1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
>>> www.MEKINGLOVE.COM <<<
LINK KHUSUS DEWASA
2
00:00:10,101 --> 00:00:20,101
www.MEKINGLOVE.COM
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
3
00:00:20,102 --> 00:00:30,102
www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
4
00:00:30,103 --> 00:00:37,870
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
5
00:00:37,871 --> 00:00:41,416
Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman..,..
6
00:00:41,499 --> 00:00:45,712
Aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku
7
00:00:45,795 --> 00:00:51,175
Gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku
8
00:00:51,259 --> 00:00:54,262
Wanita itu sangat marah padaku,
Jika aku punya gelar sarjana hukum..,..
9
00:00:54,345 --> 00:00:56,639
Aku bisa mewakili kami
10
00:00:56,723 --> 00:00:58,474
Sang Juri menentangku
11
00:00:58,558 --> 00:01:01,144
Kuberitahu pengacaraku
Aku mempertimbangkan bunuh diri
12
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
Aku megemudi pulang dari Nyack,
Dan coba tebak ?
13
00:01:04,230 --> 00:01:05,481
Wanita itu meninggalkanku
14
00:01:05,565 --> 00:01:07,692
Aku ingat hampir dengan nafas lega..,..
15
00:01:07,775 --> 00:01:10,194
Entah bagaimana itu membuat
Kesan abadi dalam hidupnya
16
00:01:10,278 --> 00:01:12,697
Anak pertamaku lahir cukup mudah
17
00:01:12,780 --> 00:01:18,244
Tapi melahirkan Patricia,
Mereka harus membedahku dengan obat bius
18
00:01:18,328 --> 00:01:21,289
--- Ibu, Tuhan Telah Memanggilmu ---
Aku sering berpikir, mungkin alasannya..,..
19
00:01:21,290 --> 00:01:23,458
Kuberitahu mereka,
Saat aku tiba di sini..,..
20
00:01:23,541 --> 00:01:26,294
"Baik, kujelajahi gaya hidup kriminal"
21
00:01:26,377 --> 00:01:29,130
Tapi aku ini anak Gereja, Demi Kristus
22
00:01:29,213 --> 00:01:34,302
Moltisanti itu nama religius
Dan aku tetap dalam masalah
23
00:01:34,385 --> 00:01:39,140
Aku bertemu kematian di Rute 23,
Tak jauh dari sini
24
00:01:39,223 --> 00:01:41,378
Tapi itu cerita nanti
25
00:01:42,335 --> 00:01:47,315
Kembali di tahun 1967,
Pria yang memakai topi itu adalah Ayahku
26
00:01:47,398 --> 00:01:49,567
Di masa itu, dia belum memiliki putera
27
00:01:49,651 --> 00:01:51,861
Taruhan $ 5 aku melihatnya lebih dulu.
28
00:01:51,945 --> 00:01:53,696
Aku tak punya $ 5.
29
00:01:53,780 --> 00:01:56,032
Lebih baik kau menang, nak.
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,868
Paman Dick, cepatlah berpikir.
31
00:01:58,952 --> 00:02:00,870
Oh, kau mau berkelahi ?
32
00:02:00,871 --> 00:02:04,749
Anak kecil gemuk itu adalah Pamanku,
Tony Soprano
33
00:02:04,832 --> 00:02:05,992
Kau tak punya apapun.
34
00:02:07,502 --> 00:02:11,130
Kami memanggilnya
"Pamanku" karena pernikahan
35
00:02:12,799 --> 00:02:14,133
Dia mencekik-ku sampai mati
36
00:02:20,139 --> 00:02:22,266
Itu dia ! Bayar.
37
00:02:22,350 --> 00:02:24,394
Kita punya pemenangnya, hadirin sekalian.
38
00:02:26,488 --> 00:02:28,147
Kakek-ku dan saudaranya ikut dengan..,..
39
00:02:28,231 --> 00:02:30,733
Keluarga kriminal DiMeo di Newark
40
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
Kakek-ku cuma rekanan..,..
41
00:02:32,694 --> 00:02:33,903
- Tapi dia punya lebih banyak usaha..,..
- Ayah !
42
00:02:33,987 --> 00:02:35,655
Daripada mafia lainnya
43
00:02:35,738 --> 00:02:37,699
Hei, itu dia.
44
00:02:37,782 --> 00:02:40,284
Termasuk dealer Cadillac
45
00:02:43,037 --> 00:02:47,875
Sayangku, kuperkenalkan puteraku,
Richard Moltisanti.
46
00:02:47,959 --> 00:02:50,545
Semua orang memanggilku Dickie.
47
00:02:53,047 --> 00:02:54,799
Selamat datang di Amerika.
48
00:02:54,882 --> 00:02:56,134
Selamat datang.
49
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
Amerika !
50
00:03:01,222 --> 00:03:04,600
Kebanyakan Pria berusia 65 tahun liburan ke Eropa,
Lalu pulang kena asam urat.
51
00:03:04,684 --> 00:03:08,271
Kau pulang dengan sang juara,
Miss Provolone, 1967.
52
00:03:11,482 --> 00:03:14,902
Oh. Antonio Soprano.
53
00:03:16,571 --> 00:03:18,031
Senang bertemu denganmu.
54
00:03:19,657 --> 00:03:21,909
Setelah dia membunuhku..,..
55
00:03:21,993 --> 00:03:25,621
Tony memberi donasi ke istri dan bayiku
56
00:03:25,705 --> 00:03:27,540
Tapi itu cerita nanti
57
00:03:35,173 --> 00:03:37,759
E squisita
(Lezat).
58
00:03:37,842 --> 00:03:42,096
Aku malu, kalian pemasak hebat di sana.
59
00:03:43,890 --> 00:03:45,349
Bisa terjemahkan untuk-ku ?
60
00:03:45,433 --> 00:03:47,435
Tak perlu.
Dia cukup memahaminya.
61
00:04:00,682 --> 00:04:06,454
Giuseppina,
Apa pekerjaan keluargamu di sana ?
62
00:04:07,822 --> 00:04:09,207
Mio padre..,..
(Ayahku).
63
00:04:09,290 --> 00:04:11,292
Kaum fasis membunuh Ayahnya.
64
00:04:11,375 --> 00:04:13,169
Ibunya tak pernah sembuh.
65
00:04:13,252 --> 00:04:14,837
Mussolini brengsek.
66
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
Aku tak paham. Saat aku kecil,
Kau dan Vito Genovese..,..
67
00:04:17,216 --> 00:04:18,549
Selalu memuja Mussolini.
68
00:04:18,633 --> 00:04:20,802
Jangan bahas politik di meja makan.
69
00:04:21,928 --> 00:04:23,846
Kuberitahu kau, Dick..,..
70
00:04:23,930 --> 00:04:26,390
Di sana seperti nirwana.
71
00:04:26,474 --> 00:04:29,310
Di satu pihak, kau tak bisa
Mempercayai keindahannya.
72
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
Di pihak lainnya, mereka bahkan tak punya toilet.
73
00:04:32,897 --> 00:04:38,653
Kuberitahu Giuseppina "Kau akan hidup
Seperti wanita Amerika yang makmur"
74
00:04:38,736 --> 00:04:42,698
"Dan aku akan punya
Sekumpulan anak kedua denganmu"
75
00:04:42,782 --> 00:04:44,575
Dan kehidupan mereka akan dipenuhi..,..
76
00:04:44,659 --> 00:04:47,328
Sesuatu yang tak pernah
Mereka bayangkan di negara asalnya.
77
00:04:47,411 --> 00:04:51,040
Seperti kau, Dick,
Saat kecil.
78
00:04:52,333 --> 00:04:54,418
Mereka akan jadi saudara dan saudarimu.
79
00:04:55,495 --> 00:04:59,924
Jadi Giuseppina
Adalah Ibu tirimu, Dickie.
80
00:05:04,512 --> 00:05:06,430
Ya.
81
00:05:28,888 --> 00:05:30,971
--- Black Saints (Santo Kulit Hitam) ---
82
00:05:40,756 --> 00:05:42,717
Bukan aku yang merampokmu !
83
00:05:42,800 --> 00:05:44,468
Oh, ya ?
Oh, ya ?
84
00:05:44,552 --> 00:05:45,928
Ayolah !
85
00:05:58,024 --> 00:05:59,192
- Sial !
- Harold.
86
00:06:00,318 --> 00:06:01,736
Sudah cukup.
87
00:06:01,819 --> 00:06:03,154
Dasar berandal bajingan.
88
00:06:03,237 --> 00:06:05,990
Merapok salah satu pesuruh kita,
Mengambil $ 600.
89
00:06:08,326 --> 00:06:09,785
Besok aku ingin satu tas penuh.
90
00:06:09,869 --> 00:06:11,787
Siapa kau ?
91
00:06:11,871 --> 00:06:15,041
Pria yang menghajar seseorang
Karena bicara seperti itu.
92
00:06:18,999 --> 00:06:21,756
Kau kehabisan nafas, lari seperti itu ?
93
00:06:21,839 --> 00:06:23,591
Aku harus berhenti merokok.
94
00:06:24,300 --> 00:06:26,385
Aku setuju.
95
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
Tak bisakah kau ganti rokok lain ?
96
00:06:53,538 --> 00:06:55,539
Hei, Harold.
Puteraku bilang..,..
97
00:06:55,623 --> 00:06:57,625
Dia akan jadi Hank Aaron
Saat tumbuh besar.
98
00:06:57,708 --> 00:06:59,543
Aku akan mencetak skor 318 seperti dia.
99
00:06:59,627 --> 00:07:02,672
318, nomer keberuntunganmu, nak.
Mainkan.
100
00:07:02,755 --> 00:07:06,133
Ya, "Nomer" itu satu - satunya kesempatan
Orang kulit hitam bisa keluar dari Kota busuk ini.
101
00:07:06,217 --> 00:07:07,677
Bagaimana cara kerjanya ?
102
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
Kau pilih tiga angka..,..
103
00:07:09,720 --> 00:07:11,097
Seperti, 3-1-8.
104
00:07:11,180 --> 00:07:12,473
Kau bertaruh 25 sen..,..
105
00:07:12,556 --> 00:07:13,975
Jika nomermu keluar..,..
106
00:07:14,058 --> 00:07:17,478
Maka kau menang $ 125 untuk 25 sen.
107
00:07:17,561 --> 00:07:18,688
Untuk 25 sen ?
108
00:07:18,771 --> 00:07:21,148
Taruhan $ 1 kau dapat $ 500.
109
00:07:21,232 --> 00:07:23,234
Apa kau bercanda, Harold ?
110
00:07:23,317 --> 00:07:25,027
Bagaimana jika Nomerku tak keluar ?
111
00:07:25,111 --> 00:07:26,862
Jika Nomermu gagal, kau tak dapat apapun.
112
00:07:26,946 --> 00:07:29,156
Harold mengambil uang taruhan
Semua orang dan menyerahkannya ke bandar.
113
00:07:29,240 --> 00:07:31,826
Kau pikir bagaimana orang Italia
Bisa punya mobil panjang mewah..,..
114
00:07:31,909 --> 00:07:34,245
Dan pakai arloji berlian Swiss
Di pergelangan mereka ?
115
00:07:43,805 --> 00:07:47,133
Terima kasih. Terima kasih, semuanya,
Selamat datang.
116
00:07:48,718 --> 00:07:52,888
Kebanyakan, aku ingin bilang
Betapa cantik..,..
117
00:07:53,981 --> 00:07:55,099
Hentikan, Anthony.
118
00:07:58,102 --> 00:08:01,689
Aku ingin bilang betapa
Bangganya aku pada puteriku, Janice..,..
119
00:08:01,772 --> 00:08:03,607
Yang hari ini menjadi..,..
120
00:08:04,692 --> 00:08:05,860
Wanita dewasa.
121
00:08:05,943 --> 00:08:08,696
Bersulang !
122
00:08:08,779 --> 00:08:10,865
Kau tahu, Janice, dia..,..
123
00:08:10,948 --> 00:08:13,117
Dia ikut Katekismus.
124
00:08:13,200 --> 00:08:15,119
Dia belajar bahasa Latin.
125
00:08:15,202 --> 00:08:18,039
Dia bahkan berhenti menemui
Dua anak gila itu, Sonny dan Cher..,..
126
00:08:18,122 --> 00:08:19,540
Supaya bisa memikirkan Tuhan.
127
00:08:19,623 --> 00:08:21,208
Banyak orang mabuk agama di sini.
128
00:08:21,292 --> 00:08:24,211
Setidaknya selama 1-2 menit,
Tapi, astaga. Apa dia merugikanku ?
129
00:08:24,295 --> 00:08:25,963
Aku bertaruh kalau..,..
130
00:08:26,047 --> 00:08:28,424
Janice tak akan melakukan tugas agamanya.
131
00:08:28,507 --> 00:08:32,136
Tapi jika Janice dapat
Penguatan Dalam Gereja..,..
132
00:08:32,219 --> 00:08:34,347
Akan kucukur kumisku.
133
00:08:38,184 --> 00:08:40,061
- Nikmatilah.
- Ibu Baptisnya memberitahunya..,..
134
00:08:40,144 --> 00:08:42,563
Itu membuatnya mirip Robert Goulet.
135
00:08:49,862 --> 00:08:51,364
Ini tak begitu otentik.
136
00:08:53,658 --> 00:08:55,368
Pakai garpumu.
137
00:08:55,451 --> 00:08:56,911
Tapi kuahnya enak.
138
00:08:56,994 --> 00:08:59,872
- Kemarilah.
- Puterimu dapat Penguatan Dalam Gereja.
139
00:08:59,955 --> 00:09:01,165
Selamat, Skip.
140
00:09:01,248 --> 00:09:03,209
Aku juga di sini, Tn. Tampan.
141
00:09:03,292 --> 00:09:05,378
Ya dan terlihat sangat cantik.
142
00:09:05,461 --> 00:09:07,588
Bukan cantik sembarangan.
143
00:09:07,671 --> 00:09:09,924
Apa maksudmu ?
144
00:09:13,135 --> 00:09:17,264
Ada Genk brengsek. Bocah kulit hitam
Mencuri dari pesuruh kulit hitamku.
145
00:09:17,348 --> 00:09:19,475
Dia menghajarnya.
146
00:09:19,558 --> 00:09:22,103
Kau mempercayainya ?
Mereka saling memangsa ?
147
00:09:22,186 --> 00:09:25,106
Hei, Boot DiMeo pasti memarahaiku
Jika dia melihat itu.
148
00:09:25,189 --> 00:09:27,274
Bagaimanapun itu terlihat buruk.
149
00:09:27,358 --> 00:09:30,778
Bahkan koran menulis "Nomer" itu
Presentase terbesar arus kas kita.
150
00:09:32,196 --> 00:09:34,448
Junior benar, Kau harus mengatasi ini.
151
00:09:39,328 --> 00:09:41,080
Kau punya kuping besar.
152
00:09:41,163 --> 00:09:45,292
Saudaraku, ini uang untukmu.
153
00:09:50,589 --> 00:09:53,008
Silvio, Puss, kemarilah.
154
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
- Astaga !
- Oh !
155
00:09:56,178 --> 00:09:57,805
Ny. Hollywood Dick kedua.
156
00:09:57,888 --> 00:10:00,015
Aku baru menjelaskannya
Ke Pastor itu.
157
00:10:00,099 --> 00:10:01,976
Kurasa aku satu sekolah dengan Ayahmu.
158
00:10:02,059 --> 00:10:03,185
Calogero Dante.
159
00:10:04,186 --> 00:10:05,312
"Si Butch"
160
00:10:05,396 --> 00:10:07,440
Dia bilang kau pengganggu.
161
00:10:07,523 --> 00:10:12,361
Apa yang kita punya di sini ?
Artis Italia, Sophia Banyak-Pizza.
162
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
Pergilah dari sini, dasar anjing !
163
00:10:15,990 --> 00:10:17,366
Maaf.
164
00:10:17,450 --> 00:10:20,327
Buddha. Dari Joe D.
Dia ada di rumah mewahnya Boot.
165
00:10:21,370 --> 00:10:23,664
Tn. DiMaggio, apa kabarmu ?
166
00:10:23,747 --> 00:10:27,084
Nama Santa yang kau ambil
Di Gereja hari ini adalah "Apollonia" ?
167
00:10:27,168 --> 00:10:30,129
Dia adalah Santa pelindung dokter gigi.
168
00:10:38,137 --> 00:10:41,891
Pengalamanku, rantai lebih efektif
Daripada ban salju.
169
00:10:41,974 --> 00:10:43,809
Mengapa tak kau bawa istrimu, Dick ?
170
00:10:43,893 --> 00:10:46,687
Sudah kucoba, tapi anak malang itu
Sadar bahasa Inggrisnya payah.
171
00:10:46,770 --> 00:10:48,898
Tapi dia membuat kemajuan.
172
00:10:48,981 --> 00:10:50,524
Aku tak tahu namanya.
173
00:10:50,608 --> 00:10:52,234
"Pussy"
(Vagina).
174
00:10:52,318 --> 00:10:54,945
Jangan khawatir, Bapa.
Itu tak seperti yang kau pikirkan.
175
00:10:58,324 --> 00:11:00,534
Ini anjingku
176
00:11:00,618 --> 00:11:04,413
Ini anjingku.
177
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
Ini anjingmu !
178
00:11:07,541 --> 00:11:10,544
Ini anjingmu.
179
00:11:11,629 --> 00:11:12,880
Anjingmu.
180
00:11:14,840 --> 00:11:17,259
Buddy Durham pakai celana cerah..,..
181
00:11:17,343 --> 00:11:18,886
Celana putih
182
00:11:18,888 --> 00:11:21,055
Durham selalu dikenal sebagai pembalas serangan..,..
183
00:11:24,058 --> 00:11:26,227
Dia mendaratkan jotosan hebat
184
00:11:26,810 --> 00:11:27,811
Hei.
185
00:11:32,149 --> 00:11:33,776
Kau belajar bicara apa ?
186
00:11:35,986 --> 00:11:39,949
Ini..,.. Adalah..,.. Bolanya.
187
00:11:43,369 --> 00:11:44,787
Bolanya siapa ?
188
00:11:46,464 --> 00:11:47,781
Spot.
189
00:11:50,668 --> 00:11:55,172
Kurasa ini cuma buang - buang uang saja.
190
00:11:55,256 --> 00:11:57,716
--- Toko Daging Babi, Pasar Daging ---
Kami dengar dari Ketua Dewan Hoboken sendiri
191
00:11:57,800 --> 00:12:00,678
Hai, namaku Francis Albert Sinatra
192
00:12:00,761 --> 00:12:02,137
Dan aku punya berita unukmu
193
00:12:02,138 --> 00:12:04,348
Sambutlah pembawa acara kalian,
William B. Williams
194
00:12:04,431 --> 00:12:07,351
Ibuku cuma sekali bertemu Ibunya. Frank.
195
00:12:07,434 --> 00:12:12,273
Frank ? Dia menarikku untuk ikut pesta.
196
00:12:12,356 --> 00:12:15,651
Pestanya ada di Upper East Side,
Di griya tawang.
197
00:12:15,734 --> 00:12:18,362
Ada selebritis, aku tak tahu siapa.
198
00:12:18,445 --> 00:12:24,368
Jadi, dia dan Dean, mereka membawa
Keledai ke ruang bawah tanah.
199
00:12:24,451 --> 00:12:27,121
Dan keledainya dicekoki banyak obat pencahar.
200
00:12:27,204 --> 00:12:29,081
Mereka menaruhnya di lift pribadi.
201
00:12:29,164 --> 00:12:31,959
Mereka menaikkan liftnya ke atas,
Pintunya terbuka..,..
202
00:12:32,042 --> 00:12:37,047
Dan keledainya mulai menendang
Dan memberaki semua orang di pesta !
203
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
Oh !
204
00:12:43,679 --> 00:12:45,973
Saudarimu itu pelacur !
205
00:12:46,056 --> 00:12:48,976
Junior, ini lagu "Summer of Love"
206
00:13:02,531 --> 00:13:03,690
Mobil bagus.
207
00:13:04,617 --> 00:13:06,493
Kau temannya Dickie ?
208
00:13:06,495 --> 00:13:07,953
Tak bisa bahasa Inggris.
209
00:13:14,793 --> 00:13:16,795
Hopalong "Che Si Dice !"
210
00:13:18,964 --> 00:13:20,591
Isinya sedikit lagi ?
211
00:13:20,674 --> 00:13:23,552
Kuambil dari semua pesuruh,
Tapi ada anak itu, Overall..,..
212
00:13:23,636 --> 00:13:25,137
Siapa itu Overall ?
213
00:13:25,220 --> 00:13:27,222
Dia pemuda gila yang
Beroperasi di The Saints.
214
00:13:27,223 --> 00:13:28,264
Leon Overall.
215
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
Dia dari East Orange.
216
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
Sepupuku, dia penendang di SMA sana.
217
00:13:32,770 --> 00:13:35,814
Ya, aku dan Harold bermain di
Pertandingan Thanksgiving East Orange.
218
00:13:35,898 --> 00:13:37,691
Dulu kami mengalahkan mereka setiap tahun.
219
00:13:37,775 --> 00:13:39,193
Kau harus melihat dia lari.
220
00:13:39,276 --> 00:13:41,028
Kau yakin tak punya darah orang kulit hitam ?
221
00:13:41,111 --> 00:13:43,697
Itu orang Sicilia.
Aku dari Neapolitan.
222
00:13:43,781 --> 00:13:46,158
Oh ! Aku orang Sicilia.
223
00:13:48,827 --> 00:13:50,496
Ayo, kemarilah.
224
00:13:55,542 --> 00:13:58,837
Intinya, kau bilang kalau ini
Ulahnya Black Saints.
225
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
Aku tahu, aku..,..
226
00:14:00,756 --> 00:14:02,966
Kukira Overall sudah kuberi pelajaran, tapi..,..
227
00:14:04,259 --> 00:14:06,512
Dia itu keras kepala.
228
00:14:07,721 --> 00:14:09,807
Aku harus tahu, Harold..,..
229
00:14:09,890 --> 00:14:12,643
Apa kau tak malu atas ucapanmu ?
230
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Aku pasti malu.
231
00:14:15,854 --> 00:14:17,564
Kau sudah dewasa.
232
00:14:17,648 --> 00:14:20,234
Menghadapi bocah gelandangan ?
233
00:14:45,635 --> 00:14:48,876
--- Pusat Perekrutan ---
234
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
Masuklah, nak.
Duduklah.
235
00:15:02,025 --> 00:15:04,068
Kurasa kita kehilangan dia.
236
00:15:04,069 --> 00:15:06,654
--- Pusat Perekrutan Angkatan Bersenjata ---
Sebentar.
237
00:15:06,655 --> 00:15:08,574
Sebentar.
Putarlah.
238
00:15:08,657 --> 00:15:12,244
Yakin aku akan dikirim ke Vietnam ?
Seperti impianku ?
239
00:15:12,327 --> 00:15:13,954
Kau sudah dengar soal "G.I. Bill" ?
240
00:15:14,037 --> 00:15:16,749
Ya, dapat biaya kuliah. Tentu.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,208
Aku ingin jadi..,..
242
00:15:18,209 --> 00:15:20,169
Ilmuwan.
243
00:15:21,545 --> 00:15:22,671
Tunggu di sana.
244
00:15:25,299 --> 00:15:27,050
Tidak. Perang ini bukan ideku.
245
00:15:47,154 --> 00:15:50,199
Isola, matikan lampunya,
Aku berusaha tidur.
246
00:15:50,282 --> 00:15:52,409
Itu sebabnya kubawakan kau wiski dingin, sayang.
247
00:15:56,580 --> 00:15:57,873
Kenapa denganmu ?
248
00:15:59,541 --> 00:16:02,920
Atasanku menyebalkan, Gentleman Dickie Moltisanti.
249
00:16:04,254 --> 00:16:06,632
Selalu menyuruhku melakukan tugas kotor.
250
00:16:07,925 --> 00:16:10,052
Dia menjadikanmu pesuruhnya, negro.
251
00:16:16,766 --> 00:16:19,896
--- Negro Di Vietnam ---
252
00:16:20,813 --> 00:16:22,064
Letakkan ini.
253
00:16:31,949 --> 00:16:34,201
Tentara tak akan membawaku sekarang.
254
00:16:36,119 --> 00:16:39,206
Aku selalu ingin bergabung, tapi aku..,..
255
00:16:39,289 --> 00:16:41,792
Aku melakukan dua kejahatan.
256
00:16:41,875 --> 00:16:43,043
Membawamu ?
257
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
Aku mampir di kantor perekrutan hari ini
Dan membuatnya mengingatku.
258
00:16:48,298 --> 00:16:51,844
Banyak orang mati di sana.
Kita tak perlu sukarelawan lagi.
259
00:16:51,927 --> 00:16:53,637
Seseorang harus dapat Medali Kehormatan.
260
00:16:55,222 --> 00:16:56,690
Tidak untuk orang kulit hitam.
261
00:16:57,082 --> 00:16:58,258
Sudahlah.
262
00:16:59,309 --> 00:17:01,687
Sayang, malam ini kau lucu sekali.
263
00:17:15,690 --> 00:17:17,741
--- Ongkos ---
264
00:17:17,742 --> 00:17:19,671
--- Nomer Pengemudi ---
265
00:17:20,239 --> 00:17:21,748
Belok kanan.
266
00:17:21,749 --> 00:17:22,999
Ini jalan satu arah.
267
00:17:23,000 --> 00:17:24,501
Persetan, belok kanan.
268
00:17:41,668 --> 00:17:42,828
Brengsek.
269
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Keluar dari mobil.
270
00:17:57,492 --> 00:17:59,453
Aku tahu perbuatanku, Pak Polisi.
271
00:18:28,357 --> 00:18:29,583
Oh !
272
00:18:32,772 --> 00:18:34,415
--- Kekuatan Untuk Rakyat ---
273
00:18:36,907 --> 00:18:39,660
Hei, mengapa mereka tak di rumah,
Tidur sampai siang hari ?
274
00:18:39,743 --> 00:18:43,997
Dua petugas memberhentikan supir taksi kulit hitam,
Sedikit melakukan kekerasan padanya.
275
00:18:44,081 --> 00:18:47,793
Para bedebah itu mengira kami membunuhnya.
Kabar itu menyebar ke Central Ward.
276
00:18:47,876 --> 00:18:49,670
Mereka memecahkan jendela
Dan mendatangi Belmont Avenue.
277
00:18:49,753 --> 00:18:53,006
Mereka melempari bata dan botol ke kami.
Dua petugas kami dilarikan ke rumah sakit.
278
00:18:53,090 --> 00:18:54,591
Yang benar saja.
279
00:18:56,343 --> 00:18:58,345
Kalian bukan apapun tanpa lencana itu !
280
00:18:59,262 --> 00:19:00,806
Kau pikir ini lucu ?
281
00:19:02,474 --> 00:19:04,184
Mari berbaikan..,..
282
00:19:04,268 --> 00:19:07,562
Melembutkan mimpiku..,..
283
00:19:11,942 --> 00:19:16,571
Katakan kau mencintaiku sehari ini..,..
284
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
Menjauhlah dari mobilku !
285
00:19:38,927 --> 00:19:41,805
Betapa beruntungnya seorang pria
286
00:19:41,888 --> 00:19:44,891
Aku mencium wanita itu
Dan wanita itu menciumku
287
00:19:44,975 --> 00:19:47,144
Seperti yang dikatakan orang - orang
288
00:19:50,230 --> 00:19:52,566
Hadirin sekalian,
Mari sambut tuan rumah kita malam ini.
289
00:19:52,649 --> 00:19:55,027
Mereka memanggilnya Gentleman Dick Moltisanti.
290
00:20:06,288 --> 00:20:07,405
Paulie.
291
00:20:07,914 --> 00:20:08,999
Itu ?
292
00:20:12,627 --> 00:20:16,465
Kau tepat waktu. Pinto Si Penjagal
Mengirim masakan kepala domba.
293
00:20:16,548 --> 00:20:18,175
Apa yang terjadi denganmu ?
294
00:20:20,969 --> 00:20:22,971
Ada yang harus kalian lihat.
295
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
Apa - apaan ?
296
00:20:39,905 --> 00:20:41,782
Itu Belmont Avenue.
297
00:21:22,893 --> 00:21:27,227
Sudah kubilang jangan tinggalkan
Pembalutmu di kamar mandi !
298
00:21:27,228 --> 00:21:29,437
Itu bagian kehidupan !
Kenapa denganmu ?
299
00:21:29,438 --> 00:21:31,309
Itu tak sedap dipandang !
300
00:21:31,310 --> 00:21:35,213
Apa Patung Venus De Milo pakai pembalut ?
301
00:21:35,214 --> 00:21:37,648
Patung itu tak bisa pakai pembalut
302
00:21:37,649 --> 00:21:39,284
Patung itu tak punya tangan
303
00:21:39,923 --> 00:21:41,883
Kau sok pintar sekarang ?
304
00:21:42,634 --> 00:21:43,885
Brengsek kau !
305
00:22:20,297 --> 00:22:22,132
Mengapa kau tak menangkap orang negro ?
306
00:22:22,215 --> 00:22:23,884
Mereka hampir membakar kota.
307
00:22:23,967 --> 00:22:25,510
Oh, kau menahan pintunya terbuka.
308
00:22:25,594 --> 00:22:27,095
Ayah !
309
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
- Janice, pulanglah !
- Ayah !
310
00:22:28,972 --> 00:22:30,348
Pulanglah !
Naik bis !
311
00:22:36,146 --> 00:22:38,523
Hei, berhenti ! Berhenti !
312
00:22:40,192 --> 00:22:41,735
Anthony !
313
00:22:43,153 --> 00:22:45,572
Anthony ! Apa yang kau lakukan di sini ?
314
00:22:54,331 --> 00:22:56,249
Ya Tuhanku !
315
00:22:57,375 --> 00:22:58,793
Apa yang mereka perbuat ?
316
00:22:58,877 --> 00:23:00,670
Kami menggerebek permainan kartu,
Tapi kami beruntung.
317
00:23:00,754 --> 00:23:02,923
Menangkap suamimu
Dengan surat perintah.
318
00:23:02,924 --> 00:23:04,006
Aku harus mengantar mereka.
319
00:23:04,007 --> 00:23:05,258
Surat perintah untuk apa ?
320
00:23:05,342 --> 00:23:07,385
Menyerang dengan senjata mematikan.
321
00:23:07,469 --> 00:23:08,720
Di Restoran The Lobster Trap ?
322
00:23:08,803 --> 00:23:10,347
Itu bukan dia.
Dia tak melakukannya.
323
00:23:10,348 --> 00:23:11,389
Di mana dia ?
324
00:23:11,473 --> 00:23:14,601
- Di tengah kota.
- Dia di tengah kota dan bisa mati terbakar ?
325
00:23:14,684 --> 00:23:16,519
Apa yang kalian pikirkan ?
326
00:23:16,603 --> 00:23:18,438
Janice, diamlah !
327
00:23:18,521 --> 00:23:21,149
Apa yang kalian lakukan di tempat permainan kartu ?
328
00:23:21,233 --> 00:23:23,568
Ayah membawa Janice
Naik permainan selagi dia bermain kartu.
329
00:23:23,652 --> 00:23:27,781
Tapi Ayah tak mengajak-ku karena
Aku kentut saat Ayah makan siang.
330
00:23:27,864 --> 00:23:30,825
Cepat masuk, kalian berdua !
331
00:23:33,245 --> 00:23:34,420
Anthony !
332
00:23:34,620 --> 00:23:49,620
www.MEKINGLOVE.COM
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
333
00:23:50,887 --> 00:23:55,534
Berdiri di reruntuhan
Kehidupan orang kulit hitam lainnya
334
00:23:56,017 --> 00:24:01,064
Atau terbang melintasi lembah
Memisahkan siang dan malam
335
00:24:01,147 --> 00:24:04,734
"Akulah kematian" jerit burung kematian
336
00:24:04,818 --> 00:24:07,529
"Bagi orang - orang malam"
337
00:24:13,576 --> 00:24:17,831
Dalam belantara patah hati dan
Gurun keputusasaan..,..
338
00:24:18,482 --> 00:24:22,877
Pekik keadilan nan jahat
Menjeritkan teror telanjang
339
00:24:22,961 --> 00:24:28,008
Mengambil bayi dari Ibu mereka
Meninggalkan duka yang tak tertandingi
340
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Kumohon tolong aku ! Tolong aku !
Tolong aku !
341
00:24:30,927 --> 00:24:35,515
Jika kau melihat burung bangkai datang
Terbang berputar dalam pikiranmu..,..
342
00:24:35,598 --> 00:24:38,685
Ingatlah, tak ada jalan keluar
343
00:24:38,768 --> 00:24:42,230
Karena dia akan membuntuti dari belakang..,..
344
00:24:42,314 --> 00:24:44,774
Hanya menjanjikan pertempuran..,..
345
00:24:44,858 --> 00:24:48,320
Pertempuran atas jiwamu dan jiwaku
346
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
Dan jiwaku
347
00:24:51,072 --> 00:24:53,325
Bicara ke negro muda di jalanan..,..
348
00:24:53,408 --> 00:24:55,744
Mereka akan memberitahumu,
Kata mereka..,..
349
00:24:55,827 --> 00:24:59,205
Mereka harus berangkat dan mati demi
Negara ini yang bukan milik mereka ?
350
00:24:59,289 --> 00:25:02,375
Ini memberitahumu
Alasan yang bisa dipahami..,..
351
00:25:02,459 --> 00:25:05,378
Mereka tak menganggap diri mereka
Sebagai warga Amerika sepenuhnya
352
00:25:05,462 --> 00:25:07,547
Aku tak mengatakan ini untuk mereka semua..,..
353
00:25:07,630 --> 00:25:10,675
Sudah jelas alasan mereka
Mampu membakar rumah mereka sendiri..,..
354
00:25:11,509 --> 00:25:12,877
Kebakaran besar.
355
00:25:14,304 --> 00:25:15,472
Abu.
356
00:25:29,569 --> 00:25:31,529
Kudengar ada yang jatuh.
357
00:25:32,947 --> 00:25:34,616
Kau jatuh tadi pagi ?
358
00:25:36,159 --> 00:25:38,036
Aku terpeleset di bak mandi.
359
00:25:38,661 --> 00:25:40,455
Oh.
360
00:25:40,538 --> 00:25:44,000
Kau tak seharusnya memakai
Kaca mata hitam di bak mandi.
361
00:25:51,424 --> 00:25:52,759
Ayahku tempramen.
362
00:25:52,842 --> 00:25:54,969
Ayahku itu mudah marah.
363
00:25:57,555 --> 00:25:59,432
Dia mulai berteriak.
364
00:25:59,516 --> 00:26:02,310
Ya, dia tak seperti itu saat di Ariano ?
365
00:26:02,394 --> 00:26:06,439
Karena dia terbiasa..,..
Aku saat kecil.
366
00:26:07,190 --> 00:26:08,691
Setiap harinya.
367
00:26:10,735 --> 00:26:13,154
Aku seharusnya tetap di sana.
368
00:26:13,238 --> 00:26:14,531
Tidak.
369
00:26:18,034 --> 00:26:20,870
Mungkin aku datang ke Amerika
Demi uang Amerika.
370
00:26:21,955 --> 00:26:23,039
Tapi..,..
371
00:26:25,208 --> 00:26:28,545
Tapi di sini,
Di Amerika dia jadi..,..
372
00:26:30,004 --> 00:26:31,047
Orang brengsek !
373
00:26:37,887 --> 00:26:40,348
Kurasa mungkin kau masih mencintainya.
374
00:26:50,400 --> 00:26:52,277
Kenapa denganmu ?
375
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
Istriku ada di dalam.
376
00:26:59,284 --> 00:27:01,035
Kau istrinya Ayahku.
377
00:28:00,303 --> 00:28:01,346
Oh.
378
00:28:03,515 --> 00:28:05,058
Kau mau kemana ?
379
00:28:05,141 --> 00:28:09,062
Aku mau ke Rexall.
Dokter mengganti obat pengencer darahku.
380
00:28:09,145 --> 00:28:10,563
Aku ikut denganmu.
381
00:28:22,659 --> 00:28:23,660
Apa ?
382
00:28:24,394 --> 00:28:25,787
Seberapa tinggi dia jatuh ?
383
00:28:25,870 --> 00:28:27,288
Apa maksudmu ?
384
00:28:27,372 --> 00:28:29,082
Saat kau melemparnya dari tangga.
385
00:28:29,165 --> 00:28:31,209
Dia tak pintar berdansa.
386
00:28:31,292 --> 00:28:32,877
Karena dulu kau sering melempar Ibuku dari tangga.
387
00:28:32,961 --> 00:28:34,587
Saat itu aku tak suka,
Sekarang juga.
388
00:28:34,671 --> 00:28:37,632
Ada wanita yang suka kekerasan.
Jangan tanya alasannya.
389
00:28:37,715 --> 00:28:41,970
Ya, lucu saat mereka semua tertarik
Dengan Hollywood Dick Moltisanti.
390
00:28:42,053 --> 00:28:44,180
Kau ingin meniduri wanita itu..,..
391
00:28:44,264 --> 00:28:46,099
Sejak aku membawanya kemari.
392
00:28:46,182 --> 00:28:49,269
Kuberi kau izin membayangkan wanita itu
Saat kau onani.
393
00:28:49,352 --> 00:28:52,313
Aku sumpah, jika kau lukai dia lagi,
Kau yang akan jatuh dari tangga.
394
00:28:52,397 --> 00:28:54,440
- Kau pikir bicara dengan siapa ?
- Kau pernah lolos begitu saja..,..
395
00:28:54,524 --> 00:28:57,360
Dulu dengan Ibu, tapi saat itu aku masih keci.
Sekarang kau tak akan lolos lagi.
396
00:28:57,443 --> 00:29:01,614
Oh, aku menikahi pelacur.
Apa yang kutahu ?
397
00:29:01,698 --> 00:29:06,244
Hei ! Lepaskan..,..
Lepaskan aku !
398
00:29:06,327 --> 00:29:07,487
Hei ! Hei !
399
00:29:15,378 --> 00:29:16,496
Dick..,..
400
00:29:34,480 --> 00:29:35,732
Ayah.
401
00:29:48,494 --> 00:29:49,579
Ayah ?
402
00:30:49,889 --> 00:30:52,266
Paman Dickie`
403
00:30:52,350 --> 00:30:54,811
Anthony, apa yang kau lakukan ?
404
00:30:54,894 --> 00:30:56,396
Kotanya sedang terbakar.
405
00:30:56,479 --> 00:30:57,647
Di Springfield Avenue.
406
00:30:57,730 --> 00:30:59,732
Dickie ? Siapa yang klakson ?
407
00:30:59,816 --> 00:31:01,693
Aku sedang memperbaiki mobil.
408
00:31:01,776 --> 00:31:04,862
- Kau mau daging babi giling malam ini ?
- Ya, tentu.
409
00:31:04,946 --> 00:31:07,615
- Boleh kulihat kau memperbaiki mobil ?
- Dengan saus apel.
410
00:31:07,699 --> 00:31:09,784
Aku tak tahu saus apa !
411
00:31:09,867 --> 00:31:11,452
Aku harus pergi sebentar.
412
00:31:11,536 --> 00:31:12,704
Bolehkah ?
413
00:31:13,621 --> 00:31:14,622
Boleh apa ?
414
00:31:14,706 --> 00:31:16,290
Melihatnya.
415
00:31:16,291 --> 00:31:17,875
Tadi kubilang apa, brengsek ?
Cepatlah pulang !
416
00:31:28,803 --> 00:31:30,972
Dari ruang berita
417
00:31:31,055 --> 00:31:34,434
Pesawat tempur Amerika telah memperluas
Perang udara ke Vietnam Utara
418
00:31:34,517 --> 00:31:37,520
Dengan pengeboman lima sasaran
Yang sebelumnya tak tersentuh..,..
419
00:31:37,603 --> 00:31:40,314
Di dekat pusat Kota Pelabuhan Haiphong
420
00:31:40,398 --> 00:31:44,444
Empat sasaran baru, salah satunya
Hanya 1,5 mil dari Haiphong..,..
421
00:32:00,793 --> 00:32:02,795
Pemimpin Mayorita Demokrat,
Mike Mansfield..,..
422
00:32:02,879 --> 00:32:04,589
- Menggaungkan peringatan malam ini..,..
- Silahkan lanjut, pak.
423
00:32:05,757 --> 00:32:06,958
Dia kulit putih.
424
00:33:53,072 --> 00:34:08,072
www.MEKINGLOVE.COM
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
425
00:34:08,129 --> 00:34:10,214
Tebak mereka akan menyalahkan siapa.
426
00:34:10,298 --> 00:34:11,465
Orang - orang Harlem.
427
00:34:29,108 --> 00:34:34,447
Dulu mereka memanggilnya Hollywood Dick.
Bayangkan tampangnya sekarang.
428
00:34:34,530 --> 00:34:36,949
Ceritakan ke Ibu soal burung itu.
429
00:34:37,033 --> 00:34:39,160
Ada seekor burung di garasi.
430
00:34:39,161 --> 00:34:40,202
Jadi ?
431
00:34:40,286 --> 00:34:41,537
Artinya seseorang akan mati.
432
00:34:41,621 --> 00:34:44,332
Kau bicara omong kosong.
433
00:34:44,415 --> 00:34:48,127
Burung tak pernah terbang
Ke garasi untuk mengumumkan kematian.
434
00:34:48,210 --> 00:34:49,879
Kalau terbang ke rumah itu soal lain.
435
00:34:52,965 --> 00:34:54,467
Dickie yang malang.
436
00:34:56,093 --> 00:34:57,637
Aku masih tak mempercayainya.
437
00:35:09,398 --> 00:35:12,985
Aku harus bicara ke Johnny Soprano,
Soal rute truk sampahnya.
438
00:35:13,069 --> 00:35:14,820
Sposato Bersaudara dapat banyak untung.
439
00:35:14,904 --> 00:35:17,406
Kau tak mendengarnya ?
Johnny akan jadi tamu Gubernur.
440
00:35:17,490 --> 00:35:18,991
Dia tak bisa membuat jaminan.
441
00:35:19,075 --> 00:35:21,243
Saat saudaraku pergi,
Segalanya harus melalui aku.
442
00:35:21,327 --> 00:35:22,578
Kau sakit perut ?
443
00:35:24,038 --> 00:35:25,248
Badut.
444
00:35:31,796 --> 00:35:33,172
Kulunasi hutangku.
445
00:35:33,255 --> 00:35:35,633
Apa ini ?
Seharusnya tunai.
446
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
Itu TV RCA.
447
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Harus kuapakan ini ?
448
00:35:53,401 --> 00:35:55,277
Sangat menyedihkan.
449
00:35:55,361 --> 00:35:57,947
Ya, setidaknya kau masih
Punya saudaramu. Kalau Aku..,..
450
00:35:59,615 --> 00:36:03,202
Ya, aku tak punya siapapun.
451
00:36:03,286 --> 00:36:06,956
Dickie, anggap aku saudaramu mulai sekarang.
452
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
Di mana kakakmu ?
453
00:36:16,215 --> 00:36:19,301
Dia ingin tahu apa bisa menyelinap
Ke ruangan tempat jasadnya dirias.
454
00:36:21,887 --> 00:36:23,556
Di Newark malam ini..,..
455
00:36:23,639 --> 00:36:26,142
Tentara negara bagian dan
Garda Nasional berhenti..,..
456
00:36:26,225 --> 00:36:27,435
Dasar brengsek.
457
00:36:27,518 --> 00:36:29,729
Kalian tak boleh nonton TV di sini.
458
00:36:29,812 --> 00:36:31,939
Vincent, ini berita.
459
00:36:32,023 --> 00:36:33,441
Presiden Johnson,
Kami diberitahu..,..
460
00:36:33,524 --> 00:36:35,359
Telah mengikuti situasi..,..
461
00:36:35,443 --> 00:36:40,281
Mereka tak akan pernah menangkap
Para bajingan itu. Sudah kuberitahu Polisi.
462
00:36:40,364 --> 00:36:45,578
Di tempat membosankan dan biasa
Dalam menjalani kehidupan sehari - hari
463
00:36:45,661 --> 00:36:52,376
Satu hal yang menonjol sebagai
Pengalaman unik, pistol Colt 45
464
00:36:54,987 --> 00:36:56,422
Demi Yesus Kristus.
465
00:36:56,505 --> 00:36:58,549
Kenapa dengan kalian ?
466
00:36:58,632 --> 00:37:01,886
Kalian tak menghormati Ayahku, dasar hewan !
467
00:37:01,969 --> 00:37:03,721
Dia sudah mati !
468
00:37:03,804 --> 00:37:05,598
Sepertinya kerusuhannya berakhir, Dick,
Itu berita bagus.
469
00:37:05,681 --> 00:37:08,184
Kuharap penembak itu membunuh kalian !
470
00:37:08,267 --> 00:37:09,852
Kalian semua !
471
00:37:21,230 --> 00:37:23,282
John Francis Soprano.
472
00:37:23,365 --> 00:37:25,868
Atas tuduhan menyerang
Dengan senjata mematikan..,..
473
00:37:25,951 --> 00:37:29,288
Dengan ini kuhukum kau
Tak lebih dari lima tahun..,..
474
00:37:29,371 --> 00:37:33,459
Dan kurang dari dua tahun
Di Rahway, Penjara Negara Bagian.
475
00:38:10,621 --> 00:38:12,164
Paman Sally.
476
00:38:13,582 --> 00:38:15,709
Aku Dickie,
Puteranya saudaramu Dick.
477
00:38:25,094 --> 00:38:26,512
Apa kabarmu ?
478
00:38:28,389 --> 00:38:32,476
Maafkan aku. Aku tahu tak pernah
Mengunjungimu sebelumnya.
479
00:38:32,560 --> 00:38:34,145
Ayahku tak mengizinkannya.
480
00:38:41,861 --> 00:38:43,487
Aku datang untuk memberitahumu..,..
481
00:38:45,030 --> 00:38:49,034
Saudaramu, Ayahku,
Sudah meninggal.
482
00:38:49,118 --> 00:38:51,328
Mereka membakarnya dalam kerusuhan.
483
00:38:52,997 --> 00:38:55,708
Kubawakan kau kue Sfogliatelle.
484
00:38:56,634 --> 00:38:58,986
Aku tak makan yang mengandung susu.
485
00:38:59,253 --> 00:39:00,387
Oh.
486
00:39:04,133 --> 00:39:06,427
Saat kau di luar sini terisolasi..,..
487
00:39:06,510 --> 00:39:07,970
Tak berhubungan dengan keluarga..,..
488
00:39:08,053 --> 00:39:09,597
Ayahku bilang kau pantas mendapatkannya, tapi..,..
489
00:39:09,680 --> 00:39:12,725
Aakan kulakukan segala yang kubisa
Untuk membantumu mulai sekarang.
490
00:39:12,808 --> 00:39:14,810
Perlakuan mereka padamu ini tak benar.
491
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
Saat itu usiaku 25 tahun.
492
00:39:17,771 --> 00:39:21,567
Aku membunuh anggota mafia dalam keluarga kita.
493
00:39:21,650 --> 00:39:24,945
Aku di sini untuk alasan yang bagus.
Kau tak perlu membantuku.
494
00:39:25,946 --> 00:39:27,239
Tapi..,..
495
00:39:27,323 --> 00:39:28,866
Apa maumu, Richard ?
496
00:39:35,331 --> 00:39:36,957
Aku jujur padamu.
497
00:39:39,501 --> 00:39:41,253
Aku mau melakukan kebaikan.
498
00:39:42,671 --> 00:39:44,006
Apa ?
499
00:39:45,507 --> 00:39:46,884
Kebaikan.
500
00:39:53,015 --> 00:39:54,975
Miles.
501
00:39:55,059 --> 00:39:57,144
"Birth of the Cool"
502
00:39:58,604 --> 00:39:59,605
Apa ?
503
00:39:59,688 --> 00:40:00,689
Itu Rekaman.
504
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Aku penggila musik jazz.
505
00:40:03,108 --> 00:40:05,653
Bawakan aku salinannya jika kau datang lagi.
506
00:40:06,362 --> 00:40:07,571
Jika kau datang.
507
00:40:23,504 --> 00:40:25,422
- Cantik sekali.
- Ya ?
508
00:40:26,173 --> 00:40:28,384
Ini sangat cantik.
509
00:40:30,052 --> 00:40:32,096
Kita nanti harus ke Bamberger's.
510
00:40:32,179 --> 00:40:34,598
Kita penuhi tempat ini dengan mebel.
511
00:40:36,058 --> 00:40:37,559
Astaga.
512
00:40:42,898 --> 00:40:44,942
Bisa beri kami waktu ?
513
00:40:45,025 --> 00:40:46,360
Tentu.
514
00:40:58,163 --> 00:41:00,666
Bibi Concetta bilang kau mencari pekerjaan.
515
00:41:00,749 --> 00:41:04,336
Di Salon Kecantikan DiLorenzo Bersaudara.
516
00:41:04,420 --> 00:41:06,338
Aku pemangkas rambut di Ariano.
517
00:41:06,422 --> 00:41:08,507
Kau tak perlu melakukan itu.
518
00:41:08,590 --> 00:41:10,592
Aku ingin terus menjagamu.
519
00:41:10,676 --> 00:41:14,930
Tapi aku suka bekerja, Dickie.
Dan Amerika punya banyak pekerjaan.
520
00:41:15,014 --> 00:41:18,350
Kelak, aku ingin punya salon kecantikan sendiri.
521
00:41:18,434 --> 00:41:20,853
Kau tak boleh bekerja ke dua orang gay itu.
522
00:41:21,895 --> 00:41:23,605
DiLorenzos bersaudara ?
523
00:41:23,805 --> 00:41:38,805
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta
524
00:41:46,879 --> 00:41:48,422
Brengsek.
525
00:41:48,505 --> 00:41:51,258
Aku suka kata itu.
526
00:41:51,342 --> 00:41:52,885
Brengsek.
527
00:42:01,226 --> 00:42:02,561
18. Ulang tahunnya Paul.
528
00:42:02,644 --> 00:42:04,313
Kami tak menerima ulang tahunnya Beatle.
529
00:42:04,396 --> 00:42:06,231
Kami bisa bangkrut.
530
00:42:06,315 --> 00:42:09,735
Persetan. 8 saja.
Micky Dolenz.
531
00:42:09,818 --> 00:42:14,073
Semalam aku bermimpi Whitey Ford.
Dia pakai angka 16.
532
00:42:16,450 --> 00:42:18,327
Tim basket putra bermain
Di St. Stephen sore ini
533
00:42:18,410 --> 00:42:21,538
Suhu tertinggi hari ini adalah 53 derajat
534
00:42:21,622 --> 00:42:25,626
Penasihat fakultas, absen: 16
535
00:42:25,709 --> 00:42:27,836
16, aku dapat Nomernya !
536
00:42:29,713 --> 00:42:31,715
- Kau harus bicara dengannya.
- Johnny harus melakukannya.
537
00:42:31,799 --> 00:42:33,717
- Dia cuma mau mendengarkanmu.
- Johnny harus melakukannya.
538
00:42:33,801 --> 00:42:35,344
Temui dia di hari kunjungan.
539
00:42:35,427 --> 00:42:36,762
Pintu samping terbuka.
540
00:42:36,845 --> 00:42:40,391
Johnny ingin menghajarnya dan dia tak bisa
Karena ada penghalang kacanya.
541
00:42:40,474 --> 00:42:42,434
Dan dia akan frustasi.
542
00:42:44,186 --> 00:42:47,272
- Hei, Jun'.
- Aku dapat pengering rambut Lady Schick.
543
00:42:47,356 --> 00:42:49,733
Livia, ambil satu untukmu.
Satunya untuk Janice.
544
00:42:49,817 --> 00:42:51,568
Aku punya masalah lebih besar daripada pengering rambut.
545
00:42:51,652 --> 00:42:53,612
Anthony dikeluarkan dari sekolah.
546
00:42:53,695 --> 00:42:55,406
Biar aku bicara dengannya.
547
00:42:55,489 --> 00:42:57,616
Aku janji ke Johnny akan menjaga Tony
Selama dia di penjara.
548
00:42:57,699 --> 00:43:00,285
Caramu bicara bisa membuatnya bingung.
549
00:43:00,369 --> 00:43:02,079
Dia cuma mau mendengarkan Dickie.
550
00:43:02,162 --> 00:43:04,123
Brengsek.
551
00:43:04,206 --> 00:43:06,875
Jun', beri aku pengering rambut untuk Joanne.
552
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
Apa yang kau baca ?
553
00:43:15,509 --> 00:43:18,721
Oh, tak bisakah kau membaca komik biasa ?
554
00:43:18,804 --> 00:43:20,764
Kau tahu, Superman, Jughead.
555
00:43:20,848 --> 00:43:23,267
Ceritanya soal Gadis Yahudi dan seorang Kesatria.
556
00:43:23,350 --> 00:43:24,852
Dan ada Robin Hoodnya.
557
00:43:24,935 --> 00:43:28,313
Aku tak tahu Yahudi sudah ada
Sejak Zaman Pertengahan.
558
00:43:28,397 --> 00:43:30,441
Yah..,.. Ada di Injil.
559
00:43:30,524 --> 00:43:33,652
Lagipula, Ibuku memintaku bicara denganmu..,..
560
00:43:33,735 --> 00:43:36,405
Apa ? Soal diskors dari Sekolah ?
561
00:43:36,488 --> 00:43:38,490
Hei, turunkan itu.
562
00:43:38,574 --> 00:43:39,825
Maaf.
563
00:43:46,790 --> 00:43:50,002
Kau tahu aku tak suka mengguruimu.
564
00:43:50,085 --> 00:43:53,547
Tapi kau tak bisa memulai perjudian di Sekolah.
565
00:43:53,630 --> 00:43:55,048
Aku tahu itu..,..
566
00:43:55,132 --> 00:43:56,383
Sekarang.
567
00:43:56,467 --> 00:43:58,677
Hei, jangan bohong.
Kau selalu tahu.
568
00:43:58,760 --> 00:44:00,846
Bukan cuma judi saja,
Tapi segalanya.
569
00:44:00,929 --> 00:44:04,224
Main petasan saat perkumpulan rohani,
Menggembosi bannya Ny. Russo..,..
570
00:44:04,308 --> 00:44:05,976
- Aku sudah minta maaf padanya !
- Kau selalu membual soal..,..
571
00:44:06,059 --> 00:44:07,644
Ingin masuk tim sepak bola saat SMA.
572
00:44:07,728 --> 00:44:09,563
Tapi kau sudah merokok ?
573
00:44:09,646 --> 00:44:12,274
Kau harus perbaiki sikapmu.
574
00:44:12,357 --> 00:44:14,985
Dengan perginya Ayahmu,
Ibumu punya banyak masalah.
575
00:44:15,068 --> 00:44:16,987
Kau harus bersikap baik.
576
00:44:17,070 --> 00:44:19,531
Aku tak mau melakukan ini lagi.
577
00:44:19,615 --> 00:44:21,200
Aku berusaha jadi baik.
578
00:44:21,283 --> 00:44:24,703
Kurasa tidak.
Cobalah lebih keras.
579
00:44:29,041 --> 00:44:30,209
Janji kelingking ?
580
00:44:30,292 --> 00:44:31,585
Demi Yesus.
581
00:44:31,668 --> 00:44:33,712
Hei, jangan bicara padaku seperti itu.
582
00:44:33,795 --> 00:44:36,381
Lihat, kau tak mendengarkan.
583
00:44:36,465 --> 00:44:39,301
Baik. Janji kelingking.
584
00:44:47,142 --> 00:44:48,769
Baiklah.
585
00:44:51,188 --> 00:44:53,190
Saat aku pergi ke Playland..,..
586
00:44:53,273 --> 00:44:56,527
Aku melihat Polisi menembak
Punggung temannya Ayah.
587
00:44:56,610 --> 00:45:00,948
Ya, Chickie Sasso. Dia masih
Tak bisa buang air besar seperti biasa.
588
00:45:04,368 --> 00:45:06,161
Aku tak mau itu terjadi padaku.
589
00:45:06,245 --> 00:45:09,414
Itu tak akan terjadi, gendut.
Tidak selagi aku masih ada.
590
00:45:09,498 --> 00:45:12,042
Kita lihat itu tak akan terjadi.
591
00:45:30,936 --> 00:45:34,898
Junior. Junior.
Di mana Candy malam ini ?
592
00:45:34,982 --> 00:45:36,275
Sakit kepala.
593
00:45:36,358 --> 00:45:38,068
Dia sakit kepala lagi.
594
00:45:38,151 --> 00:45:40,195
Terus awasi itu.
595
00:45:40,279 --> 00:45:43,031
Dia terus menghilang, mungkin meniduri
Tom, Dick dam Harry.
596
00:45:43,115 --> 00:45:44,783
Menemukan "Kereta Saus" baru.
597
00:45:44,866 --> 00:45:46,827
Seorang pria check-in di hotel,
Menelepon resepsionis..,..
598
00:45:46,910 --> 00:45:50,038
"Aku harus kencing di wastafel"
Petugasnya bilang, "Silahkan"
599
00:45:50,122 --> 00:45:52,541
"Pelanggan selalu benar"
600
00:45:52,624 --> 00:45:55,210
Ya, itu lebih lucu saat Henny Youngman yang cerita.
601
00:45:55,294 --> 00:45:57,296
Tidak, tidak, jangan.
Biarkan seperti itu.
602
00:45:57,379 --> 00:46:01,258
Aku penasaran asal kata "Kereta Saus" itu.
603
00:46:01,341 --> 00:46:03,468
Itu nama makanan anjing.
604
00:46:03,552 --> 00:46:05,137
Aku tak tahu soal kau, Junior.
605
00:46:05,220 --> 00:46:07,472
Ada yang bilang wanitamu meniduri pria lain..,..
606
00:46:07,556 --> 00:46:09,975
Tapi kau khawatir asal kata "Kereta Saus"
607
00:46:12,269 --> 00:46:14,104
Tersenyumlah, saudaraku.
608
00:46:18,567 --> 00:46:19,985
Orang kulit putih pergi.
609
00:46:20,068 --> 00:46:22,696
Oh ! Itu Hopalong "Che Si Dice" (Apa katanya)
610
00:46:22,779 --> 00:46:23,989
Brengsek apa maksudnya.
611
00:46:24,072 --> 00:46:27,701
Hei ! Jaga bahasamu.
Ada wanita di sini.
612
00:46:27,784 --> 00:46:29,328
Mau pesan apa ?
613
00:46:29,411 --> 00:46:32,289
Spesialis Bartender malam ini
Untuk para wanita, "Pink Squirrel"
614
00:46:32,372 --> 00:46:34,666
Courvoisier dan Coke.
Pakai air.
615
00:46:34,750 --> 00:46:37,836
Itu yang mereka minum di perkebunan ?
616
00:46:39,630 --> 00:46:43,050
Oh, kau tak dengar ?
Kami sudah keluar dari perkebunan.
617
00:46:43,133 --> 00:46:45,886
Orang Italia yang menggali parit
Sejak mereka datang kemari.
618
00:46:45,969 --> 00:46:47,554
Hei, sudahlah.
619
00:47:00,275 --> 00:47:02,611
Itu urusannya Dickie.
Jangan ikut campur Paulie.
620
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
Kenapa denganmu ?
621
00:47:04,863 --> 00:47:06,657
Ada surat penangkapan untukmu karena pembunuhan.
622
00:47:06,740 --> 00:47:09,159
Aku mau pergi ke selatan.
Ke North Carolina.
623
00:47:09,242 --> 00:47:11,203
Jadi mana keledaimu ?
Cepatlah pergi.
624
00:47:11,286 --> 00:47:13,163
Aku perlu pinjaman uang.
625
00:47:13,246 --> 00:47:16,041
- Berapa banyak ?
- $ 1.000
626
00:47:16,124 --> 00:47:19,503
Baik, kuberitahu kau.
627
00:47:21,213 --> 00:47:24,341
Kubantu kau. Ya ?
628
00:47:24,424 --> 00:47:26,802
Ini hadiahku padamu.
Kau tak perlu mengembalikannya.
629
00:47:26,885 --> 00:47:28,720
Tidak, akan kubayar.
630
00:47:28,804 --> 00:47:30,722
Lebih baik begini.
Kau tak perlu takut menyapaku.
631
00:47:30,806 --> 00:47:34,059
Aku tak akan mengejarmu.
Tak ada apapun diantara kita.
632
00:47:34,142 --> 00:47:36,186
Kurasa ini perpisahan.
633
00:47:42,567 --> 00:47:45,286
Ya, kau bilang perpisahan,
Sekarang pergilah.
634
00:48:02,170 --> 00:48:06,967
Kau jangan tatap orang seperti dia.
Mereka tak menyukainya.
635
00:48:15,684 --> 00:48:17,269
Kubawakan rekaman yang kau inginkan.
636
00:48:17,352 --> 00:48:20,147
Ditambah, dua rekaman lagi yang kupilih.
637
00:48:20,230 --> 00:48:21,940
Apa ini ?
638
00:48:22,023 --> 00:48:26,111
Al Hirt. Trompet.
Dia main bersama Carson sepanjang waktu.
639
00:48:26,194 --> 00:48:29,072
Ini bukan jazz. Bawa kembali.
640
00:48:30,449 --> 00:48:32,200
Ini juga.
641
00:48:40,792 --> 00:48:42,461
Jadi..,..
642
00:48:42,544 --> 00:48:44,296
Sudah kau lakukan perbuatan baikmu.
643
00:48:44,379 --> 00:48:46,214
Jangan katakan seperti itu.
644
00:48:47,299 --> 00:48:49,259
Aku berencana melakukan lebih banyak lagi.
645
00:48:51,303 --> 00:48:54,264
Ayah malangmu, ya ?
646
00:48:54,347 --> 00:48:59,561
Dia pergi untuk membuat
Bisnis Atta Boy yang dia miliki..,..
647
00:48:59,644 --> 00:49:03,315
Dan dia tewas dengan cara mengenaskan.
648
00:49:03,398 --> 00:49:05,150
Tapi itu aneh.
649
00:49:05,233 --> 00:49:06,693
Aneh apanya ?
650
00:49:06,777 --> 00:49:11,656
Tangan saudaraku sangat lembut.
Seperti alat reproduksi bayi.
651
00:49:11,740 --> 00:49:14,868
Ayahmu selalu merawat kukunya.
652
00:49:14,951 --> 00:49:16,620
Ya, apa maksudmu ?
653
00:49:16,703 --> 00:49:21,249
Dia tak pernah menyentuh palu
Atau papan seumur hidupnya.
654
00:49:30,008 --> 00:49:31,885
Apa masalahmu ?
655
00:49:36,431 --> 00:49:38,767
Yang terutama..,..
656
00:49:38,850 --> 00:49:41,645
Istriku, dia tak bisa hamil.
657
00:49:41,728 --> 00:49:45,190
Kau tahu, itu butuh pengorbanan.
Aku sangat menginginkan seorang putera.
658
00:49:45,273 --> 00:49:46,775
Apa yang akan kau lakukan ?
659
00:49:47,442 --> 00:49:49,277
Keinginan itu.
660
00:49:50,946 --> 00:49:54,699
Budha akan memberitahumu,
"Semua kehidupan itu menderita"
661
00:49:55,876 --> 00:49:59,204
Penderitaan selalu datang dari menginginkan sesuatu.
662
00:50:00,455 --> 00:50:02,249
Satu putera itu bukan "Sesuatu"
663
00:50:03,875 --> 00:50:05,544
Tapi keinginan.
664
00:50:07,888 --> 00:50:11,000
--- Pemberhentian Bis ----
665
00:50:11,007 --> 00:50:13,927
Tone, kita masih bisa menjalankan
Nomer itu di perkumpulan rohani.
666
00:50:14,010 --> 00:50:16,263
Aku kena skors.
Aku tak boleh dapat masalah lagi.
667
00:50:16,346 --> 00:50:18,598
Tidak. Sekolah tak akan pernah tahu.
668
00:50:18,682 --> 00:50:20,225
Kelak aku ingin masuk NFL.
669
00:50:20,308 --> 00:50:21,810
Untuk itu, aku harus masuk kuliah.
670
00:50:21,893 --> 00:50:23,979
Jadi aku harus jaga diri.
671
00:50:24,062 --> 00:50:26,857
Ayahku menyuruhku menjalankan
Restorannya saat aku besar.
672
00:50:26,940 --> 00:50:28,775
Apa kata Ayahmu ?
673
00:50:28,859 --> 00:50:30,735
Dia bilang aku harus
Merampok restoran Ayahmu.
674
00:50:32,571 --> 00:50:35,782
Kau mau tahu aku jadi apa ?
Paman Dickie-mu.
675
00:50:35,866 --> 00:50:37,576
Gaya berpakaiannya.
676
00:50:37,659 --> 00:50:41,079
Dia bilang akan memberiku $ 500
Jika aku lulus SMA.
677
00:50:41,163 --> 00:50:42,581
Persetan.
678
00:50:46,666 --> 00:50:52,540
--- Holsten's, Es Krim & Permen Buatan Sendiri ---
679
00:50:52,640 --> 00:51:07,640
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta
680
00:51:07,641 --> 00:51:09,520
Tahun 60'an berakhir
681
00:51:09,524 --> 00:51:12,611
Neil Young memberi pidato dari Bulan
682
00:51:12,694 --> 00:51:16,239
Lalu muncul patung "RICO"
Di mana - mana saat aku dilahirkan
683
00:51:18,199 --> 00:51:20,327
Kuharap aku lahir sebelum itu
684
00:51:23,121 --> 00:51:24,623
Hei, Paman Dick.
685
00:51:24,706 --> 00:51:27,292
Mereka akan segera datang.
Kita harus masuk dan sembunyi.
686
00:51:27,375 --> 00:51:30,670
Hei, Anthony,
Kau nonton "Dirty Harry" seperti yang kusuruh ?
687
00:51:30,754 --> 00:51:34,132
"Kau harus tanyai dirimu,
Apa kau merasa beruntung ?"
688
00:51:34,215 --> 00:51:35,926
"Kau merasakannya, berandal ?"
689
00:51:40,055 --> 00:51:41,431
Astaga.
690
00:51:43,141 --> 00:51:46,311
Itu pohon Ara tua
Di halaman belakang Lino.
691
00:51:46,394 --> 00:51:47,979
- Tak ada yang berubah.
- Ya.
692
00:51:52,609 --> 00:51:54,069
Tak ada yang berubah ?
693
00:51:54,152 --> 00:51:56,863
Itu rumahnya Poupette.
694
00:51:59,991 --> 00:52:01,826
- Mengapa kau marah padaku ?
- Kau..,..
695
00:52:01,910 --> 00:52:03,662
Brengsek.
696
00:52:03,745 --> 00:52:06,081
Mengapa kau biarkan itu terjadi ?
697
00:52:06,164 --> 00:52:08,291
Kau mau aku melakukan apa, Johnny ?
698
00:52:08,292 --> 00:52:10,669
Banyak hal yang harus kulakukan
Saat kau dipenjara.
699
00:52:10,752 --> 00:52:12,253
Ya.
700
00:52:12,337 --> 00:52:14,381
Membesarkan Anthony.
Bencana Dengan Serikat Listrik.
701
00:52:14,464 --> 00:52:15,924
Istrimu yang keram perut.
702
00:52:16,007 --> 00:52:18,593
Boo-hoo-hoo !
Lihatlah Dickie Moltisanti.
703
00:52:18,677 --> 00:52:21,179
Ayahnya tewas,
Dia maju.
704
00:52:21,262 --> 00:52:23,556
Menjaga keluarganya,
Menjaga semua bisnisnya.
705
00:52:23,640 --> 00:52:26,768
Dia tak mengeluh.
Dia lebih muda darimu.
706
00:52:28,103 --> 00:52:29,229
Ya.
707
00:52:29,312 --> 00:52:31,231
Kejutan !
708
00:52:31,314 --> 00:52:33,024
- Demi Yesus Kristus.
- Itu dia.
709
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Padahal aku ingin bercinta dengan istriku,
Lalu tidur.
710
00:52:35,318 --> 00:52:37,195
- Hei.
- Senang bertemu denganmu.
711
00:52:37,278 --> 00:52:40,865
- Hei, Paulie, apa kabar Ibumu ?
- Jauh lebih baik.
712
00:52:40,949 --> 00:52:42,075
Johnny.
713
00:52:42,158 --> 00:52:44,661
Hei, sayang.
Apa kabarmu ? Kemarilah.
714
00:52:44,744 --> 00:52:47,539
Oh, apa kejutannya berhasil ?
715
00:52:47,622 --> 00:52:49,624
Kuberitahu yang mengejutkanku.
716
00:52:49,708 --> 00:52:51,209
Kau punya tetangga baru di sini.
717
00:52:51,292 --> 00:52:53,461
Oh, lihatlah dirimu.
Bobotmu tak naik.
718
00:52:53,545 --> 00:52:55,880
Kau Charlton Heston yang biasa.
719
00:52:55,964 --> 00:52:58,049
Kau datang, kau mengunjungi..,..
720
00:52:58,133 --> 00:53:01,136
Tapi kau tak bilang mereka pindah di jalanku.
721
00:53:01,219 --> 00:53:02,387
Dia itu dokter.
722
00:53:02,470 --> 00:53:03,888
- Dokter.
- Dia tak mengoperasiku.
723
00:53:03,972 --> 00:53:05,807
Kau mencaciku di depan semua orang ?
724
00:53:05,808 --> 00:53:06,849
Demi Yesus.
725
00:53:06,850 --> 00:53:08,727
- Kau selalu seperti ini.
- Persetan.
726
00:53:08,810 --> 00:53:09,978
Ayolah.
727
00:53:11,813 --> 00:53:13,898
Hai, Ayah.
728
00:53:13,982 --> 00:53:15,442
Apa yang kau pakai ?
729
00:53:15,525 --> 00:53:17,777
Naiklah, sekarang.
Pakai baju yang layak.
730
00:53:17,861 --> 00:53:20,739
Johnny, itu yang mereka pakai di masa kini.
731
00:53:20,822 --> 00:53:22,532
Lakukan perintahku, Janice.
732
00:53:24,701 --> 00:53:27,495
Sayang, kau mengenali Ayahmu, manis ?
733
00:53:27,579 --> 00:53:31,332
Ya. Bagus. Ya.
734
00:53:31,416 --> 00:53:34,794
Kenapa denganmu ?
Cepat sambut Ayahmu. Bodoh.
735
00:53:34,878 --> 00:53:38,548
Kemarilah.
736
00:53:41,801 --> 00:53:43,219
Aku merindukanmu, Ayah.
737
00:53:43,303 --> 00:53:45,638
Ayah merindukanmu juga, nak.
738
00:53:45,722 --> 00:53:47,974
Kau tahu, kubuat pizza kesukaanmu.
739
00:53:48,058 --> 00:53:50,018
Meski ini bukan Paskah.
740
00:53:50,101 --> 00:53:52,896
Kukumpulkan semua orang.
Aku berdandan.
741
00:53:52,979 --> 00:53:55,815
Dan kau menghina hasil jerih payahku !
742
00:53:55,899 --> 00:53:58,193
Aku tak mengundang warga ras lain kemari !
743
00:53:58,276 --> 00:53:59,861
Mulai lagi.
744
00:53:59,944 --> 00:54:01,988
Livia, tenanglah.
Dia dipenjara empat tahun.
745
00:54:02,072 --> 00:54:03,573
Aku juga sama !
746
00:54:14,751 --> 00:54:16,503
Aku rindu ziti panggangmu, sayang.
747
00:54:16,586 --> 00:54:19,506
Kutambahkan tulang sapi muda dan sosis.
748
00:54:21,299 --> 00:54:24,135
Bagaimana denganmu, nak ?
Kau mau jadi Linebacker ?
749
00:54:24,219 --> 00:54:27,806
Pelatih bilang aku jadi pemula.
750
00:54:27,889 --> 00:54:29,974
Dia tak punya bakat jadi atlet universitas.
751
00:54:30,058 --> 00:54:33,144
Tergantung Ibumu, kau tak bisa
Bermain sama sekali..,..
752
00:54:33,228 --> 00:54:35,313
Tapi kau nekat dan memalsukan tanda tangan Ibumu ini.
753
00:54:36,149 --> 00:54:37,482
Tenanglah.
754
00:54:37,565 --> 00:54:38,817
Dia tak akan terluka.
755
00:54:38,900 --> 00:54:41,736
Ini dia.
Baru bangun tidur.
756
00:54:41,820 --> 00:54:42,987
- Joanne, Joanne..,..
- Ya ?
757
00:54:43,071 --> 00:54:44,280
Dia masih belum bertemu Johnny.
758
00:54:45,740 --> 00:54:46,783
Wauw.
759
00:54:46,866 --> 00:54:49,327
Johnny, ini Christopher kami.
760
00:54:52,288 --> 00:54:56,292
Halo, Christopher Moltisanti.
Ini Paman Johnny-mu.
761
00:54:56,376 --> 00:54:57,877
Aku kembali dari Inggris.
762
00:54:59,254 --> 00:55:00,880
- Pergilah ke Ayahmu.
- Kemarilah.
763
00:55:00,964 --> 00:55:03,716
Oh ! Sayangku !
764
00:55:03,800 --> 00:55:08,054
Akhirnya. Corrado 'kan ?
Punya putera sendiri.
765
00:55:08,055 --> 00:55:09,097
Hai.
766
00:55:09,180 --> 00:55:11,266
Kudengar dia terlambat bicara.
767
00:55:11,349 --> 00:55:12,934
Hai, Christopher, halo !
768
00:55:14,394 --> 00:55:16,396
Ada apa ?
Jangan menangis. Ini cuma aku.
769
00:55:16,479 --> 00:55:17,981
- Paman Tony-mu.
- Oh !
770
00:55:18,064 --> 00:55:19,357
- Ada apa ? Tenanglah !
- Oh ! Oh !
771
00:55:19,440 --> 00:55:21,109
Baik, tak apa, tak apa.
772
00:55:21,192 --> 00:55:24,154
Kau tahu, setiap kali kau dekat dengannya,
Dia menangis seperti ini.
773
00:55:24,237 --> 00:55:25,864
Aku tak melakukan apapun.
774
00:55:28,032 --> 00:55:30,076
Ada apa ?
775
00:55:30,160 --> 00:55:31,286
Tak apa.
776
00:55:31,369 --> 00:55:32,996
Lihatlah itu.
777
00:55:33,079 --> 00:55:35,748
Aku tak tahu kenapa,
Seolah aku menakutinya.
778
00:55:35,832 --> 00:55:39,711
Ada bayi yang terlahir ke dunia ini..,..
779
00:55:39,794 --> 00:55:43,298
Tahu banyak hal dari sisi lain.
780
00:55:54,351 --> 00:55:59,756
Malam turun saat cahaya mentari berakhir.
781
00:55:59,839 --> 00:56:03,093
Dan kulit hitam kembali untuk membaur lagi.
782
00:56:03,176 --> 00:56:05,261
- Sadarlah, negro.
- Ya !
783
00:56:05,345 --> 00:56:07,055
Dan dengan matinya mentari..,..
784
00:56:07,056 --> 00:56:08,097
Sadarlah.
785
00:56:08,098 --> 00:56:09,933
Malam dan kegelapan menjadi satu.
786
00:56:10,016 --> 00:56:11,309
Sadarlah.
787
00:56:11,392 --> 00:56:13,019
- Kegelapan jadi dirimu.
- Sadarlah, negro.
788
00:56:13,103 --> 00:56:16,064
Mengintip melalui merah, putih dan biru.
789
00:56:16,147 --> 00:56:18,149
Memimpikan Bar,
Peradaban kulit hitam.
790
00:56:18,233 --> 00:56:19,818
Yang dulu tumbuh makmur.
791
00:56:19,901 --> 00:56:20,985
- Sadarlah, negro.
- Hei !
792
00:56:21,069 --> 00:56:22,904
Sadarlah, negro
Atau kita semua mengalaminya !
793
00:56:22,987 --> 00:56:25,240
Dia benar. Dia benar.
794
00:56:25,323 --> 00:56:27,742
Tenggelam dalam kubangan ludah orang kulit putih.
795
00:56:27,826 --> 00:56:28,993
Sadarlah.
796
00:56:29,077 --> 00:56:30,328
Saat kalian berhenti mencari baju..,..
797
00:56:30,411 --> 00:56:31,955
- Dalam kubangan tinja.
- Sadarlah.
798
00:56:32,038 --> 00:56:35,041
Dan tak ada yang bisa menyelamatkanmu.
799
00:56:35,125 --> 00:56:37,418
- Sadarlah, negro.
- Dasar kalian bodoh.
800
00:56:37,502 --> 00:56:39,838
Menghisap sebatang rokok mentol di tengah malam.
801
00:56:39,921 --> 00:56:42,757
- Sadarlah.
- Mengeluh kota besar tak terjangkau.
802
00:56:42,841 --> 00:56:44,926
- Sadarlah.
- Saat kalian tak pernah dapat kesempatan.
803
00:56:44,929 --> 00:56:45,969
Sadarlah.
804
00:56:46,052 --> 00:56:48,638
Siapa yang kau bodohi ?
Aku, kau ?
805
00:56:48,721 --> 00:56:51,349
Sadarlah, negro
Atau kita semua mengalaminya !
806
00:56:51,432 --> 00:56:54,185
Ya ! Ya !
807
00:57:04,254 --> 00:57:07,548
Itu sangat menginspirasi, termasuk pidatonya.
808
00:57:07,549 --> 00:57:09,386
--- Kami Menyambutmu ---
809
00:57:09,634 --> 00:57:11,844
Sudah kuputuskan.
810
00:57:11,928 --> 00:57:14,639
Aku tahu yang harus kulakukan.
Akan kumulai usahaku.
811
00:57:14,722 --> 00:57:15,807
Kau mau apa ?
812
00:57:15,890 --> 00:57:17,392
Kita akan mulai..,..
813
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
Membuat bank lotere kulit hitam pertama di Central Ward.
814
00:57:25,733 --> 00:57:30,488
Negro, kau harus menghadapi para mafia brengsek.
815
00:57:30,571 --> 00:57:32,365
Frank Lucas akan membantuku.
816
00:57:32,448 --> 00:57:35,159
Dia punya banyak uang dari heroin.
817
00:57:35,243 --> 00:57:36,494
Kau kenal Raja Obat Bius ?
818
00:57:36,577 --> 00:57:38,204
Dari kampung halaman.
819
00:57:38,288 --> 00:57:40,581
Anak - anak pedesaan.
820
00:57:40,665 --> 00:57:43,835
Ini bukan Greensboro,
North Cackalacky.
821
00:57:43,918 --> 00:57:46,671
Orang Italia punya tentara di sana.
822
00:57:46,754 --> 00:57:48,256
Itu sebutannya.
823
00:57:48,339 --> 00:57:51,342
Memangnya kenapa ?
Kau bukan tentara.
824
00:57:51,426 --> 00:57:53,261
Aku tak menganggap diriku seperti itu.
825
00:57:53,344 --> 00:57:54,429
Pikirkanlah lagi.
826
00:57:56,889 --> 00:58:00,143
Benar, "Dia punya pistol"
Kau berpikir, "Dan aku tak punya"
827
00:58:00,226 --> 00:58:01,561
Kau tahu itu pistol
828
00:58:02,645 --> 00:58:04,605
Dengarkan, prajurit
829
00:58:04,689 --> 00:58:08,026
Ribuan orang punya pistol
Tapi cuma ada satu Johnny Rocco !
830
00:58:08,109 --> 00:58:10,069
Bagaimana caramu mengetahuinya ?
831
00:58:10,153 --> 00:58:12,155
Dia tahu yang dia inginkan,
Benar 'kan, Rocco ?
832
00:58:12,238 --> 00:58:14,073
- Tentu
- Apa itu ?
833
00:58:14,157 --> 00:58:16,117
Katakan padanya, Rocco
834
00:58:16,200 --> 00:58:17,535
Yang kumau..,..
835
00:58:17,618 --> 00:58:20,204
Dia mau banyak,
Benar 'kan, Rocco ?
836
00:58:20,288 --> 00:58:22,040
Ya, benar, banyak
837
00:58:22,123 --> 00:58:23,875
Benar, aku mau banyak
838
00:58:23,958 --> 00:58:28,046
Ini. Mengapa kau dan temanmu tak membeli..,..
839
00:58:28,129 --> 00:58:29,881
McDonald's.
840
00:58:29,964 --> 00:58:31,716
- Burger ?
- Ya.
841
00:58:31,799 --> 00:58:33,426
Kau tahu yang kau inginkan ?
842
00:58:33,509 --> 00:58:35,303
Ya dan aku pernah berharap, tapi..,..
843
00:58:35,386 --> 00:58:37,388
Berharap untuk apa ?
844
00:58:37,472 --> 00:58:40,600
Dunia di mana tak ada tempat bagi Johnny Rocco
845
00:58:40,683 --> 00:58:43,686
Baik, prajurit, kau bisa membuat
Harapanmu jadi nyata
846
00:58:44,645 --> 00:58:46,564
Tapi kau harus mati demi itu
847
00:58:46,647 --> 00:58:48,649
Lihat kemana arah bidik-ku ?
Tepat ke perutmu
848
00:58:49,692 --> 00:58:51,235
Lakukan, tembaklah
849
00:58:54,405 --> 00:58:57,158
- Giliranmu, Ayah.
- Baik.
850
00:59:05,583 --> 00:59:08,711
Hei, Hopalong "Che Si Dice".
851
00:59:10,338 --> 00:59:12,382
Oh, sial.
852
00:59:16,844 --> 00:59:18,429
Apa kabarmu, Harold ?
853
00:59:18,513 --> 00:59:20,765
Cyril, apa kabarmu ?
854
00:59:22,058 --> 00:59:23,226
Apa kabarmu, nak ?
855
00:59:24,685 --> 00:59:26,479
Kuajak keponakanku ke pertandingan Yankee.
856
00:59:28,523 --> 00:59:30,983
Apa ada yang lucu ?
857
00:59:30,987 --> 00:59:32,693
Maaf, Paman Dick.
858
00:59:32,777 --> 00:59:34,821
Tidak, sungguh, maaf !
859
00:59:34,904 --> 00:59:36,280
Dasar berandal.
860
00:59:36,364 --> 00:59:38,116
Kudengar kau kembali ke Jersey.
861
00:59:38,199 --> 00:59:40,076
Kau masih dapat surat penangkapan atas dirimu ?
862
00:59:40,159 --> 00:59:43,371
Detektif utamanya mati.
Tak ada yang peduli lagi.
863
00:59:43,454 --> 00:59:47,291
Jika Leon Overall berkulit putih
Maka kasusnya akan berbeda.
864
00:59:47,375 --> 00:59:51,087
Hei, Harold, bagaimana jika kau
Bicara padaku di sebelah sini.
865
00:59:58,886 --> 01:00:01,097
Kapan kau akan kembali
Bekerja padaku lagi ?
866
01:00:02,432 --> 01:00:06,144
Usahaku sudah meluas.
867
01:00:06,227 --> 01:00:08,813
Selagi kau menunggu Maxwell House runtuh..,..
868
01:00:29,917 --> 01:00:31,961
Hei, berapa banyak dia membayarmu ?
869
01:00:34,547 --> 01:00:36,966
Aku ini bukan pesuruhnya Pullman.
870
01:00:37,049 --> 01:00:38,801
Astaga, ini $ 100.
871
01:00:44,265 --> 01:00:47,059
Aku harus melihat sewanya.
872
01:00:47,902 --> 01:00:49,020
Ini dia.
873
01:00:49,103 --> 01:00:50,146
Terima kasih.
874
01:00:51,939 --> 01:00:54,358
Dua persen, naik setiap tahunnya.
875
01:00:54,442 --> 01:00:56,527
Masih 6,5 tahun lagi.
876
01:00:56,611 --> 01:00:57,653
Benar 'kan ?
877
01:00:57,737 --> 01:00:58,946
- Aku menyukainya.
- Ya.
878
01:01:00,615 --> 01:01:01,866
Lagunya Dionne Warwick.
879
01:01:01,949 --> 01:01:04,076
Dia berasal dari sini, dari South Orange.
880
01:01:04,160 --> 01:01:05,620
Aku suka Dionne Warwick.
881
01:01:05,703 --> 01:01:07,163
Aku juga.
882
01:01:07,246 --> 01:01:10,166
Aku ingin tahu di mana dia menata rambutnya.
883
01:01:10,249 --> 01:01:13,002
Mungkin tempat mewah di Beverly Hills.
884
01:01:13,085 --> 01:01:16,506
Kuyakin dia membayar $ 100.
Astaga !
885
01:01:16,589 --> 01:01:18,841
Aku harus pindah ke Beverly's Hill.
886
01:01:19,800 --> 01:01:21,928
Dari mana kau belajar menata rambut ?
887
01:01:22,011 --> 01:01:23,888
Aku belajar dari Ibuku.
888
01:01:23,971 --> 01:01:25,640
Astaga.
889
01:01:25,723 --> 01:01:29,101
Ibuku punya kursi di ruang depan.
890
01:01:29,185 --> 01:01:33,356
Ada wanita datang dan aku menyapu.
891
01:01:33,357 --> 01:01:34,398
Sambil memperhatikan.
892
01:01:34,482 --> 01:01:35,900
Oh, menyenangkan sekali.
893
01:01:35,983 --> 01:01:38,194
Tapi itu bukan kehidupan yang kuinginkan.
894
01:01:38,277 --> 01:01:39,779
Di sana..,..
895
01:01:39,862 --> 01:01:41,948
Kau cepat menua.
896
01:01:42,031 --> 01:01:45,117
Punya 10 anak dan jadi gemuk,
Pakai gaun hitam.
897
01:01:45,201 --> 01:01:46,827
Kau tahu, di sana..,..
898
01:01:46,911 --> 01:01:49,080
Aku ingin jadi Pendeta.
899
01:01:49,163 --> 01:01:52,083
- Maksudmu "Suster"
- Bukan, Pendeta.
900
01:01:52,166 --> 01:01:54,627
Suster selalu Diperintah.
901
01:01:54,710 --> 01:01:58,214
Pendeta adalah bosnya, Pemimpin.
902
01:02:00,883 --> 01:02:03,386
Kau tak pernah mencoba masuk Biara ?
903
01:02:03,469 --> 01:02:05,346
Tidak bagiku.
904
01:02:05,429 --> 01:02:09,016
Aku tak tahan di tempat sunyi.
Tak ada pria.
905
01:02:09,100 --> 01:02:10,434
Benar, ya.
906
01:02:10,518 --> 01:02:15,231
Kau akhirnya melakukan push-up
Di kebun asparagus.
907
01:02:15,314 --> 01:02:16,440
Kau tahu ?
908
01:02:21,746 --> 01:02:22,822
Apa yang lucu ?
909
01:02:22,905 --> 01:02:24,699
Suster.
910
01:02:24,782 --> 01:02:27,243
Ya, mereka tak lucu saat
Mereka memukulku dengan penggaris.
911
01:02:29,203 --> 01:02:31,831
Hal pertama yang kau lakukan adalah
Melihat sewanya. Apa itu sewanya ?
912
01:02:31,914 --> 01:02:33,457
Kami sudah melihat sewanya.
913
01:02:33,541 --> 01:02:34,917
Itu bagus.
914
01:02:35,001 --> 01:02:37,169
Oh, ya ?
Akan kulihat lagi.
915
01:02:42,967 --> 01:02:46,721
Naik 2% per tahun.
Masih sisa 6 tahun.
916
01:02:46,804 --> 01:02:49,515
Ada satu hal yang ingin kuperbaiki.
917
01:02:49,982 --> 01:02:51,058
Oh, ya ?
918
01:02:51,142 --> 01:02:52,727
Wastafel baru.
919
01:02:53,561 --> 01:02:55,146
Yang di sana menjijikan.
920
01:02:55,229 --> 01:02:58,816
Kita bisa melakukannya, tentu.
921
01:02:58,899 --> 01:03:00,693
Sosisnya enak.
922
01:03:00,776 --> 01:03:02,194
Lihatlah ke bawah.
923
01:03:05,114 --> 01:03:07,658
Aku mengkhawatirkan ketelnya.
924
01:03:07,742 --> 01:03:09,535
Kelihatannya rusak.
925
01:03:09,619 --> 01:03:13,581
- Tukangnya bilang tak ada masalah.
- Baik, tapi soal merenovasinya..,..
926
01:03:13,664 --> 01:03:16,500
Kau mulai dari wastafel lalu kau bilang,
"Lebih baik kita ganti yang lainnya sekalian"
927
01:03:16,584 --> 01:03:17,660
Itu jadi di luar kendali.
928
01:03:20,212 --> 01:03:22,673
Kita tak boleh menghamburkan banyak uang.
929
01:03:24,383 --> 01:03:26,594
Bisa kau berhenti makan sebentar ?
930
01:03:28,262 --> 01:03:31,724
Selesaikan makan, lalu dengarkan aku.
931
01:03:31,807 --> 01:03:35,436
Tentu, aku mendengarkanmu.
932
01:03:35,519 --> 01:03:37,980
Jadi kau tak akan membeli
Salon kecantikan untuk-ku ?
933
01:03:38,064 --> 01:03:41,359
Yang mau kukatakan, aku tak mau
Kita membuat keputusan bodoh.
934
01:03:41,442 --> 01:03:42,735
Kau pikir aku bodoh ?
935
01:03:42,818 --> 01:03:44,695
Biar kutanyai kau,
Apa kau menstruasi ?
936
01:03:44,779 --> 01:03:48,199
Setiap kali kutanyai sesuatu yang
Tak kau sukai, kau selalu bilang..,..
937
01:03:48,282 --> 01:03:49,992
Aku ini sok elit.
938
01:03:50,076 --> 01:03:53,412
Kau menyuruhku mencari toko
Untuk dirubah jadi salon kecantikan.
939
01:03:53,496 --> 01:03:55,539
Kulakukan.
Kau bilang tempatnya bagus.
940
01:03:55,623 --> 01:03:59,293
Lalu kau bilang, "Tidak, mari beli
Tempat yang sudah jadi salon kecantikan"
941
01:03:59,377 --> 01:04:01,837
Kutemukan tempat ini.
Sekarang ada masalah ketelnya !
942
01:04:01,921 --> 01:04:04,090
Sayang, mengapa kita berdebat
Soal pipa itu ?
943
01:04:04,173 --> 01:04:06,717
Aku ingin melakukan yang benar bagimu !
944
01:04:06,801 --> 01:04:08,886
Kau tahu aku mencintaimu !
945
01:04:08,969 --> 01:04:10,304
Aku lebih mencintaimu,
Kau mau paham atau tidak ?
946
01:04:10,388 --> 01:04:11,681
Kau tahu aku tak bisa bahasa Italia.
947
01:04:11,764 --> 01:04:13,432
Mungkin kau harus belajar !
948
01:04:13,516 --> 01:04:14,725
Kau mau kemana ?
949
01:04:14,809 --> 01:04:17,144
Pakai jubah, aku kedinginan !
950
01:04:22,040 --> 01:04:37,040
Pein Akatsuki
Instagram @paint_lapain
951
01:04:38,608 --> 01:04:40,835
Lebih baik kau cepat.
Makan malamnya daging panggang.
952
01:04:40,918 --> 01:04:44,130
Benar. Kau tahu aku harus pulang di hari Rabu.
Mengapa kau marah soal itu ?
953
01:04:44,213 --> 01:04:46,090
Mengapa aku masak sosis ?
954
01:04:47,425 --> 01:04:48,718
Untuk membahagiakanku ?
955
01:04:49,719 --> 01:04:51,178
Karena aku menyukainya ?
956
01:04:51,262 --> 01:04:53,472
Tapi tak seenak daging panggangnya Joanne.
957
01:04:53,556 --> 01:04:55,516
Oh, kau singgung masalah Joanne lagi.
958
01:04:55,599 --> 01:04:56,684
Aku membencinya.
959
01:04:56,767 --> 01:05:00,354
Tentu saja, itu alami.
960
01:05:00,438 --> 01:05:03,149
Pulang dan makanlah.
Aku tak mau salon kecantikanmu.
961
01:05:03,232 --> 01:05:04,442
Tidak, brengsek kau.
962
01:05:04,525 --> 01:05:05,860
Bajingan !
963
01:05:07,778 --> 01:05:09,572
Kau pikir kau tahu segalanya !
964
01:05:32,762 --> 01:05:34,472
Jackie, kau bisa mengemudi ?
965
01:05:34,555 --> 01:05:36,015
- Tentu tidak.
- Aku bisa !
966
01:05:36,016 --> 01:05:37,056
Kau mengemudilah.
967
01:05:37,057 --> 01:05:38,934
Pegang tangannya, tahan dia.
968
01:05:39,769 --> 01:05:41,270
Berandalan brengsek !
969
01:05:47,568 --> 01:05:49,528
Kita akan dapat masalah besar !
970
01:05:49,612 --> 01:05:51,864
Ayahku pasti akan mencambuk-ku !
971
01:05:51,947 --> 01:05:53,616
Bocah bajingan !
972
01:05:53,699 --> 01:05:58,120
Jika ada yang mengadu soal ini,
Lain kali kita ikat pakai sabuk.
973
01:06:07,755 --> 01:06:10,674
Kemari ! Es krim gratis !
974
01:06:16,972 --> 01:06:18,682
Ini, ini.
975
01:06:21,435 --> 01:06:22,853
Ambil lebih banyak.
976
01:06:27,274 --> 01:06:30,194
Ini, ini. Ini dia.
Ini dia.
977
01:06:30,277 --> 01:06:33,614
Bagaimana yang ini ?
Ini dia, manis.
978
01:06:36,617 --> 01:06:38,577
Lengan baju di Vesuvio sangat mahal.
979
01:06:38,661 --> 01:06:40,955
Bagaimana kau tahu mereka
Menghajar supir truk es krim ?
980
01:06:41,038 --> 01:06:43,207
Sepupunya Tony Blundetto memberitahu Janice.
981
01:06:43,290 --> 01:06:45,417
Aku ada di Island saat dia melakukan itu.
982
01:06:45,501 --> 01:06:48,379
Jika aku ada di rumah,
Kuhajar dia sampai tak dia lupakan.
983
01:06:48,462 --> 01:06:50,130
Dia mau jadi apa saat dewasa ?
984
01:06:50,214 --> 01:06:52,550
Kupikir dia mau jadi pemain sepak bola.
985
01:06:52,633 --> 01:06:55,970
Dia ahli.
Kurasa dia bisa jadi pemain profesional.
986
01:06:56,053 --> 01:06:57,680
Bagaimana menurutmu, Dick ?
987
01:06:57,763 --> 01:07:00,683
Mungkin tidak. Tapi siapa tahu
Tubuhnya bisa semakin besar..,..
988
01:07:00,766 --> 01:07:02,476
Empat tahun kuliah bola..,..
989
01:07:02,560 --> 01:07:04,436
Dia seharusnya bekerja
Untuk sepupuku Frank..,..
990
01:07:04,520 --> 01:07:06,230
Di bisnis mebel teras.
991
01:07:06,313 --> 01:07:07,523
Mulai lagi.
992
01:07:07,606 --> 01:07:10,276
Mungkin dia bukan pemain bola, tapi Li,
Jangan kau hentikan impian anak itu.
993
01:07:10,359 --> 01:07:11,694
Kau selalu membelanya.
994
01:07:11,777 --> 01:07:14,071
Dengar, kau sudah memberinya
Nasihat terbaik yang kau bisa..,..
995
01:07:14,154 --> 01:07:16,866
Kau memberikan teladan,
Dia akan membuat keputusan tepat.
996
01:07:16,949 --> 01:07:19,243
Anak itu punya kemampuan.
Itu maksudku.
997
01:07:19,326 --> 01:07:22,079
Kita sering melakukan itu saat masih kecil 'kan ?
998
01:07:22,162 --> 01:07:23,914
Menghajar supir truk es krim.
999
01:07:23,998 --> 01:07:27,209
Jika Christopher-ku tumbuh besar seperti Tony,
Aku akan bangga padanya.
1000
01:07:27,293 --> 01:07:28,961
Kemarin Kubilang padanya..,..
1001
01:07:29,044 --> 01:07:31,380
"Kau punya karir bermain sepak bola
Itu tak akan bertahan lama"
1002
01:07:31,463 --> 01:07:34,383
"Kau akan berakhir pincang
Saat usiamu 32 tahun"
1003
01:07:34,466 --> 01:07:38,012
Bobby Piocosta, dia junior di timnya Anthony.
1004
01:07:38,095 --> 01:07:40,431
Bahunya patah minggu lalu.
1005
01:07:40,514 --> 01:07:42,057
Ibunya histeris.
1006
01:07:42,141 --> 01:07:44,268
Mereka harus membawanya ke spesialis di St. Barnabas.
1007
01:07:44,351 --> 01:07:45,978
Kau pikir sekolah mau membayar itu ?
1008
01:07:46,061 --> 01:07:47,938
Hadiah Natal hebat 'kan ?
1009
01:07:48,022 --> 01:07:51,483
Anakmu sakit, tak dapat bantuan,
Impiannya runtuh.
1010
01:07:51,567 --> 01:07:53,277
Dia tak bisa menyekop jalanan..,..
1011
01:08:05,539 --> 01:08:07,082
Jangan tatap aku seperti itu.
1012
01:08:31,899 --> 01:08:34,068
Kukira ini akan berbeda.
1013
01:08:36,028 --> 01:08:37,187
Apa ?
1014
01:08:38,781 --> 01:08:40,783
Bercinta dengan pria kulit hitam.
1015
01:08:42,076 --> 01:08:43,235
Benarkah ?
1016
01:08:45,371 --> 01:08:46,446
Tidak.
1017
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
Ini soal pria Italia 'kan ?
1018
01:08:52,586 --> 01:08:55,339
Ada cerita soal Dean Martin dan Rossano Brazzi..,..
1019
01:08:55,422 --> 01:08:56,924
Kalau mereka kekasih hebat.
1020
01:08:58,592 --> 01:08:59,843
Jika kau mempercayainya.
1021
01:09:02,680 --> 01:09:04,348
Oh !
1022
01:09:04,431 --> 01:09:08,018
Kau harus memberi Dickie bakso dan mie-nya.
1023
01:09:08,102 --> 01:09:10,145
Aku Ibu Baptisnya Dickie.
1024
01:09:13,732 --> 01:09:17,528
Dickie dan teman - temannya,
Mereka suka wanita mereka tetap di rumah.
1025
01:09:17,611 --> 01:09:19,530
Jangan keluar.
1026
01:09:19,613 --> 01:09:21,657
Tunggu mereka, patuhlah.
1027
01:09:24,868 --> 01:09:27,121
Kupenuhi keinginanmu jika kau wanitaku.
1028
01:09:28,831 --> 01:09:30,374
Kau ingin punya salon kecantikan sendiri ?
1029
01:09:30,457 --> 01:09:33,043
Tenanglah, aku akan mendukungnya.
1030
01:09:33,127 --> 01:09:35,087
Kau mau wanitamu bekerja ?
1031
01:09:35,170 --> 01:09:37,381
Tidak, tapi aku sangat bangga padanya.
1032
01:09:38,507 --> 01:09:40,634
Punya bisnis sendiri.
1033
01:09:40,718 --> 01:09:43,137
Ibuku dulu bekerja mencuci pakaian.
1034
01:09:44,805 --> 01:09:46,932
Aku selalu menghargainya.
1035
01:09:54,189 --> 01:09:58,402
Dickie bilang pria ras lain
Tak punya kemampuan menghasilkan uang.
1036
01:10:11,540 --> 01:10:13,792
Kita akan mengetahuinya.
1037
01:10:27,723 --> 01:10:31,060
Kau tak akan bisa tinggal di rumah, saudaraku !
1038
01:10:31,143 --> 01:10:33,353
Empat, dua, tujuh.
1039
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
Pesan untuk-ku.
1040
01:10:34,897 --> 01:10:36,774
Ada perawat lain dapat nomer semalam.
1041
01:10:36,857 --> 01:10:38,067
Menang besar.
1042
01:10:38,150 --> 01:10:39,943
Sial, siapa dia ?
1043
01:10:40,027 --> 01:10:42,029
Yang kutahu, dia bekerja di Bangsal Pertama.
1044
01:10:42,112 --> 01:10:43,781
Dari Rumah Sakit St. Michaels.
1045
01:10:43,864 --> 01:10:46,784
Itu bisa membuatku sial.
1046
01:10:46,867 --> 01:10:48,494
"Revolusi Tak Akan Dibawakan Padamu"
1047
01:10:48,577 --> 01:10:50,662
Oleh Theatre Schaefer Award
1048
01:10:50,666 --> 01:10:54,249
Dan tak akan dibintangi Natalie Woods dan
Steve McQueen atau Bullwinkle and Julia
1049
01:10:56,376 --> 01:10:59,088
Hukum rata - rata mengatakan kau punya
Kesempatan sama menang..,..
1050
01:10:59,171 --> 01:11:00,464
Sebagai Dua orang acak.
1051
01:11:00,547 --> 01:11:04,176
Ya, tapi dua orang di saat bersamaan
Tak punya kesempatan menang yang sama.
1052
01:11:04,259 --> 01:11:05,677
Itulah hukum rata - rata.
1053
01:11:05,761 --> 01:11:08,263
Itu salah, Ny. Johnson.
Itu semua acak.
1054
01:11:08,347 --> 01:11:09,890
Kau tak memahami takdir.
1055
01:11:13,477 --> 01:11:15,270
Apa yang kau punya untuk-ku, Profesor ?
1056
01:11:17,606 --> 01:11:18,607
Sampai jumpa besok.
1057
01:11:26,031 --> 01:11:28,242
Besok akan ada saudara kita
Yang mengambilnya.
1058
01:11:30,494 --> 01:11:32,612
Tak ada lagi bagian untuk orang kulit putih.
1059
01:11:40,504 --> 01:11:41,964
Apa - apaan ?
1060
01:11:45,509 --> 01:11:47,970
Revolusi akan terjadi
1061
01:11:56,103 --> 01:12:01,233
Dan pria kulit hitam itu,
Harold McBrayer, menghabisi anak buahku.
1062
01:12:01,316 --> 01:12:03,193
Dia dulu pesuruhku.
1063
01:12:03,277 --> 01:12:05,571
Kami tak tahu siapa yang memerintahnya.
Kami tak bisa menemukan McBrayer.
1064
01:12:06,780 --> 01:12:08,907
Kau mau aku melakukan apa ?
1065
01:12:08,991 --> 01:12:11,994
Kurasa kau bisa tanya ke tahanan di sini.
1066
01:12:12,077 --> 01:12:14,079
Bicaralah ke Nation of Islam,
Ke Alonzo Turner..,..
1067
01:12:14,163 --> 01:12:15,706
Jika mereka tahu sesuatu.
1068
01:12:15,789 --> 01:12:18,208
Aku tak bicara ke tahanan di sini.
1069
01:12:19,668 --> 01:12:21,295
Aku membaca sepanjang hari.
1070
01:12:25,382 --> 01:12:27,801
Bagaimana lencana prestasimu ?
1071
01:12:30,596 --> 01:12:33,223
Aku melatih tim bisbol bip.
1072
01:12:33,307 --> 01:12:34,808
Apa ?
1073
01:12:34,892 --> 01:12:38,020
Itu bisbol untuk anak buta.
1074
01:12:39,688 --> 01:12:41,148
Yang benar saja.
1075
01:12:41,231 --> 01:12:42,733
Tidak, itu nyata.
1076
01:12:52,826 --> 01:12:54,536
Lari, lari, cepat !
1077
01:12:54,620 --> 01:12:56,038
Shortstop, kiri !
1078
01:12:57,456 --> 01:12:59,416
Bagus !
1079
01:12:59,500 --> 01:13:02,711
Bagus, Pelatih.
Anak kami tampil hebat hari ini.
1080
01:13:02,794 --> 01:13:06,215
Dua, empat, enam, delapan,
Siapa yang kita hargai ?
1081
01:13:06,298 --> 01:13:10,177
Pelatih Moltisanti !
Pelatih Moltisanti !
1082
01:13:10,260 --> 01:13:11,762
Kau itu orang suci !
1083
01:14:01,561 --> 01:14:03,855
- Oh, sial !
- Pistol !
1084
01:14:06,775 --> 01:14:08,819
Mana Harold ?
1085
01:14:08,902 --> 01:14:11,154
Di bokong gembrot Ibumu.
1086
01:14:11,238 --> 01:14:12,823
Tarik ucapanmu !
1087
01:14:12,906 --> 01:14:15,117
Siapa yang menyuruhnya ? Angelo Salerno ?
1088
01:14:15,826 --> 01:14:17,327
Anthony Bello ?
1089
01:14:17,411 --> 01:14:18,912
Chef Boyardee.
1090
01:14:20,372 --> 01:14:22,165
Ayo.
1091
01:14:23,875 --> 01:14:25,168
Taruh dia di meja !
1092
01:14:27,045 --> 01:14:28,880
Pussy, pegang kakinya.
1093
01:14:31,633 --> 01:14:34,344
Kau mau apa ? Memutar ban-ku ?
1094
01:14:37,597 --> 01:14:39,349
Dick, aku baru beli jaket ini.
1095
01:14:43,103 --> 01:14:44,221
Kau..,..
1096
01:14:46,106 --> 01:14:47,566
Buka !
1097
01:14:47,567 --> 01:14:48,607
Bagaimana ?
1098
01:14:48,608 --> 01:14:49,693
Brengsek kau !
1099
01:14:54,940 --> 01:14:56,199
Berhenti sebentar !
1100
01:14:56,283 --> 01:14:58,327
Sialan !
1101
01:14:58,410 --> 01:15:00,871
Aku Tak..,..
1102
01:15:01,788 --> 01:15:03,373
Jadi ?
1103
01:15:05,375 --> 01:15:07,878
Harold ! Harold McBrayer !
1104
01:15:07,961 --> 01:15:09,421
Aku tanya ide siapa itu ?
1105
01:15:09,504 --> 01:15:12,758
Sudah kubilang ! Itu idenya Harold !
Tak ada yang menyuruhnya !
1106
01:15:33,362 --> 01:15:35,280
Bajingan itu bertindak sendiri ?
1107
01:15:36,990 --> 01:15:38,075
Baik, Dickie.
1108
01:15:38,158 --> 01:15:40,035
Cepat ambil.
1109
01:15:42,662 --> 01:15:46,750
Musim gugur itu, Johnny pindah ke
Tepi kota, The Black Thing
1110
01:15:46,833 --> 01:15:50,087
Dan dia dapat penghasilan besar
1111
01:15:50,170 --> 01:15:53,256
Perpindahan itu membuat Tony
Jadi agak penakut, menurut perkiraanku
1112
01:15:55,342 --> 01:15:58,136
Apa yang membuatmu itu ide bagus..,..
1113
01:15:58,220 --> 01:16:00,597
Mencuri jawaban tes geometri ?
1114
01:16:02,516 --> 01:16:05,894
Aku tak belajar dan aku harus lulus..,..
1115
01:16:05,977 --> 01:16:08,563
Supaya aku tetap dalam tim sepak bola.
1116
01:16:08,647 --> 01:16:11,983
Kau tahu membuat Charlie Nodzak dalam masalah juga..,..
1117
01:16:12,067 --> 01:16:15,028
Saat kau membayarnya untuk jawaban itu.
1118
01:16:15,112 --> 01:16:17,489
Dia satu - satunya anak yang
Kukenal dalam Regu Mimeo.
1119
01:16:17,572 --> 01:16:20,367
Charlie terpilih masuk secara terhormat.
1120
01:16:20,450 --> 01:16:22,536
Dan kau melewatkan intinya.
1121
01:16:22,619 --> 01:16:24,746
Kau tahu mencuri tes itu salah.
1122
01:16:26,998 --> 01:16:28,834
Ya, kurasa.
1123
01:16:28,917 --> 01:16:30,669
Tapi jika kau mau mengeluarkanku dari Sekolah..,..
1124
01:16:30,752 --> 01:16:33,338
Langsung lakukan saja,
Bukannya membahasnya.
1125
01:16:35,715 --> 01:16:37,717
Kau sering mengobrol di rumah ?
1126
01:16:39,970 --> 01:16:41,221
Entahlah.
1127
01:16:43,432 --> 01:16:47,644
Contohnya dengan Ayahmu,
Ayahmu sering mengobrol apa denganmu ?
1128
01:16:50,897 --> 01:16:51,940
Halaman.
1129
01:16:52,899 --> 01:16:54,234
Kenapa dengan halamannya ?
1130
01:16:55,485 --> 01:16:57,320
Entahlah..,..
1131
01:16:57,404 --> 01:17:01,366
Dia pergi ke Stadion Yankee, pulang ke rumah
Dan bilang halaman kami tampak payah.
1132
01:17:01,450 --> 01:17:05,537
Bagaimana dengan Ibumu ?
Apa Ibumu suka mengobrol ?
1133
01:17:07,414 --> 01:17:08,498
Kurasa.
1134
01:17:11,084 --> 01:17:12,160
Yah..,..
1135
01:17:13,128 --> 01:17:14,921
Apa yang membuat Ibumu bahagia ?
1136
01:17:15,672 --> 01:17:16,756
Bahagia ?
1137
01:17:16,840 --> 01:17:18,049
Ibuku ?
1138
01:17:23,555 --> 01:17:25,557
Mari pergi, Anthony.
1139
01:17:25,640 --> 01:17:28,935
Apa aku bisa bicara sendirian denganmu, Ny. Soprano ?
1140
01:17:29,936 --> 01:17:31,396
Kau harus cepat..,..
1141
01:17:31,480 --> 01:17:33,106
Karena aku parkir di hidran.
1142
01:17:38,612 --> 01:17:40,739
Atas dasar dari Stanford-Binet..,..
1143
01:17:40,822 --> 01:17:43,366
Dia puya IQ tinggi,
Kau tahu itu.
1144
01:17:43,450 --> 01:17:47,245
Kau tak bisa membuktikannya padaku.
Nilai rata - ratanya D+.
1145
01:17:47,329 --> 01:17:51,791
Itu karena tak dia terapkan ke
Dirinya sendiri, tapi dia cerdas.
1146
01:17:51,875 --> 01:17:58,632
Ada perbedaan besar antara
Orang pintar dan orang cerdas.
1147
01:17:58,715 --> 01:18:03,887
Aku tadi juga melakukan inventaris
Kepribadian Briggs-Myer..,..
1148
01:18:03,970 --> 01:18:06,306
Dan hasilnya menyatakan kalau dia itu Pemimpin.
1149
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
"Antusias, berwawasan luas, menyenangkan"
1150
01:18:11,311 --> 01:18:13,939
Hentikan Omong Kosongnya.
1151
01:18:17,108 --> 01:18:19,736
Dia mengatakan satu hal yang
Ingin kubagi bersamamu.
1152
01:18:19,819 --> 01:18:22,364
Cepatlah karena aku parkir di hidran.
1153
01:18:22,447 --> 01:18:24,074
Kau ingat buku anak - anak berjudul..,..
1154
01:18:24,157 --> 01:18:25,534
- "Sutter's Mill" ?
- Tidak.
1155
01:18:25,617 --> 01:18:28,203
Soal demam emas di California ?
1156
01:18:28,286 --> 01:18:30,956
Ya, mungkin saja. Ya ?
1157
01:18:31,039 --> 01:18:35,168
Dia cerita suatu malam saat suamimu pergi.
1158
01:18:37,337 --> 01:18:39,548
Kau di ranjang bersama Anthony dan memeluknya.
1159
01:18:47,013 --> 01:18:48,265
Dia cerita itu ?
1160
01:18:48,348 --> 01:18:51,977
Tidak, kata yang lebih tepat,
Kau "Meringkuk erat"
1161
01:19:00,360 --> 01:19:03,780
Ya, ya, sekarang aku ingat.
1162
01:19:03,863 --> 01:19:06,283
Kau membacakan buku itu padanya.
1163
01:19:06,366 --> 01:19:08,201
Sampai larut malam.
1164
01:19:08,285 --> 01:19:10,537
Dia ingat detilnya.
1165
01:19:10,620 --> 01:19:12,289
Dia tak tahu kata "Batang logam"
1166
01:19:12,372 --> 01:19:14,666
Dan kau menjelaskannya padanya.
1167
01:19:20,005 --> 01:19:22,924
Dia bilang itu salah satu
Kenangan terbaik dalam hidupnya.
1168
01:19:34,811 --> 01:19:36,730
Apa itu Injil dari hotel ?
1169
01:19:38,565 --> 01:19:40,400
Aku lupa dapat dari mana.
1170
01:19:41,401 --> 01:19:44,613
Sayang, Sepupu Cyril tewas.
1171
01:20:01,504 --> 01:20:02,964
Kau seharusnya melakukan satu jam.
1172
01:20:03,048 --> 01:20:05,091
Sudah satu jam,
10 menit sebelum tutup.
1173
01:20:05,175 --> 01:20:08,011
Tiba - tiba kalian berdua cuma main
40 menit lalu menghilang.
1174
01:20:08,094 --> 01:20:10,221
Kami tak tahu di mana kalian.
1175
01:20:10,305 --> 01:20:12,891
Kami keluar berpikir, "Apa lagi yang
Bisa kami lakukan ke Tuan Dick dan Johnny ?"
1176
01:20:12,974 --> 01:20:14,517
Jangan sok imut.
1177
01:20:14,601 --> 01:20:16,519
Di mana Giuseppina malam ini ?
1178
01:20:17,646 --> 01:20:19,689
Nonton film dengan teman wanitanya.
1179
01:20:19,773 --> 01:20:21,316
Aku tak percaya bualannya.
1180
01:20:21,399 --> 01:20:22,525
Oh !
1181
01:20:26,237 --> 01:20:28,281
Jangan bicara seperti itu padanya !
1182
01:20:28,365 --> 01:20:30,533
Kau tak boleh bicara mengenai dia !
1183
01:20:30,617 --> 01:20:31,868
Hei, tenanglah !
1184
01:20:31,951 --> 01:20:33,870
Aku mencintai dia.
Aku mencintai dia.
1185
01:20:33,953 --> 01:20:35,830
Merunduk !
1186
01:20:38,625 --> 01:20:40,460
- Hei, bajingan !
- Dickie !
1187
01:20:41,219 --> 01:20:42,395
Brengsek !
1188
01:20:49,719 --> 01:20:51,388
Ayolah, brengsek.
Kemarilah !
1189
01:20:51,471 --> 01:20:53,056
Kau suka itu ?
1190
01:20:53,139 --> 01:20:54,849
- Bagaimana dengan ini ?
- Ayolah, brengsek !
1191
01:20:57,394 --> 01:20:58,728
Brengsek !
1192
01:21:10,365 --> 01:21:13,618
Tidak, tidak ! Frankie !
Frankie, Frankie ! Frankie !
1193
01:21:14,494 --> 01:21:15,612
Tidak !
1194
01:21:16,746 --> 01:21:17,747
Bajingan..,..
1195
01:21:21,835 --> 01:21:22,952
Sial !
1196
01:22:55,428 --> 01:22:57,055
Anthony, makanlah.
1197
01:23:02,435 --> 01:23:03,853
Itu dia puteraku.
1198
01:23:03,937 --> 01:23:06,022
Oh, keren, hamburger.
1199
01:23:06,105 --> 01:23:08,691
Kurasa kau mau perubahan
Dari roti isi mortadella.
1200
01:23:08,775 --> 01:23:10,527
Kubuat istimewa untukmu.
1201
01:23:13,279 --> 01:23:14,823
Ibu terlihat cantik.
1202
01:23:16,658 --> 01:23:20,161
Ibu dan Bibi Mary mau ke Kota
Menonton "No, No, Nanette"
1203
01:23:21,121 --> 01:23:22,205
Apa itu ?
1204
01:23:22,288 --> 01:23:23,957
Broadway. Sandiwara.
1205
01:23:24,040 --> 01:23:26,709
Sepatu ini membuat jempol kakiku sakit.
1206
01:23:26,793 --> 01:23:29,254
Ibu harus menemui Dr. Cuomo.
1207
01:23:29,337 --> 01:23:31,673
Kita tak mendatanginya lagi.
1208
01:23:32,549 --> 01:23:33,967
Tidak ?
1209
01:23:34,050 --> 01:23:37,053
Dia mengatakan hal sangat kasar padaku.
1210
01:23:37,136 --> 01:23:38,263
Seperti apa ?
1211
01:23:38,346 --> 01:23:42,058
Dia ingin aku minum pil supaya bisa tidur.
1212
01:23:42,141 --> 01:23:44,060
Dan hal lainnya.
1213
01:23:45,645 --> 01:23:47,480
Ibu bukan orang gila.
1214
01:23:48,898 --> 01:23:51,234
Tidak, tapi mungkin obat itu bagus.
1215
01:23:51,317 --> 01:23:54,237
Kau dan Ayahmu selalu menyalahkan Ibu.
1216
01:23:54,320 --> 01:23:56,406
Aku tak menyalahkan Ibu, aku cuma bilang..,..
1217
01:23:56,489 --> 01:24:00,118
Obat baru itu..,.. Namanya Elavil.
1218
01:24:00,201 --> 01:24:02,036
Untuk orang yang "Kepalanya sakit"
1219
01:24:06,499 --> 01:24:12,255
Larilah ke tempat perlindungan
Penolong kecil Ibu.
1220
01:24:12,338 --> 01:24:13,372
Apa ?
1221
01:24:14,173 --> 01:24:15,758
Itu lagu.
1222
01:24:15,842 --> 01:24:16,843
Lagunya The Stones.
1223
01:24:16,926 --> 01:24:18,803
Tepat seperti yang Ibu katakan.
1224
01:24:18,887 --> 01:24:21,431
Mereka pemadat.
Ibu tak pakai narkoba.
1225
01:24:21,514 --> 01:24:25,143
Lagunya bukan soal Ibu pakai narkoba, tapi..,..
1226
01:24:28,646 --> 01:24:30,857
Apa kau menghisap ganja ?
1227
01:24:31,816 --> 01:24:33,610
Ibu, aku masuk Tim.
1228
01:24:33,693 --> 01:24:36,613
Adikmu menghisapnya.
Ibu hampir yakin.
1229
01:24:36,696 --> 01:24:38,948
Hamburgernya enak, Ibu.
Sangat enak.
1230
01:24:39,032 --> 01:24:41,284
Terserah.
1231
01:24:41,367 --> 01:24:43,202
Ibu susah payah..,..
1232
01:24:43,286 --> 01:24:45,788
Supaya kita sesekali punya
Obrolan menarik, tapi untuk apa ?
1233
01:24:45,872 --> 01:24:48,666
Bagaimana Ibu bisa menikmati
Pertunjukkan Broadway..,..
1234
01:24:48,750 --> 01:24:50,168
Saat anak - anakku menghisap ganja ?
1235
01:24:50,251 --> 01:24:51,753
Ibu, aku tak menghisap ganja !
1236
01:24:51,836 --> 01:24:53,630
Adikmu pulang kemari
Dengan bau seperti gypsy.
1237
01:24:53,713 --> 01:24:56,215
Aku bukan adik-ku.
Aku selalu dituduh !
1238
01:24:56,299 --> 01:24:59,469
Oh ! Malangnya dirimu !
1239
01:25:14,646 --> 01:25:18,318
Biarkan Elavil Membantumu Membaik
Ambillah Langkah Pertama Untuk Membaik
1240
01:25:21,199 --> 01:25:23,451
Selalu, ya.
Selalu ada masalah dengan jantungnya.
1241
01:25:26,212 --> 01:25:27,705
Jangan sedih, nak.
1242
01:25:27,789 --> 01:25:30,833
Kita berdua bisa keluar,
Bermain lempar tangkap.
1243
01:25:30,917 --> 01:25:32,335
Di luar hujan.
1244
01:25:32,418 --> 01:25:34,587
Akhirnya dimakamkan,
Mereka selalu makan makananku.
1245
01:25:36,255 --> 01:25:38,883
Ini bukan pemakaman orang Irlandia,
Tak ada makanan.
1246
01:25:38,967 --> 01:25:39,968
Kau diantar naik mobil.
1247
01:25:40,051 --> 01:25:41,803
Awas langkahmu, bos.
1248
01:25:46,474 --> 01:25:48,351
- Apa kabarmu ?
- Apa kabarmu ?
1249
01:25:53,940 --> 01:25:55,274
Eckley, bagaimana anak itu ?
1250
01:25:55,358 --> 01:25:57,610
Aku ingin tahu yang mereka bicarakan di sana.
1251
01:26:06,786 --> 01:26:09,580
Paman Dick, bisa aku bicara sebentar ?
1252
01:26:09,664 --> 01:26:11,082
Ada apa ?
1253
01:26:11,165 --> 01:26:13,501
Baik, kutunggu di mobil.
1254
01:26:13,584 --> 01:26:15,378
Kau bantulah dia.
Bantu dia.
1255
01:26:15,461 --> 01:26:16,621
Katakan.
1256
01:26:18,589 --> 01:26:20,633
Kau pernah dengar soal ini ?
1257
01:26:21,968 --> 01:26:23,636
Ya, memangnya kenapa ?
1258
01:26:23,720 --> 01:26:25,722
Suasana hati Ibuku belakangan ini sering buruk.
1259
01:26:25,805 --> 01:26:27,724
Belakangan ini ?
1260
01:26:27,727 --> 01:26:31,269
Dokter bilang obat ini bisa membantunya,
Tapi dia tak mau meminumnya.
1261
01:26:31,352 --> 01:26:32,812
Kau mau aku melakukan apa ?
1262
01:26:32,895 --> 01:26:36,065
Kurasa kau harus bicara dengannya.
1263
01:26:36,149 --> 01:26:37,525
Bagaimana dengan Ayahmu ?
1264
01:26:37,608 --> 01:26:39,819
Tidak, Ibuku tak bicara dengannya.
Ayahku melakukan sesuatu.
1265
01:26:39,902 --> 01:26:41,738
Aku melihat cara Ibuku memandangmu.
1266
01:26:41,821 --> 01:26:43,990
Selalu duduk di sebelahmu saat makan malam.
1267
01:26:44,073 --> 01:26:46,117
Dia membelikanmu topi bulu saat Natal.
1268
01:26:46,200 --> 01:26:47,910
Aku tak pernah memakainya.
1269
01:26:47,994 --> 01:26:51,039
Maksudku, Ibuku mengagumimu.
1270
01:26:51,122 --> 01:26:53,249
Mungkin kau bisa membujuknya.
1271
01:26:53,332 --> 01:26:54,417
Kau perlu resep dokter.
1272
01:26:54,500 --> 01:26:55,710
Aku tak bisa pakai namaku.
1273
01:26:55,793 --> 01:26:57,211
Aku tahu kau bisa dapat apapun.
1274
01:26:57,295 --> 01:26:58,588
Jangan sok bijak.
1275
01:26:58,671 --> 01:27:01,591
Tidak, kubilang itu bisa
Membuat Ibuku bahagia.
1276
01:27:01,674 --> 01:27:02,884
Janice juga bilang begitu.
1277
01:27:02,967 --> 01:27:04,260
Janice.
1278
01:27:04,261 --> 01:27:05,887
Kita memang perlu saran dari orang lain.
1279
01:27:08,139 --> 01:27:09,140
Anthony !
1280
01:27:10,224 --> 01:27:12,060
Profesional bermain saat hujan !
1281
01:27:14,103 --> 01:27:15,605
- Apa yang kau lakukan, Jun' ?
- Paman Jun' !
1282
01:27:19,358 --> 01:27:21,110
Oh, astaga !
1283
01:27:21,111 --> 01:27:22,362
Biarkan, jangan gerakkan dia !
1284
01:27:22,445 --> 01:27:23,613
Paman Jun' !
1285
01:27:23,696 --> 01:27:24,864
Kubilang jangan gerakkan dia !
1286
01:27:26,407 --> 01:27:28,076
Saudarimu itu pelacur !
1287
01:27:28,159 --> 01:27:29,452
Corrado !
1288
01:27:29,535 --> 01:27:31,662
Kupanggil ambulan.
Sialan.
1289
01:27:31,746 --> 01:27:33,623
Ayolah, ayolah.
1290
01:27:33,706 --> 01:27:35,375
- Pegang tanganku.
- Bajingan !
1291
01:27:47,301 --> 01:27:50,650
--- Vulcan Mesin Penjual Otomatis ---
1292
01:27:55,061 --> 01:27:58,648
Ini tiket Frank Sinatra, Jr. untuk Pamanmu.
1293
01:27:58,731 --> 01:28:01,984
Aku harus pergi ke pacuan anjing.
1294
01:28:02,068 --> 01:28:05,154
Mereka punya banyak lagu ngehits yang tak ada habisnya..,..
1295
01:28:05,238 --> 01:28:06,989
Dari Philadelphia, Pennsylvania..,..
1296
01:28:07,073 --> 01:28:09,742
Delfonics Sang Perkasa
1297
01:28:10,827 --> 01:28:14,497
Hei, nak, bagaimana lukamu ?
1298
01:28:14,580 --> 01:28:16,040
Paman Dickie ada ?
1299
01:28:20,795 --> 01:28:21,954
Hei.
1300
01:28:28,828 --> 01:28:29,987
Kursi Tengah ?
1301
01:28:30,638 --> 01:28:31,848
Apa - apaan ?
1302
01:28:32,557 --> 01:28:33,716
Apa ?
1303
01:28:34,308 --> 01:28:35,643
Obatnya.
1304
01:28:35,726 --> 01:28:36,894
Oh..,..
1305
01:28:36,978 --> 01:28:39,096
Kau terlalu khawatir,
Aku punya banyak kerjaan.
1306
01:28:43,776 --> 01:28:45,528
Hei, hei, kemarilah.
1307
01:28:45,611 --> 01:28:47,321
Kutunjukkan kau sesuatu.
1308
01:28:55,204 --> 01:28:57,623
Astaga. JBL.
1309
01:29:00,001 --> 01:29:02,336
Bawa pulang sepasang.
1310
01:29:03,212 --> 01:29:05,381
Ya, ini keluaran terbaru.
1311
01:29:05,464 --> 01:29:06,841
Itu jatuh dari truk.
1312
01:29:07,633 --> 01:29:09,051
Sempurna.
1313
01:29:11,345 --> 01:29:13,139
Oh !
1314
01:29:13,222 --> 01:29:14,265
Woofer 10 inci.
1315
01:29:17,310 --> 01:29:18,644
Aku mau masuk kuliah.
1316
01:29:18,728 --> 01:29:20,396
Aku tak boleh tertangkap membawa barang seperti ini.
1317
01:29:20,479 --> 01:29:22,231
Temanku Hesh bilang..,..
1318
01:29:22,315 --> 01:29:25,401
Hanya bocah dan orang bodoh yang menolaknya.
1319
01:29:25,484 --> 01:29:28,404
Ini tak beli, ini gratis.
1320
01:29:31,657 --> 01:29:33,326
Dengar.
1321
01:29:33,409 --> 01:29:37,079
Kau mau jadi warga sipil,
Aku menghargainya. Ku-dukung.
1322
01:29:37,163 --> 01:29:39,332
Tapi dengarkan aku sekali saja, paham ?
1323
01:29:39,415 --> 01:29:41,125
Kau bawa speaker ini, paham ?
1324
01:29:41,209 --> 01:29:44,712
Pada saat yang sama, kau bersumpah
Kalau speaker ini jadi masalah.
1325
01:29:44,795 --> 01:29:46,380
Lalu kau bilang ke dirimu..,..
1326
01:29:46,464 --> 01:29:48,716
"Ini terakhir kalinya
Aku mencuri sesuatu"
1327
01:29:48,799 --> 01:29:50,134
Dan kau lakukan.
1328
01:29:52,887 --> 01:29:54,222
Itu mudah.
1329
01:30:18,120 --> 01:30:20,831
Mungkin aku di bagian atas.
1330
01:30:36,389 --> 01:30:39,976
Dickie Moltisanti bajingan !
1331
01:30:44,230 --> 01:30:46,023
Ini sudah lebih dari sebulan !
1332
01:30:46,107 --> 01:30:47,692
Demi Tuhan, Corrado.
1333
01:30:47,775 --> 01:30:50,653
Dia tak mendorongmu dari tangga,
Kau tergelincir !
1334
01:30:50,736 --> 01:30:52,697
Tapi dia menertawaiku !
1335
01:30:57,952 --> 01:30:59,996
Alasan lagi untuk tak bercinta.
1336
01:31:04,750 --> 01:31:06,502
Mereka tak memilih bajingan itu
Keluar Gedung Putih..,..
1337
01:31:06,585 --> 01:31:09,171
Seseorang akan menghabisinya.
1338
01:31:09,255 --> 01:31:11,299
Azalea, kau pasti bisa !
1339
01:31:13,092 --> 01:31:14,885
Hei !
1340
01:31:14,969 --> 01:31:17,596
Itu bocah petaniku dari
Negara Bagian Perkebunan.
1341
01:31:17,680 --> 01:31:19,181
Mana tomatku ?
1342
01:31:19,265 --> 01:31:20,760
Kubawakan kau sayur Collard hijau.
1343
01:31:20,766 --> 01:31:23,144
Kau yang bilang.
1344
01:31:25,021 --> 01:31:26,063
Duduklah.
1345
01:31:26,147 --> 01:31:28,733
Minumlah cokelat panas dan Baileys.
1346
01:31:28,816 --> 01:31:29,942
Jadi, kita impas ?
1347
01:31:30,026 --> 01:31:31,944
Ooh, Chanel.
1348
01:31:36,941 --> 01:31:38,034
Hadiah.
1349
01:31:38,117 --> 01:31:39,410
Kau sukses.
1350
01:31:39,493 --> 01:31:41,037
Sebentar lagi aku akan di Stratosfer bersamamu.
1351
01:31:41,120 --> 01:31:42,496
Panggil aku Buzz Aldrin.
1352
01:31:42,580 --> 01:31:45,249
Buzz, aku turut senang untukmu.
1353
01:31:45,333 --> 01:31:47,001
Sebentar lagi ada lotere negara bagian.
1354
01:31:47,084 --> 01:31:50,046
Istrimu tak akan pakai sepatu Perancis lagi.
1355
01:31:50,129 --> 01:31:51,672
Sekarang masalahnya..,..
1356
01:31:51,756 --> 01:31:54,925
Bocah kulit putih datang padamu
Dari Long Island, New Jersey..,..
1357
01:31:55,009 --> 01:31:57,094
Westchester sampai East Village..,..
1358
01:31:57,178 --> 01:32:00,473
Membayar $ 30 untuk ikut ambil bagian.
1359
01:32:00,556 --> 01:32:04,352
Orang tak kasat mata
Di sisi lain menemukan pembuluh darah..,..
1360
01:32:04,435 --> 01:32:05,686
Tembak mereka..,..
1361
01:32:07,563 --> 01:32:09,357
Memberitahumu sesuatu tentang masa depan.
1362
01:32:09,440 --> 01:32:11,859
Kau ada benarnya.
Kita bahas.
1363
01:32:11,942 --> 01:32:13,077
Terima kasih.
1364
01:32:15,780 --> 01:32:17,448
Minggu ini aku harus..,..
1365
01:32:17,531 --> 01:32:21,327
Melakukan sesuatu ke bajingan itu
Atau dia akan menghabisiku.
1366
01:32:21,410 --> 01:32:23,162
Ah, DiMeo ?
1367
01:32:23,245 --> 01:32:25,206
Bukan, Dickie Moltisanti.
1368
01:32:26,749 --> 01:32:29,210
Dia mengendalikan Nomer di seluruh Newark.
1369
01:32:29,293 --> 01:32:31,587
Kau perlu bantuan melakukannya ?
1370
01:32:34,382 --> 01:32:36,926
Mengapa kau mau melakukan itu untuk-ku ?
1371
01:32:37,009 --> 01:32:40,137
Aku punya masalah sendiri dengan Lima Keluarga.
1372
01:32:40,221 --> 01:32:42,014
Kuhargai itu, Frank, tapi..,..
1373
01:32:43,099 --> 01:32:45,267
Syarat komunitas.
1374
01:32:45,351 --> 01:32:47,144
Lebih baik kulakukan sendiri.
1375
01:32:48,896 --> 01:32:50,231
Darryl.
1376
01:32:56,946 --> 01:32:58,656
Selamat Natal, Buzz.
1377
01:34:03,637 --> 01:34:05,514
Aku sangat lapar.
1378
01:34:07,766 --> 01:34:10,144
Aku punya berita.
1379
01:34:10,227 --> 01:34:13,606
Salon kecantikan itu ?
Sudah kuambil alih.
1380
01:34:15,733 --> 01:34:17,151
Untuk-ku ?
1381
01:34:17,234 --> 01:34:19,153
Kita akan jadi rekan.
1382
01:34:19,236 --> 01:34:20,905
Salonnya atas namaku
Tapi kau yang menjalankannya.
1383
01:34:20,988 --> 01:34:23,532
Tepat seperti yang kau mau.
Aku tak ikut campur.
1384
01:34:25,784 --> 01:34:28,162
Oh !
1385
01:34:29,955 --> 01:34:32,208
Oh, Dickie !
1386
01:35:23,509 --> 01:35:26,470
Hei, apa yang bartender
Katakan saat ada kuda masuk ?
1387
01:35:26,554 --> 01:35:27,888
"Mengapa muram ?"
1388
01:35:29,473 --> 01:35:30,849
Kau sering cerita itu.
1389
01:35:30,933 --> 01:35:33,852
Ya, jadi ?
Mengapa muram ?
1390
01:35:35,479 --> 01:35:37,147
Aku..,..
1391
01:35:37,898 --> 01:35:39,567
"Intronata"
1392
01:35:39,650 --> 01:35:42,236
Kau bingung ?
Mengapa kau bingung ?
1393
01:35:43,946 --> 01:35:45,614
Banyak hal.
1394
01:35:45,698 --> 01:35:48,242
10 menit lalu kau tertawa
Seperti orang bodoh. Apa yang kulakukan ?
1395
01:35:49,702 --> 01:35:51,537
Salon kecantikan itu.
1396
01:35:51,620 --> 01:35:52,621
Salon..,..
1397
01:35:52,705 --> 01:35:54,498
Kukira itu yang kau mau.
1398
01:35:54,582 --> 01:35:56,959
Lebih dari apapun.
1399
01:35:57,042 --> 01:35:59,545
Tapi sekarang kita rekan bisnis.
1400
01:35:59,628 --> 01:36:01,463
Ini seperti pernikahan.
1401
01:36:04,550 --> 01:36:07,261
Aku sering sendirian.
1402
01:36:09,680 --> 01:36:11,181
Aku kesepian.
1403
01:36:13,309 --> 01:36:15,311
Mungkin kau tak mencintaiku lagi.
1404
01:36:15,394 --> 01:36:17,396
Hei, jika kau tak mencintaiku lagi..,..
1405
01:36:17,479 --> 01:36:19,189
Kau tak akan salah sangka.
1406
01:36:23,110 --> 01:36:25,237
Ada orang lain datang.
1407
01:36:30,784 --> 01:36:32,786
Aku menerimanya.
1408
01:36:35,414 --> 01:36:36,415
Siapa ?
1409
01:36:38,250 --> 01:36:39,918
Jangan paksa aku mengatakannya.
1410
01:36:41,670 --> 01:36:44,590
Kau bilang, "Ya, tiduri aku ?"
1411
01:36:44,673 --> 01:36:46,925
Kau mau bilang itu ?
Apa lagi ?
1412
01:36:47,009 --> 01:36:49,678
Itu bukan maksudku, Dickie.
1413
01:36:49,762 --> 01:36:51,430
- Aku mencintaimu !
- Berapa kali ?
1414
01:36:51,513 --> 01:36:52,598
Aku tak tahu !
1415
01:36:52,681 --> 01:36:54,141
Kau tak tahu ?
1416
01:36:54,224 --> 01:36:55,976
Terlalu banyak sampai kau tak ingat ?
Siapa dia ?
1417
01:36:56,060 --> 01:36:57,853
- Tak jadi masalah, itu sudah berakhir !
- Siapa pria itu ?
1418
01:36:57,936 --> 01:37:00,147
- Aku tak bisa !
- Katakan ! Cepat katakan !
1419
01:37:00,148 --> 01:37:01,481
Berjanjilah jangan sakiti dia !
1420
01:37:01,482 --> 01:37:04,109
Aku tak menjanjikan apapun, tapi jika
Kau tak bilang, itu akan jadi lebih buruk.
1421
01:37:06,236 --> 01:37:07,279
Harold.
1422
01:37:26,465 --> 01:37:28,384
Kau meniduri negro pembunuh itu ?
1423
01:37:28,467 --> 01:37:30,636
Tapi aku tak mencintainya, Dickie !
1424
01:37:30,719 --> 01:37:33,472
Aku mencintaimu !
Kumohon ! Jangan !
1425
01:37:34,264 --> 01:37:37,226
Tidak, kumohon ! Tidak ! Tidak !
1426
01:39:29,004 --> 01:39:32,424
Satu hal yang kurindukan saat Natal..,..
1427
01:39:32,508 --> 01:39:35,969
Masakan Tujuh Ikan.
Dulu istriku sering membuatnya.
1428
01:39:36,053 --> 01:39:38,263
Dan babat juga.
1429
01:39:38,347 --> 01:39:42,893
Dia bisa membuat dua masakan lezat sekali.
1430
01:39:42,976 --> 01:39:47,231
Kau merayakan Natal dengan kekasihmu
Atau tetap di rumah ?
1431
01:39:48,440 --> 01:39:50,192
Mengapa kau tanya ?
1432
01:39:50,275 --> 01:39:53,529
Aku ingat, saat punya pacar,
Selalu debat sengit.
1433
01:39:57,234 --> 01:39:58,891
Kekasihku meninggal.
1434
01:40:01,453 --> 01:40:02,955
Sangat muda.
1435
01:40:05,040 --> 01:40:06,667
Apa yang terjadi ?
1436
01:40:07,543 --> 01:40:08,836
Radang paru - paru.
1437
01:40:09,461 --> 01:40:11,088
Radang paru - paru ?
1438
01:40:11,171 --> 01:40:15,384
Paru - parunya lemah
Karena tumbuh besar di daerah itu.
1439
01:40:16,802 --> 01:40:18,512
Dokternya lepas tangan..,..
1440
01:40:20,973 --> 01:40:23,267
Banyak tragedi dalam hidupmu.
1441
01:40:24,476 --> 01:40:27,145
Ayahmu, kekasihmu..,..
1442
01:40:28,564 --> 01:40:30,399
Aku bahkan tak punya foto kekasihku.
1443
01:40:36,196 --> 01:40:38,073
Aku berusaha sangat keras.
1444
01:40:40,826 --> 01:40:42,786
Tuhan macam apa 'kan ?
1445
01:40:46,832 --> 01:40:49,501
Aku pergi ke Gereja saat Joanne ingin.
1446
01:40:49,585 --> 01:40:51,795
Aku berusaha jadi teladan bagi keponakanku.
1447
01:40:51,796 --> 01:40:52,838
Aku datang menemuimu.
1448
01:40:52,921 --> 01:40:54,631
Kulakukan banyak hal baik.
1449
01:40:56,675 --> 01:40:59,052
Kau tahu lagu Natal,
"Hal Kesukaanku" ?
1450
01:40:59,928 --> 01:41:01,046
Ya.
1451
01:41:02,139 --> 01:41:05,434
Mungkin ada hal yang
Kau pilih untuk kau lakukan..,..
1452
01:41:06,310 --> 01:41:07,895
Tak disukai Tuhan.
1453
01:41:10,647 --> 01:41:12,733
Kau mau bilang apa ?
1454
01:41:14,192 --> 01:41:17,654
Tahu apa aku ?
Aku ini pembunuh.
1455
01:41:23,201 --> 01:41:25,621
Mengenai keponakanmu itu..,..
1456
01:41:25,704 --> 01:41:30,000
Boleh kuberi saran hadiah Natal
Terbaik yang bisa kau berikan padanya ?
1457
01:41:33,879 --> 01:41:35,172
Kudengarkan.
1458
01:41:37,049 --> 01:41:38,926
Menjauhlah dari hidupnya.
1459
01:41:50,446 --> 01:41:51,813
Pohonnya rusak.
1460
01:41:51,897 --> 01:41:53,565
Dan hargamu kemahalan.
1461
01:42:23,595 --> 01:42:24,930
- Siapa ini ?
- Hei.
1462
01:42:25,013 --> 01:42:27,808
Paman Dick, ini Tony.
Apa kabarmu ?
1463
01:42:29,643 --> 01:42:31,186
Ada pesta malam ini dan aku ingin tahu..,..
1464
01:42:31,269 --> 01:42:33,563
Jika kami bisa dapat
Dua rak miras Rolling Rock ?
1465
01:42:34,856 --> 01:42:36,024
Paman Dick ?
1466
01:42:39,027 --> 01:42:40,112
Paman Dick ?
1467
01:42:41,196 --> 01:42:42,230
Halo ?
1468
01:42:44,950 --> 01:42:46,868
Teleponnya bermasalah.
1469
01:42:46,952 --> 01:42:49,121
Bohong.
Sama seperti sebelumnya.
1470
01:42:50,706 --> 01:42:52,541
Mirasnya tak perlu Rolling Rock.
1471
01:42:52,624 --> 01:42:53,959
Apa dia tahu itu ?
1472
01:42:54,042 --> 01:42:56,420
Ini bukan soal nama mereknya.
1473
01:42:57,337 --> 01:42:58,755
Carmela, kau punya receh ?
1474
01:43:14,029 --> 01:43:15,105
Halo ?
1475
01:43:15,188 --> 01:43:17,524
Hei, Bibi Jo. Ini Tony.
1476
01:43:17,607 --> 01:43:19,026
Bisa aku bicara dengan Paman Dick ?
1477
01:43:20,652 --> 01:43:22,320
Aku tak melihatnya hari ini
1478
01:43:22,404 --> 01:43:23,447
Ya ?
1479
01:43:25,782 --> 01:43:27,325
Apa kabar Christopher ?
1480
01:43:29,011 --> 01:43:30,554
Sakit perutnya ?
1481
01:43:30,555 --> 01:43:33,832
Saranku, anak seusia kalian tak seharusnya minum miras
1482
01:43:33,915 --> 01:43:36,043
Berikan teleponnya
1483
01:43:44,259 --> 01:43:47,471
Brengsek.
Hei, Joe Tukang Coli.
1484
01:43:51,725 --> 01:43:53,143
Apa katamu ?
1485
01:43:53,226 --> 01:43:54,853
Kubilang, Hei, Joe Tukang..,..
1486
01:43:54,854 --> 01:43:55,896
Adikmu bodoh !
1487
01:43:55,979 --> 01:43:57,038
Apa ?
1488
01:43:58,523 --> 01:43:59,599
Hentikan !
1489
01:44:01,193 --> 01:44:02,269
Hentikan !
1490
01:44:16,583 --> 01:44:17,959
Kau dapat apa ?
1491
01:44:18,043 --> 01:44:20,295
Seperti yang kau suruh,
Mebel merek Ethan Allen.
1492
01:44:20,378 --> 01:44:23,173
Set meja makan, rak TV.
1493
01:44:24,132 --> 01:44:25,592
Rak TV ?
1494
01:44:25,675 --> 01:44:27,010
Aku tak tahu.
1495
01:44:27,094 --> 01:44:29,971
Truk brengsek itu tak bongkar muat sendiri.
1496
01:44:33,391 --> 01:44:34,684
Kuberitahu dia.
1497
01:44:45,737 --> 01:44:47,864
Hei, Sil, aku mau bicara ke Paman Dickie.
1498
01:44:49,032 --> 01:44:51,243
Dia tak di sini.
1499
01:44:51,326 --> 01:44:52,410
Mobilnya ada di sini.
1500
01:44:53,161 --> 01:44:54,496
Akinya Mati.
1501
01:44:56,915 --> 01:44:58,917
Kau tahu di mana dia ?
1502
01:44:59,000 --> 01:45:00,836
Apa aku ini penyelidik ?
1503
01:45:06,174 --> 01:45:07,926
Baiklah..,..
1504
01:45:08,009 --> 01:45:09,427
Selamat Natal, Sil.
1505
01:45:12,055 --> 01:45:13,265
Kau juga, nak.
1506
01:45:24,609 --> 01:45:29,990
Carmine melihat Harold,
Motel Rockhaven di Jalan 46th.
1507
01:45:33,285 --> 01:45:34,619
Kita ke sana besok.
1508
01:45:36,121 --> 01:45:38,290
Kujemput kau jam 10 pagi di Toko Daging Babi.
1509
01:45:42,544 --> 01:45:45,422
Anak itu lagi.
Sudah kubilang kau tak di sini.
1510
01:45:48,175 --> 01:45:49,676
Matikan lampunya.
1511
01:45:51,303 --> 01:45:53,263
Tapi yang lainnya masih bongkar muat.
1512
01:46:39,601 --> 01:46:40,852
Kau tahu..,..
1513
01:47:28,400 --> 01:47:29,609
Apa yang kau lakukan ?
1514
01:47:29,693 --> 01:47:31,319
Aku tak mau ini !
1515
01:47:37,450 --> 01:47:40,287
Itu hadiah !
1516
01:47:40,370 --> 01:47:41,371
Ambil saja !
1517
01:47:41,454 --> 01:47:43,248
Aku tak mau itu semua !
1518
01:47:43,331 --> 01:47:45,292
Tak mau ! Aku tak mau itu semua !
1519
01:47:45,375 --> 01:47:48,128
"Itu" apa ?
1520
01:47:50,672 --> 01:47:52,007
"Itu" apa ?
1521
01:47:58,722 --> 01:48:00,181
Selamat malam, Dick.
1522
01:48:09,149 --> 01:48:10,525
Dick..,..
1523
01:48:10,608 --> 01:48:13,653
Anak itu. Aku tak tahu
Kenapa dengan kalian berdua.
1524
01:48:14,612 --> 01:48:16,364
Tapi dia memujamu.
1525
01:48:16,448 --> 01:48:18,074
Dia punya banyak potensi.
1526
01:48:18,158 --> 01:48:21,411
Anthony, dengan Ibu sintingnya.
1527
01:48:21,494 --> 01:48:24,372
Johnny, yang mengantri
Transplantasi kepribadian..,..
1528
01:48:24,456 --> 01:48:26,166
- Aku jadi teladan macam apa ?
- Menurutku..,..
1529
01:48:26,249 --> 01:48:27,542
Kau teladan terbaiknya.
1530
01:48:27,625 --> 01:48:29,794
Aku tak seharusnya membiarkan ini terjadi.
1531
01:48:31,154 --> 01:48:32,380
Dekat dengannya.
1532
01:48:32,464 --> 01:48:34,424
Dick, dia merindukanmu.
1533
01:48:37,302 --> 01:48:38,436
Apa ?
1534
01:48:41,014 --> 01:48:42,190
Tak ada.
1535
01:48:46,019 --> 01:48:47,020
Sebenarnya..,..
1536
01:48:48,480 --> 01:48:49,706
Cukup sudah`
1537
01:48:56,054 --> 01:48:57,297
Tak ada apapun.
1538
01:48:59,616 --> 01:49:01,159
Aku tak paham.
1539
01:49:02,660 --> 01:49:03,953
Ya.
1540
01:49:04,579 --> 01:49:05,797
Baik.
1541
01:49:07,165 --> 01:49:09,834
Aku tahu tak seharusnya bilang ini, tapi..,..
1542
01:49:09,918 --> 01:49:12,253
Anthony, dia bisa berakhir di suatu tempat.
1543
01:49:12,337 --> 01:49:13,880
Bahkan jadi seperti kita.
1544
01:49:25,850 --> 01:49:27,811
Suruh dia besok ke Holsten's.
1545
01:49:27,894 --> 01:49:30,397
- Bagus.
- Biar kuselesaikan, Demi Kristus !
1546
01:49:33,441 --> 01:49:35,485
Jam 9 pagi, jangan terlambat.
1547
01:49:36,428 --> 01:49:37,612
Itu bagus.
1548
01:49:37,695 --> 01:49:38,738
Baik.
1549
01:49:38,822 --> 01:49:40,490
- Itu bagus, tapi..,..
- Baik !
1550
01:49:40,573 --> 01:49:41,908
Sudah berakhir, pulanglah.
1551
01:49:43,868 --> 01:49:45,203
Apa yang kulakukan ?
1552
01:49:46,246 --> 01:49:47,539
Ini untukmu.
1553
01:50:52,312 --> 01:50:53,538
Tolong !
1554
01:50:54,564 --> 01:50:55,648
Ya Tuhan !
1555
01:50:56,383 --> 01:50:58,860
Ny. Moltisanti !
1556
01:51:18,796 --> 01:51:20,131
Ya ?
1557
01:51:20,215 --> 01:51:21,382
Beres
1558
01:52:35,623 --> 01:52:36,916
Jun'.
1559
01:52:48,386 --> 01:52:54,392
Mereka menemukan dua botol
Obat anti depresi di kantong jasnya.
1560
01:52:57,895 --> 01:53:01,024
Dulu kukira Dickie sangat kuat.
1561
01:53:01,107 --> 01:53:03,860
Ternyata kita tak pernah tahu seseorang.
1562
01:53:12,410 --> 01:53:15,079
Ya Tuhan, dia Paman kesukaanku.
1563
01:53:17,457 --> 01:53:20,501
Ingat saat dia sering
Mengajak kita nonton bioskop ?
1564
01:53:20,585 --> 01:53:22,754
Nonton film yang dilarang Ibu.
1565
01:53:55,119 --> 01:53:58,331
Dialah orangnya, Paman Tony-ku
1566
01:53:58,414 --> 01:54:00,708
Orang yang sangat kukagumi
1567
01:54:00,709 --> 01:54:11,666
>>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
1568
01:54:14,305 --> 01:54:17,392
Kevin, berhentilah bermain bola.
1569
01:54:17,475 --> 01:54:19,227
Lakukanlah hal yang berguna.
1570
01:54:25,358 --> 01:54:27,193
Pagi.
1571
01:54:40,968 --> 01:55:50,968
>>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
1572
01:55:50,969 --> 02:00:13,666
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl