1 00:00:06,960 --> 00:00:09,840 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,360 Tak kusangka kau juga. 3 00:00:11,920 --> 00:00:13,080 Kukira kau akan paham. 4 00:00:15,760 --> 00:00:18,440 Sejak kau tiba, ketakutanku berkurang. 5 00:00:19,360 --> 00:00:20,240 Aku juga. 6 00:00:21,120 --> 00:00:24,200 Kekasih sang pelaut Menunggu di bawah bulan 7 00:00:25,520 --> 00:00:27,960 Bulan yang keperakan 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,680 Kau berbohong sejak kita bertemu. 9 00:00:31,760 --> 00:00:33,480 Aku tak mau melihatmu lagi. 10 00:00:34,720 --> 00:00:36,720 Kau buka Robekan yang bunuh ibuku. 11 00:00:36,800 --> 00:00:38,160 - Kau bunuh. - Tidak! 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,960 Itu menghancurkannya. Merenggutnya dariku. 13 00:01:08,760 --> 00:01:10,080 Kenapa kau di sini? 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,080 Sudah kukatakan yang sebenarnya. Bukan? 15 00:01:16,200 --> 00:01:19,920 Menanggung kemarahan karena harus bicara jujur kepada psikopat 16 00:01:20,000 --> 00:01:22,280 dan sekelompok remaja. 17 00:01:23,520 --> 00:01:25,560 Kau tak katakan seluruhnya. 18 00:01:25,640 --> 00:01:27,520 Tolong katakan kenapa kau lakukan. 19 00:01:27,600 --> 00:01:28,960 Apa itu penting? 20 00:01:29,040 --> 00:01:32,800 Penting karena Robekan yang kau buka merenggut ibuku dariku. 21 00:01:39,160 --> 00:01:41,680 Saat aku pertama bertemu Sherlock, dia tak dikenal. 22 00:01:41,760 --> 00:01:43,800 Aku yang melihat kehebatannya. 23 00:01:47,240 --> 00:01:48,600 Kami tinggal bersama. 24 00:01:50,120 --> 00:01:52,200 Mulai menangani kasus untuk polisi. 25 00:02:00,840 --> 00:02:03,720 Kekurangan dan kelemahannya banyak, tetapi bisa kuatasi. 26 00:02:03,800 --> 00:02:05,760 Aku tahu cara membuatnya tetap fokus. 27 00:02:05,840 --> 00:02:07,560 Saat reputasinya tumbuh… 28 00:02:09,640 --> 00:02:10,760 aku turut bangga. 29 00:02:11,560 --> 00:02:14,480 Sherlock Holmes bukan upaya satu, melainkan dua orang. 30 00:02:15,639 --> 00:02:17,359 Kesuksesannya juga kesuksesanku. 31 00:02:20,920 --> 00:02:22,160 Saat makin terkenal… 32 00:02:24,160 --> 00:02:27,160 dia mulai menjauh dariku. 33 00:02:27,680 --> 00:02:30,560 Aku perlu cara untuk menunjukkan bahwa aku juga 34 00:02:31,320 --> 00:02:33,080 pria yang mampu… 35 00:02:34,720 --> 00:02:35,840 melakukan hal hebat. 36 00:02:39,360 --> 00:02:40,840 Buka Robekan agar dia kagum? 37 00:02:40,920 --> 00:02:42,520 Aku bukan mau buka Robekan. 38 00:02:42,600 --> 00:02:44,800 Cuma mau buat kontak dengan dunia roh. 39 00:02:44,880 --> 00:02:47,240 Jika aku yang pertama lakukan, dia akan… 40 00:02:47,320 --> 00:02:49,680 Kenapa selamatkan dia, dan bukan ibuku? 41 00:02:53,320 --> 00:02:56,080 Ibumu tak cuma mengatasi kekurangan dan kelemahannya, 42 00:02:57,200 --> 00:02:59,600 dia menenangkan sesuatu dalam dirinya. 43 00:03:00,400 --> 00:03:02,280 Tempat yang tak bisa kucapai. 44 00:03:02,360 --> 00:03:04,160 Seharusnya bukan Ibu tenangkan dia, 45 00:03:04,240 --> 00:03:05,920 melainkan Sherlock tenangkan dia. 46 00:03:06,600 --> 00:03:09,400 Kau bicara soal kehebatan Sherlock, kehebatanmu. 47 00:03:10,320 --> 00:03:13,800 Kenapa begitu terobsesi, tetapi tak lihat wanita yang memilikinya? 48 00:03:13,880 --> 00:03:17,240 Kau tak mengira aku tahu itu? 49 00:03:18,400 --> 00:03:19,960 Bagaimana aku bisa bersaing? 50 00:03:20,920 --> 00:03:22,000 Kau tak mengira… 51 00:03:23,200 --> 00:03:24,840 melihat mereka jatuh cinta, 52 00:03:24,920 --> 00:03:26,920 semua sentuhan dan senyuman mereka. 53 00:03:27,000 --> 00:03:28,320 Kau tak mengira… 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,880 Aku cuma mau Sherlock memandangku. 55 00:03:39,040 --> 00:03:40,960 Kenapa Sherlock dan bukan ibuku? 56 00:03:42,240 --> 00:03:44,320 Aku tak buat pilihan. Cuma bertindak… 57 00:03:44,400 --> 00:03:46,160 Kenapa Sherlock dan bukan ibuku? 58 00:03:46,240 --> 00:03:49,000 Saat dua orang lama bekerja sama, terbentuk ikatan. 59 00:03:49,080 --> 00:03:50,200 Kami tak terpisahkan. 60 00:03:50,280 --> 00:03:52,600 Katakan kenapa kau tak selamatkan ibuku! 61 00:03:52,680 --> 00:03:54,040 Aku mencintai Sherlock! 62 00:03:54,840 --> 00:03:56,480 Aku selalu mencintainya! 63 00:04:05,600 --> 00:04:07,120 Makanya kau buka Robekan. 64 00:04:09,040 --> 00:04:12,360 Makanya kau selamatkan dia dan masih merawatnya. 65 00:04:16,240 --> 00:04:17,120 Tidak. 66 00:04:20,680 --> 00:04:23,480 Pria sepertimu tak mampu mencintai. 67 00:04:24,240 --> 00:04:25,600 Kau terlalu kejam. 68 00:04:27,240 --> 00:04:29,480 Kau pikir kenapa kau sendirian? 69 00:04:31,680 --> 00:04:32,680 Aku sendirian? 70 00:04:36,200 --> 00:04:37,880 Di mana teman-temanmu? 71 00:04:40,400 --> 00:04:41,240 John! 72 00:04:42,400 --> 00:04:43,920 John, di mana kau? 73 00:04:46,440 --> 00:04:47,840 Kenapa dia? 74 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 - Jessie! - Di sini. 75 00:04:51,880 --> 00:04:53,280 Jessie! 76 00:04:53,360 --> 00:04:54,680 Apa yang terjadi? 77 00:04:55,640 --> 00:04:57,640 Iblis sudah tiba di London. 78 00:05:08,040 --> 00:05:09,840 Saat aku tiba di pelabuhan, 79 00:05:10,800 --> 00:05:12,720 seorang buruh dermaga membopongnya. 80 00:05:12,800 --> 00:05:14,200 BAB 7: EKSTASE KEMATIAN 81 00:05:14,280 --> 00:05:17,520 Katanya pengunjung dari Amerika ini, 82 00:05:18,480 --> 00:05:21,400 Pria Linen, Jessie memanggilnya itu, dia pelakunya, 83 00:05:21,960 --> 00:05:25,440 lalu dia menyentuh buruh dermaga lain yang langsung bunuh diri. 84 00:05:25,520 --> 00:05:26,920 Dia lakukan apa ke Jessie? 85 00:05:27,680 --> 00:05:29,760 Nadinya cepat, dia berkeringat 86 00:05:30,400 --> 00:05:32,920 dan bola matanya menunjukkan dia tak sadar 87 00:05:33,000 --> 00:05:35,120 karena sedang bermimpi. 88 00:05:36,120 --> 00:05:38,520 Atau dalam kasus ini, mimpi buruk. 89 00:05:39,480 --> 00:05:40,800 Dia jebak Jessie di sana. 90 00:05:40,880 --> 00:05:42,280 Siapa dia, Sherlock? 91 00:05:43,520 --> 00:05:44,600 Entahlah, John. 92 00:05:45,880 --> 00:05:47,440 Kuharap kau bisa jawab. 93 00:05:50,640 --> 00:05:51,800 Aku tak tahu. 94 00:05:54,880 --> 00:05:56,440 Bukan dia, Sherlock. 95 00:05:57,120 --> 00:05:59,480 Aku tahu banyak hal terjadi di antara kalian, 96 00:06:00,280 --> 00:06:03,320 tetapi kejadian ini tak ada kaitan dengan si dokter. 97 00:06:12,760 --> 00:06:14,200 Dia seorang Ipsissimus. 98 00:06:14,280 --> 00:06:15,560 Pasti begitu. 99 00:06:15,640 --> 00:06:18,480 Jika kekuatannya sama seperti Jessie dan Alice, 100 00:06:19,240 --> 00:06:21,080 dia bisa mengakses ketakutanmu, 101 00:06:22,360 --> 00:06:24,640 kenangan burukmu, menghancurkanmu dengannya. 102 00:06:24,720 --> 00:06:27,000 Kenapa dia di sini dan melakukan ini? 103 00:06:27,080 --> 00:06:28,040 Robekannya. 104 00:06:28,520 --> 00:06:30,120 Ipsissimus seperti dia? 105 00:06:30,200 --> 00:06:32,240 Dia mampu memanfaatkan kekuatannya. 106 00:06:32,320 --> 00:06:34,080 Menjadi dewa di dunia ini. 107 00:06:35,680 --> 00:06:38,560 Dewa mimpi buruk. 108 00:06:45,840 --> 00:06:47,720 Kau kira kau sudah lolos, 109 00:06:47,800 --> 00:06:50,760 tetapi dokter wabah bisa mencium baumu, Jessica, 110 00:06:50,840 --> 00:06:52,480 dan mereka datang. 111 00:06:57,120 --> 00:06:59,680 Kini tak ada jalan keluar. 112 00:06:59,760 --> 00:07:01,680 Ingat terakhir kali? 113 00:07:03,160 --> 00:07:05,360 Kali ini, mereka akan membunuhmu. 114 00:07:06,440 --> 00:07:08,000 Kenapa lakukan ini kepadaku? 115 00:07:09,080 --> 00:07:10,480 Kukira kau bisa dipercaya. 116 00:07:11,080 --> 00:07:14,240 Aku berteman denganmu karena aku ingin kau temukan Robekan, 117 00:07:14,320 --> 00:07:16,720 tetapi kau tak cukup kuat, ya? 118 00:07:17,840 --> 00:07:22,320 Saat menemukan Robekan, aku akan punya akses atas semua kekuatannya. 119 00:07:22,400 --> 00:07:24,560 Tak akan ada monster lagi. 120 00:07:27,560 --> 00:07:28,960 Kau ini monster. 121 00:07:29,040 --> 00:07:32,920 Tidak. Manusia biasa monsternya. 122 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Kulihat sekilas kengerian yang ditimbulkan manusia di masa mendatang. 123 00:07:42,200 --> 00:07:45,560 Semua kekejaman ini terjadi hanya karena satu alasan. 124 00:07:47,360 --> 00:07:48,200 Rasa takut. 125 00:07:48,280 --> 00:07:52,360 Jika bisa membuat manusia takut, dia bisa dikendalikan. 126 00:07:54,640 --> 00:07:58,120 Jika kita tak temukan Robekan dan menutupnya, kita celaka. 127 00:07:58,920 --> 00:08:01,560 Jika tak temukan sebelum Pria Linen, kita celaka. 128 00:08:07,680 --> 00:08:08,760 Kau sedang apa? 129 00:08:09,240 --> 00:08:10,480 Melakukan sesuatu. 130 00:08:12,280 --> 00:08:13,160 Berpikir. 131 00:08:16,080 --> 00:08:18,200 Dilihat dari sudut lain, mungkin bagus. 132 00:08:18,280 --> 00:08:19,200 Bagus? 133 00:08:19,720 --> 00:08:21,720 - Kenapa begitu? - Ya… 134 00:08:21,800 --> 00:08:24,000 Saat ini kita tak punya cara temukan Robekan. 135 00:08:24,960 --> 00:08:27,800 Kini, ada Ipsissimus ahli yang akan temukan untuk kita. 136 00:08:27,880 --> 00:08:29,000 Temukan untuk kita? 137 00:08:29,720 --> 00:08:30,840 Apa rencananya? 138 00:08:38,640 --> 00:08:39,640 Baiklah. 139 00:08:40,520 --> 00:08:41,480 Saranku, 140 00:08:41,960 --> 00:08:44,880 mengingat keadaan semuanya, kita… 141 00:08:49,920 --> 00:08:51,960 Kita di sini menunggu terjadi sesuatu. 142 00:08:52,880 --> 00:08:54,880 - Itu rencanamu? - Ya. 143 00:08:54,960 --> 00:08:56,160 Tunggu terjadi sesuatu? 144 00:08:56,240 --> 00:08:57,400 Kuberi tahu. 145 00:08:57,480 --> 00:09:00,320 Ini yang kau bicarakan tadi soal dia itu hebat? 146 00:09:00,400 --> 00:09:02,680 Ini ide bagus. Bagus sekali. 147 00:09:02,760 --> 00:09:04,520 Tn. Holmes! Dr. Watson! 148 00:09:06,080 --> 00:09:07,880 Maaf mengganggu, Tuan-tuan. 149 00:09:07,960 --> 00:09:10,480 Inspektur Gregson butuh kalian di Yard. Segera. 150 00:09:14,680 --> 00:09:15,640 Ya. 151 00:09:18,600 --> 00:09:20,160 Akan kucari dia, Jessie. 152 00:09:23,000 --> 00:09:24,240 Kau akan kuselamatkan. 153 00:09:24,320 --> 00:09:27,320 Lihat? Kubilang tunggu terjadi sesuatu, dan terjadi. 154 00:09:28,000 --> 00:09:30,520 Kau lihat dia dari jendela. Tak berarti apa pun. 155 00:09:31,080 --> 00:09:32,560 Kita masih bisa jadi hebat. 156 00:09:33,280 --> 00:09:34,360 Kita harus. 157 00:09:35,040 --> 00:09:37,080 Demi Beatrice dan Jessica. 158 00:09:38,440 --> 00:09:39,840 Kubilang akan berakhir pedih. 159 00:09:41,240 --> 00:09:42,800 Apa yang kau harapkan? 160 00:09:42,880 --> 00:09:46,320 Kau bisa kabur dan tinggal di jalanan untuk sementara? 161 00:09:46,400 --> 00:09:49,320 Membawa gadis sembarangan kembali ke istana? 162 00:09:50,160 --> 00:09:51,880 Kukira aku bisa jadi normal. 163 00:09:53,440 --> 00:09:56,240 Mungkin selama ini aku duduk di ruangan terkutuk ini 164 00:09:56,320 --> 00:09:58,320 memimpikan rasanya punya teman. 165 00:09:59,640 --> 00:10:01,480 Rasanya menjadi orang lain. 166 00:10:02,560 --> 00:10:03,600 Ya… 167 00:10:04,440 --> 00:10:05,920 kau tak bisa jadi orang lain. 168 00:10:07,280 --> 00:10:08,560 Kita semua tak bisa. 169 00:10:09,040 --> 00:10:12,400 Tolong dirimu dan terimalah itu. 170 00:10:20,160 --> 00:10:21,000 Nona. 171 00:10:26,120 --> 00:10:27,040 Tuan. 172 00:10:27,840 --> 00:10:29,440 Ratu minta aku beri tahu 173 00:10:29,520 --> 00:10:33,160 bahwa Sepupu Helena akan mengunjungi istana siang ini. 174 00:10:34,320 --> 00:10:37,160 Dia melewati Inggris dalam tur Eropa 175 00:10:37,240 --> 00:10:40,000 dan Yang Mulia merasa sebaiknya kalian bertemu. 176 00:10:40,760 --> 00:10:43,840 Yang Mulia dengar kabar Helena sedang mencari peminang. 177 00:10:54,480 --> 00:10:56,360 Bagaimana dia dengar kabar itu? 178 00:10:57,440 --> 00:10:59,440 Aku tak tahu, Yang Mulia. 179 00:11:00,880 --> 00:11:02,120 Keluar. 180 00:11:03,720 --> 00:11:04,800 Baik, Tuan. 181 00:11:12,800 --> 00:11:14,280 Waktumu dua menit. 182 00:11:20,480 --> 00:11:21,440 Hei. 183 00:11:29,240 --> 00:11:30,520 Kau tak apa-apa? 184 00:11:30,600 --> 00:11:32,960 Pernah lebih baik, jujur saja. Kau tahu. 185 00:11:33,480 --> 00:11:34,840 Hei, dengar. 186 00:11:35,480 --> 00:11:37,960 Seorang pria datang mencari Leo, dari istana. 187 00:11:38,040 --> 00:11:39,320 Istana Buckingham. 188 00:11:39,840 --> 00:11:42,440 - Apa? - Karena itu tempat tinggal Leopold. 189 00:11:43,040 --> 00:11:43,880 Apa? 190 00:11:43,960 --> 00:11:46,360 Dia tinggal di sana karena ibunya Ratu Inggris. 191 00:11:46,440 --> 00:11:47,720 Kau bercanda. 192 00:11:47,800 --> 00:11:49,200 Ratu punya 50 anak. 193 00:11:49,280 --> 00:11:52,080 Dia salah satunya. Leopold, alias Pangeran Leopold. 194 00:11:52,160 --> 00:11:55,000 Astaga. Ternyata dia lebih berengsek dari dugaanku. 195 00:12:00,320 --> 00:12:03,200 Aku bertemu hakim besok untuk tetapkan tanggal sidang. 196 00:12:03,920 --> 00:12:06,160 Kau tak bisa dipenjara karena membela diri. 197 00:12:06,240 --> 00:12:09,000 Kurasa mereka bukan mau memenjarakanku. 198 00:12:10,320 --> 00:12:11,160 Tidak. 199 00:12:11,240 --> 00:12:13,040 Dia satu dari mereka, Spike. 200 00:12:13,840 --> 00:12:15,400 Pengurus tempat penampungan. 201 00:12:15,960 --> 00:12:17,760 Tak bisa lukai satu dan tetap hidup. 202 00:12:17,840 --> 00:12:19,040 - Namun… - Siapa peduli? 203 00:12:19,120 --> 00:12:21,680 Jika Robekan tetap terbuka, kota akan hancur, 204 00:12:21,760 --> 00:12:23,440 tak ada tiang gantungan. 205 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 Itu sebabnya aku kemari. 206 00:12:25,080 --> 00:12:27,920 Aku mau menyatukan kita lagi. Itu masalah kita! 207 00:12:28,000 --> 00:12:29,760 Jika satu hilang, kita kacau! 208 00:12:29,840 --> 00:12:31,080 Kau mau lakukan apa? 209 00:12:32,320 --> 00:12:34,080 Mengeluarkan aku dari sel? 210 00:12:34,640 --> 00:12:36,680 Ucapanmu seperti anak-anak. 211 00:12:36,760 --> 00:12:39,160 - Kau memang berengsek. - Apa maksudmu? 212 00:12:39,240 --> 00:12:42,000 Ini yang kumaksud. Kau punya tenaga! 213 00:12:43,040 --> 00:12:44,560 Jessie punya jiwa… 214 00:12:45,360 --> 00:12:48,080 Leo punya otak, dan Bea punya hati. 215 00:12:48,160 --> 00:12:49,440 Spike punya apa? 216 00:12:51,400 --> 00:12:52,320 Mulut? 217 00:12:52,400 --> 00:12:54,080 Aku ini kerangka. 218 00:12:55,320 --> 00:12:58,200 Bagian paling penting yang menyatukan kita semua. 219 00:12:58,280 --> 00:13:01,120 - Aku tak pernah dihargai untuk itu. - Maaf. 220 00:13:02,360 --> 00:13:03,200 Hanya saja… 221 00:13:03,840 --> 00:13:06,440 Maksudku ada hal yang tak bisa kau perbaiki. 222 00:13:07,640 --> 00:13:09,920 Tak peduli sebagus apa pun kerangkamu. 223 00:13:11,560 --> 00:13:12,840 Aku akan perbaiki. 224 00:13:15,760 --> 00:13:17,200 Kau teman yang baik. 225 00:13:18,800 --> 00:13:21,000 Aku tak bisa temukan yang lebih baik. 226 00:13:34,920 --> 00:13:37,360 - Sherlock. - Astaga. 227 00:13:39,720 --> 00:13:41,600 Tetap waspada. Halo? 228 00:13:45,920 --> 00:13:47,000 Sherlock! 229 00:13:47,080 --> 00:13:50,200 Astaga. Kau tampak sangat buruk. 230 00:13:52,120 --> 00:13:53,960 Waktu yang tepat untuk muncul lagi. 231 00:13:54,040 --> 00:13:56,720 Ada yang membobol dan masuk ke ruang arsip. 232 00:13:56,800 --> 00:13:59,560 Mereka ambil berkas kasus yang kalian tangani. 233 00:13:59,640 --> 00:14:00,800 Bersetelan linen? 234 00:14:00,880 --> 00:14:01,800 Temanmu? 235 00:14:01,880 --> 00:14:04,200 Belum, tetapi kami tak sabar bertemu dia. 236 00:14:04,280 --> 00:14:07,200 Dia berjalan ke resepsionis, menyentuh tangannya. 237 00:14:08,000 --> 00:14:10,360 Pria itu benturkan kepalanya sampai pecah. 238 00:14:10,440 --> 00:14:11,560 Astaga. 239 00:14:11,640 --> 00:14:14,000 Lalu dia dekati petugas keamanan, yang… 240 00:14:15,640 --> 00:14:16,520 Yah… 241 00:14:17,320 --> 00:14:19,840 Veteran perang itu menjadi kacau. 242 00:14:19,920 --> 00:14:21,720 Sesudahnya, dia jadi begini. 243 00:14:21,800 --> 00:14:24,440 Kita perlu cari tahu kenapa dia mau berkasnya. 244 00:14:27,760 --> 00:14:28,720 Yah… 245 00:14:29,880 --> 00:14:31,000 mungkin… 246 00:14:34,920 --> 00:14:36,040 Mungkin berkasnya… 247 00:14:36,120 --> 00:14:39,560 - Tak harus pecahkan sendiri. - Tidak, aku cuma butuh sebentar. 248 00:14:39,640 --> 00:14:41,320 Aku cuma… 249 00:14:41,400 --> 00:14:42,800 Dia mencari monster. 250 00:14:44,240 --> 00:14:46,960 Jessie bilang lokasi Robekan ada di benak mereka. 251 00:14:47,040 --> 00:14:50,080 Ada banyak monster, tetapi cari satu di tengah lima juta 252 00:14:50,160 --> 00:14:52,400 akan seperti cari jarum dalam jerami, 253 00:14:52,480 --> 00:14:54,640 kecuali kau tahu lokasi persisnya. 254 00:14:55,320 --> 00:14:56,680 Arthur Hilton. Tuan Burung. 255 00:14:57,560 --> 00:15:00,000 - Secepat apa bisa antar ke Bedlam? - Ya. 256 00:15:01,560 --> 00:15:02,600 Ikut aku. 257 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Bagus, Beatrice. 258 00:15:06,240 --> 00:15:07,720 Upaya bagus. 259 00:15:13,080 --> 00:15:16,920 Kini kau percaya ucapanku soal manusia biasa? 260 00:15:17,000 --> 00:15:20,080 Namun, kita berdua lebih berkembang dari itu. 261 00:15:20,160 --> 00:15:22,920 Kita akan menertibkan dunia ini. 262 00:15:23,680 --> 00:15:24,840 Apa maksudmu "kita"? 263 00:15:24,920 --> 00:15:27,760 Menurutmu kenapa aku tak membunuhmu? 264 00:15:28,320 --> 00:15:29,200 Aku punya putra. 265 00:15:29,880 --> 00:15:34,520 Dia juga seorang Ipsissimus. Kau akan punya keluarga dengannya. 266 00:15:35,080 --> 00:15:38,200 Kalian akan menciptakan dinasti Ipsissimus 267 00:15:38,280 --> 00:15:41,720 yang akan menguasai manusia setelah aku pergi. 268 00:15:41,800 --> 00:15:45,440 Tidak! Kau gila! 269 00:15:53,560 --> 00:15:55,440 Kubilang mereka akan menemukanmu. 270 00:15:56,840 --> 00:15:58,720 Lari dan sembunyi, Jessica. 271 00:16:01,800 --> 00:16:02,920 Lari dan sembunyi. 272 00:16:35,200 --> 00:16:37,280 Berhenti! Atas nama Yang Mulia! 273 00:16:37,360 --> 00:16:38,240 Sial. 274 00:16:42,560 --> 00:16:45,160 Kerusuhan yang terjadi di kota buruk sekali. 275 00:16:45,240 --> 00:16:48,360 Kami lihat pemandangan mengerikan saat menuju ke istana. 276 00:16:55,760 --> 00:16:58,520 Perjalanan kemari agak menarik. 277 00:16:59,080 --> 00:17:01,600 Adikku, Emma, berkeras membawa kucingnya, 278 00:17:01,680 --> 00:17:03,640 tetapi saat tiba di Rotterdam, 279 00:17:03,720 --> 00:17:06,280 kucing itu keluar dari kandang dan menghilang. 280 00:17:06,840 --> 00:17:09,800 Akhirnya, kami harus naik karena kapal mau berangkat. 281 00:17:09,880 --> 00:17:11,960 Dia menangis, meratap. 282 00:17:12,599 --> 00:17:16,239 Dia melihat ke dalam kandang, dan kucingnya ada di dalam. 283 00:17:17,800 --> 00:17:19,320 Pasti menyelinap masuk lagi. 284 00:17:20,160 --> 00:17:21,240 Pasti. 285 00:17:25,079 --> 00:17:26,599 Marie bilang kau membosankan. 286 00:17:28,839 --> 00:17:30,759 - Aku tak membosankan. - Benarkah? 287 00:17:31,319 --> 00:17:32,639 Kau tampak membosankan. 288 00:17:32,720 --> 00:17:35,520 Cerita kucing memang bukan cerita paling menarik, 289 00:17:35,600 --> 00:17:37,360 tetapi kita tak saling kenal. 290 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Aku tak bisa mulai dengan cerita pesta pora mabuk, bukan? 291 00:17:41,760 --> 00:17:43,160 Cerita kucingnya bagus. 292 00:17:45,360 --> 00:17:47,000 Kau sudah jatuh cinta, ya? 293 00:17:48,600 --> 00:17:50,560 Aku tahu dari tatapan matamu. 294 00:17:51,520 --> 00:17:52,520 Aku juga. 295 00:17:53,560 --> 00:17:54,640 Namanya Henrik. 296 00:17:55,400 --> 00:17:57,600 Dia juru tulis di pengadilan di Münster. 297 00:17:58,760 --> 00:18:00,960 Kau terkejut aku mencintai orang biasa? 298 00:18:02,640 --> 00:18:03,480 Mungkin. 299 00:18:05,120 --> 00:18:06,880 Kau setuju melakukan ini? 300 00:18:07,560 --> 00:18:08,840 Demi kebaikan negaraku. 301 00:18:10,800 --> 00:18:12,040 Itu arti kewajiban. 302 00:18:12,120 --> 00:18:14,840 Orang merasa wajib terhadap hal yang dia pedulikan, 303 00:18:14,920 --> 00:18:17,040 dan aku tak peduli tentang apa pun. 304 00:18:20,480 --> 00:18:23,240 Jika kita menikah, kau tahu mereka mau anak. 305 00:18:24,000 --> 00:18:26,200 - Berarti seks. - Aku tahu asal anak. 306 00:18:26,280 --> 00:18:28,840 Cobalah berlatih sebelum kita menikah. 307 00:18:28,920 --> 00:18:31,440 - Sudah pernah kulakukan. - Bagus. 308 00:18:31,520 --> 00:18:33,560 Aku tak mau seumur hidup dengan pria 309 00:18:33,640 --> 00:18:35,840 yang tak paham soal tubuh wanita. 310 00:18:35,920 --> 00:18:37,360 Jangan kira kita akan menikah. 311 00:18:38,400 --> 00:18:41,280 Aku akan berusaha semampuku agar itu tak terjadi. 312 00:18:42,000 --> 00:18:43,560 Selamat menikmati malammu. 313 00:18:44,240 --> 00:18:45,160 Permisi. 314 00:18:46,680 --> 00:18:49,920 Latihan, Leopold! Aku serius! 315 00:18:57,080 --> 00:18:58,400 Tetaplah sembunyi, Jessica, 316 00:18:58,480 --> 00:19:00,840 atau mereka akan mencekikmu sampai mati. 317 00:19:01,480 --> 00:19:04,800 Kau menjebakku di sini karena tahu aku yang bisa mencegahmu. 318 00:19:04,880 --> 00:19:07,080 Kenapa tetap di benakku seperti ini? 319 00:19:13,840 --> 00:19:15,200 Apa ucapanmu kepadaku? 320 00:19:17,000 --> 00:19:19,680 "Jika bisa buat orang takut, mereka bisa dikendalikan." 321 00:19:24,360 --> 00:19:25,200 Rasa takut. 322 00:19:29,480 --> 00:19:31,680 Rasa takut yang menahanku di sini, ya? 323 00:19:36,800 --> 00:19:39,280 Dokter wabah itu… Aku perlu hadapi mereka. 324 00:19:40,440 --> 00:19:41,440 Itu cara akhiri ini. 325 00:19:41,520 --> 00:19:43,320 Kubilang tak ada jalan keluar. 326 00:19:59,160 --> 00:20:04,080 Silakan berpura-pura, Jessica, tetapi aku bisa merasakan ketakutanmu. 327 00:20:04,840 --> 00:20:07,320 Di mana ini? Tempat apa ini? 328 00:20:07,400 --> 00:20:10,040 Kau tahu ketakutan terbesarmu, bukan? 329 00:20:10,120 --> 00:20:12,320 Bahwa orang akan menyadari kau aneh. 330 00:20:12,400 --> 00:20:14,520 - Kau kacau, Jessie! - Takut penglihatanmu. 331 00:20:14,600 --> 00:20:17,240 - Kau mengerikan. - Emosimu berantakan! 332 00:20:17,320 --> 00:20:18,240 Tidak. 333 00:20:19,040 --> 00:20:20,280 Ya. 334 00:20:20,880 --> 00:20:25,480 Kau ditinggalkan oleh ayahmu. Kini lihat dirimu. 335 00:20:28,520 --> 00:20:31,320 Ditinggalkan oleh teman-temanmu. 336 00:20:34,000 --> 00:20:36,080 Itu karena kau orang aneh. 337 00:20:40,240 --> 00:20:45,680 Karena ada yang salah dengan dirimu, karena kau sangat buruk. 338 00:20:46,400 --> 00:20:48,520 Karena kau tak layak dicintai, 339 00:20:48,600 --> 00:20:51,000 sangat menjijikkan. 340 00:21:25,880 --> 00:21:28,080 Inspektur Gregson. Ikuti aku. 341 00:21:29,240 --> 00:21:34,840 GSW AKSES TERBATAS 342 00:21:36,280 --> 00:21:38,240 Seluruh bagian ini untuk Arthur. 343 00:21:38,320 --> 00:21:39,920 Dr. Renfield, kita butuh senapan. 344 00:21:40,760 --> 00:21:42,520 Tempatkan dua penjaga di atap. 345 00:21:42,600 --> 00:21:45,480 Suruh kabari jika pria bersetelan linen tiba. 346 00:21:45,560 --> 00:21:47,000 Aku tak bisa biarkan… 347 00:21:47,080 --> 00:21:50,680 Pria itu akan kemari, baik kau suka atau tidak. 348 00:21:51,560 --> 00:21:54,480 Jika mau selamat malam ini, jangan halangi dia. 349 00:22:14,040 --> 00:22:14,960 Beatrice. 350 00:22:17,160 --> 00:22:19,560 Saatnya kau bicara dengan kenalan lamamu. 351 00:22:28,120 --> 00:22:29,760 Aku tak diizinkan punya jendela. 352 00:22:32,520 --> 00:22:34,000 Karena burung-burung. 353 00:22:34,640 --> 00:22:37,440 Ya… aku tahu. 354 00:22:38,360 --> 00:22:39,920 Kami butuh bantuanmu. 355 00:22:40,000 --> 00:22:42,360 Ada pria yang akan datang, Arthur. 356 00:22:43,160 --> 00:22:44,240 Pria jahat. 357 00:22:44,320 --> 00:22:47,400 Dia akan coba masuki benakmu dan cari letak Robekan. 358 00:22:47,480 --> 00:22:49,760 Aku tak tahu itu apa. Robekan? 359 00:22:51,760 --> 00:22:53,080 Itu asal kekuatanmu. 360 00:22:57,640 --> 00:23:00,360 Perbuatanmu dahulu mengerikan, Arthur. 361 00:23:01,000 --> 00:23:06,360 Aku tahu kekuatan ini mengubah orang, karena aku tahu kau orang yang baik. 362 00:23:10,920 --> 00:23:12,640 Begitu dia masuki benakmu… 363 00:23:14,920 --> 00:23:16,400 kami mau kau bius dia. 364 00:23:23,400 --> 00:23:27,640 Aku bisa mengajakmu ke bar tempat musik berputar sampai pagi. 365 00:23:28,520 --> 00:23:31,480 Setelah itu, kita bisa berjalan-jalan dekat sungai. 366 00:23:31,560 --> 00:23:33,120 Aku bisa sewa pendayung. 367 00:23:33,200 --> 00:23:34,840 Membawa kita ke air, 368 00:23:34,920 --> 00:23:37,160 melihat matahari terbit sambil sarapan. 369 00:23:40,120 --> 00:23:41,200 Aku menyukaimu. 370 00:23:42,000 --> 00:23:44,400 Tentu saja. Matamu bisa melihat. 371 00:23:49,640 --> 00:23:51,840 Spike. Sedang apa kau di sini? 372 00:23:51,920 --> 00:23:53,040 Kakakmu izinkan masuk. 373 00:23:53,720 --> 00:23:57,360 Kau tak cerita saudaramu sangat menawan. 374 00:23:58,040 --> 00:24:01,120 Namun, kau memang tak cerita apa pun tentang dirimu, ya? 375 00:24:01,200 --> 00:24:04,040 Louise, beri aku dan Spike waktu sebentar, ya? 376 00:24:04,840 --> 00:24:07,160 - Namun, kami cuma bercakap… - Louise. 377 00:24:28,400 --> 00:24:31,040 Kota ini mulai hancur. 378 00:24:31,120 --> 00:24:34,920 Jika kita tak temukan Robekan itu, dan secepatnya, ibumu 379 00:24:35,000 --> 00:24:36,920 tak akan punya kerajaan. 380 00:24:42,680 --> 00:24:44,360 Aku sering lihat ke luar jendela, 381 00:24:44,440 --> 00:24:46,560 berpikir kegembiraan apa yang kulewatkan. 382 00:24:47,120 --> 00:24:50,040 Tak butuh lama untuk menyadari London kota yang kejam. 383 00:24:50,120 --> 00:24:54,160 Kau dan teman-temanmu diperlakukan buruk, tetapi kau mau menyelamatkannya. 384 00:24:55,400 --> 00:24:56,800 Aku dan teman-temanku? 385 00:24:58,320 --> 00:24:59,880 Kau bukan bagian kami lagi? 386 00:25:00,440 --> 00:25:01,840 Aku tak yakin pernah begitu. 387 00:25:03,200 --> 00:25:05,800 Mungkin aku cuma ingin jadi orang lain sebentar. 388 00:25:05,880 --> 00:25:07,480 Jadi, semua pura-pura? 389 00:25:11,720 --> 00:25:12,560 Omong kosong. 390 00:25:12,640 --> 00:25:15,480 Aku harus pura-pura jadi orang lain untuk bersama kalian. 391 00:25:15,560 --> 00:25:17,800 Kalian tak akan suka jika tahu aku siapa. 392 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Mungkin sebaiknya kau pergi sebelum diusir. 393 00:25:30,040 --> 00:25:31,520 Sebelum aku pergi, 394 00:25:32,240 --> 00:25:33,720 aku cuma mau kau katakan. 395 00:25:36,160 --> 00:25:37,600 Bilang kau bukan temanku. 396 00:25:37,680 --> 00:25:39,040 Jangan bodoh. 397 00:25:41,560 --> 00:25:43,040 Kau bukan temanku. 398 00:25:45,240 --> 00:25:46,840 Jessie bukan temanmu. 399 00:25:49,080 --> 00:25:51,720 Katakan! Bilang, "Jessie bukan temanku!" 400 00:25:54,240 --> 00:25:55,400 Jessie bukan temanku. 401 00:25:56,360 --> 00:25:58,400 Bea tak berarti apa-apa bagimu. 402 00:26:01,480 --> 00:26:02,840 Kau tahu aku tak bisa… 403 00:26:02,920 --> 00:26:04,040 Lalu, apa masalahmu? 404 00:26:04,120 --> 00:26:06,520 Masalahnya, aku kehilangan teman-temanku. 405 00:26:07,120 --> 00:26:09,600 Masalahnya, aku tak diterima di mana pun. 406 00:26:09,680 --> 00:26:12,680 Tidak di sini, di sana, tak ada. Ke mana pun aku pergi, 407 00:26:12,760 --> 00:26:14,040 aku selalu diriku. 408 00:26:22,080 --> 00:26:23,920 Terlalu rusak untuk diterima. 409 00:26:25,680 --> 00:26:27,360 Tempatmu bersama kami. 410 00:27:05,960 --> 00:27:07,640 Jadi ingat masa lalu, John? 411 00:27:08,200 --> 00:27:09,400 Mengerjakan kasus. 412 00:27:12,640 --> 00:27:14,200 Kenapa kita jadi tua? 413 00:27:15,840 --> 00:27:17,160 Aku tak merasa begitu. 414 00:27:20,840 --> 00:27:22,200 Aku merasa tua. 415 00:27:23,160 --> 00:27:24,680 Seperti pisau tumpul… 416 00:27:25,720 --> 00:27:27,640 hampir tak mampu membuka surat. 417 00:27:30,080 --> 00:27:32,520 Aku belum cerita soal kasus Kolektor. 418 00:27:34,920 --> 00:27:35,760 Sudah selesai? 419 00:27:38,280 --> 00:27:41,560 Ternyata Edith Dubois, kepala ahli botani. 420 00:27:41,640 --> 00:27:42,480 Dia… 421 00:27:43,280 --> 00:27:46,080 Dia mau buat suami dari bagian tubuh orang lain. 422 00:27:47,880 --> 00:27:49,600 Aku cuma mau beri tahu… 423 00:27:52,320 --> 00:27:53,360 kau benar. 424 00:27:53,440 --> 00:27:54,680 Dia membohongiku. 425 00:27:55,680 --> 00:27:57,560 Itu memang Snowdonia Hawkweed. 426 00:28:00,640 --> 00:28:02,320 Maaf aku mudah tertipu. 427 00:28:05,120 --> 00:28:07,240 Maaf aku membuatmu merasa tak hebat. 428 00:28:07,320 --> 00:28:08,880 Kau memang hebat. 429 00:28:13,080 --> 00:28:14,160 Bagaimana kau tahu? 430 00:28:17,000 --> 00:28:19,760 Kukira kau akan girang mengetahui kau benar. 431 00:28:19,840 --> 00:28:21,320 Ya… 432 00:28:22,640 --> 00:28:24,600 hidup tak cuma sekadar jadi benar. 433 00:28:27,960 --> 00:28:30,160 Andai bisa beri tahu diriku dahulu. 434 00:28:31,520 --> 00:28:32,520 Andai… 435 00:28:33,400 --> 00:28:34,960 Andai aku jadi orang lebih baik. 436 00:28:36,640 --> 00:28:37,680 Kini, lihat aku. 437 00:28:40,040 --> 00:28:42,200 Mungkin bukan pahlawan cerita lagi… 438 00:28:45,240 --> 00:28:46,520 setidaknya aku bantu. 439 00:29:06,440 --> 00:29:07,560 Kau dingin? 440 00:29:07,640 --> 00:29:08,480 Tidak. 441 00:29:09,960 --> 00:29:10,920 Tampak dingin. 442 00:29:11,000 --> 00:29:13,240 - Pakai syalku. - Aku tak mau syalmu. 443 00:29:13,320 --> 00:29:16,040 Kau keras kepala seperti ibumu. Ambillah. 444 00:29:16,760 --> 00:29:17,600 Baik. 445 00:29:23,400 --> 00:29:24,240 Ayolah. 446 00:29:55,360 --> 00:29:56,280 Astaga. 447 00:29:56,360 --> 00:29:57,280 Jangan lihat. 448 00:31:50,400 --> 00:31:51,520 Mau membunuhku? 449 00:31:52,560 --> 00:31:54,320 Tidak, asal kau beri yang kumau. 450 00:32:00,640 --> 00:32:01,840 Cepat tunjukkan. 451 00:32:02,800 --> 00:32:04,600 Aku tak mau di benak mengerikan ini 452 00:32:04,680 --> 00:32:06,560 lebih lama dari seharusnya. 453 00:33:13,960 --> 00:33:15,400 Kau sembunyikan sesuatu. 454 00:33:17,800 --> 00:33:20,240 Kenapa kau mau coba sembunyikan sesuatu 455 00:33:20,320 --> 00:33:23,240 dari orang yang bisa mengakses pikiranmu? 456 00:33:27,520 --> 00:33:28,520 Sekarang. 457 00:33:29,000 --> 00:33:31,440 Tidak. Kumohon! 458 00:33:55,160 --> 00:33:57,520 Kau punya bayiku. 459 00:34:02,320 --> 00:34:06,040 Kembalikan bayiku, atau kucabik kepalamu! 460 00:34:06,120 --> 00:34:07,720 Gregson, jangan tembak dia. 461 00:34:07,800 --> 00:34:08,840 Apa? 462 00:34:17,400 --> 00:34:18,400 Astaga. 463 00:34:19,159 --> 00:34:20,239 Dia membunuhnya. 464 00:34:40,480 --> 00:34:44,920 Kekasih sang pelaut Menunggu di bawah bulan 465 00:34:45,520 --> 00:34:47,640 Bulan yang keperakan… 466 00:34:47,719 --> 00:34:49,199 Mimpi indah. 467 00:34:53,560 --> 00:34:55,000 Sherlock! 468 00:34:57,080 --> 00:34:58,680 Sana! Berdiri di tempat kubilang! 469 00:35:04,960 --> 00:35:05,800 Kau tak apa-apa? 470 00:35:07,840 --> 00:35:08,800 Beatrice. 471 00:35:10,760 --> 00:35:11,840 Beatrice. 472 00:35:15,280 --> 00:35:16,760 - Dia disentuh. - Astaga. 473 00:35:16,840 --> 00:35:18,960 Pastikan dia baik saja. Terus awasi. 474 00:35:19,040 --> 00:35:20,520 Dia bisa jadi tak sadar! 475 00:36:11,680 --> 00:36:15,080 Hanya pintu itu yang tak bisa dibuka dengan kunci utama. 476 00:36:17,480 --> 00:36:19,360 Harus punya rencana cadangan. 477 00:36:25,120 --> 00:36:29,240 Ada buku psikologi tentang cara manusia bergerak melalui labirin. 478 00:36:30,520 --> 00:36:33,600 Di Inggris, kami belok kiri, 479 00:36:33,680 --> 00:36:37,880 lebih sering dari teman-teman di benua atau di Amerika, 480 00:36:38,800 --> 00:36:40,680 yang cenderung belok kanan. 481 00:36:41,240 --> 00:36:45,000 Rupanya karena sisi jalan tempat kita berkendara. 482 00:36:46,040 --> 00:36:48,160 Mengingat kau berasal dari Amerika, 483 00:36:48,240 --> 00:36:52,160 aku mengurangi risiko, lalu mempersempit peluang, 484 00:36:52,240 --> 00:36:56,240 dengan menyuruh salah satu rekanku memblokir jalan raya utama. 485 00:36:57,840 --> 00:37:00,440 Keluarkan Jessie dari tempat kau menjebaknya, 486 00:37:00,520 --> 00:37:01,840 beri tahu letak Robekan. 487 00:37:01,920 --> 00:37:04,600 Jika tidak, otakmu berceceran di pintu itu. 488 00:37:09,040 --> 00:37:10,000 Aku dapat dia! 489 00:37:11,440 --> 00:37:14,880 Aku berhasil, Beatrice. Kudapatkan dia untukmu. 490 00:37:16,680 --> 00:37:18,640 Kau memang cerdas. 491 00:37:19,520 --> 00:37:22,560 Sangat pintar. Aku suka itu. 492 00:37:24,280 --> 00:37:27,160 Mungkin kita bisa berteman. 493 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Tidak. 494 00:37:30,760 --> 00:37:32,880 Kita tak cocok untuk satu sama lain. 495 00:37:33,520 --> 00:37:38,280 Mungkin kau akan izinkan aku membujukmu. 496 00:37:40,000 --> 00:37:41,760 Biar kuceritakan sedikit… 497 00:37:55,360 --> 00:37:56,520 Ayolah. 498 00:37:58,840 --> 00:38:01,640 Ayolah… Itu bagus. 499 00:38:03,160 --> 00:38:04,240 Ayo. 500 00:38:14,520 --> 00:38:15,640 Apa yang dia lakukan? 501 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 Begitu. 502 00:38:23,040 --> 00:38:26,160 Sherlock, apa yang kau lakukan? 503 00:38:29,280 --> 00:38:30,200 Sherlock! 504 00:38:35,040 --> 00:38:36,000 Tidak! 505 00:38:59,600 --> 00:39:00,760 Kenapa Sherlock ikut? 506 00:39:09,200 --> 00:39:10,200 Entahlah. 507 00:39:17,200 --> 00:39:18,040 Kukira… 508 00:39:20,560 --> 00:39:23,840 Setelah semua yang dia lakukan, dia akan ada untuk kami. 509 00:39:23,960 --> 00:39:25,280 Kukira dia… 510 00:39:26,240 --> 00:39:27,800 Beatrice. 511 00:39:35,960 --> 00:39:36,840 Kau baik saja? 512 00:39:38,520 --> 00:39:39,640 Permisi. 513 00:39:55,080 --> 00:39:57,000 Kekasih sang pelaut… 514 00:40:14,320 --> 00:40:16,280 Katakan yang kau mau aku lakukan. 515 00:40:18,760 --> 00:40:20,520 Aku mau kau menjaga mereka. 516 00:40:29,400 --> 00:40:30,400 Dengar. 517 00:40:31,720 --> 00:40:35,760 Anna akan menjagamu untuk sementara. Paham? 518 00:40:39,320 --> 00:40:43,120 Aku mau kau menyimpan ini, ya? 519 00:40:44,960 --> 00:40:49,320 Kapan pun kau memakainya, aku akan selalu ada. 520 00:40:49,400 --> 00:40:50,920 Aku selalu bersamamu. 521 00:40:53,120 --> 00:40:53,960 Paham? 522 00:40:55,280 --> 00:40:57,480 Kau juga perlu jadi kakak yang baik. 523 00:41:04,280 --> 00:41:06,440 Kau dan Jessie harus saling menjaga. 524 00:41:07,280 --> 00:41:08,120 Paham? 525 00:41:47,320 --> 00:41:48,440 Ada orang? 526 00:42:00,520 --> 00:42:01,680 Lihat yang kutemukan. 527 00:42:03,520 --> 00:42:04,360 Spike! 528 00:42:11,040 --> 00:42:12,000 Aku tak paham. 529 00:42:12,480 --> 00:42:14,920 Yang Mulia pakai pengaruhnya untuk menolongku. 530 00:42:23,200 --> 00:42:24,080 Terima kasih. 531 00:42:24,160 --> 00:42:25,880 Cuma itu yang bisa kulakukan. 532 00:42:33,800 --> 00:42:34,800 Di mana Jessie? 533 00:42:36,440 --> 00:42:37,360 Ini salahku. 534 00:42:38,440 --> 00:42:41,120 Seharusnya aku tak desak dia. Aku salah. 535 00:42:49,320 --> 00:42:51,280 Dia cuma butuh orang mendampinginya. 536 00:42:53,720 --> 00:42:55,840 - Bangun, Jessica. - Kumohon, Jess. 537 00:42:57,720 --> 00:42:59,880 Ayo, Jess. Kembalilah kepada kami. 538 00:43:14,200 --> 00:43:15,920 Jessie, dasar perengut. 539 00:43:16,920 --> 00:43:18,920 Kau harus kembali, kami menyayangimu. 540 00:43:19,920 --> 00:43:21,720 Kau sangat istimewa bagi kami. 541 00:43:23,160 --> 00:43:24,720 Di mana kau, Jessie? 542 00:43:26,760 --> 00:43:27,800 Kami di sini, Jess. 543 00:43:28,520 --> 00:43:30,560 Kami semua menunggu kau kembali. 544 00:43:35,200 --> 00:43:37,040 Ini cuma berhasil jika kita bersama. 545 00:43:39,760 --> 00:43:41,320 Spike! 546 00:43:50,560 --> 00:43:52,560 Kau harus kembali, kami menyayangimu. 547 00:43:54,000 --> 00:43:56,400 Kau sangat istimewa bagi kami. 548 00:43:58,520 --> 00:43:59,920 Tidak, Jessie. 549 00:44:00,000 --> 00:44:01,960 Mereka membohongimu. 550 00:44:02,040 --> 00:44:03,480 Kau orang aneh. 551 00:44:04,560 --> 00:44:06,800 Jika pergi, kau akan mati, 552 00:44:06,880 --> 00:44:13,040 entah oleh tanganku atau terseret ke dalam Robekan, seperti ibumu dahulu. 553 00:44:13,760 --> 00:44:14,760 Aku memang aneh. 554 00:44:15,520 --> 00:44:16,560 Lalu kenapa? 555 00:44:16,640 --> 00:44:19,600 Selama aku punya teman-temanku, siapa peduli? 556 00:44:19,680 --> 00:44:21,720 Jika kau pergi, kau akan mati. 557 00:44:21,800 --> 00:44:24,520 Aku tak takut kepadamu dan aku tak takut mati! 558 00:44:25,360 --> 00:44:26,200 Bersama. 559 00:44:28,400 --> 00:44:29,400 Bersama. 560 00:44:32,480 --> 00:44:33,720 Bersama. 561 00:44:33,800 --> 00:44:34,800 Bersama. 562 00:44:37,600 --> 00:44:39,640 Peledak beres! Bersiap kosongkan. 563 00:44:40,520 --> 00:44:41,800 Ledakkan! 564 00:44:44,680 --> 00:44:45,760 Bersama. 565 00:44:45,840 --> 00:44:46,840 Bersama. 566 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Baiklah. 567 00:45:10,000 --> 00:45:11,480 Ini kuburan massal! 568 00:45:12,560 --> 00:45:13,560 Baik, semua keluar! 569 00:45:14,400 --> 00:45:15,920 Panggil insinyurnya. 570 00:45:16,000 --> 00:45:17,120 Sana. 571 00:45:57,360 --> 00:46:01,600 ALDGATE JALUR LINGKAR DALAM 572 00:46:01,680 --> 00:46:02,760 "Lingkaran." 573 00:46:06,240 --> 00:46:07,440 Jess! 574 00:46:10,520 --> 00:46:14,000 Kau tak apa-apa. Kau baik-baik saja. Syukurlah. 575 00:46:18,160 --> 00:46:19,080 Kita berhasil. 576 00:46:23,040 --> 00:46:25,800 Kita perlu ke Aldgate. Sekarang. 577 00:46:26,400 --> 00:46:27,600 LAYANAN KERETA BAWAH TANAH LONDON 578 00:46:27,680 --> 00:46:28,920 STASIUN ALDGATE JALUR LINGKAR DALAM 579 00:46:29,000 --> 00:46:30,320 KERETA API METROPOLITAN & DISTRIK 580 00:46:47,320 --> 00:46:48,240 Cepat. 581 00:47:21,560 --> 00:47:22,720 Jadi, inilah 582 00:47:23,280 --> 00:47:25,760 tempat aku menjadi dewa. 583 00:48:17,760 --> 00:48:22,760 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra