1 00:00:08,500 --> 00:00:10,260 Ikan makerel kuda… 2 00:00:10,340 --> 00:00:11,820 MUSIM PANAS 1986 - PESISIR MUDANYA 3 00:00:11,900 --> 00:00:13,860 …sarden! 4 00:00:13,940 --> 00:00:15,980 Kakap, makerel. 5 00:00:16,060 --> 00:00:17,980 The Nightingale of Bursa 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,500 Erol di sini. Erol. 7 00:00:19,580 --> 00:00:23,700 Erol. 8 00:00:31,540 --> 00:00:33,180 Ayolah, Gadis-gadis. 9 00:00:33,260 --> 00:00:35,020 Di mana semua gadis penenun kita? 10 00:00:36,300 --> 00:00:40,300 Tak kedengaran. Kalian semua di sini. Selamat datang. Kalian menyenangkan. 11 00:00:40,380 --> 00:00:44,860 Nona, rambutmu hitam legam Dipilin seperti gulungan 12 00:00:44,940 --> 00:00:49,540 Nona, rambutmu hitam legam Dipilin seperti gulungan 13 00:00:49,620 --> 00:00:53,780 Si rambut hitam, rokok tak cocok untukmu 14 00:00:53,860 --> 00:00:55,860 Mereka sudah datang 15 00:00:56,380 --> 00:00:59,700 Gadis-gadis penenun sudah datang 16 00:00:59,780 --> 00:01:02,980 Gadis-gadis cantik sudah datang 17 00:01:03,060 --> 00:01:04,060 Ayo. 18 00:01:06,180 --> 00:01:08,940 Kita ada di acara matine ibu-ibu lagi. 19 00:01:09,020 --> 00:01:11,940 Angkat tangan kalian. Angkat setinggi-tingginya. Ya. 20 00:01:12,020 --> 00:01:16,660 Siapa saja di sini? Bibi Meşude bersama kita. 21 00:01:16,740 --> 00:01:19,540 Usianya di atas 70 tahun, tapi semangatnya luar biasa! 22 00:01:21,940 --> 00:01:26,500 Nona, ikal di rambutmu Memikat burung bulbul 23 00:01:27,180 --> 00:01:31,220 Kakak! Ibu mau makan ikan. Aku butuh uang. 24 00:01:31,300 --> 00:01:32,980 Aku lagi di atas pentas, Pakize 25 00:01:34,140 --> 00:01:35,460 Aku butuh uang, Kakak. 26 00:01:35,540 --> 00:01:39,140 Uangnya ada di sakuku, Pakize Mereka sudah datang 27 00:01:39,620 --> 00:01:41,060 Ayo. Biar kulihat tangan kalian. 28 00:01:41,140 --> 00:01:43,300 Di saku belakang. 29 00:01:43,380 --> 00:01:46,340 Ayolah, yang lainnya. 30 00:01:47,220 --> 00:01:48,220 Ayolah. 31 00:01:48,260 --> 00:01:51,820 Sudah tentu ini untuk wanita 32 00:01:51,900 --> 00:01:54,380 - Mainkan musiknya! - Wigmu terlepas, Bung. 33 00:01:56,820 --> 00:01:59,300 - Bung… - Hentikan anjing itu. Tangkap dia. 34 00:01:59,380 --> 00:02:01,300 Hei! 35 00:02:02,940 --> 00:02:03,940 Hei! 36 00:02:05,740 --> 00:02:07,620 - Özcan, tangkap anjing itu! - Hei! 37 00:02:07,700 --> 00:02:08,940 Tangkap anjing itu, Özcan. 38 00:02:09,020 --> 00:02:10,020 - Berhenti! - Hei! 39 00:02:11,060 --> 00:02:13,180 - Berikan kepadaku! - Tangkap anjing itu! 40 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Hei! 41 00:02:19,260 --> 00:02:20,300 Kemari. 42 00:02:20,380 --> 00:02:21,940 Tangkap anjing itu! Tangkap! Hei! 43 00:02:22,020 --> 00:02:23,140 Kemari. 44 00:02:23,700 --> 00:02:25,140 - Hei! - Kemari! 45 00:02:25,220 --> 00:02:27,900 Tahan anjing itu! Hentikan dia, sial! 46 00:02:27,980 --> 00:02:30,540 Kenapa terburu-buru, Cengiz? Mau merekam album untuk pamer? 47 00:02:30,620 --> 00:02:32,340 Lihat saja nanti. 48 00:02:32,420 --> 00:02:33,500 Hentikan anjing itu! 49 00:02:34,780 --> 00:02:37,700 - Berhenti! - Kemarilah. Hei! 50 00:02:39,740 --> 00:02:41,060 Özcan, kejar dia! 51 00:02:44,180 --> 00:02:45,620 Tangkap dia, Özcan. Ayo. 52 00:02:47,020 --> 00:02:48,740 Tangkap dia. Hei! 53 00:03:21,780 --> 00:03:23,180 Lepaskan! 54 00:03:25,100 --> 00:03:27,540 - Siapa kau? - Berikan kepadaku. 55 00:03:27,620 --> 00:03:31,620 Pria cabul? Menatap putriku seperti itu! 56 00:03:31,700 --> 00:03:33,820 Bukan, Bu. Aku cuma menatapnya sebentar. 57 00:03:33,900 --> 00:03:36,300 Wig itu. Anjing itu mencuri wigku. 58 00:03:36,380 --> 00:03:39,460 Kami mengejarnya ke sini. Kurasa itu anjingmu. Dia mencuri wigku. 59 00:03:39,540 --> 00:03:44,500 Oscar bukan pencuri! Kau menculiknya, dan sekarang kau berlagak tak tahu, 'kan? 60 00:03:44,580 --> 00:03:47,020 Dasar penculik! Anak siapa itu? 61 00:03:48,620 --> 00:03:50,500 Kau juga menculiknya, 'kan? 62 00:03:50,580 --> 00:03:53,500 Nak, apakah pria itu menculikmu? 63 00:03:53,580 --> 00:03:56,900 - Jangan takut. Beri tahu aku. - Nein. 64 00:03:56,980 --> 00:03:58,780 - Dia bilang apa? - "Nein". 65 00:03:58,860 --> 00:04:02,100 Dia keponakanku, Bu. Dari Jerman. Dia anak kakakku. 66 00:04:02,180 --> 00:04:04,660 Anjingmu datang ke tempat kami dan mencuri wigku. 67 00:04:04,740 --> 00:04:07,740 Kami mengejarnya sampai ke sini. Kami berlari jauh-jauh dari pantai! 68 00:04:07,820 --> 00:04:09,980 Aku bukan penculik. Hentikan omong kosongmu. 69 00:04:10,060 --> 00:04:14,580 Kau yang beromong kosong. Jaga ucapanmu atau kurobek mulutmu! 70 00:04:14,660 --> 00:04:17,980 Cukup, Bu! Pria itu bilang bukan penculik. 71 00:04:18,060 --> 00:04:20,020 Pria itu? Terima kasih. 72 00:04:20,780 --> 00:04:22,980 Kenapa ribut-ribut, Arzu? 73 00:04:24,140 --> 00:04:25,820 Cengiz, sedang apa kau di sini? 74 00:04:26,820 --> 00:04:27,980 Ini aku, Taşkın. 75 00:04:29,020 --> 00:04:30,260 Taşkın, pemain qanun. 76 00:04:30,980 --> 00:04:33,300 Qanun. Oh, Taşkın. Ternyata kau. 77 00:04:35,740 --> 00:04:36,740 Kau tinggal di sini? 78 00:04:37,140 --> 00:04:38,300 Sahabatku. 79 00:04:43,740 --> 00:04:45,620 Sudah bersih. 80 00:04:46,540 --> 00:04:48,380 Kau sudah mencucinya dengan benar, Arzu? 81 00:04:48,460 --> 00:04:51,700 Aku memakai sabun lembut, Bu. Sudah bersih semuanya. Jujur. 82 00:04:51,780 --> 00:04:53,460 Pakailah, Cengiz. Mari kita lihat. 83 00:04:53,540 --> 00:04:57,620 Nanti saja, Taşkın. Harus kuoles dengan salep lebih dahulu. 84 00:05:02,500 --> 00:05:04,820 Dengar itu, Şeref? Si botak butuh salep. 85 00:05:06,700 --> 00:05:10,180 Kenapa harus pakai itu, Cengiz? Kau sudah tampan. 86 00:05:10,260 --> 00:05:13,380 Kau tahu alasannya, Taşkın. Tampil di pentas, kehidupan malam. 87 00:05:13,460 --> 00:05:19,420 Alangkah bagusnya jika orang bisa menanam rambut seperti menabur di ladang, ya, Bu? 88 00:05:19,500 --> 00:05:22,340 Ya. Sekaligus menanam jagung di bagian tepinya juga. 89 00:05:22,420 --> 00:05:25,980 Lihatlah, dia sudah masuk. Itu akan melegenda jika kita mendapat gol. 90 00:05:26,580 --> 00:05:28,420 Ayolah! 91 00:05:28,500 --> 00:05:31,460 Gol! 92 00:05:32,940 --> 00:05:33,980 Pria yang hebat. 93 00:05:34,060 --> 00:05:36,700 Kenapa itu penting bagi kalian? Apakah kita orang Argentina? 94 00:05:36,780 --> 00:05:40,380 Kami penggemar Maradona, Bu. Tak bisa dipungkiri. Dia seorang legenda. 95 00:05:40,460 --> 00:05:43,180 Kami mohon pamit. Özcan, ayo pergi. 96 00:05:43,260 --> 00:05:45,420 Duduklah, Nak. Ayo makan bersama. 97 00:05:45,940 --> 00:05:48,460 - Zeliha, buka satu botol. - Apa? 98 00:05:48,540 --> 00:05:50,180 Suasana hatiku sedang baik. 99 00:05:50,260 --> 00:05:51,740 Minum alkohol pada saat begini? 100 00:05:51,820 --> 00:05:52,740 Tentu. 101 00:05:52,820 --> 00:05:54,020 Zeliha! 102 00:05:54,100 --> 00:05:55,300 Sevda. Masuklah. 103 00:05:55,380 --> 00:05:56,820 Selamat datang, Kak. Kemarilah. 104 00:05:56,900 --> 00:05:58,220 Terima kasih. 105 00:05:58,300 --> 00:05:59,380 Pak Şerafettin. 106 00:06:00,060 --> 00:06:03,820 - Aku harus menyampaikan kabar baik. - Apa itu? 107 00:06:03,900 --> 00:06:07,860 Bibi Suna yang tinggal di atas melihat Arzu dan menyukainya. 108 00:06:07,940 --> 00:06:10,860 Dia mau datang untuk melamar. Untuk putra bungsunya. 109 00:06:10,940 --> 00:06:12,220 Untuk dokter itu? 110 00:06:12,820 --> 00:06:16,100 Tidak boleh. Beri tahu dia dengan sopan. 111 00:06:16,180 --> 00:06:17,780 Aku harus menolaknya dengan sopan? 112 00:06:17,860 --> 00:06:21,220 Ya! Tolak, tapi dengan sopan. Lakukanlah. 113 00:06:21,300 --> 00:06:22,340 Apa kabar, Arzu? 114 00:06:22,420 --> 00:06:23,740 Cipika-cipiki dengan Bibi. 115 00:06:23,820 --> 00:06:25,220 Halo, Taşkın. 116 00:06:25,860 --> 00:06:26,860 - Hai. - Hai. 117 00:06:26,940 --> 00:06:28,700 Aku mengenalmu. 118 00:06:28,780 --> 00:06:30,780 Kau musisi di pantai itu, 'kan? 119 00:06:30,860 --> 00:06:32,700 Wah. Kau tetap mengenalku tanpa wig. Ya. 120 00:06:32,780 --> 00:06:34,620 Lihat, semua orang mengenalmu, Cengiz. 121 00:06:35,340 --> 00:06:36,540 Jadi, sedang apa kalian? 122 00:06:36,620 --> 00:06:40,340 Mereka mau minum-minum. Kami akan menyiapkannya. Ayo. 123 00:06:47,380 --> 00:06:51,660 Jika kau ingin pergi, Sayang 124 00:06:51,740 --> 00:06:56,580 Lakukanlah sesukamu, jalan ini milikmu 125 00:06:57,180 --> 00:07:01,420 Jika memang semudah itu dilupakan 126 00:07:01,500 --> 00:07:05,580 Lupakan itu semua, tahun-tahun itu milikmu 127 00:07:05,660 --> 00:07:11,140 Tahun-tahunku 128 00:07:11,220 --> 00:07:15,500 Tahun-tahun itu milikmu 129 00:07:15,580 --> 00:07:18,340 - Bagus sekali. - Ya, Bung! 130 00:07:18,420 --> 00:07:21,020 Terus terang, dia mirip Cengiz Kurtoğlu. 131 00:07:21,100 --> 00:07:22,340 Sayangnya, aku bukan artis. 132 00:07:22,420 --> 00:07:25,140 Itukah gayamu? Kau selalu bernyanyi seperti itu? 133 00:07:25,220 --> 00:07:28,380 Ya, Pak. Ini gayaku selama ini. Ini anugerah Tuhan. 134 00:07:28,460 --> 00:07:30,940 Namun, ada saja yang melakukannya lebih dahulu. 135 00:07:31,020 --> 00:07:33,020 Jadi, saat bernyanyi, aku dituduh menjiplak. 136 00:07:33,100 --> 00:07:36,100 Kau memang sebagus Cengiz Kurtoğlu. 137 00:07:36,180 --> 00:07:39,020 Pakailah wig itu, orang lain pasti menganggapmu dirinya. 138 00:07:39,100 --> 00:07:41,620 - Semoga aku garap album. Lagi menabung. - Benarkah? 139 00:07:42,220 --> 00:07:43,940 - Kau mau merilis album? - Ya, Bu. 140 00:07:44,020 --> 00:07:46,060 Aku mau menggarap album. Itu impianku. 141 00:07:46,140 --> 00:07:49,860 Aku mau merekam lagu demo di Bursa, lalu membawanya ke Istanbul, 142 00:07:49,940 --> 00:07:51,620 coba keberuntunganku di sana, semoga. 143 00:07:51,700 --> 00:07:54,180 Kau butuh lagu baru untuk debut, Cengiz. 144 00:07:54,940 --> 00:07:57,020 Kau butuh lagu baru untuk debut. 145 00:07:57,100 --> 00:07:59,420 Repertoarmu sudah sering dinyanyikan. 146 00:07:59,500 --> 00:08:01,900 Kau tak akan sukses dengan itu. Biayanya akan mahal. 147 00:08:01,980 --> 00:08:05,300 Kau harus mencoba lagu baru. Lagu yang ceria dan bersemangat. 148 00:08:05,380 --> 00:08:08,380 Seperti lagu baru ayahku, "Girl from Bursa". 149 00:08:08,460 --> 00:08:10,700 - Ada lagu seperti itu? - Tentu saja. 150 00:08:10,780 --> 00:08:14,020 Şerafettin, ambil kecapimu. Ayo! 151 00:08:14,860 --> 00:08:16,180 Baiklah. 152 00:08:17,580 --> 00:08:19,580 Satu, dua, tiga, empat! 153 00:08:27,460 --> 00:08:29,940 Gadis dari Bursa Dia sulit untuk dilupakan 154 00:08:32,540 --> 00:08:34,620 Baru selesai mandi, basah rambutnya 155 00:08:37,220 --> 00:08:40,180 Kami datang untuk melamarmu 156 00:08:40,260 --> 00:08:42,860 Oh, kekasihku 157 00:08:42,940 --> 00:08:44,940 Ketukannya bagus. Lagu disko yang menyenangkan. 158 00:08:45,020 --> 00:08:49,860 Gadis dari Bursa, aku mau menikahimu Oh, kekasihku 159 00:08:50,460 --> 00:08:54,340 Tiada yang bisa menghambatku menikahimu Kekasihku 160 00:08:54,420 --> 00:08:55,460 Hei! 161 00:08:55,540 --> 00:08:57,700 Pukul drumnya 162 00:08:57,780 --> 00:09:00,180 Pukul simbalnya 163 00:09:00,260 --> 00:09:02,820 Tra-la-la, lakukan tarian çifte telli 164 00:09:02,900 --> 00:09:07,660 Pukul drum dan simbalnya 165 00:09:07,740 --> 00:09:10,140 Tra-la-la, lakukan tarian çifte telli 166 00:09:10,220 --> 00:09:14,100 Ayolah, lakukan tarian çifte telli 167 00:09:24,460 --> 00:09:25,740 Selamat malam! 168 00:09:25,820 --> 00:09:27,020 Ya ampun. 169 00:09:27,100 --> 00:09:29,380 Ke mana saja kalian? Kami amat khawatir. 170 00:09:29,460 --> 00:09:30,620 Ke mana saja kalian? 171 00:09:31,140 --> 00:09:32,700 Özcan, duduk. 172 00:09:32,780 --> 00:09:36,020 Kami hanya tinggal di sini selama sebulan setiap tahun, 173 00:09:36,100 --> 00:09:38,180 dan kau berhasil mencemaskan kami! 174 00:09:38,780 --> 00:09:40,700 Kami ketinggalan minibus, Ayah. 175 00:09:40,780 --> 00:09:43,260 - Kami menumpang truk semangka. - Apa? 176 00:09:43,340 --> 00:09:46,340 Yang penting mereka pulang dengan selamat. 177 00:09:46,940 --> 00:09:50,340 Aku punya kabar luar biasa. Kabar luar biasa. 178 00:09:50,420 --> 00:09:53,580 Ini hari yang sangat baik. Aku punya kabar baik. 179 00:09:53,660 --> 00:09:55,940 Apa itu? 180 00:09:57,020 --> 00:09:59,820 Hari ini di Mudanya, 181 00:10:00,340 --> 00:10:03,420 aku bertemu dengan penulis lagu terkenal, Şerafettin Neşe. 182 00:10:04,940 --> 00:10:06,420 Aku akan menggarap album! 183 00:10:06,500 --> 00:10:09,140 Apa? Sudah lama kau mengatakannya, Pecundang. 184 00:10:09,220 --> 00:10:10,700 Namun, itu tak pernah dirilis. 185 00:10:10,780 --> 00:10:12,300 Itu akan terwujud kali ini. 186 00:10:13,100 --> 00:10:14,700 Aku sangat beruntung kali ini. 187 00:10:15,420 --> 00:10:18,140 Kali ini tidak sama. Dia punya lagu. 188 00:10:19,540 --> 00:10:21,380 Lagunya sangat enak didengar. 189 00:10:21,460 --> 00:10:22,380 Dengar. 190 00:10:22,460 --> 00:10:27,140 Jika aku merekamnya, itu pasti laku jutaan kopi dalam tiga bulan. 191 00:10:27,900 --> 00:10:29,180 - Benarkah? - Ya. 192 00:10:29,700 --> 00:10:32,700 Kak, boleh bicara empat mata denganmu? 193 00:10:32,780 --> 00:10:36,260 Nein! Dia pasti mau minta uang. Ayhan, jangan. Kumohon! 194 00:10:36,340 --> 00:10:38,100 Kakak Ipar, kumohon. 195 00:10:38,620 --> 00:10:41,060 Baiklah. Aku butuh uang. Ya, aku mau minta uang! 196 00:10:41,140 --> 00:10:43,460 Apa yang gratis sekarang? Apa? 197 00:10:43,540 --> 00:10:48,540 Kau kira aku bekerja di Jerman beberapa tahun ini untuk membiayaimu? 198 00:10:48,620 --> 00:10:50,020 Bodoh! 199 00:10:52,220 --> 00:10:53,740 Jangan ucapkan itu, Kak. 200 00:10:54,340 --> 00:10:57,220 Menyebutku "bodoh" di depan anak, mempermalukanku. 201 00:10:58,500 --> 00:11:02,060 Itu berlebihan. Aku sangat sedih sekarang. 202 00:11:03,260 --> 00:11:05,540 Seribu mark mungkin tak seberapa bagimu, 203 00:11:05,620 --> 00:11:07,180 tapi itu sangat membantuku. 204 00:11:08,860 --> 00:11:11,380 Akan kuterima kepahitan ini. Aku akan bersabar. 205 00:11:12,220 --> 00:11:15,940 Lihat betapa menyedihkannya aku. Aku keluar memakai wig. 206 00:11:16,940 --> 00:11:20,220 Lihat rambutmu yang cantik. Cukup menyisirnya, lalu kau bebas keluar. 207 00:11:21,860 --> 00:11:23,940 Semoga Tuhan memberkati kita semua. 208 00:11:25,500 --> 00:11:26,980 Jangan menangis. 209 00:11:28,900 --> 00:11:31,380 Jangan begitu, Kak. 210 00:11:32,540 --> 00:11:35,140 Hei, cukup. Hentikan tangisanmu. 211 00:11:36,220 --> 00:11:37,620 Kita akan mencari cara. 212 00:11:38,660 --> 00:11:39,980 - Benarkah? - Tidak! 213 00:11:40,060 --> 00:11:42,100 - Ya! - Kumohon. 214 00:11:43,380 --> 00:11:44,420 Sungguh, Kak? 215 00:11:44,500 --> 00:11:47,420 Baiklah! Kita akan mencari cara. Lihat saja. 216 00:11:53,940 --> 00:11:56,140 Sarden! 217 00:11:57,860 --> 00:12:00,580 Erol! 218 00:12:03,260 --> 00:12:05,460 Hei, Cantik. Kemarilah, biar aku cium. 219 00:12:06,300 --> 00:12:07,540 Kau boleh cium ini. 220 00:12:08,700 --> 00:12:09,700 Ayolah, Sayang. 221 00:12:10,260 --> 00:12:11,700 Cukup satu kecupan di pipi, ya? 222 00:12:11,780 --> 00:12:13,740 Mau apa kau? Tetangga bisa melihatnya, Erol. 223 00:12:13,820 --> 00:12:15,300 Tinggalkan aku, ya ampun. 224 00:12:15,380 --> 00:12:18,300 Dengar. Kubawakan kau beberapa ikan. 225 00:12:19,860 --> 00:12:21,500 Ikan pada pagi hari? Apa aku kucing? 226 00:12:21,580 --> 00:12:23,780 Ibu, kakakku, dan semuanya akan tahu itu pemberianmu. 227 00:12:24,500 --> 00:12:26,220 Beli makerel segar dari gerobak ini! 228 00:12:26,820 --> 00:12:29,220 Dan obati hatiku yang terluka! 229 00:12:30,380 --> 00:12:31,540 Oh, tidak. Itu kakakku. 230 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 Pagi, Pakize. 231 00:12:34,020 --> 00:12:36,180 - Halo, Erol. - Haruskah aku beli ikan, Kak? 232 00:12:39,420 --> 00:12:40,420 Ada apa dengannya? 233 00:12:41,420 --> 00:12:42,700 Dia akan merilis album. 234 00:12:44,660 --> 00:12:49,620 Penjaja keliling sudah datang! 235 00:12:50,140 --> 00:12:55,220 Ada karya seni renda dan kain berkualitas. Penjaja keliling sudah datang! 236 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Oscar. 237 00:12:59,580 --> 00:13:00,580 Oscar. 238 00:13:01,260 --> 00:13:04,540 Lihat, ada wig di sana. Lari! Ambil wig itu. Lari. 239 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 Dasar bodoh. 240 00:13:11,460 --> 00:13:12,460 Taşkın? 241 00:13:16,900 --> 00:13:18,540 Taşkın? Taşkın! 242 00:13:30,060 --> 00:13:31,060 Taşkın! 243 00:13:33,180 --> 00:13:36,300 Cengiz! Kaukah itu? 244 00:13:36,820 --> 00:13:40,540 Maaf, Arzu. Tadi aku mencari kakakmu. 245 00:13:40,620 --> 00:13:43,340 Pintunya terbuka. Maaf telah menyela dan mengganggumu. 246 00:13:43,420 --> 00:13:45,940 Tak apa-apa. Selamat datang. Duduklah. 247 00:13:46,020 --> 00:13:49,060 Tak usah. Taşkın ada di rumah? 248 00:13:50,180 --> 00:13:51,180 Tidak. 249 00:13:52,020 --> 00:13:53,860 Tak ada orang di rumah. 250 00:13:54,940 --> 00:13:56,300 Ibu pergi ke pasar. 251 00:13:57,100 --> 00:13:59,460 Ayah dan kakakku menemui Doctor Fatih. 252 00:14:00,100 --> 00:14:01,300 Dokter? Ada yang sakit? 253 00:14:01,380 --> 00:14:05,020 Tidak. Dia penyanyi, Doctor Fatih. 254 00:14:05,100 --> 00:14:07,660 - Doctor Fatih? - Benar. 255 00:14:07,740 --> 00:14:12,020 Dia menginginkan lagu dari ayahku. Mereka ke studio untuk meneken kontrak. 256 00:14:12,540 --> 00:14:13,540 Kubawakan ini untukmu. 257 00:14:14,500 --> 00:14:16,740 - Apa ini? - Manisan kastanya. Penambah energi. 258 00:14:17,340 --> 00:14:19,740 Terima kasih. Rambutmu tampak menawan. 259 00:14:19,820 --> 00:14:22,220 - Sungguh? Terima kasih. Dah. - Ya. 260 00:14:25,140 --> 00:14:26,140 Studio rekaman ÇOKRAN 261 00:14:26,220 --> 00:14:28,460 Gadis dari Bursa Bisa terlihat dari gerakannya 262 00:14:30,180 --> 00:14:32,780 Baru selesai mandi, basah rambutnya 263 00:14:34,940 --> 00:14:37,380 Kami datang untuk melamarmu 264 00:14:37,460 --> 00:14:41,540 Oh, kekasihku 265 00:14:41,620 --> 00:14:42,620 Bagian ini menarik. 266 00:14:42,660 --> 00:14:46,100 Gadis dari Bursa, aku mau menikahimu 267 00:14:47,660 --> 00:14:49,860 Adnan, ini bagian yang menguntungkan. 268 00:14:49,940 --> 00:14:51,940 Haruskah kutambah sedikit alunannya? 269 00:14:52,020 --> 00:14:53,740 Kita butuh sedikit melodi. 270 00:14:53,820 --> 00:14:59,060 Gadis dari Bursa, aku mau menikahimu Oh, kekasihku 271 00:14:59,140 --> 00:15:02,740 Itu dia. Bagus, Doctor! Bagus sekali! 272 00:15:02,820 --> 00:15:04,300 Luar biasa. 273 00:15:04,380 --> 00:15:07,900 Terus terang, Pak Fatih, ini seperti lagu ciptaan ayahku untukmu. Benar, Ayah? 274 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 Tentu saja. 275 00:15:09,580 --> 00:15:12,900 Luar biasa. Kau seorang maestro dan sumber inspirasi. 276 00:15:12,980 --> 00:15:14,020 Adnan? 277 00:15:16,540 --> 00:15:20,100 - Salam, Semuanya. - Cengiz! Selamat datang, Bung. 278 00:15:20,180 --> 00:15:23,820 Halo, Semuanya. Halo, Turgay. Halo. Izinkan aku mencium tanganmu, Pak. 279 00:15:23,900 --> 00:15:25,060 Halo. 280 00:15:25,940 --> 00:15:27,060 Apa kabar? 281 00:15:27,140 --> 00:15:28,820 Cengiz. Apa kabar? 282 00:15:29,420 --> 00:15:30,860 Halo, Doctor Fatih. Apa kabar? 283 00:15:30,940 --> 00:15:33,420 Baik. Bagaimana denganmu? 284 00:15:33,500 --> 00:15:34,860 Masih tampil di kebun teh? 285 00:15:35,460 --> 00:15:36,620 Untuk saat ini. 286 00:15:36,700 --> 00:15:37,820 Untuk saat ini? 287 00:15:38,460 --> 00:15:40,220 Kau akan merilis album? 288 00:15:40,300 --> 00:15:41,940 Seperti kisah lama lagi. Semoga. 289 00:15:42,020 --> 00:15:45,740 Dengar, jika kau merilis album, aku berjanji akan membeli 100 kopi. 290 00:15:46,580 --> 00:15:49,820 Lihat, dia jadi botak karena visinya. Dia terobsesi pada pembuatan album. 291 00:15:49,900 --> 00:15:51,580 Namun, kau jadi tampan. Kau kurusan. 292 00:15:51,660 --> 00:15:53,860 Turun berapa kilogram bobotmu? Dua? Tiga? 293 00:15:53,940 --> 00:15:57,740 - Tujuh! - Wah! Tujuh. Baguslah. 294 00:15:59,380 --> 00:16:02,220 Jika bobotmu turun 50 kilogram lagi, kau akan mirip Ahmet Özhan. 295 00:16:03,340 --> 00:16:06,220 Pria yang manis. Aku menyukainya. Baiklah kalau begitu. 296 00:16:06,300 --> 00:16:08,860 Cengiz, jangan berdiri saja. Duduklah, Bung. 297 00:16:08,940 --> 00:16:10,020 Tentu, bukan masalah. 298 00:16:10,100 --> 00:16:13,620 Baiklah. Lagunya lancar. Sekarang kontraknya. Benar, Fatih? 299 00:16:13,700 --> 00:16:15,220 Itu lagu yang kita bahas semalam? 300 00:16:15,300 --> 00:16:16,620 Lagu yang akan kujadikan hit. 301 00:16:17,220 --> 00:16:19,580 - Berapa uang yang kalian minta? - 100 ribu. 302 00:16:19,660 --> 00:16:22,260 Akan kubayar 300 ribu. Terus terang, aku punya uangnya. 303 00:16:22,340 --> 00:16:25,060 Ayah. Cengiz punya uang 300 ribu. 304 00:16:25,660 --> 00:16:28,020 Apa kau bilang? Siapa yang mau membayar 300 ribu? 305 00:16:28,100 --> 00:16:30,660 Aku. Aku mau membayar 300 ribu, Pak Şerafettin. 306 00:16:30,740 --> 00:16:32,780 Aku ingin lagu itu jadi milikku. 307 00:16:32,860 --> 00:16:35,220 Turgay bisa merekamnya. Lagu demonya, rekamannya. 308 00:16:35,300 --> 00:16:38,900 Kau bisa memberi tahu biayanya. Ayo kita selesaikan, semoga. 309 00:16:40,660 --> 00:16:42,460 Tenanglah, Pengacau! 310 00:16:42,540 --> 00:16:44,900 Astaga. Dengarlah itu. Dasar licik. 311 00:16:44,980 --> 00:16:47,820 Si gendut culas! Jangan menyela dan merampas laguku. 312 00:16:47,900 --> 00:16:50,660 Taşkın? Kita menyepakati harga 100 ribu. Apa maksudnya? 313 00:16:51,260 --> 00:16:54,140 Dengar, Doctor Fatih. Kau akan mencabut ucapan itu. 314 00:16:54,700 --> 00:16:55,700 "Si gendut culas"? 315 00:16:55,780 --> 00:16:59,100 Aku jadi dewasa berkat ajaran ibuku. Jaga sikapmu sebagai kerabat. 316 00:16:59,180 --> 00:17:02,340 Aku tak tahan lagi denganmu! Sekolah yang sama, pos militer yang sama. 317 00:17:02,420 --> 00:17:04,236 Kau bahkan ikut campur saat aku lamar gadis itu. 318 00:17:04,260 --> 00:17:06,980 Kutukan macam apa ini? Aku dibuntuti. Dasar pengkhianat! 319 00:17:07,060 --> 00:17:08,780 - Kau kerabatnya? - Kerabat jauh! 320 00:17:08,860 --> 00:17:10,580 Makin jauh makin bagus! 321 00:17:10,660 --> 00:17:12,180 Kerabat? Aku tak mengakuinya! 322 00:17:12,260 --> 00:17:15,740 Dia seperti putra dari kakak saudara ipar dari bibi ibuku atau semacamnya. 323 00:17:15,820 --> 00:17:18,420 Tak ada yang tahu persis hubungan kami! Tak tahu malu! 324 00:17:18,500 --> 00:17:22,180 Tadinya kami punya pertemuan penting di sini sampai kau ikut campur. 325 00:17:22,260 --> 00:17:24,700 Ini keterlaluan. Dengar fitnahnya. 326 00:17:24,780 --> 00:17:28,020 Dia berusaha menyalahkanku atas kegagalan hidupnya. 327 00:17:28,100 --> 00:17:30,740 Tadi aku bilang apa? Aku jadi gemetaran. 328 00:17:30,820 --> 00:17:33,220 Kubilang aku menginginkan lagu ini. Ya atau tidak? 329 00:17:33,300 --> 00:17:35,500 Kita menyepakati harga 100 ribu. Kenapa 300 ribu? 330 00:17:35,580 --> 00:17:36,580 - Fatih! - Mundur! 331 00:17:36,660 --> 00:17:38,020 Taşkın, kau sudah berjanji. 332 00:17:38,100 --> 00:17:40,460 Pak, aku mohon. Jangan biarkan dia menghalangi kita. 333 00:17:40,540 --> 00:17:43,620 Sudah kuberikan tabungan seumur hidupku. Kumohon, Pak. 334 00:17:43,700 --> 00:17:47,940 Jangan biarkan dia menghalangi kita. Lagu itu diciptakan untukku. 335 00:17:48,020 --> 00:17:49,740 Lihatlah itu! Sungguh dramatis! 336 00:17:52,620 --> 00:17:54,780 - Gawat! Ayah mengalami serangan jantung. - Şerafettin! 337 00:17:54,860 --> 00:17:56,780 - Kondisinya tak baik. - Pak! 338 00:17:56,860 --> 00:17:58,340 Doctor Fatih, lakukan sesuatu! 339 00:17:58,420 --> 00:17:59,740 Aku bukan dokter sungguhan. 340 00:18:01,300 --> 00:18:03,540 - Cepat! Panggil ambulans sekarang. - Ayah. 341 00:18:03,620 --> 00:18:06,180 - Ayahku sekarat. - Ambulans. Panggil ambulans. 342 00:18:06,260 --> 00:18:08,060 - Aku tak tega melihatnya! - Jangan lihat! 343 00:18:08,140 --> 00:18:10,420 - Ayah sekarat. Ayah! - Şerafettin? 344 00:18:13,060 --> 00:18:14,220 Penyebabnya gas di perut. 345 00:18:14,300 --> 00:18:17,780 Untunglah itu bukan serangan jantung. 346 00:18:18,300 --> 00:18:21,540 Şerafettin. Tinggikan kakimu, Sayang. 347 00:18:21,620 --> 00:18:23,740 Letakkan ini di bawah kaki ayahmu. 348 00:18:23,820 --> 00:18:26,180 - Angkat, Ayah. - Angkat kakimu. Keluarkan gasnya. 349 00:18:26,780 --> 00:18:29,580 Jangan malu-malu. Keluarkan saja. Kami bukan orang asing. 350 00:18:29,660 --> 00:18:33,260 Ayah. Ayah ingin menyendiri? Biar Ayah buang angin dengan tenang. 351 00:18:33,340 --> 00:18:35,380 Ayah tak apa-apa, Sayang. Pil itu manjur. 352 00:18:35,460 --> 00:18:36,700 Baguslah. 353 00:18:36,780 --> 00:18:38,500 - Syukurlah. Kak? - Apa? 354 00:18:38,580 --> 00:18:42,060 Mungkin ini bukan saat yang tepat, tapi si comblang, Rukiye menunggu di luar. 355 00:18:42,980 --> 00:18:45,260 Ini soal putra Pak Salih, pemilik tempat pemandian. 356 00:18:45,340 --> 00:18:48,020 - Lalu? - Mereka ingin melamar Arzu. 357 00:18:48,100 --> 00:18:49,300 Putra yang mana? 358 00:18:49,380 --> 00:18:52,980 Dia insinyur. Yang bermata biru abu-abu. Insinyur perminyakan. 359 00:18:54,460 --> 00:18:58,540 Tidak boleh. Tolak dia dengan sopan. 360 00:18:58,620 --> 00:19:01,460 Bagaimana aku menolaknya dengan sopan, Kak? 361 00:19:01,540 --> 00:19:05,860 Beri tahu dia bahwa aku akan mati dan sudah sekarat. 362 00:19:05,940 --> 00:19:08,700 - Baiklah. - Katakan kami menginginkan astronaut! 363 00:19:08,780 --> 00:19:12,900 Dokter, insinyur, itu sudah banyak di keluarga kita. 364 00:19:12,980 --> 00:19:14,140 Ya ampun. 365 00:19:14,220 --> 00:19:17,300 Ayah benar. Kita butuh astronaut di keluarga ini. 366 00:19:17,380 --> 00:19:18,460 - Diam! - Ya ampun. 367 00:19:18,540 --> 00:19:20,060 Lihat. Lihatlah alien ini. 368 00:19:20,140 --> 00:19:22,260 Ini yang kita dapat setelah misi luar angkasa. 369 00:19:22,340 --> 00:19:24,700 Katakan kita punya alien dalam keluarga ini. 370 00:19:25,460 --> 00:19:29,700 Ini bukan saat yang tepat. Tolak dia dengan sopan. 371 00:19:29,780 --> 00:19:31,500 - Baiklah. - Ya ampun. 372 00:19:32,500 --> 00:19:33,700 - Ayah? - Apa? 373 00:19:34,340 --> 00:19:37,300 Cengiz datang untuk mendoakanmu. Perlu kubiarkan dia masuk? 374 00:19:37,380 --> 00:19:41,700 Mustahil! Kondisiku tak baik. Ini semua gara-gara si botak sialan itu. 375 00:19:41,780 --> 00:19:43,340 Baiklah. Akan kusuruh dia pergi. 376 00:19:43,420 --> 00:19:44,420 Suruh dia pergi. 377 00:19:46,020 --> 00:19:47,820 Aku mau buang angin! 378 00:19:47,900 --> 00:19:49,380 Ayo keluarkan, Ayah. 379 00:19:49,460 --> 00:19:50,700 Segera. 380 00:19:50,780 --> 00:19:53,220 Ayo, Ayah. Lakukanlah. 381 00:19:55,140 --> 00:19:57,500 Halo, Taşkın. Semoga kau punya kabar baik. 382 00:19:57,580 --> 00:19:59,500 Ya. Ayahku baik-baik saja. 383 00:19:59,580 --> 00:20:02,740 Dia ingin kau masuk, tapi dokternya melarang. 384 00:20:03,420 --> 00:20:04,860 Itu kabar baik. 385 00:20:04,940 --> 00:20:06,540 Aku bisa datang lagi nanti. 386 00:20:06,620 --> 00:20:09,140 Yang penting dia sehat. Ini gara-gara Doctor Fatih jahat. 387 00:20:09,220 --> 00:20:10,876 Dia hampir membuatnya terkena serangan jantung. 388 00:20:10,900 --> 00:20:14,660 Kami sudah berjabat tangan, tapi tidak, dia tak boleh membawakan laguku. 389 00:20:14,740 --> 00:20:16,500 Semua keributannya melelahkan ayahmu. 390 00:20:17,300 --> 00:20:19,900 Ayahmu pasti tak akan menjual lagu itu kepadanya. Mustahil. 391 00:20:19,980 --> 00:20:23,620 Jika aku jadi ayahmu, aku tak akan melakukannya. Ya, 'kan? 392 00:20:23,700 --> 00:20:26,460 Dia tak akan melakukannya, 'kan? Tidak. 393 00:20:26,540 --> 00:20:28,500 - Entahlah. - Dia mengacaukan kesepakatan. 394 00:20:29,060 --> 00:20:30,540 Kau seperti saudaraku. Dengar! 395 00:20:30,620 --> 00:20:33,260 Aku telah bepergian sepanjang hari dengan uang saku ini. 396 00:20:33,860 --> 00:20:36,780 Semua uang ini. Kurasa uang ini bukan untuk itu. 397 00:20:41,180 --> 00:20:42,260 Baik, lagu itu milikmu. 398 00:20:43,580 --> 00:20:45,340 Aku baru bicara dengan ayahku. 399 00:20:45,420 --> 00:20:47,860 Katanya, "Hanya Cengiz yang bisa membawakan lagu ini." 400 00:20:47,940 --> 00:20:49,900 Menurutnya, pria itu punya motif tersembunyi. 401 00:20:50,500 --> 00:20:51,660 Kau serius? 402 00:20:51,740 --> 00:20:53,220 Begini saja. 403 00:20:53,300 --> 00:20:55,620 Biar kusimpan uang ini sekarang. Berikan kepadaku. 404 00:20:55,700 --> 00:20:59,180 Akan kuberikan kepada ayahku setelah kondisinya membaik. 405 00:20:59,260 --> 00:21:00,460 Aku akan mengabarimu. 406 00:21:00,540 --> 00:21:03,060 Tak baik bawa uang ini sendirian. Entah ada siapa di luar sana. 407 00:21:03,140 --> 00:21:05,500 Begini saja caranya, Cengiz. 408 00:21:06,100 --> 00:21:07,660 Semoga semuanya lancar. 409 00:21:08,180 --> 00:21:10,220 Wah, senang sekali. Kini aku jadi bersemangat. 410 00:21:10,300 --> 00:21:12,580 - Aku juga. - Astaga. 411 00:21:12,660 --> 00:21:14,820 Kak? Ibu memanggilmu. 412 00:21:15,420 --> 00:21:16,540 Halo, Arzu. 413 00:21:16,620 --> 00:21:18,020 - Selamat malam. - Selamat malam. 414 00:21:19,220 --> 00:21:21,380 Taşkın, ini untuk ayahmu. Ini permen. 415 00:21:22,900 --> 00:21:24,140 Aku segera ke sana. 416 00:21:30,500 --> 00:21:33,780 Astaga. Cengiz, kau mendapatkan lagunya. 417 00:21:34,380 --> 00:21:35,380 Selamat malam. 418 00:21:40,220 --> 00:21:45,060 Kenangan 419 00:21:45,580 --> 00:21:48,420 Itu terlihat sangat jelas 420 00:21:48,500 --> 00:21:50,860 Pianis Tayyar 421 00:21:51,380 --> 00:21:56,140 Kenangan 422 00:21:56,980 --> 00:22:00,940 Malam ini aku menangis karenanya 423 00:22:02,420 --> 00:22:04,340 Siapa ini? 424 00:22:04,420 --> 00:22:07,500 Musisi terhormat, Cengiz Sezen telah hadir. 425 00:22:07,580 --> 00:22:08,740 Selamat datang. 426 00:22:08,820 --> 00:22:10,060 Bagus. 427 00:22:13,940 --> 00:22:15,860 - Ada apa, Fikri? - Menurutmu? 428 00:22:15,940 --> 00:22:19,300 Kau menghilang. Untunglah ada Tayyar yang andal. 429 00:22:21,020 --> 00:22:23,260 "Tayyar yang andal". Kuanggap aku sudah dipecat. 430 00:22:23,340 --> 00:22:25,820 Kami harus mencari uang, Cengiz. 431 00:22:25,900 --> 00:22:28,700 Pianis mana yang mengejar anjing demi wig? 432 00:22:28,780 --> 00:22:31,620 Ke mana anjing itu pergi? Jauh-jauh ke Gemlik? 433 00:22:31,700 --> 00:22:34,300 - Tidak tahu malu. - Kau yang tidak tahu malu. 434 00:22:34,380 --> 00:22:36,220 Sampai jumpa, Bung. Salam untuk kakakmu. 435 00:22:37,940 --> 00:22:39,100 Ada apa? 436 00:22:39,180 --> 00:22:42,060 Persetan dengan itu. Hal luar biasa akan terjadi. Ikut aku. 437 00:22:42,140 --> 00:22:43,140 Benarkah? 438 00:22:45,020 --> 00:22:47,300 Kenangan… 439 00:22:47,380 --> 00:22:50,980 Kasif. Dengan kata lain, kita sangat beruntung. 440 00:22:51,580 --> 00:22:52,860 Bersiaplah ke Istanbul. 441 00:22:53,460 --> 00:22:54,900 Setelah kupikir-pikir, 442 00:22:55,580 --> 00:22:57,980 kita bisa membeli banyak kibor dengan uang itu. 443 00:22:58,700 --> 00:23:02,060 Apa kau bodoh, Kasif? Berpikirlah yang jauh, Bung. 444 00:23:02,140 --> 00:23:05,580 Pria itu sangat kaya. Siapa tahu berapa banyak lagu yang dia sembunyikan? 445 00:23:06,180 --> 00:23:07,820 Cengiz Kurtoğlu, Nejat Alp, Arif Susam. 446 00:23:07,900 --> 00:23:10,300 Mereka mampu membeli tiga kibor dalam satu malam. 447 00:23:10,380 --> 00:23:11,780 - Benar atau tidak? - Benar. 448 00:23:11,860 --> 00:23:12,860 Jadi, siapa peduli? 449 00:23:12,940 --> 00:23:15,300 Kita akan mampu beli pabrik kibor. Berpikir yang jauh. 450 00:23:15,820 --> 00:23:18,060 Sungguh, aku tak melakukannya demi uang. 451 00:23:18,580 --> 00:23:21,380 Aku sudah terlalu lama menanggung beban bakat ini. 452 00:23:21,460 --> 00:23:23,580 Ini saatnya untuk menunjukkannya ke orang lain. 453 00:23:23,660 --> 00:23:24,660 Lakukan saja, Bung. 454 00:23:24,740 --> 00:23:26,260 Cengiz. 455 00:23:26,340 --> 00:23:28,380 - Nikmati makanan ini. Ini gratis. - Apa ini? 456 00:23:28,460 --> 00:23:30,660 Udang. Anggap saja ini perayaan. 457 00:23:30,740 --> 00:23:33,300 Kudengar kau akan merilis album. Silakan, Bung. 458 00:23:34,700 --> 00:23:36,340 Kabar beredar cepat. 459 00:23:36,860 --> 00:23:38,860 - Semoga kita tak dicemburui. - Semoga tidak. 460 00:23:38,940 --> 00:23:40,260 Semoga tidak, Saudaraku. 461 00:23:40,340 --> 00:23:41,460 Saudaramu? 462 00:23:47,980 --> 00:23:49,620 Saudara dari seluruh Bursa. 463 00:23:49,700 --> 00:23:51,660 Semua orang mengenalmu. 464 00:23:51,740 --> 00:23:54,780 Saudara dari semua saudara. Saudaraku yang bersuara emas. 465 00:23:54,860 --> 00:23:56,500 Konon kau jadi pujaan hati. 466 00:23:57,100 --> 00:23:58,340 Itukah yang mereka katakan? 467 00:23:59,380 --> 00:24:02,300 Ya ampun. Orang-orang suka bergosip, ya? 468 00:24:03,180 --> 00:24:04,380 Karangan mereka. 469 00:24:05,220 --> 00:24:07,500 Mungkin dahulu, jika aku masih muda. 470 00:24:08,620 --> 00:24:14,020 - Tak usah merendah, Bung. - Baiklah, Erol. Terima kasih, Saudaraku. 471 00:24:14,100 --> 00:24:15,100 Selamat menikmati. 472 00:24:15,180 --> 00:24:17,980 Ayo bersulang. Untuk kesuksesan. 473 00:24:22,700 --> 00:24:24,300 Kau musisi hebat, Ayten! 474 00:24:27,020 --> 00:24:29,740 - Semoga beruntung dengan permainannya! - Taşkın. 475 00:24:30,460 --> 00:24:32,980 - Semoga harimu baik. - Terima kasih, Ramazan. Kau juga. 476 00:24:33,060 --> 00:24:36,140 Tak ada hadiah untuk kami. Maradona yang menang lagi? 477 00:24:36,220 --> 00:24:37,660 Siapa lagi? 478 00:24:37,740 --> 00:24:40,380 Dia sangat ambisius. Inilah sang raja. 479 00:24:40,460 --> 00:24:42,220 Bagaimana jika kubeli seharga 50 ribu? 480 00:24:42,300 --> 00:24:45,060 50 ribu? Kau bahkan tak mampu membelinya meski menjual tokomu. 481 00:24:45,140 --> 00:24:49,460 Aku menolak imbalan mobil untuknya. Jangan membuatku marah. 482 00:24:49,540 --> 00:24:51,580 Baiklah. Tak perlu marah. 483 00:24:51,660 --> 00:24:56,300 50 ribu, yang benar saja! Tak tahu malu. Ini Maradona, Bung. 484 00:24:56,380 --> 00:24:57,380 Berikutnya… 485 00:24:57,460 --> 00:24:58,716 KONTES "BURUNG KENARI BERSUARA BULBUL" 486 00:24:58,740 --> 00:25:01,220 …ada juara tahun lalu, burung Taşkın Neşe. 487 00:25:01,740 --> 00:25:05,460 Persilangan kenari Maltese Gloster. Pemain baru, Maradona. 488 00:25:05,540 --> 00:25:07,780 Silsilah tiga tahun. 489 00:25:18,980 --> 00:25:22,900 Baringkan aku di lereng bukit, garuk aku 490 00:25:22,980 --> 00:25:26,580 Baringkan aku di lereng bukit, garuk aku 491 00:25:40,620 --> 00:25:42,780 Bagus. Ya. 492 00:25:42,860 --> 00:25:47,140 Tawaran pembukaan untuk Maradona adalah 100 ribu. 493 00:25:47,220 --> 00:25:48,940 Kita mulai dari 100 ribu. Ada penawar? 494 00:25:49,020 --> 00:25:50,020 110 ribu! 495 00:25:50,100 --> 00:25:52,100 Ada 110. Ada penawar lain? 496 00:25:52,180 --> 00:25:54,740 Ada penawar lain? 110! 497 00:25:55,260 --> 00:25:56,260 Kau setuju, Taşkın? 498 00:25:57,020 --> 00:25:58,020 Tidak. Takkan kujual. 499 00:25:58,100 --> 00:26:00,340 Baiklah. Ambil burungmu. 500 00:26:00,420 --> 00:26:04,180 Ya. Sekarang kontestan terakhir. 501 00:26:04,260 --> 00:26:07,700 Burung ini milik si tangan satu, Kemal, yang baru pertama kali berlomba. 502 00:26:07,780 --> 00:26:11,060 Ini adalah kenari Parisian berusia satu tahun. 503 00:26:11,140 --> 00:26:13,020 Namanya Zeki Pasha. 504 00:26:13,100 --> 00:26:15,460 Astaga. Itu burung pegulat, ya? 505 00:26:39,140 --> 00:26:42,220 Burungku pingsan! Aku butuh dokter hewan. Burungku mati! 506 00:26:42,300 --> 00:26:45,340 Maradona. 507 00:26:45,420 --> 00:26:48,820 Kurasa sudah ada pemenangnya. Ini dia. 508 00:26:49,420 --> 00:26:53,740 Tawaran pembukaan untuk Zeki Pasha adalah 200 ribu. 509 00:26:53,820 --> 00:26:56,220 - 200 ribu lira. Ada penawar? - 220! 510 00:26:56,300 --> 00:26:58,820 220. Tawaran 220 dari Ramazan. Ada penawar lain? 511 00:26:58,900 --> 00:27:01,060 - 250. - 250 dari Taşkın. 512 00:27:01,140 --> 00:27:03,140 Menjadi 250. Menjadi… 513 00:27:03,220 --> 00:27:04,220 280. 514 00:27:04,300 --> 00:27:07,580 280. Tawaran dari Ramazan seharga 280. 515 00:27:07,660 --> 00:27:11,820 Tawaran dari Ramazan seharga 280. Satu. Dua… 516 00:27:11,900 --> 00:27:13,140 - 300! - Mustahil! 517 00:27:13,660 --> 00:27:16,140 Tawaran dari Taşkın seharga 300 ribu. Ada penawar lain? 518 00:27:16,220 --> 00:27:20,660 Satu. Dua. Terjual. Bagus. Semoga kau mendapat keturunannya. 519 00:27:21,540 --> 00:27:22,540 Ini. 520 00:27:25,620 --> 00:27:26,860 Hentikan kicauanmu! 521 00:27:26,940 --> 00:27:29,980 Cukup! Kau bisa jatuh sakit. 522 00:27:30,060 --> 00:27:33,820 Diamlah. Diam! Kita sudah membesarkan pencuri. 523 00:27:33,900 --> 00:27:36,140 Jangan katakan itu, Ayah. Itu menyakitkan. 524 00:27:36,220 --> 00:27:39,060 Kenapa mau jual murah? Ada 100 ribu dan 300 ribu. 525 00:27:39,140 --> 00:27:40,380 Setiap lagu ada harganya. 526 00:27:40,460 --> 00:27:43,580 Itu kau dan kesepakatanmu! 527 00:27:44,100 --> 00:27:47,460 Satu tamparan dari Ayah, maka celakalah kau. 528 00:27:48,060 --> 00:27:49,100 Janji tetaplah janji! 529 00:27:49,980 --> 00:27:52,300 Apa gunanya sekarang? 530 00:27:52,380 --> 00:27:54,620 Uangnya terbang seperti burung. Bodoh! 531 00:27:54,700 --> 00:27:57,620 Tak bisakah kita meretur Zeki Pasha? 532 00:27:59,660 --> 00:28:00,660 Kurasa tak bisa. 533 00:28:12,260 --> 00:28:13,260 - Halo, Bu. - Halo. 534 00:28:13,340 --> 00:28:14,780 - Mau melamar? - Ya. 535 00:28:14,860 --> 00:28:17,820 Terus terang, itu mustahil. Jangan buang waktu. 536 00:28:19,060 --> 00:28:21,100 - Semoga hari kalian baik. - Ayo pergi. 537 00:28:23,700 --> 00:28:24,700 Taşkın! 538 00:28:27,540 --> 00:28:28,540 Cengiz? 539 00:28:30,260 --> 00:28:31,260 Terima kasih. 540 00:28:35,380 --> 00:28:39,220 Bu, terus terang, Taşkın terobsesi pada burung. 541 00:28:40,780 --> 00:28:43,140 Benar. Dia mendambakannya. 542 00:28:44,540 --> 00:28:48,740 Jadi, saat Maradona mati, dia beli Zeki Pasha sebagai penggantinya? 543 00:28:48,820 --> 00:28:49,820 Ya. 544 00:28:49,860 --> 00:28:52,980 - Dan dia memakai uangku sebagai modalnya? - Begitulah. 545 00:28:53,060 --> 00:28:56,180 Jadi, seolah-olah kau menjual lagu itu kepada Zeki Pasha. 546 00:28:57,820 --> 00:29:00,060 Taşkın, kau sudah gila, ya? Apa yang kau lakukan? 547 00:29:00,140 --> 00:29:02,180 Bagaimana aku menjelaskannya kepada kakakku? 548 00:29:02,260 --> 00:29:05,660 Itu seluruh upah bulanannya di Jerman. Bagaimana aku menjelaskannya? 549 00:29:05,740 --> 00:29:08,780 Maradona mati, Zeki Pasha panjang umur? Bagaimana? 550 00:29:08,860 --> 00:29:11,420 Kau bilang lagunya jadi milikku. Itu katanya, Pak. 551 00:29:11,500 --> 00:29:15,340 Dia menjanjikanku lagu itu. Jadi, aku berhenti bekerja. Aku dikhianati. 552 00:29:16,060 --> 00:29:19,100 Kau bilang begitu kepadanya? Berengsek! 553 00:29:19,180 --> 00:29:21,420 Kau dengar itu? Dia kehilangan pekerjaan juga. 554 00:29:21,500 --> 00:29:23,140 Tenanglah. Diam. 555 00:29:23,980 --> 00:29:26,620 Nak, kami minta maaf. 556 00:29:26,700 --> 00:29:30,820 Namun, kami sudah berjanji. Lagu itu milik Doctor Fatih. 557 00:29:30,900 --> 00:29:32,740 Secara gratis, bila perlu. 558 00:29:32,820 --> 00:29:35,700 Namun, kami harus mengganti kerugianmu. 559 00:29:35,780 --> 00:29:38,180 Kau juga dipecat. Jadi, kami harus bagaimana? 560 00:29:39,180 --> 00:29:40,300 - Ayah. - Apa? 561 00:29:40,380 --> 00:29:43,060 Metin di Kelab Golden Gazelle mencari band pembuka acara. 562 00:29:43,140 --> 00:29:44,140 Jadi? 563 00:29:44,660 --> 00:29:46,180 Aku tak punya band. Aku solois. 564 00:29:46,940 --> 00:29:49,180 - Ayah. - Mustahil! Jangan mulai lagi. 565 00:29:49,260 --> 00:29:52,460 Kumohon, Ayah. Aku punya bakat. Aku bisa merasakannya! 566 00:29:52,540 --> 00:29:53,660 Ayolah, Şeref. 567 00:29:53,740 --> 00:29:56,100 Aku akan selalu mengawasinya. Ayolah, Sayang. 568 00:29:58,180 --> 00:29:59,820 - Baiklah. - Cihui! 569 00:29:59,900 --> 00:30:01,540 Namun, dengan satu syarat. 570 00:30:01,620 --> 00:30:05,700 Segera jual Zeki Pasha, dan kembalikan uang Cengiz. 571 00:30:06,220 --> 00:30:08,180 Tak bisakah kita menunggu sampai ada anaknya? 572 00:30:08,260 --> 00:30:09,260 Diam! 573 00:30:09,940 --> 00:30:11,220 Baiklah. Janji. 574 00:30:11,780 --> 00:30:12,780 Apa? 575 00:30:12,860 --> 00:30:16,220 Kita jadi grup sekarang. Ayahku baru menyatakannya. 576 00:30:16,820 --> 00:30:19,420 - Bagaimana dengan albumku? - Segera, semoga. 577 00:30:19,940 --> 00:30:22,060 Hidup ini penuh kejutan. 578 00:30:22,140 --> 00:30:24,020 Semoga, Nak. 579 00:30:24,540 --> 00:30:25,820 Kau lapar? 580 00:30:25,900 --> 00:30:27,100 - Ya. - Makanlah! 581 00:30:32,300 --> 00:30:36,980 Aku mencintaimu Apakah kau mencintaiku? Ya 582 00:30:37,060 --> 00:30:41,900 Aku mencintaimu Apakah kau mencintaiku? Ya 583 00:30:41,980 --> 00:30:46,700 Jika kau menginginkan diriku, katakanlah Jika kau mencintaiku, kecup aku 584 00:30:46,780 --> 00:30:51,260 Jika kau menginginkan diriku, katakanlah Jika kau mencintaiku, kecup aku 585 00:30:51,860 --> 00:30:56,340 Aku mencintaimu Apakah kau mencintaiku? Ya 586 00:30:56,420 --> 00:31:01,140 Aku mencintaimu Apakah kau mencintaiku? Ya 587 00:31:01,220 --> 00:31:02,860 Apa-apaan ini? 588 00:31:02,940 --> 00:31:04,980 Kenapa orkesku bermain untuk mereka? 589 00:31:05,500 --> 00:31:07,420 Metin! Pilih aku atau mereka! 590 00:31:07,500 --> 00:31:09,260 Ayolah. Mereka cuma pembuka acara. 591 00:31:09,340 --> 00:31:11,180 Cuma prelude. Apa hubungannya denganmu? 592 00:31:11,260 --> 00:31:12,540 Ini bukan soal mereka! 593 00:31:12,620 --> 00:31:16,700 Bukan! Maksudku, si kepala bawang itu di sana. 594 00:31:16,780 --> 00:31:18,140 Terkutuklah dia. 595 00:31:18,220 --> 00:31:22,060 Dengar, aku tak pernah punya dendam terhadap siapa pun. 596 00:31:22,140 --> 00:31:25,740 Benar? Biar Tuhan mengampuninya. 597 00:31:25,820 --> 00:31:27,420 Siapa? Cengiz, pianis itu? 598 00:31:27,500 --> 00:31:30,260 Dia sangat lancang dan tak tahu malu! Kau belum tahu itu! 599 00:31:30,340 --> 00:31:33,540 Aku punya kesepakatan dengan penulis lagu. 600 00:31:33,620 --> 00:31:35,940 Lalu bajingan itu muncul, menawarkan uang 300 ribu, 601 00:31:36,020 --> 00:31:37,860 lalu berupaya merampas lagu itu. 602 00:31:37,940 --> 00:31:40,060 Kenapa? 603 00:31:40,140 --> 00:31:44,420 Karena dia seorang pencuri! Pencuri tak akan pernah tobat. 604 00:31:45,100 --> 00:31:48,060 Aku turut prihatin. Dengar, Fatih. Ini tidak seperti dirimu. 605 00:31:48,140 --> 00:31:50,580 Ada 35 meja pesanan untukmu. Dan kau kesal pada mereka? 606 00:31:50,660 --> 00:31:53,260 - Bakat mereka bahkan tak setara denganmu. - Tentu tidak! 607 00:31:53,340 --> 00:31:57,140 Mereka tak akan bisa mengimbangiku. Syukurlah. 608 00:31:57,220 --> 00:31:59,060 - Berapa banyak meja katamu? - 35 meja. 609 00:32:00,140 --> 00:32:01,220 Syukurlah. 610 00:32:01,740 --> 00:32:03,660 Semoga Tuhan melindungiku. 611 00:32:03,740 --> 00:32:06,620 Metin! Kuharap kau menjauhkan Cengiz dariku. 612 00:32:06,700 --> 00:32:07,700 Lindungi aku, Metin. 613 00:32:08,300 --> 00:32:09,700 Kau mengenalku. 614 00:32:09,780 --> 00:32:11,060 Aku akan berhenti. 615 00:32:11,140 --> 00:32:13,820 Aku akan membuka pintu dan keluar. 616 00:32:13,900 --> 00:32:15,420 Baiklah. Akan kuperhatikan. 617 00:32:15,500 --> 00:32:17,580 Jangan cemas. Akan kujauhkan dia darimu. 618 00:32:22,260 --> 00:32:23,300 BELAKANG PANGGUNG DR. FATİH 619 00:32:23,340 --> 00:32:25,380 - Naik. - Cengiz. 620 00:32:26,100 --> 00:32:27,300 - Selamat malam. - Bagus. 621 00:32:27,820 --> 00:32:28,900 Terima kasih, Pak Metin. 622 00:32:28,980 --> 00:32:31,620 Malam yang luar biasa. Kami amat senang. Penontonnya juga. 623 00:32:31,700 --> 00:32:33,860 Baguslah. Sampai jumpa besok malam. 624 00:32:33,940 --> 00:32:35,300 Tentu. Dengan senang hati. 625 00:32:35,900 --> 00:32:37,740 Boleh kuambil honorku malam ini? 626 00:32:37,820 --> 00:32:39,900 Kita sepakat, 'kan? Pembayaran setelah acara. 627 00:32:39,980 --> 00:32:42,060 Benarkah? Tentu, kita sudah sepakat. 628 00:32:42,140 --> 00:32:43,340 Bayar dia, Metin. Ayo. 629 00:32:43,420 --> 00:32:44,460 Ini. 630 00:32:44,540 --> 00:32:47,380 Terima kasih. Semoga Tuhan memberkatimu. 631 00:32:47,460 --> 00:32:49,660 - Fatih, apa kabar? Semoga semua lancar. - Terima kasih. 632 00:32:49,740 --> 00:32:52,740 Aku suka baju itu. Keren sekali. 633 00:32:52,820 --> 00:32:53,820 Di mana kau beli itu? 634 00:32:53,900 --> 00:32:55,940 Ini buatan Italia, paham? Italia. 635 00:32:56,980 --> 00:32:58,700 Itu pola belalang di punggung? 636 00:32:58,780 --> 00:33:01,220 Bicara apa kau? Pola belalang apa? 637 00:33:01,740 --> 00:33:02,980 Di punggungmu. 638 00:33:03,740 --> 00:33:04,740 Apa itu? 639 00:33:04,820 --> 00:33:06,140 Itu belalang hidup. 640 00:33:06,220 --> 00:33:08,220 Belalang. Adnan! 641 00:33:08,740 --> 00:33:10,100 Adnan! 642 00:33:10,660 --> 00:33:11,660 Metin, singkirkan dia! 643 00:33:11,740 --> 00:33:14,340 Kau berlebihan. Itu cuma belalang. Dia segera lompat pergi. 644 00:33:14,420 --> 00:33:15,660 Dia tidak pergi. 645 00:33:15,740 --> 00:33:17,660 Lihat. Ada matanya dan sebagainya. Singkirkan. 646 00:33:17,740 --> 00:33:18,980 - Jangan bergerak. - Singkirkan! 647 00:33:20,540 --> 00:33:22,100 Di mana? 648 00:33:22,180 --> 00:33:23,180 Tunggu. Jangan injak! 649 00:33:23,260 --> 00:33:26,180 Di mana dia? Di mana? Masih ada di bajuku? 650 00:33:26,260 --> 00:33:28,780 - Tunggu! Ada di kepalamu? Baiklah. - Apakah di sini? 651 00:33:31,420 --> 00:33:33,940 - Di mana dia? - Masih di punggungmu. Jangan bergerak. 652 00:33:34,020 --> 00:33:35,540 - Berhenti! - Bunuh serangga itu! 653 00:33:38,980 --> 00:33:40,020 Sedang apa kalian? 654 00:33:40,100 --> 00:33:41,940 Sepertinya dia takut kepada belalang. 655 00:33:42,460 --> 00:33:44,260 Sudah beres. Belalangnya sudah pergi. 656 00:33:44,340 --> 00:33:45,740 Aku benci belalang. 657 00:34:13,380 --> 00:34:15,740 Ayolah, Pasha. Ayolah. 658 00:34:19,140 --> 00:34:20,260 Dia tak mau berkicau. 659 00:34:21,060 --> 00:34:22,476 Jangan-jangan mereka memberinya obat, Taşkın? 660 00:34:22,500 --> 00:34:24,460 Benarkah? Di bagian tubuh mana? 661 00:34:24,540 --> 00:34:26,300 Cukup. Diamlah. 662 00:34:26,860 --> 00:34:29,140 Ayolah, Pasha. Aku cuma butuh satu kicauan. 663 00:34:41,820 --> 00:34:44,220 Tak mungkin kubayar semahal itu. 664 00:34:44,820 --> 00:34:47,540 Aku cuma mau bayar 50 ribu. Karena aku tahu burung ini. 665 00:34:47,620 --> 00:34:50,460 50 ribu? Enyahlah, Ramazan! 666 00:34:50,540 --> 00:34:52,660 Kau menawarkan 280 ribu untuknya dua hari lalu. 667 00:34:52,740 --> 00:34:54,500 Burungnya pasti sudah diberi obat. 668 00:34:54,580 --> 00:34:55,740 Di bagian tubuh mana? 669 00:34:56,340 --> 00:34:58,900 - Di alat kelaminnya. - Dia punya itu juga? 670 00:34:58,980 --> 00:35:01,900 Bawa pergi saja. 671 00:35:01,980 --> 00:35:04,660 Jika dia berkicau, akan kupertimbangkan. Kondisinya begini sekarang. 672 00:35:07,380 --> 00:35:09,220 Jadi, kondisinya begini. Taşkın? 673 00:35:12,660 --> 00:35:14,860 Jika burungnya diberi obat, si tangan satu itu… 674 00:35:15,500 --> 00:35:17,660 - Dia tidak berkicau? - Tidak. 675 00:35:20,220 --> 00:35:22,220 Konon kau sudah mengabari semua orang. 676 00:35:22,300 --> 00:35:23,620 Lalu kenapa? 677 00:35:24,460 --> 00:35:25,580 Jadi, bagaimana sekarang? 678 00:35:25,660 --> 00:35:29,380 Kumohon. Tunggulah. Aku sangat pusing sekarang. 679 00:35:29,980 --> 00:35:31,380 Bagaimana aku bisa menunggu? 680 00:35:31,460 --> 00:35:33,540 Kau serius? Bagaimana aku bisa menunggu? 681 00:35:34,180 --> 00:35:36,780 Apa kenari itu memedulikan karierku? Dia tak mau berkicau. 682 00:35:37,380 --> 00:35:39,276 Bagaimana kujelaskan kepada kakakku? Dia takkan percaya lagi. 683 00:35:39,300 --> 00:35:41,060 "Uangmu dipakai untuk beli burung, 684 00:35:41,140 --> 00:35:44,060 tapi burungnya diberi obat, dan kini tak mau berkicau. Uangmu habis." 685 00:35:44,140 --> 00:35:46,220 Itu yang harus kukatakan? Kumohon, Taşkın. 686 00:35:46,300 --> 00:35:48,700 Cukup! 687 00:35:49,220 --> 00:35:52,260 Jika kau tak memercayaiku, silakan pelihara burung ini sendiri. 688 00:35:52,340 --> 00:35:54,420 Kita tak bisa lagi mengubah kenyataan. 689 00:35:54,500 --> 00:35:55,580 Akan kukejar. 690 00:35:56,100 --> 00:35:57,676 Aku ingin uangku kembali. Takkan kutinggalkan. 691 00:35:57,700 --> 00:36:01,060 Biar kupertegas, uangmu ada di sini, begitu burungnya berkicau. 692 00:36:01,140 --> 00:36:03,740 Ini makhluk hidup. Aku harus bagaimana? Mau aku bernyanyi? 693 00:36:03,820 --> 00:36:04,820 Aku tahu. 694 00:36:04,900 --> 00:36:07,100 Ayo cari si tangan satu, Kemal, dan ringkus dia. 695 00:36:07,180 --> 00:36:09,500 Jika dia memberinya obat, aku akan minta kompensasi. 696 00:36:09,580 --> 00:36:13,100 Ayo dapatkan uang itu. Aku ingin uangku kembali. Jalan dahulu. 697 00:36:18,660 --> 00:36:21,660 Mengenai kapal pesiar Soviet yang tenggelam di Laut Hitam, 698 00:36:21,740 --> 00:36:24,380 keputusan menteri kabinet belum diumumkan. 699 00:36:24,900 --> 00:36:28,060 Menteri telah merilis pernyataan sebagai tanggapan atas klaim 700 00:36:28,140 --> 00:36:30,500 bahwa tingkat radiasi dalam teh dan hazelnut berbahaya 701 00:36:30,580 --> 00:36:32,220 setelah ledakan di Chernobyl, 702 00:36:32,300 --> 00:36:34,860 "Lihat, aku sedang minum teh. Apa ini berbahaya bagiku?" 703 00:36:34,940 --> 00:36:38,260 Pemirsa yang budiman, kami akan segera kembali dengan laporan cuaca. 704 00:36:38,340 --> 00:36:40,580 - Apa kabar, Tahir? - Taşkın. Selamat datang. 705 00:36:40,660 --> 00:36:43,580 Kami mencari si tangan satu, Kemal. 706 00:36:44,220 --> 00:36:45,220 Dia pulang ke kota asal. 707 00:36:45,300 --> 00:36:46,980 - Sial. - Beginilah. 708 00:36:47,060 --> 00:36:48,340 Tenanglah! 709 00:36:48,420 --> 00:36:51,420 Ada seorang pakar. Dia tahu banyak soal obat-obatan. 710 00:36:51,500 --> 00:36:53,780 Burung ini harus diperiksa. Siapa nama orang itu? 711 00:36:54,380 --> 00:36:55,420 Sleek Hüsnü. 712 00:36:55,500 --> 00:36:58,020 - Benar. Di mana alamatnya? - Aku punya nomor teleponnya. 713 00:37:03,540 --> 00:37:05,060 Ya. Aku orangnya, Pak. 714 00:37:06,140 --> 00:37:07,140 Benar. 715 00:37:07,860 --> 00:37:11,020 Baiklah. Bawa burungmu kemari, biar kuperiksa. 716 00:37:13,020 --> 00:37:16,420 Tentu. Baiklah. Kita bisa bertemu di depan tempat pemandian. 717 00:37:16,500 --> 00:37:18,340 Baiklah, ayo bertemu di sana. 718 00:37:18,420 --> 00:37:20,580 Kita cari orang tak dikenal di tempat pemandian? 719 00:37:20,660 --> 00:37:22,940 - Di depannya! - Bagaimana kita mengenalinya? Tanya! 720 00:37:23,020 --> 00:37:25,580 Bagaimana kami mengenalimu, Pak Sleek Hüsnü? 721 00:37:25,660 --> 00:37:27,540 Panggil Hüsnü saja. 722 00:37:27,620 --> 00:37:29,780 Entah orang bodoh mana yang pakai nama panggilan itu. 723 00:37:30,300 --> 00:37:32,300 Aku memakai blazer cokelat, Pak. 724 00:37:32,380 --> 00:37:35,060 Kami segera ke sana, Pak Hüsnü Saja. 725 00:37:36,940 --> 00:37:38,540 Dia memakai blazer cokelat. 726 00:37:38,620 --> 00:37:39,620 Tempat pemandian? 727 00:37:40,140 --> 00:37:41,860 - Dah, Tahir. - Ya. Sampai nanti. 728 00:37:51,980 --> 00:37:54,460 - Katanya tempat pemandian, 'kan? - Ya. Di depannya. 729 00:37:54,540 --> 00:37:57,660 - Akulah wali kota. - Itu dia. Warna blazernya cokelat. 730 00:38:02,780 --> 00:38:04,980 Halo. Pak Sleek Hüsnü. 731 00:38:05,060 --> 00:38:06,860 Tadi kita bicara lewat telepon. 732 00:38:08,060 --> 00:38:09,140 Burung kami sakit. 733 00:38:09,740 --> 00:38:10,780 Cengiz? 734 00:38:13,540 --> 00:38:15,996 Bicara lewat telepon? Kau mau bertemu di luar tempat pemandian. 735 00:38:16,020 --> 00:38:17,420 Kami ke sini untuk menemuimu. 736 00:38:20,820 --> 00:38:22,860 - Untuk menemuiku? - Untuk bicara denganmu. 737 00:38:23,540 --> 00:38:25,540 - Bau apa ini? - Bau air seni! 738 00:38:29,980 --> 00:38:31,700 Ke mana Sleek Hüsnü pergi? 739 00:38:31,780 --> 00:38:34,340 Itu bukan dia. Penampilannya jorok. 740 00:38:35,300 --> 00:38:38,660 - Benarkah? - Ya ampun. Dia jelas orang gila. 741 00:38:38,740 --> 00:38:39,780 Apa? 742 00:38:39,860 --> 00:38:41,420 Orang tidak waras. Orang sinting. 743 00:38:41,500 --> 00:38:42,980 Salam. 744 00:38:43,580 --> 00:38:44,900 Aku Hüsnü. 745 00:38:44,980 --> 00:38:46,140 Ini pasien kita, Pak? 746 00:38:46,220 --> 00:38:48,860 Orang gila! Dia sudah gila! Dia mencuri pisauku! 747 00:38:48,940 --> 00:38:50,940 - Dia mengejar kita. Lari. - Lari, Pak Sleek! 748 00:38:51,020 --> 00:38:52,780 Dia kabur. Tangkap dia! 749 00:38:52,860 --> 00:38:56,220 - Akulah wali kota. - Tolong! 750 00:38:56,300 --> 00:38:59,180 - Mereka mau menemaniku. - Penjual melon, tolong aku! 751 00:38:59,260 --> 00:39:03,500 - Wali kota. Akulah wali kota! - Astaga. Apa ini? 752 00:39:04,100 --> 00:39:05,660 Akulah wali kota. 753 00:39:07,900 --> 00:39:09,500 Aku tak bersalah, Pak Wali Kota! 754 00:39:10,660 --> 00:39:13,660 Pak Wali Kota! 755 00:39:13,740 --> 00:39:16,740 Sebentar, Pak. Sial. 756 00:39:17,300 --> 00:39:20,700 - Tetap amankan burungnya. - Akulah wali kota! 757 00:39:24,620 --> 00:39:25,700 Hei! 758 00:39:27,220 --> 00:39:28,980 Jatuhkan pisau itu sekarang! 759 00:39:30,900 --> 00:39:32,500 Taşkın, Pak Sleek punya nyali. 760 00:39:33,100 --> 00:39:35,020 Kembalikan wigku! Berikan kepadaku. 761 00:39:35,100 --> 00:39:36,420 Kembalikan wignya! 762 00:39:38,380 --> 00:39:39,660 Dia memakainya. 763 00:39:39,740 --> 00:39:41,500 Ini wigmu. 764 00:39:46,580 --> 00:39:47,700 Wigku pergi lagi. 765 00:39:47,780 --> 00:39:48,860 Tak apa-apa. 766 00:39:48,940 --> 00:39:51,236 Kita hampir dipotong seperti roti dan dicelupkan ke yoghurt. 767 00:39:51,260 --> 00:39:53,356 Kita akan tampil malam ini. Wig itu kubeli di Istanbul. 768 00:39:53,380 --> 00:39:55,460 - Di mana kita cari wig begitu? - Kita urus nanti. 769 00:39:58,340 --> 00:40:00,900 Astaga. Kau terlihat tampan. 770 00:40:00,980 --> 00:40:02,460 Jangan konyol, Taşkın. 771 00:40:02,540 --> 00:40:04,420 Lihat aku. Aku mirip pesepak bola Jerman. 772 00:40:05,020 --> 00:40:06,100 Ini bukan diriku. 773 00:40:06,180 --> 00:40:08,940 Aku lebih mirip Devran. Sungguh, mirip sekali. 774 00:40:09,020 --> 00:40:14,700 Aku menggeliat kesakitan 775 00:40:15,220 --> 00:40:17,940 Kemarahan menguasai hatimu… 776 00:40:18,020 --> 00:40:19,380 Ini bukan diriku. 777 00:40:19,460 --> 00:40:22,420 Lakukan sesuatu, Nona Sevda. Ini bukan diriku. Aku mohon. 778 00:40:23,020 --> 00:40:24,060 Sebentar. 779 00:40:25,380 --> 00:40:26,820 Ini saja yang kupunya. 780 00:40:26,900 --> 00:40:29,700 Jika kau masih tak suka, kau harus pergi ke Istanbul. 781 00:40:29,780 --> 00:40:32,900 Ini tampak bagus. Sungguh. Yang ini berbeda. 782 00:40:32,980 --> 00:40:34,140 Benar, 'kan, Arzu? 783 00:40:34,220 --> 00:40:36,740 Ini cocok untukmu. Kau tampak lebih muda. 784 00:40:36,820 --> 00:40:37,980 Benarkah? 785 00:40:38,060 --> 00:40:40,500 - Sevda, bukankah dia terlihat tampan? - Bagus sekali. 786 00:40:40,580 --> 00:40:46,100 Lihatlah ketampanan dan rambutnya. Sungguh membanggakan dan bergaya. 787 00:40:46,180 --> 00:40:47,260 Flamboyan. 788 00:40:47,340 --> 00:40:50,220 Sungguh? Sungguh membanggakan, bergaya, dan sebagainya, ya? 789 00:40:50,300 --> 00:40:51,740 Biar kuberi tahu. 790 00:40:51,820 --> 00:40:54,460 Ini saatnya untuk memikirkan nama panggung baru, Pak Cengiz. 791 00:40:54,540 --> 00:40:55,900 Nama panggung? 792 00:40:57,740 --> 00:40:58,740 Aku tahu! 793 00:41:01,420 --> 00:41:03,060 Sang Bulbul dari Bursa. 794 00:41:03,700 --> 00:41:06,300 Cengiz, sang Bulbul dari Bursa. 795 00:41:06,380 --> 00:41:09,300 Wah! Itu pasti langsung tenar. 796 00:41:10,020 --> 00:41:12,540 Sang Bulbul dari Bursa adalah Zeki Müren. 797 00:41:13,660 --> 00:41:18,060 Pertama, Zeki Müren adalah sumber inspirasi musik. 798 00:41:18,140 --> 00:41:19,700 Dia menyentuh perasaan. 799 00:41:19,780 --> 00:41:22,580 Kedua, Müzeyyen Senar. 800 00:41:23,100 --> 00:41:26,180 Sang ratu dari Bursa dan maestro dari segalanya. 801 00:41:26,700 --> 00:41:28,540 Ketiga, Bülent Ersoy. 802 00:41:29,100 --> 00:41:32,260 Seorang bintang. Berlian yang berkilauan di antara para penyanyi. 803 00:41:32,340 --> 00:41:34,660 Dia akan menggugah emosi kita. 804 00:41:35,260 --> 00:41:37,500 Mereka semua ibarat burung ajaib di hutan. 805 00:41:39,300 --> 00:41:42,420 Kau bisa jadi burung bulbul di hutan itu. Siapa yang menghentikanmu? 806 00:41:43,060 --> 00:41:44,220 Sang Bulbul dari Bursa. 807 00:41:45,020 --> 00:41:47,020 Bernyanyilah sesuai kemampuanmu. 808 00:41:47,980 --> 00:41:49,500 Bulbul itu ada di sini. 809 00:41:50,580 --> 00:41:51,740 Bukan di sini. 810 00:41:58,140 --> 00:41:59,620 Sang Bulbul dari Bursa! 811 00:42:00,660 --> 00:42:03,020 Kau bukan bulbul. Kau sang Beo dari Bursa! 812 00:42:03,100 --> 00:42:04,740 Kau bodoh sekali, Cengiz. 813 00:42:04,820 --> 00:42:07,460 Kau meniru suara terkenal selama ini. 814 00:42:07,540 --> 00:42:08,820 Lihat rencanamu sekarang! 815 00:42:08,900 --> 00:42:12,140 Beo yang terkenal dari Bursa. Ayah, apa kabar, Sobat? 816 00:42:12,220 --> 00:42:14,780 Bukan bulbul! Kau akan mempermalukan dirimu. 817 00:42:14,860 --> 00:42:16,500 Penonton akan tertawa terbahak. 818 00:42:16,580 --> 00:42:18,780 Rambut dan suara palsu, tapi julukannya Bulbul. 819 00:42:18,860 --> 00:42:20,340 Bulbul, yang benar saja. 820 00:42:20,940 --> 00:42:22,860 Kondisi jiwaku bisa terguncang. 821 00:42:24,260 --> 00:42:25,380 Arzu. 822 00:42:25,900 --> 00:42:28,660 Bujukanmu sangat bagus. Aku sungguh memercayainya. 823 00:42:32,180 --> 00:42:33,940 Bulbul itu ada di sini. 824 00:42:35,460 --> 00:42:36,660 Bukan di sini. 825 00:42:43,900 --> 00:42:45,460 Pikiranku jadi kacau. 826 00:42:48,220 --> 00:42:50,220 Kenapa tak memikirkannya saat aku bernyanyi? 827 00:42:50,740 --> 00:42:52,580 Kuakui aku mencintainya. 828 00:42:52,660 --> 00:42:54,700 Ya, aku mencintai Arzu. 829 00:42:56,300 --> 00:42:57,780 Sebaiknya aku memikirkannya. 830 00:43:04,020 --> 00:43:08,860 Kembalilah sebelum mawar cintaku layu 831 00:43:09,740 --> 00:43:14,500 Andaikan hatiku bisa berbicara 832 00:43:15,020 --> 00:43:19,540 Andaikan hanya ada dirimu di dunia kecilku 833 00:43:20,220 --> 00:43:24,700 Namamu sudah terukir dalam hatiku 834 00:43:25,220 --> 00:43:29,940 Kembalilah sebelum mawar cintaku layu 835 00:43:30,660 --> 00:43:35,300 Andaikan hatiku bisa berbicara 836 00:43:35,900 --> 00:43:40,700 Andaikan hanya ada dirimu di dunia kecilku 837 00:43:41,300 --> 00:43:46,260 Namamu sudah terukir dalam hatiku 838 00:44:00,060 --> 00:44:05,420 Cinta ini belum pernah disaksikan dunia 839 00:44:05,500 --> 00:44:10,780 Baik pada masa lalu maupun masa mendatang 840 00:44:10,860 --> 00:44:15,260 Bahkan dalam mimpi kita 841 00:44:16,100 --> 00:44:21,820 Tak ada yang bisa menemukanmu Kau bagian dari hatiku 842 00:44:23,260 --> 00:44:26,260 Sang Bulbul dari Bursa. Cengiz Sezen. 843 00:44:27,620 --> 00:44:28,620 Sang Bulbul dari Bursa? 844 00:44:29,940 --> 00:44:32,340 Sang Bulbul dari Bursa. Aku suka itu. 845 00:44:32,420 --> 00:44:34,500 Akan kukurung bulbul itu di kandang! 846 00:44:37,380 --> 00:44:42,500 Cinta ini belum pernah disaksikan dunia 847 00:44:42,580 --> 00:44:48,180 Baik pada masa lalu maupun masa mendatang 848 00:44:48,260 --> 00:44:52,860 Bahkan dalam mimpi kita 849 00:44:53,620 --> 00:44:57,780 Tak ada yang bisa menemukanmu 850 00:44:57,860 --> 00:45:01,980 Kau ada dalam hatiku 851 00:45:03,700 --> 00:45:05,260 Cukup! Minggir! 852 00:45:05,860 --> 00:45:08,420 Bulbul dari Bursa. 853 00:45:14,260 --> 00:45:16,580 Hei 854 00:45:16,660 --> 00:45:18,740 SEMINGGU KEMUDIAN 855 00:45:19,340 --> 00:45:21,020 Aku akan jadi sumber cinta 856 00:45:21,100 --> 00:45:25,660 Kekasihku, cintaku 857 00:45:28,500 --> 00:45:30,380 Kesulitan tak bisa menghalangiku 858 00:45:30,460 --> 00:45:34,540 Oh, kekasihku 859 00:45:35,140 --> 00:45:39,380 Aku menemukanmu di padang rumput Kau akan menjadi milikku selamanya 860 00:45:39,900 --> 00:45:41,740 Jika suatu hari dia mengecewakanmu 861 00:45:41,820 --> 00:45:42,820 15 HARI KEMUDIAN 862 00:45:42,900 --> 00:45:45,700 Tunjukkan pintu kepadanya dan lupakan dia 863 00:45:46,380 --> 00:45:49,060 Ada banyak lagi di luar sana 864 00:45:49,580 --> 00:45:51,860 Bila kau mulai mencari 865 00:45:51,940 --> 00:45:54,780 Jika suatu hari dia mengecewakanmu 866 00:45:55,660 --> 00:45:58,140 Tunjukkan pintu kepadanya dan lupakan dia 867 00:45:58,820 --> 00:46:01,820 Ada banyak lagi di luar sana 868 00:46:01,900 --> 00:46:04,580 Bila kau mulai mencari 869 00:46:04,660 --> 00:46:05,660 SEBULAN KEMUDIAN 870 00:46:05,740 --> 00:46:08,780 Oh, para gadis Istanbul Tingkah mereka tak tertahankan 871 00:46:09,380 --> 00:46:13,340 Oh, para gadis Istanbul Tingkah mereka tak tertahankan 872 00:46:13,420 --> 00:46:17,700 Tarian mereka yang riang dan lincah Menyenangkan musiknya 873 00:46:18,300 --> 00:46:22,220 Tarian mereka yang riang dan lincah Menyenangkan musiknya 874 00:46:22,820 --> 00:46:26,660 Aku tak beruntung dalam percintaan Namun, hari ini muncul seorang gadis 875 00:46:27,260 --> 00:46:31,260 Aku cuma menginginkan satu senyuman Jadi, aku sangat beruntung… 876 00:46:31,980 --> 00:46:33,980 Promotor kita, Nuri di sini. Aku harus pergi. 877 00:46:34,060 --> 00:46:36,220 Metin! Kembali, Metin. 878 00:46:38,220 --> 00:46:40,180 Berengsek kau, Metin! Berengsek! 879 00:46:42,540 --> 00:46:44,380 Pegang ini. 880 00:46:46,060 --> 00:46:49,100 …cuma menginginkan satu senyuman Jadi, aku sangat beruntung 881 00:46:56,580 --> 00:46:59,140 2 BULAN KEMUDIAN 882 00:47:19,220 --> 00:47:24,380 Berakhir sudah untuk kita berdua 883 00:47:25,020 --> 00:47:28,940 Kita tak akan pernah bahagia 884 00:47:30,700 --> 00:47:36,100 Meski kerinduan terasa menyakitkan 885 00:47:37,100 --> 00:47:42,220 Kita harus melupakan cinta kita 886 00:47:43,020 --> 00:47:47,140 Kita harus melupakannya 887 00:47:48,740 --> 00:47:54,140 Meski air mata mengalir deras 888 00:47:55,100 --> 00:48:00,100 Jangan katakan itu 889 00:48:00,620 --> 00:48:04,140 Karena hatiku tak tahan… 890 00:48:04,220 --> 00:48:05,380 Siapa gadis itu? 891 00:48:06,980 --> 00:48:08,580 Akan kucari tahu, Pak Osman. 892 00:48:08,660 --> 00:48:11,220 Hentikan, jangan mengharapkannya 893 00:48:11,740 --> 00:48:16,540 Putus cinta serasa kiamat Jangan mengharapkannya 894 00:48:17,140 --> 00:48:21,220 Aku hanya bercanda Ini hanya sebuah candaan, Sayang 895 00:48:21,300 --> 00:48:24,140 Aku tak akan pernah meninggalkanmu 896 00:48:24,220 --> 00:48:31,180 Kekasih seperti ini Tak akan pernah kulepaskan selamanya 897 00:48:32,060 --> 00:48:35,500 Aku memercayaimu di sana 898 00:48:35,580 --> 00:48:39,060 Aku sungguh memercayaimu 899 00:48:39,140 --> 00:48:43,060 Kau mempermainkanku 900 00:48:43,140 --> 00:48:46,180 Kukira waktu kita telah berakhir 901 00:48:46,260 --> 00:48:50,620 Kau gila 902 00:48:52,620 --> 00:48:55,300 Bagus sekali! 903 00:48:57,020 --> 00:49:00,460 Sang Bulbul dari Bursa! 904 00:49:20,740 --> 00:49:21,860 Selamat pagi. 905 00:49:21,940 --> 00:49:22,940 Selamat pagi. 906 00:49:24,060 --> 00:49:26,020 Bintang kita sudah datang. 907 00:49:26,100 --> 00:49:27,540 Mari kita sambut Cengiz Sezen! 908 00:49:28,460 --> 00:49:31,060 Tuhan memberkatimu, Nak. 909 00:49:31,140 --> 00:49:33,020 Duduklah, Pangeranku. 910 00:49:33,100 --> 00:49:36,780 Semalam kau sungguh luar biasa. Tuhan memberkatimu. 911 00:49:36,860 --> 00:49:37,860 Terima kasih, Bu. 912 00:49:38,940 --> 00:49:41,700 Gadis itu penyanyi yang amat berbakat juga. 913 00:49:41,780 --> 00:49:43,820 Ya. Suaranya amat bagus. 914 00:49:44,340 --> 00:49:45,860 Intonasi kami juga cocok. 915 00:49:46,460 --> 00:49:48,620 Bagaimana dengan albummu, Cengiz? 916 00:49:49,300 --> 00:49:52,860 Itu dibuat secara bertahap dan dipersiapkan secepatnya. 917 00:49:52,940 --> 00:49:54,460 Berapa banyak lagu yang kau bayar? 918 00:49:55,180 --> 00:49:56,620 Aku tak mendapatkan lagu. 919 00:49:57,660 --> 00:50:00,100 Tidak sama sekali. Aku mendapatkan sisanya. 920 00:50:00,180 --> 00:50:02,700 Dia memberiku diskon. Harga penawaran. 921 00:50:02,780 --> 00:50:05,020 Jadi, aku setuju untuk beli semua. Namun, kurang satu. 922 00:50:05,100 --> 00:50:09,180 Baiklah. Apa itu termasuk biaya studio? 923 00:50:09,900 --> 00:50:13,140 Semuanya terintegrasi. Semuanya termasuk. Satu paket lengkap. 924 00:50:13,220 --> 00:50:14,500 Jadi, semua uangnya habis. 925 00:50:15,100 --> 00:50:16,620 Ya. Sudah habis semuanya. 926 00:50:16,700 --> 00:50:19,260 Astaga, aku sangat mengenalmu. 927 00:50:19,340 --> 00:50:24,100 Aku sangat mengenalmu, Cengiz! Seperti saat dia masih kecil, Bu. 928 00:50:24,180 --> 00:50:27,060 Dia berakting selama tiga bulan untuk memberi kita kejutan! 929 00:50:28,100 --> 00:50:30,140 Jadi, saat dia bilang itu dibuat bertahap… 930 00:50:30,220 --> 00:50:32,580 Kau pasti segera merilisnya, 'kan? 931 00:50:32,660 --> 00:50:34,020 Hei. 932 00:50:34,100 --> 00:50:35,780 Kau mau memberi kami kejutan, 'kan? 933 00:50:35,860 --> 00:50:38,780 Ya. Aku akan mendadak merilisnya. 934 00:50:39,460 --> 00:50:40,820 Kejutan. 935 00:50:43,340 --> 00:50:47,860 Pagi, Bi Remziye. Pria ini ingin menemui Cengiz. 936 00:50:47,940 --> 00:50:49,020 Boleh kami masuk? 937 00:50:50,100 --> 00:50:53,300 - Hüsnü? Apa kabar? - Pagi, Semuanya. 938 00:50:53,900 --> 00:50:56,060 Ini, Cengiz. Burungmu. Ambillah. 939 00:50:59,340 --> 00:51:02,340 Aku sudah berusaha keras, Pak. Namun, dia tetap tak mau berkicau. 940 00:51:02,420 --> 00:51:05,620 Sayang sekali, kau membelinya dengan uang yang banyak. 941 00:51:05,700 --> 00:51:10,820 Uang apa? Burung apa? Dia bilang itu burung Cengiz? 942 00:51:10,900 --> 00:51:13,900 Ya. Katanya burung Cengiz tak mau berkicau. 943 00:51:13,980 --> 00:51:16,860 - Hias… Itu burung hias. - Namun, yakinlah, Pak. 944 00:51:16,940 --> 00:51:19,700 Si tangan satu, Kemal, tak akan bisa berbisnis di sini lagi. 945 00:51:19,780 --> 00:51:22,180 Semua penggemar burung sudah mengetahui kejadian ini. 946 00:51:22,260 --> 00:51:24,620 - Tidak… - Bagaimana mungkin tidak tahu? 947 00:51:24,700 --> 00:51:28,780 Rugi 300 ribu karena burung pada masa sekarang adalah berita utama. 948 00:51:28,860 --> 00:51:33,980 Apakah uang 300 ribu ini adalah uang yang kita bicarakan, Cengiz? 949 00:51:34,060 --> 00:51:36,260 Kak, aku bisa menjelaskannya. 950 00:51:36,340 --> 00:51:39,860 Sudah kubilang! Dia pasti memberi kejutan! 951 00:51:46,140 --> 00:51:47,820 Blazerku! 952 00:51:48,700 --> 00:51:49,860 Sedang apa kau? 953 00:51:49,940 --> 00:51:52,500 Tolong bawa aku ke tempat pemandian. 954 00:51:52,580 --> 00:51:54,380 Aku tak mau menyentuhnya, Bu. 955 00:52:04,340 --> 00:52:07,020 Gülizar Fatma namanya 956 00:52:09,100 --> 00:52:11,980 Hentikan goyangan pinggul itu, kataku 957 00:52:13,900 --> 00:52:16,260 Jaga ucapanmu Dia akan segera jadi mempelaiku 958 00:52:16,340 --> 00:52:20,980 Cinta, oh, cintaku 959 00:52:21,060 --> 00:52:23,420 Jaga ucapanmu Dia akan segera jadi mempelaiku 960 00:52:23,500 --> 00:52:25,380 Oh, cintaku 961 00:52:25,900 --> 00:52:28,300 Jaga ucapanmu Dia akan segera jadi mempelaiku 962 00:52:28,380 --> 00:52:30,180 Oh, cintaku 963 00:52:30,700 --> 00:52:33,140 Pukul drumnya 964 00:52:33,220 --> 00:52:35,180 Pukul simbalnya 965 00:52:35,260 --> 00:52:37,580 Tra-la-la, lakukan tarian çifte telli 966 00:52:37,660 --> 00:52:39,820 Pukul drumnya 967 00:52:40,420 --> 00:52:42,660 Pukul simbalnya 968 00:52:42,740 --> 00:52:44,700 Tra-la-la, lakukan tarian çifte telli 969 00:52:44,780 --> 00:52:49,820 Ayolah, lakukan tarian çifte telli 970 00:52:50,580 --> 00:52:52,620 Ayo angkat tangan kalian. 971 00:52:52,700 --> 00:52:56,140 Angkat tangan kalian. Angkat tangan yang kurus itu! 972 00:52:57,380 --> 00:53:00,140 Jadi, maksudmu Sleek Hüsnü langsung tercampak ke gerobak ikan? 973 00:53:01,540 --> 00:53:03,980 Sungguh tak tahu malu. Kenapa kau masih bisa tertawa? 974 00:53:04,060 --> 00:53:06,460 Keluargaku merasa aku memalukan. Mereka tahu aku berbohong. 975 00:53:06,540 --> 00:53:09,500 Kenapa? Itu bukan kebohongan. Kita cuma tidak beruntung, Cengiz. 976 00:53:09,580 --> 00:53:11,540 Persetan denganmu! 977 00:53:11,620 --> 00:53:13,100 Jangan mengumpat. 978 00:53:13,180 --> 00:53:15,340 Aku dikhianati setiap kali aku memercayaimu. 979 00:53:15,940 --> 00:53:17,780 Astaga. Perkataanmu sungguh memojokkanku! 980 00:53:17,860 --> 00:53:21,100 Kejujuran itu menyakitkan. Dan semua orang berusaha mencari nafkah. 981 00:53:21,180 --> 00:53:23,460 Bukankah kita mencari nafkah bersama semalam? 982 00:53:23,540 --> 00:53:26,180 Apa kau Cengiz yang kuanggap saudara, kuhormati, atau apa? 983 00:53:26,260 --> 00:53:28,940 Akankah kau memboroskan 300 ribu lagi jika aku memilikinya? 984 00:53:29,020 --> 00:53:31,500 Ayo. Sakiti saja hatiku, Cengiz. Lanjutkan. 985 00:53:31,580 --> 00:53:33,260 Dia jadi korban sekarang. Kasihan. 986 00:53:34,060 --> 00:53:35,580 Lihat! Temanmu datang. Lihat. 987 00:53:35,660 --> 00:53:37,500 Wahai burung! 988 00:53:38,260 --> 00:53:40,260 Kenal dia? Dia pemelihara burung yang hebat. 989 00:53:40,340 --> 00:53:42,660 Dia terobsesi. Dia tak mengeluarkan biaya. 990 00:53:42,740 --> 00:53:45,100 Dia tak bertobat. Turunlah, kita akan berfoya-foya. 991 00:53:45,940 --> 00:53:47,820 Bagaimana kau memanggil burung? 992 00:53:50,180 --> 00:53:51,500 Sedang apa kau? 993 00:53:51,580 --> 00:53:52,580 Jangan ikut campur. 994 00:53:52,660 --> 00:53:55,620 Datanglah. Ayolah, Burung Berengsek. 995 00:53:55,700 --> 00:53:56,780 Sedang apa kau, Cengiz? 996 00:53:56,860 --> 00:53:59,100 - Sedang apa kau, Bung? - Diam. Persetan. 997 00:53:59,180 --> 00:54:00,180 Sedang apa kau? 998 00:54:00,260 --> 00:54:02,460 - Kita dilihat orang. Jangan begitu. - Ayolah. 999 00:54:03,380 --> 00:54:05,196 - Tinggalkan aku! - Dia berlatih untuk acara pernikahan. 1000 00:54:05,220 --> 00:54:08,060 - Dia akan melempar uang. - Ya, berlatih agar burung jadi kaya. 1001 00:54:08,140 --> 00:54:11,060 Kau yang di belakang. Ambillah. Ini, Burung Berengsek. 1002 00:54:11,140 --> 00:54:13,140 Nanti ada yang panggil polisi. Itu tak baik. 1003 00:54:13,220 --> 00:54:15,660 Dengar, Cengiz. Akan kulepaskan jika kau sudah tenang. 1004 00:54:15,740 --> 00:54:18,980 Baiklah. Lepaskan aku. Aku sudah tenang. Lepaskan! 1005 00:54:19,060 --> 00:54:22,580 Aku tahu kau kesal kepadaku karena aku bermain musik untuk Fatih. 1006 00:54:23,100 --> 00:54:24,660 Namun, itu cuma satu kali. 1007 00:54:24,740 --> 00:54:27,740 Itu lagu ayahku. Dia memaksaku bermain musik. 1008 00:54:27,820 --> 00:54:29,180 Aku harus bagaimana? 1009 00:54:29,260 --> 00:54:30,620 Jangan menemuinya lagi! 1010 00:54:31,220 --> 00:54:34,580 Bicara apa kau? Seolah-olah aku tidur dengannya. 1011 00:54:36,100 --> 00:54:37,820 Burung ini kuambil mulai sekarang! 1012 00:54:37,900 --> 00:54:38,900 Silakan. 1013 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 Kudengar ada dokter hewan bernama Şükrü di kebun binatang. 1014 00:54:42,580 --> 00:54:44,220 Konon dia selalu menyembuhkan hewan. 1015 00:54:44,300 --> 00:54:46,700 Kurasa dia bisa menyelesaikan masalah kita. 1016 00:54:47,940 --> 00:54:49,820 Baiklah. Ambil uangnya! Sudah terbang. 1017 00:54:53,380 --> 00:54:55,740 Dari mana kau mendapat semua uang tunai ini? 1018 00:54:55,820 --> 00:54:58,180 ARENA STUDIO REKAMAN MÇ 1019 00:54:59,980 --> 00:55:01,820 MUSIK BAŞTANKARA 1020 00:55:06,020 --> 00:55:11,460 Aku tak bisa 1021 00:55:12,660 --> 00:55:19,660 Aku tak bisa bertahan tanpa dirimu 1022 00:55:21,580 --> 00:55:26,980 Aku tak bisa bertahan… 1023 00:55:27,060 --> 00:55:28,500 LITTLE EMRAH 1024 00:55:28,580 --> 00:55:32,260 Aku tak bisa 1025 00:55:35,940 --> 00:55:38,820 - Aku suka posternya, Nuri. - Terima kasih. 1026 00:55:39,580 --> 00:55:40,780 Selamat datang, Pak Nuri. 1027 00:55:40,860 --> 00:55:42,740 Halo, Emrah. Senang bertemu denganmu. 1028 00:55:43,700 --> 00:55:46,180 Ada program luar biasa untukmu. Sempurna! 1029 00:55:46,260 --> 00:55:47,660 Tuhan memberkatimu, Pak. 1030 00:55:48,780 --> 00:55:50,780 Namun… Overture? 1031 00:55:53,300 --> 00:55:54,500 Akting pembuka. 1032 00:55:55,820 --> 00:55:57,020 Itu maksudku. 1033 00:55:58,180 --> 00:55:59,500 Pasti ada akting pembuka. 1034 00:56:01,740 --> 00:56:03,300 Atau penonton tak akan siap. 1035 00:56:05,940 --> 00:56:07,380 Itu memengaruhi semua orang. 1036 00:56:10,380 --> 00:56:11,740 Aku tak mau tampil dahulu. 1037 00:56:12,420 --> 00:56:14,020 Laguku takkan menyakitkan. 1038 00:56:17,180 --> 00:56:18,180 Kami akan sedih. 1039 00:56:20,820 --> 00:56:22,020 Kami tak akan berdaya. 1040 00:56:26,500 --> 00:56:29,460 Tunggu, Emrah. Tak usah menjadikannya tragedi. 1041 00:56:29,540 --> 00:56:30,860 Nuri. Cukup. 1042 00:56:30,940 --> 00:56:34,300 Pak Osman. Aku cari tahu soal gadis itu. 1043 00:56:34,380 --> 00:56:36,860 Dia putri Şerafettin Neşe yang terkenal. 1044 00:56:36,940 --> 00:56:38,940 Dahulu dia tampil karena disukai Zeki Müren. 1045 00:56:39,020 --> 00:56:42,260 Dia penyanyi tenar lawas. Pemain qanun adalah kakak gadis itu. 1046 00:56:42,340 --> 00:56:45,780 Dia tampil bersama si pemakai wig yang menyebut dirinya Bulbul. 1047 00:56:45,860 --> 00:56:47,100 Dan… 1048 00:56:47,180 --> 00:56:48,220 Apa? 1049 00:56:48,300 --> 00:56:49,500 Dia masih lajang. 1050 00:56:49,580 --> 00:56:52,100 Baiklah. Tak usah membahasnya. Tak ada yang tanya. 1051 00:56:52,180 --> 00:56:55,100 Karena kau ingin tahu banyak soal gadis itu, aku… 1052 00:56:55,180 --> 00:56:57,580 Cukup, Nuri. Ya ampun. 1053 00:56:58,780 --> 00:57:00,140 Aku ingin tahu… 1054 00:57:01,020 --> 00:57:03,660 apa mereka bisa melakukan akting pembuka? 1055 00:57:03,740 --> 00:57:06,380 Gawat. Kita berjanji kepada Doctor Fatih. Kau yang bilang! 1056 00:57:07,300 --> 00:57:09,500 Itu benar. 1057 00:57:09,580 --> 00:57:12,580 Aku memberitahunya, tapi sudah lupa. Kau harus bagaimana? 1058 00:57:14,540 --> 00:57:15,980 Namun, nyanyian gadis itu bagus. 1059 00:57:16,060 --> 00:57:19,060 Sebenarnya, si bulbul yang memakai wig itu juga bagus. 1060 00:57:19,140 --> 00:57:21,140 Hidup ini tak adil, Pak Nuri. 1061 00:57:22,300 --> 00:57:23,740 Sudahlah, Emrah. Sudahlah. 1062 00:57:32,020 --> 00:57:35,660 Betapa beruntungnya kita. Şükrü sedang mengambil cuti tahunan. 1063 00:57:39,300 --> 00:57:40,500 Cengiz? 1064 00:57:41,300 --> 00:57:44,340 Aku melihat diriku saat melihat hewan itu, Taşkın. 1065 00:57:44,420 --> 00:57:46,660 - Yang mana? - Yang itu. Bangau itu. 1066 00:57:46,740 --> 00:57:48,420 Bukan, itu kuda laut. 1067 00:57:48,500 --> 00:57:49,740 Itu pelikan. 1068 00:57:50,260 --> 00:57:51,380 Terserah. 1069 00:57:51,900 --> 00:57:53,860 Taşkın, hidup ini sungguh tak adil. 1070 00:57:53,940 --> 00:57:57,180 Sementara teman-temannya terbang bebas di angkasa, 1071 00:57:57,260 --> 00:57:59,100 dia dikurung untuk menghibur orang. 1072 00:57:59,180 --> 00:58:01,260 Dikurung di sebuah kandang. 1073 00:58:02,220 --> 00:58:04,500 Seperti aku. Kita berdua tawanan. 1074 00:58:04,580 --> 00:58:06,020 Hewan itu seperti diriku. 1075 00:58:06,540 --> 00:58:08,020 Andaikan dia bisa bicara. 1076 00:58:09,380 --> 00:58:10,980 Mengepak sayap takkan membantu. 1077 00:58:11,060 --> 00:58:15,940 Bahkan saat kau mengepakkan sayap Kau masih tak bisa menjelaskan 1078 00:58:18,140 --> 00:58:22,700 Kau bisa membuka paruh Namun, kau tak bisa berbicara 1079 00:58:24,660 --> 00:58:27,620 Kau bahan tertawaan 1080 00:58:28,220 --> 00:58:30,980 Kau dipermalukan 1081 00:58:31,580 --> 00:58:34,700 Saat kau jatuh 1082 00:58:34,780 --> 00:58:38,420 Warna indah memudar 1083 00:58:40,100 --> 00:58:45,820 Mungkin masa lalu ingin melupakan 1084 00:58:46,940 --> 00:58:53,340 Melupakan hari-hari kebebasan 1085 00:58:53,940 --> 00:58:56,820 Bulan terbit setiap malam 1086 00:58:56,900 --> 00:59:00,020 Kuharap kau terbang pulang suatu malam 1087 00:59:00,100 --> 00:59:03,740 Kumohon 1088 00:59:03,820 --> 00:59:06,380 Jangan lupakan aku 1089 00:59:06,460 --> 00:59:08,060 Aku tidak punya ayat kedua. 1090 00:59:08,580 --> 00:59:12,500 Bagus sekali. Dia menulis lagu saat melihat pelikan. 1091 00:59:12,580 --> 00:59:15,180 Wah, Cengiz. Kau berbakat sekali, Nak. 1092 00:59:15,260 --> 00:59:17,820 Kau mengejutkan kami. 1093 00:59:18,340 --> 00:59:21,140 Kau telah mencuri hatiku. 1094 00:59:21,220 --> 00:59:24,460 Suamiku. Dia sungguh berbakat! 1095 00:59:24,540 --> 00:59:27,900 Itu akan jadi lagu bagus, tapi masih ada yang kurang. 1096 00:59:27,980 --> 00:59:29,140 Ayat keduanya. 1097 00:59:29,220 --> 00:59:30,540 Bukan itu. 1098 00:59:31,220 --> 00:59:34,700 Dari lagunya, itu kedengaran seperti ditulis untuk burung. 1099 00:59:34,780 --> 00:59:36,300 Kau harus mengubahnya. 1100 00:59:36,380 --> 00:59:37,780 Jangan katakan itu, Ayah. 1101 00:59:38,420 --> 00:59:39,916 Ayah tak pernah dengar "Ode to a Nightingale"? 1102 00:59:39,940 --> 00:59:41,460 - Itu ditulis untuk burung. - Hei! 1103 00:59:42,020 --> 00:59:43,380 Itu bulbul. 1104 00:59:43,940 --> 00:59:46,740 Jangan tulis ode untuk pelikan. Dasar bodoh. 1105 00:59:46,820 --> 00:59:51,300 Dalam puisi diwan, bulbul dan bangau melambangkan cinta. 1106 00:59:51,380 --> 00:59:53,100 Cinta ilahi. 1107 00:59:53,180 --> 00:59:56,260 Kau juga bisa menulis ode untuk burung camar. 1108 00:59:56,340 --> 00:59:57,820 Itu burung juga. Bodoh. 1109 00:59:59,140 --> 01:00:01,860 Ada bebek juga. Bebek bersayap hijau. Bisa menyelam. 1110 01:00:02,540 --> 01:00:04,260 Ya, Pak. Aku harus bagaimana? 1111 01:00:04,340 --> 01:00:06,020 Maksud ayahku adalah, 1112 01:00:06,100 --> 01:00:09,700 jika kau pelikan, jangan bersikap seolah-olah kau merujuk kepada hewan lain. 1113 01:00:10,300 --> 01:00:13,980 Jadikan itu kepribadianmu. Kau adalah pelikan. 1114 01:00:14,060 --> 01:00:15,780 Bagaimana kutulis ayat kedua begitu? 1115 01:00:15,860 --> 01:00:17,260 Itu pengalamanku soal pelikan. 1116 01:00:18,020 --> 01:00:21,660 Pengurungan, kandang, laut, mungkin ikan. Aku tak bisa menulis ayat kedua begitu. 1117 01:00:21,740 --> 01:00:23,540 Awalnya aku bulbul, kini aku pelikan? 1118 01:00:23,620 --> 01:00:25,340 Tulislah seperti manusia, ya ampun! 1119 01:00:25,420 --> 01:00:30,060 Pak Cengiz. Kenapa kau tak memikirkan seseorang yang kau cintai? 1120 01:01:25,260 --> 01:01:31,140 Aku mengingat pagi itu, jalan buntu itu 1121 01:01:32,060 --> 01:01:37,780 Untuk menemukan seribu kesedihan Dalam satu tawa 1122 01:01:38,980 --> 01:01:45,300 Aku mengingat pagi itu, jalan buntu itu 1123 01:01:45,900 --> 01:01:52,220 Untuk menemukan seribu kesedihan Dalam satu tawa 1124 01:01:52,300 --> 01:01:58,860 Biarkan lagu berbicara tentang masa lalu 1125 01:01:59,500 --> 01:02:02,540 Nyanyikan lagi 1126 01:02:02,620 --> 01:02:09,140 Jangan lupakan aku 1127 01:02:12,380 --> 01:02:14,460 Encore! 1128 01:02:17,460 --> 01:02:19,420 Apa? Encore? Apa maksudmu? 1129 01:02:19,940 --> 01:02:21,780 Mereka datang untuk menontonku, Metin. 1130 01:02:21,860 --> 01:02:23,860 Little Emrah akan datang, Metin. 1131 01:02:23,940 --> 01:02:26,220 Seluruh Istanbul akan menyaksikanku. 1132 01:02:26,300 --> 01:02:29,220 Encore? Pencuri itu mencuri acaraku. 1133 01:02:29,300 --> 01:02:30,660 Namun, itu lagu yang bagus. 1134 01:02:30,740 --> 01:02:32,460 Itu tidak autentik. Bisa harap apa? 1135 01:02:32,540 --> 01:02:35,020 Kau harus tenang, Fatih. Kau bisa kehilangan suara. 1136 01:02:35,100 --> 01:02:36,900 Kalau begitu, jangan membuatku berteriak! 1137 01:02:36,980 --> 01:02:38,700 Dengar, Metin. Usir dia dari panggung. 1138 01:02:43,980 --> 01:02:45,580 Bülent Ersoy datang. Bülent Ersoy. 1139 01:02:46,180 --> 01:02:47,660 Nona Bülent datang. 1140 01:02:47,740 --> 01:02:49,660 Bülent Ersoy datang. 1141 01:02:51,580 --> 01:02:53,420 Emrah juga datang. 1142 01:03:03,100 --> 01:03:05,380 - Pak Metin. Ada tamu. - Mulai lagi! 1143 01:03:05,460 --> 01:03:07,020 Baik, persilakan mereka duduk. 1144 01:03:07,100 --> 01:03:08,940 Namun, Bülent Ersoy juga datang. 1145 01:03:09,020 --> 01:03:11,060 - Bülent Ersoy? - Bülent Ersoy? Adnan! 1146 01:03:11,140 --> 01:03:13,180 - Hadirin… - Fatih! 1147 01:03:13,260 --> 01:03:15,420 - Ini malam spesial. - Cepat. Naik pentas. Ayo! 1148 01:03:15,500 --> 01:03:17,260 Kita kedatangan artis kebanggaan Bursa, 1149 01:03:17,340 --> 01:03:19,980 sang ratu lagu klasik Turki, Nona Bülent Ersoy. 1150 01:03:20,060 --> 01:03:22,940 Selamat datang! Dan favorit semua orang… 1151 01:03:23,020 --> 01:03:26,700 Kepada yang terhormat, Little Emrah, produser kita, Osman Baştankara, 1152 01:03:27,300 --> 01:03:29,340 promotor yang terhormat, Pak Nuri, 1153 01:03:29,420 --> 01:03:32,020 dan semua hadirin, selamat datang! 1154 01:03:32,100 --> 01:03:33,900 Senang sekali melihat kalian di sini. 1155 01:03:33,980 --> 01:03:37,340 Berikutnya adalah salah satu laguku. 1156 01:03:37,420 --> 01:03:40,100 Aku Cengiz Sezen, sang Bulbul dari Bursa. 1157 01:03:40,700 --> 01:03:43,620 - Bersama teman-temanku… - Dia sang Bulbul? 1158 01:03:43,700 --> 01:03:45,780 - …kami akan membawakan… - Katanya "bulbul"? 1159 01:03:45,860 --> 01:03:47,300 …salah satu lagu favorit kami. 1160 01:03:47,380 --> 01:03:49,100 Kami berterima kasih kepadanya, Hadirin. 1161 01:03:49,180 --> 01:03:51,780 Sekali lagi, selamat datang! 1162 01:03:51,860 --> 01:03:53,700 Senang sekali melihat kalian di sini. 1163 01:03:54,300 --> 01:03:56,860 Aku menulis dan menyusun lagu berikutnya. 1164 01:03:56,940 --> 01:03:58,620 Judulnya "Don't Forget Me"! 1165 01:03:58,700 --> 01:04:01,740 Ya. Terima kasih kepada Pak Cengiz. Terima kasih atas kedatangannya. 1166 01:04:01,820 --> 01:04:04,140 Ayo persilakan dia keluar dengan tepuk tangan. Ayo! 1167 01:04:04,220 --> 01:04:05,980 Mustahil. Nona Bülent di sini. 1168 01:04:06,060 --> 01:04:08,020 Aku tak bisa pergi sebelum dia dengar laguku. 1169 01:04:08,100 --> 01:04:10,300 Nona Bülent, kami ingin mendengar masukanmu. 1170 01:04:10,380 --> 01:04:13,020 Kami sangat bersemangat. Taşkın, ayo mulai. 1171 01:04:13,100 --> 01:04:14,780 Berdiri, Taşkın. Berdiri! 1172 01:04:14,860 --> 01:04:16,340 Ayo, Taşkın! Mulai! 1173 01:04:22,180 --> 01:04:23,900 Terima kasih banyak. 1174 01:04:31,500 --> 01:04:37,900 Kau bisa mengepakkan sayap Namun, kau tak bisa kabur 1175 01:04:38,500 --> 01:04:44,500 Kau bisa membuka paruh Namun, kau tak bisa berbicara 1176 01:04:45,260 --> 01:04:51,140 Kau bisa mengepakkan sayap Namun, kau tak bisa kabur 1177 01:04:51,980 --> 01:04:57,900 Kau bisa membuka paruh Namun, kau tak bisa berbicara 1178 01:04:59,300 --> 01:05:05,660 Kau bahan tertawaan, kau dipermalukan 1179 01:05:05,740 --> 01:05:12,540 Saat kau jatuh, warna indah memudar 1180 01:05:22,860 --> 01:05:29,420 Mungkin masa lalu ingin melupakan 1181 01:05:29,940 --> 01:05:36,300 Melupakan hari-hari kebebasan 1182 01:05:36,380 --> 01:05:41,700 Mungkin masa lalu ingin melupakan… 1183 01:05:43,900 --> 01:05:45,340 Ada apa? Kenapa kau menangis? 1184 01:05:46,620 --> 01:05:48,380 Nyanyian mereka manis sekali, Pak Nuri. 1185 01:05:50,340 --> 01:05:53,540 Bulan terbit setiap malam 1186 01:05:53,620 --> 01:05:57,220 Kuharap kau terbang pulang suatu malam 1187 01:05:57,300 --> 01:06:00,140 Kumohon 1188 01:06:00,220 --> 01:06:03,820 Jangan lupakan aku 1189 01:06:03,900 --> 01:06:07,380 Kumohon 1190 01:06:07,460 --> 01:06:12,140 Jangan lupakan aku 1191 01:06:31,260 --> 01:06:32,620 Nona Bülent menginginkan lagu itu? 1192 01:06:33,380 --> 01:06:34,300 Lagu kami? 1193 01:06:34,380 --> 01:06:36,940 - Ya. - Apa maksudmu dengan "kami"? 1194 01:06:38,340 --> 01:06:42,060 Apakah vokalis wanita kita tak tampil di sini? Arzu, 'kan? 1195 01:06:42,140 --> 01:06:44,700 Arzu Neşe. Dia adikku. 1196 01:06:45,300 --> 01:06:46,420 Dia di rumah sekarang. 1197 01:06:47,740 --> 01:06:49,220 Berapa yang kau tawarkan? 1198 01:06:49,820 --> 01:06:50,860 Apa maksudmu? 1199 01:06:51,460 --> 01:06:53,340 Katamu Nona Bülent menginginkan lagunya. 1200 01:06:53,980 --> 01:06:55,580 Apa? Uang? 1201 01:06:55,660 --> 01:06:58,980 Bülent Ersoy yang legendaris akan membawakan lagu kalian. 1202 01:06:59,060 --> 01:07:01,020 Apakah uang jadi motif pertama kalian? 1203 01:07:01,100 --> 01:07:02,740 Pak Osman, lagu itu tidak dijual. 1204 01:07:03,940 --> 01:07:05,500 - Apa? - Album. 1205 01:07:06,500 --> 01:07:09,900 Aku ingin menggarap album. Aku mau jadi yang pertama merekamnya. 1206 01:07:12,020 --> 01:07:14,020 Jadi, kalian menggarap album sebagai grup? 1207 01:07:14,100 --> 01:07:15,100 Ya! 1208 01:07:15,180 --> 01:07:18,060 Grup kami sudah tenar. Kami tak bisa lagi bebas berjalan. 1209 01:07:19,020 --> 01:07:21,380 Kau tahu penulis lagu terkenal, Şerafettin Neşe. 1210 01:07:21,980 --> 01:07:23,060 Dia ayahku. 1211 01:07:23,580 --> 01:07:25,180 Kami juga akan dapat lagu darinya. 1212 01:07:25,260 --> 01:07:28,140 Andaikan burung bisa bernyanyi. 1213 01:07:29,940 --> 01:07:31,940 - Burung? - Kenari yang bersuara bulbul. 1214 01:07:32,020 --> 01:07:33,020 Zeki Pasha. 1215 01:07:34,300 --> 01:07:35,820 Kalian sudah gila, ya? 1216 01:07:37,180 --> 01:07:38,500 Apa kalian bercanda? 1217 01:07:38,580 --> 01:07:41,660 Bicara apa kalian? Aku jadi bingung. 1218 01:07:41,740 --> 01:07:45,380 Dengar. Ini tawaran terakhirku. Berikan lagu itu kepada Nona Bülent. 1219 01:07:46,380 --> 01:07:48,420 Ambillah lagu dari orang tuamu. 1220 01:07:48,500 --> 01:07:51,700 Akan kucarikan kalian lagu. Kita akan menggarap album. 1221 01:07:51,780 --> 01:07:53,860 Akan kutanggung semua biaya kalian. 1222 01:07:54,420 --> 01:07:56,180 Kuberi kalian waktu sampai besok pagi. 1223 01:07:56,260 --> 01:07:58,380 Pikirkan dan putuskan sebelum datang. 1224 01:08:00,740 --> 01:08:01,740 Pergilah. 1225 01:08:20,780 --> 01:08:23,700 Kalian sudah gila, ya? Kenapa kalian menolak peluang itu? 1226 01:08:23,780 --> 01:08:25,380 Ya. Arzu benar. 1227 01:08:25,460 --> 01:08:27,620 Bülent Ersoy yang hebat membawakan lagu kalian. 1228 01:08:27,700 --> 01:08:29,700 Dan akan ada album. 1229 01:08:30,820 --> 01:08:33,700 Kita akan punya album. Berikan lagu itu kepadanya. 1230 01:08:33,780 --> 01:08:35,220 Lihat? Pendapatku dan Arzu sama. 1231 01:08:35,300 --> 01:08:36,740 Sudah kubilang, tapi kau tak dengar. 1232 01:08:36,820 --> 01:08:39,060 Dia memojokkanku sepanjang hari. 1233 01:08:39,140 --> 01:08:40,340 Katanya dia tak mau. 1234 01:08:40,420 --> 01:08:43,420 Dia tak mementingkan grup. Dia ingin membuat album saja. 1235 01:08:43,500 --> 01:08:46,700 Itu tak benar. Jangan memutar balik perkataanku, Taşkın. Kumohon. 1236 01:08:46,780 --> 01:08:49,300 Tawaran itu mendadak muncul. Itu mengejutkanku. 1237 01:08:50,180 --> 01:08:53,580 Kau serius? Jadi, kau tak mementingkan grup, ya? 1238 01:08:54,220 --> 01:08:57,100 Tidakkah kami berarti bagimu? Tidak tahu malu. 1239 01:08:57,180 --> 01:08:59,420 - Bukan begitu, Arzu. - Baiklah. 1240 01:08:59,500 --> 01:09:01,660 Baiklah. Silakan garap albummu. 1241 01:09:01,740 --> 01:09:03,156 - Kami akan membelinya, 'kan? - Tentu. 1242 01:09:03,180 --> 01:09:05,220 - Kami akan membelinya. Tak masalah. - Tentu. 1243 01:09:05,300 --> 01:09:06,300 Itu pasti. 1244 01:09:06,980 --> 01:09:10,620 Sebenarnya aku yakin kita akan sukses sebagai grup, tapi… 1245 01:09:10,700 --> 01:09:11,700 Apa? 1246 01:09:11,780 --> 01:09:13,540 Bagaimana aku menulis lagu begitu lagi? 1247 01:09:13,620 --> 01:09:15,260 Ya ampun. 1248 01:09:15,340 --> 01:09:18,180 Ingin sekali tepuk dua lalat, Cengiz? 1249 01:09:19,900 --> 01:09:22,540 Dia merajuk lagi. Ya ampun. 1250 01:09:27,460 --> 01:09:30,140 Aku memercayaimu. Bagaimana kau menulis lagu itu? 1251 01:09:31,140 --> 01:09:33,780 Kau pasti mudah menulis lagu baru lagi, Bulbul dari Bursa. 1252 01:09:34,580 --> 01:09:35,780 Menurutmu, aku bisa? 1253 01:09:36,500 --> 01:09:37,900 - Kau pasti bisa. - Benarkah? 1254 01:09:39,060 --> 01:09:40,700 Kau pasti akan lebih baik. 1255 01:09:43,820 --> 01:09:45,300 - Kau tampak cantik. - Mau apa kau? 1256 01:09:45,380 --> 01:09:47,220 Lihat. Orang lain akan pikir mereka berpacaran! 1257 01:09:47,260 --> 01:09:49,780 - Mereka tampak serasi. - Mereka memang berpacaran. 1258 01:09:49,860 --> 01:09:50,860 Kau serius? 1259 01:09:50,940 --> 01:09:53,460 Mereka pasti akan memarahiku! Jangan beri tahu mereka. 1260 01:09:54,060 --> 01:09:56,740 Ini rahasia karena tak ingin anak Sevda kecewa. 1261 01:09:56,820 --> 01:09:59,100 Dan kakakku takut kepada ibuku. 1262 01:09:59,620 --> 01:10:02,100 - Sevda seorang janda. - Siapa peduli jika dia janda? 1263 01:10:02,180 --> 01:10:03,300 Adikku juga janda. 1264 01:10:03,820 --> 01:10:05,900 Aku takkan cemas jika ada yang melamarnya. 1265 01:10:08,020 --> 01:10:11,140 Hubungan cinta rahasia? Bajingan itu tidak memberitahuku. 1266 01:10:13,660 --> 01:10:15,940 Ini cinta rahasia 1267 01:10:16,540 --> 01:10:19,660 Aku tak bisa… 1268 01:10:19,740 --> 01:10:24,580 Beri tahu semua orang 1269 01:10:25,180 --> 01:10:29,180 Selamat tinggal, kenikmatan dan kesenangan 1270 01:10:29,260 --> 01:10:33,820 Selamat tinggal untuk semuanya 1271 01:10:34,700 --> 01:10:36,100 Astaga… 1272 01:10:38,180 --> 01:10:39,700 Sial! Itu Bibi Remziye. 1273 01:10:40,540 --> 01:10:41,780 Sial, itu kakakku! 1274 01:10:41,860 --> 01:10:42,900 Sembunyi! 1275 01:10:54,820 --> 01:10:57,140 Kemarilah, Nak. 1276 01:11:00,540 --> 01:11:02,780 Kita mendapatkan ikan. Ayo kita lihat. 1277 01:11:03,300 --> 01:11:05,500 Baiklah. Ayo lihat ikan tangkapannya. 1278 01:11:09,140 --> 01:11:10,260 Ikan apa yang kau dapat? 1279 01:11:10,340 --> 01:11:11,500 Tidak ada ikan, Bi. 1280 01:11:12,020 --> 01:11:14,100 Tidak ada sama sekali. 1281 01:11:14,180 --> 01:11:15,460 Ya ampun! 1282 01:11:15,540 --> 01:11:18,980 Kau selalu menangkap banyak ikan. Kenapa kali ini tidak ada, Erol? 1283 01:11:19,060 --> 01:11:20,220 Hari ini tidak beruntung… 1284 01:11:20,300 --> 01:11:21,500 Ada apa di sini? 1285 01:11:22,860 --> 01:11:24,100 Dia memancing putri duyung. 1286 01:11:26,300 --> 01:11:27,580 Pakize! 1287 01:11:29,260 --> 01:11:30,820 Langsung saja, Bu. 1288 01:11:30,900 --> 01:11:34,580 Aku bersumpah ingin melamar putrimu. 1289 01:11:35,060 --> 01:11:36,820 Dia ada di hadapanmu. Kenapa repot? 1290 01:11:50,900 --> 01:11:53,300 Kupersembahkan kepada kalian, penyanyi hebat, 1291 01:11:53,380 --> 01:11:56,940 kebanggaan Kota Bursa, sang raja bersuara emas, 1292 01:11:57,020 --> 01:12:00,060 sang Bulbul dari Bursa, Cengiz Sezen dan kawan-kawan. 1293 01:12:00,700 --> 01:12:02,260 Ya, ini aku, Cengiz Sezen. 1294 01:12:02,340 --> 01:12:04,380 Halo, Semuanya. Malam yang indah di Bursa. 1295 01:12:04,460 --> 01:12:06,180 Halo! 1296 01:12:06,260 --> 01:12:10,100 Taşkın Neşe adalah namaku. Hiburan adalah tujuanku. 1297 01:12:10,180 --> 01:12:11,220 Baguskah begini? 1298 01:12:13,300 --> 01:12:17,060 Semoga ini malam yang panjang, pastikan Şükrü, si orang Arab tak dengar, 1299 01:12:17,140 --> 01:12:18,900 Taşkın Neşe. 1300 01:12:18,980 --> 01:12:20,940 Ranga 1301 01:12:21,020 --> 01:12:22,580 Dan siapa berikutnya? 1302 01:12:22,660 --> 01:12:27,620 Sang ratu musik, Arzu Neşe yang jelita. 1303 01:12:28,940 --> 01:12:32,460 Kau mencuri hatiku, Casanova. 1304 01:12:33,820 --> 01:12:35,660 Di Bursa, aku punya bulbul. 1305 01:12:35,740 --> 01:12:37,420 Aku punya kebab, lezat. 1306 01:12:37,500 --> 01:12:41,460 Suamiku orang Turki, aku beruntung sekali… 1307 01:12:42,380 --> 01:12:44,580 Sial, aku tak bisa mengutarakannya. 1308 01:12:50,340 --> 01:12:52,420 Nona Arzu, bisa geser sedikit? 1309 01:12:52,500 --> 01:12:53,980 Baik. Sempurna. 1310 01:12:54,060 --> 01:12:57,340 Jangan bergerak. Bagus sekali. 1311 01:12:57,420 --> 01:12:59,260 Pak Taşkın, angkat qanunnya. 1312 01:12:59,340 --> 01:13:00,900 Lebih tinggi sedikit. 1313 01:13:00,980 --> 01:13:03,220 - Fotonya pasti bagus sekali. - Kolonye, Bu? 1314 01:13:06,380 --> 01:13:09,180 - Pose ini hanya untuk qanunnya. - Mau lagi? 1315 01:13:10,180 --> 01:13:12,340 Aku jadi kecanduan. 1316 01:13:12,860 --> 01:13:15,660 Sekali kucoba, aku tak bisa berhenti. 1317 01:13:15,740 --> 01:13:18,340 Nikmatilah, Bu. Semoga kau senang. 1318 01:13:20,340 --> 01:13:21,900 Tuhan memberkati putriku. 1319 01:13:22,500 --> 01:13:25,820 Lihatlah dia. Seperti seorang putri kerajaan. 1320 01:13:25,900 --> 01:13:28,140 Tuhan memberkatimu juga, Pak Osman. 1321 01:13:29,060 --> 01:13:30,860 Kau mewujudkannya. 1322 01:13:31,540 --> 01:13:33,340 Semoga Tuhan mewujudkan harapanmu. 1323 01:13:33,420 --> 01:13:35,940 Ayolah, Bu. Apa yang kuperbuat? 1324 01:13:36,820 --> 01:13:38,780 Arzu sangat berbakat. 1325 01:13:39,380 --> 01:13:40,500 Suaranya unik. 1326 01:13:41,580 --> 01:13:44,860 Kecantikannya tak diragukan lagi. Itu jelas diwarisi dari ibunya. 1327 01:13:44,940 --> 01:13:46,700 Kita pasti sukses, semoga. 1328 01:13:46,780 --> 01:13:48,540 Itu harus. 1329 01:13:48,620 --> 01:13:51,260 Aku bisa merasakannya di sini. 1330 01:13:53,740 --> 01:13:55,060 Kau sudah menikah? 1331 01:13:55,660 --> 01:13:56,740 Punya istri? 1332 01:13:57,420 --> 01:13:58,420 Ya… Tidak. 1333 01:13:59,020 --> 01:14:00,380 Ya, tidak. 1334 01:14:00,460 --> 01:14:01,980 Tidak apa-apa. 1335 01:14:02,580 --> 01:14:04,180 Kami akan bercerai. 1336 01:14:04,260 --> 01:14:06,380 Kami tidak cocok. Itu sudah berakhir. 1337 01:14:06,460 --> 01:14:07,740 Itu cara terbaik. 1338 01:14:08,500 --> 01:14:10,140 Kau pria yang menarik. 1339 01:14:10,900 --> 01:14:13,540 Siapa yang tahu nasibmu? 1340 01:14:16,140 --> 01:14:17,300 Sempurna. 1341 01:14:17,980 --> 01:14:19,700 Pose ini pasti spesial. 1342 01:14:20,820 --> 01:14:21,820 Pak! 1343 01:14:23,540 --> 01:14:24,540 Pak! 1344 01:14:25,660 --> 01:14:27,460 - Pak Osman! - Ya, Sayang? 1345 01:14:27,540 --> 01:14:29,220 Haruskah kita memotret untuk pers? 1346 01:14:29,300 --> 01:14:30,340 Lakukan. 1347 01:14:30,980 --> 01:14:32,260 Lakukan itu untuk pers. 1348 01:14:32,860 --> 01:14:33,900 Nuri! 1349 01:14:34,540 --> 01:14:38,660 Saat pemotretan usai, kumpulkan kru dan jemput tamu kita dari hotel. 1350 01:14:39,740 --> 01:14:41,820 Ayo pergi dan makan kebab doner yang lezat. 1351 01:14:50,780 --> 01:14:51,860 STUDIO FOTO 1352 01:14:51,940 --> 01:14:54,820 Arzu, Sayang. Pergilah ke depan. Duduk di jok depan. 1353 01:15:02,580 --> 01:15:03,940 Mau ke mana kau? 1354 01:15:04,020 --> 01:15:06,020 Bagaimana kita bisa muat di mobil? 1355 01:15:06,100 --> 01:15:08,540 Jaraknya dekat! Jalan kaki saja! 1356 01:15:26,460 --> 01:15:29,420 Tuhan memberkatimu. Ini ide cemerlang. 1357 01:15:29,500 --> 01:15:32,220 Aku sungguh ingin makan kebab doner. 1358 01:15:32,300 --> 01:15:33,500 Ibu. 1359 01:15:33,580 --> 01:15:37,020 Apa? Sabar. Kita hampir sampai. 1360 01:15:37,100 --> 01:15:39,900 Bu, aku seperti mempelai yang kabur. 1361 01:15:39,980 --> 01:15:42,260 Astaga. Perkataanmu ini telah ditakdirkan. 1362 01:15:42,340 --> 01:15:44,940 Semoga Ibu bisa melihatmu menikah. 1363 01:15:45,020 --> 01:15:48,660 - Ibu. - Dia belum pernah menyukai seseorang. 1364 01:15:48,740 --> 01:15:50,700 Selalu mencari kelemahan. 1365 01:15:50,780 --> 01:15:55,220 Kita sudah sampai. Belok ke sini. Belok kanan. 1366 01:15:57,780 --> 01:15:59,100 - Arzu. - Ya? 1367 01:15:59,180 --> 01:16:03,020 Dengar. Pak Osman akan bercerai. 1368 01:16:06,620 --> 01:16:08,820 Hidup ini penuh kejutan. 1369 01:16:08,900 --> 01:16:10,780 Kita tak akan tahu apa yang terjadi besok. 1370 01:16:10,860 --> 01:16:13,100 - Bukankah begitu, Pak Osman? - Baiklah. 1371 01:16:13,700 --> 01:16:17,860 Kulihat kau seorang pria menarik. 1372 01:16:18,380 --> 01:16:21,980 Maksudku, dia sangat karismatik. 1373 01:16:22,060 --> 01:16:25,940 Soal pekerjaan, para artis bergantung padanya. 1374 01:16:26,020 --> 01:16:28,340 - Ini semua soal takdir. - Takdir telah ditentukan. 1375 01:16:28,420 --> 01:16:29,820 - Tentu. - Apa yang ditentukan? 1376 01:16:30,780 --> 01:16:32,060 Takdirmu ditentukan sendiri. 1377 01:16:32,900 --> 01:16:35,940 Aku bisa buka toko permen jika aku mengumpulkan semua manisan Turki 1378 01:16:36,020 --> 01:16:37,660 yang dibawa para pria untuk melamarnya. 1379 01:16:37,740 --> 01:16:40,220 Dia menolak mereka semua. 1380 01:16:40,300 --> 01:16:43,900 Kenapa Ibu mempermalukanku di depan Pak Osman? 1381 01:16:43,980 --> 01:16:46,740 Dia cuma berpikir untuk menjadi penyanyi. 1382 01:16:47,740 --> 01:16:52,260 Namun, setelah dipikir-pikir, dia benar. 1383 01:16:52,340 --> 01:16:53,900 Dia punya suara bagus. 1384 01:16:53,980 --> 01:16:56,500 Kecantikannya tak perlu diragukan. 1385 01:16:56,580 --> 01:17:00,740 Sekilas kau saja melihatnya, kau tak akan pernah melirik wanita lain. 1386 01:17:02,940 --> 01:17:04,100 Lihatlah baik-baik. 1387 01:17:06,820 --> 01:17:08,220 Jadi, kita harus bagaimana? 1388 01:17:08,980 --> 01:17:11,220 Ya, Bu, kita harus bagaimana? 1389 01:17:11,740 --> 01:17:14,860 Ayo lakukan hal yang sesuai bagimu, 1390 01:17:15,620 --> 01:17:21,420 karena makin kulihat mata hijau Nona Arzu, 1391 01:17:21,500 --> 01:17:25,340 aku makin tergila-gila. Terserah saja. 1392 01:17:25,420 --> 01:17:26,980 - Pak Osman. - Ya? 1393 01:17:27,500 --> 01:17:29,980 Album kami. Akankah itu laku? 1394 01:17:30,060 --> 01:17:31,060 Pasti. 1395 01:17:32,620 --> 01:17:34,060 Sekarang dengarkan aku. 1396 01:17:34,140 --> 01:17:36,220 Bagaimana jika kau menyingkirkan Doctor Fatih, 1397 01:17:36,300 --> 01:17:38,740 dan jadikan mereka artis pembuka untuk Nona Bülent? 1398 01:17:38,820 --> 01:17:40,140 - Ya. - Ya. 1399 01:17:40,220 --> 01:17:43,660 Tentu saja. Itu akan bagus sekali. 1400 01:17:43,740 --> 01:17:47,220 - Sungguh. - Namun, aku telah berjanji kepada Fatih. 1401 01:17:49,140 --> 01:17:50,860 Selamat datang, Bu. Silakan. Adnan! 1402 01:17:50,940 --> 01:17:52,620 - Nona Bülent datang. - Selamat datang. 1403 01:17:52,700 --> 01:17:53,740 Selamat datang, Bu. 1404 01:17:53,820 --> 01:17:55,060 Selamat datang, Bu! 1405 01:17:55,660 --> 01:17:56,780 Nona Bülent, selamat datang. 1406 01:17:56,820 --> 01:17:58,260 Nona Bülent, Sayang. 1407 01:17:58,340 --> 01:18:01,420 Aku sungguh memujamu. 1408 01:18:01,500 --> 01:18:04,020 Terima kasih. Terima kasih, Bu. 1409 01:18:04,940 --> 01:18:06,580 Semoga Tuhan yang Maha Esa… 1410 01:18:07,300 --> 01:18:12,220 memberkati semua penggemarku dengan umur panjang dan kesehatan! 1411 01:18:12,300 --> 01:18:13,860 - Amin. - Amin, Bu. 1412 01:18:13,940 --> 01:18:17,780 Aku merasakan cinta kalian yang begitu mendalam. 1413 01:18:18,900 --> 01:18:22,900 Seperti ngengat yang tertarik pada cahaya, orang-orang hebat di negeri ini… 1414 01:18:23,460 --> 01:18:25,636 Potong kebab itu! Banyak orang di sini, siapkan porsinya! 1415 01:18:25,660 --> 01:18:28,180 - Jangan biarkan orang kelaparan! - Segera, Bu. 1416 01:18:28,260 --> 01:18:29,340 Silakan, Nona Bülent. 1417 01:18:29,420 --> 01:18:30,420 - Adnan? - Oh, ya. 1418 01:18:35,420 --> 01:18:37,340 Entah kenapa kita tak boleh naik mobilnya. 1419 01:18:37,420 --> 01:18:38,660 Ibuku tak suka burung. 1420 01:18:38,740 --> 01:18:40,660 Mungkin dia terganggu oleh sangkarnya. 1421 01:18:43,100 --> 01:18:44,220 Aku mau minum air. 1422 01:18:52,020 --> 01:18:53,620 - Mau? - Aku lapar! 1423 01:18:53,700 --> 01:18:56,660 Aku cuma bertanya. Kenapa marah? Ayo pergi. 1424 01:19:02,620 --> 01:19:03,620 Selamat datang. 1425 01:19:04,140 --> 01:19:05,860 Halo. 1426 01:19:05,940 --> 01:19:06,940 Ibu? 1427 01:19:07,820 --> 01:19:09,460 - Nona Bülent? - Selamat datang. 1428 01:19:10,060 --> 01:19:12,340 Anggota Bulbul dari Bursa sudah lengkap. Duduklah. 1429 01:19:12,420 --> 01:19:13,620 Itu pasti. Terima kasih. 1430 01:19:15,860 --> 01:19:16,940 Apa itu? 1431 01:19:17,740 --> 01:19:19,540 Apa kau selalu membawa burung bulbulmu? 1432 01:19:19,620 --> 01:19:21,300 Ini kenari bersuara bulbul, Bu. 1433 01:19:21,380 --> 01:19:24,220 Kicauannya terkenal, tapi dia jadi diam karena sakit. 1434 01:19:24,300 --> 01:19:27,420 Semoga kami menemukan obatnya. Kini dia belum bersuara. 1435 01:19:27,500 --> 01:19:29,020 Semoga Tuhan membantumu. 1436 01:19:29,900 --> 01:19:31,620 Amin. Semoga Tuhan bantu kita. Amin. 1437 01:19:33,260 --> 01:19:34,260 Belalang! 1438 01:19:35,260 --> 01:19:37,060 Aku suka permainan lompat belalang. 1439 01:19:37,140 --> 01:19:39,980 Ada lahan luas di Kükürtlü, dengan tempat pemandian bagus. 1440 01:19:40,060 --> 01:19:41,140 Oh, ya. 1441 01:19:41,220 --> 01:19:42,380 Bukan. 1442 01:19:43,100 --> 01:19:44,940 Itu belalang sungguhan. Lihat! 1443 01:19:45,540 --> 01:19:46,540 Seperti Jiminy Cricket. 1444 01:19:46,620 --> 01:19:49,380 Apa itu? Lagi-lagi belalang. Ukurannya besar sekali! 1445 01:19:49,460 --> 01:19:52,700 Dia mau menyerangku? Jangan usir dia ke sini. Kumohon! 1446 01:19:52,780 --> 01:19:54,060 Adnan! 1447 01:19:54,140 --> 01:19:56,220 Dia akan ke sini. Jangan ke sini, kumohon… 1448 01:19:57,700 --> 01:19:58,940 Ya ampun! 1449 01:19:59,540 --> 01:20:00,940 Dia terkena kuah panas! 1450 01:20:01,020 --> 01:20:02,980 Aku terbakar, aduh! 1451 01:20:03,060 --> 01:20:05,020 Bawakan yoghurt! Lakukan sesuatu! Cepat! 1452 01:20:05,940 --> 01:20:07,060 Apa belalangnya mati? 1453 01:20:07,140 --> 01:20:09,580 Apa-apaan… Kau mengkhawatirkan belalang itu? 1454 01:20:09,660 --> 01:20:11,740 Jangan bunuh dia. 1455 01:20:15,340 --> 01:20:16,460 Belalang. 1456 01:20:16,540 --> 01:20:19,700 Cengiz Sezen, sang Bulbul dari Bursa dan kawan-kawan. 1457 01:20:20,220 --> 01:20:21,220 Ya. 1458 01:20:22,060 --> 01:20:23,140 Benar. 1459 01:20:23,980 --> 01:20:25,780 Benar. Salam. 1460 01:20:26,660 --> 01:20:28,220 Semuanya mengirim salam. 1461 01:20:29,140 --> 01:20:30,380 Dah. 1462 01:20:32,540 --> 01:20:33,540 Apa kata mereka? 1463 01:20:33,620 --> 01:20:36,540 Mereka ingin kita membayar tagihan rumah sakit Doctor Fatih. 1464 01:20:36,620 --> 01:20:39,620 Mereka juga ingin kita mempromosikan Band Bulbul dari Bursa. 1465 01:20:39,700 --> 01:20:41,220 Kata mereka namanya kepanjangan. 1466 01:20:42,220 --> 01:20:43,580 Artinya mereka menerimanya? 1467 01:20:43,660 --> 01:20:45,060 Baguslah. 1468 01:20:45,140 --> 01:20:46,860 Anak-anak itu tentu tak keberatan. 1469 01:20:46,940 --> 01:20:48,060 Lalu Pak… 1470 01:20:48,140 --> 01:20:50,020 Mereka juga tahu soal album itu. 1471 01:20:50,660 --> 01:20:53,060 Mereka mau tahu kenapa itu diputuskan tanpa kehadiran mereka. 1472 01:20:53,820 --> 01:20:55,020 Lalu kau bilang apa? 1473 01:20:55,660 --> 01:20:58,300 Aku bilang itu cuma demo, dan kita akan mengirim salinannya. 1474 01:21:00,140 --> 01:21:01,340 Lalu mereka bilang apa? 1475 01:21:01,420 --> 01:21:04,340 "Persetan dengan demo. Kalian bisa danai dengan uang pribadi." 1476 01:21:04,420 --> 01:21:05,460 Baiklah. 1477 01:21:05,540 --> 01:21:07,900 Tak apa-apa, mereka tak semarah itu. Jangan cemas. 1478 01:21:07,980 --> 01:21:08,980 Ini tehmu. 1479 01:21:09,700 --> 01:21:10,980 Jangan kehilangan semangat. 1480 01:21:11,060 --> 01:21:12,900 Tetap bersikap positif. Hubungi Cengiz. 1481 01:21:12,980 --> 01:21:14,900 Kini mereka disebut Bulbul dari Bursa. 1482 01:21:14,980 --> 01:21:16,180 Kita tampil pada Sabtu. 1483 01:21:16,740 --> 01:21:18,820 - Ayolah. - Jangan sampai tehmu dingin. 1484 01:21:22,020 --> 01:21:23,220 Bagus. 1485 01:21:30,980 --> 01:21:33,220 TAMAN BERMAIN 1486 01:21:43,660 --> 01:21:44,660 Lihat itu! 1487 01:21:46,340 --> 01:21:47,900 Orang dewasa mirip kurcaci! 1488 01:21:47,980 --> 01:21:50,540 Lihatlah, Taşkın! Seolah-olah kita dari dunia dongeng. 1489 01:21:50,620 --> 01:21:52,140 Lihat tanganku. Lihatlah. 1490 01:21:54,620 --> 01:21:55,620 Ayo. 1491 01:21:59,420 --> 01:22:00,500 Gol! 1492 01:22:02,340 --> 01:22:03,380 Skor 3-1. 1493 01:22:03,460 --> 01:22:04,780 Benar. 1494 01:22:05,820 --> 01:22:07,380 Ya! 1495 01:22:39,860 --> 01:22:41,620 TEATER TERBUKA BURSA 1496 01:22:43,340 --> 01:22:44,340 Lihatlah, Cengiz! 1497 01:22:44,420 --> 01:22:46,260 BESOK - BÜLENT ERSOY BULBUL DARI BURSA 1498 01:22:46,340 --> 01:22:48,700 - Hei. - Bulbul dari Bursa. 1499 01:22:48,780 --> 01:22:51,900 Kita akan tampil di depan banyak orang besok. Luar biasa. 1500 01:22:51,980 --> 01:22:53,780 Taşkın, aku jadi gelisah. Gugup sekali. 1501 01:22:53,860 --> 01:22:57,060 Kenapa kita tak merilis album sebelum konser? Aku gugup sekali. 1502 01:22:57,140 --> 01:23:00,900 Besok saja gugupnya, Pak Cengiz. 1503 01:23:00,980 --> 01:23:03,380 Malam ini kita bersenang-senang. Benar? 1504 01:23:03,460 --> 01:23:04,740 Ayo, Taşkın Sayang. 1505 01:23:04,820 --> 01:23:07,820 Ayo bersenang-senang malam ini. Ayo, Arzu. 1506 01:23:08,700 --> 01:23:10,860 MALAM INI - ACARA AŞK OLSUN 1507 01:23:10,940 --> 01:23:12,700 Cincin di jarimu, gelang… 1508 01:23:13,860 --> 01:23:17,060 Biar aku membelaimu, sayangku, Emine 1509 01:23:17,140 --> 01:23:20,060 Kau begitu cantik 1510 01:23:20,140 --> 01:23:22,940 Cincin di jarimu, gelang di lenganmu 1511 01:23:23,020 --> 01:23:24,220 Biar aku membelai… 1512 01:23:24,300 --> 01:23:25,380 Cukup. 1513 01:23:32,780 --> 01:23:34,060 Cukup! 1514 01:23:34,140 --> 01:23:35,580 Apa? Aku hanya berjoget. 1515 01:23:35,660 --> 01:23:38,140 Begitukah lagu rakyat? 1516 01:23:38,220 --> 01:23:40,340 Itu seperti suara kau mencekik domba. 1517 01:23:57,460 --> 01:23:59,060 Kurasa kau dari keluarga miskin. 1518 01:23:59,900 --> 01:24:01,180 Kenapa kau bilang begitu? 1519 01:24:01,260 --> 01:24:03,020 Kau tak pernah mengurbankan hewan. 1520 01:24:04,260 --> 01:24:06,140 Bukan seperti ini mencekik domba. 1521 01:24:10,100 --> 01:24:13,380 Wanita sejati menyimpan muslin di laci konsolnya. 1522 01:24:13,980 --> 01:24:15,980 Potong setengah meter untuk menutup mata hewan itu. 1523 01:24:16,460 --> 01:24:19,700 Perlahan dan lembut, jangan kekencangan. Jangan ada rasa sakit. Itu dosa. 1524 01:24:20,980 --> 01:24:23,620 Lalu percikkan air mawar yang wangi. 1525 01:24:24,140 --> 01:24:27,340 Bakar gaharu di pedupaan sebagai wewangian. 1526 01:24:28,460 --> 01:24:31,140 Lalu belai rahangnya dengan lembut. 1527 01:24:32,700 --> 01:24:33,940 Sambil mengucapkan, 1528 01:24:34,860 --> 01:24:38,340 "Allah Maha Besar. 1529 01:24:38,940 --> 01:24:43,780 Tiada tuhan selain Allah. Allah Maha Besar. 1530 01:24:45,060 --> 01:24:50,820 Allah Maha Besar. Puji syukur kami panjatkan kepada Allah!" 1531 01:24:57,340 --> 01:24:59,460 Bagus sekali! 1532 01:24:59,540 --> 01:25:03,140 Itulah artis sejati. Mereka hebat sekali! 1533 01:25:09,420 --> 01:25:11,700 Antar Arzu pulang, Sobat. 1534 01:25:11,780 --> 01:25:12,780 Tentu saja. 1535 01:25:13,380 --> 01:25:14,900 - Kak. - Ya? 1536 01:25:14,980 --> 01:25:17,300 Besok hari pertunjukan. Jangan sampai dia minum kebanyakan. 1537 01:25:17,380 --> 01:25:19,700 Mustahil. Tak ada alkohol di rumah. 1538 01:25:19,780 --> 01:25:22,060 Apa… Bir juga tak ada? 1539 01:25:22,660 --> 01:25:24,940 Taşkın? Mana yang kau pilih, alkohol atau aku? 1540 01:25:25,020 --> 01:25:26,820 Dahulu dia punya keduanya. 1541 01:25:27,340 --> 01:25:30,620 Tetaplah mengejekku. Mencemoohkanku. 1542 01:25:30,700 --> 01:25:33,220 - Ayo, Taşkın. Selamat malam. - Selamat malam, Kak. 1543 01:25:33,300 --> 01:25:34,420 Dah. 1544 01:25:35,300 --> 01:25:36,900 - Aku lapar. - Lapar? 1545 01:25:36,980 --> 01:25:38,100 Ya. 1546 01:25:38,180 --> 01:25:39,180 Baiklah. Ikut aku. 1547 01:25:48,060 --> 01:25:51,860 Aku punya reputasi bahari, orang bodoh yang tak ingin kutemui 1548 01:25:51,940 --> 01:25:54,500 Percakapan ibarat lagu jika kita tidak mabuk 1549 01:25:54,580 --> 01:25:58,060 Kusajikan sup ikan buntal bagi yang minum dua puluh botol 1550 01:25:58,140 --> 01:26:01,980 Ditulis oleh Erol dari Trilye. Paham? Silakan. 1551 01:26:02,060 --> 01:26:03,220 Silakan, Nona. 1552 01:26:03,300 --> 01:26:05,820 Erol, kurasa satu artis dalam keluarga sudah cukup. 1553 01:26:06,420 --> 01:26:08,180 Namun, aku suka puisinya… 1554 01:26:08,260 --> 01:26:10,420 - Terima kasih, Bung. - …Bung. 1555 01:26:11,380 --> 01:26:12,980 Kau taruh bawang di selada ini? 1556 01:26:13,060 --> 01:26:14,260 - Ya, Nona. - Ya. 1557 01:26:14,340 --> 01:26:16,020 Tidak boleh. 1558 01:26:16,100 --> 01:26:19,060 Kalian akan jadi kerabat. Seharusnya kau tahu dia tak makan bawang. 1559 01:26:20,260 --> 01:26:21,260 Dari mana kau tahu? 1560 01:26:22,620 --> 01:26:24,500 Kita sudah sering bersama. 1561 01:26:25,740 --> 01:26:27,900 Kau selalu menyisihkan bawang di rumah kami. 1562 01:26:27,980 --> 01:26:28,980 Lihatlah! 1563 01:26:30,140 --> 01:26:32,340 Bagus sekali, Nona. 1564 01:26:32,420 --> 01:26:35,820 Cengiz, jelas kau bersama orang yang tepat. 1565 01:26:35,900 --> 01:26:39,820 Dia sangat mengenalmu. Dia tahu hatimu baik. 1566 01:26:39,900 --> 01:26:42,980 Dia menghormatimu. Kaulah kesayangannya. 1567 01:26:43,940 --> 01:26:46,220 Saudaraku, Cengiz. 1568 01:26:46,300 --> 01:26:50,780 Dahulu kau tak punya pasangan yang memedulikanmu. 1569 01:26:50,860 --> 01:26:56,300 - Bicara apa kau? - Saudaraku, kau mengacaukan diri sendiri. 1570 01:26:56,380 --> 01:26:58,020 Kau menyia-nyiakan masamu. 1571 01:26:58,100 --> 01:26:59,940 Kenapa kau perlakukan dirimu begini? 1572 01:27:00,020 --> 01:27:01,780 Sedang apa kau? Apa-apaan… 1573 01:27:01,860 --> 01:27:04,500 Sedang apa kau, Erol? Jangan menggangguku. 1574 01:27:04,580 --> 01:27:06,540 Bawa ini pergi dan sajikan yang tanpa bawang. 1575 01:27:06,620 --> 01:27:09,220 - Segera, Cengiz. - Cepat. Pergilah. 1576 01:27:12,220 --> 01:27:13,460 Dasar pengoceh. 1577 01:27:14,860 --> 01:27:17,060 Bajingan itu mengada-ada menggunakan bawang. 1578 01:27:19,340 --> 01:27:21,060 Dia seperti pengemis di Medina. 1579 01:27:31,820 --> 01:27:33,820 Menurutmu, apa bunga favoritku? 1580 01:27:34,420 --> 01:27:35,900 Mawar? 1581 01:27:36,900 --> 01:27:37,900 Violet. 1582 01:27:40,420 --> 01:27:41,740 Tulip. 1583 01:27:42,340 --> 01:27:43,340 Hyacinthus. 1584 01:27:46,420 --> 01:27:48,180 Aku suka lili putih. 1585 01:27:48,260 --> 01:27:50,740 - Lili putih. - Ya. 1586 01:27:51,340 --> 01:27:54,860 Bunganya harum, tapi tak tahan lama. Akan layu dalam satu atau dua bulan. 1587 01:27:54,940 --> 01:27:56,300 Tak apa-apa. 1588 01:27:58,020 --> 01:27:59,660 Namun, itu berkesan. 1589 01:28:00,300 --> 01:28:02,580 Akan kutunggu sampai tahun depan. Kenapa? 1590 01:28:02,660 --> 01:28:04,660 - Kesetiaan. - Ya. 1591 01:28:08,500 --> 01:28:09,660 Apakah itu benar? 1592 01:28:10,980 --> 01:28:11,980 Apa? 1593 01:28:12,580 --> 01:28:14,580 Bahwa kau tak pernah punya pacar. 1594 01:28:16,020 --> 01:28:17,260 Apa perkataan Erol benar? 1595 01:28:21,300 --> 01:28:22,900 Tak ada yang berkesan. 1596 01:28:23,540 --> 01:28:25,380 Maksudku, tak ada yang pantas dikenang. 1597 01:28:26,140 --> 01:28:29,580 Aku bekerja seumur hidup. Musik adalah semangatku. 1598 01:28:31,180 --> 01:28:35,340 Namun, jika aku bisa kembali ke masa lalu, mungkin itu akan berbeda. 1599 01:28:36,940 --> 01:28:40,140 Kembali ke masa lalu? Untuk apa, misalnya? 1600 01:28:41,140 --> 01:28:42,140 Misalnya? 1601 01:28:44,740 --> 01:28:46,300 Agar kita bisa jadi sebaya? 1602 01:28:49,060 --> 01:28:51,060 Agar kau bisa seumuran denganku? 1603 01:28:54,220 --> 01:28:55,220 Apa rencanamu? 1604 01:28:58,100 --> 01:28:59,580 Kau ingin begitu? 1605 01:29:02,540 --> 01:29:03,940 Agar kita sebaya? 1606 01:29:10,500 --> 01:29:11,500 Mustahil. 1607 01:29:14,860 --> 01:29:17,260 Anak muda bodoh sekali. 1608 01:29:20,900 --> 01:29:22,700 Aku sungguh mengagumimu. 1609 01:29:24,020 --> 01:29:25,140 Benarkah? 1610 01:29:26,660 --> 01:29:28,300 Kau pria yang manis. 1611 01:29:30,580 --> 01:29:31,980 Kau berhati emas. 1612 01:29:35,660 --> 01:29:39,260 Karyamu saja sudah membuatku tertarik. Benar, Bang Cengiz? 1613 01:29:39,900 --> 01:29:40,900 Ya. 1614 01:29:42,180 --> 01:29:43,860 Boleh berhenti memanggilku "Bang"? 1615 01:29:44,580 --> 01:29:48,180 Setidaknya saat kita berduaan. 1616 01:29:49,100 --> 01:29:53,500 Aku jadi tak nyaman, merasa ketuaan, dan itu membuatku kesal. 1617 01:29:53,580 --> 01:29:54,700 Bolehkah? 1618 01:29:58,420 --> 01:29:59,500 Tentu. Baiklah. 1619 01:30:03,820 --> 01:30:04,820 Cengiz. 1620 01:30:10,060 --> 01:30:11,260 Bagaimana? 1621 01:30:12,380 --> 01:30:13,380 Boleh juga. 1622 01:30:17,340 --> 01:30:18,420 Cengiz. 1623 01:30:18,980 --> 01:30:20,260 Selada tanpa bawang! 1624 01:30:20,340 --> 01:30:21,660 Ya ampun! 1625 01:30:22,300 --> 01:30:24,500 Kau mengagetkan kami. 1626 01:30:24,580 --> 01:30:27,420 Tak apa-apa. Istirahatlah, Erol. Ada banyak makanan di sini. 1627 01:30:27,500 --> 01:30:29,220 - Pergilah. - Selamat menikmati. 1628 01:30:29,300 --> 01:30:30,356 - Terima kasih. - Terima kasih. 1629 01:30:30,380 --> 01:30:31,980 - Semoga. - Mau makan ini? 1630 01:30:32,060 --> 01:30:34,460 Ya. Mau makan ikan lagi? 1631 01:30:34,540 --> 01:30:35,780 Tentu. 1632 01:30:41,980 --> 01:30:43,020 Lili putih, ya? 1633 01:30:44,500 --> 01:30:45,740 Ya. 1634 01:30:49,700 --> 01:30:50,860 Cengiz. 1635 01:32:01,540 --> 01:32:05,100 Ada apa ini? Lagu kita sudah ada di puncak tangga lagu. 1636 01:32:05,180 --> 01:32:07,740 Orang suka kita karena lagu ini. Kita harus bagaimana? 1637 01:32:07,820 --> 01:32:08,980 Ini memalukan. 1638 01:32:09,500 --> 01:32:11,740 Baiklah, kita setuju untuk tak merekamnya. 1639 01:32:11,820 --> 01:32:14,260 Namun, aku tak boleh bawakan lagu sendiri di depan penonton? 1640 01:32:14,340 --> 01:32:16,420 Bicaralah dengannya di belakang panggung. 1641 01:32:16,980 --> 01:32:18,780 Katakan kau tak suka sikap ini. 1642 01:32:18,860 --> 01:32:22,140 Itu pasti. Kenapa tidak? Tidak ada usaha, tidak ada hasil. 1643 01:32:22,220 --> 01:32:23,620 Aku akan bicara dengannya. 1644 01:32:29,620 --> 01:32:31,740 - Halo, Bulbul. - Halo. 1645 01:32:32,700 --> 01:32:36,900 Semoga kalian sukses nanti malam. 1646 01:32:38,380 --> 01:32:39,540 Semoga Tuhan… 1647 01:32:39,620 --> 01:32:40,980 melindungi kalian. 1648 01:32:41,500 --> 01:32:43,580 Semoga Tuhan yang Maha Esa memberi kalian kesuksesan. 1649 01:32:44,340 --> 01:32:45,820 Semoga kalian tampil dengan baik. 1650 01:32:46,380 --> 01:32:48,500 Tak ada hal yang mencemaskan, 'kan? 1651 01:32:49,820 --> 01:32:51,140 Ada apa? 1652 01:32:52,180 --> 01:32:53,820 Apa lidahmu kelu, Pak Bulbul? 1653 01:32:56,180 --> 01:32:57,780 Di sinilah kau berterima kasih kepadaku. 1654 01:32:58,340 --> 01:33:01,180 Tuhan memberkatimu. Terima kasih atas dukunganmu, Nona Bülent. 1655 01:33:02,700 --> 01:33:03,740 Kaca mataku! 1656 01:33:09,700 --> 01:33:10,700 Baiklah. 1657 01:33:12,580 --> 01:33:16,540 Fa, sol, mi, re, mi, fa. 1658 01:33:16,620 --> 01:33:19,220 Kau langsung bergeming. 1659 01:33:19,300 --> 01:33:20,780 Kau tak punya nyali! 1660 01:33:21,860 --> 01:33:23,676 Tadi dia di sini, tak ada sepatah kata pun darimu. 1661 01:33:23,700 --> 01:33:25,420 Kau keterlaluan, Taşkın. 1662 01:33:25,500 --> 01:33:26,980 Jaga ucapanmu. 1663 01:33:27,060 --> 01:33:29,380 Kau menjilatnya. Aku harus bilang apa? 1664 01:33:29,460 --> 01:33:32,060 Kesabaranku hampir habis. Aku akan keluar. Sungguh. 1665 01:33:32,140 --> 01:33:34,020 Tak usah bersikap kasar, Taşkın. 1666 01:33:34,100 --> 01:33:35,780 Teruskan. 1667 01:33:35,860 --> 01:33:38,620 - Tetaplah membuatku kesal. - Cukup. 1668 01:33:39,220 --> 01:33:42,020 Kita akan menemukan lagu lain. Kita akan mendapatnya dari Ayah. 1669 01:33:42,100 --> 01:33:44,060 Kita hanya perlu tampil malam ini. 1670 01:33:45,220 --> 01:33:46,860 Berapa jam lagi pertunjukan kita? 1671 01:33:47,380 --> 01:33:48,660 - Dua. - Dua. 1672 01:33:50,700 --> 01:33:53,700 Dengar. Sebenarnya aku sudah menulis lagu. 1673 01:33:53,780 --> 01:33:55,460 Aku tak ingin terburu-buru. 1674 01:33:56,260 --> 01:33:58,340 Mau berlatih sedikit dengan qanun? 1675 01:33:58,420 --> 01:34:00,940 - Kita bisa mempertunjukkannya jika mau. - Apa judulnya? 1676 01:34:01,540 --> 01:34:02,620 "White Lilies". 1677 01:34:04,180 --> 01:34:05,340 Kasif, keluarkan qanunku. 1678 01:34:22,580 --> 01:34:26,620 Ada senyuman polos di bibirmu 1679 01:34:27,220 --> 01:34:31,100 Ada tatapan genit di matamu 1680 01:34:31,900 --> 01:34:36,380 Ada senyuman polos di bibirmu 1681 01:34:36,460 --> 01:34:40,860 Ada tatapan genit di matamu 1682 01:34:40,940 --> 01:34:45,180 Saat burung layang-layang Kembali di musim semi 1683 01:34:45,780 --> 01:34:49,940 Bunga lili putih mekar di pipimu 1684 01:34:50,020 --> 01:34:55,100 Saat burung layang-layang Kembali di musim semi 1685 01:34:55,180 --> 01:34:59,100 Bunga lili putih mekar di belahan jiwaku 1686 01:34:59,820 --> 01:35:04,100 Jangan biarkan siapa pun tahu cintaku 1687 01:35:04,700 --> 01:35:08,540 Jangan biarkan siapa pun tahu Hasrat dan dosaku 1688 01:35:09,140 --> 01:35:14,500 Jangan biarkan siapa pun tahu Cinta dan dosaku 1689 01:35:18,580 --> 01:35:23,140 Jika angin kencang bertiup pada malam hari 1690 01:35:23,220 --> 01:35:27,700 Jika kematian membawaku dari puncak 1691 01:35:28,220 --> 01:35:32,580 Jika semua bunga lili putih layu 1692 01:35:33,100 --> 01:35:37,660 Tuhan mengampuni Saat kau mencintai sepertiku 1693 01:35:41,780 --> 01:35:43,540 Bulbul dari Bursa nyanyi dengan senang! 1694 01:35:44,540 --> 01:35:46,140 Emrah dibuat terharu 1695 01:35:46,860 --> 01:35:49,700 terharu… 1696 01:35:49,780 --> 01:35:52,460 Bülent Bertepuk Tangan untuk "Bulbul dari Bursa"! 1697 01:36:06,420 --> 01:36:10,740 Jika angin kencang bertiup pada malam hari 1698 01:36:11,580 --> 01:36:15,900 Jika kematian membawaku dari puncak 1699 01:36:16,500 --> 01:36:20,700 Jika semua bunga lili putih layu 1700 01:36:21,300 --> 01:36:25,700 Tuhan mengampuni Saat kau mencintai sepertiku 1701 01:36:25,780 --> 01:36:30,020 Bunga lili putih bermekaran Saat kau mencintai sepertiku 1702 01:36:30,620 --> 01:36:36,820 Bunga lili putih bermekaran Saat kau mencintai sepertiku 1703 01:36:38,580 --> 01:36:40,580 Jika semua bunga lili putih layu, 1704 01:36:41,900 --> 01:36:43,900 Tuhan akan mengampuni bila cintamu seperti cintaku. 1705 01:36:54,780 --> 01:36:56,180 Ya. 1706 01:36:56,260 --> 01:36:59,340 Aku paham, Pak Fahrettin. Sangat paham, Pak. 1707 01:37:00,740 --> 01:37:03,260 Keputusanmu sudah tepat. 1708 01:37:03,860 --> 01:37:05,940 Percayalah, kau tak akan menyesal. 1709 01:37:07,740 --> 01:37:09,180 Tidak. Tentu saja. 1710 01:37:09,740 --> 01:37:11,900 Kumohon, Pak. Memang siapa aku bisa melakukannya? 1711 01:37:13,220 --> 01:37:14,220 Baiklah. 1712 01:37:14,300 --> 01:37:16,340 Tentu. Sampai jumpa, Pak Fahrettin. 1713 01:37:24,860 --> 01:37:27,020 Kalian pergi ke Istanbul. Jadi, ini piringannya. 1714 01:37:27,100 --> 01:37:29,700 - Wah! - Andaikan kesenangan ini abadi! 1715 01:37:29,780 --> 01:37:32,140 Syukurlah. 1716 01:37:32,820 --> 01:37:36,620 Berikan dia ciuman. Ayolah! Ucapkan terima kasih kepadanya! 1717 01:37:36,700 --> 01:37:38,220 Terima kasih. 1718 01:37:38,300 --> 01:37:39,740 Terima kasih, Pak Osman. 1719 01:37:39,820 --> 01:37:40,940 Selamat. 1720 01:37:41,860 --> 01:37:42,860 Sayang. 1721 01:37:49,940 --> 01:37:51,820 Sudah kubilang, 'kan? 1722 01:37:52,780 --> 01:37:55,180 - Benar. - Ya. 1723 01:38:00,900 --> 01:38:03,540 Dengar! Dengarkan Ibu! 1724 01:38:04,100 --> 01:38:08,140 Sungguh, akan Ibu habisi dia! 1725 01:38:08,220 --> 01:38:10,300 Ibu akan mengoyak wignya. 1726 01:38:10,380 --> 01:38:12,140 Bu. Tak ada apa-apa. 1727 01:38:12,220 --> 01:38:14,580 Bagaimana kau bisa mengatakannya? 1728 01:38:15,180 --> 01:38:17,300 Dia tampak cemberut saat kau mencium Osman. 1729 01:38:17,900 --> 01:38:19,740 Dia benar-benar cemberut. Ibu melihatnya. 1730 01:38:20,460 --> 01:38:23,380 Dasar perempuan jalang! 1731 01:38:23,460 --> 01:38:26,900 Kau telah mencuri hati pria yang sebaya dengan ayahmu. 1732 01:38:27,500 --> 01:38:29,620 Ayahmu akan jadi gila jika dia tahu. 1733 01:38:29,700 --> 01:38:32,660 Ibu jadi mual, Ibu gemetaran. 1734 01:38:32,740 --> 01:38:34,060 Ibu. 1735 01:38:34,660 --> 01:38:37,100 Bajingan itu menulis lagu "White Lilies" untukmu, 'kan? 1736 01:38:37,700 --> 01:38:40,020 Tidak. Kuminta dia menulisnya. 1737 01:38:40,100 --> 01:38:41,500 Yang benar saja. 1738 01:38:42,300 --> 01:38:44,100 Kami ingin menulis lagu tentang bunga. 1739 01:38:44,180 --> 01:38:46,300 Aku ingin dia memilih lili putih. 1740 01:38:46,900 --> 01:38:51,540 Ada lagu tentang melati, mawar, lilac. Aku memilih lili. 1741 01:38:51,620 --> 01:38:54,100 - Kau berbohong. - Tidak, sungguh. 1742 01:38:54,180 --> 01:38:55,180 Bersumpahlah. 1743 01:38:55,740 --> 01:38:57,060 Cukup! 1744 01:38:57,860 --> 01:39:00,460 Jangan mendesakku. Aku tak mau menyakiti Ibu! 1745 01:39:00,540 --> 01:39:03,900 Cukup! Fakta tak bisa diubah lagi, Bu! 1746 01:39:04,500 --> 01:39:05,740 Putri Ibu yang tersayang. 1747 01:39:05,820 --> 01:39:08,500 Lupakanlah Cengiz. 1748 01:39:09,020 --> 01:39:12,340 Dia akan segera tua dan sakit-sakitan. 1749 01:39:12,420 --> 01:39:14,540 Cukup! Hentikan! 1750 01:39:14,620 --> 01:39:17,020 Jangan sia-siakan kecantikanmu, Sayang. 1751 01:39:17,100 --> 01:39:23,220 Wanita hanya akan menyadarinya saat mereka sudah tua. 1752 01:39:23,300 --> 01:39:27,100 Cukup, Ibu! Aku sudah muak. 1753 01:39:27,180 --> 01:39:29,980 Ini belum cukup, Sayang. 1754 01:39:30,500 --> 01:39:31,580 Pikirkan Osman. 1755 01:39:32,180 --> 01:39:35,820 Osman jatuh cinta kepadamu. 1756 01:39:35,900 --> 01:39:37,740 Kesedihan akan membuatnya putus asa. 1757 01:39:38,500 --> 01:39:40,900 Dengar. Apa arti Osman bagimu? 1758 01:39:41,420 --> 01:39:43,460 Berkat Osman, kau punya uang. 1759 01:39:44,140 --> 01:39:46,020 Berkat Osman, kau bisa pergi ke Istanbul. 1760 01:39:46,620 --> 01:39:51,140 Berkat Osman, ada kelab malam, ketenaran, dan pusat perhatian. 1761 01:39:51,900 --> 01:39:53,700 Bukankah itu impianmu, Sayang? 1762 01:39:54,300 --> 01:39:55,900 Kesempatan itu ada di depan kita. 1763 01:39:57,500 --> 01:40:00,940 Tolong selamatkan hidup kita. 1764 01:40:03,060 --> 01:40:04,820 Cuma ini yang ingin Ibu sampaikan. 1765 01:40:06,700 --> 01:40:09,460 Sekarang terserah kepadamu, Arzu. 1766 01:40:38,220 --> 01:40:39,820 Astaga. 1767 01:40:42,620 --> 01:40:44,780 Aku hampir lupa. Ambillah ini, Kak. 1768 01:40:45,300 --> 01:40:46,380 Apa ini? 1769 01:40:46,460 --> 01:40:48,140 Sebagian utangku kepadamu. 1770 01:40:48,220 --> 01:40:49,300 Astaga. 1771 01:40:49,380 --> 01:40:52,500 Penghasilanmu sedikit. Simpanlah. 1772 01:40:52,580 --> 01:40:53,860 Kau butuh uang di Istanbul. 1773 01:40:54,460 --> 01:40:55,460 Baiklah. 1774 01:40:56,940 --> 01:41:01,020 Tak ada pelukan, ciuman, atau air mata. Kami pergi ke sana untuk bertugas. 1775 01:41:01,100 --> 01:41:03,700 Ayo. Semua siap berangkat ke Istanbul! Saatnya berangkat. 1776 01:41:03,780 --> 01:41:05,340 Aku datang. 1777 01:41:06,300 --> 01:41:07,620 Astaga… 1778 01:41:09,500 --> 01:41:11,380 Yang ini. Baiklah. 1779 01:41:11,980 --> 01:41:14,060 - Selamat jalan. - Terima kasih, Bu. 1780 01:41:14,140 --> 01:41:16,780 - Semoga berhasil, Nak. - Amin. 1781 01:41:34,820 --> 01:41:36,380 Lihatlah. Kita berada di Istanbul. 1782 01:41:37,740 --> 01:41:38,940 Senang? 1783 01:41:41,740 --> 01:41:43,140 Ya. Kau? 1784 01:41:50,300 --> 01:41:51,980 Lihat di mana kita sekarang, Bung. 1785 01:41:53,580 --> 01:41:56,380 Ini semua berkat dirimu, Cengiz. 1786 01:41:57,100 --> 01:42:00,980 Kami menganggapmu sebagai saudara, tapi ternyata kau seperti saudara dekat. 1787 01:42:01,660 --> 01:42:04,060 Mulai hari ini, kita bertiga bersaudara. Janji? 1788 01:42:15,820 --> 01:42:16,820 Janji. 1789 01:42:23,180 --> 01:42:25,780 Ada senyuman polos di bibirmu… 1790 01:42:25,860 --> 01:42:27,700 BULBUL DARI BURSA 1791 01:42:27,780 --> 01:42:32,060 Ada tatapan genit di matamu 1792 01:42:32,660 --> 01:42:37,100 Ada senyuman polos di bibirmu 1793 01:42:37,180 --> 01:42:41,540 Ada tatapan genit di matamu 1794 01:42:41,620 --> 01:42:45,980 Saat burung layang-layang Kembali di musim semi 1795 01:42:46,580 --> 01:42:50,380 Bunga lili putih mekar di pipimu 1796 01:42:51,140 --> 01:42:54,420 Saat burung layang-layang Kembali di musim semi… 1797 01:42:54,500 --> 01:42:55,620 Bagus. 1798 01:42:55,700 --> 01:42:56,700 Bunga lili… 1799 01:43:00,220 --> 01:43:01,540 Bagus. 1800 01:43:01,620 --> 01:43:03,940 Terima kasih banyak. 1801 01:43:04,020 --> 01:43:08,420 Tuhan memberkatimu. Semoga kau panjang umur. Semoga… 1802 01:43:08,500 --> 01:43:09,780 Apakah kau menulis lagu itu? 1803 01:43:10,460 --> 01:43:15,220 Ya, Pak Fahrettin. Aku menulisnya. Lagu sebelumnya diberikan ke Nona Bülent. 1804 01:43:15,980 --> 01:43:17,340 Sebenarnya aku seorang pianis. 1805 01:43:17,420 --> 01:43:19,780 Aku mendadak punya hasrat untuk bernyanyi dan menulis… 1806 01:43:19,860 --> 01:43:20,900 Baiklah. 1807 01:43:22,420 --> 01:43:23,420 Pak. 1808 01:43:23,940 --> 01:43:26,260 Apa pendapatmu tentang suara Nona Arzu? 1809 01:43:28,180 --> 01:43:32,380 Kamuran Akkor atau Gönül Akkor? Siapa yang lebih kau sukai? 1810 01:43:32,460 --> 01:43:34,140 Aku suka keduanya, Pak. 1811 01:43:35,260 --> 01:43:37,500 Sebenarnya dia lebih mengagumi Mine Koşan. 1812 01:43:37,580 --> 01:43:40,260 Intonasinya dan sebagainya. Suara Arzu punya unsur itu, 'kan? 1813 01:43:40,340 --> 01:43:43,940 Baiklah. Kalian boleh pergi sekarang. 1814 01:43:44,020 --> 01:43:46,260 Kita pergi makan malam nanti, ya? 1815 01:43:46,860 --> 01:43:48,060 Tentu saja, Pak. 1816 01:43:48,580 --> 01:43:50,340 Kalau begitu, ayo kita pergi. 1817 01:43:52,580 --> 01:43:53,940 Sampai jumpa. 1818 01:43:58,460 --> 01:44:01,780 Secara langsung, kau terlihat lebih tampan. 1819 01:44:02,620 --> 01:44:04,860 - Tuhan memberkatimu. - Ayo kita pergi. 1820 01:44:06,820 --> 01:44:07,820 Osman! 1821 01:44:08,860 --> 01:44:11,060 - Ayo kita berbincang. - Tentu. 1822 01:44:11,140 --> 01:44:12,780 Tunggulah di bawah. Aku takkan lama. 1823 01:44:16,380 --> 01:44:17,780 Berapa kopi yang kau buat? 1824 01:44:17,860 --> 01:44:20,540 50.000 kaset dan 10.000 rekaman LP. 1825 01:44:21,140 --> 01:44:23,020 Sudah cukup. Jangan buat lagi. 1826 01:44:25,940 --> 01:44:28,940 Mungkinkah kau dibutakan oleh cinta, Pak Osman? 1827 01:44:29,020 --> 01:44:32,980 Tak bisakah kau menyadarinya? Aku mendengar semuanya. 1828 01:44:33,060 --> 01:44:35,300 Kau menceraikan istrimu lewat surat kuasa, astaga. 1829 01:44:36,860 --> 01:44:38,300 Dasar berengsek! 1830 01:44:38,940 --> 01:44:40,380 Namun, bukan itu masalahnya. 1831 01:44:41,380 --> 01:44:45,420 Gadis itu sangat menarik. Pantas kau jatuh cinta kepadanya. 1832 01:44:46,940 --> 01:44:48,980 Namun, apa kau benar-benar bodoh, Osman? 1833 01:44:49,060 --> 01:44:51,300 Kau mau menyia-nyiakan bakatnya di album ini? 1834 01:44:51,380 --> 01:44:53,980 Bulbul, atau apa pun. Tak ada yang akan tahu namanya. 1835 01:44:55,140 --> 01:44:56,620 Cuma ada satu pertanyaan untukmu. 1836 01:44:58,060 --> 01:44:59,180 Cuma satu! 1837 01:44:59,780 --> 01:45:04,340 Pernahkah kau melihat penyanyi bintang tampil dalam grup di panggungku? 1838 01:45:05,380 --> 01:45:08,700 Dari nama, kita bisa tahu. Solois! 1839 01:45:10,980 --> 01:45:12,340 Aku Fahrettin Aslan, 1840 01:45:12,420 --> 01:45:14,500 dan bulbul cantik itu siap tampil solo. 1841 01:45:18,980 --> 01:45:20,220 Bagaimana dengan Cengiz? 1842 01:45:20,300 --> 01:45:22,220 Berikan dia uang, dan suruh dia pergi. 1843 01:45:22,300 --> 01:45:23,620 Ada banyak lagu untuk Arzu. 1844 01:45:24,460 --> 01:45:25,460 Ayolah. 1845 01:45:26,740 --> 01:45:27,740 Baik, Pak. 1846 01:45:31,860 --> 01:45:35,460 Aku jatuh cinta kepada seorang gadis 1847 01:45:36,060 --> 01:45:40,220 Saat kuucapkan namanya 1848 01:45:40,740 --> 01:45:45,060 Mendadak hanya dia yang ada di benakku 1849 01:45:45,140 --> 01:45:48,780 Dan hatiku terasa sakit sekali 1850 01:45:48,860 --> 01:45:51,300 Untuk Bulbul dari Bursa. 1851 01:45:53,060 --> 01:45:55,140 - Untuk kesehatan. - Semuanya. 1852 01:45:55,740 --> 01:45:56,740 Semuanya. 1853 01:46:01,700 --> 01:46:02,700 Kita mulai. 1854 01:46:03,460 --> 01:46:04,460 Bu? 1855 01:46:06,140 --> 01:46:09,500 Aku tak pandai berbicara di depan publik. 1856 01:46:10,020 --> 01:46:13,340 Namun, ada yang mau kusampaikan di depan para sahabat, saudaraku, Taşkın… 1857 01:46:14,220 --> 01:46:15,300 Nona Arzu… 1858 01:46:15,860 --> 01:46:17,420 ibu kita yang cantik… 1859 01:46:18,580 --> 01:46:22,340 dan Pak Fahrettin yang kita hormati. 1860 01:46:23,820 --> 01:46:26,060 Tak ada gunanya untuk merahasiakannya. 1861 01:46:26,140 --> 01:46:29,500 Untunglah aku tahu menjaga sikap, tapi… 1862 01:46:32,660 --> 01:46:36,420 saat kita jatuh cinta, tak ada gunanya menjaga sikap. 1863 01:46:41,820 --> 01:46:43,100 Arzu? 1864 01:46:45,020 --> 01:46:46,260 Maukah kau menikahiku? 1865 01:46:46,780 --> 01:46:47,780 Ya! 1866 01:47:10,220 --> 01:47:11,300 Ya. 1867 01:47:55,580 --> 01:47:56,940 Saudaraku, Cengiz. 1868 01:47:57,540 --> 01:48:00,340 Saudaraku, Cengiz. Ayolah, makan sesuatu. 1869 01:48:02,740 --> 01:48:03,940 Jangan begitu. 1870 01:48:04,540 --> 01:48:05,780 Jangan! 1871 01:48:05,860 --> 01:48:08,940 Dengar. Sikap buruk akan merugikan diri sendiri. Paham? 1872 01:48:10,220 --> 01:48:12,500 Beri aku rokok. Rokok. 1873 01:48:14,860 --> 01:48:15,900 Ini. 1874 01:48:18,780 --> 01:48:19,940 Terima kasih. 1875 01:48:22,380 --> 01:48:24,340 Tahukah kau kenapa Ayten jadi gila? 1876 01:48:26,420 --> 01:48:28,580 - Kenapa? - Karena cinta. 1877 01:48:29,260 --> 01:48:33,020 Rasa sakit karena kematian suaminya membuatnya jadi gila. 1878 01:48:33,100 --> 01:48:34,100 Si malang itu gila. 1879 01:48:59,580 --> 01:49:01,060 Ya ampun. 1880 01:49:01,660 --> 01:49:03,620 Andaikan burung ini berkicau sejak awal. 1881 01:49:03,700 --> 01:49:05,380 Semua masalah ini tak akan terjadi. 1882 01:49:10,380 --> 01:49:11,660 Tuhan punya banyak jalan. 1883 01:49:18,820 --> 01:49:23,860 Tuhan yang mahakuasa dan para malaikat 1884 01:49:23,940 --> 01:49:29,820 Tolong aku! 1885 01:49:32,820 --> 01:49:38,700 Sudahkah kau berdoa kepada Tuhan yang Maha Esa? 1886 01:49:40,020 --> 01:49:46,820 Sudahkah kau mendapatkan tempat di taman? 1887 01:49:48,300 --> 01:49:52,660 Apa kau menderita sepertiku? 1888 01:49:52,740 --> 01:49:54,580 Burung bulbul 1889 01:49:55,460 --> 01:50:01,660 Janganlah bernyanyi dengan aneh 1890 01:50:03,940 --> 01:50:07,300 Aku tahu kau jatuh cinta kepada mawar 1891 01:50:09,340 --> 01:50:16,180 Siapa yang tahu perasaan mawar? 1892 01:50:17,380 --> 01:50:23,020 Saat kau terbang mengitari taman 1893 01:50:24,020 --> 01:50:28,700 Jangan pergi ke kuntum mawar… 1894 01:50:28,780 --> 01:50:32,740 dan bernyanyi 1895 01:50:39,180 --> 01:50:42,940 Kau jatuh cinta kepada mawar, aku tahu 1896 01:50:43,500 --> 01:50:46,900 Pikiranmu… 1897 01:50:46,980 --> 01:50:51,540 Sangat liar 1898 01:50:51,620 --> 01:50:57,580 Jangan menyulut rasa sakit di hatiku 1899 01:50:58,220 --> 01:51:00,860 Kumohon… 1900 01:51:00,940 --> 01:51:06,620 Burung bulbul… 1901 01:51:06,700 --> 01:51:09,780 Bukan kau juga 1902 01:51:12,620 --> 01:51:16,540 SATU TAHUN KEMUDIAN 1903 01:51:17,860 --> 01:51:20,980 Burung bulbulku, apa kau jinak? 1904 01:51:21,900 --> 01:51:26,100 Apa kau bosan di kandang? 1905 01:51:26,620 --> 01:51:29,540 Apa kau sedih sepertiku? 1906 01:51:29,620 --> 01:51:33,420 Janganlah bernyanyi dengan aneh 1907 01:51:33,500 --> 01:51:37,860 Apakah kau membentangkan sayap 1908 01:51:38,660 --> 01:51:44,140 Terbang di atas laut yang perkasa… 1909 01:51:44,740 --> 01:51:46,060 Al-Fatihah! 1910 01:51:46,580 --> 01:51:51,100 Apa kau putus asa sepertiku? 1911 01:51:51,620 --> 01:51:54,820 Ungkapkan perasaanmu… 1912 01:51:54,900 --> 01:51:55,940 Amin. 1913 01:52:05,060 --> 01:52:06,580 Yunus… 1914 01:52:06,660 --> 01:52:07,780 Turut berdukacita. 1915 01:52:08,420 --> 01:52:09,660 Turut berdukacita. 1916 01:52:09,740 --> 01:52:10,980 Turut berdukacita. 1917 01:52:11,740 --> 01:52:13,060 Turut berdukacita, Arzu. 1918 01:52:13,580 --> 01:52:15,540 - Terima kasih. - Turut berdukacita, Taşkın. 1919 01:52:17,620 --> 01:52:18,620 Cengiz! 1920 01:52:21,140 --> 01:52:22,780 Ikutlah denganku ke Istanbul. 1921 01:52:22,860 --> 01:52:26,020 Ada banyak pekerjaan di sekitar Tarabya. Di sana cukup stabil. 1922 01:52:27,060 --> 01:52:28,980 Taşkın, aku tak bernyanyi lagi. 1923 01:52:29,540 --> 01:52:32,300 Terima kasih. Aku turut berdukacita. 1924 01:52:32,380 --> 01:52:34,740 Jangan lupakan aku, Burung Bulbul 1925 01:52:36,940 --> 01:52:41,780 Tuhan yang mahakuasa… 1926 01:52:42,380 --> 01:52:46,180 Tolong aku 1927 01:52:50,540 --> 01:52:51,620 Arzu Neşe. 1928 01:52:52,500 --> 01:52:53,980 Kau sudah sukses. 1929 01:52:55,420 --> 01:52:57,020 Kami semua amat bangga kepadamu. 1930 01:52:58,660 --> 01:52:59,700 Berkat dirimu. 1931 01:53:00,300 --> 01:53:02,620 Bukan. Itu bakatmu. 1932 01:53:03,740 --> 01:53:05,780 Mari. Untuk Arzu Neşe. 1933 01:53:16,100 --> 01:53:17,100 Apa kabar? 1934 01:53:19,780 --> 01:53:20,820 Kau tak memakai wig. 1935 01:53:21,540 --> 01:53:22,540 Aku meniupnya pergi. 1936 01:53:26,140 --> 01:53:27,820 Angin sepoi-sepoi lebih terasa. 1937 01:53:29,340 --> 01:53:30,700 Rambutmu indah. 1938 01:53:32,060 --> 01:53:34,180 - Kau suka? - Cantik. 1939 01:53:44,460 --> 01:53:45,620 Cengiz. 1940 01:53:49,620 --> 01:53:50,780 Maafkan aku. 1941 01:54:02,700 --> 01:54:04,260 Arzu, tak perlu minta maaf. 1942 01:54:05,100 --> 01:54:06,420 Aku yang harus minta maaf. 1943 01:54:09,660 --> 01:54:11,140 Itu mustahil, tapi… 1944 01:54:13,100 --> 01:54:14,100 Ada batasnya. 1945 01:54:14,180 --> 01:54:16,580 Seharusnya aku tak melewati batas itu. 1946 01:54:18,820 --> 01:54:20,180 Jadi, tak perlu minta maaf. 1947 01:54:29,660 --> 01:54:30,660 Lihat. 1948 01:54:37,460 --> 01:54:38,540 Aku membawakanmu ini. 1949 01:54:42,820 --> 01:54:46,380 Pakize bilang kau tak mau menyimpan album di rumah. 1950 01:54:51,420 --> 01:54:53,300 Kau juga berhenti menyanyi. 1951 01:55:03,700 --> 01:55:06,300 Maukah kau mendengarkannya untukku? 1952 01:55:10,860 --> 01:55:11,860 Baiklah. 1953 01:55:18,060 --> 01:55:19,460 Aku harus pergi sekarang. 1954 01:55:22,980 --> 01:55:24,300 Baiklah. 1955 01:55:35,900 --> 01:55:36,900 Boleh aku memelukmu? 1956 01:55:39,140 --> 01:55:40,340 Jangan lupakan kami. 1957 01:56:17,060 --> 01:56:18,260 Jaga diri. 1958 01:57:56,620 --> 01:58:00,620 Ada senyuman polos di bibirmu 1959 01:58:01,220 --> 01:58:04,940 Ada tatapan genit di matamu 1960 01:58:05,820 --> 01:58:10,420 Ada senyuman polos di bibirmu 1961 01:58:10,500 --> 01:58:15,020 Ada tatapan genit di matamu 1962 01:58:15,100 --> 01:58:19,100 Saat burung layang-layang Kembali di musim semi 1963 01:58:19,900 --> 01:58:23,980 Bunga lili putih mekar di pipimu 1964 01:58:24,500 --> 01:58:29,100 Saat burung layang-layang Kembali di musim semi 1965 01:58:29,180 --> 01:58:33,140 Bunga lili putih mekar di belahan jiwaku 1966 01:58:33,900 --> 01:58:38,380 Jangan biarkan siapa pun tahu cintaku 1967 01:58:38,460 --> 01:58:42,660 Jangan biarkan siapa pun tahu Hasrat dan dosaku 1968 01:58:43,180 --> 01:58:48,700 Jangan biarkan siapa pun tahu Cinta dan dosaku 1969 01:58:52,700 --> 01:58:57,420 Jika angin kencang bertiup pada malam hari 1970 01:58:57,500 --> 01:59:01,740 Jika kematian membawaku dari puncak 1971 01:59:02,260 --> 01:59:06,540 Jika semua bunga lili putih layu 1972 01:59:07,060 --> 01:59:11,860 Tuhan mengampuni Saat kau mencintai sepertiku 1973 01:59:11,940 --> 01:59:16,700 Jika angin kencang bertiup pada malam hari 1974 01:59:16,780 --> 01:59:21,460 Jika kematian membawaku dari puncak 1975 01:59:21,540 --> 01:59:26,060 Jika semua bunga lili putih layu 1976 01:59:26,580 --> 01:59:31,380 Tuhan mengampuni Saat kau mencintai sepertiku 1977 01:59:31,460 --> 01:59:35,500 Bunga lili putih bermekaran Saat kau mencintai seperti ini 1978 01:59:36,020 --> 01:59:43,020 Bunga lili putih bermekaran Saat kau mencintai seperti ini 1979 02:00:18,020 --> 02:00:21,980 Ada senyuman polos di bibirmu 1980 02:00:22,620 --> 02:00:26,500 Ada tatapan genit di matamu 1981 02:00:27,300 --> 02:00:28,860 Ada senyuman polos… 1982 02:00:28,940 --> 02:00:30,940 Terjemahan subtitle oleh Alex