1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
English Subtitle by Viki
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Diterjemahkan oleh: faridusman
3
00:00:09,330 --> 00:00:13,530
LATAR TEMPAT, KARAKTER, DAN KASUS
TIDAK TERKAIT DENGAN KEHIDUPAN NYATA
4
00:00:52,260 --> 00:00:57,950
Maafkan aku. Kali ini aku
yang akan menyelamatkanmu.
5
00:01:23,280 --> 00:01:27,580
WAJAH CINTA: BAGIAN 6
6
00:01:28,700 --> 00:01:34,669
Jadi maksudmu, kau berpikir anak itu dalam bahaya
sehingga kau mengayunkan tongkat golf padanya?
7
00:01:34,670 --> 00:01:35,769
Ya.
8
00:01:35,770 --> 00:01:39,299
Di sekitarnya ada tongkat golf?/
Ya.
9
00:01:39,300 --> 00:01:41,239
Ke mana tongkat golf itu menghilang?
10
00:01:41,240 --> 00:01:44,579
Aku tak tahu. Aku hanya menaruhnya di sana.
11
00:01:44,580 --> 00:01:48,049
Kau membawa anak itu ke sebuah rumah
lalu kau tertidur di sana?
12
00:01:48,050 --> 00:01:52,819
Di jalan keluar, kau menaruh bunga
di kepala korban?/ Ya.
13
00:01:52,820 --> 00:01:56,050
Karena indah?/
Ya.
14
00:02:01,500 --> 00:02:07,679
Biasanya pembunuhan tak disengaja, orang itu
kadang lari dari TKP dan bersikap panik apa rencana selanjutnya.
15
00:02:07,680 --> 00:02:09,970
Aku tahu itu aneh.
16
00:02:12,090 --> 00:02:15,830
Hanya saja sulit untuk dijelaskan.
17
00:02:25,520 --> 00:02:29,029
Pyo In-sook. Yang kau katakan
saat itu benar?
18
00:02:29,030 --> 00:02:35,709
Tentang bagaimana kau melihat gambar gadis yang
menyelamatkanmu juga tentang Hospice.
19
00:02:35,710 --> 00:02:37,280
Ya.
20
00:02:40,520 --> 00:02:44,510
Kau melakukannya sebagai persembahan
sebuah bunga untuk orang mati?
21
00:02:57,740 --> 00:03:02,510
Ji-hoo, tolong pegangkan ini untukku.
22
00:03:05,390 --> 00:03:08,690
Eonni!
23
00:03:24,280 --> 00:03:27,530
Woo-cheon... Di mana Woo-cheon?
24
00:03:29,920 --> 00:03:32,049
Dia menyerahkan diri./
Apa?
25
00:03:32,050 --> 00:03:36,380
Gara-gara kau... Habis sudah.
Dia menyerahkan diri untuk mengakhirinya.
26
00:03:38,320 --> 00:03:42,379
Hyung, aku akan menyerahkan diri.
27
00:03:42,380 --> 00:03:44,149
Bukankah itu yang diinginkan pihak lain?
28
00:03:44,150 --> 00:03:46,569
Jangan ngelantur! Kenapa kau melakukan itu?
29
00:03:46,570 --> 00:03:48,699
Tolong sadarkan dirimu!
30
00:03:48,700 --> 00:03:54,040
Aku akan membayar kejahatanku.
31
00:03:55,720 --> 00:03:57,519
Aku ingin melakukannya sekarang.
32
00:03:57,520 --> 00:04:02,759
Woo-cheon, wanita itu sakit parah. Dia juga akan mati.
Ngapain kau merelakan diri demi wanita sekarat?
33
00:04:02,760 --> 00:04:05,150
Wanita itu bilang
34
00:04:06,230 --> 00:04:10,719
tidak seharusnya kita semua hidup
sebelum kita mati.
35
00:04:10,720 --> 00:04:13,070
Berhentilah memainkan ucapan.
36
00:04:14,760 --> 00:04:17,659
Tidak. Tetaplah di sini dan aku akan mengurusnya.
37
00:04:17,660 --> 00:04:19,519
Hyung, kau juga harus berhenti sekarang.
38
00:04:19,520 --> 00:04:21,120
Apa?
39
00:04:23,800 --> 00:04:26,100
Anggap kau membunuh seseorang,
40
00:04:27,150 --> 00:04:29,510
maka seseorang bertahan.
41
00:04:30,520 --> 00:04:33,810
Aku sungguh benci jadi orang yang bertahan
42
00:04:36,380 --> 00:04:41,689
jadi aku minta padamu, Hyung. Sebelumnya
aku tak pernah minta apa-apa darimu.
43
00:04:41,690 --> 00:04:44,360
Jadi tolong, turuti permintaanku sekali ini saja.
44
00:04:45,740 --> 00:04:48,139
Tolong jaga wanita itu untukku.
45
00:04:48,140 --> 00:04:51,379
Belikan dia makanan dan beri dia uang.
46
00:04:51,380 --> 00:04:54,539
Aku akan menyerahkan diri jadi
berikan uang itu padanya.
47
00:04:54,540 --> 00:04:59,150
Juga kepada neneknya. Sebuah rumah
di mana mereka bisa hidup dengan baik.
48
00:05:00,900 --> 00:05:06,540
Tapi, aku bahkan tak tahu
apa yang dia suka.
49
00:05:09,120 --> 00:05:11,760
Aku tak bisa tanya padanya
50
00:05:13,310 --> 00:05:15,259
jadi aku tidak tahu apa-apa.
51
00:05:15,260 --> 00:05:18,919
Kau tak tahu dia. Kau tak tahu
bagaimana dia hidup.
52
00:05:18,920 --> 00:05:22,839
Meski dia tidak bahagia, hidup seperti
yang dia jalani selama ini
53
00:05:22,840 --> 00:05:25,320
mungkin merupakan pilihan
yang paling aman.
54
00:05:26,060 --> 00:05:31,180
Anjing itulah satu-satunya
keluarga Woo-cheon. Dia mau tempat ini merawatnya.
55
00:05:40,560 --> 00:05:42,900
Apa itu? Siapa dia?
56
00:05:49,060 --> 00:05:52,189
Apa jenis tongkat golf yang kau gunakan?
57
00:05:52,190 --> 00:05:54,959
Mungkin warna emas dan perak.
58
00:05:54,960 --> 00:05:57,550
Perhatikan baik-baik bentuknya.
59
00:05:58,550 --> 00:06:00,989
Aku tidak tahu karena terlalu gelap.
60
00:06:00,990 --> 00:06:03,369
Kau ingat bagaimana cara kau memegangnya?
61
00:06:03,370 --> 00:06:05,130
Aku tidak tahu.
62
00:06:05,840 --> 00:06:10,019
Apa kau membunuh Ha Yong-geun dengan mengayunkan
tongkat golf yang kau temukan di dekat sini?
63
00:06:10,020 --> 00:06:11,640
Ya.
64
00:06:17,350 --> 00:06:22,059
TERTULIS BAHWA PENYEBAB KEMATIAN
ADALAH SESAK NAPAS
65
00:06:22,060 --> 00:06:24,350
Penyebab kematiannya adalah sesak napas.
66
00:06:51,570 --> 00:06:53,350
Letnan.
67
00:07:06,710 --> 00:07:09,919
Lalu?/
Woo-cheon ke sana menyerahkan diri.
68
00:07:09,920 --> 00:07:12,219
Terus kenapa memangnya?/
Apa?
69
00:07:12,220 --> 00:07:16,549
Bagus juga dia ke sana
untuk membunuh orang itu.
70
00:07:16,550 --> 00:07:20,929
Belum ada keluar artikel, kita harus
menghalanginya sebelum kita juga diselidiki.
71
00:07:20,930 --> 00:07:23,549
Harusnya kita bersyukur./
Dia harus tetap hidup.
72
00:07:23,550 --> 00:07:25,449
Sementara kita sekarat. Kita akan segera mati.
73
00:07:25,450 --> 00:07:28,389
Benar. Kita sekarat. Kau juga sekarat
jadi kau mau melakukan apa padanya?
74
00:07:28,390 --> 00:07:31,389
Kau akan mencoba sesuatu?
Mau pacaran dengannya?
75
00:07:31,390 --> 00:07:33,529
Hentikan./
Bagaimana denganmu?
76
00:07:33,530 --> 00:07:35,679
Pacarku itu orang kaya.
77
00:07:35,680 --> 00:07:38,779
Aku berusaha membuat
momen yang terkenang. Terus kenapa?
78
00:07:38,780 --> 00:07:40,559
Tolong hentikan.
79
00:07:40,560 --> 00:07:44,099
Eonni! Jangan jadikan aku
satu-satunya orang jahat di sini.
80
00:07:44,100 --> 00:07:46,619
Memang ada orang di sini
yang ingin mati di penjara?
81
00:07:46,620 --> 00:07:50,149
Meskipun kita sudah melakukan
perbuatan itu, kita semua takut.
82
00:07:50,150 --> 00:07:53,789
Meski kita ingin mengakui segalanya
sejak sekarat, kenyataannya tidak bisa.
83
00:07:53,790 --> 00:07:58,020
Karena kita hidup sekarang.
Karena kita harus hidup!
84
00:08:06,010 --> 00:08:11,390
Ada apa?/ Itu... dia mencoba
pergi tanpa minta bantuan.
85
00:08:12,160 --> 00:08:13,730
Hei!
86
00:08:19,290 --> 00:08:21,889
Dia kemari buat menyerahkan diri
tapi dia terbukti tak melakukannya.
87
00:08:21,890 --> 00:08:25,319
Semuanya sudah beres jadi
kenapa melakukan itu?
88
00:08:25,320 --> 00:08:27,869
Dia tidak tahu itu sesak napas./
Bagaimana jika itu hanyalah taktik tingkat tinggi?
89
00:08:27,870 --> 00:08:30,659
Kenapa dia melakukan itu
setelah menyerahkan diri?
90
00:08:30,660 --> 00:08:34,489
Karena dia adalah tersangka kuat,
dia ingin menegaskan bukan dia melakukannya.
91
00:08:34,490 --> 00:08:37,209
Dia tahu senjata tumpul itu adalah tongkat golf.
92
00:08:37,210 --> 00:08:40,229
Bagaimanapun, dia terlibat dalam kasus ini./
Dia juga meletakkan lumut.
93
00:08:40,230 --> 00:08:44,589
Di waktu antara tongkat golf dan mawar lumut,
ada yang mencekik Ha Yong-geun
94
00:08:44,590 --> 00:08:46,279
dan Min Woo-cheon
tidak menyadari fakta itu.
95
00:08:46,280 --> 00:08:49,600
Apa Min Woo Cheon yang
mengayunkan tongkat golf?
96
00:08:50,480 --> 00:08:54,750
Kita bayangkan kembali adegan itu
menggunakan pernyataannya.
97
00:08:57,450 --> 00:09:03,090
Saat lewat, dia mengira anak itu dalam bahaya
sehingga mengayunkan tongkat golf yang dia temukan.
98
00:09:04,000 --> 00:09:07,960
Dia membawa anak yang pingsan ke sebuah rumah.
99
00:09:14,900 --> 00:09:20,409
Di sela-sela itu, seseorang mencekik
Ha Yong-geun dan mengambil ponselnya?
100
00:09:20,410 --> 00:09:24,390
Maksudnya... kau memercayai kata-katanya sekarang?
101
00:09:27,200 --> 00:09:30,809
Dia menyerahkan diri dengan berpikir
dialah yang membunuhnya?
102
00:09:30,810 --> 00:09:33,389
Dia juga bisa saja menyerahkan diri
demi melindungi seseorang.
103
00:09:33,390 --> 00:09:35,360
Pyo In-sook?
104
00:09:37,590 --> 00:09:41,129
Tidak. Tidak mungkin.
105
00:09:41,130 --> 00:09:45,480
Aku membunuhnya. Semua karenaku.
106
00:09:59,260 --> 00:10:02,130
Kami akan melanjutkan penyelidikan
tanpa penahanan.
107
00:10:03,490 --> 00:10:07,080
Kau akan tetap ke tempat itu, kan? Hospice.
108
00:10:33,000 --> 00:10:35,729
Ada apa? Apa yang terjadi?
109
00:10:35,730 --> 00:10:37,589
Kenapa kau ke sini?
110
00:10:37,590 --> 00:10:39,480
Untuk menyerahkan diri.
111
00:10:40,600 --> 00:10:42,720
Kau sungguh akan seperti itu?
112
00:10:43,260 --> 00:10:46,889
Ya, aku membunuhnya.
113
00:10:46,890 --> 00:10:48,750
Kau tidak tahu?
114
00:10:50,390 --> 00:10:52,269
Ayo kita jalan./
Kubilang aku menyerahkan diri.
115
00:10:52,270 --> 00:10:54,080
Ayo pergi saja!
116
00:10:54,920 --> 00:10:57,409
Aku akan mengakhirinya./
Apa yang membuatmu menghentikannya? Kenapa?
117
00:10:57,410 --> 00:11:01,069
Kenapa? Karena aku membunuhnya.
118
00:11:01,070 --> 00:11:03,589
Aku melakukannya karena aku akan segera mati.
119
00:11:03,590 --> 00:11:08,419
Aku tak suka khawatir begini
dan aku tak mau menyakiti orang lain.
120
00:11:08,420 --> 00:11:11,120
Kau sangat ingin membunuh pria itu?
121
00:11:11,750 --> 00:11:13,619
Ya.
122
00:11:13,620 --> 00:11:17,189
Aku pernah bilang akan melindungi San-ah.
123
00:11:17,190 --> 00:11:19,530
Tapi aku akan mati
124
00:11:20,250 --> 00:11:22,780
dan dia akan sendirian.
125
00:11:24,660 --> 00:11:27,050
Dia harus hidup.
126
00:11:33,750 --> 00:11:35,590
Terus aku?
127
00:11:38,660 --> 00:11:41,490
Tidak bisakah kau memberiku waktu?
128
00:11:46,700 --> 00:11:50,869
Jika In-sook menyerahkan diri,
apa yang akan terjadi pada kita?
129
00:11:50,870 --> 00:11:55,379
Harusnya kita tidak boleh diam.
Apa kita harus ke sana dan menangkapnya?
130
00:11:55,380 --> 00:11:58,239
Detektif yang datang saat itu,
mana kartu namanya?
131
00:11:58,240 --> 00:12:03,229
Hal tentang cinta... cukup
menarik bukan?/ Apa?
132
00:12:03,230 --> 00:12:09,859
Ini memungkinkan orang yang egois
untuk bertindak demi kepentingan orang lain.
133
00:12:09,860 --> 00:12:16,109
Kenapa melakukan ini lagi? Kau membuatku takut
saat bicara dengan tatapan kosong itu.
134
00:12:16,110 --> 00:12:20,039
Aku tidak bisa melakukan itu
saat aku sedang jatuh cinta.
135
00:12:20,040 --> 00:12:23,010
Apa pun itu, aku selalu ragu.
136
00:12:24,150 --> 00:12:26,279
Kemudian aku lari.
137
00:12:26,280 --> 00:12:28,389
Kenapa tiba-tiba membuat puisi
tentang cinta?
138
00:12:28,390 --> 00:12:32,049
Kita akan hancur karena cinta.
139
00:12:32,050 --> 00:12:34,650
Menurutmu kau bisa melakukan itu?
140
00:12:35,710 --> 00:12:37,720
Mi-do, sini sebentar.
141
00:12:40,460 --> 00:12:42,019
Tidak.
142
00:12:42,020 --> 00:12:47,740
Jika aku harus menyalahkan seseorang,
aku bahkan tak mau mencintainya sejak awal.
143
00:12:54,270 --> 00:12:56,649
Temanmu tak ke sini?
144
00:12:56,650 --> 00:12:58,559
Ya...
145
00:12:58,560 --> 00:12:59,919
Sulit bagimu.
146
00:12:59,920 --> 00:13:05,149
Ngomong-ngomong, banyak yang datang. LE Group
sungguh bukan main. Bahkan ada reporter datang.
147
00:13:05,150 --> 00:13:07,149
Mereka dari tim promosi.
Aku panggil mereka ke sini.
148
00:13:07,150 --> 00:13:11,289
Ada reporter berita juga.
Bukannya dia reporter Park?
149
00:13:11,290 --> 00:13:13,719
Halo./
Halo.
150
00:13:13,720 --> 00:13:17,289
Sulit ternyata bertemu seperti ini.
151
00:13:17,290 --> 00:13:23,449
Produk terbaru kami sangat menarik untuk kebutuhan wanita,
jadi kami melakukannya demi promosi dan sukarela.
152
00:13:23,450 --> 00:13:26,159
Lama tidak bertemu, Reporter Park.
Terima kasih sudah datang.
153
00:13:26,160 --> 00:13:29,779
Kulihat Sung Mi-do juga di Hospice ini.
154
00:13:29,780 --> 00:13:32,790
Kalian pasti sangat dekat.
155
00:13:35,090 --> 00:13:36,449
Oh iya.
156
00:13:36,450 --> 00:13:38,939
Bagaimana jika ada rumor kalian berdua pacaran?
157
00:13:38,940 --> 00:13:42,249
Apa? T-tidak!
158
00:13:42,250 --> 00:13:44,140
Kami pacaran.
159
00:14:08,630 --> 00:14:10,020
Apa?
160
00:14:10,720 --> 00:14:14,520
Aku hanya ingin berjalan seperti ini.
161
00:14:15,120 --> 00:14:20,190
Karena kita di luar dan berisik,
kau tak bisa mendengar baik.
162
00:15:09,450 --> 00:15:11,980
Sebelumnya...
163
00:15:15,110 --> 00:15:17,910
Aku pernah mendengar suaramu.
164
00:15:18,870 --> 00:15:23,010
"Aku baik-baik saja." Itu yang kau katakan.
165
00:15:30,830 --> 00:15:35,400
Kau baik-baik saja?/
Aku baik-baik saja...
166
00:15:46,820 --> 00:15:48,950
Kau mengetahuinya?
167
00:15:52,370 --> 00:15:54,560
Kenapa kau tidak bilang apa-apa?
168
00:15:55,140 --> 00:16:01,119
Aku tak menduga. Kupikir kau
akan menyesal menyelamatkanku.
169
00:16:01,120 --> 00:16:02,719
Aku tidak menyesalinya.
170
00:16:02,720 --> 00:16:07,740
Bagiku tidak menyesalinya.
171
00:16:10,380 --> 00:16:15,669
Kau masih punya waktu.
172
00:16:15,670 --> 00:16:17,820
Kau harus hidup.
173
00:16:28,250 --> 00:16:30,350
Jadi sekarang...
174
00:16:31,690 --> 00:16:33,830
Mulai sekarang...
175
00:16:36,030 --> 00:16:38,030
Hiduplah secara berbeda.
176
00:16:41,470 --> 00:16:43,660
Hiduplah dengan baik.
177
00:16:46,650 --> 00:16:48,190
Mengerti?
178
00:16:56,490 --> 00:16:59,309
Kenapa bisa kau begitu tiba-tiba?/
Maksudnya apa?
179
00:16:59,310 --> 00:17:02,529
Bilang kita pacaran
di depan para reporter itu...
180
00:17:02,530 --> 00:17:03,539
Bukannya benar, ya?
181
00:17:03,540 --> 00:17:06,119
Bukan... kau tak bilang
apa-apa padaku.
182
00:17:06,120 --> 00:17:09,450
Aku tak akan begini
pada untuk wanita yang tidak aku pacari.
183
00:17:10,250 --> 00:17:13,530
Kau harus mengakui perasaanmu dulu padaku.
184
00:17:16,790 --> 00:17:18,990
Tapi kita bahkan tidur bersama.
185
00:17:20,150 --> 00:17:21,599
Itu namanya pengakuan?!
186
00:17:21,600 --> 00:17:23,210
Pengakuan?
187
00:17:24,060 --> 00:17:27,529
Maksudmu, "kita pacaran,
aku menyukaimu." Seperti itu?
188
00:17:27,530 --> 00:17:29,479
Ngapain mereka?
189
00:17:29,480 --> 00:17:33,719
Mi-do. Aku menyukaimu.
Aku senang saat bersamamu.
190
00:17:33,720 --> 00:17:36,690
Aku peduli padamu. Ayo kita pacaran.
191
00:17:43,630 --> 00:17:46,409
Karena kita ada di sini
192
00:17:46,410 --> 00:17:50,810
ayo kita bersikap seperti mereka.
193
00:17:52,290 --> 00:17:54,310
Kau mau melakukan itu?
194
00:17:56,440 --> 00:17:57,839
Ya.
195
00:17:57,840 --> 00:18:02,720
Seperti tidak ada yang terjadi,
seperti semuanya baik-baik saja.
196
00:18:09,000 --> 00:18:10,570
Ayo.
197
00:18:39,750 --> 00:18:42,330
Makanan kesukaanmu apa?
198
00:18:45,190 --> 00:18:48,449
Yang bisa menunggu./
Apa?
199
00:18:48,450 --> 00:18:52,719
Makanan yang disiapkan selagi menunggu.
200
00:18:52,720 --> 00:18:57,000
Dulu, ibuku pernah membuatkan donat untukku.
201
00:18:58,180 --> 00:19:04,359
Aku tak ingat rasanya, tapi
bila menunggu sesuatu yang dibuat ibuku...
202
00:19:04,360 --> 00:19:07,340
membuatku merasa
kalau itu akan terasa enak.
203
00:19:27,480 --> 00:19:29,789
Kita pesan tteokbokki.
204
00:19:29,790 --> 00:19:31,869
Kue ikan juga.
205
00:19:31,870 --> 00:19:34,680
Kue ikan dan gorengan.
206
00:19:36,080 --> 00:19:39,030
Dan bir.
207
00:19:46,600 --> 00:19:48,099
Tapi kau ada uang?
208
00:19:48,100 --> 00:19:50,950
Eh... sebentar.
209
00:19:55,700 --> 00:20:00,690
Kartu kreditku tidak punya.
Bagaimana ini?
210
00:20:03,050 --> 00:20:05,279
Kau keluar tidak bawa uang?
211
00:20:05,280 --> 00:20:08,290
Aku kan mau menyerahkan diri.
Kenapa membawa uang?
212
00:20:15,930 --> 00:20:17,720
Ayo...
213
00:20:18,860 --> 00:20:20,500
Maaf.
214
00:20:21,530 --> 00:20:23,990
Maaf.
215
00:20:27,210 --> 00:20:29,949
Kau punya ponsel, kan?
216
00:20:29,950 --> 00:20:34,370
Aku melihat Nenek Cheon-deok menjual barang
yang dijual kembali di dekat pasar.
217
00:20:34,950 --> 00:20:37,350
Aku cari sesuatu dulu.
218
00:20:45,900 --> 00:20:47,890
Harus kita jual itu?
219
00:20:48,700 --> 00:20:54,100
Aku beli ini dengan uangku. Tidak mau.
220
00:20:55,330 --> 00:20:57,650
Kau punya sesuatu?
221
00:21:06,640 --> 00:21:08,339
Haruskah aku menjual ini?
222
00:21:08,340 --> 00:21:10,500
Siapa juga yang mau beli ini?
223
00:21:11,100 --> 00:21:16,480
Tentu ada yang mau beli,
karena sudah langka di mana-mana. Pasti berharga.
224
00:21:17,840 --> 00:21:21,090
Aku tak mau selotip ini jadi usang,
aku dengarkan hati-hati.
225
00:21:22,180 --> 00:21:24,420
Ibuku yang mendengarkannya.
226
00:21:25,060 --> 00:21:29,730
Katanya waktu bayi saat aku
aku akan tersenyum setelah mendengarkan ini.
227
00:21:33,190 --> 00:21:35,189
Bagaimana kau akan menjualnya?
228
00:21:35,190 --> 00:21:37,640
Ini waktu yang tepat.
229
00:21:38,590 --> 00:21:40,510
Sekarang.
230
00:22:46,100 --> 00:22:49,519
Aku selalu menjadi salah satu orang yang lewat.
231
00:22:49,520 --> 00:22:54,950
Aku iri dengan orang-orang yang
duduk di sini melihat dari dalam.
232
00:23:02,160 --> 00:23:04,849
Apa ini? Dengan lilin juga?
233
00:23:04,850 --> 00:23:06,649
Ini hari ulang tahunku.
234
00:23:06,650 --> 00:23:08,480
Benarkah?
235
00:23:10,470 --> 00:23:11,979
Sungguh?
236
00:23:11,980 --> 00:23:15,670
Aku menginginkannya. Cepat tiup.
237
00:23:17,150 --> 00:23:19,300
Tiuplah.
238
00:23:43,530 --> 00:23:45,340
Apa itu?
239
00:23:48,440 --> 00:23:50,370
Cantik.
240
00:23:59,290 --> 00:24:01,580
Hasilnya bagus.
241
00:24:20,370 --> 00:24:24,990
Kenapa kita ke sini? Katamu
ingin ke suatu tempat yang penting.
242
00:24:26,860 --> 00:24:29,619
Karena sudah menghilang.
243
00:24:29,620 --> 00:24:31,210
Apa?
244
00:24:33,050 --> 00:24:36,879
Belakangan, oang-orang tidak
melewati jembatan ini lagi.
245
00:24:36,880 --> 00:24:39,510
Tempat ini juga akan segera menghilang.
246
00:24:40,450 --> 00:24:44,060
Setiap hari aku berjalan di jalan ini.
247
00:24:45,490 --> 00:24:49,799
Di sini, aku menunggu ibuku pulang kerja
248
00:24:49,800 --> 00:24:53,579
dan aku selalu berjalan di sini bersama ibuku.
249
00:24:53,580 --> 00:24:59,489
Jika aku tidak di sini, aku akan
menaruh pesan di sini.
250
00:24:59,490 --> 00:25:04,480
Katanya, "Ibu, aku akan ke suatu tempat.
Aku akan berada di suatu tempat."
251
00:25:05,800 --> 00:25:08,239
Aku menyebarkan abu ibuku di sini.
252
00:25:08,240 --> 00:25:12,809
Ibuku meninggalkan pesan terakhir di sini.
253
00:25:12,810 --> 00:25:14,189
Bilang apa?
254
00:25:14,190 --> 00:25:16,259
Hanya sebuah kalimat.
255
00:25:16,260 --> 00:25:21,060
"Woo-cheon, tidak apa-apa."
256
00:25:39,170 --> 00:25:41,330
Kau tahu,
257
00:25:42,380 --> 00:25:44,319
kini aku baik-baik saja.
258
00:25:44,320 --> 00:25:50,080
Saat aku diberitahu aku akan mati...
Kau tahu sesuatu yang daftar itu?
259
00:25:50,950 --> 00:25:54,869
Aku mencoba menulisnya tapi
tidak ada yang terlintas dalam pikiran.
260
00:25:54,870 --> 00:25:59,939
Aku hanya menulis sesuai
apa yang orang lain lakukan.
261
00:25:59,940 --> 00:26:07,229
Tapi kau tahu, aku harus
melakukan semuanya hari ini.
262
00:26:07,230 --> 00:26:12,710
Itu tidak banyak tapi spesial
263
00:26:13,880 --> 00:26:16,030
karena aku melakukannya bersamamu.
264
00:27:09,990 --> 00:27:13,499
Woo-cheon.
265
00:27:13,500 --> 00:27:15,779
Apa?
266
00:27:15,780 --> 00:27:18,180
Aku akan menyerahkan diri.
267
00:27:24,760 --> 00:27:28,989
Aku tidak tahu
268
00:27:28,990 --> 00:27:35,239
malam itu kau kembali ke sana
untuk mencekiknya. Aku tidak tahu.
269
00:27:35,240 --> 00:27:39,789
Apa? Kenapa kau kembali ke sana?
270
00:27:39,790 --> 00:27:43,019
Mencekik? Apa maksudmu?
271
00:27:43,020 --> 00:27:43,950
Bukan kau?
272
00:27:43,951 --> 00:27:47,169
Tidak... Apa yang kau bicarakan?
273
00:27:47,170 --> 00:27:49,359
Jadi bukan kau?
274
00:27:49,360 --> 00:27:52,770
Apa?/
Ternyata bukan kau.
275
00:27:55,150 --> 00:27:58,409
Bukan kau. Juga bukan aku.
276
00:27:58,410 --> 00:28:02,179
Pria itu tidak mati karena tongkat golf.
277
00:28:02,180 --> 00:28:04,269
Dia masih hidup.
278
00:28:04,270 --> 00:28:08,110
Ada orang yang mencekiknya
saat dia terbaring di sana.
279
00:28:09,270 --> 00:28:11,530
Siapa yang melakukannya?
280
00:28:22,360 --> 00:28:26,419
Letnan! Kami mendapat sinyal telepon.
281
00:28:26,420 --> 00:28:29,350
Dekat Menara Pasar Kamyeong.
282
00:28:40,460 --> 00:28:44,009
Ya. Ponselnya dimatikan lagi.
283
00:28:44,010 --> 00:28:49,370
Di sini tempat pembangunan kembali.
Kerahkan tim untuk radius 10 kilometer.
284
00:29:17,110 --> 00:29:20,699
Semuanya, item yang berisi
bagian dari hidup kalian
285
00:29:20,700 --> 00:29:23,539
dibeli oleh banyak orang.
286
00:29:23,540 --> 00:29:28,599
Sekarang, pikirkan kembali saat-saat itu.
287
00:29:28,600 --> 00:29:31,669
Entah itu saat bahagia atau sedih,
288
00:29:31,670 --> 00:29:35,149
peluk mereka dengan hangat di hatimu.
289
00:29:35,150 --> 00:29:36,949
Ya!
290
00:29:36,950 --> 00:29:38,889
Keuntungan hari ini
291
00:29:38,890 --> 00:29:43,729
akan disumbangkan untuk mendanai wanita
dari keluarga berpenghasilan rendah.
292
00:29:43,730 --> 00:29:49,220
Semuanya, kalian benar-benar bekerja keras hari ini!
293
00:29:51,020 --> 00:29:53,369
Aku tidak berpikir aku bisa
makan pancake untuk sementara waktu.
294
00:29:53,370 --> 00:29:57,890
Kau juga hidup dengan baik hari ini.
295
00:29:59,850 --> 00:30:01,729
Kapan kita tidur?
296
00:30:01,730 --> 00:30:08,229
Lalu, apa saja highlight yang
disiapkan oleh LE Group?
297
00:30:08,230 --> 00:30:11,279
Kita akan mulai kembang apinya.
298
00:30:11,280 --> 00:30:15,960
Mari kita nikmati kembang api bersama!
299
00:30:18,830 --> 00:30:21,759
Ibu! Baru pertama kalinya aku
melihat kembang api. Aku senang!
300
00:30:21,760 --> 00:30:24,130
Ibu juga melihatnya untuk pertama kalinya, Ji-hoo.
301
00:30:25,460 --> 00:30:27,729
Kenapa In-sook tidak datang?
302
00:30:27,730 --> 00:30:29,559
Pasti akan datang.
303
00:30:29,560 --> 00:30:32,019
Ini hari terbaik dalam hidupku.
304
00:30:32,020 --> 00:30:34,649
Akan luar biasa jika polisi datang
dan menangkap kita sekarang.
305
00:30:34,650 --> 00:30:37,069
Diamlah. Perkataanmu sangat jelas.
306
00:30:37,070 --> 00:30:39,460
Aku sangat khawatir.
307
00:30:44,360 --> 00:30:49,469
Kulihat kita bahkan mengendarai mobil orang lain.
Bagaimana jika kita tertangkap saat mengendarai ini...
308
00:30:49,470 --> 00:30:52,329
Untuk sekarang, kita pergi dari area ini.
309
00:30:52,330 --> 00:30:55,489
Ngomong-ngomong, siapa yang mengikuti kita?
310
00:30:55,490 --> 00:30:58,779
Siapapun itu. Aku hanya merasakannya.
311
00:30:58,780 --> 00:31:01,049
Merasakan?
312
00:31:01,050 --> 00:31:05,709
Saat kau hidup sepertiku, kau baru merasakannya.
313
00:31:05,710 --> 00:31:11,389
Jika bukan kita yang melakukannya,
tidak bisakah kita jujur saja kepada polisi?
314
00:31:11,390 --> 00:31:17,189
Aku mengayunkan tongkat golf dan kau
membawa kembali anak itu dan menaruh bunga mawar.
315
00:31:17,190 --> 00:31:20,039
Kita tidak tahu siapa yang mencekiknya.
316
00:31:20,040 --> 00:31:23,239
Kita bisa keluar dari tuduhan pembunuhan.
317
00:31:23,240 --> 00:31:28,439
Jika kau buru-buru melangkah,
kau bisa saja jadi kambing hitam.
318
00:31:28,440 --> 00:31:29,619
Kambing hitam?
319
00:31:29,620 --> 00:31:34,589
Mereka orang-orang yang tidak peduli dengan kebenaran.
Mengakhiri hidup seseorang adalah yang terpenting.
320
00:31:34,590 --> 00:31:39,739
Aku sudah melihat itu berkali-kali.
Menyalahkan atas dasar.
321
00:31:39,740 --> 00:31:44,730
Selama kita terlibat dalam kasus ini,
kita adalah sasaran empuk untuk disalahkan.
322
00:31:47,620 --> 00:31:50,689
Ponselnya juga hilang.
323
00:31:50,690 --> 00:31:52,219
Ponsel?
324
00:31:52,220 --> 00:31:55,919
Apa dari ponsel pria itu?
325
00:31:55,920 --> 00:31:58,389
Ya. Ponsel milik pria itu.
326
00:31:58,390 --> 00:32:00,859
Pasti ada sesuatu di ponsel itu.
327
00:32:00,860 --> 00:32:06,320
Kurasa dia menggunakannya untuk pemerasan.
Itu sebabnya aku diperintahkan untuk membunuhnya.
328
00:32:23,400 --> 00:32:25,520
Nenek!
329
00:32:26,340 --> 00:32:29,329
Sudah makan?
330
00:32:29,330 --> 00:32:30,649
Bagaimana dengan San-ah?
331
00:32:30,650 --> 00:32:32,169
Dia pergi ke rumah temannya.
332
00:32:32,170 --> 00:32:33,909
Rumah temannya?
333
00:32:33,910 --> 00:32:36,309
Kami video call sebelumnya.
334
00:32:36,310 --> 00:32:40,079
Aku mendapat nomor telepon,
katanya dia akan kembali lagi nanti.
335
00:32:40,080 --> 00:32:42,510
Berikan segelas juga.
336
00:32:47,000 --> 00:32:51,009
Ini enak!/ Makan juga kimchi,
untuk kesehatanmu.
337
00:32:51,010 --> 00:32:56,499
Nenek, terima kasih.
338
00:32:56,500 --> 00:32:57,729
Untuk apa?
339
00:32:57,730 --> 00:33:02,449
Berkat Anda mengawasi San-ah,
aku bisa bekerja.
340
00:33:02,450 --> 00:33:05,030
Ini terasa seperti rumah keluargaku yang sebenarnya.
341
00:33:06,500 --> 00:33:09,780
Kau tidak bisa membesarkan seorang anak sendirian.
342
00:33:11,980 --> 00:33:17,179
Jika aku tahu itu sebelumnya,
343
00:33:17,180 --> 00:33:23,649
saat ibu In-sook membesarkannya,
seharusnya aku membantunya sedikit.
344
00:33:23,650 --> 00:33:28,919
Kurasa tidak melihat atau pergi
ke sana membantu,
345
00:33:28,920 --> 00:33:32,109
tapi jika aku membantunya sedikit,
346
00:33:32,110 --> 00:33:36,350
mungkin ibunya tidak akan pergi seperti itu.
347
00:33:37,110 --> 00:33:41,510
Seiring bertambahnya usia,
penyesalanku semakin bertambah.
348
00:33:42,800 --> 00:33:49,169
Belakangan ini, aku hidup sambil melihat ke belakang,
dan bertanya apa aku melakukan kesalahan.
349
00:33:49,170 --> 00:33:53,009
Aku melihat ke belakang lagi dan lagi.
350
00:33:53,010 --> 00:33:56,379
Jika aku tidak melakukan kesalahan,
351
00:33:56,380 --> 00:34:04,380
surga tidak akan memperlakukanku seperti ini.
352
00:34:12,700 --> 00:34:17,210
Mereka tidak mungkin memperlakukanku seperti ini.
353
00:34:20,660 --> 00:34:27,479
Bagiku, In-sook adalah kaki,
lengan, daging, dan tulangku.
354
00:34:27,480 --> 00:34:29,920
Dia adalah segalanya bagiku!
355
00:34:41,780 --> 00:34:44,179
Kenapa? Kau malu?
356
00:34:44,180 --> 00:34:46,709
Sejak kau kembali setelah
mengatakan kau berhenti?
357
00:34:46,710 --> 00:34:48,500
Ya.
358
00:34:50,580 --> 00:34:54,280
Tapi sekarang, ini saja yang kita punya.
359
00:34:55,150 --> 00:34:57,869
Baek Gu juga ada di sini.
360
00:34:57,870 --> 00:35:00,709
Ya, ibuku.
361
00:35:00,710 --> 00:35:03,009
Hm?
362
00:35:03,010 --> 00:35:04,589
Ibuku bilang,
363
00:35:04,590 --> 00:35:08,110
jika dia mati, dia akan bereinkarnasi sebagai anjing.
364
00:35:08,840 --> 00:35:10,979
Anjing juga bisa mengetahui waktu.
365
00:35:10,980 --> 00:35:13,979
Bagaimana?/
Dengan mencium aroma.
366
00:35:13,980 --> 00:35:19,079
Saat pemiliknya meninggalkan rumah, aroma kuat
pemiliknya secara bertahap akan memudar.
367
00:35:19,080 --> 00:35:25,589
Anjing itu tahu seberapa banyak aroma akan
memudar pada saat pemiliknya pulang.
368
00:35:25,590 --> 00:35:30,560
Jadi bagi anjing, penciuman adalah jam mereka.
369
00:35:32,690 --> 00:35:34,239
Ibuku bilang,
370
00:35:34,240 --> 00:35:38,939
di manapun aku berada atau dari mana aku berasal,
371
00:35:38,940 --> 00:35:41,950
dia akan tahu di mana pun itu dengan aromanya.
372
00:36:13,570 --> 00:36:15,710
Cantiknya.
373
00:36:33,310 --> 00:36:36,850
Oppa, itu sangat cantik.
374
00:36:38,830 --> 00:36:39,889
Ibu, itu cantik?
375
00:36:39,890 --> 00:36:43,390
Ya, sangat cantik.
376
00:36:57,260 --> 00:36:59,100
Mereka kembali.
377
00:37:20,550 --> 00:37:22,420
Eonni!
378
00:37:25,260 --> 00:37:26,279
Bagaimana kau sampai di sini?
379
00:37:26,280 --> 00:37:28,549
Aku datang untuk memberimu hadiah.
380
00:37:28,550 --> 00:37:30,720
Ini buku harian.
381
00:37:32,340 --> 00:37:36,910
Jika setebal ini, kau bisa
menggunakannya sampai mati.
382
00:37:40,730 --> 00:37:42,450
Terima kasih.
383
00:37:43,760 --> 00:37:46,900
Kenapa orang ini ada di sini?
384
00:37:47,790 --> 00:37:49,589
Dia sukarelawan di sini.
385
00:37:49,590 --> 00:37:51,229
Sukarelawan?
386
00:37:51,230 --> 00:37:52,879
Hmm...
387
00:37:52,880 --> 00:37:56,199
Kau, jangan berpikir yang tidak-tidak.
388
00:37:56,200 --> 00:37:59,660
Ini masalah di mana tak ada jawaban
jika kau memikirkannya.
389
00:38:00,580 --> 00:38:02,949
Kau tidak pulang? Sudah bilang pada ibumu?
390
00:38:02,950 --> 00:38:06,429
Ya, aku bilang pergi ke
rumah temanku untuk belajar.
391
00:38:06,430 --> 00:38:08,149
Sekarang sudah cukup larut...
392
00:38:08,150 --> 00:38:09,529
Aku akan naik taksi untuk pulang.
393
00:38:09,530 --> 00:38:11,919
Terus uangnya?/
Aku punya uang!
394
00:38:11,920 --> 00:38:15,520
Aku menjual jam tangan ayahku.
Jam tangan pernikahannya.
395
00:38:26,370 --> 00:38:30,349
Mungkinkah... jam tangan warna biru?/
Ya.
396
00:38:30,350 --> 00:38:32,469
Apa jam itu rusak?
397
00:38:32,470 --> 00:38:33,929
Bagaimana kau tahu?
398
00:38:33,930 --> 00:38:36,229
Di mana kau mendapatkan jam tangan itu?
399
00:38:36,230 --> 00:38:38,880
Ibuku memilikinya.
400
00:38:39,960 --> 00:38:41,980
Ibumu?
401
00:41:34,770 --> 00:41:36,480
Kalian sudah lihat artikel?
402
00:41:37,680 --> 00:41:43,349
Kenapa dengan wajahku?
Lebih besar dari Ji-pyo.
403
00:41:43,350 --> 00:41:46,350
Ugh, menyebalkan.
404
00:41:52,870 --> 00:41:55,319
Pada tanggal 18, di tengah pusat kota Seoul,
405
00:41:55,320 --> 00:41:59,269
penemuan mayat seorang pria
membuat warga terkejut.
406
00:41:59,270 --> 00:42:02,889
Menurut polisi, korban ditemukan
407
00:42:02,890 --> 00:42:05,269
Sangat gila./
dengan bunga yang seperti lumut mawar
tertancap di atas kepalanya.
408
00:42:05,270 --> 00:42:09,749
Kenapa mereka menaruh bunga
setelah membunuhnya? Apa ini?
409
00:42:09,750 --> 00:42:12,030
Kenapa dengan lumut mawar?
410
00:42:12,870 --> 00:42:16,459
Itu... ada lumut mawar yang mekar
di antara batu-batu,
411
00:42:16,460 --> 00:42:18,499
dan itu sangat cantik...
412
00:42:18,500 --> 00:42:22,519
Kau sungguh gila?/
Aku merasa tidak enak hari itu,
413
00:42:22,520 --> 00:42:25,759
Aku melihat foto masa kecil In-sook...
414
00:42:25,760 --> 00:42:27,329
Apa maksudmu?
415
00:42:27,330 --> 00:42:30,179
Itu jadi lebih aneh setelah
kau menaruh bunga di sana!
416
00:42:30,180 --> 00:42:32,359
Masuk akal menaruh bunga
di rambut orang mati?
417
00:42:32,360 --> 00:42:37,559
Tapi... kau pergi menyerahkan diri,
bagaimana bisa kau bebas?
418
00:42:37,560 --> 00:42:42,009
Itu.../ Karena bukan dia.
Katanya mereka mencurigaiku.
419
00:42:42,010 --> 00:42:44,859
Kau? Bagaimana mereka tahu tentangmu?
420
00:42:44,860 --> 00:42:51,249
Mereka tahu San-ah dan aku saling mengenal,
dan Woo-cheon dan aku ada hubungan.
421
00:42:51,250 --> 00:42:54,679
Itu bukan bukti./
Mereka akan menyelidiki.
422
00:42:54,680 --> 00:42:56,830
Lalu kami juga akan terjebak di dalamnya!
423
00:43:02,300 --> 00:43:07,379
Astaga! Orang yang sangat populer
baru saja mengikutiku!
424
00:43:07,380 --> 00:43:09,280
Wah, orang ini juga?
425
00:43:14,660 --> 00:43:17,459
Tidak. Jelas tidak sekarang.
426
00:43:17,460 --> 00:43:22,739
Jika aku terjebak dalam situasi
seperti ini, nama Ji-pyo akan dipermalukan.
427
00:43:22,740 --> 00:43:24,789
Jangan khawatir.
428
00:43:24,790 --> 00:43:29,760
Aku tidak akan pernah
membawa-bawa kau atau Se-yeon.
429
00:43:34,770 --> 00:43:36,399
Ketua tim!
430
00:43:36,400 --> 00:43:38,279
Bagaimana investigasinya?
431
00:43:38,280 --> 00:43:41,389
Pelakunya menaruh bunga di rambut korban,
Anda mengartikan ini sebagai kejahatan psikopat?
432
00:43:41,390 --> 00:43:45,109
Benarkah tersangka menyerahkan diri dan dibebaskan?
433
00:43:45,110 --> 00:43:46,219
Tolong katakan sesuatu.
434
00:43:46,220 --> 00:43:50,330
Ketua tim./
Tolong katakan sesuatu.
435
00:43:55,490 --> 00:43:58,489
Bagaimana reporter tahu?
Aku meminta keamanan yang ketat.
436
00:43:58,490 --> 00:44:00,129
Ah ya, itu
437
00:44:00,130 --> 00:44:03,389
daat dia datang menyerahkan diri, kupikir situasinya
sudah berakhir, jadi aku menyebutkannya sedikit.
438
00:44:03,390 --> 00:44:07,240
Tapi aku tidak menyadari semuanya akan berakhir seperti ini.
439
00:44:08,390 --> 00:44:12,320
Mereka mengacaukannya... organisasi.
440
00:44:13,210 --> 00:44:15,089
Waktunya tidak bagus.
441
00:44:15,090 --> 00:44:19,959
Waktu apa?/ Baru-baru ini, staf berpangkat tinggi
tertangkap sedang mengemudi dalam keadaan mabuk.
442
00:44:19,960 --> 00:44:23,639
Mereka menyembunyikan identitas mereka
dan menerima hukuman berat./ Bagaimana itu penting?
443
00:44:23,640 --> 00:44:27,229
Apa pun itu, mereka tidak ingin
mendengar bahwa polisi tidak kompeten.
444
00:44:27,230 --> 00:44:31,199
Sepertinya mereka ingin mengangkat citra dan membuat
perhatian publik terfokus pada 'Pembunuhan Bunga Mawar',
445
00:44:31,200 --> 00:44:32,799
lalu menyelesaikannya secara teatrikal.
446
00:44:32,800 --> 00:44:36,020
Kita tunggu saja hasil DNA dari tongkat golfnya keluar.
447
00:45:14,090 --> 00:45:15,329
HAL-HAL TAK TERKENDALI,
DI MANA PONSELNYA?
448
00:45:15,330 --> 00:45:17,930
HAL-HAL TAK TERKENDALI,
DI MANA PONSELNYA?
449
00:45:19,470 --> 00:45:25,470
Kurasa ponselnya di tangan orang itu, jadi
aku berencana menyelesaikannya sekarang.
450
00:45:27,790 --> 00:45:33,250
ORANG ITU TELAH DIKELUARKAN DARI
DAFTAR TERSANGKA, APA YANG TERJADI?
451
00:45:35,400 --> 00:45:38,259
Ya, dia pergi untuk menyerahkan diri,
452
00:45:38,260 --> 00:45:42,150
tapi aku akan pergi mencari tahu
apa yang terjadi.
453
00:45:45,260 --> 00:45:48,180
Apa maksudmu?
454
00:45:51,850 --> 00:45:54,389
KARENA AKU TAK MEMBUTUHKANMU,
JIKA AKU TAK MEMBUTUHKANMU, AKU BERNIAT MEMBUNUHMU
455
00:45:54,390 --> 00:46:00,079
Tunggu! Kau sungguh membutuhkanku!
Kau sungguh membutuhkanku! Biarkan aku hidup...
456
00:46:00,080 --> 00:46:03,759
Tolong biarkan aku hidup, biarkan aku hidup.
457
00:46:03,760 --> 00:46:07,130
Aku akan melakukan yang terbaik!
458
00:46:11,450 --> 00:46:14,710
Kenapa dia tidak keluar?
459
00:46:18,980 --> 00:46:20,720
Ayah Min Ji!
460
00:46:23,150 --> 00:46:25,679
Putriku Min Ji, di mana dia?
461
00:46:25,680 --> 00:46:27,820
Aku memperingatkanmu.
462
00:46:30,120 --> 00:46:34,679
Aku tanya, di mana putriku?!
463
00:46:34,680 --> 00:46:37,759
Jangan khawatir.
464
00:46:37,760 --> 00:46:40,959
Baiklah, kita bicarakan dulu.
465
00:46:40,960 --> 00:46:43,619
Di mana ponselnya?/
Bawa putriku kembali dulu.
466
00:46:43,620 --> 00:46:45,490
Pasti terjadi bagiku untuk menemukannya.
467
00:46:47,410 --> 00:46:52,890
Kau mencoba membuat kesepakatan denganku,
saat wajahku seperti ini? Katamu ini sudah berakhir!!
468
00:46:53,670 --> 00:46:59,039
Pria itu benar-benar menyerahkan diri? Penyelidik macam apa
yang bebaskan seseorang yang menyerahkan diri?!
469
00:46:59,040 --> 00:47:00,880
Bagaimana jika pelaku sebenarnya...
470
00:47:01,590 --> 00:47:03,460
adalah orang lain?
471
00:47:06,590 --> 00:47:09,730
Pelaku sebenarnya?/
Ya.
472
00:47:15,030 --> 00:47:19,659
Pasti ada sesuatu di ponsel itu.
473
00:47:19,660 --> 00:47:22,490
Itu sebabnya aku diperintahkan untuk membunuhnya.
474
00:47:32,560 --> 00:47:38,799
Tak ada orang di sekitar Ha Yong-geun yang DNA-nya
sesuai dengan DNA yang ditemukan di tongkat golf?/ Ya.
475
00:47:38,800 --> 00:47:42,489
Opini publik tidak baik.
Ponsel masih sebuah misteri,
476
00:47:42,490 --> 00:47:45,289
dan kita membebaskan tersangka yang menyerahkan diri.
477
00:47:45,290 --> 00:47:49,630
Dalam segala hal, itu semangat
yang menciptakan gambar./ Melalui Min Woo-cheon?
478
00:47:51,030 --> 00:47:54,229
Mereka bilang membuat gambar
dengan Min Woo-cheon, dan mengakhirinya?
479
00:47:54,230 --> 00:47:56,300
Tersisa satu orang.
480
00:47:56,920 --> 00:47:59,089
Pyo In-sook.
481
00:47:59,090 --> 00:48:01,749
Pasti ibu San-ah./
Apa?
482
00:48:01,750 --> 00:48:04,229
Saat pria itu pingsan, aku pasti melihatnya.
483
00:48:04,230 --> 00:48:07,809
Dia punya jam tangan itu.
484
00:48:07,810 --> 00:48:09,949
Benar... pas aku menaruh bunganya
tidak ada jam tangan.
485
00:48:09,950 --> 00:48:12,580
Dia pulang ke rumah di beberapa titik
di antara waktu-waktu itu.
486
00:48:13,090 --> 00:48:15,000
Jadi kita harus bagaimana?
487
00:48:17,730 --> 00:48:22,989
Jika ibu San-ah ditangkap,
San-ah akan sendirian.
488
00:48:22,990 --> 00:48:24,769
Jadi?
489
00:48:24,770 --> 00:48:29,600
San-ah baru saja mulai tersenyum.
Aku belum pernah melihat senyumnya.
490
00:48:30,610 --> 00:48:35,900
Dia hanya ingin bahagia,
bagaimana kebahagiaan itu akan direnggut lagi?
491
00:48:50,460 --> 00:48:53,319
Mau ke mana? Apa rencanamu?
492
00:48:53,320 --> 00:48:55,379
Aku takkan biarkan kau disalahkan.
493
00:48:55,380 --> 00:48:57,769
Aku juga sekarat, apa kau lupa?
494
00:48:57,770 --> 00:48:59,479
Itu sebabnya aku pergi untuk membunuhnya.
495
00:48:59,480 --> 00:49:02,119
Karena ingin melindungi San-ah.
Itu sebabnya tidak apa-apa.
496
00:49:02,120 --> 00:49:04,370
Hiduplah dengan benar
selagi kau masih hidup!
497
00:49:06,360 --> 00:49:08,230
Jangan pergi–
498
00:49:24,020 --> 00:49:25,970
In-sook.
499
00:49:29,770 --> 00:49:33,469
Jangan pergi. Jangan pergi ke mana-mana.
500
00:49:33,470 --> 00:49:36,730
Tolong, ya?
501
00:49:55,760 --> 00:49:59,820
Aku meresepkan obat pereda nyeri,
jadi dia akan segera sembuh.
502
00:50:00,760 --> 00:50:02,469
Kenapa dia seperti ini?
503
00:50:02,470 --> 00:50:05,770
Kenapa? Karena tumor otaknya.
504
00:50:09,590 --> 00:50:13,300
Apa sangat menyakitkan?/
Kami tidak bisa tahu.
505
00:50:15,190 --> 00:50:18,500
Apa benar-benar tidak mungkin untuk diobati?
506
00:50:20,020 --> 00:50:22,659
Dia menyerahkan perawatan pendukung kehidupan.
507
00:50:22,660 --> 00:50:28,130
Jika dia mendapat perawatan,
berapa lama lagi dia bisa hidup? Satu tahun?
508
00:50:28,860 --> 00:50:34,029
Enam bulan? Tidak, bisakah dia hidup
bahkan satu bulan lebih lama?
509
00:50:34,030 --> 00:50:38,159
Karena berkencan adalah sesuatu
yang membuatmu lelah dan cepat putus asa,
510
00:50:38,160 --> 00:50:41,589
hanya satu tahun... sampai kami
berjuang dan lelah satu sama lain.
511
00:50:41,590 --> 00:50:45,370
Tidak... 2 tahun...
512
00:50:58,010 --> 00:51:02,519
Jangan cerai. Ibu mohon.
513
00:51:02,520 --> 00:51:05,579
Hentikan./
Kenapa kau begini?
514
00:51:05,580 --> 00:51:08,599
Baik, Ibu paham kepribadianmu berubah
saat kau sakit.
515
00:51:08,600 --> 00:51:12,779
Hatimu menjadi bengkok... tapi.../
Aku menyuruh Ibu berhenti.
516
00:51:12,780 --> 00:51:16,789
Kenapa kau selalu bertindak?/ Ibu selalu khawatir
tentang apa yang orang lain pikirkan, bukan?
517
00:51:16,790 --> 00:51:18,309
Se-yeon...
518
00:51:18,310 --> 00:51:19,769
Kau memanggil ibuku?
519
00:51:19,770 --> 00:51:21,569
Ibu mertua juga harus tahu.
520
00:51:21,570 --> 00:51:24,079
Yang kuinginkan cuma satu hal.
521
00:51:24,080 --> 00:51:28,759
Kasih rumah itu ke ibuku.
Aku juga ingin kasih tabunganku.
522
00:51:28,760 --> 00:51:32,229
Tapi sampai sekarang, kau belum
meresponnya./ Memangnya ini masalah uang?
523
00:51:32,230 --> 00:51:36,019
Hubungan kita... Hubungan kita,
apa artinya semua ini?
524
00:51:36,020 --> 00:51:40,449
Kau mendadak tak memercayaiku, dan juga...
Aku sangat kecewa./ Baiklah, Se-yeon...
525
00:51:40,450 --> 00:51:43,919
Ibu tidak butuh uang. Ibu baik-baik saja.
526
00:51:43,920 --> 00:51:47,329
Ibu, memangnya Ibu mau
hidup bersama pria ini?
527
00:51:47,330 --> 00:51:50,159
Kita keluarga. Aku akan merawatnya.
528
00:51:50,160 --> 00:51:55,399
Kau terganggu oleh ibumu sendiri, jadi kau terus
berkeliaran di luar rumah... Katamu akan menjaga ibuku?
529
00:51:55,400 --> 00:52:00,289
Bagaimana bisa kau bicara begitu?/
Kau tak bisa menolak, kan? Setelah ibu mertua pindah...
530
00:52:00,290 --> 00:52:02,769
Bahkan di akhir pekan kau keluar rumah
dan pulang larut malam.
531
00:52:02,770 --> 00:52:05,919
Kau bilang padaku kau pergi bekerja,
tapi selalu ada tongkat golf di dalam mobil.
532
00:52:05,920 --> 00:52:10,159
Golf juga pekerjaan. Berurusan
dengan pembeli... itu juga pekerjaan.
533
00:52:10,160 --> 00:52:13,350
Dasar... lelucon itu...
534
00:52:20,290 --> 00:52:25,449
Entah bagaimana, jumlah pria di sini meningkat.
Dia juga pria dengan visual yang bagus.
535
00:52:25,450 --> 00:52:27,359
Dia terlihat persis seperti burung layang-layang.
536
00:52:27,360 --> 00:52:29,810
Dia mirip denganku.
537
00:52:35,990 --> 00:52:38,769
Anda sudah datang?/
Ya.
538
00:52:38,770 --> 00:52:41,089
Ah.
539
00:52:41,090 --> 00:52:44,449
Terima kasih telah bekerja sama.
540
00:52:44,450 --> 00:52:49,739
Saat ini dia berada di ruang dokter. Kondisinya tidak baik.
Seperti yang Anda tahu, semua orang di sini adalah pasien.
541
00:52:49,740 --> 00:52:51,810
Ini sedikit membuang waktu.
542
00:52:54,630 --> 00:52:59,590
Veronica. Kita harus mengendalikan diri kita sendiri.
543
00:53:01,920 --> 00:53:03,159
FORENSIK
544
00:53:03,160 --> 00:53:05,489
Ini hanya sedikit saja.
545
00:53:08,760 --> 00:53:11,350
Terima kasih atas kerja samanya./
Terima kasih!
546
00:53:13,550 --> 00:53:17,209
Kami dengar ada beberapa
pertengkaran, dan juga laporan./ Ya.
547
00:53:17,210 --> 00:53:23,649
Kau kenal dengan anak dari rumah itu
dan Min Woo-cheon yang mengurusnya di rumah nenek.
548
00:53:23,650 --> 00:53:24,650
Ya.
549
00:53:24,651 --> 00:53:28,169
Kau tahu ayah San-ah dibunuh?
550
00:53:28,170 --> 00:53:30,889
Nenekku memberitahuku.
551
00:53:30,890 --> 00:53:36,329
Tapi ini... jika kau melakukannya
pada semua tetangga, apa nenekku juga begitu?
552
00:53:36,330 --> 00:53:37,790
Ya.
553
00:53:40,280 --> 00:53:44,110
Nenekku... dia tidak tahu
aku di sini, kan?
554
00:53:45,090 --> 00:53:49,919
Ya./ Jangan katakan padanya.
Dia berpikir aku liburan.
555
00:53:49,920 --> 00:53:55,440
Sebentar lagi akan dilakukan pemeriksaan sederhana
terhadap para saksi. Kita bertemu lagi setelah kau pulih.
556
00:54:04,020 --> 00:54:07,929
Aku ingin cerai./ Sungguh...
kenapa kau begini?
557
00:54:07,930 --> 00:54:10,250
Jika kau seperti ini, apa jadinya aku?
558
00:54:11,020 --> 00:54:16,029
Aku tahu kau kesulitan karena ibuku.
Pekerjaan rumah juga sulit.
559
00:54:16,030 --> 00:54:18,999
Aku tahu kau berjuang karena kehamilan dan aborsi.
560
00:54:19,000 --> 00:54:20,679
Tapi bukan hanya untukku.
561
00:54:20,680 --> 00:54:24,249
Bahkan aku bekerja di luar, dan
tidak punya waktu untuk istirahat.
562
00:54:24,250 --> 00:54:30,119
Se-yeon, semua orang hidup seperti itu. Memang begitu.
563
00:54:30,120 --> 00:54:32,050
Aku ingat sekarang.
564
00:54:34,540 --> 00:54:40,190
Saat aku tidur sambil berjalan...
Aku selalu berdiri di depan pintu.
565
00:54:42,090 --> 00:54:44,840
"Kenapa aku melakukannya?"
Aku memikirkannya.
566
00:54:45,700 --> 00:54:47,930
Apa maksudmu?
567
00:54:49,490 --> 00:54:52,110
Ibu mengirimku ke ruangan itu.
568
00:54:53,020 --> 00:54:56,230
Apa?
569
00:54:59,220 --> 00:55:00,659
Ah...lalu...kenapa...
570
00:55:00,660 --> 00:55:03,429
Ibu baik-baik saja?
571
00:55:03,430 --> 00:55:06,509
Lepaskan kaus kaki itu./
Pergi padanya.
572
00:55:06,510 --> 00:55:11,000
Aku minta lepaskan kaus kakiku.
573
00:55:13,570 --> 00:55:18,860
Kalian... jika kalian keluar, aku akan membunuhmu.
574
00:55:27,690 --> 00:55:31,859
Lepaskan kaus kakiku.
575
00:55:31,860 --> 00:55:36,119
Yang kulakukan setelah
masuk ke kamar hanyalah...
576
00:55:36,120 --> 00:55:41,179
Melepaskan kaus kaki ayah saat dia berteriak.
577
00:55:41,180 --> 00:55:47,620
Kemudian teriakan ayah mereda...
dan dia tertidur. Apa itu?
578
00:55:48,900 --> 00:55:51,110
Perasaan saat itu...
579
00:55:53,950 --> 00:56:00,389
Ya, apa yang aku pelajari saat itu...
adalah penghinaan.
580
00:56:00,390 --> 00:56:04,499
Setelah menikah, melakukan
pekerjaan rumah, merawat ibu mertua,
581
00:56:04,500 --> 00:56:07,589
merentangkan kakiku di ginekolog untuk hamil,
582
00:56:07,590 --> 00:56:12,269
dan mendukungmu. Setelah
hidup seperti itu, perasaanku
583
00:56:12,270 --> 00:56:14,030
adalah itu...
584
00:56:15,020 --> 00:56:16,460
Penghinaan.
585
00:56:19,530 --> 00:56:23,529
Itu sebabnya aku ingin berhenti
sekarang./ Apa maksudmu itu?
586
00:56:23,530 --> 00:56:26,819
Hah?/
Aku tahu. Yang aku katakan...
587
00:56:26,820 --> 00:56:29,490
tidak akan dimengerti oleh siapapun.
588
00:56:30,120 --> 00:56:32,970
Itu bukan sesuatu yang dunia akan mengerti.
589
00:56:34,860 --> 00:56:41,020
Dunia hanya mengerti kata-katamu.
Aku tahu segalanya.
590
00:56:51,490 --> 00:56:55,749
Jika ibu San-ah ditangkap,
dia akan tetap sendirian.
591
00:56:55,750 --> 00:57:00,419
San-ah sudah mulai tersenyum sekarang.
Aku belum pernah melihat senyumnya.
592
00:57:00,420 --> 00:57:04,970
Sekarang dia mulai bahagia. Tapi bagaimana bisa
kebahagiaan itu direnggut begitu saja?
593
00:57:15,690 --> 00:57:17,469
Ada yang mau kau katakan?
594
00:57:17,470 --> 00:57:19,169
Kita bertemu lagi.
595
00:57:19,170 --> 00:57:24,469
Tidak. Kenapa.../
Ada apa?
596
00:57:24,470 --> 00:57:28,709
Terakhir kali kau datang untuk
menangkap Woo Cheon kami yang tidak bersalah.
597
00:57:28,710 --> 00:57:30,549
Kenapa kau datang lagi?/
Apa In-sook jadi saksi?
598
00:57:30,550 --> 00:57:32,289
Katamu itu kasus pembunuhan.
599
00:57:32,290 --> 00:57:36,649
Apa pun itu, bagaimana bisa kau
melakukan ini pada gadis yang sakit?
600
00:57:36,650 --> 00:57:38,829
Harap tenang./
Sepertinya ini benar-benar aneh.
601
00:57:38,830 --> 00:57:41,319
Harap tenang.
602
00:57:41,320 --> 00:57:44,949
Apa ada CCTV di Hospice ini?/
Tidak. Tapi kenapa?
603
00:57:44,950 --> 00:57:48,989
Tanggal 18 September jam 9. Aku hanya
ingin memastikan di mana Pyo In-sook berada.
604
00:57:48,990 --> 00:57:52,789
Dia di Hospice. Tidak ada yang boleh keluar
di malam hari tanpa izin.
605
00:57:52,790 --> 00:57:54,589
Anda bisa lihat catatan harian di sini.
606
00:57:54,590 --> 00:57:58,030
Bisa aku ketemu dengan orang
yang berbagi kamar dengannya?
607
00:57:59,070 --> 00:58:01,029
Tidak, aku mendapat izin.../
Aigoo...
608
00:58:01,030 --> 00:58:03,519
Aku... mau lewat.
609
00:58:03,520 --> 00:58:06,149
Permisi.
610
00:58:06,150 --> 00:58:09,019
Aku cuma mau lewat.
611
00:58:09,020 --> 00:58:11,589
Itu... pria yang itu...
612
00:58:11,590 --> 00:58:14,390
Pria itu./
Ada yang terasa aneh.
613
00:58:16,520 --> 00:58:20,919
Oppa, aku suka di sini.
614
00:58:20,920 --> 00:58:23,189
Kau mau minum?
615
00:58:23,190 --> 00:58:27,089
Tapi, bertemu dengan
seseorang yang menghindar sangat sulit.
616
00:58:27,090 --> 00:58:29,329
Sulit, kan?
617
00:58:29,330 --> 00:58:33,989
Jadi, haruskah aku pindah dari Hospice?
618
00:58:33,990 --> 00:58:37,120
Mau tinggal di mana?
Kau tidak pindah dari officetel?
619
00:58:39,160 --> 00:58:41,760
Ahh, ya. Benar.
620
00:58:44,860 --> 00:58:46,969
Oh ya, kau lihat artikel hari ini?
621
00:58:46,970 --> 00:58:50,190
Ada orang yang membunuh dan menaruh bunga.
622
00:58:51,030 --> 00:58:54,060
Kenapa? Kau tidak apa-apa?
623
00:58:54,760 --> 00:58:56,899
Oh ya. Aku tidak apa-apa.
624
00:58:56,900 --> 00:59:03,219
Benar, itu membuatku merinding.
Membunuh orang dan menaruh bunga...
625
00:59:03,220 --> 00:59:07,320
Ayah Ho-seon adalah Jaksa Agung.
Dia tertarik dengan kasus itu.
626
00:59:07,990 --> 00:59:10,070
Begitu?
627
00:59:53,910 --> 00:59:58,330
Aku tak tahu mau menulis apa.
Belum pernah aku menulis buku harian.
628
01:00:10,760 --> 01:00:14,659
Kau merasa baik-baik saja?/
Ya.
629
01:00:14,660 --> 01:00:17,830
Apa sangat menyakitkan?/
Ya.
630
01:00:19,190 --> 01:00:24,689
Polisi bilang apa?/Tidak ada apa-apa.
Katanya akan ada pemeriksaan saksi.
631
01:00:24,690 --> 01:00:28,129
Apa DNA dari sana
akan menjadi milikku?
632
01:00:28,130 --> 01:00:32,230
Baguslah. Semua akan selesai
dengan cara yang sederhana.
633
01:00:38,060 --> 01:00:39,530
PERNYATAAN PRIBADI
634
01:00:41,720 --> 01:00:44,859
DATA DIRI
635
01:00:44,860 --> 01:00:48,370
PERNYATAAN PRIBADI
636
01:00:52,500 --> 01:00:54,340
Menjengkelkan...
637
01:00:55,660 --> 01:00:58,510
Ini sangat menjengkelkan.
638
01:01:29,070 --> 01:01:30,630
Angkatlah.
639
01:01:36,360 --> 01:01:39,029
Aku tahu semua yang kau lakukan.
640
01:01:39,030 --> 01:01:41,259
Menyerahlah selagi aku bersikap baik.
641
01:01:41,260 --> 01:01:45,970
Jika tidak, nenekmu akan dalam bahaya.
642
01:01:51,130 --> 01:01:52,540
Halo-
643
01:01:58,530 --> 01:02:01,099
Ini klien./
Nenekku.
644
01:02:01,100 --> 01:02:05,520
Apa yang terjadi pada nenekku?/
Tidak apa-apa. Jangan khawatir. Aku akan melindunginya.
645
01:02:23,370 --> 01:02:26,689
Apa yang akan terjadi
jika ponsel ini ada?
646
01:02:26,690 --> 01:02:30,280
Kenapa ini ada bersamamu?/
Apa yang bisa dilakukan dengan ini?
647
01:03:13,160 --> 01:03:18,230
THE ONE AND ONLY
648
01:03:18,360 --> 01:03:21,360
Apa ada yang pernah melihat
keberadaan Pyo In-sook?
649
01:03:21,360 --> 01:03:22,759
Bagaimana? Di mana kita menyembunyikannya?
650
01:03:22,760 --> 01:03:25,789
Seharusnya kau memberitahuku dulu.
651
01:03:25,790 --> 01:03:28,069
Apa salah anakku yang malang itu?
652
01:03:28,070 --> 01:03:30,209
Kau tidak berubah sedikit pun.
653
01:03:30,210 --> 01:03:31,999
Aku tidak bisa melindungi apapun.
654
01:03:32,000 --> 01:03:34,459
Besok ayah mengundangmu
untuk makan siang. Dia ingin menemuimu.
655
01:03:34,460 --> 01:03:36,269
Kita harus mencari siapa malaikat ini.
656
01:03:36,270 --> 01:03:38,359
Pasti ada kelemahan atasan dalam hal ini.
657
01:03:38,360 --> 01:03:41,459
Benar, setidaknya ada satu keajaiban dalam hidupku.
658
01:03:41,460 --> 01:03:43,790
Aku akan terus hidup.