00:30:09,870 --> 00:30:11,410 Tapi bukan kami. 381 00:30:11,490 --> 00:30:12,910 Tolong jangan masuk, Yang Mulia. 382 00:30:13,500 --> 00:30:14,580 Minggir. 383 00:30:15,330 --> 00:30:17,710 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 384 00:31:04,460 --> 00:31:05,630 Putri Mahkota. 385 00:31:15,600 --> 00:31:16,810 Tolong kemari, Putri Mahkota. 386 00:31:27,360 --> 00:31:28,740 Ini jelas bunuh diri. 387 00:31:28,820 --> 00:31:30,610 Putri yang terguling, tak bisa sesuaikan diri 388 00:31:30,700 --> 00:31:32,660 - melakukan hal yang tak seharusnya. - Kau tak boleh 389 00:31:32,740 --> 00:31:34,120 maafkan dia yang meninggalkanmu. 390 00:31:34,200 --> 00:31:35,580 Siapa? 391 00:31:35,660 --> 00:31:37,790 Siapa yang bilang ini bunuh diri? 392 00:31:37,870 --> 00:31:39,370 Siapa yang berani bilang begitu? 393 00:31:56,890 --> 00:31:58,390 Putri Mahkota. 394 00:31:59,350 --> 00:32:00,390 Putri Mahkota. 395 00:32:02,150 --> 00:32:04,110 Putri Mahkota! 396 00:32:04,190 --> 00:32:06,320 Apakah kau baru saja ada di sini? 397 00:32:07,990 --> 00:32:09,070 Putri Mahkota. 398 00:32:09,950 --> 00:32:11,660 Aku di sini. 399 00:32:13,030 --> 00:32:15,530 Apakah kau baru saja ada di sini? 400 00:32:18,620 --> 00:32:20,920 - Ja-yeon… - Yang Mulia. 401 00:32:22,170 --> 00:32:23,710 Ya, Shin-won. 402 00:32:24,040 --> 00:32:27,380 Putri Mahkota baru saja ada di sini. Apa kau melihatnya? 403 00:32:44,860 --> 00:32:47,070 Dia baru saja ada di sini. 404 00:32:57,870 --> 00:32:58,870 Yang Mulia. 405 00:33:00,370 --> 00:33:02,120 Kau bilang akan melakukan seleksi 406 00:33:02,750 --> 00:33:04,750 dalam tahun ini dan mencabut dekret. 407 00:33:07,290 --> 00:33:09,670 Jika kau terus melihat mendiang Putri Mahkota, 408 00:33:10,760 --> 00:33:13,090 apa kau akan bisa mendapatkan ratu baru? 409 00:33:16,510 --> 00:33:18,810 Kau harus menghapus dia. 410 00:33:19,890 --> 00:33:20,930 Apakah itu 411 00:33:22,020 --> 00:33:23,600 mungkin dilakukan di kehidupan ini? 412 00:33:24,060 --> 00:33:26,980 Bagaimanapun, kehidupan ini sudah hancur. 413 00:33:31,650 --> 00:33:35,110 Tak peduli berapa banyak perhiasan mahal yang kau berikan, 414 00:33:35,200 --> 00:33:37,410 apakah itu bisa membeli hati seorang wanita? 415 00:33:37,620 --> 00:33:42,500 Bagaimana jika kita masuk dan bicara sambil minum secangkir teh? 416 00:33:42,580 --> 00:33:46,500 Aku akan memberitahumu cara memenangkan hati seorang wanita. 417 00:33:47,080 --> 00:33:48,590 Tak ada wanita yang kucintai. 418 00:33:48,670 --> 00:33:51,130 Apa kau coba menipu kami? 419 00:33:52,090 --> 00:33:54,800 Kurasa kau tak membeli itu untuk ibumu. 420 00:33:54,880 --> 00:33:56,970 - Tak mungkin. - Dia lusuh. 421 00:33:57,260 --> 00:33:58,970 Dia kelihatan seperti penipu. 422 00:33:59,050 --> 00:34:01,890 Yah… 423 00:34:02,140 --> 00:34:05,440 Kesedihan akibat tak dapat orang yang dicintai meski sudah berusaha keras 424 00:34:06,190 --> 00:34:07,980 tak bisa diungkapkan dengan kata. 425 00:34:08,060 --> 00:34:13,110 Bahkan jika masa ini berlalu… Tidak, bahkan setelah seribu tahun, 426 00:34:13,190 --> 00:34:14,650 kalian tak bisa menikah. 427 00:34:16,740 --> 00:34:19,330 Kau tak memahami penderitaannya. 428 00:34:19,780 --> 00:34:21,080 Oh, mereka sepertimu? 429 00:34:21,830 --> 00:34:24,910 Jangan bohongi dirimu lagi. 430 00:34:25,000 --> 00:34:28,500 Terima dirimu apa adanya dan cintai dirimu sendiri. 431 00:34:28,580 --> 00:34:31,590 Tak ada yang lebih penting dari cinta pada diri sendiri. 432 00:34:31,670 --> 00:34:33,050 Tentu saja. 433 00:34:34,260 --> 00:34:35,470 Terima kasih, Pak Tua. 434 00:34:37,510 --> 00:34:38,550 Tunggu aku. 435 00:34:39,720 --> 00:34:40,890 Apa kisahnya? 436 00:34:40,970 --> 00:34:43,930 Pak Tua itu pasti asli. 437 00:34:44,020 --> 00:34:45,270 Oh, Tuan Lam kami. 438 00:34:45,350 --> 00:34:48,440 Dia terkenal bisa menyelami hati manusia dengan penglihatan ilahinya. 439 00:34:48,520 --> 00:34:50,150 Namanya Tuan Se Lam. 440 00:34:50,230 --> 00:34:53,400 Jika ada yang ingin kalian ketahui tentang cinta, 441 00:34:53,480 --> 00:34:56,490 silakan datang ke Aedaldang. 442 00:34:57,570 --> 00:34:59,870 AEDALDANG 443 00:35:01,740 --> 00:35:06,000 Hei, sudah kubilang jangan mengada-ada tentang penglihatan ilahi. 444 00:35:07,290 --> 00:35:09,380 Alih-alih penglihatanmu yang datang dan pergi, 445 00:35:09,460 --> 00:35:12,630 akalku lebih mungkin berhasil. Kenapa mendadak menentangnya? 446 00:35:12,710 --> 00:35:14,460 Ini ibu kota. 447 00:35:14,550 --> 00:35:16,920 Kita bukan gelandangan lagi! Selain itu, 448 00:35:17,010 --> 00:35:18,680 sudah kubilang jangan beraksi di siang hari. 449 00:35:18,760 --> 00:35:20,840 Kau kumpulkan orang untuk menangkapku? 450 00:35:21,300 --> 00:35:24,390 Aku akan jadi gila di sini sebab kau membuatku sangat gugup! 451 00:35:24,470 --> 00:35:26,730 Jangan salahkan aku jika aku jadi tua dan pikun. 452 00:35:27,980 --> 00:35:31,400 Si pria tampan tadi ternyata begitu. 453 00:35:31,480 --> 00:35:32,520 Sayang sekali. 454 00:35:33,860 --> 00:35:34,900 Dulu aku bisa 455 00:35:36,610 --> 00:35:39,070 - mengempasnya dengan wajahku. - Biar kuempas kau. 456 00:35:39,150 --> 00:35:40,410 Pipimu. 457 00:35:40,490 --> 00:35:41,780 Sini. 458 00:35:42,740 --> 00:35:44,580 Permisi. 459 00:35:44,660 --> 00:35:47,250 Apa ini Aedaldang? 460 00:35:49,370 --> 00:35:51,580 Aku dengar kalian mencari pekerja. 461 00:35:59,630 --> 00:36:01,300 Namamu Hae-Yeong. 462 00:36:01,390 --> 00:36:04,760 Kau kerja di kedai sup beras, tapi sudah lama menganggur? 463 00:36:05,510 --> 00:36:08,350 Sulit untuk mendapat pekerjaan akhir-akhir ini. 464 00:36:10,600 --> 00:36:14,360 Kau mulai baca novel roman sepuluh tahun lalu sampai level maksimal. 465 00:36:14,440 --> 00:36:15,730 LEVEL MAKSIMAL: MAKSIMALKAN LEVEL KEAHLIANMU 466 00:36:16,400 --> 00:36:17,480 Coba kita lihat. 467 00:36:18,940 --> 00:36:20,490 Cendekiawan dari Bintang. 468 00:36:20,570 --> 00:36:23,200 Pewaris Arabia. Selir Matahari? 469 00:36:24,580 --> 00:36:26,080 Maksudku… 470 00:36:33,000 --> 00:36:35,880 Kalung pas dipasang di lehermu. 471 00:36:36,630 --> 00:36:40,090 - Apa? - Tentu kau kerja penuh waktu. 472 00:36:41,880 --> 00:36:42,890 Ya! 473 00:36:42,970 --> 00:36:45,300 Terima kasih! Aku akan lakukan yang terbaik! 474 00:36:47,770 --> 00:36:49,640 HAE-YEONG (PELAMAR) BERHASIL DITERIMA DI AEDALDANG 475 00:36:53,810 --> 00:36:54,900 Ini dia. 476 00:36:56,820 --> 00:36:58,690 AEDALDANG 477 00:37:02,450 --> 00:37:06,160 Cinta terlarang yang tumbuh dalam masa larangan pernikahan. 478 00:37:06,450 --> 00:37:09,830 Aku sungguh perlu pekerja yang ahli dalam hal itu. 479 00:37:12,580 --> 00:37:14,250 Jika kau menjaga ini baik-baik, 480 00:37:14,540 --> 00:37:17,540 kau akan bertemu pria yang mengubah keberuntunganmu selama 30 tahun. 481 00:37:17,630 --> 00:37:19,630 Benarkah? Terima kasih! 482 00:37:19,920 --> 00:37:22,130 - Terima kasih. - Selanjutnya. 483 00:37:22,220 --> 00:37:24,260 Bagaimana tehmu? 484 00:37:24,340 --> 00:37:26,350 Kau mau kecocokan pernikahanmu dibaca? 485 00:37:28,760 --> 00:37:31,810 Ya ampun! 486 00:37:37,230 --> 00:37:41,440 Akhir-akhir ini, para wanita menghilang ke suatu tempat setiap malam 487 00:37:41,530 --> 00:37:43,360 dan kembali dini hari. 488 00:37:44,070 --> 00:37:45,110 Dalam kegelapan malam, 489 00:37:45,490 --> 00:37:47,240 ke mana mereka pergi? 490 00:37:48,120 --> 00:37:50,290 - Jangan-jangan… - Apakah itu benar? 491 00:37:54,210 --> 00:37:57,630 Apa yang orang simpulkan dan katakan mengenai aku tiap malam? 492 00:38:00,000 --> 00:38:01,800 Tentang tiran yang gila? 493 00:38:03,380 --> 00:38:04,970 Bukan yang itu. 494 00:38:05,050 --> 00:38:06,470 Oh, impoten atau gay? 495 00:38:13,180 --> 00:38:15,980 Aku harus cari tahu sendiri apakah itu benar. 496 00:38:17,440 --> 00:38:19,150 Secara pribadi? 497 00:38:21,360 --> 00:38:23,110 Selamat datang di Aedaldang. 498 00:38:23,190 --> 00:38:25,200 - Selamat datang. - Kudengar ini tempat keberuntungan. 499 00:38:25,280 --> 00:38:27,610 Benar. Bagaimana kau tahu? 500 00:38:31,120 --> 00:38:32,160 Aedaldang? 501 00:38:32,660 --> 00:38:34,410 Selamat datang. 502 00:38:34,660 --> 00:38:37,120 - Itu mencurigakan. - Itu mencurigakan. 503 00:38:44,800 --> 00:38:46,720 Kau datang ke tempat yang tepat. 504 00:38:47,550 --> 00:38:52,010 Nah, jika kau tambahkan satu baris lagi di ubin ini… 505 00:38:52,850 --> 00:38:54,310 KIM YEON-HEE 506 00:38:59,270 --> 00:39:01,150 DUA PULUH EMPAT TAHUN 507 00:39:04,150 --> 00:39:05,490 TIGA PULUH EMPAT TAHUN 508 00:39:07,860 --> 00:39:11,160 Lihat. Dua puluhan jadi tiga puluhan. 509 00:39:11,240 --> 00:39:12,620 Apa yang terjadi jika kau sepuluh tahun lebih tua? 510 00:39:12,700 --> 00:39:16,080 Usiamu di atas 25 tahun, dari tak diperbolehkan 511 00:39:16,370 --> 00:39:18,540 menjadi diperbolehkan untuk menikah. 512 00:39:19,790 --> 00:39:23,210 Tapi apa orang-orang akan percaya aku 34 tahun? 513 00:39:24,800 --> 00:39:26,970 Tentu saja! 514 00:39:27,420 --> 00:39:28,430 Bilang saja kau tampak muda. 515 00:39:30,090 --> 00:39:32,010 Kurasa ini tempat penipuan pernikahan. 516 00:39:34,720 --> 00:39:37,770 Kenapa larangan pernikahan ini berlangsung sangat lama? 517 00:39:37,850 --> 00:39:40,440 Kau masih tak tahu alasannya? 518 00:39:40,730 --> 00:39:42,230 Katanya, itu karena 519 00:39:42,610 --> 00:39:45,690 raja negara ini impoten atau gay. 520 00:39:45,980 --> 00:39:47,400 Jadi, yang mana sebenarnya? 521 00:39:48,360 --> 00:39:50,280 Dari apa yang kulihat… 522 00:39:51,240 --> 00:39:53,950 Impoten! Jika tak terlalu buruk, larangan ini 523 00:39:54,030 --> 00:39:55,950 tak akan berlangsung selama tujuh tahun. 524 00:39:57,660 --> 00:39:59,000 Lepaskan aku. 525 00:39:59,580 --> 00:40:00,580 Lalu apa? 526 00:40:00,670 --> 00:40:02,250 Apa harus kutunjukkan ke mereka? 527 00:40:02,330 --> 00:40:04,130 Aku buka baju dan tunjukkan? 528 00:40:04,500 --> 00:40:05,670 Jangan. 529 00:40:07,050 --> 00:40:10,090 Jadi, menulis surat cinta, biayanya dua nyang. 530 00:40:10,430 --> 00:40:12,680 Termasuk pengiriman super cepat. 531 00:40:12,930 --> 00:40:16,350 - Aku akan lakukan itu. - Bagaimana jika kita tertangkap? 532 00:40:16,430 --> 00:40:18,930 Sekarang ini, mereka bahkan mengejar surat cinta. 533 00:40:19,020 --> 00:40:22,190 Kau tahu berapa pasangan yang kujodohkan di negeri ini? 534 00:40:22,480 --> 00:40:25,230 Aku tidak tertangkap. 535 00:40:27,230 --> 00:40:28,490 Pendosa, terima penangkapanmu! 536 00:40:36,490 --> 00:40:39,620 Jadi, kau penipu pernikahan yang terkenal itu? 537 00:40:42,170 --> 00:40:43,250 Aku? 538 00:40:43,790 --> 00:40:45,630 - Bukan aku. - Tangkap dia! 539 00:40:46,040 --> 00:40:47,050 Baik, Tuan! 540 00:40:58,850 --> 00:41:00,020 Kau baik-baik saja? 541 00:41:22,540 --> 00:41:23,620 Wanita ini… 542 00:41:32,380 --> 00:41:36,970 Apa aku baru saja lari ke pelukan polisi? Kacau. 543 00:41:49,690 --> 00:41:50,940 Itu dia, 'kan? 544 00:42:02,660 --> 00:42:03,830 Gadis. 545 00:42:05,330 --> 00:42:07,250 Kenapa terburu-buru? 546 00:42:19,810 --> 00:42:21,520 Apa kalian melihat itu? 547 00:42:24,060 --> 00:42:25,140 Hei. 548 00:43:52,360 --> 00:43:53,400 Kau ditangkap. 549 00:43:54,480 --> 00:43:56,320 Kenapa? 550 00:43:59,240 --> 00:44:00,860 Kau berani menghina raja? 551 00:44:05,990 --> 00:44:09,460 Tuan. Lepaskan aku! 552 00:44:09,540 --> 00:44:10,580 Berisik sekali. 553 00:44:10,830 --> 00:44:12,170 Pelankan suaramu. 554 00:44:18,420 --> 00:44:19,840 Penipu pernikahan. 555 00:44:20,260 --> 00:44:23,260 Apa tak ada hal yang lebih baik untuk dilakukan di usiamu? 556 00:44:28,560 --> 00:44:29,640 Tuan. 557 00:44:30,850 --> 00:44:33,100 Apa kau pernah dengar tentang mak comblang? 558 00:44:33,650 --> 00:44:37,150 Dia mengikatkan benang merah nasib ke kelingking pasangan 559 00:44:37,230 --> 00:44:39,240 yang akan bersama seumur hidup. 560 00:44:39,320 --> 00:44:43,280 Jadi, bagaimana mungkin dekret negara memutus benang itu? 561 00:44:44,570 --> 00:44:46,700 Nasib yang sudah ditentukan untuk tak bisa diputus? 562 00:44:46,790 --> 00:44:50,120 Aku hanya mengikuti nasib itu. 563 00:44:50,210 --> 00:44:52,790 Aku tak pernah melakukan hal yang buruk. 564 00:45:00,630 --> 00:45:01,630 Siapa namamu? 565 00:45:03,090 --> 00:45:04,760 Namaku So-rang. 566 00:45:06,180 --> 00:45:07,310 Menjodohkan nasib? 567 00:45:08,390 --> 00:45:09,980 Sekeras apa pun aku mencoba, 568 00:45:10,310 --> 00:45:11,980 ada hal-hal yang tak berhasil. 569 00:45:12,350 --> 00:45:16,020 Tampaknya kau belum bertemu kekasihmu yang sejak lama ada 570 00:45:16,110 --> 00:45:18,230 jauh di lubuk hatimu. 571 00:45:19,360 --> 00:45:20,360 Dasar kau! 572 00:45:20,440 --> 00:45:21,820 Kau berani coba menipunya? 573 00:45:22,110 --> 00:45:24,610 Dia cukup berani menipu seorang kapten. 574 00:45:24,700 --> 00:45:26,120 Kau akan dapat masalah. 575 00:45:27,450 --> 00:45:29,830 Menikah mungkin merupakan dosa di zaman ini, 576 00:45:29,910 --> 00:45:32,080 tapi punya seseorang di hati bukanlah dosa. 577 00:45:32,160 --> 00:45:35,670 Jika itu adalah dosa, maka kau juga seorang pendosa. 578 00:45:35,750 --> 00:45:38,590 Kau punya cinta untuk seseorang di dalam sana. 579 00:45:39,960 --> 00:45:42,380 Semua yang hidup di tanah Joseon 580 00:45:42,720 --> 00:45:43,720 adalah pendosa. 581 00:45:43,800 --> 00:45:46,470 Hanya karena mereka mencintai seseorang. 582 00:45:50,350 --> 00:45:51,890 Sampai bertobat dari dosamu, 583 00:45:52,430 --> 00:45:54,980 kau tak akan dibebaskan dari penjara ini. 584 00:45:55,270 --> 00:45:57,190 Apa? 585 00:46:04,650 --> 00:46:05,780 Wow. 586 00:46:05,860 --> 00:46:07,820 Sungguh kalimat yang bagus. 587 00:46:07,910 --> 00:46:10,490 "Semua yang hidup di tanah Joseon adalah pendosa." 588 00:46:10,580 --> 00:46:12,750 "Hanya karena mereka mencintai seseorang." 589 00:46:13,750 --> 00:46:14,830 Apa-apaan? 590 00:46:15,290 --> 00:46:18,750 Apa orang seperti kami juga bisa menemukan jodoh? 591 00:46:19,960 --> 00:46:21,210 Siapa kalian? 592 00:46:23,670 --> 00:46:25,470 Kami para seolo negeri ini, 593 00:46:25,550 --> 00:46:28,180 - tempat cinta bisa jadi dosa. - Aku Wang-bae. 594 00:46:28,430 --> 00:46:30,430 SEOLO: ORANG YANG TAK PERNAH BICARA DENGAN GADIS ATAU PRIA 595 00:46:30,510 --> 00:46:31,510 Aku Oh Deok-hun. 596 00:46:32,470 --> 00:46:34,520 SEOLO 597 00:46:34,850 --> 00:46:36,520 Siapa yang ingin mereka bodohi? 598 00:46:38,980 --> 00:46:41,520 Pasti takdir yang pertemukan kita. Tolong dengar kisah kami. 599 00:46:42,280 --> 00:46:44,530 Jangan hiraukan mereka. 600 00:46:44,780 --> 00:46:47,740 Mereka ditangkap karena mengintip wanita yang mencuci rambut di sungai. 601 00:46:47,820 --> 00:46:49,570 Apa maksudmu mengintip? 602 00:46:49,870 --> 00:46:52,080 - Kami ke sana untuk mandi. - Keluarkan kepalamu. 603 00:46:58,210 --> 00:47:00,210 Kuharap mereka semua kabur. 604 00:47:02,000 --> 00:47:03,210 Hei. 605 00:47:05,300 --> 00:47:07,340 Wow! Sudah berapa lama? 606 00:47:07,930 --> 00:47:09,050 Wow. 607 00:47:14,520 --> 00:47:16,100 Bagaimana cara keluar dari sini? 608 00:47:19,690 --> 00:47:22,020 Karena pelaku kejahatan sepele itu, 609 00:47:22,820 --> 00:47:23,860 aku harus jauh-jauh ke sini. 610 00:47:26,190 --> 00:47:28,530 Yang Mulia, Anda harus kembali. 611 00:47:29,860 --> 00:47:31,370 Ayo. 612 00:47:33,740 --> 00:47:36,000 Para bajingan! 613 00:47:37,580 --> 00:47:40,830 Kalian tahu siapa aku, sampai berani memenjarakan aku? 614 00:47:41,960 --> 00:47:43,130 Aku… 615 00:47:45,090 --> 00:47:47,050 si Mak Comblang. 616 00:47:48,630 --> 00:47:50,470 Mak Comblang? 617 00:47:50,550 --> 00:47:52,140 Hei, Oh. 618 00:47:52,600 --> 00:47:54,600 Apa dia kerasukan? 619 00:47:54,680 --> 00:47:56,770 Kudengar peramal yang hebat 620 00:47:56,850 --> 00:47:58,140 bisa kerasukan arwah. 621 00:47:58,230 --> 00:48:01,150 Aku, si Mak Comblang, berkata 622 00:48:01,900 --> 00:48:05,110 bahwa larangan pernikahan akan berakhir tahun ini! 623 00:48:05,190 --> 00:48:08,190 Akan berakhir! 624 00:48:08,280 --> 00:48:11,360 Apa itu artinya seorang ratu baru akan dipilih tahun ini? 625 00:48:12,490 --> 00:48:13,950 Tetapi 626 00:48:14,030 --> 00:48:17,700 jika arwah Putri Mahkota yang ada pada Raja tidak diusir, 627 00:48:17,790 --> 00:48:19,160 nyawa ratu yang baru 628 00:48:19,250 --> 00:48:22,040 tidak bisa dijamin. 629 00:48:23,710 --> 00:48:25,880 Dan kalian akan harus hidup 630 00:48:25,960 --> 00:48:30,340 sebagai seolo selamanya! 631 00:48:32,890 --> 00:48:35,010 Dia ditangkap karena penipuan! 632 00:48:35,560 --> 00:48:36,850 Kalian percaya padanya? 633 00:48:40,770 --> 00:48:43,480 Aku, si Mak Comblang, berkata 634 00:48:43,560 --> 00:48:46,650 bahwa jika larangan pernikahan tidak dicabut tahun ini, 635 00:48:47,070 --> 00:48:49,820 akan ada kemurkaan besar di istana ini. 636 00:48:49,900 --> 00:48:51,570 Akan ada perang seolo 637 00:48:51,990 --> 00:48:55,240 di negeri ini! 638 00:49:01,750 --> 00:49:03,170 Shin-won. 639 00:49:04,750 --> 00:49:06,710 Pada pukul 21.00… 640 00:49:20,560 --> 00:49:21,890 Pendosa, dengar. 641 00:49:22,190 --> 00:49:24,400 Dosamu terdengar sampai ke telinga Raja. 642 00:49:25,520 --> 00:49:26,560 Maaf? 643 00:49:27,610 --> 00:49:28,610 Apa? 644 00:49:28,690 --> 00:49:31,740 Raja secara pribadi akan bertanya tentang dosamu. Bersiaplah. 645 00:49:31,820 --> 00:49:33,860 Raja akan bertanya secara pribadi? 646 00:49:42,790 --> 00:49:45,500 Tuan. 647 00:49:45,580 --> 00:49:47,460 Kenapa aku bertemu Raja? 648 00:49:47,540 --> 00:49:49,000 Apakah wajar bagi orang biasa 649 00:49:49,090 --> 00:49:51,510 bertemu Raja untuk hal-hal seperti ini? 650 00:50:01,470 --> 00:50:02,480 Tuan! 651 00:50:02,560 --> 00:50:04,730 Kau tak bisa bertemu Raja seperti itu. 652 00:50:04,810 --> 00:50:06,190 Ganti pakaian dulu. 653 00:50:27,170 --> 00:50:28,250 Berlutut. 654 00:50:35,970 --> 00:50:37,550 Angkat kepalamu. 655 00:50:43,180 --> 00:50:45,140 Jadi, kau punya penglihatan ilahi? 656 00:50:47,060 --> 00:50:50,820 Sejujurnya, kemampuan itu datang dan pergi. 657 00:50:50,900 --> 00:50:52,860 Tidak stabil. 658 00:50:53,030 --> 00:50:55,240 Sebelumnya, si Mak Comblang datang padamu. 659 00:50:57,030 --> 00:50:58,360 Itu… 660 00:50:59,410 --> 00:51:02,330 tidak disengaja, tapi kebetulan terjadi demikian. 661 00:51:02,700 --> 00:51:04,700 Angkat kepalamu dan lihat aku. 662 00:51:05,910 --> 00:51:08,290 Apa benar ada arwah yang menempel padaku? 663 00:51:18,760 --> 00:51:20,800 Apakah dia sang raja? 664 00:51:20,890 --> 00:51:23,430 Mengagumkan. Dia tampan. 665 00:51:23,510 --> 00:51:26,060 Tapi wajahnya terlihat seperti dia tak bisa tidur. 666 00:51:26,140 --> 00:51:28,140 Wajahnya cekung, matanya tampak sedih. 667 00:51:28,230 --> 00:51:29,770 Tapi masih tampan. Maksudku… 668 00:51:30,480 --> 00:51:33,230 Hanya ada satu jawaban. 669 00:51:33,320 --> 00:51:36,740 Dia menderita karena putus cinta. Tak ada hantu. 670 00:51:37,110 --> 00:51:38,700 Dia hanya terbayang-bayang. 671 00:51:39,200 --> 00:51:40,490 Ada… 672 00:51:45,450 --> 00:51:46,910 arwah. 673 00:51:51,040 --> 00:51:53,920 Anda pasti tak dapat tidur di malam hari. 674 00:51:54,420 --> 00:51:56,710 Itulah saat ketika para arwah paling aktif. 675 00:51:56,800 --> 00:51:59,010 Anda mungkin tak merasa sakit, 676 00:51:59,090 --> 00:52:01,470 tapi Anda masih sulit menelan makanan. 677 00:52:01,550 --> 00:52:05,180 Apa Anda kadang melihat dan mendengar hal-hal? 678 00:52:05,260 --> 00:52:08,600 Tiap kali itu terjadi, Anda mengalami sakit di sini, 679 00:52:08,690 --> 00:52:11,440 seolah dipukul dengan palu besi. 680 00:52:12,440 --> 00:52:13,770 Benar. 681 00:52:14,570 --> 00:52:15,570 Itu menyakitkan. Sangat. 682 00:52:19,950 --> 00:52:23,950 Putri Mahkota ada dalam mimpiku, mengatakan sesuatu yang tak bisa kudengar. 683 00:52:25,240 --> 00:52:26,490 Apa yang dikatakannya? 684 00:52:28,830 --> 00:52:31,250 Kalau saja aku tahu itu, aku akan jadi peramal sungguhan. 685 00:52:31,330 --> 00:52:33,330 Siapa namanya? 686 00:52:33,710 --> 00:52:35,130 Heon? Lee Heon? 687 00:52:35,800 --> 00:52:36,880 Hunny? 688 00:52:42,340 --> 00:52:44,800 Aku melihat wajah Putri Mahkota dalam mimpiku. 689 00:52:44,890 --> 00:52:46,140 Tapi sangat samar. 690 00:52:49,350 --> 00:52:51,520 Jika kau benar-benar istimewa, 691 00:52:52,270 --> 00:52:54,770 apakah kau bisa memanggil Putri Mahkota ke sini? 692 00:52:55,230 --> 00:52:58,230 Maaf? Ehm… 693 00:52:58,320 --> 00:53:01,360 - Tubuhnya sudah menghilang. - Kalau begitu, 694 00:53:01,740 --> 00:53:04,700 bagaimana aku akan percaya kau punya penglihatan ilahi? 695 00:53:09,160 --> 00:53:11,080 Kau tak punya penglihatan! 696 00:53:11,160 --> 00:53:14,290 Tentu saya punya. 697 00:53:31,680 --> 00:53:35,560 Saya tak bisa membawanya ke sini, tapi saya pikir 698 00:53:35,900 --> 00:53:37,980 mungkin saja bisa dirasuki. 699 00:54:32,620 --> 00:54:33,870 Yang Mulia. 700 00:54:34,870 --> 00:54:37,790 Apakah Anda baik-baik saja? 701 00:54:46,970 --> 00:54:48,800 Apa ini benar kau, Putri Mahkota? 702 00:54:49,430 --> 00:54:50,470 Pertama-tama, 703 00:54:51,100 --> 00:54:53,680 aku akan membungkuk. 704 00:55:25,800 --> 00:55:27,630 Saat ini, tubuhku 705 00:55:28,220 --> 00:55:30,850 bahkan tulangku hancur menjadi tanah. 706 00:55:32,310 --> 00:55:35,680 Mata, hidung, dan mulutku hilang. 707 00:55:36,520 --> 00:55:39,900 Tak ada sisa diriku di dunia ini. 708 00:55:41,440 --> 00:55:45,030 Tapi jiwaku masih tetap tinggal di sini karena 709 00:55:46,190 --> 00:55:47,490 aku sangat 710 00:55:49,110 --> 00:55:50,280 kesakitan. 711 00:55:52,490 --> 00:55:54,700 Kesakitan? Di mana yang sakit? 712 00:55:54,790 --> 00:55:58,750 Melihatmu menderita gara-gara aku 713 00:55:59,710 --> 00:56:01,210 membuatku sangat terluka. 714 00:56:04,880 --> 00:56:06,550 Karena aku meninggalkanmu 715 00:56:08,260 --> 00:56:10,130 dan pergi lebih dulu seperti itu. 716 00:56:13,220 --> 00:56:15,600 Aku telah melakukan ketidaksetiaan yang begitu besar. 717 00:56:17,100 --> 00:56:19,230 Bagaimana aku bisa menghapus dosa ini? 718 00:56:21,400 --> 00:56:24,610 Aku sungguh minta maaf. 719 00:56:27,690 --> 00:56:29,740 Apa katamu? 720 00:56:31,410 --> 00:56:34,740 Ini salahku. Aku bahkan tak bisa melindungi istriku. 721 00:56:35,370 --> 00:56:36,830 Selama ini, 722 00:56:36,910 --> 00:56:38,500 aku mengkhawatirkanmu. 723 00:56:38,580 --> 00:56:41,370 Aku tak bisa naik dan mengembara di dunia ini. 724 00:56:42,210 --> 00:56:44,000 - Sekarang… - Sekarang, 725 00:56:45,710 --> 00:56:48,380 tolong lepaskan aku. 726 00:56:52,220 --> 00:56:53,550 Lepaskan? 727 00:56:55,350 --> 00:56:57,310 Kau mau pergi ke mana lagi? 728 00:56:57,390 --> 00:56:59,640 Yang Mulia harus melepaskan aku… 729 00:56:59,730 --> 00:57:01,980 Agar aku bisa meninggalkan dunia ini. 730 00:57:46,150 --> 00:57:47,610 Aku merindukanmu. 731 00:57:49,900 --> 00:57:51,030 Meski seperti ini. 732 00:57:51,860 --> 00:57:52,900 Sekarang, 733 00:57:53,950 --> 00:57:55,200 kau harus melepaskan aku. 734 00:57:56,490 --> 00:57:59,160 Kau harus menghapus semua kerinduanmu. 735 00:58:00,370 --> 00:58:02,290 Apakah itu mungkin di kehidupan ini? 736 00:58:03,080 --> 00:58:04,170 Arwah 737 00:58:04,460 --> 00:58:07,250 tak dapat tinggal lama di tubuh yang hidup. 738 00:58:08,500 --> 00:58:09,750 Aku 739 00:58:12,010 --> 00:58:13,170 harus pergi. 740 00:58:17,180 --> 00:58:19,470 Jangan pergi. Sebentar lagi saja. 741 00:58:19,560 --> 00:58:22,980 Tolong jangan pergi. Tinggallah sebentar lagi. 742 00:58:23,060 --> 00:58:24,350 Tolong jangan pergi. 743 00:58:26,440 --> 00:58:28,150 - Jangan pergi. - Yang Mulia. 744 00:58:30,780 --> 00:58:33,900 Kupikir Putri Mahkota sudah pergi. 745 00:58:44,040 --> 00:58:45,330 Yang Mulia. 746 00:58:50,920 --> 00:58:52,380 Semua keluar. 747 00:58:57,130 --> 00:58:58,930 Kini, apa yang akan terjadi padaku? 748 00:58:59,010 --> 00:59:00,510 Kembalikan dia ke penjara. 749 00:59:01,060 --> 00:59:02,060 Maaf? 750 00:59:02,680 --> 00:59:03,680 Apa? 751 00:59:05,350 --> 00:59:06,560 Hmm… 752 00:59:06,640 --> 00:59:09,980 Kembali? Yang Mulia! 753 00:59:10,060 --> 00:59:13,280 Tidakkah Anda punya banyak hal untuk dikatakan pada Putri Mahkota? 754 00:59:13,360 --> 00:59:15,990 Saya akan menyampaikannya, Yang Mulia! 755 00:59:18,900 --> 00:59:21,110 - Lepaskan aku! - Hei. 756 00:59:21,650 --> 00:59:23,900 - Bagaimana hasilnya? - Jangan… 757 00:59:24,530 --> 00:59:26,870 bicara padaku! 758 00:59:27,320 --> 00:59:30,290 Lihat? Dia seorang penipu. 759 00:59:33,080 --> 00:59:34,210 Apa yang terjadi? 760 00:59:36,170 --> 00:59:37,330 Kapten. 761 00:59:37,670 --> 00:59:39,090 Kapten Lee Shin-won. 762 00:59:41,000 --> 00:59:42,260 Lee Shin-won? 763 00:59:43,340 --> 00:59:44,420 Lee Shin-won? 764 00:59:45,550 --> 00:59:46,680 Ada apa? 765 00:59:47,220 --> 00:59:49,510 Apa namamu Lee Shin-won? 766 00:59:49,600 --> 00:59:52,520 - Putra pertama rumah pohon willow? - Bagaimana kau tahu? 767 00:59:52,600 --> 00:59:53,890 Dulu aku dipanggil begitu. 768 00:59:54,640 --> 00:59:55,640 Astaga… 769 00:59:55,730 --> 00:59:59,520 Putra pertama rumah pohon willow, Lee Shin-won. 770 01:00:05,860 --> 01:00:10,530 Jika kau merendahkan kemampuan istimewaku, 771 01:00:10,910 --> 01:00:13,330 kau akan menyesal! 772 01:00:16,500 --> 01:00:20,710 Bagaimana dia tahu Yang Mulia melihat arwah? 773 01:00:23,050 --> 01:00:25,420 Kupikir itu hanya ilusi. 774 01:00:33,930 --> 01:00:35,180 Yang Mulia, 775 01:00:35,270 --> 01:00:38,270 - tolong cabut dekretnya. - Siapa kau? 776 01:00:39,520 --> 01:00:41,690 - Aku tanya, siapa kau! - Yang Mulia… 777 01:00:42,110 --> 01:00:44,320 - Depresi Yang Mulia sangat parah. - Mundur! 778 01:00:44,400 --> 01:00:45,740 - Anda harus melarang pernikahan. - Mundur! 779 01:00:46,070 --> 01:00:48,530 - Dan maju terus dengan pemilihan. - Yang Mulia! 780 01:00:48,610 --> 01:00:51,780 Yang Mulia, Anda ingat aku? 781 01:00:51,870 --> 01:00:53,330 - Yang Mulia. - Diam! 782 01:00:56,080 --> 01:00:58,040 Ada mayat lain yang tergantung di Kediaman Putri Mahkota. 783 01:01:18,520 --> 01:01:21,150 Berapa lama lagi sampai hari peringatan Putri Mahkota? 784 01:01:22,810 --> 01:01:26,690 Jika aku belum menemukan pembunuhnya hingga saat itu, 785 01:01:27,150 --> 01:01:30,530 akan ada tubuh lain yang tergantung di kediamannya. 786 01:01:30,610 --> 01:01:32,320 Sudah enam tahun 787 01:01:32,410 --> 01:01:34,740 sejak tubuh seorang perempuan tergantung di tempat yang sama, 788 01:01:35,620 --> 01:01:37,370 pada hari dan waktu yang sama. 789 01:01:37,450 --> 01:01:39,910 Kita tak bisa menyelamatkan mereka. 790 01:01:40,000 --> 01:01:41,080 Bahkan saat seleksi terakhir, 791 01:01:41,170 --> 01:01:45,130 calon paling kuat pun mati. 792 01:01:45,380 --> 01:01:47,300 Jadi, seakan mengikuti kehendakmu, 793 01:01:47,380 --> 01:01:49,170 kau membatalkan seleksi. 794 01:01:50,220 --> 01:01:52,340 Larangan pernikahan itu sendiri 795 01:01:52,760 --> 01:01:54,510 adalah rencana seorang pengkhianat. 796 01:01:55,470 --> 01:01:58,470 Putri Mahkota bukan orang yang akan melakukan bunuh diri. 797 01:02:00,190 --> 01:02:04,610 Tolong. Izinkan aku untuk setidaknya mengadakan upacara pemakaman. 798 01:02:05,980 --> 01:02:09,740 - Tolong. Hanya pemakaman… - Yang Mulia. 799 01:02:10,570 --> 01:02:14,530 Tak ada kebiasaan untuk mengadakan pemakaman bagi pendosa yang bunuh diri. 800 01:02:14,870 --> 01:02:17,490 Aku akan lihat dan dengar itu langsung dari Yang Mulia. 801 01:02:18,540 --> 01:02:22,000 Aku yang mendudukkannya di takhta. 802 01:02:22,960 --> 01:02:25,750 Jadi, kau tak perlu dengar perkataannya secara terpisah. 803 01:02:26,170 --> 01:02:27,420 Kata-kataku 804 01:02:28,050 --> 01:02:29,880 adalah kehendaknya. 805 01:02:31,130 --> 01:02:32,470 Apa yang kau lakukan? 806 01:02:33,180 --> 01:02:35,800 Kawal Yang Mulia ke kediamannya. 807 01:02:36,350 --> 01:02:38,600 Yang Mulia! 808 01:02:39,640 --> 01:02:42,560 Jadi, jika aku tangkap semua pengkhianat ini, 809 01:02:43,560 --> 01:02:45,150 aku tak akan mendengar 810 01:02:45,900 --> 01:02:47,730 dan melihat semua ini? 811 01:02:53,200 --> 01:02:54,660 Ya, Shin-won. 812 01:02:56,240 --> 01:02:59,370 Aku pasti gila karena aku senang melihat arwahnya. 813 01:03:03,870 --> 01:03:05,540 Jika itu sangat mengganggumu, 814 01:03:05,630 --> 01:03:08,040 bagaimana jika kau membuatnya tetap ada di sisimu? 815 01:03:09,380 --> 01:03:12,510 Tampaknya dia punya penglihatan ilahi. 816 01:03:12,760 --> 01:03:14,510 Mungkin dia harus tinggal di sini 817 01:03:14,590 --> 01:03:17,430 dan menenangkan jiwa Putri Mahkota. 818 01:03:18,180 --> 01:03:20,890 Akan kubuat dia menyamar jadi pelayan dan masuk ke sini. 819 01:03:21,980 --> 01:03:23,020 Tapi semua ini 820 01:03:23,390 --> 01:03:26,060 akan jadi proses untuk melepaskan Putri Mahkota. 821 01:03:28,440 --> 01:03:30,230 Apa kau akan bisa melakukannya? 822 01:03:33,240 --> 01:03:34,650 Shin-won. 823 01:03:34,740 --> 01:03:37,370 Kau bilang aku harus menghapusnya. 824 01:03:38,620 --> 01:03:41,950 Apa kau bisa menjaganya saat keluar dan masuk istana? 825 01:03:43,000 --> 01:03:44,620 Seperti yang kau tahu, istana itu 826 01:03:45,670 --> 01:03:46,960 sedikit berbahaya. 827 01:03:48,920 --> 01:03:51,380 Aku akan mematuhi perintahmu. 828 01:04:19,530 --> 01:04:20,740 Keluar sekarang. 829 01:04:24,120 --> 01:04:26,910 Tapi jiwaku masih berada di sini 830 01:04:27,000 --> 01:04:30,130 karena aku sangat kesakitan. 831 01:04:30,630 --> 01:04:33,840 Melihatmu menderita gara-gara aku 832 01:04:33,920 --> 01:04:35,880 membuatku sangat terluka. 833 01:04:35,970 --> 01:04:38,470 Aku mengkhawatirkanmu. Aku mengembara di dunia ini. 834 01:04:38,550 --> 01:04:40,850 Sekarang, kau harus melepaskanku. 835 01:04:41,050 --> 01:04:44,470 Kau harus menghapus semua kerinduanmu. 836 01:05:40,530 --> 01:05:43,410 Ikuti aku. Akan kutunjukkan di mana kau akan tinggal. 837 01:05:53,670 --> 01:05:55,670 GYEONGHOERU 838 01:06:14,440 --> 01:06:15,520 Putri Mahkota. 839 01:06:16,520 --> 01:06:18,150 Kau di sini. 840 01:06:53,020 --> 01:06:54,850 Aku pasti gila. 841 01:06:56,480 --> 01:06:58,400 Jika aku bahkan merindukan arwahnya. 842 01:07:24,010 --> 01:07:26,180 Aku harus menjadi pelayan istana. 843 01:07:26,260 --> 01:07:28,760 Terlebih lagi, aku akan menjadi pelayan kamar. 844 01:07:29,680 --> 01:07:32,310 - Itu membuatku takut. - Perut siapa yang berbunyi? 845 01:07:32,390 --> 01:07:33,430 Apa kau lapar? 846 01:07:33,520 --> 01:07:35,270 Putri Mahkota lapar? 847 01:07:36,440 --> 01:07:39,400 Pasti tak ada yang dikasihinya sampai dia merindukan orang mati. 848 01:07:39,820 --> 01:07:41,860 Kau harus buat dia percaya, bahkan jika harus menipunya. 849 01:07:42,150 --> 01:07:44,950 Apa aku akan ditangkap jika mereka tahu aku menipu? 850 01:07:45,030 --> 01:07:47,280 Aku harus buat dia ada di pihakku lebih dulu. 851 01:07:47,740 --> 01:07:50,240 Saat kau selesai, kita akan berteman. 852 01:07:51,290 --> 01:07:52,910 Apa kau pernah nyaris menikah? 853 01:07:53,500 --> 01:07:54,710 Ye Hyeon-seon. 854 01:07:55,000 --> 01:07:56,830 Kau tahu nama itu?