1
00:00:35,000 --> 00:01:05,000
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
2
00:01:33,000 --> 00:02:03,000
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
3
00:02:03,297 --> 00:02:08,692
Sudah kubilang.
Jangan ajak gadis cantik ini bersama kita.
4
00:02:10,621 --> 00:02:13,536
Tiap pagi kau sering melihat
gadis saat kau bercermin.
5
00:02:13,656 --> 00:02:15,927
Kenapa kita buru-buru sekali?
6
00:02:16,047 --> 00:02:19,459
Barangkali kau memikirkan
penjahatmu akan lari setelah sarapan.
7
00:02:19,579 --> 00:02:23,615
Bahkan aku tak ada waktu minum kopi.
/ Kalau begitu kembalilah tidur.
8
00:02:23,835 --> 00:02:25,529
Jika tidak, kau bisa banjiri hutan
ini dengan air matamu.
9
00:02:25,615 --> 00:02:31,661
Quill, jika aku kembali kau takkan berhasil tanpaku.
/ Celaka, celaka...
10
00:02:31,725 --> 00:02:35,818
Tolong, Kesatria!
- Apa yang terjadi, Bapa?
11
00:02:37,146 --> 00:02:40,102
Bicaralah!
Apa yang perlu kami bantu?
12
00:02:40,222 --> 00:02:45,031
Ada monster aneh.
Dia bukan manusia, hewan. Kami tak tahu apa itu.
13
00:02:45,151 --> 00:02:48,593
Dia menculik orang-orang desa.
Ternak hilang.
14
00:02:49,352 --> 00:02:52,271
Kenapa tak langsung beritahu,
kita mau kemana?
15
00:02:52,391 --> 00:02:55,758
Biar kubawa senjataku.
16
00:02:56,873 --> 00:02:59,516
Jumlahmu mungkin terlalu sedikit?
17
00:02:59,644 --> 00:03:02,979
Sedikit?
Tujuh Ksatria tak cukup bagimu?
18
00:03:04,271 --> 00:03:06,232
Enam setengah.
19
00:03:06,352 --> 00:03:08,888
Enam setengah persen
otakmu berfungsi.
20
00:03:08,908 --> 00:03:13,317
Katakan,
di mana monster itu?
21
00:03:13,437 --> 00:03:16,824
Aku putra Ilija Muromac.
Kami akan bereskan.
22
00:03:17,211 --> 00:03:19,800
Ada di sana.
23
00:03:45,142 --> 00:03:48,074
Kalian dimana?
24
00:04:04,136 --> 00:04:09,130
Jenggot, apa itu kau?
/ Kenapa kau kemari?
25
00:04:09,342 --> 00:04:12,861
Kau mencari jiwaku?
/ Tidak? Ya? Tidak!
26
00:04:13,029 --> 00:04:17,464
Cuma kebetulan lewat sini.
Ayo lakukan.
27
00:04:20,061 --> 00:04:22,436
Darimana saja kau?
28
00:04:23,940 --> 00:04:28,022
Kau tersesat dimana?
Sudah kutemukan monster itu.
29
00:04:28,249 --> 00:04:32,153
Akan kudekati dia dari belakang
dan kau ke arah sana.
30
00:04:34,956 --> 00:04:39,682
Ternyata kau tak sendirian.
Sudah lama aku tak makan para konservasionis.
31
00:04:40,095 --> 00:04:43,081
Sekarang kesempatanmu.
32
00:04:56,009 --> 00:04:59,031
Akan kubunuh kalian semua.
33
00:05:10,262 --> 00:05:13,769
Apa, kepala terbang.
/ Kolobok. [karakter dari dongeng Rusia dalam bentuk sepotong roti]
34
00:05:13,889 --> 00:05:15,613
Kolobok.
35
00:05:15,733 --> 00:05:18,850
"Si Gingerbread man"?
/ Gunakan perisainya.
36
00:05:34,840 --> 00:05:37,130
Kau siap?
37
00:05:37,250 --> 00:05:39,490
Buka.
38
00:05:44,670 --> 00:05:47,684
Apa, rotimu habis?
39
00:05:55,977 --> 00:05:58,695
Silakan coba lagi.
40
00:06:55,620 --> 00:06:59,179
Kau mau tahu siapa-siapa saja
bersama para ksatria itu?
41
00:06:59,299 --> 00:07:02,925
Kita kembali ke kota.
42
00:07:02,949 --> 00:07:22,949
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
43
00:08:49,854 --> 00:08:53,132
Bagaiman bisa kau sampai kesini?
Siapa namamu?
44
00:08:53,252 --> 00:08:56,833
Dimana orang tuamu?
Jangan nangis.
45
00:08:57,152 --> 00:08:59,546
Jangan nangis.
Akan kubawa kau pergi.
46
00:09:06,708 --> 00:09:09,794
Kita bisa terluka.
Ayo pergi dari sini.
47
00:09:17,865 --> 00:09:22,221
48
00:09:55,859 --> 00:09:59,062
Selamat pagi.
/ Hai. / Sudah lama kau disini.
49
00:09:59,182 --> 00:10:03,227
Baru saja datang.
/ Bagaimana? Kau lelah?
50
00:10:03,347 --> 00:10:06,491
Penduduk desa resah
soal binatang buas itu.
51
00:10:06,511 --> 00:10:09,239
Bayangkan semacam goblin
yang muncul.
52
00:10:09,359 --> 00:10:12,256
Makhluk gila.
53
00:10:13,436 --> 00:10:16,397
Hampir saja para ksatria
kita terbunuh.
54
00:10:16,934 --> 00:10:21,521
Jika bukan karena aku...
entah gimana jadinya.
55
00:10:24,597 --> 00:10:27,294
Kubawakan kau pancake.
56
00:10:27,414 --> 00:10:31,764
Tapi kuenya uda agak dingin...
/ Tak apa.
57
00:10:41,924 --> 00:10:44,527
Pancake...
58
00:10:48,460 --> 00:10:51,761
Kubunuh monster itu!
/ Tentu saja.
59
00:10:52,295 --> 00:10:54,869
Benarkah?
Lagi?
60
00:10:54,989 --> 00:10:56,796
Kau yang monster.
61
00:10:56,916 --> 00:11:01,673
Begitukah kebiasaan ksatriamu
melempar tombak disana sini?
62
00:11:01,793 --> 00:11:04,419
Bath, tenanglah.
/ Gimana bisa tenang?
63
00:11:04,539 --> 00:11:07,864
Mereka merusak gensetku
dalam seminggu.
64
00:11:08,134 --> 00:11:11,750
Selesai sudah! Zreval.
/ Haruskah kusiram air?
65
00:11:11,870 --> 00:11:16,168
Itu tak ada habisnya.
Mereka tetap akan ada tiap hari
66
00:11:16,288 --> 00:11:19,749
demi turnamen ksatriamu.
/ Vanja!
67
00:11:19,928 --> 00:11:24,115
Selesai! Pergilah.
68
00:11:25,395 --> 00:11:29,063
Pergilah.
69
00:11:31,186 --> 00:11:33,349
Vanja.
70
00:11:37,931 --> 00:11:41,222
Vanja... kenapa kau membentaknya?
71
00:11:41,342 --> 00:11:45,244
Ini akan menyelamatkan kita.
Akulah orang yang pertama merusak mesinmu.
72
00:11:45,364 --> 00:11:49,774
Mesin pembuat kopi, TV...
/ Untuk apa semua ini?
73
00:11:49,894 --> 00:11:53,497
Cuma mau kau merasa nyaman.
74
00:11:53,617 --> 00:11:56,875
Saat kita kembali ke duniaku,
kita akan menikah.
75
00:11:59,817 --> 00:12:02,895
Jadi jika kita tak pergi, takkan menikah?
/ Aku tak bilang begitu.
76
00:12:03,015 --> 00:12:06,515
Bath, aku tak mau ke mana-mana.
Ini rumahku.
77
00:12:06,635 --> 00:12:09,867
Segala sesuatu ada yang mengerikan dan tak dipahami.
/ Ya, ya...
78
00:12:09,987 --> 00:12:15,201
Luar biasa Wi-Fi, cappuccino,
bioskop...
79
00:12:36,956 --> 00:12:41,485
Aku cuma mau kau lihat,
dimana tempatku berasal.
80
00:12:43,736 --> 00:12:48,224
Lihat apa yang kubawakan untukmu.
/ Kau mampir ke duniamu lagi?
81
00:12:56,789 --> 00:13:00,876
Baunya seperti stroberi liar.
/ Kau suka?
82
00:13:06,643 --> 00:13:10,269
Aku membunuh batu berbicara!
83
00:13:11,374 --> 00:13:15,712
Masuk! Masuklah. Tak apa.
Ayo.
84
00:13:22,421 --> 00:13:24,087
Aku lelah.
85
00:13:24,207 --> 00:13:26,652
Kau mau air?
86
00:14:04,842 --> 00:14:06,866
Sistem!
87
00:14:07,402 --> 00:14:09,897
Ayah, kau di sana?
88
00:15:13,845 --> 00:15:16,607
Galya, aku dengar kok.
Ada apa lagi?
89
00:15:17,001 --> 00:15:20,787
Ivan Iľjič, aku cuka menyeka rak.
Dia jatuh sendiri.
90
00:15:20,907 --> 00:15:24,511
Ya.
Galya dulu sedikit lebih berhati-hati.
91
00:15:44,141 --> 00:15:47,245
Ceroboh sekali aku.
92
00:15:48,082 --> 00:15:51,671
Kami ada buah yang lagi promo?
/ Tidak, aku tak tertarik.
93
00:15:51,791 --> 00:15:54,895
Baiklah, kubeli dua.
94
00:15:55,078 --> 00:15:57,303
Itu saja?
95
00:15:57,706 --> 00:16:00,063
Sama yang ini.
96
00:16:02,096 --> 00:16:05,818
Aku mau ke negara ayahku.
97
00:16:17,913 --> 00:16:21,609
Ayam, berikan tanaman pahit.
98
00:16:31,352 --> 00:16:33,708
Hai, nenek.
99
00:16:35,945 --> 00:16:38,767
Kau mau apa?
/ Kutemukan anak yatim piatu ini.
100
00:16:38,887 --> 00:16:42,400
Kurasa dia sakit.
Periksalah.
101
00:17:11,964 --> 00:17:15,351
Kegelapan kuno melanda dirinya.
102
00:17:17,054 --> 00:17:19,392
Kusarankan.
103
00:17:20,690 --> 00:17:24,811
Tenggelamkan dia.
/ Kau gila, wanita tua?
104
00:17:35,825 --> 00:17:38,022
Kue muffin panas,
langsung dari oven.
105
00:17:38,142 --> 00:17:43,498
Bulu burung api.
Menyembuhkan apa saja, membuat awet muda.
106
00:17:45,874 --> 00:17:49,989
Daguku terluka.
Kukembalikan kecantikan wajahmu.
107
00:17:51,671 --> 00:17:57,612
Ikan, ikan! Ikan segar!
Ayo beli, jangan ragu.
108
00:17:57,732 --> 00:18:02,041
Kepiting segar, silakan.
/ Kenapa baunya seperti itu?
109
00:18:02,161 --> 00:18:06,495
Seperti apa baunya? Lihat!
Masih bergerak.
110
00:18:06,615 --> 00:18:09,658
Biasanya dia bergerak.
Bergerak normal saat kau goyangkan.
111
00:18:09,778 --> 00:18:13,295
Lebih baik,
pergilah kemana kau mau.
112
00:18:20,556 --> 00:18:24,936
Kau tertarik?
Lembut, terbuat dari kayu birch, 40 gulung...
113
00:18:25,056 --> 00:18:30,106
Bau hutan pinus, kedalaman laut,
stroberi...
114
00:18:37,108 --> 00:18:40,154
Lain kali akan kubawakan banyak alat tulis.
115
00:18:41,004 --> 00:18:43,997
Cobalah.
Ayo.
116
00:18:48,041 --> 00:18:50,819
Vancuša.
/ Ayah.
117
00:18:50,973 --> 00:18:54,349
Aku sedang melihat tombak.
118
00:18:54,894 --> 00:18:59,180
Bukankah kau mau ikut
kompetisi ksatria?
119
00:18:59,457 --> 00:19:03,424
Tidak. Kekuatan dari mana?
Aku tak punya kekuatan kesatria seperti dirimu.
120
00:19:03,544 --> 00:19:06,624
Tak bisa tebang pohon dan
menghancurkan batu dengan tanganku.
121
00:19:06,644 --> 00:19:09,319
Tapi Ivan tidak takut.
122
00:19:09,439 --> 00:19:13,150
Dia menantang Dobrinjanting
ke pertarungan mematikan.
123
00:19:13,270 --> 00:19:16,790
Aku menantangmu bertarung,
secara jantan.
124
00:19:17,652 --> 00:19:21,117
Jangan khawatir.
Kekuatan akan datang saat dibutuhkan.
125
00:19:21,237 --> 00:19:24,640
33 tahun lamanya kutunggu.
126
00:19:25,611 --> 00:19:28,892
Kapan itu?
/ Semua ada waktunya.
127
00:19:29,148 --> 00:19:33,255
Ibu Pertiwi akan membantumu.
Semua kekuatan berasal dari dia.
128
00:19:34,732 --> 00:19:38,249
Dengar, Ayah, mungkin aku
bukan ksatria sama sekali.
129
00:19:42,165 --> 00:19:46,569
Mungkin aku tak mewarisi gen
darimu, tapi pada ibu.
130
00:19:46,689 --> 00:19:50,547
Bagaimana keadaanya?
Kau tak pernah menceritakannya.
131
00:19:51,608 --> 00:19:54,805
Aku mau cerita apa?
132
00:19:55,522 --> 00:19:58,225
Aku tak bisa menyelamatkannya.
133
00:20:08,995 --> 00:20:11,776
Vanja!
/ Vasilisa-mu kemari.
134
00:20:12,341 --> 00:20:15,345
Aku takkan mengganggumu.
/ Vanja.
135
00:20:15,801 --> 00:20:19,538
Finist menangkap si Falcon raksasa itu.
Ayo kita lihat.
136
00:20:22,539 --> 00:20:27,919
Lihatlah, makhluk liar apa yang ditawan Finist.
Si "Glowing Falcon".
137
00:20:28,363 --> 00:20:32,721
Dia tak bakal berkeliaran
di hutan lagi dan memakan orang.
138
00:20:41,193 --> 00:20:44,273
Andai kutahu, ada gadis
cantik menyambutku,
139
00:20:44,393 --> 00:20:46,983
sudah kubawa rakasa ini kemarin.
140
00:20:47,003 --> 00:20:48,924
Dengar, finista.
Sadar engga..
141
00:20:48,925 --> 00:20:51,924
kau cuma menangkap satu bibi
yang tak berbahaya?
142
00:20:53,990 --> 00:20:57,196
Aku menangkapnya.
Inilah gadis pertama dalam hidupmu.
143
00:21:00,650 --> 00:21:03,012
Akan kuberi waktu untuk bertemu bersama.
/ Tentu saja.
144
00:21:03,132 --> 00:21:06,025
Menghina seorang wanita adalah tindakan kesatria.
/ Bath, tidak.
145
00:21:06,045 --> 00:21:11,147
Tunggu sebentar, Vasilisa.
/ Kau mau apa? Mau memukulku?
146
00:21:11,449 --> 00:21:14,431
Vanja, mau memukulku.
147
00:21:15,336 --> 00:21:18,665
Atau kau pernah kencingi
celanamu sebelumnya?
148
00:21:21,943 --> 00:21:26,118
Seberapa kalian menyukai
kekuatan feminisme?
149
00:21:40,337 --> 00:21:44,332
Tenanglah, sayang...
Aku akan segera menyelesaikannya.
150
00:21:46,541 --> 00:21:49,457
Kemarilah.
151
00:21:49,780 --> 00:21:52,877
Aku mengundangmu.
152
00:21:52,997 --> 00:21:55,997
Temuilah aku.
153
00:21:56,900 --> 00:22:00,235
Datanglah padaku.
154
00:22:00,255 --> 00:22:05,179
Kegelapan menantimu.
155
00:22:05,299 --> 00:22:08,304
Aku mengerti.
156
00:22:08,424 --> 00:22:11,515
Aku mendengarmu.
157
00:22:11,803 --> 00:22:17,932
Siapa kau?
/ Akulah yang menyelimutimu dengan kegelapan.
158
00:22:21,178 --> 00:22:26,509
Namaku Rogoleb.
159
00:23:05,893 --> 00:23:11,869
Semoga kalian sehat,
orang baik dan ksatria Belogorje.
160
00:23:12,800 --> 00:23:16,552
Kutahu kalian sudah siap menunjukkan
keberanian dan kekuatan.
161
00:23:16,782 --> 00:23:19,509
Makanya aku tak mau menahanmu.
162
00:23:19,639 --> 00:23:24,535
Pertandingan ksatria ini mulai dibuka.
163
00:23:27,994 --> 00:23:33,378
Pahlawan terkenal,
maukah kau ke sumur ini?
164
00:24:08,300 --> 00:24:10,712
Dialah pahlawan.
165
00:24:11,023 --> 00:24:16,567
Apa aku harus melempar seperti itu?
Bisa-bisa punggungku terluka...
166
00:24:59,607 --> 00:25:04,868
Giliran Finista sekarang.
/ Finist! Finist! Finist!
167
00:25:08,232 --> 00:25:10,660
Finist, ayo!
168
00:25:15,223 --> 00:25:18,402
Tunjukkan sama mereka,
apa keberanian itu, Finist!
169
00:26:14,368 --> 00:26:17,309
Ayo, Cookie.
170
00:26:17,429 --> 00:26:20,330
Silakan.
171
00:26:33,697 --> 00:26:38,420
Beri aku ksatria yang lain.
Yang satu ini terlalu lemah.
172
00:26:45,098 --> 00:26:48,146
Dia harus menjalani tes doping.
173
00:27:09,405 --> 00:27:14,246
Vancuška Muromec, kenapa kau duduk di sana?
Kemarilah.
174
00:27:14,505 --> 00:27:17,291
Tunjukkan kekuatanmu.
/ Ayo.
175
00:27:17,561 --> 00:27:21,241
Ayo, Ivan!
/ Atau kau takut?
176
00:27:28,026 --> 00:27:31,801
Bisakah kontes menyenangkanmu
menunggu lima menit?
177
00:27:31,921 --> 00:27:34,945
Cuma mau ganti pakaian
dan kembali lagi.
178
00:27:36,761 --> 00:27:41,856
Vanjusa... akan kutunjukkan
kulit merak padamu.
179
00:27:52,572 --> 00:27:55,906
Kau sering kemari?
180
00:27:57,129 --> 00:27:59,286
Tidak... aku...
181
00:27:59,511 --> 00:28:03,243
Cuma mau perubahan.
Mau megambil perisai, sepatu...
182
00:28:03,363 --> 00:28:06,476
agar merasa nyaman.
183
00:28:07,173 --> 00:28:11,106
Cuma dua, tiga kali sebulan.
184
00:28:12,286 --> 00:28:14,343
"Pet"
185
00:28:19,670 --> 00:28:23,336
Baik, baik... setiap hari.
186
00:28:23,552 --> 00:28:26,497
Sama sekali tak ada internet.
187
00:28:27,489 --> 00:28:31,182
Kenapa dengan pedangnya?
Kok tidak bisa?
188
00:28:33,102 --> 00:28:36,894
Pedangnya sudah "mengering".
/ Apa maksudmu "mengering"?
189
00:28:37,215 --> 00:28:40,278
Kekuatannya sudah tak ada lagi.
190
00:28:40,398 --> 00:28:44,589
Dan kapan kekuatannya akan kembali?
Mungkin ada cas-nya?
191
00:28:44,709 --> 00:28:48,389
Yang kutahu, tak pernah kering.
192
00:28:48,675 --> 00:28:51,922
Kau merusaknya?
193
00:28:55,837 --> 00:28:57,900
Vanja.
194
00:28:58,385 --> 00:29:02,006
Bath, jangan pergi. Ini bukan ide yang baik.
Saat kekuatanmu kembali, tunjukkanlah pada mereka.
195
00:29:02,126 --> 00:29:06,473
Aku tahu maksudmu. Vancuška lemah.
Takkan berhasil.
196
00:29:06,593 --> 00:29:10,127
Vanja, apa maksudmu?
/ Tak apa. Kutahu kau tak percaya padaku.
197
00:29:10,247 --> 00:29:13,993
Dengar, mungkin kau tak mau
ada di duniaku karena aku seperti ini?
198
00:29:14,113 --> 00:29:17,024
Mungkin aku tak cukup baik untukmu?
/ Bath, kau bodoh?
199
00:29:17,144 --> 00:29:20,293
Aku bodoh sekarang.
Ivanuska gila.
200
00:29:33,491 --> 00:29:36,593
Ivan! Ivan! Ivan!
201
00:29:38,831 --> 00:29:41,956
Tunjukkan kekuatanmu.
/ Beranilah!
202
00:29:42,076 --> 00:29:44,676
Tunjukkan kemampuanmu, Vanja.
203
00:30:40,914 --> 00:30:43,807
Apa yang harus kulakukan?
204
00:30:43,927 --> 00:30:47,137
Kau butuh tali?
Kuambilkan.
205
00:31:24,164 --> 00:31:26,228
Apa itu?
206
00:31:51,232 --> 00:31:55,457
Kuberi kau kekuatan besar
207
00:31:55,577 --> 00:32:01,283
untuk melayaniku seperti
aku melayani kegelapan.
208
00:32:15,657 --> 00:32:17,283
Apa maksudmu?
209
00:32:17,742 --> 00:32:23,867
Tunggulah saat aku cukup kuat
210
00:32:23,987 --> 00:32:27,353
untuk bangkit kembali.
211
00:32:32,416 --> 00:32:35,597
Galya! Aku tak mengerti.
Kau sedang apa di sini?
212
00:32:36,162 --> 00:32:38,922
Kau tahu, Vančka,
aku berbisnis di sini.
213
00:32:38,942 --> 00:32:42,794
Pekerjaan apa. Kuperkerjakan kau dan menghilang.
Sekarang apa lagi?
214
00:32:42,914 --> 00:32:48,695
Kau menonton "Battle of the Magi"?
Dimana kau dapatkan itu?
215
00:32:50,224 --> 00:32:54,087
Ini tak benar.
/ Mana pedang ajaibnya?
216
00:32:54,272 --> 00:32:56,840
Bersiaplah.
217
00:33:08,333 --> 00:33:10,936
Sudah saatnya pergi dari sini.
218
00:33:12,788 --> 00:33:17,041
Aku harus pergi. Secepatnya aku harus pergi dari sini.
/ Bawa pedang ajaibnya.
219
00:33:19,322 --> 00:33:23,317
Pedangnya ada di menara penjara.
/ Jangan sampai tak dapatkan pedangnya.
220
00:34:10,591 --> 00:34:12,694
Terima kasih.
221
00:34:13,082 --> 00:34:15,134
Hei!
222
00:34:20,166 --> 00:34:23,672
Pedangnya!
Dia mengambil pedang ajaibnya!
223
00:34:36,918 --> 00:34:39,365
Beres, sudah beres!
224
00:35:05,177 --> 00:35:07,956
Aku tak bisa menahannya lebih lama.
225
00:35:42,077 --> 00:35:44,694
Ayah, bertahanlah!
226
00:35:47,793 --> 00:35:51,147
Pedang ini tak punya kekuatan.
Mereka memantrainya.
227
00:36:19,237 --> 00:36:22,308
Vanja, pergilah!
Lindungi pedang ajaib itu.
228
00:36:22,585 --> 00:36:25,109
Finist, ikuti mereka.
/ Dan kau?
229
00:36:25,229 --> 00:36:27,816
Sampai ketemu lagi.
230
00:36:34,669 --> 00:36:40,378
Aku basah.
Roti panggang sialan, aku benci kau.
231
00:36:43,645 --> 00:36:45,755
Kau anggap aku seperti kue keju?
232
00:36:45,919 --> 00:36:48,351
Maaf.
233
00:37:04,298 --> 00:37:06,445
Kejar mereka!
234
00:37:08,854 --> 00:37:12,591
Kau gagal lagi.
Kau harus rebut pedangnya.
235
00:37:27,477 --> 00:37:29,825
Ke tepi sungai!
236
00:38:11,926 --> 00:38:15,187
Kau sedang apa, bodoh?
Kau mau kami semua menderita karena dirimu?
237
00:38:15,307 --> 00:38:18,628
Maaf, aku mengangguk.
/ Lain kali, jangan lakukan itu.
238
00:38:22,989 --> 00:38:25,622
Apa yang sebenarnya terjadi?
239
00:38:25,867 --> 00:38:28,299
Apa itu akar hidup?
240
00:38:28,319 --> 00:38:31,847
Kenapa Varvara dan pembantuku
Galja bersama-sama?
241
00:38:32,911 --> 00:38:35,112
Kau mengenalnya?
242
00:38:35,232 --> 00:38:36,832
Dia yang selalu bersihkan rumahku.
243
00:38:36,955 --> 00:38:39,270
Apa ini masalah?
244
00:38:39,390 --> 00:38:44,433
Makhluk jahat telah bangkit.
/ Kenapa mereka tak tidur selamanya.
245
00:38:44,553 --> 00:38:49,904
Barbara dan yang satu itu melayaninya.
246
00:38:50,024 --> 00:38:52,632
Komu?
247
00:39:04,194 --> 00:39:09,709
Dahulu kala, ada seorang
penyihir hebat yang tinggal di Belogorje.
248
00:39:09,829 --> 00:39:12,860
Kaum muda maupun orangtua
sangat menghormatinya.
249
00:39:13,010 --> 00:39:16,584
Dia baik dan murah hati
ke semua orang.
250
00:39:16,739 --> 00:39:20,619
Semua yang dia sentuh hidup kembali.
251
00:39:28,966 --> 00:39:33,878
Dia menyadari bahwa
dia juga bisa mati.
252
00:39:34,033 --> 00:39:37,485
jadi dia putuskan jadi abadi.
253
00:39:37,605 --> 00:39:40,673
Saat dia hampir jadi abadi...
254
00:39:40,793 --> 00:39:43,619
Penyihir itu punya murid muda
bernama Koscej.
255
00:39:43,739 --> 00:39:46,928
Si pembawa bencana.
Murid membunuh gurunya.
256
00:39:47,048 --> 00:39:49,375
Bukankah aku benar?
257
00:39:52,226 --> 00:39:54,502
Aku diam.
Mulai sekarang, aku akan diam.
258
00:39:55,181 --> 00:39:58,746
Koscej memutuskan beralih
ke kekuatan kegelapan.
259
00:39:58,991 --> 00:40:03,546
Dia serahkan penuh hatinya
untuk kegelapan.
260
00:40:33,021 --> 00:40:35,600
Dia membunuh gurunya.
261
00:40:37,779 --> 00:40:41,220
Košej akan jadi abadi.
262
00:40:44,927 --> 00:40:50,298
Si penyihir itu berada
di bawah tanah sepanjang hari dan malam.
263
00:40:50,685 --> 00:40:53,962
Selama ribuan tahun
dia menyerap kegelapan
264
00:40:54,082 --> 00:40:58,657
dan mulai bangkit kembali.
265
00:41:09,965 --> 00:41:14,352
Orang-orang yang disihir
mendatangiku.
266
00:41:14,726 --> 00:41:17,758
Banyak dari mereka yang datang.
267
00:41:17,991 --> 00:41:20,561
Tapi tak ada yang selamat.
268
00:41:20,710 --> 00:41:24,817
Sudah jelas bagiku, bencana besar akan datang.
/ Ya, tentu saja, tentu saja.
269
00:41:24,937 --> 00:41:28,540
Bukankah lebih baik membicarakannya
di tempat lebih jauh daripada disini?
270
00:41:29,307 --> 00:41:30,923
Merpatimu melarikan diri.
271
00:41:31,043 --> 00:41:33,382
Si buta kembali ke sini.
/ Dari mana saja kau?
272
00:41:33,502 --> 00:41:35,573
Tidak? - Kau! - Ya? - Kau.
273
00:41:35,693 --> 00:41:37,252
Kualihkan perhatian mereka.
/ Alihkan perhatian mereka...
274
00:41:37,372 --> 00:41:40,786
Kita harus keluar dari sini.
275
00:41:57,261 --> 00:42:00,257
Kayak perjalanan ke Sochi
diatas kulit pisang.
276
00:42:29,973 --> 00:42:34,015
Tak ada orang di sini.
/ Kau sudah periksa dengan baik?
277
00:42:34,631 --> 00:42:38,515
Kau bisa memeriksanya sendiri.
/ Bakar.
278
00:43:17,875 --> 00:43:21,954
Terima kasih. Kau menyusul kami dengan cepat.
Terima kasih.
279
00:43:22,081 --> 00:43:25,323
Kami akan lanjutkan sendiri.
/ Jaga dirimu, ikan kecilku.
280
00:43:31,169 --> 00:43:34,399
Kenapa kalian mengikutiku.
281
00:43:34,419 --> 00:43:37,363
Hei, ada yang bisa
mengeluarkanku dari sini?
282
00:43:37,483 --> 00:43:40,509
Seluruh perjalananku mati rasa
karena duduk di tongkat ini.
283
00:43:44,034 --> 00:43:46,834
"Chupa Chups XXL".
284
00:43:52,523 --> 00:43:55,157
Pasti ada disekitar sini.
285
00:43:57,277 --> 00:43:59,295
Apa yang kita cari?
286
00:43:59,415 --> 00:44:03,015
Kekuatan sempurnamu.
287
00:44:05,890 --> 00:44:08,424
Kemarilah sebentar.
288
00:44:10,588 --> 00:44:12,998
Kau pernah katakan padanya.
/ Katakan apa?
289
00:44:13,180 --> 00:44:16,346
Menunggu kekuatanku datang.
/ Van, ada apa denganmu?
290
00:44:16,466 --> 00:44:20,384
Sudah kubilang.
Kok bisa gorila tak berotak ini tahu?
291
00:44:20,404 --> 00:44:23,082
Siapa yang tak punya otak?
292
00:44:23,632 --> 00:44:26,410
Gorilla, monyet...
293
00:44:26,825 --> 00:44:30,857
Ada juga binatang.
/ Kayak kambing?
294
00:44:30,977 --> 00:44:34,161
Ya, seperti kambing.
/ Van, kenapa kau marah?
295
00:44:34,387 --> 00:44:38,887
"Aku orang yang sangat kuat dan bodoh ."
"Tidak, Finist, kau hebat!"
296
00:44:39,007 --> 00:44:41,947
"Tak peduli kau begitu bodoh.
Kau punya kekuatan ksatria. "
297
00:44:42,067 --> 00:44:46,220
"Tak seperti Vanjka,
yang cuma tahu lelucon dan rasa humor."
298
00:44:46,424 --> 00:44:48,885
Vanja, sekarang kau mirip seperti kambing.
299
00:44:49,013 --> 00:44:52,485
Aku menemukannya.
Aku menemukannya.
300
00:44:52,730 --> 00:44:56,964
Ayo, kau tarik di sana
dan kau di sini.
301
00:45:12,806 --> 00:45:16,408
Oh, kau!
Ksatria idiot.
302
00:45:16,965 --> 00:45:20,120
Aku harus turun tangan.
303
00:45:32,711 --> 00:45:36,063
Apa kau pantas disebut kesatria?
Tariklah lebih keras.
304
00:45:36,205 --> 00:45:38,630
Sekali lagi!
305
00:45:41,638 --> 00:45:44,445
Dia bangun, astaga.
306
00:45:52,227 --> 00:45:54,901
Tarik!
307
00:46:17,305 --> 00:46:20,575
Ikan paus!
Kukira mereka sudah punah.
308
00:46:20,780 --> 00:46:25,210
Kita beruntung.
Dia tertidur di Belogorje 20 tahun lamanya.
309
00:46:25,330 --> 00:46:28,610
Sungguh menajubkan.
Kita terbang, pemandangannya indah.
310
00:46:29,333 --> 00:46:33,230
Bagaimana ayahku akan menemukan kita?
/ Dengar, kenapa kita bersembunyi dari penyihir itu?
311
00:46:33,350 --> 00:46:36,701
Kita harus lawan
demi dapatkan legenda.
312
00:46:36,821 --> 00:46:42,039
Kita butuh Košice.
Cuma dia yang tahu cara membunuh penyihir itu.
313
00:46:42,311 --> 00:46:46,923
Kukira dia sudah mati?
/ Koscej terkurung di Kerajaan Orang Mati.
314
00:46:47,043 --> 00:46:51,911
Di bagian utara.
Tapi kudengar orang mati bisa saja kembali dari sana.
315
00:46:52,008 --> 00:46:56,180
Sudah banyak yang ke sana
selama 1000 tahun terakhir, tapi belum ada yang kembali.
316
00:46:56,200 --> 00:46:59,060
Ini sudah jelas kematian.
/ Jika sudah tahu begitu berbahaya,
317
00:46:59,180 --> 00:47:02,726
kenapa mau ke sana?
/ Kau tak usah pergi.
318
00:47:03,168 --> 00:47:06,595
Kami bisa melakukannya tanpamu.
Benarkan, Vasilisa?
319
00:47:07,626 --> 00:47:11,125
Jika kau takut ke kerajaan orang mati
untuk menyelamatkan tanah airmu dari kegelapan.
320
00:47:11,145 --> 00:47:15,224
Katakan saja. Tetaplah dan tunggu di sini.
/ Tunggu sebentar..
321
00:47:15,344 --> 00:47:19,072
Maksudku...
/ Kami semua dengar yang kau bilang.
322
00:47:19,289 --> 00:47:21,122
Kau takut.
Akui saja.
323
00:47:21,245 --> 00:47:25,696
Kami akan pertaruhkan hidup kami.
/ Tapi... / Jangan bicara lagi.
324
00:47:25,816 --> 00:47:27,601
Semuanya jelas bagi kami.
325
00:47:27,721 --> 00:47:30,752
Jangan menyerah karena
kepengecutan Finist.
326
00:47:30,872 --> 00:47:34,873
Nenek, bawa kami ke tempat pelatihan.
327
00:47:50,043 --> 00:47:51,851
Kako!
/ Apa? Kau?
328
00:47:51,971 --> 00:47:56,020
Kau makan apa tadi,
bisa begitu kuat?
329
00:47:56,358 --> 00:47:59,994
Memangnya kenapa?
/ Cuma, sekedar nanya...
330
00:48:00,114 --> 00:48:03,388
Kau... kau... jenis buah beri...
331
00:48:03,922 --> 00:48:06,227
Sutra.
/ Apa?
332
00:48:06,984 --> 00:48:09,100
Apa ada blackberry?
/ Dan?
333
00:48:09,564 --> 00:48:11,583
Apa ada strawberry?
/ Ya.
334
00:48:11,703 --> 00:48:15,252
Ada juga upaya.
Apa yang tak jelas di sini?
335
00:48:16,655 --> 00:48:21,178
Kayaknya kekuatanku hilang.
336
00:48:21,873 --> 00:48:25,316
Finist, bantu aku.
/ Akan kubantu kau, nenek.
337
00:48:28,846 --> 00:48:32,416
Jangan repot-repot, bodoh.
338
00:48:32,734 --> 00:48:34,982
Tunggu!
339
00:48:37,053 --> 00:48:41,119
Pelan-pelan.
Ikan paus suka kelembutan.
340
00:48:44,384 --> 00:48:47,326
Kau berhasil, bajingan.
341
00:48:47,620 --> 00:48:50,315
Kayak aku tak bisa saja.
Akulah Finist.
342
00:48:51,105 --> 00:48:53,388
Kesatria.
343
00:48:53,675 --> 00:48:56,299
Kau bukan ksatria, tapi gorila.
/ Apa?
344
00:48:56,423 --> 00:48:59,447
Gorilla, yang jelasnya kau mammon.
Susah mau dijelaskan.
345
00:48:59,567 --> 00:49:01,956
Kau mirip kambing.
346
00:49:22,694 --> 00:49:28,916
Selama ribuan tahun, kukumpulkan
kekuatanku dari apa yang kubentuk.
347
00:49:29,027 --> 00:49:34,476
Aku datang kemari
dan kau kehilangan pedangnya.
348
00:49:35,988 --> 00:49:38,813
Kami butuh bantuan.
349
00:49:39,614 --> 00:49:44,404
Beraninya kau?
350
00:49:47,593 --> 00:49:51,360
Bawakan kembali pedangku.
351
00:49:51,384 --> 00:49:56,384
Bonus New Member 50%
Bonus Jackpot 25% Fresspin
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta
352
00:49:56,408 --> 00:50:01,408
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 1%
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
353
00:50:01,432 --> 00:50:31,432
AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA
SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL.
www.mewahbossku.com
354
00:51:10,423 --> 00:51:14,047
Kau sedang apa, monster?
Emang kusuruh tak menarik ikannya?
355
00:51:14,167 --> 00:51:16,746
Aku tak bisa menariknya.
/ Bisakah kau menenangkannya?
356
00:51:16,866 --> 00:51:19,882
Aku masih takut terbang.
357
00:51:20,625 --> 00:51:24,000
Tarik ke arahmu.
/ Ikan ini manja.
358
00:51:26,476 --> 00:51:29,282
Takkan mengubahnya
di tempat seharusnya.
359
00:51:29,584 --> 00:51:32,163
Kita harus turun.
360
00:51:46,580 --> 00:51:48,933
Oke, nenek.
361
00:52:06,018 --> 00:52:08,346
Tidak, tidak!
Biar kulakukan sendiri.
362
00:52:09,035 --> 00:52:11,278
Terserah.
363
00:52:15,887 --> 00:52:18,480
Hei, kau melupakanku?
364
00:52:25,485 --> 00:52:27,540
Vanja!
365
00:52:32,468 --> 00:52:34,653
Vanja! Lompat!
366
00:52:43,229 --> 00:52:45,326
Vanja!
367
00:53:48,466 --> 00:53:51,790
Vanya, bagaimana kau bisa menariknya?
368
00:53:53,859 --> 00:53:59,142
Entahlah.
Entah kenapa aku merasa ada kekuatan ksatria...
369
00:53:59,469 --> 00:54:01,668
...datang padaku.
370
00:54:01,688 --> 00:54:04,026
Yah lihatlah.
371
00:54:21,458 --> 00:54:25,677
Aku jadi Hulk sekarang.
/ Orang bodoh.
372
00:54:26,880 --> 00:54:30,244
Jadi gimana Finista,
si penguin besar?
373
00:54:30,704 --> 00:54:33,808
Aku juga seorang ksatria sekarang.
374
00:54:35,238 --> 00:54:37,541
Kau tahu...
375
00:54:55,943 --> 00:55:00,152
Kita harus beristirahat?
Duduk, menyegarkan diri dan kita lanjutkan.
376
00:55:00,462 --> 00:55:03,919
Aku mau sekali makan roti.
/ Jilatlah es yang ada disini.
377
00:55:09,027 --> 00:55:11,558
Lepaskan aku dari es ini.
378
00:55:16,830 --> 00:55:19,023
Ayo, ksatria.
379
00:55:19,143 --> 00:55:22,795
Jadi nenek, kemana kita selanjutnya?
/ Kemana?
380
00:55:22,915 --> 00:55:25,232
Kesitu.
381
00:55:59,616 --> 00:56:01,775
Masih jauh lagi, nenek?
382
00:56:01,895 --> 00:56:05,912
Aku bukan White Walker,
aku sudah kedinginan berjalan.
383
00:56:12,677 --> 00:56:16,397
Nenek, apa masih jauh lagi?
/ Kau sedang apa?
384
00:56:16,551 --> 00:56:19,033
Kita sudah dekat.
385
00:56:19,537 --> 00:56:23,614
Aku sudah biasa merasakan dinginnya makam.
/ Kita semua merasakannya.
386
00:56:30,954 --> 00:56:33,543
Sepertinya kita sudah tiba.
387
00:56:33,794 --> 00:56:36,064
Di mana pintu masuknya, ya?
388
00:56:42,468 --> 00:56:44,827
Sesame, terbukalah!
389
00:56:48,647 --> 00:56:50,700
Bako!
390
00:57:02,077 --> 00:57:05,189
Siapa kalian?
391
00:57:06,846 --> 00:57:10,739
Sebenarnya,
kami mau ke kerajaan orang mati.
392
00:57:10,889 --> 00:57:12,663
Kami butuh bantuan seorang lagi.
393
00:57:12,663 --> 00:57:20,128
Dilarang hidup di Kerajaan Orang Mati.
394
00:57:37,072 --> 00:57:40,677
Banyak yang mau,
395
00:57:41,294 --> 00:57:44,794
tapi mereka semua tewas
dalam upaya itu.
396
00:57:45,510 --> 00:57:47,718
Kami bukan pengecut.
397
00:57:47,889 --> 00:57:51,524
Jika kau mau bertarung...
/ Siapa yang mau kau lawan?
398
00:57:51,644 --> 00:57:55,809
Melawan gunung?
/ Kuajukan tiga pertanyaan.
399
00:57:55,929 --> 00:57:58,982
Jika kau bisa jawab,
400
00:57:59,102 --> 00:58:04,339
akan kubuka gerbang kematian.
401
00:58:04,459 --> 00:58:11,082
Tapi jika kau tak bisa jawab,
kalian semua akan mati.
402
00:58:11,202 --> 00:58:17,370
Tunggu sebentar...
Gimana jika jawabannya tak begitu akurat, tapi hampir benar...
403
00:58:17,494 --> 00:58:21,860
Apa akan dianggap sebagai jawaban yang benar?
Gimana menurutmu?
404
00:58:21,980 --> 00:58:24,401
Terutama misalnya,
"apa, di mana, kapan"?
405
00:58:24,521 --> 00:58:27,692
Apa itu bisa dikatakan jawaban
yang benar atau tidak?
406
00:58:27,812 --> 00:58:31,155
Bagaimana menurutmu?
Satu penjelasan lagi.
407
00:58:31,275 --> 00:58:34,709
Kita bisa buat kesepakatan?
Berapa lama kami menjawabnya?
408
00:58:34,829 --> 00:58:39,464
Semenit? Dua?
/ Kau siap jawab pertanyaannya?
409
00:58:39,584 --> 00:58:42,794
Tentu saja, kami siap,
tapi ambigu kedepan perlu diklarifikasi.
410
00:58:42,914 --> 00:58:46,749
Haruskah kami putuskan siapa
yang akan jawab, atau kami semua bisa bekerja sama?
411
00:58:46,871 --> 00:58:51,338
Apa aturanmu berkenaan masalah ini?
/ Cuma satu orang yang bisa jawab.
412
00:58:51,458 --> 00:58:53,716
Aku sedang bicarakan tentang ini.
413
00:58:53,903 --> 00:58:57,921
Kami berempat...
/ Siapa yang akan jawab?
414
00:58:58,041 --> 00:59:00,015
Aku! Aku! Aku!
415
00:59:00,135 --> 00:59:02,288
Maka dengarkan...
416
00:59:02,408 --> 00:59:06,292
Maaf, bisa kujelaskan sedikit?
417
00:59:09,869 --> 00:59:13,239
Siapa yang bertugas hari ini?
418
00:59:14,466 --> 00:59:16,804
Apa?
419
00:59:17,021 --> 00:59:21,417
Aku bertanya siapa yang
bertugas hari ini. Dalam bahasa Inggris.
420
00:59:21,901 --> 00:59:24,330
Finist.
Dia yang bertugas hari ini.
421
00:59:25,458 --> 00:59:30,063
Aku akan membekukanmu lebih dulu.
/ Oke, aku mengerti. Aku diam.
422
00:59:30,198 --> 00:59:34,258
Dengarkan pertanyaan pertama!
/ Bentar, ketua.
423
00:59:34,742 --> 00:59:37,833
Untuk pertanyaan pertama:
"kami siap untuk jawab",
424
00:59:37,953 --> 00:59:40,183
Aku yang akan jawab.
Apa aku yang jawab? / Ya.
425
00:59:40,303 --> 00:59:45,494
Aku yang akan jawab. Untuk pertanyaan berikutnya?
"Siapa yang akan jawab",
426
00:59:45,514 --> 00:59:47,610
Aku juga jawab.
Apa aku yang jawab? / Ya.
427
00:59:47,730 --> 00:59:52,756
Aku yang akan jawab.
Dan untuk pertanyaan ketiga, "gimana? "Aku juga yang jawab.
428
00:59:53,302 --> 00:59:57,957
Karena itu akan jadi pertanyaan keempat,
dan kita sudah sepakat akan ada tiga.
429
00:59:58,263 --> 01:00:02,789
Jadi menurut aturanmu,
kurasa sudah ada selama berabad-abad,
430
01:00:02,909 --> 01:00:07,503
kau menerima tiga jawaban
untuk tiga pertanyaan yang diajukan.
431
01:00:08,599 --> 01:00:13,821
Maka, sesame bukalah
dan mari kita berkedip.
432
01:00:14,938 --> 01:00:18,388
Kau mempermainkanku.
433
01:00:22,574 --> 01:00:28,609
Kematian akan terkurung dalam kristal itu
434
01:00:28,729 --> 01:00:33,481
jika kau mau bawa bersamamu.
435
01:00:38,681 --> 01:00:45,137
Terima kasih atas kerja samamu.
/ Jika batunya tak bersinar lagi,
436
01:00:45,257 --> 01:00:52,859
kau tak bakalan bisa kembali
ke dunia manusia.
437
01:00:55,314 --> 01:00:57,557
Aku yang masuk duluan.
438
01:00:58,405 --> 01:01:01,777
Jika aku mati,
masukkan ke dalam legenda.
439
01:01:01,897 --> 01:01:06,652
Kenapa kau lagi?
Siapa pun yang duluan mengambil kristal ini, dialah yang masuk.
440
01:01:43,389 --> 01:01:46,664
Ada lubang besar di sini.
Gimana ini?
441
01:01:46,817 --> 01:01:51,059
Mungkin kau harus melompat.
/ Nenek, kau normal?
442
01:01:52,493 --> 01:01:56,328
Apa? Apa?
/ Keluarlah! Biar aku yang lompat.
443
01:01:56,933 --> 01:01:59,761
Aku, aku... selamanya kau
dengan "aku!".
444
01:02:00,829 --> 01:02:03,988
Jadi... tenanglah...
bernapas...
445
01:02:04,405 --> 01:02:08,733
Tidak ada yang rumit.
Akan kuberikan batunya, kubawa Košeja dan aku akan kembali.
446
01:02:08,853 --> 01:02:13,130
Ya, jadi untuk jaga-jaga.
447
01:02:15,563 --> 01:02:18,833
Kau mau pergi untuk waktu yang lama?
448
01:02:20,168 --> 01:02:23,029
Dengar...
sejak kapan kau begitu pintar?
449
01:02:23,236 --> 01:02:27,611
Harus dipertimbangkan dulu...
450
01:03:04,288 --> 01:03:07,186
Ayah.
/ Vanja.
451
01:03:07,509 --> 01:03:11,620
Jangan turun dari perahu.
Jika kau ke pantai,
452
01:03:11,957 --> 01:03:14,938
kau akan tinggal di sana selamanya.
/ Kau mau apa disini?
453
01:03:15,058 --> 01:03:18,915
Kita sudah sepakat akan bertemu....
nantinya.
454
01:03:20,126 --> 01:03:23,192
Kita akan bertemu di sini.
455
01:03:56,209 --> 01:03:59,597
Sekarang, ayah, dengarkan...
/ Jangan kira kau sudah ada kemajuan.
456
01:04:00,198 --> 01:04:03,256
Jadi bagaimana cara kami
melakukannya, Ayah... lihat.
457
01:04:03,376 --> 01:04:07,892
Aku harus mengeluarkan
satu orang dari sini.
458
01:04:08,074 --> 01:04:11,209
Cepat.
Naiklah ke perahuku.
459
01:04:11,551 --> 01:04:14,237
Kita harus cepat begitu
batu itu keluar.
460
01:04:14,357 --> 01:04:17,650
Tidak, Vanja.
Aku pergi dengan caraku.
461
01:04:17,770 --> 01:04:21,655
Sekarang giliranmu.
Lakukanlah dengan martabat.
462
01:04:22,576 --> 01:04:26,460
Kau seorang ksatria. Kau bisa lakukan semuanya.
/ Ayah, ada apa denganmu?
463
01:04:26,580 --> 01:04:31,267
Ayo, kemarilah, kita berdua
harus menyelamatkan Belogorje.
464
01:04:31,372 --> 01:04:34,684
Kau tak membutuhkanku
menyelamatkan Belogorje,
465
01:04:34,804 --> 01:04:37,641
cuma Košice.
/ Tidak!
466
01:04:39,678 --> 01:04:44,096
Ayah, ayo, cepat sebelum cahayanya hilang.
467
01:04:46,441 --> 01:04:51,110
Ayah, ayolah. Kita kemari untuk sesuatu.
Jangan kecewakan aku.
468
01:04:54,759 --> 01:04:56,954
Ayo.
469
01:05:00,041 --> 01:05:02,652
Hati-hatilah, Vanja.
470
01:05:06,279 --> 01:05:08,307
Sistem!
471
01:05:12,110 --> 01:05:15,730
Berikan padaku!
Ayah, aku akan... aku akan...
472
01:05:15,850 --> 01:05:20,540
Maafkan aku, Vanja.
Tak banyak yang bisa kuberitahukan.
473
01:05:42,155 --> 01:05:44,238
Vanja!
474
01:05:44,358 --> 01:05:46,181
Vanja!
475
01:05:46,336 --> 01:05:48,581
Berhenti!
/ Vanja.
476
01:05:48,701 --> 01:05:51,167
Berhenti!
Hei kau!
477
01:05:51,359 --> 01:05:56,282
Bodoh, buka!
Akan kujawab semua pertanyaanmu!
478
01:05:57,295 --> 01:05:59,464
Buka!
479
01:05:59,880 --> 01:06:01,950
Vanja...
480
01:06:46,262 --> 01:06:50,309
Mungkin lebih baik menemukan
para pengungsi itu dan tak berurusan dengan gurauan mereka?
481
01:06:50,429 --> 01:06:53,610
Jika kau mau cari,
temukanlah mereka.
482
01:07:02,894 --> 01:07:06,479
Temukan Ivan.
483
01:07:06,503 --> 01:07:36,503
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
484
01:07:51,757 --> 01:07:56,109
Kok diam...
apa lidahmu membeku?
485
01:07:56,391 --> 01:07:59,982
Bone, kenapa kau diam
kayak orang asing?
486
01:08:00,103 --> 01:08:03,945
Kau tak mengenalku?
/ Tidak, siapa kau, Ibu?
487
01:08:04,174 --> 01:08:08,451
Aku bukan ibumu,
tunggul busuk. Aku Jaga.
488
01:08:09,087 --> 01:08:14,015
Toto ini Ivan
dan toto ini Vasilisa.
489
01:08:14,694 --> 01:08:18,448
Dan siapa aku? Tunggul busuk?
/ Kau Košice.
490
01:08:19,027 --> 01:08:23,731
Kau memotong kristal dan
mati menyelamatkan John.
491
01:08:25,162 --> 01:08:28,019
Ingat, bodoh.
492
01:08:28,725 --> 01:08:31,427
Itu benar. Aku Koscej.
493
01:08:31,547 --> 01:08:33,831
Kau menyelamatkan dirimu sebagai asisten.
494
01:08:34,051 --> 01:08:37,628
Koscej, kita harus tahu
cara kau mengalahkan penyihir itu.
495
01:08:37,748 --> 01:08:39,871
Gurumu.
496
01:08:40,925 --> 01:08:43,758
Aku tak begitu ingat penyihir itu.
497
01:08:44,554 --> 01:08:47,065
Kami sudah menempuh ribuan mil
demi menemukanmu.
498
01:08:47,185 --> 01:08:50,870
Aku kedinginan karenamu.
Ingatlah.
499
01:08:52,320 --> 01:08:55,426
Aku ingat.
Aku ingat si penyihir itu.
500
01:08:55,546 --> 01:08:58,464
Ingat yang lainnya, "si kantong tulang".
501
01:09:00,867 --> 01:09:03,490
Bagaimana kau mengalahkannya?
502
01:09:09,881 --> 01:09:13,324
Aku mengalahkannya...
aku mengalahkannya...
503
01:09:18,915 --> 01:09:23,700
... menggunakan batu ajaib.
/ Jenis batu apa itu? Di mana menemukannya
504
01:09:24,804 --> 01:09:28,300
Batu itu ada di kota putih.
505
01:09:30,595 --> 01:09:33,818
Sudah kubilang jangan pergi
lebih jauh lagi.
506
01:09:35,174 --> 01:09:39,618
Seharusnya kuselamatkan ayahku.
/ Jadi kita akan kembali.
507
01:10:13,013 --> 01:10:16,394
Au... bodoh...
508
01:10:17,138 --> 01:10:21,994
Kau ingat kau pelayan-ku,
atau kau sudah lupa?
509
01:10:22,380 --> 01:10:25,749
Pelayan?
Aku tak ingat lagi.
510
01:10:26,101 --> 01:10:28,845
Orang bodoh.
Aku ingat.
511
01:10:28,965 --> 01:10:32,922
Gendong aku. Ayo, ayo...
aku sudah tak kuat lagi.
512
01:10:33,252 --> 01:10:35,576
Merpatiku.
513
01:10:36,230 --> 01:10:41,381
Bagaimana keadaaan pondokku?
Dia pasti menderita.
514
01:11:06,002 --> 01:11:09,378
Ambillah, Koscej.
Ini kematianmu.
515
01:11:09,675 --> 01:11:12,055
Jangan sampai hilang.
516
01:11:33,568 --> 01:11:36,359
Minggirlah, orang lemah.
517
01:11:52,895 --> 01:11:55,123
Inikah kota yang kita cari.
518
01:11:55,243 --> 01:11:57,886
Ya?
Di mana ketidaknyamanan-nya?
519
01:11:58,040 --> 01:12:02,462
Koscej,
dimana kita temukan batu ajaibnya?
520
01:12:03,912 --> 01:12:06,884
Aku tak ingat.
521
01:12:07,412 --> 01:12:11,048
Di suatu tempat di kota ini.
/ Jangan bohongi kami, kasihan.
522
01:12:11,168 --> 01:12:15,535
Di kota mana?
Ayo, ingatlah, si kantong tulang.
523
01:12:15,691 --> 01:12:18,450
Ada batu di bawah menara.
524
01:12:18,773 --> 01:12:21,669
Kau tahu, dia bisa ingat semuanya
setelah kau memukul kepalanya?
525
01:12:21,789 --> 01:12:25,471
Kau benar.
Sekarang dia akan ingat semuanya.
526
01:12:28,752 --> 01:12:31,180
Dibawah menara mana?
527
01:12:31,675 --> 01:12:33,675
528
01:12:34,065 --> 01:12:38,095
Di bawah menara...
ribuan tahun yang lalu...
529
01:12:38,270 --> 01:12:43,110
Kulemparkan batu itu dari menara
dan memukulnya ke penyihir itu.
530
01:12:43,387 --> 01:12:45,532
Teruskan.
531
01:12:45,652 --> 01:12:50,101
Di batu itu terletak hidupnya.
/ Apa yang kau lakukan?
532
01:12:52,181 --> 01:12:55,519
Aku bukan pelayanmu, pak tua.
533
01:12:55,846 --> 01:12:58,566
Aku ingat.
/ Dia mematahkan sendokku.
534
01:12:59,793 --> 01:13:03,396
Dengar.
Batunya di alun-alun kota Putih.
535
01:13:03,680 --> 01:13:06,892
Itu pasti dia.
/ Jika nyawa penyihir ada di batu itu
536
01:13:07,012 --> 01:13:09,351
kau harus memotong
dan menghancurkannya.
537
01:13:09,676 --> 01:13:12,725
Aku akan menjadi legenda terkenal.
538
01:13:14,287 --> 01:13:16,984
Dan Finest memasuki Kota Putih,
539
01:13:17,104 --> 01:13:20,062
dan mengangkat tombaknya
di atas batu ajaib...
540
01:13:20,182 --> 01:13:24,466
Cuma pedang ajaib yang bisa
memotong batu itu.
541
01:13:24,989 --> 01:13:27,457
Pedangnya ada sama Ivan.
542
01:13:28,532 --> 01:13:31,171
Saatnya menyelamatkan Belogorje.
543
01:13:31,291 --> 01:13:34,913
Ini akan menjadi pertunjukan.
/ Kau, si kantong tulang,
544
01:13:35,033 --> 01:13:39,481
kenapa kau patahkan sendokku?
Siapa yang bisa membantuku sekarang?
545
01:13:39,601 --> 01:13:41,731
Apa yang terjadi?
/ Semuanya tak segampang itu.
546
01:13:42,779 --> 01:13:45,121
Pedangnya tak berfungsi.
"Mengering".
547
01:13:45,658 --> 01:13:48,822
Bagaimana bisa "kering"?
/ Dikatakan "kering".
548
01:13:48,988 --> 01:13:53,405
Setelah aku pindah ke duniaku,
pedang itu tak berfungsi lagi.
549
01:13:53,525 --> 01:13:55,852
Kenapa bisa?
/ Mana kutahu.
550
01:13:56,116 --> 01:14:00,003
Akan berfungsi kembali
saat tiba-tiba ada buah delima.
551
01:14:02,077 --> 01:14:05,896
Pedangnya mengering karena kau.
Karena kau melarikan diri ke duniamu.
552
01:14:07,030 --> 01:14:09,648
Aku engga tahu itu bisa merusaknya?
553
01:14:09,768 --> 01:14:12,281
Dia mungkin harus menunggu sebentar
agar pedang itu berfungsi kembali.
554
01:14:12,401 --> 01:14:15,054
Berapa lama?
/ Aku tak tahu.
555
01:14:18,582 --> 01:14:21,045
Kita tunggu sebelum malam hari.
556
01:14:21,165 --> 01:14:24,531
Lebih mudah memasuki kota
di malam hari.
557
01:14:27,948 --> 01:14:31,642
Baguslah.
Kita bisa makan camilan.
558
01:15:33,593 --> 01:15:36,598
Kau begitu seksi, bajingan...
559
01:15:39,081 --> 01:15:42,070
Saat kabut turun di tanah Rusia,
560
01:15:43,497 --> 01:15:46,699
saat awan gelap menyelimuti
kota Putih,
561
01:15:48,158 --> 01:15:52,191
mereka berdatangan dari hutan yang
tak tertembus dan masuk ke sebuah kota
562
01:15:52,193 --> 01:15:54,091
yang diselimuti kegelapan...
563
01:15:54,175 --> 01:15:56,058
Ada yang mau cappuccino?
564
01:15:56,417 --> 01:15:58,494
Aku, aku, aku...
565
01:15:59,391 --> 01:16:00,930
Oh, kapućino!
566
01:16:01,050 --> 01:16:04,846
Aku Finist dengan mudah menangkap
"si Shiny Falcon".
567
01:16:04,966 --> 01:16:06,994
Semuanya baik-baik saja.
Pedangnya sudah berfungsi.
568
01:16:07,095 --> 01:16:09,966
Berhasil...
/ Langsung kau gunakan membuat cappuccino-mu.
569
01:16:10,928 --> 01:16:13,538
Emang kenapa?
Aku cuma mau menyemangati diriku.
570
01:16:13,658 --> 01:16:16,624
...dan menyelamatkan kita
dari kekejaman.
571
01:16:16,744 --> 01:16:20,463
Dengan pedang ajaib,
akulah yang bisa menaklukkan kota itu.
572
01:16:21,139 --> 01:16:23,366
Atau rendam popok.
573
01:16:23,551 --> 01:16:26,844
Popok.
Kedengarannya enak.
574
01:16:27,164 --> 01:16:30,294
Apa itu sejenis burung?
/ Ya, ya, ya...
575
01:16:31,325 --> 01:16:37,574
Saat dia mengalahkan kekuatan tak suci,
dia mengalahkan musuh Belogorje.
576
01:16:37,694 --> 01:16:41,240
Legenda Finist berawal
577
01:16:41,360 --> 01:16:45,845
dari pahlawan terkenal di negaranya.
578
01:16:50,421 --> 01:16:53,677
Kita bisa tidur dalam kegelapan.
579
01:17:53,296 --> 01:17:55,608
Bunuh mereka semua.
580
01:17:58,605 --> 01:18:02,414
Aku akan mencabikmu.
Takkan ada yang tersisa darimu.
581
01:18:02,834 --> 01:18:06,369
Vanja, cepat bawa pedang ajaibnya.
Cepatlah!
582
01:18:24,075 --> 01:18:27,212
Aku tak mati dengan heroik.
583
01:18:47,785 --> 01:18:49,375
Oh kau!
584
01:18:49,495 --> 01:18:53,275
Kau ksatria yang menyedihkan.
Ternyata kekuatanmu berasal dari ini.
585
01:18:53,395 --> 01:18:55,959
Kau mencuri obatku.
586
01:18:57,615 --> 01:19:00,605
Kita tak bisa menangkal serangannya.
Kita harus mundur.
587
01:19:07,205 --> 01:19:09,420
Tak usah kejar mereka.
588
01:19:10,963 --> 01:19:13,494
Pedang ajaibnya ada di sini.
589
01:19:15,862 --> 01:19:19,085
Apa kita kabur dari mereka?
/ Kurasa kita harus kabur.
590
01:19:19,958 --> 01:19:23,328
Apa yang kau lakukan, bajingan?
591
01:19:23,448 --> 01:19:27,122
Tak adakah yang memberitahumu,
jangan ambil barang orang lain?
592
01:19:27,242 --> 01:19:29,111
Apa maksudmu?
/ Apa yang kumaksud...
593
01:19:29,231 --> 01:19:32,273
Jangan marah2, aku cuma mau bantu.
/ Kau mau bantu?
594
01:19:32,393 --> 01:19:36,261
Apa yang akan kau dapatkan?
Kau dapat label ksatria?
595
01:19:36,640 --> 01:19:39,132
Bagaimana kami bisa mempercayaimu?
/ Kau mau aku bagaimana?
596
01:19:39,252 --> 01:19:41,551
Vanja, entah apa
yang kuharapkan darimu.
597
01:19:41,671 --> 01:19:45,159
Mungkin besok kau kabur
ke duniamu lagi dan tak pernah kembali?
598
01:19:45,279 --> 01:19:49,674
Apa bedanya?
/ Kau pernah melarikan diri sekali.
599
01:19:50,208 --> 01:19:53,048
Kesatria.
600
01:19:53,890 --> 01:19:56,217
Jelas.
601
01:19:56,417 --> 01:20:00,680
Aku tak meragukannya.
Kau mau seorang ksatria.
602
01:20:04,108 --> 01:20:05,771
Apa?
/ Benar.
603
01:20:05,891 --> 01:20:09,863
Kau kira aku tak lihat
caramu menatapnya? Jelas aku tak sekuat itu,
604
01:20:09,983 --> 01:20:13,856
atau cukup pintar terbang di atasmu
begitu kau goyangkan ekormu.
605
01:20:13,976 --> 01:20:16,370
Begitulah caranya.
606
01:20:17,054 --> 01:20:19,857
Jika aku,
kupukul lebih keras lagi.
607
01:20:19,977 --> 01:20:22,456
Bisakah kalian teruskan debatnya nanti?
608
01:20:22,576 --> 01:20:24,994
Pria ini sudah sekarat.
609
01:20:30,246 --> 01:20:34,003
Ada air kehidupan di kota.
/ Terus apa yang akan kau lakukan?
610
01:20:34,177 --> 01:20:36,517
Bawa dia pergi dari sini.
/ Mungkin akan lebih baik...
611
01:20:36,637 --> 01:20:39,017
Kau sudah bilang sebelumnya.
Košej, ayo.
612
01:21:15,804 --> 01:21:18,491
Kembali ke kota.
613
01:21:36,091 --> 01:21:38,140
Hei!
614
01:21:58,971 --> 01:22:01,690
Pergilah!
615
01:22:02,179 --> 01:22:05,402
Hei, tunggu aku!
/ Ayo!
616
01:22:40,992 --> 01:22:45,548
Kau mau melarikan diri.
/ Kembalikan pedangku!
617
01:22:50,167 --> 01:22:52,552
Ya, begitulah kelanjutannya...
618
01:22:52,617 --> 01:22:55,319
Kenapa kau tak pergi bersama mereka?
619
01:22:55,657 --> 01:23:01,924
Kau bisa melompat.
/ Tidak, emang kenapa? Itu bukan urusanmu.
620
01:23:11,253 --> 01:23:15,152
Saat nenekku membuatku jengah,
dia melupakanku di dekat jendela.
621
01:23:15,463 --> 01:23:18,000
Lalu kakek mengecewakanku.
622
01:23:18,120 --> 01:23:22,418
Tak ada yang membutuhkanku.
Aku berkelana ke dunia putih.
623
01:23:22,547 --> 01:23:27,028
Aku jadi penjahat,
jadi bandit, aku mulai mencuri ternak.
624
01:23:27,730 --> 01:23:30,305
Orang-orang membenciku.
625
01:23:30,642 --> 01:23:33,722
Cuma kau yang membantuku.
626
01:23:34,683 --> 01:23:37,353
Aku juga dibesarkan sendirian.
627
01:23:39,283 --> 01:23:42,392
Aku mau tanya
tentang rubah itu.
628
01:23:42,696 --> 01:23:46,466
Jadi itu bohong.
Kau tak memakannya.
629
01:23:47,765 --> 01:23:52,099
Dua hari lamanya aku mengejar si Moncong Merah,
melewati hutan sampai aku lapar.
630
01:24:25,991 --> 01:24:29,545
Aku mengacaukan semuanya.
Jadi aku harus memperbaikinya.
631
01:24:29,665 --> 01:24:32,769
Harus kurebut kembali pedang ajaibnya.
632
01:24:58,067 --> 01:25:03,113
Dasar bodoh. Itu bisa membunuhmu.
/ Lebih baik mati daripada sepertimu.
633
01:25:03,213 --> 01:25:06,203
Aku tak melayaninya,
tapi kegelapan.
634
01:25:06,323 --> 01:25:11,850
Maka lanjutkan untuk melayaninya.
/ Seharusnya aku menenggelamkanmu.
635
01:25:50,365 --> 01:25:52,753
Belum kami temukan pedangnya.
Kami sudah cari kemana-mana.
636
01:25:52,873 --> 01:25:56,601
Cari lagi, tak jauh dari sini.
637
01:25:57,021 --> 01:26:02,588
Jadi rencananya selanjutnya...
kita kembalikan pedangnya, hancurkan batu ajaibnya,
638
01:26:02,708 --> 01:26:04,493
Hotabich sedang sekarat,
ayo cari lainnya,
639
01:26:04,494 --> 01:26:06,493
minta maaf sama mereka
dan semuanya akan baik-baik saja.
640
01:26:06,613 --> 01:26:08,983
Ya, bagaimana kita lakukan semua ini?
641
01:26:09,103 --> 01:26:12,674
Akankah pedang ajaib itu
jatuh dari langit?
642
01:26:17,599 --> 01:26:20,719
Cantikku...
643
01:26:24,373 --> 01:26:27,689
Berikan padaku.
Lemparkan padaku.
644
01:26:28,475 --> 01:26:30,642
Kumohon.
645
01:26:39,262 --> 01:26:43,486
♪ Cuma kau yang kupunya di dunia. ♪
646
01:26:44,537 --> 01:26:49,053
♪ Cintaku satu-satunya. ♪
647
01:26:49,867 --> 01:26:54,812
♪ Takdir menyatukan kita. ♪
648
01:26:56,116 --> 01:27:00,914
♪ Istri tercintaku... ♪
649
01:27:19,018 --> 01:27:21,803
Tuk-tuk, ada orang di sini?
650
01:27:32,284 --> 01:27:34,356
Aku lebih sering berkelahi
dengan ayam.
651
01:27:34,476 --> 01:27:38,215
♪ Cuma karena kau fajar dan kabut. ♪
652
01:27:38,335 --> 01:27:41,644
♪ Lautan dan samudera membentang untukmu. ♪
653
01:27:41,764 --> 01:27:45,481
♪ Karenamu, semua ada ladang bunga. ♪
654
01:27:45,601 --> 01:27:48,239
♪ Karena dirimu. ♪
655
01:27:48,513 --> 01:27:52,100
♪ Cuma karena kau,
bintang-bintang bersinar di langit. ♪
656
01:27:52,220 --> 01:27:55,647
♪ Dunia tanpa jiwa ini diciptakan untukmu. ♪
657
01:27:55,767 --> 01:27:59,312
♪ Karena kau, aku berjalan
di bawah sinar matahari. ♪
658
01:27:59,432 --> 01:28:02,057
♪ Karena dirimu ♪
659
01:28:51,939 --> 01:28:54,478
Berbaringlah, prajurit, kau masih lemah.
660
01:29:45,902 --> 01:29:48,798
Ini batunya!
661
01:30:17,287 --> 01:30:21,693
Kurasa ini bukan batunya.
Koscej, ingatlah di mana penyihir itu.
662
01:30:22,343 --> 01:30:24,661
Bagaimana aku ingat?
663
01:30:43,880 --> 01:30:48,293
Ivan, batu ajaibnya.
Tersimpan kehidupan penyihir di batu itu.
664
01:30:48,413 --> 01:30:51,593
Dimana? Tunjukkan dengan tanganmu.
/ Tak bisa kulakukan itu sekarang.
665
01:31:05,686 --> 01:31:09,107
Apa sulit bagimu?
Dan begitulah hidupku selama ini.
666
01:31:18,149 --> 01:31:20,789
Ini akan menyenangkan, "bulat".
667
01:31:32,644 --> 01:31:34,682
Kau mau kemana lagi?
668
01:31:35,186 --> 01:31:40,241
Lemparkan dia dengan baik.
Kurasa si bulat itu akan terpental dari atap dan...
669
01:32:12,476 --> 01:32:14,589
Aku ingat.
670
01:32:14,709 --> 01:32:17,733
Kita tak boleh menghancurkan batu itu.
671
01:32:20,966 --> 01:32:24,699
Hentikan!
/ Seperti itu, sayang!
672
01:32:26,998 --> 01:32:32,551
Batu itu menahannya di bawah tanah.
Jika kau hancurkan, kau membebaskannya.
673
01:32:37,883 --> 01:32:40,526
Aku terlambat.
674
01:32:52,397 --> 01:32:58,131
Sudah lama aku menunggu ini?
675
01:32:59,337 --> 01:33:02,725
Jangan bermain dengan kegelapan.
676
01:33:02,745 --> 01:33:04,651
Hei, "si tunggul kayu"!
677
01:33:04,771 --> 01:33:10,216
Maaf mengganggu pertemuanmu
dengan gorgonzola ini,
678
01:33:10,336 --> 01:33:15,564
tapi aku ada hubungannya
dengan pedang ini.
679
01:33:54,477 --> 01:34:00,287
Beraninya kau gunakan
pedang ajaib untuk melawanku?
680
01:34:00,616 --> 01:34:05,745
Aku yang membuatnya.
Akulah yang memberinya kekuatan.
681
01:34:06,030 --> 01:34:09,426
Aku tuannya.
682
01:34:09,679 --> 01:34:13,092
Koscej, pertunjukan macam apa ini?
Kau ada hubungannya dengan ini?
683
01:34:13,212 --> 01:34:19,774
Tidak, Ivan. Aku terlambat ingat.
/ Bones? Jadi kau yang beritahu mereka?
684
01:34:19,894 --> 01:34:26,374
Kau menamakan dirimu yang baru, Mikula?
685
01:34:27,475 --> 01:34:30,667
Jadi kau bukan Košej,
tapi si Mikula abadi?
686
01:34:30,787 --> 01:34:33,572
Belogor, maafkan aku,
aku masih muda saat itu.
687
01:34:33,724 --> 01:34:37,965
Kau juga ingat namaku sebelumnya.
688
01:34:38,590 --> 01:34:41,519
Tak ada lagi Belogor.
689
01:34:41,639 --> 01:34:46,568
Aku berada di bawah tanah selama
ribuan tahun, tapi terima kasih.
690
01:34:46,754 --> 01:34:50,840
Ini sudah berakhir
691
01:34:52,402 --> 01:34:58,961
Orang-orang sudah melupakan
kebaikanku pada mereka.
692
01:34:59,740 --> 01:35:05,552
Sekarang Rogoleb sudah tak ada lagi.
693
01:35:07,276 --> 01:35:11,794
Kau salah.
Belogor masih ada dalam dirimu.
694
01:35:11,914 --> 01:35:14,041
Begitu juga Mikula yang
ada dalam diriku.
695
01:35:14,161 --> 01:35:18,865
Dia, bukan Koscej, yang membawa
hidupmu kembali kepadamu.
696
01:35:18,985 --> 01:35:24,851
Kau bisa membunuhku jika itu memadamkan
kemarahanmu. Tapi biarkan mereka pergi.
697
01:35:26,262 --> 01:35:32,179
Kematian adalah pembebasan.
698
01:35:32,299 --> 01:35:38,120
Orang-orang tak mengerti
sama sekali bahwa kebenaran sederhana ini
699
01:35:38,396 --> 01:35:41,303
adalah pelupaan abadi
yang jauh lebih menakutkan.
700
01:35:41,400 --> 01:35:46,703
Jadi nikmatilah keabadianmu.
701
01:35:48,629 --> 01:35:52,846
Kau akan terbaring
di bawah tanah selamanya.
702
01:36:06,158 --> 01:36:12,613
Disinilah kisah Finista dimulai.
"Si Falcon" raksasa menang di sana.
703
01:37:06,759 --> 01:37:09,040
Tangkap dia.
704
01:37:12,629 --> 01:37:14,918
Tidak, Belie!
705
01:37:15,452 --> 01:37:18,285
Akan kucabut akarmu?
706
01:37:21,363 --> 01:37:25,899
Dengarkan!
/ Oh, brengsek kau.
707
01:37:26,019 --> 01:37:30,250
Sekarang akan kugunakan kapak ini,
jadi kita lihat siapa yang terhebat.
708
01:37:30,270 --> 01:37:33,704
Jangan lakukan itu, Vanja.
Kau tak bisa kalahkan Rogoleb.
709
01:37:34,004 --> 01:37:37,095
Dia bukan musuhmu.
/ Bukan musuhku?
710
01:37:37,384 --> 01:37:43,111
Dia mau mencekik tunanganku.
Dengar, Galya, pergilah dari sini!
711
01:37:58,873 --> 01:38:01,357
Bunuh dia!
712
01:38:36,271 --> 01:38:38,333
Tidak!
713
01:38:43,851 --> 01:38:49,051
Katanya kegelapan ada dalam dirimu.
714
01:38:50,150 --> 01:38:55,217
Tapi ada lebih banyak
omong kosong dalam dirimu.
715
01:38:59,490 --> 01:39:02,454
Hai, nak.
716
01:39:09,399 --> 01:39:11,783
Apa lagi sekarang?
717
01:39:12,664 --> 01:39:16,378
Aku sudah mati?
/ Bumi akan memutuskan.
718
01:39:16,962 --> 01:39:20,071
Di dalamnya ada kekuatan
hidup dan mati.
719
01:39:20,191 --> 01:39:24,524
Yang berasal dari kebaikan,
kejahatan dan memutuskan segalanya.
720
01:39:24,942 --> 01:39:29,822
Saat kegelapan datang,
maka kesatria gagah berani akan datang.
721
01:39:29,848 --> 01:39:32,863
Untuk keseimbangan.
722
01:39:32,983 --> 01:39:35,966
Apa ini artinya semua
kekuatan berasal dari Bumi?
723
01:39:36,944 --> 01:39:40,870
Lalu kenapa aku tak dapatkan
kekuatan ini disaat aku sangat membutuhkannya?
724
01:39:41,562 --> 01:39:46,355
Aku tahu.
Mungkin terlalu cepat.
725
01:39:47,002 --> 01:39:51,400
Kau belum siap menerimanya.
/ Itu tak penting sekarang.
726
01:39:51,543 --> 01:39:56,122
Sekarang aku sudah mati.
/ Tak masalah, kau mati atau tidak.
727
01:39:56,591 --> 01:40:01,292
Yang terpenting seberapa
kuat keinginanmu untuk hidup.
728
01:40:03,324 --> 01:40:05,546
Pikirkan.
729
01:40:07,221 --> 01:40:10,629
Vasilisa layak untuk hidup.
730
01:40:10,749 --> 01:40:17,198
Dan karena kutukan kami enam orang.
Kolobok, Baba Jaga, Košejčej...
731
01:40:17,353 --> 01:40:19,676
Karena Belogorje.
732
01:40:22,405 --> 01:40:25,580
Dan karena pikiranmu, Ayah.
733
01:40:56,644 --> 01:41:01,460
Jika Bumi memberiku kekuatan,
sama halnya memberimu kekuatan juga.
734
01:41:39,467 --> 01:41:41,907
Setiap rumput makan dari tanah.
735
01:41:42,315 --> 01:41:46,788
Kita harus membasminya.
/ Mungkin saja.
736
01:41:55,575 --> 01:41:58,773
Finist, bebaskan Kolobka.
737
01:42:08,951 --> 01:42:13,106
Dari mana saja kau selama ini, kumis?
Hei, kau mau apakan aku?
738
01:42:14,443 --> 01:42:16,888
Hei, Rogoleb!
739
01:42:21,106 --> 01:42:24,434
Kau mengerti?
Ayo, lempar aku!
740
01:42:54,697 --> 01:42:58,365
Rasanya seperti ayam busuk.
/ Dimana ini?
741
01:43:05,451 --> 01:43:09,110
Sihir macam apa ini?
/ Memangnya tempat ini terlihat seperti apa.
742
01:43:09,230 --> 01:43:11,373
Sihir apa?
743
01:43:11,493 --> 01:43:14,569
Ini Moskow!
Cuma ada aspal dan beton saja.
744
01:43:14,689 --> 01:43:18,521
Negara ini tak memberimu
kekuatan di sini.
745
01:43:50,311 --> 01:43:53,650
Jangan khawatir.
Ada lima lantai bawah sana.
746
01:43:53,770 --> 01:43:58,695
Moskow jauh dari Ibu Pertiwi.
747
01:44:02,482 --> 01:44:06,994
Inilah kegunaan dan kehidupan
yang diberikan oleh paving blok dan aspal.
748
01:44:07,255 --> 01:44:12,062
Bodoh.
Kegelapan itu adalah aku.
749
01:44:12,349 --> 01:44:17,902
Ada di mana-mana.
Didirimu juga.
750
01:44:27,966 --> 01:44:30,877
Wow, akarnya hancur lebur.
751
01:44:46,246 --> 01:44:50,192
Kotoran dari mana lagi ini?
752
01:45:27,267 --> 01:45:29,906
Dimana Ivan?
753
01:45:31,633 --> 01:45:34,954
Dia jatuh ke dalam jurang
dengan Rogoleb.
754
01:45:37,865 --> 01:45:41,783
Dialah ksatria Agung.
Kematian yang mulia.
755
01:45:51,653 --> 01:45:53,903
Vanja!
756
01:46:17,066 --> 01:46:20,422
Sekarang akan kumusnahkan
abu arang itu.
757
01:46:21,499 --> 01:46:25,050
Sudah berakhir, Galya.
Akarmu tidak lagi bermain.
758
01:46:25,416 --> 01:46:29,944
Jadi, kembalilah ke pekerjaan pembersihanmu
atau aku tak lagi bertanggung jawab atas tindakanmu.
759
01:46:30,877 --> 01:46:34,980
Kau tak tahu apa-apa, Vanja.
760
01:47:24,917 --> 01:47:28,553
Maafkan aku.
Aku...
761
01:47:28,673 --> 01:47:31,588
Aku tak bersikap kesatria.
762
01:47:31,708 --> 01:47:35,649
Vanja, kenapa kau tak paham,
aku tak butuh kesatria.
763
01:47:35,769 --> 01:47:39,051
Aku tak butuh tindakan
dan keberanianmu.
764
01:47:39,694 --> 01:47:44,591
Aku butuh kau apa adanya.
765
01:47:47,057 --> 01:47:50,258
Kau tahu, ada satu hal...
766
01:47:50,904 --> 01:47:54,351
Aku begitu senang sudah
kudapatkan kekuatan superku.
767
01:47:54,471 --> 01:47:57,093
Semuanya.
768
01:47:57,213 --> 01:48:00,915
Aku akan bertugas
sebagai ksatria sekarang.
769
01:48:24,423 --> 01:48:27,499
Menikahlah denganku.
770
01:49:01,988 --> 01:49:05,344
Kau tahu, kawan,
kau bernasib malang untukku lagi.
771
01:49:06,086 --> 01:49:08,883
Nenek, di mana aku?
772
01:49:09,003 --> 01:49:12,801
Siapa aku? Ada sesuatu memukul kepalaku.
Aku tak ingat apa-apa.
773
01:49:12,978 --> 01:49:16,607
Apa lagi yang perlu kau ingat?
Kau adalah pelayan yang setia.
774
01:49:17,765 --> 01:49:22,812
Oh, kau si cacat tua.
Sekarang kau mau aku menggendongmu.
775
01:49:22,932 --> 01:49:25,933
Berhenti! Berhenti!
Kau mau kemana?
776
01:49:27,222 --> 01:49:30,949
Dewa laut dan samudera
datang berikan bantuan.
777
01:49:31,069 --> 01:49:34,193
Akan kuhancurkan mereka semua!
778
01:49:44,117 --> 01:49:48,537
Ivan, aku sedang berjalan di hutan
dan aku menemukan sesuatu yang tak biasa.
779
01:49:48,628 --> 01:49:52,380
Mungkin kegelapan telah kembali.
Kau harus melihatnya.
780
01:50:10,791 --> 01:50:13,812
Di sana, di belakang pohon.
Batu putih.
781
01:50:29,193 --> 01:50:33,039
Apa yang kau lakukan?
782
01:50:33,566 --> 01:50:37,249
Kita perlu tindakan kecil.
783
01:50:44,712 --> 01:50:47,981
Ini telur.
784
01:51:02,945 --> 01:51:05,614
Pondok.
785
01:51:24,900 --> 01:51:29,900
JANGAN KEMANA-MANA...
786
01:51:42,812 --> 01:51:47,016
Yang Mulia, bantulah aku.
787
01:52:02,661 --> 01:52:04,549
BEBERAPA TAHUN YANG LALU
788
01:52:04,669 --> 01:52:06,652
Hai...
789
01:52:06,872 --> 01:52:11,992
Lihatlah Varvaruška,
cincin yang dibuat untukmu oleh pandai besi Stepan.
790
01:52:12,248 --> 01:52:16,413
Terima kasih, paman.
/ Varjuša, kenapa kau masih memanggilnya paman?
791
01:52:16,769 --> 01:52:20,235
Dia ayahmu dan aku ibumu.
792
01:52:20,301 --> 01:52:22,980
Terima kasih, Ayah.
793
01:52:30,443 --> 01:52:34,090
Dan inilah yang Stepan lakukan
pada Ivan.
794
01:52:34,210 --> 01:52:37,596
Ilyus, bukankah begitu cepat
memegang pedang?
795
01:52:37,906 --> 01:52:42,458
Tak apa.
Muromec harus terbiasa dengan pedang.
796
01:53:36,132 --> 01:53:39,852
Disney mempersembahkan:
karakter favoritmu akan kembali.
797
01:53:58,690 --> 01:54:00,918
Selamat datang di Moskow!
798
01:54:01,285 --> 01:54:03,767
DESEMBER 2021
799
01:54:03,791 --> 01:54:13,791
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik