1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 >>> www.MEKINGLOVE.COM <<< LINK KHUSUS DEWASA 2 00:00:10,101 --> 00:00:20,101 www.MEKINGLOVE.COM Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! 3 00:00:20,102 --> 00:00:30,102 www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 4 00:00:30,103 --> 00:00:37,870 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 5 00:00:37,871 --> 00:00:41,416 Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman..,.. 6 00:00:41,499 --> 00:00:45,712 Aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku 7 00:00:45,795 --> 00:00:51,175 Gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku 8 00:00:51,259 --> 00:00:54,262 Wanita itu sangat marah padaku, Jika aku punya gelar sarjana hukum..,.. 9 00:00:54,345 --> 00:00:56,639 Aku bisa mewakili kami 10 00:00:56,723 --> 00:00:58,474 Sang Juri menentangku 11 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 Kuberitahu pengacaraku Aku mempertimbangkan bunuh diri 12 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 Aku megemudi pulang dari Nyack, Dan coba tebak ? 13 00:01:04,230 --> 00:01:05,481 Wanita itu meninggalkanku 14 00:01:05,565 --> 00:01:07,692 Aku ingat hampir dengan nafas lega..,.. 15 00:01:07,775 --> 00:01:10,194 Entah bagaimana itu membuat Kesan abadi dalam hidupnya 16 00:01:10,278 --> 00:01:12,697 Anak pertamaku lahir cukup mudah 17 00:01:12,780 --> 00:01:18,244 Tapi melahirkan Patricia, Mereka harus membedahku dengan obat bius 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,289 --- Ibu, Tuhan Telah Memanggilmu --- Aku sering berpikir, mungkin alasannya..,.. 19 00:01:21,290 --> 00:01:23,458 Kuberitahu mereka, Saat aku tiba di sini..,.. 20 00:01:23,541 --> 00:01:26,294 "Baik, kujelajahi gaya hidup kriminal" 21 00:01:26,377 --> 00:01:29,130 Tapi aku ini anak Gereja, Demi Kristus 22 00:01:29,213 --> 00:01:34,302 Moltisanti itu nama religius Dan aku tetap dalam masalah 23 00:01:34,385 --> 00:01:39,140 Aku bertemu kematian di Rute 23, Tak jauh dari sini 24 00:01:39,223 --> 00:01:41,378 Tapi itu cerita nanti 25 00:01:42,335 --> 00:01:47,315 Kembali di tahun 1967, Pria yang memakai topi itu adalah Ayahku 26 00:01:47,398 --> 00:01:49,567 Di masa itu, dia belum memiliki putera 27 00:01:49,651 --> 00:01:51,861 Taruhan $ 5 aku melihatnya lebih dulu. 28 00:01:51,945 --> 00:01:53,696 Aku tak punya $ 5. 29 00:01:53,780 --> 00:01:56,032 Lebih baik kau menang, nak. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,868 Paman Dick, cepatlah berpikir. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,870 Oh, kau mau berkelahi ? 32 00:02:00,871 --> 00:02:04,749 Anak kecil gemuk itu adalah Pamanku, Tony Soprano 33 00:02:04,832 --> 00:02:05,992 Kau tak punya apapun. 34 00:02:07,502 --> 00:02:11,130 Kami memanggilnya "Pamanku" karena pernikahan 35 00:02:12,799 --> 00:02:14,133 Dia mencekik-ku sampai mati 36 00:02:20,139 --> 00:02:22,266 Itu dia ! Bayar. 37 00:02:22,350 --> 00:02:24,394 Kita punya pemenangnya, hadirin sekalian. 38 00:02:26,488 --> 00:02:28,147 Kakek-ku dan saudaranya ikut dengan..,.. 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,733 Keluarga kriminal DiMeo di Newark 40 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 Kakek-ku cuma rekanan..,.. 41 00:02:32,694 --> 00:02:33,903 - Tapi dia punya lebih banyak usaha..,.. - Ayah ! 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,655 Daripada mafia lainnya 43 00:02:35,738 --> 00:02:37,699 Hei, itu dia. 44 00:02:37,782 --> 00:02:40,284 Termasuk dealer Cadillac 45 00:02:43,037 --> 00:02:47,875 Sayangku, kuperkenalkan puteraku, Richard Moltisanti. 46 00:02:47,959 --> 00:02:50,545 Semua orang memanggilku Dickie. 47 00:02:53,047 --> 00:02:54,799 Selamat datang di Amerika. 48 00:02:54,882 --> 00:02:56,134 Selamat datang. 49 00:02:56,843 --> 00:02:58,803 Amerika ! 50 00:03:01,222 --> 00:03:04,600 Kebanyakan Pria berusia 65 tahun liburan ke Eropa, Lalu pulang kena asam urat. 51 00:03:04,684 --> 00:03:08,271 Kau pulang dengan sang juara, Miss Provolone, 1967. 52 00:03:11,482 --> 00:03:14,902 Oh. Antonio Soprano. 53 00:03:16,571 --> 00:03:18,031 Senang bertemu denganmu. 54 00:03:19,657 --> 00:03:21,909 Setelah dia membunuhku..,.. 55 00:03:21,993 --> 00:03:25,621 Tony memberi donasi ke istri dan bayiku 56 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 Tapi itu cerita nanti 57 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 E squisita (Lezat). 58 00:03:37,842 --> 00:03:42,096 Aku malu, kalian pemasak hebat di sana. 59 00:03:43,890 --> 00:03:45,349 Bisa terjemahkan untuk-ku ? 60 00:03:45,433 --> 00:03:47,435 Tak perlu. Dia cukup memahaminya. 61 00:04:00,682 --> 00:04:06,454 Giuseppina, Apa pekerjaan keluargamu di sana ? 62 00:04:07,822 --> 00:04:09,207 Mio padre..,.. (Ayahku). 63 00:04:09,290 --> 00:04:11,292 Kaum fasis membunuh Ayahnya. 64 00:04:11,375 --> 00:04:13,169 Ibunya tak pernah sembuh. 65 00:04:13,252 --> 00:04:14,837 Mussolini brengsek. 66 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 Aku tak paham. Saat aku kecil, Kau dan Vito Genovese..,.. 67 00:04:17,216 --> 00:04:18,549 Selalu memuja Mussolini. 68 00:04:18,633 --> 00:04:20,802 Jangan bahas politik di meja makan. 69 00:04:21,928 --> 00:04:23,846 Kuberitahu kau, Dick..,.. 70 00:04:23,930 --> 00:04:26,390 Di sana seperti nirwana. 71 00:04:26,474 --> 00:04:29,310 Di satu pihak, kau tak bisa Mempercayai keindahannya. 72 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 Di pihak lainnya, mereka bahkan tak punya toilet. 73 00:04:32,897 --> 00:04:38,653 Kuberitahu Giuseppina "Kau akan hidup Seperti wanita Amerika yang makmur" 74 00:04:38,736 --> 00:04:42,698 "Dan aku akan punya Sekumpulan anak kedua denganmu" 75 00:04:42,782 --> 00:04:44,575 Dan kehidupan mereka akan dipenuhi..,.. 76 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 Sesuatu yang tak pernah Mereka bayangkan di negara asalnya. 77 00:04:47,411 --> 00:04:51,040 Seperti kau, Dick, Saat kecil. 78 00:04:52,333 --> 00:04:54,418 Mereka akan jadi saudara dan saudarimu. 79 00:04:55,495 --> 00:04:59,924 Jadi Giuseppina Adalah Ibu tirimu, Dickie. 80 00:05:04,512 --> 00:05:06,430 Ya. 81 00:05:28,888 --> 00:05:30,971 --- Black Saints (Santo Kulit Hitam) --- 82 00:05:40,756 --> 00:05:42,717 Bukan aku yang merampokmu ! 83 00:05:42,800 --> 00:05:44,468 Oh, ya ? Oh, ya ? 84 00:05:44,552 --> 00:05:45,928 Ayolah ! 85 00:05:58,024 --> 00:05:59,192 - Sial ! - Harold. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,736 Sudah cukup. 87 00:06:01,819 --> 00:06:03,154 Dasar berandal bajingan. 88 00:06:03,237 --> 00:06:05,990 Merapok salah satu pesuruh kita, Mengambil $ 600. 89 00:06:08,326 --> 00:06:09,785 Besok aku ingin satu tas penuh. 90 00:06:09,869 --> 00:06:11,787 Siapa kau ? 91 00:06:11,871 --> 00:06:15,041 Pria yang menghajar seseorang Karena bicara seperti itu. 92 00:06:18,999 --> 00:06:21,756 Kau kehabisan nafas, lari seperti itu ? 93 00:06:21,839 --> 00:06:23,591 Aku harus berhenti merokok. 94 00:06:24,300 --> 00:06:26,385 Aku setuju. 95 00:06:26,469 --> 00:06:28,679 Tak bisakah kau ganti rokok lain ? 96 00:06:53,538 --> 00:06:55,539 Hei, Harold. Puteraku bilang..,.. 97 00:06:55,623 --> 00:06:57,625 Dia akan jadi Hank Aaron Saat tumbuh besar. 98 00:06:57,708 --> 00:06:59,543 Aku akan mencetak skor 318 seperti dia. 99 00:06:59,627 --> 00:07:02,672 318, nomer keberuntunganmu, nak. Mainkan. 100 00:07:02,755 --> 00:07:06,133 Ya, "Nomer" itu satu - satunya kesempatan Orang kulit hitam bisa keluar dari Kota busuk ini. 101 00:07:06,217 --> 00:07:07,677 Bagaimana cara kerjanya ? 102 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 Kau pilih tiga angka..,.. 103 00:07:09,720 --> 00:07:11,097 Seperti, 3-1-8. 104 00:07:11,180 --> 00:07:12,473 Kau bertaruh 25 sen..,.. 105 00:07:12,556 --> 00:07:13,975 Jika nomermu keluar..,.. 106 00:07:14,058 --> 00:07:17,478 Maka kau menang $ 125 untuk 25 sen. 107 00:07:17,561 --> 00:07:18,688 Untuk 25 sen ? 108 00:07:18,771 --> 00:07:21,148 Taruhan $ 1 kau dapat $ 500. 109 00:07:21,232 --> 00:07:23,234 Apa kau bercanda, Harold ? 110 00:07:23,317 --> 00:07:25,027 Bagaimana jika Nomerku tak keluar ? 111 00:07:25,111 --> 00:07:26,862 Jika Nomermu gagal, kau tak dapat apapun. 112 00:07:26,946 --> 00:07:29,156 Harold mengambil uang taruhan Semua orang dan menyerahkannya ke bandar. 113 00:07:29,240 --> 00:07:31,826 Kau pikir bagaimana orang Italia Bisa punya mobil panjang mewah..,.. 114 00:07:31,909 --> 00:07:34,245 Dan pakai arloji berlian Swiss Di pergelangan mereka ? 115 00:07:43,805 --> 00:07:47,133 Terima kasih. Terima kasih, semuanya, Selamat datang. 116 00:07:48,718 --> 00:07:52,888 Kebanyakan, aku ingin bilang Betapa cantik..,.. 117 00:07:53,981 --> 00:07:55,099 Hentikan, Anthony. 118 00:07:58,102 --> 00:08:01,689 Aku ingin bilang betapa Bangganya aku pada puteriku, Janice..,.. 119 00:08:01,772 --> 00:08:03,607 Yang hari ini menjadi..,.. 120 00:08:04,692 --> 00:08:05,860 Wanita dewasa. 121 00:08:05,943 --> 00:08:08,696 Bersulang ! 122 00:08:08,779 --> 00:08:10,865 Kau tahu, Janice, dia..,.. 123 00:08:10,948 --> 00:08:13,117 Dia ikut Katekismus. 124 00:08:13,200 --> 00:08:15,119 Dia belajar bahasa Latin. 125 00:08:15,202 --> 00:08:18,039 Dia bahkan berhenti menemui Dua anak gila itu, Sonny dan Cher..,.. 126 00:08:18,122 --> 00:08:19,540 Supaya bisa memikirkan Tuhan. 127 00:08:19,623 --> 00:08:21,208 Banyak orang mabuk agama di sini. 128 00:08:21,292 --> 00:08:24,211 Setidaknya selama 1-2 menit, Tapi, astaga. Apa dia merugikanku ? 129 00:08:24,295 --> 00:08:25,963 Aku bertaruh kalau..,.. 130 00:08:26,047 --> 00:08:28,424 Janice tak akan melakukan tugas agamanya. 131 00:08:28,507 --> 00:08:32,136 Tapi jika Janice dapat Penguatan Dalam Gereja..,.. 132 00:08:32,219 --> 00:08:34,347 Akan kucukur kumisku. 133 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 - Nikmatilah. - Ibu Baptisnya memberitahunya..,.. 134 00:08:40,144 --> 00:08:42,563 Itu membuatnya mirip Robert Goulet. 135 00:08:49,862 --> 00:08:51,364 Ini tak begitu otentik. 136 00:08:53,658 --> 00:08:55,368 Pakai garpumu. 137 00:08:55,451 --> 00:08:56,911 Tapi kuahnya enak. 138 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 - Kemarilah. - Puterimu dapat Penguatan Dalam Gereja. 139 00:08:59,955 --> 00:09:01,165 Selamat, Skip. 140 00:09:01,248 --> 00:09:03,209 Aku juga di sini, Tn. Tampan. 141 00:09:03,292 --> 00:09:05,378 Ya dan terlihat sangat cantik. 142 00:09:05,461 --> 00:09:07,588 Bukan cantik sembarangan. 143 00:09:07,671 --> 00:09:09,924 Apa maksudmu ? 144 00:09:13,135 --> 00:09:17,264 Ada Genk brengsek. Bocah kulit hitam Mencuri dari pesuruh kulit hitamku. 145 00:09:17,348 --> 00:09:19,475 Dia menghajarnya. 146 00:09:19,558 --> 00:09:22,103 Kau mempercayainya ? Mereka saling memangsa ? 147 00:09:22,186 --> 00:09:25,106 Hei, Boot DiMeo pasti memarahaiku Jika dia melihat itu. 148 00:09:25,189 --> 00:09:27,274 Bagaimanapun itu terlihat buruk. 149 00:09:27,358 --> 00:09:30,778 Bahkan koran menulis "Nomer" itu Presentase terbesar arus kas kita. 150 00:09:32,196 --> 00:09:34,448 Junior benar, Kau harus mengatasi ini. 151 00:09:39,328 --> 00:09:41,080 Kau punya kuping besar. 152 00:09:41,163 --> 00:09:45,292 Saudaraku, ini uang untukmu. 153 00:09:50,589 --> 00:09:53,008 Silvio, Puss, kemarilah. 154 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 - Astaga ! - Oh ! 155 00:09:56,178 --> 00:09:57,805 Ny. Hollywood Dick kedua. 156 00:09:57,888 --> 00:10:00,015 Aku baru menjelaskannya Ke Pastor itu. 157 00:10:00,099 --> 00:10:01,976 Kurasa aku satu sekolah dengan Ayahmu. 158 00:10:02,059 --> 00:10:03,185 Calogero Dante. 159 00:10:04,186 --> 00:10:05,312 "Si Butch" 160 00:10:05,396 --> 00:10:07,440 Dia bilang kau pengganggu. 161 00:10:07,523 --> 00:10:12,361 Apa yang kita punya di sini ? Artis Italia, Sophia Banyak-Pizza. 162 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 Pergilah dari sini, dasar anjing ! 163 00:10:15,990 --> 00:10:17,366 Maaf. 164 00:10:17,450 --> 00:10:20,327 Buddha. Dari Joe D. Dia ada di rumah mewahnya Boot. 165 00:10:21,370 --> 00:10:23,664 Tn. DiMaggio, apa kabarmu ? 166 00:10:23,747 --> 00:10:27,084 Nama Santa yang kau ambil Di Gereja hari ini adalah "Apollonia" ? 167 00:10:27,168 --> 00:10:30,129 Dia adalah Santa pelindung dokter gigi. 168 00:10:38,137 --> 00:10:41,891 Pengalamanku, rantai lebih efektif Daripada ban salju. 169 00:10:41,974 --> 00:10:43,809 Mengapa tak kau bawa istrimu, Dick ? 170 00:10:43,893 --> 00:10:46,687 Sudah kucoba, tapi anak malang itu Sadar bahasa Inggrisnya payah. 171 00:10:46,770 --> 00:10:48,898 Tapi dia membuat kemajuan. 172 00:10:48,981 --> 00:10:50,524 Aku tak tahu namanya. 173 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 "Pussy" (Vagina). 174 00:10:52,318 --> 00:10:54,945 Jangan khawatir, Bapa. Itu tak seperti yang kau pikirkan. 175 00:10:58,324 --> 00:11:00,534 Ini anjingku 176 00:11:00,618 --> 00:11:04,413 Ini anjingku. 177 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 Ini anjingmu ! 178 00:11:07,541 --> 00:11:10,544 Ini anjingmu. 179 00:11:11,629 --> 00:11:12,880 Anjingmu. 180 00:11:14,840 --> 00:11:17,259 Buddy Durham pakai celana cerah..,.. 181 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 Celana putih 182 00:11:18,888 --> 00:11:21,055 Durham selalu dikenal sebagai pembalas serangan..,.. 183 00:11:24,058 --> 00:11:26,227 Dia mendaratkan jotosan hebat 184 00:11:26,810 --> 00:11:27,811 Hei. 185 00:11:32,149 --> 00:11:33,776 Kau belajar bicara apa ? 186 00:11:35,986 --> 00:11:39,949 Ini..,.. Adalah..,.. Bolanya. 187 00:11:43,369 --> 00:11:44,787 Bolanya siapa ? 188 00:11:46,464 --> 00:11:47,781 Spot. 189 00:11:50,668 --> 00:11:55,172 Kurasa ini cuma buang - buang uang saja. 190 00:11:55,256 --> 00:11:57,716 --- Toko Daging Babi, Pasar Daging --- Kami dengar dari Ketua Dewan Hoboken sendiri 191 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Hai, namaku Francis Albert Sinatra 192 00:12:00,761 --> 00:12:02,137 Dan aku punya berita unukmu 193 00:12:02,138 --> 00:12:04,348 Sambutlah pembawa acara kalian, William B. Williams 194 00:12:04,431 --> 00:12:07,351 Ibuku cuma sekali bertemu Ibunya. Frank. 195 00:12:07,434 --> 00:12:12,273 Frank ? Dia menarikku untuk ikut pesta. 196 00:12:12,356 --> 00:12:15,651 Pestanya ada di Upper East Side, Di griya tawang. 197 00:12:15,734 --> 00:12:18,362 Ada selebritis, aku tak tahu siapa. 198 00:12:18,445 --> 00:12:24,368 Jadi, dia dan Dean, mereka membawa Keledai ke ruang bawah tanah. 199 00:12:24,451 --> 00:12:27,121 Dan keledainya dicekoki banyak obat pencahar. 200 00:12:27,204 --> 00:12:29,081 Mereka menaruhnya di lift pribadi. 201 00:12:29,164 --> 00:12:31,959 Mereka menaikkan liftnya ke atas, Pintunya terbuka..,.. 202 00:12:32,042 --> 00:12:37,047 Dan keledainya mulai menendang Dan memberaki semua orang di pesta ! 203 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 Oh ! 204 00:12:43,679 --> 00:12:45,973 Saudarimu itu pelacur ! 205 00:12:46,056 --> 00:12:48,976 Junior, ini lagu "Summer of Love" 206 00:13:02,531 --> 00:13:03,690 Mobil bagus. 207 00:13:04,617 --> 00:13:06,493 Kau temannya Dickie ? 208 00:13:06,495 --> 00:13:07,953 Tak bisa bahasa Inggris. 209 00:13:14,793 --> 00:13:16,795 Hopalong "Che Si Dice !" 210 00:13:18,964 --> 00:13:20,591 Isinya sedikit lagi ? 211 00:13:20,674 --> 00:13:23,552 Kuambil dari semua pesuruh, Tapi ada anak itu, Overall..,.. 212 00:13:23,636 --> 00:13:25,137 Siapa itu Overall ? 213 00:13:25,220 --> 00:13:27,222 Dia pemuda gila yang Beroperasi di The Saints. 214 00:13:27,223 --> 00:13:28,264 Leon Overall. 215 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 Dia dari East Orange. 216 00:13:30,100 --> 00:13:32,686 Sepupuku, dia penendang di SMA sana. 217 00:13:32,770 --> 00:13:35,814 Ya, aku dan Harold bermain di Pertandingan Thanksgiving East Orange. 218 00:13:35,898 --> 00:13:37,691 Dulu kami mengalahkan mereka setiap tahun. 219 00:13:37,775 --> 00:13:39,193 Kau harus melihat dia lari. 220 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 Kau yakin tak punya darah orang kulit hitam ? 221 00:13:41,111 --> 00:13:43,697 Itu orang Sicilia. Aku dari Neapolitan. 222 00:13:43,781 --> 00:13:46,158 Oh ! Aku orang Sicilia. 223 00:13:48,827 --> 00:13:50,496 Ayo, kemarilah. 224 00:13:55,542 --> 00:13:58,837 Intinya, kau bilang kalau ini Ulahnya Black Saints. 225 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Aku tahu, aku..,.. 226 00:14:00,756 --> 00:14:02,966 Kukira Overall sudah kuberi pelajaran, tapi..,.. 227 00:14:04,259 --> 00:14:06,512 Dia itu keras kepala. 228 00:14:07,721 --> 00:14:09,807 Aku harus tahu, Harold..,.. 229 00:14:09,890 --> 00:14:12,643 Apa kau tak malu atas ucapanmu ? 230 00:14:13,394 --> 00:14:14,812 Aku pasti malu. 231 00:14:15,854 --> 00:14:17,564 Kau sudah dewasa. 232 00:14:17,648 --> 00:14:20,234 Menghadapi bocah gelandangan ? 233 00:14:45,635 --> 00:14:48,876 --- Pusat Perekrutan --- 234 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Masuklah, nak. Duduklah. 235 00:15:02,025 --> 00:15:04,068 Kurasa kita kehilangan dia. 236 00:15:04,069 --> 00:15:06,654 --- Pusat Perekrutan Angkatan Bersenjata --- Sebentar. 237 00:15:06,655 --> 00:15:08,574 Sebentar. Putarlah. 238 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 Yakin aku akan dikirim ke Vietnam ? Seperti impianku ? 239 00:15:12,327 --> 00:15:13,954 Kau sudah dengar soal "G.I. Bill" ? 240 00:15:14,037 --> 00:15:16,749 Ya, dapat biaya kuliah. Tentu. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,208 Aku ingin jadi..,.. 242 00:15:18,209 --> 00:15:20,169 Ilmuwan. 243 00:15:21,545 --> 00:15:22,671 Tunggu di sana. 244 00:15:25,299 --> 00:15:27,050 Tidak. Perang ini bukan ideku. 245 00:15:47,154 --> 00:15:50,199 Isola, matikan lampunya, Aku berusaha tidur. 246 00:15:50,282 --> 00:15:52,409 Itu sebabnya kubawakan kau wiski dingin, sayang. 247 00:15:56,580 --> 00:15:57,873 Kenapa denganmu ? 248 00:15:59,541 --> 00:16:02,920 Atasanku menyebalkan, Gentleman Dickie Moltisanti. 249 00:16:04,254 --> 00:16:06,632 Selalu menyuruhku melakukan tugas kotor. 250 00:16:07,925 --> 00:16:10,052 Dia menjadikanmu pesuruhnya, negro. 251 00:16:16,766 --> 00:16:19,896 --- Negro Di Vietnam --- 252 00:16:20,813 --> 00:16:22,064 Letakkan ini. 253 00:16:31,949 --> 00:16:34,201 Tentara tak akan membawaku sekarang. 254 00:16:36,119 --> 00:16:39,206 Aku selalu ingin bergabung, tapi aku..,.. 255 00:16:39,289 --> 00:16:41,792 Aku melakukan dua kejahatan. 256 00:16:41,875 --> 00:16:43,043 Membawamu ? 257 00:16:44,878 --> 00:16:48,215 Aku mampir di kantor perekrutan hari ini Dan membuatnya mengingatku. 258 00:16:48,298 --> 00:16:51,844 Banyak orang mati di sana. Kita tak perlu sukarelawan lagi. 259 00:16:51,927 --> 00:16:53,637 Seseorang harus dapat Medali Kehormatan. 260 00:16:55,222 --> 00:16:56,690 Tidak untuk orang kulit hitam. 261 00:16:57,082 --> 00:16:58,258 Sudahlah. 262 00:16:59,309 --> 00:17:01,687 Sayang, malam ini kau lucu sekali. 263 00:17:15,690 --> 00:17:17,741 --- Ongkos --- 264 00:17:17,742 --> 00:17:19,671 --- Nomer Pengemudi --- 265 00:17:20,239 --> 00:17:21,748 Belok kanan. 266 00:17:21,749 --> 00:17:22,999 Ini jalan satu arah. 267 00:17:23,000 --> 00:17:24,501 Persetan, belok kanan. 268 00:17:41,668 --> 00:17:42,828 Brengsek. 269 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Keluar dari mobil. 270 00:17:57,492 --> 00:17:59,453 Aku tahu perbuatanku, Pak Polisi. 271 00:18:28,357 --> 00:18:29,583 Oh ! 272 00:18:32,772 --> 00:18:34,415 --- Kekuatan Untuk Rakyat --- 273 00:18:36,907 --> 00:18:39,660 Hei, mengapa mereka tak di rumah, Tidur sampai siang hari ? 274 00:18:39,743 --> 00:18:43,997 Dua petugas memberhentikan supir taksi kulit hitam, Sedikit melakukan kekerasan padanya. 275 00:18:44,081 --> 00:18:47,793 Para bedebah itu mengira kami membunuhnya. Kabar itu menyebar ke Central Ward. 276 00:18:47,876 --> 00:18:49,670 Mereka memecahkan jendela Dan mendatangi Belmont Avenue. 277 00:18:49,753 --> 00:18:53,006 Mereka melempari bata dan botol ke kami. Dua petugas kami dilarikan ke rumah sakit. 278 00:18:53,090 --> 00:18:54,591 Yang benar saja. 279 00:18:56,343 --> 00:18:58,345 Kalian bukan apapun tanpa lencana itu ! 280 00:18:59,262 --> 00:19:00,806 Kau pikir ini lucu ? 281 00:19:02,474 --> 00:19:04,184 Mari berbaikan..,.. 282 00:19:04,268 --> 00:19:07,562 Melembutkan mimpiku..,.. 283 00:19:11,942 --> 00:19:16,571 Katakan kau mencintaiku sehari ini..,.. 284 00:19:23,704 --> 00:19:25,372 Menjauhlah dari mobilku ! 285 00:19:38,927 --> 00:19:41,805 Betapa beruntungnya seorang pria 286 00:19:41,888 --> 00:19:44,891 Aku mencium wanita itu Dan wanita itu menciumku 287 00:19:44,975 --> 00:19:47,144 Seperti yang dikatakan orang - orang 288 00:19:50,230 --> 00:19:52,566 Hadirin sekalian, Mari sambut tuan rumah kita malam ini. 289 00:19:52,649 --> 00:19:55,027 Mereka memanggilnya Gentleman Dick Moltisanti. 290 00:20:06,288 --> 00:20:07,405 Paulie. 291 00:20:07,914 --> 00:20:08,999 Itu ? 292 00:20:12,627 --> 00:20:16,465 Kau tepat waktu. Pinto Si Penjagal Mengirim masakan kepala domba. 293 00:20:16,548 --> 00:20:18,175 Apa yang terjadi denganmu ? 294 00:20:20,969 --> 00:20:22,971 Ada yang harus kalian lihat. 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Apa - apaan ? 296 00:20:39,905 --> 00:20:41,782 Itu Belmont Avenue. 297 00:21:22,893 --> 00:21:27,227 Sudah kubilang jangan tinggalkan Pembalutmu di kamar mandi ! 298 00:21:27,228 --> 00:21:29,437 Itu bagian kehidupan ! Kenapa denganmu ? 299 00:21:29,438 --> 00:21:31,309 Itu tak sedap dipandang ! 300 00:21:31,310 --> 00:21:35,213 Apa Patung Venus De Milo pakai pembalut ? 301 00:21:35,214 --> 00:21:37,648 Patung itu tak bisa pakai pembalut 302 00:21:37,649 --> 00:21:39,284 Patung itu tak punya tangan 303 00:21:39,923 --> 00:21:41,883 Kau sok pintar sekarang ? 304 00:21:42,634 --> 00:21:43,885 Brengsek kau ! 305 00:22:20,297 --> 00:22:22,132 Mengapa kau tak menangkap orang negro ? 306 00:22:22,215 --> 00:22:23,884 Mereka hampir membakar kota. 307 00:22:23,967 --> 00:22:25,510 Oh, kau menahan pintunya terbuka. 308 00:22:25,594 --> 00:22:27,095 Ayah ! 309 00:22:27,179 --> 00:22:28,889 - Janice, pulanglah ! - Ayah ! 310 00:22:28,972 --> 00:22:30,348 Pulanglah ! Naik bis ! 311 00:22:36,146 --> 00:22:38,523 Hei, berhenti ! Berhenti ! 312 00:22:40,192 --> 00:22:41,735 Anthony ! 313 00:22:43,153 --> 00:22:45,572 Anthony ! Apa yang kau lakukan di sini ? 314 00:22:54,331 --> 00:22:56,249 Ya Tuhanku ! 315 00:22:57,375 --> 00:22:58,793 Apa yang mereka perbuat ? 316 00:22:58,877 --> 00:23:00,670 Kami menggerebek permainan kartu, Tapi kami beruntung. 317 00:23:00,754 --> 00:23:02,923 Menangkap suamimu Dengan surat perintah. 318 00:23:02,924 --> 00:23:04,006 Aku harus mengantar mereka. 319 00:23:04,007 --> 00:23:05,258 Surat perintah untuk apa ? 320 00:23:05,342 --> 00:23:07,385 Menyerang dengan senjata mematikan. 321 00:23:07,469 --> 00:23:08,720 Di Restoran The Lobster Trap ? 322 00:23:08,803 --> 00:23:10,347 Itu bukan dia. Dia tak melakukannya. 323 00:23:10,348 --> 00:23:11,389 Di mana dia ? 324 00:23:11,473 --> 00:23:14,601 - Di tengah kota. - Dia di tengah kota dan bisa mati terbakar ? 325 00:23:14,684 --> 00:23:16,519 Apa yang kalian pikirkan ? 326 00:23:16,603 --> 00:23:18,438 Janice, diamlah ! 327 00:23:18,521 --> 00:23:21,149 Apa yang kalian lakukan di tempat permainan kartu ? 328 00:23:21,233 --> 00:23:23,568 Ayah membawa Janice Naik permainan selagi dia bermain kartu. 329 00:23:23,652 --> 00:23:27,781 Tapi Ayah tak mengajak-ku karena Aku kentut saat Ayah makan siang. 330 00:23:27,864 --> 00:23:30,825 Cepat masuk, kalian berdua ! 331 00:23:33,245 --> 00:23:34,420 Anthony ! 332 00:23:34,620 --> 00:23:49,620 www.MEKINGLOVE.COM Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! 333 00:23:50,887 --> 00:23:55,534 Berdiri di reruntuhan Kehidupan orang kulit hitam lainnya 334 00:23:56,017 --> 00:24:01,064 Atau terbang melintasi lembah Memisahkan siang dan malam 335 00:24:01,147 --> 00:24:04,734 "Akulah kematian" jerit burung kematian 336 00:24:04,818 --> 00:24:07,529 "Bagi orang - orang malam" 337 00:24:13,576 --> 00:24:17,831 Dalam belantara patah hati dan Gurun keputusasaan..,.. 338 00:24:18,482 --> 00:24:22,877 Pekik keadilan nan jahat Menjeritkan teror telanjang 339 00:24:22,961 --> 00:24:28,008 Mengambil bayi dari Ibu mereka Meninggalkan duka yang tak tertandingi 340 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Kumohon tolong aku ! Tolong aku ! Tolong aku ! 341 00:24:30,927 --> 00:24:35,515 Jika kau melihat burung bangkai datang Terbang berputar dalam pikiranmu..,.. 342 00:24:35,598 --> 00:24:38,685 Ingatlah, tak ada jalan keluar 343 00:24:38,768 --> 00:24:42,230 Karena dia akan membuntuti dari belakang..,.. 344 00:24:42,314 --> 00:24:44,774 Hanya menjanjikan pertempuran..,.. 345 00:24:44,858 --> 00:24:48,320 Pertempuran atas jiwamu dan jiwaku 346 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 Dan jiwaku 347 00:24:51,072 --> 00:24:53,325 Bicara ke negro muda di jalanan..,.. 348 00:24:53,408 --> 00:24:55,744 Mereka akan memberitahumu, Kata mereka..,.. 349 00:24:55,827 --> 00:24:59,205 Mereka harus berangkat dan mati demi Negara ini yang bukan milik mereka ? 350 00:24:59,289 --> 00:25:02,375 Ini memberitahumu Alasan yang bisa dipahami..,.. 351 00:25:02,459 --> 00:25:05,378 Mereka tak menganggap diri mereka Sebagai warga Amerika sepenuhnya 352 00:25:05,462 --> 00:25:07,547 Aku tak mengatakan ini untuk mereka semua..,.. 353 00:25:07,630 --> 00:25:10,675 Sudah jelas alasan mereka Mampu membakar rumah mereka sendiri..,.. 354 00:25:11,509 --> 00:25:12,877 Kebakaran besar. 355 00:25:14,304 --> 00:25:15,472 Abu. 356 00:25:29,569 --> 00:25:31,529 Kudengar ada yang jatuh. 357 00:25:32,947 --> 00:25:34,616 Kau jatuh tadi pagi ? 358 00:25:36,159 --> 00:25:38,036 Aku terpeleset di bak mandi. 359 00:25:38,661 --> 00:25:40,455 Oh. 360 00:25:40,538 --> 00:25:44,000 Kau tak seharusnya memakai Kaca mata hitam di bak mandi. 361 00:25:51,424 --> 00:25:52,759 Ayahku tempramen. 362 00:25:52,842 --> 00:25:54,969 Ayahku itu mudah marah. 363 00:25:57,555 --> 00:25:59,432 Dia mulai berteriak. 364 00:25:59,516 --> 00:26:02,310 Ya, dia tak seperti itu saat di Ariano ? 365 00:26:02,394 --> 00:26:06,439 Karena dia terbiasa..,.. Aku saat kecil. 366 00:26:07,190 --> 00:26:08,691 Setiap harinya. 367 00:26:10,735 --> 00:26:13,154 Aku seharusnya tetap di sana. 368 00:26:13,238 --> 00:26:14,531 Tidak. 369 00:26:18,034 --> 00:26:20,870 Mungkin aku datang ke Amerika Demi uang Amerika. 370 00:26:21,955 --> 00:26:23,039 Tapi..,.. 371 00:26:25,208 --> 00:26:28,545 Tapi di sini, Di Amerika dia jadi..,.. 372 00:26:30,004 --> 00:26:31,047 Orang brengsek ! 373 00:26:37,887 --> 00:26:40,348 Kurasa mungkin kau masih mencintainya. 374 00:26:50,400 --> 00:26:52,277 Kenapa denganmu ? 375 00:26:53,820 --> 00:26:55,530 Istriku ada di dalam. 376 00:26:59,284 --> 00:27:01,035 Kau istrinya Ayahku. 377 00:28:00,303 --> 00:28:01,346 Oh. 378 00:28:03,515 --> 00:28:05,058 Kau mau kemana ? 379 00:28:05,141 --> 00:28:09,062 Aku mau ke Rexall. Dokter mengganti obat pengencer darahku. 380 00:28:09,145 --> 00:28:10,563 Aku ikut denganmu. 381 00:28:22,659 --> 00:28:23,660 Apa ? 382 00:28:24,394 --> 00:28:25,787 Seberapa tinggi dia jatuh ? 383 00:28:25,870 --> 00:28:27,288 Apa maksudmu ? 384 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 Saat kau melemparnya dari tangga. 385 00:28:29,165 --> 00:28:31,209 Dia tak pintar berdansa. 386 00:28:31,292 --> 00:28:32,877 Karena dulu kau sering melempar Ibuku dari tangga. 387 00:28:32,961 --> 00:28:34,587 Saat itu aku tak suka, Sekarang juga. 388 00:28:34,671 --> 00:28:37,632 Ada wanita yang suka kekerasan. Jangan tanya alasannya. 389 00:28:37,715 --> 00:28:41,970 Ya, lucu saat mereka semua tertarik Dengan Hollywood Dick Moltisanti. 390 00:28:42,053 --> 00:28:44,180 Kau ingin meniduri wanita itu..,.. 391 00:28:44,264 --> 00:28:46,099 Sejak aku membawanya kemari. 392 00:28:46,182 --> 00:28:49,269 Kuberi kau izin membayangkan wanita itu Saat kau onani. 393 00:28:49,352 --> 00:28:52,313 Aku sumpah, jika kau lukai dia lagi, Kau yang akan jatuh dari tangga. 394 00:28:52,397 --> 00:28:54,440 - Kau pikir bicara dengan siapa ? - Kau pernah lolos begitu saja..,.. 395 00:28:54,524 --> 00:28:57,360 Dulu dengan Ibu, tapi saat itu aku masih keci. Sekarang kau tak akan lolos lagi. 396 00:28:57,443 --> 00:29:01,614 Oh, aku menikahi pelacur. Apa yang kutahu ? 397 00:29:01,698 --> 00:29:06,244 Hei ! Lepaskan..,.. Lepaskan aku ! 398 00:29:06,327 --> 00:29:07,487 Hei ! Hei ! 399 00:29:15,378 --> 00:29:16,496 Dick..,.. 400 00:29:34,480 --> 00:29:35,732 Ayah. 401 00:29:48,494 --> 00:29:49,579 Ayah ? 402 00:30:49,889 --> 00:30:52,266 Paman Dickie` 403 00:30:52,350 --> 00:30:54,811 Anthony, apa yang kau lakukan ? 404 00:30:54,894 --> 00:30:56,396 Kotanya sedang terbakar. 405 00:30:56,479 --> 00:30:57,647 Di Springfield Avenue. 406 00:30:57,730 --> 00:30:59,732 Dickie ? Siapa yang klakson ? 407 00:30:59,816 --> 00:31:01,693 Aku sedang memperbaiki mobil. 408 00:31:01,776 --> 00:31:04,862 - Kau mau daging babi giling malam ini ? - Ya, tentu. 409 00:31:04,946 --> 00:31:07,615 - Boleh kulihat kau memperbaiki mobil ? - Dengan saus apel. 410 00:31:07,699 --> 00:31:09,784 Aku tak tahu saus apa ! 411 00:31:09,867 --> 00:31:11,452 Aku harus pergi sebentar. 412 00:31:11,536 --> 00:31:12,704 Bolehkah ? 413 00:31:13,621 --> 00:31:14,622 Boleh apa ? 414 00:31:14,706 --> 00:31:16,290 Melihatnya. 415 00:31:16,291 --> 00:31:17,875 Tadi kubilang apa, brengsek ? Cepatlah pulang ! 416 00:31:28,803 --> 00:31:30,972 Dari ruang berita 417 00:31:31,055 --> 00:31:34,434 Pesawat tempur Amerika telah memperluas Perang udara ke Vietnam Utara 418 00:31:34,517 --> 00:31:37,520 Dengan pengeboman lima sasaran Yang sebelumnya tak tersentuh..,.. 419 00:31:37,603 --> 00:31:40,314 Di dekat pusat Kota Pelabuhan Haiphong 420 00:31:40,398 --> 00:31:44,444 Empat sasaran baru, salah satunya Hanya 1,5 mil dari Haiphong..,.. 421 00:32:00,793 --> 00:32:02,795 Pemimpin Mayorita Demokrat, Mike Mansfield..,.. 422 00:32:02,879 --> 00:32:04,589 - Menggaungkan peringatan malam ini..,.. - Silahkan lanjut, pak. 423 00:32:05,757 --> 00:32:06,958 Dia kulit putih. 424 00:33:53,072 --> 00:34:08,072 www.MEKINGLOVE.COM Cashback 100% Kalah Uang Kembali 425 00:34:08,129 --> 00:34:10,214 Tebak mereka akan menyalahkan siapa. 426 00:34:10,298 --> 00:34:11,465 Orang - orang Harlem. 427 00:34:29,108 --> 00:34:34,447 Dulu mereka memanggilnya Hollywood Dick. Bayangkan tampangnya sekarang. 428 00:34:34,530 --> 00:34:36,949 Ceritakan ke Ibu soal burung itu. 429 00:34:37,033 --> 00:34:39,160 Ada seekor burung di garasi. 430 00:34:39,161 --> 00:34:40,202 Jadi ? 431 00:34:40,286 --> 00:34:41,537 Artinya seseorang akan mati. 432 00:34:41,621 --> 00:34:44,332 Kau bicara omong kosong. 433 00:34:44,415 --> 00:34:48,127 Burung tak pernah terbang Ke garasi untuk mengumumkan kematian. 434 00:34:48,210 --> 00:34:49,879 Kalau terbang ke rumah itu soal lain. 435 00:34:52,965 --> 00:34:54,467 Dickie yang malang. 436 00:34:56,093 --> 00:34:57,637 Aku masih tak mempercayainya. 437 00:35:09,398 --> 00:35:12,985 Aku harus bicara ke Johnny Soprano, Soal rute truk sampahnya. 438 00:35:13,069 --> 00:35:14,820 Sposato Bersaudara dapat banyak untung. 439 00:35:14,904 --> 00:35:17,406 Kau tak mendengarnya ? Johnny akan jadi tamu Gubernur. 440 00:35:17,490 --> 00:35:18,991 Dia tak bisa membuat jaminan. 441 00:35:19,075 --> 00:35:21,243 Saat saudaraku pergi, Segalanya harus melalui aku. 442 00:35:21,327 --> 00:35:22,578 Kau sakit perut ? 443 00:35:24,038 --> 00:35:25,248 Badut. 444 00:35:31,796 --> 00:35:33,172 Kulunasi hutangku. 445 00:35:33,255 --> 00:35:35,633 Apa ini ? Seharusnya tunai. 446 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 Itu TV RCA. 447 00:35:41,305 --> 00:35:42,640 Harus kuapakan ini ? 448 00:35:53,401 --> 00:35:55,277 Sangat menyedihkan. 449 00:35:55,361 --> 00:35:57,947 Ya, setidaknya kau masih Punya saudaramu. Kalau Aku..,.. 450 00:35:59,615 --> 00:36:03,202 Ya, aku tak punya siapapun. 451 00:36:03,286 --> 00:36:06,956 Dickie, anggap aku saudaramu mulai sekarang. 452 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 Di mana kakakmu ? 453 00:36:16,215 --> 00:36:19,301 Dia ingin tahu apa bisa menyelinap Ke ruangan tempat jasadnya dirias. 454 00:36:21,887 --> 00:36:23,556 Di Newark malam ini..,.. 455 00:36:23,639 --> 00:36:26,142 Tentara negara bagian dan Garda Nasional berhenti..,.. 456 00:36:26,225 --> 00:36:27,435 Dasar brengsek. 457 00:36:27,518 --> 00:36:29,729 Kalian tak boleh nonton TV di sini. 458 00:36:29,812 --> 00:36:31,939 Vincent, ini berita. 459 00:36:32,023 --> 00:36:33,441 Presiden Johnson, Kami diberitahu..,.. 460 00:36:33,524 --> 00:36:35,359 Telah mengikuti situasi..,.. 461 00:36:35,443 --> 00:36:40,281 Mereka tak akan pernah menangkap Para bajingan itu. Sudah kuberitahu Polisi. 462 00:36:40,364 --> 00:36:45,578 Di tempat membosankan dan biasa Dalam menjalani kehidupan sehari - hari 463 00:36:45,661 --> 00:36:52,376 Satu hal yang menonjol sebagai Pengalaman unik, pistol Colt 45 464 00:36:54,987 --> 00:36:56,422 Demi Yesus Kristus. 465 00:36:56,505 --> 00:36:58,549 Kenapa dengan kalian ? 466 00:36:58,632 --> 00:37:01,886 Kalian tak menghormati Ayahku, dasar hewan ! 467 00:37:01,969 --> 00:37:03,721 Dia sudah mati ! 468 00:37:03,804 --> 00:37:05,598 Sepertinya kerusuhannya berakhir, Dick, Itu berita bagus. 469 00:37:05,681 --> 00:37:08,184 Kuharap penembak itu membunuh kalian ! 470 00:37:08,267 --> 00:37:09,852 Kalian semua ! 471 00:37:21,230 --> 00:37:23,282 John Francis Soprano. 472 00:37:23,365 --> 00:37:25,868 Atas tuduhan menyerang Dengan senjata mematikan..,.. 473 00:37:25,951 --> 00:37:29,288 Dengan ini kuhukum kau Tak lebih dari lima tahun..,.. 474 00:37:29,371 --> 00:37:33,459 Dan kurang dari dua tahun Di Rahway, Penjara Negara Bagian. 475 00:38:10,621 --> 00:38:12,164 Paman Sally. 476 00:38:13,582 --> 00:38:15,709 Aku Dickie, Puteranya saudaramu Dick. 477 00:38:25,094 --> 00:38:26,512 Apa kabarmu ? 478 00:38:28,389 --> 00:38:32,476 Maafkan aku. Aku tahu tak pernah Mengunjungimu sebelumnya. 479 00:38:32,560 --> 00:38:34,145 Ayahku tak mengizinkannya. 480 00:38:41,861 --> 00:38:43,487 Aku datang untuk memberitahumu..,.. 481 00:38:45,030 --> 00:38:49,034 Saudaramu, Ayahku, Sudah meninggal. 482 00:38:49,118 --> 00:38:51,328 Mereka membakarnya dalam kerusuhan. 483 00:38:52,997 --> 00:38:55,708 Kubawakan kau kue Sfogliatelle. 484 00:38:56,634 --> 00:38:58,986 Aku tak makan yang mengandung susu. 485 00:38:59,253 --> 00:39:00,387 Oh. 486 00:39:04,133 --> 00:39:06,427 Saat kau di luar sini terisolasi..,.. 487 00:39:06,510 --> 00:39:07,970 Tak berhubungan dengan keluarga..,.. 488 00:39:08,053 --> 00:39:09,597 Ayahku bilang kau pantas mendapatkannya, tapi..,.. 489 00:39:09,680 --> 00:39:12,725 Aakan kulakukan segala yang kubisa Untuk membantumu mulai sekarang. 490 00:39:12,808 --> 00:39:14,810 Perlakuan mereka padamu ini tak benar. 491 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 Saat itu usiaku 25 tahun. 492 00:39:17,771 --> 00:39:21,567 Aku membunuh anggota mafia dalam keluarga kita. 493 00:39:21,650 --> 00:39:24,945 Aku di sini untuk alasan yang bagus. Kau tak perlu membantuku. 494 00:39:25,946 --> 00:39:27,239 Tapi..,.. 495 00:39:27,323 --> 00:39:28,866 Apa maumu, Richard ? 496 00:39:35,331 --> 00:39:36,957 Aku jujur padamu. 497 00:39:39,501 --> 00:39:41,253 Aku mau melakukan kebaikan. 498 00:39:42,671 --> 00:39:44,006 Apa ? 499 00:39:45,507 --> 00:39:46,884 Kebaikan. 500 00:39:53,015 --> 00:39:54,975 Miles. 501 00:39:55,059 --> 00:39:57,144 "Birth of the Cool" 502 00:39:58,604 --> 00:39:59,605 Apa ? 503 00:39:59,688 --> 00:40:00,689 Itu Rekaman. 504 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Aku penggila musik jazz. 505 00:40:03,108 --> 00:40:05,653 Bawakan aku salinannya jika kau datang lagi. 506 00:40:06,362 --> 00:40:07,571 Jika kau datang. 507 00:40:23,504 --> 00:40:25,422 - Cantik sekali. - Ya ? 508 00:40:26,173 --> 00:40:28,384 Ini sangat cantik. 509 00:40:30,052 --> 00:40:32,096 Kita nanti harus ke Bamberger's. 510 00:40:32,179 --> 00:40:34,598 Kita penuhi tempat ini dengan mebel. 511 00:40:36,058 --> 00:40:37,559 Astaga. 512 00:40:42,898 --> 00:40:44,942 Bisa beri kami waktu ? 513 00:40:45,025 --> 00:40:46,360 Tentu. 514 00:40:58,163 --> 00:41:00,666 Bibi Concetta bilang kau mencari pekerjaan. 515 00:41:00,749 --> 00:41:04,336 Di Salon Kecantikan DiLorenzo Bersaudara. 516 00:41:04,420 --> 00:41:06,338 Aku pemangkas rambut di Ariano. 517 00:41:06,422 --> 00:41:08,507 Kau tak perlu melakukan itu. 518 00:41:08,590 --> 00:41:10,592 Aku ingin terus menjagamu. 519 00:41:10,676 --> 00:41:14,930 Tapi aku suka bekerja, Dickie. Dan Amerika punya banyak pekerjaan. 520 00:41:15,014 --> 00:41:18,350 Kelak, aku ingin punya salon kecantikan sendiri. 521 00:41:18,434 --> 00:41:20,853 Kau tak boleh bekerja ke dua orang gay itu. 522 00:41:21,895 --> 00:41:23,605 DiLorenzos bersaudara ? 523 00:41:23,805 --> 00:41:38,805 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta 524 00:41:46,879 --> 00:41:48,422 Brengsek. 525 00:41:48,505 --> 00:41:51,258 Aku suka kata itu. 526 00:41:51,342 --> 00:41:52,885 Brengsek. 527 00:42:01,226 --> 00:42:02,561 18. Ulang tahunnya Paul. 528 00:42:02,644 --> 00:42:04,313 Kami tak menerima ulang tahunnya Beatle. 529 00:42:04,396 --> 00:42:06,231 Kami bisa bangkrut. 530 00:42:06,315 --> 00:42:09,735 Persetan. 8 saja. Micky Dolenz. 531 00:42:09,818 --> 00:42:14,073 Semalam aku bermimpi Whitey Ford. Dia pakai angka 16. 532 00:42:16,450 --> 00:42:18,327 Tim basket putra bermain Di St. Stephen sore ini 533 00:42:18,410 --> 00:42:21,538 Suhu tertinggi hari ini adalah 53 derajat 534 00:42:21,622 --> 00:42:25,626 Penasihat fakultas, absen: 16 535 00:42:25,709 --> 00:42:27,836 16, aku dapat Nomernya ! 536 00:42:29,713 --> 00:42:31,715 - Kau harus bicara dengannya. - Johnny harus melakukannya. 537 00:42:31,799 --> 00:42:33,717 - Dia cuma mau mendengarkanmu. - Johnny harus melakukannya. 538 00:42:33,801 --> 00:42:35,344 Temui dia di hari kunjungan. 539 00:42:35,427 --> 00:42:36,762 Pintu samping terbuka. 540 00:42:36,845 --> 00:42:40,391 Johnny ingin menghajarnya dan dia tak bisa Karena ada penghalang kacanya. 541 00:42:40,474 --> 00:42:42,434 Dan dia akan frustasi. 542 00:42:44,186 --> 00:42:47,272 - Hei, Jun'. - Aku dapat pengering rambut Lady Schick. 543 00:42:47,356 --> 00:42:49,733 Livia, ambil satu untukmu. Satunya untuk Janice. 544 00:42:49,817 --> 00:42:51,568 Aku punya masalah lebih besar daripada pengering rambut. 545 00:42:51,652 --> 00:42:53,612 Anthony dikeluarkan dari sekolah. 546 00:42:53,695 --> 00:42:55,406 Biar aku bicara dengannya. 547 00:42:55,489 --> 00:42:57,616 Aku janji ke Johnny akan menjaga Tony Selama dia di penjara. 548 00:42:57,699 --> 00:43:00,285 Caramu bicara bisa membuatnya bingung. 549 00:43:00,369 --> 00:43:02,079 Dia cuma mau mendengarkan Dickie. 550 00:43:02,162 --> 00:43:04,123 Brengsek. 551 00:43:04,206 --> 00:43:06,875 Jun', beri aku pengering rambut untuk Joanne. 552 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Apa yang kau baca ? 553 00:43:15,509 --> 00:43:18,721 Oh, tak bisakah kau membaca komik biasa ? 554 00:43:18,804 --> 00:43:20,764 Kau tahu, Superman, Jughead. 555 00:43:20,848 --> 00:43:23,267 Ceritanya soal Gadis Yahudi dan seorang Kesatria. 556 00:43:23,350 --> 00:43:24,852 Dan ada Robin Hoodnya. 557 00:43:24,935 --> 00:43:28,313 Aku tak tahu Yahudi sudah ada Sejak Zaman Pertengahan. 558 00:43:28,397 --> 00:43:30,441 Yah..,.. Ada di Injil. 559 00:43:30,524 --> 00:43:33,652 Lagipula, Ibuku memintaku bicara denganmu..,.. 560 00:43:33,735 --> 00:43:36,405 Apa ? Soal diskors dari Sekolah ? 561 00:43:36,488 --> 00:43:38,490 Hei, turunkan itu. 562 00:43:38,574 --> 00:43:39,825 Maaf. 563 00:43:46,790 --> 00:43:50,002 Kau tahu aku tak suka mengguruimu. 564 00:43:50,085 --> 00:43:53,547 Tapi kau tak bisa memulai perjudian di Sekolah. 565 00:43:53,630 --> 00:43:55,048 Aku tahu itu..,.. 566 00:43:55,132 --> 00:43:56,383 Sekarang. 567 00:43:56,467 --> 00:43:58,677 Hei, jangan bohong. Kau selalu tahu. 568 00:43:58,760 --> 00:44:00,846 Bukan cuma judi saja, Tapi segalanya. 569 00:44:00,929 --> 00:44:04,224 Main petasan saat perkumpulan rohani, Menggembosi bannya Ny. Russo..,.. 570 00:44:04,308 --> 00:44:05,976 - Aku sudah minta maaf padanya ! - Kau selalu membual soal..,.. 571 00:44:06,059 --> 00:44:07,644 Ingin masuk tim sepak bola saat SMA. 572 00:44:07,728 --> 00:44:09,563 Tapi kau sudah merokok ? 573 00:44:09,646 --> 00:44:12,274 Kau harus perbaiki sikapmu. 574 00:44:12,357 --> 00:44:14,985 Dengan perginya Ayahmu, Ibumu punya banyak masalah. 575 00:44:15,068 --> 00:44:16,987 Kau harus bersikap baik. 576 00:44:17,070 --> 00:44:19,531 Aku tak mau melakukan ini lagi. 577 00:44:19,615 --> 00:44:21,200 Aku berusaha jadi baik. 578 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 Kurasa tidak. Cobalah lebih keras. 579 00:44:29,041 --> 00:44:30,209 Janji kelingking ? 580 00:44:30,292 --> 00:44:31,585 Demi Yesus. 581 00:44:31,668 --> 00:44:33,712 Hei, jangan bicara padaku seperti itu. 582 00:44:33,795 --> 00:44:36,381 Lihat, kau tak mendengarkan. 583 00:44:36,465 --> 00:44:39,301 Baik. Janji kelingking. 584 00:44:47,142 --> 00:44:48,769 Baiklah. 585 00:44:51,188 --> 00:44:53,190 Saat aku pergi ke Playland..,.. 586 00:44:53,273 --> 00:44:56,527 Aku melihat Polisi menembak Punggung temannya Ayah. 587 00:44:56,610 --> 00:45:00,948 Ya, Chickie Sasso. Dia masih Tak bisa buang air besar seperti biasa. 588 00:45:04,368 --> 00:45:06,161 Aku tak mau itu terjadi padaku. 589 00:45:06,245 --> 00:45:09,414 Itu tak akan terjadi, gendut. Tidak selagi aku masih ada. 590 00:45:09,498 --> 00:45:12,042 Kita lihat itu tak akan terjadi. 591 00:45:30,936 --> 00:45:34,898 Junior. Junior. Di mana Candy malam ini ? 592 00:45:34,982 --> 00:45:36,275 Sakit kepala. 593 00:45:36,358 --> 00:45:38,068 Dia sakit kepala lagi. 594 00:45:38,151 --> 00:45:40,195 Terus awasi itu. 595 00:45:40,279 --> 00:45:43,031 Dia terus menghilang, mungkin meniduri Tom, Dick dam Harry. 596 00:45:43,115 --> 00:45:44,783 Menemukan "Kereta Saus" baru. 597 00:45:44,866 --> 00:45:46,827 Seorang pria check-in di hotel, Menelepon resepsionis..,.. 598 00:45:46,910 --> 00:45:50,038 "Aku harus kencing di wastafel" Petugasnya bilang, "Silahkan" 599 00:45:50,122 --> 00:45:52,541 "Pelanggan selalu benar" 600 00:45:52,624 --> 00:45:55,210 Ya, itu lebih lucu saat Henny Youngman yang cerita. 601 00:45:55,294 --> 00:45:57,296 Tidak, tidak, jangan. Biarkan seperti itu. 602 00:45:57,379 --> 00:46:01,258 Aku penasaran asal kata "Kereta Saus" itu. 603 00:46:01,341 --> 00:46:03,468 Itu nama makanan anjing. 604 00:46:03,552 --> 00:46:05,137 Aku tak tahu soal kau, Junior. 605 00:46:05,220 --> 00:46:07,472 Ada yang bilang wanitamu meniduri pria lain..,.. 606 00:46:07,556 --> 00:46:09,975 Tapi kau khawatir asal kata "Kereta Saus" 607 00:46:12,269 --> 00:46:14,104 Tersenyumlah, saudaraku. 608 00:46:18,567 --> 00:46:19,985 Orang kulit putih pergi. 609 00:46:20,068 --> 00:46:22,696 Oh ! Itu Hopalong "Che Si Dice" (Apa katanya) 610 00:46:22,779 --> 00:46:23,989 Brengsek apa maksudnya. 611 00:46:24,072 --> 00:46:27,701 Hei ! Jaga bahasamu. Ada wanita di sini. 612 00:46:27,784 --> 00:46:29,328 Mau pesan apa ? 613 00:46:29,411 --> 00:46:32,289 Spesialis Bartender malam ini Untuk para wanita, "Pink Squirrel" 614 00:46:32,372 --> 00:46:34,666 Courvoisier dan Coke. Pakai air. 615 00:46:34,750 --> 00:46:37,836 Itu yang mereka minum di perkebunan ? 616 00:46:39,630 --> 00:46:43,050 Oh, kau tak dengar ? Kami sudah keluar dari perkebunan. 617 00:46:43,133 --> 00:46:45,886 Orang Italia yang menggali parit Sejak mereka datang kemari. 618 00:46:45,969 --> 00:46:47,554 Hei, sudahlah. 619 00:47:00,275 --> 00:47:02,611 Itu urusannya Dickie. Jangan ikut campur Paulie. 620 00:47:02,694 --> 00:47:04,780 Kenapa denganmu ? 621 00:47:04,863 --> 00:47:06,657 Ada surat penangkapan untukmu karena pembunuhan. 622 00:47:06,740 --> 00:47:09,159 Aku mau pergi ke selatan. Ke North Carolina. 623 00:47:09,242 --> 00:47:11,203 Jadi mana keledaimu ? Cepatlah pergi. 624 00:47:11,286 --> 00:47:13,163 Aku perlu pinjaman uang. 625 00:47:13,246 --> 00:47:16,041 - Berapa banyak ? - $ 1.000 626 00:47:16,124 --> 00:47:19,503 Baik, kuberitahu kau. 627 00:47:21,213 --> 00:47:24,341 Kubantu kau. Ya ? 628 00:47:24,424 --> 00:47:26,802 Ini hadiahku padamu. Kau tak perlu mengembalikannya. 629 00:47:26,885 --> 00:47:28,720 Tidak, akan kubayar. 630 00:47:28,804 --> 00:47:30,722 Lebih baik begini. Kau tak perlu takut menyapaku. 631 00:47:30,806 --> 00:47:34,059 Aku tak akan mengejarmu. Tak ada apapun diantara kita. 632 00:47:34,142 --> 00:47:36,186 Kurasa ini perpisahan. 633 00:47:42,567 --> 00:47:45,286 Ya, kau bilang perpisahan, Sekarang pergilah. 634 00:48:02,170 --> 00:48:06,967 Kau jangan tatap orang seperti dia. Mereka tak menyukainya. 635 00:48:15,684 --> 00:48:17,269 Kubawakan rekaman yang kau inginkan. 636 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 Ditambah, dua rekaman lagi yang kupilih. 637 00:48:20,230 --> 00:48:21,940 Apa ini ? 638 00:48:22,023 --> 00:48:26,111 Al Hirt. Trompet. Dia main bersama Carson sepanjang waktu. 639 00:48:26,194 --> 00:48:29,072 Ini bukan jazz. Bawa kembali. 640 00:48:30,449 --> 00:48:32,200 Ini juga. 641 00:48:40,792 --> 00:48:42,461 Jadi..,.. 642 00:48:42,544 --> 00:48:44,296 Sudah kau lakukan perbuatan baikmu. 643 00:48:44,379 --> 00:48:46,214 Jangan katakan seperti itu. 644 00:48:47,299 --> 00:48:49,259 Aku berencana melakukan lebih banyak lagi. 645 00:48:51,303 --> 00:48:54,264 Ayah malangmu, ya ? 646 00:48:54,347 --> 00:48:59,561 Dia pergi untuk membuat Bisnis Atta Boy yang dia miliki..,.. 647 00:48:59,644 --> 00:49:03,315 Dan dia tewas dengan cara mengenaskan. 648 00:49:03,398 --> 00:49:05,150 Tapi itu aneh. 649 00:49:05,233 --> 00:49:06,693 Aneh apanya ? 650 00:49:06,777 --> 00:49:11,656 Tangan saudaraku sangat lembut. Seperti alat reproduksi bayi. 651 00:49:11,740 --> 00:49:14,868 Ayahmu selalu merawat kukunya. 652 00:49:14,951 --> 00:49:16,620 Ya, apa maksudmu ? 653 00:49:16,703 --> 00:49:21,249 Dia tak pernah menyentuh palu Atau papan seumur hidupnya. 654 00:49:30,008 --> 00:49:31,885 Apa masalahmu ? 655 00:49:36,431 --> 00:49:38,767 Yang terutama..,.. 656 00:49:38,850 --> 00:49:41,645 Istriku, dia tak bisa hamil. 657 00:49:41,728 --> 00:49:45,190 Kau tahu, itu butuh pengorbanan. Aku sangat menginginkan seorang putera. 658 00:49:45,273 --> 00:49:46,775 Apa yang akan kau lakukan ? 659 00:49:47,442 --> 00:49:49,277 Keinginan itu. 660 00:49:50,946 --> 00:49:54,699 Budha akan memberitahumu, "Semua kehidupan itu menderita" 661 00:49:55,876 --> 00:49:59,204 Penderitaan selalu datang dari menginginkan sesuatu. 662 00:50:00,455 --> 00:50:02,249 Satu putera itu bukan "Sesuatu" 663 00:50:03,875 --> 00:50:05,544 Tapi keinginan. 664 00:50:07,888 --> 00:50:11,000 --- Pemberhentian Bis ---- 665 00:50:11,007 --> 00:50:13,927 Tone, kita masih bisa menjalankan Nomer itu di perkumpulan rohani. 666 00:50:14,010 --> 00:50:16,263 Aku kena skors. Aku tak boleh dapat masalah lagi. 667 00:50:16,346 --> 00:50:18,598 Tidak. Sekolah tak akan pernah tahu. 668 00:50:18,682 --> 00:50:20,225 Kelak aku ingin masuk NFL. 669 00:50:20,308 --> 00:50:21,810 Untuk itu, aku harus masuk kuliah. 670 00:50:21,893 --> 00:50:23,979 Jadi aku harus jaga diri. 671 00:50:24,062 --> 00:50:26,857 Ayahku menyuruhku menjalankan Restorannya saat aku besar. 672 00:50:26,940 --> 00:50:28,775 Apa kata Ayahmu ? 673 00:50:28,859 --> 00:50:30,735 Dia bilang aku harus Merampok restoran Ayahmu. 674 00:50:32,571 --> 00:50:35,782 Kau mau tahu aku jadi apa ? Paman Dickie-mu. 675 00:50:35,866 --> 00:50:37,576 Gaya berpakaiannya. 676 00:50:37,659 --> 00:50:41,079 Dia bilang akan memberiku $ 500 Jika aku lulus SMA. 677 00:50:41,163 --> 00:50:42,581 Persetan. 678 00:50:46,666 --> 00:50:52,540 --- Holsten's, Es Krim & Permen Buatan Sendiri --- 679 00:50:52,640 --> 00:51:07,640 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta 680 00:51:07,641 --> 00:51:09,520 Tahun 60'an berakhir 681 00:51:09,524 --> 00:51:12,611 Neil Young memberi pidato dari Bulan 682 00:51:12,694 --> 00:51:16,239 Lalu muncul patung "RICO" Di mana - mana saat aku dilahirkan 683 00:51:18,199 --> 00:51:20,327 Kuharap aku lahir sebelum itu 684 00:51:23,121 --> 00:51:24,623 Hei, Paman Dick. 685 00:51:24,706 --> 00:51:27,292 Mereka akan segera datang. Kita harus masuk dan sembunyi. 686 00:51:27,375 --> 00:51:30,670 Hei, Anthony, Kau nonton "Dirty Harry" seperti yang kusuruh ? 687 00:51:30,754 --> 00:51:34,132 "Kau harus tanyai dirimu, Apa kau merasa beruntung ?" 688 00:51:34,215 --> 00:51:35,926 "Kau merasakannya, berandal ?" 689 00:51:40,055 --> 00:51:41,431 Astaga. 690 00:51:43,141 --> 00:51:46,311 Itu pohon Ara tua Di halaman belakang Lino. 691 00:51:46,394 --> 00:51:47,979 - Tak ada yang berubah. - Ya. 692 00:51:52,609 --> 00:51:54,069 Tak ada yang berubah ? 693 00:51:54,152 --> 00:51:56,863 Itu rumahnya Poupette. 694 00:51:59,991 --> 00:52:01,826 - Mengapa kau marah padaku ? - Kau..,.. 695 00:52:01,910 --> 00:52:03,662 Brengsek. 696 00:52:03,745 --> 00:52:06,081 Mengapa kau biarkan itu terjadi ? 697 00:52:06,164 --> 00:52:08,291 Kau mau aku melakukan apa, Johnny ? 698 00:52:08,292 --> 00:52:10,669 Banyak hal yang harus kulakukan Saat kau dipenjara. 699 00:52:10,752 --> 00:52:12,253 Ya. 700 00:52:12,337 --> 00:52:14,381 Membesarkan Anthony. Bencana Dengan Serikat Listrik. 701 00:52:14,464 --> 00:52:15,924 Istrimu yang keram perut. 702 00:52:16,007 --> 00:52:18,593 Boo-hoo-hoo ! Lihatlah Dickie Moltisanti. 703 00:52:18,677 --> 00:52:21,179 Ayahnya tewas, Dia maju. 704 00:52:21,262 --> 00:52:23,556 Menjaga keluarganya, Menjaga semua bisnisnya. 705 00:52:23,640 --> 00:52:26,768 Dia tak mengeluh. Dia lebih muda darimu. 706 00:52:28,103 --> 00:52:29,229 Ya. 707 00:52:29,312 --> 00:52:31,231 Kejutan ! 708 00:52:31,314 --> 00:52:33,024 - Demi Yesus Kristus. - Itu dia. 709 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 Padahal aku ingin bercinta dengan istriku, Lalu tidur. 710 00:52:35,318 --> 00:52:37,195 - Hei. - Senang bertemu denganmu. 711 00:52:37,278 --> 00:52:40,865 - Hei, Paulie, apa kabar Ibumu ? - Jauh lebih baik. 712 00:52:40,949 --> 00:52:42,075 Johnny. 713 00:52:42,158 --> 00:52:44,661 Hei, sayang. Apa kabarmu ? Kemarilah. 714 00:52:44,744 --> 00:52:47,539 Oh, apa kejutannya berhasil ? 715 00:52:47,622 --> 00:52:49,624 Kuberitahu yang mengejutkanku. 716 00:52:49,708 --> 00:52:51,209 Kau punya tetangga baru di sini. 717 00:52:51,292 --> 00:52:53,461 Oh, lihatlah dirimu. Bobotmu tak naik. 718 00:52:53,545 --> 00:52:55,880 Kau Charlton Heston yang biasa. 719 00:52:55,964 --> 00:52:58,049 Kau datang, kau mengunjungi..,.. 720 00:52:58,133 --> 00:53:01,136 Tapi kau tak bilang mereka pindah di jalanku. 721 00:53:01,219 --> 00:53:02,387 Dia itu dokter. 722 00:53:02,470 --> 00:53:03,888 - Dokter. - Dia tak mengoperasiku. 723 00:53:03,972 --> 00:53:05,807 Kau mencaciku di depan semua orang ? 724 00:53:05,808 --> 00:53:06,849 Demi Yesus. 725 00:53:06,850 --> 00:53:08,727 - Kau selalu seperti ini. - Persetan. 726 00:53:08,810 --> 00:53:09,978 Ayolah. 727 00:53:11,813 --> 00:53:13,898 Hai, Ayah. 728 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Apa yang kau pakai ? 729 00:53:15,525 --> 00:53:17,777 Naiklah, sekarang. Pakai baju yang layak. 730 00:53:17,861 --> 00:53:20,739 Johnny, itu yang mereka pakai di masa kini. 731 00:53:20,822 --> 00:53:22,532 Lakukan perintahku, Janice. 732 00:53:24,701 --> 00:53:27,495 Sayang, kau mengenali Ayahmu, manis ? 733 00:53:27,579 --> 00:53:31,332 Ya. Bagus. Ya. 734 00:53:31,416 --> 00:53:34,794 Kenapa denganmu ? Cepat sambut Ayahmu. Bodoh. 735 00:53:34,878 --> 00:53:38,548 Kemarilah. 736 00:53:41,801 --> 00:53:43,219 Aku merindukanmu, Ayah. 737 00:53:43,303 --> 00:53:45,638 Ayah merindukanmu juga, nak. 738 00:53:45,722 --> 00:53:47,974 Kau tahu, kubuat pizza kesukaanmu. 739 00:53:48,058 --> 00:53:50,018 Meski ini bukan Paskah. 740 00:53:50,101 --> 00:53:52,896 Kukumpulkan semua orang. Aku berdandan. 741 00:53:52,979 --> 00:53:55,815 Dan kau menghina hasil jerih payahku ! 742 00:53:55,899 --> 00:53:58,193 Aku tak mengundang warga ras lain kemari ! 743 00:53:58,276 --> 00:53:59,861 Mulai lagi. 744 00:53:59,944 --> 00:54:01,988 Livia, tenanglah. Dia dipenjara empat tahun. 745 00:54:02,072 --> 00:54:03,573 Aku juga sama ! 746 00:54:14,751 --> 00:54:16,503 Aku rindu ziti panggangmu, sayang. 747 00:54:16,586 --> 00:54:19,506 Kutambahkan tulang sapi muda dan sosis. 748 00:54:21,299 --> 00:54:24,135 Bagaimana denganmu, nak ? Kau mau jadi Linebacker ? 749 00:54:24,219 --> 00:54:27,806 Pelatih bilang aku jadi pemula. 750 00:54:27,889 --> 00:54:29,974 Dia tak punya bakat jadi atlet universitas. 751 00:54:30,058 --> 00:54:33,144 Tergantung Ibumu, kau tak bisa Bermain sama sekali..,.. 752 00:54:33,228 --> 00:54:35,313 Tapi kau nekat dan memalsukan tanda tangan Ibumu ini. 753 00:54:36,149 --> 00:54:37,482 Tenanglah. 754 00:54:37,565 --> 00:54:38,817 Dia tak akan terluka. 755 00:54:38,900 --> 00:54:41,736 Ini dia. Baru bangun tidur. 756 00:54:41,820 --> 00:54:42,987 - Joanne, Joanne..,.. - Ya ? 757 00:54:43,071 --> 00:54:44,280 Dia masih belum bertemu Johnny. 758 00:54:45,740 --> 00:54:46,783 Wauw. 759 00:54:46,866 --> 00:54:49,327 Johnny, ini Christopher kami. 760 00:54:52,288 --> 00:54:56,292 Halo, Christopher Moltisanti. Ini Paman Johnny-mu. 761 00:54:56,376 --> 00:54:57,877 Aku kembali dari Inggris. 762 00:54:59,254 --> 00:55:00,880 - Pergilah ke Ayahmu. - Kemarilah. 763 00:55:00,964 --> 00:55:03,716 Oh ! Sayangku ! 764 00:55:03,800 --> 00:55:08,054 Akhirnya. Corrado 'kan ? Punya putera sendiri. 765 00:55:08,055 --> 00:55:09,097 Hai. 766 00:55:09,180 --> 00:55:11,266 Kudengar dia terlambat bicara. 767 00:55:11,349 --> 00:55:12,934 Hai, Christopher, halo ! 768 00:55:14,394 --> 00:55:16,396 Ada apa ? Jangan menangis. Ini cuma aku. 769 00:55:16,479 --> 00:55:17,981 - Paman Tony-mu. - Oh ! 770 00:55:18,064 --> 00:55:19,357 - Ada apa ? Tenanglah ! - Oh ! Oh ! 771 00:55:19,440 --> 00:55:21,109 Baik, tak apa, tak apa. 772 00:55:21,192 --> 00:55:24,154 Kau tahu, setiap kali kau dekat dengannya, Dia menangis seperti ini. 773 00:55:24,237 --> 00:55:25,864 Aku tak melakukan apapun. 774 00:55:28,032 --> 00:55:30,076 Ada apa ? 775 00:55:30,160 --> 00:55:31,286 Tak apa. 776 00:55:31,369 --> 00:55:32,996 Lihatlah itu. 777 00:55:33,079 --> 00:55:35,748 Aku tak tahu kenapa, Seolah aku menakutinya. 778 00:55:35,832 --> 00:55:39,711 Ada bayi yang terlahir ke dunia ini..,.. 779 00:55:39,794 --> 00:55:43,298 Tahu banyak hal dari sisi lain. 780 00:55:54,351 --> 00:55:59,756 Malam turun saat cahaya mentari berakhir. 781 00:55:59,839 --> 00:56:03,093 Dan kulit hitam kembali untuk membaur lagi. 782 00:56:03,176 --> 00:56:05,261 - Sadarlah, negro. - Ya ! 783 00:56:05,345 --> 00:56:07,055 Dan dengan matinya mentari..,.. 784 00:56:07,056 --> 00:56:08,097 Sadarlah. 785 00:56:08,098 --> 00:56:09,933 Malam dan kegelapan menjadi satu. 786 00:56:10,016 --> 00:56:11,309 Sadarlah. 787 00:56:11,392 --> 00:56:13,019 - Kegelapan jadi dirimu. - Sadarlah, negro. 788 00:56:13,103 --> 00:56:16,064 Mengintip melalui merah, putih dan biru. 789 00:56:16,147 --> 00:56:18,149 Memimpikan Bar, Peradaban kulit hitam. 790 00:56:18,233 --> 00:56:19,818 Yang dulu tumbuh makmur. 791 00:56:19,901 --> 00:56:20,985 - Sadarlah, negro. - Hei ! 792 00:56:21,069 --> 00:56:22,904 Sadarlah, negro Atau kita semua mengalaminya ! 793 00:56:22,987 --> 00:56:25,240 Dia benar. Dia benar. 794 00:56:25,323 --> 00:56:27,742 Tenggelam dalam kubangan ludah orang kulit putih. 795 00:56:27,826 --> 00:56:28,993 Sadarlah. 796 00:56:29,077 --> 00:56:30,328 Saat kalian berhenti mencari baju..,.. 797 00:56:30,411 --> 00:56:31,955 - Dalam kubangan tinja. - Sadarlah. 798 00:56:32,038 --> 00:56:35,041 Dan tak ada yang bisa menyelamatkanmu. 799 00:56:35,125 --> 00:56:37,418 - Sadarlah, negro. - Dasar kalian bodoh. 800 00:56:37,502 --> 00:56:39,838 Menghisap sebatang rokok mentol di tengah malam. 801 00:56:39,921 --> 00:56:42,757 - Sadarlah. - Mengeluh kota besar tak terjangkau. 802 00:56:42,841 --> 00:56:44,926 - Sadarlah. - Saat kalian tak pernah dapat kesempatan. 803 00:56:44,929 --> 00:56:45,969 Sadarlah. 804 00:56:46,052 --> 00:56:48,638 Siapa yang kau bodohi ? Aku, kau ? 805 00:56:48,721 --> 00:56:51,349 Sadarlah, negro Atau kita semua mengalaminya ! 806 00:56:51,432 --> 00:56:54,185 Ya ! Ya ! 807 00:57:04,254 --> 00:57:07,548 Itu sangat menginspirasi, termasuk pidatonya. 808 00:57:07,549 --> 00:57:09,386 --- Kami Menyambutmu --- 809 00:57:09,634 --> 00:57:11,844 Sudah kuputuskan. 810 00:57:11,928 --> 00:57:14,639 Aku tahu yang harus kulakukan. Akan kumulai usahaku. 811 00:57:14,722 --> 00:57:15,807 Kau mau apa ? 812 00:57:15,890 --> 00:57:17,392 Kita akan mulai..,.. 813 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 Membuat bank lotere kulit hitam pertama di Central Ward. 814 00:57:25,733 --> 00:57:30,488 Negro, kau harus menghadapi para mafia brengsek. 815 00:57:30,571 --> 00:57:32,365 Frank Lucas akan membantuku. 816 00:57:32,448 --> 00:57:35,159 Dia punya banyak uang dari heroin. 817 00:57:35,243 --> 00:57:36,494 Kau kenal Raja Obat Bius ? 818 00:57:36,577 --> 00:57:38,204 Dari kampung halaman. 819 00:57:38,288 --> 00:57:40,581 Anak - anak pedesaan. 820 00:57:40,665 --> 00:57:43,835 Ini bukan Greensboro, North Cackalacky. 821 00:57:43,918 --> 00:57:46,671 Orang Italia punya tentara di sana. 822 00:57:46,754 --> 00:57:48,256 Itu sebutannya. 823 00:57:48,339 --> 00:57:51,342 Memangnya kenapa ? Kau bukan tentara. 824 00:57:51,426 --> 00:57:53,261 Aku tak menganggap diriku seperti itu. 825 00:57:53,344 --> 00:57:54,429 Pikirkanlah lagi. 826 00:57:56,889 --> 00:58:00,143 Benar, "Dia punya pistol" Kau berpikir, "Dan aku tak punya" 827 00:58:00,226 --> 00:58:01,561 Kau tahu itu pistol 828 00:58:02,645 --> 00:58:04,605 Dengarkan, prajurit 829 00:58:04,689 --> 00:58:08,026 Ribuan orang punya pistol Tapi cuma ada satu Johnny Rocco ! 830 00:58:08,109 --> 00:58:10,069 Bagaimana caramu mengetahuinya ? 831 00:58:10,153 --> 00:58:12,155 Dia tahu yang dia inginkan, Benar 'kan, Rocco ? 832 00:58:12,238 --> 00:58:14,073 - Tentu - Apa itu ? 833 00:58:14,157 --> 00:58:16,117 Katakan padanya, Rocco 834 00:58:16,200 --> 00:58:17,535 Yang kumau..,.. 835 00:58:17,618 --> 00:58:20,204 Dia mau banyak, Benar 'kan, Rocco ? 836 00:58:20,288 --> 00:58:22,040 Ya, benar, banyak 837 00:58:22,123 --> 00:58:23,875 Benar, aku mau banyak 838 00:58:23,958 --> 00:58:28,046 Ini. Mengapa kau dan temanmu tak membeli..,.. 839 00:58:28,129 --> 00:58:29,881 McDonald's. 840 00:58:29,964 --> 00:58:31,716 - Burger ? - Ya. 841 00:58:31,799 --> 00:58:33,426 Kau tahu yang kau inginkan ? 842 00:58:33,509 --> 00:58:35,303 Ya dan aku pernah berharap, tapi..,.. 843 00:58:35,386 --> 00:58:37,388 Berharap untuk apa ? 844 00:58:37,472 --> 00:58:40,600 Dunia di mana tak ada tempat bagi Johnny Rocco 845 00:58:40,683 --> 00:58:43,686 Baik, prajurit, kau bisa membuat Harapanmu jadi nyata 846 00:58:44,645 --> 00:58:46,564 Tapi kau harus mati demi itu 847 00:58:46,647 --> 00:58:48,649 Lihat kemana arah bidik-ku ? Tepat ke perutmu 848 00:58:49,692 --> 00:58:51,235 Lakukan, tembaklah 849 00:58:54,405 --> 00:58:57,158 - Giliranmu, Ayah. - Baik. 850 00:59:05,583 --> 00:59:08,711 Hei, Hopalong "Che Si Dice". 851 00:59:10,338 --> 00:59:12,382 Oh, sial. 852 00:59:16,844 --> 00:59:18,429 Apa kabarmu, Harold ? 853 00:59:18,513 --> 00:59:20,765 Cyril, apa kabarmu ? 854 00:59:22,058 --> 00:59:23,226 Apa kabarmu, nak ? 855 00:59:24,685 --> 00:59:26,479 Kuajak keponakanku ke pertandingan Yankee. 856 00:59:28,523 --> 00:59:30,983 Apa ada yang lucu ? 857 00:59:30,987 --> 00:59:32,693 Maaf, Paman Dick. 858 00:59:32,777 --> 00:59:34,821 Tidak, sungguh, maaf ! 859 00:59:34,904 --> 00:59:36,280 Dasar berandal. 860 00:59:36,364 --> 00:59:38,116 Kudengar kau kembali ke Jersey. 861 00:59:38,199 --> 00:59:40,076 Kau masih dapat surat penangkapan atas dirimu ? 862 00:59:40,159 --> 00:59:43,371 Detektif utamanya mati. Tak ada yang peduli lagi. 863 00:59:43,454 --> 00:59:47,291 Jika Leon Overall berkulit putih Maka kasusnya akan berbeda. 864 00:59:47,375 --> 00:59:51,087 Hei, Harold, bagaimana jika kau Bicara padaku di sebelah sini. 865 00:59:58,886 --> 01:00:01,097 Kapan kau akan kembali Bekerja padaku lagi ? 866 01:00:02,432 --> 01:00:06,144 Usahaku sudah meluas. 867 01:00:06,227 --> 01:00:08,813 Selagi kau menunggu Maxwell House runtuh..,.. 868 01:00:29,917 --> 01:00:31,961 Hei, berapa banyak dia membayarmu ? 869 01:00:34,547 --> 01:00:36,966 Aku ini bukan pesuruhnya Pullman. 870 01:00:37,049 --> 01:00:38,801 Astaga, ini $ 100. 871 01:00:44,265 --> 01:00:47,059 Aku harus melihat sewanya. 872 01:00:47,902 --> 01:00:49,020 Ini dia. 873 01:00:49,103 --> 01:00:50,146 Terima kasih. 874 01:00:51,939 --> 01:00:54,358 Dua persen, naik setiap tahunnya. 875 01:00:54,442 --> 01:00:56,527 Masih 6,5 tahun lagi. 876 01:00:56,611 --> 01:00:57,653 Benar 'kan ? 877 01:00:57,737 --> 01:00:58,946 - Aku menyukainya. - Ya. 878 01:01:00,615 --> 01:01:01,866 Lagunya Dionne Warwick. 879 01:01:01,949 --> 01:01:04,076 Dia berasal dari sini, dari South Orange. 880 01:01:04,160 --> 01:01:05,620 Aku suka Dionne Warwick. 881 01:01:05,703 --> 01:01:07,163 Aku juga. 882 01:01:07,246 --> 01:01:10,166 Aku ingin tahu di mana dia menata rambutnya. 883 01:01:10,249 --> 01:01:13,002 Mungkin tempat mewah di Beverly Hills. 884 01:01:13,085 --> 01:01:16,506 Kuyakin dia membayar $ 100. Astaga ! 885 01:01:16,589 --> 01:01:18,841 Aku harus pindah ke Beverly's Hill. 886 01:01:19,800 --> 01:01:21,928 Dari mana kau belajar menata rambut ? 887 01:01:22,011 --> 01:01:23,888 Aku belajar dari Ibuku. 888 01:01:23,971 --> 01:01:25,640 Astaga. 889 01:01:25,723 --> 01:01:29,101 Ibuku punya kursi di ruang depan. 890 01:01:29,185 --> 01:01:33,356 Ada wanita datang dan aku menyapu. 891 01:01:33,357 --> 01:01:34,398 Sambil memperhatikan. 892 01:01:34,482 --> 01:01:35,900 Oh, menyenangkan sekali. 893 01:01:35,983 --> 01:01:38,194 Tapi itu bukan kehidupan yang kuinginkan. 894 01:01:38,277 --> 01:01:39,779 Di sana..,.. 895 01:01:39,862 --> 01:01:41,948 Kau cepat menua. 896 01:01:42,031 --> 01:01:45,117 Punya 10 anak dan jadi gemuk, Pakai gaun hitam. 897 01:01:45,201 --> 01:01:46,827 Kau tahu, di sana..,.. 898 01:01:46,911 --> 01:01:49,080 Aku ingin jadi Pendeta. 899 01:01:49,163 --> 01:01:52,083 - Maksudmu "Suster" - Bukan, Pendeta. 900 01:01:52,166 --> 01:01:54,627 Suster selalu Diperintah. 901 01:01:54,710 --> 01:01:58,214 Pendeta adalah bosnya, Pemimpin. 902 01:02:00,883 --> 01:02:03,386 Kau tak pernah mencoba masuk Biara ? 903 01:02:03,469 --> 01:02:05,346 Tidak bagiku. 904 01:02:05,429 --> 01:02:09,016 Aku tak tahan di tempat sunyi. Tak ada pria. 905 01:02:09,100 --> 01:02:10,434 Benar, ya. 906 01:02:10,518 --> 01:02:15,231 Kau akhirnya melakukan push-up Di kebun asparagus. 907 01:02:15,314 --> 01:02:16,440 Kau tahu ? 908 01:02:21,746 --> 01:02:22,822 Apa yang lucu ? 909 01:02:22,905 --> 01:02:24,699 Suster. 910 01:02:24,782 --> 01:02:27,243 Ya, mereka tak lucu saat Mereka memukulku dengan penggaris. 911 01:02:29,203 --> 01:02:31,831 Hal pertama yang kau lakukan adalah Melihat sewanya. Apa itu sewanya ? 912 01:02:31,914 --> 01:02:33,457 Kami sudah melihat sewanya. 913 01:02:33,541 --> 01:02:34,917 Itu bagus. 914 01:02:35,001 --> 01:02:37,169 Oh, ya ? Akan kulihat lagi. 915 01:02:42,967 --> 01:02:46,721 Naik 2% per tahun. Masih sisa 6 tahun. 916 01:02:46,804 --> 01:02:49,515 Ada satu hal yang ingin kuperbaiki. 917 01:02:49,982 --> 01:02:51,058 Oh, ya ? 918 01:02:51,142 --> 01:02:52,727 Wastafel baru. 919 01:02:53,561 --> 01:02:55,146 Yang di sana menjijikan. 920 01:02:55,229 --> 01:02:58,816 Kita bisa melakukannya, tentu. 921 01:02:58,899 --> 01:03:00,693 Sosisnya enak. 922 01:03:00,776 --> 01:03:02,194 Lihatlah ke bawah. 923 01:03:05,114 --> 01:03:07,658 Aku mengkhawatirkan ketelnya. 924 01:03:07,742 --> 01:03:09,535 Kelihatannya rusak. 925 01:03:09,619 --> 01:03:13,581 - Tukangnya bilang tak ada masalah. - Baik, tapi soal merenovasinya..,.. 926 01:03:13,664 --> 01:03:16,500 Kau mulai dari wastafel lalu kau bilang, "Lebih baik kita ganti yang lainnya sekalian" 927 01:03:16,584 --> 01:03:17,660 Itu jadi di luar kendali. 928 01:03:20,212 --> 01:03:22,673 Kita tak boleh menghamburkan banyak uang. 929 01:03:24,383 --> 01:03:26,594 Bisa kau berhenti makan sebentar ? 930 01:03:28,262 --> 01:03:31,724 Selesaikan makan, lalu dengarkan aku. 931 01:03:31,807 --> 01:03:35,436 Tentu, aku mendengarkanmu. 932 01:03:35,519 --> 01:03:37,980 Jadi kau tak akan membeli Salon kecantikan untuk-ku ? 933 01:03:38,064 --> 01:03:41,359 Yang mau kukatakan, aku tak mau Kita membuat keputusan bodoh. 934 01:03:41,442 --> 01:03:42,735 Kau pikir aku bodoh ? 935 01:03:42,818 --> 01:03:44,695 Biar kutanyai kau, Apa kau menstruasi ? 936 01:03:44,779 --> 01:03:48,199 Setiap kali kutanyai sesuatu yang Tak kau sukai, kau selalu bilang..,.. 937 01:03:48,282 --> 01:03:49,992 Aku ini sok elit. 938 01:03:50,076 --> 01:03:53,412 Kau menyuruhku mencari toko Untuk dirubah jadi salon kecantikan. 939 01:03:53,496 --> 01:03:55,539 Kulakukan. Kau bilang tempatnya bagus. 940 01:03:55,623 --> 01:03:59,293 Lalu kau bilang, "Tidak, mari beli Tempat yang sudah jadi salon kecantikan" 941 01:03:59,377 --> 01:04:01,837 Kutemukan tempat ini. Sekarang ada masalah ketelnya ! 942 01:04:01,921 --> 01:04:04,090 Sayang, mengapa kita berdebat Soal pipa itu ? 943 01:04:04,173 --> 01:04:06,717 Aku ingin melakukan yang benar bagimu ! 944 01:04:06,801 --> 01:04:08,886 Kau tahu aku mencintaimu ! 945 01:04:08,969 --> 01:04:10,304 Aku lebih mencintaimu, Kau mau paham atau tidak ? 946 01:04:10,388 --> 01:04:11,681 Kau tahu aku tak bisa bahasa Italia. 947 01:04:11,764 --> 01:04:13,432 Mungkin kau harus belajar ! 948 01:04:13,516 --> 01:04:14,725 Kau mau kemana ? 949 01:04:14,809 --> 01:04:17,144 Pakai jubah, aku kedinginan ! 950 01:04:22,040 --> 01:04:37,040 Pein Akatsuki Instagram @paint_lapain 951 01:04:38,608 --> 01:04:40,835 Lebih baik kau cepat. Makan malamnya daging panggang. 952 01:04:40,918 --> 01:04:44,130 Benar. Kau tahu aku harus pulang di hari Rabu. Mengapa kau marah soal itu ? 953 01:04:44,213 --> 01:04:46,090 Mengapa aku masak sosis ? 954 01:04:47,425 --> 01:04:48,718 Untuk membahagiakanku ? 955 01:04:49,719 --> 01:04:51,178 Karena aku menyukainya ? 956 01:04:51,262 --> 01:04:53,472 Tapi tak seenak daging panggangnya Joanne. 957 01:04:53,556 --> 01:04:55,516 Oh, kau singgung masalah Joanne lagi. 958 01:04:55,599 --> 01:04:56,684 Aku membencinya. 959 01:04:56,767 --> 01:05:00,354 Tentu saja, itu alami. 960 01:05:00,438 --> 01:05:03,149 Pulang dan makanlah. Aku tak mau salon kecantikanmu. 961 01:05:03,232 --> 01:05:04,442 Tidak, brengsek kau. 962 01:05:04,525 --> 01:05:05,860 Bajingan ! 963 01:05:07,778 --> 01:05:09,572 Kau pikir kau tahu segalanya ! 964 01:05:32,762 --> 01:05:34,472 Jackie, kau bisa mengemudi ? 965 01:05:34,555 --> 01:05:36,015 - Tentu tidak. - Aku bisa ! 966 01:05:36,016 --> 01:05:37,056 Kau mengemudilah. 967 01:05:37,057 --> 01:05:38,934 Pegang tangannya, tahan dia. 968 01:05:39,769 --> 01:05:41,270 Berandalan brengsek ! 969 01:05:47,568 --> 01:05:49,528 Kita akan dapat masalah besar ! 970 01:05:49,612 --> 01:05:51,864 Ayahku pasti akan mencambuk-ku ! 971 01:05:51,947 --> 01:05:53,616 Bocah bajingan ! 972 01:05:53,699 --> 01:05:58,120 Jika ada yang mengadu soal ini, Lain kali kita ikat pakai sabuk. 973 01:06:07,755 --> 01:06:10,674 Kemari ! Es krim gratis ! 974 01:06:16,972 --> 01:06:18,682 Ini, ini. 975 01:06:21,435 --> 01:06:22,853 Ambil lebih banyak. 976 01:06:27,274 --> 01:06:30,194 Ini, ini. Ini dia. Ini dia. 977 01:06:30,277 --> 01:06:33,614 Bagaimana yang ini ? Ini dia, manis. 978 01:06:36,617 --> 01:06:38,577 Lengan baju di Vesuvio sangat mahal. 979 01:06:38,661 --> 01:06:40,955 Bagaimana kau tahu mereka Menghajar supir truk es krim ? 980 01:06:41,038 --> 01:06:43,207 Sepupunya Tony Blundetto memberitahu Janice. 981 01:06:43,290 --> 01:06:45,417 Aku ada di Island saat dia melakukan itu. 982 01:06:45,501 --> 01:06:48,379 Jika aku ada di rumah, Kuhajar dia sampai tak dia lupakan. 983 01:06:48,462 --> 01:06:50,130 Dia mau jadi apa saat dewasa ? 984 01:06:50,214 --> 01:06:52,550 Kupikir dia mau jadi pemain sepak bola. 985 01:06:52,633 --> 01:06:55,970 Dia ahli. Kurasa dia bisa jadi pemain profesional. 986 01:06:56,053 --> 01:06:57,680 Bagaimana menurutmu, Dick ? 987 01:06:57,763 --> 01:07:00,683 Mungkin tidak. Tapi siapa tahu Tubuhnya bisa semakin besar..,.. 988 01:07:00,766 --> 01:07:02,476 Empat tahun kuliah bola..,.. 989 01:07:02,560 --> 01:07:04,436 Dia seharusnya bekerja Untuk sepupuku Frank..,.. 990 01:07:04,520 --> 01:07:06,230 Di bisnis mebel teras. 991 01:07:06,313 --> 01:07:07,523 Mulai lagi. 992 01:07:07,606 --> 01:07:10,276 Mungkin dia bukan pemain bola, tapi Li, Jangan kau hentikan impian anak itu. 993 01:07:10,359 --> 01:07:11,694 Kau selalu membelanya. 994 01:07:11,777 --> 01:07:14,071 Dengar, kau sudah memberinya Nasihat terbaik yang kau bisa..,.. 995 01:07:14,154 --> 01:07:16,866 Kau memberikan teladan, Dia akan membuat keputusan tepat. 996 01:07:16,949 --> 01:07:19,243 Anak itu punya kemampuan. Itu maksudku. 997 01:07:19,326 --> 01:07:22,079 Kita sering melakukan itu saat masih kecil 'kan ? 998 01:07:22,162 --> 01:07:23,914 Menghajar supir truk es krim. 999 01:07:23,998 --> 01:07:27,209 Jika Christopher-ku tumbuh besar seperti Tony, Aku akan bangga padanya. 1000 01:07:27,293 --> 01:07:28,961 Kemarin Kubilang padanya..,.. 1001 01:07:29,044 --> 01:07:31,380 "Kau punya karir bermain sepak bola Itu tak akan bertahan lama" 1002 01:07:31,463 --> 01:07:34,383 "Kau akan berakhir pincang Saat usiamu 32 tahun" 1003 01:07:34,466 --> 01:07:38,012 Bobby Piocosta, dia junior di timnya Anthony. 1004 01:07:38,095 --> 01:07:40,431 Bahunya patah minggu lalu. 1005 01:07:40,514 --> 01:07:42,057 Ibunya histeris. 1006 01:07:42,141 --> 01:07:44,268 Mereka harus membawanya ke spesialis di St. Barnabas. 1007 01:07:44,351 --> 01:07:45,978 Kau pikir sekolah mau membayar itu ? 1008 01:07:46,061 --> 01:07:47,938 Hadiah Natal hebat 'kan ? 1009 01:07:48,022 --> 01:07:51,483 Anakmu sakit, tak dapat bantuan, Impiannya runtuh. 1010 01:07:51,567 --> 01:07:53,277 Dia tak bisa menyekop jalanan..,.. 1011 01:08:05,539 --> 01:08:07,082 Jangan tatap aku seperti itu. 1012 01:08:31,899 --> 01:08:34,068 Kukira ini akan berbeda. 1013 01:08:36,028 --> 01:08:37,187 Apa ? 1014 01:08:38,781 --> 01:08:40,783 Bercinta dengan pria kulit hitam. 1015 01:08:42,076 --> 01:08:43,235 Benarkah ? 1016 01:08:45,371 --> 01:08:46,446 Tidak. 1017 01:08:49,416 --> 01:08:52,503 Ini soal pria Italia 'kan ? 1018 01:08:52,586 --> 01:08:55,339 Ada cerita soal Dean Martin dan Rossano Brazzi..,.. 1019 01:08:55,422 --> 01:08:56,924 Kalau mereka kekasih hebat. 1020 01:08:58,592 --> 01:08:59,843 Jika kau mempercayainya. 1021 01:09:02,680 --> 01:09:04,348 Oh ! 1022 01:09:04,431 --> 01:09:08,018 Kau harus memberi Dickie bakso dan mie-nya. 1023 01:09:08,102 --> 01:09:10,145 Aku Ibu Baptisnya Dickie. 1024 01:09:13,732 --> 01:09:17,528 Dickie dan teman - temannya, Mereka suka wanita mereka tetap di rumah. 1025 01:09:17,611 --> 01:09:19,530 Jangan keluar. 1026 01:09:19,613 --> 01:09:21,657 Tunggu mereka, patuhlah. 1027 01:09:24,868 --> 01:09:27,121 Kupenuhi keinginanmu jika kau wanitaku. 1028 01:09:28,831 --> 01:09:30,374 Kau ingin punya salon kecantikan sendiri ? 1029 01:09:30,457 --> 01:09:33,043 Tenanglah, aku akan mendukungnya. 1030 01:09:33,127 --> 01:09:35,087 Kau mau wanitamu bekerja ? 1031 01:09:35,170 --> 01:09:37,381 Tidak, tapi aku sangat bangga padanya. 1032 01:09:38,507 --> 01:09:40,634 Punya bisnis sendiri. 1033 01:09:40,718 --> 01:09:43,137 Ibuku dulu bekerja mencuci pakaian. 1034 01:09:44,805 --> 01:09:46,932 Aku selalu menghargainya. 1035 01:09:54,189 --> 01:09:58,402 Dickie bilang pria ras lain Tak punya kemampuan menghasilkan uang. 1036 01:10:11,540 --> 01:10:13,792 Kita akan mengetahuinya. 1037 01:10:27,723 --> 01:10:31,060 Kau tak akan bisa tinggal di rumah, saudaraku ! 1038 01:10:31,143 --> 01:10:33,353 Empat, dua, tujuh. 1039 01:10:33,437 --> 01:10:34,813 Pesan untuk-ku. 1040 01:10:34,897 --> 01:10:36,774 Ada perawat lain dapat nomer semalam. 1041 01:10:36,857 --> 01:10:38,067 Menang besar. 1042 01:10:38,150 --> 01:10:39,943 Sial, siapa dia ? 1043 01:10:40,027 --> 01:10:42,029 Yang kutahu, dia bekerja di Bangsal Pertama. 1044 01:10:42,112 --> 01:10:43,781 Dari Rumah Sakit St. Michaels. 1045 01:10:43,864 --> 01:10:46,784 Itu bisa membuatku sial. 1046 01:10:46,867 --> 01:10:48,494 "Revolusi Tak Akan Dibawakan Padamu" 1047 01:10:48,577 --> 01:10:50,662 Oleh Theatre Schaefer Award 1048 01:10:50,666 --> 01:10:54,249 Dan tak akan dibintangi Natalie Woods dan Steve McQueen atau Bullwinkle and Julia 1049 01:10:56,376 --> 01:10:59,088 Hukum rata - rata mengatakan kau punya Kesempatan sama menang..,.. 1050 01:10:59,171 --> 01:11:00,464 Sebagai Dua orang acak. 1051 01:11:00,547 --> 01:11:04,176 Ya, tapi dua orang di saat bersamaan Tak punya kesempatan menang yang sama. 1052 01:11:04,259 --> 01:11:05,677 Itulah hukum rata - rata. 1053 01:11:05,761 --> 01:11:08,263 Itu salah, Ny. Johnson. Itu semua acak. 1054 01:11:08,347 --> 01:11:09,890 Kau tak memahami takdir. 1055 01:11:13,477 --> 01:11:15,270 Apa yang kau punya untuk-ku, Profesor ? 1056 01:11:17,606 --> 01:11:18,607 Sampai jumpa besok. 1057 01:11:26,031 --> 01:11:28,242 Besok akan ada saudara kita Yang mengambilnya. 1058 01:11:30,494 --> 01:11:32,612 Tak ada lagi bagian untuk orang kulit putih. 1059 01:11:40,504 --> 01:11:41,964 Apa - apaan ? 1060 01:11:45,509 --> 01:11:47,970 Revolusi akan terjadi 1061 01:11:56,103 --> 01:12:01,233 Dan pria kulit hitam itu, Harold McBrayer, menghabisi anak buahku. 1062 01:12:01,316 --> 01:12:03,193 Dia dulu pesuruhku. 1063 01:12:03,277 --> 01:12:05,571 Kami tak tahu siapa yang memerintahnya. Kami tak bisa menemukan McBrayer. 1064 01:12:06,780 --> 01:12:08,907 Kau mau aku melakukan apa ? 1065 01:12:08,991 --> 01:12:11,994 Kurasa kau bisa tanya ke tahanan di sini. 1066 01:12:12,077 --> 01:12:14,079 Bicaralah ke Nation of Islam, Ke Alonzo Turner..,.. 1067 01:12:14,163 --> 01:12:15,706 Jika mereka tahu sesuatu. 1068 01:12:15,789 --> 01:12:18,208 Aku tak bicara ke tahanan di sini. 1069 01:12:19,668 --> 01:12:21,295 Aku membaca sepanjang hari. 1070 01:12:25,382 --> 01:12:27,801 Bagaimana lencana prestasimu ? 1071 01:12:30,596 --> 01:12:33,223 Aku melatih tim bisbol bip. 1072 01:12:33,307 --> 01:12:34,808 Apa ? 1073 01:12:34,892 --> 01:12:38,020 Itu bisbol untuk anak buta. 1074 01:12:39,688 --> 01:12:41,148 Yang benar saja. 1075 01:12:41,231 --> 01:12:42,733 Tidak, itu nyata. 1076 01:12:52,826 --> 01:12:54,536 Lari, lari, cepat ! 1077 01:12:54,620 --> 01:12:56,038 Shortstop, kiri ! 1078 01:12:57,456 --> 01:12:59,416 Bagus ! 1079 01:12:59,500 --> 01:13:02,711 Bagus, Pelatih. Anak kami tampil hebat hari ini. 1080 01:13:02,794 --> 01:13:06,215 Dua, empat, enam, delapan, Siapa yang kita hargai ? 1081 01:13:06,298 --> 01:13:10,177 Pelatih Moltisanti ! Pelatih Moltisanti ! 1082 01:13:10,260 --> 01:13:11,762 Kau itu orang suci ! 1083 01:14:01,561 --> 01:14:03,855 - Oh, sial ! - Pistol ! 1084 01:14:06,775 --> 01:14:08,819 Mana Harold ? 1085 01:14:08,902 --> 01:14:11,154 Di bokong gembrot Ibumu. 1086 01:14:11,238 --> 01:14:12,823 Tarik ucapanmu ! 1087 01:14:12,906 --> 01:14:15,117 Siapa yang menyuruhnya ? Angelo Salerno ? 1088 01:14:15,826 --> 01:14:17,327 Anthony Bello ? 1089 01:14:17,411 --> 01:14:18,912 Chef Boyardee. 1090 01:14:20,372 --> 01:14:22,165 Ayo. 1091 01:14:23,875 --> 01:14:25,168 Taruh dia di meja ! 1092 01:14:27,045 --> 01:14:28,880 Pussy, pegang kakinya. 1093 01:14:31,633 --> 01:14:34,344 Kau mau apa ? Memutar ban-ku ? 1094 01:14:37,597 --> 01:14:39,349 Dick, aku baru beli jaket ini. 1095 01:14:43,103 --> 01:14:44,221 Kau..,.. 1096 01:14:46,106 --> 01:14:47,566 Buka ! 1097 01:14:47,567 --> 01:14:48,607 Bagaimana ? 1098 01:14:48,608 --> 01:14:49,693 Brengsek kau ! 1099 01:14:54,940 --> 01:14:56,199 Berhenti sebentar ! 1100 01:14:56,283 --> 01:14:58,327 Sialan ! 1101 01:14:58,410 --> 01:15:00,871 Aku Tak..,.. 1102 01:15:01,788 --> 01:15:03,373 Jadi ? 1103 01:15:05,375 --> 01:15:07,878 Harold ! Harold McBrayer ! 1104 01:15:07,961 --> 01:15:09,421 Aku tanya ide siapa itu ? 1105 01:15:09,504 --> 01:15:12,758 Sudah kubilang ! Itu idenya Harold ! Tak ada yang menyuruhnya ! 1106 01:15:33,362 --> 01:15:35,280 Bajingan itu bertindak sendiri ? 1107 01:15:36,990 --> 01:15:38,075 Baik, Dickie. 1108 01:15:38,158 --> 01:15:40,035 Cepat ambil. 1109 01:15:42,662 --> 01:15:46,750 Musim gugur itu, Johnny pindah ke Tepi kota, The Black Thing 1110 01:15:46,833 --> 01:15:50,087 Dan dia dapat penghasilan besar 1111 01:15:50,170 --> 01:15:53,256 Perpindahan itu membuat Tony Jadi agak penakut, menurut perkiraanku 1112 01:15:55,342 --> 01:15:58,136 Apa yang membuatmu itu ide bagus..,.. 1113 01:15:58,220 --> 01:16:00,597 Mencuri jawaban tes geometri ? 1114 01:16:02,516 --> 01:16:05,894 Aku tak belajar dan aku harus lulus..,.. 1115 01:16:05,977 --> 01:16:08,563 Supaya aku tetap dalam tim sepak bola. 1116 01:16:08,647 --> 01:16:11,983 Kau tahu membuat Charlie Nodzak dalam masalah juga..,.. 1117 01:16:12,067 --> 01:16:15,028 Saat kau membayarnya untuk jawaban itu. 1118 01:16:15,112 --> 01:16:17,489 Dia satu - satunya anak yang Kukenal dalam Regu Mimeo. 1119 01:16:17,572 --> 01:16:20,367 Charlie terpilih masuk secara terhormat. 1120 01:16:20,450 --> 01:16:22,536 Dan kau melewatkan intinya. 1121 01:16:22,619 --> 01:16:24,746 Kau tahu mencuri tes itu salah. 1122 01:16:26,998 --> 01:16:28,834 Ya, kurasa. 1123 01:16:28,917 --> 01:16:30,669 Tapi jika kau mau mengeluarkanku dari Sekolah..,.. 1124 01:16:30,752 --> 01:16:33,338 Langsung lakukan saja, Bukannya membahasnya. 1125 01:16:35,715 --> 01:16:37,717 Kau sering mengobrol di rumah ? 1126 01:16:39,970 --> 01:16:41,221 Entahlah. 1127 01:16:43,432 --> 01:16:47,644 Contohnya dengan Ayahmu, Ayahmu sering mengobrol apa denganmu ? 1128 01:16:50,897 --> 01:16:51,940 Halaman. 1129 01:16:52,899 --> 01:16:54,234 Kenapa dengan halamannya ? 1130 01:16:55,485 --> 01:16:57,320 Entahlah..,.. 1131 01:16:57,404 --> 01:17:01,366 Dia pergi ke Stadion Yankee, pulang ke rumah Dan bilang halaman kami tampak payah. 1132 01:17:01,450 --> 01:17:05,537 Bagaimana dengan Ibumu ? Apa Ibumu suka mengobrol ? 1133 01:17:07,414 --> 01:17:08,498 Kurasa. 1134 01:17:11,084 --> 01:17:12,160 Yah..,.. 1135 01:17:13,128 --> 01:17:14,921 Apa yang membuat Ibumu bahagia ? 1136 01:17:15,672 --> 01:17:16,756 Bahagia ? 1137 01:17:16,840 --> 01:17:18,049 Ibuku ? 1138 01:17:23,555 --> 01:17:25,557 Mari pergi, Anthony. 1139 01:17:25,640 --> 01:17:28,935 Apa aku bisa bicara sendirian denganmu, Ny. Soprano ? 1140 01:17:29,936 --> 01:17:31,396 Kau harus cepat..,.. 1141 01:17:31,480 --> 01:17:33,106 Karena aku parkir di hidran. 1142 01:17:38,612 --> 01:17:40,739 Atas dasar dari Stanford-Binet..,.. 1143 01:17:40,822 --> 01:17:43,366 Dia puya IQ tinggi, Kau tahu itu. 1144 01:17:43,450 --> 01:17:47,245 Kau tak bisa membuktikannya padaku. Nilai rata - ratanya D+. 1145 01:17:47,329 --> 01:17:51,791 Itu karena tak dia terapkan ke Dirinya sendiri, tapi dia cerdas. 1146 01:17:51,875 --> 01:17:58,632 Ada perbedaan besar antara Orang pintar dan orang cerdas. 1147 01:17:58,715 --> 01:18:03,887 Aku tadi juga melakukan inventaris Kepribadian Briggs-Myer..,.. 1148 01:18:03,970 --> 01:18:06,306 Dan hasilnya menyatakan kalau dia itu Pemimpin. 1149 01:18:07,599 --> 01:18:11,228 "Antusias, berwawasan luas, menyenangkan" 1150 01:18:11,311 --> 01:18:13,939 Hentikan Omong Kosongnya. 1151 01:18:17,108 --> 01:18:19,736 Dia mengatakan satu hal yang Ingin kubagi bersamamu. 1152 01:18:19,819 --> 01:18:22,364 Cepatlah karena aku parkir di hidran. 1153 01:18:22,447 --> 01:18:24,074 Kau ingat buku anak - anak berjudul..,.. 1154 01:18:24,157 --> 01:18:25,534 - "Sutter's Mill" ? - Tidak. 1155 01:18:25,617 --> 01:18:28,203 Soal demam emas di California ? 1156 01:18:28,286 --> 01:18:30,956 Ya, mungkin saja. Ya ? 1157 01:18:31,039 --> 01:18:35,168 Dia cerita suatu malam saat suamimu pergi. 1158 01:18:37,337 --> 01:18:39,548 Kau di ranjang bersama Anthony dan memeluknya. 1159 01:18:47,013 --> 01:18:48,265 Dia cerita itu ? 1160 01:18:48,348 --> 01:18:51,977 Tidak, kata yang lebih tepat, Kau "Meringkuk erat" 1161 01:19:00,360 --> 01:19:03,780 Ya, ya, sekarang aku ingat. 1162 01:19:03,863 --> 01:19:06,283 Kau membacakan buku itu padanya. 1163 01:19:06,366 --> 01:19:08,201 Sampai larut malam. 1164 01:19:08,285 --> 01:19:10,537 Dia ingat detilnya. 1165 01:19:10,620 --> 01:19:12,289 Dia tak tahu kata "Batang logam" 1166 01:19:12,372 --> 01:19:14,666 Dan kau menjelaskannya padanya. 1167 01:19:20,005 --> 01:19:22,924 Dia bilang itu salah satu Kenangan terbaik dalam hidupnya. 1168 01:19:34,811 --> 01:19:36,730 Apa itu Injil dari hotel ? 1169 01:19:38,565 --> 01:19:40,400 Aku lupa dapat dari mana. 1170 01:19:41,401 --> 01:19:44,613 Sayang, Sepupu Cyril tewas. 1171 01:20:01,504 --> 01:20:02,964 Kau seharusnya melakukan satu jam. 1172 01:20:03,048 --> 01:20:05,091 Sudah satu jam, 10 menit sebelum tutup. 1173 01:20:05,175 --> 01:20:08,011 Tiba - tiba kalian berdua cuma main 40 menit lalu menghilang. 1174 01:20:08,094 --> 01:20:10,221 Kami tak tahu di mana kalian. 1175 01:20:10,305 --> 01:20:12,891 Kami keluar berpikir, "Apa lagi yang Bisa kami lakukan ke Tuan Dick dan Johnny ?" 1176 01:20:12,974 --> 01:20:14,517 Jangan sok imut. 1177 01:20:14,601 --> 01:20:16,519 Di mana Giuseppina malam ini ? 1178 01:20:17,646 --> 01:20:19,689 Nonton film dengan teman wanitanya. 1179 01:20:19,773 --> 01:20:21,316 Aku tak percaya bualannya. 1180 01:20:21,399 --> 01:20:22,525 Oh ! 1181 01:20:26,237 --> 01:20:28,281 Jangan bicara seperti itu padanya ! 1182 01:20:28,365 --> 01:20:30,533 Kau tak boleh bicara mengenai dia ! 1183 01:20:30,617 --> 01:20:31,868 Hei, tenanglah ! 1184 01:20:31,951 --> 01:20:33,870 Aku mencintai dia. Aku mencintai dia. 1185 01:20:33,953 --> 01:20:35,830 Merunduk ! 1186 01:20:38,625 --> 01:20:40,460 - Hei, bajingan ! - Dickie ! 1187 01:20:41,219 --> 01:20:42,395 Brengsek ! 1188 01:20:49,719 --> 01:20:51,388 Ayolah, brengsek. Kemarilah ! 1189 01:20:51,471 --> 01:20:53,056 Kau suka itu ? 1190 01:20:53,139 --> 01:20:54,849 - Bagaimana dengan ini ? - Ayolah, brengsek ! 1191 01:20:57,394 --> 01:20:58,728 Brengsek ! 1192 01:21:10,365 --> 01:21:13,618 Tidak, tidak ! Frankie ! Frankie, Frankie ! Frankie ! 1193 01:21:14,494 --> 01:21:15,612 Tidak ! 1194 01:21:16,746 --> 01:21:17,747 Bajingan..,.. 1195 01:21:21,835 --> 01:21:22,952 Sial ! 1196 01:22:55,428 --> 01:22:57,055 Anthony, makanlah. 1197 01:23:02,435 --> 01:23:03,853 Itu dia puteraku. 1198 01:23:03,937 --> 01:23:06,022 Oh, keren, hamburger. 1199 01:23:06,105 --> 01:23:08,691 Kurasa kau mau perubahan Dari roti isi mortadella. 1200 01:23:08,775 --> 01:23:10,527 Kubuat istimewa untukmu. 1201 01:23:13,279 --> 01:23:14,823 Ibu terlihat cantik. 1202 01:23:16,658 --> 01:23:20,161 Ibu dan Bibi Mary mau ke Kota Menonton "No, No, Nanette" 1203 01:23:21,121 --> 01:23:22,205 Apa itu ? 1204 01:23:22,288 --> 01:23:23,957 Broadway. Sandiwara. 1205 01:23:24,040 --> 01:23:26,709 Sepatu ini membuat jempol kakiku sakit. 1206 01:23:26,793 --> 01:23:29,254 Ibu harus menemui Dr. Cuomo. 1207 01:23:29,337 --> 01:23:31,673 Kita tak mendatanginya lagi. 1208 01:23:32,549 --> 01:23:33,967 Tidak ? 1209 01:23:34,050 --> 01:23:37,053 Dia mengatakan hal sangat kasar padaku. 1210 01:23:37,136 --> 01:23:38,263 Seperti apa ? 1211 01:23:38,346 --> 01:23:42,058 Dia ingin aku minum pil supaya bisa tidur. 1212 01:23:42,141 --> 01:23:44,060 Dan hal lainnya. 1213 01:23:45,645 --> 01:23:47,480 Ibu bukan orang gila. 1214 01:23:48,898 --> 01:23:51,234 Tidak, tapi mungkin obat itu bagus. 1215 01:23:51,317 --> 01:23:54,237 Kau dan Ayahmu selalu menyalahkan Ibu. 1216 01:23:54,320 --> 01:23:56,406 Aku tak menyalahkan Ibu, aku cuma bilang..,.. 1217 01:23:56,489 --> 01:24:00,118 Obat baru itu..,.. Namanya Elavil. 1218 01:24:00,201 --> 01:24:02,036 Untuk orang yang "Kepalanya sakit" 1219 01:24:06,499 --> 01:24:12,255 Larilah ke tempat perlindungan Penolong kecil Ibu. 1220 01:24:12,338 --> 01:24:13,372 Apa ? 1221 01:24:14,173 --> 01:24:15,758 Itu lagu. 1222 01:24:15,842 --> 01:24:16,843 Lagunya The Stones. 1223 01:24:16,926 --> 01:24:18,803 Tepat seperti yang Ibu katakan. 1224 01:24:18,887 --> 01:24:21,431 Mereka pemadat. Ibu tak pakai narkoba. 1225 01:24:21,514 --> 01:24:25,143 Lagunya bukan soal Ibu pakai narkoba, tapi..,.. 1226 01:24:28,646 --> 01:24:30,857 Apa kau menghisap ganja ? 1227 01:24:31,816 --> 01:24:33,610 Ibu, aku masuk Tim. 1228 01:24:33,693 --> 01:24:36,613 Adikmu menghisapnya. Ibu hampir yakin. 1229 01:24:36,696 --> 01:24:38,948 Hamburgernya enak, Ibu. Sangat enak. 1230 01:24:39,032 --> 01:24:41,284 Terserah. 1231 01:24:41,367 --> 01:24:43,202 Ibu susah payah..,.. 1232 01:24:43,286 --> 01:24:45,788 Supaya kita sesekali punya Obrolan menarik, tapi untuk apa ? 1233 01:24:45,872 --> 01:24:48,666 Bagaimana Ibu bisa menikmati Pertunjukkan Broadway..,.. 1234 01:24:48,750 --> 01:24:50,168 Saat anak - anakku menghisap ganja ? 1235 01:24:50,251 --> 01:24:51,753 Ibu, aku tak menghisap ganja ! 1236 01:24:51,836 --> 01:24:53,630 Adikmu pulang kemari Dengan bau seperti gypsy. 1237 01:24:53,713 --> 01:24:56,215 Aku bukan adik-ku. Aku selalu dituduh ! 1238 01:24:56,299 --> 01:24:59,469 Oh ! Malangnya dirimu ! 1239 01:25:14,646 --> 01:25:18,318 Biarkan Elavil Membantumu Membaik Ambillah Langkah Pertama Untuk Membaik 1240 01:25:21,199 --> 01:25:23,451 Selalu, ya. Selalu ada masalah dengan jantungnya. 1241 01:25:26,212 --> 01:25:27,705 Jangan sedih, nak. 1242 01:25:27,789 --> 01:25:30,833 Kita berdua bisa keluar, Bermain lempar tangkap. 1243 01:25:30,917 --> 01:25:32,335 Di luar hujan. 1244 01:25:32,418 --> 01:25:34,587 Akhirnya dimakamkan, Mereka selalu makan makananku. 1245 01:25:36,255 --> 01:25:38,883 Ini bukan pemakaman orang Irlandia, Tak ada makanan. 1246 01:25:38,967 --> 01:25:39,968 Kau diantar naik mobil. 1247 01:25:40,051 --> 01:25:41,803 Awas langkahmu, bos. 1248 01:25:46,474 --> 01:25:48,351 - Apa kabarmu ? - Apa kabarmu ? 1249 01:25:53,940 --> 01:25:55,274 Eckley, bagaimana anak itu ? 1250 01:25:55,358 --> 01:25:57,610 Aku ingin tahu yang mereka bicarakan di sana. 1251 01:26:06,786 --> 01:26:09,580 Paman Dick, bisa aku bicara sebentar ? 1252 01:26:09,664 --> 01:26:11,082 Ada apa ? 1253 01:26:11,165 --> 01:26:13,501 Baik, kutunggu di mobil. 1254 01:26:13,584 --> 01:26:15,378 Kau bantulah dia. Bantu dia. 1255 01:26:15,461 --> 01:26:16,621 Katakan. 1256 01:26:18,589 --> 01:26:20,633 Kau pernah dengar soal ini ? 1257 01:26:21,968 --> 01:26:23,636 Ya, memangnya kenapa ? 1258 01:26:23,720 --> 01:26:25,722 Suasana hati Ibuku belakangan ini sering buruk. 1259 01:26:25,805 --> 01:26:27,724 Belakangan ini ? 1260 01:26:27,727 --> 01:26:31,269 Dokter bilang obat ini bisa membantunya, Tapi dia tak mau meminumnya. 1261 01:26:31,352 --> 01:26:32,812 Kau mau aku melakukan apa ? 1262 01:26:32,895 --> 01:26:36,065 Kurasa kau harus bicara dengannya. 1263 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 Bagaimana dengan Ayahmu ? 1264 01:26:37,608 --> 01:26:39,819 Tidak, Ibuku tak bicara dengannya. Ayahku melakukan sesuatu. 1265 01:26:39,902 --> 01:26:41,738 Aku melihat cara Ibuku memandangmu. 1266 01:26:41,821 --> 01:26:43,990 Selalu duduk di sebelahmu saat makan malam. 1267 01:26:44,073 --> 01:26:46,117 Dia membelikanmu topi bulu saat Natal. 1268 01:26:46,200 --> 01:26:47,910 Aku tak pernah memakainya. 1269 01:26:47,994 --> 01:26:51,039 Maksudku, Ibuku mengagumimu. 1270 01:26:51,122 --> 01:26:53,249 Mungkin kau bisa membujuknya. 1271 01:26:53,332 --> 01:26:54,417 Kau perlu resep dokter. 1272 01:26:54,500 --> 01:26:55,710 Aku tak bisa pakai namaku. 1273 01:26:55,793 --> 01:26:57,211 Aku tahu kau bisa dapat apapun. 1274 01:26:57,295 --> 01:26:58,588 Jangan sok bijak. 1275 01:26:58,671 --> 01:27:01,591 Tidak, kubilang itu bisa Membuat Ibuku bahagia. 1276 01:27:01,674 --> 01:27:02,884 Janice juga bilang begitu. 1277 01:27:02,967 --> 01:27:04,260 Janice. 1278 01:27:04,261 --> 01:27:05,887 Kita memang perlu saran dari orang lain. 1279 01:27:08,139 --> 01:27:09,140 Anthony ! 1280 01:27:10,224 --> 01:27:12,060 Profesional bermain saat hujan ! 1281 01:27:14,103 --> 01:27:15,605 - Apa yang kau lakukan, Jun' ? - Paman Jun' ! 1282 01:27:19,358 --> 01:27:21,110 Oh, astaga ! 1283 01:27:21,111 --> 01:27:22,362 Biarkan, jangan gerakkan dia ! 1284 01:27:22,445 --> 01:27:23,613 Paman Jun' ! 1285 01:27:23,696 --> 01:27:24,864 Kubilang jangan gerakkan dia ! 1286 01:27:26,407 --> 01:27:28,076 Saudarimu itu pelacur ! 1287 01:27:28,159 --> 01:27:29,452 Corrado ! 1288 01:27:29,535 --> 01:27:31,662 Kupanggil ambulan. Sialan. 1289 01:27:31,746 --> 01:27:33,623 Ayolah, ayolah. 1290 01:27:33,706 --> 01:27:35,375 - Pegang tanganku. - Bajingan ! 1291 01:27:47,301 --> 01:27:50,650 --- Vulcan Mesin Penjual Otomatis --- 1292 01:27:55,061 --> 01:27:58,648 Ini tiket Frank Sinatra, Jr. untuk Pamanmu. 1293 01:27:58,731 --> 01:28:01,984 Aku harus pergi ke pacuan anjing. 1294 01:28:02,068 --> 01:28:05,154 Mereka punya banyak lagu ngehits yang tak ada habisnya..,.. 1295 01:28:05,238 --> 01:28:06,989 Dari Philadelphia, Pennsylvania..,.. 1296 01:28:07,073 --> 01:28:09,742 Delfonics Sang Perkasa 1297 01:28:10,827 --> 01:28:14,497 Hei, nak, bagaimana lukamu ? 1298 01:28:14,580 --> 01:28:16,040 Paman Dickie ada ? 1299 01:28:20,795 --> 01:28:21,954 Hei. 1300 01:28:28,828 --> 01:28:29,987 Kursi Tengah ? 1301 01:28:30,638 --> 01:28:31,848 Apa - apaan ? 1302 01:28:32,557 --> 01:28:33,716 Apa ? 1303 01:28:34,308 --> 01:28:35,643 Obatnya. 1304 01:28:35,726 --> 01:28:36,894 Oh..,.. 1305 01:28:36,978 --> 01:28:39,096 Kau terlalu khawatir, Aku punya banyak kerjaan. 1306 01:28:43,776 --> 01:28:45,528 Hei, hei, kemarilah. 1307 01:28:45,611 --> 01:28:47,321 Kutunjukkan kau sesuatu. 1308 01:28:55,204 --> 01:28:57,623 Astaga. JBL. 1309 01:29:00,001 --> 01:29:02,336 Bawa pulang sepasang. 1310 01:29:03,212 --> 01:29:05,381 Ya, ini keluaran terbaru. 1311 01:29:05,464 --> 01:29:06,841 Itu jatuh dari truk. 1312 01:29:07,633 --> 01:29:09,051 Sempurna. 1313 01:29:11,345 --> 01:29:13,139 Oh ! 1314 01:29:13,222 --> 01:29:14,265 Woofer 10 inci. 1315 01:29:17,310 --> 01:29:18,644 Aku mau masuk kuliah. 1316 01:29:18,728 --> 01:29:20,396 Aku tak boleh tertangkap membawa barang seperti ini. 1317 01:29:20,479 --> 01:29:22,231 Temanku Hesh bilang..,.. 1318 01:29:22,315 --> 01:29:25,401 Hanya bocah dan orang bodoh yang menolaknya. 1319 01:29:25,484 --> 01:29:28,404 Ini tak beli, ini gratis. 1320 01:29:31,657 --> 01:29:33,326 Dengar. 1321 01:29:33,409 --> 01:29:37,079 Kau mau jadi warga sipil, Aku menghargainya. Ku-dukung. 1322 01:29:37,163 --> 01:29:39,332 Tapi dengarkan aku sekali saja, paham ? 1323 01:29:39,415 --> 01:29:41,125 Kau bawa speaker ini, paham ? 1324 01:29:41,209 --> 01:29:44,712 Pada saat yang sama, kau bersumpah Kalau speaker ini jadi masalah. 1325 01:29:44,795 --> 01:29:46,380 Lalu kau bilang ke dirimu..,.. 1326 01:29:46,464 --> 01:29:48,716 "Ini terakhir kalinya Aku mencuri sesuatu" 1327 01:29:48,799 --> 01:29:50,134 Dan kau lakukan. 1328 01:29:52,887 --> 01:29:54,222 Itu mudah. 1329 01:30:18,120 --> 01:30:20,831 Mungkin aku di bagian atas. 1330 01:30:36,389 --> 01:30:39,976 Dickie Moltisanti bajingan ! 1331 01:30:44,230 --> 01:30:46,023 Ini sudah lebih dari sebulan ! 1332 01:30:46,107 --> 01:30:47,692 Demi Tuhan, Corrado. 1333 01:30:47,775 --> 01:30:50,653 Dia tak mendorongmu dari tangga, Kau tergelincir ! 1334 01:30:50,736 --> 01:30:52,697 Tapi dia menertawaiku ! 1335 01:30:57,952 --> 01:30:59,996 Alasan lagi untuk tak bercinta. 1336 01:31:04,750 --> 01:31:06,502 Mereka tak memilih bajingan itu Keluar Gedung Putih..,.. 1337 01:31:06,585 --> 01:31:09,171 Seseorang akan menghabisinya. 1338 01:31:09,255 --> 01:31:11,299 Azalea, kau pasti bisa ! 1339 01:31:13,092 --> 01:31:14,885 Hei ! 1340 01:31:14,969 --> 01:31:17,596 Itu bocah petaniku dari Negara Bagian Perkebunan. 1341 01:31:17,680 --> 01:31:19,181 Mana tomatku ? 1342 01:31:19,265 --> 01:31:20,760 Kubawakan kau sayur Collard hijau. 1343 01:31:20,766 --> 01:31:23,144 Kau yang bilang. 1344 01:31:25,021 --> 01:31:26,063 Duduklah. 1345 01:31:26,147 --> 01:31:28,733 Minumlah cokelat panas dan Baileys. 1346 01:31:28,816 --> 01:31:29,942 Jadi, kita impas ? 1347 01:31:30,026 --> 01:31:31,944 Ooh, Chanel. 1348 01:31:36,941 --> 01:31:38,034 Hadiah. 1349 01:31:38,117 --> 01:31:39,410 Kau sukses. 1350 01:31:39,493 --> 01:31:41,037 Sebentar lagi aku akan di Stratosfer bersamamu. 1351 01:31:41,120 --> 01:31:42,496 Panggil aku Buzz Aldrin. 1352 01:31:42,580 --> 01:31:45,249 Buzz, aku turut senang untukmu. 1353 01:31:45,333 --> 01:31:47,001 Sebentar lagi ada lotere negara bagian. 1354 01:31:47,084 --> 01:31:50,046 Istrimu tak akan pakai sepatu Perancis lagi. 1355 01:31:50,129 --> 01:31:51,672 Sekarang masalahnya..,.. 1356 01:31:51,756 --> 01:31:54,925 Bocah kulit putih datang padamu Dari Long Island, New Jersey..,.. 1357 01:31:55,009 --> 01:31:57,094 Westchester sampai East Village..,.. 1358 01:31:57,178 --> 01:32:00,473 Membayar $ 30 untuk ikut ambil bagian. 1359 01:32:00,556 --> 01:32:04,352 Orang tak kasat mata Di sisi lain menemukan pembuluh darah..,.. 1360 01:32:04,435 --> 01:32:05,686 Tembak mereka..,.. 1361 01:32:07,563 --> 01:32:09,357 Memberitahumu sesuatu tentang masa depan. 1362 01:32:09,440 --> 01:32:11,859 Kau ada benarnya. Kita bahas. 1363 01:32:11,942 --> 01:32:13,077 Terima kasih. 1364 01:32:15,780 --> 01:32:17,448 Minggu ini aku harus..,.. 1365 01:32:17,531 --> 01:32:21,327 Melakukan sesuatu ke bajingan itu Atau dia akan menghabisiku. 1366 01:32:21,410 --> 01:32:23,162 Ah, DiMeo ? 1367 01:32:23,245 --> 01:32:25,206 Bukan, Dickie Moltisanti. 1368 01:32:26,749 --> 01:32:29,210 Dia mengendalikan Nomer di seluruh Newark. 1369 01:32:29,293 --> 01:32:31,587 Kau perlu bantuan melakukannya ? 1370 01:32:34,382 --> 01:32:36,926 Mengapa kau mau melakukan itu untuk-ku ? 1371 01:32:37,009 --> 01:32:40,137 Aku punya masalah sendiri dengan Lima Keluarga. 1372 01:32:40,221 --> 01:32:42,014 Kuhargai itu, Frank, tapi..,.. 1373 01:32:43,099 --> 01:32:45,267 Syarat komunitas. 1374 01:32:45,351 --> 01:32:47,144 Lebih baik kulakukan sendiri. 1375 01:32:48,896 --> 01:32:50,231 Darryl. 1376 01:32:56,946 --> 01:32:58,656 Selamat Natal, Buzz. 1377 01:34:03,637 --> 01:34:05,514 Aku sangat lapar. 1378 01:34:07,766 --> 01:34:10,144 Aku punya berita. 1379 01:34:10,227 --> 01:34:13,606 Salon kecantikan itu ? Sudah kuambil alih. 1380 01:34:15,733 --> 01:34:17,151 Untuk-ku ? 1381 01:34:17,234 --> 01:34:19,153 Kita akan jadi rekan. 1382 01:34:19,236 --> 01:34:20,905 Salonnya atas namaku Tapi kau yang menjalankannya. 1383 01:34:20,988 --> 01:34:23,532 Tepat seperti yang kau mau. Aku tak ikut campur. 1384 01:34:25,784 --> 01:34:28,162 Oh ! 1385 01:34:29,955 --> 01:34:32,208 Oh, Dickie ! 1386 01:35:23,509 --> 01:35:26,470 Hei, apa yang bartender Katakan saat ada kuda masuk ? 1387 01:35:26,554 --> 01:35:27,888 "Mengapa muram ?" 1388 01:35:29,473 --> 01:35:30,849 Kau sering cerita itu. 1389 01:35:30,933 --> 01:35:33,852 Ya, jadi ? Mengapa muram ? 1390 01:35:35,479 --> 01:35:37,147 Aku..,.. 1391 01:35:37,898 --> 01:35:39,567 "Intronata" 1392 01:35:39,650 --> 01:35:42,236 Kau bingung ? Mengapa kau bingung ? 1393 01:35:43,946 --> 01:35:45,614 Banyak hal. 1394 01:35:45,698 --> 01:35:48,242 10 menit lalu kau tertawa Seperti orang bodoh. Apa yang kulakukan ? 1395 01:35:49,702 --> 01:35:51,537 Salon kecantikan itu. 1396 01:35:51,620 --> 01:35:52,621 Salon..,.. 1397 01:35:52,705 --> 01:35:54,498 Kukira itu yang kau mau. 1398 01:35:54,582 --> 01:35:56,959 Lebih dari apapun. 1399 01:35:57,042 --> 01:35:59,545 Tapi sekarang kita rekan bisnis. 1400 01:35:59,628 --> 01:36:01,463 Ini seperti pernikahan. 1401 01:36:04,550 --> 01:36:07,261 Aku sering sendirian. 1402 01:36:09,680 --> 01:36:11,181 Aku kesepian. 1403 01:36:13,309 --> 01:36:15,311 Mungkin kau tak mencintaiku lagi. 1404 01:36:15,394 --> 01:36:17,396 Hei, jika kau tak mencintaiku lagi..,.. 1405 01:36:17,479 --> 01:36:19,189 Kau tak akan salah sangka. 1406 01:36:23,110 --> 01:36:25,237 Ada orang lain datang. 1407 01:36:30,784 --> 01:36:32,786 Aku menerimanya. 1408 01:36:35,414 --> 01:36:36,415 Siapa ? 1409 01:36:38,250 --> 01:36:39,918 Jangan paksa aku mengatakannya. 1410 01:36:41,670 --> 01:36:44,590 Kau bilang, "Ya, tiduri aku ?" 1411 01:36:44,673 --> 01:36:46,925 Kau mau bilang itu ? Apa lagi ? 1412 01:36:47,009 --> 01:36:49,678 Itu bukan maksudku, Dickie. 1413 01:36:49,762 --> 01:36:51,430 - Aku mencintaimu ! - Berapa kali ? 1414 01:36:51,513 --> 01:36:52,598 Aku tak tahu ! 1415 01:36:52,681 --> 01:36:54,141 Kau tak tahu ? 1416 01:36:54,224 --> 01:36:55,976 Terlalu banyak sampai kau tak ingat ? Siapa dia ? 1417 01:36:56,060 --> 01:36:57,853 - Tak jadi masalah, itu sudah berakhir ! - Siapa pria itu ? 1418 01:36:57,936 --> 01:37:00,147 - Aku tak bisa ! - Katakan ! Cepat katakan ! 1419 01:37:00,148 --> 01:37:01,481 Berjanjilah jangan sakiti dia ! 1420 01:37:01,482 --> 01:37:04,109 Aku tak menjanjikan apapun, tapi jika Kau tak bilang, itu akan jadi lebih buruk. 1421 01:37:06,236 --> 01:37:07,279 Harold. 1422 01:37:26,465 --> 01:37:28,384 Kau meniduri negro pembunuh itu ? 1423 01:37:28,467 --> 01:37:30,636 Tapi aku tak mencintainya, Dickie ! 1424 01:37:30,719 --> 01:37:33,472 Aku mencintaimu ! Kumohon ! Jangan ! 1425 01:37:34,264 --> 01:37:37,226 Tidak, kumohon ! Tidak ! Tidak ! 1426 01:39:29,004 --> 01:39:32,424 Satu hal yang kurindukan saat Natal..,.. 1427 01:39:32,508 --> 01:39:35,969 Masakan Tujuh Ikan. Dulu istriku sering membuatnya. 1428 01:39:36,053 --> 01:39:38,263 Dan babat juga. 1429 01:39:38,347 --> 01:39:42,893 Dia bisa membuat dua masakan lezat sekali. 1430 01:39:42,976 --> 01:39:47,231 Kau merayakan Natal dengan kekasihmu Atau tetap di rumah ? 1431 01:39:48,440 --> 01:39:50,192 Mengapa kau tanya ? 1432 01:39:50,275 --> 01:39:53,529 Aku ingat, saat punya pacar, Selalu debat sengit. 1433 01:39:57,234 --> 01:39:58,891 Kekasihku meninggal. 1434 01:40:01,453 --> 01:40:02,955 Sangat muda. 1435 01:40:05,040 --> 01:40:06,667 Apa yang terjadi ? 1436 01:40:07,543 --> 01:40:08,836 Radang paru - paru. 1437 01:40:09,461 --> 01:40:11,088 Radang paru - paru ? 1438 01:40:11,171 --> 01:40:15,384 Paru - parunya lemah Karena tumbuh besar di daerah itu. 1439 01:40:16,802 --> 01:40:18,512 Dokternya lepas tangan..,.. 1440 01:40:20,973 --> 01:40:23,267 Banyak tragedi dalam hidupmu. 1441 01:40:24,476 --> 01:40:27,145 Ayahmu, kekasihmu..,.. 1442 01:40:28,564 --> 01:40:30,399 Aku bahkan tak punya foto kekasihku. 1443 01:40:36,196 --> 01:40:38,073 Aku berusaha sangat keras. 1444 01:40:40,826 --> 01:40:42,786 Tuhan macam apa 'kan ? 1445 01:40:46,832 --> 01:40:49,501 Aku pergi ke Gereja saat Joanne ingin. 1446 01:40:49,585 --> 01:40:51,795 Aku berusaha jadi teladan bagi keponakanku. 1447 01:40:51,796 --> 01:40:52,838 Aku datang menemuimu. 1448 01:40:52,921 --> 01:40:54,631 Kulakukan banyak hal baik. 1449 01:40:56,675 --> 01:40:59,052 Kau tahu lagu Natal, "Hal Kesukaanku" ? 1450 01:40:59,928 --> 01:41:01,046 Ya. 1451 01:41:02,139 --> 01:41:05,434 Mungkin ada hal yang Kau pilih untuk kau lakukan..,.. 1452 01:41:06,310 --> 01:41:07,895 Tak disukai Tuhan. 1453 01:41:10,647 --> 01:41:12,733 Kau mau bilang apa ? 1454 01:41:14,192 --> 01:41:17,654 Tahu apa aku ? Aku ini pembunuh. 1455 01:41:23,201 --> 01:41:25,621 Mengenai keponakanmu itu..,.. 1456 01:41:25,704 --> 01:41:30,000 Boleh kuberi saran hadiah Natal Terbaik yang bisa kau berikan padanya ? 1457 01:41:33,879 --> 01:41:35,172 Kudengarkan. 1458 01:41:37,049 --> 01:41:38,926 Menjauhlah dari hidupnya. 1459 01:41:50,446 --> 01:41:51,813 Pohonnya rusak. 1460 01:41:51,897 --> 01:41:53,565 Dan hargamu kemahalan. 1461 01:42:23,595 --> 01:42:24,930 - Siapa ini ? - Hei. 1462 01:42:25,013 --> 01:42:27,808 Paman Dick, ini Tony. Apa kabarmu ? 1463 01:42:29,643 --> 01:42:31,186 Ada pesta malam ini dan aku ingin tahu..,.. 1464 01:42:31,269 --> 01:42:33,563 Jika kami bisa dapat Dua rak miras Rolling Rock ? 1465 01:42:34,856 --> 01:42:36,024 Paman Dick ? 1466 01:42:39,027 --> 01:42:40,112 Paman Dick ? 1467 01:42:41,196 --> 01:42:42,230 Halo ? 1468 01:42:44,950 --> 01:42:46,868 Teleponnya bermasalah. 1469 01:42:46,952 --> 01:42:49,121 Bohong. Sama seperti sebelumnya. 1470 01:42:50,706 --> 01:42:52,541 Mirasnya tak perlu Rolling Rock. 1471 01:42:52,624 --> 01:42:53,959 Apa dia tahu itu ? 1472 01:42:54,042 --> 01:42:56,420 Ini bukan soal nama mereknya. 1473 01:42:57,337 --> 01:42:58,755 Carmela, kau punya receh ? 1474 01:43:14,029 --> 01:43:15,105 Halo ? 1475 01:43:15,188 --> 01:43:17,524 Hei, Bibi Jo. Ini Tony. 1476 01:43:17,607 --> 01:43:19,026 Bisa aku bicara dengan Paman Dick ? 1477 01:43:20,652 --> 01:43:22,320 Aku tak melihatnya hari ini 1478 01:43:22,404 --> 01:43:23,447 Ya ? 1479 01:43:25,782 --> 01:43:27,325 Apa kabar Christopher ? 1480 01:43:29,011 --> 01:43:30,554 Sakit perutnya ? 1481 01:43:30,555 --> 01:43:33,832 Saranku, anak seusia kalian tak seharusnya minum miras 1482 01:43:33,915 --> 01:43:36,043 Berikan teleponnya 1483 01:43:44,259 --> 01:43:47,471 Brengsek. Hei, Joe Tukang Coli. 1484 01:43:51,725 --> 01:43:53,143 Apa katamu ? 1485 01:43:53,226 --> 01:43:54,853 Kubilang, Hei, Joe Tukang..,.. 1486 01:43:54,854 --> 01:43:55,896 Adikmu bodoh ! 1487 01:43:55,979 --> 01:43:57,038 Apa ? 1488 01:43:58,523 --> 01:43:59,599 Hentikan ! 1489 01:44:01,193 --> 01:44:02,269 Hentikan ! 1490 01:44:16,583 --> 01:44:17,959 Kau dapat apa ? 1491 01:44:18,043 --> 01:44:20,295 Seperti yang kau suruh, Mebel merek Ethan Allen. 1492 01:44:20,378 --> 01:44:23,173 Set meja makan, rak TV. 1493 01:44:24,132 --> 01:44:25,592 Rak TV ? 1494 01:44:25,675 --> 01:44:27,010 Aku tak tahu. 1495 01:44:27,094 --> 01:44:29,971 Truk brengsek itu tak bongkar muat sendiri. 1496 01:44:33,391 --> 01:44:34,684 Kuberitahu dia. 1497 01:44:45,737 --> 01:44:47,864 Hei, Sil, aku mau bicara ke Paman Dickie. 1498 01:44:49,032 --> 01:44:51,243 Dia tak di sini. 1499 01:44:51,326 --> 01:44:52,410 Mobilnya ada di sini. 1500 01:44:53,161 --> 01:44:54,496 Akinya Mati. 1501 01:44:56,915 --> 01:44:58,917 Kau tahu di mana dia ? 1502 01:44:59,000 --> 01:45:00,836 Apa aku ini penyelidik ? 1503 01:45:06,174 --> 01:45:07,926 Baiklah..,.. 1504 01:45:08,009 --> 01:45:09,427 Selamat Natal, Sil. 1505 01:45:12,055 --> 01:45:13,265 Kau juga, nak. 1506 01:45:24,609 --> 01:45:29,990 Carmine melihat Harold, Motel Rockhaven di Jalan 46th. 1507 01:45:33,285 --> 01:45:34,619 Kita ke sana besok. 1508 01:45:36,121 --> 01:45:38,290 Kujemput kau jam 10 pagi di Toko Daging Babi. 1509 01:45:42,544 --> 01:45:45,422 Anak itu lagi. Sudah kubilang kau tak di sini. 1510 01:45:48,175 --> 01:45:49,676 Matikan lampunya. 1511 01:45:51,303 --> 01:45:53,263 Tapi yang lainnya masih bongkar muat. 1512 01:46:39,601 --> 01:46:40,852 Kau tahu..,.. 1513 01:47:28,400 --> 01:47:29,609 Apa yang kau lakukan ? 1514 01:47:29,693 --> 01:47:31,319 Aku tak mau ini ! 1515 01:47:37,450 --> 01:47:40,287 Itu hadiah ! 1516 01:47:40,370 --> 01:47:41,371 Ambil saja ! 1517 01:47:41,454 --> 01:47:43,248 Aku tak mau itu semua ! 1518 01:47:43,331 --> 01:47:45,292 Tak mau ! Aku tak mau itu semua ! 1519 01:47:45,375 --> 01:47:48,128 "Itu" apa ? 1520 01:47:50,672 --> 01:47:52,007 "Itu" apa ? 1521 01:47:58,722 --> 01:48:00,181 Selamat malam, Dick. 1522 01:48:09,149 --> 01:48:10,525 Dick..,.. 1523 01:48:10,608 --> 01:48:13,653 Anak itu. Aku tak tahu Kenapa dengan kalian berdua. 1524 01:48:14,612 --> 01:48:16,364 Tapi dia memujamu. 1525 01:48:16,448 --> 01:48:18,074 Dia punya banyak potensi. 1526 01:48:18,158 --> 01:48:21,411 Anthony, dengan Ibu sintingnya. 1527 01:48:21,494 --> 01:48:24,372 Johnny, yang mengantri Transplantasi kepribadian..,.. 1528 01:48:24,456 --> 01:48:26,166 - Aku jadi teladan macam apa ? - Menurutku..,.. 1529 01:48:26,249 --> 01:48:27,542 Kau teladan terbaiknya. 1530 01:48:27,625 --> 01:48:29,794 Aku tak seharusnya membiarkan ini terjadi. 1531 01:48:31,154 --> 01:48:32,380 Dekat dengannya. 1532 01:48:32,464 --> 01:48:34,424 Dick, dia merindukanmu. 1533 01:48:37,302 --> 01:48:38,436 Apa ? 1534 01:48:41,014 --> 01:48:42,190 Tak ada. 1535 01:48:46,019 --> 01:48:47,020 Sebenarnya..,.. 1536 01:48:48,480 --> 01:48:49,706 Cukup sudah` 1537 01:48:56,054 --> 01:48:57,297 Tak ada apapun. 1538 01:48:59,616 --> 01:49:01,159 Aku tak paham. 1539 01:49:02,660 --> 01:49:03,953 Ya. 1540 01:49:04,579 --> 01:49:05,797 Baik. 1541 01:49:07,165 --> 01:49:09,834 Aku tahu tak seharusnya bilang ini, tapi..,.. 1542 01:49:09,918 --> 01:49:12,253 Anthony, dia bisa berakhir di suatu tempat. 1543 01:49:12,337 --> 01:49:13,880 Bahkan jadi seperti kita. 1544 01:49:25,850 --> 01:49:27,811 Suruh dia besok ke Holsten's. 1545 01:49:27,894 --> 01:49:30,397 - Bagus. - Biar kuselesaikan, Demi Kristus ! 1546 01:49:33,441 --> 01:49:35,485 Jam 9 pagi, jangan terlambat. 1547 01:49:36,428 --> 01:49:37,612 Itu bagus. 1548 01:49:37,695 --> 01:49:38,738 Baik. 1549 01:49:38,822 --> 01:49:40,490 - Itu bagus, tapi..,.. - Baik ! 1550 01:49:40,573 --> 01:49:41,908 Sudah berakhir, pulanglah. 1551 01:49:43,868 --> 01:49:45,203 Apa yang kulakukan ? 1552 01:49:46,246 --> 01:49:47,539 Ini untukmu. 1553 01:50:52,312 --> 01:50:53,538 Tolong ! 1554 01:50:54,564 --> 01:50:55,648 Ya Tuhan ! 1555 01:50:56,383 --> 01:50:58,860 Ny. Moltisanti ! 1556 01:51:18,796 --> 01:51:20,131 Ya ? 1557 01:51:20,215 --> 01:51:21,382 Beres 1558 01:52:35,623 --> 01:52:36,916 Jun'. 1559 01:52:48,386 --> 01:52:54,392 Mereka menemukan dua botol Obat anti depresi di kantong jasnya. 1560 01:52:57,895 --> 01:53:01,024 Dulu kukira Dickie sangat kuat. 1561 01:53:01,107 --> 01:53:03,860 Ternyata kita tak pernah tahu seseorang. 1562 01:53:12,410 --> 01:53:15,079 Ya Tuhan, dia Paman kesukaanku. 1563 01:53:17,457 --> 01:53:20,501 Ingat saat dia sering Mengajak kita nonton bioskop ? 1564 01:53:20,585 --> 01:53:22,754 Nonton film yang dilarang Ibu. 1565 01:53:55,119 --> 01:53:58,331 Dialah orangnya, Paman Tony-ku 1566 01:53:58,414 --> 01:54:00,708 Orang yang sangat kukagumi 1567 01:54:00,709 --> 01:54:11,666 >>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 1568 01:54:14,305 --> 01:54:17,392 Kevin, berhentilah bermain bola. 1569 01:54:17,475 --> 01:54:19,227 Lakukanlah hal yang berguna. 1570 01:54:25,358 --> 01:54:27,193 Pagi. 1571 01:54:40,968 --> 01:55:50,968 >>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang! Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 1572 01:55:50,969 --> 02:00:13,666 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl