1 00:00:18,110 --> 00:00:20,447 Pulau - pulau selalu menjadi misteri. 2 00:00:21,814 --> 00:00:26,353 Sejak awal, lebih dari 1500 tahun yang lalu... 3 00:00:26,386 --> 00:00:28,421 ...ketika orang Polinesia pertama tiba. 4 00:00:29,489 --> 00:00:33,360 Mengikuti cahaya dari bintang timur yang disebut Nanamua. 5 00:00:35,328 --> 00:00:38,231 Dengan hanya bintang-bintang yang membimbing mereka, mereka berlayar... 6 00:00:38,265 --> 00:00:42,335 ...2.000 mil dengan sampan untuk bermigrasi ke pulau-pulau 7 00:00:42,369 --> 00:00:45,971 ...dan mereka percaya bahwa mereka akhirnya menemukan surga. 8 00:00:47,172 --> 00:00:49,476 Tapi surga adalah hal yang sulit dipahami. 9 00:00:50,377 --> 00:00:53,212 Selama pria ada. 10 00:00:56,283 --> 00:00:59,084 Tapi kali ini orang asing baru datang. 11 00:00:59,118 --> 00:01:02,522 Mungkin mencari kedamaian yang sulit dipahami ini atau membawa kita... 12 00:01:02,555 --> 00:01:03,989 ...ke perdamaian baru. 13 00:01:05,124 --> 00:01:09,028 Pada 1820, Thornton's dan Hiram Bingham 14 00:01:09,046 --> 00:01:12,465 datang ke pulau untuk membawa kami kabar baik. 15 00:01:20,205 --> 00:01:21,040 Baiklah, yg terhormat. 16 00:01:22,609 --> 00:01:25,044 Saya harap itu yang Anda harapkan. 17 00:01:25,077 --> 00:01:25,978 Itu lebih. 18 00:01:26,011 --> 00:01:26,912 Apa yang Kau ingin lakukan... 19 00:01:26,945 --> 00:01:28,914 ...di sini dengan orang-orang liar ini? 20 00:01:28,947 --> 00:01:30,417 Mereka orang, Kapten Jack. 21 00:01:30,450 --> 00:01:32,017 Mereka telanjang! 22 00:01:32,051 --> 00:01:32,951 Tidak apa-apa sayang. 23 00:01:32,985 --> 00:01:34,421 Katakan itu pada Kapten Cook. 24 00:01:35,521 --> 00:01:38,891 Mereka tidak diterima dengan hangat ketika mereka tiba... 25 00:01:39,024 --> 00:01:40,427 ...di desa. 26 00:01:40,460 --> 00:01:43,962 Orang-orang kami memiliki kenangan panjang dan mereka ingat... 27 00:01:43,996 --> 00:01:46,165 ...hantu Kapten Cook. 28 00:01:47,199 --> 00:01:51,870 Mereka juga membenci pemburu paus yang memangsa wanita kita. 29 00:01:51,904 --> 00:01:53,440 Semuanya tidak baik. 30 00:01:53,473 --> 00:01:56,108 Apa yang Kau inginkan dengan Olani? 31 00:01:56,141 --> 00:02:00,811 Saya memiliki surat undangan dari Papua Akia 32 00:02:01,281 --> 00:02:03,583 di Boston dia mengatur pertemuan 33 00:02:03,616 --> 00:02:07,086 untuk diriku sendiri dan Kepala. 34 00:02:07,119 --> 00:02:08,421 Kita harus pergi, ini tidak aman. 35 00:02:08,455 --> 00:02:09,922 Mereka tidak menginginkan kita. 36 00:02:09,955 --> 00:02:11,324 Biarkan mereka, Kanoa 37 00:02:11,358 --> 00:02:12,392 Ah. 38 00:02:14,059 --> 00:02:15,495 Saya adalah Kepala Suku Kapiolani. 39 00:02:17,096 --> 00:02:19,998 Ah, senang akhirnya bisa bertemu denganmu, Kepala Suku. 40 00:02:21,133 --> 00:02:22,469 Kami tidak mengira Anda sangat muda. 41 00:02:24,371 --> 00:02:25,904 Ini adalah kedudukan yang penting di sini 42 00:02:25,938 --> 00:02:29,576 di pulau-pulau, Pendeta Thornton, bukan usia. 43 00:02:29,609 --> 00:02:33,112 Senang bertemu kalian semua, silahkan. 44 00:02:33,145 --> 00:02:36,416 Makana, Kapu bantu mereka dengan barang bawaan mereka. 45 00:02:40,018 --> 00:02:42,121 Anda memiliki negara yang indah. 46 00:02:42,154 --> 00:02:44,324 Dan Anda berbicara bahasa Inggris dengan sangat baik. 47 00:02:45,458 --> 00:02:47,494 Pelaut Inggris mengajari kami. 48 00:02:47,527 --> 00:02:50,062 Dimulai dengan orang Kapten Cook 50 tahun lalu. 49 00:02:50,095 --> 00:02:52,532 Ah, uh-huh, yah. 50 00:02:55,067 --> 00:02:56,603 Henry, jangan memprovokasi mereka. 51 00:02:58,538 --> 00:03:01,341 Ketua memiliki segalanya di bawah kendali, kan? 52 00:03:01,374 --> 00:03:03,343 Mereka memberi isyarat ke kita dan menunjuk. 53 00:03:03,376 --> 00:03:05,478 Ayo, ayo, tetap bersama kami. 54 00:03:06,246 --> 00:03:06,912 Kami tidak tahu harus bagaimana... 55 00:03:06,945 --> 00:03:08,548 ...dengan pengunjung baru ini. 56 00:03:09,616 --> 00:03:11,584 Mereka tidak seperti yang lain. 57 00:03:11,618 --> 00:03:14,086 Pemburu paus yang hanya ingin minum rum 58 00:03:14,119 --> 00:03:16,188 dan memiliki wanita kami. 59 00:03:16,221 --> 00:03:19,124 Orang-orang yang ke sini untuk sesuatu yang lain 60 00:03:19,158 --> 00:03:21,160 dan itu membuat kami semua gelisah. 61 00:03:22,529 --> 00:03:25,130 Wanita yang Anda temui sebelumnya di desa... 62 00:03:25,164 --> 00:03:28,435 ...yang mengkhawatirkan siapa pun, itu Pendeta Kanoa. 63 00:03:28,468 --> 00:03:30,169 Ya, saya melihatnya. 64 00:03:30,202 --> 00:03:31,538 Tidak semua orang menyukainya. 65 00:03:32,204 --> 00:03:34,574 Para Dewa sangat marah kepada kami. 66 00:03:36,108 --> 00:03:37,109 Saya tidak percaya pada Tuhan. 67 00:03:37,142 --> 00:03:38,445 Hanya percaya pada diriku sendiri. 68 00:03:38,478 --> 00:03:40,212 Ya, kita bisa melihatnya, Kapten. 69 00:03:40,246 --> 00:03:41,079 Dewa-Dewa? 70 00:03:42,282 --> 00:03:45,518 Ya, Pele, dia Dewa gunung berapi. 71 00:03:45,552 --> 00:03:47,953 Dialah yang membentuk tanah suci. 72 00:03:48,755 --> 00:03:50,557 Kami sangat takut padanya. 73 00:03:50,590 --> 00:03:52,459 Henry, kemana kita akan pergi? 74 00:03:52,492 --> 00:03:54,561 Saya sangat lelah, saya perlu istirahat. 75 00:03:54,594 --> 00:03:56,229 Mengapa Kau di sini? 76 00:03:56,262 --> 00:03:59,031 Kami di sini untuk membantu. 77 00:04:00,700 --> 00:04:03,470 Apakah Kau di sini untuk mengubah kita? 78 00:04:03,503 --> 00:04:05,638 Tidak, hanya Tuhan yang bisa melakukan itu. 79 00:04:05,672 --> 00:04:07,072 Mengapa Kau ada di sini? 80 00:04:08,708 --> 00:04:12,712 Untuk membantu, kami ingin membantu Anda dengan cara apa pun yang kami bisa. 81 00:04:12,745 --> 00:04:15,415 Kenapa orang asing selalu pikir mereka bisa membantu? 82 00:04:15,448 --> 00:04:17,484 Anda membawa senjata ke pulau kami, ingat? 83 00:04:17,517 --> 00:04:19,552 Hei, senjata itu ada di sini untuk melindungimu juga. 84 00:04:19,586 --> 00:04:20,487 Dari apa? 85 00:04:22,120 --> 00:04:23,055 Senjata lainnya. 86 00:04:28,528 --> 00:04:30,463 Apakah ada yang salah? 87 00:04:30,497 --> 00:04:33,333 Sang Dewi sangat marah. 88 00:04:33,366 --> 00:04:34,467 Perang itu lazim. 89 00:04:39,839 --> 00:04:43,343 Harap perbaiki saya jika saya salah, tapi Dewimu 90 00:04:43,376 --> 00:04:44,744 apakah itu Dewi yang pemarah? 91 00:04:46,379 --> 00:04:48,046 Pele temperamental. 92 00:04:48,715 --> 00:04:50,517 Dia melahap tanah itu. 93 00:04:50,550 --> 00:04:53,553 Dia adalah seorang Dewi citron, Halema'uma'u 94 00:04:53,586 --> 00:04:55,421 bersama dengan suaminya Lohiahu. 95 00:04:56,256 --> 00:04:58,625 Saat itulah Lohiahu mencium wanita lain,... 96 00:04:58,658 --> 00:05:02,395 ...saudara perempuannya sendiri, dia menutupinya dalam lava. 97 00:05:04,196 --> 00:05:07,567 Dan bagaimana Anda menenangkannya? 98 00:05:08,568 --> 00:05:10,035 Dengan mengorbankan. 99 00:05:11,371 --> 00:05:12,472 Mengorbankan apa? 100 00:05:13,640 --> 00:05:15,441 Manusia. 101 00:05:19,546 --> 00:05:21,548 Kami tidak selalu mempraktikkan pengorbanan manusia. 102 00:05:22,682 --> 00:05:24,517 Sudah ada pendeta dari Tahiti, 103 00:05:24,551 --> 00:05:26,252 yang membawa latihan masuk. 104 00:05:26,286 --> 00:05:29,522 Namanya Paow hampir 900 tahun yang lalu. 105 00:05:29,556 --> 00:05:32,358 Tapi itu dihapuskan oleh Raja Kamehameha yang kedua 106 00:05:32,392 --> 00:05:34,360 hanya beberapa tahun yang lalu. 107 00:05:34,394 --> 00:05:37,195 Tetapi ada juga yang mencoba untuk membawanya kembali. 108 00:05:37,230 --> 00:05:38,831 Siapa di tanah ini yang akan mencoba mengembalikan... 109 00:05:38,865 --> 00:05:40,366 ...praktik biadab? 110 00:05:41,534 --> 00:05:43,503 Pele Anda kedengarannya seperti Dewa yang sangat cemburu. 111 00:05:45,271 --> 00:05:47,473 Tidakkah dikatakan dalam kitab suci Anda 112 00:05:47,507 --> 00:05:49,242 bahwa saya adalah Dewa yang cemburu? 113 00:05:50,410 --> 00:05:52,478 Itu hanya berarti, itu hanya berarti 114 00:05:52,512 --> 00:05:54,814 bahwa kita tidak akan memiliki Dewa-Dewa lain sebelum dia. 115 00:05:56,214 --> 00:05:58,618 Beraninya kau menghakimi kami ketika budaya Anda memiliki... 116 00:05:58,651 --> 00:06:00,286 ...praktik yang sama. 117 00:06:00,320 --> 00:06:01,421 Saya tidak menghakimi Anda. 118 00:06:01,454 --> 00:06:03,790 Jika saya menghakimi Anda, Anda akan tahu itu. 119 00:06:03,823 --> 00:06:08,160 Saya hanya menyarankan, kita tidak mencoba membodohi Anda. 120 00:06:09,228 --> 00:06:11,531 Jadi apa sebenarnya tujuan Anda di sini? 121 00:06:12,332 --> 00:06:15,602 Kami berbicara dengan salah satu dari orang-orangmu di Boston. 122 00:06:15,635 --> 00:06:19,171 Dia datang kepada kami dan berbagi bahwa ada perjuangan... 123 00:06:19,204 --> 00:06:21,173 ...dan penderitaan di antara bangsamu 124 00:06:21,206 --> 00:06:23,476 ...dan iman kami bergerak, untuk maju... 125 00:06:23,509 --> 00:06:25,845 ...dan bepergian 10 bulan dalam kondisi sulit 126 00:06:25,878 --> 00:06:27,580 ...di kapal yang rusak. 127 00:06:27,614 --> 00:06:29,515 Kami datang ke sini untuk membantu Anda. 128 00:06:29,549 --> 00:06:33,419 Membangun, membantu Anda dengan menanam... 129 00:06:33,453 --> 00:06:35,120 ...dan merawat yang sakit. 130 00:06:36,356 --> 00:06:37,523 Dan untuk berbagi kabar baik. 131 00:06:41,527 --> 00:06:42,462 Kabar baik? 132 00:06:43,596 --> 00:06:45,130 Jadi, kebenaran telah keluar. 133 00:06:46,966 --> 00:06:48,835 Di sana ada pondokmu. 134 00:06:48,868 --> 00:06:51,203 Kapu, Makana, antar mereka. 135 00:06:57,276 --> 00:06:59,879 Oke, saya akan kembali ke kapal... 136 00:06:59,912 --> 00:07:02,448 ...dan saya harap mereka tidak punya terlalu banyak saus tomat di sini. 137 00:07:02,482 --> 00:07:03,883 Mengapa? 138 00:07:03,916 --> 00:07:06,519 Nah, untuk menggunakannya padamu setelah mereka memasakmu. 139 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 Semoga beruntung, selamat tinggal. 140 00:07:09,622 --> 00:07:10,456 Jalan. 141 00:07:16,663 --> 00:07:19,298 Saya tahu itu, itulah sebabnya mereka datang. 142 00:07:19,332 --> 00:07:21,501 Nenek moyang kita Henry Okaheo pergi 143 00:07:21,534 --> 00:07:24,537 ke tanah mereka beberapa tahun lalu dan meninggal. 144 00:07:24,570 --> 00:07:27,774 Tetapi rohnya membawa kembali kabar baik ini. 145 00:07:27,807 --> 00:07:29,642 Itu tentang Tuhan mereka, 146 00:07:29,676 --> 00:07:32,478 tapi kami sudah punya Dewa, banyak dari mereka. 147 00:07:33,579 --> 00:07:35,615 Mengapa kita membutuhkan satu lagi? 148 00:07:35,648 --> 00:07:38,418 Apa yang akan memaksa mereka untuk melakukan perjalanan sejauh ini 149 00:07:38,451 --> 00:07:40,286 untuk memberi tahu kami tentang satu Tuhan mereka? 150 00:07:47,568 --> 00:07:49,862 Musuh kita telah tiba. 151 00:07:52,823 --> 00:07:54,533 Ini tidak bagus. 152 00:07:56,535 --> 00:07:57,953 Dari mana asal mereka? 153 00:07:58,871 --> 00:08:00,372 Bagaimana Anda bisa yakin... 154 00:08:00,790 --> 00:08:03,000 ...mereka adalah musuh kita? 155 00:08:04,585 --> 00:08:06,253 Karena mereka berasal dari tanah anjing... 156 00:08:06,295 --> 00:08:07,922 ...yang dikutuk Opukahaia saat pergi kesana. 157 00:08:08,297 --> 00:08:09,799 Tempat yang disebut Amerika. 158 00:08:10,383 --> 00:08:11,517 Jadi kapal pergi? 159 00:08:11,551 --> 00:08:13,453 Ya akan kembali ke Inggris. 160 00:08:13,587 --> 00:08:16,422 Dan Kau dan teman-temanmu tetap di dekat sini? 161 00:08:17,590 --> 00:08:18,758 Ya. 162 00:08:19,683 --> 00:08:21,560 Apa yang mereka inginkan? 163 00:08:21,602 --> 00:08:24,396 Menurutmu apa yang mereka inginkan? 164 00:08:25,147 --> 00:08:29,401 Mereka ingin memaksa kita menyembah Tuhan mereka. 165 00:08:29,902 --> 00:08:32,071 Dewa Kapten Cook? 166 00:08:32,321 --> 00:08:35,407 Ya Dewa Kapten Cook. 167 00:08:37,076 --> 00:08:40,245 Pria asing itu membawa senjata dan kanon... 168 00:08:40,870 --> 00:08:42,873 ...ke tanah kita dan tidak lebih. 169 00:08:43,415 --> 00:08:46,127 Tetapi orang-orang ini tidak memiliki senjata. 170 00:08:46,877 --> 00:08:50,631 Bagi saya, sepertinya mereka ada di sini untuk membantu. 171 00:08:52,216 --> 00:08:54,009 Jangan bodoh, Mele! 172 00:08:54,426 --> 00:08:56,095 Kita harus mengeluarkan mereka dari pulau kita. 173 00:08:57,638 --> 00:08:59,723 Mari kita tanyakan pada Pele terlebih dahulu. 174 00:09:00,307 --> 00:09:03,686 Kami tidak ingin mati. 175 00:09:07,481 --> 00:09:09,608 Kami tidak akan mati. 176 00:09:10,734 --> 00:09:12,862 Mereka akan mati dulu. 177 00:09:13,571 --> 00:09:15,614 Hati-hati. 178 00:09:16,490 --> 00:09:19,076 Mungkin orang-orang asing ini adalah beberapa Dewa asing? 179 00:09:19,952 --> 00:09:22,037 Tidak mungkin. Legenda itu. 180 00:09:22,079 --> 00:09:23,080 Saya merasakan ketakutan di dalamnya. 181 00:09:24,165 --> 00:09:25,791 Dewa mereka tidak memiliki kekuatan. 182 00:09:26,041 --> 00:09:28,711 Dewa mereka tidak akan melindungi mereka dariku. 183 00:09:29,929 --> 00:09:31,430 Bagaimana apanya? 184 00:09:32,598 --> 00:09:36,402 Pele marah, tapi kemarahanNya akan mereda. 185 00:09:36,435 --> 00:09:37,703 Saya tidak berbicara tentang Pele. 186 00:09:39,138 --> 00:09:41,908 Segala kehormatan, Kepala, yang saya bicarakan... 187 00:09:41,941 --> 00:09:43,776 ...Dewa yang menciptakan surga dan bumi. 188 00:09:44,977 --> 00:09:46,846 ...Dewa menciptakan semuanya. 189 00:09:47,780 --> 00:09:49,649 Tidak ada yang ada tanpanya. 190 00:09:52,652 --> 00:09:54,921 Boleh saya perkenalkan Anda ke Akira Endo. 191 00:09:57,957 --> 00:09:58,925 Senang bertemu denganmu. 192 00:10:00,092 --> 00:10:02,061 Dia adalah seorang samurai prajurit dari Jepang. 193 00:10:03,029 --> 00:10:05,565 Kesenangan saya, bagaimana bisa Anda berakhir di sini Pak Endo? 194 00:10:06,899 --> 00:10:09,101 Saya adalah duta besar Jepang untuk Belanda di bawah Tokugawa... 195 00:10:09,135 --> 00:10:13,506 ...tapi bajak laut alih mengambil alih kapal kami 196 00:10:13,539 --> 00:10:14,841 ...dan saya disandera. 197 00:10:18,010 --> 00:10:19,545 Kisah yang luar biasa, tuan. 198 00:10:21,514 --> 00:10:22,515 Dari mana Kau berasal? 199 00:10:25,418 --> 00:10:26,819 Amerika. 200 00:10:40,867 --> 00:10:43,135 Apakah Kau lihat itu, misionaris berdarah. 201 00:10:44,604 --> 00:10:45,805 Jika mereka terus begini, mereka akan bertobat 202 00:10:45,838 --> 00:10:47,139 seluruh pulau berdarah. 203 00:10:47,173 --> 00:10:49,008 Ya, benar mereka akan melakukannya. 204 00:10:49,041 --> 00:10:51,143 Ya saya tidak akan biarkan itu terjadi. 205 00:10:51,177 --> 00:10:53,112 Tanpa wiski, tanpa rum, tanpa wanita, 206 00:10:53,145 --> 00:10:54,680 Apa yang tersisa? 207 00:10:54,714 --> 00:10:55,715 Tidak ada! 208 00:10:55,748 --> 00:10:57,650 Tidak ada apa-apa, ini adalah kemarahan! 209 00:10:58,651 --> 00:10:59,518 Ayo pergi, kawan-kawan. 210 00:11:20,156 --> 00:11:22,241 Kita semua dikutuk. 211 00:11:22,908 --> 00:11:28,414 Para Dewa marah, kami membiarkan orang asing ini masuk ke tanah kami. 212 00:11:29,457 --> 00:11:33,669 Mereka adalah orang-orang kafir! 213 00:11:34,920 --> 00:11:39,550 Mereka harus mati besok malam. 214 00:11:40,426 --> 00:11:43,012 Para Dewa marah 215 00:11:44,180 --> 00:11:48,726 Kanoa telah berbicara dengan Pele 216 00:11:50,352 --> 00:11:53,522 Jadi kita tahu dia benar. 217 00:11:55,608 --> 00:12:00,321 Mereka harus mati besok malam. 218 00:12:01,739 --> 00:12:02,948 Tidak... 219 00:12:03,199 --> 00:12:06,911 Siapa pun yang membantu mereka akan dihukum mati. 220 00:12:07,411 --> 00:12:13,667 Kemudian perintahkan mereka untuk pergi, Kepala Suku 221 00:12:14,126 --> 00:12:16,045 Mereka membantu kita. 222 00:12:16,378 --> 00:12:18,005 Saya tidak akan memaksa mereka untuk pergi. 223 00:12:18,589 --> 00:12:21,050 Mereka adalah tamu kita. 224 00:12:24,386 --> 00:12:27,264 Kepala Suku, jika sang Dewi menuntutnya, 225 00:12:28,057 --> 00:12:30,893 kita harus taat. Mari kita korbankan mereka! 226 00:12:32,019 --> 00:12:35,231 Kita tidak bisa mengorbankan pria asing itu. 227 00:12:36,482 --> 00:12:40,861 Mereka najis seperti wanita. 228 00:12:43,697 --> 00:12:47,409 Kalian tahu pengorbanan manusia dihapuskan. 229 00:12:47,827 --> 00:12:52,039 Kalian tidak akan menyentuh siapa pun 230 00:12:52,581 --> 00:12:56,877 Hanya manusia yang tidak bisa dihapuskan apa yang dibutuhkan Dewi Agung. 231 00:12:57,336 --> 00:12:58,504 Raja kita melakukannya. 232 00:12:58,546 --> 00:12:59,713 Dan dia manusia. 233 00:13:00,756 --> 00:13:05,010 Selain itu, dia hanya mengeluarkan Kanalaa. 234 00:13:05,469 --> 00:13:08,097 Itu bisa rusak, Ketua. 235 00:13:08,889 --> 00:13:11,934 Kamehameha adalah Ali ni nui 236 00:13:12,518 --> 00:13:15,271 karena dia adalah keturunan selestial! 237 00:13:15,813 --> 00:13:17,022 Cukup. 238 00:13:17,606 --> 00:13:19,400 Saya telah mendengar dari Pele. 239 00:13:20,526 --> 00:13:23,529 Dia ingin menghancurkan kita semua 240 00:13:23,863 --> 00:13:27,099 Pria ini tidak percaya pada Pele. 241 00:13:28,134 --> 00:13:29,602 Bukan begitu, Tn. Thornton? 242 00:13:30,903 --> 00:13:31,704 Jawab aku. 243 00:13:32,671 --> 00:13:34,640 Saya percaya pada Tuhan, itu saja. 244 00:13:35,641 --> 00:13:37,710 Henry, apa yang sedang terjadi, ayo. 245 00:13:42,382 --> 00:13:43,316 Apa yang sedang terjadi? 246 00:13:44,650 --> 00:13:46,152 Semuanya terkendali. 247 00:13:46,185 --> 00:13:47,596 - Terkendali? - Ya. 248 00:13:47,620 --> 00:13:49,655 Saya mendengar mereka, mereka ingin membunuh kita. 249 00:13:49,688 --> 00:13:54,327 Itu Kanoa, dia memiliki semacam... 250 00:13:54,361 --> 00:13:56,595 Ini gila, kita harus pergi. 251 00:13:56,629 --> 00:13:57,497 Tuhan akan melindungi kita, Mary. 252 00:13:57,531 --> 00:13:58,731 Bagaimana bisa begitu yakin, Saudara Hiram? 253 00:13:58,764 --> 00:14:00,032 Mazmur 91. 254 00:14:01,100 --> 00:14:04,904 Kata-kata tidak akan menghentikan tombak dari menusuk hatimu. 255 00:14:06,872 --> 00:14:09,141 Tuhan yang memegang kendali saudara Henry. 256 00:14:09,175 --> 00:14:11,311 Ya, Tuhan yang memegang kendali. 257 00:14:11,344 --> 00:14:14,580 Ini gila, kita harus pergi dari sini. 258 00:14:15,315 --> 00:14:17,750 Maafkan saya atas apa yang telah terjadi. 259 00:14:19,218 --> 00:14:22,721 Saya akan melakukan segalanya dengan kekuatan saya untuk melindungi Anda, tetapi... 260 00:14:22,755 --> 00:14:23,589 Tapi apa? 261 00:14:25,292 --> 00:14:26,659 Kalian harus hati-hati. 262 00:14:26,692 --> 00:14:29,762 Pendeta Kanoa, dia sangat kuat... 263 00:14:29,795 --> 00:14:31,897 ...dan dia memiliki pengaruh besar pada orang-orang. 264 00:14:41,841 --> 00:14:43,343 Huss, huss! 265 00:14:43,376 --> 00:14:45,044 Wanita asing itu. 266 00:14:45,077 --> 00:14:46,246 Huss! 267 00:14:46,279 --> 00:14:48,013 Saya tidak tahu mengapa dia datang ke sini. 268 00:14:48,047 --> 00:14:49,316 Dia sangat menderita. 269 00:14:50,250 --> 00:14:51,384 Oh, aku tidak tahan. 270 00:14:51,418 --> 00:14:52,385 Saya merasa kasihan padanya. 271 00:14:53,353 --> 00:14:55,721 Saya tidak tahu berapa lama mereka akan tinggal. 272 00:14:57,324 --> 00:14:59,959 Oh Henry, nyamuknya ada dimana-mana di sini. 273 00:14:59,992 --> 00:15:02,094 Ya, salahkan saja Kapten Cook. 274 00:15:28,988 --> 00:15:31,240 Kapu! Kemari! 275 00:15:37,079 --> 00:15:38,372 Cepat! 276 00:15:48,674 --> 00:15:50,801 Kapu. Mendekat. 277 00:15:56,223 --> 00:16:01,729 Maaf, kami harus membuat pengorbanan untuk Pele. 278 00:16:02,354 --> 00:16:03,314 Kipa! Nalau! 279 00:16:03,773 --> 00:16:04,940 Bawa dia ke altar! 280 00:16:10,988 --> 00:16:11,989 Alika! 281 00:16:12,782 --> 00:16:14,950 Tolong jangan lakukan ini. 282 00:16:15,743 --> 00:16:16,744 Cukup. 283 00:16:17,119 --> 00:16:18,996 Bawa Kapu ke altar, dia akan dikorbankan hari ini. 284 00:16:19,371 --> 00:16:20,122 Tunggu! 285 00:16:31,817 --> 00:16:33,353 Salahkan Kapten Cook. 286 00:16:35,355 --> 00:16:36,755 Apa, apa artinya itu? 287 00:16:36,789 --> 00:16:39,158 Dia membawa nyamuk ke pulau-pulau. 288 00:16:39,191 --> 00:16:40,260 Atau harus saya katakan jentik nyamuk. 289 00:16:40,293 --> 00:16:42,429 Mereka berada di air mereka dan dibawa naik kapal.... 290 00:16:43,829 --> 00:16:45,998 Apakah dia membawa sesuatu yang baik? 291 00:16:46,031 --> 00:16:48,200 Ya, handuk, mantel. 292 00:16:49,536 --> 00:16:50,503 Selamat pagi, Tuan Henry yang terhormat. 293 00:16:50,537 --> 00:16:51,804 Selamat pagi, Makana. 294 00:16:51,837 --> 00:16:52,871 Nona Mary. 295 00:16:55,941 --> 00:16:57,209 Apa yang terjadi di sini? 296 00:16:58,545 --> 00:16:59,479 Pengorbanan kami melarikan diri. 297 00:16:59,512 --> 00:17:00,746 Pengorbanan apa? 298 00:17:01,481 --> 00:17:02,315 Kapu. 299 00:18:23,396 --> 00:18:25,332 Mengapa mereka memilihnya? 300 00:18:25,365 --> 00:18:28,501 Mereka mengklaim dia mencuri dari mereka, tetapi itu tidak benar. 301 00:18:43,182 --> 00:18:45,418 Jika Kanoa dan Alika mendapatkan jalan mereka 302 00:18:45,452 --> 00:18:48,521 dia akan ditenggelamkan atau dikorbankan. 303 00:18:48,555 --> 00:18:52,024 Saya pikir mereka menghapus pengorbanan manusia? 304 00:18:52,057 --> 00:18:54,561 Kami melakukannya, tetapi keinginan Alika dan Kanoa... 305 00:18:54,594 --> 00:18:56,529 ...untuk kembali ke cara masa lalu. 306 00:19:12,978 --> 00:19:14,146 Ini gila. 307 00:19:15,281 --> 00:19:16,115 Mary! 308 00:19:21,621 --> 00:19:25,057 Mary, Mary, Kau akan pergi kemana? 309 00:19:25,090 --> 00:19:26,359 Berhenti berhenti! 310 00:19:27,494 --> 00:19:28,994 Bagaimana Kau bisa membawaku ke sini? 311 00:19:30,363 --> 00:19:32,432 Kau ingin ikut. 312 00:19:32,465 --> 00:19:37,069 Tidak, Kau mengatakan kepadaku bahwa disini adalah orang yang cinta damai. 313 00:19:38,304 --> 00:19:39,706 Aku benci mereka. 314 00:19:39,739 --> 00:19:43,543 Aku benci semua orang biadab yang kotor dan tidak berharga ini! 315 00:19:43,576 --> 00:19:45,378 Mary, kumohon. 316 00:19:47,045 --> 00:19:50,048 Kata-katamu akan dipertanggung jawabkan kepada Tuhan. 317 00:19:50,082 --> 00:19:52,151 Mereka adalah orang-orang liar yang kotor dan tidak berharga 318 00:19:52,184 --> 00:19:54,052 Ciptaan Tuhan sama seperti kita. 319 00:19:54,086 --> 00:19:55,988 Mereka memiliki jiwa seperti kita. 320 00:19:57,122 --> 00:19:59,292 Kenapa aku harus peduli apa yang Tuhan pikirkan? 321 00:20:00,159 --> 00:20:01,594 Tuhan tidak peduli padaku. 322 00:20:01,628 --> 00:20:04,497 Jika dia peduli satu hal tentang kesejahteraanku, Aku akan berada... 323 00:20:04,531 --> 00:20:07,966 ...di Boston bukan di pulau celaka ini. 324 00:20:08,000 --> 00:20:10,169 Anda membawa saya ke negeri yang ditinggalkan Tuhan ini, 325 00:20:10,202 --> 00:20:11,671 setengah dunia jauh dari segalanya... 326 00:20:11,704 --> 00:20:13,406 dan semua orang yang pernah Aku cintai 327 00:20:13,440 --> 00:20:15,442 dan Kau berharap Aku ramah 328 00:20:15,475 --> 00:20:17,444 ketika mereka bersiap untuk mengorbankan seorang pria! 329 00:20:19,279 --> 00:20:22,047 Bagaimana Kau akan membagikan imanmu... 330 00:20:22,080 --> 00:20:23,316 ...ketika Kau membenci mereka? 331 00:20:27,487 --> 00:20:30,490 Jika Kau berpikir mereka menginginkan imanmu... 332 00:20:30,523 --> 00:20:32,991 ...maka Kau bodoh, Henry. 333 00:20:33,025 --> 00:20:35,562 Mereka tidak menginginkan apa pun darimu namun Kau terus... 334 00:20:35,595 --> 00:20:38,364 ...untuk mencoba mengambil hatimu bersama mereka. 335 00:20:38,398 --> 00:20:40,165 Apa yang Kau inginkan? 336 00:20:40,199 --> 00:20:43,068 Mungkin Kau ingin salah satu wanita Hawaii untuk dirimu sendiri? 337 00:20:44,337 --> 00:20:45,137 Ya Tuhan. 338 00:20:46,473 --> 00:20:48,308 Maafkan aku, Mary. 339 00:20:48,341 --> 00:20:49,141 Kumohon. 340 00:20:50,777 --> 00:20:52,044 Ya Tuhan, apa yang sudah kulakukan? 341 00:20:53,413 --> 00:20:54,414 Aku membencimu. 342 00:20:55,648 --> 00:20:57,517 Aku mengutuk hari kita bertemu. 343 00:20:59,184 --> 00:21:01,354 Kau tidak akan pernah menyentuhku lagi. 344 00:21:02,388 --> 00:21:03,389 Mary 345 00:21:12,832 --> 00:21:15,502 Hati-hati, Kepala Suku. 346 00:21:15,535 --> 00:21:16,436 Apa maksudmu? 347 00:21:16,469 --> 00:21:19,272 Kita tidak tahu apa niat mereka. 348 00:21:19,305 --> 00:21:22,475 Mereka datang ke Jepang untuk memaksa kita berdagang. 349 00:21:22,509 --> 00:21:23,676 Kami menolak. 350 00:21:23,710 --> 00:21:25,110 Lalu? 351 00:21:25,143 --> 00:21:27,447 Mereka mengancam akan mengambil alih negara kami. 352 00:21:27,480 --> 00:21:28,481 Berhati-hatilah. 353 00:21:47,567 --> 00:21:51,103 bagaimana kabarmu di malam yang indah ini, tuan yang baik? 354 00:21:52,739 --> 00:21:54,106 Bolehkah saya membantumu tuan-tuan? 355 00:21:54,139 --> 00:21:55,441 Tuan-tuan! 356 00:21:56,743 --> 00:21:59,512 Tidak ada tuan-tuan di sini, hanya kami yang mabuk, melacur, 357 00:21:59,546 --> 00:22:02,180 ...baik untuk orang berdosa, pengkhotbah kan? 358 00:22:03,283 --> 00:22:04,651 Saya di sini bukan untuk menghakimi Anda. 359 00:22:04,684 --> 00:22:06,452 Oh, Kau tidak? 360 00:22:06,486 --> 00:22:08,421 Bagaimana jika saya melakukan ini, ya? 361 00:22:08,454 --> 00:22:09,622 Hah! 362 00:22:09,656 --> 00:22:12,458 Apakah saya orang berdosa sekarang? 363 00:22:12,492 --> 00:22:13,526 Apakah saya orang berdosa sekarang? 364 00:22:13,560 --> 00:22:15,228 Hentikan. 365 00:22:15,261 --> 00:22:17,397 Menjauhlah dari ini, pak tua. 366 00:22:17,430 --> 00:22:18,431 Ini bukan urusanmu. 367 00:22:18,464 --> 00:22:20,132 Saya katakan, itu sudah cukup. 368 00:22:29,642 --> 00:22:31,878 Siapa Kau? 369 00:22:31,911 --> 00:22:33,111 Pergi dengan damai. 370 00:22:34,447 --> 00:22:36,148 Kawan-kawan, ayo pergi. 371 00:22:37,617 --> 00:22:38,685 Ayo keluar dari sini, ayo. 372 00:22:42,689 --> 00:22:45,325 Anda tidak diterima dengan baik, Tuan Bingham. 373 00:22:47,927 --> 00:22:49,329 Saya rasa tidak. 374 00:22:49,362 --> 00:22:51,431 Jadi kenapa Anda di sini? 375 00:22:57,637 --> 00:22:59,305 Memberitahu orang tentang Tuhan. 376 00:23:00,340 --> 00:23:04,711 Saya tidak percaya Anda melakukan perjalanan selama ini untuk itu. 377 00:23:04,744 --> 00:23:07,179 Pasti ada alasan lain. 378 00:23:07,212 --> 00:23:08,581 Seperti apa? 379 00:23:08,615 --> 00:23:11,417 Seperti Anda ingin memaksakan kepada orang disiini untuk berdagang dengan Anda.... 380 00:23:12,885 --> 00:23:16,689 Saya yakinkan Anda, saya tidak punya niat seperti itu. 381 00:23:16,723 --> 00:23:18,825 Orang Amerika datang ke Jepang memaksa kami... 382 00:23:18,858 --> 00:23:21,494 ...untuk berdagang dengan Anda, ingat? 383 00:23:21,527 --> 00:23:22,862 Itu bukan alasan saya di sini. 384 00:23:24,597 --> 00:23:27,400 Saya di sini untuk sesuatu yang lebih berharga. 385 00:23:28,701 --> 00:23:33,706 Dan apa itu? 386 00:23:35,441 --> 00:23:36,509 Saya berharap untuk mencari tahu. 387 00:23:38,778 --> 00:23:39,612 Permisi. 388 00:24:04,003 --> 00:24:05,171 Ayo pergi. 389 00:24:07,506 --> 00:24:08,966 Aku tidak bisa menerima ini .... 390 00:24:09,633 --> 00:24:10,634 Aku tidak melakukan kesalahan apapun 391 00:24:12,887 --> 00:24:14,638 Dasar pengecut 392 00:24:15,598 --> 00:24:17,916 Kau seorang prajurit yang hebat 393 00:24:20,644 --> 00:24:21,645 Kapu 394 00:24:22,480 --> 00:24:25,065 Kau harus merasa terhormat telah mengorbankan dirimu 395 00:24:31,155 --> 00:24:32,156 Berhenti menangis! 396 00:24:32,740 --> 00:24:33,908 Kau pengecut kotor! 397 00:24:34,241 --> 00:24:35,868 Aku tidak pantas mati! 398 00:24:51,517 --> 00:24:53,352 Oh, pria yang malang. 399 00:24:57,490 --> 00:24:58,925 Ketua, tidak bisakah Kau melakukan sesuatu? 400 00:25:10,970 --> 00:25:13,239 Saya tidak setuju dengan ini, Ny. Thornton. 401 00:25:14,240 --> 00:25:17,009 Tetapi saya tidak bisa menentang apa kata pendeta... 402 00:25:17,044 --> 00:25:18,344 ...dalam hal Pele. 403 00:25:19,479 --> 00:25:20,780 Harus ada pengorbanan. 404 00:25:32,058 --> 00:25:33,559 Tapi bukankah Anda pemimpin mereka? 405 00:25:34,794 --> 00:25:37,864 Apa yang akan terjadi jika mereka tidak melakukan ini? 406 00:25:37,897 --> 00:25:42,401 Gunung berapi itu mungkin meletus dan benar-benar menutupi pulau ini. 407 00:25:42,435 --> 00:25:44,504 Anda benar-benar percaya itu? 408 00:25:44,537 --> 00:25:48,608 Pele diasingkan oleh ayahnya karena amarahnya. 409 00:25:48,641 --> 00:25:51,444 Perselisihan terakhir adalah antara dia dan saudari perempuannya. 410 00:25:51,477 --> 00:25:54,447 Namakaokahai yang suaminya dirayu Pele. 411 00:25:55,681 --> 00:25:57,483 Barbarisme kafir! 412 00:26:08,528 --> 00:26:09,829 Hiram! 413 00:26:09,862 --> 00:26:11,297 Hiram, apa yang terjadi? 414 00:26:11,931 --> 00:26:13,366 Tidak ada apa-apa, Aku baik-baik saja. 415 00:26:14,634 --> 00:26:15,935 Apakah seseorang menyerangmu? 416 00:26:16,869 --> 00:26:17,703 Ya. 417 00:26:17,737 --> 00:26:19,038 Siapa? 418 00:26:19,071 --> 00:26:20,506 Siapa yang melakukan ini padamu? 419 00:26:21,507 --> 00:26:22,542 Para pelaut. 420 00:26:24,577 --> 00:26:27,547 Mengapa Tuhan mengijinkan semua binatang buas yang tidak berharga ini... 421 00:26:27,580 --> 00:26:28,781 ...untuk menjelajah bumi? 422 00:26:28,815 --> 00:26:31,984 Mary, kita harus cintai musuh kita. 423 00:26:32,885 --> 00:26:36,122 Bahkan berdoa untuk mereka yang menganiaya kita. 424 00:26:36,155 --> 00:26:40,560 Kalau tidak, apa perbedaan antara kita dan mereka? 425 00:26:41,627 --> 00:26:43,095 Terkadang itu tidak mungkin... 426 00:26:43,129 --> 00:26:45,531 ...atau ada gunanya menjalankan firman Tuhan. 427 00:26:47,433 --> 00:26:50,469 Mary, jaga iman, Mary. 428 00:26:55,044 --> 00:26:57,810 Saya sudah kenal Kapu selama bertahun-tahun. 429 00:26:57,844 --> 00:26:59,045 Dia pria yang baik. 430 00:27:00,413 --> 00:27:02,715 Dia tidak pantas mati seperti ini. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,852 Saya menyaksikan mereka meletakkannya di altar. 432 00:27:06,786 --> 00:27:08,621 Saya menjadi marah. 433 00:27:10,056 --> 00:27:13,593 Apa yang dituntut Tuhan bagi manusia untuk mati demi ketenangannya... 434 00:27:13,626 --> 00:27:15,461 dan jika tidak diredakan akan meletus 435 00:27:15,494 --> 00:27:17,597 dan menghancurkan lebih banyak nyawa tak berdosa? 436 00:27:18,332 --> 00:27:20,533 Orang asing ini berbicara tentang Dewa yang adil. 437 00:27:21,467 --> 00:27:22,535 Siapa yang benar? 438 00:27:42,513 --> 00:27:46,559 Merupakan kehormatan besar mati untuk Tuhanmu, Kapu. 439 00:27:48,978 --> 00:27:51,564 Pele akan ditenangkan. 440 00:27:51,939 --> 00:27:55,151 Rohmu akan dilepaskan jadi Kau bisa bebas! 441 00:27:58,195 --> 00:28:00,156 Dengan pedang Kapten Cook 442 00:28:01,323 --> 00:28:04,660 Dewi, kami menawarkan pengorbanan ini untukmu. 443 00:28:22,636 --> 00:28:24,388 Ini hari yang menyenangkan! 444 00:28:24,722 --> 00:28:27,850 Pele telah ditenangkan. 445 00:28:30,227 --> 00:28:31,771 Ada apa dengan kalian semua? 446 00:28:32,271 --> 00:28:34,398 Kita diselamatkan! 447 00:28:37,843 --> 00:28:39,545 Saya tahu itu salah. 448 00:28:39,578 --> 00:28:40,613 Ya. 449 00:28:41,781 --> 00:28:44,550 Saya kenal Kapu, dia bukan orang jahat. 450 00:28:46,652 --> 00:28:47,720 Saya yakin dia tidak. 451 00:28:51,791 --> 00:28:52,917 Bawa dia ke gunung berapi 452 00:28:52,958 --> 00:28:54,502 sebagai pengorbanan bagi Pele 453 00:28:55,294 --> 00:28:56,712 Dan lempar dia. 454 00:29:05,905 --> 00:29:07,206 Mary, Kau baik-baik saja? 455 00:29:11,610 --> 00:29:16,148 Mary, tolong, bicara padaku. 456 00:29:17,550 --> 00:29:19,685 Aku tidak bisa percaya ini terjadi. 457 00:29:21,053 --> 00:29:23,589 Mereka mengorbankan hidup manusia hanya untuk menenangkan... 458 00:29:23,622 --> 00:29:24,623 ...beberapa Dewa pagan. 459 00:29:26,559 --> 00:29:29,195 Henry, tolong bawa aku pulang ke rumah. 460 00:29:29,229 --> 00:29:30,364 Aku tidak ingin tinggal di sini. 461 00:29:30,397 --> 00:29:33,566 Kita bukan di sini, untuk cinta Tuhan, tolong Henry. 462 00:29:33,599 --> 00:29:35,835 Apakah Aku harus mengatakan sesuatu? 463 00:29:35,868 --> 00:29:39,272 Tidak, tidak, kita tidak bisa. 464 00:29:39,306 --> 00:29:42,275 Ini tanah mereka, bukan tanah kita. 465 00:29:44,110 --> 00:29:46,946 Kita tidak bisa melupakan itu. 466 00:29:46,979 --> 00:29:48,748 Kita tidak bisa melupakan itu. 467 00:30:07,133 --> 00:30:08,167 Dan dua bulan berlalu 468 00:30:08,200 --> 00:30:11,704 dan kami menyaksikan para misionaris ini dari kejauhan. 469 00:30:11,737 --> 00:30:13,572 Tidak yakin apa yang membuat mereka. 470 00:30:14,640 --> 00:30:16,575 Terus bertahan. 471 00:30:56,416 --> 00:31:00,353 Sementara itu, wanita asing menjadi lebih lemah dari hari ke hari. 472 00:31:00,387 --> 00:31:02,755 Saya khawatir dia mungkin tidak hidup lebih lama 473 00:31:02,788 --> 00:31:04,590 dia sangat lemah dan takut. 474 00:31:05,591 --> 00:31:10,596 Mary, mungkin aku tidak pernah mengatakan ini kepadamu sebelumnya. 475 00:31:13,899 --> 00:31:14,733 Aku cinta padamu. 476 00:31:19,339 --> 00:31:22,309 Aku sangat menyesal atas apa yang harus kau lalui 477 00:31:22,342 --> 00:31:23,376 selagi Kau di sini. 478 00:31:28,747 --> 00:31:32,685 Aku berjanji untuk membawamu di kapal pertama.... 479 00:31:34,987 --> 00:31:36,222 Kau pegang kata-kataku tentang ini. 480 00:31:40,460 --> 00:31:41,961 Aku berjanji, Mary. 481 00:32:01,714 --> 00:32:02,315 Woo! 482 00:32:10,265 --> 00:32:11,924 Itu luar biasa. 483 00:32:13,092 --> 00:32:15,161 Anda melakukannya dengan cukup baik untuk pertama kalinya. 484 00:32:16,296 --> 00:32:17,330 Terima kasih. 485 00:32:20,333 --> 00:32:22,335 Apakah Anda mempunyai anak, Pak Bingham? 486 00:32:27,440 --> 00:32:28,275 Aku punya. 487 00:32:32,811 --> 00:32:35,047 Tetapi putra saya meninggal. 488 00:32:38,751 --> 00:32:40,719 Dan tidak lama kemudian istri saya meninggal. 489 00:32:44,324 --> 00:32:45,691 Mohon maaf, Tn. Bingham. 490 00:32:47,360 --> 00:32:48,894 Bagaimana Anda mengatasi kehilangan seperti itu? 491 00:32:50,996 --> 00:32:54,401 Tuhan, dia membantuku melewatinya. 492 00:32:56,076 --> 00:32:58,204 Apakah wanita itu baik-baik saja? 493 00:33:00,307 --> 00:33:02,309 Sayangnya, dia tidak beradaptasi dengan baik. 494 00:33:05,110 --> 00:33:07,213 Adakah yang bisa kami lakukan untuk membantu? 495 00:33:08,381 --> 00:33:10,383 Sejujurnya Saya tidak tahu apa yang harus dilakukan. 496 00:33:12,117 --> 00:33:15,221 Kecuali berdoa. 497 00:33:15,255 --> 00:33:18,123 Anda berdoa, kepada Tuhan? 498 00:33:21,266 --> 00:33:22,094 Ya. 499 00:33:42,815 --> 00:33:44,984 Apakah Kau baik-baik saja, sayang? 500 00:33:50,457 --> 00:33:52,292 Kita akan mati di sini, Henry. 501 00:33:52,325 --> 00:33:53,393 Tidak, Tuhan akan melindungi kita. 502 00:33:54,561 --> 00:33:57,997 Jika ada Tuhan, dia tidak ada di sini. 503 00:33:58,864 --> 00:33:59,865 Kita harus pulang. 504 00:34:04,604 --> 00:34:06,972 Aku akan menjagamu. 505 00:34:14,514 --> 00:34:17,384 Keluarkan aku dari pulau liar ini. 506 00:34:22,289 --> 00:34:24,357 Aku berjanji padamu... 507 00:34:24,391 --> 00:34:27,294 ...Aku akan mengantarmu ke rumah kapal berikutnya. 508 00:34:29,396 --> 00:34:33,932 Dan aku akan bersamamu, aku janji. 509 00:34:35,100 --> 00:34:37,002 Aku tidak akan pernah pergi dari sisimu, aku janji. 510 00:34:48,947 --> 00:34:50,215 Tuhan tolong Aku! 511 00:34:54,554 --> 00:34:56,589 Bantu Aku tahu apa yang Kau ingin aku lakukan. 512 00:34:59,526 --> 00:35:03,829 Oh, aku benar-benar gagal dalam segala hal. 513 00:35:06,499 --> 00:35:08,535 Istriku membenciku, Tuhan. 514 00:35:10,470 --> 00:35:11,870 Dia tidak akan pernah memaafkanku. 515 00:35:14,674 --> 00:35:19,044 Ya Tuhan, apakah Kau baru saja mengirim kami semua ke sini untuk mati? 516 00:35:20,547 --> 00:35:23,316 Sepertinya kita berdua tidak bisa tidur malam ini. 517 00:35:23,350 --> 00:35:28,254 Eh, tidak, itu benar. 518 00:35:30,557 --> 00:35:31,624 Bagaimana istrimu? 519 00:35:33,660 --> 00:35:34,494 Dia tidak sehat. 520 00:35:36,929 --> 00:35:38,264 Saya khawatir dia tidak sehat. 521 00:35:40,400 --> 00:35:41,601 Saya turut berduka mendengarnya. 522 00:35:42,935 --> 00:35:44,069 Apakah ada sesuatu yang saya bisa lakukan? 523 00:35:44,103 --> 00:35:48,541 Tidak, tidak, dia diserang dengan ganas... 524 00:35:49,409 --> 00:35:51,110 ...oleh musuh yang mengerikan, mengerikan. 525 00:35:53,446 --> 00:35:54,913 Musuh? 526 00:35:54,947 --> 00:35:55,582 Ya. 527 00:35:55,615 --> 00:35:56,416 Musuh apa? 528 00:35:58,117 --> 00:36:01,019 Setan, iblis. 529 00:36:01,053 --> 00:36:05,658 Ah, ya, musuh semuanya. 530 00:36:06,992 --> 00:36:07,993 Katakan sesuatu padaku. 531 00:36:09,128 --> 00:36:12,399 Kenapa Tuhan kita membutuhkan pengorbanan... 532 00:36:12,432 --> 00:36:13,932 ...dan milikmu tidak? 533 00:36:13,966 --> 00:36:15,502 Ada pengorbanan manusia... 534 00:36:15,535 --> 00:36:18,170 ...dan namanya adalah Yesus Kristus. 535 00:36:19,239 --> 00:36:24,143 Tunggu sebentar, Anda bilang Yesus ini putra Tuhan. 536 00:36:24,176 --> 00:36:26,479 Bagaimana dia menjadi pengorbanan manusia? 537 00:36:26,513 --> 00:36:27,980 Untuk alasan apa? 538 00:36:28,013 --> 00:36:31,984 Dia membiarkan dirinya terbunuh sebagai pengorbanan terakhir 539 00:36:32,017 --> 00:36:35,355 untuk menenangkan amarah Tuhan untuk semua dosa kita. 540 00:36:37,390 --> 00:36:39,259 Sekarang saya benar-benar bingung. 541 00:36:40,460 --> 00:36:43,730 Anda dan Hiram berbicara tentang Tuhan cinta ini 542 00:36:43,763 --> 00:36:46,165 sekarang dia adalah Tuhan murka? 543 00:36:46,198 --> 00:36:47,700 Yang mana? 544 00:36:47,734 --> 00:36:49,569 Sulit untuk percaya pada Tuhan 545 00:36:49,602 --> 00:36:52,672 yang bisa memiliki begitu banyak segi kepribadiannya 546 00:36:52,705 --> 00:36:55,408 agar dia bisa mencintai anak-anaknya, membawa rahmat 547 00:36:55,442 --> 00:36:57,477 pengampunan bagi seluruh dunia, 548 00:36:59,345 --> 00:37:02,515 dan masih memiliki kemarahan terhadap mereka yang berdosa terhadapnya. 549 00:37:04,684 --> 00:37:08,721 Tapi mengapa Tuhan mau untuk mengorbankan putra satu-satunya? 550 00:37:08,755 --> 00:37:11,391 Kenapa bukan orang jahat yang pantas mendapatkannya? 551 00:37:11,424 --> 00:37:14,727 Karena itu sebuah pengorbanan yang sempurna. 552 00:37:16,763 --> 00:37:19,965 Satu-satunya pengorbanan yang dapat diterima oleh Tuhan. 553 00:37:21,768 --> 00:37:25,971 Tuhan yang mengorbankan dirinya untuk manusia. 554 00:37:26,706 --> 00:37:28,073 Itu membuat saya penasaran. 555 00:37:30,075 --> 00:37:32,278 Selamat malam, Tn. Thornton. 556 00:37:33,546 --> 00:37:36,316 Selamat malam, Yang Mulia. 557 00:37:36,349 --> 00:37:37,450 Selamat malam, Kepala Suku. 558 00:37:54,400 --> 00:37:57,537 Ya Tuhan, tolong bantu kami. 559 00:37:58,705 --> 00:38:01,341 Kami datang untuk membawa kabar baik tentang putramu 560 00:38:01,374 --> 00:38:04,477 kepada orang-orang ini, tetapi itu sama sekali tidak baik bagi kami. 561 00:38:09,616 --> 00:38:12,084 Tolong Tuhan, berkati istri saya. 562 00:38:14,152 --> 00:38:17,624 Bantu dia pulih, jika itu kehendak-Mu. 563 00:38:22,094 --> 00:38:23,429 Kumohon Tuhan. 564 00:38:27,500 --> 00:38:29,302 Jika itu kehendak-Mu. 565 00:38:35,241 --> 00:38:35,842 Kapal berikutnya tiba 566 00:38:35,875 --> 00:38:37,443 dalam waktu kurang dari dua minggu. 567 00:38:37,477 --> 00:38:38,778 Para misionaris sekarang telah 568 00:38:38,811 --> 00:38:41,414 di pulau kami selama tiga bulan. 569 00:38:41,447 --> 00:38:43,783 Misionaris wanita berkinerja buruk. 570 00:38:43,816 --> 00:38:48,454 Kami menawarkan dagingnya, poi, tapi dia tidak bisa makan apa yang kita makan. 571 00:38:48,488 --> 00:38:51,491 Mungkin perayaan liburan mereka akan mengangkat semangat. 572 00:38:55,295 --> 00:38:56,729 Untukmu. 573 00:38:56,763 --> 00:39:00,132 Dengan senang hati, terima kasih, terima kasih. 574 00:39:04,504 --> 00:39:06,472 Enak sekali, mahalo. 575 00:39:06,506 --> 00:39:07,507 Sama-sama. 576 00:39:07,540 --> 00:39:08,775 Mahalo, mahalo. 577 00:39:29,929 --> 00:39:35,476 Ketua, saya mengerti mereka semua akan pergi di kapal berikutnya. 578 00:39:36,477 --> 00:39:39,230 Tuan Thornton dan istrinya akan pergi, 579 00:39:39,772 --> 00:39:41,857 tapi Tuan Bingham akan tinggal. 580 00:39:42,817 --> 00:39:44,360 Mereka semua harus pergi. 581 00:39:44,735 --> 00:39:47,279 Saya Kepala Suku di sini. 582 00:39:48,072 --> 00:39:51,492 Atas perintah saya siapa yang bisa tinggal dan siapa yang harus pergi. 583 00:39:52,576 --> 00:39:54,829 Mereka berbahaya bagi suku kita. 584 00:39:55,621 --> 00:39:56,914 Seperti Cook, mereka akan berusaha 585 00:39:57,164 --> 00:40:00,167 ...membuat semua orang melupakan Dewa-Dewa kita. 586 00:40:01,335 --> 00:40:02,962 Mereka orang kafir. 587 00:40:03,212 --> 00:40:04,213 Bagaimana? 588 00:40:04,755 --> 00:40:08,384 Mereka semua harus naik ke kapal berikutnya. 589 00:40:17,243 --> 00:40:18,811 Kanoa memiliki seluruh pulau 590 00:40:18,845 --> 00:40:20,212 dalam cengkeraman ketakutan. 591 00:40:20,880 --> 00:40:23,282 Tidak ada yang mau mendengarkan. 592 00:40:23,316 --> 00:40:24,651 Bahkan untuk kemungkinan kebenaran. 593 00:40:32,525 --> 00:40:34,360 Lihatlah semuanya. 594 00:40:34,394 --> 00:40:36,529 Lihatlah semua bintang. 595 00:40:38,264 --> 00:40:39,197 Ada berapa banyak? 596 00:40:40,266 --> 00:40:40,867 Satu miliar? 597 00:40:43,236 --> 00:40:44,169 Satu triliun? 598 00:40:46,439 --> 00:40:49,475 Kita datang ke sini, beberapa dari kita jauh dari keluarga kita... 599 00:40:49,509 --> 00:40:50,443 ...dan rumah kita. 600 00:40:54,947 --> 00:40:57,483 Tetapi untuk menghabiskan Natal bersama orang lain 601 00:40:59,986 --> 00:41:04,924 dan pengorbanan demi Yesus Kristus 602 00:41:07,527 --> 00:41:11,431 dihargai lebih banyak. 603 00:41:13,499 --> 00:41:16,335 Pendeta Henry, Makana untuk Anda. 604 00:41:17,637 --> 00:41:18,471 Selamat Natal. 605 00:41:19,706 --> 00:41:21,007 Oh, terima kasih, Makana. 606 00:41:21,040 --> 00:41:22,442 Dan selamat Natal untukmu. 607 00:41:23,810 --> 00:41:25,511 Bolehkah saya bergabung dengan kalian? 608 00:41:26,312 --> 00:41:29,315 Ya tolong, senang melihat Anda datang. 609 00:41:29,348 --> 00:41:30,550 Akira, ya? 610 00:41:34,721 --> 00:41:36,756 Bisakah kita bernyanyi "Silent Night" untukmu? 611 00:41:36,789 --> 00:41:37,890 Ya silahkan. 612 00:41:39,459 --> 00:41:41,427 Berkatilah kami dengan suara-suara indah Anda, anak muda. 613 00:41:42,528 --> 00:41:43,529 Siap? 614 00:41:44,530 --> 00:41:49,502 ♪ Silent night, holy night ♪ 615 00:41:52,939 --> 00:41:57,910 ♪ All is calm, all is bright ♪ 616 00:42:00,747 --> 00:42:05,752 ♪ Round yon virgin mother and child ♪ 617 00:42:08,788 --> 00:42:13,793 ♪ Holy infant so tender and mild ♪ 618 00:42:16,696 --> 00:42:21,701 ♪ Sleep in heavily peace ♪ 619 00:42:25,071 --> 00:42:29,976 ♪ Sleep in heavily peace ♪ 620 00:42:33,746 --> 00:42:34,881 Itu indah sekali. 621 00:42:37,650 --> 00:42:38,651 Ayo nyanyikan lagi. 622 00:42:39,819 --> 00:42:44,824 ♪ Silent night, holy night ♪ 623 00:42:54,091 --> 00:42:56,343 Para pemimpin sedang mencari Anda. 624 00:42:57,428 --> 00:43:00,389 Saya sedang berkumpul dengan para misionaris. 625 00:43:01,765 --> 00:43:04,143 Saya tidak mengerti... 626 00:43:04,727 --> 00:43:07,229 Itu tidak seperti apa pun .... 627 00:43:07,980 --> 00:43:10,107 Saya pernah mendengar... 628 00:43:10,608 --> 00:43:12,151 Apa yang terjadi? 629 00:43:13,319 --> 00:43:14,403 Aku merasa.... 630 00:43:15,029 --> 00:43:16,030 Perdamaian 631 00:43:17,239 --> 00:43:18,240 Cinta 632 00:43:19,158 --> 00:43:20,159 Kegembiraan. 633 00:43:22,328 --> 00:43:23,704 Apa yang Kau katakan? 634 00:43:24,455 --> 00:43:25,456 Kau tidak... 635 00:43:27,249 --> 00:43:28,250 Bagaimana jika... 636 00:43:29,293 --> 00:43:30,836 Itu benar? 637 00:43:31,170 --> 00:43:32,671 Tuhan ini mengambil wujud... 638 00:43:32,713 --> 00:43:34,381 ...seorang manusia dan mengorbankan diri 639 00:43:34,632 --> 00:43:36,425 untuk penebusan keseluruhan dunia... 640 00:43:37,468 --> 00:43:40,137 Itu tidak terduga. 641 00:43:42,681 --> 00:43:48,229 Penduduk desa kita, Opukaha’ia, percaya. 642 00:43:49,188 --> 00:43:53,067 Dia menulis tentang Yesus ini. 643 00:43:53,818 --> 00:43:57,696 Tapi saya tidak mengerti. 644 00:44:10,668 --> 00:44:14,505 Ketua, akan ada lagi pengorbanan dalam tiga hari. 645 00:44:15,589 --> 00:44:16,924 Siapa? 646 00:44:17,800 --> 00:44:19,051 Makana 647 00:44:20,803 --> 00:44:22,054 Makana 648 00:44:23,264 --> 00:44:24,265 Apa kau sedang bercanda? 649 00:44:24,890 --> 00:44:28,144 Tidak. Kita harus mengakhiri ini. 650 00:44:29,103 --> 00:44:30,980 Kita bukan Ketua Suku. 651 00:44:31,522 --> 00:44:33,274 Dewa Ku menuntutnya. 652 00:44:33,899 --> 00:44:38,028 Apakah Kau tidak menghargai Raja Kamehameha II kita? 653 00:44:38,696 --> 00:44:41,407 Dia memerintahkan pengorbanan manusia diakhiri. 654 00:44:42,116 --> 00:44:44,243 Dia mengakhiri pengorbanan karena pria asing itu 655 00:44:44,994 --> 00:44:48,664 Kapten Cook dan pelaut Inggris yang menginginkan makanan kita. 656 00:44:49,373 --> 00:44:53,461 Kau ingin kami berhenti menyembah Tuhan kami? 657 00:44:54,378 --> 00:44:59,216 Bagaimana jika Tuhan kita tidak seperti yang kita pikirkan? 658 00:44:59,884 --> 00:45:02,511 Bagaimana jika ada bagian lain? 659 00:45:03,637 --> 00:45:08,726 Anda membiarkan kepercayaan pria asing itu menyusup ke pikiran Anda. 660 00:45:09,185 --> 00:45:12,980 Tuhan macam apa yang membutuhkan pengorbanan manusia? 661 00:45:13,689 --> 00:45:15,566 Makana adalah pria yang baik dan... 662 00:45:16,275 --> 00:45:19,111 ...kita akan membunuhnya karena Kanoa yang memerintahkannya? 663 00:45:19,737 --> 00:45:22,323 Dia hanya seorang wanita. 664 00:45:22,740 --> 00:45:23,991 Hanya seorang wanita? 665 00:45:24,575 --> 00:45:26,869 Kanoa sangat kuat. 666 00:45:27,369 --> 00:45:29,079 Jangan melangkahi dia. 667 00:45:29,413 --> 00:45:31,791 Keputusan yang dibuat. 668 00:45:32,666 --> 00:45:36,086 Dia akan dikorbankan. 669 00:45:52,478 --> 00:45:53,729 Tuhan tolong... 670 00:45:54,105 --> 00:45:55,523 jika Kau di luar sana .... Aku ingin tahu yang sebenarnya. 671 00:46:02,613 --> 00:46:05,950 Siapa Kau? Siapa Kau sebenarnya? 672 00:46:08,786 --> 00:46:10,579 Tolong tunjukkan yang sebenarnya ... 673 00:46:10,621 --> 00:46:12,832 Saya perlu tahu!! Saya tidak bisa terus seperti ini! 674 00:46:16,635 --> 00:46:18,637 Jika Kau ada, tunjukkan padaku! 675 00:46:21,941 --> 00:46:22,775 Tunjukkan kepadaku! 676 00:46:32,084 --> 00:46:36,689 Mary, Mary ini adalah makanan segar yang akan Kau temukan. 677 00:46:37,590 --> 00:46:39,592 Jauh lebih segar daripada di Boston. 678 00:46:42,628 --> 00:46:44,897 Dan lihat ini, mereka baru saja. 679 00:46:44,930 --> 00:46:46,065 Mereka memberimu hadiah. 680 00:46:54,774 --> 00:46:58,644 Aku sangat menyesal apa yang Kau alami di sini. 681 00:47:04,717 --> 00:47:05,818 Selamat Natal, Mary. 682 00:47:08,621 --> 00:47:09,289 Selamat Natal. 683 00:47:35,382 --> 00:47:38,050 Apakah dia baik-baik saja, Hiram? 684 00:47:38,084 --> 00:47:40,653 Dia menderita semacam kerusakan. 685 00:47:41,421 --> 00:47:43,256 Sejujurnya Saya tidak tahu apa harus dilakukan. 686 00:47:45,425 --> 00:47:46,725 Henry bersamanya sekarang. 687 00:47:48,060 --> 00:47:50,363 Bagaimana dengan doa? 688 00:47:53,933 --> 00:47:54,767 Ya. 689 00:47:57,136 --> 00:47:57,970 Doa. 690 00:48:01,006 --> 00:48:02,174 Doa sepenuh hati. 691 00:48:07,746 --> 00:48:12,051 Dia yang berdiam di tempat rahasia yang paling tinggi 692 00:48:12,084 --> 00:48:14,354 akan tinggal di bawah bayang-bayang Yang Mahakuasa. 693 00:48:16,088 --> 00:48:18,757 Saya akan mengatakan tentang Tuhan, dia adalah perlindunganku 694 00:48:18,791 --> 00:48:22,094 dan bentengku, Tuhanku. 695 00:48:23,430 --> 00:48:24,730 Di dalam-Nya aku akan percaya. 696 00:48:26,399 --> 00:48:28,335 Tentunya dia akan membebaskanmu dari jerat 697 00:48:28,368 --> 00:48:31,003 dari kesalahan dan dari wabah berbahaya. 698 00:48:32,204 --> 00:48:34,274 Dia akan melindungimu dengan bulunya 699 00:48:35,442 --> 00:48:38,144 dan di bawah sayapnya Kau harus berlindung. 700 00:48:39,412 --> 00:48:43,383 Kebenaran-Nya akan menjadi tameng dan penolongmu. 701 00:48:44,351 --> 00:48:48,255 Kau tidak perlu takut pada teror di malam hari 702 00:48:48,288 --> 00:48:51,657 atau panah yang terbang pada siang hari. 703 00:48:52,592 --> 00:48:55,794 Atau wabah penyakit yang berjalan dalam kegelapan. 704 00:48:57,163 --> 00:49:00,666 Atau kehancuran yang menyebabkan kerusakan pada siang hari. 705 00:49:01,800 --> 00:49:07,006 1.000 dapat jatuh di sisimu dan 10.000 di tangan kananmu 706 00:49:09,175 --> 00:49:11,043 tetapi itu tidak akan mendekatimu. 707 00:49:12,512 --> 00:49:14,680 Hanya dengan matamu Kau akan melihat 708 00:49:15,348 --> 00:49:17,317 dan lihatlah upah orang fasik 709 00:49:18,318 --> 00:49:23,456 karena kau telah menjadikan Tuhan yang adalah tempat berlindungku, 710 00:49:24,257 --> 00:49:27,427 bahkan yang paling tinggi, tempat tinggalmu. 711 00:49:27,460 --> 00:49:29,828 Tidak ada kejahatan akan menimpamu. 712 00:49:32,131 --> 00:49:34,700 Tidak ada kejahatan akan menimpamu. 713 00:49:36,403 --> 00:49:40,973 Tidak ada kejahatan akan menimpamu. 714 00:49:45,252 --> 00:49:47,421 Apakah Kau ingin bertemu denganku? 715 00:49:48,422 --> 00:49:50,966 Saya telah mendengar beberapa berita menyedihkan. 716 00:49:53,344 --> 00:49:54,470 Apa? 717 00:49:57,056 --> 00:50:00,559 Sudahkah Kepala Suku Kapiolani menerima Tuhan baru ini? 718 00:50:01,519 --> 00:50:02,812 Saya tidak tahu jawaban untuk pertanyaan itu. 719 00:50:03,896 --> 00:50:05,147 Jangan berbohong padaku! 720 00:50:05,439 --> 00:50:07,358 Pele menghukum semua pembohong! 721 00:50:10,076 --> 00:50:16,207 Dia mencintai dan menghormati Pele, Anda tahu itu. 722 00:50:16,400 --> 00:50:18,193 Kami akan mengeluarkannya. 723 00:50:19,028 --> 00:50:22,531 Berdoa untuk Pele itu tidak benar. 724 00:50:23,490 --> 00:50:26,410 Kumpulkan para tetua dan pendeta wanita lainnya. 725 00:50:41,768 --> 00:50:43,068 Henry. 726 00:51:16,702 --> 00:51:19,337 Angkat, angkat, angkat! 727 00:51:22,275 --> 00:51:25,344 Heave, kerahkan semua yang kalian punya, heave! 728 00:51:27,380 --> 00:51:28,581 Angkat! 729 00:51:33,487 --> 00:51:36,357 Kerahkan semua yang kalian punya, angkat, angkat! 730 00:51:39,493 --> 00:51:41,061 Ayo ayo. 731 00:52:00,648 --> 00:52:03,183 Saya sangat senang Anda selamat. 732 00:52:08,155 --> 00:52:10,690 Mary, Mary, kau baik-baik saja? 733 00:52:10,723 --> 00:52:11,524 Ya. 734 00:52:11,557 --> 00:52:12,259 Hah? 735 00:52:12,292 --> 00:52:14,027 Aku senang dia selamat. 736 00:52:14,061 --> 00:52:15,662 Oh aku juga, aku juga. 737 00:52:18,664 --> 00:52:19,765 Aku minta maaf. 738 00:52:19,799 --> 00:52:21,935 Aku telah berperilaku sangat buruk. 739 00:52:21,969 --> 00:52:23,669 Aku membodohi diri sendiri dan membuat malu 740 00:52:23,703 --> 00:52:24,704 di seluruh kelompok kita. 741 00:52:24,737 --> 00:52:25,638 Tidak, kau tidak, Mary. 742 00:52:25,671 --> 00:52:26,572 Aku bisa melihatnya di mata mereka. 743 00:52:26,605 --> 00:52:28,041 Kau sangat berani datang ke sini 744 00:52:28,675 --> 00:52:29,442 di tempat pertama. 745 00:52:29,475 --> 00:52:32,512 Aku seharusnya melihat, sebelum kita datang, 746 00:52:32,545 --> 00:52:35,481 betapa sulitnya berada di sini untukmu. 747 00:52:35,515 --> 00:52:39,284 Oh Mary, aku sangat bangga. 748 00:52:39,318 --> 00:52:40,787 Aku sangat bangga padamu. 749 00:52:44,757 --> 00:52:47,225 Terima kasih terima kasih. 750 00:53:00,607 --> 00:53:03,910 Dan seperti itulah Mary menjadi orang baru. 751 00:53:03,943 --> 00:53:06,879 Tabir penindasan yang berat terangkat darinya. 752 00:53:06,913 --> 00:53:09,749 Itu adalah awal dari hari yang baru. 753 00:53:24,831 --> 00:53:26,733 Sangat cantik. 754 00:53:28,568 --> 00:53:30,737 Ya, sangat cantik. 755 00:53:31,638 --> 00:53:33,806 Aku sedang membicarakan tentangmu. 756 00:53:34,874 --> 00:53:35,875 Aku, Henry. 757 00:53:38,611 --> 00:53:40,647 Kau melihatku cantik? 758 00:53:41,581 --> 00:53:43,616 Ya. 759 00:54:02,167 --> 00:54:04,485 Tetap kuat saudara-saudaraku. 760 00:54:06,213 --> 00:54:10,134 Dewa kita menuntut pengorbanan ... 761 00:54:12,011 --> 00:54:14,138 Kita telah memilih seorang pria 762 00:54:16,265 --> 00:54:19,059 Pria ini memenuhi persyaratan Pele. 763 00:54:22,563 --> 00:54:24,565 Kita telah memilih Makana. 764 00:54:25,992 --> 00:54:27,493 Apa yang sedang terjadi? 765 00:54:28,961 --> 00:54:31,798 Mereka mengorbankan orang lain dari kita. 766 00:54:31,831 --> 00:54:33,331 Lagi? 767 00:54:33,365 --> 00:54:34,199 Siapa? 768 00:54:35,367 --> 00:54:36,368 Makana. 769 00:54:38,671 --> 00:54:39,806 Mengapa? 770 00:54:39,839 --> 00:54:42,842 Karena ayahnya adalah musuh raja kami. 771 00:54:46,012 --> 00:54:47,647 Tuhan memberi kita kekuatan. 772 00:54:47,963 --> 00:54:54,094 Maaf, saudaraku. Kau telah terpilih. 773 00:54:54,428 --> 00:54:56,138 Ayahmu melayani Raja Kalikele dan karena dia musuh 774 00:54:56,472 --> 00:54:57,931 Kau ingin aku membayar dosa-dosa ayahku? 775 00:54:58,307 --> 00:54:59,308 Maafkan aku. 776 00:54:59,642 --> 00:55:01,352 Kau akan dikorbankan besok pagi 777 00:55:01,685 --> 00:55:03,562 Untuk Ku dan Pele. 778 00:55:04,063 --> 00:55:05,272 Ini adalah kegilaan. 779 00:55:06,106 --> 00:55:08,400 Benar-benar gila! 780 00:55:27,954 --> 00:55:29,055 Hiram, ada apa? 781 00:55:29,088 --> 00:55:29,856 Mereka berkorban lagi. 782 00:55:29,889 --> 00:55:30,690 Seorang manusia? 783 00:55:30,723 --> 00:55:32,492 Ya, Makana. 784 00:55:32,525 --> 00:55:34,460 Jangan Makana, ini tidak mungkin. 785 00:55:34,494 --> 00:55:35,595 Kita harus hentikan ini. 786 00:55:35,628 --> 00:55:37,295 Aku tidak tahu bagaimana. 787 00:55:40,474 --> 00:55:42,476 Aku kasihan padamu Makana. 788 00:55:46,563 --> 00:55:49,608 Kau seharusnya pergi seperti pria. 789 00:55:59,685 --> 00:56:01,654 Henry selalu mengatakan kita seharusnya tidak ikut campur. 790 00:56:01,687 --> 00:56:03,623 Lihatlah apa yang baik yang dilakukan terakhir kali. 791 00:56:03,656 --> 00:56:04,724 Aku tidak akan berdiri dan menonton... 792 00:56:04,757 --> 00:56:06,559 ...seorang pria yang tidak bersalah dihukum mati. 793 00:56:06,592 --> 00:56:08,427 Hanya satu dari kalian, Hiram,... 794 00:56:08,461 --> 00:56:11,030 ...tanpa senjata melawan semua prajurit ini. 795 00:56:11,063 --> 00:56:12,098 Maafkan aku, Mary. 796 00:56:12,131 --> 00:56:13,633 Aku harus mencoba. 797 00:56:13,666 --> 00:56:16,435 Makana adalah temanku, saudaraku! 798 00:56:16,469 --> 00:56:17,670 Dia teman kita juga... 799 00:56:17,703 --> 00:56:19,705 ...tapi saya khawatir tidak ada yang bisa Kau lakukan. 800 00:56:19,739 --> 00:56:20,573 Maafkan aku, Mary. 801 00:56:20,606 --> 00:56:21,774 Aku harus mencoba. 802 00:56:38,115 --> 00:56:43,579 Para Dewa tidak bahagia. 803 00:57:07,561 --> 00:57:08,896 Lepaskan dia. 804 00:57:12,191 --> 00:57:13,567 Kami menangkapnya. 805 00:57:15,486 --> 00:57:16,862 Dia akan dikorbankan. 806 00:57:17,404 --> 00:57:20,449 Kau tidak memimpin suku ini, Alika. 807 00:57:22,326 --> 00:57:26,330 Aku menjawab untuk Pele dan Ku. 808 00:57:27,122 --> 00:57:28,123 Mereka membutuhkan pengorbanan manusia. 809 00:57:28,165 --> 00:57:29,291 Kanoa berkata... 810 00:57:30,250 --> 00:57:32,670 Kanoa tidak memimpin suku kita. 811 00:57:33,754 --> 00:57:37,508 Aku tidak akan mentolerir para dewa kita tercemar. 812 00:57:39,176 --> 00:57:41,553 Seluruh desa kita bisa mati... 813 00:57:42,221 --> 00:57:44,473 ...jika kita tidak menenangkan mereka. 814 00:57:45,849 --> 00:57:46,850 Lihatlah 815 00:57:47,810 --> 00:57:49,520 Gunung berapi sudah marah. 816 00:57:51,689 --> 00:57:54,858 Aku mencoba menyelamatkan desa kita dari kehancuran. 817 00:57:55,401 --> 00:57:56,527 Jika Anda peduli dengan orang-orang Anda, 818 00:57:57,194 --> 00:57:58,988 Anda akan menahan lidah Anda terhadap saya 819 00:58:07,680 --> 00:58:09,749 Apakah Anda akan membiarkan mereka mengorbankan Makana? 820 00:58:09,782 --> 00:58:12,018 Pilihan apa yang saya miliki, Pak Bingham? 821 00:58:12,051 --> 00:58:13,953 Saya tidak bisa menentang apa yang diminta Pele. 822 00:58:15,087 --> 00:58:17,456 Suruh mereka berhenti. 823 00:58:17,490 --> 00:58:18,925 Itu terserah para Dewa. 824 00:58:55,377 --> 00:58:56,754 Alika mengatakan tidak ada yang bisa masuk. 825 00:58:57,129 --> 00:58:58,547 Di bawah perintah ketat 826 00:58:59,882 --> 00:59:01,216 Saya adalah Kepala Sukumu 827 00:59:01,842 --> 00:59:03,552 Aku perintahkan kau membiarkan dia masuk 828 00:59:06,539 --> 00:59:07,239 Cepat, Hiram. 829 00:59:08,107 --> 00:59:09,642 Ya, Kepala Suku. 830 00:59:24,123 --> 00:59:25,691 Bagaimana kabarmu Makana, saudaraku? 831 00:59:35,167 --> 00:59:37,937 Aku turut berduka atas masalah yang kau alami, temanku. 832 00:59:39,138 --> 00:59:40,639 Saya akan mati besok. 833 00:59:43,275 --> 00:59:46,545 Saya perlu tahu kebenaran tentang Tuhanmu. 834 00:59:46,579 --> 00:59:47,646 Dia bukan Tuhanku. 835 00:59:48,647 --> 00:59:49,882 Dia adalah Tuhan semua orang. 836 00:59:50,850 --> 00:59:52,551 Dia bisa menjadi Tuhanmu juga. 837 00:59:53,686 --> 00:59:54,920 Sudah terlambat sekarang. 838 00:59:55,855 --> 00:59:56,989 Tidak pernah terlambat. 839 00:59:58,791 --> 01:00:00,693 Selama ada nafas di tubuhmu 840 01:00:00,726 --> 01:00:02,595 Alkitab mengatakan dia yang memanggil Tuhan 841 01:00:02,628 --> 01:00:03,629 ...akan diselamatkan. 842 01:00:04,630 --> 01:00:05,631 Apa itu mungkin? 843 01:00:05,664 --> 01:00:06,699 Ya. 844 01:00:09,168 --> 01:00:10,669 Itu adalah hal yang luar biasa bagi Tuhan... 845 01:00:10,703 --> 01:00:12,304 ...mengorbankan dirinya untuk kita. 846 01:00:15,641 --> 01:00:20,646 Saudara Hiram, tolong, istri dan anak-anak saya. 847 01:00:21,580 --> 01:00:23,749 Pastikan mereka diurus, tolong. 848 01:00:27,753 --> 01:00:30,790 Ya tentu saja. 849 01:00:32,892 --> 01:00:35,694 Apa yang tidak akan saya berikan adalah berselancar lagi. 850 01:00:50,701 --> 01:00:52,578 Sudah saatnya, Makana! 851 01:01:05,799 --> 01:01:07,176 Apa ini? 852 01:01:08,177 --> 01:01:09,928 Dimana Makana? 853 01:01:10,696 --> 01:01:11,964 Saya menggantikannya. 854 01:01:17,336 --> 01:01:20,272 Saya berkata, saya menggantikannya. 855 01:01:20,306 --> 01:01:22,108 Anda bisa mengorbankan saya sebagai gantinya. 856 01:02:14,226 --> 01:02:16,996 Mengapa Hiram bersama mereka? 857 01:02:17,029 --> 01:02:18,731 Dia pasti telah melakukan sesuatu yang salah. 858 01:02:20,900 --> 01:02:22,768 Hiram, apa yang kau lakukan? 859 01:02:22,801 --> 01:02:23,836 Apa yang terjadi? 860 01:02:26,172 --> 01:02:27,873 Apa yang terjadi? 861 01:02:27,907 --> 01:02:29,008 Tetap di belakang! 862 01:02:30,759 --> 01:02:31,760 Alika! 863 01:02:32,594 --> 01:02:33,721 Jangan lakukan ini 864 01:02:34,138 --> 01:02:35,180 Pergi! 865 01:02:35,181 --> 01:02:37,049 Mengapa Kau menahan Tuan Bingham? 866 01:02:39,051 --> 01:02:41,153 Dia mengatakan akan dikorbankan. 867 01:02:41,187 --> 01:02:42,054 Apa? 868 01:02:42,087 --> 01:02:44,156 Apa? tidak! 869 01:02:44,190 --> 01:02:47,427 Saya tidak punya keluarga, Makana punya. 870 01:02:47,460 --> 01:02:48,528 Hiram, ini bukan urusan kita! 871 01:02:48,562 --> 01:02:51,897 Hiram ini gila, tolong katakan tidak. 872 01:02:52,998 --> 01:02:56,436 ♪ Holy night ♪ 873 01:02:56,469 --> 01:03:01,474 ♪ All is calm, all is bright ♪ 874 01:03:05,244 --> 01:03:10,249 ♪ Round yon virgin, mother and child ♪ 875 01:03:13,953 --> 01:03:18,958 ♪ Holy infant so tender and mild ♪ 876 01:03:23,095 --> 01:03:28,100 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 877 01:03:31,937 --> 01:03:36,942 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 878 01:03:41,013 --> 01:03:46,018 ♪ Silent night, holy night ♪ 879 01:03:49,589 --> 01:03:54,793 ♪ Shepherds quake at the sight ♪ 880 01:03:58,998 --> 01:04:04,003 ♪ Glories stream from heaven afar ♪ 881 01:04:23,623 --> 01:04:25,458 Hiram, jangan! 882 01:04:25,492 --> 01:04:26,559 Tolong, jangan! 883 01:04:28,377 --> 01:04:29,378 Apa yang sedang kau lakukan? 884 01:04:29,670 --> 01:04:31,380 Kita tidak bisa menunggu sebentar lagi! 885 01:04:31,531 --> 01:04:33,198 Henry, lakukan sesuatu! 886 01:04:33,232 --> 01:04:34,683 Kepala Suku, kumohon. 887 01:04:34,717 --> 01:04:36,760 Dia harus dikorbankan! 888 01:04:41,724 --> 01:04:42,725 Berhenti! 889 01:04:43,892 --> 01:04:45,769 Letakkan pisaumu! 890 01:04:46,937 --> 01:04:49,023 Aku bilang berhenti! 891 01:04:54,028 --> 01:04:54,987 Orang-orang! 892 01:04:56,572 --> 01:04:58,115 Dengarkan aku! 893 01:04:59,450 --> 01:05:01,327 Berikan telingamu! 894 01:05:03,120 --> 01:05:05,247 Saya telah menjadi Kepala Suku kalian selama dua tahun. 895 01:05:05,664 --> 01:05:08,000 Kalian tahu saya telah melayani kalian dengan setia dan dengan integritas. 896 01:05:09,209 --> 01:05:10,336 Semua yang telah saya lakukan... 897 01:05:10,794 --> 01:05:17,593 ...selalu untuk kebaikan komunitas. 898 01:05:20,387 --> 01:05:27,728 Kita seharusnya tidak pernah takut akan kebenaran. Tidak peduli bagaimana sakitnya. 899 01:05:29,563 --> 01:05:31,106 Saya sudah membuat keputusan. 900 01:05:31,649 --> 01:05:34,443 Kalian tidak lagi harus menyembah Pele. 901 01:05:35,527 --> 01:05:37,946 Kalian memiliki kebebasan untuk beribadah... 902 01:05:38,238 --> 01:05:40,032 ...siapa pun yang kalian pilih. 903 01:05:40,824 --> 01:05:42,493 Apa yang kau katakan? 904 01:05:43,494 --> 01:05:44,995 Kau mendengarku. 905 01:05:45,329 --> 01:05:47,790 Mereka dapat memilih untuk menyembah siapa pun yang mereka inginkan. 906 01:05:48,165 --> 01:05:50,250 Orang akan membunuh kita semua untuk kata-kata yang sederhana! 907 01:05:50,626 --> 01:05:52,466 Dia akan menghujani kita dengan api dan belerang 908 01:05:52,503 --> 01:05:54,296 Beraninya kau berbicara menentangnya 909 01:05:54,672 --> 01:05:56,632 Saya percaya Tuhan lebih besar 910 01:05:58,842 --> 01:06:01,595 Kau tidak percaya pada Pele lagi? 911 01:06:02,304 --> 01:06:02,994 Tidak. 912 01:06:04,974 --> 01:06:09,103 Apakah dia juga bukan Tuhan asing dari Borabora? 913 01:06:09,436 --> 01:06:13,232 Ketua, apakah Anda kehilangan akal sehat? 914 01:06:13,649 --> 01:06:16,151 Kau masih bebas untuk menyembah Tuhanmu. 915 01:06:19,655 --> 01:06:24,284 Buktikan Tuhanmu nyata. 916 01:06:25,369 --> 01:06:26,662 Bagaimana? 917 01:06:28,497 --> 01:06:30,749 Pergi ke gunung berapi... 918 01:06:31,083 --> 01:06:34,003 ...dan lihat apakah Pele akan membiarkanmu hidup. 919 01:06:40,527 --> 01:06:44,464 Aku akan melakukannya besok, ketika matahari terbit. 920 01:06:46,633 --> 01:06:49,536 Sementara itu, lepaskan Tuan Bingham untukku. 921 01:06:50,703 --> 01:06:52,472 Oh, terima kasih Tuhan, terima kasih Tuhan. 922 01:07:03,248 --> 01:07:04,416 Ayo, ayo. 923 01:07:04,451 --> 01:07:07,186 Anda aman sekarang, Anda aman sekarang. 924 01:07:08,685 --> 01:07:11,591 Hiram, tolong, tolong, Hiram. 925 01:07:20,299 --> 01:07:22,926 Setelah Kapiolani meninggal besok pagi 926 01:07:23,844 --> 01:07:26,221 bunuh orang asing 927 01:07:27,765 --> 01:07:28,766 Yang mana? 928 01:07:29,058 --> 01:07:30,184 Mereka semua. 929 01:07:31,352 --> 01:07:34,688 Mari kita pastikan tidak ada yang datang ke pulau kita lagi 930 01:07:35,773 --> 01:07:37,566 Apakah itu perlu? 931 01:07:39,234 --> 01:07:45,473 Kirimkan saja mereka kembali ke negara mereka. 932 01:07:45,967 --> 01:07:49,178 Kau berani menantangku Alika? 933 01:07:49,679 --> 01:07:51,305 Tidak 934 01:07:51,364 --> 01:07:53,766 Anda adalah satu-satunya yang ingin mereka mati. 935 01:07:54,267 --> 01:07:56,394 Terus? 936 01:07:56,769 --> 01:07:59,563 Ketika Kapiolani meninggal, saya akan menjadi Kepala Sukumu. 937 01:08:00,773 --> 01:08:03,859 Pele akan berbelas kasihan kepada kita 938 01:08:03,901 --> 01:08:06,687 setelah Kapiolani hilang 939 01:08:11,058 --> 01:08:16,563 Kau tidak benar-benar melakukan ini untuk menenangkan Pele, kan? 940 01:08:17,690 --> 01:08:18,983 Apa maksudmu? 941 01:08:19,358 --> 01:08:21,193 Ini tentang kekuatan. 942 01:08:21,485 --> 01:08:24,445 Kau ingin menjadi Kepala Suku. 943 01:08:25,364 --> 01:08:27,074 Jangan pernah bicara seperti itu padaku lagi 944 01:08:37,175 --> 01:08:39,679 Kau harus pergi sekarang sebelum penduduk desa muncul. 945 01:08:39,712 --> 01:08:41,681 Saya punya kapal yang menunggu untuk membawa Anda ke Oahu. 946 01:08:41,714 --> 01:08:43,148 Mengapa? 947 01:08:43,181 --> 01:08:45,217 Jika saya tidak kembali, Anda akan dibunuh. 948 01:08:45,250 --> 01:08:46,351 Kamu akan kembali. 949 01:08:46,385 --> 01:08:48,287 Bagaimanapun Anda harus pergi. 950 01:08:48,320 --> 01:08:51,491 Jika kita pergi sekarang maka iman kita tidak ada artinya. 951 01:08:52,792 --> 01:08:56,696 Para pendeta wanita, mereka sangat kuat. 952 01:08:58,498 --> 01:09:02,635 Mereka mungkin membunuh kita sebelum semua ini terjadi. 953 01:09:05,404 --> 01:09:07,607 Tidak ada yang pernah kembali dari gunung berapi. 954 01:09:20,486 --> 01:09:23,756 Sayang, itu sangat indah, kamu luar biasa. 955 01:09:24,791 --> 01:09:25,725 Ya. 956 01:09:25,758 --> 01:09:26,726 Kuda yang baik. 957 01:09:26,759 --> 01:09:27,627 - Kemari. - Kuda yang baik. 958 01:09:28,561 --> 01:09:31,163 Dengar, dia sudah mengatur kita... 959 01:09:31,196 --> 01:09:33,231 ...untuk berangkat besok pagi di kapal. 960 01:09:33,265 --> 01:09:34,434 Mengapa? 961 01:09:34,467 --> 01:09:37,402 Karena mereka akan membunuh kita jika dia tidak kembali. 962 01:09:37,437 --> 01:09:38,538 Aku percaya dia akan kembali. 963 01:09:38,571 --> 01:09:41,574 Tidak, aku tahu, tapi kita tidak bisa memastikan. 964 01:09:41,608 --> 01:09:43,509 Aku tidak peduli dengan diriku sendiri 965 01:09:43,543 --> 01:09:45,344 tapi aku tidak bisa membiarkan sesuatu terjadi padamu. 966 01:09:45,377 --> 01:09:48,113 Aku tidak takut mati selama aku bersamamu. 967 01:09:48,848 --> 01:09:49,682 Bagus, terima kasih Tuhan. 968 01:09:51,651 --> 01:09:52,685 Aku tahu, aku tahu. 969 01:09:54,386 --> 01:09:55,922 Tidak apa-apa, kita ada di tangan Tuhan. 970 01:09:55,955 --> 01:09:57,724 Ikut saja denganku, ayolah. 971 01:09:57,757 --> 01:09:59,291 Oke, ayolah. 972 01:10:13,372 --> 01:10:15,441 Yesus, aku mencintaimu. 973 01:10:16,676 --> 01:10:19,311 Aku tahu Kau adalah putra Allah. 974 01:10:19,344 --> 01:10:21,714 Aku tahu Kau adalah penyelamat dunia. 975 01:10:22,515 --> 01:10:25,485 Kumohon bersamaku saat aku pergi ke gunung berapi. 976 01:10:26,418 --> 01:10:31,289 Dan jika saya mati, saya berharap dapat melihatmu. 977 01:10:41,125 --> 01:10:43,043 Pamitan. 978 01:10:43,627 --> 01:10:46,296 Saya pergi tetapi saya akan kembali. 979 01:10:47,256 --> 01:10:48,757 Jangan bodoh, Ketua 980 01:10:49,591 --> 01:10:52,636 Saya meminta Anda untuk tidak melakukan ini 981 01:10:53,137 --> 01:10:54,888 Kita memiliki perbedaan 982 01:10:55,431 --> 01:10:58,225 tapi saya tidak ingin Anda mengorbankan diri sendiri. 983 01:10:59,852 --> 01:11:02,313 Kami mohon padamu 984 01:11:02,354 --> 01:11:04,398 tidak melakukan hal bodoh seperti itu. 985 01:11:07,901 --> 01:11:09,570 Ketua, Anda baik untuk kita semua! 986 01:11:10,029 --> 01:11:12,948 Jika Anda melakukan ini, Anda tidak akan pernah kembali. 987 01:11:14,199 --> 01:11:17,745 Apa yang hilang akan ditemukan. 988 01:11:19,455 --> 01:11:21,415 Semua nubuat mengatakan Anda akan mati 989 01:11:22,458 --> 01:11:28,464 jika Anda pergi ke Halema'uma’u tanpa pengorbanan. 990 01:11:29,465 --> 01:11:32,259 Maka aku akan mati. 991 01:11:33,052 --> 01:11:34,470 Tidak tahu malu. 992 01:11:35,137 --> 01:11:38,641 Anda seorang kafir seperti mereka. 993 01:11:39,324 --> 01:11:41,894 Jangan ada yang menyentuh mereka saat saya pergi. 994 01:11:41,928 --> 01:11:43,429 Itu perintah langsung. 995 01:11:46,699 --> 01:11:47,667 Mereka tidak akan terluka. 996 01:11:48,768 --> 01:11:50,002 Tetapi jika Anda tidak kembali... 997 01:11:50,036 --> 01:11:51,704 ...pada akhir hari, mereka akan mati. 998 01:11:54,874 --> 01:11:56,374 Biarkan mereka. 999 01:11:57,309 --> 01:11:59,612 Alika, ini aku yang kau inginkan. 1000 01:12:02,380 --> 01:12:05,651 Kapiolani, aku rela mati hari ini. 1001 01:12:06,919 --> 01:12:08,320 Kami akan membunuh kalian berdua! 1002 01:12:11,924 --> 01:12:12,892 Apakah dia akan selamat? 1003 01:12:13,793 --> 01:12:14,627 Ya. 1004 01:12:16,863 --> 01:12:18,664 Haruskah aku menemaninya? 1005 01:12:18,698 --> 01:12:19,699 Tidak. 1006 01:12:22,034 --> 01:12:24,704 Aku pernah mendengar tidak ada yang pernah kembali hidup. 1007 01:12:25,605 --> 01:12:26,773 Dia ada di tangan Tuhan sekarang. 1008 01:13:06,846 --> 01:13:08,781 Kalian akan tinggal, mengapa? 1009 01:13:10,516 --> 01:13:12,552 Anda tahu konsekuensinya jika saya gagal. 1010 01:13:12,585 --> 01:13:13,686 Kami tidak akan meninggalkanmu. 1011 01:13:14,587 --> 01:13:16,689 Imanmu adalah iman kami. 1012 01:13:16,722 --> 01:13:18,124 Anda adalah saudari kami di dalam Kristus. 1013 01:13:18,157 --> 01:13:21,727 Kami akan berdiri dengan Anda sampai mati. 1014 01:13:23,496 --> 01:13:26,833 Anda benar-benar saudara dan saudari saya saat itu. 1015 01:13:26,866 --> 01:13:28,100 - Ya. - Ya. 1016 01:13:28,134 --> 01:13:30,736 Ya, kita adalah satu keluarga sekarang. 1017 01:13:33,706 --> 01:13:35,775 Tuan, silakan. 1018 01:13:37,677 --> 01:13:38,711 Tolong maafkan saya. 1019 01:13:40,146 --> 01:13:42,915 Saya berperilaku begitu tercela ketika saya pertama kali tiba di sini. 1020 01:13:42,949 --> 01:13:45,084 Saya memperlakukan Anda dengan penghinaan seperti itu. 1021 01:13:47,053 --> 01:13:50,890 Saya adalah contoh yang buruk tentang seorang Kristen dan seorang wanita. 1022 01:13:52,525 --> 01:13:54,694 Namun Anda memeluk iman kami. 1023 01:13:57,063 --> 01:13:59,699 Saya tahu sekarang bahwa saya tidak lebih baik daripada siapa pun di sini 1024 01:13:59,732 --> 01:14:01,734 di pulau ini dan bahkan jauh lebih buruk 1025 01:14:01,767 --> 01:14:04,402 dari Anda dengan keberanian luar biasa Anda. 1026 01:14:05,638 --> 01:14:08,474 Saya tahu Anda tidak punya alasan untuk memaafkan saya 1027 01:14:08,507 --> 01:14:12,612 tapi tolong mengerti bahwa kefanatikan saya hanya milik saya. 1028 01:14:12,645 --> 01:14:14,680 Itu tidak ada hubungannya dengan mereka. 1029 01:14:14,714 --> 01:14:17,016 Mohon maafkan mereka, mohon maafkan kami semua. 1030 01:14:19,452 --> 01:14:22,822 Mary, kita semua kehilangan satu kali. 1031 01:14:23,789 --> 01:14:25,157 Tetapi sekarang kita ditemukan. 1032 01:14:26,792 --> 01:14:29,061 Kita semua adalah anak-anak Allah kita. 1033 01:14:30,463 --> 01:14:32,198 Damai sejahtera, saudariku. 1034 01:14:32,231 --> 01:14:33,132 Aku menyayangimu. 1035 01:14:33,165 --> 01:14:34,867 Aku juga menyayangimu, keberanian. 1036 01:15:05,765 --> 01:15:07,700 Tuhan adalah gembalaku 1037 01:15:07,733 --> 01:15:08,634 Saya tidak akan mau. 1038 01:15:09,936 --> 01:15:12,805 Dia membuatku berbaring di padang rumput hijau. 1039 01:15:13,572 --> 01:15:15,841 Dia menuntunku di sebelah air yang tenang. 1040 01:15:17,109 --> 01:15:19,712 Dia memulihkan jiwaku. 1041 01:15:19,745 --> 01:15:22,081 Dia menuntunku di jalan yang benar 1042 01:15:22,114 --> 01:15:23,482 untuk senama namanya. 1043 01:15:25,952 --> 01:15:28,754 Kau, meskipun aku berjalan melalui lembah 1044 01:15:28,788 --> 01:15:32,692 bayangan kematian, aku tidak akan takut kejahatan 1045 01:15:32,725 --> 01:15:34,226 untuk engkau bersamaku. 1046 01:15:35,127 --> 01:15:38,197 Tongkat dan tongkatmu, mereka menghiburku. 1047 01:15:39,799 --> 01:15:41,701 Engkau menyiapkan meja di hadapanku 1048 01:15:41,734 --> 01:15:43,569 di hadapan nama saya. 1049 01:15:44,637 --> 01:15:49,842 Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak, gelasku melindas. 1050 01:15:59,118 --> 01:16:02,521 Tentunya, kebaikan dan belas kasihan akan mengikutiku semua 1051 01:16:02,555 --> 01:16:06,625 hari-hari dalam hidupku dan aku akan tinggal 1052 01:16:06,659 --> 01:16:07,994 di rumah Tuhan. 1053 01:16:12,665 --> 01:16:13,899 Tuhan bersama kita. 1054 01:16:14,967 --> 01:16:16,502 Tuhan besertanya. 1055 01:16:23,943 --> 01:16:26,812 Buktikan dirimu, tunjukkan dirimu! 1056 01:16:28,614 --> 01:16:30,583 Buktikan dirimu padaku. 1057 01:16:30,616 --> 01:16:31,817 Apakah kau tertidur? 1058 01:16:34,645 --> 01:16:36,397 Berlindung! 1059 01:16:45,798 --> 01:16:48,000 Bunuh mereka, bunuh mereka! 1060 01:16:48,034 --> 01:16:49,301 Bunuh mereka semua! 1061 01:16:49,335 --> 01:16:51,170 Mereka semua? 1062 01:16:51,203 --> 01:16:52,805 Ya! 1063 01:16:52,838 --> 01:16:56,776 Dia yang berdiam di tempat rahasia yang paling tinggi. 1064 01:16:56,809 --> 01:17:00,980 Aku akan berkata kepada Tuhan, dia adalah perlindungan dan kekuatanku. 1065 01:17:02,048 --> 01:17:03,315 Dalam dirinya aku percaya. 1066 01:17:06,285 --> 01:17:10,689 Sangat disayangkan harus seperti ini. 1067 01:17:10,723 --> 01:17:13,259 Kau telah bernyanyi dengan bagus. 1068 01:17:13,292 --> 01:17:15,194 Tetapi kita harus mengikuti perintah. 1069 01:17:15,227 --> 01:17:16,629 Bersiap untuk mati! 1070 01:17:29,825 --> 01:17:32,828 Apakah dia pergi ke gunung berapi? 1071 01:17:34,121 --> 01:17:36,749 Mustahil.... 1072 01:17:37,624 --> 01:17:40,085 Apakah kau yakin? 1073 01:18:14,370 --> 01:18:17,915 Dia ingin kita semua mati! 1074 01:19:14,722 --> 01:19:17,891 Tunggu! Dia keluar! 1075 01:19:24,757 --> 01:19:26,992 Dia hidup, dia hidup. 1076 01:19:28,466 --> 01:19:29,462 Dia hidup. 1077 01:20:33,493 --> 01:20:34,494 Biarkan mereka pergi. 1078 01:20:37,930 --> 01:20:41,568 Mereka bebas untuk menyembah Dewa gunung berapi jika mereka mau 1079 01:20:41,601 --> 01:20:44,236 dan kita bebas untuk menyembah Tuhan kita. 1080 01:20:44,270 --> 01:20:47,273 Kebenaran akan membebaskanmu. 1081 01:20:47,306 --> 01:20:49,509 Kau dapat menyembah Dewa yang kalian pilih. 1082 01:20:50,376 --> 01:20:53,078 Adapun aku dan kerabatku, kami akan layani 1083 01:20:53,112 --> 01:20:54,179 Tuhan Yesus Kristus. 1084 01:20:59,418 --> 01:21:03,789 Tidak akan ada lagi pembunuhan, tidak ada lagi pengorbanan. 1085 01:21:04,524 --> 01:21:06,058 Tidak ada lagi agama. 1086 01:21:07,226 --> 01:21:09,094 Anda dibebaskan dari ikatan ini. 1087 01:21:11,498 --> 01:21:12,331 Tidak! 1088 01:21:14,567 --> 01:21:15,401 Cukup! 1089 01:21:16,302 --> 01:21:17,403 Apa kah kau dengar? 1090 01:21:17,437 --> 01:21:18,937 Tidak akan ada lagi pembunuhan. 1091 01:21:20,372 --> 01:21:23,876 Ini adalah Ketua Suku kami dan Kau akan mematuhi perintahnya, pergi! 1092 01:21:25,545 --> 01:21:26,579 Mahalo. 1093 01:21:34,778 --> 01:21:36,405 Maaf saya salah menilai Anda. 1094 01:21:37,156 --> 01:21:40,284 Kesetiaan saya adalah untuk Pele 1095 01:21:40,701 --> 01:21:44,204 tapi mungkin aku akan mempertimbangkan Tuhanmu juga 1096 01:21:57,544 --> 01:22:01,514 Itu adalah tindakan paling berani yang pernah saya lihat. 1097 01:22:03,082 --> 01:22:06,553 Itu bukan perbuatan saya, saya dituntun oleh Tuhan. 1098 01:22:09,254 --> 01:22:10,222 Itu adalah keajaiban. 1099 01:22:11,591 --> 01:22:13,593 Kami takut Anda tidak akan kembali. 1100 01:22:15,361 --> 01:22:16,295 Saya memiliki keraguan. 1101 01:22:17,664 --> 01:22:19,898 Ini adalah alasan untuk perayaan. 1102 01:22:52,532 --> 01:22:53,666 Kau siapa? 1103 01:22:54,634 --> 01:22:58,471 Seorang pria, sama sepertimu. 1104 01:23:08,981 --> 01:23:11,484 Itu adalah alasan untuk perayaan. 1105 01:23:11,518 --> 01:23:14,621 Saya merasakan sesuatu di gunung itu yang tidak bisa saya gambarkan. 1106 01:23:15,421 --> 01:23:18,424 Tangan seseorang melindungiku. 1107 01:23:21,360 --> 01:23:25,130 Dan begitulah, saya akhirnya mengerti apa 1108 01:23:25,164 --> 01:23:26,331 kabar baik artinya. 1109 01:23:27,434 --> 01:23:29,669 Kami menemukan kebebasan baru yang belum kami ketahui 1110 01:23:29,702 --> 01:23:32,672 dan Tuhan yang sangat mencintai kita. 1111 01:23:32,705 --> 01:23:34,541 Orang-orang memberi tahu saya tindakan yang berani 1112 01:23:34,574 --> 01:23:36,509 untuk menantang gunung berapi 1113 01:23:37,444 --> 01:23:41,413 tetapi keberanian itu lahir dari kasih Allah. 1114 01:23:41,448 --> 01:23:44,584 Cinta yang saya cari sepanjang hidup saya.