1
00:01:06,566 --> 00:01:08,193
Dasar jalang gila!
2
00:01:08,693 --> 00:01:10,695
Jika mau keluar, lakukan diam-diam!
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,698
Apa kau tak berbuat salah? Sama sekali?
4
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
Kalau jadi begini, kau juga bermasalah!
5
00:01:16,618 --> 00:01:18,620
Ubah formulirmu sekarang juga!
6
00:01:56,116 --> 00:01:57,283
PARK YEON-JIN
7
00:01:57,367 --> 00:01:58,535
Yeon-jin!
8
00:01:59,702 --> 00:02:03,039
Atap gedung kosong itu.
9
00:02:04,374 --> 00:02:05,792
Kau ingat, bukan?
10
00:02:06,835 --> 00:02:10,213
Saat itulah kau kehilangan label namamu.
11
00:02:10,296 --> 00:02:11,297
Kau ingat, bukan?
12
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
Apa-apaan ini?
13
00:02:13,508 --> 00:02:15,802
Pergilah. Kubilang, pergi!
14
00:02:42,579 --> 00:02:43,413
Namun,
15
00:02:44,330 --> 00:02:45,999
sedang apa kau di sini?
16
00:02:48,418 --> 00:02:50,003
Kau sudah mati. Kenapa di sini?
17
00:02:52,297 --> 00:02:53,840
Kukira ada bau daging terbakar.
18
00:02:55,216 --> 00:02:58,887
Ada luka bakar di sekujur badanmu,
dan kepalamu hancur.
19
00:03:00,597 --> 00:03:02,182
Sedang apa kau di sini?
20
00:03:02,265 --> 00:03:04,934
Apa maumu di dunia orang hidup?
21
00:03:16,237 --> 00:03:18,448
Ibu!
22
00:03:19,073 --> 00:03:20,408
Ibu!
23
00:03:24,287 --> 00:03:25,455
Ini…
24
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Dia…
25
00:03:28,583 --> 00:03:30,084
Dia di sini!
26
00:03:31,628 --> 00:03:33,171
Kau…
27
00:03:36,758 --> 00:03:38,509
Ibu!
28
00:03:43,223 --> 00:03:45,058
{\an8}Itu beoljeon!
29
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
{\an8}BEOLJEON: HUKUMAN TERBERAT
PERDUKUNAN KOREA
30
00:05:00,300 --> 00:05:01,718
Jadi, suamimu meninggal.
31
00:05:03,928 --> 00:05:06,931
Ini rencanamu dengan Dong-eun?
32
00:05:08,099 --> 00:05:10,768
Melibatkan ibuku untuk membunuh suamimu?
33
00:05:11,352 --> 00:05:13,771
Kini kau pembunuh, dasar jalang!
34
00:05:15,273 --> 00:05:18,693
Makanya kau tenang saja
saat kutawarkan membunuhnya untukmu.
35
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
Kini berdamailah dengan ibuku.
36
00:05:22,363 --> 00:05:24,365
Aku akan menemukan putrimu!
37
00:05:26,576 --> 00:05:27,577
Pertama,
38
00:05:28,661 --> 00:05:30,830
aku harus kembalikan sesuatu, Bu.
39
00:05:41,049 --> 00:05:42,216
Dasar jalang!
40
00:05:42,300 --> 00:05:44,635
Bagaimana kau mudah
mengancam anak seseorang?
41
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
Bukankah kau juga ibu?
42
00:05:47,013 --> 00:05:50,641
Aku punya banyak fotomu.
43
00:05:51,517 --> 00:05:54,020
Jangan macam-macam denganku.
44
00:05:56,022 --> 00:05:57,315
Jika mencariku lagi,
45
00:05:57,940 --> 00:06:00,234
akan kubalas perbuatanmu dua kali lipat.
46
00:06:01,152 --> 00:06:02,320
Seperti hari ini.
47
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
Jalang itu!
48
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Do-yeong.
49
00:06:25,551 --> 00:06:26,636
Terima kasih, Pak.
50
00:06:27,345 --> 00:06:30,014
Hubungi kapan saja
jika butuh aku untuk hal lain.
51
00:06:30,598 --> 00:06:32,016
Kau bekerja untuk Shin, ya?
52
00:06:32,517 --> 00:06:34,435
Kudengar dia akan segera pergi.
53
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
Dia juga menjual motelnya.
Yang atas nama adiknya.
54
00:06:39,399 --> 00:06:41,567
Baiklah. Ikuti aku.
55
00:06:42,860 --> 00:06:44,320
Sedang apa kau di sini?
56
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
Siapa mereka?
57
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
Kau punya dua pilihan.
58
00:06:58,126 --> 00:06:59,710
Keluarga korban tinggal di sini.
59
00:07:01,003 --> 00:07:04,674
Kau mungkin sudah lupa,
tetapi orang-orang ini belum.
60
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
Pergi ke sana, minta maaf,
dan terima hukumanmu…
61
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
atau hubungan kita berakhir di sini.
62
00:07:15,726 --> 00:07:16,811
Pilih hati-hati.
63
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Aku juga.
64
00:07:23,192 --> 00:07:25,194
Untuk apa aku ke sana?
65
00:07:26,446 --> 00:07:28,281
Aku tak membunuhnya.
66
00:07:29,198 --> 00:07:31,534
Jalang itu jadi liar, lalu terpeleset…
67
00:07:31,617 --> 00:07:32,577
Jadi, kau di sana.
68
00:07:35,997 --> 00:07:37,165
Saat itu terjadi.
69
00:07:41,544 --> 00:07:43,546
SUNGHAN-RO 2941, JONGNO-GU
70
00:07:48,468 --> 00:07:49,385
"Hubungan kita"?
71
00:07:50,887 --> 00:07:53,473
Hubungan kita berakhir saat kau bertemu…
72
00:07:56,100 --> 00:07:57,185
dengan Dong-eun.
73
00:08:01,147 --> 00:08:03,232
Begitu.
74
00:08:08,404 --> 00:08:09,405
Selamat tinggal.
75
00:08:11,365 --> 00:08:12,575
Ini pilihanku.
76
00:08:17,914 --> 00:08:19,081
Tn. Choi, ini aku.
77
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
{\an8}SUAMI PARK MENCERAIKANNYA
KARENA SKANDAL PERUNDUNGAN?
78
00:08:30,843 --> 00:08:32,386
PERKAWINAN SEPULUH TAHUN
PARK YEON-JIN BERAKHIR
79
00:08:32,470 --> 00:08:33,804
PENYIAR CUACA DICERAIKAN KELUARGA CHAEBOL
80
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
HA DO-YEONG GUGAT CERAI
81
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Dia CEO Jaepyeong?
82
00:08:36,891 --> 00:08:42,271
MENCARI
PARK YEON-JIN
83
00:08:55,326 --> 00:08:58,246
"Namun, Konstruksi Jaepyeong
menyatakan tak bisa memastikan
84
00:08:58,329 --> 00:09:01,290
apa kecurigaan
soal kekerasan sekolah Park Yeon-jin
85
00:09:01,374 --> 00:09:05,086
adalah alasan utama perceraian,
86
00:09:05,169 --> 00:09:09,006
dan mereka tak berniat
mengumumkan ini di masa mendatang."
87
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
Kurasa kini Ha Do-yeong lajang.
88
00:09:13,553 --> 00:09:15,471
Aku sungguh tak suka itu.
89
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
Kenapa kau tak suka, Dr. Joo?
90
00:09:18,891 --> 00:09:21,727
Hei, kau bilang
hak asuh anaknya akan hilang!
91
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
Kau berteman dengan pengacaranya, bukan?
92
00:09:26,232 --> 00:09:28,985
Temui dia. Cari tahu syarat perceraiannya.
93
00:09:32,572 --> 00:09:35,157
Sial, kenapa mereka harus bercerai?
94
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
Apa Jae-jun masih mencintainya?
95
00:09:38,911 --> 00:09:40,538
Mereka tak akan bersama, bukan?
96
00:09:41,038 --> 00:09:44,458
Jae-jun bilang dia cepat ejakulasi
saat tidur denganku.
97
00:09:45,209 --> 00:09:46,877
Berarti dia mencintaiku, bukan?
98
00:09:46,961 --> 00:09:49,630
Itu ejakulasi dini, Bodoh!
Kubilang, pergilah!
99
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
Aku hanya datang untuk membayar bajumu.
100
00:09:56,637 --> 00:09:59,640
Omong-omong,
kau akan ke pemakaman Myeong-o?
101
00:10:00,182 --> 00:10:01,434
Harus beri berapa?
102
00:10:01,517 --> 00:10:03,185
Sial, yang benar saja!
103
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Hei! Pikirmu aku penasihat keuangan?
104
00:10:06,188 --> 00:10:08,482
Berhenti bertanya soal uang duka.
105
00:10:08,566 --> 00:10:12,486
Ya, aku bisa lihat
setelah kini Son Myeong-o tiada.
106
00:10:13,029 --> 00:10:14,530
Bukan dia.
107
00:10:15,072 --> 00:10:17,116
Kau yang paling bodoh di sini.
108
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
Hei, Sa-ra!
109
00:10:19,118 --> 00:10:21,954
Kau pikir bilang "persetan" dan "sial"
satu-satunya hinaan.
110
00:10:22,038 --> 00:10:23,581
Namun, kau salah!
111
00:10:23,664 --> 00:10:25,583
Mempermalukan juga hinaan!
112
00:10:26,500 --> 00:10:29,420
Saat itu, jika bukan Dong-eun, pasti kau.
113
00:10:29,503 --> 00:10:32,673
Kau mainan termurah kami, kau tahu?
114
00:10:36,135 --> 00:10:38,554
Aku berniat membayarmu untuk baju itu.
115
00:10:40,973 --> 00:10:42,224
Jangan sesali ini.
116
00:10:42,933 --> 00:10:43,934
Sebenarnya,
117
00:10:44,935 --> 00:10:46,937
kuharap kau menyesalinya, Pemadat.
118
00:10:47,021 --> 00:10:48,856
Enyahlah, jalang bodoh.
119
00:11:24,975 --> 00:11:27,770
Kita tak bisa ke Filipina
dan makan mangga…
120
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
tetapi kita
121
00:11:32,483 --> 00:11:33,651
berakhir di laut.
122
00:11:36,904 --> 00:11:39,573
Aku memakai baju pilihanmu
untuk terakhir kalinya.
123
00:11:40,616 --> 00:11:43,619
Bagaimana menurutmu? Bagus kupakai?
124
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
Jangan cemaskan Sun-a.
125
00:11:51,877 --> 00:11:53,546
Jangan maafkan aku juga.
126
00:11:55,881 --> 00:11:57,550
Semoga kau membusuk di laut dingin
127
00:11:59,385 --> 00:12:00,928
untuk waktu yang sangat lama,
128
00:12:01,971 --> 00:12:02,847
Sayang.
129
00:12:20,656 --> 00:12:21,824
Nn. Kang Hyeon-nam?
130
00:12:23,701 --> 00:12:26,078
Apa hanya kau keluarga Tn. Lee Seok-jae?
131
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
Aku pengacara pengemudi.
132
00:12:29,081 --> 00:12:32,752
Dia datang kemari untuk berdamai denganmu.
133
00:12:35,171 --> 00:12:37,965
Aku tak berniat berdamai. Aku tak mau.
134
00:12:38,048 --> 00:12:39,300
Tolong pertimbangkan.
135
00:12:39,800 --> 00:12:42,470
Jalanannya basah
dan sangat mendadak baginya…
136
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Bu!
137
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
Astaga, kau pasti sangat sedih.
138
00:12:47,975 --> 00:12:50,311
Aku tahu aku tak berhak berada di sini…
139
00:12:51,437 --> 00:12:52,605
Namun,
140
00:12:52,688 --> 00:12:55,775
aku punya seorang putri dan cucu.
141
00:12:56,275 --> 00:12:58,694
Jadi, tolong pertimbangkan.
142
00:12:59,195 --> 00:13:03,282
Mungkin kita bisa tenang
dan bicara soal uang…
143
00:13:06,452 --> 00:13:09,121
Aku tak akan berdamai, jangan hubungi aku.
144
00:13:09,914 --> 00:13:11,749
Kau lihat, aku sedang berduka.
145
00:13:12,333 --> 00:13:14,043
Bu?
146
00:13:18,714 --> 00:13:20,633
Bagaimana? Dia tampak keras kepala.
147
00:13:20,716 --> 00:13:22,134
Kenapa tanya aku?
148
00:13:22,802 --> 00:13:25,846
Kau mau aku dipenjara?
149
00:13:27,389 --> 00:13:30,226
Jalang itu luar biasa.
150
00:13:31,310 --> 00:13:33,395
Dia tertawa saat berduka?
151
00:13:33,979 --> 00:13:35,231
Memakai baju motif bunga?
152
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
Uang damainya.
153
00:13:39,944 --> 00:13:40,945
Lipat gandakan.
154
00:13:51,789 --> 00:13:53,791
Minggir! Kau menghalangi jalanku!
155
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Halo, aku Moon Dong-eun.
Kau mungkin sudah tak ingat aku.
156
00:13:58,420 --> 00:13:59,463
Siapa?
157
00:13:59,547 --> 00:14:01,549
Biar kuperkenalkan diri lagi.
158
00:14:02,383 --> 00:14:05,302
Aku tahu kau merencanakan
dan membunuh Lee Seok-jae.
159
00:14:17,481 --> 00:14:18,732
Kau dikirim Yeong-jun?
160
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
Tidak, aku datang sendiri.
161
00:14:22,319 --> 00:14:25,823
Aku menuju kemari
selangkah demi selangkah dari tahun 2004.
162
00:14:29,201 --> 00:14:30,452
"Moon Dong-eun"?
163
00:14:32,413 --> 00:14:34,623
Tulis namamu di sana
dan alasannya untuk kami.
164
00:14:34,707 --> 00:14:36,292
SURAT DAMAI
165
00:14:37,501 --> 00:14:38,335
Tunggu, kau…
166
00:14:39,295 --> 00:14:40,129
Ya.
167
00:14:40,796 --> 00:14:43,465
Tampaknya kau sudah ingat,
aku langsung saja.
168
00:14:44,258 --> 00:14:47,595
Aku tak peduli kau membunuh
Lee Seok-jae atau tidak.
169
00:14:48,220 --> 00:14:49,388
Yang kupedulikan hanya
170
00:14:49,972 --> 00:14:52,141
cara Park Yeon-jin membunuh Yoon So-hee,
171
00:14:52,725 --> 00:14:55,144
dan cara Shin Yeong-jun membereskannya.
172
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
Apa?
173
00:14:57,313 --> 00:14:58,939
Kau punya label nama Yeon-jin?
174
00:14:59,857 --> 00:15:01,775
Aku tahu kau simpan di kuil dukun.
175
00:15:02,359 --> 00:15:05,362
Kau hanya perlu serahkan sebagai bukti.
176
00:15:09,074 --> 00:15:10,409
Jadi, bagaimana?
177
00:15:11,285 --> 00:15:14,121
Kau akan serahkan Yeon-jin
dan selamatkan dirimu?
178
00:15:18,751 --> 00:15:19,877
Itu nomor teleponku.
179
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Kau akan jadi pembunuh,
180
00:15:24,882 --> 00:15:28,886
atau memberiku label nama dan didakwa
atas pembunuhan tak disengaja?
181
00:15:30,346 --> 00:15:32,514
Itu pasti keputusan sangat mudah,
182
00:15:33,015 --> 00:15:35,517
tetapi pura-pura saja itu sulit
dan memikirkannya.
183
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
Seolah-olah kau memang mencintai putrimu.
184
00:15:42,608 --> 00:15:44,526
Telepon aku jika sudah memutuskan.
185
00:15:57,373 --> 00:16:00,376
"Pasca minggu lalu,
peringatan gelombang dingin dikeluarkan
186
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
di seluruh negeri minggu ini…"
187
00:16:08,759 --> 00:16:11,011
"Pagi ini akan dingin, dengan suhu
188
00:16:11,095 --> 00:16:12,513
minus sepuluh derajat."
189
00:16:14,056 --> 00:16:17,559
Suhu minus sepuluh derajat,
tetapi kau berapi-api, Yeon-jin.
190
00:16:19,103 --> 00:16:21,522
Perceraiannya?
191
00:16:21,605 --> 00:16:23,607
Kau tak punya internet di rumah?
192
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
Kau baru baca artikel kemarin?
193
00:16:28,404 --> 00:16:30,489
Itu bukan artikel, tetapi video.
194
00:16:30,572 --> 00:16:32,908
Video perundungan yang baru diunggah.
195
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Kau tuli seperti ibumu?
196
00:16:44,461 --> 00:16:47,047
Buka baju, dan berhenti membantahku!
197
00:16:47,548 --> 00:16:49,133
Akan kubunuh jalang itu.
198
00:16:49,216 --> 00:16:50,801
Lihat betapa kesalnya dia!
199
00:16:51,343 --> 00:16:52,761
Sial, singkirkan itu!
200
00:16:52,845 --> 00:16:53,929
Kenapa?
201
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Hei, dia kabur.
202
00:17:02,187 --> 00:17:05,524
Sudah kubilang.
Aku tak akan jatuh sendirian.
203
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Semoga harimu menyenangkan.
204
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
Dasar jalang.
205
00:17:10,904 --> 00:17:13,282
MENGUNGGAH VIDEO
206
00:17:13,365 --> 00:17:14,992
Pos yang mengekspos Yeon-jin,
207
00:17:15,075 --> 00:17:17,745
bukankah tertulis
dia bunuh orang di sekolah?
208
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
Mungkin semua itu benar.
209
00:17:19,580 --> 00:17:20,456
Park Yeon-jin!
210
00:17:21,665 --> 00:17:23,083
Ada apa denganmu?
211
00:17:23,167 --> 00:17:24,918
Kenapa kau terus disebut?
212
00:17:25,002 --> 00:17:27,337
Kekerasan sekolah dan pembunuhan,
ada apa ini?
213
00:17:27,421 --> 00:17:28,505
Apa semua benar?
214
00:17:32,051 --> 00:17:33,469
Kenapa hidupku
215
00:17:34,720 --> 00:17:36,346
begitu sulit?
216
00:17:50,235 --> 00:17:51,487
Pak!
217
00:17:52,529 --> 00:17:53,697
SURAT UNDUR DIRI
PARK YEON-JIN
218
00:17:53,781 --> 00:17:55,866
Benar aku dahulu perundung,
219
00:17:57,326 --> 00:17:58,911
tetapi aku tak bunuh orang.
220
00:18:10,422 --> 00:18:12,758
Kini kau berdiri di atas puing-puing
221
00:18:13,884 --> 00:18:16,553
tanpa tembok indahmu, Yeon-jin.
222
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Nanti akan sepi. Akan gelap.
223
00:18:23,185 --> 00:18:25,354
Selamat datang, Yeon-jin.
224
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
Singkirkan ini,
dan jangan sampai dia buka internet.
225
00:18:32,444 --> 00:18:33,320
Ya, Bu.
226
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
Sayangku!
227
00:18:37,699 --> 00:18:41,870
Ibu dan Ayah bertengkar.
228
00:18:44,039 --> 00:18:46,375
Ibu juga ada urusan lain…
229
00:18:46,458 --> 00:18:47,543
Aku lihat semuanya.
230
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Ibu merundung teman?
231
00:18:50,796 --> 00:18:52,464
Ibu membakarnya?
232
00:18:54,424 --> 00:18:56,009
Seung-a bilang takut kepadaku.
233
00:18:56,093 --> 00:18:58,762
Dia tanya apa aku akan merundungnya,
sama seperti Ibu.
234
00:19:00,973 --> 00:19:03,308
Tidak, Ye-sol.
235
00:19:03,392 --> 00:19:05,644
Ibu bisa temui ibu Seung-a, dan…
236
00:19:07,229 --> 00:19:08,313
Ibu, keluar.
237
00:19:08,397 --> 00:19:10,941
Aku tak mau jadi penyiar cuaca kelak.
238
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
Aku tak bangga kepada Ibu lagi.
239
00:19:18,824 --> 00:19:22,828
Kuakui aku merundung teman
saat masih belum dewasa.
240
00:19:23,912 --> 00:19:24,913
Namun,
241
00:19:25,998 --> 00:19:28,417
aku tak pernah membunuh siapa pun.
242
00:19:29,168 --> 00:19:30,669
Malah aku korbannya.
243
00:19:32,045 --> 00:19:36,341
Selama beberapa tahun terakhir,
aku menderita karena keluarganya.
244
00:19:37,176 --> 00:19:39,094
Aku harus menanggung semuanya
245
00:19:39,595 --> 00:19:41,680
hanya karena anak mereka meninggal.
246
00:19:42,264 --> 00:19:44,016
Namun, aku baru menggugat
247
00:19:44,099 --> 00:19:46,101
soal klaim sepihak
248
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
oleh anggota keluarganya
249
00:19:49,271 --> 00:19:50,939
dan komentar jahat.
250
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Saat itu,
251
00:19:56,278 --> 00:19:58,030
kami sempat berteman…
252
00:20:01,033 --> 00:20:03,535
Jadi, aku tak mau mengungkap ini,
253
00:20:05,204 --> 00:20:06,288
tetapi teman sekelasku
254
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
sedang hamil saat itu.
255
00:20:09,750 --> 00:20:10,709
Hamil?
256
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Benarkah itu?
257
00:20:13,337 --> 00:20:14,588
Bisa kau buktikan?
258
00:20:15,380 --> 00:20:19,051
Ada di laporan kasus,
kalian bisa periksa sendiri.
259
00:20:19,134 --> 00:20:21,136
Temanku yang sedang hamil,
260
00:20:21,970 --> 00:20:23,639
memilih untuk bunuh diri.
261
00:20:25,891 --> 00:20:29,311
Namun, aku diam saja karena mau…
262
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
menjaga kehormatannya.
263
00:20:36,235 --> 00:20:38,695
Maaf aku harus mengungkap
kebenaran seperti ini.
264
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Itu saja.
265
00:20:42,991 --> 00:20:45,327
Aku harus ke pemakaman
teman lain hari ini.
266
00:20:51,166 --> 00:20:53,252
Ikuti dia.
Nanti kuperiksa laporan kasusnya.
267
00:20:53,335 --> 00:20:55,170
Jika benar, aku akan kasihan kepadanya.
268
00:20:56,964 --> 00:20:58,715
Kau yakin? Baiklah, dah.
269
00:21:01,260 --> 00:21:04,596
Park baru adakan konferensi pers.
Dia ke pemakaman Son Myeong-o.
270
00:21:04,680 --> 00:21:06,098
Cari tahu itu di mana.
271
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
Belum ada kabar dari NFS?
272
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
Butuh dua hari lagi. Kusuruh bergegas.
273
00:21:17,359 --> 00:21:20,028
Ada apa dengan suasana ini?
Kalian bertengkar?
274
00:21:20,112 --> 00:21:22,447
Bagaimana orang sepertiku melawannya?
275
00:21:23,073 --> 00:21:24,741
Aku hanya mainan murahan.
276
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Kau dan pelatmu.
277
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Aku tak paham separuh omonganmu.
278
00:21:29,246 --> 00:21:31,707
Katakan "penguin".
279
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Kau mengunggah
video Yeon-jin merundung So-hee,
280
00:21:41,091 --> 00:21:43,593
tetapi langsung dia bantah
dalam konferensi pers.
281
00:21:43,677 --> 00:21:45,095
Kini kau pasti kesal.
282
00:21:45,178 --> 00:21:46,263
Namun,
283
00:21:47,556 --> 00:21:49,558
kau akan rindu perasaan ini, Sa-ra.
284
00:21:49,641 --> 00:21:51,310
Apa maksudmu?
285
00:21:55,731 --> 00:21:57,899
BAJINGAN
ADA VIDEO BARU
286
00:21:57,983 --> 00:22:00,068
Aku baru dapat pesan dari hantu.
287
00:22:00,152 --> 00:22:01,236
Dari Myeong-o.
288
00:22:03,071 --> 00:22:04,573
Apa maksudmu?
289
00:22:23,175 --> 00:22:24,092
Apa ini?
290
00:22:24,968 --> 00:22:26,261
Musim kedua pertunjukanmu?
291
00:22:27,346 --> 00:22:28,430
Astaga!
292
00:22:29,348 --> 00:22:30,849
Sa-ra, bukankah itu kau?
293
00:22:37,522 --> 00:22:38,523
Itu bukan aku.
294
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
Apa ini? Siapa yang kirim?
295
00:22:41,485 --> 00:22:44,279
Tak mungkin orang mati melakukannya.
Siapa itu?
296
00:22:45,113 --> 00:22:46,698
Itu kau!
297
00:22:47,282 --> 00:22:49,368
Itu jelas bola matamu.
298
00:22:49,451 --> 00:22:50,744
Bola mata teler.
299
00:22:50,827 --> 00:22:52,704
Itu kata lain yang sulit diucapkan.
300
00:22:52,788 --> 00:22:55,290
Kubilang bukan aku.
Kenapa kau begitu semangat?
301
00:22:55,374 --> 00:22:57,042
Matikan, Jalang!
302
00:22:57,125 --> 00:22:58,377
Lucu sekali!
303
00:22:59,461 --> 00:23:01,213
Kau tertawa saat aku dikhianati.
304
00:23:01,797 --> 00:23:03,965
Kini sangat serius karena ini soal kau?
305
00:23:04,049 --> 00:23:04,883
Hei.
306
00:23:05,592 --> 00:23:06,760
Ini benar kau.
307
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
Siapa pria itu?
308
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
Hei.
309
00:23:10,972 --> 00:23:12,057
Hei, Sara.
310
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
Apa katamu?
311
00:23:16,645 --> 00:23:17,646
Benar.
312
00:23:18,730 --> 00:23:20,732
Kurasa kau tak ingat sikap jalangmu.
313
00:23:21,233 --> 00:23:23,151
Kau merangkak hari itu.
314
00:23:23,652 --> 00:23:25,654
- Kubilang, lihat aku.
- Ini Myeong-o!
315
00:23:25,737 --> 00:23:27,656
Kau tidur dengannya?
316
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
- Bajingan itu.
- Berhenti merekam!
317
00:23:29,991 --> 00:23:32,285
Yang dia ambil bukan cuma narkobamu.
318
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
- Itu bukan aku!
- Lihat kemari.
319
00:23:34,371 --> 00:23:35,789
Siapa?
320
00:23:35,872 --> 00:23:37,707
Siapa yang kirim?
321
00:23:38,667 --> 00:23:41,420
Untuk apa itu? Kau yang menidurinya!
322
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Sial!
323
00:23:43,380 --> 00:23:44,297
Sa-ra.
324
00:23:46,216 --> 00:23:47,551
Kita perlu bicara.
325
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
Apa itu ulahmu?
326
00:23:50,637 --> 00:23:52,139
Apa maksudmu?
327
00:23:52,848 --> 00:23:54,266
Keluar sebentar.
328
00:23:55,183 --> 00:23:58,645
Kita perlu bicara
soal video yang kau unggah.
329
00:24:00,063 --> 00:24:00,939
Benar kau.
330
00:24:01,815 --> 00:24:03,066
Kau si jalang itu.
331
00:24:03,733 --> 00:24:06,653
Kenapa? Kau mau mengubur videomu
dengan videoku lagi?
332
00:24:08,780 --> 00:24:10,282
Hei! Kau sudah gila?
333
00:24:10,365 --> 00:24:11,741
Kau pakai narkoba?
334
00:24:12,284 --> 00:24:14,202
Lepaskan! Lepaskan aku!
335
00:24:16,288 --> 00:24:18,248
Sikapnya sok dan angkuh.
336
00:24:18,331 --> 00:24:20,876
Satu dari kalian mengepos video teman,
337
00:24:20,959 --> 00:24:23,712
dan satunya lagi bilang
gadis mati itu hamil.
338
00:24:23,795 --> 00:24:26,631
Kalian sangat berkelas.
339
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
Dia bilang apa?
340
00:24:29,217 --> 00:24:30,051
Jadi, kau.
341
00:24:31,178 --> 00:24:33,513
Mau ke mana kau, Jalang?
342
00:24:35,474 --> 00:24:37,058
Ke gerejamu, Jalang gila.
343
00:24:37,934 --> 00:24:41,021
Akan kuputar video itu
di lobi gerejamu, jadi bersiaplah.
344
00:24:41,104 --> 00:24:42,939
Tampaknya video adalah kematianmu.
345
00:24:44,024 --> 00:24:46,193
Kau seharusnya terima uangku untuk bajumu.
346
00:24:47,694 --> 00:24:49,362
Kau bukan main…
347
00:24:54,910 --> 00:24:58,205
Hanya iblis yang akan bersukacita
atas penderitaan orang lain!
348
00:24:59,498 --> 00:25:02,083
Jalang sepertimu
yang menikmati penderitaan orang
349
00:25:02,167 --> 00:25:03,752
harus dihakimi.
350
00:25:19,059 --> 00:25:20,560
Polisi! Minggir!
351
00:25:20,644 --> 00:25:22,020
Jangan dicabut!
352
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
Lepaskan! Sial!
353
00:25:25,190 --> 00:25:26,274
Kau suka bajuku.
354
00:25:26,983 --> 00:25:28,527
Kau bisa pakai ke pemakamanmu!
355
00:25:29,027 --> 00:25:30,237
Sial!
356
00:25:32,280 --> 00:25:34,366
ALMARHUM: SON MYEONG-O (PRIA/37 TAHUN)
357
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
BEDAH PLASTIK JOO YEO-JEONG
DIREKTUR
358
00:25:58,598 --> 00:26:01,309
Kau agak terlambat.
Sudah lama sekali ini kuberikan.
359
00:26:02,352 --> 00:26:04,437
Kau bukan mau didiagnosis, kan?
360
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Kau tak terluka parah saat itu.
361
00:26:07,274 --> 00:26:08,525
Benar.
362
00:26:08,608 --> 00:26:11,027
Temanmu baik-baik saja?
Nn. Choi Hye-jeong?
363
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
Benar, kau tahu semua.
364
00:26:13,154 --> 00:26:14,739
Kau bekerja dengan Dong-eun.
365
00:26:17,659 --> 00:26:20,620
Hye-jeong dibawa ke rumah sakit besar
di Seoul, tenang saja.
366
00:26:22,414 --> 00:26:24,666
Apa tepatnya hubunganmu dan Dong-eun?
367
00:26:25,792 --> 00:26:26,876
Kau tidur dengannya?
368
00:26:28,295 --> 00:26:29,796
Kau harus hati-hati.
369
00:26:30,880 --> 00:26:34,634
Aku sudah terbiasa mengemudi mobil baruku,
jadi bisa membunuhmu hari ini.
370
00:26:34,718 --> 00:26:37,304
Apa karena kau dari keluarga kaya?
371
00:26:37,387 --> 00:26:39,222
Sikapmu sangat buruk.
372
00:26:39,306 --> 00:26:40,307
Jadi,
373
00:26:41,141 --> 00:26:42,809
ibumu pemilik Rumah Sakit Joo.
374
00:26:43,685 --> 00:26:45,103
Kudengar di sanalah So-hee.
375
00:26:46,855 --> 00:26:48,356
Dia sudah lama di sana.
376
00:26:49,733 --> 00:26:50,567
Lalu?
377
00:26:50,650 --> 00:26:52,736
Aku ingin tahu apa bisa melihatnya.
378
00:26:53,945 --> 00:26:54,946
Dia beku, bukan?
379
00:26:55,739 --> 00:26:58,742
Lalu apa kau akan mengautopsi dia?
380
00:27:00,118 --> 00:27:03,121
Apa pendapatmu sebagai dokter?
Jika kau mengautopsi,
381
00:27:05,040 --> 00:27:07,709
apa isi perutnya akan keluar juga?
382
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Jadi, Yoon So-hee hamil.
383
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
Aku tak tahu banyak soal forensik.
384
00:27:17,927 --> 00:27:21,097
Kau harus ditemani
anggota keluarga Nn. Yoon, bukan aku.
385
00:27:21,181 --> 00:27:23,516
Jika kau mau prosedur atau perawatan,
386
00:27:23,600 --> 00:27:25,310
buat reservasi saat keluar.
387
00:27:26,519 --> 00:27:30,106
Pasienku banyak hari ini
karena aku akan keluar kota besok.
388
00:27:30,190 --> 00:27:32,567
Kau hampir meyakinkanku
untuk membuat reservasi.
389
00:27:34,027 --> 00:27:34,944
Tak usah.
390
00:27:46,414 --> 00:27:47,332
Dr. Joo?
391
00:27:47,832 --> 00:27:51,419
Tn. Jeon tak bayar tagihannya
sebelum pergi.
392
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
Tak apa-apa. Dia memberiku sesuatu
yang sangat kubutuhkan.
393
00:27:55,256 --> 00:27:56,091
Kau boleh pergi.
394
00:28:03,890 --> 00:28:06,393
PENINGKATAN TEKANAN INTRAOKULAR MENDADAK
SAAT PAKAI TETES MATA STEROID
395
00:28:06,476 --> 00:28:07,560
PERLU PEMANTAUAN GLAUKOMA
396
00:28:18,780 --> 00:28:20,198
Bukan Son Myeong-o.
397
00:28:21,991 --> 00:28:22,992
Namun, Jeon Jae-jun.
398
00:28:23,952 --> 00:28:25,453
Bajingan yang pantas mati.
399
00:28:30,291 --> 00:28:34,963
Aku tak tahu.
Sulit dipercaya aku melewatkan itu.
400
00:28:37,090 --> 00:28:39,509
Kurasa dia bukan hanya bermain basket.
401
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
Kau tahu ini pukul berapa?
402
00:28:51,563 --> 00:28:53,815
Kau menyuruhku bergegas.
Katamu mendesak…
403
00:28:58,611 --> 00:28:59,696
Bu.
404
00:28:59,779 --> 00:29:01,448
Dia anggota lapangan golfku.
405
00:29:02,490 --> 00:29:04,909
Dia suka pangsit di kafe kami.
406
00:29:08,955 --> 00:29:11,541
Aku berencana meneleponmu, Bu.
407
00:29:12,208 --> 00:29:13,918
Kau lihat artikelnya, ya?
408
00:29:14,002 --> 00:29:16,087
Aku bertengkar dengan ayah Ye-sol.
409
00:29:16,171 --> 00:29:20,341
Tetap saja, bercerai sepertinya
keputusan yang terburu-buru, bukan?
410
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
"Ayah Ye-sol"?
411
00:29:22,761 --> 00:29:23,928
"Ayah Ye-sol"?
412
00:29:31,019 --> 00:29:33,396
Kenapa kau harus mengambil tongkat?
413
00:29:34,189 --> 00:29:36,024
Yang ini paling sakit.
414
00:29:36,107 --> 00:29:37,525
Jangan ikut campur, Tn. Jeon.
415
00:29:38,109 --> 00:29:41,112
Siapa itu? Siapa bajingan itu?
416
00:29:41,863 --> 00:29:45,033
Tn. Jeon bilang Ye-sol
417
00:29:45,825 --> 00:29:47,118
bukan anak Do-yeong.
418
00:29:50,497 --> 00:29:51,748
Kau sudah gila?
419
00:29:53,208 --> 00:29:55,794
Astaga, aku lupa memberitahumu soal itu.
420
00:30:00,632 --> 00:30:01,883
Aku bajingan itu.
421
00:30:02,634 --> 00:30:03,635
Ye-sol anakku.
422
00:30:07,889 --> 00:30:08,723
Apa?
423
00:30:08,807 --> 00:30:09,641
Namun,
424
00:30:10,642 --> 00:30:14,813
tak masuk akal jika putramu
membesarkan putriku, bukan?
425
00:30:15,313 --> 00:30:16,481
Jadi, aku mau tanya.
426
00:30:18,191 --> 00:30:21,444
Bisa tolong tak akui putriku?
427
00:30:21,945 --> 00:30:25,031
Hei, kau bajingan gila!
428
00:30:29,744 --> 00:30:30,912
Dasar sampah.
429
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Kalian membuat kesalahan besar.
430
00:30:34,916 --> 00:30:37,168
Beraninya kau menipu putraku?
431
00:30:51,224 --> 00:30:52,475
Yoon So-hee, katamu?
432
00:30:52,559 --> 00:30:56,563
Ya, aku mau bayar biaya penyimpanan
untuk jasad yang masuk pada tahun 2004.
433
00:30:56,646 --> 00:30:58,147
Benar.
434
00:30:59,357 --> 00:31:01,693
Kurasa bisa dibilang kau terlambat.
435
00:31:01,776 --> 00:31:03,444
Sudah lunas beberapa waktu lalu.
436
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Oleh siapa?
437
00:31:07,782 --> 00:31:10,118
CEO Konstruksi Jaepyeong, Ha Do-yeong.
438
00:31:14,539 --> 00:31:15,623
Terima kasih.
439
00:31:24,048 --> 00:31:25,300
Apa ini momen
440
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
yang ditunggu Direktur Joo?
441
00:31:48,948 --> 00:31:51,242
Kau mau melakukan perjalanan bisnis?
442
00:31:53,828 --> 00:31:54,829
Sebentar.
443
00:31:55,455 --> 00:31:56,372
IBU
444
00:32:02,837 --> 00:32:05,173
Gaji dan pesangonmu akan disetorkan.
445
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Terima kasih atas segalanya.
446
00:32:11,471 --> 00:32:13,890
Tiga, empat, lima…
447
00:32:15,058 --> 00:32:15,934
Satu…
448
00:32:18,102 --> 00:32:18,937
Ye-sol.
449
00:32:19,979 --> 00:32:20,813
Ye-sol!
450
00:32:22,815 --> 00:32:23,733
Astaga.
451
00:32:24,359 --> 00:32:25,276
Ye-sol!
452
00:32:33,826 --> 00:32:34,827
Halo, Putri!
453
00:32:38,414 --> 00:32:39,999
Ayah!
454
00:32:46,631 --> 00:32:48,675
Ayah, maafkan aku.
455
00:32:53,888 --> 00:32:56,224
Tidak, Putri. Tak perlu minta maaf.
456
00:32:59,143 --> 00:33:01,896
Semua yang terjadi saat ini
457
00:33:03,272 --> 00:33:04,524
bukan salahmu.
458
00:33:05,400 --> 00:33:06,651
Kau paham?
459
00:33:06,734 --> 00:33:08,820
Ayah!
460
00:33:25,753 --> 00:33:27,005
Aku mau minta tolong.
461
00:33:28,006 --> 00:33:29,507
Tolong berikan kepada Seong-hee,
462
00:33:30,008 --> 00:33:33,302
dan ini kepada perawat sekolah.
463
00:33:33,803 --> 00:33:35,888
Aku menaruh catatannya di dalam.
464
00:33:38,182 --> 00:33:39,183
Jadi, ini
465
00:33:40,601 --> 00:33:42,937
misi terakhirku.
466
00:33:45,356 --> 00:33:46,190
Ya.
467
00:33:47,608 --> 00:33:49,444
Terima kasih atas segalanya.
468
00:33:51,904 --> 00:33:56,159
Pergilah dan hiduplah
di dunia yang kau inginkan.
469
00:33:57,285 --> 00:34:00,705
Kau tak perlu jadi pembantuku.
470
00:34:01,497 --> 00:34:04,500
Kau bisa menjadi dirimu sendiri.
Orang yang ceria.
471
00:34:21,559 --> 00:34:22,727
Kau bawa telur lagi?
472
00:34:31,736 --> 00:34:32,904
Jangan menangis.
473
00:34:33,988 --> 00:34:36,157
Aku ingin pergi dengan senyuman.
474
00:34:44,499 --> 00:34:45,583
Kadang aku heran
475
00:34:47,168 --> 00:34:48,711
kau seperti apa
476
00:34:50,004 --> 00:34:51,672
saat masih kecil.
477
00:34:55,593 --> 00:34:57,845
Kau cantik sekali saat tersenyum.
478
00:35:02,183 --> 00:35:03,101
Benarkah?
479
00:35:06,771 --> 00:35:08,356
Seperti apa aku saat kecil?
480
00:35:11,359 --> 00:35:12,527
Aku tak ingat.
481
00:35:25,957 --> 00:35:26,958
Semoga…
482
00:35:28,126 --> 00:35:30,128
Semoga berhasil, Nn. Moon.
483
00:35:32,088 --> 00:35:33,131
Terima kasih.
484
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Kita tak perlu bertemu lagi.
485
00:36:24,432 --> 00:36:25,266
Gyeong-ran!
486
00:36:25,349 --> 00:36:26,559
Hei.
487
00:36:26,642 --> 00:36:28,186
- Kau minum air?
- Ya.
488
00:36:28,269 --> 00:36:29,604
Panas sekali.
489
00:36:29,687 --> 00:36:31,189
Ayo ke sana sepulang sekolah.
490
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
- Pesan kentang goreng juga.
- Tentu.
491
00:36:33,316 --> 00:36:34,859
Aku suka noraebang.
492
00:38:17,295 --> 00:38:18,129
DILARANG MENCUCI
493
00:38:28,723 --> 00:38:31,475
Kau tak boleh mencuci di sini.
494
00:38:34,478 --> 00:38:35,313
Paruh waktu?
495
00:38:37,023 --> 00:38:38,524
Kau hebat dalam pekerjaanmu.
496
00:38:48,743 --> 00:38:50,453
Dia pemilik kantor real estat.
497
00:38:51,245 --> 00:38:53,748
Putranya belum lama meninggal,
jadi agak gila.
498
00:38:54,832 --> 00:38:56,083
Mengemudi saat mabuk.
499
00:38:57,585 --> 00:38:58,669
Biarkan saja.
500
00:39:08,054 --> 00:39:08,971
Selamat datang.
501
00:39:09,055 --> 00:39:11,474
Katanya kau menyelamatkannya.
502
00:39:35,956 --> 00:39:39,543
Mari kita lihat perkembangan
bekas luka di lehernya. Untuk suaranya,
503
00:39:40,211 --> 00:39:41,712
kita lihat perkembangannya.
504
00:39:42,380 --> 00:39:44,173
Apa tugasmu hanya melihat?
505
00:39:44,799 --> 00:39:47,551
Jadi, apa dia bisa bicara atau tidak?
506
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
Pita suaranya terluka parah.
507
00:39:49,387 --> 00:39:52,390
Jadi, mustahil baginya untuk memakainya.
508
00:39:52,473 --> 00:39:54,225
Saat ini, tampaknya tak mungkin.
509
00:39:54,308 --> 00:39:56,477
Kadang, suara bisa kembali.
510
00:39:56,560 --> 00:39:57,812
SESERING APA "KADANG"?
511
00:39:58,396 --> 00:39:59,980
Sesering apa "kadang"?
512
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
Keajaiban itu ada.
513
00:40:02,691 --> 00:40:04,860
Nn. Choi, tolong jangan coba bicara.
514
00:40:10,658 --> 00:40:11,492
Wah.
515
00:40:12,159 --> 00:40:13,994
Dia bilang itu keajaiban.
516
00:40:14,912 --> 00:40:17,581
Aku akan berkemas dan mengirim barangmu.
517
00:40:19,083 --> 00:40:21,836
Aku tak perlu mencemaskanmu
karena kau sangat berani.
518
00:40:21,919 --> 00:40:23,879
Kabari aku jika kau butuh sesuatu.
519
00:40:24,380 --> 00:40:26,966
Maaf. Aku lupa kau tak bisa bicara.
520
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
KAU TAK BISA LAKUKAN INI KEPADAKU!
521
00:40:30,970 --> 00:40:33,722
Dokter bilang kau tak boleh bicara.
522
00:40:34,890 --> 00:40:36,809
Maksudmu aku tak bisa begini kepadamu?
523
00:40:37,935 --> 00:40:39,019
Kenapa?
524
00:40:39,103 --> 00:40:39,937
Oh.
525
00:40:40,813 --> 00:40:41,981
Rekamannya?
526
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
Kuhapus semuanya.
527
00:40:46,986 --> 00:40:49,196
Kau bilang kata sandinya "696969".
528
00:40:50,656 --> 00:40:52,908
KAU BAJINGAN!
529
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Aku tahu, aku bajingan.
530
00:40:56,662 --> 00:40:58,581
Ayolah. Kau tak boleh bicara.
531
00:40:59,290 --> 00:41:01,625
Hei, kau harus merokok mentol.
532
00:41:02,376 --> 00:41:03,627
Melegakan tenggorokan.
533
00:41:06,755 --> 00:41:10,009
AKAN KUBUNUH KAU!
534
00:41:17,725 --> 00:41:20,895
Lee akan diadili atas kerusakan khusus
dan upaya pembunuhan.
535
00:41:20,978 --> 00:41:25,733
Pendeta Lee Gil-seong, ayahnya,
juga ditahan karena mengemplang pajak.
536
00:41:26,275 --> 00:41:29,361
Persembahan dan dana
yang dia gelapkan selama 20 tahun
537
00:41:29,445 --> 00:41:31,864
diperkirakan senilai puluhan miliar won.
538
00:41:32,573 --> 00:41:34,074
Aku lihat berita.
539
00:41:34,909 --> 00:41:36,494
Tampaknya kita hampir selesai.
540
00:41:37,077 --> 00:41:39,330
Selamat sudah menghancurkan.
541
00:41:39,413 --> 00:41:43,000
Aku mungkin menjalankan rencananya,
mereka hancurkan diri sendiri.
542
00:41:43,501 --> 00:41:45,002
Kau membuatnya mungkin.
543
00:41:46,670 --> 00:41:49,006
Kau yang menyempurnakannya.
544
00:41:57,306 --> 00:41:59,141
Berbaliklah. Jangan lihat.
545
00:41:59,892 --> 00:42:02,311
Kau hanya boleh melihat hal indah.
Ini bukan.
546
00:42:05,523 --> 00:42:07,107
Tidak, aku harus lihat.
547
00:42:08,150 --> 00:42:10,402
Algojoku menampilkan
tarian pedang untukku.
548
00:42:13,030 --> 00:42:14,073
Kita mulai!
549
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
Detektif.
550
00:42:52,236 --> 00:42:54,572
Hasil DNA analisis kuku Son sudah keluar.
551
00:42:55,155 --> 00:42:56,156
Namun, ini aneh.
552
00:42:58,033 --> 00:42:59,159
Apa yang aneh?
553
00:42:59,243 --> 00:43:01,662
Ingat pemantik api
dari TKP Yoon So-hee 18 tahun lalu?
554
00:43:01,745 --> 00:43:02,746
HASIL TES DNA
555
00:43:02,830 --> 00:43:06,917
DNA dari pemantik api cocok
dengan yang ada di bawah kuku Son.
556
00:43:07,835 --> 00:43:08,794
Ada apa ini?
557
00:43:09,503 --> 00:43:12,923
Ambil sampel DNA semua orang
yang terlibat dalam insiden Yoon So-hee.
558
00:43:13,007 --> 00:43:14,091
Baik.
559
00:43:14,967 --> 00:43:17,219
Aku ingin berterima kasih kepadamu.
560
00:43:21,724 --> 00:43:24,143
Aku agak terlambat hari ini.
Aku akan keluar kota.
561
00:43:25,394 --> 00:43:26,478
Ke mana?
562
00:43:28,731 --> 00:43:30,024
Ke Dr. Joo Yeo-jeong?
563
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
Agak jauh.
564
00:43:33,235 --> 00:43:34,403
Sampai jumpa malam ini.
565
00:43:37,948 --> 00:43:40,451
Halo, Dr. Joo. Ini Kang Yeong-cheon.
566
00:43:43,162 --> 00:43:46,165
Aku tak bisa membayangkan
duka kehilangan anggota keluarga,
567
00:43:47,541 --> 00:43:50,169
tetapi izinkan aku menulis
sedikit permintaan maaf.
568
00:43:51,086 --> 00:43:53,005
Pertemuan kita hanya sebentar,
569
00:43:54,131 --> 00:43:57,259
tetapi aku ingat ayahmu
sebagai pria yang sangat baik.
570
00:43:59,386 --> 00:44:03,641
Dia lakukan yang terbaik untuk merawatku,
meski aku pembunuh.
571
00:44:04,266 --> 00:44:05,684
Ada tamu, 3724.
572
00:44:13,942 --> 00:44:14,860
Kita bertemu lagi.
573
00:44:17,655 --> 00:44:20,240
Aku mau dengar jawabanmu
yang belum kudapat.
574
00:44:21,075 --> 00:44:25,579
Kau bilang akan tunjukkan neraka
tempat tinggalmu jika kita bertemu lagi.
575
00:44:28,082 --> 00:44:29,249
Kau tak memberi alasan
576
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
bahkan di persidangan.
577
00:44:35,005 --> 00:44:36,006
Jawab aku.
578
00:44:44,848 --> 00:44:46,934
Apa ini neraka yang kau tinggali?
579
00:44:51,105 --> 00:44:52,439
Masih belum selesai.
580
00:44:58,278 --> 00:44:59,613
Kenapa kau…
581
00:45:02,032 --> 00:45:03,534
membunuh ayahku?
582
00:45:11,291 --> 00:45:13,293
Semua menolak mengoperasiku.
583
00:45:14,712 --> 00:45:17,548
Aku sangat kesakitan karena patah lengan,
kupikir akan mati.
584
00:45:18,549 --> 00:45:21,427
Darahku mengucur,
tetapi mereka tak mau menyentuh
585
00:45:21,927 --> 00:45:23,345
karena aku pembunuh.
586
00:45:24,263 --> 00:45:25,931
Saat itu ayahmu masuk.
587
00:45:33,564 --> 00:45:35,566
Tolong minggir. Semuanya minggir.
588
00:45:40,904 --> 00:45:42,156
Akan kulakukan.
589
00:45:42,239 --> 00:45:43,991
Beri infus. Lakukan pindai CT.
590
00:45:44,074 --> 00:45:46,577
Tolong lepas borgolnya.
Tak bisa kutangani begini.
591
00:45:46,660 --> 00:45:47,494
Pak.
592
00:45:47,995 --> 00:45:49,913
Jangan. Bawa dia ke rumah sakit.
593
00:45:49,997 --> 00:45:51,915
Ada apa di sana? Dokter mereka?
594
00:45:53,000 --> 00:45:56,503
Tugas pengadilan menghukumnya, tugas
kita menolong dan mengirimnya ke sana.
595
00:45:58,797 --> 00:46:00,632
Hubungi Yeo-jeong.
596
00:46:01,425 --> 00:46:03,761
Kami punya rencana makan malam,
dia sudah pergi.
597
00:46:03,844 --> 00:46:06,555
Suruh dia pulang
dan jangan makan mi instan.
598
00:46:07,431 --> 00:46:09,224
Dia sangat suka memakannya.
599
00:46:17,524 --> 00:46:20,277
Aku sekarat dan dia bicara soal mi instan?
600
00:46:20,360 --> 00:46:24,031
Dari sudut pandangku,
bukankah itu sangat menghina?
601
00:46:25,741 --> 00:46:29,912
Lalu operasi dimulai,
dan aku siuman dari anestesi di tengahnya.
602
00:46:30,496 --> 00:46:33,916
Satu lenganku bebas
dan pisau bedah ada di dekatku.
603
00:46:40,964 --> 00:46:43,300
Tahu siapa yang ingin kutemui saat itu?
604
00:46:46,720 --> 00:46:47,638
Ya.
605
00:46:48,263 --> 00:46:50,766
Putra direktur yang suka mi instan!
606
00:46:50,849 --> 00:46:52,351
Makanya kulakukan.
607
00:46:53,811 --> 00:46:56,396
Kau akan muncul
jika ayahmu meninggal, jadi kusayat.
608
00:46:56,980 --> 00:47:00,692
Aku pakai pisau bedah
agar kau berlari kepadaku.
609
00:47:05,656 --> 00:47:07,825
Aku mau menghormati
keinginan mendiang ayahku
610
00:47:07,908 --> 00:47:09,827
dan memberikan jasaku.
611
00:47:11,119 --> 00:47:14,957
Dia selalu bilang jika aku
memilih profesi medis sebagai misiku,
612
00:47:15,040 --> 00:47:18,585
aku harus melayani sebagai panggilanku.
613
00:47:19,753 --> 00:47:22,840
Memelihara hukum dan ketertiban,
memperbaiki harapan dan masa depan.
614
00:47:22,923 --> 00:47:25,467
Badan yang sehat memungkinkan itu.
615
00:47:29,680 --> 00:47:31,932
Kukagumi keinginanmu, Dr. Joo.
616
00:47:32,015 --> 00:47:34,518
Namun, aku tak bisa
menerima anggota keluarga korban.
617
00:47:37,312 --> 00:47:41,233
Pada akhirnya,
kau yang membunuh ayahmu, bukan aku.
618
00:48:35,621 --> 00:48:36,705
Masuk.
619
00:48:36,788 --> 00:48:37,706
Ibu.
620
00:48:38,749 --> 00:48:39,791
Apa?
621
00:48:39,875 --> 00:48:42,920
Halo, Orang Asing.
Berat badanmu turun banyak.
622
00:48:43,003 --> 00:48:46,048
Aku hanya makan sayuran
agar bisa pakai bikini, tetapi salah.
623
00:48:46,548 --> 00:48:48,425
Rompi ruam sedang tren.
624
00:48:49,885 --> 00:48:52,095
Kau jadi tak bisa dapat ayah tiri Eropa.
625
00:48:52,888 --> 00:48:54,890
Eropa bagian mana? Ayah tiri Italia?
626
00:48:57,351 --> 00:48:58,185
Kau menangis?
627
00:48:59,144 --> 00:49:01,146
Kenapa harus menangis? Tak perlu.
628
00:49:01,772 --> 00:49:03,607
Aku lapar. Traktir aku.
629
00:49:03,690 --> 00:49:06,693
Kuminta daftar tempat terbaik
dari Jong-heon, tunggu di sini.
630
00:49:07,778 --> 00:49:09,196
Potong rambut!
631
00:49:10,030 --> 00:49:13,367
Ayolah, kau harus manfaatkan
wajah tampan yang kuberikan kepadamu.
632
00:49:13,450 --> 00:49:15,160
Mau panjangkan rambut dan dikepang.
633
00:49:33,261 --> 00:49:34,972
Tn. Ha sedang cuti tahunan.
634
00:49:35,055 --> 00:49:36,056
Aku tahu.
635
00:49:36,807 --> 00:49:38,308
Kita bicara di telepon.
636
00:49:39,393 --> 00:49:40,644
Aku tahu.
637
00:49:41,937 --> 00:49:43,605
Aku tahu itu…
638
00:49:47,025 --> 00:49:49,027
tetapi aku hanya bisa kemari.
639
00:50:04,167 --> 00:50:07,421
Kau tak tahu, ya? Label nama yang hilang.
640
00:50:08,005 --> 00:50:10,465
Aku yang mengirimnya ke polisi.
641
00:50:13,427 --> 00:50:16,513
Saat itu, aku tak bisa
memanfaatkan label nama itu.
642
00:50:17,014 --> 00:50:18,682
Akan kulakukan hari ini.
643
00:50:21,977 --> 00:50:22,978
PARK YEON-JIN
644
00:50:25,230 --> 00:50:27,733
Ketua Shin ambil dari kantor polisi,
645
00:50:28,567 --> 00:50:31,319
dan aku menyimpannya. Sudah selesai?
646
00:50:32,029 --> 00:50:34,781
Tidak, ini baru permulaan.
647
00:50:43,623 --> 00:50:45,625
- Ibu.
- Kau…
648
00:50:46,877 --> 00:50:47,919
Kenapa kau…
649
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Kau meneleponnya?
650
00:50:50,756 --> 00:50:52,466
Yeon-jin juga berhak tahu.
651
00:50:55,802 --> 00:50:58,638
Ibumu memilih menyerahkanmu
dan menyelamatkan diri.
652
00:50:59,181 --> 00:51:00,515
Kau sendiri bilang
653
00:51:01,308 --> 00:51:03,643
keluargamu pelaku terburuk.
654
00:51:04,227 --> 00:51:05,228
Kau jalang!
655
00:51:05,979 --> 00:51:07,314
Akan kuberikan kepadamu.
656
00:51:08,732 --> 00:51:10,150
Di situlah tempatnya.
657
00:51:13,862 --> 00:51:15,113
Namun, apa kau tahu?
658
00:51:16,114 --> 00:51:18,575
Label nama ini tak bisa dijadikan bukti.
659
00:51:19,076 --> 00:51:22,079
Bukan ditemukan di TKP.
660
00:51:22,162 --> 00:51:23,580
Ini ditemukan lama kemudian.
661
00:51:26,750 --> 00:51:30,087
Aku tak pernah butuh kesaksian ibumu.
662
00:51:31,338 --> 00:51:32,589
Aku hanya ingin tahu
663
00:51:33,799 --> 00:51:36,384
sejauh mana kau akan dibuang.
664
00:51:38,762 --> 00:51:40,013
Kita tahu jawabannya.
665
00:51:41,348 --> 00:51:43,266
Kita berdua tahu.
666
00:51:58,323 --> 00:51:59,157
Ibu.
667
00:52:03,245 --> 00:52:04,663
Apa yang kau lakukan?
668
00:52:12,712 --> 00:52:13,880
Teganya kau?
669
00:52:17,717 --> 00:52:20,303
Teganya kau begini
terhadap putrimu sendiri?
670
00:52:20,387 --> 00:52:22,639
Kau berharap aku jatuh denganmu?
671
00:52:23,473 --> 00:52:25,976
Setelah kau biarkan dia
membuat semua kekacauan ini?
672
00:52:26,977 --> 00:52:27,894
Ayo.
673
00:52:28,728 --> 00:52:30,897
Kau bisa coba jadi teman anakmu.
674
00:52:31,648 --> 00:52:33,066
Karena aku tak bisa.
675
00:52:36,403 --> 00:52:37,237
Ibu.
676
00:52:39,906 --> 00:52:42,659
Ibu!
677
00:52:46,079 --> 00:52:49,082
Ibu!
678
00:52:51,668 --> 00:52:54,588
Aku tahu para ibu
yang rela memilih tinggal di neraka
679
00:52:55,130 --> 00:52:58,383
demi menyelamatkan anaknya, Yeon-jin.
680
00:52:58,466 --> 00:52:59,801
Para jalang gila itu.
681
00:52:59,885 --> 00:53:02,554
Beraninya mereka membuat keributan
di pemakaman?
682
00:53:03,471 --> 00:53:04,389
Sial!
683
00:53:38,673 --> 00:53:45,388
DEMIAN
684
00:54:03,240 --> 00:54:04,157
Jadi,
685
00:54:05,492 --> 00:54:07,744
jangan berpikir ini sudah berakhir.
686
00:54:08,828 --> 00:54:11,248
Jangan berasumsi kau sudah cukup dihukum.
687
00:54:14,084 --> 00:54:18,004
Lagi pula, hanya Myeong-o
yang dapat pemakaman.
688
00:54:21,049 --> 00:54:23,677
PANGGILAN MASUK
SEONG-HEE
689
00:54:24,261 --> 00:54:25,262
Hei, Seong-hee.
690
00:54:26,471 --> 00:54:29,808
Dong-eun, aku di Sunghan-dong.
Nn. Kim pingsan!
691
00:54:35,063 --> 00:54:36,314
Kurasa dia pingsan.
692
00:54:37,899 --> 00:54:38,733
Astaga.
693
00:54:44,281 --> 00:54:45,949
Wali Nn. Kim Gil-nyeo?
694
00:54:46,908 --> 00:54:47,742
Ya.
695
00:54:51,788 --> 00:54:53,290
Apa hubungan kalian?
696
00:54:53,873 --> 00:54:56,042
Aku kenalan. Dia tak punya keluarga.
697
00:54:57,127 --> 00:54:58,461
Tunggu sebentar.
698
00:54:59,546 --> 00:55:00,380
Lihat ini.
699
00:55:00,880 --> 00:55:03,300
Di catatan tertulis
Dr. Joo Yeo-jeong walinya.
700
00:55:04,342 --> 00:55:06,261
Dia pasti sedang makan dengan Direktur.
701
00:55:09,639 --> 00:55:12,392
Hei, ini aku.
Ada apa dengan catatan di grafik ini?
702
00:55:44,090 --> 00:55:45,216
Kapan kau tiba?
703
00:55:50,722 --> 00:55:52,557
Wali ibu So-hee
704
00:55:54,434 --> 00:55:55,685
adalah kau.
705
00:55:58,271 --> 00:56:01,191
Aku bertanya soal catatan di grafik itu.
706
00:56:03,068 --> 00:56:05,236
Itu sebelum kita jumpa lagi di kereta.
707
00:56:17,624 --> 00:56:19,209
Apa kau sudah tahu…
708
00:56:21,294 --> 00:56:22,545
bahwa aku…
709
00:56:24,923 --> 00:56:26,424
sengaja mendekatimu?
710
00:58:28,171 --> 00:58:33,176
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra