1 00:01:06,566 --> 00:01:08,193 Dasar jalang gila! 2 00:01:08,693 --> 00:01:10,695 Jika mau keluar, lakukan diam-diam! 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,698 Apa kau tak berbuat salah? Sama sekali? 4 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 Kalau jadi begini, kau juga bermasalah! 5 00:01:16,618 --> 00:01:18,620 Ubah formulirmu sekarang juga! 6 00:01:56,116 --> 00:01:57,283 PARK YEON-JIN 7 00:01:57,367 --> 00:01:58,535 Yeon-jin! 8 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 Atap gedung kosong itu. 9 00:02:04,374 --> 00:02:05,792 Kau ingat, bukan? 10 00:02:06,835 --> 00:02:10,213 Saat itulah kau kehilangan label namamu. 11 00:02:10,296 --> 00:02:11,297 Kau ingat, bukan? 12 00:02:11,381 --> 00:02:12,465 Apa-apaan ini? 13 00:02:13,508 --> 00:02:15,802 Pergilah. Kubilang, pergi! 14 00:02:42,579 --> 00:02:43,413 Namun, 15 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 sedang apa kau di sini? 16 00:02:48,418 --> 00:02:50,003 Kau sudah mati. Kenapa di sini? 17 00:02:52,297 --> 00:02:53,840 Kukira ada bau daging terbakar. 18 00:02:55,216 --> 00:02:58,887 Ada luka bakar di sekujur badanmu, dan kepalamu hancur. 19 00:03:00,597 --> 00:03:02,182 Sedang apa kau di sini? 20 00:03:02,265 --> 00:03:04,934 Apa maumu di dunia orang hidup? 21 00:03:16,237 --> 00:03:18,448 Ibu! 22 00:03:19,073 --> 00:03:20,408 Ibu! 23 00:03:24,287 --> 00:03:25,455 Ini… 24 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Dia… 25 00:03:28,583 --> 00:03:30,084 Dia di sini! 26 00:03:31,628 --> 00:03:33,171 Kau… 27 00:03:36,758 --> 00:03:38,509 Ibu! 28 00:03:43,223 --> 00:03:45,058 {\an8}Itu beoljeon! 29 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 {\an8}BEOLJEON: HUKUMAN TERBERAT PERDUKUNAN KOREA 30 00:05:00,300 --> 00:05:01,718 Jadi, suamimu meninggal. 31 00:05:03,928 --> 00:05:06,931 Ini rencanamu dengan Dong-eun? 32 00:05:08,099 --> 00:05:10,768 Melibatkan ibuku untuk membunuh suamimu? 33 00:05:11,352 --> 00:05:13,771 Kini kau pembunuh, dasar jalang! 34 00:05:15,273 --> 00:05:18,693 Makanya kau tenang saja saat kutawarkan membunuhnya untukmu. 35 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 Kini berdamailah dengan ibuku. 36 00:05:22,363 --> 00:05:24,365 Aku akan menemukan putrimu! 37 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 Pertama, 38 00:05:28,661 --> 00:05:30,830 aku harus kembalikan sesuatu, Bu. 39 00:05:41,049 --> 00:05:42,216 Dasar jalang! 40 00:05:42,300 --> 00:05:44,635 Bagaimana kau mudah mengancam anak seseorang? 41 00:05:45,136 --> 00:05:46,512 Bukankah kau juga ibu? 42 00:05:47,013 --> 00:05:50,641 Aku punya banyak fotomu. 43 00:05:51,517 --> 00:05:54,020 Jangan macam-macam denganku. 44 00:05:56,022 --> 00:05:57,315 Jika mencariku lagi, 45 00:05:57,940 --> 00:06:00,234 akan kubalas perbuatanmu dua kali lipat. 46 00:06:01,152 --> 00:06:02,320 Seperti hari ini. 47 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 Jalang itu! 48 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Do-yeong. 49 00:06:25,551 --> 00:06:26,636 Terima kasih, Pak. 50 00:06:27,345 --> 00:06:30,014 Hubungi kapan saja jika butuh aku untuk hal lain. 51 00:06:30,598 --> 00:06:32,016 Kau bekerja untuk Shin, ya? 52 00:06:32,517 --> 00:06:34,435 Kudengar dia akan segera pergi. 53 00:06:34,519 --> 00:06:37,522 Dia juga menjual motelnya. Yang atas nama adiknya. 54 00:06:39,399 --> 00:06:41,567 Baiklah. Ikuti aku. 55 00:06:42,860 --> 00:06:44,320 Sedang apa kau di sini? 56 00:06:49,575 --> 00:06:51,411 Siapa mereka? 57 00:06:53,913 --> 00:06:55,498 Kau punya dua pilihan. 58 00:06:58,126 --> 00:06:59,710 Keluarga korban tinggal di sini. 59 00:07:01,003 --> 00:07:04,674 Kau mungkin sudah lupa, tetapi orang-orang ini belum. 60 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 Pergi ke sana, minta maaf, dan terima hukumanmu… 61 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 atau hubungan kita berakhir di sini. 62 00:07:15,726 --> 00:07:16,811 Pilih hati-hati. 63 00:07:19,313 --> 00:07:20,314 Aku juga. 64 00:07:23,192 --> 00:07:25,194 Untuk apa aku ke sana? 65 00:07:26,446 --> 00:07:28,281 Aku tak membunuhnya. 66 00:07:29,198 --> 00:07:31,534 Jalang itu jadi liar, lalu terpeleset… 67 00:07:31,617 --> 00:07:32,577 Jadi, kau di sana. 68 00:07:35,997 --> 00:07:37,165 Saat itu terjadi. 69 00:07:41,544 --> 00:07:43,546 SUNGHAN-RO 2941, JONGNO-GU 70 00:07:48,468 --> 00:07:49,385 "Hubungan kita"? 71 00:07:50,887 --> 00:07:53,473 Hubungan kita berakhir saat kau bertemu… 72 00:07:56,100 --> 00:07:57,185 dengan Dong-eun. 73 00:08:01,147 --> 00:08:03,232 Begitu. 74 00:08:08,404 --> 00:08:09,405 Selamat tinggal. 75 00:08:11,365 --> 00:08:12,575 Ini pilihanku. 76 00:08:17,914 --> 00:08:19,081 Tn. Choi, ini aku. 77 00:08:28,508 --> 00:08:30,760 {\an8}SUAMI PARK MENCERAIKANNYA KARENA SKANDAL PERUNDUNGAN? 78 00:08:30,843 --> 00:08:32,386 PERKAWINAN SEPULUH TAHUN PARK YEON-JIN BERAKHIR 79 00:08:32,470 --> 00:08:33,804 PENYIAR CUACA DICERAIKAN KELUARGA CHAEBOL 80 00:08:33,888 --> 00:08:35,014 HA DO-YEONG GUGAT CERAI 81 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Dia CEO Jaepyeong? 82 00:08:36,891 --> 00:08:42,271 MENCARI PARK YEON-JIN 83 00:08:55,326 --> 00:08:58,246 "Namun, Konstruksi Jaepyeong menyatakan tak bisa memastikan 84 00:08:58,329 --> 00:09:01,290 apa kecurigaan soal kekerasan sekolah Park Yeon-jin 85 00:09:01,374 --> 00:09:05,086 adalah alasan utama perceraian, 86 00:09:05,169 --> 00:09:09,006 dan mereka tak berniat mengumumkan ini di masa mendatang." 87 00:09:10,800 --> 00:09:12,635 Kurasa kini Ha Do-yeong lajang. 88 00:09:13,553 --> 00:09:15,471 Aku sungguh tak suka itu. 89 00:09:16,055 --> 00:09:18,140 Kenapa kau tak suka, Dr. Joo? 90 00:09:18,891 --> 00:09:21,727 Hei, kau bilang hak asuh anaknya akan hilang! 91 00:09:23,479 --> 00:09:25,481 Kau berteman dengan pengacaranya, bukan? 92 00:09:26,232 --> 00:09:28,985 Temui dia. Cari tahu syarat perceraiannya. 93 00:09:32,572 --> 00:09:35,157 Sial, kenapa mereka harus bercerai? 94 00:09:36,826 --> 00:09:38,327 Apa Jae-jun masih mencintainya? 95 00:09:38,911 --> 00:09:40,538 Mereka tak akan bersama, bukan? 96 00:09:41,038 --> 00:09:44,458 Jae-jun bilang dia cepat ejakulasi saat tidur denganku. 97 00:09:45,209 --> 00:09:46,877 Berarti dia mencintaiku, bukan? 98 00:09:46,961 --> 00:09:49,630 Itu ejakulasi dini, Bodoh! Kubilang, pergilah! 99 00:09:52,341 --> 00:09:54,427 Aku hanya datang untuk membayar bajumu. 100 00:09:56,637 --> 00:09:59,640 Omong-omong, kau akan ke pemakaman Myeong-o? 101 00:10:00,182 --> 00:10:01,434 Harus beri berapa? 102 00:10:01,517 --> 00:10:03,185 Sial, yang benar saja! 103 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Hei! Pikirmu aku penasihat keuangan? 104 00:10:06,188 --> 00:10:08,482 Berhenti bertanya soal uang duka. 105 00:10:08,566 --> 00:10:12,486 Ya, aku bisa lihat setelah kini Son Myeong-o tiada. 106 00:10:13,029 --> 00:10:14,530 Bukan dia. 107 00:10:15,072 --> 00:10:17,116 Kau yang paling bodoh di sini. 108 00:10:18,200 --> 00:10:19,035 Hei, Sa-ra! 109 00:10:19,118 --> 00:10:21,954 Kau pikir bilang "persetan" dan "sial" satu-satunya hinaan. 110 00:10:22,038 --> 00:10:23,581 Namun, kau salah! 111 00:10:23,664 --> 00:10:25,583 Mempermalukan juga hinaan! 112 00:10:26,500 --> 00:10:29,420 Saat itu, jika bukan Dong-eun, pasti kau. 113 00:10:29,503 --> 00:10:32,673 Kau mainan termurah kami, kau tahu? 114 00:10:36,135 --> 00:10:38,554 Aku berniat membayarmu untuk baju itu. 115 00:10:40,973 --> 00:10:42,224 Jangan sesali ini. 116 00:10:42,933 --> 00:10:43,934 Sebenarnya, 117 00:10:44,935 --> 00:10:46,937 kuharap kau menyesalinya, Pemadat. 118 00:10:47,021 --> 00:10:48,856 Enyahlah, jalang bodoh. 119 00:11:24,975 --> 00:11:27,770 Kita tak bisa ke Filipina dan makan mangga… 120 00:11:30,272 --> 00:11:31,357 tetapi kita 121 00:11:32,483 --> 00:11:33,651 berakhir di laut. 122 00:11:36,904 --> 00:11:39,573 Aku memakai baju pilihanmu untuk terakhir kalinya. 123 00:11:40,616 --> 00:11:43,619 Bagaimana menurutmu? Bagus kupakai? 124 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 Jangan cemaskan Sun-a. 125 00:11:51,877 --> 00:11:53,546 Jangan maafkan aku juga. 126 00:11:55,881 --> 00:11:57,550 Semoga kau membusuk di laut dingin 127 00:11:59,385 --> 00:12:00,928 untuk waktu yang sangat lama, 128 00:12:01,971 --> 00:12:02,847 Sayang. 129 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 Nn. Kang Hyeon-nam? 130 00:12:23,701 --> 00:12:26,078 Apa hanya kau keluarga Tn. Lee Seok-jae? 131 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 Aku pengacara pengemudi. 132 00:12:29,081 --> 00:12:32,752 Dia datang kemari untuk berdamai denganmu. 133 00:12:35,171 --> 00:12:37,965 Aku tak berniat berdamai. Aku tak mau. 134 00:12:38,048 --> 00:12:39,300 Tolong pertimbangkan. 135 00:12:39,800 --> 00:12:42,470 Jalanannya basah dan sangat mendadak baginya… 136 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Bu! 137 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 Astaga, kau pasti sangat sedih. 138 00:12:47,975 --> 00:12:50,311 Aku tahu aku tak berhak berada di sini… 139 00:12:51,437 --> 00:12:52,605 Namun, 140 00:12:52,688 --> 00:12:55,775 aku punya seorang putri dan cucu. 141 00:12:56,275 --> 00:12:58,694 Jadi, tolong pertimbangkan. 142 00:12:59,195 --> 00:13:03,282 Mungkin kita bisa tenang dan bicara soal uang… 143 00:13:06,452 --> 00:13:09,121 Aku tak akan berdamai, jangan hubungi aku. 144 00:13:09,914 --> 00:13:11,749 Kau lihat, aku sedang berduka. 145 00:13:12,333 --> 00:13:14,043 Bu? 146 00:13:18,714 --> 00:13:20,633 Bagaimana? Dia tampak keras kepala. 147 00:13:20,716 --> 00:13:22,134 Kenapa tanya aku? 148 00:13:22,802 --> 00:13:25,846 Kau mau aku dipenjara? 149 00:13:27,389 --> 00:13:30,226 Jalang itu luar biasa. 150 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 Dia tertawa saat berduka? 151 00:13:33,979 --> 00:13:35,231 Memakai baju motif bunga? 152 00:13:37,316 --> 00:13:38,359 Uang damainya. 153 00:13:39,944 --> 00:13:40,945 Lipat gandakan. 154 00:13:51,789 --> 00:13:53,791 Minggir! Kau menghalangi jalanku! 155 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 Halo, aku Moon Dong-eun. Kau mungkin sudah tak ingat aku. 156 00:13:58,420 --> 00:13:59,463 Siapa? 157 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 Biar kuperkenalkan diri lagi. 158 00:14:02,383 --> 00:14:05,302 Aku tahu kau merencanakan dan membunuh Lee Seok-jae. 159 00:14:17,481 --> 00:14:18,732 Kau dikirim Yeong-jun? 160 00:14:18,816 --> 00:14:21,318 Tidak, aku datang sendiri. 161 00:14:22,319 --> 00:14:25,823 Aku menuju kemari selangkah demi selangkah dari tahun 2004. 162 00:14:29,201 --> 00:14:30,452 "Moon Dong-eun"? 163 00:14:32,413 --> 00:14:34,623 Tulis namamu di sana dan alasannya untuk kami. 164 00:14:34,707 --> 00:14:36,292 SURAT DAMAI 165 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Tunggu, kau… 166 00:14:39,295 --> 00:14:40,129 Ya. 167 00:14:40,796 --> 00:14:43,465 Tampaknya kau sudah ingat, aku langsung saja. 168 00:14:44,258 --> 00:14:47,595 Aku tak peduli kau membunuh Lee Seok-jae atau tidak. 169 00:14:48,220 --> 00:14:49,388 Yang kupedulikan hanya 170 00:14:49,972 --> 00:14:52,141 cara Park Yeon-jin membunuh Yoon So-hee, 171 00:14:52,725 --> 00:14:55,144 dan cara Shin Yeong-jun membereskannya. 172 00:14:56,228 --> 00:14:57,229 Apa? 173 00:14:57,313 --> 00:14:58,939 Kau punya label nama Yeon-jin? 174 00:14:59,857 --> 00:15:01,775 Aku tahu kau simpan di kuil dukun. 175 00:15:02,359 --> 00:15:05,362 Kau hanya perlu serahkan sebagai bukti. 176 00:15:09,074 --> 00:15:10,409 Jadi, bagaimana? 177 00:15:11,285 --> 00:15:14,121 Kau akan serahkan Yeon-jin dan selamatkan dirimu? 178 00:15:18,751 --> 00:15:19,877 Itu nomor teleponku. 179 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 Kau akan jadi pembunuh, 180 00:15:24,882 --> 00:15:28,886 atau memberiku label nama dan didakwa atas pembunuhan tak disengaja? 181 00:15:30,346 --> 00:15:32,514 Itu pasti keputusan sangat mudah, 182 00:15:33,015 --> 00:15:35,517 tetapi pura-pura saja itu sulit dan memikirkannya. 183 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 Seolah-olah kau memang mencintai putrimu. 184 00:15:42,608 --> 00:15:44,526 Telepon aku jika sudah memutuskan. 185 00:15:57,373 --> 00:16:00,376 "Pasca minggu lalu, peringatan gelombang dingin dikeluarkan 186 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 di seluruh negeri minggu ini…" 187 00:16:08,759 --> 00:16:11,011 "Pagi ini akan dingin, dengan suhu 188 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 minus sepuluh derajat." 189 00:16:14,056 --> 00:16:17,559 Suhu minus sepuluh derajat, tetapi kau berapi-api, Yeon-jin. 190 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 Perceraiannya? 191 00:16:21,605 --> 00:16:23,607 Kau tak punya internet di rumah? 192 00:16:24,858 --> 00:16:26,944 Kau baru baca artikel kemarin? 193 00:16:28,404 --> 00:16:30,489 Itu bukan artikel, tetapi video. 194 00:16:30,572 --> 00:16:32,908 Video perundungan yang baru diunggah. 195 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 Kau tuli seperti ibumu? 196 00:16:44,461 --> 00:16:47,047 Buka baju, dan berhenti membantahku! 197 00:16:47,548 --> 00:16:49,133 Akan kubunuh jalang itu. 198 00:16:49,216 --> 00:16:50,801 Lihat betapa kesalnya dia! 199 00:16:51,343 --> 00:16:52,761 Sial, singkirkan itu! 200 00:16:52,845 --> 00:16:53,929 Kenapa? 201 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 Hei, dia kabur. 202 00:17:02,187 --> 00:17:05,524 Sudah kubilang. Aku tak akan jatuh sendirian. 203 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Semoga harimu menyenangkan. 204 00:17:08,444 --> 00:17:09,945 Dasar jalang. 205 00:17:10,904 --> 00:17:13,282 MENGUNGGAH VIDEO 206 00:17:13,365 --> 00:17:14,992 Pos yang mengekspos Yeon-jin, 207 00:17:15,075 --> 00:17:17,745 bukankah tertulis dia bunuh orang di sekolah? 208 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 Mungkin semua itu benar. 209 00:17:19,580 --> 00:17:20,456 Park Yeon-jin! 210 00:17:21,665 --> 00:17:23,083 Ada apa denganmu? 211 00:17:23,167 --> 00:17:24,918 Kenapa kau terus disebut? 212 00:17:25,002 --> 00:17:27,337 Kekerasan sekolah dan pembunuhan, ada apa ini? 213 00:17:27,421 --> 00:17:28,505 Apa semua benar? 214 00:17:32,051 --> 00:17:33,469 Kenapa hidupku 215 00:17:34,720 --> 00:17:36,346 begitu sulit? 216 00:17:50,235 --> 00:17:51,487 Pak! 217 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 SURAT UNDUR DIRI PARK YEON-JIN 218 00:17:53,781 --> 00:17:55,866 Benar aku dahulu perundung, 219 00:17:57,326 --> 00:17:58,911 tetapi aku tak bunuh orang. 220 00:18:10,422 --> 00:18:12,758 Kini kau berdiri di atas puing-puing 221 00:18:13,884 --> 00:18:16,553 tanpa tembok indahmu, Yeon-jin. 222 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Nanti akan sepi. Akan gelap. 223 00:18:23,185 --> 00:18:25,354 Selamat datang, Yeon-jin. 224 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 Singkirkan ini, dan jangan sampai dia buka internet. 225 00:18:32,444 --> 00:18:33,320 Ya, Bu. 226 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 Sayangku! 227 00:18:37,699 --> 00:18:41,870 Ibu dan Ayah bertengkar. 228 00:18:44,039 --> 00:18:46,375 Ibu juga ada urusan lain… 229 00:18:46,458 --> 00:18:47,543 Aku lihat semuanya. 230 00:18:48,877 --> 00:18:50,712 Ibu merundung teman? 231 00:18:50,796 --> 00:18:52,464 Ibu membakarnya? 232 00:18:54,424 --> 00:18:56,009 Seung-a bilang takut kepadaku. 233 00:18:56,093 --> 00:18:58,762 Dia tanya apa aku akan merundungnya, sama seperti Ibu. 234 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 Tidak, Ye-sol. 235 00:19:03,392 --> 00:19:05,644 Ibu bisa temui ibu Seung-a, dan… 236 00:19:07,229 --> 00:19:08,313 Ibu, keluar. 237 00:19:08,397 --> 00:19:10,941 Aku tak mau jadi penyiar cuaca kelak. 238 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 Aku tak bangga kepada Ibu lagi. 239 00:19:18,824 --> 00:19:22,828 Kuakui aku merundung teman saat masih belum dewasa. 240 00:19:23,912 --> 00:19:24,913 Namun, 241 00:19:25,998 --> 00:19:28,417 aku tak pernah membunuh siapa pun. 242 00:19:29,168 --> 00:19:30,669 Malah aku korbannya. 243 00:19:32,045 --> 00:19:36,341 Selama beberapa tahun terakhir, aku menderita karena keluarganya. 244 00:19:37,176 --> 00:19:39,094 Aku harus menanggung semuanya 245 00:19:39,595 --> 00:19:41,680 hanya karena anak mereka meninggal. 246 00:19:42,264 --> 00:19:44,016 Namun, aku baru menggugat 247 00:19:44,099 --> 00:19:46,101 soal klaim sepihak 248 00:19:46,685 --> 00:19:48,353 oleh anggota keluarganya 249 00:19:49,271 --> 00:19:50,939 dan komentar jahat. 250 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Saat itu, 251 00:19:56,278 --> 00:19:58,030 kami sempat berteman… 252 00:20:01,033 --> 00:20:03,535 Jadi, aku tak mau mengungkap ini, 253 00:20:05,204 --> 00:20:06,288 tetapi teman sekelasku 254 00:20:07,831 --> 00:20:09,666 sedang hamil saat itu. 255 00:20:09,750 --> 00:20:10,709 Hamil? 256 00:20:11,960 --> 00:20:13,253 Benarkah itu? 257 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 Bisa kau buktikan? 258 00:20:15,380 --> 00:20:19,051 Ada di laporan kasus, kalian bisa periksa sendiri. 259 00:20:19,134 --> 00:20:21,136 Temanku yang sedang hamil, 260 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 memilih untuk bunuh diri. 261 00:20:25,891 --> 00:20:29,311 Namun, aku diam saja karena mau… 262 00:20:30,229 --> 00:20:31,230 menjaga kehormatannya. 263 00:20:36,235 --> 00:20:38,695 Maaf aku harus mengungkap kebenaran seperti ini. 264 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Itu saja. 265 00:20:42,991 --> 00:20:45,327 Aku harus ke pemakaman teman lain hari ini. 266 00:20:51,166 --> 00:20:53,252 Ikuti dia. Nanti kuperiksa laporan kasusnya. 267 00:20:53,335 --> 00:20:55,170 Jika benar, aku akan kasihan kepadanya. 268 00:20:56,964 --> 00:20:58,715 Kau yakin? Baiklah, dah. 269 00:21:01,260 --> 00:21:04,596 Park baru adakan konferensi pers. Dia ke pemakaman Son Myeong-o. 270 00:21:04,680 --> 00:21:06,098 Cari tahu itu di mana. 271 00:21:07,015 --> 00:21:08,433 Belum ada kabar dari NFS? 272 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 Butuh dua hari lagi. Kusuruh bergegas. 273 00:21:17,359 --> 00:21:20,028 Ada apa dengan suasana ini? Kalian bertengkar? 274 00:21:20,112 --> 00:21:22,447 Bagaimana orang sepertiku melawannya? 275 00:21:23,073 --> 00:21:24,741 Aku hanya mainan murahan. 276 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 Kau dan pelatmu. 277 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Aku tak paham separuh omonganmu. 278 00:21:29,246 --> 00:21:31,707 Katakan "penguin". 279 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 Kau mengunggah video Yeon-jin merundung So-hee, 280 00:21:41,091 --> 00:21:43,593 tetapi langsung dia bantah dalam konferensi pers. 281 00:21:43,677 --> 00:21:45,095 Kini kau pasti kesal. 282 00:21:45,178 --> 00:21:46,263 Namun, 283 00:21:47,556 --> 00:21:49,558 kau akan rindu perasaan ini, Sa-ra. 284 00:21:49,641 --> 00:21:51,310 Apa maksudmu? 285 00:21:55,731 --> 00:21:57,899 BAJINGAN ADA VIDEO BARU 286 00:21:57,983 --> 00:22:00,068 Aku baru dapat pesan dari hantu. 287 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 Dari Myeong-o. 288 00:22:03,071 --> 00:22:04,573 Apa maksudmu? 289 00:22:23,175 --> 00:22:24,092 Apa ini? 290 00:22:24,968 --> 00:22:26,261 Musim kedua pertunjukanmu? 291 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 Astaga! 292 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 Sa-ra, bukankah itu kau? 293 00:22:37,522 --> 00:22:38,523 Itu bukan aku. 294 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 Apa ini? Siapa yang kirim? 295 00:22:41,485 --> 00:22:44,279 Tak mungkin orang mati melakukannya. Siapa itu? 296 00:22:45,113 --> 00:22:46,698 Itu kau! 297 00:22:47,282 --> 00:22:49,368 Itu jelas bola matamu. 298 00:22:49,451 --> 00:22:50,744 Bola mata teler. 299 00:22:50,827 --> 00:22:52,704 Itu kata lain yang sulit diucapkan. 300 00:22:52,788 --> 00:22:55,290 Kubilang bukan aku. Kenapa kau begitu semangat? 301 00:22:55,374 --> 00:22:57,042 Matikan, Jalang! 302 00:22:57,125 --> 00:22:58,377 Lucu sekali! 303 00:22:59,461 --> 00:23:01,213 Kau tertawa saat aku dikhianati. 304 00:23:01,797 --> 00:23:03,965 Kini sangat serius karena ini soal kau? 305 00:23:04,049 --> 00:23:04,883 Hei. 306 00:23:05,592 --> 00:23:06,760 Ini benar kau. 307 00:23:07,427 --> 00:23:08,428 Siapa pria itu? 308 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Hei. 309 00:23:10,972 --> 00:23:12,057 Hei, Sara. 310 00:23:15,060 --> 00:23:16,561 Apa katamu? 311 00:23:16,645 --> 00:23:17,646 Benar. 312 00:23:18,730 --> 00:23:20,732 Kurasa kau tak ingat sikap jalangmu. 313 00:23:21,233 --> 00:23:23,151 Kau merangkak hari itu. 314 00:23:23,652 --> 00:23:25,654 - Kubilang, lihat aku. - Ini Myeong-o! 315 00:23:25,737 --> 00:23:27,656 Kau tidur dengannya? 316 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 - Bajingan itu. - Berhenti merekam! 317 00:23:29,991 --> 00:23:32,285 Yang dia ambil bukan cuma narkobamu. 318 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 - Itu bukan aku! - Lihat kemari. 319 00:23:34,371 --> 00:23:35,789 Siapa? 320 00:23:35,872 --> 00:23:37,707 Siapa yang kirim? 321 00:23:38,667 --> 00:23:41,420 Untuk apa itu? Kau yang menidurinya! 322 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Sial! 323 00:23:43,380 --> 00:23:44,297 Sa-ra. 324 00:23:46,216 --> 00:23:47,551 Kita perlu bicara. 325 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 Apa itu ulahmu? 326 00:23:50,637 --> 00:23:52,139 Apa maksudmu? 327 00:23:52,848 --> 00:23:54,266 Keluar sebentar. 328 00:23:55,183 --> 00:23:58,645 Kita perlu bicara soal video yang kau unggah. 329 00:24:00,063 --> 00:24:00,939 Benar kau. 330 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 Kau si jalang itu. 331 00:24:03,733 --> 00:24:06,653 Kenapa? Kau mau mengubur videomu dengan videoku lagi? 332 00:24:08,780 --> 00:24:10,282 Hei! Kau sudah gila? 333 00:24:10,365 --> 00:24:11,741 Kau pakai narkoba? 334 00:24:12,284 --> 00:24:14,202 Lepaskan! Lepaskan aku! 335 00:24:16,288 --> 00:24:18,248 Sikapnya sok dan angkuh. 336 00:24:18,331 --> 00:24:20,876 Satu dari kalian mengepos video teman, 337 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 dan satunya lagi bilang gadis mati itu hamil. 338 00:24:23,795 --> 00:24:26,631 Kalian sangat berkelas. 339 00:24:26,715 --> 00:24:27,716 Dia bilang apa? 340 00:24:29,217 --> 00:24:30,051 Jadi, kau. 341 00:24:31,178 --> 00:24:33,513 Mau ke mana kau, Jalang? 342 00:24:35,474 --> 00:24:37,058 Ke gerejamu, Jalang gila. 343 00:24:37,934 --> 00:24:41,021 Akan kuputar video itu di lobi gerejamu, jadi bersiaplah. 344 00:24:41,104 --> 00:24:42,939 Tampaknya video adalah kematianmu. 345 00:24:44,024 --> 00:24:46,193 Kau seharusnya terima uangku untuk bajumu. 346 00:24:47,694 --> 00:24:49,362 Kau bukan main… 347 00:24:54,910 --> 00:24:58,205 Hanya iblis yang akan bersukacita atas penderitaan orang lain! 348 00:24:59,498 --> 00:25:02,083 Jalang sepertimu yang menikmati penderitaan orang 349 00:25:02,167 --> 00:25:03,752 harus dihakimi. 350 00:25:19,059 --> 00:25:20,560 Polisi! Minggir! 351 00:25:20,644 --> 00:25:22,020 Jangan dicabut! 352 00:25:22,604 --> 00:25:24,356 Lepaskan! Sial! 353 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 Kau suka bajuku. 354 00:25:26,983 --> 00:25:28,527 Kau bisa pakai ke pemakamanmu! 355 00:25:29,027 --> 00:25:30,237 Sial! 356 00:25:32,280 --> 00:25:34,366 ALMARHUM: SON MYEONG-O (PRIA/37 TAHUN) 357 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 BEDAH PLASTIK JOO YEO-JEONG DIREKTUR 358 00:25:58,598 --> 00:26:01,309 Kau agak terlambat. Sudah lama sekali ini kuberikan. 359 00:26:02,352 --> 00:26:04,437 Kau bukan mau didiagnosis, kan? 360 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 Kau tak terluka parah saat itu. 361 00:26:07,274 --> 00:26:08,525 Benar. 362 00:26:08,608 --> 00:26:11,027 Temanmu baik-baik saja? Nn. Choi Hye-jeong? 363 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 Benar, kau tahu semua. 364 00:26:13,154 --> 00:26:14,739 Kau bekerja dengan Dong-eun. 365 00:26:17,659 --> 00:26:20,620 Hye-jeong dibawa ke rumah sakit besar di Seoul, tenang saja. 366 00:26:22,414 --> 00:26:24,666 Apa tepatnya hubunganmu dan Dong-eun? 367 00:26:25,792 --> 00:26:26,876 Kau tidur dengannya? 368 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 Kau harus hati-hati. 369 00:26:30,880 --> 00:26:34,634 Aku sudah terbiasa mengemudi mobil baruku, jadi bisa membunuhmu hari ini. 370 00:26:34,718 --> 00:26:37,304 Apa karena kau dari keluarga kaya? 371 00:26:37,387 --> 00:26:39,222 Sikapmu sangat buruk. 372 00:26:39,306 --> 00:26:40,307 Jadi, 373 00:26:41,141 --> 00:26:42,809 ibumu pemilik Rumah Sakit Joo. 374 00:26:43,685 --> 00:26:45,103 Kudengar di sanalah So-hee. 375 00:26:46,855 --> 00:26:48,356 Dia sudah lama di sana. 376 00:26:49,733 --> 00:26:50,567 Lalu? 377 00:26:50,650 --> 00:26:52,736 Aku ingin tahu apa bisa melihatnya. 378 00:26:53,945 --> 00:26:54,946 Dia beku, bukan? 379 00:26:55,739 --> 00:26:58,742 Lalu apa kau akan mengautopsi dia? 380 00:27:00,118 --> 00:27:03,121 Apa pendapatmu sebagai dokter? Jika kau mengautopsi, 381 00:27:05,040 --> 00:27:07,709 apa isi perutnya akan keluar juga? 382 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Jadi, Yoon So-hee hamil. 383 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 Aku tak tahu banyak soal forensik. 384 00:27:17,927 --> 00:27:21,097 Kau harus ditemani anggota keluarga Nn. Yoon, bukan aku. 385 00:27:21,181 --> 00:27:23,516 Jika kau mau prosedur atau perawatan, 386 00:27:23,600 --> 00:27:25,310 buat reservasi saat keluar. 387 00:27:26,519 --> 00:27:30,106 Pasienku banyak hari ini karena aku akan keluar kota besok. 388 00:27:30,190 --> 00:27:32,567 Kau hampir meyakinkanku untuk membuat reservasi. 389 00:27:34,027 --> 00:27:34,944 Tak usah. 390 00:27:46,414 --> 00:27:47,332 Dr. Joo? 391 00:27:47,832 --> 00:27:51,419 Tn. Jeon tak bayar tagihannya sebelum pergi. 392 00:27:52,003 --> 00:27:55,173 Tak apa-apa. Dia memberiku sesuatu yang sangat kubutuhkan. 393 00:27:55,256 --> 00:27:56,091 Kau boleh pergi. 394 00:28:03,890 --> 00:28:06,393 PENINGKATAN TEKANAN INTRAOKULAR MENDADAK SAAT PAKAI TETES MATA STEROID 395 00:28:06,476 --> 00:28:07,560 PERLU PEMANTAUAN GLAUKOMA 396 00:28:18,780 --> 00:28:20,198 Bukan Son Myeong-o. 397 00:28:21,991 --> 00:28:22,992 Namun, Jeon Jae-jun. 398 00:28:23,952 --> 00:28:25,453 Bajingan yang pantas mati. 399 00:28:30,291 --> 00:28:34,963 Aku tak tahu. Sulit dipercaya aku melewatkan itu. 400 00:28:37,090 --> 00:28:39,509 Kurasa dia bukan hanya bermain basket. 401 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 Kau tahu ini pukul berapa? 402 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 Kau menyuruhku bergegas. Katamu mendesak… 403 00:28:58,611 --> 00:28:59,696 Bu. 404 00:28:59,779 --> 00:29:01,448 Dia anggota lapangan golfku. 405 00:29:02,490 --> 00:29:04,909 Dia suka pangsit di kafe kami. 406 00:29:08,955 --> 00:29:11,541 Aku berencana meneleponmu, Bu. 407 00:29:12,208 --> 00:29:13,918 Kau lihat artikelnya, ya? 408 00:29:14,002 --> 00:29:16,087 Aku bertengkar dengan ayah Ye-sol. 409 00:29:16,171 --> 00:29:20,341 Tetap saja, bercerai sepertinya keputusan yang terburu-buru, bukan? 410 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 "Ayah Ye-sol"? 411 00:29:22,761 --> 00:29:23,928 "Ayah Ye-sol"? 412 00:29:31,019 --> 00:29:33,396 Kenapa kau harus mengambil tongkat? 413 00:29:34,189 --> 00:29:36,024 Yang ini paling sakit. 414 00:29:36,107 --> 00:29:37,525 Jangan ikut campur, Tn. Jeon. 415 00:29:38,109 --> 00:29:41,112 Siapa itu? Siapa bajingan itu? 416 00:29:41,863 --> 00:29:45,033 Tn. Jeon bilang Ye-sol 417 00:29:45,825 --> 00:29:47,118 bukan anak Do-yeong. 418 00:29:50,497 --> 00:29:51,748 Kau sudah gila? 419 00:29:53,208 --> 00:29:55,794 Astaga, aku lupa memberitahumu soal itu. 420 00:30:00,632 --> 00:30:01,883 Aku bajingan itu. 421 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 Ye-sol anakku. 422 00:30:07,889 --> 00:30:08,723 Apa? 423 00:30:08,807 --> 00:30:09,641 Namun, 424 00:30:10,642 --> 00:30:14,813 tak masuk akal jika putramu membesarkan putriku, bukan? 425 00:30:15,313 --> 00:30:16,481 Jadi, aku mau tanya. 426 00:30:18,191 --> 00:30:21,444 Bisa tolong tak akui putriku? 427 00:30:21,945 --> 00:30:25,031 Hei, kau bajingan gila! 428 00:30:29,744 --> 00:30:30,912 Dasar sampah. 429 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 Kalian membuat kesalahan besar. 430 00:30:34,916 --> 00:30:37,168 Beraninya kau menipu putraku? 431 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 Yoon So-hee, katamu? 432 00:30:52,559 --> 00:30:56,563 Ya, aku mau bayar biaya penyimpanan untuk jasad yang masuk pada tahun 2004. 433 00:30:56,646 --> 00:30:58,147 Benar. 434 00:30:59,357 --> 00:31:01,693 Kurasa bisa dibilang kau terlambat. 435 00:31:01,776 --> 00:31:03,444 Sudah lunas beberapa waktu lalu. 436 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Oleh siapa? 437 00:31:07,782 --> 00:31:10,118 CEO Konstruksi Jaepyeong, Ha Do-yeong. 438 00:31:14,539 --> 00:31:15,623 Terima kasih. 439 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 Apa ini momen 440 00:31:26,050 --> 00:31:28,136 yang ditunggu Direktur Joo? 441 00:31:48,948 --> 00:31:51,242 Kau mau melakukan perjalanan bisnis? 442 00:31:53,828 --> 00:31:54,829 Sebentar. 443 00:31:55,455 --> 00:31:56,372 IBU 444 00:32:02,837 --> 00:32:05,173 Gaji dan pesangonmu akan disetorkan. 445 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Terima kasih atas segalanya. 446 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 Tiga, empat, lima… 447 00:32:15,058 --> 00:32:15,934 Satu… 448 00:32:18,102 --> 00:32:18,937 Ye-sol. 449 00:32:19,979 --> 00:32:20,813 Ye-sol! 450 00:32:22,815 --> 00:32:23,733 Astaga. 451 00:32:24,359 --> 00:32:25,276 Ye-sol! 452 00:32:33,826 --> 00:32:34,827 Halo, Putri! 453 00:32:38,414 --> 00:32:39,999 Ayah! 454 00:32:46,631 --> 00:32:48,675 Ayah, maafkan aku. 455 00:32:53,888 --> 00:32:56,224 Tidak, Putri. Tak perlu minta maaf. 456 00:32:59,143 --> 00:33:01,896 Semua yang terjadi saat ini 457 00:33:03,272 --> 00:33:04,524 bukan salahmu. 458 00:33:05,400 --> 00:33:06,651 Kau paham? 459 00:33:06,734 --> 00:33:08,820 Ayah! 460 00:33:25,753 --> 00:33:27,005 Aku mau minta tolong. 461 00:33:28,006 --> 00:33:29,507 Tolong berikan kepada Seong-hee, 462 00:33:30,008 --> 00:33:33,302 dan ini kepada perawat sekolah. 463 00:33:33,803 --> 00:33:35,888 Aku menaruh catatannya di dalam. 464 00:33:38,182 --> 00:33:39,183 Jadi, ini 465 00:33:40,601 --> 00:33:42,937 misi terakhirku. 466 00:33:45,356 --> 00:33:46,190 Ya. 467 00:33:47,608 --> 00:33:49,444 Terima kasih atas segalanya. 468 00:33:51,904 --> 00:33:56,159 Pergilah dan hiduplah di dunia yang kau inginkan. 469 00:33:57,285 --> 00:34:00,705 Kau tak perlu jadi pembantuku. 470 00:34:01,497 --> 00:34:04,500 Kau bisa menjadi dirimu sendiri. Orang yang ceria. 471 00:34:21,559 --> 00:34:22,727 Kau bawa telur lagi? 472 00:34:31,736 --> 00:34:32,904 Jangan menangis. 473 00:34:33,988 --> 00:34:36,157 Aku ingin pergi dengan senyuman. 474 00:34:44,499 --> 00:34:45,583 Kadang aku heran 475 00:34:47,168 --> 00:34:48,711 kau seperti apa 476 00:34:50,004 --> 00:34:51,672 saat masih kecil. 477 00:34:55,593 --> 00:34:57,845 Kau cantik sekali saat tersenyum. 478 00:35:02,183 --> 00:35:03,101 Benarkah? 479 00:35:06,771 --> 00:35:08,356 Seperti apa aku saat kecil? 480 00:35:11,359 --> 00:35:12,527 Aku tak ingat. 481 00:35:25,957 --> 00:35:26,958 Semoga… 482 00:35:28,126 --> 00:35:30,128 Semoga berhasil, Nn. Moon. 483 00:35:32,088 --> 00:35:33,131 Terima kasih. 484 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 Kita tak perlu bertemu lagi. 485 00:36:24,432 --> 00:36:25,266 Gyeong-ran! 486 00:36:25,349 --> 00:36:26,559 Hei. 487 00:36:26,642 --> 00:36:28,186 - Kau minum air? - Ya. 488 00:36:28,269 --> 00:36:29,604 Panas sekali. 489 00:36:29,687 --> 00:36:31,189 Ayo ke sana sepulang sekolah. 490 00:36:31,272 --> 00:36:33,232 - Pesan kentang goreng juga. - Tentu. 491 00:36:33,316 --> 00:36:34,859 Aku suka noraebang. 492 00:38:17,295 --> 00:38:18,129 DILARANG MENCUCI 493 00:38:28,723 --> 00:38:31,475 Kau tak boleh mencuci di sini. 494 00:38:34,478 --> 00:38:35,313 Paruh waktu? 495 00:38:37,023 --> 00:38:38,524 Kau hebat dalam pekerjaanmu. 496 00:38:48,743 --> 00:38:50,453 Dia pemilik kantor real estat. 497 00:38:51,245 --> 00:38:53,748 Putranya belum lama meninggal, jadi agak gila. 498 00:38:54,832 --> 00:38:56,083 Mengemudi saat mabuk. 499 00:38:57,585 --> 00:38:58,669 Biarkan saja. 500 00:39:08,054 --> 00:39:08,971 Selamat datang. 501 00:39:09,055 --> 00:39:11,474 Katanya kau menyelamatkannya. 502 00:39:35,956 --> 00:39:39,543 Mari kita lihat perkembangan bekas luka di lehernya. Untuk suaranya, 503 00:39:40,211 --> 00:39:41,712 kita lihat perkembangannya. 504 00:39:42,380 --> 00:39:44,173 Apa tugasmu hanya melihat? 505 00:39:44,799 --> 00:39:47,551 Jadi, apa dia bisa bicara atau tidak? 506 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Pita suaranya terluka parah. 507 00:39:49,387 --> 00:39:52,390 Jadi, mustahil baginya untuk memakainya. 508 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 Saat ini, tampaknya tak mungkin. 509 00:39:54,308 --> 00:39:56,477 Kadang, suara bisa kembali. 510 00:39:56,560 --> 00:39:57,812 SESERING APA "KADANG"? 511 00:39:58,396 --> 00:39:59,980 Sesering apa "kadang"? 512 00:40:00,064 --> 00:40:01,857 Keajaiban itu ada. 513 00:40:02,691 --> 00:40:04,860 Nn. Choi, tolong jangan coba bicara. 514 00:40:10,658 --> 00:40:11,492 Wah. 515 00:40:12,159 --> 00:40:13,994 Dia bilang itu keajaiban. 516 00:40:14,912 --> 00:40:17,581 Aku akan berkemas dan mengirim barangmu. 517 00:40:19,083 --> 00:40:21,836 Aku tak perlu mencemaskanmu karena kau sangat berani. 518 00:40:21,919 --> 00:40:23,879 Kabari aku jika kau butuh sesuatu. 519 00:40:24,380 --> 00:40:26,966 Maaf. Aku lupa kau tak bisa bicara. 520 00:40:28,801 --> 00:40:30,886 KAU TAK BISA LAKUKAN INI KEPADAKU! 521 00:40:30,970 --> 00:40:33,722 Dokter bilang kau tak boleh bicara. 522 00:40:34,890 --> 00:40:36,809 Maksudmu aku tak bisa begini kepadamu? 523 00:40:37,935 --> 00:40:39,019 Kenapa? 524 00:40:39,103 --> 00:40:39,937 Oh. 525 00:40:40,813 --> 00:40:41,981 Rekamannya? 526 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 Kuhapus semuanya. 527 00:40:46,986 --> 00:40:49,196 Kau bilang kata sandinya "696969". 528 00:40:50,656 --> 00:40:52,908 KAU BAJINGAN! 529 00:40:52,992 --> 00:40:55,327 Aku tahu, aku bajingan. 530 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 Ayolah. Kau tak boleh bicara. 531 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Hei, kau harus merokok mentol. 532 00:41:02,376 --> 00:41:03,627 Melegakan tenggorokan. 533 00:41:06,755 --> 00:41:10,009 AKAN KUBUNUH KAU! 534 00:41:17,725 --> 00:41:20,895 Lee akan diadili atas kerusakan khusus dan upaya pembunuhan. 535 00:41:20,978 --> 00:41:25,733 Pendeta Lee Gil-seong, ayahnya, juga ditahan karena mengemplang pajak. 536 00:41:26,275 --> 00:41:29,361 Persembahan dan dana yang dia gelapkan selama 20 tahun 537 00:41:29,445 --> 00:41:31,864 diperkirakan senilai puluhan miliar won. 538 00:41:32,573 --> 00:41:34,074 Aku lihat berita. 539 00:41:34,909 --> 00:41:36,494 Tampaknya kita hampir selesai. 540 00:41:37,077 --> 00:41:39,330 Selamat sudah menghancurkan. 541 00:41:39,413 --> 00:41:43,000 Aku mungkin menjalankan rencananya, mereka hancurkan diri sendiri. 542 00:41:43,501 --> 00:41:45,002 Kau membuatnya mungkin. 543 00:41:46,670 --> 00:41:49,006 Kau yang menyempurnakannya. 544 00:41:57,306 --> 00:41:59,141 Berbaliklah. Jangan lihat. 545 00:41:59,892 --> 00:42:02,311 Kau hanya boleh melihat hal indah. Ini bukan. 546 00:42:05,523 --> 00:42:07,107 Tidak, aku harus lihat. 547 00:42:08,150 --> 00:42:10,402 Algojoku menampilkan tarian pedang untukku. 548 00:42:13,030 --> 00:42:14,073 Kita mulai! 549 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 Detektif. 550 00:42:52,236 --> 00:42:54,572 Hasil DNA analisis kuku Son sudah keluar. 551 00:42:55,155 --> 00:42:56,156 Namun, ini aneh. 552 00:42:58,033 --> 00:42:59,159 Apa yang aneh? 553 00:42:59,243 --> 00:43:01,662 Ingat pemantik api dari TKP Yoon So-hee 18 tahun lalu? 554 00:43:01,745 --> 00:43:02,746 HASIL TES DNA 555 00:43:02,830 --> 00:43:06,917 DNA dari pemantik api cocok dengan yang ada di bawah kuku Son. 556 00:43:07,835 --> 00:43:08,794 Ada apa ini? 557 00:43:09,503 --> 00:43:12,923 Ambil sampel DNA semua orang yang terlibat dalam insiden Yoon So-hee. 558 00:43:13,007 --> 00:43:14,091 Baik. 559 00:43:14,967 --> 00:43:17,219 Aku ingin berterima kasih kepadamu. 560 00:43:21,724 --> 00:43:24,143 Aku agak terlambat hari ini. Aku akan keluar kota. 561 00:43:25,394 --> 00:43:26,478 Ke mana? 562 00:43:28,731 --> 00:43:30,024 Ke Dr. Joo Yeo-jeong? 563 00:43:30,524 --> 00:43:32,526 Agak jauh. 564 00:43:33,235 --> 00:43:34,403 Sampai jumpa malam ini. 565 00:43:37,948 --> 00:43:40,451 Halo, Dr. Joo. Ini Kang Yeong-cheon. 566 00:43:43,162 --> 00:43:46,165 Aku tak bisa membayangkan duka kehilangan anggota keluarga, 567 00:43:47,541 --> 00:43:50,169 tetapi izinkan aku menulis sedikit permintaan maaf. 568 00:43:51,086 --> 00:43:53,005 Pertemuan kita hanya sebentar, 569 00:43:54,131 --> 00:43:57,259 tetapi aku ingat ayahmu sebagai pria yang sangat baik. 570 00:43:59,386 --> 00:44:03,641 Dia lakukan yang terbaik untuk merawatku, meski aku pembunuh. 571 00:44:04,266 --> 00:44:05,684 Ada tamu, 3724. 572 00:44:13,942 --> 00:44:14,860 Kita bertemu lagi. 573 00:44:17,655 --> 00:44:20,240 Aku mau dengar jawabanmu yang belum kudapat. 574 00:44:21,075 --> 00:44:25,579 Kau bilang akan tunjukkan neraka tempat tinggalmu jika kita bertemu lagi. 575 00:44:28,082 --> 00:44:29,249 Kau tak memberi alasan 576 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 bahkan di persidangan. 577 00:44:35,005 --> 00:44:36,006 Jawab aku. 578 00:44:44,848 --> 00:44:46,934 Apa ini neraka yang kau tinggali? 579 00:44:51,105 --> 00:44:52,439 Masih belum selesai. 580 00:44:58,278 --> 00:44:59,613 Kenapa kau… 581 00:45:02,032 --> 00:45:03,534 membunuh ayahku? 582 00:45:11,291 --> 00:45:13,293 Semua menolak mengoperasiku. 583 00:45:14,712 --> 00:45:17,548 Aku sangat kesakitan karena patah lengan, kupikir akan mati. 584 00:45:18,549 --> 00:45:21,427 Darahku mengucur, tetapi mereka tak mau menyentuh 585 00:45:21,927 --> 00:45:23,345 karena aku pembunuh. 586 00:45:24,263 --> 00:45:25,931 Saat itu ayahmu masuk. 587 00:45:33,564 --> 00:45:35,566 Tolong minggir. Semuanya minggir. 588 00:45:40,904 --> 00:45:42,156 Akan kulakukan. 589 00:45:42,239 --> 00:45:43,991 Beri infus. Lakukan pindai CT. 590 00:45:44,074 --> 00:45:46,577 Tolong lepas borgolnya. Tak bisa kutangani begini. 591 00:45:46,660 --> 00:45:47,494 Pak. 592 00:45:47,995 --> 00:45:49,913 Jangan. Bawa dia ke rumah sakit. 593 00:45:49,997 --> 00:45:51,915 Ada apa di sana? Dokter mereka? 594 00:45:53,000 --> 00:45:56,503 Tugas pengadilan menghukumnya, tugas kita menolong dan mengirimnya ke sana. 595 00:45:58,797 --> 00:46:00,632 Hubungi Yeo-jeong. 596 00:46:01,425 --> 00:46:03,761 Kami punya rencana makan malam, dia sudah pergi. 597 00:46:03,844 --> 00:46:06,555 Suruh dia pulang dan jangan makan mi instan. 598 00:46:07,431 --> 00:46:09,224 Dia sangat suka memakannya. 599 00:46:17,524 --> 00:46:20,277 Aku sekarat dan dia bicara soal mi instan? 600 00:46:20,360 --> 00:46:24,031 Dari sudut pandangku, bukankah itu sangat menghina? 601 00:46:25,741 --> 00:46:29,912 Lalu operasi dimulai, dan aku siuman dari anestesi di tengahnya. 602 00:46:30,496 --> 00:46:33,916 Satu lenganku bebas dan pisau bedah ada di dekatku. 603 00:46:40,964 --> 00:46:43,300 Tahu siapa yang ingin kutemui saat itu? 604 00:46:46,720 --> 00:46:47,638 Ya. 605 00:46:48,263 --> 00:46:50,766 Putra direktur yang suka mi instan! 606 00:46:50,849 --> 00:46:52,351 Makanya kulakukan. 607 00:46:53,811 --> 00:46:56,396 Kau akan muncul jika ayahmu meninggal, jadi kusayat. 608 00:46:56,980 --> 00:47:00,692 Aku pakai pisau bedah agar kau berlari kepadaku. 609 00:47:05,656 --> 00:47:07,825 Aku mau menghormati keinginan mendiang ayahku 610 00:47:07,908 --> 00:47:09,827 dan memberikan jasaku. 611 00:47:11,119 --> 00:47:14,957 Dia selalu bilang jika aku memilih profesi medis sebagai misiku, 612 00:47:15,040 --> 00:47:18,585 aku harus melayani sebagai panggilanku. 613 00:47:19,753 --> 00:47:22,840 Memelihara hukum dan ketertiban, memperbaiki harapan dan masa depan. 614 00:47:22,923 --> 00:47:25,467 Badan yang sehat memungkinkan itu. 615 00:47:29,680 --> 00:47:31,932 Kukagumi keinginanmu, Dr. Joo. 616 00:47:32,015 --> 00:47:34,518 Namun, aku tak bisa menerima anggota keluarga korban. 617 00:47:37,312 --> 00:47:41,233 Pada akhirnya, kau yang membunuh ayahmu, bukan aku. 618 00:48:35,621 --> 00:48:36,705 Masuk. 619 00:48:36,788 --> 00:48:37,706 Ibu. 620 00:48:38,749 --> 00:48:39,791 Apa? 621 00:48:39,875 --> 00:48:42,920 Halo, Orang Asing. Berat badanmu turun banyak. 622 00:48:43,003 --> 00:48:46,048 Aku hanya makan sayuran agar bisa pakai bikini, tetapi salah. 623 00:48:46,548 --> 00:48:48,425 Rompi ruam sedang tren. 624 00:48:49,885 --> 00:48:52,095 Kau jadi tak bisa dapat ayah tiri Eropa. 625 00:48:52,888 --> 00:48:54,890 Eropa bagian mana? Ayah tiri Italia? 626 00:48:57,351 --> 00:48:58,185 Kau menangis? 627 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 Kenapa harus menangis? Tak perlu. 628 00:49:01,772 --> 00:49:03,607 Aku lapar. Traktir aku. 629 00:49:03,690 --> 00:49:06,693 Kuminta daftar tempat terbaik dari Jong-heon, tunggu di sini. 630 00:49:07,778 --> 00:49:09,196 Potong rambut! 631 00:49:10,030 --> 00:49:13,367 Ayolah, kau harus manfaatkan wajah tampan yang kuberikan kepadamu. 632 00:49:13,450 --> 00:49:15,160 Mau panjangkan rambut dan dikepang. 633 00:49:33,261 --> 00:49:34,972 Tn. Ha sedang cuti tahunan. 634 00:49:35,055 --> 00:49:36,056 Aku tahu. 635 00:49:36,807 --> 00:49:38,308 Kita bicara di telepon. 636 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Aku tahu. 637 00:49:41,937 --> 00:49:43,605 Aku tahu itu… 638 00:49:47,025 --> 00:49:49,027 tetapi aku hanya bisa kemari. 639 00:50:04,167 --> 00:50:07,421 Kau tak tahu, ya? Label nama yang hilang. 640 00:50:08,005 --> 00:50:10,465 Aku yang mengirimnya ke polisi. 641 00:50:13,427 --> 00:50:16,513 Saat itu, aku tak bisa memanfaatkan label nama itu. 642 00:50:17,014 --> 00:50:18,682 Akan kulakukan hari ini. 643 00:50:21,977 --> 00:50:22,978 PARK YEON-JIN 644 00:50:25,230 --> 00:50:27,733 Ketua Shin ambil dari kantor polisi, 645 00:50:28,567 --> 00:50:31,319 dan aku menyimpannya. Sudah selesai? 646 00:50:32,029 --> 00:50:34,781 Tidak, ini baru permulaan. 647 00:50:43,623 --> 00:50:45,625 - Ibu. - Kau… 648 00:50:46,877 --> 00:50:47,919 Kenapa kau… 649 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Kau meneleponnya? 650 00:50:50,756 --> 00:50:52,466 Yeon-jin juga berhak tahu. 651 00:50:55,802 --> 00:50:58,638 Ibumu memilih menyerahkanmu dan menyelamatkan diri. 652 00:50:59,181 --> 00:51:00,515 Kau sendiri bilang 653 00:51:01,308 --> 00:51:03,643 keluargamu pelaku terburuk. 654 00:51:04,227 --> 00:51:05,228 Kau jalang! 655 00:51:05,979 --> 00:51:07,314 Akan kuberikan kepadamu. 656 00:51:08,732 --> 00:51:10,150 Di situlah tempatnya. 657 00:51:13,862 --> 00:51:15,113 Namun, apa kau tahu? 658 00:51:16,114 --> 00:51:18,575 Label nama ini tak bisa dijadikan bukti. 659 00:51:19,076 --> 00:51:22,079 Bukan ditemukan di TKP. 660 00:51:22,162 --> 00:51:23,580 Ini ditemukan lama kemudian. 661 00:51:26,750 --> 00:51:30,087 Aku tak pernah butuh kesaksian ibumu. 662 00:51:31,338 --> 00:51:32,589 Aku hanya ingin tahu 663 00:51:33,799 --> 00:51:36,384 sejauh mana kau akan dibuang. 664 00:51:38,762 --> 00:51:40,013 Kita tahu jawabannya. 665 00:51:41,348 --> 00:51:43,266 Kita berdua tahu. 666 00:51:58,323 --> 00:51:59,157 Ibu. 667 00:52:03,245 --> 00:52:04,663 Apa yang kau lakukan? 668 00:52:12,712 --> 00:52:13,880 Teganya kau? 669 00:52:17,717 --> 00:52:20,303 Teganya kau begini terhadap putrimu sendiri? 670 00:52:20,387 --> 00:52:22,639 Kau berharap aku jatuh denganmu? 671 00:52:23,473 --> 00:52:25,976 Setelah kau biarkan dia membuat semua kekacauan ini? 672 00:52:26,977 --> 00:52:27,894 Ayo. 673 00:52:28,728 --> 00:52:30,897 Kau bisa coba jadi teman anakmu. 674 00:52:31,648 --> 00:52:33,066 Karena aku tak bisa. 675 00:52:36,403 --> 00:52:37,237 Ibu. 676 00:52:39,906 --> 00:52:42,659 Ibu! 677 00:52:46,079 --> 00:52:49,082 Ibu! 678 00:52:51,668 --> 00:52:54,588 Aku tahu para ibu yang rela memilih tinggal di neraka 679 00:52:55,130 --> 00:52:58,383 demi menyelamatkan anaknya, Yeon-jin. 680 00:52:58,466 --> 00:52:59,801 Para jalang gila itu. 681 00:52:59,885 --> 00:53:02,554 Beraninya mereka membuat keributan di pemakaman? 682 00:53:03,471 --> 00:53:04,389 Sial! 683 00:53:38,673 --> 00:53:45,388 DEMIAN 684 00:54:03,240 --> 00:54:04,157 Jadi, 685 00:54:05,492 --> 00:54:07,744 jangan berpikir ini sudah berakhir. 686 00:54:08,828 --> 00:54:11,248 Jangan berasumsi kau sudah cukup dihukum. 687 00:54:14,084 --> 00:54:18,004 Lagi pula, hanya Myeong-o yang dapat pemakaman. 688 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 PANGGILAN MASUK SEONG-HEE 689 00:54:24,261 --> 00:54:25,262 Hei, Seong-hee. 690 00:54:26,471 --> 00:54:29,808 Dong-eun, aku di Sunghan-dong. Nn. Kim pingsan! 691 00:54:35,063 --> 00:54:36,314 Kurasa dia pingsan. 692 00:54:37,899 --> 00:54:38,733 Astaga. 693 00:54:44,281 --> 00:54:45,949 Wali Nn. Kim Gil-nyeo? 694 00:54:46,908 --> 00:54:47,742 Ya. 695 00:54:51,788 --> 00:54:53,290 Apa hubungan kalian? 696 00:54:53,873 --> 00:54:56,042 Aku kenalan. Dia tak punya keluarga. 697 00:54:57,127 --> 00:54:58,461 Tunggu sebentar. 698 00:54:59,546 --> 00:55:00,380 Lihat ini. 699 00:55:00,880 --> 00:55:03,300 Di catatan tertulis Dr. Joo Yeo-jeong walinya. 700 00:55:04,342 --> 00:55:06,261 Dia pasti sedang makan dengan Direktur. 701 00:55:09,639 --> 00:55:12,392 Hei, ini aku. Ada apa dengan catatan di grafik ini? 702 00:55:44,090 --> 00:55:45,216 Kapan kau tiba? 703 00:55:50,722 --> 00:55:52,557 Wali ibu So-hee 704 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 adalah kau. 705 00:55:58,271 --> 00:56:01,191 Aku bertanya soal catatan di grafik itu. 706 00:56:03,068 --> 00:56:05,236 Itu sebelum kita jumpa lagi di kereta. 707 00:56:17,624 --> 00:56:19,209 Apa kau sudah tahu… 708 00:56:21,294 --> 00:56:22,545 bahwa aku… 709 00:56:24,923 --> 00:56:26,424 sengaja mendekatimu? 710 00:58:28,171 --> 00:58:33,176 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra