1 00:00:08,688 --> 00:00:18,688 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 2 00:00:19,688 --> 00:00:29,688 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:00:38,688 --> 00:00:42,688 29 Mei 1945 Minggu-minggu setelah jatuhnya Reich Hitler. 4 00:02:34,738 --> 00:02:39,159 Maafkan orang ini, dinyatakan bersalah karena bekerja sama dengan musuh. 5 00:02:40,702 --> 00:02:43,038 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu. 6 00:02:44,206 --> 00:02:45,207 Amin. 7 00:02:52,923 --> 00:02:54,132 Perhatian! 8 00:02:54,925 --> 00:02:58,387 Bersiap! Membidik! 9 00:03:00,847 --> 00:03:01,723 Tembak! 10 00:03:29,209 --> 00:03:31,753 - Sudah sampai? disini? - Tadi malam. 11 00:03:32,337 --> 00:03:35,549 - Jerome, kerja bagus pada etsa itu. - Aku mau menyenangkan, 12 00:03:35,632 --> 00:03:37,634 Ada hadiah di mejamu, untuk keluarga. 13 00:03:37,718 --> 00:03:40,429 aku akan coba tidak memakannya sebelum aku pulang, Terima kasih. 14 00:03:47,269 --> 00:03:49,813 Seorang Yahudi Belanda dengan seragam Kanada. 15 00:03:51,064 --> 00:03:53,233 Kapten, Kapten Piller. 16 00:03:53,317 --> 00:03:54,693 Siapa yang membiarkanmu masuk? 17 00:03:58,697 --> 00:04:01,700 Dekker, ini Minna. Minna, ini Dekker. 18 00:04:01,783 --> 00:04:03,785 - Halo, Minna. Senang bertemu denganmu. - Halo. 19 00:04:03,869 --> 00:04:06,330 Kami dulu sama-sama dalam Perlawanan. 20 00:04:06,413 --> 00:04:08,832 Ya, tapi dia tidak bisa menahan apapun tanpaku. 21 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 - Bekerja dengan Sekutu sekarang. - Iya. 22 00:04:15,088 --> 00:04:17,048 Semua yang ada di sini dicuri, 23 00:04:17,132 --> 00:04:19,593 mereka menyuruhku mencari tahu siapa yang mengambilnya 24 00:04:19,676 --> 00:04:21,178 dan siapa yang menjualnya ke Nazi. 25 00:04:22,471 --> 00:04:25,682 Tapi aku mau menghindari campur tangan Kementerian Kehakiman 26 00:04:25,766 --> 00:04:29,186 karena mereka sepertinya punya agenda sendiri, itulah mengapa aku membutuhkanmu. 27 00:04:29,770 --> 00:04:31,396 aku butuh orang yang bisa aku percayai. 28 00:04:31,480 --> 00:04:35,609 apapun untuk teman lama. Tapi apa aku harus pakai seragam? 29 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 ya, ini salah satu keuntungannya. 30 00:04:38,111 --> 00:04:42,616 Ini baru saja ditemukan di koleksi tersembunyi Göring. 31 00:04:42,699 --> 00:04:46,244 Kristus dan pezinah. Itu Vermeer. 32 00:04:46,328 --> 00:04:50,123 - Vermeer! - Dan... kami menemukan surat. 33 00:04:50,874 --> 00:04:52,167 Dilipat di dalam peti. 34 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 aku pernah menghadiri pertunjukan di sana, 35 00:04:58,507 --> 00:05:00,509 memiliki sampanye dan salmon asap, dan 36 00:05:00,592 --> 00:05:02,552 melihat beberapa lukisan yang mengerikan. 37 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 orang Jerman seperti apa yang kau temui di sana? 38 00:05:05,764 --> 00:05:07,224 aku menjabat satu atau dua tangan. 39 00:05:08,433 --> 00:05:10,852 Babi itu ada dimana-mana. kau tak bisa hindari. 40 00:05:12,813 --> 00:05:14,439 aku tidak pernah punya masalah itu. 41 00:05:14,523 --> 00:05:16,191 Tidak, aku juga tidak. 42 00:05:17,526 --> 00:05:19,695 aku teman pribadi Pangeran Bernhard 43 00:05:20,195 --> 00:05:22,072 dan komandan Kementerian Kehakiman. 44 00:05:22,155 --> 00:05:23,657 Itu sangat bagus untukmu, tapi aku tidak kerja 45 00:05:23,740 --> 00:05:26,702 untuk pemerintah Belanda yang kabur saat keadaan menjadi panas. 46 00:05:26,785 --> 00:05:29,371 Dekker, kau bisa duduk? 47 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 aku ditugaskan oleh Komando Sekutu. 48 00:05:37,587 --> 00:05:40,841 mereka segera serahkan kekuasaan pada pemerintah Belanda yang sah. 49 00:05:40,924 --> 00:05:42,342 Tapi tidak hari ini. 50 00:05:42,426 --> 00:05:44,094 semakin banyak waktu yang aku buang untukmu, 51 00:05:44,177 --> 00:05:47,806 simpatisan Nazi yang kau ajak minum sampanye akan menghilang. 52 00:05:47,889 --> 00:05:49,683 aku khawatir aku harus memintamu untuk... 53 00:05:51,184 --> 00:05:55,605 Dalam surat tersebut, pemilik Galeri Goudstikker 54 00:05:56,106 --> 00:06:00,652 referensimu dalam memverifikasi latar belakang lukisan Vermeer... 55 00:06:00,736 --> 00:06:02,029 aku tidak mengoleksi seni. 56 00:06:02,112 --> 00:06:05,782 sebelum Reichsmarschall Hermann Göring setuju untuk membelinya. 57 00:06:11,538 --> 00:06:15,834 Christ and the Adulteress baru saja ditemukan 58 00:06:15,917 --> 00:06:17,586 dari gerbong kereta api di tambang garam Austria. 59 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Hal soal Göring... 60 00:06:20,422 --> 00:06:23,050 dia menyimpan catatan soal semua akuisisi yang dia lakukan. 61 00:06:23,133 --> 00:06:26,970 Jadi, sekarang, ceritakan soal surat ini. 62 00:06:30,974 --> 00:06:32,392 Itu bantuan. 63 00:06:34,019 --> 00:06:35,729 aku memiliki nama yang terhormat. 64 00:06:37,022 --> 00:06:40,567 aku hanya menulis kalau aku akan menjamin 65 00:06:40,651 --> 00:06:41,693 asal lukisan itu untuk menyelesaikan penjualan. 66 00:06:41,777 --> 00:06:44,488 Karena lukisan itu dicuri dari orang Yahudi? 67 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 Untuk siapa bantuan itu? 68 00:06:49,534 --> 00:06:52,204 Siapa yang membawakanmu lukisan itu? 69 00:06:52,287 --> 00:06:53,664 Han Van Meegeren. 70 00:07:27,364 --> 00:07:28,365 Han Van Meegeren? 71 00:07:30,158 --> 00:07:31,243 Benar. 72 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 aku Kapten Joseph Piller dari Pemerintah Sementara Sekutu. 73 00:07:35,205 --> 00:07:37,708 - Silakan masuk, Tuan-tuan. - Terima kasih. 74 00:07:46,883 --> 00:07:48,218 kau mengharapkan kami? 75 00:07:49,386 --> 00:07:51,638 Saat ini, seseorang mengharapkan apapun. 76 00:07:52,347 --> 00:07:53,807 kau bermain? 77 00:07:53,890 --> 00:07:55,726 Tidak, tidak lagi. 78 00:07:59,313 --> 00:08:01,481 - aku tawarkan minuman? - Iya. 79 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 Tidak, terima kasih. 80 00:08:05,652 --> 00:08:06,653 Tidak? 81 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 kau tinggal di sini sendirian? 82 00:08:15,370 --> 00:08:18,248 Untuk saat ini, aku baru saja bercerai. 83 00:08:18,332 --> 00:08:20,000 Ini rumah istriku sekarang. 84 00:08:20,584 --> 00:08:24,755 Dia di Prancis, dan pengurus rumah tangga kembali ke Utrecht. 85 00:08:24,838 --> 00:08:26,715 Perang itu baik untukmu, ya? 86 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 aku cukup beruntung untuk menjual serangkaian 87 00:08:30,636 --> 00:08:32,346 primitif Flemish sebelum pertempuran pecah. 88 00:08:32,429 --> 00:08:33,929 Jadi, kau pedagang seni? 89 00:08:34,722 --> 00:08:36,850 aku pelukis dan pecinta seni. 90 00:08:37,768 --> 00:08:40,562 Tapi, tentu saja, aku mengambil kesempatan semampuku. 91 00:08:40,645 --> 00:08:43,023 Dan selama perang, apa yang kau lakukan? 92 00:08:43,106 --> 00:08:45,192 Mencoba bertahan, seperti orang lain. 93 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 Kehabisan sampanye pasti sangat menghancurkan. 94 00:08:47,569 --> 00:08:50,781 Oh, tidak seburuk kehabisan kaviar. Haruskah kita duduk? 95 00:08:50,864 --> 00:08:53,075 Tidak, kami suka jalan-jalan. 96 00:08:54,493 --> 00:08:55,535 aku membutuhkan jaket? 97 00:09:02,626 --> 00:09:04,294 kau tidak bertanya mengapa aku di sini. 98 00:09:05,462 --> 00:09:08,006 aku menemukan bahwa dalam hidup, seperti dalam seni, 99 00:09:08,090 --> 00:09:10,676 sebaiknya tidak merusak kejutan. 100 00:09:11,551 --> 00:09:13,512 Atau mungkin sama sekali tidak mengejutkan. 101 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 Bolehkah? 102 00:10:23,457 --> 00:10:26,752 - kau suka Johannes Vermeer? - Tentu saja. 103 00:10:26,835 --> 00:10:29,713 Setara dengan Rembrandt, lebih unggul dari Hals, 104 00:10:29,796 --> 00:10:32,841 hanya hanya beda tipis dengan Michelangelo dan da Vinci. 105 00:10:32,924 --> 00:10:36,386 Dan yang ini, Kristus dan pezinah. 106 00:10:36,470 --> 00:10:37,679 Bagaimana tingkatnya? 107 00:10:40,057 --> 00:10:41,642 Tidak diragukan lagi sebuah mahakarya. 108 00:10:42,267 --> 00:10:45,479 Itu memiliki ciri khasnya yaitu cahaya dan warna, namun 109 00:10:45,562 --> 00:10:50,692 dengan gravitas yang absen dari karyanya yang lebih terkenal. 110 00:10:50,776 --> 00:10:53,153 kau tertarik pada seni dan juga musik? 111 00:10:53,236 --> 00:10:55,030 Oh, tidak. 112 00:10:56,323 --> 00:10:59,951 Yang menarik bagiku karena itu dijual 113 00:11:00,035 --> 00:11:02,537 pada Reichsmarschall Hermann Göring seharga lebih dari 1,5 juta gulden, 114 00:11:02,621 --> 00:11:07,250 merupakan jumlah terbesar yang pernah dibayarkan untuk sebuah karya seni. 115 00:11:08,043 --> 00:11:10,837 Yang membuktikan, babi terkadang bisa mencicipi. 116 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 Atau mungkin kebanyakan uang. 117 00:11:14,257 --> 00:11:17,594 aku telah menelusuri penjualan kembali ke Galeri 118 00:11:17,678 --> 00:11:21,264 Goudstikker, melalui jaringan rekanmu, padamu. 119 00:11:25,602 --> 00:11:27,604 Aku perlu tahu dari mana asal Vermeer ini. 120 00:11:27,688 --> 00:11:31,191 Apa itu dari koleksi yang dijarah? Yahudi mencoba kabur dari Eropa? 121 00:11:34,319 --> 00:11:37,614 Tuan Van Meegeren, seperti yang kau tahu, 122 00:11:38,115 --> 00:11:42,244 kolaborasi dengan musuh merupakan pelanggaran modal. 123 00:11:42,327 --> 00:11:44,955 Mereka menembak orang di jalanan setiap hari. 124 00:11:46,081 --> 00:11:47,791 Kita semua akan mati suatu saat. 125 00:11:48,834 --> 00:11:52,796 Meskipun Vermeer, Hals, Bosch, mereka hidup selamanya. 126 00:11:52,879 --> 00:11:54,840 Mereka bicara pada kita selama berabad-abad. 127 00:11:54,923 --> 00:11:57,092 Tetapi kau tidak termasuk di antara nama-nama itu... 128 00:11:58,218 --> 00:11:59,469 Tuan Van Meegeren? 129 00:12:00,929 --> 00:12:03,724 Jadi, kau pasti menghasilkan kekayaan dengan cara lain. 130 00:12:03,807 --> 00:12:08,353 boleh aku bertanya, apa yang akan jadi warisan besarmu, Kapten Piller? 131 00:12:08,437 --> 00:12:10,564 Memenjarakanmu dan temanmu. 132 00:12:10,647 --> 00:12:12,065 Atau di gantung. 133 00:12:12,691 --> 00:12:15,610 Ini kesempatanmu untuk penebusan 134 00:12:15,694 --> 00:12:19,323 mungkin, yang lebih penting, bertahan hidup. 135 00:12:20,907 --> 00:12:25,287 Namun aku merasakan, mungkin kaulah yang membutuhkan penebusan, bukan? 136 00:12:40,510 --> 00:12:41,762 Taruh dia ke sel. 137 00:12:42,429 --> 00:12:44,723 Jatah sekali, Tanpa pengunjung. 138 00:13:23,095 --> 00:13:25,847 - Finn, mau membantuku? - Tentu, Papa. 139 00:13:30,644 --> 00:13:32,437 - Ambil ini. - Baik. 140 00:13:33,772 --> 00:13:35,691 letakan disini. 141 00:13:48,537 --> 00:13:52,416 Hanya aku yang bisa melukis gambar yang sangat ingin aku lihat. 142 00:13:54,751 --> 00:13:58,714 apa yang ingin sekali aku lihat? 143 00:13:59,589 --> 00:14:01,758 kau ingin keadilan melawan orang jahat, ya? 144 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 Jadi, kau akan membutuhkanku. 145 00:14:06,179 --> 00:14:09,933 Tapi aku minta bantuan. aku butuh cat dan kuasku. 146 00:14:10,017 --> 00:14:12,394 - Tolong, kirim aku pulang... - Aku akan minta itu dibawa ke sini. 147 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 Tidak ada kehidupan di sini, tidak ada inspirasi. 148 00:14:17,816 --> 00:14:19,276 kau mau inspirasi? 149 00:14:20,235 --> 00:14:24,197 Untuk apa kau membutuhkan inspirasi jika kau patah tangan? 150 00:14:44,718 --> 00:14:45,719 Piller? 151 00:14:47,346 --> 00:14:48,805 aku Detektif De Klerks. 152 00:14:50,265 --> 00:14:52,225 Kementerian Kehakiman. sudah lama. 153 00:14:52,309 --> 00:14:56,480 aku mendengarmu menangkap ikan besar, Van Meegeren. itu benar? 154 00:14:56,563 --> 00:14:59,608 - Siapa yang memberitahumu? - Drum hutan, kau tahu. 155 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Kami perlu menanyainya. 156 00:15:05,489 --> 00:15:08,075 Kita di tim yang sama. Kita perlu berbagi informasi. 157 00:15:08,992 --> 00:15:10,410 kita satu tim? 158 00:15:10,911 --> 00:15:14,247 Terakhir kali aku serahkan petunjuk, entah bagaimana dia menyelinap pergi. 159 00:15:14,331 --> 00:15:15,666 Jaringan anak laki-laki tua. 160 00:15:15,749 --> 00:15:20,337 Mungkin mereka harus ganti nama, jadi Kementerian Kehakiman yang Nyaman. 161 00:15:22,547 --> 00:15:24,967 kau dan aku, kita hanyalah prajurit. 162 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 Kita tidak perlu khawatir dengan gambaran besarnya. 163 00:15:27,678 --> 00:15:30,806 aku melihat, pertahankan perhatian pada kakimu. 164 00:15:31,682 --> 00:15:34,101 Maaf, Siapa kau sebelum perang? 165 00:15:34,893 --> 00:15:36,353 hanya penjahit, bukan? 166 00:15:36,436 --> 00:15:38,814 aku telah menjadi penyidik ​​polisi selama 15 tahun, 167 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 ini bisa lebih besar dari beberapa lukisan. 168 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 Van Meegeren ini mungkin telah membantu mendanai 169 00:15:44,403 --> 00:15:45,904 jaringan mata-mata Abwehr, mencuci uang untuk Nazi. 170 00:15:45,988 --> 00:15:49,366 walaupun ada banyak alasan, departemenmu harus menjauhi ini. 171 00:15:49,449 --> 00:15:51,618 Semua gertakan dan kepercayaan dirimu Piller, itu topeng yang cukup bagus, 172 00:15:51,702 --> 00:15:54,621 tetapi itu hanya kesombonganmu. 173 00:15:55,205 --> 00:15:56,915 kau tahu itu. 174 00:15:57,916 --> 00:16:00,585 Sebenarnya, aku tidak perlu izinmu untuk melihat Van Meegeren. 175 00:16:00,669 --> 00:16:01,878 aku hanya bersikap sopan. 176 00:16:01,962 --> 00:16:04,506 Ini fasilitas yurisdiksi bersama, dan aku memiliki perintah 177 00:16:04,589 --> 00:16:09,636 yang ditandatangani oleh pemerintah Belanda. 178 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 berikan aku ikanmu. 179 00:16:14,016 --> 00:16:15,600 Jadi, sebenarnya, kami akan mengambilnya dari sini. 180 00:16:33,493 --> 00:16:34,786 Kementerian Kehakiman. 181 00:16:41,710 --> 00:16:42,711 Bung. 182 00:17:01,772 --> 00:17:03,482 Dekker! 183 00:17:04,398 --> 00:17:05,692 Bawa dia keluar. 184 00:17:10,821 --> 00:17:13,325 - Waktunya berolahraga, Ayolah. - Apa? 185 00:17:13,407 --> 00:17:14,409 - Ayolah. - Ayolah. 186 00:17:15,661 --> 00:17:16,912 Keluarkan dia dari sana. 187 00:17:38,725 --> 00:17:39,810 Lewat sini. 188 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 Hei! 189 00:17:49,027 --> 00:17:50,028 Piller! 190 00:17:55,701 --> 00:17:58,829 Bukannya aku tidak menikmatinya, tapi apa yang baru saja kita lakukan? 191 00:17:59,496 --> 00:18:03,125 De Klerks menginginkannya, tapi tak ada yang boleh mengambil ikanku. 192 00:18:04,334 --> 00:18:06,878 Ikanmu? Sungguh menyanjung. 193 00:18:20,183 --> 00:18:21,393 Sangat cantik, Joe. 194 00:18:29,901 --> 00:18:30,902 Iya. 195 00:18:32,237 --> 00:18:35,073 Bagus, aku pasti bisa melukis di sini. 196 00:18:35,157 --> 00:18:36,783 Selama kau bahagia... 197 00:18:38,660 --> 00:18:40,329 aku akan membuat daftar kebutuhanku. 198 00:18:40,412 --> 00:18:43,290 Asistenku, Cootje, tahu di mana semua yang ada di studioku. 199 00:18:43,373 --> 00:18:44,875 Dan aku membutuhkan wiskiku. 200 00:18:45,459 --> 00:18:47,961 aku akan mengambil catmu. Lupakan wiski. 201 00:18:48,045 --> 00:18:51,256 tolong, jangan main-main denganku. 202 00:18:51,340 --> 00:18:55,260 Tuan Dekker di sini aku izinkan untuk mematahkan kedua kakimu 203 00:18:55,344 --> 00:18:56,511 jika kau mencoba kabur. 204 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 Apa boleh pinjam buku catatan dan pulpenmu? 205 00:19:06,480 --> 00:19:09,107 kau harus menemukan pria ini. 206 00:19:13,070 --> 00:19:14,738 Theo Wijngaarden. 207 00:19:15,364 --> 00:19:16,698 Mengapa? Siapa dia? 208 00:19:16,782 --> 00:19:19,826 Dia pemain penting dalam permainan kecil ini. 209 00:19:21,703 --> 00:19:23,664 kau ingin catmu atau tidak? 210 00:19:24,289 --> 00:19:27,167 Ya, sebagai gantinya, semua akan terungkap. 211 00:19:27,250 --> 00:19:31,171 aku yakin Theo harusnya di Amsterdam. entahlah, Tapi kau harus menemukannya. 212 00:19:34,091 --> 00:19:35,592 Jangan biarkan dia lepas dari pandanganmu. 213 00:19:38,178 --> 00:19:39,888 Ini keterlaluan! 214 00:19:39,972 --> 00:19:44,267 Han Van Meegeren berperan penting dalam kasus kami. Kami punya hak... 215 00:19:44,351 --> 00:19:46,645 Anteknya, De Klerks, mencoba mencuri tawananku. 216 00:19:46,728 --> 00:19:47,562 Cukup. 217 00:19:51,316 --> 00:19:53,402 Di mana kau bertugas dalam perang? 218 00:19:53,485 --> 00:19:56,321 - Apa hubungannya dengan ini. - Jawab pertanyaannya. 219 00:19:57,155 --> 00:20:01,785 London, Membantu usaha Belanda dengan kemampuan terbaikku. 220 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 Keluar dari kantorku. 221 00:20:16,258 --> 00:20:17,134 Terima kasih. 222 00:20:18,510 --> 00:20:21,471 Dia akan kembali. Komando Sekutu akan segera berakhir. 223 00:20:22,055 --> 00:20:25,475 Dan Theo Wijngaarden, bagaimana dengan dia? 224 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 aku akan mengirimkannya. 225 00:20:33,567 --> 00:20:34,609 Joe. 226 00:20:36,278 --> 00:20:37,279 Santai. 227 00:20:38,488 --> 00:20:40,782 kau tidak akan mendapatkan semuanya. 228 00:20:53,712 --> 00:20:56,048 aku mendapat telepon dari Kementerian Kehakiman. 229 00:20:56,590 --> 00:20:58,675 Mereka mengeluarkanmu dari daftar Natal mereka. 230 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Ya, kita tidak punya banyak waktu. 231 00:21:01,136 --> 00:21:03,263 Kita harus terus mencari Theo Wijngaarden. 232 00:21:03,347 --> 00:21:05,974 Dan mari kita lebih menekan Van Meegeren. 233 00:21:09,394 --> 00:21:10,479 Mungkin aku bisa membantu. 234 00:21:12,064 --> 00:21:15,525 - Kau mau mencobanya? - Ya, Aku bisa berbuat sedikit kasar. 235 00:21:16,234 --> 00:21:19,613 Apa? aku tidak bilang itu bagus, tapi... 236 00:21:19,696 --> 00:21:20,947 aku pikir kau hanyalah 237 00:21:21,031 --> 00:21:23,992 gadis baik dan pendiam dari Den Haag. 238 00:21:25,535 --> 00:21:27,496 Kita perlu menemukan istri Van Meegeren. 239 00:21:28,413 --> 00:21:29,956 - Iya. - Baik. 240 00:21:30,040 --> 00:21:31,917 Sampai jumpa besok. 241 00:21:50,811 --> 00:21:51,645 Halo. 242 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Siapa itu? 243 00:21:54,982 --> 00:21:56,608 Itu Minna, asistenku. 244 00:21:56,692 --> 00:21:59,277 Dia membantuku dalam kasus Van Meegeren. 245 00:22:00,362 --> 00:22:01,571 Dia sangat cantik. 246 00:22:02,823 --> 00:22:05,409 iya kah? aku tidak menyadarinya. 247 00:22:05,993 --> 00:22:08,370 Harus membuat jam kerja yang panjang jadi lebih mudah. 248 00:22:08,870 --> 00:22:11,623 kau mau bicara soal jam kerjamu yang panjang selama perang? 249 00:22:17,754 --> 00:22:19,047 Itu tidak adil, Joe. 250 00:22:30,851 --> 00:22:33,854 Hei, bung. mau membeli karya seni? 251 00:22:35,522 --> 00:22:39,151 Kami tergila-gila pada seni. Senang mengintip apa yang kau miliki. 252 00:22:39,234 --> 00:22:40,610 kami sudah tutup sekarang. 253 00:22:41,570 --> 00:22:42,446 Yang artinya... 254 00:22:44,573 --> 00:22:47,367 bawa orangmu dan pergilah. 255 00:22:52,956 --> 00:22:56,293 Beritahu penjahitmu, dia akan menjahit seragam penjara 256 00:22:56,376 --> 00:22:58,545 selama 40 tahun ke depan setelah aku selesai dengannya. 257 00:23:01,548 --> 00:23:02,549 Anjing baik. 258 00:23:03,300 --> 00:23:04,301 Ayo pergi. 259 00:23:06,845 --> 00:23:08,597 Ada lagi yang bisa kami bantu? 260 00:23:09,097 --> 00:23:10,515 Minuman akan menyenangkan. 261 00:23:14,436 --> 00:23:15,479 siapa dia? 262 00:23:16,104 --> 00:23:18,440 Ini asistenku, Cootje Henning. 263 00:23:18,523 --> 00:23:20,901 Cootje, temui sipirku, Joseph. 264 00:23:21,610 --> 00:23:23,195 aku harus lari. 265 00:23:26,114 --> 00:23:28,325 Lain kali, aku akan mencoba membawa wiskimu. 266 00:23:28,408 --> 00:23:29,701 Ya, jika kau bisa. 267 00:23:29,785 --> 00:23:33,163 Dia bukan asistenmu, kan? Dia pacarmu. 268 00:23:33,747 --> 00:23:34,748 Kurang lebih begitu. 269 00:23:37,292 --> 00:23:38,961 Dia membawa cat. 270 00:23:39,044 --> 00:23:43,256 Saat dia melepas bajunya, apa yang harus aku lakukan? 271 00:23:43,966 --> 00:23:47,135 Nona Henning, tunggu. mau kemana? 272 00:23:47,219 --> 00:23:49,054 aku terlambat bertemu suamiku. 273 00:23:50,055 --> 00:23:51,473 Han tahu di mana menemukanku. 274 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 Semua untuk seni, aku jamin. 275 00:23:56,436 --> 00:23:59,731 - Kita membuang-buang waktu, Joe. - Tidak, kau membuang-buang waktuku. 276 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 Theo Wijngaarden tidak bisa ditemukan. 277 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 aku tak membayangkan kau pernah dengar pelukis bernama Willem Gillisz Kool. 278 00:24:05,904 --> 00:24:07,406 Tidak, aku belum. 279 00:24:07,489 --> 00:24:11,368 Kool ciptakan ratusan karya indah tiga abad lalu, 280 00:24:11,451 --> 00:24:13,912 tidak satu pun dari itu sebanding dengan kanvas tempat itu dilukis. 281 00:24:13,996 --> 00:24:16,581 Dengar, aku tidak tertarik dengan sejarah seni. 282 00:24:16,665 --> 00:24:18,291 Vermeer, di sisi lain 283 00:24:18,375 --> 00:24:20,335 melukis lebih dari 30 gambar sepanjang karirnya, 284 00:24:20,419 --> 00:24:22,170 masing-masing bernilai kekayaan yang luar biasa. 285 00:24:22,254 --> 00:24:24,381 - kau tahu kenapa? - Tidak, dan aku tidak peduli. 286 00:24:24,464 --> 00:24:25,674 Kau harus. 287 00:24:25,757 --> 00:24:29,678 kau pikir kau menyelidiki seni, tapi kau menyelidiki uang dan kekuasaan. 288 00:24:29,761 --> 00:24:31,221 Kalau begitu lanjutkan. 289 00:24:31,972 --> 00:24:36,852 orang yang memutuskan. Seorang yang disebut ahli, kritikus. 290 00:24:36,935 --> 00:24:41,648 Mereka yatakan itu jenius, itu penting, itu seni. 291 00:24:41,732 --> 00:24:45,277 Maka legenda dimulai dan legenda dibangun. 292 00:24:45,902 --> 00:24:49,865 Pedagang kaya melihat peluang mereka untuk berbudaya dengan memilikinya, 293 00:24:49,948 --> 00:24:53,994 museum berjuang meletakkannya di dinding mereka, dan begitulah seterusnya. 294 00:24:54,870 --> 00:24:58,623 saat aku kecil, ayahku sering memukuliku karena melukis. 295 00:25:00,334 --> 00:25:03,003 Padahal itu satu-satunya gairah dalam hidup yang aku miliki. 296 00:25:05,088 --> 00:25:07,174 Tapi aku menerima pukulanku. 297 00:25:07,257 --> 00:25:10,302 saat aku bisa, aku pindah dari rumah ke Paris 298 00:25:10,385 --> 00:25:11,428 dan aku melukis lebih banyak lagi. 299 00:25:11,511 --> 00:25:14,056 aku minum terlalu banyak, tidur dengan sedikit wanita, 300 00:25:14,139 --> 00:25:15,807 akhirnya aku menjadi gila. 301 00:25:15,891 --> 00:25:20,312 Suatu malam, akan melompat dari Menara Eiffel 302 00:25:20,395 --> 00:25:22,439 aku melihat celah di langit terbuka. 303 00:25:22,522 --> 00:25:26,568 aku memang mabuk, tapi aku bersumpah melihat Yang Mahakuasa. 304 00:25:27,569 --> 00:25:29,154 aku dengan sangat cepat kembali ke Belanda, dan dalam demam penciptaan 305 00:25:29,237 --> 00:25:33,367 yang dahsyat, aku melukis selama berbulan-bulan tanpa tidur. 306 00:25:34,201 --> 00:25:35,744 Akhirnya, saat aku pingsan, 307 00:25:36,578 --> 00:25:40,123 aku menangis selama berhari-hari, melihat pekerjaanku. 308 00:25:40,207 --> 00:25:45,754 aku telah menangkap jiwaku di atas kanvas, merebut kesempurnaan dari para dewa. 309 00:25:46,713 --> 00:25:51,468 Seorang teman berpengaruh segera mengatur pameran di Galeri Biesling. 310 00:25:51,551 --> 00:25:54,096 Dan seluruh komunitas berdengung karena suara 311 00:25:54,179 --> 00:25:58,100 artistik baru yang penting telah muncul. 312 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Seluruh Amsterdam ada di sana. 313 00:26:01,853 --> 00:26:03,563 Aku masih bisa mendengar obrolannya, 314 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 mencium wangi dari semua wanita cantik itu 315 00:26:06,233 --> 00:26:08,068 yang tiba-tiba menyadari bahwa aku ada. 316 00:26:08,777 --> 00:26:13,490 Energinya sangat jelas, para kritikus... dengan suara bulat. 317 00:26:17,369 --> 00:26:22,207 Mereka mengatakan usaha kerasku untuk kedalaman tanpa emosi, 318 00:26:22,290 --> 00:26:25,252 kurang dalam penglihatan, sama sekali tanpa jiwa. 319 00:26:26,253 --> 00:26:30,132 Mereka tak hanya mau menghancurkanku, mereka mau hancurkan tulangku jadi tepung. 320 00:26:30,716 --> 00:26:31,717 Mengapa? 321 00:26:36,305 --> 00:26:40,475 aku telah gagal untuk mendapatkan pengakuan mereka yang termasyhur. 322 00:26:43,145 --> 00:26:49,109 Jadi, semua pengagum baruku tiba-tiba menghilang dan semuanya berakhir. 323 00:26:50,902 --> 00:26:54,114 kita kembali ke Kristus dan pezinah. 324 00:26:57,534 --> 00:26:59,619 Apa musik ada dalam darahmu, Joe? 325 00:26:59,703 --> 00:27:01,913 aku yakin kau memiliki momen Menara Eiffelmu sendiri. 326 00:27:01,997 --> 00:27:04,583 kau tidak selalu hanya ingin menjadi pemain piano? 327 00:27:04,666 --> 00:27:07,169 Tolong, Tuan Van Meegeren, 328 00:27:07,753 --> 00:27:10,839 bagaimana kau bisa melihat lukisan itu? 329 00:27:13,508 --> 00:27:15,594 Dengan cara yang sama seperti mereka semua. 330 00:27:16,970 --> 00:27:19,389 Dengan bantuan temanku, Theo. 331 00:27:20,015 --> 00:27:24,311 Theo. Theo Wijngaarden, pria misterius ini. 332 00:27:25,979 --> 00:27:29,524 Dirk Hannema akan tahu persis di mana dia berada. 333 00:27:29,608 --> 00:27:33,403 - Bantu aku di sini, siapa Dirk Hannema? - Dialah yang disebut ahli. 334 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 Dia yang paling bersalah dari semua kritikus itu. 335 00:27:36,990 --> 00:27:40,452 Dia juga direktur Museum Boijmans di Rotterdam, 336 00:27:40,535 --> 00:27:42,871 yang sampai sekarang masih membingungkanku. 337 00:27:45,332 --> 00:27:49,628 Dekker, sepertinya aku akan segera ke Rotterdam. 338 00:28:56,361 --> 00:28:58,030 Menakjubkan, bukan? 339 00:29:00,490 --> 00:29:03,285 Itu mengajarkan seseorang arti pengampunan. 340 00:29:03,368 --> 00:29:04,661 Tuan Hannema? 341 00:29:07,497 --> 00:29:10,292 Sampai aku menemukan The Supper at Emaus, 342 00:29:10,375 --> 00:29:13,587 ada lebih dari 30 Vermeers yang diketahui keberadaannya. 343 00:29:13,670 --> 00:29:16,923 itu telah menjadi Cawan Suci abad ke-20. 344 00:29:17,591 --> 00:29:20,552 Jika ada lapisan perak dalam perang ini, 345 00:29:21,637 --> 00:29:24,806 mahakarya tersembunyi lainnya mungkin terungkap. 346 00:29:26,016 --> 00:29:31,063 Menemukan yang satu ini merupakan pencapaian besar dalam hidupku. 347 00:29:32,314 --> 00:29:34,733 Apa yang bisa aku lakukan untukmu, tuan...? 348 00:29:36,568 --> 00:29:38,111 Kapten Piller. 349 00:29:39,071 --> 00:29:42,783 Iya, Kantormu membuat kami sibuk. 350 00:29:44,409 --> 00:29:45,952 Apa yang membawamu kemari? 351 00:29:46,036 --> 00:29:47,287 Theo Wijngaarden. 352 00:29:55,671 --> 00:29:58,256 kau Yahudi, bukan? 353 00:30:00,008 --> 00:30:02,844 Iya, itu masalah bagimu? 354 00:30:03,845 --> 00:30:05,973 Tragis apa yang terjadi pada orang-orangmu. 355 00:30:08,600 --> 00:30:09,685 orang-orangku? 356 00:30:11,478 --> 00:30:12,688 Bukankah kita semua orang Belanda? 357 00:30:18,026 --> 00:30:20,570 Theo Wijngaarden, ini. 358 00:30:22,823 --> 00:30:24,199 kau kenal orang ini? 359 00:30:24,866 --> 00:30:28,620 Kegagalan sebagai pelukis, sedikit pedagang seni juga. 360 00:30:28,704 --> 00:30:30,080 Apa urusanmu dengannya? 361 00:30:30,163 --> 00:30:34,376 Dia pemulih yang kompeten. dia kerja untukku beberapa waktu lalu. 362 00:30:35,460 --> 00:30:37,379 pendapatmu tentang Han Van Meegeren? 363 00:30:37,462 --> 00:30:40,507 Artis kelas tiga, oportunis kelas satu. 364 00:30:41,800 --> 00:30:46,305 Apa dia berasosiasi dengan orang Jerman yang berkeliaran di kancah seni? 365 00:30:47,097 --> 00:30:50,267 - Ini mengejutkanku jika dia tak lakukan. - kenapa begitu? 366 00:30:50,350 --> 00:30:53,603 Dia seorang narsisis yang kental dan iblis yang licik. 367 00:30:53,687 --> 00:30:56,481 Selamat menikmati harimu, Kapten Piller. 368 00:31:21,131 --> 00:31:22,549 Kencing setan. 369 00:31:26,219 --> 00:31:30,515 hanya itu yang tersisa, terima kasih pada teman-teman Nazimu. 370 00:31:30,599 --> 00:31:32,934 kau salah informasi, aku tidak punya teman. 371 00:31:33,018 --> 00:31:34,603 Ya, aku mengerti mengapa. 372 00:31:39,733 --> 00:31:41,068 baunya seperti bisa diminum. 373 00:31:41,151 --> 00:31:43,528 Itu pengupas cat bermutu tertinggi. Mengapa tidak mencobanya? 374 00:31:43,612 --> 00:31:44,988 Ini akan membuatmu jadi bajingan kedua. 375 00:31:46,073 --> 00:31:47,991 itu akan menarik. 376 00:31:50,535 --> 00:31:54,289 Aku memberitahumu, pergi ke rumahku. aku punya koleksi wiski di bungker. 377 00:31:54,373 --> 00:31:57,250 Bawalah dua koper ke sini dan aku akan mengajarimu cara minum. 378 00:31:59,586 --> 00:32:02,422 Jika aku pergi ke rumahmu, kau akan lari. 379 00:32:03,674 --> 00:32:05,384 Rencana jahatku gagal. 380 00:32:06,009 --> 00:32:08,220 Karena aku tidak tertarik untuk berlari. 381 00:32:13,183 --> 00:32:15,102 kau pikir aku bodoh? 382 00:32:15,894 --> 00:32:16,895 Tentu saja tidak. 383 00:32:17,437 --> 00:32:20,440 Orang-orang sepertimu telah berbuat lebih banyak untuk negara ini daripada siapa pun. 384 00:32:26,113 --> 00:32:27,114 Benar sekali. 385 00:32:29,741 --> 00:32:31,284 Jadi, apa yang kau lukis? 386 00:32:33,328 --> 00:32:35,831 Pembebasanku, aku belum tahu. 387 00:32:35,914 --> 00:32:38,917 Subjekku agak menjadi misteri bagiku. 388 00:32:43,596 --> 00:33:08,598 subtitle by rhaindesign Palu, 24 Februari 2021 389 00:33:32,596 --> 00:33:34,598 Ini cukup bebas, kau tahu. 390 00:33:35,223 --> 00:33:38,393 Untuk menelanjangi dirimu dan... 391 00:33:39,895 --> 00:33:41,480 minta seseorang mengecatmu, 392 00:33:42,022 --> 00:33:43,690 stroke demi stroke. 393 00:33:46,068 --> 00:33:48,779 - aku melihat. - aku kira Theo jatuh cinta denganku. 394 00:33:50,530 --> 00:33:55,661 Dia bilang, aku memiliki wajah Belanda abadi yang bisa menghiasi gaya klasik. 395 00:33:56,662 --> 00:34:02,084 Itulah caranya mencoba membawaku ke tempat tidur. 396 00:34:03,168 --> 00:34:07,589 apa Theo mengenalkanmu pada Han? 397 00:34:07,673 --> 00:34:09,257 Ya aku berpikir begitu. 398 00:34:10,509 --> 00:34:12,969 Ya, aku pikir dia melakukannya. 399 00:34:14,888 --> 00:34:15,973 Caroline. 400 00:34:17,766 --> 00:34:19,393 Pilihan yang tepat untukmu. 401 00:34:42,666 --> 00:34:44,668 Han suka melukisku. 402 00:34:46,295 --> 00:34:50,549 Kau tahu, terkadang kami tidak... Kami bahkan tidak menyentuh. 403 00:34:52,134 --> 00:34:53,467 Kami tidak perlu. 404 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 Dan katakan padaku, suamimu, dia tidak keberatan? 405 00:34:58,140 --> 00:35:01,226 Han berpikir, jauh di lubuk hatinya, 406 00:35:01,310 --> 00:35:06,732 semua pria berfantasi soal istri mereka yang dirayu oleh pria lain. 407 00:35:08,025 --> 00:35:09,443 Atau wanita. 408 00:35:11,278 --> 00:35:14,990 Han memahami hewan manusia lebih baik dari siapa pun. 409 00:35:15,824 --> 00:35:18,869 Itukah sebabnya orang Jerman sangat menyukainya? 410 00:35:20,746 --> 00:35:24,124 - Semua orang suka Han. - Foto itu! 411 00:35:24,207 --> 00:35:26,376 - Dia... - Lima! Ayolah. 412 00:35:26,460 --> 00:35:28,879 - Dia yang menghidupkan pesta. - Empat! Tiga! 413 00:35:28,962 --> 00:35:31,965 - Orang Jerman mana yang hadiri pestanya? - Dua! Satu! 414 00:35:35,052 --> 00:35:36,386 aku tidak pernah bilang mereka melakukannya. 415 00:35:37,721 --> 00:35:43,352 aku tidak tahu apa-apa soal Kristus dan pezinah. 416 00:35:44,227 --> 00:35:45,437 Atau orang Jerman mana pun. 417 00:35:46,271 --> 00:35:49,274 Dan aku tidak tahu di mana Theo. 418 00:35:54,279 --> 00:35:56,073 Dengan siapa Han sering bergaul? 419 00:35:57,491 --> 00:36:03,038 Dirinya, aku dan istrinya. Mantan istri. 420 00:36:03,121 --> 00:36:04,748 Johanna, Dimana dia? 421 00:36:05,624 --> 00:36:07,167 Di suatu tempat di Prancis. 422 00:36:07,250 --> 00:36:10,545 Dia bosan dengan joie de vivre-nya. 423 00:36:11,713 --> 00:36:15,842 Tapi dia memberinya segalanya, Rumah, uang. 424 00:36:16,677 --> 00:36:21,223 Laki-laki lain mana yang akan memberi istrinya seluruh kekayaannya? 425 00:36:26,770 --> 00:36:28,230 Apa yang kau temukan? 426 00:36:28,313 --> 00:36:30,190 Tergantung siapa yang kau tanyakan, 427 00:36:31,400 --> 00:36:33,652 dia Setan atau orang suci. 428 00:36:35,237 --> 00:36:38,657 Mungkin aku akan menemukan sesuatu di buku catatan Theo Wijngaarden. 429 00:36:38,740 --> 00:36:41,576 Ya, dan periksa juga catatan kematiannya. 430 00:36:41,660 --> 00:36:44,204 Ya, setelah aku menyelesaikan surat, kapten. 431 00:36:45,414 --> 00:36:46,623 Terima kasih. 432 00:36:51,837 --> 00:36:52,713 Halo? 433 00:36:56,675 --> 00:36:57,676 Dekker? 434 00:36:58,468 --> 00:37:00,012 Piller, di sini! 435 00:37:04,558 --> 00:37:05,642 Berjalan ke arahku. 436 00:37:06,226 --> 00:37:07,102 Berhenti! 437 00:37:07,769 --> 00:37:11,356 Sekarang, dua langkah ke kanan... Kiri. 438 00:37:12,899 --> 00:37:16,737 Satu langkah lagi, jangan terlalu besar. Setengah langkah mundur. 439 00:37:17,988 --> 00:37:19,239 - Di sini? - Ya. 440 00:37:19,323 --> 00:37:22,993 - Ya? - Sekarang perlahan ke arahku. 441 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 Lakukan saja. 442 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 kau akan membutuhkan ini. 443 00:37:53,982 --> 00:37:55,192 Ada berapa? 444 00:37:56,068 --> 00:37:57,069 aku tidak tahu. 445 00:37:57,903 --> 00:38:00,572 Ini mulai berbisik padaku, jadi aku meneleponmu. 446 00:38:02,199 --> 00:38:04,242 Memiliki hati nurani merupakan penderitaan yang mengerikan. 447 00:38:04,326 --> 00:38:06,286 Ya, tapi imbalan kita akan datang nanti. 448 00:38:06,370 --> 00:38:09,748 kau benar sekali. Aku punya dua kotak minuman keras. 449 00:38:09,831 --> 00:38:11,375 - Tidak. - Apa? 450 00:38:11,458 --> 00:38:14,378 - Kita jangan mengambil semua itu. - Apa? Kita membiarkannya membusuk? 451 00:38:14,461 --> 00:38:17,172 membiarkannya untuk beberapa bajingan yang tidak pantas? 452 00:38:17,255 --> 00:38:20,300 - Ini hooch kelas dunia. - Ya, dan kau sudah minum. 453 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 sudah banyak. 454 00:38:22,427 --> 00:38:25,430 Hanya sedikit, untuk memastikan itu bukan ilusi. 455 00:38:26,556 --> 00:38:29,559 Aku mengalami banyak hal akhir-akhir ini, juga denganmu, bukan? 456 00:38:29,643 --> 00:38:31,853 minuman keras tidak akan membantu, temanku. 457 00:38:32,980 --> 00:38:34,314 Sangat mungkin. 458 00:38:35,774 --> 00:38:39,444 Ini mengembalikan sedikit dunia lama, bantu kita menyesuaikan kembali. 459 00:38:49,913 --> 00:38:53,542 Istrimu baru menelepon, Harus aku telpon kembali? aku harus bilang apa? 460 00:38:53,625 --> 00:38:56,461 bilang padanya aku akan terlambat, aku akan mengurusnya nanti. 461 00:39:01,758 --> 00:39:05,304 Malam Tahun Baru, dua tahun lalu. suatu malam. 462 00:39:05,387 --> 00:39:07,848 Siapa semua? 463 00:39:08,974 --> 00:39:10,726 Itu Cootje di sebelah kiriku, 464 00:39:10,809 --> 00:39:13,145 dan Johanna, istriku, di sebelah kananku... Mantan istriku. 465 00:39:13,812 --> 00:39:16,023 Van Stuyvesande kau sudah bertemu, pesolek tua. 466 00:39:16,106 --> 00:39:17,983 Dan ini hanya teman dari teman. 467 00:39:18,734 --> 00:39:21,528 Bagaimana dengan yang satu ini di samping si pirang? 468 00:39:21,611 --> 00:39:23,697 Kraut dengan lengan di sekelilingnya? 469 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 Tidak punya petunjuk. 470 00:39:26,199 --> 00:39:27,659 kau yakin itu? 471 00:39:28,577 --> 00:39:30,787 Lihatlah wajahnya dan potongan rambut kriminal itu. 472 00:39:30,871 --> 00:39:32,664 Aku tidak akan membiarkan bajingan itu menjabat tanganku. 473 00:39:33,707 --> 00:39:35,667 kau ingat tidak menjabat tangannya? 474 00:39:35,751 --> 00:39:39,838 Oh, Joe, kau sangat literal. kau sudah menemukan Theo? 475 00:39:39,921 --> 00:39:41,923 aku tidak mau berbicara soal hantu sekarang. 476 00:39:42,007 --> 00:39:44,468 aku mau berbicara soal mata-mata Nazi 477 00:39:44,551 --> 00:39:47,012 yang bersulang untuk kesehatanmu di foto ini. 478 00:39:47,095 --> 00:39:48,221 Pestaku meriah. 479 00:39:48,305 --> 00:39:51,016 mereka mendengar minuman keras dan narkoba gratis 480 00:39:51,099 --> 00:39:53,352 serta wanita yang santai, dan ada banyak di sana malam itu. 481 00:39:55,020 --> 00:39:57,814 dia tidak hanya berjalan di depan pintumu, bukan? 482 00:39:57,898 --> 00:39:59,900 - Siapa yang membawanya? - aku tidak tahu. 483 00:40:00,484 --> 00:40:02,235 Jerome, Mungkin itu Jerome. 484 00:40:02,319 --> 00:40:04,780 - Jerome Heidjen? - Ya, tapi siapa peduli? 485 00:40:04,863 --> 00:40:06,323 Lihatlah semua wanita cantik ini dan kau ingin 486 00:40:06,406 --> 00:40:08,992 berbicara soal peternak babi dari Muggendorf. 487 00:40:10,619 --> 00:40:12,871 aku pikir kau memiliki lebih dari masalah minum. 488 00:40:13,413 --> 00:40:17,334 Peternak babi dari Muggendorf ini bernama Hermann Kempf. 489 00:40:17,417 --> 00:40:19,378 Dia perwira intelijen Jerman, dan dia 490 00:40:19,461 --> 00:40:22,673 biasa merekrut warga Belanda untuk jadi mata-matanya. 491 00:40:22,756 --> 00:40:26,385 Hermann Kempf sangat merugikan Perlawanan Belanda. 492 00:40:26,468 --> 00:40:28,595 aku seniman, bukan mata-mata Nazi. 493 00:40:28,679 --> 00:40:31,515 - Mengapa kau sembunyikan gambar itu? - Aku tidak menyembunyikannya. 494 00:40:32,099 --> 00:40:35,143 - Mungkin Johanna lakukan sebelum dia pergi. - Kempf muncul di pestamu. 495 00:40:35,227 --> 00:40:38,438 Tak lama kemudian, kau menerima pembayaran 1,6 juta gulden 496 00:40:38,522 --> 00:40:41,942 dari Hermann Göring, jauh lebih banyak daripada nilai seorang Vermeer. 497 00:40:42,025 --> 00:40:45,195 mengapa? Karena Nazi sangat murah hati? 498 00:40:45,278 --> 00:40:47,447 Tidak, karena mereka narsistik. 499 00:40:47,531 --> 00:40:49,950 Hitler sudah memiliki dua Vermeer dalam koleksinya. 500 00:40:50,033 --> 00:40:52,577 Göring mau mengalahkan Führer-nya. 501 00:40:52,661 --> 00:40:56,248 Dia ingin memiliki lukisan paling berharga di dunia, secara sah, 502 00:40:56,331 --> 00:40:59,668 - yang berarti dia harus membayarnya. - Atau mungkin kau dibayar 503 00:40:59,751 --> 00:41:02,170 untuk sesuatu yang lebih dari sekedar lukisan. 504 00:41:02,254 --> 00:41:03,130 Seperti? 505 00:41:04,381 --> 00:41:07,134 Uang untuk disalurkan ke operasi Nazi di Belanda, 506 00:41:07,217 --> 00:41:09,219 menggunakan dunia seni sebagai garis depan. 507 00:41:20,939 --> 00:41:22,566 Jerome, itu Piller. 508 00:41:23,275 --> 00:41:24,318 Sebentar. 509 00:41:24,401 --> 00:41:25,527 Biar aku berpakaian. 510 00:41:54,723 --> 00:41:56,350 Selamat malam, Jerome. 511 00:41:56,433 --> 00:41:59,603 Mengapa kau tidak memberi tahu kami soal hubunganmu dengan Van Meegeren? 512 00:42:02,022 --> 00:42:03,815 Telah dikonfirmasi oleh orang lain 513 00:42:03,899 --> 00:42:06,193 kau tiba di pestanya dengan Kempf, 514 00:42:06,276 --> 00:42:07,653 kalian berteman. 515 00:42:09,696 --> 00:42:11,865 Jaga temanmu tetap dekat, musuhmu lebih dekat. 516 00:42:11,948 --> 00:42:13,950 Begitulah caraku mencoba berurusan dengan Nazi. 517 00:42:14,034 --> 00:42:15,702 Begitukah caramu menangani Kempf? 518 00:42:17,412 --> 00:42:20,582 kau sangat dekat, membawakannya ceri dari kebunmu? 519 00:42:20,666 --> 00:42:21,875 aku bicara secara umum. 520 00:42:24,044 --> 00:42:25,587 Van Meegeren menjebakku. 521 00:42:26,546 --> 00:42:28,882 - Dia punya nilai lama untuk diselesaikan. - Seperti apa? 522 00:42:30,217 --> 00:42:31,760 Beberapa hal yang aku katakan kembali kepadanya. 523 00:42:32,719 --> 00:42:35,222 Dia seniman busuk, pemabuk bejat. 524 00:42:35,305 --> 00:42:38,141 Itu omong kosong. kau memiliki klub ini, kan? 525 00:42:38,767 --> 00:42:41,687 kau menyampaikan informasi dan seni hingga rantai ke Berlin. 526 00:42:41,770 --> 00:42:44,314 Mereka mengatur kantongmu dan membiarkanmu menjaga rumah indahmu. 527 00:42:44,398 --> 00:42:47,275 - Tidak! - Kau bekerja dengan Theo Wijngaarden? 528 00:42:48,777 --> 00:42:50,070 kau menjadi mata mereka. 529 00:42:50,988 --> 00:42:52,656 Begitu terkunci dalam perang salibmu. 530 00:42:54,157 --> 00:42:55,826 kau tidak akan mendengarkan apapun. 531 00:42:56,785 --> 00:42:59,037 kau hanya membutuhkan seseorang untuk dipaku di kayu salib. 532 00:43:14,094 --> 00:43:17,180 itu senjata yang sangat menarik, bukan? 533 00:43:18,640 --> 00:43:21,560 Itu senjata yang sama yang dibawa oleh perwira Jerman. 534 00:43:21,643 --> 00:43:23,145 Dan semua uang tunai itu... 535 00:43:24,187 --> 00:43:25,814 Dari klub Natalmu, bukan? 536 00:43:28,859 --> 00:43:32,446 Bersikaplah jujur, aku akan menjamin pengadilan yang adil. 537 00:43:40,037 --> 00:43:43,999 Pengadilan yang adil? Seolah-olah mereka tidak akan mencabik-cabikku di jalanan. 538 00:43:45,208 --> 00:43:47,544 A Mussert, Pengkhianat! 539 00:43:47,628 --> 00:43:50,255 Katakan padaku yang sebenarnya. Aku berjanji akan membantumu, Jerome. 540 00:44:02,726 --> 00:44:03,852 Bicara padaku! 541 00:44:19,284 --> 00:44:21,244 Joe? ada apa? 542 00:44:35,175 --> 00:44:37,344 kau bertemu Han Van Meegeren. 543 00:44:46,895 --> 00:44:51,108 - kau pergi ke salah satu pestanya. - Aku pergi ke banyak pesta, Joe. 544 00:44:51,775 --> 00:44:52,985 Kau tahu ini. 545 00:44:55,070 --> 00:44:57,948 - Dengan Kempf? - Ya, dengan Kempf. 546 00:44:58,031 --> 00:45:00,075 Apa ini? kau mau aku bilang apa? 547 00:45:00,158 --> 00:45:02,160 aku ingin kau mengatakan yang sebenarnya. 548 00:45:02,244 --> 00:45:03,578 Kebenaran? 549 00:45:03,662 --> 00:45:08,291 Sebenarnya aku mempertaruhkan hidupku setiap hari untuk bertahan hidup, Joe, 550 00:45:08,375 --> 00:45:09,501 dan kau pergi. 551 00:45:10,210 --> 00:45:11,336 aku tidak pergi. 552 00:45:14,298 --> 00:45:17,759 aku bergabung dengan Perlawanan. Harus bersembunyi. 553 00:45:18,343 --> 00:45:20,512 aku Yahudi, ingat? 554 00:45:21,555 --> 00:45:24,516 Jika aku tetap tinggal, aku akan membahayakan keluarga kita. 555 00:45:25,684 --> 00:45:26,935 Apa yang kau lakukan? 556 00:45:27,019 --> 00:45:28,353 Pergi ke pesta... 557 00:45:29,730 --> 00:45:30,981 berpakaian seperti pelacur. 558 00:45:35,235 --> 00:45:36,778 Kita tidak bisa terus seperti ini, Joe. 559 00:45:38,572 --> 00:45:42,284 aku harus keluar kota dan pergi ke rumah ayahku. 560 00:45:44,286 --> 00:45:45,120 Ini baik saja. 561 00:45:52,753 --> 00:45:54,713 kau melakukannya selama enam jam. 562 00:45:56,465 --> 00:45:57,591 kau tidak bosan? 563 00:45:58,258 --> 00:46:00,886 Inspirasi cepat berlalu, kau jangan menyia-nyiakannya. 564 00:46:01,678 --> 00:46:03,639 Semua cat hanyalah abu dan kotoran, tetapi dilapisi bersama 565 00:46:03,722 --> 00:46:06,850 dalam harmoni yang sempurna dan kau memiliki sebuah mahakarya 566 00:46:07,476 --> 00:46:12,314 yang akan bertahan dalam perang, peradaban, hidup lebih lama dari pada pegunungan. 567 00:46:13,357 --> 00:46:16,485 Dan itu, temanku, sedekat mungkin dengan Tuhan. 568 00:46:18,320 --> 00:46:19,446 Itu semua permainan anak-anak. 569 00:46:20,072 --> 00:46:24,368 Persis. Anak-anak tahu rahasia itu, dan kita tumbuh dan melupakan. 570 00:46:24,451 --> 00:46:30,040 satu-satunya cara kembali melalui alkohol atau rasa sakit, kegilaan, penghancuran diri... 571 00:46:30,666 --> 00:46:31,917 Cerita hidupku. 572 00:46:33,377 --> 00:46:36,588 - kau merindukan perang, bukan? - Aku merindukan aksinya, ya. 573 00:46:36,672 --> 00:46:38,882 Tapi aku suka negaraku aman. 574 00:46:47,891 --> 00:46:49,768 Mengapa kau tidak melukis sesuatu, temanku? 575 00:46:58,819 --> 00:47:01,113 Apa yang kau katakan? Aku akan membuatkanmu palet. 576 00:47:02,614 --> 00:47:05,742 Tentu, aku akan melukiskan sebuah mahakarya. 577 00:47:09,746 --> 00:47:10,914 lihat itu. 578 00:47:12,249 --> 00:47:13,250 Ya. 579 00:47:13,917 --> 00:47:15,335 aku masih mengerjakannya. 580 00:47:16,336 --> 00:47:19,214 - ini sedikit kekanak-kanakan. - Itulah intinya. 581 00:47:19,298 --> 00:47:22,050 Ini memiliki kebenaran dan di situlah letak kekuatannya. 582 00:47:57,461 --> 00:47:59,254 orangmu yang melukis itu. 583 00:48:00,297 --> 00:48:01,131 Itu mengerikan. 584 00:48:02,215 --> 00:48:04,259 Namun kau tak bisa mengalihkan pandanganmu darinya, bukan? 585 00:48:04,801 --> 00:48:07,763 aku sama sekali tidak punya masalah untuk mengalihkan pandanganku darinya. 586 00:48:09,473 --> 00:48:11,141 Mengapa istrimu meninggalkanmu? 587 00:48:13,268 --> 00:48:14,603 Dia menikah dengan seniman. 588 00:48:15,854 --> 00:48:17,481 Tapi kemudian aku menjadi orang kaya. 589 00:48:17,564 --> 00:48:20,233 Dan kau memiliki setengah kota, bukan? 590 00:48:21,276 --> 00:48:22,527 Benar. 591 00:48:27,157 --> 00:48:28,784 istrimu meninggalkanmu, Joe? 592 00:48:30,702 --> 00:48:31,536 Iya. 593 00:48:34,623 --> 00:48:37,668 Atau kami akan meninggalkan satu sama lain. 594 00:48:40,796 --> 00:48:41,672 Tidak pernah mudah. 595 00:48:43,715 --> 00:48:46,718 Tapi sejujurnya, pernikahan itu keadaan yang tidak wajar. 596 00:48:47,260 --> 00:48:49,596 Sulit bagi orang untuk menerimanya, tentu saja. 597 00:48:49,680 --> 00:48:50,681 Kau tahu? 598 00:48:52,724 --> 00:48:55,102 aku senang menikah, tapi... 599 00:48:57,521 --> 00:48:58,855 perang membunuh kami. 600 00:48:59,856 --> 00:49:00,899 Perang sudah berakhir. 601 00:49:01,984 --> 00:49:04,653 Nazi masih di rumahku... 602 00:49:06,071 --> 00:49:07,906 Atau hantu mereka. 603 00:49:11,994 --> 00:49:13,745 Istriku mengambil pekerjaan... 604 00:49:14,830 --> 00:49:17,290 sebagai sekretaris seorang perwira Jerman. 605 00:49:17,708 --> 00:49:22,087 Ternyata itu Hermann Kempf, pria yang tangannya tidak mau kau jabat. 606 00:49:23,422 --> 00:49:28,885 Itu cara untuk menyalurkan informasi ke Perlawanan, dan dia baik. 607 00:49:30,345 --> 00:49:34,182 Dia sangat baik, usahanya menyelamatkan banyak orang. 608 00:49:35,642 --> 00:49:37,060 Jerman mempercayainya. 609 00:49:39,563 --> 00:49:44,026 Tapi kepercayaan itu harus diperoleh. 610 00:49:45,694 --> 00:49:48,405 Dia harus tidur dengan pria ini untuk menjaga kepercayaan dirinya. 611 00:49:49,323 --> 00:49:50,949 aku tak pernah bertanya padanya soal itu. 612 00:49:53,744 --> 00:49:54,953 aku memintanya untuk berhenti. 613 00:49:56,163 --> 00:49:57,247 Tapi hanya sekali. 614 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 Dan sekarang? 615 00:50:03,712 --> 00:50:05,922 Masa lalu tidak ada lagi baginya. 616 00:50:07,633 --> 00:50:09,426 Dia memotongnya seperti tumor. 617 00:50:10,177 --> 00:50:12,846 aku yakin ada hal-hal yang telah kau lakukan 618 00:50:12,929 --> 00:50:15,265 dalam perlawanan yang tidak akan kau ceritakan pada istrimu. 619 00:50:17,184 --> 00:50:21,521 kau harus bermain piano lagi. Musik, seni, itu baik untuk jiwa. 620 00:50:26,860 --> 00:50:28,695 Waktu semakin singkat, aku pikir. 621 00:50:31,907 --> 00:50:35,744 Lukisanku hampir selesai dan aku ingin menunjukkannya padamu. 622 00:50:57,766 --> 00:50:58,934 kau mau minum? 623 00:51:02,187 --> 00:51:03,188 ya... 624 00:51:04,982 --> 00:51:06,692 Ini simpanan pribadi Van Meegeren. 625 00:51:09,528 --> 00:51:10,362 Joe. 626 00:51:11,321 --> 00:51:12,155 Ini bagus. 627 00:51:16,451 --> 00:51:17,536 Ini kosong. 628 00:51:19,329 --> 00:51:21,748 Ya, mungkin. 629 00:51:24,793 --> 00:51:26,044 Jalan-jalan mungkin bagus. 630 00:51:32,301 --> 00:51:35,971 - Dia menawariku jadi mata-mata mereka. - Salah satu De Klerk? 631 00:51:36,847 --> 00:51:39,599 Dia bilang aku harus memikirkan masa depanku 632 00:51:39,683 --> 00:51:41,643 karena Komando Sekutu sedang keluar. 633 00:51:43,979 --> 00:51:45,397 kau bilang apa padanya? 634 00:51:47,065 --> 00:51:48,859 aku bilang akan memikirkannya. 635 00:51:59,036 --> 00:52:01,288 kau harus pikirkan masa depanmu. 636 00:52:02,748 --> 00:52:03,749 Ya aku tahu. 637 00:52:12,758 --> 00:52:13,592 aku disini. 638 00:52:17,929 --> 00:52:21,391 kau lakukan apa di sana? Dalam gelap? 639 00:52:26,063 --> 00:52:27,314 aku menunggu cahaya. 640 00:52:33,487 --> 00:52:34,905 kau menungguku? 641 00:52:38,784 --> 00:52:40,243 Ya, aku pikir. 642 00:52:41,784 --> 00:52:57,243 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 643 00:52:57,784 --> 00:53:13,243 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 644 00:53:21,994 --> 00:53:23,245 ini suamimu? 645 00:53:25,163 --> 00:53:25,998 Iya. 646 00:53:40,470 --> 00:53:43,682 Saat dia meninggal, aku... tidak menangis. 647 00:53:45,809 --> 00:53:46,643 Tidak bisa. 648 00:53:48,186 --> 00:53:49,688 aku tidak bisa merasakan apa-apa. 649 00:53:50,772 --> 00:53:51,773 aku mati rasa. 650 00:53:54,776 --> 00:53:59,656 kemudian perang berakhir dan Sekutu datang, dan aku melanjutkan. 651 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Seperti itu. 652 00:54:04,411 --> 00:54:06,913 aku takut aku mungkin tidak merasakan apa-apa lagi. 653 00:54:10,834 --> 00:54:13,045 Tapi sekarang aku melihat harapan. 654 00:54:14,212 --> 00:54:15,088 Untuk kita semua. 655 00:54:16,673 --> 00:54:17,674 entahlah. 656 00:54:19,384 --> 00:54:21,386 Leez dan aku seperti orang asing sekarang. 657 00:54:29,686 --> 00:54:32,022 - Kau lelah. - Ya, benar. 658 00:54:32,731 --> 00:54:34,691 Ingin berbaring? istirahat? 659 00:54:35,317 --> 00:54:36,693 Ya, aku suka itu. 660 00:54:38,612 --> 00:54:39,655 Berbaring denganku? 661 00:54:40,656 --> 00:54:41,490 Iya. 662 00:55:04,513 --> 00:55:05,889 Sebentar lagi akan terang. 663 00:55:07,224 --> 00:55:08,058 Iya. 664 00:55:09,142 --> 00:55:10,227 Kita akan menunggunya. 665 00:55:21,238 --> 00:55:22,072 Ya, halo? 666 00:55:32,165 --> 00:55:34,418 Maaf, bos. Mereka terlalu banyak. 667 00:55:40,716 --> 00:55:43,510 Tutup untuk bisnis, Pergilah. 668 00:55:44,261 --> 00:55:45,262 Biarkan Piller masuk. 669 00:55:48,432 --> 00:55:49,433 Dan ini dia. 670 00:55:54,354 --> 00:55:56,023 kau gagal, Piller. 671 00:55:57,232 --> 00:56:01,028 Rutinitas bull-in-a-china-shop-mu akhirnya membuat marah orang-orang besar 672 00:56:01,111 --> 00:56:04,614 dan sekarang galeri ini milik pemerintah belanda. 673 00:56:04,698 --> 00:56:06,325 - Oke, dengar, aku... - Tidak. 674 00:56:06,408 --> 00:56:08,493 Apa pun yang kau jual, Piller, aku tidak menginginkannya. 675 00:56:08,577 --> 00:56:10,245 aku akan membungkus semuan ini. 676 00:56:11,872 --> 00:56:14,082 kau akan membuat kesepakatan dengan Van Meegeren, bukan? 677 00:56:14,958 --> 00:56:15,959 Iya. 678 00:56:16,710 --> 00:56:19,504 kau punya telinga timah. aku akan memotong tenggorokannya. 679 00:56:19,588 --> 00:56:22,549 Beri orang rasa darah. itukah yang kau inginkan? 680 00:56:22,633 --> 00:56:25,469 Orang ini Nazi kehormatan. Biarkan dia bebas dengan yang lainnya. 681 00:56:25,552 --> 00:56:27,429 Dan aku berasumsi dia punya teman di tempat tinggi. 682 00:56:27,512 --> 00:56:30,223 Ya, benar, dan mereka semua mau melihat kepalanya di atas piring. 683 00:56:30,307 --> 00:56:31,850 Sudah cukup, Dimana dia? 684 00:56:31,933 --> 00:56:34,686 Di penjara, tempatnya. "Dimana dia?" 685 00:56:34,770 --> 00:56:37,230 kau menempatkannya di sana seperti di hotel besar. 686 00:56:37,314 --> 00:56:38,774 dia menawarkan uang? 687 00:56:38,857 --> 00:56:43,445 Sebenarnya berapa harganya untuk membeli Joe Piller? Berapa? 688 00:56:44,154 --> 00:56:46,865 Hei! Mundur! 689 00:56:48,450 --> 00:56:50,202 Bawa dia keluar! 690 00:56:53,872 --> 00:56:54,873 Tolong topiku. 691 00:56:58,919 --> 00:56:59,920 Itu manis. 692 00:57:01,880 --> 00:57:05,676 Hei, masih ada pekerjaan untukmu jika kau menginginkannya, sayang 693 00:57:07,344 --> 00:57:08,178 Joe. 694 00:57:09,680 --> 00:57:10,514 Ayolah. 695 00:57:18,397 --> 00:57:21,316 Aku punya dia. Aku benar-benar memilikinya. 696 00:57:21,400 --> 00:57:24,236 sekarang dia terkunci di penjara bawah tanah itu dan aku tidak bisa menghubunginya. 697 00:57:24,319 --> 00:57:26,405 Kita tidak lagi memiliki yurisdiksi atas penjara, 698 00:57:26,488 --> 00:57:29,116 dan Keamanan Lapangan Sekutu telah dibubarkan. 699 00:57:29,741 --> 00:57:32,869 - Tidak ada lagi yang bisa kulakukan. - Tidak ada yang bisa kau hubungi? 700 00:57:34,037 --> 00:57:37,958 Di mata pemerintahmu, kami bukan lagi pembebas. 701 00:57:38,041 --> 00:57:41,003 Kami gangguan yang menghalangi masa depan Belanda. 702 00:57:41,920 --> 00:57:44,631 Mungkin inilah saatnya untuk pindah, untuk kita semua. 703 00:57:47,050 --> 00:57:50,762 Van Meegeren akan membayar apa yang telah dilakukannya, itu yang kau mau? 704 00:57:51,722 --> 00:57:53,724 Karenamu, kami berurusan dengan yang lain. 705 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Tolong aku. 706 00:58:01,565 --> 00:58:02,566 Tolong aku. 707 00:58:03,358 --> 00:58:04,359 Tolong. 708 00:58:18,248 --> 00:58:19,249 Tolong aku! 709 00:58:19,791 --> 00:58:20,792 Pengkhianat! 710 00:58:21,376 --> 00:58:22,628 Pengkhianat! 711 00:58:28,967 --> 00:58:29,801 Tolong aku! 712 00:58:34,348 --> 00:58:35,474 Tolong aku! 713 00:58:40,604 --> 00:58:41,605 Perhatian! 714 00:58:43,231 --> 00:58:44,066 Membidik! 715 00:58:49,571 --> 00:58:50,822 Tembak! 716 00:59:45,168 --> 00:59:46,420 Terima kasih, kakek. 717 00:59:50,299 --> 00:59:51,133 Joseph. 718 00:59:56,305 --> 00:59:57,889 - Selamat tinggal nak. - Sampai jumpa, Papa. 719 00:59:59,599 --> 01:00:01,560 - Jaga dirimu. - Ya pak. 720 01:00:01,643 --> 01:00:02,894 Berjanjilah padaku satu hal. 721 01:00:03,603 --> 01:00:05,397 - Jaga ibu. - Janji. 722 01:00:05,480 --> 01:00:06,815 - Janji? - Janji. 723 01:00:06,898 --> 01:00:07,899 cium? 724 01:00:10,898 --> 01:00:35,899 subtitle by rhaindesign Palu, 24 Februari 2021 725 01:00:57,199 --> 01:00:58,909 Kementerian telah mengeluh. 726 01:01:54,256 --> 01:01:55,424 - Halo. - Halo. 727 01:01:57,050 --> 01:01:59,011 Aku akan memelukmu, tapi... Ya. 728 01:02:03,348 --> 01:02:04,182 aku... 729 01:02:05,976 --> 01:02:07,102 Bisa kita jalan-jalan? 730 01:02:08,562 --> 01:02:09,980 Ya, tentu. 731 01:02:14,401 --> 01:02:15,777 Ya, jadi inilah aku. 732 01:02:17,529 --> 01:02:20,073 Terpal penuh dan berbulu halus oleh pemerintah. 733 01:02:21,700 --> 01:02:23,744 Setidaknya itu memberimu banyak udara segar. 734 01:02:26,663 --> 01:02:29,666 aku tahu aku tidak diizinkan, tetapi aku benci teka-teki yang belum selesai, 735 01:02:29,750 --> 01:02:33,587 jadi aku membawa pulang semua buku catatan 736 01:02:33,670 --> 01:02:34,838 Theo Wijngaarden untuk melihat lebih dekat. 737 01:02:36,423 --> 01:02:39,718 aku pikir aku menemukan sesuatu. Boleh aku tunjukkannya padamu? 738 01:02:39,801 --> 01:02:40,636 Iya. 739 01:02:44,181 --> 01:02:45,265 kau ingat yang ini? 740 01:02:46,016 --> 01:02:49,019 Ini Cootje Henning yang digambar oleh Theo Wijngaarden. 741 01:02:49,102 --> 01:02:49,936 Iya. 742 01:02:51,480 --> 01:02:53,982 kau tahu dia meninggal tiga bulan lalu di Belgia? 743 01:02:54,066 --> 01:02:56,026 Itu tidak penting sekarang, bukan? 744 01:02:58,320 --> 01:03:01,198 sekarang, lihat ini. 745 01:03:02,324 --> 01:03:04,660 Gadis dengan Anting Mutiara oleh Johannes Vermeer. 746 01:03:04,743 --> 01:03:05,577 Persis. 747 01:03:08,664 --> 01:03:09,790 Lihat yang satu ini. 748 01:03:11,625 --> 01:03:15,003 - Yang ini aku tidak tahu. - Juga Vermeer. Gadis Tersenyum. 749 01:03:15,754 --> 01:03:18,882 Yang ini Vermeer yang dikenal saat dia masih hidup. 750 01:03:19,800 --> 01:03:23,553 Yang ini... ditemukan tahun 1926 dan 751 01:03:23,637 --> 01:03:27,182 disahkan pada tahun 1928 oleh Dirk Hannema. 752 01:03:27,265 --> 01:03:30,268 Sekarang di Galeri Seni Nasional di Washington, D.C. 753 01:03:30,936 --> 01:03:33,438 Baiklah, mengapa aku melihatnya? 754 01:03:35,857 --> 01:03:36,858 Apa yang kau lihat? 755 01:03:37,526 --> 01:03:39,653 aku melihat dua wanita. 756 01:03:40,529 --> 01:03:41,905 Lihat wajah mereka. 757 01:03:50,914 --> 01:03:52,874 Lihat, Mereka terlihat seperti saudara perempuan. 758 01:03:54,167 --> 01:03:56,253 Mereka terlihat hampir sama. 759 01:03:56,837 --> 01:04:00,465 Terus? Jadi, seseorang tampak seperti Cootje Henning 280 tahun yang lalu. 760 01:04:00,549 --> 01:04:04,219 Tidak. Lukisan ini tidak berumur 280 tahun. 761 01:04:04,761 --> 01:04:06,471 Ini Cootje Henning. 762 01:04:09,683 --> 01:04:11,018 Jadi, kau bilang itu palsu? 763 01:04:11,935 --> 01:04:13,353 Ini Cootje Henning 764 01:04:13,437 --> 01:04:16,857 dilukis agar terlihat seperti Vermeer oleh Theo Wijngaarden. 765 01:04:16,940 --> 01:04:19,484 Theo Wijngaarden tidak cukup berbakat. 766 01:04:34,082 --> 01:04:35,751 aku tahu orang yang bisa membantu. 767 01:04:40,255 --> 01:04:41,089 Minna! 768 01:04:41,173 --> 01:04:43,717 ini mungkin belum lewat waktu tidurmu, 769 01:04:43,800 --> 01:04:46,637 - tapi pasti sudah lewat untukku. - Boleh kami masuk? 770 01:04:48,096 --> 01:04:50,390 Tolong tunggu sebentar, Istriku. 771 01:04:59,608 --> 01:05:02,152 Pak, kau pengacara terdaftar? 772 01:05:03,195 --> 01:05:05,072 Minna, siapa pria ini? 773 01:05:05,822 --> 01:05:09,284 Ini Joseph Piller, Dia orang baik. 774 01:05:11,078 --> 01:05:12,287 aku melihat. 775 01:05:12,371 --> 01:05:16,500 aku pengacara terdaftar, ya, tapi aku belum berlatih untuk... 776 01:05:16,583 --> 01:05:19,920 - kau diterima. - Dipekerjakan? Temanku sayang... 777 01:05:20,003 --> 01:05:22,339 aku bisa menawarkanmu selusin tiket jatah. 778 01:05:36,228 --> 01:05:37,229 Kredensialku. 779 01:05:38,271 --> 01:05:40,273 Ini paralegalku, Jacob. 780 01:05:43,318 --> 01:05:47,072 kau bau kapur barus. Kapan terakhir kali kau pakai itu? 781 01:05:48,782 --> 01:05:51,243 Pernikahanku. Namaku Joseph. 782 01:05:53,912 --> 01:05:55,747 Tidak ada yang diizinkan untuk melihatnya. 783 01:05:56,790 --> 01:06:00,836 Fasilitas ini sekarang diatur oleh hukum Belanda, bukan militer, ya? 784 01:06:02,296 --> 01:06:05,257 Tuan Van Meegeren berhak 785 01:06:05,340 --> 01:06:06,341 atas perwakilan hukum, dan aku pengacaranya. 786 01:06:07,092 --> 01:06:10,053 Jika kau menolak aksesku, aku akan membawanya 787 01:06:10,137 --> 01:06:12,597 ke hakim dan meminta agar seluruh kasus dibatalkan. 788 01:06:13,724 --> 01:06:16,685 Panggil seseorang dan beri tahu mereka persis seperti itu. Sekarang! 789 01:06:18,478 --> 01:06:19,313 Bagus sekali. 790 01:06:21,940 --> 01:06:24,484 Lukisan ini yang kau jual ke Göring, 791 01:06:24,568 --> 01:06:26,236 Kristus dan pezina, 792 01:06:27,404 --> 01:06:28,530 itu bukan Vermeer. 793 01:06:30,532 --> 01:06:32,284 Itu palsu, kau melukisnya. 794 01:06:34,619 --> 01:06:35,454 Akhirnya. 795 01:06:36,455 --> 01:06:38,123 Kenapa kau tidak memberitahuku saja? 796 01:06:39,249 --> 01:06:40,667 kau akan percaya padaku? 797 01:06:41,543 --> 01:06:42,878 Para ahli akan memberi tahumu, 798 01:06:42,961 --> 01:06:45,005 tidak mungkin memalsukan Vermeer yang abadi, 799 01:06:45,088 --> 01:06:47,758 dan aku membutuhkanmu untuk menemukan kebenaran bagi dirimu sendiri. 800 01:06:48,592 --> 01:06:50,427 Selalu yang terbaik, bukan begitu? 801 01:06:50,510 --> 01:06:52,137 Dan bagian Theo dalam hal ini? 802 01:06:52,971 --> 01:06:55,182 Theo mengajariku bagian yang sangat penting dari proses tersebut. 803 01:06:55,265 --> 01:06:57,267 Dia satu-satunya saksiku. kau sudah menemukannya? 804 01:06:59,019 --> 01:07:02,022 Aku minta maaf, tapi Theo sudah mati. 805 01:07:04,608 --> 01:07:07,235 - Bagaimana bisa? - aku tidak tahu. 806 01:07:13,617 --> 01:07:15,243 Jadi, tidak ada jaringan mata-mata? 807 01:07:17,371 --> 01:07:19,039 aku yakin ada, entahlah. 808 01:07:19,122 --> 01:07:23,377 aku hanyalah seniman tersesat yang meniru para master. 809 01:07:23,460 --> 01:07:26,171 Dan aku memperdaya babi Nazi itu sebisaku. 810 01:07:28,382 --> 01:07:29,841 Tapi kau tahu bagian terbaik untukku? 811 01:07:30,801 --> 01:07:33,136 Para ahli terpesona oleh kreasiku, 812 01:07:33,220 --> 01:07:36,056 menyebutnya sebagai karya paling indah yang pernah ada di kanvas. 813 01:07:37,933 --> 01:07:39,601 Itu membuat Theo sangat bangga. 814 01:07:41,687 --> 01:07:45,065 Bagaimana kita akan membuktikan semua ini, sekarang Theo sudah mati? 815 01:08:02,833 --> 01:08:04,042 Dia menyimpannya dengan aman. 816 01:08:14,428 --> 01:08:16,138 Kami memiliki lukisanmu. 817 01:08:16,220 --> 01:08:20,183 - Bagus. - Dan... sepertinya Vermeer. 818 01:08:21,143 --> 01:08:23,437 Sebuah Vermeer yang dilukis hanya dua minggu lalu. 819 01:08:23,520 --> 01:08:26,231 Itu benar, Ada lebih banyak yang harus dilakukan untuk itu. 820 01:08:26,314 --> 01:08:30,609 Sekarang, ini proses yang Theo dan aku sempurnakan, 821 01:08:30,694 --> 01:08:33,071 menipu tes alkohol yang digunakan oleh para ahli, 822 01:08:33,154 --> 01:08:35,573 yang berarti lukisan itu bisa disahkan. 823 01:08:35,657 --> 01:08:37,451 Yah, semua ini tidak penting. 824 01:08:38,993 --> 01:08:40,787 - Kenapa? - Menurutmu 825 01:08:41,371 --> 01:08:45,834 pemilik karya ini akan merusaknya atas namamu? 826 01:08:45,917 --> 01:08:48,629 Kita hanya perlu membuktikan kalau salah satunya palsu. 827 01:08:48,712 --> 01:08:51,923 Menurutmu, apa para ahli yang mengotentikasi 828 01:08:52,006 --> 01:08:53,966 lukisan-lukisan ini dan yang reputasinya akan dihancurkan...? 829 01:08:54,051 --> 01:08:56,386 Bisa kau menunggu sebentar? 830 01:08:56,470 --> 01:08:59,973 Reputasi siapa yang akan dihancurkan, menurutmu mereka akan membantumu? 831 01:09:00,057 --> 01:09:03,268 aku tidak meminta mereka membantuku, aku memintamu untuk membantuku. 832 01:09:03,352 --> 01:09:06,188 Pergi ke ruang bawah tanahku! Semua yang kau butuhkan ada di sana! 833 01:09:13,862 --> 01:09:15,154 Ya, tutup. 834 01:09:17,532 --> 01:09:18,575 Baiklah. 835 01:09:18,658 --> 01:09:21,662 Stuyvesande, Wijngaarden. 836 01:09:22,203 --> 01:09:23,037 Iya. 837 01:09:25,374 --> 01:09:26,625 Kristus dan... 838 01:09:26,707 --> 01:09:29,252 - Kristus dan pezinah. - Ya. 839 01:09:36,676 --> 01:09:39,220 Ini tidak bagus, aku tidak ingat. 840 01:09:40,846 --> 01:09:42,599 saat aku ingat, aku tidak ingat. 841 01:09:42,683 --> 01:09:46,019 aku terkunci dan menjadi orang bodoh yang gagap. 842 01:09:46,103 --> 01:09:50,732 Tuan Bakker, kau tidak perlu ingat. aku akan mengingat, aku yang bicara. 843 01:09:51,441 --> 01:09:54,903 Aku hanya mau kau membuatku tetap lurus pada masalah hukum. 844 01:10:03,954 --> 01:10:05,372 Dikatakan kasar dengan itu. 845 01:10:15,465 --> 01:10:17,634 Tolong, cari orang lain. 846 01:10:17,718 --> 01:10:19,511 kau satu-satunya yang bisa aku percayai. 847 01:10:20,137 --> 01:10:21,888 kau tidak memiliki karier untuk dilindungi. 848 01:10:36,778 --> 01:10:39,239 Mengapa kau sangat peduli dengan pria ini? 849 01:10:42,117 --> 01:10:45,579 Bukan pria itu, sungguh. Itu fakta kalau dia tak bersalah. 850 01:10:48,623 --> 01:10:50,876 Bagaimana aku bisa membiarkan dia menuju ke kematiannya? 851 01:10:53,295 --> 01:10:55,547 Bagaimana aku bisa menghadapi anakku, mengetahui itu? 852 01:10:56,798 --> 01:10:58,592 kau tidak akan menyukai ini. 853 01:11:00,469 --> 01:11:03,221 Mereka bilang kau mencoba melindungi Van Meegeren dari pihak berwenang. 854 01:11:03,972 --> 01:11:05,932 De Klerks telah menyerang tepat padamu. 855 01:11:09,353 --> 01:11:11,855 De Klerks. Sedih, pria kecil. 856 01:11:30,582 --> 01:11:32,376 - Pengkhianat! - Pengkhianat! 857 01:11:42,344 --> 01:11:44,012 Hentikan. Berhenti! 858 01:12:54,499 --> 01:12:56,335 Henricus Antonius Van Meegeren. 859 01:12:58,420 --> 01:13:02,633 kau ditugasi bekerja sama dengan musuh selama masa perang. 860 01:13:02,716 --> 01:13:03,717 Bagaimana kau menjelaskan? 861 01:13:04,426 --> 01:13:06,011 Tidak bersalah, Yang Mulia. 862 01:13:06,928 --> 01:13:07,763 Sangat baik. 863 01:13:08,972 --> 01:13:09,806 Jaksa. 864 01:13:10,891 --> 01:13:14,061 Semoga ini menyenangkan pengadilan, aku Jaksa Penuntut Khusus Maarten Wooning. 865 01:13:14,895 --> 01:13:18,106 Pemerintah akan membuktikan ke pengadilan bahwa Tuan Van Meegeren 866 01:13:18,190 --> 01:13:22,694 bersalah karena menjual kekayaan budaya Belanda pada Hitler's Reich, 867 01:13:22,778 --> 01:13:25,113 untuk tujuan memperkaya dirinya sendiri dan 868 01:13:25,197 --> 01:13:28,241 memberikan bantuan kepada pemerintah musuh. 869 01:13:28,325 --> 01:13:32,037 Sebuah pelanggaran besar dan dia pantas mendapatkan hukuman terberat. 870 01:13:32,913 --> 01:13:33,997 Terima kasih. 871 01:13:39,294 --> 01:13:40,337 aku Kapten Jo... 872 01:13:41,797 --> 01:13:43,465 aku Kapten Joseph Piller. 873 01:13:44,216 --> 01:13:45,717 Semoga itu menyenangkan pengadilan. 874 01:13:47,135 --> 01:13:50,639 Semoga itu menyenangkan pengadilan. aku mantan Kapten Joseph Piller. 875 01:13:50,722 --> 01:13:52,766 kau pengacara, Tn. Piller? 876 01:13:52,849 --> 01:13:56,561 Tidak pak. Tuan Bakker di sini di sebelahku pengacara. 877 01:13:57,312 --> 01:14:00,691 Tapi aku habiskan banyak waktu menyelidiki Tuan Van Meegeren, 878 01:14:00,774 --> 01:14:03,902 aku sampai pada kesimpulan dia tidak bersalah atas tuduhan ini. 879 01:14:04,444 --> 01:14:08,323 Makanya, aku diminta oleh terdakwa untuk berbicara atas namanya. 880 01:14:09,825 --> 01:14:11,535 - Sangat baik. - Kami akan membuktikannya 881 01:14:12,285 --> 01:14:14,955 Tuan Van Meegeren bukanlah 882 01:14:15,038 --> 01:14:16,498 kolaborator tetapi memang seorang patriot, 883 01:14:16,581 --> 01:14:20,836 yang menipu rezim Nazi untuk mendapatkan kekayaan dari peti 884 01:14:20,919 --> 01:14:23,922 perang mereka dengan menjual mahakarya palsu pada mereka. 885 01:14:24,006 --> 01:14:25,674 Berapa dia membayarmu, Piller? 886 01:14:28,969 --> 01:14:29,803 Diam. 887 01:14:32,514 --> 01:14:33,515 Tuan Wooning. 888 01:14:35,475 --> 01:14:37,936 Tuan Henricus Van Meegeren. 889 01:14:38,478 --> 01:14:41,064 Kita mungkin menghemat waktu jika kau memanggilku Han. 890 01:14:42,566 --> 01:14:45,736 Bagus sekali, kau mengenali tanda terima ini? 891 01:14:47,446 --> 01:14:49,281 aku berharap demikian. Itu inisialku. 892 01:14:49,990 --> 01:14:52,451 Tolong beritahu pengadilan untuk apa itu. 893 01:14:53,368 --> 01:14:56,788 Ini tagihan penjualan untuk Kristus dan pezina. 894 01:14:56,872 --> 01:15:00,959 kau menjual kepada Nazi peringkat tertinggi kedua di Reich 895 01:15:01,752 --> 01:15:05,672 untuk jumlah yang mengejutkan yaitu 1,6 juta gulden. 896 01:15:05,756 --> 01:15:08,258 Memang, Itu lukisan yang unik. 897 01:15:08,342 --> 01:15:12,721 Itu rekor tertinggi yang pernah dibayarkan untuk sebuah karya seni. 898 01:15:13,639 --> 01:15:16,558 Jika aku menawarkan diskon, dia akan curiga itu palsu. 899 01:15:21,897 --> 01:15:26,610 Johannes Vermeer salah satu seniman terhebat dalam sejarah. 900 01:15:27,819 --> 01:15:30,155 Dan kau meminta pengadilan ini untuk percaya kalau kau, 901 01:15:30,822 --> 01:15:34,076 pria yang hampir tidak bisa menjual satu gambar pun dengan namamu sendiri di atasnya, 902 01:15:34,868 --> 01:15:38,205 entah bagaimana melukis lebih baik dari Master of Delft 903 01:15:38,288 --> 01:15:41,541 dan mengakali pakar Vermeer paling terhormat di dunia? 904 01:15:41,625 --> 01:15:42,918 Baik, Pak. 905 01:15:43,794 --> 01:15:46,296 harus aku katakan, ya. 906 01:15:51,426 --> 01:15:54,012 aku memanggil Dirk Hannema ke sini. 907 01:15:59,476 --> 01:16:02,521 Tn. Hannema, sebutkan kredensialmu untuk kami. 908 01:16:03,021 --> 01:16:06,400 aku telah menjadi direktur Museum Boijmans selama delapan tahun. 909 01:16:06,483 --> 01:16:10,737 Sebelumnya, aku pedagang seni untuk enam galeri 910 01:16:10,821 --> 01:16:13,490 teratas di Belanda dan juga kritikus utama untuk Nederlander. 911 01:16:14,241 --> 01:16:17,244 Berapa banyak lukisan yang telah kau verifikasi dalam kariermu? 912 01:16:17,327 --> 01:16:18,203 Ratusan. 913 01:16:18,286 --> 01:16:20,580 - Menemukan yang palsu? - Tentu. 914 01:16:20,664 --> 01:16:22,332 itu cukup mudah dikenali. 915 01:16:22,416 --> 01:16:25,919 Dalam kasus yang jarang terjadi, tekniknya memadai, tetapi tidak ada 916 01:16:26,003 --> 01:16:29,131 yang lulus uji kimia yang digunakan untuk memverifikasi usianya. 917 01:16:30,090 --> 01:16:34,803 kau salah satu ahli yang memverifikasi Kristus dan pezinah. 918 01:16:34,886 --> 01:16:37,097 Memang, sangat teliti. 919 01:16:37,180 --> 01:16:40,058 - Mungkinkah itu palsu? - Sama sekali tidak. 920 01:16:40,809 --> 01:16:42,227 Tapi itu hanya pendapatmu. 921 01:16:42,311 --> 01:16:45,439 aku berkonsultasi dengan setengah lusin ahli 922 01:16:45,522 --> 01:16:47,566 yang telah menghabiskan dua bulan dengan lukisan itu, 923 01:16:48,150 --> 01:16:49,693 membersihkan dan memulihkannya, 924 01:16:49,776 --> 01:16:53,030 - kesimpulan sama denganku. - Yang mana? 925 01:16:53,697 --> 01:16:57,784 Johannes Vermeer melukis Christ and the Adulteress sekitar tahun 1660. 926 01:16:59,619 --> 01:17:01,330 kau kenal dengan terdakwa? 927 01:17:01,413 --> 01:17:04,666 Tuan Van Meegeren dan aku bertemu di dunia seni. 928 01:17:04,750 --> 01:17:08,045 Dan adakah cara dia bisa membuat Vermeer? 929 01:17:10,714 --> 01:17:12,132 Tidak ada jalan. 930 01:17:12,215 --> 01:17:18,138 Ini dilukis oleh terdakwa sekitar waktu Lukisan dijual. 931 01:17:20,891 --> 01:17:23,268 Seni Tuan. Van Meegeren selalu dijiwai 932 01:17:23,352 --> 01:17:26,813 dengan dasar, hampir bersifat pornografi. 933 01:17:26,897 --> 01:17:31,652 Ini fantasi untuk percaya bahwa kedua karya ini dilukis oleh orang yang sama. 934 01:17:32,653 --> 01:17:33,487 Terima kasih. 935 01:17:35,530 --> 01:17:36,365 Tuan Piller? 936 01:17:38,200 --> 01:17:42,496 Sekitar sepuluh tahun lalu, kau menemukan Vermeer lain yang hilang. 937 01:17:42,579 --> 01:17:44,247 - Apa itu benar? - Iya. 938 01:17:44,748 --> 01:17:45,832 Perjamuan di Emaus. 939 01:17:46,458 --> 01:17:49,795 Itu membuatmu... sedikit menjadi selebriti, kan? 940 01:17:49,878 --> 01:17:51,505 Yah, aku rasa. 941 01:17:52,214 --> 01:17:55,050 Ini sekarang dianggap sebagai kemenangan terbesar Vermeer. 942 01:17:55,676 --> 01:17:58,095 Tuan Hannema, bantu aku memahami sesuatu. 943 01:17:59,096 --> 01:18:03,100 Vermeer melukis lebih dari 30 karya pada tahun 1600-an, 944 01:18:03,183 --> 01:18:08,438 tanpa ada karya baru yang ditemukan selama 250 tahun ke depan. 945 01:18:09,272 --> 01:18:13,485 Lalu, tiba-tiba, enam karya baru ditemukan 946 01:18:13,568 --> 01:18:16,363 dalam beberapa tahun dan semuanya bisa dilacak kembali ke satu orang... 947 01:18:17,864 --> 01:18:19,074 Tn. Van Meegeren. 948 01:18:19,157 --> 01:18:20,659 Apa yang diceritakan padaku bahwa Van Meegeren 949 01:18:20,742 --> 01:18:24,287 mendapatkan lukisan dari satu sumber, 950 01:18:24,955 --> 01:18:26,873 sebuah keluarga, mungkin, putus asa 951 01:18:26,957 --> 01:18:29,876 meninggalkan Eropa sebelum perang dimulai. 952 01:18:30,961 --> 01:18:32,421 Mungkin orang Yahudi. 953 01:18:36,049 --> 01:18:41,847 apa ada anggota keluarga misterius yang muncul, Tuan Hannema? 954 01:18:43,223 --> 01:18:46,768 Bukti terkadang sulit untuk dibuktikan selama masa perang. 955 01:18:47,894 --> 01:18:49,771 Jadi, jawaban dari pertanyaan itu berarti "Tidak." 956 01:18:53,900 --> 01:18:58,613 Bagaimana kau menentukan lukisan itu asli atau palsu? 957 01:18:58,697 --> 01:19:02,034 Intuisi yang dalam yang tidak bisa diungkapkan dengan kata-kata, 958 01:19:02,617 --> 01:19:06,079 diikuti dengan analisis yang cermat 959 01:19:06,163 --> 01:19:08,248 tentang teknik, komposisi, dan palet warna pelukis. 960 01:19:08,332 --> 01:19:10,751 jika itu melewati proses yang ketat ini, 961 01:19:11,209 --> 01:19:15,547 Wasit terakhir yaitu pemberian alkohol pada sebagian kecil kanvas 962 01:19:16,214 --> 01:19:18,842 Cat minyak mengering dan mengeras seiring waktu, 963 01:19:18,925 --> 01:19:21,637 puluhan tahun, bahkan satu abad. 964 01:19:21,720 --> 01:19:26,516 Jika catnya larut, itu palsu. Biar aku tunjukkan untukmu. 965 01:19:36,276 --> 01:19:38,362 Ini benar-benar aman, aku jamin. 966 01:19:46,828 --> 01:19:48,955 Tidak ada cat, tidak ada pemalsuan. 967 01:19:49,873 --> 01:19:52,000 Dan teknik ini sangat mudah? 968 01:19:52,709 --> 01:19:56,755 saat berbicara tentang cat minyak, kau tidak bisa menipu waktu. 969 01:19:59,007 --> 01:20:01,051 Terima kasih, Tuan Hannema. 970 01:20:02,344 --> 01:20:06,181 Hadirin sekalian, Perjamuan di Emaus. 971 01:20:14,648 --> 01:20:16,108 Itu menjadi hasratku setelah kritikus seperti Dirk Hannema 972 01:20:16,191 --> 01:20:19,987 menghancurkan karierku bertahun-tahun sebelumnya. 973 01:20:20,070 --> 01:20:25,033 Jadi, kau melukis semua ini sebagai semacam balas dendam? 974 01:20:25,534 --> 01:20:27,744 Dan lainnya yang tidak ada di sini hari ini. 975 01:20:27,828 --> 01:20:30,539 itu tergantung di Rijksmuseum, Boijman, 976 01:20:31,248 --> 01:20:32,791 bahkan di Galeri Seni Nasional 977 01:20:32,874 --> 01:20:35,210 di ibu kota Amerika Serikat. 978 01:20:35,919 --> 01:20:37,921 aku melukisnya bukan sebagai balas dendam tetapi 979 01:20:38,005 --> 01:20:41,466 untuk membawa lebih banyak keindahan ke dunia, lebih banyak Vermeer. 980 01:20:42,301 --> 01:20:43,468 Begitulah. 981 01:20:45,721 --> 01:20:51,101 beritahu kami bagaimanamu bisa lulus tes alkohol yang dijelaskan Tn. Hannema. 982 01:20:51,643 --> 01:20:54,438 Cara yang sama aku lulus setiap tes alkohol, dengan warna terbang. 983 01:20:55,897 --> 01:20:58,775 Tn. Van Meegeren, jawab pertanyaannya. 984 01:21:00,777 --> 01:21:03,947 aku menggunakan resin plastik yang sangat umum yang disebut Bakelite. 985 01:21:04,489 --> 01:21:07,284 Diciptakan tahun 1908, itu plastik pertama. 986 01:21:07,784 --> 01:21:09,995 Dan ketika dipanaskan, itu teremulasi dengan sempurna 987 01:21:10,078 --> 01:21:13,248 kekerasan dan konsistensi cat berusia berabad-abad, 988 01:21:13,332 --> 01:21:17,169 jadi Tuan Hannema dapat menyiramnya dengan alkohol 989 01:21:17,252 --> 01:21:19,296 sepanjang hari jika dia mau dan dia tidak akan berhasil menghilangkannya. 990 01:21:19,379 --> 01:21:21,965 tantangan apa yang dihadapi seseorang? 991 01:21:22,674 --> 01:21:25,469 Karena Bakelite tercampur dengan pigmen, 992 01:21:25,552 --> 01:21:27,804 itu membuatnya sangat sulit untuk di tulis. 993 01:21:28,930 --> 01:21:31,892 - Lalu? - aku juga harus temukan kanvas dan bingkai 994 01:21:31,975 --> 01:21:34,936 dari periode yang benar. Mereka tidak mungkin diduplikasi. 995 01:21:35,687 --> 01:21:37,105 Setelah kanvas dikupas, 996 01:21:37,189 --> 01:21:40,692 aku kemudian harus membuat karya asli yang tidak di ragukan. 997 01:21:40,776 --> 01:21:43,987 aku mempelajari setiap sapuan kuas Vermeer. 998 01:21:44,071 --> 01:21:47,407 aku sangat memahami tekanan yang dia terapkan, 999 01:21:47,491 --> 01:21:48,867 gerakan pergelangan tangannya, 1000 01:21:48,950 --> 01:21:52,079 bahkan rambut yang dia pilih untuk setiap kuasnya. 1001 01:21:52,162 --> 01:21:54,790 aku juga mengerti bagaimana dia mencampur pigmennya 1002 01:21:54,873 --> 01:21:56,667 serta bagaimana dia menafsirkan cahaya. 1003 01:21:56,750 --> 01:21:59,211 Jadi, kau mencoba meniru seorang jenius? 1004 01:21:59,294 --> 01:22:03,590 Ya, tapi lebih dari itu, aku juga harus merangkai masa kini 1005 01:22:03,674 --> 01:22:06,969 ke masa lalu untuk menjadikan penonton sebagai konspiratorku, 1006 01:22:07,052 --> 01:22:10,055 jadi tidak hanya membodohi pikiran, tetapi juga menarik hati. 1007 01:22:10,555 --> 01:22:13,725 Lihat hasilnya. Apa itu dari zaman Vermeer? 1008 01:22:14,810 --> 01:22:19,314 Tidak. Dia flapper usia sekarang. Dan dia membangkitkanmu, ya? 1009 01:22:20,440 --> 01:22:23,068 Dan jika kau melihat lebih dekat pada wanita muda di sini, 1010 01:22:23,151 --> 01:22:25,278 kau mungkin mengenali wajah Greta Garbo. 1011 01:22:25,362 --> 01:22:26,822 Göring tidak berbeda. 1012 01:22:27,322 --> 01:22:30,993 Di Olimpiade tahun '36, aku pelajari jenis seni yang dia sukai, jadi 1013 01:22:31,076 --> 01:22:35,998 saat aku melukis Perzinahan, aku memberinya Yesus Nazi-nya sendiri. 1014 01:22:37,958 --> 01:22:41,712 Dia percaya dia sedang menatap lukisan berusia 300 tahun, 1015 01:22:41,795 --> 01:22:46,133 tetapi sebagai Narcissus, dia akan melihat keabadiannya di kanvas itu, 1016 01:22:46,675 --> 01:22:48,510 Reich seribu tahun. 1017 01:22:50,429 --> 01:22:52,723 Tak pernah terpikir olehnya lukisan itu palsu. 1018 01:22:53,348 --> 01:22:56,685 Dan, Tuan Van Meegeren, pandanganmu tentang fasisme? 1019 01:22:57,811 --> 01:22:59,187 aku sangat membencinya. 1020 01:23:00,022 --> 01:23:02,149 aku percaya setiap fasis pantas untuk ditipu. 1021 01:23:04,318 --> 01:23:05,319 Terima kasih. 1022 01:23:12,826 --> 01:23:15,787 Semua eksploitasi ini... 1023 01:23:18,665 --> 01:23:21,168 Namun tidak ada jiwa untuk menguatkan semua itu. 1024 01:23:21,251 --> 01:23:23,670 Yang kami miliki hanyalah kisah fantastismu... 1025 01:23:24,463 --> 01:23:27,215 bertentangan dengan fakta para ahli. 1026 01:23:27,299 --> 01:23:30,010 Dan kau menyatakan dirimu pembenci fasis, 1027 01:23:30,719 --> 01:23:32,387 namun kau anggota terdaftar 1028 01:23:32,471 --> 01:23:35,766 dari Partai Persatuan yang condong ke fasis sebelum perang. 1029 01:23:36,475 --> 01:23:39,895 - Itu hanya masalah... - Sebenarnya, ketua pesta 1030 01:23:39,978 --> 01:23:44,149 menggambarkanmu sebagai, Salah satu seniman kontemporer terbaik kami, 1031 01:23:44,232 --> 01:23:46,818 lebih termotivasi oleh semangat untuk prinsip kami 1032 01:23:46,902 --> 01:23:50,155 daripada keinginan untuk mendapatkan keuntungan materi. 1033 01:23:50,739 --> 01:23:53,617 Mereka bukan Nazi, Mereka masyarakat kaya dan elit. 1034 01:23:53,700 --> 01:23:57,954 Closet fasis yang memberi hormat pada Nazi saat mereka mengambil alih. 1035 01:23:58,038 --> 01:24:00,999 Mereka mampu untuk melukis potret diri mereka yang bagus, 1036 01:24:01,083 --> 01:24:03,168 dan sebagai seniman muda, itulah kelangsungan hidupku. 1037 01:24:03,251 --> 01:24:05,087 Apakah ada hal lain yang belum kau ceritakan? 1038 01:24:05,170 --> 01:24:08,632 Tidak ada, Aku akan memberitahumu jika aku ingat omong kosong seperti itu. 1039 01:24:08,715 --> 01:24:10,509 kau memiliki ruang sidang! 1040 01:24:12,386 --> 01:24:13,929 kau berada di bawah kulit mereka. 1041 01:24:14,012 --> 01:24:17,140 Dan sekarang Wooning telah mengambil semua kredibilitasmu. 1042 01:24:18,183 --> 01:24:19,810 Dan ada hal lain. 1043 01:24:19,893 --> 01:24:22,688 Wooning telah menemukan mantan istrimu di Prancis. 1044 01:24:23,563 --> 01:24:25,190 Dia akan menempatkannya di tribun. 1045 01:24:30,195 --> 01:24:31,029 Nah, ini... 1046 01:24:32,239 --> 01:24:33,323 Ini kabar baik. 1047 01:24:34,741 --> 01:24:36,410 Itu memang kabar baik. 1048 01:24:43,208 --> 01:24:47,629 Mantan suamimu memberimu sebagian besar aset dalam perceraian. 1049 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 - Dia melakukan. - Dan apa itu? 1050 01:24:51,591 --> 01:24:52,718 Tidak bisa memberitahumu. 1051 01:24:55,595 --> 01:24:57,306 Empat belas rumah, 1052 01:24:58,223 --> 01:25:00,642 tujuh bidang tanah di Laren, 1053 01:25:00,726 --> 01:25:02,686 dua rumah di Deventer, 1054 01:25:02,769 --> 01:25:04,855 sebuah istana di Monaco, 1055 01:25:05,897 --> 01:25:11,653 dan 567 properti individu di Amsterdam, 1056 01:25:12,195 --> 01:25:15,407 serta jutaan gulden yang disimpan di papan lantai rumahmu. 1057 01:25:15,490 --> 01:25:16,742 Apa itu benar? 1058 01:25:17,576 --> 01:25:18,577 aku rasa begitu. 1059 01:25:18,660 --> 01:25:21,413 Sebagai catatan, Yang Mulia, sebagian besar 1060 01:25:21,496 --> 01:25:23,582 Real estat Van Meegeren dibeli selama pendudukan Jerman, 1061 01:25:23,665 --> 01:25:27,044 setelah penjualan Christ and the Adulteress. 1062 01:25:28,211 --> 01:25:32,466 apa mantan suamimu pernah merasa 1063 01:25:32,549 --> 01:25:36,053 foto-foto yang dijualnya oleh Vermeer, Hals, de Hooch, 1064 01:25:36,887 --> 01:25:39,139 sebenarnya dilukis dengan tangannya sendiri? 1065 01:25:39,222 --> 01:25:40,057 Tidak. 1066 01:25:40,974 --> 01:25:44,019 Padahal, jika ada yang bisa melakukannya, itu pasti dia. 1067 01:25:44,895 --> 01:25:47,898 Dia tidak kenal lelah begitu dia memiliki ide di benaknya. 1068 01:25:48,815 --> 01:25:52,736 Bakat artistiknya, aku yakin, tidak ada duanya. 1069 01:25:53,278 --> 01:25:54,321 Dia jenius. 1070 01:25:55,530 --> 01:25:57,532 kau mengenali foto ini? 1071 01:25:59,242 --> 01:26:02,162 Itu dari pesta yang kami selenggarakan tak lama sebelum perceraian kami. 1072 01:26:06,458 --> 01:26:08,669 Orang Jerman sering menghadiri pestamu. 1073 01:26:11,546 --> 01:26:13,298 Jarang, tapi itu terjadi. 1074 01:26:13,382 --> 01:26:14,925 - Terima kasih. - Mereka ada dimana-mana. 1075 01:26:17,382 --> 01:26:31,925 subtitle by rhaindesign Palu, 24 Februari 2021 1076 01:26:33,193 --> 01:26:36,655 Kau menikah dengannya saat dia gabung dengan Partai Persatuan Nasional? 1077 01:26:36,738 --> 01:26:37,781 Ya, kami pernah. 1078 01:26:38,407 --> 01:26:40,450 Beri tahu kami mengapa dia bergabung? 1079 01:26:41,576 --> 01:26:42,953 Itu sudah lama sekali. 1080 01:26:43,704 --> 01:26:47,416 Lukisan potret merupakan salah satu cara seniman bisa mencari nafkah. 1081 01:26:48,166 --> 01:26:51,545 suamimu percaya pada doktrin partai? 1082 01:26:51,628 --> 01:26:57,175 Mantan suamiku apolitis, agnostik, apatis. 1083 01:26:58,051 --> 01:27:01,263 aku dapat memikirkan beberapa kata sifat lainnya... 1084 01:27:02,222 --> 01:27:05,017 - tapi di sini bukan tempatnya. - Terima kasih. 1085 01:27:08,520 --> 01:27:10,689 Kau asisten Van Meegeren? 1086 01:27:10,772 --> 01:27:11,732 aku. 1087 01:27:11,815 --> 01:27:13,692 Dan juga majikannya. 1088 01:27:14,943 --> 01:27:19,823 Kami... ramah, baik secara profesional maupun pribadi. 1089 01:27:19,906 --> 01:27:22,242 - kau kepercayaan selama bertahun-tahun. - Iya. 1090 01:27:22,993 --> 01:27:27,998 Apa kau akan menggambarkan Tuan Van Meegeren sebagai 1091 01:27:28,081 --> 01:27:30,709 pemain sandiwara, seseorang yang ingin dilihat, dikenali? 1092 01:27:31,627 --> 01:27:32,794 Artis mana yang tidak? 1093 01:27:34,755 --> 01:27:37,674 kau pernah menyaksikan Han memalsukan lukisan Vermeer? 1094 01:27:38,759 --> 01:27:39,593 Ya aku lakukan. 1095 01:27:40,802 --> 01:27:41,637 Berkali-kali. 1096 01:27:42,804 --> 01:27:45,766 kau tahu kalau dia kemudian menjualnya dengan harga selangit? 1097 01:27:45,849 --> 01:27:48,894 - Tentu saja. - Itu akan membuatmu jadi kaki tangan. 1098 01:27:50,145 --> 01:27:51,229 aku mengerti. 1099 01:27:53,607 --> 01:27:56,276 Bagaimana dengan yang ini? kau melihat dia melukisnya? 1100 01:27:56,985 --> 01:28:00,364 - Aku melakukannya. - Tahun 1939, di studionya di Amsterdam. 1101 01:28:00,447 --> 01:28:01,281 Iya. 1102 01:28:02,449 --> 01:28:08,205 Han Van Meegeren menghabiskan waktunya tahun 1939 di vilanya di Prancis. 1103 01:28:08,288 --> 01:28:11,208 - Jika aku tidak melihat yang itu... - Tidak ada pertanyaan lagi. 1104 01:28:13,752 --> 01:28:14,795 Tuan Piller? 1105 01:28:16,630 --> 01:28:18,715 Pertanyaan untuk Nyonya Henning? 1106 01:28:21,635 --> 01:28:22,719 Tidak. 1107 01:28:23,720 --> 01:28:26,223 Kami akan menunda sampai besok. 1108 01:28:44,449 --> 01:28:46,034 Lanjutkan, Tn. Piller. 1109 01:28:46,994 --> 01:28:50,789 Yang Mulia, kami memiliki satu bukti terakhir. 1110 01:28:52,165 --> 01:28:53,917 Sangat baik, lanjutkanlah. 1111 01:29:07,222 --> 01:29:10,350 Kami memanggil Dirk Hannema ke mimbar. 1112 01:29:20,277 --> 01:29:23,530 Tuan Hannema, kau mengenali lukisan ini? 1113 01:29:23,613 --> 01:29:27,701 Ya, baru-baru ini diberikan padaku untuk dianalisis 1114 01:29:28,493 --> 01:29:31,079 oleh kantor Komando Sekutu. 1115 01:29:31,163 --> 01:29:32,789 apa pendapatmu tentang itu? 1116 01:29:33,790 --> 01:29:38,920 Yah, aku melakukan tes dan pengawasan yang biasa... 1117 01:29:39,004 --> 01:29:41,131 aku memiliki pernyataan tertulisku di sini. 1118 01:29:42,591 --> 01:29:47,387 "Lukisan itu secara tentatif berjudul Anak Yesus di Kuil 1119 01:29:47,971 --> 01:29:52,601 kemungkinan besar merupakan karya awal dalam seri alkitab Vermeer yang hilang. 1120 01:29:53,602 --> 01:29:59,024 Pekerjaan tersebut diperkirakan berumur 280 tahun 1121 01:29:59,775 --> 01:30:02,027 merupakan penemuan utama dan penting. 1122 01:30:03,528 --> 01:30:06,365 - kau menulis itu? - Memang, Dan aku mendukungnya. 1123 01:30:06,448 --> 01:30:09,826 kau tidak menghabiskan waktu lama untuk menganalisisnya, bukan? 1124 01:30:10,494 --> 01:30:12,663 Itu jelas merupakan bagian dari seri alkitabiah. 1125 01:30:12,746 --> 01:30:14,665 aku bisa mempercepat proses... 1126 01:30:14,748 --> 01:30:16,249 Perlu dicatat, Yang Mulia, Tuan Hannema 1127 01:30:16,333 --> 01:30:20,420 telah mengajukan penawaran untuk lukisan ini, 1128 01:30:20,504 --> 01:30:23,340 berharap mendapatkannya untuk Galeri Boijmans. 1129 01:30:23,423 --> 01:30:24,549 Dan mengapa itu relevan? 1130 01:30:25,509 --> 01:30:29,554 Yang Mulia, lukisan ini belum genap berumur 1 tahun. 1131 01:30:30,555 --> 01:30:33,684 Lukisan itu dilukis oleh Han Van Meegeren 1132 01:30:33,767 --> 01:30:35,602 saat aku tahan di Galeri Goudstikker. 1133 01:30:35,686 --> 01:30:37,354 Itu benar-benar tidak masuk akal. 1134 01:30:37,437 --> 01:30:41,191 Rekanku dan aku ada di sana waktu di buat, 1135 01:30:41,274 --> 01:30:45,737 mulai sampai selesai, tidak tahu apa tujuannya pada saat itu. 1136 01:30:45,821 --> 01:30:49,825 Tuan Van Meegeren melukis lukisan ini untuk mencoba menyelamatkan hidupnya. 1137 01:30:49,908 --> 01:30:54,496 Apa kau bilang kemudian menyerahkannya pada Tn. Hannema untuk verifikasi? 1138 01:30:54,579 --> 01:30:59,710 Tidak, asistenku, Minna Holmberg, melakukannya melalui Komando Sekutu. 1139 01:30:59,793 --> 01:31:02,713 Namun belum sampai prosesnya sudah selesai secara lengkap. 1140 01:31:02,796 --> 01:31:03,880 Apa artinya? 1141 01:31:03,964 --> 01:31:06,925 Artinya Tuan Van Meegeren yang melukis lukisan itu, 1142 01:31:07,009 --> 01:31:11,305 Pak Dekker dan aku membantunya untuk itu. 1143 01:31:12,014 --> 01:31:13,724 Prosesnya cukup rumit, tetapi, seperti 1144 01:31:13,807 --> 01:31:17,102 yang kau lihat, ini sangat meyakinkan. 1145 01:31:17,185 --> 01:31:19,271 Kisah fantastis lainnya! 1146 01:31:19,354 --> 01:31:22,274 Yang Mulia, jika aku boleh, aku akan meminta pengadilan 1147 01:31:22,357 --> 01:31:26,194 untuk mengamati sosok kedua di kiri Kapten Joseph Piller, 1148 01:31:26,278 --> 01:31:30,282 sipirku, yang aku lukis dengan gaya Vermeer. 1149 01:31:33,327 --> 01:31:34,494 Diam! 1150 01:31:34,578 --> 01:31:37,039 Ada kemiripan antara Tn. Piller 1151 01:31:37,122 --> 01:31:38,081 dan subjeknya, tapi apa itu buktinya? 1152 01:31:38,165 --> 01:31:39,958 Ini bisa jadi murni kebetulan. 1153 01:31:40,042 --> 01:31:42,753 - Matamu harus diuji. - Tn. Van Meegeren! 1154 01:31:42,836 --> 01:31:44,838 kau mungkin menemukan di ruang sidang ini beberapa pria, 1155 01:31:44,921 --> 01:31:47,382 yang dengan kain di kepala mereka, mirip dengan lukisan itu. 1156 01:31:47,466 --> 01:31:50,469 Yang Mulia, di sini cukup banyak yang bisa melakukan 1157 01:31:50,552 --> 01:31:54,598 pengujian yang lebih radikal dan sangat mudah. 1158 01:31:54,681 --> 01:31:57,934 Tolong, ambil sedikit goresan lukisan ini dan 1159 01:31:58,018 --> 01:32:02,105 uji keberadaan fenol formaldehida atau Bakelite, 1160 01:32:02,773 --> 01:32:05,275 senyawa yang ditemukan kurang dari 40 tahun yang lalu. 1161 01:32:05,359 --> 01:32:06,693 Kami tidak membutuhkan... 1162 01:32:09,154 --> 01:32:10,489 Ke ruanganku! 1163 01:32:10,572 --> 01:32:12,616 Bahkan jika Van Meegeren melukis benda itu, 1164 01:32:12,699 --> 01:32:16,745 tidak berarti Vermeer Göring, yang diadili, adalah palsu. 1165 01:32:16,828 --> 01:32:19,623 Uji kedua lukisan, Uji semuanya. 1166 01:32:19,706 --> 01:32:23,835 Ini kekayaan budaya yang tak ternilai, jangan merusaknya sama sekali... 1167 01:32:23,919 --> 01:32:26,797 Yang Mulia, kau berbicara tentang lukisan. 1168 01:32:26,880 --> 01:32:30,050 aku berbicara tentang kehidupan seorang pria. 1169 01:32:30,842 --> 01:32:34,304 aku... tidak tergugah. 1170 01:32:34,388 --> 01:32:36,932 Ini bukan percobaan, Ini drama panggung. 1171 01:32:37,015 --> 01:32:39,726 Seseorang yang hanya ingin Van Meegeren menyingkir. 1172 01:32:39,810 --> 01:32:42,062 Seseorang yang istrinya tidur dengannya. 1173 01:32:42,980 --> 01:32:44,773 Seseorang yang tidak mendapatkan potongan daging yang bagus. 1174 01:32:44,856 --> 01:32:47,192 - Oh tolonglah. - Biarkan aku memberitahumu ini. 1175 01:32:50,779 --> 01:32:55,367 Mereka diyakinkan, dan ketika mereka mendengar kebenaran 1176 01:32:55,450 --> 01:32:58,453 sepenuhnya, setelah kau melemparkan Van Meegeren ke serigala, 1177 01:32:58,537 --> 01:33:00,706 mereka akan datang untukmu selanjutnya. 1178 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 kau mengancamku? 1179 01:33:03,625 --> 01:33:06,295 Ya, kau benar sekali. 1180 01:33:07,754 --> 01:33:10,674 kau berani sekali! 1181 01:33:12,634 --> 01:33:15,721 Sekarang, pertimbangkan ini yang pertama... 1182 01:33:16,430 --> 01:33:18,807 dan peringatan terakhir. 1183 01:33:26,315 --> 01:33:28,025 kau telah dimainkan, Piller. 1184 01:33:28,859 --> 01:33:32,362 Van Meegeren pesulap dan kau trik terbesarnya. 1185 01:33:32,446 --> 01:33:34,489 Mungkin kasus ini semua tentangmu. 1186 01:33:35,073 --> 01:33:37,034 kau merasakan kehidupan yang baik? 1187 01:33:37,617 --> 01:33:39,911 Menurutmu dia akan memberimu setumpuk uang 1188 01:33:39,995 --> 01:33:42,122 untuk mengamankan masa depan keluargamu? 1189 01:33:42,205 --> 01:33:44,249 Semoga berhasil dengan putusannya! 1190 01:33:45,542 --> 01:33:48,003 Pertimbangan itu tidak akan memakan waktu lama, bukan? 1191 01:33:49,087 --> 01:33:50,881 aku pikir kita akan memiliki kesempatan. 1192 01:33:52,633 --> 01:33:54,301 Mereka percaya lukisan itu. 1193 01:33:55,886 --> 01:33:57,596 Lihat semua orang ini. 1194 01:34:00,641 --> 01:34:01,683 Mereka butuh kemenangan. 1195 01:34:45,352 --> 01:34:49,439 Setelah mempertimbangkan dengan cermat semua fakta yang disajikan, 1196 01:34:51,024 --> 01:34:53,902 itu kesimpulan bulat dari pengadilan ini... 1197 01:34:55,153 --> 01:34:56,989 bahwa Han Van Meegeren... 1198 01:34:57,990 --> 01:35:02,119 bersalah atas kolaborasi masa perang dengan musuh. 1199 01:35:03,745 --> 01:35:05,914 Dan dengan ini aku menghukum... 1200 01:35:08,125 --> 01:35:09,293 Diam! 1201 01:35:09,376 --> 01:35:12,504 Dan dengan ini aku menghukum mati dia. 1202 01:35:13,588 --> 01:35:14,589 Diam! 1203 01:35:19,136 --> 01:35:20,262 Dia tidak pantas menerima itu! 1204 01:35:22,264 --> 01:35:24,349 Hadirin! Diam! 1205 01:35:27,769 --> 01:35:28,979 Ayolah! 1206 01:35:41,116 --> 01:35:42,159 Piller! 1207 01:35:43,493 --> 01:35:44,578 Apa yang dia lakukan? 1208 01:35:48,874 --> 01:35:50,626 Hentikan dia! 1209 01:35:58,050 --> 01:35:59,426 "H.V.M." 1210 01:36:00,385 --> 01:36:05,223 Han Van Meegeren. Lukisan ini... palsu. 1211 01:36:05,307 --> 01:36:07,059 itu semua palsu. 1212 01:36:10,896 --> 01:36:12,147 Hanya satu menit yang lalu, lukisan-lukisan 1213 01:36:12,230 --> 01:36:15,359 ini dianggap luhur dan tak ternilai harganya. 1214 01:36:15,817 --> 01:36:19,321 Sekarang itu tidak berharga dan tidak ada satu pun sapuan kuas yang berubah. 1215 01:36:25,786 --> 01:36:26,787 Diam! 1216 01:37:08,786 --> 01:37:38,787 subtitle by rhaindesign Palu, 24 Februari 2021 1217 01:37:41,987 --> 01:37:44,406 Kalian anak-anak tidak tahu bagaimana cara minumi. 1218 01:37:45,198 --> 01:37:46,199 Tambah lagi. 1219 01:37:47,993 --> 01:37:49,328 Siapa yang kau sebut anak-anak? 1220 01:37:51,788 --> 01:37:52,622 Terima kasih. 1221 01:39:50,615 --> 01:39:51,616 Kejutan. 1222 01:39:54,202 --> 01:39:56,413 Boleh aku masuk, hanya untuk satu menit? 1223 01:40:01,335 --> 01:40:02,336 Terima kasih. 1224 01:40:09,343 --> 01:40:11,136 Selamat. 1225 01:40:11,219 --> 01:40:13,847 Tolong jangan beritahu aku kalau kau di sini memberiku Medal of Merit. 1226 01:40:13,930 --> 01:40:16,892 Tidak, ku di sini, sebenarnya, untuk memberikan ini padamu. 1227 01:40:18,352 --> 01:40:19,645 Suvenir. 1228 01:40:19,728 --> 01:40:22,898 Asistenku menemukannya saat kami sedang mengemasi galeri. 1229 01:40:22,981 --> 01:40:25,359 Ini koleksi seni Van Meegeren. 1230 01:40:27,277 --> 01:40:31,281 Ya aku tahu itu. Orang Amerika temukan di perpustakaan pribadi Hitler. 1231 01:40:32,115 --> 01:40:34,076 Halaman dedikasi mungkin menarik bagimu. 1232 01:40:50,050 --> 01:40:51,969 Orang-orang memiliki pahlawannya sendiri. 1233 01:40:55,847 --> 01:40:58,392 aku sudah selesai dengan kasus ini, tapi bagaimana denganmu? 1234 01:41:10,195 --> 01:41:13,198 Kami sangat senang kau datang, Joe. 1235 01:41:14,116 --> 01:41:17,744 Joseph, lihat ini. Lihat cahaya di wajah mereka. 1236 01:41:18,495 --> 01:41:20,872 Kisah kita tersebar ke seluruh dunia. 1237 01:41:20,956 --> 01:41:24,376 Kita telah memberikan sayap Belanda untuk bangkit dari abu. 1238 01:41:25,252 --> 01:41:27,212 Kemenangan atas kegelapan. 1239 01:41:28,755 --> 01:41:30,340 Orang ingin lebih hidup lagi. 1240 01:41:31,258 --> 01:41:34,678 Mereka ingin tertawa, minum, berharap. 1241 01:41:34,761 --> 01:41:36,847 Mereka ingin memimpikan hari yang lebih baik. 1242 01:41:36,930 --> 01:41:39,683 Dan berkat kau, mereka bisa dan mereka akan melakukannya. 1243 01:41:40,851 --> 01:41:44,521 kau dapatkan keinginanmu. kau membuat mereka melihat kebenaran. 1244 01:41:44,604 --> 01:41:46,857 Dan ini dia, dalam warna hitam dan putih yang indah. 1245 01:41:49,192 --> 01:41:51,111 Sepertinya kau pahlawan yang hebat. 1246 01:41:51,695 --> 01:41:54,823 aku kira ini sanjungan berlebihan dari yang aku bayangkan. 1247 01:41:54,906 --> 01:41:58,327 kau bercanda? aku selalu membayangkannya. Silakan duduk. 1248 01:42:04,041 --> 01:42:06,668 Dengarkan... Joseph. 1249 01:42:07,586 --> 01:42:11,465 aku tidak pernah bisa mempercayai siapa pun seperti aku mempercayaimu. 1250 01:42:12,674 --> 01:42:14,009 aku harap kau mengerti itu. 1251 01:42:15,302 --> 01:42:18,972 Mungkin, kemudian, kau bisa membantuku memahami hal ini. 1252 01:42:26,271 --> 01:42:28,440 Untuk Führer tercinta, 1253 01:42:29,524 --> 01:42:31,485 sebagai penghormatan. 1254 01:42:31,568 --> 01:42:33,487 Han Van Meegeren. 1255 01:42:34,112 --> 01:42:37,032 Hadiah yang sangat menyentuh untuk Adolf Hitler 1256 01:42:37,741 --> 01:42:41,203 dari pembenci Nazi paling terkenal di Belanda. 1257 01:42:47,834 --> 01:42:51,964 Di koloni dulu, kami Nazi, ya? 1258 01:42:52,047 --> 01:42:55,175 Kami memperkosa, kami membunuh, kami mengambil budak. 1259 01:42:55,258 --> 01:42:57,594 Kami bahkan melemparkan bayi ke dalam api. 1260 01:42:58,428 --> 01:43:02,265 Dan patung orang-orang yang memimpin eksploitasi mulia itu 1261 01:43:02,349 --> 01:43:04,434 berdiri dengan bangga di ruang publik. 1262 01:43:05,268 --> 01:43:09,690 Air pasang masuk, pasang surut. Dan kami melakukan yang kami bisa untuk bertahan hidup. 1263 01:43:11,441 --> 01:43:12,859 Untuk menjaga harapan tetap hidup. 1264 01:43:13,777 --> 01:43:15,779 Dalam semua warna mulia kita, 1265 01:43:16,738 --> 01:43:18,198 termasuk abu-abu. 1266 01:43:20,492 --> 01:43:23,120 Hudup, Untuk seni. 1267 01:43:29,334 --> 01:43:31,670 aku tidak pernah terlalu peduli tentang seni. 1268 01:43:31,753 --> 01:43:35,090 Tapi sekarang aku tahu bahwa semua seniman yang benar-benar hebat 1269 01:43:35,173 --> 01:43:39,970 dengan berani berjalan melewati api kritik dan keraguan 1270 01:43:40,512 --> 01:43:42,431 untuk mengklaim tempat mereka dalam sejarah. 1271 01:43:43,098 --> 01:43:45,142 Dan itu hitam dan putih. 1272 01:43:45,225 --> 01:43:48,312 itulah mengapa para pedagang sangat menghargai seni. 1273 01:43:49,062 --> 01:43:54,443 Mereka bisa memiliki bagian kecil dari jiwa yang tidak dapat binasa. 1274 01:43:56,445 --> 01:43:59,698 Tapi kau bisa mengklaim tempatmu dalam sejarah sebagai seniman. 1275 01:44:01,491 --> 01:44:05,829 Namamu sendiri dan tepat di sebelah Hals, Rembrandt, bahkan Vermeer. 1276 01:44:06,621 --> 01:44:10,292 Tuhan memberimu semua bakat di dunia. 1277 01:44:12,461 --> 01:44:14,588 Namun kau pergi dan menyia-nyiakan semuanya. 1278 01:44:15,964 --> 01:44:18,675 Sepertinya kau tidak cukup berani untuk berjalan melewati api. 1279 01:44:31,730 --> 01:44:32,814 Joseph, kumohon. 1280 01:44:34,191 --> 01:44:36,568 Aku percaya padamu, aku percaya. 1281 01:44:38,278 --> 01:44:40,072 Itulah mengapa aku membelamu. 1282 01:44:41,907 --> 01:44:43,909 Dan itu hampir membuatku kehilangan segalanya. 1283 01:44:51,208 --> 01:44:52,668 Nikmati kemenanganmu, Han. 1284 01:44:55,837 --> 01:44:56,838 Kemenangan kita. 1285 01:47:18,835 --> 01:47:28,835 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 1286 01:47:29,835 --> 01:47:38,835 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 1287 01:48:04,835 --> 01:48:10,835 Han Van Meegeren tidak pernah menjalani hukuman penjara sehari pun dia meninggal karena serangan jantung beberapa minggu setelah persidangan. 1288 01:48:12,835 --> 01:48:18,835 Pada saat kematiannya, dia orang paling populer di negara itu. 1289 01:48:20,835 --> 01:48:24,835 saat menunggu eksekusi di nürnberg, Hermann Goring diberitahu bahwa Vermeer miliknya palsu. 1290 01:48:25,835 --> 01:48:29,835 menurut saksi mata. Dia tampak seolah-olah menemukan kejahatan untuk pertama kalinya. 1291 01:48:29,835 --> 01:48:37,835 atas tindakan heroiknya selama perang, Joseph Piller dianugerahi Medal of Freedom oleh pemerintah AS dan dinobatkan sebagai anggota Kerajaan Inggris oleh Kerajaan Inggris. 1292 01:48:38,835 --> 01:48:45,835 Segera setelah persidangan Joseph memulai bisnis penjahitan grosir. pada tahun 1970-an. keluarganya pensiun untuk kenyamanan yang tenang di Mallorca. 1293 01:48:48,835 --> 01:48:56,835 Tidak diketahui berapa banyak karya palsu yang dijual Van Meegeren selama masa hidupnya, tetapi ia secara luas dianggap sebagai pemalsu seni paling sukses sepanjang masa.