1 00:00:11,042 --> 00:00:15,551 ... spesial untuk Yunus Emre Uçar dan juga... 2 00:00:15,552 --> 00:00:21,899 ... Angkatan Bersenjata Turki dan semua tentara tanpa pamrihnya. 3 00:00:22,230 --> 00:00:29,230 ♫♫♫♫ Pegadroid ♫♫♫♫ Maaf kalo terjemahnnya banyak yang kurang pas 4 00:00:36,300 --> 00:00:42,200 ☺☺ SELAMAT MENYAKSIKAN ☺☺ 5 00:00:53,938 --> 00:00:56,401 Disini Black Sheep 44- 1 Niner. 6 00:00:56,402 --> 00:01:00,453 Bandit telah ditandai Referensi selatan. 7 00:01:00,454 --> 00:01:04,754 Black Sheep 2, Angels. Pemeriksaan Alfa. 8 00:01:06,135 --> 00:01:10,476 Menegaskan. Diperkirakan menandai 4 mil. 9 00:01:10,477 --> 00:01:13,274 Semua orang keluar dari pembakar. 10 00:01:18,121 --> 00:01:20,042 Mark Clear. 11 00:01:20,043 --> 00:01:22,965 Izin menembak target. 12 00:01:23,301 --> 00:01:26,975 Istirahat, Black Sheep 44- 1, Disini AWACS Güney Turki. 13 00:01:26,976 --> 00:01:30,023 Sektor Persahabatan NATO 14 00:01:32,489 --> 00:01:36,121 Istirahat, Black Sheep 44- 1, Disini AWACS Güney Turki. 15 00:01:36,122 --> 00:01:39,212 Sektor Persahabatan NATO 16 00:01:41,762 --> 00:01:44,685 Stand by 2. Masuk, Güney. 17 00:01:44,686 --> 00:01:50,323 Operasi The Mountain. OPSEC dapat dikompromikan. Mohon patuhi 18 00:01:53,500 --> 00:02:01,517 The Mountain II 19 00:02:51,209 --> 00:02:54,967 Sebagai bagian dari koalisi kafir... 20 00:02:59,953 --> 00:03:03,710 ... setelah mewawancarai warga sipil... 21 00:03:06,960 --> 00:03:10,883 ... dan memfilmkan penyembah berhala... 22 00:03:11,397 --> 00:03:13,650 ...SAYA 23 00:03:17,670 --> 00:03:20,717 Saya menyesal... 24 00:03:23,546 --> 00:03:24,584 Aku tidak menyesali apapun! 25 00:03:24,585 --> 00:03:26,520 AKU TIDAK MENYESALI APAPUN! 26 00:03:26,521 --> 00:03:29,567 Dunia harus mengetahui binatang-binatang ini- - 27 00:03:34,803 --> 00:03:36,904 Terus rekam 28 00:03:36,905 --> 00:03:37,779 Lakukan! 29 00:03:37,780 --> 00:03:39,056 Lakukan itu, Lakukan manusia sampah! 30 00:03:39,057 --> 00:03:42,563 Kau pikir, aku akan menunjukan rasa takutku? Lakukan! 31 00:04:04,988 --> 00:04:06,574 Angin... 32 00:04:06,575 --> 00:04:09,746 ... intensitas 2, arah jam 3. 33 00:04:09,831 --> 00:04:11,830 Jarak 800 meter. 34 00:04:11,831 --> 00:04:16,039 Busur ditarik kencang ... 35 00:04:16,040 --> 00:04:19,253 panah siap dilepaskan. 36 00:05:31,923 --> 00:05:34,016 Bu Balaban? 37 00:05:34,017 --> 00:05:36,812 Bu Balaban, apa anda baik-baik saja? 38 00:05:39,819 --> 00:05:42,704 apa anda terluka? 39 00:05:42,705 --> 00:05:45,787 - Apa? - Apakah anda terluka? 40 00:05:45,788 --> 00:05:47,750 Tidak. 41 00:05:51,449 --> 00:05:53,822 Ikut kami Kami di sini untuk menjemput anda 42 00:05:53,823 --> 00:05:59,447 Pak, kita perlu ke desa. Terlalu terbuka disini. 43 00:05:59,448 --> 00:06:01,129 Mustafa, beri aku waktu. 44 00:06:01,130 --> 00:06:03,016 Tidak lebih dari Lima menit, pak. 45 00:06:03,017 --> 00:06:07,651 Eşref, beri kami waktu Tembak siapa saja yang bersenjata di gang. 46 00:06:07,652 --> 00:06:09,310 Earman di gang. 47 00:06:09,311 --> 00:06:11,653 - Kalian siapa? - Pasukan Khusus, Bu. 48 00:06:11,654 --> 00:06:13,251 Pasukan Tempur dan penyelamat. 49 00:06:13,252 --> 00:06:16,021 Oğuz, Bekir. Cari pakaian sipil Ceyda. 50 00:06:16,022 --> 00:06:19,779 Baybars, kumpulkan semua bukti. Kita segera pergi. 51 00:06:20,257 --> 00:06:21,761 Kemana? 52 00:06:21,762 --> 00:06:24,977 Rumah, Bu Balaban. Kita akan pulang. 53 00:06:52,587 --> 00:06:55,759 kita akan pergi lagi, ke dalam kotoran - 54 00:06:57,610 --> 00:06:59,406 Bergabunglah denganku jika kau mau. 55 00:06:59,407 --> 00:07:02,288 Aku tidak akan pernah diterima. 56 00:07:02,289 --> 00:07:05,045 Kakiku terasa sakit bahkan saat jacking. 57 00:07:05,046 --> 00:07:07,506 Apa kau menginginkannya atau tidak? 58 00:07:07,654 --> 00:07:09,990 Jacking off? 59 00:07:10,076 --> 00:07:11,662 Bekir... 60 00:07:11,663 --> 00:07:15,170 Ayo minum. Kurangi bicara banyakin minum. 61 00:07:17,928 --> 00:07:19,807 Apa yang terjadi dengan gadis itu? 62 00:07:19,808 --> 00:07:23,900 Kau tahu, yang kau ceritakan tentang stasiun relay? 63 00:07:23,901 --> 00:07:26,657 Oh man, kau masih ingat itu... 64 00:07:26,658 --> 00:07:29,537 Dia menikah dua bulan yang lalu. 65 00:07:46,498 --> 00:07:49,922 Aku tidak pernah memiliki seorang gadis yang suaranya terdengar seperti gelas tos. 66 00:07:49,923 --> 00:07:51,134 Kau mabuk lagi 67 00:07:51,135 --> 00:07:54,099 Kau tahu apa? aku tidak pernah bisa melupakan seseorang. 68 00:07:54,100 --> 00:07:57,357 Aku membawa yang hilang di belakang punggung seperti karung kenangan. 69 00:07:57,358 --> 00:08:00,114 Kita seperti kuli, man. 70 00:08:00,115 --> 00:08:03,038 Kita berdoa, kita cuss, kita bertahan. 71 00:08:03,039 --> 00:08:05,710 Tapi kenangan itu berkeliaran di kepala kita seperti rubah. 72 00:08:05,711 --> 00:08:09,218 Yang mati dan kehilangan cinta adalah sama. 73 00:08:09,219 --> 00:08:12,143 kita hanya bisa mengenang mereka. 74 00:08:12,144 --> 00:08:15,903 Terkadang aku melihat Kapten Yaşar dalam mimpiku, 75 00:08:15,904 --> 00:08:18,740 Tatapan terakhirnya padaku. 76 00:08:21,166 --> 00:08:24,170 Banyak keKhawatiran di matanya. 77 00:08:24,382 --> 00:08:27,513 Bukan untuk dirinya sendiri, kau tahu itu? 78 00:08:28,100 --> 00:08:31,481 Tapi takut, aku sebagai gantinya. 79 00:08:32,218 --> 00:08:34,056 Apa yang akan dia katakan? 80 00:08:34,057 --> 00:08:36,980 Jika dia tahu aku sedang mendaftar Pasukan Khusus... 81 00:08:36,981 --> 00:08:40,127 ... pertama dia dengan penuh kasihan menepuk punggung. 82 00:08:40,128 --> 00:08:42,159 Lalu dia akan menceritakan lelucon yang jorok. 83 00:08:42,160 --> 00:08:45,593 Setelah itu mungkin dia akan membuat kita kesal. 84 00:08:45,594 --> 00:08:47,722 Mungkin. 85 00:08:49,144 --> 00:08:51,146 Oğuz. 86 00:08:51,186 --> 00:08:55,487 Kita hidup karena Sersan Kemal dan dia. Kita harus layak. 87 00:08:55,488 --> 00:08:58,492 Kalau tidak kita hanyalah sampah. 88 00:09:02,464 --> 00:09:05,218 Untuk yang tak terlupakan. 89 00:09:13,338 --> 00:09:16,007 Arif, apa yang kau lihat? 90 00:09:16,008 --> 00:09:17,658 Irak, pak... 91 00:09:17,659 --> 00:09:23,105 Tanah pengkhianatan dan permusuhan. 92 00:09:30,870 --> 00:09:33,714 Kita berada 24 km di tenggara gunung. 93 00:09:33,715 --> 00:09:35,892 Mereka akan segera datang. 94 00:09:35,893 --> 00:09:37,508 Status amunisi 95 00:09:37,509 --> 00:09:42,991 Kami mengumpulkan apa yang kami bisa tapi mereka semua memiliki banyak senjata pak. 96 00:09:42,992 --> 00:09:49,301 Orang-orang ini hanya bala bantuan. Pasukan sebenarnya ada di selatan. 97 00:09:53,095 --> 00:09:56,165 Kita perlu mencapai zona pendaratan dengan cepat. 98 00:09:56,166 --> 00:09:57,517 - Bekir - Ya pak. 99 00:09:57,518 --> 00:09:59,709 Dapatkan AK, kita akan pasang perangkapnya. 100 00:09:59,710 --> 00:10:04,704 Kenapa aku 101 00:10:04,705 --> 00:10:08,436 Mengapa? 102 00:10:08,437 --> 00:10:13,239 Timku juga ada di sana. Kenapa harus aku 103 00:10:13,240 --> 00:10:16,003 Kameramen saya Phillip, produser Nechirwan bisa... 104 00:10:16,004 --> 00:10:19,481 ... telah berada di sini bersama kita, dan tetap hidup. 105 00:10:19,551 --> 00:10:22,246 Karena mereka bukan orang Turki... 106 00:10:22,247 --> 00:10:25,919 Itu sebabnya anda tidak melakukan apapun. 107 00:10:25,920 --> 00:10:29,913 Bukan itu Bu Balaban yang sederhana. 108 00:10:29,914 --> 00:10:32,719 Ceyda akan melakukannya. Tidak perlu untuk Bu Balaban 109 00:10:32,720 --> 00:10:36,281 Jangan khawatir, aku tidak akan terus mengingatkan Anda tentang preferensi rasis Anda. 110 00:10:36,282 --> 00:10:38,664 Ingatkan kami jika Anda suka. 111 00:10:38,665 --> 00:10:41,899 Aku tidak akan membahayakan nyawa anak buahku untuk mereka yang bukan warga negara Turki. 112 00:10:41,900 --> 00:10:43,706 - Apakah Anda tahu siapa aku- - - Oh kita lakukan 113 00:10:43,707 --> 00:10:46,754 Pandangan Anda, artikel Anda, pertentangan Anda, mereka tidak memperhatikan kita. 114 00:10:46,755 --> 00:10:47,934 Misi adalah sebuah misi. Bekir? - Ya pak. 115 00:10:47,935 --> 00:10:50,068 - Bekir - Ya pak. 116 00:10:50,069 --> 00:10:51,453 Pembuka jalan dengan Oğuz. 117 00:10:51,454 --> 00:10:53,322 Aku berangkat dari belakang dengan Ceyda. 118 00:10:53,323 --> 00:10:55,524 Kita menuju ke desa 10 km barat. 119 00:10:55,525 --> 00:10:56,817 Jagalah matamu tetap waspada. 120 00:10:56,818 --> 00:10:59,704 Ceyda memakai helm dan rompi Kevlar yang dibawa Eşref. 121 00:10:59,705 --> 00:11:02,125 Jika dia melepasnya, paksa dia memakainya. 122 00:11:02,126 --> 00:11:07,125 Apakah kita sudah siap? 123 00:11:57,321 --> 00:11:59,324 Bagaimana telingamu? 124 00:11:59,325 --> 00:12:05,228 Saya menjalani operasi rekonstruksi selama dua minggu pak. 125 00:12:05,538 --> 00:12:08,953 Apa kalian berdua bercanda? 126 00:12:08,954 --> 00:12:11,929 Hanya dengan tanda kehormatan. Kenapa kalian masih dalam pelayanan? 127 00:12:11,930 --> 00:12:14,733 Salah satu dari kalian memiliki bahu platinum. 128 00:12:14,734 --> 00:12:18,267 Yang lainnya setengah lumpuh. Percobaan apa, latihan apa? 129 00:12:18,268 --> 00:12:20,956 Pak, jika Anda mengijinkan kami akan menjelaskan situasinya... 130 00:12:20,957 --> 00:12:22,921 Saya tidak yakin kamu mengerti. 131 00:12:22,922 --> 00:12:27,227 Orang cedera tidak berguna di Pasukan dan mungkin mempertaruhkan tim mereka. 132 00:12:27,228 --> 00:12:29,871 Andaikan saya menerimamu, apa yang kita lakukan dengan temanmu? 133 00:12:29,872 --> 00:12:32,670 Memasak di belakang garis musuh? 134 00:12:32,671 --> 00:12:34,475 Kotoran. 135 00:12:34,476 --> 00:12:35,808 Apa katamu? 136 00:12:35,809 --> 00:12:38,844 - Selim - Perhatian! 137 00:12:38,845 --> 00:12:45,074 - Saya akan ambil alih - Ya pak. 138 00:12:54,720 --> 00:12:58,932 Instirahat 139 00:12:58,933 --> 00:13:01,708 Unit bukan tentang individualisme. 140 00:13:01,709 --> 00:13:04,646 Tapi tentang kekompakan. 141 00:13:04,647 --> 00:13:07,662 Jika satu orang terputus, seluruh tim bisa jatuh. 142 00:13:07,663 --> 00:13:12,164 Itulah sebabnya kekompakan itu penting. 143 00:13:12,526 --> 00:13:17,257 "Satu orang tidak memiliki senapan, dan yang satunya adalah Bekir." 144 00:13:17,258 --> 00:13:21,391 Kata terakhir Yaşar padaku. 145 00:13:23,966 --> 00:13:27,800 - Apakah kamu sudah dua tahun ke atas? - Mereka sudah dua bulan pak. 146 00:13:27,801 --> 00:13:33,383 Bekir seorang spesialis, diriku seorang Letnan. 147 00:13:33,384 --> 00:13:36,379 Yaşar adalah teman sekelasku 148 00:13:36,380 --> 00:13:38,823 Teman baiku. 149 00:13:38,824 --> 00:13:42,484 Jika mereka mengirimku bertemu kalian bukan karena markas besar... 150 00:13:42,485 --> 00:13:46,706 ... Saya siap mati untuk membalaskan dendamnya. 151 00:13:46,707 --> 00:13:54,414 Aku tidak akan membuang anak-anak yang dia simpan ke dalam api. 152 00:13:54,518 --> 00:13:57,607 Jawaban ku adalah tidak. 153 00:14:00,189 --> 00:14:02,388 Mereka bukan anak-anak lagi pak. 154 00:14:02,389 --> 00:14:05,184 Bekir terbangun terengah-engah di malam hari... 155 00:14:05,185 --> 00:14:09,371 ... mimpi buruk teringat Sersan Kemal membisikkan nama istrinya saat dia meninggal. 156 00:14:09,372 --> 00:14:10,677 Leyla. 157 00:14:10,678 --> 00:14:13,626 Yang lain ingin mendedikasikan dirinya untuk tujuan pertama kalinya. 158 00:14:13,627 --> 00:14:18,323 Mereka mungkin banyak kekurangan, tapi mereka bukan anak-anak. 159 00:14:18,324 --> 00:14:22,659 Jika mereka mati untuk membuat kita hidup... 160 00:14:22,660 --> 00:14:25,121 ... lalu biarkan kita tinggal, pak. 161 00:14:25,122 --> 00:14:29,087 Mari kita buat orang lain hidup. 162 00:14:29,088 --> 00:14:32,079 Kamu punya dua bulan Persiapkan dengan baik. 163 00:14:32,080 --> 00:14:35,965 Latihan akan seperti di neraka. 164 00:14:37,607 --> 00:14:40,821 Yes! 165 00:14:47,751 --> 00:14:50,086 Tak ada padang pasir nyata yang kamu tahu. 166 00:14:50,087 --> 00:14:52,086 Mereka semua adalah erosi angin. 167 00:14:52,087 --> 00:14:54,738 Hah? Eurovision? 168 00:14:54,739 --> 00:14:57,401 Man, gunakan internet sekali untuk sesuatu selain porno. 169 00:14:57,402 --> 00:14:59,548 Kidding, hanya bercanda. 170 00:14:59,549 --> 00:15:01,936 Ini kita, sendiri lagi. 171 00:15:01,937 --> 00:15:04,542 Ini adalah takdirku. Nasibku. 172 00:15:04,543 --> 00:15:08,847 Salju, musim dingin, gurun, pasir... Kematian dan Oğuz. 173 00:15:08,848 --> 00:15:11,078 Berani-beraninya kau mengomel didepan Letnan Kolonel. 174 00:15:11,079 --> 00:15:12,669 Oh saya minta maaf, 'pak'. 175 00:15:12,670 --> 00:15:17,542 Maksudku, aku tidak menarik pangkat karena itu kamu. 176 00:15:17,543 --> 00:15:22,097 Katakan padaku, apakah menurutmu perlu mempertaruhkan 7 harta nasional untuk Ceyda? 177 00:15:22,098 --> 00:15:24,730 Bekir Özbey, harta nasional. 178 00:15:24,731 --> 00:15:28,851 Jawab aku kau dolt. 179 00:15:28,852 --> 00:15:31,442 Aku tidak tahu 180 00:15:31,443 --> 00:15:37,050 Nah jika Anda bertanya kepadaku dia bisa sedikit lebih hormat. 181 00:15:37,051 --> 00:15:40,454 Bekir... 182 00:15:40,455 --> 00:15:43,338 662 Tamu Cizre, ini adalah Storm Bringer. 183 00:15:43,339 --> 00:15:44,991 Paket aman, selesai. - T-155 sudah siap pak. 184 00:15:44,992 --> 00:15:48,333 Kita bisa menerangi daerah itu, berakhir. 185 00:15:48,334 --> 00:15:50,674 Masih belum terdeteksi, tidak ada kebutuhan, selesai. 186 00:15:50,675 --> 00:15:54,110 Copy Storm Bringer itu, di standby. 187 00:15:54,111 --> 00:15:57,172 Anda berasal dari mana, bu Balaban? 188 00:15:57,173 --> 00:15:59,832 Apakah ini taktik Anda? 189 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 Maksudnya? 190 00:16:01,959 --> 00:16:04,833 Yang lainnya adalah robot. Saya paket 191 00:16:04,834 --> 00:16:08,445 Apakah Anda seharusnya menjadi orang yang baik? 192 00:16:08,446 --> 00:16:15,353 Saya berharap tentara yang saya latih akan mendengar apa yang baru saja Anda katakan. 193 00:16:16,976 --> 00:16:19,702 Saya yakin ini milik Anda. 194 00:16:19,703 --> 00:16:25,293 Selain kita, anda bisa memotret apapun yang anda suka. 195 00:16:25,294 --> 00:16:27,746 Anda tidak harus bersikap baik. 196 00:16:27,747 --> 00:16:30,725 Dan Anda tidak harus bersyukur. 197 00:16:30,726 --> 00:16:32,786 Aku tidak 198 00:16:32,787 --> 00:16:35,333 Aku tahu. 199 00:16:45,465 --> 00:16:49,472 Saya dari Milas. 200 00:17:21,378 --> 00:17:24,620 Mereka mengeksekusi semua orang, bahkan anak-anak. 201 00:17:24,621 --> 00:17:27,042 Anak-anak pelacur 202 00:17:41,758 --> 00:17:43,223 Di mana kita? 203 00:17:43,224 --> 00:17:46,418 36- 25 sampai 41-75. 204 00:17:46,419 --> 00:17:49,925 Ini adalah padang rumput Yezidi. 205 00:17:58,523 --> 00:18:02,261 Ini belum lama. Mungkin sekitar 2 - 3 jam yang lalu. 206 00:18:02,262 --> 00:18:05,277 Mereka sama sekali tidak melawan selama di exsekusi. 207 00:18:05,678 --> 00:18:07,953 Ayahnya tidak mengatakan yang sebenarnya sehingga cepat berakhir. 208 00:18:07,954 --> 00:18:10,494 Jika tidak, mereka akan menyiksa yang melawan. 209 00:18:10,495 --> 00:18:12,811 mencabut kukunya... mencungkil matanya... 210 00:18:12,812 --> 00:18:15,735 kemudian membunuh mereka, 211 00:18:15,736 --> 00:18:18,635 Yezidi bukan manusia, tapi iblis. 212 00:18:18,636 --> 00:18:23,955 Mereka semua dianggap pendosa dan kafir. 213 00:18:23,956 --> 00:18:27,002 Ini bukan perang kita. 214 00:18:28,681 --> 00:18:31,339 Tidak pak. Tentu saja bukan. (Menyindir). 215 00:18:31,340 --> 00:18:35,201 Karena ini sama sekali bukan perang. 216 00:18:35,202 --> 00:18:37,236 - Pak? - lanjutkan Arif 217 00:18:37,237 --> 00:18:39,365 Mereka datang. 218 00:18:49,564 --> 00:18:52,930 Biarkan mereka datang. 219 00:18:52,931 --> 00:18:55,639 Kita adalah kekasih kematian. 220 00:18:55,640 --> 00:18:58,077 Lepaskan Baret kalian 221 00:18:58,078 --> 00:19:01,341 Lihatlah. 222 00:19:01,342 --> 00:19:05,528 Apakah kalian pantas untuk Baret itu ? 223 00:19:05,529 --> 00:19:08,786 Dari 200 NCO yang terpilih dalam uji coba ini... 224 00:19:08,787 --> 00:19:13,417 ... hanya 20 orang yang akan ikut aktif bertugas. 225 00:19:13,418 --> 00:19:15,279 Kenapa? 226 00:19:15,280 --> 00:19:17,420 Apa sifat kita ? 227 00:19:17,421 --> 00:19:20,308 Apakah kita pahlawan? Warriors? 228 00:19:20,309 --> 00:19:22,690 Legenda 229 00:19:22,691 --> 00:19:25,895 Jika hal seperti itu yang kalian cari, Anda berada di tempat yang salah. Tuan-tuan. 230 00:19:25,896 --> 00:19:29,356 Kami bukan apa-apa. Tujuan kami adalah untuk dilupakan... 231 00:19:29,357 --> 00:19:31,262 ... tidak diketahui 232 00:19:31,263 --> 00:19:33,852 Nama kita tidak akan diukir dalam sebuah batu. 233 00:19:33,853 --> 00:19:36,579 Mereka tidak akan menyanyi tentang kita. 234 00:19:36,580 --> 00:19:41,766 Karena jika kita mengumpulkan ketenaran, itu berarti kita telah gagal. 235 00:19:41,767 --> 00:19:45,386 Keberadaan kita benar-benar untuk melayani orang-orang Turki. 236 00:19:45,387 --> 00:19:47,527 Kami adalah pecinta kematian... 237 00:19:47,528 --> 00:19:49,433 ... dan hanya kita... 238 00:19:49,434 --> 00:19:52,498 ... karena yang memiliki rasa takut tidak cocok berada disini. 239 00:19:52,499 --> 00:19:57,757 Jika suatu hari ketika kalian menghembuskan napas terakhir... 240 00:19:57,758 --> 00:20:00,133 ... satu-satunya hal yang kalian lihat adalah darah kalian sendiri... 241 00:20:00,134 --> 00:20:02,024 ... dan satu-satunya hal yang kalian dengar adalah diam... 242 00:20:02,025 --> 00:20:03,781 ... yakinlah kalian tidak sendirian 243 00:20:03,782 --> 00:20:08,347 Mereka sebelum kalian, mereka setelah kalian, semua Pasukan Khusus... 244 00:20:08,348 --> 00:20:10,694 ... akan mati bersama kalian... 245 00:20:10,695 --> 00:20:13,590 ... dan terlahir kembali bersama kalian 246 00:20:13,591 --> 00:20:18,617 - Satu mati... -... Tumbuh seribu! 247 00:20:42,560 --> 00:20:45,522 - Semoga sukses, Tuan-tuan. - Siap pak! 248 00:21:12,344 --> 00:21:16,311 Oğuz, mereka datang. Oğuz! 249 00:21:16,312 --> 00:21:18,859 Bekir... 250 00:21:18,859 --> 00:21:21,989 Oğuz? 251 00:21:27,637 --> 00:21:30,518 Oh mereka di sini. Oğuz? 252 00:21:30,519 --> 00:21:33,610 Diam, berhenti menggunakan kom. kamu akan membuat kita terbunuh! 253 00:21:33,611 --> 00:21:37,327 Hush sialan itu! 254 00:21:38,157 --> 00:21:41,068 - Tamu Cizre - Perintah, pak 255 00:21:41,069 --> 00:21:44,033 Bom mereka. 256 00:21:55,833 --> 00:21:59,052 Copy Storm Bringer. Tembakan dilepaskan. 257 00:22:16,249 --> 00:22:19,074 Arif. 258 00:22:19,075 --> 00:22:22,080 Kelahiran bulan purnama. 259 00:22:23,631 --> 00:22:26,301 Naik dan turun. 260 00:22:35,938 --> 00:22:38,943 Mecnun moans seperti darahnya... 261 00:22:39,784 --> 00:22:42,746 ... bergabung dengan Leyla tercinta. 262 00:23:05,937 --> 00:23:07,932 Orang-orang ini datang dari barat, Mustafa. 263 00:23:07,933 --> 00:23:14,250 Tidak ada lagi yang dari barat pagi ini. 264 00:23:14,251 --> 00:23:16,066 662 Tamu Cizre. Ini adalah Storm Bringer. 265 00:23:16,067 --> 00:23:19,455 Apa yang kau lihat? 266 00:23:19,456 --> 00:23:23,519 Veysel, ini aku, Doğan. 267 00:23:23,520 --> 00:23:25,050 Perintah, pak 268 00:23:25,051 --> 00:23:28,506 Orang Kurdi kelelahan di utara. Pertahanan mereka lemah. Gerbang telah ditutup. 269 00:23:28,507 --> 00:23:30,247 Berapa banyak? 270 00:23:30,248 --> 00:23:32,843 Para jihadis mengepung gunung untuk menutup perbatasan. 271 00:23:32,844 --> 00:23:35,650 Kamu harus segera 272 00:23:35,651 --> 00:23:38,043 Pak, berapa banyak? 273 00:23:38,044 --> 00:23:39,422 Dua ribu. 274 00:23:39,423 --> 00:23:41,114 Keluar dari sana 275 00:23:41,115 --> 00:23:43,576 Apa artinya ini? 276 00:23:43,577 --> 00:23:45,347 Daerah ini telah dikepung. 277 00:23:45,348 --> 00:23:49,303 Nasib buruk seperti Kami berada di tengah invasi total. 278 00:23:49,304 --> 00:23:51,128 Pak. 279 00:23:51,129 --> 00:23:54,594 Truk ini bisa digunakan. Kita bisa mencapai pendakian ke gunung. 280 00:23:54,595 --> 00:23:56,465 Tidakkah Turki mengirimkan bala bantuan kepada Anda? 281 00:23:56,466 --> 00:23:58,551 Tidak disetujui. 282 00:23:58,552 --> 00:24:02,726 Kita berada di tempat kita sendiri. 283 00:24:02,727 --> 00:24:06,649 Situasinya memburuk. 284 00:24:06,650 --> 00:24:10,833 Dua ribu orang itu, mereka bersembunyi dari pembom Amerika... 285 00:24:10,834 --> 00:24:17,434 ... akan mendaki gunung Kita perlu mencari tempat berlindung yang aman. 286 00:24:17,435 --> 00:24:20,908 Komandan... 287 00:24:20,909 --> 00:24:25,032 Ada sebuah tempat... 288 00:24:25,033 --> 00:24:28,163 Ada tempat, tuan-tuan! 289 00:24:28,164 --> 00:24:31,183 Tempat yang gelap. 290 00:24:31,184 --> 00:24:36,847 Sebuah tempat yang akan memberi Anda kekuatan, bahkan jika Anda tidak memilikinya. 291 00:24:36,848 --> 00:24:39,802 Anda telah menyelesaikan jalur rintangan. 292 00:24:39,803 --> 00:24:43,183 Anda pikir sudah selesai, tapi tidak. 293 00:24:43,184 --> 00:24:49,971 Sekarang, bersama-sama, kita akan menemukan tempat itu. 294 00:24:49,972 --> 00:24:53,041 Kamu! 295 00:24:53,042 --> 00:24:55,706 Bekir Özbey, Ankara. Perintah, pak! 296 00:24:55,707 --> 00:24:58,441 - Anda adalah dokter hewan yang terluka. - Kaki kanan, pak. 297 00:24:58,442 --> 00:25:00,069 Saya tidak peduli 298 00:25:00,070 --> 00:25:02,380 Kalo berlari sprint, apakah itu sakit? 299 00:25:02,381 --> 00:25:03,578 Ya pak. 300 00:25:03,579 --> 00:25:05,189 Saya tidak peduli 301 00:25:05,190 --> 00:25:07,711 Bisakah kamu lemas 302 00:25:07,712 --> 00:25:09,403 Pak. 303 00:25:09,404 --> 00:25:13,241 Saya tidak peduli, Laksanakan! 304 00:25:13,242 --> 00:25:15,158 Laksanakan Bekir, Laksanakan! Pergi! 305 00:25:15,159 --> 00:25:20,502 Pak, ya pak! 306 00:25:20,503 --> 00:25:22,977 Rasa sakit itu akan menjadi madu selama misi, Bekir! 307 00:25:22,978 --> 00:25:24,813 Matamu akan robek! 308 00:25:24,814 --> 00:25:27,001 Gigimu akan merasa sakit! 309 00:25:27,002 --> 00:25:33,910 Tapi aku, akan membuatmu menemukan tempat gelap itu! 310 00:25:33,911 --> 00:25:36,586 Pikiran terbentuk dari roda gigi, rekan-rekan. 311 00:25:36,587 --> 00:25:38,825 Ini menyatukan tubuh. 312 00:25:38,826 --> 00:25:41,329 Pikiran tidak akan rugi... 313 00:25:41,330 --> 00:25:42,758 Memotivasi tubuh. 314 00:25:42,759 --> 00:25:45,728 Inilah sesuatu untuk mendorongmu, Bekir! 315 00:25:45,729 --> 00:25:49,040 Aku akan melenyapkan kamu 316 00:25:49,041 --> 00:25:52,497 Paru-paru, limpa menyerah! 317 00:25:52,498 --> 00:25:58,347 Sekrup platinum, seluruh tubuh kaku! 318 00:25:58,348 --> 00:26:02,459 Tapi kamu tidak akan pergi ke tempat gelap itu hanya untuk dirimu sendiri. 319 00:26:02,460 --> 00:26:06,952 Bekir Özbey, kembali ke sini dalam 30 detik... 320 00:26:06,953 --> 00:26:11,523 Atau kamu akan kehilangan temanmu Oğuz. 321 00:26:11,524 --> 00:26:16,766 Dia akan berhasil! 322 00:26:16,767 --> 00:26:18,431 Kredo kamu 323 00:26:18,432 --> 00:26:19,807 Ras! 324 00:26:19,808 --> 00:26:20,980 Musik yang kalian dengarkan! 325 00:26:20,981 --> 00:26:22,070 Makanan kesukaan! 326 00:26:22,071 --> 00:26:24,090 ... tidak masalah! 327 00:26:24,091 --> 00:26:27,068 Hanya ada dua hal penting, tuan-tuan! 328 00:26:27,069 --> 00:26:30,007 Tanah air... dan orang di sebelahmu! 329 00:26:30,008 --> 00:26:34,162 Kalian mati dan membunuh untuk kedua hal ini. 330 00:26:34,163 --> 00:26:38,168 Jika perlu, temanmu akan melumpuhkan kakinya sekali lagi... 331 00:26:38,169 --> 00:26:43,581 ... tapi dia tidak akan membiarkan temannya mati! 332 00:27:04,022 --> 00:27:07,824 Lukamu akan menjadi hak istimewa, Bekir. 333 00:27:07,825 --> 00:27:11,604 Setiap hari kamu akan mendapatkan terapi elektro-fisik. 334 00:27:11,605 --> 00:27:13,960 Kamu akan menangis dari rasa sakit, mengerti? 335 00:27:13,961 --> 00:27:16,105 Ya pak. 336 00:27:16,106 --> 00:27:20,473 Anda pikir itu lebih dari pemula? 337 00:27:20,474 --> 00:27:26,096 Di kakimu! 338 00:27:26,097 --> 00:27:28,978 Air danau sampai ke dada. 339 00:27:28,979 --> 00:27:31,901 Spons tidak boleh menyentuh air. 340 00:27:31,902 --> 00:27:34,782 Kami di sini sampai fajar! 341 00:27:34,879 --> 00:27:36,913 Suhu tubuh Kalian akan turun. 342 00:27:36,914 --> 00:27:40,040 Saat mulai menggigil dan tiba-tiba berhenti... 343 00:27:40,041 --> 00:27:42,982 ... kami tahu kalian kedinginan 344 00:27:42,983 --> 00:27:48,227 Jangan menyerah, kalo keluar, kalian tersingkir. 345 00:27:48,228 --> 00:27:51,176 kami akan memeriksa setiap spons di pagi hari. 346 00:27:51,177 --> 00:27:55,220 Saat diperas, ada Satu tetes air, kalian tetap akan tersingkir. 347 00:27:55,221 --> 00:27:59,297 Aku bukan pria yang suka minum teh. Tapi aku akan minum kopi Turki. 348 00:27:59,298 --> 00:28:02,930 - Wow pak, adakah teh untuk kita? - Kemarilah dan beri beberapa Oğuz. 349 00:28:02,931 --> 00:28:06,388 Pak jika Anda tidak keberatan, Anda bisa membawanya ke sini. Airnya indah sekali. 350 00:28:06,389 --> 00:28:10,334 Kemarilah Pak, kita akan menghangatkan dirimu. 351 00:28:10,335 --> 00:28:12,322 Sepertinya kamu ingin berlari lagi Bekir. 352 00:28:12,323 --> 00:28:15,311 Tidak, Pak, saya hanya ingin pemanasan. 353 00:28:15,312 --> 00:28:18,734 Cinta tanah air akan menghangatkan dirimu, Bekir! 354 00:28:21,671 --> 00:28:24,658 Kalian seperti petir, pemula! 355 00:28:24,659 --> 00:28:26,782 Kalian adalah longsoran! 356 00:28:26,783 --> 00:28:29,220 Pusaran air! 357 00:28:29,221 --> 00:28:32,203 Bagian bawah laut... 358 00:28:32,204 --> 00:28:34,493 ... kedalaman bumi... 359 00:28:34,494 --> 00:28:36,787 ... bahkan tempat tertinggi di langit... 360 00:28:36,788 --> 00:28:39,482 ... adalah rumahmu 361 00:28:39,483 --> 00:28:40,945 Kalian akan takut 362 00:28:40,946 --> 00:28:42,998 Ketakutan itu bagus. 363 00:28:42,999 --> 00:28:48,394 Ketakutan akan membuat Kalian tetap hidup. 364 00:28:48,453 --> 00:28:51,298 Tapi tidak takut ketinggian... 365 00:28:51,299 --> 00:28:54,494 ... karena elang tidak takut ketinggian! 366 00:28:54,495 --> 00:29:03,605 Bagaimana peluru jahat menusuk alisnya 367 00:29:03,606 --> 00:29:12,564 Mata hitamnya tiba-tiba membeku 368 00:29:12,565 --> 00:29:21,809 Hanya anak laki-laki yang berdarah ditangannya 369 00:29:21,810 --> 00:29:31,138 Oh ibu, aku berbohong jika aku bilang dia akan kembali 370 00:29:31,139 --> 00:29:39,224 Ibu cantik, ibu sayang, itu tidak mudah 371 00:29:39,225 --> 00:29:48,911 Ini tidak mudah 372 00:29:48,912 --> 00:29:57,025 Tidak pernah mudah 373 00:29:57,026 --> 00:30:06,647 Ini tidak mudah 374 00:30:06,648 --> 00:30:38,547 Tidak pernah mudah 375 00:30:40,417 --> 00:30:42,101 Apa nama tempat ini, tepatnya? 376 00:30:42,102 --> 00:30:45,472 Makam Sargon. Seorang raja Akkadia 377 00:30:45,473 --> 00:30:46,897 Ambil Baybars dan Eşref. 378 00:30:46,898 --> 00:30:50,052 Kamu punya perintah Kita perlu berlindung di sana. 379 00:30:50,053 --> 00:30:51,930 Ya pak. 380 00:30:53,840 --> 00:30:58,140 Baybars. 381 00:31:01,329 --> 00:31:05,866 Semua orang menghabiskan makanan mereka. Kami bergabung dalam sepuluh menit. 382 00:31:05,867 --> 00:31:08,159 Mengapa mereka ingin Anda menyelamatkanku ? 383 00:31:08,160 --> 00:31:09,076 Apakah itu penting? 384 00:31:09,077 --> 00:31:12,356 Sepanjang karir, aku telah menulis artikel yang menentang Anda. 385 00:31:12,357 --> 00:31:15,451 Pekerjaan sial. 386 00:31:15,452 --> 00:31:17,638 Bekir. 387 00:31:18,801 --> 00:31:20,896 Maafkan dia. 388 00:31:20,897 --> 00:31:24,615 Pasukan Khusus membawanya keluar dari pertarungan, tapi bukan pertarungan darinya. 389 00:31:24,616 --> 00:31:26,127 Tidak apa-apa 390 00:31:26,128 --> 00:31:28,304 Saya menghargai berbicara pikiran Anda. 391 00:31:28,305 --> 00:31:30,779 Pikiran kita, adalah misi kita. 392 00:31:30,780 --> 00:31:32,993 Dan itu untuk mendapatkan Ceyda Balaban, keluar dari Irak. 393 00:31:32,994 --> 00:31:34,684 - Itu saja? - Ini. 394 00:31:34,685 --> 00:31:37,530 Jadi Turki akan diam saja menyaksikan kebiadaban ini. 395 00:31:37,531 --> 00:31:40,625 Mereka yang menderita di sini dulunya adalah bagian dari kita. 396 00:31:40,626 --> 00:31:44,867 Jika kita menyerang, kita perlu mengendarai tank ke Altai Mountains. 397 00:31:44,868 --> 00:31:49,710 Ini bukan perang, ini adalah kejahatan terhadap kemanusiaan. 398 00:31:53,866 --> 00:31:57,750 Apakah aku harus diam dan tetap bersyukur karena Anda menyelamatkanku ? 399 00:31:57,751 --> 00:31:59,496 Tidak ada yang menginginkan Anda bersyukur. 400 00:31:59,497 --> 00:32:03,125 Tapi Anda harus menghormati orang-orang yang mengajukan diri ke dalam omong kosong ini,hanya untuk Anda. 401 00:32:03,126 --> 00:32:04,206 Kamu benar. 402 00:32:04,207 --> 00:32:07,489 Menghormati Anda dan untuk institusi yang Anda layani adalah dua hal yang berbeda. 403 00:32:07,490 --> 00:32:09,206 Beri aku istirahat 404 00:32:09,207 --> 00:32:13,620 Katakan itu pada domba yang mengunci tentara dan kemudian nyatakan mereka pahlawan. 405 00:32:13,621 --> 00:32:16,680 Darah dan kehidupan. 406 00:32:16,681 --> 00:32:18,331 Itulah yang kami tawarkan di sini. 407 00:32:18,332 --> 00:32:22,064 Bekir, cukup. 408 00:32:22,104 --> 00:32:25,225 Pemboman akan segera dimulai, berkemas. 409 00:35:11,737 --> 00:35:13,461 Eşref! 410 00:35:13,462 --> 00:35:16,301 Dia bisa menjaga dirinya sendiri, pergi! 411 00:35:26,099 --> 00:35:29,040 C4. Dasar Semtex 1A. 412 00:35:29,041 --> 00:35:31,002 Temukan sekeringnya. 413 00:36:00,114 --> 00:36:01,332 Ditemukan. 414 00:36:01,333 --> 00:36:04,658 - Tidak ada pemicu cadangan. - Sama. 415 00:36:04,659 --> 00:36:07,495 Aku siap? 416 00:36:09,359 --> 00:36:14,146 Hentikan! Hentikan! 417 00:36:15,280 --> 00:36:17,717 Hentikan! 418 00:36:17,718 --> 00:36:20,718 Anak dari...! 419 00:36:28,598 --> 00:36:31,602 FG 1, ini FG 2. 420 00:36:31,638 --> 00:36:34,970 Makamnya jernih, menunggumu. 421 00:37:01,506 --> 00:37:03,955 Tidak tertarik. 422 00:37:03,956 --> 00:37:05,486 Apa? 423 00:37:05,487 --> 00:37:06,841 Tidak tertarik dengan apa? 424 00:37:06,842 --> 00:37:11,774 Seperti yang kamu lakukan aku tidak peduli Aku di sini untuk membeli buku. 425 00:37:11,775 --> 00:37:13,867 Karena hal itu kamu bersikap seperti ini... 426 00:37:13,868 --> 00:37:17,309 Apakah aku diserang? Sudahlah, jangan jawab itu, tidak perlu. 427 00:37:17,310 --> 00:37:20,099 Aku benar-benar tidak tertarik. 428 00:37:20,100 --> 00:37:23,433 Apakah semua orang yang mendekatimu menghiraukan ini dengan mudah? 429 00:37:23,434 --> 00:37:27,163 Kecuali mereka tak tahu malu, tentu saja. 430 00:37:28,161 --> 00:37:29,948 Aku memiliki teori ini. 431 00:37:29,949 --> 00:37:32,566 Intinya, semua pria sebenarnya adalah penyerang. 432 00:37:32,567 --> 00:37:35,116 Wanita di sisi lain, adalah istana. 433 00:37:35,117 --> 00:37:37,871 Yang satu bertujuan untuk menaklukkan, dan membuktikan cintanya. 434 00:37:37,872 --> 00:37:42,533 Yang lain ingin tetap aman dan menolak serangan tersebut. 435 00:37:42,534 --> 00:37:44,074 Benar romantis 436 00:37:44,075 --> 00:37:46,379 Tapi kemudian ada beberapa penyerang... 437 00:37:46,380 --> 00:37:49,663 ... sangat menarik dan sangat asli... 438 00:37:49,664 --> 00:37:52,464 ... bahwa putri memutuskan... 439 00:37:52,465 --> 00:37:54,911 ... untuk membuka gerbangnya tanpa perlawanan. 440 00:37:54,912 --> 00:37:58,655 Dan kamu pikir kamu salah satu penyerang yang menarik ? 441 00:37:58,656 --> 00:38:01,258 Kamu tidak melakukan yang terbaik, Aku beri tahu itu. 442 00:38:01,259 --> 00:38:04,586 Mau ambil kopi? 443 00:38:04,587 --> 00:38:07,230 Aku juga punya teori. 444 00:38:07,231 --> 00:38:11,301 Akhirnya kamu mencari pengasuh anak. Bukan kekasih. 445 00:38:11,302 --> 00:38:12,629 Mungkin. 446 00:38:12,630 --> 00:38:17,346 Itu tidak begitu menyenangkan bagi wanita sepertiku. 447 00:38:18,725 --> 00:38:21,533 Mengapa Pasukan Khusus Khusus? 448 00:38:21,534 --> 00:38:24,359 Ada perasaan yang aku miliki saat bertarung. 449 00:38:24,360 --> 00:38:27,005 Sebuah kesadaran 450 00:38:29,470 --> 00:38:32,783 Saat dimana nilai sebenarnya dari hidup memukulku. 451 00:38:32,784 --> 00:38:34,745 Penyu. 452 00:38:34,746 --> 00:38:37,632 - kura-kura - Maksud saya kepribadian kura-kura. 453 00:38:37,633 --> 00:38:39,389 Karena aku hijau? 454 00:38:39,390 --> 00:38:43,000 Pikirkan kura-kura. Menyeberang jalan. 455 00:38:43,001 --> 00:38:46,809 Mengabaikan mobil. Ia mengira itu adalah shell yang akan melindunginya. 456 00:38:46,810 --> 00:38:49,260 Tapi kenyataannya, itu rapuh. Bisa hancur setiap saat. 457 00:38:49,261 --> 00:38:52,727 Kepribadian kura-kura tidak terlalu peduli dengan apa yang terjadi pada mereka. 458 00:38:52,728 --> 00:38:55,653 Seorang wanita bijak akan menjauh dari orang yang rusak itu. 459 00:38:55,654 --> 00:38:57,708 Aku harus bangun dan pergi. 460 00:38:57,709 --> 00:39:00,067 Kenapa tidak 461 00:39:00,068 --> 00:39:02,089 Berapa lama lagi sampai misi pertamamu? 462 00:39:02,090 --> 00:39:06,070 Dengan asumsi aku lulus uji coba... 463 00:39:06,474 --> 00:39:09,570 ... lima tahun lagi. 464 00:39:09,571 --> 00:39:12,282 Berapa lama kamu menungguku ? 465 00:39:18,028 --> 00:39:21,284 Periksa. 466 00:39:26,397 --> 00:39:28,735 Kamu bilang akkadian 467 00:39:28,736 --> 00:39:32,199 ... tapi wajah Alexander yang Agung. 468 00:39:32,200 --> 00:39:35,884 Kurasa seharusnya aku tidak heran kalau kau ahli sejarah. 469 00:39:35,885 --> 00:39:39,155 Di suatu tempat dosen ku tertawa. 470 00:39:39,156 --> 00:39:44,166 kokang 471 00:39:44,389 --> 00:39:46,965 Sargon adalah seorang raja yang hidup 4000 tahun yang lalu. 472 00:39:46,966 --> 00:39:52,472 Peradaban berturut-turut dibangun di atas reruntuhan mereka. 473 00:39:52,473 --> 00:39:54,715 Orang Sumeria, orang Mesir, Persia, orang Babel, orang Yunani. 474 00:39:54,716 --> 00:39:56,933 Sampai saat ini. 475 00:39:56,934 --> 00:40:00,980 Beberapa makam dibangun, dengan beberapa mosaik. 476 00:40:00,981 --> 00:40:04,404 Beberapa minum kymyz. 477 00:40:05,361 --> 00:40:07,944 Bagimu, semua prajurit mulia. 478 00:40:07,945 --> 00:40:10,911 Tapi kamu lihat, semua peradaban itu juga memiliki tentara. 479 00:40:10,912 --> 00:40:13,957 Pada akhirnya mereka bertempur, dan saling membunuh lebih dan lebih. 480 00:40:13,958 --> 00:40:17,859 Mereka masih melakukannya. 481 00:40:19,637 --> 00:40:24,761 Begitukah cara membenarkan kebencian terhadap militer? 482 00:40:24,762 --> 00:40:27,834 Dengan menyalahkan perang hanya pada tentara saja? 483 00:40:27,835 --> 00:40:31,262 Lagi. 484 00:40:31,263 --> 00:40:36,345 Kami tidak berpikir semua prajurit mulia. 485 00:40:36,346 --> 00:40:42,945 Hanya mereka yang melayani rakyat mereka. 486 00:40:42,946 --> 00:40:44,820 Apa gunanya belajar ini untukku? 487 00:40:44,821 --> 00:40:47,633 Semoga tidak ada 488 00:40:47,634 --> 00:40:49,804 Apakah kamu pernah membunuh seseorang? 489 00:40:52,909 --> 00:40:55,580 Bagaimana rasanya? 490 00:40:57,398 --> 00:41:00,863 Itu adalah noda. 491 00:41:03,820 --> 00:41:06,991 Bersiap. 492 00:41:22,016 --> 00:41:25,952 Pak, saya akan membawa anda 493 00:41:25,953 --> 00:41:28,916 Biarkan saya membawa anda! 494 00:41:31,510 --> 00:41:35,100 Oğuz, bangun! Oğuz! 495 00:41:38,751 --> 00:41:41,771 Kamu akan mengambil senapanku. 496 00:41:41,772 --> 00:41:44,426 Ini adalah tempat yang berbahaya, Oğuz. 497 00:41:44,427 --> 00:41:50,333 Ketika aku mengantuk, aku selalu terbangun dan melihat ke sekeliling. 498 00:41:50,334 --> 00:41:53,048 Aku juga manusia Aku juga merasa takut. 499 00:41:55,819 --> 00:41:58,613 Mati satu Bangkit seribu! 500 00:42:09,707 --> 00:42:12,585 Oğuz? 501 00:42:14,685 --> 00:42:17,838 Airnya membeku. Apa kamu baik baik saja? 502 00:42:17,839 --> 00:42:19,828 Jangan lakukan ini untuk dirimu sendiri. Bangun. 503 00:42:19,829 --> 00:42:21,559 Aku baik-baik saja 504 00:42:21,560 --> 00:42:26,117 Pelatihan ini akan membuatmu hancur. 505 00:42:30,254 --> 00:42:34,525 Kamu ingat hal-hal yang seharusnya di lupakan dan menginternalisasikannya. Jangan 506 00:42:44,648 --> 00:42:49,251 Ketika mereka menyelamatkan kita... 507 00:42:49,252 --> 00:42:53,323 ... mereka pikir aku melakukannya karena keberanian. 508 00:42:53,324 --> 00:43:00,670 Seolah aku menantang penembak jitu yang sedang menembaki kami. 509 00:43:00,671 --> 00:43:03,745 Itu bohong. 510 00:43:03,746 --> 00:43:06,087 Aku sudah habis. 511 00:43:06,088 --> 00:43:10,375 Aku tersesat. 512 00:43:10,376 --> 00:43:16,000 Aku hanya tidak ingin meninggalkan Bekir. 513 00:43:16,001 --> 00:43:19,634 Menginginkan kematian adalah hal yang aneh. 514 00:43:19,635 --> 00:43:22,765 Setelah itu kamu menjadi pelarian. 515 00:43:24,522 --> 00:43:28,443 Kamu ingin jatuh dalam kegelapan. 516 00:43:28,444 --> 00:43:33,481 Pemikiran itu menjadi manis. 517 00:43:33,482 --> 00:43:38,561 Aku masih tidak bisa meninggalkan mentalitas itu. 518 00:43:38,562 --> 00:43:41,136 Bagaimana jika aku meninggal disana? 519 00:43:41,137 --> 00:43:43,818 Apa? 520 00:43:43,819 --> 00:43:45,484 Tidak secara fisik. 521 00:43:45,485 --> 00:43:50,478 Bagaimana jika aku tidak pernah bisa mendapatkan kembali antusiasme atau normalitas ? 522 00:43:50,479 --> 00:43:56,523 Itulah sebabnya aku harus kembali dan menghadapi momen itu sekali lagi. 523 00:43:56,524 --> 00:44:03,138 Teror dan kesadaran itu telah menjadi... 524 00:44:03,139 --> 00:44:07,710 ... satu-satunya hal yang membuatku bahagia 525 00:44:07,711 --> 00:44:09,966 Satu-satunya hal yang membuatmu bahagia? 526 00:44:09,967 --> 00:44:13,261 Aku tahu, kedengarannya aneh. 527 00:44:13,262 --> 00:44:15,308 Kamu akan segera berbicara tentang pria, wanita dan hubungan... 528 00:44:15,309 --> 00:44:18,303 ... bagaimana kamu terluka dalam hal ini? 529 00:44:18,304 --> 00:44:21,229 Tidak, aku tak mau. 530 00:44:21,230 --> 00:44:24,938 Kamu pikir Kamu sangat pintar. 531 00:44:24,939 --> 00:44:29,398 Tapi menjadi manusia bukanlah tentang mengakhiri ketakutan. 532 00:44:29,399 --> 00:44:35,411 Ini tentang menerima mereka, bergerak maju. 533 00:44:35,412 --> 00:44:39,000 Aku juga takut. 534 00:44:39,674 --> 00:44:41,554 Seperti apa? 535 00:44:41,555 --> 00:44:44,603 Seperti besok dingin. 536 00:44:55,764 --> 00:44:58,360 Naik naik naik. 537 00:44:58,361 --> 00:45:02,598 - Apa sekarang? - Bangun. 538 00:45:02,599 --> 00:45:07,373 Oh maafkan aku? Aku pikir satu-satunya kebahagiaan adalah kesadaran dan teror? 539 00:45:07,374 --> 00:45:09,593 Kamu juga sesuatu yang mengerikan 540 00:45:09,594 --> 00:45:12,792 Tidak, terima kasih, aku akan menemukan diri sebagai seorang yang normal, 541 00:45:12,793 --> 00:45:17,947 - Memaku? - kataku menggoda, idiot. 542 00:45:19,936 --> 00:45:22,437 662 Tamu Cizre. 543 00:45:22,438 --> 00:45:27,112 662 Tamu Cizre. 544 00:45:27,113 --> 00:45:31,495 662 Tamu Cizre. 545 00:45:31,496 --> 00:45:36,106 - apakah kita terlalu tinggi? - Tidak pak. Harus di jammer. 546 00:45:36,107 --> 00:45:38,763 Terus coba. 547 00:45:38,764 --> 00:45:41,269 662 Tamu Cizre. 548 00:45:41,270 --> 00:45:44,859 Visual, pak. 549 00:46:04,873 --> 00:46:08,442 Ceyda? Apa yang akan mereka lakukan terhadap para wanita. 550 00:46:08,443 --> 00:46:12,875 Menurut Anda apa yang akan mereka lakukan? 551 00:46:12,876 --> 00:46:15,656 Mereka sedang dalam perjalanan, pak. 552 00:46:15,657 --> 00:46:18,645 Jangan emosional. 553 00:46:18,646 --> 00:46:22,401 Jika kita mengabaikan ini juga, aku akan kehilangan semua emosi. 554 00:46:22,402 --> 00:46:27,273 Kita juga bisa menuju puncak yang lain. 555 00:46:27,274 --> 00:46:29,640 Apa yang kita lakukan, pak? 556 00:46:29,641 --> 00:46:31,356 Sudah berapa lama kamu lapar? 557 00:46:31,357 --> 00:46:32,581 Tujuh hari, pak. 558 00:46:32,582 --> 00:46:33,727 Haus? 559 00:46:33,728 --> 00:46:36,260 Dua hari, pak. 560 00:46:36,261 --> 00:46:39,860 kalian brengsek. 561 00:46:39,861 --> 00:46:41,997 Berapa lama tidak tidur, rookie? 562 00:46:41,998 --> 00:46:44,830 Tiga hari, pak. 563 00:46:44,831 --> 00:46:48,163 Keluar dari persidangan. Hidup ini bukan untukmu. 564 00:46:48,164 --> 00:46:51,029 Tuan-tuan, saya mendapat meja besar untuk kalian semua. 565 00:46:51,030 --> 00:46:52,812 Membawa beberapa makanan lezat. 566 00:46:52,813 --> 00:46:56,489 Seperti apa yang kamu minta Alexander Kebab. 567 00:46:56,490 --> 00:46:58,654 Babi kebab diasinkan. 568 00:46:58,655 --> 00:47:01,043 Ayran, teh, kopi. 569 00:47:01,044 --> 00:47:04,007 Baklava. Baik kenari dan pistachio baklava. 570 00:47:04,008 --> 00:47:07,750 Dan tentu saja kita punya apa? 571 00:47:07,751 --> 00:47:09,526 Air. Anak laki-laki, kita punya air. 572 00:47:09,527 --> 00:47:11,918 Aku punya banyak es batu yang dibawa untukmu. 573 00:47:11,919 --> 00:47:17,915 Saat kalian menjatuhkannya, kalian akan mendengarnya berderak, Tuan-tuan. 574 00:47:17,916 --> 00:47:21,646 Yang harus kamu lakukan, adalah memberi tahu kami... 575 00:47:21,647 --> 00:47:22,669 ... tulisan yang ada di selembar kertasmu 576 00:47:22,970 --> 00:47:26,684 Turun! 577 00:47:50,314 --> 00:47:52,755 Yavuz. 578 00:47:52,756 --> 00:47:56,768 Pergi mendapatkan beberapa grub. 579 00:47:56,769 --> 00:48:01,923 Tuan. 580 00:48:01,924 --> 00:48:06,426 Saya akan mengolok-olok, pak. 581 00:48:06,427 --> 00:48:10,405 Oh tidak, tuan, dia akan mengolok-olok! Mungkin kita harus melewatinya? 582 00:48:10,406 --> 00:48:14,485 Ini adalah pelatihan penyiksaan, skippy. Cuss, bernyanyi, tidak ada bedanya. 583 00:48:14,486 --> 00:48:19,045 Tolong pak, jangan bernyanyi. Itu akan menjadi penyiksaan yang sebenarnya. 584 00:48:19,046 --> 00:48:21,970 Beri tahu kami tulisan di selembar kertas. lalu kamu bisa makan 585 00:48:21,971 --> 00:48:25,709 Tidur seperti log. Biarlah penderitaan ini berakhir, Bekir. 586 00:48:25,710 --> 00:48:28,965 Hidup ini bukan untukmu. 587 00:48:43,625 --> 00:48:46,325 Musuh tidak akan menawarkan makanan. 588 00:48:46,326 --> 00:48:49,558 Mereka tidak akan memberi tempat tidur yang hangat saat kalian menyerah! 589 00:48:49,559 --> 00:48:52,337 Mereka tidak akan membantu dengan rasa sakit itu! 590 00:48:52,338 --> 00:48:56,793 Katakan padaku. 591 00:48:56,794 --> 00:49:00,171 Katakan padaku sobat. Beritahu aku, 592 00:49:00,172 --> 00:49:06,450 - Berikan padaku... - Maafkan aku selama malam hari. Saat bulan melintasi langit 593 00:49:06,451 --> 00:49:12,895 Maafkan aku sebelum fajar Tepat saat kita putus 594 00:49:13,376 --> 00:49:19,958 Bagimu, apakah hujan ke padang pasir? 595 00:49:19,959 --> 00:49:26,270 Kamu adalah pagi sampai malam 596 00:49:26,271 --> 00:49:32,084 Kamu adalah kawan untuk hidupku 597 00:49:32,085 --> 00:49:36,636 Selimut untuk musim dinginku 598 00:49:54,592 --> 00:49:56,810 - Pak, dia mendekati catatan. - Dia akan melewatinya 599 00:49:56,811 --> 00:49:59,940 35, 36. 600 00:50:06,494 --> 00:50:09,867 38, 39, 40. 601 00:50:09,868 --> 00:50:13,793 41, 42. 602 00:50:22,452 --> 00:50:24,496 Orang-orang ini ditempa dalam api. 603 00:50:24,497 --> 00:50:25,813 Mereka tidak akan mudah menyerah. 604 00:50:25,814 --> 00:50:29,665 Kapten, aku haus. lagi. 605 00:51:09,903 --> 00:51:12,424 Aku bukan Superman, peluru bisa menembusku. 606 00:51:12,425 --> 00:51:15,013 Baybars, bagaimana denganmu? 607 00:51:15,014 --> 00:51:17,601 Aku juga pak 608 00:51:24,084 --> 00:51:30,934 Saya superman pak Punya satu di kaki, lalu menjadi baret merah. 609 00:51:30,935 --> 00:51:33,338 Mengapa kamu tidak membuka lenganmu dan berlari di depan kita? Bekir. 610 00:51:33,339 --> 00:51:37,809 Tutup untuk kita. 611 00:51:37,810 --> 00:51:40,406 Sing Ankaran Turgut saat Anda berlari. 612 00:51:40,407 --> 00:51:42,953 Oh man, bagaimana aku merindukan lagunya. 613 00:51:56,377 --> 00:51:57,744 Arif, targetmu 614 00:51:57,745 --> 00:51:59,917 Pukul 3, pak. 615 00:51:59,918 --> 00:52:01,764 Jika merindukan, bensin... 616 00:52:01,765 --> 00:52:04,147 Tidak akan ketinggalan 617 00:52:04,148 --> 00:52:05,988 Bersiaplah untuk kontak 618 00:52:05,989 --> 00:52:07,744 Hitungan ke tiga 619 00:52:07,745 --> 00:52:09,574 Satu. 620 00:52:09,575 --> 00:52:12,328 Intinya dengan Bekir. 621 00:52:12,329 --> 00:52:16,513 Dua. 622 00:52:16,514 --> 00:52:17,160 Tiga. 623 00:52:17,161 --> 00:52:20,911 Keamanan padam. Kontak pertama di kepala 624 00:52:23,697 --> 00:52:26,697 Pakailah helmmu! 625 00:53:14,488 --> 00:53:17,910 Sniper! 626 00:53:19,857 --> 00:53:22,443 Menunduk! 627 00:53:27,278 --> 00:53:30,502 Mengapa dibuat puisi, 628 00:53:38,194 --> 00:53:40,407 Untuk menenun puisi itu. 629 00:53:51,238 --> 00:53:52,358 Apa kamu baik baik saja? 630 00:53:52,359 --> 00:53:54,654 Iya! 631 00:55:19,866 --> 00:55:22,454 Baiklah, tidak apa-apa 632 00:55:29,227 --> 00:55:31,993 Jangan takut 633 00:55:31,994 --> 00:55:33,709 Kamu aman 634 00:55:33,710 --> 00:55:39,931 Ini sudah berakhir. 635 00:55:57,959 --> 00:56:01,210 Semoga Tuhan memberimu berkah. 636 00:56:01,211 --> 00:56:09,113 Semoga Tuhan membalas kebaikanmu dengan berlimpah. 637 00:56:09,114 --> 00:56:10,596 Amin. 638 00:56:10,597 --> 00:56:12,901 Amin. 639 00:56:12,902 --> 00:56:14,960 Amin. 640 00:56:14,961 --> 00:56:18,630 Amin. 641 00:56:21,511 --> 00:56:22,762 Amin kita katakan, saat kita membuka tangan kita ke wilayah suci... 642 00:56:22,763 --> 00:56:30,520 ... janganlah kita menjadi tanpa rahmatmu, biarlah hati kita tahu kepuasan. 643 00:56:30,521 --> 00:56:31,526 Amin. 644 00:56:31,527 --> 00:56:35,562 Kami percaya limpah belas kasihmu tidak terbatas. 645 00:56:35,563 --> 00:56:39,336 Amal dan kemauanmu tidak terbatas. 646 00:56:39,337 --> 00:56:42,062 - Berkatilah kami, oh Tuhan. - Amin 647 00:56:42,063 --> 00:56:43,815 Kalian memuja yang baik, mereka yang bertobat. 648 00:56:43,931 --> 00:56:50,057 Marilah kita berdoa sewaktu kita bertobat, Tuhan. 649 00:56:50,058 --> 00:56:51,086 Amin. 650 00:56:51,087 --> 00:56:54,510 Meringankan beban tak tertahankan pada jiwa kita... 651 00:56:55,238 --> 00:56:59,487 ... jangan biarkan kita menjadi tak berdaya, Tuhan. 652 00:56:59,488 --> 00:57:00,384 Amin. 653 00:57:00,385 --> 00:57:05,520 Beri kami, teman-temannya, saudaranya Mete, ayahnya Veysel... 654 00:57:05,521 --> 00:57:09,365 ... dan ibu Ayşe kekuatan untuk menanggung rasa sakit, oh Tuhan. 655 00:57:09,366 --> 00:57:22,682 Mempertahankan tanah air kita, rakyat kita, bendera kita, nilai-nilai suci kita oh Tuhan... 656 00:57:22,683 --> 00:57:24,768 - Amin! - El Fatiha 657 00:57:37,708 --> 00:57:40,128 Aku turut berduka, Veysel. 658 00:57:45,109 --> 00:57:47,546 Apakah kamu tidak butuh sesuatu? 659 00:57:47,547 --> 00:57:49,837 Mungkin cuti? 660 00:57:49,838 --> 00:57:53,018 Saya pikir saya tahu kematian, pak. 661 00:57:53,019 --> 00:57:56,526 Kembali ke 94, Jenderal Osman dan kami biasa terbang di atas mayat... 662 00:57:56,527 --> 00:58:00,325 ... di helikopter UH... 663 00:58:00,495 --> 00:58:04,002 ... kita biasa mencari tahu siapa yang meninggal dimana, dengan hidung kita. 664 00:58:04,003 --> 00:58:07,552 Kembali kemudian Amerika akan menolak memberikan penglihatan malam untuk burung kita. 665 00:58:07,553 --> 00:58:11,020 Kami biasa menemukan martir kami dengan hidung. 666 00:58:11,021 --> 00:58:13,609 Saya pikir saya tahu kematian. 667 00:58:13,610 --> 00:58:16,323 Sekarang aku tahu tidak. 668 00:58:16,952 --> 00:58:19,377 Ternyata kematian... 669 00:58:19,378 --> 00:58:21,629 ... sedang menunggu istriku di pintu rumah pemakaman... 670 00:58:21,630 --> 00:58:24,677 ... saat dia mencuci mayat gadisku. 671 00:58:24,678 --> 00:58:27,183 Saya sudah menunggu. 672 00:58:27,184 --> 00:58:28,855 Saya menangis. 673 00:58:28,856 --> 00:58:32,349 Aku menangis karena gaun yang tidak pernah ia kenakan. 674 00:58:32,364 --> 00:58:35,989 Aku menangis karena pertarungan yang tidak akan pernah kita menangkan. 675 00:58:37,710 --> 00:58:41,537 Aku menangis untuk hidup yang tidak hidup. 676 00:58:42,555 --> 00:58:46,946 Kalau saja dia bisa mencintai seorang pria, menikahlah... 677 00:58:47,777 --> 00:58:50,824 ...beranak. 678 00:58:50,825 --> 00:58:55,252 Ketika saya terbangun dari lamunan, saya telah meninju dinding kamar mayat sebanyak 20 kali. 679 00:58:55,253 --> 00:58:58,260 Darah, air mata dan air ada dimana-mana. 680 00:58:58,261 --> 00:59:00,265 Apakah perwira itu membalut tanganku? 681 00:59:00,266 --> 00:59:03,479 Tiga patah tulang. 682 00:59:03,691 --> 00:59:05,401 Tidak perlu cuti. 683 00:59:05,402 --> 00:59:08,241 Mintalah mereka mengirim obat penghilang rasa sakit. 684 00:59:22,298 --> 00:59:25,555 Kita sudah menghabiskan sepertiga amunisi. 685 00:59:29,484 --> 00:59:33,072 Kita perlu cepat mencapai LZ, pak. 686 00:59:33,075 --> 00:59:37,502 Kita dikelilingi. semua jalur sudah tertutup. 687 00:59:37,503 --> 00:59:38,906 Kita hanya mengandalkan keberuntungan. 688 00:59:38,907 --> 00:59:42,495 Apa kamu tahu apa yang mereka ajarkan saat situasi Search and Rescue? 689 00:59:42,496 --> 00:59:44,749 berbohong. 690 00:59:44,960 --> 00:59:47,173 Bukan itu yang mereka katakan secara harfiah. 691 00:59:47,174 --> 00:59:50,181 Tapi itu intinya. 692 00:59:50,182 --> 00:59:53,021 Jika moral rendah, ada hal lain yang penting. 693 00:59:53,022 --> 00:59:56,737 Kamu tidak hanya bisa mengatakan kebenaran. 694 00:59:56,738 --> 00:59:58,658 Kamu harus membangun kebohongan. 695 00:59:58,659 --> 01:00:01,081 Maka Kamu perlu menyimpannya sendiri. 696 01:00:01,082 --> 01:00:03,252 Kebohongan macam apa? 697 01:00:04,801 --> 01:00:07,346 Yang cantik. 698 01:00:08,225 --> 01:00:11,983 Bahwa mereka akan diingat setelah kematian. 699 01:00:16,662 --> 01:00:19,355 Tahu berapa banyak orang yang mati di bawah komandoku ? 700 01:00:21,770 --> 01:00:22,479 Saya tidak tahu 701 01:00:22,480 --> 01:00:24,523 23. 702 01:00:25,027 --> 01:00:29,202 Aku selalu menghibur diri untuk selalu diingatkan pada 23 pria tersebut. 703 01:00:29,203 --> 01:00:32,914 Tapi setiap harinya aku hanya melupakan sedikit dari wajah mereka. 704 01:01:02,785 --> 01:01:04,121 Peshmerga (Pasukan keamanan Kurdi Irak) 705 01:01:04,122 --> 01:01:07,085 Pesheng 706 01:01:07,547 --> 01:01:10,094 ** Kurdi ** Bagaimana bahasa Turkimu? 707 01:01:10,095 --> 01:01:13,739 ** Kurdi ** Lebih baik dari Kurmanji Anda (dialek Kurdi). 708 01:01:27,094 --> 01:01:29,960 Anda dalam kondisi buruk. 709 01:01:33,360 --> 01:01:36,500 Aku akan memberimu morfin. 710 01:01:36,952 --> 01:01:38,872 Siapa namamu? 711 01:01:38,873 --> 01:01:41,377 Çiya 712 01:01:51,196 --> 01:01:54,285 Kami bukan PKK (Partai Pekerja Kurdi), Turk. 713 01:01:54,286 --> 01:01:56,708 Kami adalah Zerevani (pasukan militer Kurdi yang dimiliterisasi). 714 01:01:56,709 --> 01:01:58,630 Katakan padaku Çiya, apa yang terjadi? 715 01:01:58,631 --> 01:02:02,096 Mereka mengirim kami dari Şeqlawe. 716 01:02:02,097 --> 01:02:05,020 Kemudian invasi DAESH (Negara Islam Irak dan Levant) dimulai. 717 01:02:05,021 --> 01:02:06,983 Kami tidak bisa memperlambat mereka. 718 01:02:06,984 --> 01:02:09,197 Berapa jumlah kawanmu 719 01:02:09,198 --> 01:02:11,576 Berapa banyak, Çiya? 720 01:02:11,703 --> 01:02:14,081 80. 721 01:02:16,507 --> 01:02:18,968 Sekarang, hanya 1. 722 01:02:19,890 --> 01:02:21,936 Komandan? 723 01:02:21,937 --> 01:02:24,400 Anak laki-laki itu dipercayakan padaku. 724 01:02:24,401 --> 01:02:26,656 Saya. 725 01:02:26,657 --> 01:02:29,536 Sekarang mereka adalah makanan untuk gunung terkutuk ini. 726 01:02:37,808 --> 01:02:40,271 Jangan sia-siakan pengorbananku. 727 01:02:40,272 --> 01:02:43,402 Anda akan lebih membutuhkannya. 728 01:02:48,668 --> 01:02:51,382 Tapi jangan tinggalkan aku di sini seperti ini. 729 01:02:51,383 --> 01:02:53,888 Jangan tinggalkan aku. 730 01:02:53,889 --> 01:02:55,809 Lakukan. 731 01:02:55,810 --> 01:02:58,232 Bertanyalah pada hatiku. 732 01:02:58,233 --> 01:02:59,778 Akhiri 733 01:02:59,779 --> 01:03:02,033 Cukup. 734 01:03:02,075 --> 01:03:04,880 Demi Tuhan, cukup. 735 01:03:05,961 --> 01:03:08,340 Lakukan, akhiri. 736 01:03:08,341 --> 01:03:10,136 Cukup. 737 01:03:10,137 --> 01:03:12,726 Prajurit saya 'menungguku, komandan. 738 01:03:12,727 --> 01:03:15,315 Mereka menungguku. 739 01:03:42,820 --> 01:03:44,365 Saat ini kalian adalah marmer. 740 01:03:44,366 --> 01:03:47,873 Sebelum misi pertamamu, setelah melewati 5 tahun. 741 01:03:47,874 --> 01:03:52,593 Sejarah, geografi, kedokteran, kimia, perang gerilya, psikologi... 742 01:03:52,594 --> 01:03:55,432 ... dan bahasa akan menjadi kurikulum kalian. 743 01:03:55,433 --> 01:03:59,903 Kalian akan lulus pendidikan yang sulit atau mengulang. 744 01:03:59,904 --> 01:04:01,948 Kamu kacau, Bekir. 745 01:04:01,949 --> 01:04:04,997 Karena kamu adalah benteng terakhir. 746 01:04:04,998 --> 01:04:07,797 Pria dengan pengetahuan dan keberanian... 747 01:04:07,798 --> 01:04:09,718 ... mereka yang tidak tunduk pada emosi... 748 01:04:09,719 --> 01:04:12,767 ... pertama masuk, terakhir keluar. 749 01:04:12,768 --> 01:04:16,734 Kamu akan menyelamatkan nyawa lebih dari yang akan kamu bawa. 750 01:04:16,735 --> 01:04:19,115 Ini akan menjadi kehidupan yang sulit. 751 01:04:19,116 --> 01:04:21,914 Mungkin yang pendek. 752 01:04:21,915 --> 01:04:25,130 Keluarga kamu akan berbagi dengan kami. 753 01:04:25,131 --> 01:04:27,846 Mereka akan senang dengan remah-remahnya. 754 01:04:27,847 --> 01:04:32,528 Kalian akan kehilangan hari peringatan dan pernikahan. 755 01:04:32,529 --> 01:04:34,821 Pada ulang tahun anak kalian... 756 01:04:34,822 --> 01:04:38,556 ... peluru akan hujan di atas beberapa gunung. 757 01:04:39,291 --> 01:04:41,128 Tetap saja, itu akan berharga setiap detiknya. 758 01:04:41,129 --> 01:04:45,472 Cinta ini, adalah cinta yang bahkan jika itu memakanmu... 759 01:04:45,473 --> 01:04:47,978 ... membunuhmu... 760 01:04:47,979 --> 01:04:50,150 ... kamu tidak akan pernah melepaskannya 761 01:04:50,151 --> 01:04:53,205 Selamat bergabung, saudaraku. 762 01:05:30,460 --> 01:05:33,771 Pak, Çardaklı punya visual. 763 01:05:34,344 --> 01:05:35,972 Kelihatannya begitu hijau. 764 01:05:35,973 --> 01:05:38,897 Kurasa arus Sinjar mengalir ke sana. 765 01:05:38,898 --> 01:05:42,320 Istirahat lima menit, lalu kita lanjutkan. 766 01:05:42,949 --> 01:05:45,452 Dimengerti. 767 01:05:45,496 --> 01:05:48,000 Apakah Anda Turuk? 768 01:05:48,003 --> 01:05:48,687 Permisi? 769 01:05:48,688 --> 01:05:50,394 Turuk? 770 01:05:50,395 --> 01:05:52,052 Ya, kami orang Turki. 771 01:05:52,053 --> 01:05:54,482 Saya juga Turuk. Çardaklı juga kerabat. 772 01:05:54,483 --> 01:05:56,669 Mereka semua Turuk. 773 01:05:56,670 --> 01:05:59,573 Çardaklı adalah sebuah desa Turkmen. 774 01:05:59,574 --> 01:06:03,121 Kami adalah Turuk. 775 01:06:13,520 --> 01:06:17,266 Kue wafer? 776 01:06:17,267 --> 01:06:20,621 Tidak kali ini. 777 01:06:20,622 --> 01:06:22,105 Terlihat bersih. 778 01:06:22,106 --> 01:06:25,388 Hanya beberapa warga sipil. Sekitar 30 sampai 40. 779 01:06:25,389 --> 01:06:27,414 Dimana LZ itu? 780 01:06:27,415 --> 01:06:28,978 Depan, ketinggian 100 meter lebih rendah. 781 01:06:28,979 --> 01:06:34,079 Kita perlu memanggil T-70s. Mereka hanya akan berhasil. 782 01:06:34,080 --> 01:06:40,203 Aku bisa melihat Turki dari sini. 783 01:06:44,649 --> 01:06:46,352 Siapa namamu? 784 01:06:46,353 --> 01:06:48,023 Enegül. 785 01:06:48,024 --> 01:06:49,332 Enegül. 786 01:06:49,333 --> 01:06:54,003 Aku Bekir, Enegül. Itu adalah Oğuz. 787 01:06:54,004 --> 01:06:57,635 Aku mencoba berbicara, dia tidak menanggapi. 788 01:07:03,239 --> 01:07:06,388 Mereka mengukir nasheeds di punggungnya dengan pisau. 789 01:07:06,389 --> 01:07:09,867 Anak-anak pelacur 790 01:07:09,868 --> 01:07:12,455 itu hanya menghina pelacur. 791 01:07:12,456 --> 01:07:15,006 Inilah realitas yang masih Anda abaikan. 792 01:07:15,007 --> 01:07:18,355 Kali ini, mereka yang menderita bukan arab atau kurds baik... 793 01:07:18,356 --> 01:07:22,171 ... mereka adalah orang Turki di Irak. 794 01:07:22,172 --> 01:07:24,283 Setidaknya mereka akan hidup. 795 01:07:24,284 --> 01:07:30,511 Di sini, dalam kebiadaban ini... Bagaimana cara hidup? 796 01:07:32,253 --> 01:07:36,559 100 pria, melawan 1000. Bagaimana mereka bertahan? 797 01:07:36,560 --> 01:07:38,788 Tidak ada jawaban yang sederhana, Tuan-tuan. 798 01:07:38,789 --> 01:07:41,252 Apakah ada preseden historis? Iya. 799 01:07:41,253 --> 01:07:44,405 Ada orang Carthaginian. Di bawah komando Hannibal. 800 01:07:44,406 --> 01:07:46,820 Dia melakukan sesuatu yang serupa di Cannae. 801 01:07:46,821 --> 01:07:49,549 Tentu, yang sebenarnya adalah... 802 01:07:49,550 --> 01:07:55,586 ... kita perlu memeriksa ahli teori bahasa Inggris B.H. Liddell Hart dan konsep-konsepnya. 803 01:07:55,587 --> 01:07:59,647 Selama pertempuran ini, orang Romawi, seperti biasa, terlalu percaya diri... 804 01:07:59,648 --> 01:08:00,564 Anda tahu apa yang aku rindukan? 805 01:08:00,565 --> 01:08:04,656 ... dalam tiga kolom utama, mereka menyerang dengan kuat. 806 01:08:04,657 --> 01:08:07,105 Bertarung melawanmu 807 01:08:07,106 --> 01:08:11,624 Saya berharap bisa bergumul sekali lagi sebelum menjadi atasanku. 808 01:08:11,625 --> 01:08:13,787 Kamu benar-benar gila 809 01:08:13,788 --> 01:08:16,671 Bekir, Oğuz, apa yang terjadi? 810 01:08:16,672 --> 01:08:20,530 Pak, teman kita Bekir di sini ingin melawan saya untuk yang terakhir kalinya. 811 01:08:20,531 --> 01:08:22,136 Kamu tikus sialan 812 01:08:22,137 --> 01:08:25,350 Menurut doktrin Hart Bagaimana 10 pria berperang melawan 100? 813 01:08:25,351 --> 01:08:28,745 Jawablah dengan benar, keluar saat istirahat, dan kalahkan satu sama lain. 814 01:08:28,746 --> 01:08:30,874 Saya akan mengizinkannya 815 01:08:30,875 --> 01:08:35,376 Pak, 1000 orang akan naksir 100. Realitas angka. 816 01:08:35,377 --> 01:08:39,098 Satu-satunya cara untuk menang, menurut Hart adalah melawan secara tidak langsung. 817 01:08:39,099 --> 01:08:40,741 Caranya, jelaskan. 818 01:08:40,742 --> 01:08:46,784 fokus pada sendi yang rentan dengan menggunakan trik dan keuntungan apa pun. 819 01:08:46,785 --> 01:08:49,308 Oh ya. 820 01:08:49,309 --> 01:08:52,096 Pertarungan terakhir kami Penutupan sebuah era. 821 01:08:52,097 --> 01:08:54,025 Sebuah pukulan di wajah berarti menang. 822 01:08:54,026 --> 01:08:56,075 Ada apa bro? Takut dua? 823 01:08:56,076 --> 01:08:58,098 Semoga dia yang takut padamu, jadilah dirimu. 824 01:08:58,099 --> 01:09:03,870 Ayo di sabit. Datang. 825 01:09:03,871 --> 01:09:07,419 Anda sedang belajar sesuatu. 826 01:09:18,596 --> 01:09:20,551 Kamu baik-baik saja? 827 01:09:20,552 --> 01:09:21,926 Kamu baik-baik saja? 828 01:09:21,927 --> 01:09:24,541 Bung... omong kosong perang tidak langsung 829 01:09:24,542 --> 01:09:26,544 Siapa yang pernah menyentuh hidung? 830 01:09:26,545 --> 01:09:30,691 Maaf, tidak disengaja. Aku bukan Emin Boztepe. 831 01:09:30,692 --> 01:09:33,948 Berhenti, jangan berdiri. Lihatlah. 832 01:09:36,558 --> 01:09:39,374 Aku jatuh cinta dengan seorang gadis. 833 01:09:39,375 --> 01:09:41,144 Kami bertemu beberapa hari yang lalu. 834 01:09:41,145 --> 01:09:45,381 Aku pikir dia menyukaiku. 835 01:09:45,382 --> 01:09:47,246 100 miliar galaksi. 836 01:09:47,247 --> 01:09:51,254 masing-masing, 100 miliar bintang, planet yang tak terhitung jumlahnya. 837 01:09:51,255 --> 01:09:53,694 Dan seorang gadis menyukai Bekir. 838 01:09:53,695 --> 01:10:00,522 Dia mungkin jodohku. 839 01:10:00,523 --> 01:10:02,933 Apa 840 01:10:02,934 --> 01:10:06,483 Kamu serius 841 01:10:06,484 --> 01:10:10,759 Cara untuk pergi Bekir. Yakinilah itu. 842 01:10:10,760 --> 01:10:13,723 Bagaimana seseorang menjalani kehidupan? 843 01:10:24,921 --> 01:10:28,419 Dimana awan itu memancarkan bayangan, itu adalah LZ, pak. 844 01:10:28,420 --> 01:10:30,169 Sepertinya kampung halamanku. 845 01:10:30,170 --> 01:10:33,592 Apakah mereka memiliki senjata kaliber50 seperti di Bilecikm? 846 01:10:33,593 --> 01:10:37,157 Kamu tidak mengenal gadis-gadis kami. 847 01:11:59,275 --> 01:12:01,327 Salam-u- Alaikum 848 01:12:01,328 --> 01:12:02,633 Alaykumu as- salām. 849 01:12:02,634 --> 01:12:05,242 Apakah Anda tentara Turki? 850 01:12:05,243 --> 01:12:08,529 - Kita. - Siapkan qelyanalti, pindahkan. 851 01:12:08,530 --> 01:12:10,394 Qelyanalti? 852 01:12:10,395 --> 01:12:11,949 Apa itu? 853 01:12:11,950 --> 01:12:14,592 Sarapan siang 854 01:12:14,593 --> 01:12:18,425 Apakah kasar untuk menolak, bukan? 855 01:12:18,426 --> 01:12:20,885 Saya setuju. 856 01:12:20,886 --> 01:12:23,304 Hanya Boran pejuang yang tersisa di desa kami. 857 01:12:23,305 --> 01:12:26,620 Pergi berbicara dengannya. 858 01:12:29,020 --> 01:12:31,390 - SELAMAT DATANG. - Halo 859 01:12:31,391 --> 01:12:33,168 Berapa banyak orang di desa ini, Boran? 860 01:12:33,169 --> 01:12:35,702 25 orang dewasa, 15 anak-anak. 861 01:12:35,703 --> 01:12:38,124 Akulah satu-satunya yang bisa membawa senjata, pak. 862 01:12:38,125 --> 01:12:42,703 Tuan-tuan, istirahat tanpa mengganggu siapapun .. 863 01:12:42,704 --> 01:12:44,097 Perhentian terakhir sebelum kembali ke rumah. 864 01:12:44,098 --> 01:12:49,535 Anda bisa beristirahat di rumahku.. 865 01:13:05,221 --> 01:13:07,014 Terima kasih, kami menjadi beban. 866 01:13:07,015 --> 01:13:08,650 Tidakkah anda menyebutkannya sebagai komandan. 867 01:13:08,651 --> 01:13:11,418 Anak-anak di sini bermimpi menjadi tentara Turki. 868 01:13:11,419 --> 01:13:14,231 Kami tumbuh dengan cerita Anda. 869 01:13:14,232 --> 01:13:17,959 - Orang Turkimu hebat. - Aku pergi ke sekolah di Gaziantep. 870 01:13:17,960 --> 01:13:20,334 Sebelum perang ayah saya biasa mengimpor dari Turki. 871 01:13:20,335 --> 01:13:23,243 Batu-batuan di alun-alun desa adalah barangnya. 872 01:13:23,244 --> 01:13:25,844 Setelah dia meninggal kami tidak pernah menyelesaikannya. 873 01:13:25,845 --> 01:13:29,372 Jika Anda tidak keberatan saya bertanya, apa yang terjadi dengan kaki Anda? 874 01:13:29,373 --> 01:13:31,962 Ketika hewan-hewan tersebut menyerang Talafar tiga tahun yang lalu... 875 01:13:31,963 --> 01:13:35,022 ... kami pergi untuk membela sebagai sebuah keluarga. 876 01:13:35,023 --> 01:13:37,088 Aku punya satu di lutut. 877 01:13:37,089 --> 01:13:42,291 Panglima, tanah ini paling subur di sekitar Sinjar. 878 01:13:42,292 --> 01:13:45,353 Gandum dan buahnya dulu tumbuh disini. 879 01:13:45,354 --> 01:13:47,817 Setelah perang semuanya hancur. 880 01:13:47,818 --> 01:13:50,497 Utsmaniyah biasa memanggil tempat ini Turkmenreach. 881 01:13:50,498 --> 01:13:52,158 Tidak ada yang bisa dijangkau lagi. 882 01:13:52,159 --> 01:13:56,940 Kita dikelilingi. Seperti sebuah pulau di lautan arab dan kurds. 883 01:13:56,941 --> 01:14:01,679 Storm Bringer... 884 01:14:01,680 --> 01:14:04,643 662 Tamu Cizre. Ini adalah Storm Bringer. 885 01:14:04,644 --> 01:14:07,966 Sandi baru kami, Gunung 923. 886 01:14:07,967 --> 01:14:12,309 Gunung, sinyal Anda lemah, copy. 887 01:14:12,310 --> 01:14:16,272 662 Tamu Cizre. Gunung berdiri. 888 01:14:16,737 --> 01:14:22,015 Gunung, ini Wolf. Veysel? 889 01:14:23,010 --> 01:14:25,412 Saya disini, pak 890 01:14:25,413 --> 01:14:28,573 Teroris menghancurkan tentara Irak dan kurma. Wilayah ini jatuh. 891 01:14:28,574 --> 01:14:32,686 Batalyon utama mereka, 100 orang kuat merapat menuju desa terakhir. 892 01:14:32,687 --> 01:14:34,637 Apakah Anda siap untuk ekstraksi? 893 01:14:34,638 --> 01:14:37,058 Desa mana 894 01:14:37,059 --> 01:14:38,140 Çardaklı. 895 01:14:38,141 --> 01:14:45,822 Kedatangan siang besok. Konfirmasi LZ. Keluar sebelum fajar. jangan Lebih. 896 01:14:51,551 --> 01:14:52,645 Aku kenal komandan. 897 01:14:52,646 --> 01:15:00,017 Meihat anda tidak terluka, itu saja sudah cukup. 898 01:15:03,738 --> 01:15:06,583 Letnan Kolonel, ini adalah desa Syiah. - Aku tahu. 899 01:15:06,584 --> 01:15:09,085 Maukah kamu mendengarkan saya satu menit? 900 01:15:09,086 --> 01:15:15,248 Veysel! 901 01:15:15,493 --> 01:15:17,877 Mereka akan membunuh semua orang yang di sini. 902 01:15:17,878 --> 01:15:20,177 Misi kami bukan untuk membela mereka. 903 01:15:20,178 --> 01:15:24,311 - Misi bukanlah masalah di sini. - Misi adalah keseluruhan masalah! 904 01:15:24,312 --> 01:15:28,580 Perasaan dan hasratku sendiri tidak ada konsekuensinya. 905 01:15:28,581 --> 01:15:34,250 Misi adalah satu-satunya masalah. 906 01:15:34,251 --> 01:15:37,328 Di dunia Anda, rasa tanggung jawab berarti idealisme. 907 01:15:37,329 --> 01:15:39,859 Mimpi altruistik untuk membantu semua orang. 908 01:15:39,860 --> 01:15:43,447 Dalam diri saya, membuat orang-orang saya tetap hidup, yang saya cintai seperti keluarga... 909 01:15:43,448 --> 01:15:46,318 ... ini pemberani. 910 01:15:46,319 --> 01:15:49,379 Keseluruhan masalahnya adalah misinya. 911 01:15:49,380 --> 01:15:51,316 Tidak pak. 912 01:15:51,317 --> 01:15:55,075 Masalahnya di sini, apakah keberanian itu sebenarnya? 913 01:15:55,076 --> 01:15:59,085 Keberanian tidak membunuh musuh, atau mempertahankan perbatasan yang digambar di peta. 914 01:15:59,086 --> 01:16:01,760 Hanya ada satu alasan yang benar untuk keberanian dalam perang. 915 01:16:01,761 --> 01:16:04,390 Dan itu membela orang yang tidak bersalah. 916 01:16:05,810 --> 01:16:09,067 Perang itu datang komandan. Perang itu akan datang ke sini. 917 01:16:09,068 --> 01:16:10,864 Apakah desa ini layak mendapatkannya? 918 01:16:10,865 --> 01:16:14,078 Apakah orang-orang ini pantas mendapatkan takdir itu? 919 01:16:14,958 --> 01:16:17,629 Katakan sesuatu. 920 01:16:23,729 --> 01:16:26,776 Enegül kemari 921 01:16:27,362 --> 01:16:29,784 Ayo, sayang 922 01:16:29,785 --> 01:16:32,499 Beri tahu dia. 923 01:16:32,668 --> 01:16:34,898 Katakan padanya jadi dia tahu. Katakan "Kami pergi". 924 01:16:34,899 --> 01:16:37,663 Katakan "Tidak akan ada orang yang tinggal di sini, besok siang". 925 01:16:37,664 --> 01:16:39,751 Apa yang akan mereka lakukan terhadap gadis ini, pak? 926 01:16:39,752 --> 01:16:41,882 Katakan padanya, jadi dia tahu. 927 01:16:41,883 --> 01:16:44,397 Beri tahu dia! 928 01:16:46,351 --> 01:16:52,012 Jika keberanian meninggalkan gadis ini, dan semua penduduk desa... 929 01:16:52,013 --> 01:16:55,018 ... Aku lebih suka menjadi pengecut. 930 01:16:55,562 --> 01:16:58,860 Anda bisa terus menjadi berani. 931 01:17:21,041 --> 01:17:24,464 "Tuan"? Apa yang kamu lakukan di sini? 932 01:17:24,842 --> 01:17:27,098 Itu penuh sesak, aku ingin udara segar. 933 01:17:27,099 --> 01:17:29,519 Apa yang kamu lakukan? Kamu sudah menikah sekarang 934 01:17:29,520 --> 01:17:31,734 Aku mencarimu, tolol. 935 01:17:31,735 --> 01:17:35,158 Ayolah, itu adalah harapan ibuku yang sekarat, aku harus membuat ayahku menari. 936 01:17:35,159 --> 01:17:37,079 Ayo. 937 01:17:38,376 --> 01:17:41,005 Dimana Ece ? 938 01:17:41,675 --> 01:17:43,595 Kita putus. 939 01:17:43,596 --> 01:17:45,100 Mengapa manusia 940 01:17:45,101 --> 01:17:46,519 Tidak ada ide. 941 01:17:46,520 --> 01:17:50,318 Aku kira 2 tahun bersamaku, seperti 20 tahun bersamamu. 942 01:17:52,786 --> 01:17:55,665 Anda tahu, saya tidak punya banyak teman. 943 01:17:56,378 --> 01:17:59,383 Sebenarnya aku memilikinya. 944 01:17:59,928 --> 01:18:03,687 Alhamdulillah, aku bisa mengamati orang idiot ini. 945 01:18:03,688 --> 01:18:08,404 Orang ini berpikir terlalu banyak, Oğuz. Lebih menurutnya, brengsek. 946 01:18:08,992 --> 01:18:12,208 Dia pikir dia sendirian. 947 01:18:12,209 --> 01:18:15,464 Tapi sebenarnya tidak. 948 01:18:15,883 --> 01:18:18,389 Dia perlu tahu ini. 949 01:18:18,390 --> 01:18:21,480 - Temanmu ini? - Tepat sekali. 950 01:18:21,481 --> 01:18:24,026 Aku akan memberitahunya, jika aku melihatnya. 951 01:18:24,489 --> 01:18:27,996 Bro, mereka bilang cincin bisa menimbulkan masalah saat melompat. 952 01:18:27,997 --> 01:18:30,753 Aku menemukan solusi ini. 953 01:18:30,754 --> 01:18:32,172 Aku hormati, Bung. 954 01:18:32,173 --> 01:18:34,220 3 tahun yang lalu kamu bilang kamu akan menikah. 955 01:18:34,221 --> 01:18:36,726 dan kamu akan menikah. 956 01:18:36,727 --> 01:18:38,856 Begitulah cara kita hidup, kurasa. 957 01:18:38,857 --> 01:18:40,902 Belajarlah dengan jatuh dan bangkit kembali. 958 01:18:40,903 --> 01:18:42,572 Aku berharap kamu juga 959 01:18:42,573 --> 01:18:44,744 Aku? 960 01:18:44,745 --> 01:18:47,626 Ya, Aku tidak bisa melihat kamu menikah dengan tangan kananmu. 961 01:18:47,627 --> 01:18:49,880 Kiri. 962 01:18:52,264 --> 01:18:55,478 Bangunlah. Aku perlu melihatmu merusak tarian ini,. 963 01:18:55,479 --> 01:18:57,860 Aku? Tidak ada kesempatan 964 01:18:57,861 --> 01:19:01,515 Aku akan memesanmu dan kau akan melakukannya. 965 01:19:01,516 --> 01:19:02,934 Ayo. 966 01:19:02,935 --> 01:19:04,355 Kamu tahu apa? 967 01:19:04,356 --> 01:19:06,126 Aku memukulmu begitu baik hari itu, aku agak merindukannya sekarang. 968 01:19:06,126 --> 01:19:09,613 Seberapa cepat kamu lupa 3 tahun yang lalu. Aku membuka hidungmu. 969 01:19:09,613 --> 01:19:10,630 - Oh benarkah? - Ya benar, bergerak. 970 01:19:10,630 --> 01:19:14,303 - Mari kita lihat bagaimana Anda melakukannya di Ankara. - bermain lagi 971 01:19:55,235 --> 01:20:00,023 Apakah adik perempuan Turki, Ceyda? 972 01:20:00,023 --> 01:20:02,316 Fajar akan mematahkan Enegül, tidurlah. 973 01:20:02,446 --> 01:20:04,716 Suster Nabat beritahu kami Kamu pergi kesana 974 01:20:06,916 --> 01:20:09,558 Tanahnya tidak oranye seperti di sini. 975 01:20:10,299 --> 01:20:12,970 Ashen dan hijau. 976 01:20:13,599 --> 01:20:16,355 Kadang dingin kadang hangat. 977 01:20:16,356 --> 01:20:21,198 Dew jatuh pada bunga setiap pagi, tanpa melukai mereka. 978 01:20:21,661 --> 01:20:25,125 Gunungnya memiliki air terjun. 979 01:20:25,336 --> 01:20:27,590 Puncak mereka tidak botak seperti milik kita. 980 01:20:27,591 --> 01:20:29,846 Mereka memiliki semuanya. 981 01:20:29,847 --> 01:20:33,436 Semua yang baik, semua yang buruk. 982 01:20:33,438 --> 01:20:38,908 Saat berjalan di musim gugur, kakimu mungkin basah atau kering. 983 01:20:39,913 --> 01:20:43,377 Seekor burung mungkin sial atau mendarat di atasmu. 984 01:20:43,421 --> 01:20:45,426 Apakah burung mereka cantik? 985 01:20:45,427 --> 01:20:47,639 Mereka. 986 01:20:47,640 --> 01:20:50,605 Bangau terbang keliling. 987 01:20:50,606 --> 01:20:54,823 Falcons berburu burung yang lebih kecil di perbukitan. 988 01:20:54,824 --> 01:20:59,291 Skylarks bersarang di atap kota. 989 01:20:59,628 --> 01:21:01,631 Kota mereka seperti ladang. 990 01:21:01,632 --> 01:21:05,515 Antep, İstanbul, Ankara. 991 01:21:05,516 --> 01:21:08,189 Bangunannya sampai cakrawala. 992 01:21:08,190 --> 01:21:10,987 Akankah kita pergi kesana suatu hari nanti? 993 01:21:13,787 --> 01:21:15,666 Kita akan, Enegül. 994 01:21:15,667 --> 01:21:17,003 Kita akan. 995 01:21:17,004 --> 01:21:19,256 Pergi tidur. 996 01:21:29,325 --> 01:21:31,037 Pa. 997 01:21:31,038 --> 01:21:33,459 Bekir dan Arif sedang berjaga. Yang lainnya sedang beristirahat. 998 01:21:33,460 --> 01:21:37,050 Cizre akan mengirim T-70 saat fajar. 999 01:21:38,555 --> 01:21:41,228 Kamu akan menjadi perwira yang baik, Oğuz. 1000 01:21:41,229 --> 01:21:43,607 Meskipun aku 1001 01:21:45,865 --> 01:21:49,081 20 tahun dari sekarang... 1002 01:21:49,082 --> 01:21:53,884 ... ratusan pria akan melihat kata-katamu untuk semuanya... 1003 01:21:53,885 --> 01:21:57,601 Beberapa dari mereka akan menjadi tentara, tentara kelahiran alami. 1004 01:21:57,602 --> 01:22:00,358 Lainnya muda dan bodoh. 1005 01:22:00,359 --> 01:22:04,825 Tapi semuanya akan mengikuti teladanmu, Oğuz. 1006 01:22:04,995 --> 01:22:08,179 Jika kamu menunjukkan kebijaksanaan dan kesadaran, mereka akan bijaksana dan sadar... 1007 01:22:08,179 --> 01:22:12,479 ... jika kamu menunjukkan kesetiaan dan keberanian mereka akan tumbuh menjadi setia dan berani. 1008 01:22:12,931 --> 01:22:13,986 Tapi di atas semua... 1009 01:22:13,987 --> 01:22:19,444 ... orang-orang yang berada di bawah komandomu akan hidup dan mati oleh keputusanmu, Oğuz. 1010 01:22:20,340 --> 01:22:23,541 Lalu suatu hari akan tiba... 1011 01:22:23,541 --> 01:22:27,359 ... Dimana kamu harus memutuskan antara apa yang benar dan misinya. 1012 01:22:27,434 --> 01:22:30,086 Yang benar adalah misinya, pak .. 1013 01:22:30,087 --> 01:22:33,000 Apa yang benar, adalah hal yang benar, Oğuz. 1014 01:22:33,001 --> 01:22:43,416 Saya telah mengabaikan banyak hal yang benar demi misi. 1015 01:22:43,516 --> 01:22:47,196 ketika aku seusiamu, aku melayani tenggara bersama Yaşar. 1016 01:22:47,197 --> 01:22:49,845 Kami berdua lahir dan besar di Eskişehir. 1017 01:22:49,846 --> 01:22:54,914 Tapi jika bertanya tentang kota asal kami, kami akan mengatakan Şırnak. 1018 01:22:54,915 --> 01:22:58,949 Bukan karena pernahl di sana... 1019 01:22:58,950 --> 01:23:01,782 ... tapi karena jiwa kita yang kita habiskan 1020 01:23:01,783 --> 01:23:06,444 Jika kamu mengenal teman-teman yang harus gugur dalam misi. 1021 01:23:06,445 --> 01:23:08,500 Tujuh tahun yang lalu, Kapten Yaşar... 1022 01:23:08,501 --> 01:23:11,339 ... menangkap Bekir dan aku saling memaki satu sama lain sekali lagi. 1023 01:23:11,340 --> 01:23:13,734 Kami sudah diperingatkan 20 kali. 1024 01:23:13,735 --> 01:23:19,169 Melihat bahwa kami tidak berdaya, dia menugaskan sebuah jamban untuk masing-masing dan melarang kami menggunakan yang lain. 1025 01:23:19,301 --> 01:23:24,844 "Anda akan membersihkan kotoran masing-masing setiap hari," katanya. 1026 01:23:24,845 --> 01:23:29,905 Dia memiliki senyum di wajahnya. 1027 01:23:29,906 --> 01:23:35,257 Dia tersenyum karena mereka memberi kami hukuman yang sama di tahun '88. 1028 01:23:35,258 --> 01:23:43,584 Kami menjadi sangat sopan dalam waktu seminggu. 1029 01:23:43,585 --> 01:23:46,824 Dia seperti bekir bagiku, Oğuz. 1030 01:23:46,825 --> 01:23:50,291 Sahabatku 1031 01:23:50,292 --> 01:23:55,194 Aku telah memilih misinya namun tidak mampu mewujudkannya. 1032 01:23:55,195 --> 01:23:59,734 Dia meninggal karenaku. 1033 01:23:59,735 --> 01:24:05,915 Apa yang akan kamu lakukan? 1034 01:24:05,916 --> 01:24:07,501 Pak, saya... 1035 01:24:08,324 --> 01:24:11,335 Kepalaku bilang kita perlu keluar. 1036 01:24:11,336 --> 01:24:13,814 Ini tidak memiliki akhir dan angka tidak pernah berbohong. 1037 01:24:13,815 --> 01:24:15,562 Benar. 1038 01:24:15,563 --> 01:24:19,613 Tapi hatiku, pak... 1039 01:24:19,614 --> 01:24:22,494 ... itu mencoba menipuku 1040 01:24:22,495 --> 01:24:27,449 Katanya kita tidak bisa meninggalkan penduduk desa untuk dibunuh. 1041 01:24:27,450 --> 01:24:29,590 Mungkin, ada kemungkinan bahwa... 1042 01:24:29,591 --> 01:24:32,169 ... kita membela tempat ini dan hidup... 1043 01:24:32,170 --> 01:24:37,725 ... lalu lihat ke belakang dan katakan itu sebagai tentara Turki... 1044 01:24:37,726 --> 01:24:47,803 ... kami melakukan hal yang benar dan juga tugas kami. 1045 01:27:13,166 --> 01:27:14,518 Komandan, apa yang terjadi? 1046 01:27:14,519 --> 01:27:16,730 Semua anak desa telah naik. 1047 01:27:16,731 --> 01:27:22,810 Waktunya anak nakal yang naik. 1048 01:27:22,811 --> 01:27:25,466 - Aku tidak akan pergi - Anda adalah misinya, Ceyda. 1049 01:27:25,467 --> 01:27:27,583 Aku akan melakukan sesuatu, pak. Mungkin aku berguna! 1050 01:27:27,584 --> 01:27:31,744 Tidak. Anda kembali, tidak ada diskusi. 1051 01:27:31,745 --> 01:27:34,489 Janji aku satu hal. 1052 01:27:34,490 --> 01:27:37,914 Anda tidak akan membicarakan hal ini. Anda tidak akan menuliskannya. 1053 01:27:37,915 --> 01:27:40,570 Ini akan menjadi rahasia selamanya. 1054 01:27:40,571 --> 01:27:42,189 Mengapa? 1055 01:27:42,190 --> 01:27:44,025 Kami bukan apa-apa. 1056 01:27:44,026 --> 01:27:47,367 Bayangan Apa yang kita lakukan tidak boleh diketahui. 1057 01:27:47,368 --> 01:27:53,510 Berjanjilah padaku 1058 01:27:59,643 --> 01:28:04,790 Aku berjanji! 1059 01:28:11,131 --> 01:28:16,360 Buka saat Anda tiba. 1060 01:29:00,589 --> 01:29:02,880 071 Wolf, ini Gunung 1061 01:29:02,881 --> 01:29:04,965 Gunung, ini Wolf. Perintahmu sudah jelas 1062 01:29:04,966 --> 01:29:08,256 Kenapa kamu tidak exfil ?! Apa yang kau lakukan pada Veysel? 1063 01:29:08,257 --> 01:29:10,396 Pak kita sudah mengantarkan Ceyda. 1064 01:29:10,397 --> 01:29:14,370 Tapi mereka harus berangkat lebih awal karena badai yang akan datang. 1065 01:29:14,371 --> 01:29:18,182 Apa ribut Veysel ?! 1066 01:29:18,183 --> 01:29:25,301 Pak, saya akan berkonsultasi dengan tim saya satu per satu, hanya untuk memastikannya. 1067 01:29:25,302 --> 01:29:31,449 Tuan Sersan Mustafa Şahin. Saya setuju dengan komandan saya. 1068 01:29:31,450 --> 01:29:36,640 Staf Sersan Arif Sayar. Saya setuju, pak. 1069 01:29:36,641 --> 01:29:42,097 Letnan Satu Oğuz. Cuaca sangat buruk, pak. 1070 01:29:42,098 --> 01:29:47,358 Sersan Baybars Yücel. Saya setuju, pak. 1071 01:29:48,715 --> 01:29:53,466 Spesialis Bekir Özbey. Demikian juga pak. 1072 01:29:58,788 --> 01:30:05,042 Tuan Sersan Eşref Çullu. Badai akan datang, Sir. 1073 01:30:10,289 --> 01:30:15,208 Kami memiliki tim comfirmation. Apa perintah anda, pak 1074 01:30:15,799 --> 01:30:21,990 - Dicatat. - Berdiri untuk pesanan, Pak ?. 1075 01:30:21,991 --> 01:30:29,691 Kita akan coba lagi besok. Semoga Tuhan membantu kalian semua. Di luar. 1076 01:30:34,265 --> 01:30:37,144 Pada tahun 1950, kami biasa mengatakan 'orang-orang Turki Irak'. 1077 01:30:37,145 --> 01:30:40,995 Lalu kita terpaksa memanggil mereka Turkmen. 1078 01:30:40,996 --> 01:30:45,843 Bagi kita, tanah yang harus dipertahankan, adalah tanah dimana orang-orang kita tinggal. 1079 01:30:45,844 --> 01:30:48,183 Penduduk desa ini adalah orang-orang kita. 1080 01:30:48,184 --> 01:30:50,713 - Eşref, kamu membawanya bersamamu? - Selalu, pak 1081 01:30:50,714 --> 01:30:52,612 - Baybars? - Perintah anda, pak 1082 01:30:52,613 --> 01:30:55,546 Pergilah, bersiap di puncak desa. 1083 01:30:55,547 --> 01:31:00,363 Hari ini, tempat ini adalah tanah air. 1084 01:31:23,811 --> 01:31:25,215 Ini bukan film Amerika. 1085 01:31:25,216 --> 01:31:28,467 Dukungan udara tidak akan membantu menggempur. 1086 01:31:28,468 --> 01:31:29,594 Mustafa. 1087 01:31:29,595 --> 01:31:31,532 Semuanya ada di sini pak. 1088 01:31:31,533 --> 01:31:33,854 4 magazine per senapan. 1089 01:31:33,855 --> 01:31:36,562 Aku punya dua roket, untuk keadaan darurat. 1090 01:31:36,563 --> 01:31:40,183 Aku bisa memasang C4 untuk peledakan jarak jauh dengan komandan. 1091 01:31:40,184 --> 01:31:43,355 Desa ini juga memiliki beberapa bensin. 1092 01:31:43,356 --> 01:31:46,009 Aku akan membuka putaran DskH... 1093 01:31:46,010 --> 01:31:49,766 ... dan mengisi kerang dan bubuk di dalam tabung gas sebagai pecahan peluru... 1094 01:31:49,767 --> 01:31:53,119 Baik. Bagilah semua benzena dan parafin secara merata. 1095 01:31:53,120 --> 01:31:54,575 Oğuz, jelaskan. 1096 01:31:54,576 --> 01:31:56,643 Ada dua rute ke desa. 1097 01:31:56,644 --> 01:31:59,271 Jalur masjid dan jalur sekolah. 1098 01:31:59,272 --> 01:32:02,002 Jalur masjid lebih lebar tapi kami mendapat titik tersedak disini. 1099 01:32:02,003 --> 01:32:04,286 Ini adalah gabungan. Kendaraan harus menyeberang sini. 1100 01:32:04,287 --> 01:32:06,608 Kita bisa menggunakannya. 1101 01:32:06,609 --> 01:32:08,307 Saya bisa rig killbox dengan C4's. 1102 01:32:08,308 --> 01:32:10,752 Dua di setiap sisi jalan. 1103 01:32:10,753 --> 01:32:14,070 - Akan mengurus setiap truk. - Lalu apa? 1104 01:32:14,071 --> 01:32:17,163 Tidak ada IED yang akan membunuh 100 pria. 1105 01:32:17,164 --> 01:32:21,647 Man to man jika mereka lolos. 1106 01:32:21,648 --> 01:32:25,497 Aku hanya berharap kita memiliki malaikat pelindung. 1107 01:32:25,498 --> 01:32:31,599 Kamu akan pergi ke atas 1108 01:32:31,600 --> 01:32:34,054 Selalu ingin menjadi muazin saat kecil. 1109 01:32:34,055 --> 01:32:38,169 - Kenapa kamu tidak melakukannya? - Mereka bilang aku punya suara yang mengerikan. 1110 01:32:38,170 --> 01:32:40,387 Jika mereka mencapai pemandangan besi, aku kacau. 1111 01:32:40,388 --> 01:32:45,095 Membutuhkan seseorang untuk menjaga kebersihan masjid. 1112 01:32:45,096 --> 01:32:48,244 - Boran, bisakah kamu melakukan ini? - Katakanlah mati, dan aku akan mati, pak. 1113 01:32:48,245 --> 01:32:49,880 Bagaimana kita memposisikan Sir? 1114 01:32:49,881 --> 01:32:52,239 Anda, Mustafa, Oğuz dan saya, kami adalah garda depan. 1115 01:32:52,240 --> 01:32:55,334 Setelah menghitung jumlah korban kita akn sibuk... 1116 01:32:55,335 --> 01:33:00,752 ... kami datang ke sini, menunjuk hijau, untukmu dan Mustafa. 1117 01:33:10,079 --> 01:33:14,355 'Baybars Cocktail'. 1118 01:33:14,356 --> 01:33:16,283 Koktail yücel 1119 01:33:16,284 --> 01:33:19,824 Molotov adalah nama keluarganya. 1120 01:33:19,825 --> 01:33:22,757 Mereka tidak boleh tahu jumlah nyata kita. 1121 01:33:22,758 --> 01:33:26,273 Kita membutuhkan seseorang untuk membawa amunisi. 1122 01:33:26,274 --> 01:33:28,871 Komandan Veysel? 1123 01:33:28,872 --> 01:33:36,630 Biarkan aku membantu 1124 01:33:36,631 --> 01:33:42,223 Pertempuran adalah perjuangan. 1125 01:33:42,224 --> 01:33:48,391 Biarkan aku membantu 1126 01:33:48,392 --> 01:33:53,610 Tidak ada ampun bagi mereka yang mencoba merebut desa ini. 1127 01:33:53,611 --> 01:33:56,736 Buat setiap penjelajahan penjelajah. 1128 01:33:56,737 --> 01:34:00,867 Mereka akan mengutuk hari mereka pertama karena mengambil sikaf ini. 1129 01:34:00,868 --> 01:34:02,708 Mereka tidak akan takut mati. 1130 01:34:02,733 --> 01:34:04,834 Mereka akan takut pada kita. 1131 01:34:04,992 --> 01:34:08,090 Lorong desa adalah satu-satunya titik lemah. Dimana bagian depan sekolah. 1132 01:34:08,091 --> 01:34:10,018 Berapa putaran yang tersisa? 1133 01:34:10,019 --> 01:34:11,738 300. 1134 01:34:11,739 --> 01:34:13,459 Aku akan mengiritnya. 1135 01:34:13,460 --> 01:34:16,351 - Tempat apa ini? - Coalhouse. 1136 01:34:16,352 --> 01:34:18,248 memiliki tempat berlindung di bawahnya. 1137 01:34:18,249 --> 01:34:20,372 Bawa semua warga sipil yang tersisa di sini. 1138 01:34:20,373 --> 01:34:22,885 Tempat ini jatuh, desa jatuh. 1139 01:34:22,886 --> 01:34:25,064 Kastil terakhir 1140 01:34:25,065 --> 01:34:28,017 Tuan. Ini bukan Kastil Terakhir. 1141 01:34:28,018 --> 01:34:33,238 Kita. 1142 01:34:53,639 --> 01:35:01,088 Jangan hiraukan apapun pintu akan ditutup. 1143 01:35:01,322 --> 01:35:04,256 Pak, Ceyda hilang apakah anda mengijinkannya. 1144 01:35:04,257 --> 01:35:06,477 Terus comms jadi aku bisa mendengar. 1145 01:35:06,478 --> 01:35:09,494 Gunakan hanya inisial. 1146 01:35:09,495 --> 01:35:12,062 Dan kamu tidak bisa bertanya kepadaku. 1147 01:35:12,063 --> 01:35:14,279 Silakan saja. 1148 01:35:14,280 --> 01:35:18,319 Yah, aku hanya anak-anak saat itu, 15 atau 16. 1149 01:35:18,320 --> 01:35:20,985 Awalnya adalah "E". 1150 01:35:20,986 --> 01:35:22,903 Dia berusia 3-4 tahun lebih tua dari saya. 1151 01:35:22,904 --> 01:35:26,742 Anda tahu bagaimana Anda melihat sesuatu yang menjijikkan dan ngeri? 1152 01:35:26,743 --> 01:35:31,330 Begitulah cara dia menatapku, seperti omong kosong. 1153 01:35:31,331 --> 01:35:34,269 Ternyata dia menyukaiku. 1154 01:35:34,270 --> 01:35:36,481 Lalu dia mengajakku minum limun. 1155 01:35:36,482 --> 01:35:40,328 Saya bersumpah, pak, hal berikutnya yang saya tahu saya membuka mata saya di kamar tidurnya. 1156 01:35:40,329 --> 01:35:42,875 Entah bagaimana, itu benar-benar terjadi. 1157 01:35:42,876 --> 01:35:47,052 Selama 11 detik. 1158 01:35:47,053 --> 01:35:49,222 SEBUAH. 1159 01:35:49,744 --> 01:35:51,160 Dari Sarıyer. 1160 01:35:51,161 --> 01:35:52,638 Kami telah berkencan selama satu tahun. 1161 01:35:52,639 --> 01:35:54,412 Aku mengajaknya makan malam romantis. 1162 01:35:54,413 --> 01:35:56,891 Dia sangat takut. 1163 01:35:56,892 --> 01:35:59,143 Seolah aku akan mencampakkannya setelah kita bercinta. 1164 01:35:59,144 --> 01:36:00,973 Tapi bukan itu yang terjadi. 1165 01:36:00,974 --> 01:36:03,702 Kami berkencan selama 1,5 tahun lagi. 1166 01:36:03,702 --> 01:36:07,449 Lalu dia mencampakkan saya. Siapa yang akan berpikir. 1167 01:36:07,449 --> 01:36:11,168 Saya juga punya pacar. Z. 1168 01:36:11,168 --> 01:36:13,099 Dan? 1169 01:36:13,100 --> 01:36:14,614 Hanya itu yang perlu diketahui rookie. 1170 01:36:14,615 --> 01:36:15,955 Sheesh. 1171 01:36:15,956 --> 01:36:22,128 Ini akan sangat sulit bagi Sersan Mustafa untuk diingat 60 tahun yang lalu. 1172 01:36:22,129 --> 01:36:24,177 F. 1173 01:36:24,178 --> 01:36:26,454 Dia adalah penyanyi. 1174 01:36:26,455 --> 01:36:28,108 Seorang penyanyi?! 1175 01:36:28,109 --> 01:36:30,617 Di sebuah kedai. 1176 01:36:30,618 --> 01:36:33,924 Bertemu dia di hari pertama cuti rookie. 1177 01:36:33,925 --> 01:36:36,483 Melihat potongan rambutku, kupikir perwira. 1178 01:36:36,484 --> 01:36:38,459 Saya tidak menyangkalnya. 1179 01:36:38,460 --> 01:36:44,519 Kemudian, dalam beberapa bulan. Saya mengumpulkan keberanian saya dan menyatakan cintaku. 1180 01:36:44,519 --> 01:36:48,068 Ya Tuhan. 1181 01:36:48,069 --> 01:36:52,160 Saat itu tahun 80-an. Semua orang romantis. 1182 01:36:52,161 --> 01:36:54,387 F adalah wanita yang luar biasa. 1183 01:36:54,388 --> 01:36:55,860 Payudara seukuran kepalaku. 1184 01:36:55,860 --> 01:36:58,753 Dia seperti bintang film dan diva digulung menjadi satu. 1185 01:36:58,753 --> 01:37:01,005 Bertanya-tanya di mana dia sekarang. 1186 01:37:02,256 --> 01:37:04,462 Saya berumur 19 1187 01:37:04,462 --> 01:37:07,625 Punya pacar dua tahun. 1188 01:37:07,625 --> 01:37:11,740 Kami saling bertemu, tapi tidak pernah bisa sendiri. 1189 01:37:11,740 --> 01:37:13,299 Tidak bisa melewati markas kedua. 1190 01:37:13,299 --> 01:37:14,673 Bagaimanapun, 1191 01:37:14,698 --> 01:37:18,814 dia punya teman baik. Siapa yang akan mengundangku untuk membantu pekerjaan rumahnya? 1192 01:37:18,814 --> 01:37:20,500 B. 1193 01:37:20,590 --> 01:37:22,874 Dia sedikit merayuku. 1194 01:37:22,875 --> 01:37:27,454 Aku masih remaja sehingga tidak bisa menahan diri. 1195 01:37:27,455 --> 01:37:30,150 Nah, setelah gadisku tahu, tentu saja dia mencampakkan pantatku. 1196 01:37:30,151 --> 01:37:32,319 Wow... 1197 01:37:32,320 --> 01:37:33,968 Kamu lihat pak 1198 01:37:33,969 --> 01:37:35,572 ... bajingan ini... 1199 01:37:35,573 --> 01:37:37,850 seharusnya sudah dieliminasi 1200 01:37:37,851 --> 01:37:42,654 Lucunya, mereka masih besties. 1201 01:37:47,438 --> 01:37:50,126 Aku orang klasik. 1202 01:37:50,127 --> 01:37:55,320 Sebahat. Cinta pertama dan satu-satunya. 1203 01:37:55,321 --> 01:37:58,614 Dia adalah keindahan Akçaabat. 1204 01:37:58,615 --> 01:38:01,769 Kami memasang sehari sebelum penempatan. 1205 01:38:01,770 --> 01:38:05,149 Tidak bisa menunggu, dalam suatu acara terjadi sesuatu padaku. 1206 01:38:05,150 --> 01:38:08,380 Keesokan harinya aku berada di sebuah konvoi ke perkemahan Kerşan. 1207 01:38:08,380 --> 01:38:10,930 Tiba-tiba sebuah RPG menabrak ban belakang Unimog kami. 1208 01:38:10,941 --> 01:38:12,919 Dua meninggal akibat benturan. 1209 01:38:12,920 --> 01:38:16,107 Ronde PKM terpental di mana-mana. 1210 01:38:16,108 --> 01:38:17,670 Lalu aku sadar, aku gemetar. 1211 01:38:17,671 --> 01:38:19,726 kupikir aku tidak akan pernah melihat Sebahatku lagi. 1212 01:38:19,727 --> 01:38:24,691 Aku menerimanya. Anda tahu bagaimana perasaan orang, 'tidak ada yang akan terjadi padaku'... 1213 01:38:24,692 --> 01:38:26,748 ... ini adalah saat berakhir itu. 1214 01:38:26,749 --> 01:38:31,383 Seorang sersan dengan pecahan peluru mencuat dari jeritan rahangnya pada kami untuk tetap tenang... 1215 01:38:31,384 --> 01:38:35,505 ... dia memasukkan kaset. Musik rock mulai bermain di kendaraan. 1216 01:38:35,506 --> 01:38:40,124 Di luar ricochets tetap irama .. 1217 01:38:40,125 --> 01:38:43,618 Tiba-tiba aku mulai menikmatinya. 1218 01:38:43,619 --> 01:38:45,865 Aku sadar aku mungkin gila. 1219 01:38:45,866 --> 01:38:47,822 Anda adalah anak-anak saat itu Eşref. 1220 01:38:47,823 --> 01:38:51,289 Terus terang Pak, saya masih punya perasaan yang sama. 1221 01:38:51,290 --> 01:38:53,432 Baru sekarang, saya tidak pernah goyang. 1222 01:38:53,433 --> 01:38:56,270 Aku akan menemukan Sebahat bahkan jika aku mati. 1223 01:38:56,271 --> 01:38:59,592 - Terlihat! - Sudah waktunya, gentleman. 1224 01:39:03,601 --> 01:39:06,298 Arif, bicara padaku. 1225 01:39:06,299 --> 01:39:07,803 Batalyon. 1226 01:39:07,804 --> 01:39:15,595 200 plus perubahan 8 Hiluxes taktis. 1227 01:39:15,596 --> 01:39:18,101 Dan satu Abrams. 1228 01:39:37,230 --> 01:39:39,616 Abrams? 1229 01:39:39,617 --> 01:39:40,897 Berita bagus lagi. 1230 01:39:40,898 --> 01:39:43,095 - Apa formasinya? - Dua kolom, pak. 1231 01:39:43,096 --> 01:39:45,309 Infanteri depan dan belakang. Saddam klasik 1232 01:39:45,310 --> 01:39:48,650 Lima menit. 1233 01:39:56,289 --> 01:40:00,097 Ketakutan itu bagus. Kamu akan berlari lebih cepat. 1234 01:40:00,098 --> 01:40:02,224 Mereka memiliki sebuah tangki! 1235 01:40:02,225 --> 01:40:06,417 Tapi kami punya Bekir. 1236 01:40:07,216 --> 01:40:10,322 Eşref, lakukan yang terbaik bagimu. 1237 01:40:10,323 --> 01:40:16,395 Dan jika kamu mendapatkan earman yang terbuka, ketahuilah bahwa aku memperhatikan Anda. 1238 01:40:16,396 --> 01:40:22,436 - Bekir - siap pak 1239 01:40:22,437 --> 01:40:29,153 Ayo, kalian semua. 1240 01:40:30,406 --> 01:40:33,411 Pakai ini. 1241 01:40:39,070 --> 01:40:42,472 Apakah ini akan menghentikan peluru, pak? 1242 01:40:42,473 --> 01:40:45,229 Tidak. Tapi itu akan menghentikan ricochets. 1243 01:40:53,386 --> 01:40:55,014 Berlindung. Di sana. 1244 01:40:55,015 --> 01:40:57,473 Mereka mendekati chokepoint. 1245 01:40:57,474 --> 01:41:04,961 Arif, mengecilkan profilmu 1246 01:41:07,537 --> 01:41:09,763 Berani mati sekali, pengecut ribuan. 1247 01:41:09,764 --> 01:41:13,105 Berani mati sekali, pengecut ribuan. 1248 01:41:13,106 --> 01:41:15,568 Gunakan Channel 4 untuk detonasi. 1249 01:41:15,710 --> 01:41:18,130 Satu. Dua. 1250 01:41:25,936 --> 01:41:27,812 Tiga. 1251 01:41:50,714 --> 01:41:54,252 Jalannya sempit. 1252 01:41:54,546 --> 01:41:57,310 Pindahkan orang dan truk dulu! 1253 01:41:59,736 --> 01:42:01,939 Truk! Truk! 1254 01:42:11,468 --> 01:42:13,513 Empat. 1255 01:42:15,921 --> 01:42:18,716 Sekarang. 1256 01:42:22,511 --> 01:42:24,825 Pindah! Pindah! 1257 01:42:25,746 --> 01:42:28,250 Mengapa berteriak di gunung? 1258 01:42:28,251 --> 01:42:30,170 Menentang takdir. 1259 01:42:38,608 --> 01:42:40,608 Pindah! 1260 01:42:53,971 --> 01:42:55,971 Pindah! 1261 01:43:22,705 --> 01:43:24,792 Flanks! 1262 01:44:05,769 --> 01:44:09,192 Pindahkan itu! 1263 01:44:10,868 --> 01:44:13,901 Baybars! Kita tidak bisa menahan tangki ini! 1264 01:44:13,902 --> 01:44:16,615 Lari ke chokepoint! 1265 01:44:28,349 --> 01:44:31,396 Boran, bersiaplah! 1266 01:44:38,368 --> 01:44:42,166 Arif, mereka masuk! 1267 01:44:47,707 --> 01:44:49,877 Bekir, kembali! 1268 01:45:48,013 --> 01:45:49,826 Kamu baik-baik saja 1269 01:45:49,827 --> 01:45:53,844 Tekan kom. Katakanlah mesjid itu bersih. 1270 01:45:53,845 --> 01:45:56,265 Ulangi apa yang aku katakan 1271 01:45:57,208 --> 01:45:59,795 Masjidnya bersih. 1272 01:46:15,905 --> 01:46:17,418 Kamu lagi? 1273 01:46:17,419 --> 01:46:19,849 Aku bahkan tidak bisa mati sendiri? 1274 01:46:19,849 --> 01:46:20,342 Eşref !? 1275 01:46:20,733 --> 01:46:22,318 - Dua. - Dua. 1276 01:46:22,319 --> 01:46:24,374 Dua. 1277 01:46:24,375 --> 01:46:27,772 Baybars, di mana SMAW (Shoulder-launching Multi-purpose Assault Weapon) ?! 1278 01:47:05,859 --> 01:47:07,685 Mawar mekar mekar 1279 01:47:07,686 --> 01:47:11,374 Jadi rasanya lebah 1280 01:47:11,375 --> 01:47:16,449 Roses disematkan ke dada 1281 01:47:16,450 --> 01:47:19,750 Untuk layu dalam waktu 1282 01:47:31,097 --> 01:47:33,332 Arif. 1283 01:47:33,333 --> 01:47:36,568 Arif, turun! 1284 01:47:41,022 --> 01:47:43,860 Muat! 1285 01:47:44,152 --> 01:47:47,533 Arif, bergerak! 1286 01:48:30,570 --> 01:48:33,098 Arif, masuk, Arif. - Mereka ada di desa, pak 1287 01:48:33,098 --> 01:48:36,395 Arif, pergi ke kastil terakhir 1288 01:49:34,904 --> 01:49:38,260 Komandan. Sayap jatuh. 1289 01:49:38,261 --> 01:49:41,850 Dalam perjalanani, Baybars. 1290 01:49:50,413 --> 01:49:56,524 Guys, jatuh kembali. Kami berada tepat di belakang Anda! 1291 01:49:56,525 --> 01:50:00,546 Pak, saya akan melindungimu 1292 01:50:00,547 --> 01:50:03,167 - Mustafa. - Pak. 1293 01:50:03,168 --> 01:50:09,054 Suatu hari anak saya bertanya "Ayah apakah Anda seorang pahlawan?". 1294 01:50:09,055 --> 01:50:12,130 Apa katamu? 1295 01:50:12,131 --> 01:50:15,157 Aku bilang aku tidak... 1296 01:50:15,158 --> 01:50:19,735 ... tapi aku bertugas di bawah satu. 1297 01:50:28,863 --> 01:50:31,700 Pergi! 1298 01:50:32,707 --> 01:50:34,423 Manusia tumbuh dari buaian 1299 01:50:34,424 --> 01:50:36,551 Untuk berbaring tidur di kuburan 1300 01:50:48,326 --> 01:50:50,955 Lindungi aku! 1301 01:50:55,625 --> 01:50:57,261 Arif, berapa banyak yang kamu lihat? 1302 01:50:57,262 --> 01:50:59,055 10, pak. 1303 01:51:00,940 --> 01:51:01,917 9. 1304 01:51:01,918 --> 01:51:06,248 Arif, ingat anakku 1305 01:51:06,248 --> 01:51:10,309 Tentu saja, Pak. Tampan seperti ayahnya. 1306 01:51:15,722 --> 01:51:17,998 Arif! Dibelakang! 1307 01:51:32,179 --> 01:51:34,119 Boran! 1308 01:51:34,120 --> 01:51:38,674 - Hang in there buddy! - Aku baik saja, pak 1309 01:51:56,467 --> 01:51:58,720 Janji. 1310 01:51:58,721 --> 01:52:02,019 Dia akan menjadi bangsal saya, pak! 1311 01:52:08,162 --> 01:52:11,042 Pahlawan dengan senang hati jatuh 1312 01:52:11,043 --> 01:52:12,880 Untuk melindungi tanah air mereka 1313 01:52:12,881 --> 01:52:15,051 Satu gugurl, 1314 01:52:15,052 --> 01:52:18,350 tumbuh seribu! 1315 01:52:40,238 --> 01:52:41,784 Arif, sitrep. 1316 01:52:41,785 --> 01:52:43,622 Eşref ada di sini pak. 1317 01:52:43,623 --> 01:52:45,229 Boran... 1318 01:52:45,230 --> 01:52:47,316 - Boran apa? - Dia terluka parah 1319 01:52:47,317 --> 01:52:50,532 Keluar dari sana sekarang. 1320 01:52:56,298 --> 01:52:59,638 Bawa Arif dan yang lainnya. - Ya pak. 1321 01:53:00,810 --> 01:53:03,648 - Bekir - Hah? 1322 01:53:04,819 --> 01:53:05,947 Terima kasih. 1323 01:53:05,948 --> 01:53:07,658 Apa sebabnya? 1324 01:53:07,659 --> 01:53:09,955 Terima kasih 1325 01:53:10,876 --> 01:53:13,255 Aku tidak terbiasa dengan ini, semak belukar. 1326 01:53:13,256 --> 01:53:16,179 Saya mengharapkan pelajaran sejarah gila dari Anda. 1327 01:53:16,180 --> 01:53:18,267 Hun, Ithiopans, Hittites dan sebagainya. 1328 01:53:18,268 --> 01:53:21,484 - Ethiopia - Apa? 1329 01:53:21,485 --> 01:53:23,905 Mereka disebut orang Etiopia. 1330 01:53:25,536 --> 01:53:27,624 Itu lebih seperti itu. 1331 01:53:27,625 --> 01:53:29,962 Ayo pergi. 1332 01:54:26,769 --> 01:54:29,690 - Eşref! - Eşref! 1333 01:54:29,902 --> 01:54:32,656 Eşref! 1334 01:54:33,702 --> 01:54:35,871 Eşref! 1335 01:54:39,758 --> 01:54:41,929 Jangan 1336 01:54:44,938 --> 01:54:46,482 Dari mana asalnya? 1337 01:54:46,483 --> 01:54:48,362 Melindungi. 1338 01:54:48,363 --> 01:54:49,658 Apa? 1339 01:54:49,659 --> 01:54:51,579 Jadikan aku perisaimu 1340 01:54:51,580 --> 01:54:53,875 Eşref, aku tidak akan meninggalkanmu disini 1341 01:54:53,876 --> 01:54:59,137 Aku tidak bisa merasakan kakiku. Gunakan kepalamu, Arif. 1342 01:55:00,642 --> 01:55:03,606 Jadikan aku perisaimu 1343 01:55:04,737 --> 01:55:07,240 Ayolah. 1344 01:55:24,368 --> 01:55:28,041 jam 4. 1345 01:55:34,099 --> 01:55:37,479 Beritahu Sebahat. 1346 01:55:40,531 --> 01:55:43,494 Aku tahu, kamu akan menemukannya. 1347 01:56:01,249 --> 01:56:03,504 Apakah kamu bersemangat Bekir? 1348 01:56:03,505 --> 01:56:08,432 Sedikit, Pak, kebanyakan karenaku mendapat janggut setelah hari ini. 1349 01:56:08,433 --> 01:56:11,732 Anda sudah tahu Baybars, teman sekelas Anda. 1350 01:56:11,733 --> 01:56:14,531 Semua orang bisa melakukan semuanya di MAK 8. 1351 01:56:14,532 --> 01:56:17,152 Tapi kita juga memiliki spesialis di antara kita. 1352 01:56:17,152 --> 01:56:20,995 Arif adalah penembak jitu kami, Baybars akan menjadi senjata berat. 1353 01:56:20,995 --> 01:56:23,794 Earman (Eşref) adalah infiltrasi. 1354 01:56:23,795 --> 01:56:26,841 Mengapa mereka mengatakan Earman? 1355 01:56:27,930 --> 01:56:32,397 Jika Eşref menyukaimu, mungkin suatu hari nanti dia akan menceritakan kisahnya, Bekir. 1356 01:56:32,398 --> 01:56:35,613 Jangan khawatir, tidak ada yang menyukainya. 1357 01:56:36,577 --> 01:56:38,580 pa? 1358 01:56:38,581 --> 01:56:42,422 Mengapa kita melipat parasut satu sama lain? 1359 01:56:42,423 --> 01:56:44,302 Sehingga kamu ingat. 1360 01:56:44,303 --> 01:56:47,058 Tidak ada yang bertanggung jawab untuk dirinya sendiri. 1361 01:56:47,059 --> 01:56:50,440 Kami selalu saling menjaga. 1362 01:56:52,532 --> 01:56:54,118 Siap!? 1363 01:56:54,119 --> 01:56:55,830 Apakah kamu melipatnya dengan benar? 1364 01:56:55,831 --> 01:56:59,547 Tidak ingat benar-benar. 1365 01:57:39,186 --> 01:57:41,356 Eşref? 1366 01:58:00,531 --> 01:58:04,019 Pak, mereka mengelilingi kita. 1367 01:58:04,019 --> 01:58:07,276 Semua orang mengisi. 1368 01:58:10,807 --> 01:58:12,608 Terakhir! 1369 01:58:12,609 --> 01:58:14,695 Terakhir. 1370 01:58:19,862 --> 01:58:21,823 Terakhir. 1371 01:58:22,086 --> 01:58:25,884 Nabat, aku akan membantumu ke tempat penampungan. 1372 01:58:26,179 --> 01:58:30,185 Pertempuran membuat prajurit, komandan. 1373 02:00:07,843 --> 02:00:10,556 Oğuz, bangun. Oğuz! 1374 02:00:18,003 --> 02:00:20,505 Bekir! 1375 02:00:33,688 --> 02:00:37,445 Satu. Satu dua tiga. 1376 02:00:47,879 --> 02:00:51,998 'allahu akbar'! allahu akbar'! 1377 02:00:51,998 --> 02:00:54,395 'allahu akbar'! 1378 02:02:04,888 --> 02:02:05,889 Tidak! 1379 02:02:05,890 --> 02:02:08,395 Tuan! 1380 02:02:36,215 --> 02:02:38,386 pa. 1381 02:02:38,387 --> 02:02:40,974 pa! 1382 02:03:30,920 --> 02:03:33,551 Aku punya anak perempuan Ceyda. 1383 02:03:33,552 --> 02:03:37,185 Jika dia hidup, aku ingin dia menjadi seperti Anda. 1384 02:03:37,186 --> 02:03:42,279 Dengan hati, pengetahuan, menantang. 1385 02:03:44,704 --> 02:03:48,169 Aku ingin mengkritik negara dan militer. 1386 02:03:48,170 --> 02:03:51,052 Negara bagian, dan rakyat juga. 1387 02:03:51,053 --> 02:03:55,184 Aku ingin dia mengungkap kesalahan kita. 1388 02:03:55,437 --> 02:03:58,317 Selama dia cinta. 1389 02:04:02,163 --> 02:04:06,045 Cinta untuk negara dan segala kesalahannya. 1390 02:04:06,046 --> 02:04:09,553 Jika Anda ingin menghormati kami... 1391 02:04:09,973 --> 02:04:13,020 ... cintai saja, Ceyda. 1392 02:04:33,824 --> 02:04:36,453 Ingat hal baik... 1393 02:04:36,580 --> 02:04:39,336 ... olok-olok kita... 1394 02:04:39,337 --> 02:04:44,180 ... persaudaraan dan tawa. 1395 02:04:45,059 --> 02:04:47,311 Ingat pertandingan sepak bola. 1396 02:04:49,319 --> 02:04:51,531 Bekir. 1397 02:04:51,532 --> 02:04:55,792 Katakan kepada mereka bahwa perintah terakhirku adalah untuk menyelamatkan semua penduduk desa yang tersisa. 1398 02:04:55,793 --> 02:04:58,672 Mereka tidak akan menolak. 1399 02:04:59,844 --> 02:05:02,265 Oğuz. 1400 02:05:19,977 --> 02:05:22,481 Jangan lupa 1401 02:05:22,943 --> 02:05:25,864 Alasannya... 1402 02:05:26,582 --> 02:05:30,988 ... jangan lupakan itu 1403 02:06:06,707 --> 02:06:10,233 Kami telah menyusun semua rencana dari markas besar, pak. 1404 02:06:10,234 --> 02:06:12,945 Biasanya mereka menebus, tapi tidak sekarang. 1405 02:06:12,946 --> 02:06:15,636 Ceyda menempatkan yezidi di berita... 1406 02:06:15,637 --> 02:06:17,238 ... mereka akan mengeksekusinya 1407 02:06:17,239 --> 02:06:20,891 Ini akan memakan waktu setidaknya seminggu bagi mereka untuk pindah ke gunung selatan Raqqa. 1408 02:06:20,892 --> 02:06:24,875 Kita perlu memanfaatkan minggu itu dengan baik. 1409 02:06:24,876 --> 02:06:30,023 Tahu kenapa kita menyelamatkan wanita ini? 1410 02:06:30,024 --> 02:06:37,324 Seorang jurnalis terkenal yang membangun karir mengkritik kita. 1411 02:06:37,325 --> 02:06:40,319 Menjadi seorang Turki biasa memiliki beberapa arti. 1412 02:06:40,320 --> 02:06:44,236 - Masih begitu, pak. - Melakukannya? 1413 02:06:44,236 --> 02:06:46,954 Apakah masih begitu? 1414 02:06:46,954 --> 02:06:50,150 Mereka akan memenggal seorang wanita Turki dan merekamnya di depan kamera. 1415 02:06:50,150 --> 02:06:55,024 Dunia akan menonton. 1416 02:06:57,917 --> 02:07:01,265 Di luar semua tugas, kita tentara memiliki kewajiban moral. 1417 02:07:01,265 --> 02:07:05,324 Untuk menempatkan hidup kita dan keberadaan kita di telepon untuk keuntungan... 1418 02:07:05,325 --> 02:07:10,215 ... dari semua orang kita, dan berdiri bersama mereka melawan musuh manapun. 1419 02:07:10,216 --> 02:07:11,912 Dia bisa membenci kita... 1420 02:07:11,913 --> 02:07:16,718 ... atau mencintai kita, tidak ada bedanya. Tugas kita mutlak bagi orang-orang kita. 1421 02:07:16,719 --> 02:07:20,568 Tanggung jawab itulah mengapa Anda ada. 1422 02:07:20,569 --> 02:07:24,176 Itulah mengapa Anda ikut dengan kami. 1423 02:07:24,177 --> 02:07:26,026 Tuan-tuan. 1424 02:07:26,027 --> 02:07:30,267 Ini adalah operasi MAK 8 pertama Kalian. 1425 02:07:45,400 --> 02:07:47,227 Saatnya telah tiba. 1426 02:07:47,228 --> 02:07:51,894 Memang memang begitu. 1427 02:07:51,895 --> 02:07:55,722 Waktunya membiarkan hidup. 1428 02:09:37,280 --> 02:09:38,614 Pak, lewat lewat! 1429 02:09:39,535 --> 02:09:42,058 - Biarkan sial. - C'mon Oğuz! 1430 02:09:42,059 --> 02:09:46,291 - Penalti! - Tidak, itu bukan apa-apa. 1431 02:09:46,292 --> 02:09:48,214 - Apa yang terjadi? - Penalti 1432 02:09:48,215 --> 02:09:49,895 Apa hukuman pak Sheesh. 1433 02:09:49,896 --> 02:09:51,527 Bekir, jangan menyinggung seorang atasan. 1434 02:09:51,528 --> 02:09:53,861 Pak, ini tekanan rekan dari pangkat. 1435 02:09:53,862 --> 02:09:55,212 Dulu saya juga seorang warga sipil! 1436 02:09:55,213 --> 02:09:58,998 Pak Anda sudah memberi kami setengah lumpuh ini... 1437 02:09:58,999 --> 02:10:01,058 Jika Anda semua mengeluh, mari kita berhenti bermain. 1438 02:10:01,059 --> 02:10:02,689 Anda sudah memiliki Baybars sebagai penjaga. 1439 02:10:02,690 --> 02:10:04,616 Oh! Petugas miskin sedih. 1440 02:10:04,617 --> 02:10:11,046 Tidak apa-apa pak Memenangkan pertandingan. 1441 02:10:12,287 --> 02:10:14,745 Biasakan bagaimana petugasnya, Bekir. 1442 02:10:14,746 --> 02:10:16,121 Mereka mendapatkan kehidupan yang mudah. Hidup mudah! 1443 02:10:17,710 --> 02:10:20,751 - kamu juga brutus - Oh tidak melihatmu disini pak! 1444 02:10:20,752 --> 02:10:22,515 Nah ini harus berhenti. 1445 02:10:22,516 --> 02:10:25,898 Saya membentuk MAK 11. NCOs saja! 1446 02:10:25,899 --> 02:10:28,842 Ayo bergerak! 1447 02:10:28,843 --> 02:10:30,177 Kita bisa melakukan ini! 1448 02:10:30,633 --> 02:10:36,396 Masih banyak tempat untuk pergi ke Mereka tidak akan pernah melupakan kita di sini 1449 02:10:36,486 --> 02:10:41,875 Kami akan menyanyikan lagu rakyat dan pergi 1450 02:10:41,875 --> 02:10:47,763 Kita sudah ada dengan mencintai, dicintai 1451 02:10:47,763 --> 02:10:53,074 Terkadang berjuang, sekarat, bangkit 1452 02:10:53,074 --> 02:10:58,784 Dipanggang dalam api 1453 02:10:58,784 --> 02:11:04,340 Kami menyukai keindahan yang bijaksana dan pergi 1454 02:11:04,340 --> 02:11:09,866 Kami menyukai keindahan yang bijaksana dan pergi 1455 02:11:09,866 --> 02:11:17,691 Kami pergi setelah membayar semua iuran 1456 02:11:17,691 --> 02:11:21,811 Kami meninggalkan nyanyian sebuah lagu yang bertahan