1
00:00:08,500 --> 00:00:10,260
Ikan makerel kuda…
2
00:00:10,340 --> 00:00:11,820
MUSIM PANAS 1986 - PESISIR MUDANYA
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,860
…sarden!
4
00:00:13,940 --> 00:00:15,980
Kakap, makerel.
5
00:00:16,060 --> 00:00:17,980
The Nightingale of Bursa
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,500
Erol di sini. Erol.
7
00:00:19,580 --> 00:00:23,700
Erol.
8
00:00:31,540 --> 00:00:33,180
Ayolah, Gadis-gadis.
9
00:00:33,260 --> 00:00:35,020
Di mana semua gadis penenun kita?
10
00:00:36,300 --> 00:00:40,300
Tak kedengaran. Kalian semua di sini.
Selamat datang. Kalian menyenangkan.
11
00:00:40,380 --> 00:00:44,860
Nona, rambutmu hitam legam
Dipilin seperti gulungan
12
00:00:44,940 --> 00:00:49,540
Nona, rambutmu hitam legam
Dipilin seperti gulungan
13
00:00:49,620 --> 00:00:53,780
Si rambut hitam, rokok tak cocok untukmu
14
00:00:53,860 --> 00:00:55,860
Mereka sudah datang
15
00:00:56,380 --> 00:00:59,700
Gadis-gadis penenun sudah datang
16
00:00:59,780 --> 00:01:02,980
Gadis-gadis cantik sudah datang
17
00:01:03,060 --> 00:01:04,060
Ayo.
18
00:01:06,180 --> 00:01:08,940
Kita ada di acara matine ibu-ibu lagi.
19
00:01:09,020 --> 00:01:11,940
Angkat tangan kalian.
Angkat setinggi-tingginya. Ya.
20
00:01:12,020 --> 00:01:16,660
Siapa saja di sini?
Bibi Meşude bersama kita.
21
00:01:16,740 --> 00:01:19,540
Usianya di atas 70 tahun,
tapi semangatnya luar biasa!
22
00:01:21,940 --> 00:01:26,500
Nona, ikal di rambutmu
Memikat burung bulbul
23
00:01:27,180 --> 00:01:31,220
Kakak! Ibu mau makan ikan. Aku butuh uang.
24
00:01:31,300 --> 00:01:32,980
Aku lagi di atas pentas, Pakize
25
00:01:34,140 --> 00:01:35,460
Aku butuh uang, Kakak.
26
00:01:35,540 --> 00:01:39,140
Uangnya ada di sakuku, Pakize
Mereka sudah datang
27
00:01:39,620 --> 00:01:41,060
Ayo. Biar kulihat tangan kalian.
28
00:01:41,140 --> 00:01:43,300
Di saku belakang.
29
00:01:43,380 --> 00:01:46,340
Ayolah, yang lainnya.
30
00:01:47,220 --> 00:01:48,220
Ayolah.
31
00:01:48,260 --> 00:01:51,820
Sudah tentu ini untuk wanita
32
00:01:51,900 --> 00:01:54,380
- Mainkan musiknya!
- Wigmu terlepas, Bung.
33
00:01:56,820 --> 00:01:59,300
- Bung…
- Hentikan anjing itu. Tangkap dia.
34
00:01:59,380 --> 00:02:01,300
Hei!
35
00:02:02,940 --> 00:02:03,940
Hei!
36
00:02:05,740 --> 00:02:07,620
- Özcan, tangkap anjing itu!
- Hei!
37
00:02:07,700 --> 00:02:08,940
Tangkap anjing itu, Özcan.
38
00:02:09,020 --> 00:02:10,020
- Berhenti!
- Hei!
39
00:02:11,060 --> 00:02:13,180
- Berikan kepadaku!
- Tangkap anjing itu!
40
00:02:17,380 --> 00:02:18,380
Hei!
41
00:02:19,260 --> 00:02:20,300
Kemari.
42
00:02:20,380 --> 00:02:21,940
Tangkap anjing itu! Tangkap! Hei!
43
00:02:22,020 --> 00:02:23,140
Kemari.
44
00:02:23,700 --> 00:02:25,140
- Hei!
- Kemari!
45
00:02:25,220 --> 00:02:27,900
Tahan anjing itu! Hentikan dia, sial!
46
00:02:27,980 --> 00:02:30,540
Kenapa terburu-buru, Cengiz?
Mau merekam album untuk pamer?
47
00:02:30,620 --> 00:02:32,340
Lihat saja nanti.
48
00:02:32,420 --> 00:02:33,500
Hentikan anjing itu!
49
00:02:34,780 --> 00:02:37,700
- Berhenti!
- Kemarilah. Hei!
50
00:02:39,740 --> 00:02:41,060
Özcan, kejar dia!
51
00:02:44,180 --> 00:02:45,620
Tangkap dia, Özcan. Ayo.
52
00:02:47,020 --> 00:02:48,740
Tangkap dia. Hei!
53
00:03:21,780 --> 00:03:23,180
Lepaskan!
54
00:03:25,100 --> 00:03:27,540
- Siapa kau?
- Berikan kepadaku.
55
00:03:27,620 --> 00:03:31,620
Pria cabul? Menatap putriku seperti itu!
56
00:03:31,700 --> 00:03:33,820
Bukan, Bu. Aku cuma menatapnya sebentar.
57
00:03:33,900 --> 00:03:36,300
Wig itu. Anjing itu mencuri wigku.
58
00:03:36,380 --> 00:03:39,460
Kami mengejarnya ke sini.
Kurasa itu anjingmu. Dia mencuri wigku.
59
00:03:39,540 --> 00:03:44,500
Oscar bukan pencuri! Kau menculiknya,
dan sekarang kau berlagak tak tahu, 'kan?
60
00:03:44,580 --> 00:03:47,020
Dasar penculik! Anak siapa itu?
61
00:03:48,620 --> 00:03:50,500
Kau juga menculiknya, 'kan?
62
00:03:50,580 --> 00:03:53,500
Nak, apakah pria itu menculikmu?
63
00:03:53,580 --> 00:03:56,900
- Jangan takut. Beri tahu aku.
- Nein.
64
00:03:56,980 --> 00:03:58,780
- Dia bilang apa?
- "Nein".
65
00:03:58,860 --> 00:04:02,100
Dia keponakanku, Bu. Dari Jerman.
Dia anak kakakku.
66
00:04:02,180 --> 00:04:04,660
Anjingmu datang ke tempat kami
dan mencuri wigku.
67
00:04:04,740 --> 00:04:07,740
Kami mengejarnya sampai ke sini.
Kami berlari jauh-jauh dari pantai!
68
00:04:07,820 --> 00:04:09,980
Aku bukan penculik.
Hentikan omong kosongmu.
69
00:04:10,060 --> 00:04:14,580
Kau yang beromong kosong.
Jaga ucapanmu atau kurobek mulutmu!
70
00:04:14,660 --> 00:04:17,980
Cukup, Bu! Pria itu bilang bukan penculik.
71
00:04:18,060 --> 00:04:20,020
Pria itu? Terima kasih.
72
00:04:20,780 --> 00:04:22,980
Kenapa ribut-ribut, Arzu?
73
00:04:24,140 --> 00:04:25,820
Cengiz, sedang apa kau di sini?
74
00:04:26,820 --> 00:04:27,980
Ini aku, Taşkın.
75
00:04:29,020 --> 00:04:30,260
Taşkın, pemain qanun.
76
00:04:30,980 --> 00:04:33,300
Qanun. Oh, Taşkın. Ternyata kau.
77
00:04:35,740 --> 00:04:36,740
Kau tinggal di sini?
78
00:04:37,140 --> 00:04:38,300
Sahabatku.
79
00:04:43,740 --> 00:04:45,620
Sudah bersih.
80
00:04:46,540 --> 00:04:48,380
Kau sudah mencucinya dengan benar, Arzu?
81
00:04:48,460 --> 00:04:51,700
Aku memakai sabun lembut, Bu.
Sudah bersih semuanya. Jujur.
82
00:04:51,780 --> 00:04:53,460
Pakailah, Cengiz. Mari kita lihat.
83
00:04:53,540 --> 00:04:57,620
Nanti saja, Taşkın.
Harus kuoles dengan salep lebih dahulu.
84
00:05:02,500 --> 00:05:04,820
Dengar itu, Şeref? Si botak butuh salep.
85
00:05:06,700 --> 00:05:10,180
Kenapa harus pakai itu, Cengiz?
Kau sudah tampan.
86
00:05:10,260 --> 00:05:13,380
Kau tahu alasannya, Taşkın.
Tampil di pentas, kehidupan malam.
87
00:05:13,460 --> 00:05:19,420
Alangkah bagusnya jika orang bisa menanam
rambut seperti menabur di ladang, ya, Bu?
88
00:05:19,500 --> 00:05:22,340
Ya. Sekaligus menanam jagung
di bagian tepinya juga.
89
00:05:22,420 --> 00:05:25,980
Lihatlah, dia sudah masuk.
Itu akan melegenda jika kita mendapat gol.
90
00:05:26,580 --> 00:05:28,420
Ayolah!
91
00:05:28,500 --> 00:05:31,460
Gol!
92
00:05:32,940 --> 00:05:33,980
Pria yang hebat.
93
00:05:34,060 --> 00:05:36,700
Kenapa itu penting bagi kalian?
Apakah kita orang Argentina?
94
00:05:36,780 --> 00:05:40,380
Kami penggemar Maradona, Bu.
Tak bisa dipungkiri. Dia seorang legenda.
95
00:05:40,460 --> 00:05:43,180
Kami mohon pamit. Özcan, ayo pergi.
96
00:05:43,260 --> 00:05:45,420
Duduklah, Nak. Ayo makan bersama.
97
00:05:45,940 --> 00:05:48,460
- Zeliha, buka satu botol.
- Apa?
98
00:05:48,540 --> 00:05:50,180
Suasana hatiku sedang baik.
99
00:05:50,260 --> 00:05:51,740
Minum alkohol pada saat begini?
100
00:05:51,820 --> 00:05:52,740
Tentu.
101
00:05:52,820 --> 00:05:54,020
Zeliha!
102
00:05:54,100 --> 00:05:55,300
Sevda. Masuklah.
103
00:05:55,380 --> 00:05:56,820
Selamat datang, Kak. Kemarilah.
104
00:05:56,900 --> 00:05:58,220
Terima kasih.
105
00:05:58,300 --> 00:05:59,380
Pak Şerafettin.
106
00:06:00,060 --> 00:06:03,820
- Aku harus menyampaikan kabar baik.
- Apa itu?
107
00:06:03,900 --> 00:06:07,860
Bibi Suna yang tinggal di atas
melihat Arzu dan menyukainya.
108
00:06:07,940 --> 00:06:10,860
Dia mau datang untuk melamar.
Untuk putra bungsunya.
109
00:06:10,940 --> 00:06:12,220
Untuk dokter itu?
110
00:06:12,820 --> 00:06:16,100
Tidak boleh. Beri tahu dia dengan sopan.
111
00:06:16,180 --> 00:06:17,780
Aku harus menolaknya dengan sopan?
112
00:06:17,860 --> 00:06:21,220
Ya! Tolak, tapi dengan sopan. Lakukanlah.
113
00:06:21,300 --> 00:06:22,340
Apa kabar, Arzu?
114
00:06:22,420 --> 00:06:23,740
Cipika-cipiki dengan Bibi.
115
00:06:23,820 --> 00:06:25,220
Halo, Taşkın.
116
00:06:25,860 --> 00:06:26,860
- Hai.
- Hai.
117
00:06:26,940 --> 00:06:28,700
Aku mengenalmu.
118
00:06:28,780 --> 00:06:30,780
Kau musisi di pantai itu, 'kan?
119
00:06:30,860 --> 00:06:32,700
Wah. Kau tetap mengenalku tanpa wig. Ya.
120
00:06:32,780 --> 00:06:34,620
Lihat, semua orang mengenalmu, Cengiz.
121
00:06:35,340 --> 00:06:36,540
Jadi, sedang apa kalian?
122
00:06:36,620 --> 00:06:40,340
Mereka mau minum-minum.
Kami akan menyiapkannya. Ayo.
123
00:06:47,380 --> 00:06:51,660
Jika kau ingin pergi, Sayang
124
00:06:51,740 --> 00:06:56,580
Lakukanlah sesukamu, jalan ini milikmu
125
00:06:57,180 --> 00:07:01,420
Jika memang semudah itu dilupakan
126
00:07:01,500 --> 00:07:05,580
Lupakan itu semua, tahun-tahun itu milikmu
127
00:07:05,660 --> 00:07:11,140
Tahun-tahunku
128
00:07:11,220 --> 00:07:15,500
Tahun-tahun itu milikmu
129
00:07:15,580 --> 00:07:18,340
- Bagus sekali.
- Ya, Bung!
130
00:07:18,420 --> 00:07:21,020
Terus terang, dia mirip Cengiz Kurtoğlu.
131
00:07:21,100 --> 00:07:22,340
Sayangnya, aku bukan artis.
132
00:07:22,420 --> 00:07:25,140
Itukah gayamu?
Kau selalu bernyanyi seperti itu?
133
00:07:25,220 --> 00:07:28,380
Ya, Pak. Ini gayaku selama ini.
Ini anugerah Tuhan.
134
00:07:28,460 --> 00:07:30,940
Namun, ada saja yang melakukannya
lebih dahulu.
135
00:07:31,020 --> 00:07:33,020
Jadi, saat bernyanyi,
aku dituduh menjiplak.
136
00:07:33,100 --> 00:07:36,100
Kau memang sebagus Cengiz Kurtoğlu.
137
00:07:36,180 --> 00:07:39,020
Pakailah wig itu,
orang lain pasti menganggapmu dirinya.
138
00:07:39,100 --> 00:07:41,620
- Semoga aku garap album. Lagi menabung.
- Benarkah?
139
00:07:42,220 --> 00:07:43,940
- Kau mau merilis album?
- Ya, Bu.
140
00:07:44,020 --> 00:07:46,060
Aku mau menggarap album. Itu impianku.
141
00:07:46,140 --> 00:07:49,860
Aku mau merekam lagu demo di Bursa,
lalu membawanya ke Istanbul,
142
00:07:49,940 --> 00:07:51,620
coba keberuntunganku di sana, semoga.
143
00:07:51,700 --> 00:07:54,180
Kau butuh lagu baru untuk debut, Cengiz.
144
00:07:54,940 --> 00:07:57,020
Kau butuh lagu baru untuk debut.
145
00:07:57,100 --> 00:07:59,420
Repertoarmu sudah sering dinyanyikan.
146
00:07:59,500 --> 00:08:01,900
Kau tak akan sukses dengan itu.
Biayanya akan mahal.
147
00:08:01,980 --> 00:08:05,300
Kau harus mencoba lagu baru.
Lagu yang ceria dan bersemangat.
148
00:08:05,380 --> 00:08:08,380
Seperti lagu baru ayahku,
"Girl from Bursa".
149
00:08:08,460 --> 00:08:10,700
- Ada lagu seperti itu?
- Tentu saja.
150
00:08:10,780 --> 00:08:14,020
Şerafettin, ambil kecapimu. Ayo!
151
00:08:14,860 --> 00:08:16,180
Baiklah.
152
00:08:17,580 --> 00:08:19,580
Satu, dua, tiga, empat!
153
00:08:27,460 --> 00:08:29,940
Gadis dari Bursa
Dia sulit untuk dilupakan
154
00:08:32,540 --> 00:08:34,620
Baru selesai mandi, basah rambutnya
155
00:08:37,220 --> 00:08:40,180
Kami datang untuk melamarmu
156
00:08:40,260 --> 00:08:42,860
Oh, kekasihku
157
00:08:42,940 --> 00:08:44,940
Ketukannya bagus.
Lagu disko yang menyenangkan.
158
00:08:45,020 --> 00:08:49,860
Gadis dari Bursa, aku mau menikahimu
Oh, kekasihku
159
00:08:50,460 --> 00:08:54,340
Tiada yang bisa menghambatku menikahimu
Kekasihku
160
00:08:54,420 --> 00:08:55,460
Hei!
161
00:08:55,540 --> 00:08:57,700
Pukul drumnya
162
00:08:57,780 --> 00:09:00,180
Pukul simbalnya
163
00:09:00,260 --> 00:09:02,820
Tra-la-la, lakukan tarian çifte telli
164
00:09:02,900 --> 00:09:07,660
Pukul drum dan simbalnya
165
00:09:07,740 --> 00:09:10,140
Tra-la-la, lakukan tarian çifte telli
166
00:09:10,220 --> 00:09:14,100
Ayolah, lakukan tarian çifte telli
167
00:09:24,460 --> 00:09:25,740
Selamat malam!
168
00:09:25,820 --> 00:09:27,020
Ya ampun.
169
00:09:27,100 --> 00:09:29,380
Ke mana saja kalian? Kami amat khawatir.
170
00:09:29,460 --> 00:09:30,620
Ke mana saja kalian?
171
00:09:31,140 --> 00:09:32,700
Özcan, duduk.
172
00:09:32,780 --> 00:09:36,020
Kami hanya tinggal di sini
selama sebulan setiap tahun,
173
00:09:36,100 --> 00:09:38,180
dan kau berhasil mencemaskan kami!
174
00:09:38,780 --> 00:09:40,700
Kami ketinggalan minibus, Ayah.
175
00:09:40,780 --> 00:09:43,260
- Kami menumpang truk semangka.
- Apa?
176
00:09:43,340 --> 00:09:46,340
Yang penting mereka pulang dengan selamat.
177
00:09:46,940 --> 00:09:50,340
Aku punya kabar luar biasa.
Kabar luar biasa.
178
00:09:50,420 --> 00:09:53,580
Ini hari yang sangat baik.
Aku punya kabar baik.
179
00:09:53,660 --> 00:09:55,940
Apa itu?
180
00:09:57,020 --> 00:09:59,820
Hari ini di Mudanya,
181
00:10:00,340 --> 00:10:03,420
aku bertemu dengan penulis lagu terkenal,
Şerafettin Neşe.
182
00:10:04,940 --> 00:10:06,420
Aku akan menggarap album!
183
00:10:06,500 --> 00:10:09,140
Apa? Sudah lama
kau mengatakannya, Pecundang.
184
00:10:09,220 --> 00:10:10,700
Namun, itu tak pernah dirilis.
185
00:10:10,780 --> 00:10:12,300
Itu akan terwujud kali ini.
186
00:10:13,100 --> 00:10:14,700
Aku sangat beruntung kali ini.
187
00:10:15,420 --> 00:10:18,140
Kali ini tidak sama. Dia punya lagu.
188
00:10:19,540 --> 00:10:21,380
Lagunya sangat enak didengar.
189
00:10:21,460 --> 00:10:22,380
Dengar.
190
00:10:22,460 --> 00:10:27,140
Jika aku merekamnya, itu pasti laku
jutaan kopi dalam tiga bulan.
191
00:10:27,900 --> 00:10:29,180
- Benarkah?
- Ya.
192
00:10:29,700 --> 00:10:32,700
Kak, boleh bicara empat mata denganmu?
193
00:10:32,780 --> 00:10:36,260
Nein! Dia pasti mau minta uang.
Ayhan, jangan. Kumohon!
194
00:10:36,340 --> 00:10:38,100
Kakak Ipar, kumohon.
195
00:10:38,620 --> 00:10:41,060
Baiklah. Aku butuh uang.
Ya, aku mau minta uang!
196
00:10:41,140 --> 00:10:43,460
Apa yang gratis sekarang? Apa?
197
00:10:43,540 --> 00:10:48,540
Kau kira aku bekerja di Jerman
beberapa tahun ini untuk membiayaimu?
198
00:10:48,620 --> 00:10:50,020
Bodoh!
199
00:10:52,220 --> 00:10:53,740
Jangan ucapkan itu, Kak.
200
00:10:54,340 --> 00:10:57,220
Menyebutku "bodoh" di depan anak,
mempermalukanku.
201
00:10:58,500 --> 00:11:02,060
Itu berlebihan. Aku sangat sedih sekarang.
202
00:11:03,260 --> 00:11:05,540
Seribu mark mungkin tak seberapa bagimu,
203
00:11:05,620 --> 00:11:07,180
tapi itu sangat membantuku.
204
00:11:08,860 --> 00:11:11,380
Akan kuterima kepahitan ini.
Aku akan bersabar.
205
00:11:12,220 --> 00:11:15,940
Lihat betapa menyedihkannya aku.
Aku keluar memakai wig.
206
00:11:16,940 --> 00:11:20,220
Lihat rambutmu yang cantik.
Cukup menyisirnya, lalu kau bebas keluar.
207
00:11:21,860 --> 00:11:23,940
Semoga Tuhan memberkati kita semua.
208
00:11:25,500 --> 00:11:26,980
Jangan menangis.
209
00:11:28,900 --> 00:11:31,380
Jangan begitu, Kak.
210
00:11:32,540 --> 00:11:35,140
Hei, cukup. Hentikan tangisanmu.
211
00:11:36,220 --> 00:11:37,620
Kita akan mencari cara.
212
00:11:38,660 --> 00:11:39,980
- Benarkah?
- Tidak!
213
00:11:40,060 --> 00:11:42,100
- Ya!
- Kumohon.
214
00:11:43,380 --> 00:11:44,420
Sungguh, Kak?
215
00:11:44,500 --> 00:11:47,420
Baiklah! Kita akan mencari cara.
Lihat saja.
216
00:11:53,940 --> 00:11:56,140
Sarden!
217
00:11:57,860 --> 00:12:00,580
Erol!
218
00:12:03,260 --> 00:12:05,460
Hei, Cantik. Kemarilah, biar aku cium.
219
00:12:06,300 --> 00:12:07,540
Kau boleh cium ini.
220
00:12:08,700 --> 00:12:09,700
Ayolah, Sayang.
221
00:12:10,260 --> 00:12:11,700
Cukup satu kecupan di pipi, ya?
222
00:12:11,780 --> 00:12:13,740
Mau apa kau?
Tetangga bisa melihatnya, Erol.
223
00:12:13,820 --> 00:12:15,300
Tinggalkan aku, ya ampun.
224
00:12:15,380 --> 00:12:18,300
Dengar. Kubawakan kau beberapa ikan.
225
00:12:19,860 --> 00:12:21,500
Ikan pada pagi hari? Apa aku kucing?
226
00:12:21,580 --> 00:12:23,780
Ibu, kakakku, dan semuanya
akan tahu itu pemberianmu.
227
00:12:24,500 --> 00:12:26,220
Beli makerel segar dari gerobak ini!
228
00:12:26,820 --> 00:12:29,220
Dan obati hatiku yang terluka!
229
00:12:30,380 --> 00:12:31,540
Oh, tidak. Itu kakakku.
230
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
Pagi, Pakize.
231
00:12:34,020 --> 00:12:36,180
- Halo, Erol.
- Haruskah aku beli ikan, Kak?
232
00:12:39,420 --> 00:12:40,420
Ada apa dengannya?
233
00:12:41,420 --> 00:12:42,700
Dia akan merilis album.
234
00:12:44,660 --> 00:12:49,620
Penjaja keliling sudah datang!
235
00:12:50,140 --> 00:12:55,220
Ada karya seni renda dan kain berkualitas.
Penjaja keliling sudah datang!
236
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Oscar.
237
00:12:59,580 --> 00:13:00,580
Oscar.
238
00:13:01,260 --> 00:13:04,540
Lihat, ada wig di sana.
Lari! Ambil wig itu. Lari.
239
00:13:06,660 --> 00:13:07,660
Dasar bodoh.
240
00:13:11,460 --> 00:13:12,460
Taşkın?
241
00:13:16,900 --> 00:13:18,540
Taşkın? Taşkın!
242
00:13:30,060 --> 00:13:31,060
Taşkın!
243
00:13:33,180 --> 00:13:36,300
Cengiz! Kaukah itu?
244
00:13:36,820 --> 00:13:40,540
Maaf, Arzu. Tadi aku mencari kakakmu.
245
00:13:40,620 --> 00:13:43,340
Pintunya terbuka.
Maaf telah menyela dan mengganggumu.
246
00:13:43,420 --> 00:13:45,940
Tak apa-apa. Selamat datang. Duduklah.
247
00:13:46,020 --> 00:13:49,060
Tak usah. Taşkın ada di rumah?
248
00:13:50,180 --> 00:13:51,180
Tidak.
249
00:13:52,020 --> 00:13:53,860
Tak ada orang di rumah.
250
00:13:54,940 --> 00:13:56,300
Ibu pergi ke pasar.
251
00:13:57,100 --> 00:13:59,460
Ayah dan kakakku menemui Doctor Fatih.
252
00:14:00,100 --> 00:14:01,300
Dokter? Ada yang sakit?
253
00:14:01,380 --> 00:14:05,020
Tidak. Dia penyanyi, Doctor Fatih.
254
00:14:05,100 --> 00:14:07,660
- Doctor Fatih?
- Benar.
255
00:14:07,740 --> 00:14:12,020
Dia menginginkan lagu dari ayahku.
Mereka ke studio untuk meneken kontrak.
256
00:14:12,540 --> 00:14:13,540
Kubawakan ini untukmu.
257
00:14:14,500 --> 00:14:16,740
- Apa ini?
- Manisan kastanya. Penambah energi.
258
00:14:17,340 --> 00:14:19,740
Terima kasih. Rambutmu tampak menawan.
259
00:14:19,820 --> 00:14:22,220
- Sungguh? Terima kasih. Dah.
- Ya.
260
00:14:25,140 --> 00:14:26,140
Studio rekaman ÇOKRAN
261
00:14:26,220 --> 00:14:28,460
Gadis dari Bursa
Bisa terlihat dari gerakannya
262
00:14:30,180 --> 00:14:32,780
Baru selesai mandi, basah rambutnya
263
00:14:34,940 --> 00:14:37,380
Kami datang untuk melamarmu
264
00:14:37,460 --> 00:14:41,540
Oh, kekasihku
265
00:14:41,620 --> 00:14:42,620
Bagian ini menarik.
266
00:14:42,660 --> 00:14:46,100
Gadis dari Bursa, aku mau menikahimu
267
00:14:47,660 --> 00:14:49,860
Adnan, ini bagian yang menguntungkan.
268
00:14:49,940 --> 00:14:51,940
Haruskah kutambah sedikit alunannya?
269
00:14:52,020 --> 00:14:53,740
Kita butuh sedikit melodi.
270
00:14:53,820 --> 00:14:59,060
Gadis dari Bursa, aku mau menikahimu
Oh, kekasihku
271
00:14:59,140 --> 00:15:02,740
Itu dia. Bagus, Doctor! Bagus sekali!
272
00:15:02,820 --> 00:15:04,300
Luar biasa.
273
00:15:04,380 --> 00:15:07,900
Terus terang, Pak Fatih, ini seperti
lagu ciptaan ayahku untukmu. Benar, Ayah?
274
00:15:08,500 --> 00:15:09,500
Tentu saja.
275
00:15:09,580 --> 00:15:12,900
Luar biasa. Kau seorang maestro
dan sumber inspirasi.
276
00:15:12,980 --> 00:15:14,020
Adnan?
277
00:15:16,540 --> 00:15:20,100
- Salam, Semuanya.
- Cengiz! Selamat datang, Bung.
278
00:15:20,180 --> 00:15:23,820
Halo, Semuanya. Halo, Turgay.
Halo. Izinkan aku mencium tanganmu, Pak.
279
00:15:23,900 --> 00:15:25,060
Halo.
280
00:15:25,940 --> 00:15:27,060
Apa kabar?
281
00:15:27,140 --> 00:15:28,820
Cengiz. Apa kabar?
282
00:15:29,420 --> 00:15:30,860
Halo, Doctor Fatih. Apa kabar?
283
00:15:30,940 --> 00:15:33,420
Baik. Bagaimana denganmu?
284
00:15:33,500 --> 00:15:34,860
Masih tampil di kebun teh?
285
00:15:35,460 --> 00:15:36,620
Untuk saat ini.
286
00:15:36,700 --> 00:15:37,820
Untuk saat ini?
287
00:15:38,460 --> 00:15:40,220
Kau akan merilis album?
288
00:15:40,300 --> 00:15:41,940
Seperti kisah lama lagi. Semoga.
289
00:15:42,020 --> 00:15:45,740
Dengar, jika kau merilis album,
aku berjanji akan membeli 100 kopi.
290
00:15:46,580 --> 00:15:49,820
Lihat, dia jadi botak karena visinya.
Dia terobsesi pada pembuatan album.
291
00:15:49,900 --> 00:15:51,580
Namun, kau jadi tampan. Kau kurusan.
292
00:15:51,660 --> 00:15:53,860
Turun berapa kilogram bobotmu? Dua? Tiga?
293
00:15:53,940 --> 00:15:57,740
- Tujuh!
- Wah! Tujuh. Baguslah.
294
00:15:59,380 --> 00:16:02,220
Jika bobotmu turun 50 kilogram lagi,
kau akan mirip Ahmet Özhan.
295
00:16:03,340 --> 00:16:06,220
Pria yang manis. Aku menyukainya.
Baiklah kalau begitu.
296
00:16:06,300 --> 00:16:08,860
Cengiz, jangan berdiri saja.
Duduklah, Bung.
297
00:16:08,940 --> 00:16:10,020
Tentu, bukan masalah.
298
00:16:10,100 --> 00:16:13,620
Baiklah. Lagunya lancar.
Sekarang kontraknya. Benar, Fatih?
299
00:16:13,700 --> 00:16:15,220
Itu lagu yang kita bahas semalam?
300
00:16:15,300 --> 00:16:16,620
Lagu yang akan kujadikan hit.
301
00:16:17,220 --> 00:16:19,580
- Berapa uang yang kalian minta?
- 100 ribu.
302
00:16:19,660 --> 00:16:22,260
Akan kubayar 300 ribu.
Terus terang, aku punya uangnya.
303
00:16:22,340 --> 00:16:25,060
Ayah. Cengiz punya uang 300 ribu.
304
00:16:25,660 --> 00:16:28,020
Apa kau bilang?
Siapa yang mau membayar 300 ribu?
305
00:16:28,100 --> 00:16:30,660
Aku. Aku mau membayar 300 ribu,
Pak Şerafettin.
306
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
Aku ingin lagu itu jadi milikku.
307
00:16:32,860 --> 00:16:35,220
Turgay bisa merekamnya.
Lagu demonya, rekamannya.
308
00:16:35,300 --> 00:16:38,900
Kau bisa memberi tahu biayanya.
Ayo kita selesaikan, semoga.
309
00:16:40,660 --> 00:16:42,460
Tenanglah, Pengacau!
310
00:16:42,540 --> 00:16:44,900
Astaga. Dengarlah itu. Dasar licik.
311
00:16:44,980 --> 00:16:47,820
Si gendut culas!
Jangan menyela dan merampas laguku.
312
00:16:47,900 --> 00:16:50,660
Taşkın? Kita menyepakati harga 100 ribu.
Apa maksudnya?
313
00:16:51,260 --> 00:16:54,140
Dengar, Doctor Fatih.
Kau akan mencabut ucapan itu.
314
00:16:54,700 --> 00:16:55,700
"Si gendut culas"?
315
00:16:55,780 --> 00:16:59,100
Aku jadi dewasa berkat ajaran ibuku.
Jaga sikapmu sebagai kerabat.
316
00:16:59,180 --> 00:17:02,340
Aku tak tahan lagi denganmu!
Sekolah yang sama, pos militer yang sama.
317
00:17:02,420 --> 00:17:04,236
Kau bahkan ikut campur
saat aku lamar gadis itu.
318
00:17:04,260 --> 00:17:06,980
Kutukan macam apa ini?
Aku dibuntuti. Dasar pengkhianat!
319
00:17:07,060 --> 00:17:08,780
- Kau kerabatnya?
- Kerabat jauh!
320
00:17:08,860 --> 00:17:10,580
Makin jauh makin bagus!
321
00:17:10,660 --> 00:17:12,180
Kerabat? Aku tak mengakuinya!
322
00:17:12,260 --> 00:17:15,740
Dia seperti putra dari kakak saudara ipar
dari bibi ibuku atau semacamnya.
323
00:17:15,820 --> 00:17:18,420
Tak ada yang tahu persis hubungan kami!
Tak tahu malu!
324
00:17:18,500 --> 00:17:22,180
Tadinya kami punya pertemuan penting
di sini sampai kau ikut campur.
325
00:17:22,260 --> 00:17:24,700
Ini keterlaluan. Dengar fitnahnya.
326
00:17:24,780 --> 00:17:28,020
Dia berusaha menyalahkanku
atas kegagalan hidupnya.
327
00:17:28,100 --> 00:17:30,740
Tadi aku bilang apa? Aku jadi gemetaran.
328
00:17:30,820 --> 00:17:33,220
Kubilang aku menginginkan lagu ini.
Ya atau tidak?
329
00:17:33,300 --> 00:17:35,500
Kita menyepakati harga 100 ribu.
Kenapa 300 ribu?
330
00:17:35,580 --> 00:17:36,580
- Fatih!
- Mundur!
331
00:17:36,660 --> 00:17:38,020
Taşkın, kau sudah berjanji.
332
00:17:38,100 --> 00:17:40,460
Pak, aku mohon.
Jangan biarkan dia menghalangi kita.
333
00:17:40,540 --> 00:17:43,620
Sudah kuberikan tabungan seumur hidupku.
Kumohon, Pak.
334
00:17:43,700 --> 00:17:47,940
Jangan biarkan dia menghalangi kita.
Lagu itu diciptakan untukku.
335
00:17:48,020 --> 00:17:49,740
Lihatlah itu! Sungguh dramatis!
336
00:17:52,620 --> 00:17:54,780
- Gawat! Ayah mengalami serangan jantung.
- Şerafettin!
337
00:17:54,860 --> 00:17:56,780
- Kondisinya tak baik.
- Pak!
338
00:17:56,860 --> 00:17:58,340
Doctor Fatih, lakukan sesuatu!
339
00:17:58,420 --> 00:17:59,740
Aku bukan dokter sungguhan.
340
00:18:01,300 --> 00:18:03,540
- Cepat! Panggil ambulans sekarang.
- Ayah.
341
00:18:03,620 --> 00:18:06,180
- Ayahku sekarat.
- Ambulans. Panggil ambulans.
342
00:18:06,260 --> 00:18:08,060
- Aku tak tega melihatnya!
- Jangan lihat!
343
00:18:08,140 --> 00:18:10,420
- Ayah sekarat. Ayah!
- Şerafettin?
344
00:18:13,060 --> 00:18:14,220
Penyebabnya gas di perut.
345
00:18:14,300 --> 00:18:17,780
Untunglah itu bukan serangan jantung.
346
00:18:18,300 --> 00:18:21,540
Şerafettin. Tinggikan kakimu, Sayang.
347
00:18:21,620 --> 00:18:23,740
Letakkan ini di bawah kaki ayahmu.
348
00:18:23,820 --> 00:18:26,180
- Angkat, Ayah.
- Angkat kakimu. Keluarkan gasnya.
349
00:18:26,780 --> 00:18:29,580
Jangan malu-malu. Keluarkan saja.
Kami bukan orang asing.
350
00:18:29,660 --> 00:18:33,260
Ayah. Ayah ingin menyendiri?
Biar Ayah buang angin dengan tenang.
351
00:18:33,340 --> 00:18:35,380
Ayah tak apa-apa, Sayang. Pil itu manjur.
352
00:18:35,460 --> 00:18:36,700
Baguslah.
353
00:18:36,780 --> 00:18:38,500
- Syukurlah. Kak?
- Apa?
354
00:18:38,580 --> 00:18:42,060
Mungkin ini bukan saat yang tepat,
tapi si comblang, Rukiye menunggu di luar.
355
00:18:42,980 --> 00:18:45,260
Ini soal putra Pak Salih,
pemilik tempat pemandian.
356
00:18:45,340 --> 00:18:48,020
- Lalu?
- Mereka ingin melamar Arzu.
357
00:18:48,100 --> 00:18:49,300
Putra yang mana?
358
00:18:49,380 --> 00:18:52,980
Dia insinyur. Yang bermata biru abu-abu.
Insinyur perminyakan.
359
00:18:54,460 --> 00:18:58,540
Tidak boleh. Tolak dia dengan sopan.
360
00:18:58,620 --> 00:19:01,460
Bagaimana aku menolaknya
dengan sopan, Kak?
361
00:19:01,540 --> 00:19:05,860
Beri tahu dia bahwa aku akan mati
dan sudah sekarat.
362
00:19:05,940 --> 00:19:08,700
- Baiklah.
- Katakan kami menginginkan astronaut!
363
00:19:08,780 --> 00:19:12,900
Dokter, insinyur,
itu sudah banyak di keluarga kita.
364
00:19:12,980 --> 00:19:14,140
Ya ampun.
365
00:19:14,220 --> 00:19:17,300
Ayah benar.
Kita butuh astronaut di keluarga ini.
366
00:19:17,380 --> 00:19:18,460
- Diam!
- Ya ampun.
367
00:19:18,540 --> 00:19:20,060
Lihat. Lihatlah alien ini.
368
00:19:20,140 --> 00:19:22,260
Ini yang kita dapat
setelah misi luar angkasa.
369
00:19:22,340 --> 00:19:24,700
Katakan kita punya alien
dalam keluarga ini.
370
00:19:25,460 --> 00:19:29,700
Ini bukan saat yang tepat.
Tolak dia dengan sopan.
371
00:19:29,780 --> 00:19:31,500
- Baiklah.
- Ya ampun.
372
00:19:32,500 --> 00:19:33,700
- Ayah?
- Apa?
373
00:19:34,340 --> 00:19:37,300
Cengiz datang untuk mendoakanmu.
Perlu kubiarkan dia masuk?
374
00:19:37,380 --> 00:19:41,700
Mustahil! Kondisiku tak baik.
Ini semua gara-gara si botak sialan itu.
375
00:19:41,780 --> 00:19:43,340
Baiklah. Akan kusuruh dia pergi.
376
00:19:43,420 --> 00:19:44,420
Suruh dia pergi.
377
00:19:46,020 --> 00:19:47,820
Aku mau buang angin!
378
00:19:47,900 --> 00:19:49,380
Ayo keluarkan, Ayah.
379
00:19:49,460 --> 00:19:50,700
Segera.
380
00:19:50,780 --> 00:19:53,220
Ayo, Ayah. Lakukanlah.
381
00:19:55,140 --> 00:19:57,500
Halo, Taşkın. Semoga kau punya kabar baik.
382
00:19:57,580 --> 00:19:59,500
Ya. Ayahku baik-baik saja.
383
00:19:59,580 --> 00:20:02,740
Dia ingin kau masuk,
tapi dokternya melarang.
384
00:20:03,420 --> 00:20:04,860
Itu kabar baik.
385
00:20:04,940 --> 00:20:06,540
Aku bisa datang lagi nanti.
386
00:20:06,620 --> 00:20:09,140
Yang penting dia sehat.
Ini gara-gara Doctor Fatih jahat.
387
00:20:09,220 --> 00:20:10,876
Dia hampir membuatnya
terkena serangan jantung.
388
00:20:10,900 --> 00:20:14,660
Kami sudah berjabat tangan, tapi tidak,
dia tak boleh membawakan laguku.
389
00:20:14,740 --> 00:20:16,500
Semua keributannya melelahkan ayahmu.
390
00:20:17,300 --> 00:20:19,900
Ayahmu pasti tak akan menjual
lagu itu kepadanya. Mustahil.
391
00:20:19,980 --> 00:20:23,620
Jika aku jadi ayahmu,
aku tak akan melakukannya. Ya, 'kan?
392
00:20:23,700 --> 00:20:26,460
Dia tak akan melakukannya, 'kan? Tidak.
393
00:20:26,540 --> 00:20:28,500
- Entahlah.
- Dia mengacaukan kesepakatan.
394
00:20:29,060 --> 00:20:30,540
Kau seperti saudaraku. Dengar!
395
00:20:30,620 --> 00:20:33,260
Aku telah bepergian sepanjang hari
dengan uang saku ini.
396
00:20:33,860 --> 00:20:36,780
Semua uang ini.
Kurasa uang ini bukan untuk itu.
397
00:20:41,180 --> 00:20:42,260
Baik, lagu itu milikmu.
398
00:20:43,580 --> 00:20:45,340
Aku baru bicara dengan ayahku.
399
00:20:45,420 --> 00:20:47,860
Katanya, "Hanya Cengiz
yang bisa membawakan lagu ini."
400
00:20:47,940 --> 00:20:49,900
Menurutnya, pria itu punya
motif tersembunyi.
401
00:20:50,500 --> 00:20:51,660
Kau serius?
402
00:20:51,740 --> 00:20:53,220
Begini saja.
403
00:20:53,300 --> 00:20:55,620
Biar kusimpan uang ini sekarang.
Berikan kepadaku.
404
00:20:55,700 --> 00:20:59,180
Akan kuberikan kepada ayahku
setelah kondisinya membaik.
405
00:20:59,260 --> 00:21:00,460
Aku akan mengabarimu.
406
00:21:00,540 --> 00:21:03,060
Tak baik bawa uang ini sendirian.
Entah ada siapa di luar sana.
407
00:21:03,140 --> 00:21:05,500
Begini saja caranya, Cengiz.
408
00:21:06,100 --> 00:21:07,660
Semoga semuanya lancar.
409
00:21:08,180 --> 00:21:10,220
Wah, senang sekali.
Kini aku jadi bersemangat.
410
00:21:10,300 --> 00:21:12,580
- Aku juga.
- Astaga.
411
00:21:12,660 --> 00:21:14,820
Kak? Ibu memanggilmu.
412
00:21:15,420 --> 00:21:16,540
Halo, Arzu.
413
00:21:16,620 --> 00:21:18,020
- Selamat malam.
- Selamat malam.
414
00:21:19,220 --> 00:21:21,380
Taşkın, ini untuk ayahmu. Ini permen.
415
00:21:22,900 --> 00:21:24,140
Aku segera ke sana.
416
00:21:30,500 --> 00:21:33,780
Astaga. Cengiz, kau mendapatkan lagunya.
417
00:21:34,380 --> 00:21:35,380
Selamat malam.
418
00:21:40,220 --> 00:21:45,060
Kenangan
419
00:21:45,580 --> 00:21:48,420
Itu terlihat sangat jelas
420
00:21:48,500 --> 00:21:50,860
Pianis Tayyar
421
00:21:51,380 --> 00:21:56,140
Kenangan
422
00:21:56,980 --> 00:22:00,940
Malam ini aku menangis karenanya
423
00:22:02,420 --> 00:22:04,340
Siapa ini?
424
00:22:04,420 --> 00:22:07,500
Musisi terhormat,
Cengiz Sezen telah hadir.
425
00:22:07,580 --> 00:22:08,740
Selamat datang.
426
00:22:08,820 --> 00:22:10,060
Bagus.
427
00:22:13,940 --> 00:22:15,860
- Ada apa, Fikri?
- Menurutmu?
428
00:22:15,940 --> 00:22:19,300
Kau menghilang.
Untunglah ada Tayyar yang andal.
429
00:22:21,020 --> 00:22:23,260
"Tayyar yang andal".
Kuanggap aku sudah dipecat.
430
00:22:23,340 --> 00:22:25,820
Kami harus mencari uang, Cengiz.
431
00:22:25,900 --> 00:22:28,700
Pianis mana yang mengejar anjing demi wig?
432
00:22:28,780 --> 00:22:31,620
Ke mana anjing itu pergi?
Jauh-jauh ke Gemlik?
433
00:22:31,700 --> 00:22:34,300
- Tidak tahu malu.
- Kau yang tidak tahu malu.
434
00:22:34,380 --> 00:22:36,220
Sampai jumpa, Bung. Salam untuk kakakmu.
435
00:22:37,940 --> 00:22:39,100
Ada apa?
436
00:22:39,180 --> 00:22:42,060
Persetan dengan itu.
Hal luar biasa akan terjadi. Ikut aku.
437
00:22:42,140 --> 00:22:43,140
Benarkah?
438
00:22:45,020 --> 00:22:47,300
Kenangan…
439
00:22:47,380 --> 00:22:50,980
Kasif. Dengan kata lain,
kita sangat beruntung.
440
00:22:51,580 --> 00:22:52,860
Bersiaplah ke Istanbul.
441
00:22:53,460 --> 00:22:54,900
Setelah kupikir-pikir,
442
00:22:55,580 --> 00:22:57,980
kita bisa membeli banyak kibor
dengan uang itu.
443
00:22:58,700 --> 00:23:02,060
Apa kau bodoh, Kasif?
Berpikirlah yang jauh, Bung.
444
00:23:02,140 --> 00:23:05,580
Pria itu sangat kaya. Siapa tahu
berapa banyak lagu yang dia sembunyikan?
445
00:23:06,180 --> 00:23:07,820
Cengiz Kurtoğlu, Nejat Alp, Arif Susam.
446
00:23:07,900 --> 00:23:10,300
Mereka mampu membeli tiga kibor
dalam satu malam.
447
00:23:10,380 --> 00:23:11,780
- Benar atau tidak?
- Benar.
448
00:23:11,860 --> 00:23:12,860
Jadi, siapa peduli?
449
00:23:12,940 --> 00:23:15,300
Kita akan mampu beli pabrik kibor.
Berpikir yang jauh.
450
00:23:15,820 --> 00:23:18,060
Sungguh, aku tak melakukannya demi uang.
451
00:23:18,580 --> 00:23:21,380
Aku sudah terlalu lama
menanggung beban bakat ini.
452
00:23:21,460 --> 00:23:23,580
Ini saatnya untuk menunjukkannya
ke orang lain.
453
00:23:23,660 --> 00:23:24,660
Lakukan saja, Bung.
454
00:23:24,740 --> 00:23:26,260
Cengiz.
455
00:23:26,340 --> 00:23:28,380
- Nikmati makanan ini. Ini gratis.
- Apa ini?
456
00:23:28,460 --> 00:23:30,660
Udang. Anggap saja ini perayaan.
457
00:23:30,740 --> 00:23:33,300
Kudengar kau akan merilis album.
Silakan, Bung.
458
00:23:34,700 --> 00:23:36,340
Kabar beredar cepat.
459
00:23:36,860 --> 00:23:38,860
- Semoga kita tak dicemburui.
- Semoga tidak.
460
00:23:38,940 --> 00:23:40,260
Semoga tidak, Saudaraku.
461
00:23:40,340 --> 00:23:41,460
Saudaramu?
462
00:23:47,980 --> 00:23:49,620
Saudara dari seluruh Bursa.
463
00:23:49,700 --> 00:23:51,660
Semua orang mengenalmu.
464
00:23:51,740 --> 00:23:54,780
Saudara dari semua saudara.
Saudaraku yang bersuara emas.
465
00:23:54,860 --> 00:23:56,500
Konon kau jadi pujaan hati.
466
00:23:57,100 --> 00:23:58,340
Itukah yang mereka katakan?
467
00:23:59,380 --> 00:24:02,300
Ya ampun. Orang-orang suka bergosip, ya?
468
00:24:03,180 --> 00:24:04,380
Karangan mereka.
469
00:24:05,220 --> 00:24:07,500
Mungkin dahulu, jika aku masih muda.
470
00:24:08,620 --> 00:24:14,020
- Tak usah merendah, Bung.
- Baiklah, Erol. Terima kasih, Saudaraku.
471
00:24:14,100 --> 00:24:15,100
Selamat menikmati.
472
00:24:15,180 --> 00:24:17,980
Ayo bersulang. Untuk kesuksesan.
473
00:24:22,700 --> 00:24:24,300
Kau musisi hebat, Ayten!
474
00:24:27,020 --> 00:24:29,740
- Semoga beruntung dengan permainannya!
- Taşkın.
475
00:24:30,460 --> 00:24:32,980
- Semoga harimu baik.
- Terima kasih, Ramazan. Kau juga.
476
00:24:33,060 --> 00:24:36,140
Tak ada hadiah untuk kami.
Maradona yang menang lagi?
477
00:24:36,220 --> 00:24:37,660
Siapa lagi?
478
00:24:37,740 --> 00:24:40,380
Dia sangat ambisius. Inilah sang raja.
479
00:24:40,460 --> 00:24:42,220
Bagaimana jika kubeli seharga 50 ribu?
480
00:24:42,300 --> 00:24:45,060
50 ribu? Kau bahkan tak mampu membelinya
meski menjual tokomu.
481
00:24:45,140 --> 00:24:49,460
Aku menolak imbalan mobil untuknya.
Jangan membuatku marah.
482
00:24:49,540 --> 00:24:51,580
Baiklah. Tak perlu marah.
483
00:24:51,660 --> 00:24:56,300
50 ribu, yang benar saja! Tak tahu malu.
Ini Maradona, Bung.
484
00:24:56,380 --> 00:24:57,380
Berikutnya…
485
00:24:57,460 --> 00:24:58,716
KONTES "BURUNG KENARI BERSUARA BULBUL"
486
00:24:58,740 --> 00:25:01,220
…ada juara tahun lalu, burung Taşkın Neşe.
487
00:25:01,740 --> 00:25:05,460
Persilangan kenari Maltese Gloster.
Pemain baru, Maradona.
488
00:25:05,540 --> 00:25:07,780
Silsilah tiga tahun.
489
00:25:18,980 --> 00:25:22,900
Baringkan aku di lereng bukit, garuk aku
490
00:25:22,980 --> 00:25:26,580
Baringkan aku di lereng bukit, garuk aku
491
00:25:40,620 --> 00:25:42,780
Bagus. Ya.
492
00:25:42,860 --> 00:25:47,140
Tawaran pembukaan untuk Maradona
adalah 100 ribu.
493
00:25:47,220 --> 00:25:48,940
Kita mulai dari 100 ribu. Ada penawar?
494
00:25:49,020 --> 00:25:50,020
110 ribu!
495
00:25:50,100 --> 00:25:52,100
Ada 110. Ada penawar lain?
496
00:25:52,180 --> 00:25:54,740
Ada penawar lain? 110!
497
00:25:55,260 --> 00:25:56,260
Kau setuju, Taşkın?
498
00:25:57,020 --> 00:25:58,020
Tidak. Takkan kujual.
499
00:25:58,100 --> 00:26:00,340
Baiklah. Ambil burungmu.
500
00:26:00,420 --> 00:26:04,180
Ya. Sekarang kontestan terakhir.
501
00:26:04,260 --> 00:26:07,700
Burung ini milik si tangan satu, Kemal,
yang baru pertama kali berlomba.
502
00:26:07,780 --> 00:26:11,060
Ini adalah kenari Parisian
berusia satu tahun.
503
00:26:11,140 --> 00:26:13,020
Namanya Zeki Pasha.
504
00:26:13,100 --> 00:26:15,460
Astaga. Itu burung pegulat, ya?
505
00:26:39,140 --> 00:26:42,220
Burungku pingsan!
Aku butuh dokter hewan. Burungku mati!
506
00:26:42,300 --> 00:26:45,340
Maradona.
507
00:26:45,420 --> 00:26:48,820
Kurasa sudah ada pemenangnya. Ini dia.
508
00:26:49,420 --> 00:26:53,740
Tawaran pembukaan untuk Zeki Pasha
adalah 200 ribu.
509
00:26:53,820 --> 00:26:56,220
- 200 ribu lira. Ada penawar?
- 220!
510
00:26:56,300 --> 00:26:58,820
220. Tawaran 220 dari Ramazan.
Ada penawar lain?
511
00:26:58,900 --> 00:27:01,060
- 250.
- 250 dari Taşkın.
512
00:27:01,140 --> 00:27:03,140
Menjadi 250. Menjadi…
513
00:27:03,220 --> 00:27:04,220
280.
514
00:27:04,300 --> 00:27:07,580
280. Tawaran dari Ramazan seharga 280.
515
00:27:07,660 --> 00:27:11,820
Tawaran dari Ramazan seharga 280.
Satu. Dua…
516
00:27:11,900 --> 00:27:13,140
- 300!
- Mustahil!
517
00:27:13,660 --> 00:27:16,140
Tawaran dari Taşkın seharga 300 ribu.
Ada penawar lain?
518
00:27:16,220 --> 00:27:20,660
Satu. Dua. Terjual.
Bagus. Semoga kau mendapat keturunannya.
519
00:27:21,540 --> 00:27:22,540
Ini.
520
00:27:25,620 --> 00:27:26,860
Hentikan kicauanmu!
521
00:27:26,940 --> 00:27:29,980
Cukup! Kau bisa jatuh sakit.
522
00:27:30,060 --> 00:27:33,820
Diamlah. Diam!
Kita sudah membesarkan pencuri.
523
00:27:33,900 --> 00:27:36,140
Jangan katakan itu, Ayah. Itu menyakitkan.
524
00:27:36,220 --> 00:27:39,060
Kenapa mau jual murah?
Ada 100 ribu dan 300 ribu.
525
00:27:39,140 --> 00:27:40,380
Setiap lagu ada harganya.
526
00:27:40,460 --> 00:27:43,580
Itu kau dan kesepakatanmu!
527
00:27:44,100 --> 00:27:47,460
Satu tamparan dari Ayah,
maka celakalah kau.
528
00:27:48,060 --> 00:27:49,100
Janji tetaplah janji!
529
00:27:49,980 --> 00:27:52,300
Apa gunanya sekarang?
530
00:27:52,380 --> 00:27:54,620
Uangnya terbang seperti burung. Bodoh!
531
00:27:54,700 --> 00:27:57,620
Tak bisakah kita meretur Zeki Pasha?
532
00:27:59,660 --> 00:28:00,660
Kurasa tak bisa.
533
00:28:12,260 --> 00:28:13,260
- Halo, Bu.
- Halo.
534
00:28:13,340 --> 00:28:14,780
- Mau melamar?
- Ya.
535
00:28:14,860 --> 00:28:17,820
Terus terang, itu mustahil.
Jangan buang waktu.
536
00:28:19,060 --> 00:28:21,100
- Semoga hari kalian baik.
- Ayo pergi.
537
00:28:23,700 --> 00:28:24,700
Taşkın!
538
00:28:27,540 --> 00:28:28,540
Cengiz?
539
00:28:30,260 --> 00:28:31,260
Terima kasih.
540
00:28:35,380 --> 00:28:39,220
Bu, terus terang,
Taşkın terobsesi pada burung.
541
00:28:40,780 --> 00:28:43,140
Benar. Dia mendambakannya.
542
00:28:44,540 --> 00:28:48,740
Jadi, saat Maradona mati,
dia beli Zeki Pasha sebagai penggantinya?
543
00:28:48,820 --> 00:28:49,820
Ya.
544
00:28:49,860 --> 00:28:52,980
- Dan dia memakai uangku sebagai modalnya?
- Begitulah.
545
00:28:53,060 --> 00:28:56,180
Jadi, seolah-olah kau menjual
lagu itu kepada Zeki Pasha.
546
00:28:57,820 --> 00:29:00,060
Taşkın, kau sudah gila, ya?
Apa yang kau lakukan?
547
00:29:00,140 --> 00:29:02,180
Bagaimana aku menjelaskannya
kepada kakakku?
548
00:29:02,260 --> 00:29:05,660
Itu seluruh upah bulanannya di Jerman.
Bagaimana aku menjelaskannya?
549
00:29:05,740 --> 00:29:08,780
Maradona mati, Zeki Pasha panjang umur?
Bagaimana?
550
00:29:08,860 --> 00:29:11,420
Kau bilang lagunya jadi milikku.
Itu katanya, Pak.
551
00:29:11,500 --> 00:29:15,340
Dia menjanjikanku lagu itu. Jadi,
aku berhenti bekerja. Aku dikhianati.
552
00:29:16,060 --> 00:29:19,100
Kau bilang begitu kepadanya? Berengsek!
553
00:29:19,180 --> 00:29:21,420
Kau dengar itu?
Dia kehilangan pekerjaan juga.
554
00:29:21,500 --> 00:29:23,140
Tenanglah. Diam.
555
00:29:23,980 --> 00:29:26,620
Nak, kami minta maaf.
556
00:29:26,700 --> 00:29:30,820
Namun, kami sudah berjanji.
Lagu itu milik Doctor Fatih.
557
00:29:30,900 --> 00:29:32,740
Secara gratis, bila perlu.
558
00:29:32,820 --> 00:29:35,700
Namun, kami harus mengganti kerugianmu.
559
00:29:35,780 --> 00:29:38,180
Kau juga dipecat.
Jadi, kami harus bagaimana?
560
00:29:39,180 --> 00:29:40,300
- Ayah.
- Apa?
561
00:29:40,380 --> 00:29:43,060
Metin di Kelab Golden Gazelle
mencari band pembuka acara.
562
00:29:43,140 --> 00:29:44,140
Jadi?
563
00:29:44,660 --> 00:29:46,180
Aku tak punya band. Aku solois.
564
00:29:46,940 --> 00:29:49,180
- Ayah.
- Mustahil! Jangan mulai lagi.
565
00:29:49,260 --> 00:29:52,460
Kumohon, Ayah. Aku punya bakat.
Aku bisa merasakannya!
566
00:29:52,540 --> 00:29:53,660
Ayolah, Şeref.
567
00:29:53,740 --> 00:29:56,100
Aku akan selalu mengawasinya.
Ayolah, Sayang.
568
00:29:58,180 --> 00:29:59,820
- Baiklah.
- Cihui!
569
00:29:59,900 --> 00:30:01,540
Namun, dengan satu syarat.
570
00:30:01,620 --> 00:30:05,700
Segera jual Zeki Pasha,
dan kembalikan uang Cengiz.
571
00:30:06,220 --> 00:30:08,180
Tak bisakah kita menunggu
sampai ada anaknya?
572
00:30:08,260 --> 00:30:09,260
Diam!
573
00:30:09,940 --> 00:30:11,220
Baiklah. Janji.
574
00:30:11,780 --> 00:30:12,780
Apa?
575
00:30:12,860 --> 00:30:16,220
Kita jadi grup sekarang.
Ayahku baru menyatakannya.
576
00:30:16,820 --> 00:30:19,420
- Bagaimana dengan albumku?
- Segera, semoga.
577
00:30:19,940 --> 00:30:22,060
Hidup ini penuh kejutan.
578
00:30:22,140 --> 00:30:24,020
Semoga, Nak.
579
00:30:24,540 --> 00:30:25,820
Kau lapar?
580
00:30:25,900 --> 00:30:27,100
- Ya.
- Makanlah!
581
00:30:32,300 --> 00:30:36,980
Aku mencintaimu
Apakah kau mencintaiku? Ya
582
00:30:37,060 --> 00:30:41,900
Aku mencintaimu
Apakah kau mencintaiku? Ya
583
00:30:41,980 --> 00:30:46,700
Jika kau menginginkan diriku, katakanlah
Jika kau mencintaiku, kecup aku
584
00:30:46,780 --> 00:30:51,260
Jika kau menginginkan diriku, katakanlah
Jika kau mencintaiku, kecup aku
585
00:30:51,860 --> 00:30:56,340
Aku mencintaimu
Apakah kau mencintaiku? Ya
586
00:30:56,420 --> 00:31:01,140
Aku mencintaimu
Apakah kau mencintaiku? Ya
587
00:31:01,220 --> 00:31:02,860
Apa-apaan ini?
588
00:31:02,940 --> 00:31:04,980
Kenapa orkesku bermain untuk mereka?
589
00:31:05,500 --> 00:31:07,420
Metin! Pilih aku atau mereka!
590
00:31:07,500 --> 00:31:09,260
Ayolah. Mereka cuma pembuka acara.
591
00:31:09,340 --> 00:31:11,180
Cuma prelude. Apa hubungannya denganmu?
592
00:31:11,260 --> 00:31:12,540
Ini bukan soal mereka!
593
00:31:12,620 --> 00:31:16,700
Bukan! Maksudku,
si kepala bawang itu di sana.
594
00:31:16,780 --> 00:31:18,140
Terkutuklah dia.
595
00:31:18,220 --> 00:31:22,060
Dengar, aku tak pernah punya
dendam terhadap siapa pun.
596
00:31:22,140 --> 00:31:25,740
Benar? Biar Tuhan mengampuninya.
597
00:31:25,820 --> 00:31:27,420
Siapa? Cengiz, pianis itu?
598
00:31:27,500 --> 00:31:30,260
Dia sangat lancang dan tak tahu malu!
Kau belum tahu itu!
599
00:31:30,340 --> 00:31:33,540
Aku punya kesepakatan dengan penulis lagu.
600
00:31:33,620 --> 00:31:35,940
Lalu bajingan itu muncul,
menawarkan uang 300 ribu,
601
00:31:36,020 --> 00:31:37,860
lalu berupaya merampas lagu itu.
602
00:31:37,940 --> 00:31:40,060
Kenapa?
603
00:31:40,140 --> 00:31:44,420
Karena dia seorang pencuri!
Pencuri tak akan pernah tobat.
604
00:31:45,100 --> 00:31:48,060
Aku turut prihatin.
Dengar, Fatih. Ini tidak seperti dirimu.
605
00:31:48,140 --> 00:31:50,580
Ada 35 meja pesanan untukmu.
Dan kau kesal pada mereka?
606
00:31:50,660 --> 00:31:53,260
- Bakat mereka bahkan tak setara denganmu.
- Tentu tidak!
607
00:31:53,340 --> 00:31:57,140
Mereka tak akan bisa mengimbangiku.
Syukurlah.
608
00:31:57,220 --> 00:31:59,060
- Berapa banyak meja katamu?
- 35 meja.
609
00:32:00,140 --> 00:32:01,220
Syukurlah.
610
00:32:01,740 --> 00:32:03,660
Semoga Tuhan melindungiku.
611
00:32:03,740 --> 00:32:06,620
Metin! Kuharap kau menjauhkan
Cengiz dariku.
612
00:32:06,700 --> 00:32:07,700
Lindungi aku, Metin.
613
00:32:08,300 --> 00:32:09,700
Kau mengenalku.
614
00:32:09,780 --> 00:32:11,060
Aku akan berhenti.
615
00:32:11,140 --> 00:32:13,820
Aku akan membuka pintu dan keluar.
616
00:32:13,900 --> 00:32:15,420
Baiklah. Akan kuperhatikan.
617
00:32:15,500 --> 00:32:17,580
Jangan cemas. Akan kujauhkan dia darimu.
618
00:32:22,260 --> 00:32:23,300
BELAKANG PANGGUNG
DR. FATİH
619
00:32:23,340 --> 00:32:25,380
- Naik.
- Cengiz.
620
00:32:26,100 --> 00:32:27,300
- Selamat malam.
- Bagus.
621
00:32:27,820 --> 00:32:28,900
Terima kasih, Pak Metin.
622
00:32:28,980 --> 00:32:31,620
Malam yang luar biasa.
Kami amat senang. Penontonnya juga.
623
00:32:31,700 --> 00:32:33,860
Baguslah. Sampai jumpa besok malam.
624
00:32:33,940 --> 00:32:35,300
Tentu. Dengan senang hati.
625
00:32:35,900 --> 00:32:37,740
Boleh kuambil honorku malam ini?
626
00:32:37,820 --> 00:32:39,900
Kita sepakat, 'kan?
Pembayaran setelah acara.
627
00:32:39,980 --> 00:32:42,060
Benarkah? Tentu, kita sudah sepakat.
628
00:32:42,140 --> 00:32:43,340
Bayar dia, Metin. Ayo.
629
00:32:43,420 --> 00:32:44,460
Ini.
630
00:32:44,540 --> 00:32:47,380
Terima kasih. Semoga Tuhan memberkatimu.
631
00:32:47,460 --> 00:32:49,660
- Fatih, apa kabar? Semoga semua lancar.
- Terima kasih.
632
00:32:49,740 --> 00:32:52,740
Aku suka baju itu. Keren sekali.
633
00:32:52,820 --> 00:32:53,820
Di mana kau beli itu?
634
00:32:53,900 --> 00:32:55,940
Ini buatan Italia, paham? Italia.
635
00:32:56,980 --> 00:32:58,700
Itu pola belalang di punggung?
636
00:32:58,780 --> 00:33:01,220
Bicara apa kau? Pola belalang apa?
637
00:33:01,740 --> 00:33:02,980
Di punggungmu.
638
00:33:03,740 --> 00:33:04,740
Apa itu?
639
00:33:04,820 --> 00:33:06,140
Itu belalang hidup.
640
00:33:06,220 --> 00:33:08,220
Belalang. Adnan!
641
00:33:08,740 --> 00:33:10,100
Adnan!
642
00:33:10,660 --> 00:33:11,660
Metin, singkirkan dia!
643
00:33:11,740 --> 00:33:14,340
Kau berlebihan. Itu cuma belalang.
Dia segera lompat pergi.
644
00:33:14,420 --> 00:33:15,660
Dia tidak pergi.
645
00:33:15,740 --> 00:33:17,660
Lihat. Ada matanya dan sebagainya.
Singkirkan.
646
00:33:17,740 --> 00:33:18,980
- Jangan bergerak.
- Singkirkan!
647
00:33:20,540 --> 00:33:22,100
Di mana?
648
00:33:22,180 --> 00:33:23,180
Tunggu. Jangan injak!
649
00:33:23,260 --> 00:33:26,180
Di mana dia? Di mana? Masih ada di bajuku?
650
00:33:26,260 --> 00:33:28,780
- Tunggu! Ada di kepalamu? Baiklah.
- Apakah di sini?
651
00:33:31,420 --> 00:33:33,940
- Di mana dia?
- Masih di punggungmu. Jangan bergerak.
652
00:33:34,020 --> 00:33:35,540
- Berhenti!
- Bunuh serangga itu!
653
00:33:38,980 --> 00:33:40,020
Sedang apa kalian?
654
00:33:40,100 --> 00:33:41,940
Sepertinya dia takut kepada belalang.
655
00:33:42,460 --> 00:33:44,260
Sudah beres. Belalangnya sudah pergi.
656
00:33:44,340 --> 00:33:45,740
Aku benci belalang.
657
00:34:13,380 --> 00:34:15,740
Ayolah, Pasha. Ayolah.
658
00:34:19,140 --> 00:34:20,260
Dia tak mau berkicau.
659
00:34:21,060 --> 00:34:22,476
Jangan-jangan
mereka memberinya obat, Taşkın?
660
00:34:22,500 --> 00:34:24,460
Benarkah? Di bagian tubuh mana?
661
00:34:24,540 --> 00:34:26,300
Cukup. Diamlah.
662
00:34:26,860 --> 00:34:29,140
Ayolah, Pasha.
Aku cuma butuh satu kicauan.
663
00:34:41,820 --> 00:34:44,220
Tak mungkin kubayar semahal itu.
664
00:34:44,820 --> 00:34:47,540
Aku cuma mau bayar 50 ribu.
Karena aku tahu burung ini.
665
00:34:47,620 --> 00:34:50,460
50 ribu? Enyahlah, Ramazan!
666
00:34:50,540 --> 00:34:52,660
Kau menawarkan 280 ribu untuknya
dua hari lalu.
667
00:34:52,740 --> 00:34:54,500
Burungnya pasti sudah diberi obat.
668
00:34:54,580 --> 00:34:55,740
Di bagian tubuh mana?
669
00:34:56,340 --> 00:34:58,900
- Di alat kelaminnya.
- Dia punya itu juga?
670
00:34:58,980 --> 00:35:01,900
Bawa pergi saja.
671
00:35:01,980 --> 00:35:04,660
Jika dia berkicau, akan kupertimbangkan.
Kondisinya begini sekarang.
672
00:35:07,380 --> 00:35:09,220
Jadi, kondisinya begini. Taşkın?
673
00:35:12,660 --> 00:35:14,860
Jika burungnya diberi obat,
si tangan satu itu…
674
00:35:15,500 --> 00:35:17,660
- Dia tidak berkicau?
- Tidak.
675
00:35:20,220 --> 00:35:22,220
Konon kau sudah mengabari semua orang.
676
00:35:22,300 --> 00:35:23,620
Lalu kenapa?
677
00:35:24,460 --> 00:35:25,580
Jadi, bagaimana sekarang?
678
00:35:25,660 --> 00:35:29,380
Kumohon. Tunggulah.
Aku sangat pusing sekarang.
679
00:35:29,980 --> 00:35:31,380
Bagaimana aku bisa menunggu?
680
00:35:31,460 --> 00:35:33,540
Kau serius? Bagaimana aku bisa menunggu?
681
00:35:34,180 --> 00:35:36,780
Apa kenari itu memedulikan karierku?
Dia tak mau berkicau.
682
00:35:37,380 --> 00:35:39,276
Bagaimana kujelaskan kepada kakakku?
Dia takkan percaya lagi.
683
00:35:39,300 --> 00:35:41,060
"Uangmu dipakai untuk beli burung,
684
00:35:41,140 --> 00:35:44,060
tapi burungnya diberi obat,
dan kini tak mau berkicau. Uangmu habis."
685
00:35:44,140 --> 00:35:46,220
Itu yang harus kukatakan? Kumohon, Taşkın.
686
00:35:46,300 --> 00:35:48,700
Cukup!
687
00:35:49,220 --> 00:35:52,260
Jika kau tak memercayaiku,
silakan pelihara burung ini sendiri.
688
00:35:52,340 --> 00:35:54,420
Kita tak bisa lagi mengubah kenyataan.
689
00:35:54,500 --> 00:35:55,580
Akan kukejar.
690
00:35:56,100 --> 00:35:57,676
Aku ingin uangku kembali.
Takkan kutinggalkan.
691
00:35:57,700 --> 00:36:01,060
Biar kupertegas, uangmu ada di sini,
begitu burungnya berkicau.
692
00:36:01,140 --> 00:36:03,740
Ini makhluk hidup. Aku harus bagaimana?
Mau aku bernyanyi?
693
00:36:03,820 --> 00:36:04,820
Aku tahu.
694
00:36:04,900 --> 00:36:07,100
Ayo cari si tangan satu, Kemal,
dan ringkus dia.
695
00:36:07,180 --> 00:36:09,500
Jika dia memberinya obat,
aku akan minta kompensasi.
696
00:36:09,580 --> 00:36:13,100
Ayo dapatkan uang itu.
Aku ingin uangku kembali. Jalan dahulu.
697
00:36:18,660 --> 00:36:21,660
Mengenai kapal pesiar Soviet
yang tenggelam di Laut Hitam,
698
00:36:21,740 --> 00:36:24,380
keputusan menteri kabinet belum diumumkan.
699
00:36:24,900 --> 00:36:28,060
Menteri telah merilis pernyataan
sebagai tanggapan atas klaim
700
00:36:28,140 --> 00:36:30,500
bahwa tingkat radiasi
dalam teh dan hazelnut berbahaya
701
00:36:30,580 --> 00:36:32,220
setelah ledakan di Chernobyl,
702
00:36:32,300 --> 00:36:34,860
"Lihat, aku sedang minum teh.
Apa ini berbahaya bagiku?"
703
00:36:34,940 --> 00:36:38,260
Pemirsa yang budiman, kami akan segera
kembali dengan laporan cuaca.
704
00:36:38,340 --> 00:36:40,580
- Apa kabar, Tahir?
- Taşkın. Selamat datang.
705
00:36:40,660 --> 00:36:43,580
Kami mencari si tangan satu, Kemal.
706
00:36:44,220 --> 00:36:45,220
Dia pulang ke kota asal.
707
00:36:45,300 --> 00:36:46,980
- Sial.
- Beginilah.
708
00:36:47,060 --> 00:36:48,340
Tenanglah!
709
00:36:48,420 --> 00:36:51,420
Ada seorang pakar.
Dia tahu banyak soal obat-obatan.
710
00:36:51,500 --> 00:36:53,780
Burung ini harus diperiksa.
Siapa nama orang itu?
711
00:36:54,380 --> 00:36:55,420
Sleek Hüsnü.
712
00:36:55,500 --> 00:36:58,020
- Benar. Di mana alamatnya?
- Aku punya nomor teleponnya.
713
00:37:03,540 --> 00:37:05,060
Ya. Aku orangnya, Pak.
714
00:37:06,140 --> 00:37:07,140
Benar.
715
00:37:07,860 --> 00:37:11,020
Baiklah. Bawa burungmu kemari,
biar kuperiksa.
716
00:37:13,020 --> 00:37:16,420
Tentu. Baiklah. Kita bisa bertemu
di depan tempat pemandian.
717
00:37:16,500 --> 00:37:18,340
Baiklah, ayo bertemu di sana.
718
00:37:18,420 --> 00:37:20,580
Kita cari orang tak dikenal
di tempat pemandian?
719
00:37:20,660 --> 00:37:22,940
- Di depannya!
- Bagaimana kita mengenalinya? Tanya!
720
00:37:23,020 --> 00:37:25,580
Bagaimana kami mengenalimu,
Pak Sleek Hüsnü?
721
00:37:25,660 --> 00:37:27,540
Panggil Hüsnü saja.
722
00:37:27,620 --> 00:37:29,780
Entah orang bodoh mana
yang pakai nama panggilan itu.
723
00:37:30,300 --> 00:37:32,300
Aku memakai blazer cokelat, Pak.
724
00:37:32,380 --> 00:37:35,060
Kami segera ke sana, Pak Hüsnü Saja.
725
00:37:36,940 --> 00:37:38,540
Dia memakai blazer cokelat.
726
00:37:38,620 --> 00:37:39,620
Tempat pemandian?
727
00:37:40,140 --> 00:37:41,860
- Dah, Tahir.
- Ya. Sampai nanti.
728
00:37:51,980 --> 00:37:54,460
- Katanya tempat pemandian, 'kan?
- Ya. Di depannya.
729
00:37:54,540 --> 00:37:57,660
- Akulah wali kota.
- Itu dia. Warna blazernya cokelat.
730
00:38:02,780 --> 00:38:04,980
Halo. Pak Sleek Hüsnü.
731
00:38:05,060 --> 00:38:06,860
Tadi kita bicara lewat telepon.
732
00:38:08,060 --> 00:38:09,140
Burung kami sakit.
733
00:38:09,740 --> 00:38:10,780
Cengiz?
734
00:38:13,540 --> 00:38:15,996
Bicara lewat telepon?
Kau mau bertemu di luar tempat pemandian.
735
00:38:16,020 --> 00:38:17,420
Kami ke sini untuk menemuimu.
736
00:38:20,820 --> 00:38:22,860
- Untuk menemuiku?
- Untuk bicara denganmu.
737
00:38:23,540 --> 00:38:25,540
- Bau apa ini?
- Bau air seni!
738
00:38:29,980 --> 00:38:31,700
Ke mana Sleek Hüsnü pergi?
739
00:38:31,780 --> 00:38:34,340
Itu bukan dia. Penampilannya jorok.
740
00:38:35,300 --> 00:38:38,660
- Benarkah?
- Ya ampun. Dia jelas orang gila.
741
00:38:38,740 --> 00:38:39,780
Apa?
742
00:38:39,860 --> 00:38:41,420
Orang tidak waras. Orang sinting.
743
00:38:41,500 --> 00:38:42,980
Salam.
744
00:38:43,580 --> 00:38:44,900
Aku Hüsnü.
745
00:38:44,980 --> 00:38:46,140
Ini pasien kita, Pak?
746
00:38:46,220 --> 00:38:48,860
Orang gila! Dia sudah gila!
Dia mencuri pisauku!
747
00:38:48,940 --> 00:38:50,940
- Dia mengejar kita. Lari.
- Lari, Pak Sleek!
748
00:38:51,020 --> 00:38:52,780
Dia kabur. Tangkap dia!
749
00:38:52,860 --> 00:38:56,220
- Akulah wali kota.
- Tolong!
750
00:38:56,300 --> 00:38:59,180
- Mereka mau menemaniku.
- Penjual melon, tolong aku!
751
00:38:59,260 --> 00:39:03,500
- Wali kota. Akulah wali kota!
- Astaga. Apa ini?
752
00:39:04,100 --> 00:39:05,660
Akulah wali kota.
753
00:39:07,900 --> 00:39:09,500
Aku tak bersalah, Pak Wali Kota!
754
00:39:10,660 --> 00:39:13,660
Pak Wali Kota!
755
00:39:13,740 --> 00:39:16,740
Sebentar, Pak. Sial.
756
00:39:17,300 --> 00:39:20,700
- Tetap amankan burungnya.
- Akulah wali kota!
757
00:39:24,620 --> 00:39:25,700
Hei!
758
00:39:27,220 --> 00:39:28,980
Jatuhkan pisau itu sekarang!
759
00:39:30,900 --> 00:39:32,500
Taşkın, Pak Sleek punya nyali.
760
00:39:33,100 --> 00:39:35,020
Kembalikan wigku! Berikan kepadaku.
761
00:39:35,100 --> 00:39:36,420
Kembalikan wignya!
762
00:39:38,380 --> 00:39:39,660
Dia memakainya.
763
00:39:39,740 --> 00:39:41,500
Ini wigmu.
764
00:39:46,580 --> 00:39:47,700
Wigku pergi lagi.
765
00:39:47,780 --> 00:39:48,860
Tak apa-apa.
766
00:39:48,940 --> 00:39:51,236
Kita hampir dipotong seperti roti
dan dicelupkan ke yoghurt.
767
00:39:51,260 --> 00:39:53,356
Kita akan tampil malam ini.
Wig itu kubeli di Istanbul.
768
00:39:53,380 --> 00:39:55,460
- Di mana kita cari wig begitu?
- Kita urus nanti.
769
00:39:58,340 --> 00:40:00,900
Astaga. Kau terlihat tampan.
770
00:40:00,980 --> 00:40:02,460
Jangan konyol, Taşkın.
771
00:40:02,540 --> 00:40:04,420
Lihat aku. Aku mirip pesepak bola Jerman.
772
00:40:05,020 --> 00:40:06,100
Ini bukan diriku.
773
00:40:06,180 --> 00:40:08,940
Aku lebih mirip Devran.
Sungguh, mirip sekali.
774
00:40:09,020 --> 00:40:14,700
Aku menggeliat kesakitan
775
00:40:15,220 --> 00:40:17,940
Kemarahan menguasai hatimu…
776
00:40:18,020 --> 00:40:19,380
Ini bukan diriku.
777
00:40:19,460 --> 00:40:22,420
Lakukan sesuatu, Nona Sevda.
Ini bukan diriku. Aku mohon.
778
00:40:23,020 --> 00:40:24,060
Sebentar.
779
00:40:25,380 --> 00:40:26,820
Ini saja yang kupunya.
780
00:40:26,900 --> 00:40:29,700
Jika kau masih tak suka,
kau harus pergi ke Istanbul.
781
00:40:29,780 --> 00:40:32,900
Ini tampak bagus.
Sungguh. Yang ini berbeda.
782
00:40:32,980 --> 00:40:34,140
Benar, 'kan, Arzu?
783
00:40:34,220 --> 00:40:36,740
Ini cocok untukmu. Kau tampak lebih muda.
784
00:40:36,820 --> 00:40:37,980
Benarkah?
785
00:40:38,060 --> 00:40:40,500
- Sevda, bukankah dia terlihat tampan?
- Bagus sekali.
786
00:40:40,580 --> 00:40:46,100
Lihatlah ketampanan dan rambutnya.
Sungguh membanggakan dan bergaya.
787
00:40:46,180 --> 00:40:47,260
Flamboyan.
788
00:40:47,340 --> 00:40:50,220
Sungguh? Sungguh membanggakan,
bergaya, dan sebagainya, ya?
789
00:40:50,300 --> 00:40:51,740
Biar kuberi tahu.
790
00:40:51,820 --> 00:40:54,460
Ini saatnya untuk memikirkan
nama panggung baru, Pak Cengiz.
791
00:40:54,540 --> 00:40:55,900
Nama panggung?
792
00:40:57,740 --> 00:40:58,740
Aku tahu!
793
00:41:01,420 --> 00:41:03,060
Sang Bulbul dari Bursa.
794
00:41:03,700 --> 00:41:06,300
Cengiz, sang Bulbul dari Bursa.
795
00:41:06,380 --> 00:41:09,300
Wah! Itu pasti langsung tenar.
796
00:41:10,020 --> 00:41:12,540
Sang Bulbul dari Bursa adalah Zeki Müren.
797
00:41:13,660 --> 00:41:18,060
Pertama, Zeki Müren
adalah sumber inspirasi musik.
798
00:41:18,140 --> 00:41:19,700
Dia menyentuh perasaan.
799
00:41:19,780 --> 00:41:22,580
Kedua, Müzeyyen Senar.
800
00:41:23,100 --> 00:41:26,180
Sang ratu dari Bursa
dan maestro dari segalanya.
801
00:41:26,700 --> 00:41:28,540
Ketiga, Bülent Ersoy.
802
00:41:29,100 --> 00:41:32,260
Seorang bintang. Berlian yang berkilauan
di antara para penyanyi.
803
00:41:32,340 --> 00:41:34,660
Dia akan menggugah emosi kita.
804
00:41:35,260 --> 00:41:37,500
Mereka semua ibarat burung ajaib di hutan.
805
00:41:39,300 --> 00:41:42,420
Kau bisa jadi burung bulbul di hutan itu.
Siapa yang menghentikanmu?
806
00:41:43,060 --> 00:41:44,220
Sang Bulbul dari Bursa.
807
00:41:45,020 --> 00:41:47,020
Bernyanyilah sesuai kemampuanmu.
808
00:41:47,980 --> 00:41:49,500
Bulbul itu ada di sini.
809
00:41:50,580 --> 00:41:51,740
Bukan di sini.
810
00:41:58,140 --> 00:41:59,620
Sang Bulbul dari Bursa!
811
00:42:00,660 --> 00:42:03,020
Kau bukan bulbul. Kau sang Beo dari Bursa!
812
00:42:03,100 --> 00:42:04,740
Kau bodoh sekali, Cengiz.
813
00:42:04,820 --> 00:42:07,460
Kau meniru suara terkenal selama ini.
814
00:42:07,540 --> 00:42:08,820
Lihat rencanamu sekarang!
815
00:42:08,900 --> 00:42:12,140
Beo yang terkenal dari Bursa.
Ayah, apa kabar, Sobat?
816
00:42:12,220 --> 00:42:14,780
Bukan bulbul!
Kau akan mempermalukan dirimu.
817
00:42:14,860 --> 00:42:16,500
Penonton akan tertawa terbahak.
818
00:42:16,580 --> 00:42:18,780
Rambut dan suara palsu,
tapi julukannya Bulbul.
819
00:42:18,860 --> 00:42:20,340
Bulbul, yang benar saja.
820
00:42:20,940 --> 00:42:22,860
Kondisi jiwaku bisa terguncang.
821
00:42:24,260 --> 00:42:25,380
Arzu.
822
00:42:25,900 --> 00:42:28,660
Bujukanmu sangat bagus.
Aku sungguh memercayainya.
823
00:42:32,180 --> 00:42:33,940
Bulbul itu ada di sini.
824
00:42:35,460 --> 00:42:36,660
Bukan di sini.
825
00:42:43,900 --> 00:42:45,460
Pikiranku jadi kacau.
826
00:42:48,220 --> 00:42:50,220
Kenapa tak memikirkannya
saat aku bernyanyi?
827
00:42:50,740 --> 00:42:52,580
Kuakui aku mencintainya.
828
00:42:52,660 --> 00:42:54,700
Ya, aku mencintai Arzu.
829
00:42:56,300 --> 00:42:57,780
Sebaiknya aku memikirkannya.
830
00:43:04,020 --> 00:43:08,860
Kembalilah sebelum mawar cintaku layu
831
00:43:09,740 --> 00:43:14,500
Andaikan hatiku bisa berbicara
832
00:43:15,020 --> 00:43:19,540
Andaikan hanya ada dirimu di dunia kecilku
833
00:43:20,220 --> 00:43:24,700
Namamu sudah terukir dalam hatiku
834
00:43:25,220 --> 00:43:29,940
Kembalilah sebelum mawar cintaku layu
835
00:43:30,660 --> 00:43:35,300
Andaikan hatiku bisa berbicara
836
00:43:35,900 --> 00:43:40,700
Andaikan hanya ada dirimu di dunia kecilku
837
00:43:41,300 --> 00:43:46,260
Namamu sudah terukir dalam hatiku
838
00:44:00,060 --> 00:44:05,420
Cinta ini belum pernah disaksikan dunia
839
00:44:05,500 --> 00:44:10,780
Baik pada masa lalu maupun masa mendatang
840
00:44:10,860 --> 00:44:15,260
Bahkan dalam mimpi kita
841
00:44:16,100 --> 00:44:21,820
Tak ada yang bisa menemukanmu
Kau bagian dari hatiku
842
00:44:23,260 --> 00:44:26,260
Sang Bulbul dari Bursa. Cengiz Sezen.
843
00:44:27,620 --> 00:44:28,620
Sang Bulbul dari Bursa?
844
00:44:29,940 --> 00:44:32,340
Sang Bulbul dari Bursa. Aku suka itu.
845
00:44:32,420 --> 00:44:34,500
Akan kukurung bulbul itu di kandang!
846
00:44:37,380 --> 00:44:42,500
Cinta ini belum pernah disaksikan dunia
847
00:44:42,580 --> 00:44:48,180
Baik pada masa lalu maupun masa mendatang
848
00:44:48,260 --> 00:44:52,860
Bahkan dalam mimpi kita
849
00:44:53,620 --> 00:44:57,780
Tak ada yang bisa menemukanmu
850
00:44:57,860 --> 00:45:01,980
Kau ada dalam hatiku
851
00:45:03,700 --> 00:45:05,260
Cukup! Minggir!
852
00:45:05,860 --> 00:45:08,420
Bulbul dari Bursa.
853
00:45:14,260 --> 00:45:16,580
Hei
854
00:45:16,660 --> 00:45:18,740
SEMINGGU KEMUDIAN
855
00:45:19,340 --> 00:45:21,020
Aku akan jadi sumber cinta
856
00:45:21,100 --> 00:45:25,660
Kekasihku, cintaku
857
00:45:28,500 --> 00:45:30,380
Kesulitan tak bisa menghalangiku
858
00:45:30,460 --> 00:45:34,540
Oh, kekasihku
859
00:45:35,140 --> 00:45:39,380
Aku menemukanmu di padang rumput
Kau akan menjadi milikku selamanya
860
00:45:39,900 --> 00:45:41,740
Jika suatu hari dia mengecewakanmu
861
00:45:41,820 --> 00:45:42,820
15 HARI KEMUDIAN
862
00:45:42,900 --> 00:45:45,700
Tunjukkan pintu kepadanya dan lupakan dia
863
00:45:46,380 --> 00:45:49,060
Ada banyak lagi di luar sana
864
00:45:49,580 --> 00:45:51,860
Bila kau mulai mencari
865
00:45:51,940 --> 00:45:54,780
Jika suatu hari dia mengecewakanmu
866
00:45:55,660 --> 00:45:58,140
Tunjukkan pintu kepadanya dan lupakan dia
867
00:45:58,820 --> 00:46:01,820
Ada banyak lagi di luar sana
868
00:46:01,900 --> 00:46:04,580
Bila kau mulai mencari
869
00:46:04,660 --> 00:46:05,660
SEBULAN KEMUDIAN
870
00:46:05,740 --> 00:46:08,780
Oh, para gadis Istanbul
Tingkah mereka tak tertahankan
871
00:46:09,380 --> 00:46:13,340
Oh, para gadis Istanbul
Tingkah mereka tak tertahankan
872
00:46:13,420 --> 00:46:17,700
Tarian mereka yang riang dan lincah
Menyenangkan musiknya
873
00:46:18,300 --> 00:46:22,220
Tarian mereka yang riang dan lincah
Menyenangkan musiknya
874
00:46:22,820 --> 00:46:26,660
Aku tak beruntung dalam percintaan
Namun, hari ini muncul seorang gadis
875
00:46:27,260 --> 00:46:31,260
Aku cuma menginginkan satu senyuman
Jadi, aku sangat beruntung…
876
00:46:31,980 --> 00:46:33,980
Promotor kita, Nuri di sini.
Aku harus pergi.
877
00:46:34,060 --> 00:46:36,220
Metin! Kembali, Metin.
878
00:46:38,220 --> 00:46:40,180
Berengsek kau, Metin! Berengsek!
879
00:46:42,540 --> 00:46:44,380
Pegang ini.
880
00:46:46,060 --> 00:46:49,100
…cuma menginginkan satu senyuman
Jadi, aku sangat beruntung
881
00:46:56,580 --> 00:46:59,140
2 BULAN KEMUDIAN
882
00:47:19,220 --> 00:47:24,380
Berakhir sudah untuk kita berdua
883
00:47:25,020 --> 00:47:28,940
Kita tak akan pernah bahagia
884
00:47:30,700 --> 00:47:36,100
Meski kerinduan terasa menyakitkan
885
00:47:37,100 --> 00:47:42,220
Kita harus melupakan cinta kita
886
00:47:43,020 --> 00:47:47,140
Kita harus melupakannya
887
00:47:48,740 --> 00:47:54,140
Meski air mata mengalir deras
888
00:47:55,100 --> 00:48:00,100
Jangan katakan itu
889
00:48:00,620 --> 00:48:04,140
Karena hatiku tak tahan…
890
00:48:04,220 --> 00:48:05,380
Siapa gadis itu?
891
00:48:06,980 --> 00:48:08,580
Akan kucari tahu, Pak Osman.
892
00:48:08,660 --> 00:48:11,220
Hentikan, jangan mengharapkannya
893
00:48:11,740 --> 00:48:16,540
Putus cinta serasa kiamat
Jangan mengharapkannya
894
00:48:17,140 --> 00:48:21,220
Aku hanya bercanda
Ini hanya sebuah candaan, Sayang
895
00:48:21,300 --> 00:48:24,140
Aku tak akan pernah meninggalkanmu
896
00:48:24,220 --> 00:48:31,180
Kekasih seperti ini
Tak akan pernah kulepaskan selamanya
897
00:48:32,060 --> 00:48:35,500
Aku memercayaimu di sana
898
00:48:35,580 --> 00:48:39,060
Aku sungguh memercayaimu
899
00:48:39,140 --> 00:48:43,060
Kau mempermainkanku
900
00:48:43,140 --> 00:48:46,180
Kukira waktu kita telah berakhir
901
00:48:46,260 --> 00:48:50,620
Kau gila
902
00:48:52,620 --> 00:48:55,300
Bagus sekali!
903
00:48:57,020 --> 00:49:00,460
Sang Bulbul dari Bursa!
904
00:49:20,740 --> 00:49:21,860
Selamat pagi.
905
00:49:21,940 --> 00:49:22,940
Selamat pagi.
906
00:49:24,060 --> 00:49:26,020
Bintang kita sudah datang.
907
00:49:26,100 --> 00:49:27,540
Mari kita sambut Cengiz Sezen!
908
00:49:28,460 --> 00:49:31,060
Tuhan memberkatimu, Nak.
909
00:49:31,140 --> 00:49:33,020
Duduklah, Pangeranku.
910
00:49:33,100 --> 00:49:36,780
Semalam kau sungguh luar biasa.
Tuhan memberkatimu.
911
00:49:36,860 --> 00:49:37,860
Terima kasih, Bu.
912
00:49:38,940 --> 00:49:41,700
Gadis itu penyanyi
yang amat berbakat juga.
913
00:49:41,780 --> 00:49:43,820
Ya. Suaranya amat bagus.
914
00:49:44,340 --> 00:49:45,860
Intonasi kami juga cocok.
915
00:49:46,460 --> 00:49:48,620
Bagaimana dengan albummu, Cengiz?
916
00:49:49,300 --> 00:49:52,860
Itu dibuat secara bertahap
dan dipersiapkan secepatnya.
917
00:49:52,940 --> 00:49:54,460
Berapa banyak lagu yang kau bayar?
918
00:49:55,180 --> 00:49:56,620
Aku tak mendapatkan lagu.
919
00:49:57,660 --> 00:50:00,100
Tidak sama sekali.
Aku mendapatkan sisanya.
920
00:50:00,180 --> 00:50:02,700
Dia memberiku diskon. Harga penawaran.
921
00:50:02,780 --> 00:50:05,020
Jadi, aku setuju untuk beli semua.
Namun, kurang satu.
922
00:50:05,100 --> 00:50:09,180
Baiklah. Apa itu termasuk biaya studio?
923
00:50:09,900 --> 00:50:13,140
Semuanya terintegrasi.
Semuanya termasuk. Satu paket lengkap.
924
00:50:13,220 --> 00:50:14,500
Jadi, semua uangnya habis.
925
00:50:15,100 --> 00:50:16,620
Ya. Sudah habis semuanya.
926
00:50:16,700 --> 00:50:19,260
Astaga, aku sangat mengenalmu.
927
00:50:19,340 --> 00:50:24,100
Aku sangat mengenalmu, Cengiz!
Seperti saat dia masih kecil, Bu.
928
00:50:24,180 --> 00:50:27,060
Dia berakting selama tiga bulan
untuk memberi kita kejutan!
929
00:50:28,100 --> 00:50:30,140
Jadi, saat dia bilang itu dibuat bertahap…
930
00:50:30,220 --> 00:50:32,580
Kau pasti segera merilisnya, 'kan?
931
00:50:32,660 --> 00:50:34,020
Hei.
932
00:50:34,100 --> 00:50:35,780
Kau mau memberi kami kejutan, 'kan?
933
00:50:35,860 --> 00:50:38,780
Ya. Aku akan mendadak merilisnya.
934
00:50:39,460 --> 00:50:40,820
Kejutan.
935
00:50:43,340 --> 00:50:47,860
Pagi, Bi Remziye.
Pria ini ingin menemui Cengiz.
936
00:50:47,940 --> 00:50:49,020
Boleh kami masuk?
937
00:50:50,100 --> 00:50:53,300
- Hüsnü? Apa kabar?
- Pagi, Semuanya.
938
00:50:53,900 --> 00:50:56,060
Ini, Cengiz. Burungmu. Ambillah.
939
00:50:59,340 --> 00:51:02,340
Aku sudah berusaha keras, Pak.
Namun, dia tetap tak mau berkicau.
940
00:51:02,420 --> 00:51:05,620
Sayang sekali, kau membelinya
dengan uang yang banyak.
941
00:51:05,700 --> 00:51:10,820
Uang apa? Burung apa?
Dia bilang itu burung Cengiz?
942
00:51:10,900 --> 00:51:13,900
Ya. Katanya burung Cengiz
tak mau berkicau.
943
00:51:13,980 --> 00:51:16,860
- Hias… Itu burung hias.
- Namun, yakinlah, Pak.
944
00:51:16,940 --> 00:51:19,700
Si tangan satu, Kemal,
tak akan bisa berbisnis di sini lagi.
945
00:51:19,780 --> 00:51:22,180
Semua penggemar burung
sudah mengetahui kejadian ini.
946
00:51:22,260 --> 00:51:24,620
- Tidak…
- Bagaimana mungkin tidak tahu?
947
00:51:24,700 --> 00:51:28,780
Rugi 300 ribu karena burung
pada masa sekarang adalah berita utama.
948
00:51:28,860 --> 00:51:33,980
Apakah uang 300 ribu ini
adalah uang yang kita bicarakan, Cengiz?
949
00:51:34,060 --> 00:51:36,260
Kak, aku bisa menjelaskannya.
950
00:51:36,340 --> 00:51:39,860
Sudah kubilang! Dia pasti memberi kejutan!
951
00:51:46,140 --> 00:51:47,820
Blazerku!
952
00:51:48,700 --> 00:51:49,860
Sedang apa kau?
953
00:51:49,940 --> 00:51:52,500
Tolong bawa aku ke tempat pemandian.
954
00:51:52,580 --> 00:51:54,380
Aku tak mau menyentuhnya, Bu.
955
00:52:04,340 --> 00:52:07,020
Gülizar Fatma namanya
956
00:52:09,100 --> 00:52:11,980
Hentikan goyangan pinggul itu, kataku
957
00:52:13,900 --> 00:52:16,260
Jaga ucapanmu
Dia akan segera jadi mempelaiku
958
00:52:16,340 --> 00:52:20,980
Cinta, oh, cintaku
959
00:52:21,060 --> 00:52:23,420
Jaga ucapanmu
Dia akan segera jadi mempelaiku
960
00:52:23,500 --> 00:52:25,380
Oh, cintaku
961
00:52:25,900 --> 00:52:28,300
Jaga ucapanmu
Dia akan segera jadi mempelaiku
962
00:52:28,380 --> 00:52:30,180
Oh, cintaku
963
00:52:30,700 --> 00:52:33,140
Pukul drumnya
964
00:52:33,220 --> 00:52:35,180
Pukul simbalnya
965
00:52:35,260 --> 00:52:37,580
Tra-la-la, lakukan tarian çifte telli
966
00:52:37,660 --> 00:52:39,820
Pukul drumnya
967
00:52:40,420 --> 00:52:42,660
Pukul simbalnya
968
00:52:42,740 --> 00:52:44,700
Tra-la-la, lakukan tarian çifte telli
969
00:52:44,780 --> 00:52:49,820
Ayolah, lakukan tarian çifte telli
970
00:52:50,580 --> 00:52:52,620
Ayo angkat tangan kalian.
971
00:52:52,700 --> 00:52:56,140
Angkat tangan kalian.
Angkat tangan yang kurus itu!
972
00:52:57,380 --> 00:53:00,140
Jadi, maksudmu Sleek Hüsnü
langsung tercampak ke gerobak ikan?
973
00:53:01,540 --> 00:53:03,980
Sungguh tak tahu malu.
Kenapa kau masih bisa tertawa?
974
00:53:04,060 --> 00:53:06,460
Keluargaku merasa aku memalukan.
Mereka tahu aku berbohong.
975
00:53:06,540 --> 00:53:09,500
Kenapa? Itu bukan kebohongan.
Kita cuma tidak beruntung, Cengiz.
976
00:53:09,580 --> 00:53:11,540
Persetan denganmu!
977
00:53:11,620 --> 00:53:13,100
Jangan mengumpat.
978
00:53:13,180 --> 00:53:15,340
Aku dikhianati
setiap kali aku memercayaimu.
979
00:53:15,940 --> 00:53:17,780
Astaga. Perkataanmu sungguh memojokkanku!
980
00:53:17,860 --> 00:53:21,100
Kejujuran itu menyakitkan.
Dan semua orang berusaha mencari nafkah.
981
00:53:21,180 --> 00:53:23,460
Bukankah kita mencari nafkah
bersama semalam?
982
00:53:23,540 --> 00:53:26,180
Apa kau Cengiz yang kuanggap saudara,
kuhormati, atau apa?
983
00:53:26,260 --> 00:53:28,940
Akankah kau memboroskan
300 ribu lagi jika aku memilikinya?
984
00:53:29,020 --> 00:53:31,500
Ayo. Sakiti saja hatiku, Cengiz.
Lanjutkan.
985
00:53:31,580 --> 00:53:33,260
Dia jadi korban sekarang. Kasihan.
986
00:53:34,060 --> 00:53:35,580
Lihat! Temanmu datang. Lihat.
987
00:53:35,660 --> 00:53:37,500
Wahai burung!
988
00:53:38,260 --> 00:53:40,260
Kenal dia?
Dia pemelihara burung yang hebat.
989
00:53:40,340 --> 00:53:42,660
Dia terobsesi. Dia tak mengeluarkan biaya.
990
00:53:42,740 --> 00:53:45,100
Dia tak bertobat.
Turunlah, kita akan berfoya-foya.
991
00:53:45,940 --> 00:53:47,820
Bagaimana kau memanggil burung?
992
00:53:50,180 --> 00:53:51,500
Sedang apa kau?
993
00:53:51,580 --> 00:53:52,580
Jangan ikut campur.
994
00:53:52,660 --> 00:53:55,620
Datanglah. Ayolah, Burung Berengsek.
995
00:53:55,700 --> 00:53:56,780
Sedang apa kau, Cengiz?
996
00:53:56,860 --> 00:53:59,100
- Sedang apa kau, Bung?
- Diam. Persetan.
997
00:53:59,180 --> 00:54:00,180
Sedang apa kau?
998
00:54:00,260 --> 00:54:02,460
- Kita dilihat orang. Jangan begitu.
- Ayolah.
999
00:54:03,380 --> 00:54:05,196
- Tinggalkan aku!
- Dia berlatih untuk acara pernikahan.
1000
00:54:05,220 --> 00:54:08,060
- Dia akan melempar uang.
- Ya, berlatih agar burung jadi kaya.
1001
00:54:08,140 --> 00:54:11,060
Kau yang di belakang. Ambillah.
Ini, Burung Berengsek.
1002
00:54:11,140 --> 00:54:13,140
Nanti ada yang panggil polisi.
Itu tak baik.
1003
00:54:13,220 --> 00:54:15,660
Dengar, Cengiz. Akan kulepaskan
jika kau sudah tenang.
1004
00:54:15,740 --> 00:54:18,980
Baiklah. Lepaskan aku.
Aku sudah tenang. Lepaskan!
1005
00:54:19,060 --> 00:54:22,580
Aku tahu kau kesal kepadaku
karena aku bermain musik untuk Fatih.
1006
00:54:23,100 --> 00:54:24,660
Namun, itu cuma satu kali.
1007
00:54:24,740 --> 00:54:27,740
Itu lagu ayahku.
Dia memaksaku bermain musik.
1008
00:54:27,820 --> 00:54:29,180
Aku harus bagaimana?
1009
00:54:29,260 --> 00:54:30,620
Jangan menemuinya lagi!
1010
00:54:31,220 --> 00:54:34,580
Bicara apa kau?
Seolah-olah aku tidur dengannya.
1011
00:54:36,100 --> 00:54:37,820
Burung ini kuambil mulai sekarang!
1012
00:54:37,900 --> 00:54:38,900
Silakan.
1013
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
Kudengar ada dokter hewan
bernama Şükrü di kebun binatang.
1014
00:54:42,580 --> 00:54:44,220
Konon dia selalu menyembuhkan hewan.
1015
00:54:44,300 --> 00:54:46,700
Kurasa dia bisa menyelesaikan
masalah kita.
1016
00:54:47,940 --> 00:54:49,820
Baiklah. Ambil uangnya! Sudah terbang.
1017
00:54:53,380 --> 00:54:55,740
Dari mana kau mendapat
semua uang tunai ini?
1018
00:54:55,820 --> 00:54:58,180
ARENA STUDIO REKAMAN MÇ
1019
00:54:59,980 --> 00:55:01,820
MUSIK BAŞTANKARA
1020
00:55:06,020 --> 00:55:11,460
Aku tak bisa
1021
00:55:12,660 --> 00:55:19,660
Aku tak bisa bertahan tanpa dirimu
1022
00:55:21,580 --> 00:55:26,980
Aku tak bisa bertahan…
1023
00:55:27,060 --> 00:55:28,500
LITTLE EMRAH
1024
00:55:28,580 --> 00:55:32,260
Aku tak bisa
1025
00:55:35,940 --> 00:55:38,820
- Aku suka posternya, Nuri.
- Terima kasih.
1026
00:55:39,580 --> 00:55:40,780
Selamat datang, Pak Nuri.
1027
00:55:40,860 --> 00:55:42,740
Halo, Emrah. Senang bertemu denganmu.
1028
00:55:43,700 --> 00:55:46,180
Ada program luar biasa untukmu. Sempurna!
1029
00:55:46,260 --> 00:55:47,660
Tuhan memberkatimu, Pak.
1030
00:55:48,780 --> 00:55:50,780
Namun… Overture?
1031
00:55:53,300 --> 00:55:54,500
Akting pembuka.
1032
00:55:55,820 --> 00:55:57,020
Itu maksudku.
1033
00:55:58,180 --> 00:55:59,500
Pasti ada akting pembuka.
1034
00:56:01,740 --> 00:56:03,300
Atau penonton tak akan siap.
1035
00:56:05,940 --> 00:56:07,380
Itu memengaruhi semua orang.
1036
00:56:10,380 --> 00:56:11,740
Aku tak mau tampil dahulu.
1037
00:56:12,420 --> 00:56:14,020
Laguku takkan menyakitkan.
1038
00:56:17,180 --> 00:56:18,180
Kami akan sedih.
1039
00:56:20,820 --> 00:56:22,020
Kami tak akan berdaya.
1040
00:56:26,500 --> 00:56:29,460
Tunggu, Emrah.
Tak usah menjadikannya tragedi.
1041
00:56:29,540 --> 00:56:30,860
Nuri. Cukup.
1042
00:56:30,940 --> 00:56:34,300
Pak Osman. Aku cari tahu soal gadis itu.
1043
00:56:34,380 --> 00:56:36,860
Dia putri Şerafettin Neşe yang terkenal.
1044
00:56:36,940 --> 00:56:38,940
Dahulu dia tampil
karena disukai Zeki Müren.
1045
00:56:39,020 --> 00:56:42,260
Dia penyanyi tenar lawas.
Pemain qanun adalah kakak gadis itu.
1046
00:56:42,340 --> 00:56:45,780
Dia tampil bersama si pemakai wig
yang menyebut dirinya Bulbul.
1047
00:56:45,860 --> 00:56:47,100
Dan…
1048
00:56:47,180 --> 00:56:48,220
Apa?
1049
00:56:48,300 --> 00:56:49,500
Dia masih lajang.
1050
00:56:49,580 --> 00:56:52,100
Baiklah. Tak usah membahasnya.
Tak ada yang tanya.
1051
00:56:52,180 --> 00:56:55,100
Karena kau ingin tahu banyak
soal gadis itu, aku…
1052
00:56:55,180 --> 00:56:57,580
Cukup, Nuri. Ya ampun.
1053
00:56:58,780 --> 00:57:00,140
Aku ingin tahu…
1054
00:57:01,020 --> 00:57:03,660
apa mereka bisa melakukan akting pembuka?
1055
00:57:03,740 --> 00:57:06,380
Gawat. Kita berjanji kepada Doctor Fatih.
Kau yang bilang!
1056
00:57:07,300 --> 00:57:09,500
Itu benar.
1057
00:57:09,580 --> 00:57:12,580
Aku memberitahunya, tapi sudah lupa.
Kau harus bagaimana?
1058
00:57:14,540 --> 00:57:15,980
Namun, nyanyian gadis itu bagus.
1059
00:57:16,060 --> 00:57:19,060
Sebenarnya, si bulbul
yang memakai wig itu juga bagus.
1060
00:57:19,140 --> 00:57:21,140
Hidup ini tak adil, Pak Nuri.
1061
00:57:22,300 --> 00:57:23,740
Sudahlah, Emrah. Sudahlah.
1062
00:57:32,020 --> 00:57:35,660
Betapa beruntungnya kita.
Şükrü sedang mengambil cuti tahunan.
1063
00:57:39,300 --> 00:57:40,500
Cengiz?
1064
00:57:41,300 --> 00:57:44,340
Aku melihat diriku
saat melihat hewan itu, Taşkın.
1065
00:57:44,420 --> 00:57:46,660
- Yang mana?
- Yang itu. Bangau itu.
1066
00:57:46,740 --> 00:57:48,420
Bukan, itu kuda laut.
1067
00:57:48,500 --> 00:57:49,740
Itu pelikan.
1068
00:57:50,260 --> 00:57:51,380
Terserah.
1069
00:57:51,900 --> 00:57:53,860
Taşkın, hidup ini sungguh tak adil.
1070
00:57:53,940 --> 00:57:57,180
Sementara teman-temannya
terbang bebas di angkasa,
1071
00:57:57,260 --> 00:57:59,100
dia dikurung untuk menghibur orang.
1072
00:57:59,180 --> 00:58:01,260
Dikurung di sebuah kandang.
1073
00:58:02,220 --> 00:58:04,500
Seperti aku. Kita berdua tawanan.
1074
00:58:04,580 --> 00:58:06,020
Hewan itu seperti diriku.
1075
00:58:06,540 --> 00:58:08,020
Andaikan dia bisa bicara.
1076
00:58:09,380 --> 00:58:10,980
Mengepak sayap takkan membantu.
1077
00:58:11,060 --> 00:58:15,940
Bahkan saat kau mengepakkan sayap
Kau masih tak bisa menjelaskan
1078
00:58:18,140 --> 00:58:22,700
Kau bisa membuka paruh
Namun, kau tak bisa berbicara
1079
00:58:24,660 --> 00:58:27,620
Kau bahan tertawaan
1080
00:58:28,220 --> 00:58:30,980
Kau dipermalukan
1081
00:58:31,580 --> 00:58:34,700
Saat kau jatuh
1082
00:58:34,780 --> 00:58:38,420
Warna indah memudar
1083
00:58:40,100 --> 00:58:45,820
Mungkin masa lalu ingin melupakan
1084
00:58:46,940 --> 00:58:53,340
Melupakan hari-hari kebebasan
1085
00:58:53,940 --> 00:58:56,820
Bulan terbit setiap malam
1086
00:58:56,900 --> 00:59:00,020
Kuharap kau terbang pulang suatu malam
1087
00:59:00,100 --> 00:59:03,740
Kumohon
1088
00:59:03,820 --> 00:59:06,380
Jangan lupakan aku
1089
00:59:06,460 --> 00:59:08,060
Aku tidak punya ayat kedua.
1090
00:59:08,580 --> 00:59:12,500
Bagus sekali. Dia menulis lagu
saat melihat pelikan.
1091
00:59:12,580 --> 00:59:15,180
Wah, Cengiz. Kau berbakat sekali, Nak.
1092
00:59:15,260 --> 00:59:17,820
Kau mengejutkan kami.
1093
00:59:18,340 --> 00:59:21,140
Kau telah mencuri hatiku.
1094
00:59:21,220 --> 00:59:24,460
Suamiku. Dia sungguh berbakat!
1095
00:59:24,540 --> 00:59:27,900
Itu akan jadi lagu bagus,
tapi masih ada yang kurang.
1096
00:59:27,980 --> 00:59:29,140
Ayat keduanya.
1097
00:59:29,220 --> 00:59:30,540
Bukan itu.
1098
00:59:31,220 --> 00:59:34,700
Dari lagunya, itu kedengaran
seperti ditulis untuk burung.
1099
00:59:34,780 --> 00:59:36,300
Kau harus mengubahnya.
1100
00:59:36,380 --> 00:59:37,780
Jangan katakan itu, Ayah.
1101
00:59:38,420 --> 00:59:39,916
Ayah tak pernah dengar
"Ode to a Nightingale"?
1102
00:59:39,940 --> 00:59:41,460
- Itu ditulis untuk burung.
- Hei!
1103
00:59:42,020 --> 00:59:43,380
Itu bulbul.
1104
00:59:43,940 --> 00:59:46,740
Jangan tulis ode untuk pelikan.
Dasar bodoh.
1105
00:59:46,820 --> 00:59:51,300
Dalam puisi diwan,
bulbul dan bangau melambangkan cinta.
1106
00:59:51,380 --> 00:59:53,100
Cinta ilahi.
1107
00:59:53,180 --> 00:59:56,260
Kau juga bisa menulis ode
untuk burung camar.
1108
00:59:56,340 --> 00:59:57,820
Itu burung juga. Bodoh.
1109
00:59:59,140 --> 01:00:01,860
Ada bebek juga.
Bebek bersayap hijau. Bisa menyelam.
1110
01:00:02,540 --> 01:00:04,260
Ya, Pak. Aku harus bagaimana?
1111
01:00:04,340 --> 01:00:06,020
Maksud ayahku adalah,
1112
01:00:06,100 --> 01:00:09,700
jika kau pelikan, jangan bersikap
seolah-olah kau merujuk kepada hewan lain.
1113
01:00:10,300 --> 01:00:13,980
Jadikan itu kepribadianmu.
Kau adalah pelikan.
1114
01:00:14,060 --> 01:00:15,780
Bagaimana kutulis ayat kedua begitu?
1115
01:00:15,860 --> 01:00:17,260
Itu pengalamanku soal pelikan.
1116
01:00:18,020 --> 01:00:21,660
Pengurungan, kandang, laut, mungkin ikan.
Aku tak bisa menulis ayat kedua begitu.
1117
01:00:21,740 --> 01:00:23,540
Awalnya aku bulbul, kini aku pelikan?
1118
01:00:23,620 --> 01:00:25,340
Tulislah seperti manusia, ya ampun!
1119
01:00:25,420 --> 01:00:30,060
Pak Cengiz. Kenapa kau tak memikirkan
seseorang yang kau cintai?
1120
01:01:25,260 --> 01:01:31,140
Aku mengingat pagi itu, jalan buntu itu
1121
01:01:32,060 --> 01:01:37,780
Untuk menemukan seribu kesedihan
Dalam satu tawa
1122
01:01:38,980 --> 01:01:45,300
Aku mengingat pagi itu, jalan buntu itu
1123
01:01:45,900 --> 01:01:52,220
Untuk menemukan seribu kesedihan
Dalam satu tawa
1124
01:01:52,300 --> 01:01:58,860
Biarkan lagu berbicara tentang masa lalu
1125
01:01:59,500 --> 01:02:02,540
Nyanyikan lagi
1126
01:02:02,620 --> 01:02:09,140
Jangan lupakan aku
1127
01:02:12,380 --> 01:02:14,460
Encore!
1128
01:02:17,460 --> 01:02:19,420
Apa? Encore? Apa maksudmu?
1129
01:02:19,940 --> 01:02:21,780
Mereka datang untuk menontonku, Metin.
1130
01:02:21,860 --> 01:02:23,860
Little Emrah akan datang, Metin.
1131
01:02:23,940 --> 01:02:26,220
Seluruh Istanbul akan menyaksikanku.
1132
01:02:26,300 --> 01:02:29,220
Encore? Pencuri itu mencuri acaraku.
1133
01:02:29,300 --> 01:02:30,660
Namun, itu lagu yang bagus.
1134
01:02:30,740 --> 01:02:32,460
Itu tidak autentik. Bisa harap apa?
1135
01:02:32,540 --> 01:02:35,020
Kau harus tenang, Fatih.
Kau bisa kehilangan suara.
1136
01:02:35,100 --> 01:02:36,900
Kalau begitu,
jangan membuatku berteriak!
1137
01:02:36,980 --> 01:02:38,700
Dengar, Metin. Usir dia dari panggung.
1138
01:02:43,980 --> 01:02:45,580
Bülent Ersoy datang. Bülent Ersoy.
1139
01:02:46,180 --> 01:02:47,660
Nona Bülent datang.
1140
01:02:47,740 --> 01:02:49,660
Bülent Ersoy datang.
1141
01:02:51,580 --> 01:02:53,420
Emrah juga datang.
1142
01:03:03,100 --> 01:03:05,380
- Pak Metin. Ada tamu.
- Mulai lagi!
1143
01:03:05,460 --> 01:03:07,020
Baik, persilakan mereka duduk.
1144
01:03:07,100 --> 01:03:08,940
Namun, Bülent Ersoy juga datang.
1145
01:03:09,020 --> 01:03:11,060
- Bülent Ersoy?
- Bülent Ersoy? Adnan!
1146
01:03:11,140 --> 01:03:13,180
- Hadirin…
- Fatih!
1147
01:03:13,260 --> 01:03:15,420
- Ini malam spesial.
- Cepat. Naik pentas. Ayo!
1148
01:03:15,500 --> 01:03:17,260
Kita kedatangan artis kebanggaan Bursa,
1149
01:03:17,340 --> 01:03:19,980
sang ratu lagu klasik Turki,
Nona Bülent Ersoy.
1150
01:03:20,060 --> 01:03:22,940
Selamat datang! Dan favorit semua orang…
1151
01:03:23,020 --> 01:03:26,700
Kepada yang terhormat, Little Emrah,
produser kita, Osman Baştankara,
1152
01:03:27,300 --> 01:03:29,340
promotor yang terhormat, Pak Nuri,
1153
01:03:29,420 --> 01:03:32,020
dan semua hadirin, selamat datang!
1154
01:03:32,100 --> 01:03:33,900
Senang sekali melihat kalian di sini.
1155
01:03:33,980 --> 01:03:37,340
Berikutnya adalah salah satu laguku.
1156
01:03:37,420 --> 01:03:40,100
Aku Cengiz Sezen, sang Bulbul dari Bursa.
1157
01:03:40,700 --> 01:03:43,620
- Bersama teman-temanku…
- Dia sang Bulbul?
1158
01:03:43,700 --> 01:03:45,780
- …kami akan membawakan…
- Katanya "bulbul"?
1159
01:03:45,860 --> 01:03:47,300
…salah satu lagu favorit kami.
1160
01:03:47,380 --> 01:03:49,100
Kami berterima kasih kepadanya, Hadirin.
1161
01:03:49,180 --> 01:03:51,780
Sekali lagi, selamat datang!
1162
01:03:51,860 --> 01:03:53,700
Senang sekali melihat kalian di sini.
1163
01:03:54,300 --> 01:03:56,860
Aku menulis dan menyusun lagu berikutnya.
1164
01:03:56,940 --> 01:03:58,620
Judulnya "Don't Forget Me"!
1165
01:03:58,700 --> 01:04:01,740
Ya. Terima kasih kepada Pak Cengiz.
Terima kasih atas kedatangannya.
1166
01:04:01,820 --> 01:04:04,140
Ayo persilakan dia keluar
dengan tepuk tangan. Ayo!
1167
01:04:04,220 --> 01:04:05,980
Mustahil. Nona Bülent di sini.
1168
01:04:06,060 --> 01:04:08,020
Aku tak bisa pergi
sebelum dia dengar laguku.
1169
01:04:08,100 --> 01:04:10,300
Nona Bülent,
kami ingin mendengar masukanmu.
1170
01:04:10,380 --> 01:04:13,020
Kami sangat bersemangat.
Taşkın, ayo mulai.
1171
01:04:13,100 --> 01:04:14,780
Berdiri, Taşkın. Berdiri!
1172
01:04:14,860 --> 01:04:16,340
Ayo, Taşkın! Mulai!
1173
01:04:22,180 --> 01:04:23,900
Terima kasih banyak.
1174
01:04:31,500 --> 01:04:37,900
Kau bisa mengepakkan sayap
Namun, kau tak bisa kabur
1175
01:04:38,500 --> 01:04:44,500
Kau bisa membuka paruh
Namun, kau tak bisa berbicara
1176
01:04:45,260 --> 01:04:51,140
Kau bisa mengepakkan sayap
Namun, kau tak bisa kabur
1177
01:04:51,980 --> 01:04:57,900
Kau bisa membuka paruh
Namun, kau tak bisa berbicara
1178
01:04:59,300 --> 01:05:05,660
Kau bahan tertawaan, kau dipermalukan
1179
01:05:05,740 --> 01:05:12,540
Saat kau jatuh, warna indah memudar
1180
01:05:22,860 --> 01:05:29,420
Mungkin masa lalu ingin melupakan
1181
01:05:29,940 --> 01:05:36,300
Melupakan hari-hari kebebasan
1182
01:05:36,380 --> 01:05:41,700
Mungkin masa lalu ingin melupakan…
1183
01:05:43,900 --> 01:05:45,340
Ada apa? Kenapa kau menangis?
1184
01:05:46,620 --> 01:05:48,380
Nyanyian mereka manis sekali, Pak Nuri.
1185
01:05:50,340 --> 01:05:53,540
Bulan terbit setiap malam
1186
01:05:53,620 --> 01:05:57,220
Kuharap kau terbang pulang suatu malam
1187
01:05:57,300 --> 01:06:00,140
Kumohon
1188
01:06:00,220 --> 01:06:03,820
Jangan lupakan aku
1189
01:06:03,900 --> 01:06:07,380
Kumohon
1190
01:06:07,460 --> 01:06:12,140
Jangan lupakan aku
1191
01:06:31,260 --> 01:06:32,620
Nona Bülent menginginkan lagu itu?
1192
01:06:33,380 --> 01:06:34,300
Lagu kami?
1193
01:06:34,380 --> 01:06:36,940
- Ya.
- Apa maksudmu dengan "kami"?
1194
01:06:38,340 --> 01:06:42,060
Apakah vokalis wanita kita
tak tampil di sini? Arzu, 'kan?
1195
01:06:42,140 --> 01:06:44,700
Arzu Neşe. Dia adikku.
1196
01:06:45,300 --> 01:06:46,420
Dia di rumah sekarang.
1197
01:06:47,740 --> 01:06:49,220
Berapa yang kau tawarkan?
1198
01:06:49,820 --> 01:06:50,860
Apa maksudmu?
1199
01:06:51,460 --> 01:06:53,340
Katamu Nona Bülent menginginkan lagunya.
1200
01:06:53,980 --> 01:06:55,580
Apa? Uang?
1201
01:06:55,660 --> 01:06:58,980
Bülent Ersoy yang legendaris
akan membawakan lagu kalian.
1202
01:06:59,060 --> 01:07:01,020
Apakah uang jadi motif pertama kalian?
1203
01:07:01,100 --> 01:07:02,740
Pak Osman, lagu itu tidak dijual.
1204
01:07:03,940 --> 01:07:05,500
- Apa?
- Album.
1205
01:07:06,500 --> 01:07:09,900
Aku ingin menggarap album.
Aku mau jadi yang pertama merekamnya.
1206
01:07:12,020 --> 01:07:14,020
Jadi, kalian menggarap album sebagai grup?
1207
01:07:14,100 --> 01:07:15,100
Ya!
1208
01:07:15,180 --> 01:07:18,060
Grup kami sudah tenar.
Kami tak bisa lagi bebas berjalan.
1209
01:07:19,020 --> 01:07:21,380
Kau tahu penulis lagu terkenal,
Şerafettin Neşe.
1210
01:07:21,980 --> 01:07:23,060
Dia ayahku.
1211
01:07:23,580 --> 01:07:25,180
Kami juga akan dapat lagu darinya.
1212
01:07:25,260 --> 01:07:28,140
Andaikan burung bisa bernyanyi.
1213
01:07:29,940 --> 01:07:31,940
- Burung?
- Kenari yang bersuara bulbul.
1214
01:07:32,020 --> 01:07:33,020
Zeki Pasha.
1215
01:07:34,300 --> 01:07:35,820
Kalian sudah gila, ya?
1216
01:07:37,180 --> 01:07:38,500
Apa kalian bercanda?
1217
01:07:38,580 --> 01:07:41,660
Bicara apa kalian? Aku jadi bingung.
1218
01:07:41,740 --> 01:07:45,380
Dengar. Ini tawaran terakhirku.
Berikan lagu itu kepada Nona Bülent.
1219
01:07:46,380 --> 01:07:48,420
Ambillah lagu dari orang tuamu.
1220
01:07:48,500 --> 01:07:51,700
Akan kucarikan kalian lagu.
Kita akan menggarap album.
1221
01:07:51,780 --> 01:07:53,860
Akan kutanggung semua biaya kalian.
1222
01:07:54,420 --> 01:07:56,180
Kuberi kalian waktu sampai besok pagi.
1223
01:07:56,260 --> 01:07:58,380
Pikirkan dan putuskan sebelum datang.
1224
01:08:00,740 --> 01:08:01,740
Pergilah.
1225
01:08:20,780 --> 01:08:23,700
Kalian sudah gila, ya?
Kenapa kalian menolak peluang itu?
1226
01:08:23,780 --> 01:08:25,380
Ya. Arzu benar.
1227
01:08:25,460 --> 01:08:27,620
Bülent Ersoy yang hebat
membawakan lagu kalian.
1228
01:08:27,700 --> 01:08:29,700
Dan akan ada album.
1229
01:08:30,820 --> 01:08:33,700
Kita akan punya album.
Berikan lagu itu kepadanya.
1230
01:08:33,780 --> 01:08:35,220
Lihat? Pendapatku dan Arzu sama.
1231
01:08:35,300 --> 01:08:36,740
Sudah kubilang, tapi kau tak dengar.
1232
01:08:36,820 --> 01:08:39,060
Dia memojokkanku sepanjang hari.
1233
01:08:39,140 --> 01:08:40,340
Katanya dia tak mau.
1234
01:08:40,420 --> 01:08:43,420
Dia tak mementingkan grup.
Dia ingin membuat album saja.
1235
01:08:43,500 --> 01:08:46,700
Itu tak benar. Jangan memutar balik
perkataanku, Taşkın. Kumohon.
1236
01:08:46,780 --> 01:08:49,300
Tawaran itu mendadak muncul.
Itu mengejutkanku.
1237
01:08:50,180 --> 01:08:53,580
Kau serius?
Jadi, kau tak mementingkan grup, ya?
1238
01:08:54,220 --> 01:08:57,100
Tidakkah kami berarti bagimu?
Tidak tahu malu.
1239
01:08:57,180 --> 01:08:59,420
- Bukan begitu, Arzu.
- Baiklah.
1240
01:08:59,500 --> 01:09:01,660
Baiklah. Silakan garap albummu.
1241
01:09:01,740 --> 01:09:03,156
- Kami akan membelinya, 'kan?
- Tentu.
1242
01:09:03,180 --> 01:09:05,220
- Kami akan membelinya. Tak masalah.
- Tentu.
1243
01:09:05,300 --> 01:09:06,300
Itu pasti.
1244
01:09:06,980 --> 01:09:10,620
Sebenarnya aku yakin
kita akan sukses sebagai grup, tapi…
1245
01:09:10,700 --> 01:09:11,700
Apa?
1246
01:09:11,780 --> 01:09:13,540
Bagaimana aku menulis lagu begitu lagi?
1247
01:09:13,620 --> 01:09:15,260
Ya ampun.
1248
01:09:15,340 --> 01:09:18,180
Ingin sekali tepuk dua lalat, Cengiz?
1249
01:09:19,900 --> 01:09:22,540
Dia merajuk lagi. Ya ampun.
1250
01:09:27,460 --> 01:09:30,140
Aku memercayaimu.
Bagaimana kau menulis lagu itu?
1251
01:09:31,140 --> 01:09:33,780
Kau pasti mudah menulis lagu baru lagi,
Bulbul dari Bursa.
1252
01:09:34,580 --> 01:09:35,780
Menurutmu, aku bisa?
1253
01:09:36,500 --> 01:09:37,900
- Kau pasti bisa.
- Benarkah?
1254
01:09:39,060 --> 01:09:40,700
Kau pasti akan lebih baik.
1255
01:09:43,820 --> 01:09:45,300
- Kau tampak cantik.
- Mau apa kau?
1256
01:09:45,380 --> 01:09:47,220
Lihat. Orang lain akan pikir
mereka berpacaran!
1257
01:09:47,260 --> 01:09:49,780
- Mereka tampak serasi.
- Mereka memang berpacaran.
1258
01:09:49,860 --> 01:09:50,860
Kau serius?
1259
01:09:50,940 --> 01:09:53,460
Mereka pasti akan memarahiku!
Jangan beri tahu mereka.
1260
01:09:54,060 --> 01:09:56,740
Ini rahasia karena tak ingin
anak Sevda kecewa.
1261
01:09:56,820 --> 01:09:59,100
Dan kakakku takut kepada ibuku.
1262
01:09:59,620 --> 01:10:02,100
- Sevda seorang janda.
- Siapa peduli jika dia janda?
1263
01:10:02,180 --> 01:10:03,300
Adikku juga janda.
1264
01:10:03,820 --> 01:10:05,900
Aku takkan cemas jika ada yang melamarnya.
1265
01:10:08,020 --> 01:10:11,140
Hubungan cinta rahasia?
Bajingan itu tidak memberitahuku.
1266
01:10:13,660 --> 01:10:15,940
Ini cinta rahasia
1267
01:10:16,540 --> 01:10:19,660
Aku tak bisa…
1268
01:10:19,740 --> 01:10:24,580
Beri tahu semua orang
1269
01:10:25,180 --> 01:10:29,180
Selamat tinggal, kenikmatan dan kesenangan
1270
01:10:29,260 --> 01:10:33,820
Selamat tinggal untuk semuanya
1271
01:10:34,700 --> 01:10:36,100
Astaga…
1272
01:10:38,180 --> 01:10:39,700
Sial! Itu Bibi Remziye.
1273
01:10:40,540 --> 01:10:41,780
Sial, itu kakakku!
1274
01:10:41,860 --> 01:10:42,900
Sembunyi!
1275
01:10:54,820 --> 01:10:57,140
Kemarilah, Nak.
1276
01:11:00,540 --> 01:11:02,780
Kita mendapatkan ikan. Ayo kita lihat.
1277
01:11:03,300 --> 01:11:05,500
Baiklah. Ayo lihat ikan tangkapannya.
1278
01:11:09,140 --> 01:11:10,260
Ikan apa yang kau dapat?
1279
01:11:10,340 --> 01:11:11,500
Tidak ada ikan, Bi.
1280
01:11:12,020 --> 01:11:14,100
Tidak ada sama sekali.
1281
01:11:14,180 --> 01:11:15,460
Ya ampun!
1282
01:11:15,540 --> 01:11:18,980
Kau selalu menangkap banyak ikan.
Kenapa kali ini tidak ada, Erol?
1283
01:11:19,060 --> 01:11:20,220
Hari ini tidak beruntung…
1284
01:11:20,300 --> 01:11:21,500
Ada apa di sini?
1285
01:11:22,860 --> 01:11:24,100
Dia memancing putri duyung.
1286
01:11:26,300 --> 01:11:27,580
Pakize!
1287
01:11:29,260 --> 01:11:30,820
Langsung saja, Bu.
1288
01:11:30,900 --> 01:11:34,580
Aku bersumpah ingin melamar putrimu.
1289
01:11:35,060 --> 01:11:36,820
Dia ada di hadapanmu. Kenapa repot?
1290
01:11:50,900 --> 01:11:53,300
Kupersembahkan kepada kalian,
penyanyi hebat,
1291
01:11:53,380 --> 01:11:56,940
kebanggaan Kota Bursa,
sang raja bersuara emas,
1292
01:11:57,020 --> 01:12:00,060
sang Bulbul dari Bursa,
Cengiz Sezen dan kawan-kawan.
1293
01:12:00,700 --> 01:12:02,260
Ya, ini aku, Cengiz Sezen.
1294
01:12:02,340 --> 01:12:04,380
Halo, Semuanya. Malam yang indah di Bursa.
1295
01:12:04,460 --> 01:12:06,180
Halo!
1296
01:12:06,260 --> 01:12:10,100
Taşkın Neşe adalah namaku.
Hiburan adalah tujuanku.
1297
01:12:10,180 --> 01:12:11,220
Baguskah begini?
1298
01:12:13,300 --> 01:12:17,060
Semoga ini malam yang panjang,
pastikan Şükrü, si orang Arab tak dengar,
1299
01:12:17,140 --> 01:12:18,900
Taşkın Neşe.
1300
01:12:18,980 --> 01:12:20,940
Ranga
1301
01:12:21,020 --> 01:12:22,580
Dan siapa berikutnya?
1302
01:12:22,660 --> 01:12:27,620
Sang ratu musik, Arzu Neşe yang jelita.
1303
01:12:28,940 --> 01:12:32,460
Kau mencuri hatiku, Casanova.
1304
01:12:33,820 --> 01:12:35,660
Di Bursa, aku punya bulbul.
1305
01:12:35,740 --> 01:12:37,420
Aku punya kebab, lezat.
1306
01:12:37,500 --> 01:12:41,460
Suamiku orang Turki, aku beruntung sekali…
1307
01:12:42,380 --> 01:12:44,580
Sial, aku tak bisa mengutarakannya.
1308
01:12:50,340 --> 01:12:52,420
Nona Arzu, bisa geser sedikit?
1309
01:12:52,500 --> 01:12:53,980
Baik. Sempurna.
1310
01:12:54,060 --> 01:12:57,340
Jangan bergerak. Bagus sekali.
1311
01:12:57,420 --> 01:12:59,260
Pak Taşkın, angkat qanunnya.
1312
01:12:59,340 --> 01:13:00,900
Lebih tinggi sedikit.
1313
01:13:00,980 --> 01:13:03,220
- Fotonya pasti bagus sekali.
- Kolonye, Bu?
1314
01:13:06,380 --> 01:13:09,180
- Pose ini hanya untuk qanunnya.
- Mau lagi?
1315
01:13:10,180 --> 01:13:12,340
Aku jadi kecanduan.
1316
01:13:12,860 --> 01:13:15,660
Sekali kucoba, aku tak bisa berhenti.
1317
01:13:15,740 --> 01:13:18,340
Nikmatilah, Bu. Semoga kau senang.
1318
01:13:20,340 --> 01:13:21,900
Tuhan memberkati putriku.
1319
01:13:22,500 --> 01:13:25,820
Lihatlah dia.
Seperti seorang putri kerajaan.
1320
01:13:25,900 --> 01:13:28,140
Tuhan memberkatimu juga, Pak Osman.
1321
01:13:29,060 --> 01:13:30,860
Kau mewujudkannya.
1322
01:13:31,540 --> 01:13:33,340
Semoga Tuhan mewujudkan harapanmu.
1323
01:13:33,420 --> 01:13:35,940
Ayolah, Bu. Apa yang kuperbuat?
1324
01:13:36,820 --> 01:13:38,780
Arzu sangat berbakat.
1325
01:13:39,380 --> 01:13:40,500
Suaranya unik.
1326
01:13:41,580 --> 01:13:44,860
Kecantikannya tak diragukan lagi.
Itu jelas diwarisi dari ibunya.
1327
01:13:44,940 --> 01:13:46,700
Kita pasti sukses, semoga.
1328
01:13:46,780 --> 01:13:48,540
Itu harus.
1329
01:13:48,620 --> 01:13:51,260
Aku bisa merasakannya di sini.
1330
01:13:53,740 --> 01:13:55,060
Kau sudah menikah?
1331
01:13:55,660 --> 01:13:56,740
Punya istri?
1332
01:13:57,420 --> 01:13:58,420
Ya… Tidak.
1333
01:13:59,020 --> 01:14:00,380
Ya, tidak.
1334
01:14:00,460 --> 01:14:01,980
Tidak apa-apa.
1335
01:14:02,580 --> 01:14:04,180
Kami akan bercerai.
1336
01:14:04,260 --> 01:14:06,380
Kami tidak cocok. Itu sudah berakhir.
1337
01:14:06,460 --> 01:14:07,740
Itu cara terbaik.
1338
01:14:08,500 --> 01:14:10,140
Kau pria yang menarik.
1339
01:14:10,900 --> 01:14:13,540
Siapa yang tahu nasibmu?
1340
01:14:16,140 --> 01:14:17,300
Sempurna.
1341
01:14:17,980 --> 01:14:19,700
Pose ini pasti spesial.
1342
01:14:20,820 --> 01:14:21,820
Pak!
1343
01:14:23,540 --> 01:14:24,540
Pak!
1344
01:14:25,660 --> 01:14:27,460
- Pak Osman!
- Ya, Sayang?
1345
01:14:27,540 --> 01:14:29,220
Haruskah kita memotret untuk pers?
1346
01:14:29,300 --> 01:14:30,340
Lakukan.
1347
01:14:30,980 --> 01:14:32,260
Lakukan itu untuk pers.
1348
01:14:32,860 --> 01:14:33,900
Nuri!
1349
01:14:34,540 --> 01:14:38,660
Saat pemotretan usai, kumpulkan kru
dan jemput tamu kita dari hotel.
1350
01:14:39,740 --> 01:14:41,820
Ayo pergi dan makan kebab doner
yang lezat.
1351
01:14:50,780 --> 01:14:51,860
STUDIO FOTO
1352
01:14:51,940 --> 01:14:54,820
Arzu, Sayang. Pergilah ke depan.
Duduk di jok depan.
1353
01:15:02,580 --> 01:15:03,940
Mau ke mana kau?
1354
01:15:04,020 --> 01:15:06,020
Bagaimana kita bisa muat di mobil?
1355
01:15:06,100 --> 01:15:08,540
Jaraknya dekat! Jalan kaki saja!
1356
01:15:26,460 --> 01:15:29,420
Tuhan memberkatimu. Ini ide cemerlang.
1357
01:15:29,500 --> 01:15:32,220
Aku sungguh ingin makan kebab doner.
1358
01:15:32,300 --> 01:15:33,500
Ibu.
1359
01:15:33,580 --> 01:15:37,020
Apa? Sabar. Kita hampir sampai.
1360
01:15:37,100 --> 01:15:39,900
Bu, aku seperti mempelai yang kabur.
1361
01:15:39,980 --> 01:15:42,260
Astaga. Perkataanmu ini telah ditakdirkan.
1362
01:15:42,340 --> 01:15:44,940
Semoga Ibu bisa melihatmu menikah.
1363
01:15:45,020 --> 01:15:48,660
- Ibu.
- Dia belum pernah menyukai seseorang.
1364
01:15:48,740 --> 01:15:50,700
Selalu mencari kelemahan.
1365
01:15:50,780 --> 01:15:55,220
Kita sudah sampai.
Belok ke sini. Belok kanan.
1366
01:15:57,780 --> 01:15:59,100
- Arzu.
- Ya?
1367
01:15:59,180 --> 01:16:03,020
Dengar. Pak Osman akan bercerai.
1368
01:16:06,620 --> 01:16:08,820
Hidup ini penuh kejutan.
1369
01:16:08,900 --> 01:16:10,780
Kita tak akan tahu apa yang terjadi besok.
1370
01:16:10,860 --> 01:16:13,100
- Bukankah begitu, Pak Osman?
- Baiklah.
1371
01:16:13,700 --> 01:16:17,860
Kulihat kau seorang pria menarik.
1372
01:16:18,380 --> 01:16:21,980
Maksudku, dia sangat karismatik.
1373
01:16:22,060 --> 01:16:25,940
Soal pekerjaan,
para artis bergantung padanya.
1374
01:16:26,020 --> 01:16:28,340
- Ini semua soal takdir.
- Takdir telah ditentukan.
1375
01:16:28,420 --> 01:16:29,820
- Tentu.
- Apa yang ditentukan?
1376
01:16:30,780 --> 01:16:32,060
Takdirmu ditentukan sendiri.
1377
01:16:32,900 --> 01:16:35,940
Aku bisa buka toko permen
jika aku mengumpulkan semua manisan Turki
1378
01:16:36,020 --> 01:16:37,660
yang dibawa para pria untuk melamarnya.
1379
01:16:37,740 --> 01:16:40,220
Dia menolak mereka semua.
1380
01:16:40,300 --> 01:16:43,900
Kenapa Ibu mempermalukanku
di depan Pak Osman?
1381
01:16:43,980 --> 01:16:46,740
Dia cuma berpikir untuk menjadi penyanyi.
1382
01:16:47,740 --> 01:16:52,260
Namun, setelah dipikir-pikir, dia benar.
1383
01:16:52,340 --> 01:16:53,900
Dia punya suara bagus.
1384
01:16:53,980 --> 01:16:56,500
Kecantikannya tak perlu diragukan.
1385
01:16:56,580 --> 01:17:00,740
Sekilas kau saja melihatnya,
kau tak akan pernah melirik wanita lain.
1386
01:17:02,940 --> 01:17:04,100
Lihatlah baik-baik.
1387
01:17:06,820 --> 01:17:08,220
Jadi, kita harus bagaimana?
1388
01:17:08,980 --> 01:17:11,220
Ya, Bu, kita harus bagaimana?
1389
01:17:11,740 --> 01:17:14,860
Ayo lakukan hal yang sesuai bagimu,
1390
01:17:15,620 --> 01:17:21,420
karena makin kulihat mata hijau Nona Arzu,
1391
01:17:21,500 --> 01:17:25,340
aku makin tergila-gila. Terserah saja.
1392
01:17:25,420 --> 01:17:26,980
- Pak Osman.
- Ya?
1393
01:17:27,500 --> 01:17:29,980
Album kami. Akankah itu laku?
1394
01:17:30,060 --> 01:17:31,060
Pasti.
1395
01:17:32,620 --> 01:17:34,060
Sekarang dengarkan aku.
1396
01:17:34,140 --> 01:17:36,220
Bagaimana jika
kau menyingkirkan Doctor Fatih,
1397
01:17:36,300 --> 01:17:38,740
dan jadikan mereka artis pembuka
untuk Nona Bülent?
1398
01:17:38,820 --> 01:17:40,140
- Ya.
- Ya.
1399
01:17:40,220 --> 01:17:43,660
Tentu saja. Itu akan bagus sekali.
1400
01:17:43,740 --> 01:17:47,220
- Sungguh.
- Namun, aku telah berjanji kepada Fatih.
1401
01:17:49,140 --> 01:17:50,860
Selamat datang, Bu. Silakan. Adnan!
1402
01:17:50,940 --> 01:17:52,620
- Nona Bülent datang.
- Selamat datang.
1403
01:17:52,700 --> 01:17:53,740
Selamat datang, Bu.
1404
01:17:53,820 --> 01:17:55,060
Selamat datang, Bu!
1405
01:17:55,660 --> 01:17:56,780
Nona Bülent, selamat datang.
1406
01:17:56,820 --> 01:17:58,260
Nona Bülent, Sayang.
1407
01:17:58,340 --> 01:18:01,420
Aku sungguh memujamu.
1408
01:18:01,500 --> 01:18:04,020
Terima kasih. Terima kasih, Bu.
1409
01:18:04,940 --> 01:18:06,580
Semoga Tuhan yang Maha Esa…
1410
01:18:07,300 --> 01:18:12,220
memberkati semua penggemarku
dengan umur panjang dan kesehatan!
1411
01:18:12,300 --> 01:18:13,860
- Amin.
- Amin, Bu.
1412
01:18:13,940 --> 01:18:17,780
Aku merasakan cinta kalian
yang begitu mendalam.
1413
01:18:18,900 --> 01:18:22,900
Seperti ngengat yang tertarik pada cahaya,
orang-orang hebat di negeri ini…
1414
01:18:23,460 --> 01:18:25,636
Potong kebab itu!
Banyak orang di sini, siapkan porsinya!
1415
01:18:25,660 --> 01:18:28,180
- Jangan biarkan orang kelaparan!
- Segera, Bu.
1416
01:18:28,260 --> 01:18:29,340
Silakan, Nona Bülent.
1417
01:18:29,420 --> 01:18:30,420
- Adnan?
- Oh, ya.
1418
01:18:35,420 --> 01:18:37,340
Entah kenapa kita tak boleh naik mobilnya.
1419
01:18:37,420 --> 01:18:38,660
Ibuku tak suka burung.
1420
01:18:38,740 --> 01:18:40,660
Mungkin dia terganggu oleh sangkarnya.
1421
01:18:43,100 --> 01:18:44,220
Aku mau minum air.
1422
01:18:52,020 --> 01:18:53,620
- Mau?
- Aku lapar!
1423
01:18:53,700 --> 01:18:56,660
Aku cuma bertanya.
Kenapa marah? Ayo pergi.
1424
01:19:02,620 --> 01:19:03,620
Selamat datang.
1425
01:19:04,140 --> 01:19:05,860
Halo.
1426
01:19:05,940 --> 01:19:06,940
Ibu?
1427
01:19:07,820 --> 01:19:09,460
- Nona Bülent?
- Selamat datang.
1428
01:19:10,060 --> 01:19:12,340
Anggota Bulbul dari Bursa
sudah lengkap. Duduklah.
1429
01:19:12,420 --> 01:19:13,620
Itu pasti. Terima kasih.
1430
01:19:15,860 --> 01:19:16,940
Apa itu?
1431
01:19:17,740 --> 01:19:19,540
Apa kau selalu membawa burung bulbulmu?
1432
01:19:19,620 --> 01:19:21,300
Ini kenari bersuara bulbul, Bu.
1433
01:19:21,380 --> 01:19:24,220
Kicauannya terkenal,
tapi dia jadi diam karena sakit.
1434
01:19:24,300 --> 01:19:27,420
Semoga kami menemukan obatnya.
Kini dia belum bersuara.
1435
01:19:27,500 --> 01:19:29,020
Semoga Tuhan membantumu.
1436
01:19:29,900 --> 01:19:31,620
Amin. Semoga Tuhan bantu kita. Amin.
1437
01:19:33,260 --> 01:19:34,260
Belalang!
1438
01:19:35,260 --> 01:19:37,060
Aku suka permainan lompat belalang.
1439
01:19:37,140 --> 01:19:39,980
Ada lahan luas di Kükürtlü,
dengan tempat pemandian bagus.
1440
01:19:40,060 --> 01:19:41,140
Oh, ya.
1441
01:19:41,220 --> 01:19:42,380
Bukan.
1442
01:19:43,100 --> 01:19:44,940
Itu belalang sungguhan. Lihat!
1443
01:19:45,540 --> 01:19:46,540
Seperti Jiminy Cricket.
1444
01:19:46,620 --> 01:19:49,380
Apa itu? Lagi-lagi belalang.
Ukurannya besar sekali!
1445
01:19:49,460 --> 01:19:52,700
Dia mau menyerangku?
Jangan usir dia ke sini. Kumohon!
1446
01:19:52,780 --> 01:19:54,060
Adnan!
1447
01:19:54,140 --> 01:19:56,220
Dia akan ke sini. Jangan ke sini, kumohon…
1448
01:19:57,700 --> 01:19:58,940
Ya ampun!
1449
01:19:59,540 --> 01:20:00,940
Dia terkena kuah panas!
1450
01:20:01,020 --> 01:20:02,980
Aku terbakar, aduh!
1451
01:20:03,060 --> 01:20:05,020
Bawakan yoghurt! Lakukan sesuatu! Cepat!
1452
01:20:05,940 --> 01:20:07,060
Apa belalangnya mati?
1453
01:20:07,140 --> 01:20:09,580
Apa-apaan…
Kau mengkhawatirkan belalang itu?
1454
01:20:09,660 --> 01:20:11,740
Jangan bunuh dia.
1455
01:20:15,340 --> 01:20:16,460
Belalang.
1456
01:20:16,540 --> 01:20:19,700
Cengiz Sezen, sang Bulbul dari Bursa
dan kawan-kawan.
1457
01:20:20,220 --> 01:20:21,220
Ya.
1458
01:20:22,060 --> 01:20:23,140
Benar.
1459
01:20:23,980 --> 01:20:25,780
Benar. Salam.
1460
01:20:26,660 --> 01:20:28,220
Semuanya mengirim salam.
1461
01:20:29,140 --> 01:20:30,380
Dah.
1462
01:20:32,540 --> 01:20:33,540
Apa kata mereka?
1463
01:20:33,620 --> 01:20:36,540
Mereka ingin kita membayar
tagihan rumah sakit Doctor Fatih.
1464
01:20:36,620 --> 01:20:39,620
Mereka juga ingin kita mempromosikan
Band Bulbul dari Bursa.
1465
01:20:39,700 --> 01:20:41,220
Kata mereka namanya kepanjangan.
1466
01:20:42,220 --> 01:20:43,580
Artinya mereka menerimanya?
1467
01:20:43,660 --> 01:20:45,060
Baguslah.
1468
01:20:45,140 --> 01:20:46,860
Anak-anak itu tentu tak keberatan.
1469
01:20:46,940 --> 01:20:48,060
Lalu Pak…
1470
01:20:48,140 --> 01:20:50,020
Mereka juga tahu soal album itu.
1471
01:20:50,660 --> 01:20:53,060
Mereka mau tahu kenapa itu diputuskan
tanpa kehadiran mereka.
1472
01:20:53,820 --> 01:20:55,020
Lalu kau bilang apa?
1473
01:20:55,660 --> 01:20:58,300
Aku bilang itu cuma demo,
dan kita akan mengirim salinannya.
1474
01:21:00,140 --> 01:21:01,340
Lalu mereka bilang apa?
1475
01:21:01,420 --> 01:21:04,340
"Persetan dengan demo.
Kalian bisa danai dengan uang pribadi."
1476
01:21:04,420 --> 01:21:05,460
Baiklah.
1477
01:21:05,540 --> 01:21:07,900
Tak apa-apa, mereka tak semarah itu.
Jangan cemas.
1478
01:21:07,980 --> 01:21:08,980
Ini tehmu.
1479
01:21:09,700 --> 01:21:10,980
Jangan kehilangan semangat.
1480
01:21:11,060 --> 01:21:12,900
Tetap bersikap positif. Hubungi Cengiz.
1481
01:21:12,980 --> 01:21:14,900
Kini mereka disebut Bulbul dari Bursa.
1482
01:21:14,980 --> 01:21:16,180
Kita tampil pada Sabtu.
1483
01:21:16,740 --> 01:21:18,820
- Ayolah.
- Jangan sampai tehmu dingin.
1484
01:21:22,020 --> 01:21:23,220
Bagus.
1485
01:21:30,980 --> 01:21:33,220
TAMAN BERMAIN
1486
01:21:43,660 --> 01:21:44,660
Lihat itu!
1487
01:21:46,340 --> 01:21:47,900
Orang dewasa mirip kurcaci!
1488
01:21:47,980 --> 01:21:50,540
Lihatlah, Taşkın!
Seolah-olah kita dari dunia dongeng.
1489
01:21:50,620 --> 01:21:52,140
Lihat tanganku. Lihatlah.
1490
01:21:54,620 --> 01:21:55,620
Ayo.
1491
01:21:59,420 --> 01:22:00,500
Gol!
1492
01:22:02,340 --> 01:22:03,380
Skor 3-1.
1493
01:22:03,460 --> 01:22:04,780
Benar.
1494
01:22:05,820 --> 01:22:07,380
Ya!
1495
01:22:39,860 --> 01:22:41,620
TEATER TERBUKA BURSA
1496
01:22:43,340 --> 01:22:44,340
Lihatlah, Cengiz!
1497
01:22:44,420 --> 01:22:46,260
BESOK - BÜLENT ERSOY
BULBUL DARI BURSA
1498
01:22:46,340 --> 01:22:48,700
- Hei.
- Bulbul dari Bursa.
1499
01:22:48,780 --> 01:22:51,900
Kita akan tampil
di depan banyak orang besok. Luar biasa.
1500
01:22:51,980 --> 01:22:53,780
Taşkın, aku jadi gelisah. Gugup sekali.
1501
01:22:53,860 --> 01:22:57,060
Kenapa kita tak merilis album
sebelum konser? Aku gugup sekali.
1502
01:22:57,140 --> 01:23:00,900
Besok saja gugupnya, Pak Cengiz.
1503
01:23:00,980 --> 01:23:03,380
Malam ini kita bersenang-senang. Benar?
1504
01:23:03,460 --> 01:23:04,740
Ayo, Taşkın Sayang.
1505
01:23:04,820 --> 01:23:07,820
Ayo bersenang-senang malam ini.
Ayo, Arzu.
1506
01:23:08,700 --> 01:23:10,860
MALAM INI - ACARA AŞK OLSUN
1507
01:23:10,940 --> 01:23:12,700
Cincin di jarimu, gelang…
1508
01:23:13,860 --> 01:23:17,060
Biar aku membelaimu, sayangku, Emine
1509
01:23:17,140 --> 01:23:20,060
Kau begitu cantik
1510
01:23:20,140 --> 01:23:22,940
Cincin di jarimu, gelang di lenganmu
1511
01:23:23,020 --> 01:23:24,220
Biar aku membelai…
1512
01:23:24,300 --> 01:23:25,380
Cukup.
1513
01:23:32,780 --> 01:23:34,060
Cukup!
1514
01:23:34,140 --> 01:23:35,580
Apa? Aku hanya berjoget.
1515
01:23:35,660 --> 01:23:38,140
Begitukah lagu rakyat?
1516
01:23:38,220 --> 01:23:40,340
Itu seperti suara kau mencekik domba.
1517
01:23:57,460 --> 01:23:59,060
Kurasa kau dari keluarga miskin.
1518
01:23:59,900 --> 01:24:01,180
Kenapa kau bilang begitu?
1519
01:24:01,260 --> 01:24:03,020
Kau tak pernah mengurbankan hewan.
1520
01:24:04,260 --> 01:24:06,140
Bukan seperti ini mencekik domba.
1521
01:24:10,100 --> 01:24:13,380
Wanita sejati menyimpan muslin
di laci konsolnya.
1522
01:24:13,980 --> 01:24:15,980
Potong setengah meter
untuk menutup mata hewan itu.
1523
01:24:16,460 --> 01:24:19,700
Perlahan dan lembut, jangan kekencangan.
Jangan ada rasa sakit. Itu dosa.
1524
01:24:20,980 --> 01:24:23,620
Lalu percikkan air mawar yang wangi.
1525
01:24:24,140 --> 01:24:27,340
Bakar gaharu di pedupaan
sebagai wewangian.
1526
01:24:28,460 --> 01:24:31,140
Lalu belai rahangnya dengan lembut.
1527
01:24:32,700 --> 01:24:33,940
Sambil mengucapkan,
1528
01:24:34,860 --> 01:24:38,340
"Allah Maha Besar.
1529
01:24:38,940 --> 01:24:43,780
Tiada tuhan selain Allah.
Allah Maha Besar.
1530
01:24:45,060 --> 01:24:50,820
Allah Maha Besar.
Puji syukur kami panjatkan kepada Allah!"
1531
01:24:57,340 --> 01:24:59,460
Bagus sekali!
1532
01:24:59,540 --> 01:25:03,140
Itulah artis sejati. Mereka hebat sekali!
1533
01:25:09,420 --> 01:25:11,700
Antar Arzu pulang, Sobat.
1534
01:25:11,780 --> 01:25:12,780
Tentu saja.
1535
01:25:13,380 --> 01:25:14,900
- Kak.
- Ya?
1536
01:25:14,980 --> 01:25:17,300
Besok hari pertunjukan.
Jangan sampai dia minum kebanyakan.
1537
01:25:17,380 --> 01:25:19,700
Mustahil. Tak ada alkohol di rumah.
1538
01:25:19,780 --> 01:25:22,060
Apa… Bir juga tak ada?
1539
01:25:22,660 --> 01:25:24,940
Taşkın? Mana yang kau pilih,
alkohol atau aku?
1540
01:25:25,020 --> 01:25:26,820
Dahulu dia punya keduanya.
1541
01:25:27,340 --> 01:25:30,620
Tetaplah mengejekku. Mencemoohkanku.
1542
01:25:30,700 --> 01:25:33,220
- Ayo, Taşkın. Selamat malam.
- Selamat malam, Kak.
1543
01:25:33,300 --> 01:25:34,420
Dah.
1544
01:25:35,300 --> 01:25:36,900
- Aku lapar.
- Lapar?
1545
01:25:36,980 --> 01:25:38,100
Ya.
1546
01:25:38,180 --> 01:25:39,180
Baiklah. Ikut aku.
1547
01:25:48,060 --> 01:25:51,860
Aku punya reputasi bahari,
orang bodoh yang tak ingin kutemui
1548
01:25:51,940 --> 01:25:54,500
Percakapan ibarat lagu
jika kita tidak mabuk
1549
01:25:54,580 --> 01:25:58,060
Kusajikan sup ikan buntal
bagi yang minum dua puluh botol
1550
01:25:58,140 --> 01:26:01,980
Ditulis oleh Erol dari Trilye.
Paham? Silakan.
1551
01:26:02,060 --> 01:26:03,220
Silakan, Nona.
1552
01:26:03,300 --> 01:26:05,820
Erol, kurasa satu artis dalam keluarga
sudah cukup.
1553
01:26:06,420 --> 01:26:08,180
Namun, aku suka puisinya…
1554
01:26:08,260 --> 01:26:10,420
- Terima kasih, Bung.
- …Bung.
1555
01:26:11,380 --> 01:26:12,980
Kau taruh bawang di selada ini?
1556
01:26:13,060 --> 01:26:14,260
- Ya, Nona.
- Ya.
1557
01:26:14,340 --> 01:26:16,020
Tidak boleh.
1558
01:26:16,100 --> 01:26:19,060
Kalian akan jadi kerabat.
Seharusnya kau tahu dia tak makan bawang.
1559
01:26:20,260 --> 01:26:21,260
Dari mana kau tahu?
1560
01:26:22,620 --> 01:26:24,500
Kita sudah sering bersama.
1561
01:26:25,740 --> 01:26:27,900
Kau selalu menyisihkan bawang
di rumah kami.
1562
01:26:27,980 --> 01:26:28,980
Lihatlah!
1563
01:26:30,140 --> 01:26:32,340
Bagus sekali, Nona.
1564
01:26:32,420 --> 01:26:35,820
Cengiz, jelas kau bersama
orang yang tepat.
1565
01:26:35,900 --> 01:26:39,820
Dia sangat mengenalmu.
Dia tahu hatimu baik.
1566
01:26:39,900 --> 01:26:42,980
Dia menghormatimu. Kaulah kesayangannya.
1567
01:26:43,940 --> 01:26:46,220
Saudaraku, Cengiz.
1568
01:26:46,300 --> 01:26:50,780
Dahulu kau tak punya
pasangan yang memedulikanmu.
1569
01:26:50,860 --> 01:26:56,300
- Bicara apa kau?
- Saudaraku, kau mengacaukan diri sendiri.
1570
01:26:56,380 --> 01:26:58,020
Kau menyia-nyiakan masamu.
1571
01:26:58,100 --> 01:26:59,940
Kenapa kau perlakukan dirimu begini?
1572
01:27:00,020 --> 01:27:01,780
Sedang apa kau? Apa-apaan…
1573
01:27:01,860 --> 01:27:04,500
Sedang apa kau, Erol? Jangan menggangguku.
1574
01:27:04,580 --> 01:27:06,540
Bawa ini pergi
dan sajikan yang tanpa bawang.
1575
01:27:06,620 --> 01:27:09,220
- Segera, Cengiz.
- Cepat. Pergilah.
1576
01:27:12,220 --> 01:27:13,460
Dasar pengoceh.
1577
01:27:14,860 --> 01:27:17,060
Bajingan itu mengada-ada
menggunakan bawang.
1578
01:27:19,340 --> 01:27:21,060
Dia seperti pengemis di Medina.
1579
01:27:31,820 --> 01:27:33,820
Menurutmu, apa bunga favoritku?
1580
01:27:34,420 --> 01:27:35,900
Mawar?
1581
01:27:36,900 --> 01:27:37,900
Violet.
1582
01:27:40,420 --> 01:27:41,740
Tulip.
1583
01:27:42,340 --> 01:27:43,340
Hyacinthus.
1584
01:27:46,420 --> 01:27:48,180
Aku suka lili putih.
1585
01:27:48,260 --> 01:27:50,740
- Lili putih.
- Ya.
1586
01:27:51,340 --> 01:27:54,860
Bunganya harum, tapi tak tahan lama.
Akan layu dalam satu atau dua bulan.
1587
01:27:54,940 --> 01:27:56,300
Tak apa-apa.
1588
01:27:58,020 --> 01:27:59,660
Namun, itu berkesan.
1589
01:28:00,300 --> 01:28:02,580
Akan kutunggu sampai tahun depan. Kenapa?
1590
01:28:02,660 --> 01:28:04,660
- Kesetiaan.
- Ya.
1591
01:28:08,500 --> 01:28:09,660
Apakah itu benar?
1592
01:28:10,980 --> 01:28:11,980
Apa?
1593
01:28:12,580 --> 01:28:14,580
Bahwa kau tak pernah punya pacar.
1594
01:28:16,020 --> 01:28:17,260
Apa perkataan Erol benar?
1595
01:28:21,300 --> 01:28:22,900
Tak ada yang berkesan.
1596
01:28:23,540 --> 01:28:25,380
Maksudku, tak ada yang pantas dikenang.
1597
01:28:26,140 --> 01:28:29,580
Aku bekerja seumur hidup.
Musik adalah semangatku.
1598
01:28:31,180 --> 01:28:35,340
Namun, jika aku bisa kembali ke masa lalu,
mungkin itu akan berbeda.
1599
01:28:36,940 --> 01:28:40,140
Kembali ke masa lalu? Untuk apa, misalnya?
1600
01:28:41,140 --> 01:28:42,140
Misalnya?
1601
01:28:44,740 --> 01:28:46,300
Agar kita bisa jadi sebaya?
1602
01:28:49,060 --> 01:28:51,060
Agar kau bisa seumuran denganku?
1603
01:28:54,220 --> 01:28:55,220
Apa rencanamu?
1604
01:28:58,100 --> 01:28:59,580
Kau ingin begitu?
1605
01:29:02,540 --> 01:29:03,940
Agar kita sebaya?
1606
01:29:10,500 --> 01:29:11,500
Mustahil.
1607
01:29:14,860 --> 01:29:17,260
Anak muda bodoh sekali.
1608
01:29:20,900 --> 01:29:22,700
Aku sungguh mengagumimu.
1609
01:29:24,020 --> 01:29:25,140
Benarkah?
1610
01:29:26,660 --> 01:29:28,300
Kau pria yang manis.
1611
01:29:30,580 --> 01:29:31,980
Kau berhati emas.
1612
01:29:35,660 --> 01:29:39,260
Karyamu saja sudah membuatku tertarik.
Benar, Bang Cengiz?
1613
01:29:39,900 --> 01:29:40,900
Ya.
1614
01:29:42,180 --> 01:29:43,860
Boleh berhenti memanggilku "Bang"?
1615
01:29:44,580 --> 01:29:48,180
Setidaknya saat kita berduaan.
1616
01:29:49,100 --> 01:29:53,500
Aku jadi tak nyaman,
merasa ketuaan, dan itu membuatku kesal.
1617
01:29:53,580 --> 01:29:54,700
Bolehkah?
1618
01:29:58,420 --> 01:29:59,500
Tentu. Baiklah.
1619
01:30:03,820 --> 01:30:04,820
Cengiz.
1620
01:30:10,060 --> 01:30:11,260
Bagaimana?
1621
01:30:12,380 --> 01:30:13,380
Boleh juga.
1622
01:30:17,340 --> 01:30:18,420
Cengiz.
1623
01:30:18,980 --> 01:30:20,260
Selada tanpa bawang!
1624
01:30:20,340 --> 01:30:21,660
Ya ampun!
1625
01:30:22,300 --> 01:30:24,500
Kau mengagetkan kami.
1626
01:30:24,580 --> 01:30:27,420
Tak apa-apa. Istirahatlah, Erol.
Ada banyak makanan di sini.
1627
01:30:27,500 --> 01:30:29,220
- Pergilah.
- Selamat menikmati.
1628
01:30:29,300 --> 01:30:30,356
- Terima kasih.
- Terima kasih.
1629
01:30:30,380 --> 01:30:31,980
- Semoga.
- Mau makan ini?
1630
01:30:32,060 --> 01:30:34,460
Ya. Mau makan ikan lagi?
1631
01:30:34,540 --> 01:30:35,780
Tentu.
1632
01:30:41,980 --> 01:30:43,020
Lili putih, ya?
1633
01:30:44,500 --> 01:30:45,740
Ya.
1634
01:30:49,700 --> 01:30:50,860
Cengiz.
1635
01:32:01,540 --> 01:32:05,100
Ada apa ini?
Lagu kita sudah ada di puncak tangga lagu.
1636
01:32:05,180 --> 01:32:07,740
Orang suka kita karena lagu ini.
Kita harus bagaimana?
1637
01:32:07,820 --> 01:32:08,980
Ini memalukan.
1638
01:32:09,500 --> 01:32:11,740
Baiklah, kita setuju untuk tak merekamnya.
1639
01:32:11,820 --> 01:32:14,260
Namun, aku tak boleh bawakan lagu sendiri
di depan penonton?
1640
01:32:14,340 --> 01:32:16,420
Bicaralah dengannya di belakang panggung.
1641
01:32:16,980 --> 01:32:18,780
Katakan kau tak suka sikap ini.
1642
01:32:18,860 --> 01:32:22,140
Itu pasti. Kenapa tidak?
Tidak ada usaha, tidak ada hasil.
1643
01:32:22,220 --> 01:32:23,620
Aku akan bicara dengannya.
1644
01:32:29,620 --> 01:32:31,740
- Halo, Bulbul.
- Halo.
1645
01:32:32,700 --> 01:32:36,900
Semoga kalian sukses nanti malam.
1646
01:32:38,380 --> 01:32:39,540
Semoga Tuhan…
1647
01:32:39,620 --> 01:32:40,980
melindungi kalian.
1648
01:32:41,500 --> 01:32:43,580
Semoga Tuhan yang Maha Esa
memberi kalian kesuksesan.
1649
01:32:44,340 --> 01:32:45,820
Semoga kalian tampil dengan baik.
1650
01:32:46,380 --> 01:32:48,500
Tak ada hal yang mencemaskan, 'kan?
1651
01:32:49,820 --> 01:32:51,140
Ada apa?
1652
01:32:52,180 --> 01:32:53,820
Apa lidahmu kelu, Pak Bulbul?
1653
01:32:56,180 --> 01:32:57,780
Di sinilah kau berterima kasih kepadaku.
1654
01:32:58,340 --> 01:33:01,180
Tuhan memberkatimu.
Terima kasih atas dukunganmu, Nona Bülent.
1655
01:33:02,700 --> 01:33:03,740
Kaca mataku!
1656
01:33:09,700 --> 01:33:10,700
Baiklah.
1657
01:33:12,580 --> 01:33:16,540
Fa, sol, mi, re, mi, fa.
1658
01:33:16,620 --> 01:33:19,220
Kau langsung bergeming.
1659
01:33:19,300 --> 01:33:20,780
Kau tak punya nyali!
1660
01:33:21,860 --> 01:33:23,676
Tadi dia di sini,
tak ada sepatah kata pun darimu.
1661
01:33:23,700 --> 01:33:25,420
Kau keterlaluan, Taşkın.
1662
01:33:25,500 --> 01:33:26,980
Jaga ucapanmu.
1663
01:33:27,060 --> 01:33:29,380
Kau menjilatnya. Aku harus bilang apa?
1664
01:33:29,460 --> 01:33:32,060
Kesabaranku hampir habis.
Aku akan keluar. Sungguh.
1665
01:33:32,140 --> 01:33:34,020
Tak usah bersikap kasar, Taşkın.
1666
01:33:34,100 --> 01:33:35,780
Teruskan.
1667
01:33:35,860 --> 01:33:38,620
- Tetaplah membuatku kesal.
- Cukup.
1668
01:33:39,220 --> 01:33:42,020
Kita akan menemukan lagu lain.
Kita akan mendapatnya dari Ayah.
1669
01:33:42,100 --> 01:33:44,060
Kita hanya perlu tampil malam ini.
1670
01:33:45,220 --> 01:33:46,860
Berapa jam lagi pertunjukan kita?
1671
01:33:47,380 --> 01:33:48,660
- Dua.
- Dua.
1672
01:33:50,700 --> 01:33:53,700
Dengar. Sebenarnya aku sudah menulis lagu.
1673
01:33:53,780 --> 01:33:55,460
Aku tak ingin terburu-buru.
1674
01:33:56,260 --> 01:33:58,340
Mau berlatih sedikit dengan qanun?
1675
01:33:58,420 --> 01:34:00,940
- Kita bisa mempertunjukkannya jika mau.
- Apa judulnya?
1676
01:34:01,540 --> 01:34:02,620
"White Lilies".
1677
01:34:04,180 --> 01:34:05,340
Kasif, keluarkan qanunku.
1678
01:34:22,580 --> 01:34:26,620
Ada senyuman polos di bibirmu
1679
01:34:27,220 --> 01:34:31,100
Ada tatapan genit di matamu
1680
01:34:31,900 --> 01:34:36,380
Ada senyuman polos di bibirmu
1681
01:34:36,460 --> 01:34:40,860
Ada tatapan genit di matamu
1682
01:34:40,940 --> 01:34:45,180
Saat burung layang-layang
Kembali di musim semi
1683
01:34:45,780 --> 01:34:49,940
Bunga lili putih mekar di pipimu
1684
01:34:50,020 --> 01:34:55,100
Saat burung layang-layang
Kembali di musim semi
1685
01:34:55,180 --> 01:34:59,100
Bunga lili putih mekar di belahan jiwaku
1686
01:34:59,820 --> 01:35:04,100
Jangan biarkan siapa pun tahu cintaku
1687
01:35:04,700 --> 01:35:08,540
Jangan biarkan siapa pun tahu
Hasrat dan dosaku
1688
01:35:09,140 --> 01:35:14,500
Jangan biarkan siapa pun tahu
Cinta dan dosaku
1689
01:35:18,580 --> 01:35:23,140
Jika angin kencang bertiup pada malam hari
1690
01:35:23,220 --> 01:35:27,700
Jika kematian membawaku dari puncak
1691
01:35:28,220 --> 01:35:32,580
Jika semua bunga lili putih layu
1692
01:35:33,100 --> 01:35:37,660
Tuhan mengampuni
Saat kau mencintai sepertiku
1693
01:35:41,780 --> 01:35:43,540
Bulbul dari Bursa nyanyi dengan senang!
1694
01:35:44,540 --> 01:35:46,140
Emrah dibuat terharu
1695
01:35:46,860 --> 01:35:49,700
terharu…
1696
01:35:49,780 --> 01:35:52,460
Bülent Bertepuk Tangan
untuk "Bulbul dari Bursa"!
1697
01:36:06,420 --> 01:36:10,740
Jika angin kencang bertiup pada malam hari
1698
01:36:11,580 --> 01:36:15,900
Jika kematian membawaku dari puncak
1699
01:36:16,500 --> 01:36:20,700
Jika semua bunga lili putih layu
1700
01:36:21,300 --> 01:36:25,700
Tuhan mengampuni
Saat kau mencintai sepertiku
1701
01:36:25,780 --> 01:36:30,020
Bunga lili putih bermekaran
Saat kau mencintai sepertiku
1702
01:36:30,620 --> 01:36:36,820
Bunga lili putih bermekaran
Saat kau mencintai sepertiku
1703
01:36:38,580 --> 01:36:40,580
Jika semua bunga lili putih layu,
1704
01:36:41,900 --> 01:36:43,900
Tuhan akan mengampuni
bila cintamu seperti cintaku.
1705
01:36:54,780 --> 01:36:56,180
Ya.
1706
01:36:56,260 --> 01:36:59,340
Aku paham, Pak Fahrettin.
Sangat paham, Pak.
1707
01:37:00,740 --> 01:37:03,260
Keputusanmu sudah tepat.
1708
01:37:03,860 --> 01:37:05,940
Percayalah, kau tak akan menyesal.
1709
01:37:07,740 --> 01:37:09,180
Tidak. Tentu saja.
1710
01:37:09,740 --> 01:37:11,900
Kumohon, Pak.
Memang siapa aku bisa melakukannya?
1711
01:37:13,220 --> 01:37:14,220
Baiklah.
1712
01:37:14,300 --> 01:37:16,340
Tentu. Sampai jumpa, Pak Fahrettin.
1713
01:37:24,860 --> 01:37:27,020
Kalian pergi ke Istanbul.
Jadi, ini piringannya.
1714
01:37:27,100 --> 01:37:29,700
- Wah!
- Andaikan kesenangan ini abadi!
1715
01:37:29,780 --> 01:37:32,140
Syukurlah.
1716
01:37:32,820 --> 01:37:36,620
Berikan dia ciuman. Ayolah!
Ucapkan terima kasih kepadanya!
1717
01:37:36,700 --> 01:37:38,220
Terima kasih.
1718
01:37:38,300 --> 01:37:39,740
Terima kasih, Pak Osman.
1719
01:37:39,820 --> 01:37:40,940
Selamat.
1720
01:37:41,860 --> 01:37:42,860
Sayang.
1721
01:37:49,940 --> 01:37:51,820
Sudah kubilang, 'kan?
1722
01:37:52,780 --> 01:37:55,180
- Benar.
- Ya.
1723
01:38:00,900 --> 01:38:03,540
Dengar! Dengarkan Ibu!
1724
01:38:04,100 --> 01:38:08,140
Sungguh, akan Ibu habisi dia!
1725
01:38:08,220 --> 01:38:10,300
Ibu akan mengoyak wignya.
1726
01:38:10,380 --> 01:38:12,140
Bu. Tak ada apa-apa.
1727
01:38:12,220 --> 01:38:14,580
Bagaimana kau bisa mengatakannya?
1728
01:38:15,180 --> 01:38:17,300
Dia tampak cemberut
saat kau mencium Osman.
1729
01:38:17,900 --> 01:38:19,740
Dia benar-benar cemberut. Ibu melihatnya.
1730
01:38:20,460 --> 01:38:23,380
Dasar perempuan jalang!
1731
01:38:23,460 --> 01:38:26,900
Kau telah mencuri hati pria
yang sebaya dengan ayahmu.
1732
01:38:27,500 --> 01:38:29,620
Ayahmu akan jadi gila jika dia tahu.
1733
01:38:29,700 --> 01:38:32,660
Ibu jadi mual, Ibu gemetaran.
1734
01:38:32,740 --> 01:38:34,060
Ibu.
1735
01:38:34,660 --> 01:38:37,100
Bajingan itu menulis lagu "White Lilies"
untukmu, 'kan?
1736
01:38:37,700 --> 01:38:40,020
Tidak. Kuminta dia menulisnya.
1737
01:38:40,100 --> 01:38:41,500
Yang benar saja.
1738
01:38:42,300 --> 01:38:44,100
Kami ingin menulis lagu tentang bunga.
1739
01:38:44,180 --> 01:38:46,300
Aku ingin dia memilih lili putih.
1740
01:38:46,900 --> 01:38:51,540
Ada lagu tentang melati, mawar, lilac.
Aku memilih lili.
1741
01:38:51,620 --> 01:38:54,100
- Kau berbohong.
- Tidak, sungguh.
1742
01:38:54,180 --> 01:38:55,180
Bersumpahlah.
1743
01:38:55,740 --> 01:38:57,060
Cukup!
1744
01:38:57,860 --> 01:39:00,460
Jangan mendesakku.
Aku tak mau menyakiti Ibu!
1745
01:39:00,540 --> 01:39:03,900
Cukup! Fakta tak bisa diubah lagi, Bu!
1746
01:39:04,500 --> 01:39:05,740
Putri Ibu yang tersayang.
1747
01:39:05,820 --> 01:39:08,500
Lupakanlah Cengiz.
1748
01:39:09,020 --> 01:39:12,340
Dia akan segera tua dan sakit-sakitan.
1749
01:39:12,420 --> 01:39:14,540
Cukup! Hentikan!
1750
01:39:14,620 --> 01:39:17,020
Jangan sia-siakan kecantikanmu, Sayang.
1751
01:39:17,100 --> 01:39:23,220
Wanita hanya akan menyadarinya
saat mereka sudah tua.
1752
01:39:23,300 --> 01:39:27,100
Cukup, Ibu! Aku sudah muak.
1753
01:39:27,180 --> 01:39:29,980
Ini belum cukup, Sayang.
1754
01:39:30,500 --> 01:39:31,580
Pikirkan Osman.
1755
01:39:32,180 --> 01:39:35,820
Osman jatuh cinta kepadamu.
1756
01:39:35,900 --> 01:39:37,740
Kesedihan akan membuatnya putus asa.
1757
01:39:38,500 --> 01:39:40,900
Dengar. Apa arti Osman bagimu?
1758
01:39:41,420 --> 01:39:43,460
Berkat Osman, kau punya uang.
1759
01:39:44,140 --> 01:39:46,020
Berkat Osman, kau bisa pergi ke Istanbul.
1760
01:39:46,620 --> 01:39:51,140
Berkat Osman, ada kelab malam,
ketenaran, dan pusat perhatian.
1761
01:39:51,900 --> 01:39:53,700
Bukankah itu impianmu, Sayang?
1762
01:39:54,300 --> 01:39:55,900
Kesempatan itu ada di depan kita.
1763
01:39:57,500 --> 01:40:00,940
Tolong selamatkan hidup kita.
1764
01:40:03,060 --> 01:40:04,820
Cuma ini yang ingin Ibu sampaikan.
1765
01:40:06,700 --> 01:40:09,460
Sekarang terserah kepadamu, Arzu.
1766
01:40:38,220 --> 01:40:39,820
Astaga.
1767
01:40:42,620 --> 01:40:44,780
Aku hampir lupa. Ambillah ini, Kak.
1768
01:40:45,300 --> 01:40:46,380
Apa ini?
1769
01:40:46,460 --> 01:40:48,140
Sebagian utangku kepadamu.
1770
01:40:48,220 --> 01:40:49,300
Astaga.
1771
01:40:49,380 --> 01:40:52,500
Penghasilanmu sedikit. Simpanlah.
1772
01:40:52,580 --> 01:40:53,860
Kau butuh uang di Istanbul.
1773
01:40:54,460 --> 01:40:55,460
Baiklah.
1774
01:40:56,940 --> 01:41:01,020
Tak ada pelukan, ciuman, atau air mata.
Kami pergi ke sana untuk bertugas.
1775
01:41:01,100 --> 01:41:03,700
Ayo. Semua siap berangkat ke Istanbul!
Saatnya berangkat.
1776
01:41:03,780 --> 01:41:05,340
Aku datang.
1777
01:41:06,300 --> 01:41:07,620
Astaga…
1778
01:41:09,500 --> 01:41:11,380
Yang ini. Baiklah.
1779
01:41:11,980 --> 01:41:14,060
- Selamat jalan.
- Terima kasih, Bu.
1780
01:41:14,140 --> 01:41:16,780
- Semoga berhasil, Nak.
- Amin.
1781
01:41:34,820 --> 01:41:36,380
Lihatlah. Kita berada di Istanbul.
1782
01:41:37,740 --> 01:41:38,940
Senang?
1783
01:41:41,740 --> 01:41:43,140
Ya. Kau?
1784
01:41:50,300 --> 01:41:51,980
Lihat di mana kita sekarang, Bung.
1785
01:41:53,580 --> 01:41:56,380
Ini semua berkat dirimu, Cengiz.
1786
01:41:57,100 --> 01:42:00,980
Kami menganggapmu sebagai saudara,
tapi ternyata kau seperti saudara dekat.
1787
01:42:01,660 --> 01:42:04,060
Mulai hari ini,
kita bertiga bersaudara. Janji?
1788
01:42:15,820 --> 01:42:16,820
Janji.
1789
01:42:23,180 --> 01:42:25,780
Ada senyuman polos di bibirmu…
1790
01:42:25,860 --> 01:42:27,700
BULBUL DARI BURSA
1791
01:42:27,780 --> 01:42:32,060
Ada tatapan genit di matamu
1792
01:42:32,660 --> 01:42:37,100
Ada senyuman polos di bibirmu
1793
01:42:37,180 --> 01:42:41,540
Ada tatapan genit di matamu
1794
01:42:41,620 --> 01:42:45,980
Saat burung layang-layang
Kembali di musim semi
1795
01:42:46,580 --> 01:42:50,380
Bunga lili putih mekar di pipimu
1796
01:42:51,140 --> 01:42:54,420
Saat burung layang-layang
Kembali di musim semi…
1797
01:42:54,500 --> 01:42:55,620
Bagus.
1798
01:42:55,700 --> 01:42:56,700
Bunga lili…
1799
01:43:00,220 --> 01:43:01,540
Bagus.
1800
01:43:01,620 --> 01:43:03,940
Terima kasih banyak.
1801
01:43:04,020 --> 01:43:08,420
Tuhan memberkatimu.
Semoga kau panjang umur. Semoga…
1802
01:43:08,500 --> 01:43:09,780
Apakah kau menulis lagu itu?
1803
01:43:10,460 --> 01:43:15,220
Ya, Pak Fahrettin. Aku menulisnya.
Lagu sebelumnya diberikan ke Nona Bülent.
1804
01:43:15,980 --> 01:43:17,340
Sebenarnya aku seorang pianis.
1805
01:43:17,420 --> 01:43:19,780
Aku mendadak punya hasrat
untuk bernyanyi dan menulis…
1806
01:43:19,860 --> 01:43:20,900
Baiklah.
1807
01:43:22,420 --> 01:43:23,420
Pak.
1808
01:43:23,940 --> 01:43:26,260
Apa pendapatmu tentang suara Nona Arzu?
1809
01:43:28,180 --> 01:43:32,380
Kamuran Akkor atau Gönül Akkor?
Siapa yang lebih kau sukai?
1810
01:43:32,460 --> 01:43:34,140
Aku suka keduanya, Pak.
1811
01:43:35,260 --> 01:43:37,500
Sebenarnya dia lebih mengagumi Mine Koşan.
1812
01:43:37,580 --> 01:43:40,260
Intonasinya dan sebagainya.
Suara Arzu punya unsur itu, 'kan?
1813
01:43:40,340 --> 01:43:43,940
Baiklah. Kalian boleh pergi sekarang.
1814
01:43:44,020 --> 01:43:46,260
Kita pergi makan malam nanti, ya?
1815
01:43:46,860 --> 01:43:48,060
Tentu saja, Pak.
1816
01:43:48,580 --> 01:43:50,340
Kalau begitu, ayo kita pergi.
1817
01:43:52,580 --> 01:43:53,940
Sampai jumpa.
1818
01:43:58,460 --> 01:44:01,780
Secara langsung,
kau terlihat lebih tampan.
1819
01:44:02,620 --> 01:44:04,860
- Tuhan memberkatimu.
- Ayo kita pergi.
1820
01:44:06,820 --> 01:44:07,820
Osman!
1821
01:44:08,860 --> 01:44:11,060
- Ayo kita berbincang.
- Tentu.
1822
01:44:11,140 --> 01:44:12,780
Tunggulah di bawah. Aku takkan lama.
1823
01:44:16,380 --> 01:44:17,780
Berapa kopi yang kau buat?
1824
01:44:17,860 --> 01:44:20,540
50.000 kaset dan 10.000 rekaman LP.
1825
01:44:21,140 --> 01:44:23,020
Sudah cukup. Jangan buat lagi.
1826
01:44:25,940 --> 01:44:28,940
Mungkinkah kau dibutakan oleh cinta,
Pak Osman?
1827
01:44:29,020 --> 01:44:32,980
Tak bisakah kau menyadarinya?
Aku mendengar semuanya.
1828
01:44:33,060 --> 01:44:35,300
Kau menceraikan istrimu
lewat surat kuasa, astaga.
1829
01:44:36,860 --> 01:44:38,300
Dasar berengsek!
1830
01:44:38,940 --> 01:44:40,380
Namun, bukan itu masalahnya.
1831
01:44:41,380 --> 01:44:45,420
Gadis itu sangat menarik.
Pantas kau jatuh cinta kepadanya.
1832
01:44:46,940 --> 01:44:48,980
Namun, apa kau benar-benar bodoh, Osman?
1833
01:44:49,060 --> 01:44:51,300
Kau mau menyia-nyiakan bakatnya
di album ini?
1834
01:44:51,380 --> 01:44:53,980
Bulbul, atau apa pun.
Tak ada yang akan tahu namanya.
1835
01:44:55,140 --> 01:44:56,620
Cuma ada satu pertanyaan untukmu.
1836
01:44:58,060 --> 01:44:59,180
Cuma satu!
1837
01:44:59,780 --> 01:45:04,340
Pernahkah kau melihat penyanyi bintang
tampil dalam grup di panggungku?
1838
01:45:05,380 --> 01:45:08,700
Dari nama, kita bisa tahu. Solois!
1839
01:45:10,980 --> 01:45:12,340
Aku Fahrettin Aslan,
1840
01:45:12,420 --> 01:45:14,500
dan bulbul cantik itu siap tampil solo.
1841
01:45:18,980 --> 01:45:20,220
Bagaimana dengan Cengiz?
1842
01:45:20,300 --> 01:45:22,220
Berikan dia uang, dan suruh dia pergi.
1843
01:45:22,300 --> 01:45:23,620
Ada banyak lagu untuk Arzu.
1844
01:45:24,460 --> 01:45:25,460
Ayolah.
1845
01:45:26,740 --> 01:45:27,740
Baik, Pak.
1846
01:45:31,860 --> 01:45:35,460
Aku jatuh cinta kepada seorang gadis
1847
01:45:36,060 --> 01:45:40,220
Saat kuucapkan namanya
1848
01:45:40,740 --> 01:45:45,060
Mendadak hanya dia yang ada di benakku
1849
01:45:45,140 --> 01:45:48,780
Dan hatiku terasa sakit sekali
1850
01:45:48,860 --> 01:45:51,300
Untuk Bulbul dari Bursa.
1851
01:45:53,060 --> 01:45:55,140
- Untuk kesehatan.
- Semuanya.
1852
01:45:55,740 --> 01:45:56,740
Semuanya.
1853
01:46:01,700 --> 01:46:02,700
Kita mulai.
1854
01:46:03,460 --> 01:46:04,460
Bu?
1855
01:46:06,140 --> 01:46:09,500
Aku tak pandai berbicara di depan publik.
1856
01:46:10,020 --> 01:46:13,340
Namun, ada yang mau kusampaikan
di depan para sahabat, saudaraku, Taşkın…
1857
01:46:14,220 --> 01:46:15,300
Nona Arzu…
1858
01:46:15,860 --> 01:46:17,420
ibu kita yang cantik…
1859
01:46:18,580 --> 01:46:22,340
dan Pak Fahrettin yang kita hormati.
1860
01:46:23,820 --> 01:46:26,060
Tak ada gunanya untuk merahasiakannya.
1861
01:46:26,140 --> 01:46:29,500
Untunglah aku tahu menjaga sikap, tapi…
1862
01:46:32,660 --> 01:46:36,420
saat kita jatuh cinta,
tak ada gunanya menjaga sikap.
1863
01:46:41,820 --> 01:46:43,100
Arzu?
1864
01:46:45,020 --> 01:46:46,260
Maukah kau menikahiku?
1865
01:46:46,780 --> 01:46:47,780
Ya!
1866
01:47:10,220 --> 01:47:11,300
Ya.
1867
01:47:55,580 --> 01:47:56,940
Saudaraku, Cengiz.
1868
01:47:57,540 --> 01:48:00,340
Saudaraku, Cengiz. Ayolah, makan sesuatu.
1869
01:48:02,740 --> 01:48:03,940
Jangan begitu.
1870
01:48:04,540 --> 01:48:05,780
Jangan!
1871
01:48:05,860 --> 01:48:08,940
Dengar. Sikap buruk
akan merugikan diri sendiri. Paham?
1872
01:48:10,220 --> 01:48:12,500
Beri aku rokok. Rokok.
1873
01:48:14,860 --> 01:48:15,900
Ini.
1874
01:48:18,780 --> 01:48:19,940
Terima kasih.
1875
01:48:22,380 --> 01:48:24,340
Tahukah kau kenapa Ayten jadi gila?
1876
01:48:26,420 --> 01:48:28,580
- Kenapa?
- Karena cinta.
1877
01:48:29,260 --> 01:48:33,020
Rasa sakit karena kematian suaminya
membuatnya jadi gila.
1878
01:48:33,100 --> 01:48:34,100
Si malang itu gila.
1879
01:48:59,580 --> 01:49:01,060
Ya ampun.
1880
01:49:01,660 --> 01:49:03,620
Andaikan burung ini berkicau sejak awal.
1881
01:49:03,700 --> 01:49:05,380
Semua masalah ini tak akan terjadi.
1882
01:49:10,380 --> 01:49:11,660
Tuhan punya banyak jalan.
1883
01:49:18,820 --> 01:49:23,860
Tuhan yang mahakuasa dan para malaikat
1884
01:49:23,940 --> 01:49:29,820
Tolong aku!
1885
01:49:32,820 --> 01:49:38,700
Sudahkah kau berdoa
kepada Tuhan yang Maha Esa?
1886
01:49:40,020 --> 01:49:46,820
Sudahkah kau mendapatkan tempat di taman?
1887
01:49:48,300 --> 01:49:52,660
Apa kau menderita sepertiku?
1888
01:49:52,740 --> 01:49:54,580
Burung bulbul
1889
01:49:55,460 --> 01:50:01,660
Janganlah bernyanyi dengan aneh
1890
01:50:03,940 --> 01:50:07,300
Aku tahu kau jatuh cinta kepada mawar
1891
01:50:09,340 --> 01:50:16,180
Siapa yang tahu perasaan mawar?
1892
01:50:17,380 --> 01:50:23,020
Saat kau terbang mengitari taman
1893
01:50:24,020 --> 01:50:28,700
Jangan pergi ke kuntum mawar…
1894
01:50:28,780 --> 01:50:32,740
dan bernyanyi
1895
01:50:39,180 --> 01:50:42,940
Kau jatuh cinta kepada mawar, aku tahu
1896
01:50:43,500 --> 01:50:46,900
Pikiranmu…
1897
01:50:46,980 --> 01:50:51,540
Sangat liar
1898
01:50:51,620 --> 01:50:57,580
Jangan menyulut rasa sakit di hatiku
1899
01:50:58,220 --> 01:51:00,860
Kumohon…
1900
01:51:00,940 --> 01:51:06,620
Burung bulbul…
1901
01:51:06,700 --> 01:51:09,780
Bukan kau juga
1902
01:51:12,620 --> 01:51:16,540
SATU TAHUN KEMUDIAN
1903
01:51:17,860 --> 01:51:20,980
Burung bulbulku, apa kau jinak?
1904
01:51:21,900 --> 01:51:26,100
Apa kau bosan di kandang?
1905
01:51:26,620 --> 01:51:29,540
Apa kau sedih sepertiku?
1906
01:51:29,620 --> 01:51:33,420
Janganlah bernyanyi dengan aneh
1907
01:51:33,500 --> 01:51:37,860
Apakah kau membentangkan sayap
1908
01:51:38,660 --> 01:51:44,140
Terbang di atas laut yang perkasa…
1909
01:51:44,740 --> 01:51:46,060
Al-Fatihah!
1910
01:51:46,580 --> 01:51:51,100
Apa kau putus asa sepertiku?
1911
01:51:51,620 --> 01:51:54,820
Ungkapkan perasaanmu…
1912
01:51:54,900 --> 01:51:55,940
Amin.
1913
01:52:05,060 --> 01:52:06,580
Yunus…
1914
01:52:06,660 --> 01:52:07,780
Turut berdukacita.
1915
01:52:08,420 --> 01:52:09,660
Turut berdukacita.
1916
01:52:09,740 --> 01:52:10,980
Turut berdukacita.
1917
01:52:11,740 --> 01:52:13,060
Turut berdukacita, Arzu.
1918
01:52:13,580 --> 01:52:15,540
- Terima kasih.
- Turut berdukacita, Taşkın.
1919
01:52:17,620 --> 01:52:18,620
Cengiz!
1920
01:52:21,140 --> 01:52:22,780
Ikutlah denganku ke Istanbul.
1921
01:52:22,860 --> 01:52:26,020
Ada banyak pekerjaan di sekitar Tarabya.
Di sana cukup stabil.
1922
01:52:27,060 --> 01:52:28,980
Taşkın, aku tak bernyanyi lagi.
1923
01:52:29,540 --> 01:52:32,300
Terima kasih. Aku turut berdukacita.
1924
01:52:32,380 --> 01:52:34,740
Jangan lupakan aku, Burung Bulbul
1925
01:52:36,940 --> 01:52:41,780
Tuhan yang mahakuasa…
1926
01:52:42,380 --> 01:52:46,180
Tolong aku
1927
01:52:50,540 --> 01:52:51,620
Arzu Neşe.
1928
01:52:52,500 --> 01:52:53,980
Kau sudah sukses.
1929
01:52:55,420 --> 01:52:57,020
Kami semua amat bangga kepadamu.
1930
01:52:58,660 --> 01:52:59,700
Berkat dirimu.
1931
01:53:00,300 --> 01:53:02,620
Bukan. Itu bakatmu.
1932
01:53:03,740 --> 01:53:05,780
Mari. Untuk Arzu Neşe.
1933
01:53:16,100 --> 01:53:17,100
Apa kabar?
1934
01:53:19,780 --> 01:53:20,820
Kau tak memakai wig.
1935
01:53:21,540 --> 01:53:22,540
Aku meniupnya pergi.
1936
01:53:26,140 --> 01:53:27,820
Angin sepoi-sepoi lebih terasa.
1937
01:53:29,340 --> 01:53:30,700
Rambutmu indah.
1938
01:53:32,060 --> 01:53:34,180
- Kau suka?
- Cantik.
1939
01:53:44,460 --> 01:53:45,620
Cengiz.
1940
01:53:49,620 --> 01:53:50,780
Maafkan aku.
1941
01:54:02,700 --> 01:54:04,260
Arzu, tak perlu minta maaf.
1942
01:54:05,100 --> 01:54:06,420
Aku yang harus minta maaf.
1943
01:54:09,660 --> 01:54:11,140
Itu mustahil, tapi…
1944
01:54:13,100 --> 01:54:14,100
Ada batasnya.
1945
01:54:14,180 --> 01:54:16,580
Seharusnya aku tak melewati batas itu.
1946
01:54:18,820 --> 01:54:20,180
Jadi, tak perlu minta maaf.
1947
01:54:29,660 --> 01:54:30,660
Lihat.
1948
01:54:37,460 --> 01:54:38,540
Aku membawakanmu ini.
1949
01:54:42,820 --> 01:54:46,380
Pakize bilang
kau tak mau menyimpan album di rumah.
1950
01:54:51,420 --> 01:54:53,300
Kau juga berhenti menyanyi.
1951
01:55:03,700 --> 01:55:06,300
Maukah kau mendengarkannya untukku?
1952
01:55:10,860 --> 01:55:11,860
Baiklah.
1953
01:55:18,060 --> 01:55:19,460
Aku harus pergi sekarang.
1954
01:55:22,980 --> 01:55:24,300
Baiklah.
1955
01:55:35,900 --> 01:55:36,900
Boleh aku memelukmu?
1956
01:55:39,140 --> 01:55:40,340
Jangan lupakan kami.
1957
01:56:17,060 --> 01:56:18,260
Jaga diri.
1958
01:57:56,620 --> 01:58:00,620
Ada senyuman polos di bibirmu
1959
01:58:01,220 --> 01:58:04,940
Ada tatapan genit di matamu
1960
01:58:05,820 --> 01:58:10,420
Ada senyuman polos di bibirmu
1961
01:58:10,500 --> 01:58:15,020
Ada tatapan genit di matamu
1962
01:58:15,100 --> 01:58:19,100
Saat burung layang-layang
Kembali di musim semi
1963
01:58:19,900 --> 01:58:23,980
Bunga lili putih mekar di pipimu
1964
01:58:24,500 --> 01:58:29,100
Saat burung layang-layang
Kembali di musim semi
1965
01:58:29,180 --> 01:58:33,140
Bunga lili putih mekar di belahan jiwaku
1966
01:58:33,900 --> 01:58:38,380
Jangan biarkan siapa pun tahu cintaku
1967
01:58:38,460 --> 01:58:42,660
Jangan biarkan siapa pun tahu
Hasrat dan dosaku
1968
01:58:43,180 --> 01:58:48,700
Jangan biarkan siapa pun tahu
Cinta dan dosaku
1969
01:58:52,700 --> 01:58:57,420
Jika angin kencang bertiup pada malam hari
1970
01:58:57,500 --> 01:59:01,740
Jika kematian membawaku dari puncak
1971
01:59:02,260 --> 01:59:06,540
Jika semua bunga lili putih layu
1972
01:59:07,060 --> 01:59:11,860
Tuhan mengampuni
Saat kau mencintai sepertiku
1973
01:59:11,940 --> 01:59:16,700
Jika angin kencang bertiup pada malam hari
1974
01:59:16,780 --> 01:59:21,460
Jika kematian membawaku dari puncak
1975
01:59:21,540 --> 01:59:26,060
Jika semua bunga lili putih layu
1976
01:59:26,580 --> 01:59:31,380
Tuhan mengampuni
Saat kau mencintai sepertiku
1977
01:59:31,460 --> 01:59:35,500
Bunga lili putih bermekaran
Saat kau mencintai seperti ini
1978
01:59:36,020 --> 01:59:43,020
Bunga lili putih bermekaran
Saat kau mencintai seperti ini
1979
02:00:18,020 --> 02:00:21,980
Ada senyuman polos di bibirmu
1980
02:00:22,620 --> 02:00:26,500
Ada tatapan genit di matamu
1981
02:00:27,300 --> 02:00:28,860
Ada senyuman polos…
1982
02:00:28,940 --> 02:00:30,940
Terjemahan subtitle oleh Alex