1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Ketika seseorang memilih untuk menjadi seorang Mandalore, 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 Kau akan menjadi pemburu sekaligus pemangsa. 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 Ada satu pekerjaan. 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 Dunia kejahatan? 5 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Ini bukanlah ciri dari reputasimu. 6 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Bukankah sudah jadi Kode Perserikatan jika peristiwa-peristiwa ini sekarang dilupakan? 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Seorang Mandalorian menembak Anggota Perserikatan di Nevarro, 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 mengambil beberapa target bernilai tinggi dan kemudian kabur. 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Bepergian denganku, itu bukanlah kehidupan untuk seorang anak kecil. 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,836 Mereka akan terus datang. 11 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Tidak ada yang akan bebas hingga cara lama hilang selamanya. 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Kau memiliki sesuatu yang aku inginkan. 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 Inikah yang kau buru, kemudian kau selamatkan? 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 Spesies ini dapat menggerakkan objek dengan pikirannya. 15 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 Lagu-lagu dari ribuan tahun lalu yang menceritakan pertempuran antara Mandalore Yang Agung, 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 dengan para penyihir yang disebut Jedi. 17 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 Dengan Kepercayaan, dia ada di tangan mu. 18 00:01:17,369 --> 00:01:21,419 - Kau harus menyatukannya kembali dengan bangsanya sendiri. - Aku adalah anak yatim piatu. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,998 Para Mandalorians membesarkan aku di Fighting Corps. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 Aku diperlakukan sebagai salah satu dari mereka. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 - Apakah kau melakukan ini? - Tidak! 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,159 Apakah ada yang selamat? 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,505 Kita tahu apa yang akan terjadi jika kita meninggalkan persembunyian. 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 Kerahasiaan kita adalah kelangsungan hidup kita. 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 Jaga anak kecil ini. 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Inilah Jalan kami. 27 00:02:00,700 --> 00:02:18,700 === Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa === 28 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Aku di sini untuk bertemu Gor Koresh. 29 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Nikmatilah perkelahiannya. 30 00:04:23,972 --> 00:04:24,972 Oh! 31 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Kau tahu ini bukan tempat untuk anak kecil. 32 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Kemanapun aku pergi, dia ikut. 33 00:04:45,244 --> 00:04:47,124 Jadi aku telah mendengarnya. 34 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Aku telah diminta untuk membawanya kepada bangsanya. 35 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 Jika aku dapat menemukan Mandalorian lain, mereka dapat membantu membimbingku. 36 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 Aku diberi tahu jika kau tahu di mana menemukan mereka. 37 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 Tidak sopan membicarakan bisnis langsung seperti ini. 38 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Nikmati saja hiburannya. 39 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 Bah! Gamorreanku tidak bertarung dengan baik. Bunuh dia! Habisi dia! 40 00:05:21,113 --> 00:05:22,243 Oh! 41 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 Apakah kau berjudi, Mando? 42 00:05:24,616 --> 00:05:25,986 Tidak, jika itu bisa dihindari. 43 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 Baiklah, aku yakin kau akan mendapatkan informasi yang kau cari 44 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 bahwa Gamorrean ini akan mati dalam satu setengah menit berikut. 45 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 Dan yang harus kau berikan sebagai gantinya adalah baju zirah beskar milikmu itu. 46 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 Aku siap membayarmu untuk informasi tersebut. 47 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 Aku tidak akan membiarkan nasibku begitu saja. 48 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 Aku juga tidak. 49 00:05:59,359 --> 00:06:02,359 Terima kasih telah datang kepadaku. 50 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 Biasanya, aku harus mencari sisa-sisa para Mandalorians di persembunyian kalian 51 00:06:09,036 --> 00:06:13,206 untuk mengumpulkan baju zirah kalian yang berharga itu. 52 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 Nilai Beskar terus meningkat. 53 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 Aku sangat menyukainya. 54 00:06:20,589 --> 00:06:23,049 Berikan padaku sekarang atau aku akan melepaskannya sendiri dari tubuhmu. 55 00:06:25,427 --> 00:06:27,417 Katakan padaku dimana Mandalorian itu 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,719 dan aku akan keluar dari sini tanpa membunuhmu. 57 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Kupikir kau berkata jika kau bukan penjudi... 58 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 Aku bukan penjudi. 59 00:07:33,120 --> 00:07:36,960 Baiklah, berhenti, berhenti! Aku akan memberitahumu dimana dia. 60 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Tetapi kau harus berjanji, kau tidak akan membunuh ku. 61 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Aku berjanji kau tidak akan mati oleh tanganku. 62 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 Sekarang, di manakah Mandalorian yang kau kenal itu? 63 00:07:47,634 --> 00:07:49,894 Tatooine. 64 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 Apa? 65 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 Mando yang aku kenal ada di Tatooine. 66 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Aku telah sering pergi ke Tatooine. Aku tidak pernah melihat seorangpun Mandalorian di sana. 67 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 Asal kau tahu saja, informasiku selalu benar. 68 00:08:02,024 --> 00:08:05,864 Kota Mos Pelgo. Aku bersumpah demi Gotra. 69 00:08:06,778 --> 00:08:08,298 Baiklah, Tatooine kalau begitu. 70 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Tunggu, Mando! kau tidak bisa meninggalkanku seperti ini. 71 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 Potong ikatanku! 72 00:08:16,580 --> 00:08:18,460 Itu bukan bagian dari kesepakatan. 73 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Tunggu, apa yang kau lakukan? 74 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 Mando! aku bisa membayarmu! Mando! Mando! 75 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 Baiklah. Hei, hei, hei! 76 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 Maaf, geng. Ayolah. 77 00:09:23,355 --> 00:09:25,605 Kalian tahu dia tidak suka robot. 78 00:09:26,608 --> 00:09:28,608 Mungkin lebih baik biarkan saja mereka melakukannya. 79 00:09:28,694 --> 00:09:30,574 The Crest membutuhkan perbaikan sekali lagi. 80 00:09:30,654 --> 00:09:33,074 Oh! Jadi dia menyukai robot sekarang. 81 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 Nah, kalian mendengarnya. Perbaiki kapal itu sekali lagi. 82 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 Kupikir banyak yang telah berubah sejak kau terakhir ke Mos... 83 00:09:42,708 --> 00:09:45,958 Oh! Terima kasih Force! 84 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Anak kecil ini membuatku sangat khawatir. 85 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Kemarilah, kau tikus kecil. 86 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 Sepertinya dia mengingatku. 87 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 Berapa banyak yang kau inginkan untuk itu? Hanya bercanda. Tapi tidak juga. 88 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 Kau tahu, jika anak ini pernah membelah atau menguncup, 89 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 Aku dengan senang hati akan membayar demi keturunannya. 90 00:10:04,730 --> 00:10:05,770 Hei! 91 00:10:05,856 --> 00:10:07,106 Astaga! 92 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Hati-hati dengan yang kau lakukan di sana. Dia nyaris tidak mempercayai jenis kalian. 93 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Kau ingin membuat semua robot terlihat yang buruk? 94 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 Terima kasih! 95 00:10:15,908 --> 00:10:17,981 Aku di sini untuk urusan bisnis. Aku membutuhkan bantuanmu. 96 00:10:17,993 --> 00:10:19,413 Oh, kalau begitu, bisnis, kau akan mendapatkannya. 97 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 Kau mau aku menjaga makhluk keriput ini saat kau berpetualang? 98 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 Aku telah diminta untuk mengembalikan anak ini kepada bangsanya. 99 00:10:25,959 --> 00:10:28,299 Oh wow. Aku tidak dapat membantumu jika begitu. 100 00:10:28,378 --> 00:10:29,798 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 101 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Dan percayalah, aku telah melihat semua bentuk dan ukuran di kota ini. 102 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 Seorang Penempa Zirah Mandalorian telah menempatkanku di jalan ku. 103 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Jika aku dapat menemukan rekanku yang lain, 104 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 Aku bisa memetakan jalur melalui jaringan persembunyian. 105 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Setahuku, kau adalah satu-satunya Mando di sini selama bertahun-tahun. 106 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Dimanakah Mos Pelgo itu? Aku diberitahu ada satu orang di sana. 107 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 Oh. Wah, aku sudah lama tidak mendengar nama itu. 108 00:10:51,068 --> 00:10:52,766 Itu tidak ada di peta mana pun. 109 00:10:52,778 --> 00:10:54,448 Karena tempat itu dimusnahkan oleh para bandit. 110 00:10:54,530 --> 00:10:56,570 Setelah Kekaisaran jatuh, tempat itu tidak bertuan. 111 00:10:56,657 --> 00:10:58,827 Aku tidak berani meninggalkan tembok kota. Hingga saat ini. 112 00:10:59,201 --> 00:11:01,149 Bisakah kau memberitahuku di mana tempat itu dulu? 113 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 Tergantung siapa yang bertanya. Kau ingin melihatnya? 114 00:11:03,705 --> 00:11:05,745 R-5! Bawa peta Tatooine. 115 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 Tidak, luangkan waktu mu. Sungguh. 116 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 Kau tidak bisa mendapatkan bantuan yang lebih baik lagi. 117 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 Aku bahkan tidak tahu harus mengeluh kepada siapa. 118 00:11:14,675 --> 00:11:15,965 Ayo ayo. 119 00:11:16,051 --> 00:11:18,301 Aku menunggu. Baik. 120 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Ini adalah peta Tatooine sebelum perang. 121 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Ada Mos Eisley, Mos Espa, dan lebih banyak lagi di sekitar wilayah ini, Mos Pelgo. 122 00:11:29,398 --> 00:11:30,878 Aku tidak melihat apa apa. 123 00:11:30,899 --> 00:11:33,109 Nah, itu di sana. Atau setidaknya, dulu. 124 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Tidak banyak yang bisa diceritakan. Ini adalah pemukiman pertambangan tua. 125 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 Mereka akan melihat kapalmu itu jauh sebelum kau mendarat. 126 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 Kau masih punya speeder itu? 127 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Tentu saja. Sedikit berkarat, tapi aku masih memilikinya. 128 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 Dapatkah aku membantumu? 129 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Aku mencari seorang Mandalorian. 130 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 Hmm. Kami tidak mendapatkan banyak pengunjung di bagian ini. 131 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 Bisakah kau mendeskripsikannya? 132 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 Seseorang yang mirip denganku. 133 00:14:19,776 --> 00:14:20,986 Mmm... 134 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 Maksudmu Sang Marshal? 135 00:14:23,238 --> 00:14:25,358 Marshal kalian memakai baju zirah Mandalorian? 136 00:14:26,325 --> 00:14:28,155 Lihat saja oleh diri mu sendiri. 137 00:14:43,091 --> 00:14:44,771 Apa yang membawamu ke sini, orang asing? 138 00:14:47,179 --> 00:14:49,719 Aku telah mencarimu di berbagai parsecs 139 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Nah, sekarang, kau sudah menemukanku. Weequay, dua sloki spotchka. 140 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 Maukah kau bergabung minum denganku? 141 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 Aku belum pernah bertemu dengan seorang Mandalorian sejati. 142 00:15:27,219 --> 00:15:29,299 Hanya mendengar cerita. 143 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 Aku tahu kau pandai membunuh. 144 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 Dan mungkin tidak ada yang suka melihatku memakai baju besi ini. 145 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Jadi.. 146 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Kupikir hanya satu dari kita yang akan keluar dari sini. 147 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Tapi kemudian aku melihat si kecil... 148 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 ... dan aku pikir, mungkin aku salah menilai mu. 149 00:15:53,912 --> 00:15:55,462 Kau siapa? 150 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Aku Cobb Vanth, Marshal dari Mos Pelgo. 151 00:15:59,001 --> 00:16:00,761 Di mana kau mendapatkan baju besi itu? 152 00:16:00,794 --> 00:16:02,174 Aku membelinya dari para Jawas. 153 00:16:04,339 --> 00:16:05,539 Serahkan padaku. 154 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Baiklah, sobat, aku yakin kau yang tahu dari mana kau berasal, 155 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 tetapi di sini, aku yang berhak memberi tahu orang-orang apa yang harus dilakukan. 156 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Lepaskan. 157 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 Atau aku yang akan melepaskannya. 158 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Kita akan melakukan ini di depan anak itu? 159 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Dia pernah melihat yang lebih buruk. 160 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 Di sini saja? 161 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Di sini. 162 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 Mungkin kita bisa mengerjakan sesuatu. 163 00:19:13,529 --> 00:19:15,659 Makhluk itu meneror bagian ini 164 00:19:15,739 --> 00:19:18,779 jauh sebelum Mos Pelgo berdiri. 165 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Berkat baju besi ini, aku bisa melindungi kota ini 166 00:19:22,120 --> 00:19:23,410 dari para bandit dan para Tusken Raiders. 167 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 Mereka mencariku untuk melindungi mereka. 168 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Tapi Naga Krayt terlalu sulit untuk kuhadapi sendirian. 169 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 Bantu aku membunuhnya, aku akan memberimu baju zirah ini. 170 00:19:39,346 --> 00:19:42,926 Sepakat. Aku akan kembali ke kapal, meledakkannya keluar dari pasir, 171 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 dengan menggunakan bantha sebagai umpan. 172 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 Tidak sesederhana itu. 173 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 Jika ada kapal melintas di atas, ia merasakan getaran, 174 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 dan akan tetap di bawah tanah. 175 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Tapi aku tahu di mana dia bersarang. 176 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 Seberapa jauh? 177 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 Tidak jauh. 178 00:20:20,345 --> 00:20:22,305 Kau tidak tahu seseram apa makhluk itu. 179 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 Nasib kota itu berada di ujung kaki terakhirnya. 180 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 Makhluk itu muncul setelah kita mendapat berita kehancuran Death Star. 181 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 Maksudku, Deathstar yang kedua. 182 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 Kekaisaran kemudian menarik pasukan dari Tatooine. 183 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 Orang-orang menembakkan blaster untuk merayakannya di seluruh Mos Eisley. 184 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 Pendudukan telah berakhir. 185 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Kita bahkan tidak punya waktu untuk merayakannya. 186 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Malam itu juga, para Penambang masuk. 187 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 Kekuatan membenci kekosongan kekuasaan, dan Mos Pelgo menjadi kamp budak dalam semalam. 188 00:21:09,811 --> 00:21:11,691 Hei, kau baik-baik saja? 189 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Ayo, keluar dari sini. Ayo pergi! 190 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 Pergilah! Pergilah! 191 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Aku marah. Aku mengambil apa saja dari para penjajah. 192 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Aku mengambil sebuah camtono. (Tempat penyimpanan barang berharga) 193 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 Aku tidak tahu jika itu penuh dengan kristal silicax. 194 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Kupikir, suatu waktu dua matahari menyinari ekor tikus womp. 195 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 Aku mengembara selama berhari-hari. 196 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Tidak ada makanan, tidak ada air. 197 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 Lalu... 198 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 Aku diselamatkan. 199 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 Para Jawas menginginkan kristal itu. 200 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 Mereka menawarkan milik mereka yang terbaik sebagai gantinya. 201 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Dari hartaku itu aku bisa membeli lebih dari sekedar sekantong air penuh. 202 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Itu juga membeli kebebasanku. 203 00:23:03,821 --> 00:23:07,821 ** Eks Baju Zirah Boba Fett ** 204 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 Tiarap!! 205 00:23:58,564 --> 00:24:00,074 - Pergi pergi! - Ayolah! 206 00:24:00,732 --> 00:24:10,283 Ayo pergi! Ayo pergi! 207 00:25:37,579 --> 00:25:39,829 Apa yang kau lakukan? 208 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Hei, kawan, apakah kau akan memberitahuku apa yang terjadi? 209 00:26:28,964 --> 00:26:31,594 Mereka ingin membunuh naga krayt juga. 210 00:27:36,365 --> 00:27:38,325 Apa yang harus aku lakukan dengan ini? 211 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 Kau harus meminumnya. 212 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Ini bau. 213 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Apakah kau ingin bantuan mereka? 214 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 Tidak, jika aku harus minum ini. 215 00:27:46,583 --> 00:27:48,615 Dia berkata jika orang-orangmu mencuri air mereka 216 00:27:48,627 --> 00:27:51,087 dan sekarang kau menghina mereka dengan tidak meminumnya. 217 00:27:52,756 --> 00:27:54,329 Mereka tahu tentang Mos Pelgo. 218 00:27:54,341 --> 00:27:56,431 Mereka tahu berapa banyak Tusken Raiders yang telah kau bunuh. 219 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Mereka menyerbu desa kami. Aku harus mempertahankannya. 220 00:28:00,514 --> 00:28:01,837 Pelankan suaramu. 221 00:28:01,849 --> 00:28:04,729 - Aku tahu ini ide yang buruk. - Kau membuat mereka gelisah. 222 00:28:04,810 --> 00:28:06,650 Monster-monster ini tidak bisa dijadikan alasan. 223 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 Kau duduk saja lagi, sebelum aku melubangimu! 224 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 Aku tidak akan mengatakannya... 225 00:28:23,704 --> 00:28:25,334 Apa yang kau katakan pada mereka? 226 00:28:25,414 --> 00:28:27,134 Hal yang sama seperti yang kukatakan padamu. 227 00:28:27,165 --> 00:28:30,335 Jika kita bertarung di antara kita sendiri, monster itu akan membunuh kita semua. 228 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Sekarang, bagaimana kita membunuhnya? 229 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 Mereka bilang makhluk itu tinggal di sana, dan ia sedang tidur. 230 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Ia tinggal di lubang sarlacc yang ditinggalkan. 231 00:29:30,521 --> 00:29:32,135 Aku tinggal di Tatooine sepanjang hidupku. 232 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Tidak ada yang namanya lubang sarlacc yang ditinggalkan. 233 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 Ada, jika kau memakan sarlacc tersebut. 234 00:29:41,156 --> 00:29:43,696 Mereka meletakkan bantha untuk melindungi pemukiman. 235 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 Mereka telah mempelajari siklus pencernaannya selama beberapa generasi. 236 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 Mereka memberi makan naga agar tidur lebih lama. 237 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Awas, naga itu akan muncul. 238 00:30:40,924 --> 00:30:43,039 Mereka mungkin akan menerima beberapa saran yang baru. 239 00:30:59,610 --> 00:31:01,224 Tulang apakah itu? 240 00:31:01,236 --> 00:31:03,606 Itu adalah naga krayt. 241 00:31:03,697 --> 00:31:05,097 Dan batu-batu kecil itu? 242 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 Itu adalah kita. 243 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 Ini bukan mengukur. 244 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 Kupikir begitu. 245 00:31:10,996 --> 00:31:12,616 Tidak mungkin. Itu terlalu besar. 246 00:31:20,297 --> 00:31:21,912 Ini untuk mengukur. 247 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 Aku hanya melihat kepala dan lehernya. Kupikir, makhluk Ini lebih besar, 248 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 Mungkin ini waktunya untuk memikirkan kembali rencana kita. 249 00:31:40,901 --> 00:31:42,991 Sepertinya memang begitu. 250 00:31:43,612 --> 00:31:45,572 Di mana mereka akan mendapatkan bala bantuan? 251 00:31:45,656 --> 00:31:47,526 Aku menawarkan desamu secara sukarela. 252 00:32:05,843 --> 00:32:07,853 Mereka menyerang kami kurang dari setahun yang lalu. 253 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 Membunuh enam orang warga kami di kamp pertambangan. 254 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 Dan aku membunuh kira-kira dua belas orang Tusken. 255 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 Kota menghormatimu. Dugaanku adalah, mereka akan mendengarkan alasannya. 256 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 Aku tidak akan begitu yakin. 257 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Dia adalah seorang Mandalorian. 258 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 Kau tahu apa artinya? 259 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 kita telah mendengar ceritanya. 260 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 Maka kau tahu betapa terampilnya mereka dalam membunuh. 261 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 Sekarang, inilah masalahnya. 262 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 Aku memiliki baju zirah yang ditemukan para Jawas. 263 00:32:45,465 --> 00:32:47,715 dan sang Mandalorian berkata itu adalah miliknya untuk dia ambil kembali. 264 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 Tapi aku punya masalah juga. 265 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 Seekor naga krayt telah menguliti hewan pengangkut kita, 266 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 dan terkadang, mengambil hasil penambangan kita bersamanya. 267 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 Hanya masalah waktu sebelum ia bosan dengan bantha 268 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 dan mengejar beberapa warga kota, atau bahkan sekolah itu. 269 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 Meskipun aku menyukai baju zirah ini, aku lebih menyukai kota ini. 270 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 Mandalorian bersedia membantu kita untuk membunuh monster itu, 271 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 sebagai imbalan untuk mengembalikan baju zirah itu ke pemilik aslinya. 272 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 Nah, itu sudah cukup. 273 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 Masih ada lagi. 274 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 Kita tidak bisa melawan krayt sendirian. 275 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 Dan para Tusken Raiders bersedia membantu. 276 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 Mereka menyerbu tambang kita! 277 00:33:36,934 --> 00:33:38,064 Mereka semua monster! 278 00:33:39,394 --> 00:33:41,734 Aku telah melihat ukuran makhluk itu, 279 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 itu akan menelan seluruh kota kalian ketika kita berusaha membunuhnya. 280 00:33:45,776 --> 00:33:48,316 Kalian beruntung Mos Pelgo belum menjadi padang pasir. 281 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 Aku kenal orang-orang ini. Mereka brutal. 282 00:33:53,492 --> 00:33:54,662 Tapi begitu juga Gurun Pasir ini. 283 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 Mereka bertahan selama ribuan tahun di gurun pasir ini 284 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 dan mereka mengenal naga krayt lebih baik dari siapa pun di sini. 285 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 Mereka adalah perampok, itu benar. 286 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Tapi mereka juga menepati janji. 287 00:34:09,216 --> 00:34:10,336 Kita telah mencapai kesepakatan. 288 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 Jika kita bersedia memberikan daging dan kulit makhluk itu pada mereka, 289 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 mereka akan berdiri membantu kita dalam pertempuran ini. 290 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 dan mereka akan bersumpah tidak akan pernah menyerang kota ini lagi, 291 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 hingga salah satu dari kalian merusak perdamaian. 292 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 Apakah kau berpikir ini akan berhasil? 293 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 Sebaiknya begitu. 294 00:34:36,034 --> 00:34:37,914 Menggabungkan kekuatan adalah satu-satunya harapan mereka. 295 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Sini. Pegang ini. 296 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 Hei! Apa yang kau lakukan? Itu adalah bahan peledak! 297 00:35:44,686 --> 00:35:46,646 Apakah kau mencoba meledakkan seluruh tempat ini? 298 00:35:46,730 --> 00:35:49,110 Betulkah? Itukah yang kalian inginkan? 299 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Sudahlah. Itu hanya ketidaksengajaan, oke? 300 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 - Apa yang akan kau lakukan? - Itu adalah sebuah ketidaksengajaan. 301 00:35:57,866 --> 00:36:00,286 - Ayo pergi. - Ini tidak akan berhasil. 302 00:36:02,829 --> 00:36:03,909 Ini akan sangat luar biasa. 303 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 Apa yang dia katakan? 304 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Dia bilang makhluk itu sedang tidur. 305 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 Jika kita mendengarkan dengan seksama, kita bisa mendengarnya bernapas. 306 00:38:10,916 --> 00:38:12,796 Ayo mulai bekerja. 307 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 Para Tusken berkata perut makhluk itu adalah satu-satunya titik lemah, 308 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 jadi kita harus menyerangnya dari bawah. 309 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 Pertama, kita mengubur peledak di mulut gua. 310 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Lalu, kita membangunkannya. 311 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 Kita harus membuatnya cukup marah untuk menyerang. 312 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 Setelah ia keluar cukup jauh dan perutnya tepat berada di atas bahan peledak, 313 00:38:55,919 --> 00:38:57,249 kau harus menekan detonatornya. 314 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 Hati-hati, Marshal. 315 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 Terima kasih, Jo. Dan kau harus berhati-hati ya! 316 00:40:52,202 --> 00:40:54,122 Dank farrik, makhluk itu akan masuk kembali. 317 00:41:08,760 --> 00:41:10,180 Ia mundur kembali. 318 00:41:11,763 --> 00:41:13,083 - aku akan memukulnya. - Tidak, tunggu. 319 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 Kita hanya punya satu kesempatan. Kita harus membuatnya keluar. 320 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 Sekarang? 321 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Belum. Dia harus keluar lebih jauh. 322 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Sedikit lagi, sedikit lagi... 323 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 Sekarang! 324 00:43:10,966 --> 00:43:12,216 Menurutku makhluk itu belum mati. 325 00:43:12,968 --> 00:43:14,048 Aku juga berpikir begitu. 326 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 Makhluk itu akan memakan kita seperti tikus womp. 327 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 Mari kita kejar! 328 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 Ini tidak berpengaruh apa-apa. 329 00:44:03,644 --> 00:44:05,604 Teruslah menembak. 330 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Itu dia. 331 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Aku punya ide. Alihkan perhatiannya. 332 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 Aku sudah mendapat perhatiannya! Sekarang apa? 333 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 - Lari! - Pergilah! 334 00:45:20,053 --> 00:45:22,263 Kau masih memiliki detonator itu? 335 00:45:22,347 --> 00:45:23,827 Ambil saja! Apa rencanamu? 336 00:45:23,849 --> 00:45:25,449 Jaga anak itu 337 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku tidak tahu, tapi doakan aku beruntung. 338 00:45:39,156 --> 00:45:40,776 Tidak! Tidak tidak Tidak! 339 00:45:40,866 --> 00:45:42,826 Tahan. Wah... Wah..! 340 00:47:14,042 --> 00:47:15,542 Yaaaa! 341 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Maaf, aku tidak punya waktu untuk menjelaskan. 342 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 Tidak perlu. 343 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Terimalah baju zirah ini. 344 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 Dengan senang hati. 345 00:48:14,478 --> 00:48:15,768 Aku berharap kita bisa bertemu kembali. 346 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 Aku pun berharap begitu. 347 00:48:17,523 --> 00:48:20,613 Oh ya, kau beritahu orang-orangmu jika bukan aku yang merusaknya. 348 00:48:20,637 --> 00:50:00,637 === Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ===