1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 English Subtitle by Viki 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Diterjemahkan oleh: faridusman 3 00:00:09,330 --> 00:00:13,530 LATAR TEMPAT, KARAKTER, DAN KASUS TIDAK TERKAIT DENGAN KEHIDUPAN NYATA 4 00:00:52,260 --> 00:00:57,950 Maafkan aku. Kali ini aku yang akan menyelamatkanmu. 5 00:01:23,280 --> 00:01:27,580 WAJAH CINTA: BAGIAN 6 6 00:01:28,700 --> 00:01:34,669 Jadi maksudmu, kau berpikir anak itu dalam bahaya sehingga kau mengayunkan tongkat golf padanya? 7 00:01:34,670 --> 00:01:35,769 Ya. 8 00:01:35,770 --> 00:01:39,299 Di sekitarnya ada tongkat golf?/ Ya. 9 00:01:39,300 --> 00:01:41,239 Ke mana tongkat golf itu menghilang? 10 00:01:41,240 --> 00:01:44,579 Aku tak tahu. Aku hanya menaruhnya di sana. 11 00:01:44,580 --> 00:01:48,049 Kau membawa anak itu ke sebuah rumah lalu kau tertidur di sana? 12 00:01:48,050 --> 00:01:52,819 Di jalan keluar, kau menaruh bunga di kepala korban?/ Ya. 13 00:01:52,820 --> 00:01:56,050 Karena indah?/ Ya. 14 00:02:01,500 --> 00:02:07,679 Biasanya pembunuhan tak disengaja, orang itu kadang lari dari TKP dan bersikap panik apa rencana selanjutnya. 15 00:02:07,680 --> 00:02:09,970 Aku tahu itu aneh. 16 00:02:12,090 --> 00:02:15,830 Hanya saja sulit untuk dijelaskan. 17 00:02:25,520 --> 00:02:29,029 Pyo In-sook. Yang kau katakan saat itu benar? 18 00:02:29,030 --> 00:02:35,709 Tentang bagaimana kau melihat gambar gadis yang menyelamatkanmu juga tentang Hospice. 19 00:02:35,710 --> 00:02:37,280 Ya. 20 00:02:40,520 --> 00:02:44,510 Kau melakukannya sebagai persembahan sebuah bunga untuk orang mati? 21 00:02:57,740 --> 00:03:02,510 Ji-hoo, tolong pegangkan ini untukku. 22 00:03:05,390 --> 00:03:08,690 Eonni! 23 00:03:24,280 --> 00:03:27,530 Woo-cheon... Di mana Woo-cheon? 24 00:03:29,920 --> 00:03:32,049 Dia menyerahkan diri./ Apa? 25 00:03:32,050 --> 00:03:36,380 Gara-gara kau... Habis sudah. Dia menyerahkan diri untuk mengakhirinya. 26 00:03:38,320 --> 00:03:42,379 Hyung, aku akan menyerahkan diri. 27 00:03:42,380 --> 00:03:44,149 Bukankah itu yang diinginkan pihak lain? 28 00:03:44,150 --> 00:03:46,569 Jangan ngelantur! Kenapa kau melakukan itu? 29 00:03:46,570 --> 00:03:48,699 Tolong sadarkan dirimu! 30 00:03:48,700 --> 00:03:54,040 Aku akan membayar kejahatanku. 31 00:03:55,720 --> 00:03:57,519 Aku ingin melakukannya sekarang. 32 00:03:57,520 --> 00:04:02,759 Woo-cheon, wanita itu sakit parah. Dia juga akan mati. Ngapain kau merelakan diri demi wanita sekarat? 33 00:04:02,760 --> 00:04:05,150 Wanita itu bilang 34 00:04:06,230 --> 00:04:10,719 tidak seharusnya kita semua hidup sebelum kita mati. 35 00:04:10,720 --> 00:04:13,070 Berhentilah memainkan ucapan. 36 00:04:14,760 --> 00:04:17,659 Tidak. Tetaplah di sini dan aku akan mengurusnya. 37 00:04:17,660 --> 00:04:19,519 Hyung, kau juga harus berhenti sekarang. 38 00:04:19,520 --> 00:04:21,120 Apa? 39 00:04:23,800 --> 00:04:26,100 Anggap kau membunuh seseorang, 40 00:04:27,150 --> 00:04:29,510 maka seseorang bertahan. 41 00:04:30,520 --> 00:04:33,810 Aku sungguh benci jadi orang yang bertahan 42 00:04:36,380 --> 00:04:41,689 jadi aku minta padamu, Hyung. Sebelumnya aku tak pernah minta apa-apa darimu. 43 00:04:41,690 --> 00:04:44,360 Jadi tolong, turuti permintaanku sekali ini saja. 44 00:04:45,740 --> 00:04:48,139 Tolong jaga wanita itu untukku. 45 00:04:48,140 --> 00:04:51,379 Belikan dia makanan dan beri dia uang. 46 00:04:51,380 --> 00:04:54,539 Aku akan menyerahkan diri jadi berikan uang itu padanya. 47 00:04:54,540 --> 00:04:59,150 Juga kepada neneknya. Sebuah rumah di mana mereka bisa hidup dengan baik. 48 00:05:00,900 --> 00:05:06,540 Tapi, aku bahkan tak tahu apa yang dia suka. 49 00:05:09,120 --> 00:05:11,760 Aku tak bisa tanya padanya 50 00:05:13,310 --> 00:05:15,259 jadi aku tidak tahu apa-apa. 51 00:05:15,260 --> 00:05:18,919 Kau tak tahu dia. Kau tak tahu bagaimana dia hidup. 52 00:05:18,920 --> 00:05:22,839 Meski dia tidak bahagia, hidup seperti yang dia jalani selama ini 53 00:05:22,840 --> 00:05:25,320 mungkin merupakan pilihan yang paling aman. 54 00:05:26,060 --> 00:05:31,180 Anjing itulah satu-satunya keluarga Woo-cheon. Dia mau tempat ini merawatnya. 55 00:05:40,560 --> 00:05:42,900 Apa itu? Siapa dia? 56 00:05:49,060 --> 00:05:52,189 Apa jenis tongkat golf yang kau gunakan? 57 00:05:52,190 --> 00:05:54,959 Mungkin warna emas dan perak. 58 00:05:54,960 --> 00:05:57,550 Perhatikan baik-baik bentuknya. 59 00:05:58,550 --> 00:06:00,989 Aku tidak tahu karena terlalu gelap. 60 00:06:00,990 --> 00:06:03,369 Kau ingat bagaimana cara kau memegangnya? 61 00:06:03,370 --> 00:06:05,130 Aku tidak tahu. 62 00:06:05,840 --> 00:06:10,019 Apa kau membunuh Ha Yong-geun dengan mengayunkan tongkat golf yang kau temukan di dekat sini? 63 00:06:10,020 --> 00:06:11,640 Ya. 64 00:06:17,350 --> 00:06:22,059 TERTULIS BAHWA PENYEBAB KEMATIAN ADALAH SESAK NAPAS 65 00:06:22,060 --> 00:06:24,350 Penyebab kematiannya adalah sesak napas. 66 00:06:51,570 --> 00:06:53,350 Letnan. 67 00:07:06,710 --> 00:07:09,919 Lalu?/ Woo-cheon ke sana menyerahkan diri. 68 00:07:09,920 --> 00:07:12,219 Terus kenapa memangnya?/ Apa? 69 00:07:12,220 --> 00:07:16,549 Bagus juga dia ke sana untuk membunuh orang itu. 70 00:07:16,550 --> 00:07:20,929 Belum ada keluar artikel, kita harus menghalanginya sebelum kita juga diselidiki. 71 00:07:20,930 --> 00:07:23,549 Harusnya kita bersyukur./ Dia harus tetap hidup. 72 00:07:23,550 --> 00:07:25,449 Sementara kita sekarat. Kita akan segera mati. 73 00:07:25,450 --> 00:07:28,389 Benar. Kita sekarat. Kau juga sekarat jadi kau mau melakukan apa padanya? 74 00:07:28,390 --> 00:07:31,389 Kau akan mencoba sesuatu? Mau pacaran dengannya? 75 00:07:31,390 --> 00:07:33,529 Hentikan./ Bagaimana denganmu? 76 00:07:33,530 --> 00:07:35,679 Pacarku itu orang kaya. 77 00:07:35,680 --> 00:07:38,779 Aku berusaha membuat momen yang terkenang. Terus kenapa? 78 00:07:38,780 --> 00:07:40,559 Tolong hentikan. 79 00:07:40,560 --> 00:07:44,099 Eonni! Jangan jadikan aku satu-satunya orang jahat di sini. 80 00:07:44,100 --> 00:07:46,619 Memang ada orang di sini yang ingin mati di penjara? 81 00:07:46,620 --> 00:07:50,149 Meskipun kita sudah melakukan perbuatan itu, kita semua takut. 82 00:07:50,150 --> 00:07:53,789 Meski kita ingin mengakui segalanya sejak sekarat, kenyataannya tidak bisa. 83 00:07:53,790 --> 00:07:58,020 Karena kita hidup sekarang. Karena kita harus hidup! 84 00:08:06,010 --> 00:08:11,390 Ada apa?/ Itu... dia mencoba pergi tanpa minta bantuan. 85 00:08:12,160 --> 00:08:13,730 Hei! 86 00:08:19,290 --> 00:08:21,889 Dia kemari buat menyerahkan diri tapi dia terbukti tak melakukannya. 87 00:08:21,890 --> 00:08:25,319 Semuanya sudah beres jadi kenapa melakukan itu? 88 00:08:25,320 --> 00:08:27,869 Dia tidak tahu itu sesak napas./ Bagaimana jika itu hanyalah taktik tingkat tinggi? 89 00:08:27,870 --> 00:08:30,659 Kenapa dia melakukan itu setelah menyerahkan diri? 90 00:08:30,660 --> 00:08:34,489 Karena dia adalah tersangka kuat, dia ingin menegaskan bukan dia melakukannya. 91 00:08:34,490 --> 00:08:37,209 Dia tahu senjata tumpul itu adalah tongkat golf. 92 00:08:37,210 --> 00:08:40,229 Bagaimanapun, dia terlibat dalam kasus ini./ Dia juga meletakkan lumut. 93 00:08:40,230 --> 00:08:44,589 Di waktu antara tongkat golf dan mawar lumut, ada yang mencekik Ha Yong-geun 94 00:08:44,590 --> 00:08:46,279 dan Min Woo-cheon tidak menyadari fakta itu. 95 00:08:46,280 --> 00:08:49,600 Apa Min Woo Cheon yang mengayunkan tongkat golf? 96 00:08:50,480 --> 00:08:54,750 Kita bayangkan kembali adegan itu menggunakan pernyataannya. 97 00:08:57,450 --> 00:09:03,090 Saat lewat, dia mengira anak itu dalam bahaya sehingga mengayunkan tongkat golf yang dia temukan. 98 00:09:04,000 --> 00:09:07,960 Dia membawa anak yang pingsan ke sebuah rumah. 99 00:09:14,900 --> 00:09:20,409 Di sela-sela itu, seseorang mencekik Ha Yong-geun dan mengambil ponselnya? 100 00:09:20,410 --> 00:09:24,390 Maksudnya... kau memercayai kata-katanya sekarang? 101 00:09:27,200 --> 00:09:30,809 Dia menyerahkan diri dengan berpikir dialah yang membunuhnya? 102 00:09:30,810 --> 00:09:33,389 Dia juga bisa saja menyerahkan diri demi melindungi seseorang. 103 00:09:33,390 --> 00:09:35,360 Pyo In-sook? 104 00:09:37,590 --> 00:09:41,129 Tidak. Tidak mungkin. 105 00:09:41,130 --> 00:09:45,480 Aku membunuhnya. Semua karenaku. 106 00:09:59,260 --> 00:10:02,130 Kami akan melanjutkan penyelidikan tanpa penahanan. 107 00:10:03,490 --> 00:10:07,080 Kau akan tetap ke tempat itu, kan? Hospice. 108 00:10:33,000 --> 00:10:35,729 Ada apa? Apa yang terjadi? 109 00:10:35,730 --> 00:10:37,589 Kenapa kau ke sini? 110 00:10:37,590 --> 00:10:39,480 Untuk menyerahkan diri. 111 00:10:40,600 --> 00:10:42,720 Kau sungguh akan seperti itu? 112 00:10:43,260 --> 00:10:46,889 Ya, aku membunuhnya. 113 00:10:46,890 --> 00:10:48,750 Kau tidak tahu? 114 00:10:50,390 --> 00:10:52,269 Ayo kita jalan./ Kubilang aku menyerahkan diri. 115 00:10:52,270 --> 00:10:54,080 Ayo pergi saja! 116 00:10:54,920 --> 00:10:57,409 Aku akan mengakhirinya./ Apa yang membuatmu menghentikannya? Kenapa? 117 00:10:57,410 --> 00:11:01,069 Kenapa? Karena aku membunuhnya. 118 00:11:01,070 --> 00:11:03,589 Aku melakukannya karena aku akan segera mati. 119 00:11:03,590 --> 00:11:08,419 Aku tak suka khawatir begini dan aku tak mau menyakiti orang lain. 120 00:11:08,420 --> 00:11:11,120 Kau sangat ingin membunuh pria itu? 121 00:11:11,750 --> 00:11:13,619 Ya. 122 00:11:13,620 --> 00:11:17,189 Aku pernah bilang akan melindungi San-ah. 123 00:11:17,190 --> 00:11:19,530 Tapi aku akan mati 124 00:11:20,250 --> 00:11:22,780 dan dia akan sendirian. 125 00:11:24,660 --> 00:11:27,050 Dia harus hidup. 126 00:11:33,750 --> 00:11:35,590 Terus aku? 127 00:11:38,660 --> 00:11:41,490 Tidak bisakah kau memberiku waktu? 128 00:11:46,700 --> 00:11:50,869 Jika In-sook menyerahkan diri, apa yang akan terjadi pada kita? 129 00:11:50,870 --> 00:11:55,379 Harusnya kita tidak boleh diam. Apa kita harus ke sana dan menangkapnya? 130 00:11:55,380 --> 00:11:58,239 Detektif yang datang saat itu, mana kartu namanya? 131 00:11:58,240 --> 00:12:03,229 Hal tentang cinta... cukup menarik bukan?/ Apa? 132 00:12:03,230 --> 00:12:09,859 Ini memungkinkan orang yang egois untuk bertindak demi kepentingan orang lain. 133 00:12:09,860 --> 00:12:16,109 Kenapa melakukan ini lagi? Kau membuatku takut saat bicara dengan tatapan kosong itu. 134 00:12:16,110 --> 00:12:20,039 Aku tidak bisa melakukan itu saat aku sedang jatuh cinta. 135 00:12:20,040 --> 00:12:23,010 Apa pun itu, aku selalu ragu. 136 00:12:24,150 --> 00:12:26,279 Kemudian aku lari. 137 00:12:26,280 --> 00:12:28,389 Kenapa tiba-tiba membuat puisi tentang cinta? 138 00:12:28,390 --> 00:12:32,049 Kita akan hancur karena cinta. 139 00:12:32,050 --> 00:12:34,650 Menurutmu kau bisa melakukan itu? 140 00:12:35,710 --> 00:12:37,720 Mi-do, sini sebentar. 141 00:12:40,460 --> 00:12:42,019 Tidak. 142 00:12:42,020 --> 00:12:47,740 Jika aku harus menyalahkan seseorang, aku bahkan tak mau mencintainya sejak awal. 143 00:12:54,270 --> 00:12:56,649 Temanmu tak ke sini? 144 00:12:56,650 --> 00:12:58,559 Ya... 145 00:12:58,560 --> 00:12:59,919 Sulit bagimu. 146 00:12:59,920 --> 00:13:05,149 Ngomong-ngomong, banyak yang datang. LE Group sungguh bukan main. Bahkan ada reporter datang. 147 00:13:05,150 --> 00:13:07,149 Mereka dari tim promosi. Aku panggil mereka ke sini. 148 00:13:07,150 --> 00:13:11,289 Ada reporter berita juga. Bukannya dia reporter Park? 149 00:13:11,290 --> 00:13:13,719 Halo./ Halo. 150 00:13:13,720 --> 00:13:17,289 Sulit ternyata bertemu seperti ini. 151 00:13:17,290 --> 00:13:23,449 Produk terbaru kami sangat menarik untuk kebutuhan wanita, jadi kami melakukannya demi promosi dan sukarela. 152 00:13:23,450 --> 00:13:26,159 Lama tidak bertemu, Reporter Park. Terima kasih sudah datang. 153 00:13:26,160 --> 00:13:29,779 Kulihat Sung Mi-do juga di Hospice ini. 154 00:13:29,780 --> 00:13:32,790 Kalian pasti sangat dekat. 155 00:13:35,090 --> 00:13:36,449 Oh iya. 156 00:13:36,450 --> 00:13:38,939 Bagaimana jika ada rumor kalian berdua pacaran? 157 00:13:38,940 --> 00:13:42,249 Apa? T-tidak! 158 00:13:42,250 --> 00:13:44,140 Kami pacaran. 159 00:14:08,630 --> 00:14:10,020 Apa? 160 00:14:10,720 --> 00:14:14,520 Aku hanya ingin berjalan seperti ini. 161 00:14:15,120 --> 00:14:20,190 Karena kita di luar dan berisik, kau tak bisa mendengar baik. 162 00:15:09,450 --> 00:15:11,980 Sebelumnya... 163 00:15:15,110 --> 00:15:17,910 Aku pernah mendengar suaramu. 164 00:15:18,870 --> 00:15:23,010 "Aku baik-baik saja." Itu yang kau katakan. 165 00:15:30,830 --> 00:15:35,400 Kau baik-baik saja?/ Aku baik-baik saja... 166 00:15:46,820 --> 00:15:48,950 Kau mengetahuinya? 167 00:15:52,370 --> 00:15:54,560 Kenapa kau tidak bilang apa-apa? 168 00:15:55,140 --> 00:16:01,119 Aku tak menduga. Kupikir kau akan menyesal menyelamatkanku. 169 00:16:01,120 --> 00:16:02,719 Aku tidak menyesalinya. 170 00:16:02,720 --> 00:16:07,740 Bagiku tidak menyesalinya. 171 00:16:10,380 --> 00:16:15,669 Kau masih punya waktu. 172 00:16:15,670 --> 00:16:17,820 Kau harus hidup. 173 00:16:28,250 --> 00:16:30,350 Jadi sekarang... 174 00:16:31,690 --> 00:16:33,830 Mulai sekarang... 175 00:16:36,030 --> 00:16:38,030 Hiduplah secara berbeda. 176 00:16:41,470 --> 00:16:43,660 Hiduplah dengan baik. 177 00:16:46,650 --> 00:16:48,190 Mengerti? 178 00:16:56,490 --> 00:16:59,309 Kenapa bisa kau begitu tiba-tiba?/ Maksudnya apa? 179 00:16:59,310 --> 00:17:02,529 Bilang kita pacaran di depan para reporter itu... 180 00:17:02,530 --> 00:17:03,539 Bukannya benar, ya? 181 00:17:03,540 --> 00:17:06,119 Bukan... kau tak bilang apa-apa padaku. 182 00:17:06,120 --> 00:17:09,450 Aku tak akan begini pada untuk wanita yang tidak aku pacari. 183 00:17:10,250 --> 00:17:13,530 Kau harus mengakui perasaanmu dulu padaku. 184 00:17:16,790 --> 00:17:18,990 Tapi kita bahkan tidur bersama. 185 00:17:20,150 --> 00:17:21,599 Itu namanya pengakuan?! 186 00:17:21,600 --> 00:17:23,210 Pengakuan? 187 00:17:24,060 --> 00:17:27,529 Maksudmu, "kita pacaran, aku menyukaimu." Seperti itu? 188 00:17:27,530 --> 00:17:29,479 Ngapain mereka? 189 00:17:29,480 --> 00:17:33,719 Mi-do. Aku menyukaimu. Aku senang saat bersamamu. 190 00:17:33,720 --> 00:17:36,690 Aku peduli padamu. Ayo kita pacaran. 191 00:17:43,630 --> 00:17:46,409 Karena kita ada di sini 192 00:17:46,410 --> 00:17:50,810 ayo kita bersikap seperti mereka. 193 00:17:52,290 --> 00:17:54,310 Kau mau melakukan itu? 194 00:17:56,440 --> 00:17:57,839 Ya. 195 00:17:57,840 --> 00:18:02,720 Seperti tidak ada yang terjadi, seperti semuanya baik-baik saja. 196 00:18:09,000 --> 00:18:10,570 Ayo. 197 00:18:39,750 --> 00:18:42,330 Makanan kesukaanmu apa? 198 00:18:45,190 --> 00:18:48,449 Yang bisa menunggu./ Apa? 199 00:18:48,450 --> 00:18:52,719 Makanan yang disiapkan selagi menunggu. 200 00:18:52,720 --> 00:18:57,000 Dulu, ibuku pernah membuatkan donat untukku. 201 00:18:58,180 --> 00:19:04,359 Aku tak ingat rasanya, tapi bila menunggu sesuatu yang dibuat ibuku... 202 00:19:04,360 --> 00:19:07,340 membuatku merasa kalau itu akan terasa enak. 203 00:19:27,480 --> 00:19:29,789 Kita pesan tteokbokki. 204 00:19:29,790 --> 00:19:31,869 Kue ikan juga. 205 00:19:31,870 --> 00:19:34,680 Kue ikan dan gorengan. 206 00:19:36,080 --> 00:19:39,030 Dan bir. 207 00:19:46,600 --> 00:19:48,099 Tapi kau ada uang? 208 00:19:48,100 --> 00:19:50,950 Eh... sebentar. 209 00:19:55,700 --> 00:20:00,690 Kartu kreditku tidak punya. Bagaimana ini? 210 00:20:03,050 --> 00:20:05,279 Kau keluar tidak bawa uang? 211 00:20:05,280 --> 00:20:08,290 Aku kan mau menyerahkan diri. Kenapa membawa uang? 212 00:20:15,930 --> 00:20:17,720 Ayo... 213 00:20:18,860 --> 00:20:20,500 Maaf. 214 00:20:21,530 --> 00:20:23,990 Maaf. 215 00:20:27,210 --> 00:20:29,949 Kau punya ponsel, kan? 216 00:20:29,950 --> 00:20:34,370 Aku melihat Nenek Cheon-deok menjual barang yang dijual kembali di dekat pasar. 217 00:20:34,950 --> 00:20:37,350 Aku cari sesuatu dulu. 218 00:20:45,900 --> 00:20:47,890 Harus kita jual itu? 219 00:20:48,700 --> 00:20:54,100 Aku beli ini dengan uangku. Tidak mau. 220 00:20:55,330 --> 00:20:57,650 Kau punya sesuatu? 221 00:21:06,640 --> 00:21:08,339 Haruskah aku menjual ini? 222 00:21:08,340 --> 00:21:10,500 Siapa juga yang mau beli ini? 223 00:21:11,100 --> 00:21:16,480 Tentu ada yang mau beli, karena sudah langka di mana-mana. Pasti berharga. 224 00:21:17,840 --> 00:21:21,090 Aku tak mau selotip ini jadi usang, aku dengarkan hati-hati. 225 00:21:22,180 --> 00:21:24,420 Ibuku yang mendengarkannya. 226 00:21:25,060 --> 00:21:29,730 Katanya waktu bayi saat aku aku akan tersenyum setelah mendengarkan ini. 227 00:21:33,190 --> 00:21:35,189 Bagaimana kau akan menjualnya? 228 00:21:35,190 --> 00:21:37,640 Ini waktu yang tepat. 229 00:21:38,590 --> 00:21:40,510 Sekarang. 230 00:22:46,100 --> 00:22:49,519 Aku selalu menjadi salah satu orang yang lewat. 231 00:22:49,520 --> 00:22:54,950 Aku iri dengan orang-orang yang duduk di sini melihat dari dalam. 232 00:23:02,160 --> 00:23:04,849 Apa ini? Dengan lilin juga? 233 00:23:04,850 --> 00:23:06,649 Ini hari ulang tahunku. 234 00:23:06,650 --> 00:23:08,480 Benarkah? 235 00:23:10,470 --> 00:23:11,979 Sungguh? 236 00:23:11,980 --> 00:23:15,670 Aku menginginkannya. Cepat tiup. 237 00:23:17,150 --> 00:23:19,300 Tiuplah. 238 00:23:43,530 --> 00:23:45,340 Apa itu? 239 00:23:48,440 --> 00:23:50,370 Cantik. 240 00:23:59,290 --> 00:24:01,580 Hasilnya bagus. 241 00:24:20,370 --> 00:24:24,990 Kenapa kita ke sini? Katamu ingin ke suatu tempat yang penting. 242 00:24:26,860 --> 00:24:29,619 Karena sudah menghilang. 243 00:24:29,620 --> 00:24:31,210 Apa? 244 00:24:33,050 --> 00:24:36,879 Belakangan, oang-orang tidak melewati jembatan ini lagi. 245 00:24:36,880 --> 00:24:39,510 Tempat ini juga akan segera menghilang. 246 00:24:40,450 --> 00:24:44,060 Setiap hari aku berjalan di jalan ini. 247 00:24:45,490 --> 00:24:49,799 Di sini, aku menunggu ibuku pulang kerja 248 00:24:49,800 --> 00:24:53,579 dan aku selalu berjalan di sini bersama ibuku. 249 00:24:53,580 --> 00:24:59,489 Jika aku tidak di sini, aku akan menaruh pesan di sini. 250 00:24:59,490 --> 00:25:04,480 Katanya, "Ibu, aku akan ke suatu tempat. Aku akan berada di suatu tempat." 251 00:25:05,800 --> 00:25:08,239 Aku menyebarkan abu ibuku di sini. 252 00:25:08,240 --> 00:25:12,809 Ibuku meninggalkan pesan terakhir di sini. 253 00:25:12,810 --> 00:25:14,189 Bilang apa? 254 00:25:14,190 --> 00:25:16,259 Hanya sebuah kalimat. 255 00:25:16,260 --> 00:25:21,060 "Woo-cheon, tidak apa-apa." 256 00:25:39,170 --> 00:25:41,330 Kau tahu, 257 00:25:42,380 --> 00:25:44,319 kini aku baik-baik saja. 258 00:25:44,320 --> 00:25:50,080 Saat aku diberitahu aku akan mati... Kau tahu sesuatu yang daftar itu? 259 00:25:50,950 --> 00:25:54,869 Aku mencoba menulisnya tapi tidak ada yang terlintas dalam pikiran. 260 00:25:54,870 --> 00:25:59,939 Aku hanya menulis sesuai apa yang orang lain lakukan. 261 00:25:59,940 --> 00:26:07,229 Tapi kau tahu, aku harus melakukan semuanya hari ini. 262 00:26:07,230 --> 00:26:12,710 Itu tidak banyak tapi spesial 263 00:26:13,880 --> 00:26:16,030 karena aku melakukannya bersamamu. 264 00:27:09,990 --> 00:27:13,499 Woo-cheon. 265 00:27:13,500 --> 00:27:15,779 Apa? 266 00:27:15,780 --> 00:27:18,180 Aku akan menyerahkan diri. 267 00:27:24,760 --> 00:27:28,989 Aku tidak tahu 268 00:27:28,990 --> 00:27:35,239 malam itu kau kembali ke sana untuk mencekiknya. Aku tidak tahu. 269 00:27:35,240 --> 00:27:39,789 Apa? Kenapa kau kembali ke sana? 270 00:27:39,790 --> 00:27:43,019 Mencekik? Apa maksudmu? 271 00:27:43,020 --> 00:27:43,950 Bukan kau? 272 00:27:43,951 --> 00:27:47,169 Tidak... Apa yang kau bicarakan? 273 00:27:47,170 --> 00:27:49,359 Jadi bukan kau? 274 00:27:49,360 --> 00:27:52,770 Apa?/ Ternyata bukan kau. 275 00:27:55,150 --> 00:27:58,409 Bukan kau. Juga bukan aku. 276 00:27:58,410 --> 00:28:02,179 Pria itu tidak mati karena tongkat golf. 277 00:28:02,180 --> 00:28:04,269 Dia masih hidup. 278 00:28:04,270 --> 00:28:08,110 Ada orang yang mencekiknya saat dia terbaring di sana. 279 00:28:09,270 --> 00:28:11,530 Siapa yang melakukannya? 280 00:28:22,360 --> 00:28:26,419 Letnan! Kami mendapat sinyal telepon. 281 00:28:26,420 --> 00:28:29,350 Dekat Menara Pasar Kamyeong. 282 00:28:40,460 --> 00:28:44,009 Ya. Ponselnya dimatikan lagi. 283 00:28:44,010 --> 00:28:49,370 Di sini tempat pembangunan kembali. Kerahkan tim untuk radius 10 kilometer. 284 00:29:17,110 --> 00:29:20,699 Semuanya, item yang berisi bagian dari hidup kalian 285 00:29:20,700 --> 00:29:23,539 dibeli oleh banyak orang. 286 00:29:23,540 --> 00:29:28,599 Sekarang, pikirkan kembali saat-saat itu. 287 00:29:28,600 --> 00:29:31,669 Entah itu saat bahagia atau sedih, 288 00:29:31,670 --> 00:29:35,149 peluk mereka dengan hangat di hatimu. 289 00:29:35,150 --> 00:29:36,949 Ya! 290 00:29:36,950 --> 00:29:38,889 Keuntungan hari ini 291 00:29:38,890 --> 00:29:43,729 akan disumbangkan untuk mendanai wanita dari keluarga berpenghasilan rendah. 292 00:29:43,730 --> 00:29:49,220 Semuanya, kalian benar-benar bekerja keras hari ini! 293 00:29:51,020 --> 00:29:53,369 Aku tidak berpikir aku bisa makan pancake untuk sementara waktu. 294 00:29:53,370 --> 00:29:57,890 Kau juga hidup dengan baik hari ini. 295 00:29:59,850 --> 00:30:01,729 Kapan kita tidur? 296 00:30:01,730 --> 00:30:08,229 Lalu, apa saja highlight yang disiapkan oleh LE Group? 297 00:30:08,230 --> 00:30:11,279 Kita akan mulai kembang apinya. 298 00:30:11,280 --> 00:30:15,960 Mari kita nikmati kembang api bersama! 299 00:30:18,830 --> 00:30:21,759 Ibu! Baru pertama kalinya aku melihat kembang api. Aku senang! 300 00:30:21,760 --> 00:30:24,130 Ibu juga melihatnya untuk pertama kalinya, Ji-hoo. 301 00:30:25,460 --> 00:30:27,729 Kenapa In-sook tidak datang? 302 00:30:27,730 --> 00:30:29,559 Pasti akan datang. 303 00:30:29,560 --> 00:30:32,019 Ini hari terbaik dalam hidupku. 304 00:30:32,020 --> 00:30:34,649 Akan luar biasa jika polisi datang dan menangkap kita sekarang. 305 00:30:34,650 --> 00:30:37,069 Diamlah. Perkataanmu sangat jelas. 306 00:30:37,070 --> 00:30:39,460 Aku sangat khawatir. 307 00:30:44,360 --> 00:30:49,469 Kulihat kita bahkan mengendarai mobil orang lain. Bagaimana jika kita tertangkap saat mengendarai ini... 308 00:30:49,470 --> 00:30:52,329 Untuk sekarang, kita pergi dari area ini. 309 00:30:52,330 --> 00:30:55,489 Ngomong-ngomong, siapa yang mengikuti kita? 310 00:30:55,490 --> 00:30:58,779 Siapapun itu. Aku hanya merasakannya. 311 00:30:58,780 --> 00:31:01,049 Merasakan? 312 00:31:01,050 --> 00:31:05,709 Saat kau hidup sepertiku, kau baru merasakannya. 313 00:31:05,710 --> 00:31:11,389 Jika bukan kita yang melakukannya, tidak bisakah kita jujur saja kepada polisi? 314 00:31:11,390 --> 00:31:17,189 Aku mengayunkan tongkat golf dan kau membawa kembali anak itu dan menaruh bunga mawar. 315 00:31:17,190 --> 00:31:20,039 Kita tidak tahu siapa yang mencekiknya. 316 00:31:20,040 --> 00:31:23,239 Kita bisa keluar dari tuduhan pembunuhan. 317 00:31:23,240 --> 00:31:28,439 Jika kau buru-buru melangkah, kau bisa saja jadi kambing hitam. 318 00:31:28,440 --> 00:31:29,619 Kambing hitam? 319 00:31:29,620 --> 00:31:34,589 Mereka orang-orang yang tidak peduli dengan kebenaran. Mengakhiri hidup seseorang adalah yang terpenting. 320 00:31:34,590 --> 00:31:39,739 Aku sudah melihat itu berkali-kali. Menyalahkan atas dasar. 321 00:31:39,740 --> 00:31:44,730 Selama kita terlibat dalam kasus ini, kita adalah sasaran empuk untuk disalahkan. 322 00:31:47,620 --> 00:31:50,689 Ponselnya juga hilang. 323 00:31:50,690 --> 00:31:52,219 Ponsel? 324 00:31:52,220 --> 00:31:55,919 Apa dari ponsel pria itu? 325 00:31:55,920 --> 00:31:58,389 Ya. Ponsel milik pria itu. 326 00:31:58,390 --> 00:32:00,859 Pasti ada sesuatu di ponsel itu. 327 00:32:00,860 --> 00:32:06,320 Kurasa dia menggunakannya untuk pemerasan. Itu sebabnya aku diperintahkan untuk membunuhnya. 328 00:32:23,400 --> 00:32:25,520 Nenek! 329 00:32:26,340 --> 00:32:29,329 Sudah makan? 330 00:32:29,330 --> 00:32:30,649 Bagaimana dengan San-ah? 331 00:32:30,650 --> 00:32:32,169 Dia pergi ke rumah temannya. 332 00:32:32,170 --> 00:32:33,909 Rumah temannya? 333 00:32:33,910 --> 00:32:36,309 Kami video call sebelumnya. 334 00:32:36,310 --> 00:32:40,079 Aku mendapat nomor telepon, katanya dia akan kembali lagi nanti. 335 00:32:40,080 --> 00:32:42,510 Berikan segelas juga. 336 00:32:47,000 --> 00:32:51,009 Ini enak!/ Makan juga kimchi, untuk kesehatanmu. 337 00:32:51,010 --> 00:32:56,499 Nenek, terima kasih. 338 00:32:56,500 --> 00:32:57,729 Untuk apa? 339 00:32:57,730 --> 00:33:02,449 Berkat Anda mengawasi San-ah, aku bisa bekerja. 340 00:33:02,450 --> 00:33:05,030 Ini terasa seperti rumah keluargaku yang sebenarnya. 341 00:33:06,500 --> 00:33:09,780 Kau tidak bisa membesarkan seorang anak sendirian. 342 00:33:11,980 --> 00:33:17,179 Jika aku tahu itu sebelumnya, 343 00:33:17,180 --> 00:33:23,649 saat ibu In-sook membesarkannya, seharusnya aku membantunya sedikit. 344 00:33:23,650 --> 00:33:28,919 Kurasa tidak melihat atau pergi ke sana membantu, 345 00:33:28,920 --> 00:33:32,109 tapi jika aku membantunya sedikit, 346 00:33:32,110 --> 00:33:36,350 mungkin ibunya tidak akan pergi seperti itu. 347 00:33:37,110 --> 00:33:41,510 Seiring bertambahnya usia, penyesalanku semakin bertambah. 348 00:33:42,800 --> 00:33:49,169 Belakangan ini, aku hidup sambil melihat ke belakang, dan bertanya apa aku melakukan kesalahan. 349 00:33:49,170 --> 00:33:53,009 Aku melihat ke belakang lagi dan lagi. 350 00:33:53,010 --> 00:33:56,379 Jika aku tidak melakukan kesalahan, 351 00:33:56,380 --> 00:34:04,380 surga tidak akan memperlakukanku seperti ini. 352 00:34:12,700 --> 00:34:17,210 Mereka tidak mungkin memperlakukanku seperti ini. 353 00:34:20,660 --> 00:34:27,479 Bagiku, In-sook adalah kaki, lengan, daging, dan tulangku. 354 00:34:27,480 --> 00:34:29,920 Dia adalah segalanya bagiku! 355 00:34:41,780 --> 00:34:44,179 Kenapa? Kau malu? 356 00:34:44,180 --> 00:34:46,709 Sejak kau kembali setelah mengatakan kau berhenti? 357 00:34:46,710 --> 00:34:48,500 Ya. 358 00:34:50,580 --> 00:34:54,280 Tapi sekarang, ini saja yang kita punya. 359 00:34:55,150 --> 00:34:57,869 Baek Gu juga ada di sini. 360 00:34:57,870 --> 00:35:00,709 Ya, ibuku. 361 00:35:00,710 --> 00:35:03,009 Hm? 362 00:35:03,010 --> 00:35:04,589 Ibuku bilang, 363 00:35:04,590 --> 00:35:08,110 jika dia mati, dia akan bereinkarnasi sebagai anjing. 364 00:35:08,840 --> 00:35:10,979 Anjing juga bisa mengetahui waktu. 365 00:35:10,980 --> 00:35:13,979 Bagaimana?/ Dengan mencium aroma. 366 00:35:13,980 --> 00:35:19,079 Saat pemiliknya meninggalkan rumah, aroma kuat pemiliknya secara bertahap akan memudar. 367 00:35:19,080 --> 00:35:25,589 Anjing itu tahu seberapa banyak aroma akan memudar pada saat pemiliknya pulang. 368 00:35:25,590 --> 00:35:30,560 Jadi bagi anjing, penciuman adalah jam mereka. 369 00:35:32,690 --> 00:35:34,239 Ibuku bilang, 370 00:35:34,240 --> 00:35:38,939 di manapun aku berada atau dari mana aku berasal, 371 00:35:38,940 --> 00:35:41,950 dia akan tahu di mana pun itu dengan aromanya. 372 00:36:13,570 --> 00:36:15,710 Cantiknya. 373 00:36:33,310 --> 00:36:36,850 Oppa, itu sangat cantik. 374 00:36:38,830 --> 00:36:39,889 Ibu, itu cantik? 375 00:36:39,890 --> 00:36:43,390 Ya, sangat cantik. 376 00:36:57,260 --> 00:36:59,100 Mereka kembali. 377 00:37:20,550 --> 00:37:22,420 Eonni! 378 00:37:25,260 --> 00:37:26,279 Bagaimana kau sampai di sini? 379 00:37:26,280 --> 00:37:28,549 Aku datang untuk memberimu hadiah. 380 00:37:28,550 --> 00:37:30,720 Ini buku harian. 381 00:37:32,340 --> 00:37:36,910 Jika setebal ini, kau bisa menggunakannya sampai mati. 382 00:37:40,730 --> 00:37:42,450 Terima kasih. 383 00:37:43,760 --> 00:37:46,900 Kenapa orang ini ada di sini? 384 00:37:47,790 --> 00:37:49,589 Dia sukarelawan di sini. 385 00:37:49,590 --> 00:37:51,229 Sukarelawan? 386 00:37:51,230 --> 00:37:52,879 Hmm... 387 00:37:52,880 --> 00:37:56,199 Kau, jangan berpikir yang tidak-tidak. 388 00:37:56,200 --> 00:37:59,660 Ini masalah di mana tak ada jawaban jika kau memikirkannya. 389 00:38:00,580 --> 00:38:02,949 Kau tidak pulang? Sudah bilang pada ibumu? 390 00:38:02,950 --> 00:38:06,429 Ya, aku bilang pergi ke rumah temanku untuk belajar. 391 00:38:06,430 --> 00:38:08,149 Sekarang sudah cukup larut... 392 00:38:08,150 --> 00:38:09,529 Aku akan naik taksi untuk pulang. 393 00:38:09,530 --> 00:38:11,919 Terus uangnya?/ Aku punya uang! 394 00:38:11,920 --> 00:38:15,520 Aku menjual jam tangan ayahku. Jam tangan pernikahannya. 395 00:38:26,370 --> 00:38:30,349 Mungkinkah... jam tangan warna biru?/ Ya. 396 00:38:30,350 --> 00:38:32,469 Apa jam itu rusak? 397 00:38:32,470 --> 00:38:33,929 Bagaimana kau tahu? 398 00:38:33,930 --> 00:38:36,229 Di mana kau mendapatkan jam tangan itu? 399 00:38:36,230 --> 00:38:38,880 Ibuku memilikinya. 400 00:38:39,960 --> 00:38:41,980 Ibumu? 401 00:41:34,770 --> 00:41:36,480 Kalian sudah lihat artikel? 402 00:41:37,680 --> 00:41:43,349 Kenapa dengan wajahku? Lebih besar dari Ji-pyo. 403 00:41:43,350 --> 00:41:46,350 Ugh, menyebalkan. 404 00:41:52,870 --> 00:41:55,319 Pada tanggal 18, di tengah pusat kota Seoul, 405 00:41:55,320 --> 00:41:59,269 penemuan mayat seorang pria membuat warga terkejut. 406 00:41:59,270 --> 00:42:02,889 Menurut polisi, korban ditemukan 407 00:42:02,890 --> 00:42:05,269 Sangat gila./ dengan bunga yang seperti lumut mawar tertancap di atas kepalanya. 408 00:42:05,270 --> 00:42:09,749 Kenapa mereka menaruh bunga setelah membunuhnya? Apa ini? 409 00:42:09,750 --> 00:42:12,030 Kenapa dengan lumut mawar? 410 00:42:12,870 --> 00:42:16,459 Itu... ada lumut mawar yang mekar di antara batu-batu, 411 00:42:16,460 --> 00:42:18,499 dan itu sangat cantik... 412 00:42:18,500 --> 00:42:22,519 Kau sungguh gila?/ Aku merasa tidak enak hari itu, 413 00:42:22,520 --> 00:42:25,759 Aku melihat foto masa kecil In-sook... 414 00:42:25,760 --> 00:42:27,329 Apa maksudmu? 415 00:42:27,330 --> 00:42:30,179 Itu jadi lebih aneh setelah kau menaruh bunga di sana! 416 00:42:30,180 --> 00:42:32,359 Masuk akal menaruh bunga di rambut orang mati? 417 00:42:32,360 --> 00:42:37,559 Tapi... kau pergi menyerahkan diri, bagaimana bisa kau bebas? 418 00:42:37,560 --> 00:42:42,009 Itu.../ Karena bukan dia. Katanya mereka mencurigaiku. 419 00:42:42,010 --> 00:42:44,859 Kau? Bagaimana mereka tahu tentangmu? 420 00:42:44,860 --> 00:42:51,249 Mereka tahu San-ah dan aku saling mengenal, dan Woo-cheon dan aku ada hubungan. 421 00:42:51,250 --> 00:42:54,679 Itu bukan bukti./ Mereka akan menyelidiki. 422 00:42:54,680 --> 00:42:56,830 Lalu kami juga akan terjebak di dalamnya! 423 00:43:02,300 --> 00:43:07,379 Astaga! Orang yang sangat populer baru saja mengikutiku! 424 00:43:07,380 --> 00:43:09,280 Wah, orang ini juga? 425 00:43:14,660 --> 00:43:17,459 Tidak. Jelas tidak sekarang. 426 00:43:17,460 --> 00:43:22,739 Jika aku terjebak dalam situasi seperti ini, nama Ji-pyo akan dipermalukan. 427 00:43:22,740 --> 00:43:24,789 Jangan khawatir. 428 00:43:24,790 --> 00:43:29,760 Aku tidak akan pernah membawa-bawa kau atau Se-yeon. 429 00:43:34,770 --> 00:43:36,399 Ketua tim! 430 00:43:36,400 --> 00:43:38,279 Bagaimana investigasinya? 431 00:43:38,280 --> 00:43:41,389 Pelakunya menaruh bunga di rambut korban, Anda mengartikan ini sebagai kejahatan psikopat? 432 00:43:41,390 --> 00:43:45,109 Benarkah tersangka menyerahkan diri dan dibebaskan? 433 00:43:45,110 --> 00:43:46,219 Tolong katakan sesuatu. 434 00:43:46,220 --> 00:43:50,330 Ketua tim./ Tolong katakan sesuatu. 435 00:43:55,490 --> 00:43:58,489 Bagaimana reporter tahu? Aku meminta keamanan yang ketat. 436 00:43:58,490 --> 00:44:00,129 Ah ya, itu 437 00:44:00,130 --> 00:44:03,389 daat dia datang menyerahkan diri, kupikir situasinya sudah berakhir, jadi aku menyebutkannya sedikit. 438 00:44:03,390 --> 00:44:07,240 Tapi aku tidak menyadari semuanya akan berakhir seperti ini. 439 00:44:08,390 --> 00:44:12,320 Mereka mengacaukannya... organisasi. 440 00:44:13,210 --> 00:44:15,089 Waktunya tidak bagus. 441 00:44:15,090 --> 00:44:19,959 Waktu apa?/ Baru-baru ini, staf berpangkat tinggi tertangkap sedang mengemudi dalam keadaan mabuk. 442 00:44:19,960 --> 00:44:23,639 Mereka menyembunyikan identitas mereka dan menerima hukuman berat./ Bagaimana itu penting? 443 00:44:23,640 --> 00:44:27,229 Apa pun itu, mereka tidak ingin mendengar bahwa polisi tidak kompeten. 444 00:44:27,230 --> 00:44:31,199 Sepertinya mereka ingin mengangkat citra dan membuat perhatian publik terfokus pada 'Pembunuhan Bunga Mawar', 445 00:44:31,200 --> 00:44:32,799 lalu menyelesaikannya secara teatrikal. 446 00:44:32,800 --> 00:44:36,020 Kita tunggu saja hasil DNA dari tongkat golfnya keluar. 447 00:45:14,090 --> 00:45:15,329 HAL-HAL TAK TERKENDALI, DI MANA PONSELNYA? 448 00:45:15,330 --> 00:45:17,930 HAL-HAL TAK TERKENDALI, DI MANA PONSELNYA? 449 00:45:19,470 --> 00:45:25,470 Kurasa ponselnya di tangan orang itu, jadi aku berencana menyelesaikannya sekarang. 450 00:45:27,790 --> 00:45:33,250 ORANG ITU TELAH DIKELUARKAN DARI DAFTAR TERSANGKA, APA YANG TERJADI? 451 00:45:35,400 --> 00:45:38,259 Ya, dia pergi untuk menyerahkan diri, 452 00:45:38,260 --> 00:45:42,150 tapi aku akan pergi mencari tahu apa yang terjadi. 453 00:45:45,260 --> 00:45:48,180 Apa maksudmu? 454 00:45:51,850 --> 00:45:54,389 KARENA AKU TAK MEMBUTUHKANMU, JIKA AKU TAK MEMBUTUHKANMU, AKU BERNIAT MEMBUNUHMU 455 00:45:54,390 --> 00:46:00,079 Tunggu! Kau sungguh membutuhkanku! Kau sungguh membutuhkanku! Biarkan aku hidup... 456 00:46:00,080 --> 00:46:03,759 Tolong biarkan aku hidup, biarkan aku hidup. 457 00:46:03,760 --> 00:46:07,130 Aku akan melakukan yang terbaik! 458 00:46:11,450 --> 00:46:14,710 Kenapa dia tidak keluar? 459 00:46:18,980 --> 00:46:20,720 Ayah Min Ji! 460 00:46:23,150 --> 00:46:25,679 Putriku Min Ji, di mana dia? 461 00:46:25,680 --> 00:46:27,820 Aku memperingatkanmu. 462 00:46:30,120 --> 00:46:34,679 Aku tanya, di mana putriku?! 463 00:46:34,680 --> 00:46:37,759 Jangan khawatir. 464 00:46:37,760 --> 00:46:40,959 Baiklah, kita bicarakan dulu. 465 00:46:40,960 --> 00:46:43,619 Di mana ponselnya?/ Bawa putriku kembali dulu. 466 00:46:43,620 --> 00:46:45,490 Pasti terjadi bagiku untuk menemukannya. 467 00:46:47,410 --> 00:46:52,890 Kau mencoba membuat kesepakatan denganku, saat wajahku seperti ini? Katamu ini sudah berakhir!! 468 00:46:53,670 --> 00:46:59,039 Pria itu benar-benar menyerahkan diri? Penyelidik macam apa yang bebaskan seseorang yang menyerahkan diri?! 469 00:46:59,040 --> 00:47:00,880 Bagaimana jika pelaku sebenarnya... 470 00:47:01,590 --> 00:47:03,460 adalah orang lain? 471 00:47:06,590 --> 00:47:09,730 Pelaku sebenarnya?/ Ya. 472 00:47:15,030 --> 00:47:19,659 Pasti ada sesuatu di ponsel itu. 473 00:47:19,660 --> 00:47:22,490 Itu sebabnya aku diperintahkan untuk membunuhnya. 474 00:47:32,560 --> 00:47:38,799 Tak ada orang di sekitar Ha Yong-geun yang DNA-nya sesuai dengan DNA yang ditemukan di tongkat golf?/ Ya. 475 00:47:38,800 --> 00:47:42,489 Opini publik tidak baik. Ponsel masih sebuah misteri, 476 00:47:42,490 --> 00:47:45,289 dan kita membebaskan tersangka yang menyerahkan diri. 477 00:47:45,290 --> 00:47:49,630 Dalam segala hal, itu semangat yang menciptakan gambar./ Melalui Min Woo-cheon? 478 00:47:51,030 --> 00:47:54,229 Mereka bilang membuat gambar dengan Min Woo-cheon, dan mengakhirinya? 479 00:47:54,230 --> 00:47:56,300 Tersisa satu orang. 480 00:47:56,920 --> 00:47:59,089 Pyo In-sook. 481 00:47:59,090 --> 00:48:01,749 Pasti ibu San-ah./ Apa? 482 00:48:01,750 --> 00:48:04,229 Saat pria itu pingsan, aku pasti melihatnya. 483 00:48:04,230 --> 00:48:07,809 Dia punya jam tangan itu. 484 00:48:07,810 --> 00:48:09,949 Benar... pas aku menaruh bunganya tidak ada jam tangan. 485 00:48:09,950 --> 00:48:12,580 Dia pulang ke rumah di beberapa titik di antara waktu-waktu itu. 486 00:48:13,090 --> 00:48:15,000 Jadi kita harus bagaimana? 487 00:48:17,730 --> 00:48:22,989 Jika ibu San-ah ditangkap, San-ah akan sendirian. 488 00:48:22,990 --> 00:48:24,769 Jadi? 489 00:48:24,770 --> 00:48:29,600 San-ah baru saja mulai tersenyum. Aku belum pernah melihat senyumnya. 490 00:48:30,610 --> 00:48:35,900 Dia hanya ingin bahagia, bagaimana kebahagiaan itu akan direnggut lagi? 491 00:48:50,460 --> 00:48:53,319 Mau ke mana? Apa rencanamu? 492 00:48:53,320 --> 00:48:55,379 Aku takkan biarkan kau disalahkan. 493 00:48:55,380 --> 00:48:57,769 Aku juga sekarat, apa kau lupa? 494 00:48:57,770 --> 00:48:59,479 Itu sebabnya aku pergi untuk membunuhnya. 495 00:48:59,480 --> 00:49:02,119 Karena ingin melindungi San-ah. Itu sebabnya tidak apa-apa. 496 00:49:02,120 --> 00:49:04,370 Hiduplah dengan benar selagi kau masih hidup! 497 00:49:06,360 --> 00:49:08,230 Jangan pergi– 498 00:49:24,020 --> 00:49:25,970 In-sook. 499 00:49:29,770 --> 00:49:33,469 Jangan pergi. Jangan pergi ke mana-mana. 500 00:49:33,470 --> 00:49:36,730 Tolong, ya? 501 00:49:55,760 --> 00:49:59,820 Aku meresepkan obat pereda nyeri, jadi dia akan segera sembuh. 502 00:50:00,760 --> 00:50:02,469 Kenapa dia seperti ini? 503 00:50:02,470 --> 00:50:05,770 Kenapa? Karena tumor otaknya. 504 00:50:09,590 --> 00:50:13,300 Apa sangat menyakitkan?/ Kami tidak bisa tahu. 505 00:50:15,190 --> 00:50:18,500 Apa benar-benar tidak mungkin untuk diobati? 506 00:50:20,020 --> 00:50:22,659 Dia menyerahkan perawatan pendukung kehidupan. 507 00:50:22,660 --> 00:50:28,130 Jika dia mendapat perawatan, berapa lama lagi dia bisa hidup? Satu tahun? 508 00:50:28,860 --> 00:50:34,029 Enam bulan? Tidak, bisakah dia hidup bahkan satu bulan lebih lama? 509 00:50:34,030 --> 00:50:38,159 Karena berkencan adalah sesuatu yang membuatmu lelah dan cepat putus asa, 510 00:50:38,160 --> 00:50:41,589 hanya satu tahun... sampai kami berjuang dan lelah satu sama lain. 511 00:50:41,590 --> 00:50:45,370 Tidak... 2 tahun... 512 00:50:58,010 --> 00:51:02,519 Jangan cerai. Ibu mohon. 513 00:51:02,520 --> 00:51:05,579 Hentikan./ Kenapa kau begini? 514 00:51:05,580 --> 00:51:08,599 Baik, Ibu paham kepribadianmu berubah saat kau sakit. 515 00:51:08,600 --> 00:51:12,779 Hatimu menjadi bengkok... tapi.../ Aku menyuruh Ibu berhenti. 516 00:51:12,780 --> 00:51:16,789 Kenapa kau selalu bertindak?/ Ibu selalu khawatir tentang apa yang orang lain pikirkan, bukan? 517 00:51:16,790 --> 00:51:18,309 Se-yeon... 518 00:51:18,310 --> 00:51:19,769 Kau memanggil ibuku? 519 00:51:19,770 --> 00:51:21,569 Ibu mertua juga harus tahu. 520 00:51:21,570 --> 00:51:24,079 Yang kuinginkan cuma satu hal. 521 00:51:24,080 --> 00:51:28,759 Kasih rumah itu ke ibuku. Aku juga ingin kasih tabunganku. 522 00:51:28,760 --> 00:51:32,229 Tapi sampai sekarang, kau belum meresponnya./ Memangnya ini masalah uang? 523 00:51:32,230 --> 00:51:36,019 Hubungan kita... Hubungan kita, apa artinya semua ini? 524 00:51:36,020 --> 00:51:40,449 Kau mendadak tak memercayaiku, dan juga... Aku sangat kecewa./ Baiklah, Se-yeon... 525 00:51:40,450 --> 00:51:43,919 Ibu tidak butuh uang. Ibu baik-baik saja. 526 00:51:43,920 --> 00:51:47,329 Ibu, memangnya Ibu mau hidup bersama pria ini? 527 00:51:47,330 --> 00:51:50,159 Kita keluarga. Aku akan merawatnya. 528 00:51:50,160 --> 00:51:55,399 Kau terganggu oleh ibumu sendiri, jadi kau terus berkeliaran di luar rumah... Katamu akan menjaga ibuku? 529 00:51:55,400 --> 00:52:00,289 Bagaimana bisa kau bicara begitu?/ Kau tak bisa menolak, kan? Setelah ibu mertua pindah... 530 00:52:00,290 --> 00:52:02,769 Bahkan di akhir pekan kau keluar rumah dan pulang larut malam. 531 00:52:02,770 --> 00:52:05,919 Kau bilang padaku kau pergi bekerja, tapi selalu ada tongkat golf di dalam mobil. 532 00:52:05,920 --> 00:52:10,159 Golf juga pekerjaan. Berurusan dengan pembeli... itu juga pekerjaan. 533 00:52:10,160 --> 00:52:13,350 Dasar... lelucon itu... 534 00:52:20,290 --> 00:52:25,449 Entah bagaimana, jumlah pria di sini meningkat. Dia juga pria dengan visual yang bagus. 535 00:52:25,450 --> 00:52:27,359 Dia terlihat persis seperti burung layang-layang. 536 00:52:27,360 --> 00:52:29,810 Dia mirip denganku. 537 00:52:35,990 --> 00:52:38,769 Anda sudah datang?/ Ya. 538 00:52:38,770 --> 00:52:41,089 Ah. 539 00:52:41,090 --> 00:52:44,449 Terima kasih telah bekerja sama. 540 00:52:44,450 --> 00:52:49,739 Saat ini dia berada di ruang dokter. Kondisinya tidak baik. Seperti yang Anda tahu, semua orang di sini adalah pasien. 541 00:52:49,740 --> 00:52:51,810 Ini sedikit membuang waktu. 542 00:52:54,630 --> 00:52:59,590 Veronica. Kita harus mengendalikan diri kita sendiri. 543 00:53:01,920 --> 00:53:03,159 FORENSIK 544 00:53:03,160 --> 00:53:05,489 Ini hanya sedikit saja. 545 00:53:08,760 --> 00:53:11,350 Terima kasih atas kerja samanya./ Terima kasih! 546 00:53:13,550 --> 00:53:17,209 Kami dengar ada beberapa pertengkaran, dan juga laporan./ Ya. 547 00:53:17,210 --> 00:53:23,649 Kau kenal dengan anak dari rumah itu dan Min Woo-cheon yang mengurusnya di rumah nenek. 548 00:53:23,650 --> 00:53:24,650 Ya. 549 00:53:24,651 --> 00:53:28,169 Kau tahu ayah San-ah dibunuh? 550 00:53:28,170 --> 00:53:30,889 Nenekku memberitahuku. 551 00:53:30,890 --> 00:53:36,329 Tapi ini... jika kau melakukannya pada semua tetangga, apa nenekku juga begitu? 552 00:53:36,330 --> 00:53:37,790 Ya. 553 00:53:40,280 --> 00:53:44,110 Nenekku... dia tidak tahu aku di sini, kan? 554 00:53:45,090 --> 00:53:49,919 Ya./ Jangan katakan padanya. Dia berpikir aku liburan. 555 00:53:49,920 --> 00:53:55,440 Sebentar lagi akan dilakukan pemeriksaan sederhana terhadap para saksi. Kita bertemu lagi setelah kau pulih. 556 00:54:04,020 --> 00:54:07,929 Aku ingin cerai./ Sungguh... kenapa kau begini? 557 00:54:07,930 --> 00:54:10,250 Jika kau seperti ini, apa jadinya aku? 558 00:54:11,020 --> 00:54:16,029 Aku tahu kau kesulitan karena ibuku. Pekerjaan rumah juga sulit. 559 00:54:16,030 --> 00:54:18,999 Aku tahu kau berjuang karena kehamilan dan aborsi. 560 00:54:19,000 --> 00:54:20,679 Tapi bukan hanya untukku. 561 00:54:20,680 --> 00:54:24,249 Bahkan aku bekerja di luar, dan tidak punya waktu untuk istirahat. 562 00:54:24,250 --> 00:54:30,119 Se-yeon, semua orang hidup seperti itu. Memang begitu. 563 00:54:30,120 --> 00:54:32,050 Aku ingat sekarang. 564 00:54:34,540 --> 00:54:40,190 Saat aku tidur sambil berjalan... Aku selalu berdiri di depan pintu. 565 00:54:42,090 --> 00:54:44,840 "Kenapa aku melakukannya?" Aku memikirkannya. 566 00:54:45,700 --> 00:54:47,930 Apa maksudmu? 567 00:54:49,490 --> 00:54:52,110 Ibu mengirimku ke ruangan itu. 568 00:54:53,020 --> 00:54:56,230 Apa? 569 00:54:59,220 --> 00:55:00,659 Ah...lalu...kenapa... 570 00:55:00,660 --> 00:55:03,429 Ibu baik-baik saja? 571 00:55:03,430 --> 00:55:06,509 Lepaskan kaus kaki itu./ Pergi padanya. 572 00:55:06,510 --> 00:55:11,000 Aku minta lepaskan kaus kakiku. 573 00:55:13,570 --> 00:55:18,860 Kalian... jika kalian keluar, aku akan membunuhmu. 574 00:55:27,690 --> 00:55:31,859 Lepaskan kaus kakiku. 575 00:55:31,860 --> 00:55:36,119 Yang kulakukan setelah masuk ke kamar hanyalah... 576 00:55:36,120 --> 00:55:41,179 Melepaskan kaus kaki ayah saat dia berteriak. 577 00:55:41,180 --> 00:55:47,620 Kemudian teriakan ayah mereda... dan dia tertidur. Apa itu? 578 00:55:48,900 --> 00:55:51,110 Perasaan saat itu... 579 00:55:53,950 --> 00:56:00,389 Ya, apa yang aku pelajari saat itu... adalah penghinaan. 580 00:56:00,390 --> 00:56:04,499 Setelah menikah, melakukan pekerjaan rumah, merawat ibu mertua, 581 00:56:04,500 --> 00:56:07,589 merentangkan kakiku di ginekolog untuk hamil, 582 00:56:07,590 --> 00:56:12,269 dan mendukungmu. Setelah hidup seperti itu, perasaanku 583 00:56:12,270 --> 00:56:14,030 adalah itu... 584 00:56:15,020 --> 00:56:16,460 Penghinaan. 585 00:56:19,530 --> 00:56:23,529 Itu sebabnya aku ingin berhenti sekarang./ Apa maksudmu itu? 586 00:56:23,530 --> 00:56:26,819 Hah?/ Aku tahu. Yang aku katakan... 587 00:56:26,820 --> 00:56:29,490 tidak akan dimengerti oleh siapapun. 588 00:56:30,120 --> 00:56:32,970 Itu bukan sesuatu yang dunia akan mengerti. 589 00:56:34,860 --> 00:56:41,020 Dunia hanya mengerti kata-katamu. Aku tahu segalanya. 590 00:56:51,490 --> 00:56:55,749 Jika ibu San-ah ditangkap, dia akan tetap sendirian. 591 00:56:55,750 --> 00:57:00,419 San-ah sudah mulai tersenyum sekarang. Aku belum pernah melihat senyumnya. 592 00:57:00,420 --> 00:57:04,970 Sekarang dia mulai bahagia. Tapi bagaimana bisa kebahagiaan itu direnggut begitu saja? 593 00:57:15,690 --> 00:57:17,469 Ada yang mau kau katakan? 594 00:57:17,470 --> 00:57:19,169 Kita bertemu lagi. 595 00:57:19,170 --> 00:57:24,469 Tidak. Kenapa.../ Ada apa? 596 00:57:24,470 --> 00:57:28,709 Terakhir kali kau datang untuk menangkap Woo Cheon kami yang tidak bersalah. 597 00:57:28,710 --> 00:57:30,549 Kenapa kau datang lagi?/ Apa In-sook jadi saksi? 598 00:57:30,550 --> 00:57:32,289 Katamu itu kasus pembunuhan. 599 00:57:32,290 --> 00:57:36,649 Apa pun itu, bagaimana bisa kau melakukan ini pada gadis yang sakit? 600 00:57:36,650 --> 00:57:38,829 Harap tenang./ Sepertinya ini benar-benar aneh. 601 00:57:38,830 --> 00:57:41,319 Harap tenang. 602 00:57:41,320 --> 00:57:44,949 Apa ada CCTV di Hospice ini?/ Tidak. Tapi kenapa? 603 00:57:44,950 --> 00:57:48,989 Tanggal 18 September jam 9. Aku hanya ingin memastikan di mana Pyo In-sook berada. 604 00:57:48,990 --> 00:57:52,789 Dia di Hospice. Tidak ada yang boleh keluar di malam hari tanpa izin. 605 00:57:52,790 --> 00:57:54,589 Anda bisa lihat catatan harian di sini. 606 00:57:54,590 --> 00:57:58,030 Bisa aku ketemu dengan orang yang berbagi kamar dengannya? 607 00:57:59,070 --> 00:58:01,029 Tidak, aku mendapat izin.../ Aigoo... 608 00:58:01,030 --> 00:58:03,519 Aku... mau lewat. 609 00:58:03,520 --> 00:58:06,149 Permisi. 610 00:58:06,150 --> 00:58:09,019 Aku cuma mau lewat. 611 00:58:09,020 --> 00:58:11,589 Itu... pria yang itu... 612 00:58:11,590 --> 00:58:14,390 Pria itu./ Ada yang terasa aneh. 613 00:58:16,520 --> 00:58:20,919 Oppa, aku suka di sini. 614 00:58:20,920 --> 00:58:23,189 Kau mau minum? 615 00:58:23,190 --> 00:58:27,089 Tapi, bertemu dengan seseorang yang menghindar sangat sulit. 616 00:58:27,090 --> 00:58:29,329 Sulit, kan? 617 00:58:29,330 --> 00:58:33,989 Jadi, haruskah aku pindah dari Hospice? 618 00:58:33,990 --> 00:58:37,120 Mau tinggal di mana? Kau tidak pindah dari officetel? 619 00:58:39,160 --> 00:58:41,760 Ahh, ya. Benar. 620 00:58:44,860 --> 00:58:46,969 Oh ya, kau lihat artikel hari ini? 621 00:58:46,970 --> 00:58:50,190 Ada orang yang membunuh dan menaruh bunga. 622 00:58:51,030 --> 00:58:54,060 Kenapa? Kau tidak apa-apa? 623 00:58:54,760 --> 00:58:56,899 Oh ya. Aku tidak apa-apa. 624 00:58:56,900 --> 00:59:03,219 Benar, itu membuatku merinding. Membunuh orang dan menaruh bunga... 625 00:59:03,220 --> 00:59:07,320 Ayah Ho-seon adalah Jaksa Agung. Dia tertarik dengan kasus itu. 626 00:59:07,990 --> 00:59:10,070 Begitu? 627 00:59:53,910 --> 00:59:58,330 Aku tak tahu mau menulis apa. Belum pernah aku menulis buku harian. 628 01:00:10,760 --> 01:00:14,659 Kau merasa baik-baik saja?/ Ya. 629 01:00:14,660 --> 01:00:17,830 Apa sangat menyakitkan?/ Ya. 630 01:00:19,190 --> 01:00:24,689 Polisi bilang apa?/Tidak ada apa-apa. Katanya akan ada pemeriksaan saksi. 631 01:00:24,690 --> 01:00:28,129 Apa DNA dari sana akan menjadi milikku? 632 01:00:28,130 --> 01:00:32,230 Baguslah. Semua akan selesai dengan cara yang sederhana. 633 01:00:38,060 --> 01:00:39,530 PERNYATAAN PRIBADI 634 01:00:41,720 --> 01:00:44,859 DATA DIRI 635 01:00:44,860 --> 01:00:48,370 PERNYATAAN PRIBADI 636 01:00:52,500 --> 01:00:54,340 Menjengkelkan... 637 01:00:55,660 --> 01:00:58,510 Ini sangat menjengkelkan. 638 01:01:29,070 --> 01:01:30,630 Angkatlah. 639 01:01:36,360 --> 01:01:39,029 Aku tahu semua yang kau lakukan. 640 01:01:39,030 --> 01:01:41,259 Menyerahlah selagi aku bersikap baik. 641 01:01:41,260 --> 01:01:45,970 Jika tidak, nenekmu akan dalam bahaya. 642 01:01:51,130 --> 01:01:52,540 Halo- 643 01:01:58,530 --> 01:02:01,099 Ini klien./ Nenekku. 644 01:02:01,100 --> 01:02:05,520 Apa yang terjadi pada nenekku?/ Tidak apa-apa. Jangan khawatir. Aku akan melindunginya. 645 01:02:23,370 --> 01:02:26,689 Apa yang akan terjadi jika ponsel ini ada? 646 01:02:26,690 --> 01:02:30,280 Kenapa ini ada bersamamu?/ Apa yang bisa dilakukan dengan ini? 647 01:03:13,160 --> 01:03:18,230 THE ONE AND ONLY 648 01:03:18,360 --> 01:03:21,360 Apa ada yang pernah melihat keberadaan Pyo In-sook? 649 01:03:21,360 --> 01:03:22,759 Bagaimana? Di mana kita menyembunyikannya? 650 01:03:22,760 --> 01:03:25,789 Seharusnya kau memberitahuku dulu. 651 01:03:25,790 --> 01:03:28,069 Apa salah anakku yang malang itu? 652 01:03:28,070 --> 01:03:30,209 Kau tidak berubah sedikit pun. 653 01:03:30,210 --> 01:03:31,999 Aku tidak bisa melindungi apapun. 654 01:03:32,000 --> 01:03:34,459 Besok ayah mengundangmu untuk makan siang. Dia ingin menemuimu. 655 01:03:34,460 --> 01:03:36,269 Kita harus mencari siapa malaikat ini. 656 01:03:36,270 --> 01:03:38,359 Pasti ada kelemahan atasan dalam hal ini. 657 01:03:38,360 --> 01:03:41,459 Benar, setidaknya ada satu keajaiban dalam hidupku. 658 01:03:41,460 --> 01:03:43,790 Aku akan terus hidup.