1 00:00:35,000 --> 00:01:05,000 AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA www.mewahbossku.com 2 00:01:33,000 --> 00:02:03,000 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 3 00:02:03,297 --> 00:02:08,692 Sudah kubilang. Jangan ajak gadis cantik ini bersama kita. 4 00:02:10,621 --> 00:02:13,536 Tiap pagi kau sering melihat gadis saat kau bercermin. 5 00:02:13,656 --> 00:02:15,927 Kenapa kita buru-buru sekali? 6 00:02:16,047 --> 00:02:19,459 Barangkali kau memikirkan penjahatmu akan lari setelah sarapan. 7 00:02:19,579 --> 00:02:23,615 Bahkan aku tak ada waktu minum kopi. / Kalau begitu kembalilah tidur. 8 00:02:23,835 --> 00:02:25,529 Jika tidak, kau bisa banjiri hutan ini dengan air matamu. 9 00:02:25,615 --> 00:02:31,661 Quill, jika aku kembali kau takkan berhasil tanpaku. / Celaka, celaka... 10 00:02:31,725 --> 00:02:35,818 Tolong, Kesatria! - Apa yang terjadi, Bapa? 11 00:02:37,146 --> 00:02:40,102 Bicaralah! Apa yang perlu kami bantu? 12 00:02:40,222 --> 00:02:45,031 Ada monster aneh. Dia bukan manusia, hewan. Kami tak tahu apa itu. 13 00:02:45,151 --> 00:02:48,593 Dia menculik orang-orang desa. Ternak hilang. 14 00:02:49,352 --> 00:02:52,271 Kenapa tak langsung beritahu, kita mau kemana? 15 00:02:52,391 --> 00:02:55,758 Biar kubawa senjataku. 16 00:02:56,873 --> 00:02:59,516 Jumlahmu mungkin terlalu sedikit? 17 00:02:59,644 --> 00:03:02,979 Sedikit? Tujuh Ksatria tak cukup bagimu? 18 00:03:04,271 --> 00:03:06,232 Enam setengah. 19 00:03:06,352 --> 00:03:08,888 Enam setengah persen otakmu berfungsi. 20 00:03:08,908 --> 00:03:13,317 Katakan, di mana monster itu? 21 00:03:13,437 --> 00:03:16,824 Aku putra Ilija Muromac. Kami akan bereskan. 22 00:03:17,211 --> 00:03:19,800 Ada di sana. 23 00:03:45,142 --> 00:03:48,074 Kalian dimana? 24 00:04:04,136 --> 00:04:09,130 Jenggot, apa itu kau? / Kenapa kau kemari? 25 00:04:09,342 --> 00:04:12,861 Kau mencari jiwaku? / Tidak? Ya? Tidak! 26 00:04:13,029 --> 00:04:17,464 Cuma kebetulan lewat sini. Ayo lakukan. 27 00:04:20,061 --> 00:04:22,436 Darimana saja kau? 28 00:04:23,940 --> 00:04:28,022 Kau tersesat dimana? Sudah kutemukan monster itu. 29 00:04:28,249 --> 00:04:32,153 Akan kudekati dia dari belakang dan kau ke arah sana. 30 00:04:34,956 --> 00:04:39,682 Ternyata kau tak sendirian. Sudah lama aku tak makan para konservasionis. 31 00:04:40,095 --> 00:04:43,081 Sekarang kesempatanmu. 32 00:04:56,009 --> 00:04:59,031 Akan kubunuh kalian semua. 33 00:05:10,262 --> 00:05:13,769 Apa, kepala terbang. / Kolobok. [karakter dari dongeng Rusia dalam bentuk sepotong roti] 34 00:05:13,889 --> 00:05:15,613 Kolobok. 35 00:05:15,733 --> 00:05:18,850 "Si Gingerbread man"? / Gunakan perisainya. 36 00:05:34,840 --> 00:05:37,130 Kau siap? 37 00:05:37,250 --> 00:05:39,490 Buka. 38 00:05:44,670 --> 00:05:47,684 Apa, rotimu habis? 39 00:05:55,977 --> 00:05:58,695 Silakan coba lagi. 40 00:06:55,620 --> 00:06:59,179 Kau mau tahu siapa-siapa saja bersama para ksatria itu? 41 00:06:59,299 --> 00:07:02,925 Kita kembali ke kota. 42 00:07:02,949 --> 00:07:22,949 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 43 00:08:49,854 --> 00:08:53,132 Bagaiman bisa kau sampai kesini? Siapa namamu? 44 00:08:53,252 --> 00:08:56,833 Dimana orang tuamu? Jangan nangis. 45 00:08:57,152 --> 00:08:59,546 Jangan nangis. Akan kubawa kau pergi. 46 00:09:06,708 --> 00:09:09,794 Kita bisa terluka. Ayo pergi dari sini. 47 00:09:17,865 --> 00:09:22,221 48 00:09:55,859 --> 00:09:59,062 Selamat pagi. / Hai. / Sudah lama kau disini. 49 00:09:59,182 --> 00:10:03,227 Baru saja datang. / Bagaimana? Kau lelah? 50 00:10:03,347 --> 00:10:06,491 Penduduk desa resah soal binatang buas itu. 51 00:10:06,511 --> 00:10:09,239 Bayangkan semacam goblin yang muncul. 52 00:10:09,359 --> 00:10:12,256 Makhluk gila. 53 00:10:13,436 --> 00:10:16,397 Hampir saja para ksatria kita terbunuh. 54 00:10:16,934 --> 00:10:21,521 Jika bukan karena aku... entah gimana jadinya. 55 00:10:24,597 --> 00:10:27,294 Kubawakan kau pancake. 56 00:10:27,414 --> 00:10:31,764 Tapi kuenya uda agak dingin... / Tak apa. 57 00:10:41,924 --> 00:10:44,527 Pancake... 58 00:10:48,460 --> 00:10:51,761 Kubunuh monster itu! / Tentu saja. 59 00:10:52,295 --> 00:10:54,869 Benarkah? Lagi? 60 00:10:54,989 --> 00:10:56,796 Kau yang monster. 61 00:10:56,916 --> 00:11:01,673 Begitukah kebiasaan ksatriamu melempar tombak disana sini? 62 00:11:01,793 --> 00:11:04,419 Bath, tenanglah. / Gimana bisa tenang? 63 00:11:04,539 --> 00:11:07,864 Mereka merusak gensetku dalam seminggu. 64 00:11:08,134 --> 00:11:11,750 Selesai sudah! Zreval. / Haruskah kusiram air? 65 00:11:11,870 --> 00:11:16,168 Itu tak ada habisnya. Mereka tetap akan ada tiap hari 66 00:11:16,288 --> 00:11:19,749 demi turnamen ksatriamu. / Vanja! 67 00:11:19,928 --> 00:11:24,115 Selesai! Pergilah. 68 00:11:25,395 --> 00:11:29,063 Pergilah. 69 00:11:31,186 --> 00:11:33,349 Vanja. 70 00:11:37,931 --> 00:11:41,222 Vanja... kenapa kau membentaknya? 71 00:11:41,342 --> 00:11:45,244 Ini akan menyelamatkan kita. Akulah orang yang pertama merusak mesinmu. 72 00:11:45,364 --> 00:11:49,774 Mesin pembuat kopi, TV... / Untuk apa semua ini? 73 00:11:49,894 --> 00:11:53,497 Cuma mau kau merasa nyaman. 74 00:11:53,617 --> 00:11:56,875 Saat kita kembali ke duniaku, kita akan menikah. 75 00:11:59,817 --> 00:12:02,895 Jadi jika kita tak pergi, takkan menikah? / Aku tak bilang begitu. 76 00:12:03,015 --> 00:12:06,515 Bath, aku tak mau ke mana-mana. Ini rumahku. 77 00:12:06,635 --> 00:12:09,867 Segala sesuatu ada yang mengerikan dan tak dipahami. / Ya, ya... 78 00:12:09,987 --> 00:12:15,201 Luar biasa Wi-Fi, cappuccino, bioskop... 79 00:12:36,956 --> 00:12:41,485 Aku cuma mau kau lihat, dimana tempatku berasal. 80 00:12:43,736 --> 00:12:48,224 Lihat apa yang kubawakan untukmu. / Kau mampir ke duniamu lagi? 81 00:12:56,789 --> 00:13:00,876 Baunya seperti stroberi liar. / Kau suka? 82 00:13:06,643 --> 00:13:10,269 Aku membunuh batu berbicara! 83 00:13:11,374 --> 00:13:15,712 Masuk! Masuklah. Tak apa. Ayo. 84 00:13:22,421 --> 00:13:24,087 Aku lelah. 85 00:13:24,207 --> 00:13:26,652 Kau mau air? 86 00:14:04,842 --> 00:14:06,866 Sistem! 87 00:14:07,402 --> 00:14:09,897 Ayah, kau di sana? 88 00:15:13,845 --> 00:15:16,607 Galya, aku dengar kok. Ada apa lagi? 89 00:15:17,001 --> 00:15:20,787 Ivan Iľjič, aku cuka menyeka rak. Dia jatuh sendiri. 90 00:15:20,907 --> 00:15:24,511 Ya. Galya dulu sedikit lebih berhati-hati. 91 00:15:44,141 --> 00:15:47,245 Ceroboh sekali aku. 92 00:15:48,082 --> 00:15:51,671 Kami ada buah yang lagi promo? / Tidak, aku tak tertarik. 93 00:15:51,791 --> 00:15:54,895 Baiklah, kubeli dua. 94 00:15:55,078 --> 00:15:57,303 Itu saja? 95 00:15:57,706 --> 00:16:00,063 Sama yang ini. 96 00:16:02,096 --> 00:16:05,818 Aku mau ke negara ayahku. 97 00:16:17,913 --> 00:16:21,609 Ayam, berikan tanaman pahit. 98 00:16:31,352 --> 00:16:33,708 Hai, nenek. 99 00:16:35,945 --> 00:16:38,767 Kau mau apa? / Kutemukan anak yatim piatu ini. 100 00:16:38,887 --> 00:16:42,400 Kurasa dia sakit. Periksalah. 101 00:17:11,964 --> 00:17:15,351 Kegelapan kuno melanda dirinya. 102 00:17:17,054 --> 00:17:19,392 Kusarankan. 103 00:17:20,690 --> 00:17:24,811 Tenggelamkan dia. / Kau gila, wanita tua? 104 00:17:35,825 --> 00:17:38,022 Kue muffin panas, langsung dari oven. 105 00:17:38,142 --> 00:17:43,498 Bulu burung api. Menyembuhkan apa saja, membuat awet muda. 106 00:17:45,874 --> 00:17:49,989 Daguku terluka. Kukembalikan kecantikan wajahmu. 107 00:17:51,671 --> 00:17:57,612 Ikan, ikan! Ikan segar! Ayo beli, jangan ragu. 108 00:17:57,732 --> 00:18:02,041 Kepiting segar, silakan. / Kenapa baunya seperti itu? 109 00:18:02,161 --> 00:18:06,495 Seperti apa baunya? Lihat! Masih bergerak. 110 00:18:06,615 --> 00:18:09,658 Biasanya dia bergerak. Bergerak normal saat kau goyangkan. 111 00:18:09,778 --> 00:18:13,295 Lebih baik, pergilah kemana kau mau. 112 00:18:20,556 --> 00:18:24,936 Kau tertarik? Lembut, terbuat dari kayu birch, 40 gulung... 113 00:18:25,056 --> 00:18:30,106 Bau hutan pinus, kedalaman laut, stroberi... 114 00:18:37,108 --> 00:18:40,154 Lain kali akan kubawakan banyak alat tulis. 115 00:18:41,004 --> 00:18:43,997 Cobalah. Ayo. 116 00:18:48,041 --> 00:18:50,819 Vancuša. / Ayah. 117 00:18:50,973 --> 00:18:54,349 Aku sedang melihat tombak. 118 00:18:54,894 --> 00:18:59,180 Bukankah kau mau ikut kompetisi ksatria? 119 00:18:59,457 --> 00:19:03,424 Tidak. Kekuatan dari mana? Aku tak punya kekuatan kesatria seperti dirimu. 120 00:19:03,544 --> 00:19:06,624 Tak bisa tebang pohon dan menghancurkan batu dengan tanganku. 121 00:19:06,644 --> 00:19:09,319 Tapi Ivan tidak takut. 122 00:19:09,439 --> 00:19:13,150 Dia menantang Dobrinjanting ke pertarungan mematikan. 123 00:19:13,270 --> 00:19:16,790 Aku menantangmu bertarung, secara jantan. 124 00:19:17,652 --> 00:19:21,117 Jangan khawatir. Kekuatan akan datang saat dibutuhkan. 125 00:19:21,237 --> 00:19:24,640 33 tahun lamanya kutunggu. 126 00:19:25,611 --> 00:19:28,892 Kapan itu? / Semua ada waktunya. 127 00:19:29,148 --> 00:19:33,255 Ibu Pertiwi akan membantumu. Semua kekuatan berasal dari dia. 128 00:19:34,732 --> 00:19:38,249 Dengar, Ayah, mungkin aku bukan ksatria sama sekali. 129 00:19:42,165 --> 00:19:46,569 Mungkin aku tak mewarisi gen darimu, tapi pada ibu. 130 00:19:46,689 --> 00:19:50,547 Bagaimana keadaanya? Kau tak pernah menceritakannya. 131 00:19:51,608 --> 00:19:54,805 Aku mau cerita apa? 132 00:19:55,522 --> 00:19:58,225 Aku tak bisa menyelamatkannya. 133 00:20:08,995 --> 00:20:11,776 Vanja! / Vasilisa-mu kemari. 134 00:20:12,341 --> 00:20:15,345 Aku takkan mengganggumu. / Vanja. 135 00:20:15,801 --> 00:20:19,538 Finist menangkap si Falcon raksasa itu. Ayo kita lihat. 136 00:20:22,539 --> 00:20:27,919 Lihatlah, makhluk liar apa yang ditawan Finist. Si "Glowing Falcon". 137 00:20:28,363 --> 00:20:32,721 Dia tak bakal berkeliaran di hutan lagi dan memakan orang. 138 00:20:41,193 --> 00:20:44,273 Andai kutahu, ada gadis cantik menyambutku, 139 00:20:44,393 --> 00:20:46,983 sudah kubawa rakasa ini kemarin. 140 00:20:47,003 --> 00:20:48,924 Dengar, finista. Sadar engga.. 141 00:20:48,925 --> 00:20:51,924 kau cuma menangkap satu bibi yang tak berbahaya? 142 00:20:53,990 --> 00:20:57,196 Aku menangkapnya. Inilah gadis pertama dalam hidupmu. 143 00:21:00,650 --> 00:21:03,012 Akan kuberi waktu untuk bertemu bersama. / Tentu saja. 144 00:21:03,132 --> 00:21:06,025 Menghina seorang wanita adalah tindakan kesatria. / Bath, tidak. 145 00:21:06,045 --> 00:21:11,147 Tunggu sebentar, Vasilisa. / Kau mau apa? Mau memukulku? 146 00:21:11,449 --> 00:21:14,431 Vanja, mau memukulku. 147 00:21:15,336 --> 00:21:18,665 Atau kau pernah kencingi celanamu sebelumnya? 148 00:21:21,943 --> 00:21:26,118 Seberapa kalian menyukai kekuatan feminisme? 149 00:21:40,337 --> 00:21:44,332 Tenanglah, sayang... Aku akan segera menyelesaikannya. 150 00:21:46,541 --> 00:21:49,457 Kemarilah. 151 00:21:49,780 --> 00:21:52,877 Aku mengundangmu. 152 00:21:52,997 --> 00:21:55,997 Temuilah aku. 153 00:21:56,900 --> 00:22:00,235 Datanglah padaku. 154 00:22:00,255 --> 00:22:05,179 Kegelapan menantimu. 155 00:22:05,299 --> 00:22:08,304 Aku mengerti. 156 00:22:08,424 --> 00:22:11,515 Aku mendengarmu. 157 00:22:11,803 --> 00:22:17,932 Siapa kau? / Akulah yang menyelimutimu dengan kegelapan. 158 00:22:21,178 --> 00:22:26,509 Namaku Rogoleb. 159 00:23:05,893 --> 00:23:11,869 Semoga kalian sehat, orang baik dan ksatria Belogorje. 160 00:23:12,800 --> 00:23:16,552 Kutahu kalian sudah siap menunjukkan keberanian dan kekuatan. 161 00:23:16,782 --> 00:23:19,509 Makanya aku tak mau menahanmu. 162 00:23:19,639 --> 00:23:24,535 Pertandingan ksatria ini mulai dibuka. 163 00:23:27,994 --> 00:23:33,378 Pahlawan terkenal, maukah kau ke sumur ini? 164 00:24:08,300 --> 00:24:10,712 Dialah pahlawan. 165 00:24:11,023 --> 00:24:16,567 Apa aku harus melempar seperti itu? Bisa-bisa punggungku terluka... 166 00:24:59,607 --> 00:25:04,868 Giliran Finista sekarang. / Finist! Finist! Finist! 167 00:25:08,232 --> 00:25:10,660 Finist, ayo! 168 00:25:15,223 --> 00:25:18,402 Tunjukkan sama mereka, apa keberanian itu, Finist! 169 00:26:14,368 --> 00:26:17,309 Ayo, Cookie. 170 00:26:17,429 --> 00:26:20,330 Silakan. 171 00:26:33,697 --> 00:26:38,420 Beri aku ksatria yang lain. Yang satu ini terlalu lemah. 172 00:26:45,098 --> 00:26:48,146 Dia harus menjalani tes doping. 173 00:27:09,405 --> 00:27:14,246 Vancuška Muromec, kenapa kau duduk di sana? Kemarilah. 174 00:27:14,505 --> 00:27:17,291 Tunjukkan kekuatanmu. / Ayo. 175 00:27:17,561 --> 00:27:21,241 Ayo, Ivan! / Atau kau takut? 176 00:27:28,026 --> 00:27:31,801 Bisakah kontes menyenangkanmu menunggu lima menit? 177 00:27:31,921 --> 00:27:34,945 Cuma mau ganti pakaian dan kembali lagi. 178 00:27:36,761 --> 00:27:41,856 Vanjusa... akan kutunjukkan kulit merak padamu. 179 00:27:52,572 --> 00:27:55,906 Kau sering kemari? 180 00:27:57,129 --> 00:27:59,286 Tidak... aku... 181 00:27:59,511 --> 00:28:03,243 Cuma mau perubahan. Mau megambil perisai, sepatu... 182 00:28:03,363 --> 00:28:06,476 agar merasa nyaman. 183 00:28:07,173 --> 00:28:11,106 Cuma dua, tiga kali sebulan. 184 00:28:12,286 --> 00:28:14,343 "Pet" 185 00:28:19,670 --> 00:28:23,336 Baik, baik... setiap hari. 186 00:28:23,552 --> 00:28:26,497 Sama sekali tak ada internet. 187 00:28:27,489 --> 00:28:31,182 Kenapa dengan pedangnya? Kok tidak bisa? 188 00:28:33,102 --> 00:28:36,894 Pedangnya sudah "mengering". / Apa maksudmu "mengering"? 189 00:28:37,215 --> 00:28:40,278 Kekuatannya sudah tak ada lagi. 190 00:28:40,398 --> 00:28:44,589 Dan kapan kekuatannya akan kembali? Mungkin ada cas-nya? 191 00:28:44,709 --> 00:28:48,389 Yang kutahu, tak pernah kering. 192 00:28:48,675 --> 00:28:51,922 Kau merusaknya? 193 00:28:55,837 --> 00:28:57,900 Vanja. 194 00:28:58,385 --> 00:29:02,006 Bath, jangan pergi. Ini bukan ide yang baik. Saat kekuatanmu kembali, tunjukkanlah pada mereka. 195 00:29:02,126 --> 00:29:06,473 Aku tahu maksudmu. Vancuška lemah. Takkan berhasil. 196 00:29:06,593 --> 00:29:10,127 Vanja, apa maksudmu? / Tak apa. Kutahu kau tak percaya padaku. 197 00:29:10,247 --> 00:29:13,993 Dengar, mungkin kau tak mau ada di duniaku karena aku seperti ini? 198 00:29:14,113 --> 00:29:17,024 Mungkin aku tak cukup baik untukmu? / Bath, kau bodoh? 199 00:29:17,144 --> 00:29:20,293 Aku bodoh sekarang. Ivanuska gila. 200 00:29:33,491 --> 00:29:36,593 Ivan! Ivan! Ivan! 201 00:29:38,831 --> 00:29:41,956 Tunjukkan kekuatanmu. / Beranilah! 202 00:29:42,076 --> 00:29:44,676 Tunjukkan kemampuanmu, Vanja. 203 00:30:40,914 --> 00:30:43,807 Apa yang harus kulakukan? 204 00:30:43,927 --> 00:30:47,137 Kau butuh tali? Kuambilkan. 205 00:31:24,164 --> 00:31:26,228 Apa itu? 206 00:31:51,232 --> 00:31:55,457 Kuberi kau kekuatan besar 207 00:31:55,577 --> 00:32:01,283 untuk melayaniku seperti aku melayani kegelapan. 208 00:32:15,657 --> 00:32:17,283 Apa maksudmu? 209 00:32:17,742 --> 00:32:23,867 Tunggulah saat aku cukup kuat 210 00:32:23,987 --> 00:32:27,353 untuk bangkit kembali. 211 00:32:32,416 --> 00:32:35,597 Galya! Aku tak mengerti. Kau sedang apa di sini? 212 00:32:36,162 --> 00:32:38,922 Kau tahu, Vančka, aku berbisnis di sini. 213 00:32:38,942 --> 00:32:42,794 Pekerjaan apa. Kuperkerjakan kau dan menghilang. Sekarang apa lagi? 214 00:32:42,914 --> 00:32:48,695 Kau menonton "Battle of the Magi"? Dimana kau dapatkan itu? 215 00:32:50,224 --> 00:32:54,087 Ini tak benar. / Mana pedang ajaibnya? 216 00:32:54,272 --> 00:32:56,840 Bersiaplah. 217 00:33:08,333 --> 00:33:10,936 Sudah saatnya pergi dari sini. 218 00:33:12,788 --> 00:33:17,041 Aku harus pergi. Secepatnya aku harus pergi dari sini. / Bawa pedang ajaibnya. 219 00:33:19,322 --> 00:33:23,317 Pedangnya ada di menara penjara. / Jangan sampai tak dapatkan pedangnya. 220 00:34:10,591 --> 00:34:12,694 Terima kasih. 221 00:34:13,082 --> 00:34:15,134 Hei! 222 00:34:20,166 --> 00:34:23,672 Pedangnya! Dia mengambil pedang ajaibnya! 223 00:34:36,918 --> 00:34:39,365 Beres, sudah beres! 224 00:35:05,177 --> 00:35:07,956 Aku tak bisa menahannya lebih lama. 225 00:35:42,077 --> 00:35:44,694 Ayah, bertahanlah! 226 00:35:47,793 --> 00:35:51,147 Pedang ini tak punya kekuatan. Mereka memantrainya. 227 00:36:19,237 --> 00:36:22,308 Vanja, pergilah! Lindungi pedang ajaib itu. 228 00:36:22,585 --> 00:36:25,109 Finist, ikuti mereka. / Dan kau? 229 00:36:25,229 --> 00:36:27,816 Sampai ketemu lagi. 230 00:36:34,669 --> 00:36:40,378 Aku basah. Roti panggang sialan, aku benci kau. 231 00:36:43,645 --> 00:36:45,755 Kau anggap aku seperti kue keju? 232 00:36:45,919 --> 00:36:48,351 Maaf. 233 00:37:04,298 --> 00:37:06,445 Kejar mereka! 234 00:37:08,854 --> 00:37:12,591 Kau gagal lagi. Kau harus rebut pedangnya. 235 00:37:27,477 --> 00:37:29,825 Ke tepi sungai! 236 00:38:11,926 --> 00:38:15,187 Kau sedang apa, bodoh? Kau mau kami semua menderita karena dirimu? 237 00:38:15,307 --> 00:38:18,628 Maaf, aku mengangguk. / Lain kali, jangan lakukan itu. 238 00:38:22,989 --> 00:38:25,622 Apa yang sebenarnya terjadi? 239 00:38:25,867 --> 00:38:28,299 Apa itu akar hidup? 240 00:38:28,319 --> 00:38:31,847 Kenapa Varvara dan pembantuku Galja bersama-sama? 241 00:38:32,911 --> 00:38:35,112 Kau mengenalnya? 242 00:38:35,232 --> 00:38:36,832 Dia yang selalu bersihkan rumahku. 243 00:38:36,955 --> 00:38:39,270 Apa ini masalah? 244 00:38:39,390 --> 00:38:44,433 Makhluk jahat telah bangkit. / Kenapa mereka tak tidur selamanya. 245 00:38:44,553 --> 00:38:49,904 Barbara dan yang satu itu melayaninya. 246 00:38:50,024 --> 00:38:52,632 Komu? 247 00:39:04,194 --> 00:39:09,709 Dahulu kala, ada seorang penyihir hebat yang tinggal di Belogorje. 248 00:39:09,829 --> 00:39:12,860 Kaum muda maupun orangtua sangat menghormatinya. 249 00:39:13,010 --> 00:39:16,584 Dia baik dan murah hati ke semua orang. 250 00:39:16,739 --> 00:39:20,619 Semua yang dia sentuh hidup kembali. 251 00:39:28,966 --> 00:39:33,878 Dia menyadari bahwa dia juga bisa mati. 252 00:39:34,033 --> 00:39:37,485 jadi dia putuskan jadi abadi. 253 00:39:37,605 --> 00:39:40,673 Saat dia hampir jadi abadi... 254 00:39:40,793 --> 00:39:43,619 Penyihir itu punya murid muda bernama Koscej. 255 00:39:43,739 --> 00:39:46,928 Si pembawa bencana. Murid membunuh gurunya. 256 00:39:47,048 --> 00:39:49,375 Bukankah aku benar? 257 00:39:52,226 --> 00:39:54,502 Aku diam. Mulai sekarang, aku akan diam. 258 00:39:55,181 --> 00:39:58,746 Koscej memutuskan beralih ke kekuatan kegelapan. 259 00:39:58,991 --> 00:40:03,546 Dia serahkan penuh hatinya untuk kegelapan. 260 00:40:33,021 --> 00:40:35,600 Dia membunuh gurunya. 261 00:40:37,779 --> 00:40:41,220 Košej akan jadi abadi. 262 00:40:44,927 --> 00:40:50,298 Si penyihir itu berada di bawah tanah sepanjang hari dan malam. 263 00:40:50,685 --> 00:40:53,962 Selama ribuan tahun dia menyerap kegelapan 264 00:40:54,082 --> 00:40:58,657 dan mulai bangkit kembali. 265 00:41:09,965 --> 00:41:14,352 Orang-orang yang disihir mendatangiku. 266 00:41:14,726 --> 00:41:17,758 Banyak dari mereka yang datang. 267 00:41:17,991 --> 00:41:20,561 Tapi tak ada yang selamat. 268 00:41:20,710 --> 00:41:24,817 Sudah jelas bagiku, bencana besar akan datang. / Ya, tentu saja, tentu saja. 269 00:41:24,937 --> 00:41:28,540 Bukankah lebih baik membicarakannya di tempat lebih jauh daripada disini? 270 00:41:29,307 --> 00:41:30,923 Merpatimu melarikan diri. 271 00:41:31,043 --> 00:41:33,382 Si buta kembali ke sini. / Dari mana saja kau? 272 00:41:33,502 --> 00:41:35,573 Tidak? - Kau! - Ya? - Kau. 273 00:41:35,693 --> 00:41:37,252 Kualihkan perhatian mereka. / Alihkan perhatian mereka... 274 00:41:37,372 --> 00:41:40,786 Kita harus keluar dari sini. 275 00:41:57,261 --> 00:42:00,257 Kayak perjalanan ke Sochi diatas kulit pisang. 276 00:42:29,973 --> 00:42:34,015 Tak ada orang di sini. / Kau sudah periksa dengan baik? 277 00:42:34,631 --> 00:42:38,515 Kau bisa memeriksanya sendiri. / Bakar. 278 00:43:17,875 --> 00:43:21,954 Terima kasih. Kau menyusul kami dengan cepat. Terima kasih. 279 00:43:22,081 --> 00:43:25,323 Kami akan lanjutkan sendiri. / Jaga dirimu, ikan kecilku. 280 00:43:31,169 --> 00:43:34,399 Kenapa kalian mengikutiku. 281 00:43:34,419 --> 00:43:37,363 Hei, ada yang bisa mengeluarkanku dari sini? 282 00:43:37,483 --> 00:43:40,509 Seluruh perjalananku mati rasa karena duduk di tongkat ini. 283 00:43:44,034 --> 00:43:46,834 "Chupa Chups XXL". 284 00:43:52,523 --> 00:43:55,157 Pasti ada disekitar sini. 285 00:43:57,277 --> 00:43:59,295 Apa yang kita cari? 286 00:43:59,415 --> 00:44:03,015 Kekuatan sempurnamu. 287 00:44:05,890 --> 00:44:08,424 Kemarilah sebentar. 288 00:44:10,588 --> 00:44:12,998 Kau pernah katakan padanya. / Katakan apa? 289 00:44:13,180 --> 00:44:16,346 Menunggu kekuatanku datang. / Van, ada apa denganmu? 290 00:44:16,466 --> 00:44:20,384 Sudah kubilang. Kok bisa gorila tak berotak ini tahu? 291 00:44:20,404 --> 00:44:23,082 Siapa yang tak punya otak? 292 00:44:23,632 --> 00:44:26,410 Gorilla, monyet... 293 00:44:26,825 --> 00:44:30,857 Ada juga binatang. / Kayak kambing? 294 00:44:30,977 --> 00:44:34,161 Ya, seperti kambing. / Van, kenapa kau marah? 295 00:44:34,387 --> 00:44:38,887 "Aku orang yang sangat kuat dan bodoh ." "Tidak, Finist, kau hebat!" 296 00:44:39,007 --> 00:44:41,947 "Tak peduli kau begitu bodoh. Kau punya kekuatan ksatria. " 297 00:44:42,067 --> 00:44:46,220 "Tak seperti Vanjka, yang cuma tahu lelucon dan rasa humor." 298 00:44:46,424 --> 00:44:48,885 Vanja, sekarang kau mirip seperti kambing. 299 00:44:49,013 --> 00:44:52,485 Aku menemukannya. Aku menemukannya. 300 00:44:52,730 --> 00:44:56,964 Ayo, kau tarik di sana dan kau di sini. 301 00:45:12,806 --> 00:45:16,408 Oh, kau! Ksatria idiot. 302 00:45:16,965 --> 00:45:20,120 Aku harus turun tangan. 303 00:45:32,711 --> 00:45:36,063 Apa kau pantas disebut kesatria? Tariklah lebih keras. 304 00:45:36,205 --> 00:45:38,630 Sekali lagi! 305 00:45:41,638 --> 00:45:44,445 Dia bangun, astaga. 306 00:45:52,227 --> 00:45:54,901 Tarik! 307 00:46:17,305 --> 00:46:20,575 Ikan paus! Kukira mereka sudah punah. 308 00:46:20,780 --> 00:46:25,210 Kita beruntung. Dia tertidur di Belogorje 20 tahun lamanya. 309 00:46:25,330 --> 00:46:28,610 Sungguh menajubkan. Kita terbang, pemandangannya indah. 310 00:46:29,333 --> 00:46:33,230 Bagaimana ayahku akan menemukan kita? / Dengar, kenapa kita bersembunyi dari penyihir itu? 311 00:46:33,350 --> 00:46:36,701 Kita harus lawan demi dapatkan legenda. 312 00:46:36,821 --> 00:46:42,039 Kita butuh Košice. Cuma dia yang tahu cara membunuh penyihir itu. 313 00:46:42,311 --> 00:46:46,923 Kukira dia sudah mati? / Koscej terkurung di Kerajaan Orang Mati. 314 00:46:47,043 --> 00:46:51,911 Di bagian utara. Tapi kudengar orang mati bisa saja kembali dari sana. 315 00:46:52,008 --> 00:46:56,180 Sudah banyak yang ke sana selama 1000 tahun terakhir, tapi belum ada yang kembali. 316 00:46:56,200 --> 00:46:59,060 Ini sudah jelas kematian. / Jika sudah tahu begitu berbahaya, 317 00:46:59,180 --> 00:47:02,726 kenapa mau ke sana? / Kau tak usah pergi. 318 00:47:03,168 --> 00:47:06,595 Kami bisa melakukannya tanpamu. Benarkan, Vasilisa? 319 00:47:07,626 --> 00:47:11,125 Jika kau takut ke kerajaan orang mati untuk menyelamatkan tanah airmu dari kegelapan. 320 00:47:11,145 --> 00:47:15,224 Katakan saja. Tetaplah dan tunggu di sini. / Tunggu sebentar.. 321 00:47:15,344 --> 00:47:19,072 Maksudku... / Kami semua dengar yang kau bilang. 322 00:47:19,289 --> 00:47:21,122 Kau takut. Akui saja. 323 00:47:21,245 --> 00:47:25,696 Kami akan pertaruhkan hidup kami. / Tapi... / Jangan bicara lagi. 324 00:47:25,816 --> 00:47:27,601 Semuanya jelas bagi kami. 325 00:47:27,721 --> 00:47:30,752 Jangan menyerah karena kepengecutan Finist. 326 00:47:30,872 --> 00:47:34,873 Nenek, bawa kami ke tempat pelatihan. 327 00:47:50,043 --> 00:47:51,851 Kako! / Apa? Kau? 328 00:47:51,971 --> 00:47:56,020 Kau makan apa tadi, bisa begitu kuat? 329 00:47:56,358 --> 00:47:59,994 Memangnya kenapa? / Cuma, sekedar nanya... 330 00:48:00,114 --> 00:48:03,388 Kau... kau... jenis buah beri... 331 00:48:03,922 --> 00:48:06,227 Sutra. / Apa? 332 00:48:06,984 --> 00:48:09,100 Apa ada blackberry? / Dan? 333 00:48:09,564 --> 00:48:11,583 Apa ada strawberry? / Ya. 334 00:48:11,703 --> 00:48:15,252 Ada juga upaya. Apa yang tak jelas di sini? 335 00:48:16,655 --> 00:48:21,178 Kayaknya kekuatanku hilang. 336 00:48:21,873 --> 00:48:25,316 Finist, bantu aku. / Akan kubantu kau, nenek. 337 00:48:28,846 --> 00:48:32,416 Jangan repot-repot, bodoh. 338 00:48:32,734 --> 00:48:34,982 Tunggu! 339 00:48:37,053 --> 00:48:41,119 Pelan-pelan. Ikan paus suka kelembutan. 340 00:48:44,384 --> 00:48:47,326 Kau berhasil, bajingan. 341 00:48:47,620 --> 00:48:50,315 Kayak aku tak bisa saja. Akulah Finist. 342 00:48:51,105 --> 00:48:53,388 Kesatria. 343 00:48:53,675 --> 00:48:56,299 Kau bukan ksatria, tapi gorila. / Apa? 344 00:48:56,423 --> 00:48:59,447 Gorilla, yang jelasnya kau mammon. Susah mau dijelaskan. 345 00:48:59,567 --> 00:49:01,956 Kau mirip kambing. 346 00:49:22,694 --> 00:49:28,916 Selama ribuan tahun, kukumpulkan kekuatanku dari apa yang kubentuk. 347 00:49:29,027 --> 00:49:34,476 Aku datang kemari dan kau kehilangan pedangnya. 348 00:49:35,988 --> 00:49:38,813 Kami butuh bantuan. 349 00:49:39,614 --> 00:49:44,404 Beraninya kau? 350 00:49:47,593 --> 00:49:51,360 Bawakan kembali pedangku. 351 00:49:51,384 --> 00:49:56,384 Bonus New Member 50% Bonus Jackpot 25% Fresspin Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta 352 00:49:56,408 --> 00:50:01,408 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 1% Cashback 100% Kalah Uang Kembali 353 00:50:01,432 --> 00:50:31,432 AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL. www.mewahbossku.com 354 00:51:10,423 --> 00:51:14,047 Kau sedang apa, monster? Emang kusuruh tak menarik ikannya? 355 00:51:14,167 --> 00:51:16,746 Aku tak bisa menariknya. / Bisakah kau menenangkannya? 356 00:51:16,866 --> 00:51:19,882 Aku masih takut terbang. 357 00:51:20,625 --> 00:51:24,000 Tarik ke arahmu. / Ikan ini manja. 358 00:51:26,476 --> 00:51:29,282 Takkan mengubahnya di tempat seharusnya. 359 00:51:29,584 --> 00:51:32,163 Kita harus turun. 360 00:51:46,580 --> 00:51:48,933 Oke, nenek. 361 00:52:06,018 --> 00:52:08,346 Tidak, tidak! Biar kulakukan sendiri. 362 00:52:09,035 --> 00:52:11,278 Terserah. 363 00:52:15,887 --> 00:52:18,480 Hei, kau melupakanku? 364 00:52:25,485 --> 00:52:27,540 Vanja! 365 00:52:32,468 --> 00:52:34,653 Vanja! Lompat! 366 00:52:43,229 --> 00:52:45,326 Vanja! 367 00:53:48,466 --> 00:53:51,790 Vanya, bagaimana kau bisa menariknya? 368 00:53:53,859 --> 00:53:59,142 Entahlah. Entah kenapa aku merasa ada kekuatan ksatria... 369 00:53:59,469 --> 00:54:01,668 ...datang padaku. 370 00:54:01,688 --> 00:54:04,026 Yah lihatlah. 371 00:54:21,458 --> 00:54:25,677 Aku jadi Hulk sekarang. / Orang bodoh. 372 00:54:26,880 --> 00:54:30,244 Jadi gimana Finista, si penguin besar? 373 00:54:30,704 --> 00:54:33,808 Aku juga seorang ksatria sekarang. 374 00:54:35,238 --> 00:54:37,541 Kau tahu... 375 00:54:55,943 --> 00:55:00,152 Kita harus beristirahat? Duduk, menyegarkan diri dan kita lanjutkan. 376 00:55:00,462 --> 00:55:03,919 Aku mau sekali makan roti. / Jilatlah es yang ada disini. 377 00:55:09,027 --> 00:55:11,558 Lepaskan aku dari es ini. 378 00:55:16,830 --> 00:55:19,023 Ayo, ksatria. 379 00:55:19,143 --> 00:55:22,795 Jadi nenek, kemana kita selanjutnya? / Kemana? 380 00:55:22,915 --> 00:55:25,232 Kesitu. 381 00:55:59,616 --> 00:56:01,775 Masih jauh lagi, nenek? 382 00:56:01,895 --> 00:56:05,912 Aku bukan White Walker, aku sudah kedinginan berjalan. 383 00:56:12,677 --> 00:56:16,397 Nenek, apa masih jauh lagi? / Kau sedang apa? 384 00:56:16,551 --> 00:56:19,033 Kita sudah dekat. 385 00:56:19,537 --> 00:56:23,614 Aku sudah biasa merasakan dinginnya makam. / Kita semua merasakannya. 386 00:56:30,954 --> 00:56:33,543 Sepertinya kita sudah tiba. 387 00:56:33,794 --> 00:56:36,064 Di mana pintu masuknya, ya? 388 00:56:42,468 --> 00:56:44,827 Sesame, terbukalah! 389 00:56:48,647 --> 00:56:50,700 Bako! 390 00:57:02,077 --> 00:57:05,189 Siapa kalian? 391 00:57:06,846 --> 00:57:10,739 Sebenarnya, kami mau ke kerajaan orang mati. 392 00:57:10,889 --> 00:57:12,663 Kami butuh bantuan seorang lagi. 393 00:57:12,663 --> 00:57:20,128 Dilarang hidup di Kerajaan Orang Mati. 394 00:57:37,072 --> 00:57:40,677 Banyak yang mau, 395 00:57:41,294 --> 00:57:44,794 tapi mereka semua tewas dalam upaya itu. 396 00:57:45,510 --> 00:57:47,718 Kami bukan pengecut. 397 00:57:47,889 --> 00:57:51,524 Jika kau mau bertarung... / Siapa yang mau kau lawan? 398 00:57:51,644 --> 00:57:55,809 Melawan gunung? / Kuajukan tiga pertanyaan. 399 00:57:55,929 --> 00:57:58,982 Jika kau bisa jawab, 400 00:57:59,102 --> 00:58:04,339 akan kubuka gerbang kematian. 401 00:58:04,459 --> 00:58:11,082 Tapi jika kau tak bisa jawab, kalian semua akan mati. 402 00:58:11,202 --> 00:58:17,370 Tunggu sebentar... Gimana jika jawabannya tak begitu akurat, tapi hampir benar... 403 00:58:17,494 --> 00:58:21,860 Apa akan dianggap sebagai jawaban yang benar? Gimana menurutmu? 404 00:58:21,980 --> 00:58:24,401 Terutama misalnya, "apa, di mana, kapan"? 405 00:58:24,521 --> 00:58:27,692 Apa itu bisa dikatakan jawaban yang benar atau tidak? 406 00:58:27,812 --> 00:58:31,155 Bagaimana menurutmu? Satu penjelasan lagi. 407 00:58:31,275 --> 00:58:34,709 Kita bisa buat kesepakatan? Berapa lama kami menjawabnya? 408 00:58:34,829 --> 00:58:39,464 Semenit? Dua? / Kau siap jawab pertanyaannya? 409 00:58:39,584 --> 00:58:42,794 Tentu saja, kami siap, tapi ambigu kedepan perlu diklarifikasi. 410 00:58:42,914 --> 00:58:46,749 Haruskah kami putuskan siapa yang akan jawab, atau kami semua bisa bekerja sama? 411 00:58:46,871 --> 00:58:51,338 Apa aturanmu berkenaan masalah ini? / Cuma satu orang yang bisa jawab. 412 00:58:51,458 --> 00:58:53,716 Aku sedang bicarakan tentang ini. 413 00:58:53,903 --> 00:58:57,921 Kami berempat... / Siapa yang akan jawab? 414 00:58:58,041 --> 00:59:00,015 Aku! Aku! Aku! 415 00:59:00,135 --> 00:59:02,288 Maka dengarkan... 416 00:59:02,408 --> 00:59:06,292 Maaf, bisa kujelaskan sedikit? 417 00:59:09,869 --> 00:59:13,239 Siapa yang bertugas hari ini? 418 00:59:14,466 --> 00:59:16,804 Apa? 419 00:59:17,021 --> 00:59:21,417 Aku bertanya siapa yang bertugas hari ini. Dalam bahasa Inggris. 420 00:59:21,901 --> 00:59:24,330 Finist. Dia yang bertugas hari ini. 421 00:59:25,458 --> 00:59:30,063 Aku akan membekukanmu lebih dulu. / Oke, aku mengerti. Aku diam. 422 00:59:30,198 --> 00:59:34,258 Dengarkan pertanyaan pertama! / Bentar, ketua. 423 00:59:34,742 --> 00:59:37,833 Untuk pertanyaan pertama: "kami siap untuk jawab", 424 00:59:37,953 --> 00:59:40,183 Aku yang akan jawab. Apa aku yang jawab? / Ya. 425 00:59:40,303 --> 00:59:45,494 Aku yang akan jawab. Untuk pertanyaan berikutnya? "Siapa yang akan jawab", 426 00:59:45,514 --> 00:59:47,610 Aku juga jawab. Apa aku yang jawab? / Ya. 427 00:59:47,730 --> 00:59:52,756 Aku yang akan jawab. Dan untuk pertanyaan ketiga, "gimana? "Aku juga yang jawab. 428 00:59:53,302 --> 00:59:57,957 Karena itu akan jadi pertanyaan keempat, dan kita sudah sepakat akan ada tiga. 429 00:59:58,263 --> 01:00:02,789 Jadi menurut aturanmu, kurasa sudah ada selama berabad-abad, 430 01:00:02,909 --> 01:00:07,503 kau menerima tiga jawaban untuk tiga pertanyaan yang diajukan. 431 01:00:08,599 --> 01:00:13,821 Maka, sesame bukalah dan mari kita berkedip. 432 01:00:14,938 --> 01:00:18,388 Kau mempermainkanku. 433 01:00:22,574 --> 01:00:28,609 Kematian akan terkurung dalam kristal itu 434 01:00:28,729 --> 01:00:33,481 jika kau mau bawa bersamamu. 435 01:00:38,681 --> 01:00:45,137 Terima kasih atas kerja samamu. / Jika batunya tak bersinar lagi, 436 01:00:45,257 --> 01:00:52,859 kau tak bakalan bisa kembali ke dunia manusia. 437 01:00:55,314 --> 01:00:57,557 Aku yang masuk duluan. 438 01:00:58,405 --> 01:01:01,777 Jika aku mati, masukkan ke dalam legenda. 439 01:01:01,897 --> 01:01:06,652 Kenapa kau lagi? Siapa pun yang duluan mengambil kristal ini, dialah yang masuk. 440 01:01:43,389 --> 01:01:46,664 Ada lubang besar di sini. Gimana ini? 441 01:01:46,817 --> 01:01:51,059 Mungkin kau harus melompat. / Nenek, kau normal? 442 01:01:52,493 --> 01:01:56,328 Apa? Apa? / Keluarlah! Biar aku yang lompat. 443 01:01:56,933 --> 01:01:59,761 Aku, aku... selamanya kau dengan "aku!". 444 01:02:00,829 --> 01:02:03,988 Jadi... tenanglah... bernapas... 445 01:02:04,405 --> 01:02:08,733 Tidak ada yang rumit. Akan kuberikan batunya, kubawa Košeja dan aku akan kembali. 446 01:02:08,853 --> 01:02:13,130 Ya, jadi untuk jaga-jaga. 447 01:02:15,563 --> 01:02:18,833 Kau mau pergi untuk waktu yang lama? 448 01:02:20,168 --> 01:02:23,029 Dengar... sejak kapan kau begitu pintar? 449 01:02:23,236 --> 01:02:27,611 Harus dipertimbangkan dulu... 450 01:03:04,288 --> 01:03:07,186 Ayah. / Vanja. 451 01:03:07,509 --> 01:03:11,620 Jangan turun dari perahu. Jika kau ke pantai, 452 01:03:11,957 --> 01:03:14,938 kau akan tinggal di sana selamanya. / Kau mau apa disini? 453 01:03:15,058 --> 01:03:18,915 Kita sudah sepakat akan bertemu.... nantinya. 454 01:03:20,126 --> 01:03:23,192 Kita akan bertemu di sini. 455 01:03:56,209 --> 01:03:59,597 Sekarang, ayah, dengarkan... / Jangan kira kau sudah ada kemajuan. 456 01:04:00,198 --> 01:04:03,256 Jadi bagaimana cara kami melakukannya, Ayah... lihat. 457 01:04:03,376 --> 01:04:07,892 Aku harus mengeluarkan satu orang dari sini. 458 01:04:08,074 --> 01:04:11,209 Cepat. Naiklah ke perahuku. 459 01:04:11,551 --> 01:04:14,237 Kita harus cepat begitu batu itu keluar. 460 01:04:14,357 --> 01:04:17,650 Tidak, Vanja. Aku pergi dengan caraku. 461 01:04:17,770 --> 01:04:21,655 Sekarang giliranmu. Lakukanlah dengan martabat. 462 01:04:22,576 --> 01:04:26,460 Kau seorang ksatria. Kau bisa lakukan semuanya. / Ayah, ada apa denganmu? 463 01:04:26,580 --> 01:04:31,267 Ayo, kemarilah, kita berdua harus menyelamatkan Belogorje. 464 01:04:31,372 --> 01:04:34,684 Kau tak membutuhkanku menyelamatkan Belogorje, 465 01:04:34,804 --> 01:04:37,641 cuma Košice. / Tidak! 466 01:04:39,678 --> 01:04:44,096 Ayah, ayo, cepat sebelum cahayanya hilang. 467 01:04:46,441 --> 01:04:51,110 Ayah, ayolah. Kita kemari untuk sesuatu. Jangan kecewakan aku. 468 01:04:54,759 --> 01:04:56,954 Ayo. 469 01:05:00,041 --> 01:05:02,652 Hati-hatilah, Vanja. 470 01:05:06,279 --> 01:05:08,307 Sistem! 471 01:05:12,110 --> 01:05:15,730 Berikan padaku! Ayah, aku akan... aku akan... 472 01:05:15,850 --> 01:05:20,540 Maafkan aku, Vanja. Tak banyak yang bisa kuberitahukan. 473 01:05:42,155 --> 01:05:44,238 Vanja! 474 01:05:44,358 --> 01:05:46,181 Vanja! 475 01:05:46,336 --> 01:05:48,581 Berhenti! / Vanja. 476 01:05:48,701 --> 01:05:51,167 Berhenti! Hei kau! 477 01:05:51,359 --> 01:05:56,282 Bodoh, buka! Akan kujawab semua pertanyaanmu! 478 01:05:57,295 --> 01:05:59,464 Buka! 479 01:05:59,880 --> 01:06:01,950 Vanja... 480 01:06:46,262 --> 01:06:50,309 Mungkin lebih baik menemukan para pengungsi itu dan tak berurusan dengan gurauan mereka? 481 01:06:50,429 --> 01:06:53,610 Jika kau mau cari, temukanlah mereka. 482 01:07:02,894 --> 01:07:06,479 Temukan Ivan. 483 01:07:06,503 --> 01:07:36,503 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 484 01:07:51,757 --> 01:07:56,109 Kok diam... apa lidahmu membeku? 485 01:07:56,391 --> 01:07:59,982 Bone, kenapa kau diam kayak orang asing? 486 01:08:00,103 --> 01:08:03,945 Kau tak mengenalku? / Tidak, siapa kau, Ibu? 487 01:08:04,174 --> 01:08:08,451 Aku bukan ibumu, tunggul busuk. Aku Jaga. 488 01:08:09,087 --> 01:08:14,015 Toto ini Ivan dan toto ini Vasilisa. 489 01:08:14,694 --> 01:08:18,448 Dan siapa aku? Tunggul busuk? / Kau Košice. 490 01:08:19,027 --> 01:08:23,731 Kau memotong kristal dan mati menyelamatkan John. 491 01:08:25,162 --> 01:08:28,019 Ingat, bodoh. 492 01:08:28,725 --> 01:08:31,427 Itu benar. Aku Koscej. 493 01:08:31,547 --> 01:08:33,831 Kau menyelamatkan dirimu sebagai asisten. 494 01:08:34,051 --> 01:08:37,628 Koscej, kita harus tahu cara kau mengalahkan penyihir itu. 495 01:08:37,748 --> 01:08:39,871 Gurumu. 496 01:08:40,925 --> 01:08:43,758 Aku tak begitu ingat penyihir itu. 497 01:08:44,554 --> 01:08:47,065 Kami sudah menempuh ribuan mil demi menemukanmu. 498 01:08:47,185 --> 01:08:50,870 Aku kedinginan karenamu. Ingatlah. 499 01:08:52,320 --> 01:08:55,426 Aku ingat. Aku ingat si penyihir itu. 500 01:08:55,546 --> 01:08:58,464 Ingat yang lainnya, "si kantong tulang". 501 01:09:00,867 --> 01:09:03,490 Bagaimana kau mengalahkannya? 502 01:09:09,881 --> 01:09:13,324 Aku mengalahkannya... aku mengalahkannya... 503 01:09:18,915 --> 01:09:23,700 ... menggunakan batu ajaib. / Jenis batu apa itu? Di mana menemukannya 504 01:09:24,804 --> 01:09:28,300 Batu itu ada di kota putih. 505 01:09:30,595 --> 01:09:33,818 Sudah kubilang jangan pergi lebih jauh lagi. 506 01:09:35,174 --> 01:09:39,618 Seharusnya kuselamatkan ayahku. / Jadi kita akan kembali. 507 01:10:13,013 --> 01:10:16,394 Au... bodoh... 508 01:10:17,138 --> 01:10:21,994 Kau ingat kau pelayan-ku, atau kau sudah lupa? 509 01:10:22,380 --> 01:10:25,749 Pelayan? Aku tak ingat lagi. 510 01:10:26,101 --> 01:10:28,845 Orang bodoh. Aku ingat. 511 01:10:28,965 --> 01:10:32,922 Gendong aku. Ayo, ayo... aku sudah tak kuat lagi. 512 01:10:33,252 --> 01:10:35,576 Merpatiku. 513 01:10:36,230 --> 01:10:41,381 Bagaimana keadaaan pondokku? Dia pasti menderita. 514 01:11:06,002 --> 01:11:09,378 Ambillah, Koscej. Ini kematianmu. 515 01:11:09,675 --> 01:11:12,055 Jangan sampai hilang. 516 01:11:33,568 --> 01:11:36,359 Minggirlah, orang lemah. 517 01:11:52,895 --> 01:11:55,123 Inikah kota yang kita cari. 518 01:11:55,243 --> 01:11:57,886 Ya? Di mana ketidaknyamanan-nya? 519 01:11:58,040 --> 01:12:02,462 Koscej, dimana kita temukan batu ajaibnya? 520 01:12:03,912 --> 01:12:06,884 Aku tak ingat. 521 01:12:07,412 --> 01:12:11,048 Di suatu tempat di kota ini. / Jangan bohongi kami, kasihan. 522 01:12:11,168 --> 01:12:15,535 Di kota mana? Ayo, ingatlah, si kantong tulang. 523 01:12:15,691 --> 01:12:18,450 Ada batu di bawah menara. 524 01:12:18,773 --> 01:12:21,669 Kau tahu, dia bisa ingat semuanya setelah kau memukul kepalanya? 525 01:12:21,789 --> 01:12:25,471 Kau benar. Sekarang dia akan ingat semuanya. 526 01:12:28,752 --> 01:12:31,180 Dibawah menara mana? 527 01:12:31,675 --> 01:12:33,675 528 01:12:34,065 --> 01:12:38,095 Di bawah menara... ribuan tahun yang lalu... 529 01:12:38,270 --> 01:12:43,110 Kulemparkan batu itu dari menara dan memukulnya ke penyihir itu. 530 01:12:43,387 --> 01:12:45,532 Teruskan. 531 01:12:45,652 --> 01:12:50,101 Di batu itu terletak hidupnya. / Apa yang kau lakukan? 532 01:12:52,181 --> 01:12:55,519 Aku bukan pelayanmu, pak tua. 533 01:12:55,846 --> 01:12:58,566 Aku ingat. / Dia mematahkan sendokku. 534 01:12:59,793 --> 01:13:03,396 Dengar. Batunya di alun-alun kota Putih. 535 01:13:03,680 --> 01:13:06,892 Itu pasti dia. / Jika nyawa penyihir ada di batu itu 536 01:13:07,012 --> 01:13:09,351 kau harus memotong dan menghancurkannya. 537 01:13:09,676 --> 01:13:12,725 Aku akan menjadi legenda terkenal. 538 01:13:14,287 --> 01:13:16,984 Dan Finest memasuki Kota Putih, 539 01:13:17,104 --> 01:13:20,062 dan mengangkat tombaknya di atas batu ajaib... 540 01:13:20,182 --> 01:13:24,466 Cuma pedang ajaib yang bisa memotong batu itu. 541 01:13:24,989 --> 01:13:27,457 Pedangnya ada sama Ivan. 542 01:13:28,532 --> 01:13:31,171 Saatnya menyelamatkan Belogorje. 543 01:13:31,291 --> 01:13:34,913 Ini akan menjadi pertunjukan. / Kau, si kantong tulang, 544 01:13:35,033 --> 01:13:39,481 kenapa kau patahkan sendokku? Siapa yang bisa membantuku sekarang? 545 01:13:39,601 --> 01:13:41,731 Apa yang terjadi? / Semuanya tak segampang itu. 546 01:13:42,779 --> 01:13:45,121 Pedangnya tak berfungsi. "Mengering". 547 01:13:45,658 --> 01:13:48,822 Bagaimana bisa "kering"? / Dikatakan "kering". 548 01:13:48,988 --> 01:13:53,405 Setelah aku pindah ke duniaku, pedang itu tak berfungsi lagi. 549 01:13:53,525 --> 01:13:55,852 Kenapa bisa? / Mana kutahu. 550 01:13:56,116 --> 01:14:00,003 Akan berfungsi kembali saat tiba-tiba ada buah delima. 551 01:14:02,077 --> 01:14:05,896 Pedangnya mengering karena kau. Karena kau melarikan diri ke duniamu. 552 01:14:07,030 --> 01:14:09,648 Aku engga tahu itu bisa merusaknya? 553 01:14:09,768 --> 01:14:12,281 Dia mungkin harus menunggu sebentar agar pedang itu berfungsi kembali. 554 01:14:12,401 --> 01:14:15,054 Berapa lama? / Aku tak tahu. 555 01:14:18,582 --> 01:14:21,045 Kita tunggu sebelum malam hari. 556 01:14:21,165 --> 01:14:24,531 Lebih mudah memasuki kota di malam hari. 557 01:14:27,948 --> 01:14:31,642 Baguslah. Kita bisa makan camilan. 558 01:15:33,593 --> 01:15:36,598 Kau begitu seksi, bajingan... 559 01:15:39,081 --> 01:15:42,070 Saat kabut turun di tanah Rusia, 560 01:15:43,497 --> 01:15:46,699 saat awan gelap menyelimuti kota Putih, 561 01:15:48,158 --> 01:15:52,191 mereka berdatangan dari hutan yang tak tertembus dan masuk ke sebuah kota 562 01:15:52,193 --> 01:15:54,091 yang diselimuti kegelapan... 563 01:15:54,175 --> 01:15:56,058 Ada yang mau cappuccino? 564 01:15:56,417 --> 01:15:58,494 Aku, aku, aku... 565 01:15:59,391 --> 01:16:00,930 Oh, kapućino! 566 01:16:01,050 --> 01:16:04,846 Aku Finist dengan mudah menangkap "si Shiny Falcon". 567 01:16:04,966 --> 01:16:06,994 Semuanya baik-baik saja. Pedangnya sudah berfungsi. 568 01:16:07,095 --> 01:16:09,966 Berhasil... / Langsung kau gunakan membuat cappuccino-mu. 569 01:16:10,928 --> 01:16:13,538 Emang kenapa? Aku cuma mau menyemangati diriku. 570 01:16:13,658 --> 01:16:16,624 ...dan menyelamatkan kita dari kekejaman. 571 01:16:16,744 --> 01:16:20,463 Dengan pedang ajaib, akulah yang bisa menaklukkan kota itu. 572 01:16:21,139 --> 01:16:23,366 Atau rendam popok. 573 01:16:23,551 --> 01:16:26,844 Popok. Kedengarannya enak. 574 01:16:27,164 --> 01:16:30,294 Apa itu sejenis burung? / Ya, ya, ya... 575 01:16:31,325 --> 01:16:37,574 Saat dia mengalahkan kekuatan tak suci, dia mengalahkan musuh Belogorje. 576 01:16:37,694 --> 01:16:41,240 Legenda Finist berawal 577 01:16:41,360 --> 01:16:45,845 dari pahlawan terkenal di negaranya. 578 01:16:50,421 --> 01:16:53,677 Kita bisa tidur dalam kegelapan. 579 01:17:53,296 --> 01:17:55,608 Bunuh mereka semua. 580 01:17:58,605 --> 01:18:02,414 Aku akan mencabikmu. Takkan ada yang tersisa darimu. 581 01:18:02,834 --> 01:18:06,369 Vanja, cepat bawa pedang ajaibnya. Cepatlah! 582 01:18:24,075 --> 01:18:27,212 Aku tak mati dengan heroik. 583 01:18:47,785 --> 01:18:49,375 Oh kau! 584 01:18:49,495 --> 01:18:53,275 Kau ksatria yang menyedihkan. Ternyata kekuatanmu berasal dari ini. 585 01:18:53,395 --> 01:18:55,959 Kau mencuri obatku. 586 01:18:57,615 --> 01:19:00,605 Kita tak bisa menangkal serangannya. Kita harus mundur. 587 01:19:07,205 --> 01:19:09,420 Tak usah kejar mereka. 588 01:19:10,963 --> 01:19:13,494 Pedang ajaibnya ada di sini. 589 01:19:15,862 --> 01:19:19,085 Apa kita kabur dari mereka? / Kurasa kita harus kabur. 590 01:19:19,958 --> 01:19:23,328 Apa yang kau lakukan, bajingan? 591 01:19:23,448 --> 01:19:27,122 Tak adakah yang memberitahumu, jangan ambil barang orang lain? 592 01:19:27,242 --> 01:19:29,111 Apa maksudmu? / Apa yang kumaksud... 593 01:19:29,231 --> 01:19:32,273 Jangan marah2, aku cuma mau bantu. / Kau mau bantu? 594 01:19:32,393 --> 01:19:36,261 Apa yang akan kau dapatkan? Kau dapat label ksatria? 595 01:19:36,640 --> 01:19:39,132 Bagaimana kami bisa mempercayaimu? / Kau mau aku bagaimana? 596 01:19:39,252 --> 01:19:41,551 Vanja, entah apa yang kuharapkan darimu. 597 01:19:41,671 --> 01:19:45,159 Mungkin besok kau kabur ke duniamu lagi dan tak pernah kembali? 598 01:19:45,279 --> 01:19:49,674 Apa bedanya? / Kau pernah melarikan diri sekali. 599 01:19:50,208 --> 01:19:53,048 Kesatria. 600 01:19:53,890 --> 01:19:56,217 Jelas. 601 01:19:56,417 --> 01:20:00,680 Aku tak meragukannya. Kau mau seorang ksatria. 602 01:20:04,108 --> 01:20:05,771 Apa? / Benar. 603 01:20:05,891 --> 01:20:09,863 Kau kira aku tak lihat caramu menatapnya? Jelas aku tak sekuat itu, 604 01:20:09,983 --> 01:20:13,856 atau cukup pintar terbang di atasmu begitu kau goyangkan ekormu. 605 01:20:13,976 --> 01:20:16,370 Begitulah caranya. 606 01:20:17,054 --> 01:20:19,857 Jika aku, kupukul lebih keras lagi. 607 01:20:19,977 --> 01:20:22,456 Bisakah kalian teruskan debatnya nanti? 608 01:20:22,576 --> 01:20:24,994 Pria ini sudah sekarat. 609 01:20:30,246 --> 01:20:34,003 Ada air kehidupan di kota. / Terus apa yang akan kau lakukan? 610 01:20:34,177 --> 01:20:36,517 Bawa dia pergi dari sini. / Mungkin akan lebih baik... 611 01:20:36,637 --> 01:20:39,017 Kau sudah bilang sebelumnya. Košej, ayo. 612 01:21:15,804 --> 01:21:18,491 Kembali ke kota. 613 01:21:36,091 --> 01:21:38,140 Hei! 614 01:21:58,971 --> 01:22:01,690 Pergilah! 615 01:22:02,179 --> 01:22:05,402 Hei, tunggu aku! / Ayo! 616 01:22:40,992 --> 01:22:45,548 Kau mau melarikan diri. / Kembalikan pedangku! 617 01:22:50,167 --> 01:22:52,552 Ya, begitulah kelanjutannya... 618 01:22:52,617 --> 01:22:55,319 Kenapa kau tak pergi bersama mereka? 619 01:22:55,657 --> 01:23:01,924 Kau bisa melompat. / Tidak, emang kenapa? Itu bukan urusanmu. 620 01:23:11,253 --> 01:23:15,152 Saat nenekku membuatku jengah, dia melupakanku di dekat jendela. 621 01:23:15,463 --> 01:23:18,000 Lalu kakek mengecewakanku. 622 01:23:18,120 --> 01:23:22,418 Tak ada yang membutuhkanku. Aku berkelana ke dunia putih. 623 01:23:22,547 --> 01:23:27,028 Aku jadi penjahat, jadi bandit, aku mulai mencuri ternak. 624 01:23:27,730 --> 01:23:30,305 Orang-orang membenciku. 625 01:23:30,642 --> 01:23:33,722 Cuma kau yang membantuku. 626 01:23:34,683 --> 01:23:37,353 Aku juga dibesarkan sendirian. 627 01:23:39,283 --> 01:23:42,392 Aku mau tanya tentang rubah itu. 628 01:23:42,696 --> 01:23:46,466 Jadi itu bohong. Kau tak memakannya. 629 01:23:47,765 --> 01:23:52,099 Dua hari lamanya aku mengejar si Moncong Merah, melewati hutan sampai aku lapar. 630 01:24:25,991 --> 01:24:29,545 Aku mengacaukan semuanya. Jadi aku harus memperbaikinya. 631 01:24:29,665 --> 01:24:32,769 Harus kurebut kembali pedang ajaibnya. 632 01:24:58,067 --> 01:25:03,113 Dasar bodoh. Itu bisa membunuhmu. / Lebih baik mati daripada sepertimu. 633 01:25:03,213 --> 01:25:06,203 Aku tak melayaninya, tapi kegelapan. 634 01:25:06,323 --> 01:25:11,850 Maka lanjutkan untuk melayaninya. / Seharusnya aku menenggelamkanmu. 635 01:25:50,365 --> 01:25:52,753 Belum kami temukan pedangnya. Kami sudah cari kemana-mana. 636 01:25:52,873 --> 01:25:56,601 Cari lagi, tak jauh dari sini. 637 01:25:57,021 --> 01:26:02,588 Jadi rencananya selanjutnya... kita kembalikan pedangnya, hancurkan batu ajaibnya, 638 01:26:02,708 --> 01:26:04,493 Hotabich sedang sekarat, ayo cari lainnya, 639 01:26:04,494 --> 01:26:06,493 minta maaf sama mereka dan semuanya akan baik-baik saja. 640 01:26:06,613 --> 01:26:08,983 Ya, bagaimana kita lakukan semua ini? 641 01:26:09,103 --> 01:26:12,674 Akankah pedang ajaib itu jatuh dari langit? 642 01:26:17,599 --> 01:26:20,719 Cantikku... 643 01:26:24,373 --> 01:26:27,689 Berikan padaku. Lemparkan padaku. 644 01:26:28,475 --> 01:26:30,642 Kumohon. 645 01:26:39,262 --> 01:26:43,486 ♪ Cuma kau yang kupunya di dunia. ♪ 646 01:26:44,537 --> 01:26:49,053 ♪ Cintaku satu-satunya. ♪ 647 01:26:49,867 --> 01:26:54,812 ♪ Takdir menyatukan kita. ♪ 648 01:26:56,116 --> 01:27:00,914 ♪ Istri tercintaku... ♪ 649 01:27:19,018 --> 01:27:21,803 Tuk-tuk, ada orang di sini? 650 01:27:32,284 --> 01:27:34,356 Aku lebih sering berkelahi dengan ayam. 651 01:27:34,476 --> 01:27:38,215 ♪ Cuma karena kau fajar dan kabut. ♪ 652 01:27:38,335 --> 01:27:41,644 ♪ Lautan dan samudera membentang untukmu. ♪ 653 01:27:41,764 --> 01:27:45,481 ♪ Karenamu, semua ada ladang bunga. ♪ 654 01:27:45,601 --> 01:27:48,239 ♪ Karena dirimu. ♪ 655 01:27:48,513 --> 01:27:52,100 ♪ Cuma karena kau, bintang-bintang bersinar di langit. ♪ 656 01:27:52,220 --> 01:27:55,647 ♪ Dunia tanpa jiwa ini diciptakan untukmu. ♪ 657 01:27:55,767 --> 01:27:59,312 ♪ Karena kau, aku berjalan di bawah sinar matahari. ♪ 658 01:27:59,432 --> 01:28:02,057 ♪ Karena dirimu ♪ 659 01:28:51,939 --> 01:28:54,478 Berbaringlah, prajurit, kau masih lemah. 660 01:29:45,902 --> 01:29:48,798 Ini batunya! 661 01:30:17,287 --> 01:30:21,693 Kurasa ini bukan batunya. Koscej, ingatlah di mana penyihir itu. 662 01:30:22,343 --> 01:30:24,661 Bagaimana aku ingat? 663 01:30:43,880 --> 01:30:48,293 Ivan, batu ajaibnya. Tersimpan kehidupan penyihir di batu itu. 664 01:30:48,413 --> 01:30:51,593 Dimana? Tunjukkan dengan tanganmu. / Tak bisa kulakukan itu sekarang. 665 01:31:05,686 --> 01:31:09,107 Apa sulit bagimu? Dan begitulah hidupku selama ini. 666 01:31:18,149 --> 01:31:20,789 Ini akan menyenangkan, "bulat". 667 01:31:32,644 --> 01:31:34,682 Kau mau kemana lagi? 668 01:31:35,186 --> 01:31:40,241 Lemparkan dia dengan baik. Kurasa si bulat itu akan terpental dari atap dan... 669 01:32:12,476 --> 01:32:14,589 Aku ingat. 670 01:32:14,709 --> 01:32:17,733 Kita tak boleh menghancurkan batu itu. 671 01:32:20,966 --> 01:32:24,699 Hentikan! / Seperti itu, sayang! 672 01:32:26,998 --> 01:32:32,551 Batu itu menahannya di bawah tanah. Jika kau hancurkan, kau membebaskannya. 673 01:32:37,883 --> 01:32:40,526 Aku terlambat. 674 01:32:52,397 --> 01:32:58,131 Sudah lama aku menunggu ini? 675 01:32:59,337 --> 01:33:02,725 Jangan bermain dengan kegelapan. 676 01:33:02,745 --> 01:33:04,651 Hei, "si tunggul kayu"! 677 01:33:04,771 --> 01:33:10,216 Maaf mengganggu pertemuanmu dengan gorgonzola ini, 678 01:33:10,336 --> 01:33:15,564 tapi aku ada hubungannya dengan pedang ini. 679 01:33:54,477 --> 01:34:00,287 Beraninya kau gunakan pedang ajaib untuk melawanku? 680 01:34:00,616 --> 01:34:05,745 Aku yang membuatnya. Akulah yang memberinya kekuatan. 681 01:34:06,030 --> 01:34:09,426 Aku tuannya. 682 01:34:09,679 --> 01:34:13,092 Koscej, pertunjukan macam apa ini? Kau ada hubungannya dengan ini? 683 01:34:13,212 --> 01:34:19,774 Tidak, Ivan. Aku terlambat ingat. / Bones? Jadi kau yang beritahu mereka? 684 01:34:19,894 --> 01:34:26,374 Kau menamakan dirimu yang baru, Mikula? 685 01:34:27,475 --> 01:34:30,667 Jadi kau bukan Košej, tapi si Mikula abadi? 686 01:34:30,787 --> 01:34:33,572 Belogor, maafkan aku, aku masih muda saat itu. 687 01:34:33,724 --> 01:34:37,965 Kau juga ingat namaku sebelumnya. 688 01:34:38,590 --> 01:34:41,519 Tak ada lagi Belogor. 689 01:34:41,639 --> 01:34:46,568 Aku berada di bawah tanah selama ribuan tahun, tapi terima kasih. 690 01:34:46,754 --> 01:34:50,840 Ini sudah berakhir 691 01:34:52,402 --> 01:34:58,961 Orang-orang sudah melupakan kebaikanku pada mereka. 692 01:34:59,740 --> 01:35:05,552 Sekarang Rogoleb sudah tak ada lagi. 693 01:35:07,276 --> 01:35:11,794 Kau salah. Belogor masih ada dalam dirimu. 694 01:35:11,914 --> 01:35:14,041 Begitu juga Mikula yang ada dalam diriku. 695 01:35:14,161 --> 01:35:18,865 Dia, bukan Koscej, yang membawa hidupmu kembali kepadamu. 696 01:35:18,985 --> 01:35:24,851 Kau bisa membunuhku jika itu memadamkan kemarahanmu. Tapi biarkan mereka pergi. 697 01:35:26,262 --> 01:35:32,179 Kematian adalah pembebasan. 698 01:35:32,299 --> 01:35:38,120 Orang-orang tak mengerti sama sekali bahwa kebenaran sederhana ini 699 01:35:38,396 --> 01:35:41,303 adalah pelupaan abadi yang jauh lebih menakutkan. 700 01:35:41,400 --> 01:35:46,703 Jadi nikmatilah keabadianmu. 701 01:35:48,629 --> 01:35:52,846 Kau akan terbaring di bawah tanah selamanya. 702 01:36:06,158 --> 01:36:12,613 Disinilah kisah Finista dimulai. "Si Falcon" raksasa menang di sana. 703 01:37:06,759 --> 01:37:09,040 Tangkap dia. 704 01:37:12,629 --> 01:37:14,918 Tidak, Belie! 705 01:37:15,452 --> 01:37:18,285 Akan kucabut akarmu? 706 01:37:21,363 --> 01:37:25,899 Dengarkan! / Oh, brengsek kau. 707 01:37:26,019 --> 01:37:30,250 Sekarang akan kugunakan kapak ini, jadi kita lihat siapa yang terhebat. 708 01:37:30,270 --> 01:37:33,704 Jangan lakukan itu, Vanja. Kau tak bisa kalahkan Rogoleb. 709 01:37:34,004 --> 01:37:37,095 Dia bukan musuhmu. / Bukan musuhku? 710 01:37:37,384 --> 01:37:43,111 Dia mau mencekik tunanganku. Dengar, Galya, pergilah dari sini! 711 01:37:58,873 --> 01:38:01,357 Bunuh dia! 712 01:38:36,271 --> 01:38:38,333 Tidak! 713 01:38:43,851 --> 01:38:49,051 Katanya kegelapan ada dalam dirimu. 714 01:38:50,150 --> 01:38:55,217 Tapi ada lebih banyak omong kosong dalam dirimu. 715 01:38:59,490 --> 01:39:02,454 Hai, nak. 716 01:39:09,399 --> 01:39:11,783 Apa lagi sekarang? 717 01:39:12,664 --> 01:39:16,378 Aku sudah mati? / Bumi akan memutuskan. 718 01:39:16,962 --> 01:39:20,071 Di dalamnya ada kekuatan hidup dan mati. 719 01:39:20,191 --> 01:39:24,524 Yang berasal dari kebaikan, kejahatan dan memutuskan segalanya. 720 01:39:24,942 --> 01:39:29,822 Saat kegelapan datang, maka kesatria gagah berani akan datang. 721 01:39:29,848 --> 01:39:32,863 Untuk keseimbangan. 722 01:39:32,983 --> 01:39:35,966 Apa ini artinya semua kekuatan berasal dari Bumi? 723 01:39:36,944 --> 01:39:40,870 Lalu kenapa aku tak dapatkan kekuatan ini disaat aku sangat membutuhkannya? 724 01:39:41,562 --> 01:39:46,355 Aku tahu. Mungkin terlalu cepat. 725 01:39:47,002 --> 01:39:51,400 Kau belum siap menerimanya. / Itu tak penting sekarang. 726 01:39:51,543 --> 01:39:56,122 Sekarang aku sudah mati. / Tak masalah, kau mati atau tidak. 727 01:39:56,591 --> 01:40:01,292 Yang terpenting seberapa kuat keinginanmu untuk hidup. 728 01:40:03,324 --> 01:40:05,546 Pikirkan. 729 01:40:07,221 --> 01:40:10,629 Vasilisa layak untuk hidup. 730 01:40:10,749 --> 01:40:17,198 Dan karena kutukan kami enam orang. Kolobok, Baba Jaga, Košejčej... 731 01:40:17,353 --> 01:40:19,676 Karena Belogorje. 732 01:40:22,405 --> 01:40:25,580 Dan karena pikiranmu, Ayah. 733 01:40:56,644 --> 01:41:01,460 Jika Bumi memberiku kekuatan, sama halnya memberimu kekuatan juga. 734 01:41:39,467 --> 01:41:41,907 Setiap rumput makan dari tanah. 735 01:41:42,315 --> 01:41:46,788 Kita harus membasminya. / Mungkin saja. 736 01:41:55,575 --> 01:41:58,773 Finist, bebaskan Kolobka. 737 01:42:08,951 --> 01:42:13,106 Dari mana saja kau selama ini, kumis? Hei, kau mau apakan aku? 738 01:42:14,443 --> 01:42:16,888 Hei, Rogoleb! 739 01:42:21,106 --> 01:42:24,434 Kau mengerti? Ayo, lempar aku! 740 01:42:54,697 --> 01:42:58,365 Rasanya seperti ayam busuk. / Dimana ini? 741 01:43:05,451 --> 01:43:09,110 Sihir macam apa ini? / Memangnya tempat ini terlihat seperti apa. 742 01:43:09,230 --> 01:43:11,373 Sihir apa? 743 01:43:11,493 --> 01:43:14,569 Ini Moskow! Cuma ada aspal dan beton saja. 744 01:43:14,689 --> 01:43:18,521 Negara ini tak memberimu kekuatan di sini. 745 01:43:50,311 --> 01:43:53,650 Jangan khawatir. Ada lima lantai bawah sana. 746 01:43:53,770 --> 01:43:58,695 Moskow jauh dari Ibu Pertiwi. 747 01:44:02,482 --> 01:44:06,994 Inilah kegunaan dan kehidupan yang diberikan oleh paving blok dan aspal. 748 01:44:07,255 --> 01:44:12,062 Bodoh. Kegelapan itu adalah aku. 749 01:44:12,349 --> 01:44:17,902 Ada di mana-mana. Didirimu juga. 750 01:44:27,966 --> 01:44:30,877 Wow, akarnya hancur lebur. 751 01:44:46,246 --> 01:44:50,192 Kotoran dari mana lagi ini? 752 01:45:27,267 --> 01:45:29,906 Dimana Ivan? 753 01:45:31,633 --> 01:45:34,954 Dia jatuh ke dalam jurang dengan Rogoleb. 754 01:45:37,865 --> 01:45:41,783 Dialah ksatria Agung. Kematian yang mulia. 755 01:45:51,653 --> 01:45:53,903 Vanja! 756 01:46:17,066 --> 01:46:20,422 Sekarang akan kumusnahkan abu arang itu. 757 01:46:21,499 --> 01:46:25,050 Sudah berakhir, Galya. Akarmu tidak lagi bermain. 758 01:46:25,416 --> 01:46:29,944 Jadi, kembalilah ke pekerjaan pembersihanmu atau aku tak lagi bertanggung jawab atas tindakanmu. 759 01:46:30,877 --> 01:46:34,980 Kau tak tahu apa-apa, Vanja. 760 01:47:24,917 --> 01:47:28,553 Maafkan aku. Aku... 761 01:47:28,673 --> 01:47:31,588 Aku tak bersikap kesatria. 762 01:47:31,708 --> 01:47:35,649 Vanja, kenapa kau tak paham, aku tak butuh kesatria. 763 01:47:35,769 --> 01:47:39,051 Aku tak butuh tindakan dan keberanianmu. 764 01:47:39,694 --> 01:47:44,591 Aku butuh kau apa adanya. 765 01:47:47,057 --> 01:47:50,258 Kau tahu, ada satu hal... 766 01:47:50,904 --> 01:47:54,351 Aku begitu senang sudah kudapatkan kekuatan superku. 767 01:47:54,471 --> 01:47:57,093 Semuanya. 768 01:47:57,213 --> 01:48:00,915 Aku akan bertugas sebagai ksatria sekarang. 769 01:48:24,423 --> 01:48:27,499 Menikahlah denganku. 770 01:49:01,988 --> 01:49:05,344 Kau tahu, kawan, kau bernasib malang untukku lagi. 771 01:49:06,086 --> 01:49:08,883 Nenek, di mana aku? 772 01:49:09,003 --> 01:49:12,801 Siapa aku? Ada sesuatu memukul kepalaku. Aku tak ingat apa-apa. 773 01:49:12,978 --> 01:49:16,607 Apa lagi yang perlu kau ingat? Kau adalah pelayan yang setia. 774 01:49:17,765 --> 01:49:22,812 Oh, kau si cacat tua. Sekarang kau mau aku menggendongmu. 775 01:49:22,932 --> 01:49:25,933 Berhenti! Berhenti! Kau mau kemana? 776 01:49:27,222 --> 01:49:30,949 Dewa laut dan samudera datang berikan bantuan. 777 01:49:31,069 --> 01:49:34,193 Akan kuhancurkan mereka semua! 778 01:49:44,117 --> 01:49:48,537 Ivan, aku sedang berjalan di hutan dan aku menemukan sesuatu yang tak biasa. 779 01:49:48,628 --> 01:49:52,380 Mungkin kegelapan telah kembali. Kau harus melihatnya. 780 01:50:10,791 --> 01:50:13,812 Di sana, di belakang pohon. Batu putih. 781 01:50:29,193 --> 01:50:33,039 Apa yang kau lakukan? 782 01:50:33,566 --> 01:50:37,249 Kita perlu tindakan kecil. 783 01:50:44,712 --> 01:50:47,981 Ini telur. 784 01:51:02,945 --> 01:51:05,614 Pondok. 785 01:51:24,900 --> 01:51:29,900 JANGAN KEMANA-MANA... 786 01:51:42,812 --> 01:51:47,016 Yang Mulia, bantulah aku. 787 01:52:02,661 --> 01:52:04,549 BEBERAPA TAHUN YANG LALU 788 01:52:04,669 --> 01:52:06,652 Hai... 789 01:52:06,872 --> 01:52:11,992 Lihatlah Varvaruška, cincin yang dibuat untukmu oleh pandai besi Stepan. 790 01:52:12,248 --> 01:52:16,413 Terima kasih, paman. / Varjuša, kenapa kau masih memanggilnya paman? 791 01:52:16,769 --> 01:52:20,235 Dia ayahmu dan aku ibumu. 792 01:52:20,301 --> 01:52:22,980 Terima kasih, Ayah. 793 01:52:30,443 --> 01:52:34,090 Dan inilah yang Stepan lakukan pada Ivan. 794 01:52:34,210 --> 01:52:37,596 Ilyus, bukankah begitu cepat memegang pedang? 795 01:52:37,906 --> 01:52:42,458 Tak apa. Muromec harus terbiasa dengan pedang. 796 01:53:36,132 --> 01:53:39,852 Disney mempersembahkan: karakter favoritmu akan kembali. 797 01:53:58,690 --> 01:54:00,918 Selamat datang di Moskow! 798 01:54:01,285 --> 01:54:03,767 DESEMBER 2021 799 01:54:03,791 --> 01:54:13,791 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik