1 00:00:00,888 --> 00:00:05,105 -- Diterjemahkan oleh Christa Sihombing -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 2 00:00:32,498 --> 00:00:36,123 "Pemisah antara Hidup dan Mati itu 3 00:00:36,206 --> 00:00:38,623 samar dan kabur. 4 00:00:38,706 --> 00:00:42,289 Siapa yang menentukan batasan antara yang satu dan yang lain?" E. A. Poe 5 00:01:58,081 --> 00:01:59,623 Selamat pagi, Tuan-tuan. 6 00:02:02,248 --> 00:02:04,331 - Kau Augustus Landor? - Ya. 7 00:02:05,123 --> 00:02:06,248 Kau sendiri? 8 00:02:06,331 --> 00:02:09,373 Kapten Hitchcock, siap melayani. Orang kedua di Akademi. 9 00:02:10,331 --> 00:02:11,831 Aku datang untuk mengabarkan 10 00:02:11,914 --> 00:02:14,789 Pengawas Thayer mengharapkan kunjungan. 11 00:02:14,873 --> 00:02:17,914 - Kunjungan macam apa? - Kolonel yang akan jelaskan. 12 00:02:18,706 --> 00:02:21,789 - Kapan waktunya? - Secepat kau bisa. 13 00:02:25,706 --> 00:02:28,414 Jika aku memutuskan untuk tak datang? 14 00:02:31,581 --> 00:02:34,414 Itu urusanmu sendiri. Kau warga sipil. 15 00:02:42,539 --> 00:02:44,206 Hari yang indah untuk perjalanan. 16 00:02:49,581 --> 00:02:53,289 (LEMBAH HUDSON, NEW YORK) -- 1830 -- 17 00:02:53,373 --> 00:02:57,456 Menurut gubernur, kau melegenda di antara konstabel Kota New York. 18 00:02:59,373 --> 00:03:03,123 Saat menyarankan layananmu, dia menyebut prestasimu yang mengesankan, 19 00:03:03,206 --> 00:03:06,706 termasuk menahan para pemimpin Daybreak Boys, 20 00:03:06,789 --> 00:03:08,831 membubarkan geng Shirt Tails yang ditakuti, 21 00:03:08,914 --> 00:03:13,956 dan memecahkan pembunuhan mengerikan seorang pelacur muda di Elysian Fields. 22 00:03:14,039 --> 00:03:16,373 (AKADEMI MILITER AMERIKA SERIKAT) -- WEST POINT -- 23 00:03:16,914 --> 00:03:20,248 Bakatmu termasuk menguraikan sandi, mengendalikan kerusuhan, 24 00:03:20,331 --> 00:03:22,289 dan interogasi tanpa kekerasan. 25 00:03:23,248 --> 00:03:25,081 Kau anak pendeta dari Gloucester 26 00:03:25,164 --> 00:03:27,498 yang datang ke New York saat remaja. 27 00:03:28,164 --> 00:03:32,581 Kau juga seorang duda, Tuan Landor. 28 00:03:32,664 --> 00:03:33,748 Sudah 3 tahun. 29 00:03:35,914 --> 00:03:39,123 - Kuminta dibuatkan kopi? - Bir saja. 30 00:03:46,831 --> 00:03:47,831 Kau… 31 00:03:49,081 --> 00:03:54,664 Apakah kau menyimpan catatan di sarang burung di belakang sana? 32 00:03:54,748 --> 00:03:55,998 Apa lagi isinya? 33 00:03:56,081 --> 00:03:58,956 Apakah tertulis aku sudah lama 34 00:04:00,664 --> 00:04:01,664 tak pergi ke gereja? 35 00:04:03,081 --> 00:04:06,998 Apakah tertulis bahwa putriku melarikan diri beberapa waktu lalu? 36 00:04:08,039 --> 00:04:11,581 Kami tahu tentang hilangnya putrimu. 37 00:04:12,623 --> 00:04:14,248 Kami turut bersimpati. 38 00:04:16,081 --> 00:04:18,539 Dengan hormat, semoga aku tak menyinggung. 39 00:04:18,623 --> 00:04:21,206 Tidak. 40 00:04:21,873 --> 00:04:24,581 Maaf. Aku harus minta maaf. 41 00:04:24,664 --> 00:04:27,373 Maafkan aku. Silakan teruskan. 42 00:04:28,248 --> 00:04:33,081 Tuan Landor, kami harus melanjutkan dengan hati-hati. 43 00:04:33,164 --> 00:04:34,706 Kami mencari seseorang. 44 00:04:34,789 --> 00:04:38,373 Warga sipil yang terbukti bekerja keras dan bijak, 45 00:04:38,456 --> 00:04:41,956 yang dapat melakukan penyelidikan atas nama Akademi. 46 00:04:44,206 --> 00:04:46,623 Ini bersifat sangat rumit dan sensitif, 47 00:04:46,706 --> 00:04:49,331 menyangkut salah satu kadet kami. 48 00:04:50,248 --> 00:04:53,456 Taruna tahun kedua dari Kentucky bernama Fry. 49 00:04:54,248 --> 00:04:56,914 - Leroy Fry. - Tak ada gunanya bertele-tele. 50 00:04:58,039 --> 00:05:01,039 Fry gantung diri… kemarin malam. 51 00:05:04,914 --> 00:05:06,539 Aku turut prihatin. 52 00:05:07,289 --> 00:05:12,456 Ini mengerikan. Tapi pahamilah posisi kami. 53 00:05:12,539 --> 00:05:16,539 Kami secara spesifik ditugaskan untuk mengurus para pemuda ini, 54 00:05:16,623 --> 00:05:20,706 menjadikan mereka serdadu dan dewasa. Karena itu, kami mendorong mereka. 55 00:05:21,873 --> 00:05:25,998 Tapi kami ingin berpikir kami tahu kapan harus berhenti mendorong. 56 00:05:27,289 --> 00:05:28,748 Ada pemuda yang gantung diri. 57 00:05:30,581 --> 00:05:33,748 - Itu urusan koroner. - Sayangnya, bukan itu saja. 58 00:05:35,164 --> 00:05:41,498 Jenazah Kadet Fry dilecehkan kemarin malam di bangsal rumah sakit. 59 00:05:42,914 --> 00:05:45,539 Dilecehkan? Oleh siapa? 60 00:05:45,623 --> 00:05:48,956 Jika kami tahu, kami tak akan perlu memanggilmu. 61 00:05:49,039 --> 00:05:51,831 Pasti ada orang-orang usil di Akademi. 62 00:05:51,914 --> 00:05:54,498 Ini bukan perbuatan usil, Tuan Landor. 63 00:05:56,373 --> 00:06:00,123 Jantung Leroy Fry diambil dari dalam dadanya. 64 00:06:04,206 --> 00:06:07,289 Dokter Marquis, bagaimana orang bisa melakukan ini? 65 00:06:08,539 --> 00:06:13,706 Pisau bedah. Atau pisau yang bagus dan tajam sudah cukup. 66 00:06:14,539 --> 00:06:18,456 Tapi mencapai jantung adalah bagian yang sulit. 67 00:06:20,123 --> 00:06:24,414 Luka pada paru-paru dan hati itu 68 00:06:24,498 --> 00:06:27,623 adalah akibat memiringkan pisau agar jantung selamat. 69 00:06:28,789 --> 00:06:31,539 Bagaimana jantungnya bisa disimpan? 70 00:06:32,498 --> 00:06:34,373 Semacam wadah. 71 00:06:35,164 --> 00:06:38,539 Mungkin dibungkus dalam kain muslin atau koran. 72 00:06:39,539 --> 00:06:41,664 Kemungkinan besar dikelilingi es. 73 00:06:43,206 --> 00:06:44,914 Pria macam apa bisa melakukan ini? 74 00:06:46,456 --> 00:06:47,706 Yang kuat. 75 00:06:48,289 --> 00:06:49,498 Jadi, bukan wanita? 76 00:06:49,581 --> 00:06:53,081 Aku belum pernah mengenal wanita yang seperti itu. 77 00:06:53,164 --> 00:06:55,706 Lalu pengetahuan medisnya? 78 00:06:55,789 --> 00:07:00,706 Apakah dia harus berpendidikan dan terlatih seperti kau? 79 00:07:02,248 --> 00:07:03,414 Tidak juga. 80 00:07:04,581 --> 00:07:07,081 Butuh banyak cahaya dan harus tahu memotong apa, 81 00:07:07,164 --> 00:07:11,498 tapi tak harus dokter atau ahli bedah. 82 00:07:11,581 --> 00:07:13,164 - Sudah pasti… - Orang gila! 83 00:07:14,539 --> 00:07:15,831 Masih berkeliaran. 84 00:07:18,039 --> 00:07:19,998 Kiri senjata! 85 00:07:20,081 --> 00:07:22,539 Maafkan aku, Tuan Landor. 86 00:07:22,623 --> 00:07:24,956 Kau mendapati kami dalam posisi yang sulit. 87 00:07:26,164 --> 00:07:28,581 Ada beberapa senator berkuasa di Washington 88 00:07:28,664 --> 00:07:31,789 yang ingin melihat kami gagal dan menutup Akademi. 89 00:07:34,456 --> 00:07:40,581 Kuminta kau bantu selamatkan kehormatan Akademi Militer Amerika Serikat. 90 00:07:41,623 --> 00:07:43,123 Aku akan berusaha. 91 00:07:47,123 --> 00:07:51,331 Kau bertugas jaga kemarin malam, Tuan Huntoon. 92 00:07:51,414 --> 00:07:52,456 Ya, Pak. 93 00:07:53,081 --> 00:07:56,373 Mulai jam 21.30. Selesai tengah malam. Aku kembali ke ruang jaga. 94 00:07:56,456 --> 00:07:57,623 Di mana itu? 95 00:07:58,206 --> 00:08:00,331 Nomor empat. Di dekat Fort Clinton. 96 00:08:00,414 --> 00:08:03,123 Kuakui aku kurang mengenali lahan di sini, 97 00:08:03,206 --> 00:08:05,914 tapi tampaknya tempat kita saat ini 98 00:08:05,998 --> 00:08:10,581 bukan dalam perjalanan dari Fort Clinton ke Barak Utara. 99 00:08:10,664 --> 00:08:12,706 - Memang bukan. - Kenapa keluar jalur? 100 00:08:12,789 --> 00:08:15,498 Dalam perjalanan, aku mendengar sesuatu. 101 00:08:16,331 --> 00:08:17,873 Kukira itu hewan. 102 00:08:17,956 --> 00:08:21,373 Terdengar seolah sekarat atau terjebak. Aku berniat membantu. 103 00:08:21,456 --> 00:08:23,539 Aku sangat menyukai hewan. 104 00:08:25,581 --> 00:08:29,414 Aku berlari ke arah sini hingga bersentuhan dengan Kadet Fry. 105 00:08:29,498 --> 00:08:31,831 - Bagaimana keadaannya? - Tidak baik. 106 00:08:32,873 --> 00:08:34,248 Dia tergantung tak lurus. 107 00:08:35,289 --> 00:08:37,914 Hampir seolah duduk di kursi. 108 00:08:39,123 --> 00:08:40,664 Aku tak paham. 109 00:08:41,331 --> 00:08:43,456 Kakinya menyentuh tanah. 110 00:08:45,081 --> 00:08:47,873 - Kakinya menyentuh tanah? - Ya. 111 00:08:50,331 --> 00:08:53,623 Baiklah. Lalu kau lakukan apa? 112 00:08:54,331 --> 00:08:57,539 Aku lari. Langsung kembali ke Barak Utara. 113 00:09:01,331 --> 00:09:03,873 Satu pertanyaan terakhir lalu tak kuganggu lagi. 114 00:09:04,539 --> 00:09:06,331 Kau lihat ada orang di sekitar? 115 00:09:07,206 --> 00:09:08,206 Tidak, Pak. 116 00:09:11,123 --> 00:09:12,164 Tuan Huntoon. 117 00:09:18,998 --> 00:09:19,998 Lehernya… 118 00:09:20,748 --> 00:09:23,581 Itulah yang pertama menarik perhatianku. 119 00:09:24,373 --> 00:09:25,373 Lihat? 120 00:09:26,039 --> 00:09:28,998 Sama sekali tak rapi. Talinya menariknya 121 00:09:29,081 --> 00:09:33,081 dan bergerak naik turun di lehernya, mencari posisi. 122 00:09:33,164 --> 00:09:34,581 Seolah… 123 00:09:34,664 --> 00:09:37,414 Seolah dia… melawan. 124 00:09:40,789 --> 00:09:42,581 Coba lihat jari-jarinya. 125 00:09:42,664 --> 00:09:46,206 Luka lepuh baru karena menarik tali, 126 00:09:46,289 --> 00:09:50,123 berusaha melepas itu dari lehernya. 127 00:09:50,206 --> 00:09:52,414 Boleh kutanya ada apa ini? 128 00:09:53,456 --> 00:09:55,873 Ini sangat tak biasa. 129 00:09:57,123 --> 00:10:01,498 Apakah kau keberatan meraba bagian belakang kepala Tuan Fry? 130 00:10:01,581 --> 00:10:03,831 Kau sudah periksa Tuan Fry? 131 00:10:03,914 --> 00:10:06,914 Tentu saja kuperiksa. Itu tugasku. 132 00:10:11,539 --> 00:10:14,123 Bukankah kita sudah lakukan ini? 133 00:10:28,748 --> 00:10:32,248 Ada semacam memar. 134 00:10:33,289 --> 00:10:34,623 Bagian parietal. 135 00:10:35,373 --> 00:10:37,873 Kurang lebih 7,5 cm. 136 00:10:43,289 --> 00:10:44,789 Tampaknya aku melewatkan itu. 137 00:10:46,414 --> 00:10:48,789 Seseorang membunuh Tuan Fry. 138 00:10:49,581 --> 00:10:51,998 Itu maksudmu, Tuan Landor? 139 00:10:52,081 --> 00:10:55,164 Mungkin kau ada benarnya, Kapten Hitchcock. 140 00:11:27,998 --> 00:11:30,164 Siapa pun bisa melewatkan itu, Dokter. 141 00:11:35,581 --> 00:11:36,664 Tuan Landor. 142 00:11:40,081 --> 00:11:41,498 Kini kau bergabung. 143 00:11:42,414 --> 00:11:45,081 Kurasa penting untuk menetapkan aturan. 144 00:11:46,706 --> 00:11:49,748 Kau melapor kepadaku setiap hari. Aku melapor ke Kolonel. 145 00:11:50,331 --> 00:11:54,664 Jangan bicarakan ini dengan siapa pun, di dalam atau di luar Akademi. 146 00:11:56,164 --> 00:11:58,664 - Itu saja? - Satu syarat terakhir. 147 00:12:00,373 --> 00:12:03,873 Jangan minum selama berjalannya penyelidikan ini. 148 00:12:06,289 --> 00:12:08,248 Reputasimu terkenal. 149 00:12:35,039 --> 00:12:36,039 Permisi. 150 00:12:36,748 --> 00:12:39,414 - Kau Augustus Landor? - Benar. 151 00:12:39,498 --> 00:12:42,498 Kecuali aku salah, kau ditugaskan memecahkan misteri 152 00:12:42,581 --> 00:12:44,123 seputar Leroy Fry. 153 00:12:44,206 --> 00:12:46,414 Benar. Ada yang bisa kubantu? 154 00:12:46,498 --> 00:12:50,248 Demi kehormatan lembaga ini, aku wajib 155 00:12:50,331 --> 00:12:53,581 menyampaikan beberapa kesimpulan yang telah kubuat. 156 00:12:53,664 --> 00:12:54,664 Kesimpulan? 157 00:12:54,706 --> 00:12:56,998 Mengenai mendiang Tuan Fry. 158 00:12:57,998 --> 00:12:59,623 Aku tertarik. 159 00:13:00,789 --> 00:13:02,331 Pria yang kau cari 160 00:13:04,248 --> 00:13:05,248 adalah penyair. 161 00:13:15,289 --> 00:13:16,581 Prajurit Cochrane. 162 00:13:17,206 --> 00:13:20,664 Saat jenazah Leroy Fry dibawa kembali ke rumah sakit, 163 00:13:20,748 --> 00:13:23,331 kau ditugaskan untuk menjaganya? 164 00:13:23,414 --> 00:13:24,623 Benar, Pak. 165 00:13:25,248 --> 00:13:29,789 - Ada kejadian selama kau berjaga? - Tidak hingga sekitar jam 02.30. 166 00:13:29,873 --> 00:13:32,706 - Aku digantikan saat itu. - Siapa penggantinya? 167 00:13:34,539 --> 00:13:38,331 - Prajurit, siapa penggantinya? - Aku tak tahu, Pak. 168 00:13:39,414 --> 00:13:40,914 Aku hanya tahu itu perwira. 169 00:13:42,206 --> 00:13:44,539 - Dia tak mengenalkan diri? - Tidak. 170 00:13:45,206 --> 00:13:47,289 Tapi perwira tak diharapkan begitu. 171 00:13:49,664 --> 00:13:51,331 Apa yang perwira itu katakan? 172 00:13:51,956 --> 00:13:56,539 Katanya, "Terima kasih, Prajurit. Sekian saja. Aku menggantikanmu." 173 00:13:56,623 --> 00:14:00,289 - Permintaan yang aneh, bukan? - Ya. Sangat aneh. 174 00:14:02,498 --> 00:14:05,664 - Kau lihat wajah perwira itu? - Tidak. 175 00:14:05,748 --> 00:14:07,873 Aku hanya bawa lilin. Gelap sekali. 176 00:14:07,956 --> 00:14:10,581 Baiklah, bagaimana kau tahu itu perwira? 177 00:14:10,664 --> 00:14:15,414 Setrip di bahunya. Tapi harus kuakui, itu aneh. 178 00:14:15,498 --> 00:14:17,373 - Aneh bagaimana? - Setrip itu. 179 00:14:17,914 --> 00:14:20,706 Setrip di bahu kirinya hilang. 180 00:14:39,248 --> 00:14:40,914 Itu orangnya. 181 00:14:41,998 --> 00:14:44,956 Benny bisa mengenali orang yang butuh minuman saat melihatnya. 182 00:14:45,039 --> 00:14:49,123 Melihatnya saja membuatku merasa hangat. 183 00:14:49,914 --> 00:14:51,373 - Benny! - Pak. 184 00:14:51,456 --> 00:14:54,748 - Untuk… peraturan. - Persetan itu. 185 00:15:01,623 --> 00:15:02,623 Patsy. 186 00:15:03,539 --> 00:15:04,456 Patsy! 187 00:15:04,539 --> 00:15:05,539 Kenapa kau sedih? 188 00:15:08,206 --> 00:15:09,956 Kau dengar tentang kadet malang itu? 189 00:15:11,498 --> 00:15:14,581 - Katanya baru mati setelah berjam-jam. - "Katanya"? 190 00:15:16,831 --> 00:15:17,831 Dia. 191 00:15:31,289 --> 00:15:34,081 Bukankah kau seharusnya ikut resital? 192 00:15:34,164 --> 00:15:35,748 Selamat malam. Resital? 193 00:15:35,831 --> 00:15:37,289 Tidak, aku tak akan dicari. 194 00:15:37,956 --> 00:15:39,789 Orang hampir tak tahu aku ada di sini. 195 00:15:39,873 --> 00:15:44,998 Lagi pula, aku lebih banyak belajar di tempat seperti ini daripada di kelas. 196 00:15:46,164 --> 00:15:47,248 Aku tak meragukan itu. 197 00:15:47,331 --> 00:15:50,873 Silakan duduk. Silakan… 198 00:15:50,956 --> 00:15:52,873 - Duduk? - Duduk. Terima kasih. 199 00:15:54,581 --> 00:15:56,706 Taruna Tahun Ke-4 Poe. E. A. Poe. 200 00:15:57,623 --> 00:15:59,206 Edgar A. Poe. 201 00:15:59,998 --> 00:16:02,331 Tampaknya kau cukup haus. 202 00:16:02,414 --> 00:16:05,039 Ini membantu mengurangi kesuraman. 203 00:16:12,539 --> 00:16:17,831 Katakan, bagaimana kau tahu tentang Leroy Fry? 204 00:16:18,623 --> 00:16:21,331 Dari Huntoon, tentu saja. 205 00:16:21,414 --> 00:16:25,623 Dia berkoar-koar tentang itu seperti pencanang kota. 206 00:16:25,706 --> 00:16:27,914 Mungkin tak lama lagi dialah yang digantung. 207 00:16:29,873 --> 00:16:32,914 Maksudmu seseorang menggantung Tuan Fry? 208 00:16:32,998 --> 00:16:34,914 Aku tak bermaksud apa-apa. 209 00:16:37,289 --> 00:16:43,456 Kenapa menurutmu pria yang memotong jantung Leroy Fry 210 00:16:44,164 --> 00:16:45,164 adalah penyair? 211 00:16:45,956 --> 00:16:46,956 Itu… 212 00:16:48,581 --> 00:16:51,748 Jantung adalah lambang, atau itu bukan apa pun. 213 00:16:52,331 --> 00:16:54,581 Singkirkan lambangnya, dan apa sisanya? 214 00:16:56,289 --> 00:17:00,789 Hanya segenggam otot yang sama indahnya dengan kandung kemih. 215 00:17:01,498 --> 00:17:05,081 Mangambil jantung seseorang adalah tindakan dosa. 216 00:17:05,164 --> 00:17:07,248 Siapa yang lebih cocok melakukan itu 217 00:17:09,039 --> 00:17:10,039 daripada penyair? 218 00:17:10,581 --> 00:17:13,748 Tampaknya itu penyair yang sangat harfiah… 219 00:17:13,831 --> 00:17:16,331 Jangan berpura-pura bahwa tindakan biadab itu 220 00:17:16,414 --> 00:17:21,956 tak membangkitkan gema sastrawi dari sudut dan celah pikiranmu. 221 00:17:24,581 --> 00:17:27,039 Lagu Lord Suckling yang menawan, 222 00:17:27,123 --> 00:17:31,123 "Kumohon kembalikan hatiku Karena aku tak bisa memiliki hatimu" 223 00:17:31,206 --> 00:17:33,331 Atau bahkan Alkitab, 224 00:17:33,414 --> 00:17:35,289 "Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah." 225 00:17:35,373 --> 00:17:39,414 "Hati yang patah dan remuk tidak akan Kau pandang hina." 226 00:17:40,164 --> 00:17:44,498 Berarti mungkin saja pelakunya maniak religius. 227 00:17:44,581 --> 00:17:49,206 Tidak. Aku tak sempat mengatakan bahwa aku sendiri seorang penyair, 228 00:17:49,289 --> 00:17:50,914 maka aku berpikir seperti penyair. 229 00:17:52,206 --> 00:17:54,331 Aku kurang banyak membaca puisi. 230 00:17:55,081 --> 00:17:56,873 Untuk apa? Kau orang Amerika. 231 00:17:58,539 --> 00:17:59,539 Kau sendiri? 232 00:17:59,623 --> 00:18:03,914 Aku seniman. Artinya, aku tak punya negara. 233 00:18:04,789 --> 00:18:06,081 Apa, Tuan Landor? 234 00:18:08,456 --> 00:18:09,706 Kau sangat membantu. 235 00:18:13,456 --> 00:18:16,914 Sebaiknya periksa kembali kadet bernama Loughborough. 236 00:18:17,956 --> 00:18:22,831 Dulu dia adalah teman sekamar Leroy Fry hingga mereka bertengkar. 237 00:18:23,831 --> 00:18:27,373 Alasan pertengkaran mereka tak diketahui. 238 00:18:47,414 --> 00:18:48,706 Tuan Loughborough. 239 00:18:48,789 --> 00:18:53,206 Beri tahu Tuan Landor bagaimana kau kenal Tuan Fry. 240 00:18:53,289 --> 00:18:55,998 Ya, Pak. Dulu kami teman sekamar. 241 00:18:58,373 --> 00:19:00,748 Kalian pernah bertengkar? 242 00:19:02,039 --> 00:19:04,831 Aku tak akan menyebutnya bertengkar. Hanya… 243 00:19:07,123 --> 00:19:09,623 masalah perbedaan pendapat. 244 00:19:10,623 --> 00:19:11,956 Kenapa berbeda? 245 00:19:12,873 --> 00:19:14,206 Bukan apa-apa, hanya… 246 00:19:16,039 --> 00:19:17,414 sudah seharusnya. 247 00:19:17,498 --> 00:19:19,914 Jika kau tahu sesuatu tentang Tuan Fry, 248 00:19:19,998 --> 00:19:21,831 kau harus segera mengungkapkannya. 249 00:19:22,873 --> 00:19:25,581 Begini, Pak. 250 00:19:27,581 --> 00:19:29,956 Menurutku dia bergaul dengan 251 00:19:31,414 --> 00:19:32,831 orang-orang buruk. 252 00:19:34,206 --> 00:19:36,164 Setidaknya, begitulah dia menyebutnya. 253 00:19:38,039 --> 00:19:43,039 Katakan, "orang-orang buruk" itu, maksudnya kadet lain? 254 00:19:43,123 --> 00:19:46,331 Dia tak pernah katakan, tapi aku berasumsi begitu. 255 00:19:46,414 --> 00:19:48,581 Kenapa kau sebelumnya tak bicara? 256 00:19:48,664 --> 00:19:52,039 Aku tak menganggap itu ada pengaruhnya 257 00:19:53,248 --> 00:19:55,289 karena sudah lama terjadi. 258 00:19:58,498 --> 00:19:59,498 Bubar. 259 00:20:02,456 --> 00:20:03,748 Tuan Stoddard. 260 00:20:05,123 --> 00:20:08,623 Kau yang terakhir melihat Tuan Fry dalam keadaan hidup. 261 00:20:09,998 --> 00:20:11,164 Ya, Pak. 262 00:20:11,248 --> 00:20:13,581 - Lebih keras. - Aku kurang sehat, Pak. 263 00:20:15,498 --> 00:20:18,123 Aku sempat melihat Leroy larut malam itu. 264 00:20:18,873 --> 00:20:21,498 Kami berpapasan saat aku kembali ke barak. 265 00:20:23,081 --> 00:20:24,206 Kalian bicara? 266 00:20:24,789 --> 00:20:27,623 Dia mencegatku, menanyakan apakah ada perwira. 267 00:20:28,748 --> 00:20:29,831 Bagaimana rupanya? 268 00:20:31,706 --> 00:20:34,873 Saat itu sangat gelap. Ingatanku bisa salah. 269 00:20:35,581 --> 00:20:39,081 Kau lihat ada sesuatu padanya, mungkin tali? 270 00:20:39,789 --> 00:20:41,164 Yang kulihat, tidak. 271 00:20:43,789 --> 00:20:44,956 Ada sesuatu. 272 00:20:46,206 --> 00:20:49,873 Saat Fry akan pergi, kutanya ke mana dia akan pergi selarut itu. 273 00:20:50,498 --> 00:20:51,498 Lalu? 274 00:20:52,539 --> 00:20:54,498 Katanya, "Ada urusan penting." 275 00:20:55,873 --> 00:20:57,456 Menurutmu apa artinya itu? 276 00:20:59,081 --> 00:21:00,164 Aku tak tahu. 277 00:21:05,498 --> 00:21:06,539 Bubar. 278 00:21:17,831 --> 00:21:19,748 - Permisi, Kapten. - Ya. 279 00:21:30,289 --> 00:21:31,873 Ya Tuhan. 280 00:21:33,206 --> 00:21:37,414 "Seekor sapi dan domba dibunuh dan dimutilasi di Cold Spring." 281 00:21:37,498 --> 00:21:40,998 "Dadanya dibuka dengan kasar dan jantungnya diambil." 282 00:21:42,581 --> 00:21:45,581 Apakah ada makhluk Tuhan yang kebal terhadap orang ini? 283 00:21:45,664 --> 00:21:48,206 Kita tak tahu pasti apakah ini orang sama. 284 00:21:49,081 --> 00:21:50,123 Apa? 285 00:21:50,956 --> 00:21:52,414 Jadi, ini kebetulan? 286 00:21:55,623 --> 00:21:57,998 Efektif pukul 06.00 besok pagi, 287 00:21:58,789 --> 00:22:03,289 semua orang hanya menghadiri kelas, waktu makan, dan acara doa. 288 00:22:04,123 --> 00:22:05,123 Hanya itu! 289 00:22:16,248 --> 00:22:17,581 Jika ada yang bertanya, 290 00:22:17,664 --> 00:22:20,581 kita hanya membahas hubunganmu dengan Leroy Fry. 291 00:22:20,664 --> 00:22:23,164 Tak ada hubungan. Aku tak pernah mengenalnya. 292 00:22:23,248 --> 00:22:24,831 - Apa? - Aku tak kenal dia. 293 00:22:25,581 --> 00:22:28,539 - Berarti aku salah paham. - Banyak yang begitu. 294 00:22:29,456 --> 00:22:31,706 Jika ini bukan pembahasan, apa ini? 295 00:22:32,914 --> 00:22:34,123 Tawaran kerja. 296 00:22:35,248 --> 00:22:36,248 Tak ada bayaran. 297 00:22:37,206 --> 00:22:40,456 Teman-temanmu tak boleh tahu apa yang kau lakukan 298 00:22:40,539 --> 00:22:43,748 sebelum tugasmu selesai. 299 00:22:43,831 --> 00:22:47,581 Jika tahu, mereka akan mengecammu. 300 00:22:48,873 --> 00:22:50,248 Tawaran yang menarik. 301 00:22:51,539 --> 00:22:53,873 Jelaskan lebih lanjut. 302 00:22:54,581 --> 00:22:59,498 Bagus. Tolong pecahkan ini. Ini bagian dari pesan yang lebih panjang. 303 00:22:59,581 --> 00:23:03,998 Kau harus bekerja serahasia dan seteliti mungkin. 304 00:24:02,706 --> 00:24:06,789 Dengan senang kulaporkan aku telah berhasil memecahkan pesan itu. 305 00:24:08,456 --> 00:24:11,164 Pesan ini ditulis dengan tangan, bersifat pribadi. 306 00:24:11,248 --> 00:24:13,581 Fry membawanya saat dia mati. 307 00:24:13,664 --> 00:24:15,831 Berdasarkan itu, bisa diasumsikan ini cukup 308 00:24:15,914 --> 00:24:19,081 untuk menariknya pergi dari barak pada malam itu. 309 00:24:19,164 --> 00:24:22,206 Karena sisa pesan tercabik dari tangannya, 310 00:24:22,289 --> 00:24:25,873 bisa diasumsikan bahwa pesan itu menunjukkan siapa pengirimnya. 311 00:24:25,956 --> 00:24:28,831 Penggunaan huruf kapital hitam kuno 312 00:24:28,914 --> 00:24:32,748 juga menyiratkan bahwa pengirim ingin menyamarkan identitasnya. 313 00:24:32,831 --> 00:24:38,123 Semacam undangan, atau mungkin lebih akurat disebut jebakan. 314 00:24:39,289 --> 00:24:40,373 Jebakan? 315 00:24:43,164 --> 00:24:45,456 Jadi, mengingat itu… Boleh? 316 00:24:46,623 --> 00:24:49,706 Mari kita berfokus pada baris ketiga 317 00:24:49,789 --> 00:24:51,831 yang kita tahu pasti sudah lengkap. 318 00:24:51,914 --> 00:24:53,414 "Jangan." Jangan apa? 319 00:24:53,998 --> 00:24:56,539 Sesuatu yang diawali dengan "T". 320 00:24:57,998 --> 00:24:59,456 "Tinggi"? "Takut"? 321 00:25:00,373 --> 00:25:04,123 Tidak. Keduanya tak cocok dengan undangannya. 322 00:25:04,206 --> 00:25:08,998 "Tersesat"? Tidak, kalimatnya terlalu canggung. 323 00:25:09,081 --> 00:25:13,123 Jika kehadiran Leroy Fry diharapkan pada waktu dan tempat tertentu, 324 00:25:13,206 --> 00:25:15,956 hanya ada satu kata, "terlambat". 325 00:25:16,581 --> 00:25:18,956 "Jangan terlambat." 326 00:25:19,664 --> 00:25:21,206 Sambil melihat baris ketiga, 327 00:25:21,289 --> 00:25:24,456 kata pertamanya menjadi sangat mudah 328 00:25:24,539 --> 00:25:26,039 untuk disimpulkan. "Tolong." 329 00:25:26,123 --> 00:25:29,623 Jadi, "Tolong jangan terlambat." 330 00:25:31,539 --> 00:25:33,789 Lihat baik-baik, Tuan Landor. 331 00:25:33,873 --> 00:25:36,331 Tak perlu pergi jauh untuk calon yang tepat. 332 00:25:37,123 --> 00:25:40,331 Jika Fry akan pergi ke lokasi yang sudah ditentukan, 333 00:25:40,414 --> 00:25:43,914 maka dari sudut pandang penulis, dia akan datang. 334 00:25:43,998 --> 00:25:47,039 Jadi, "Datanglah, Tuan Fry." 335 00:25:47,123 --> 00:25:50,123 Dengan adanya itu, sangat mudah 336 00:25:50,206 --> 00:25:53,623 menyimpulkan kata berikutnya. Apakah ada selain "cepat"? 337 00:25:53,706 --> 00:25:56,123 Kita masukkan katanya, dan itu dia! 338 00:25:56,206 --> 00:25:58,123 "Tolong jangan terlambat. Datanglah cepat." 339 00:25:58,623 --> 00:26:02,081 Itu dia, jawaban dari teka-teki kecil ini, 340 00:26:02,164 --> 00:26:04,164 kuserahkan dengan penuh hormat. 341 00:26:10,873 --> 00:26:13,623 Kerja yang baik. Terima kasih. 342 00:26:14,706 --> 00:26:16,331 - Satu hal saja. - Ya? 343 00:26:16,414 --> 00:26:18,748 Bagaimana dengan dua baris pertama? 344 00:26:18,831 --> 00:26:21,414 Aku terpaksa mengaku kalah untuk yang itu. 345 00:26:22,414 --> 00:26:23,581 Kau pandai mengeja? 346 00:26:23,664 --> 00:26:25,998 Tanpa cacat. Disebut begitu oleh 347 00:26:26,081 --> 00:26:29,248 bukan lain dari Pendeta John Bransby dari Stoke Newington. 348 00:26:29,331 --> 00:26:35,873 Jadi, kuanggap kau tak pernah melakukan apa yang banyak… orang lakukan. 349 00:26:35,956 --> 00:26:39,789 Salah mengeja kata yang mirip. 350 00:26:41,373 --> 00:26:46,914 Contohnya, "disana" dan "di sana". 351 00:26:48,414 --> 00:26:49,998 Kesalahan yang biasa. 352 00:26:50,081 --> 00:26:52,623 Memang undangan. "Temui aku di sana." 353 00:26:52,706 --> 00:26:57,123 Tentu saja, kita masih belum tahu harus bertemu di mana, bukan? 354 00:26:58,206 --> 00:27:02,039 Sesuatu dengan akhiran "E-S". 355 00:27:04,039 --> 00:27:05,039 Bordes! 356 00:27:06,289 --> 00:27:09,748 - Kutambahkan, ceruk di dekat bordes. - Pilihan bagus. 357 00:27:09,831 --> 00:27:14,956 Jadi, "Aku akan berada di ceruk di dekat bordes." 358 00:27:15,039 --> 00:27:17,123 "Temui aku di sana, sekitar jam 23.00." 359 00:27:17,206 --> 00:27:21,539 Jadi, "Tolong jangan terlambat. Datanglah, cari aku." Mungkin lebih tepat. 360 00:27:22,581 --> 00:27:24,623 Itu menyiratkan sesuatu bagimu? 361 00:27:25,664 --> 00:27:28,081 Untuk apa menemui sesama kadet di bordes 362 00:27:28,956 --> 00:27:30,539 jika bisa di mana saja? 363 00:27:32,956 --> 00:27:37,498 Karena itu bukan kadet. Itu wanita. 364 00:27:39,706 --> 00:27:43,498 Selama ini kau tahu jawabannya, Tuan Landor. 365 00:27:43,581 --> 00:27:44,706 Aku menduga. 366 00:27:45,581 --> 00:27:49,123 Jika memang wanita yang kita cari, 367 00:27:50,789 --> 00:27:54,081 kurasa aku mungkin pernah melihatnya. 368 00:27:56,081 --> 00:28:00,623 Pada pagi setelah kematian Leroy Fry, sebelum aku tahu apa yang terjadi, 369 00:28:02,539 --> 00:28:07,248 aku terbangun dan mulai mengucapkan baris pembuka suatu puisi, 370 00:28:09,123 --> 00:28:14,039 baris yang membicarakan wanita misterius yang mengalami derita mendalam. 371 00:28:14,873 --> 00:28:20,623 Lalu tepat di luar mes, muncul makhluk paling indah 372 00:28:20,706 --> 00:28:24,081 yang pernah kulihat dengan mataku. 373 00:28:28,539 --> 00:28:29,748 Siapa dia? 374 00:28:31,123 --> 00:28:32,956 Aku sama sekali tak tahu. 375 00:28:33,039 --> 00:28:37,789 Kenapa menurutmu puisi itu atau wanita itu ada hubungan dengan Tuan Fry? 376 00:28:37,873 --> 00:28:39,914 Ada nuansa kekerasan yang ditutupi. 377 00:28:41,539 --> 00:28:43,623 Tekanan yang tak tertahankan. 378 00:28:45,206 --> 00:28:46,748 Wanita yang tak dikenal. 379 00:28:48,623 --> 00:28:51,289 Kau bisa saja bangun dan menulis itu kapan pun. 380 00:28:52,039 --> 00:28:55,164 Tapi aku tak menulisnya. Itu didiktekan. 381 00:28:55,789 --> 00:28:56,789 Didiktekan? 382 00:28:59,289 --> 00:29:00,289 Oleh siapa? 383 00:29:02,664 --> 00:29:03,664 Ibuku. 384 00:29:07,039 --> 00:29:08,039 Dia sudah mati. 385 00:29:09,831 --> 00:29:12,081 Sudah hampir 20 tahun mati. 386 00:29:19,414 --> 00:29:21,748 Beri tahu aku tentang Poe itu. 387 00:29:24,581 --> 00:29:25,998 Poey. 388 00:29:28,498 --> 00:29:29,539 Pemuda yang baik. 389 00:29:31,414 --> 00:29:35,581 Sangat sopan. Banyak bicara. 390 00:29:35,664 --> 00:29:40,581 Sudah pasti. Sudah pasti juga ada yang aneh. 391 00:29:41,248 --> 00:29:42,789 Karena dia banyak bicara? 392 00:29:42,873 --> 00:29:45,289 Karena dia punya banyak fantasi tak masuk akal. 393 00:29:46,373 --> 00:29:47,998 Dia menceritakan puisi, 394 00:29:48,081 --> 00:29:51,914 katanya ada hubungannya dengan kematian Leroy Fry. 395 00:29:51,998 --> 00:29:58,956 Katanya itu didiktekan kepadanya dalam tidur oleh ibunya yang mati. 396 00:30:05,539 --> 00:30:10,373 Kau seharusnya paling tahu bahwa orang tersayang yang hilang… 397 00:30:12,539 --> 00:30:14,123 selalu ada bersama kita. 398 00:30:19,498 --> 00:30:23,581 Manusia akan berbuat hampir segalanya demi mencurangi kematian, bukan? 399 00:31:21,456 --> 00:31:23,164 Semacam wadah. 400 00:31:23,914 --> 00:31:27,706 Mungkin dibungkus dalam kain muslin atau koran. 401 00:31:28,289 --> 00:31:30,373 Kemungkinan besar dikelilingi es. 402 00:31:44,164 --> 00:31:47,748 TEMUI AKU DI GUDANG ES. TEGARLAH 403 00:34:51,873 --> 00:34:54,998 Bagus. Kau terima pesanku. 404 00:34:55,081 --> 00:34:56,789 - Kau dibuntuti? - Dibuntuti? 405 00:34:57,373 --> 00:34:59,706 Tak profesional. Sudah pasti tidak. 406 00:35:02,539 --> 00:35:05,789 - Apa ini? - Tempat kejadian perkara. 407 00:35:06,539 --> 00:35:08,831 Perkara yang… kedua. 408 00:35:10,706 --> 00:35:12,748 Jantung Fry dibawa kemari. 409 00:35:13,414 --> 00:35:16,498 Katamu diambilnya jantung Fry membuatmu teringat Alkitab. 410 00:35:16,581 --> 00:35:19,206 Harus kuakui, aku sudah terpikirkan itu. 411 00:35:19,289 --> 00:35:21,914 Bukan Alkitab, 412 00:35:21,998 --> 00:35:23,956 melainkan agama. 413 00:35:25,831 --> 00:35:30,289 Ini memang menunjukkan semacam upacara. 414 00:35:30,373 --> 00:35:33,873 Darah dan lilin diletakkan dalam pengaturan yang disengaja. 415 00:35:38,164 --> 00:35:41,289 - Lingkaran. - Segitiga juga. 416 00:35:42,914 --> 00:35:47,831 Jantung Fry kemungkinan diletakkan di dalam. 417 00:35:53,539 --> 00:35:56,706 Aku punya teman lama yang mungkin berguna. 418 00:36:04,623 --> 00:36:08,998 Profesor Jean Pepe adalah ahli simbol… 419 00:36:09,081 --> 00:36:12,706 - Pepe! - …Ritual, dan okultisme. 420 00:36:12,789 --> 00:36:14,331 - Profesor! - Pepe mungkin 421 00:36:14,414 --> 00:36:16,914 - pria paling aneh… - Masuk. Aku di belakang. 422 00:36:16,998 --> 00:36:20,123 - Maaf mengganggu. - …Yang pernah kukenal. 423 00:36:20,664 --> 00:36:24,623 Aku bawa sesuatu yang menarik. Aku ingin kau melihatnya. 424 00:36:27,289 --> 00:36:30,039 Ini sudah pasti lingkaran sihir. 425 00:36:31,081 --> 00:36:34,206 Aku ingat melihatnya dalam Le Veritable Dragon Rouge. 426 00:36:34,289 --> 00:36:37,706 Jika aku tak salah ingat, penyihirnya berdiri 427 00:36:39,039 --> 00:36:40,331 di dalam segitiga. 428 00:36:41,164 --> 00:36:42,081 Seorang diri? 429 00:36:42,164 --> 00:36:44,831 Mungkin ada sekelompok asisten. 430 00:36:44,914 --> 00:36:47,873 Lilin dan obor di kedua sisi, cahaya di mana-mana, 431 00:36:47,956 --> 00:36:49,914 bagai festival cahaya. 432 00:36:51,206 --> 00:36:55,414 Gus, periksa rak ketiga… 433 00:36:56,373 --> 00:36:58,123 Kedua dari atas. 434 00:36:59,164 --> 00:37:01,123 Buku di atas itu. 435 00:37:02,914 --> 00:37:05,373 Ya. 436 00:37:08,581 --> 00:37:11,581 Pierre de Lancre, pemburu penyihir yang ditakuti. 437 00:37:13,831 --> 00:37:16,206 - Bisa baca bahasa Prancis, Tuan Poe? - Ya. 438 00:37:17,456 --> 00:37:20,248 Bacalah dalam hati. Di halaman tengah. 439 00:37:22,706 --> 00:37:25,914 De Lancre mengeksekusi 600 penyihir Basque 440 00:37:25,998 --> 00:37:29,664 dan meninggalkan buku luar biasa yang sedang kau baca. 441 00:37:29,748 --> 00:37:34,289 Tapi buku yang ingin kuberikan, Discours du Diable oleh Henri Le Clerc, 442 00:37:34,956 --> 00:37:38,123 yang mengeksekusi 700 penyihir sebelum mati, 443 00:37:38,206 --> 00:37:39,956 diduga telah dihancurkan. 444 00:37:40,039 --> 00:37:44,539 Menurut rumor, dia meninggalkan dua atau tiga buku lain 445 00:37:44,623 --> 00:37:46,914 yang sama dengan yang hancur. 446 00:37:47,956 --> 00:37:52,998 Menemukan salah satunya telah menjadi obsesi banyak kolektor okultisme. 447 00:37:53,581 --> 00:37:55,414 - Kenapa? - Kenapa? 448 00:37:57,414 --> 00:38:01,956 Le Clerc meninggalkan instruksi untuk mencapai… 449 00:38:03,248 --> 00:38:04,248 keabadian. 450 00:38:05,664 --> 00:38:06,873 Ya Tuhan. 451 00:38:08,748 --> 00:38:13,123 "Diketahui secara umum di antara persaudaraan malaikat jahat 452 00:38:13,789 --> 00:38:16,831 bahwa isi dari pesta sabat penyihir 453 00:38:16,914 --> 00:38:20,039 adalah benda-benda berikut ini." 454 00:38:20,123 --> 00:38:24,456 "Hewan najis seperti yang tidak pernah dimakan oleh orang Kristen, 455 00:38:25,498 --> 00:38:28,289 jantung anak yang belum dibaptis, 456 00:38:30,164 --> 00:38:33,331 dan jantung orang yang digantung." 457 00:38:47,248 --> 00:38:49,956 Menyusuplah diam-diam ke antara kadet. 458 00:38:50,039 --> 00:38:53,789 Coba cari tahu siapa yang punya hubungan dengan okultisme. 459 00:38:54,831 --> 00:38:55,706 Katakan apa maumu. 460 00:38:55,789 --> 00:38:59,123 Aku menerima tawaran tertentu, 461 00:38:59,206 --> 00:39:01,956 tawaran yang kelam, dan jujur saja, non-Kristen. 462 00:39:02,039 --> 00:39:03,039 - Non-Kristen? - Ya. 463 00:39:03,081 --> 00:39:05,998 Aku didorong untuk meragukan dasar-dasar imanku. 464 00:39:06,081 --> 00:39:09,831 Untuk mencoba praktik kuno yang tersembunyi dan misterius. 465 00:39:09,914 --> 00:39:12,789 - Praktik tersembunyi? - Maksudnya sihir hitam. Siapa? 466 00:39:12,873 --> 00:39:16,206 - Kami ingin tahu. - Aku tak boleh mengungkapkan namanya. 467 00:39:16,289 --> 00:39:17,123 Siapa orangnya? 468 00:39:17,206 --> 00:39:18,414 Kau tak bisa memaksaku, 469 00:39:18,498 --> 00:39:21,623 meski Tuhan sendiri mengancamku dengan sambaran petir. 470 00:39:21,706 --> 00:39:24,331 - Jika mau ikut doa… - Aku sudah berjanji. 471 00:39:24,414 --> 00:39:27,164 - Kau diminta meragukan iman… - Harus rahasia. 472 00:39:27,248 --> 00:39:28,331 Orangnya Marquis? 473 00:39:29,164 --> 00:39:30,456 Hamilton, hati-hati. 474 00:39:31,914 --> 00:39:34,789 Ya, sudah ada nama, tapi aku belum tahu orangnya. 475 00:39:43,998 --> 00:39:44,998 Vertigo? 476 00:39:47,331 --> 00:39:49,664 Semua terasa berputar. 477 00:39:49,748 --> 00:39:52,623 Detak jantungmu agak cepat. 478 00:39:54,873 --> 00:39:58,373 Baiklah, Tuan Poe. Tetap di rumah hari ini 479 00:39:58,456 --> 00:40:00,123 dan jaga dirimu. 480 00:40:01,123 --> 00:40:05,789 Berikan ini kepada Letnan Locke dan komandan kadetnya, 481 00:40:05,873 --> 00:40:08,039 Artemus, putraku. 482 00:40:09,164 --> 00:40:12,331 Dia akan pastikan kau dibebaskan dari tugasmu. 483 00:40:14,248 --> 00:40:18,248 Kau meminta izin tak masuk kelas karena merasa 484 00:40:19,164 --> 00:40:20,331 terserang vertigo? 485 00:40:20,914 --> 00:40:23,373 Ada juga penyakit lebih parah yang tak disebut. 486 00:40:24,081 --> 00:40:25,456 Kejang amat jenuh. 487 00:40:26,789 --> 00:40:27,956 "Amat jenuh"? 488 00:40:28,039 --> 00:40:30,414 Yang bersifat sangat kuat. 489 00:40:30,498 --> 00:40:31,998 Hati-hati, Poe. 490 00:40:32,081 --> 00:40:33,873 Tanya sendiri ke dokter. 491 00:40:37,373 --> 00:40:38,498 Benar, Letnan. 492 00:40:39,164 --> 00:40:41,789 Ayahku tak pernah melihat yang seperti itu. 493 00:40:41,873 --> 00:40:42,873 Baiklah. 494 00:40:44,081 --> 00:40:47,164 Tapi kau dihukum karena sikap lancang yang tak pantas. 495 00:40:47,748 --> 00:40:48,748 Tiga poin. 496 00:40:49,289 --> 00:40:51,664 Kembali ke ruanganmu sekarang juga. 497 00:40:51,748 --> 00:40:54,831 Sebaiknya kau ada saat perwira datang memeriksa. 498 00:41:08,706 --> 00:41:10,914 - Namamu Poe? - Ya. 499 00:41:10,998 --> 00:41:12,373 Artemus Marquis. 500 00:41:13,206 --> 00:41:15,998 Kuakui sikap lancangmu mengagumkan. 501 00:41:17,873 --> 00:41:21,081 Malam ini, pukul 23.00. Barak Utara nomor 18. 502 00:41:25,623 --> 00:41:28,914 Maaf, aku terlambat. Semoga kau tak lama menunggu. 503 00:41:30,039 --> 00:41:31,706 Ini indah. 504 00:41:34,623 --> 00:41:35,748 Buku! 505 00:41:40,581 --> 00:41:42,456 Kau membuatku sangat tertarik. 506 00:41:43,206 --> 00:41:44,206 Mulai dari mana? 507 00:41:47,373 --> 00:41:51,956 Fenimore Cooper yang menyedihkan. Mungkin harus ada di setiap perpustakaan. 508 00:41:53,248 --> 00:41:54,414 Koleksi yang bagus. 509 00:41:55,206 --> 00:41:58,039 Sejarah Mesir, dan sebagainya. 510 00:42:05,039 --> 00:42:06,414 Aku tahu yang sebenarnya. 511 00:42:08,914 --> 00:42:10,998 Kau membuatku mengira kau tak membaca puisi. 512 00:42:11,581 --> 00:42:12,789 Memang tidak. 513 00:42:14,914 --> 00:42:15,914 Byron! 514 00:42:16,789 --> 00:42:19,914 - Ini favoritku, Tuan Landor. - Tolong. 515 00:42:19,998 --> 00:42:21,998 Harus kuakui, ini sering dibaca. 516 00:42:22,081 --> 00:42:23,706 Itu milik putriku. 517 00:42:35,164 --> 00:42:37,373 Putrimu tak ada lagi di sini? 518 00:42:37,456 --> 00:42:40,956 Tidak. Dia pergi dengan seseorang. 519 00:42:42,664 --> 00:42:43,664 Kenal orangnya? 520 00:42:44,914 --> 00:42:45,914 Kenal sekilas. 521 00:42:46,914 --> 00:42:48,289 Dia tak akan kembali? 522 00:42:50,789 --> 00:42:51,789 Kemungkinan tidak. 523 00:42:53,248 --> 00:42:55,456 Berarti kita sama-sama sendiri. 524 00:42:57,081 --> 00:42:58,539 Tapi kau punya ibumu. 525 00:43:00,373 --> 00:43:01,831 Dia masih bicara denganmu. 526 00:43:02,748 --> 00:43:04,164 - Bagaimanapun. - Ya. 527 00:43:05,289 --> 00:43:06,539 Ya, sesekali. 528 00:43:07,373 --> 00:43:12,539 Apa pun yang baik pada diriku, dalam tubuh dan roh, berasal darinya. 529 00:43:15,123 --> 00:43:19,248 Siapa nama putrimu? Jika kau tak keberatan. 530 00:43:21,539 --> 00:43:22,581 Mathilde. 531 00:43:25,873 --> 00:43:26,873 Mattie. 532 00:43:30,331 --> 00:43:32,331 Tak perlu bicara lagi, Tuan Landor. 533 00:43:36,206 --> 00:43:40,581 - Jadi, kau menemukan sesuatu. - Tidak. Lebih dari itu. 534 00:43:40,664 --> 00:43:43,914 Seseorang. Yang bernama Marquis. 535 00:43:43,998 --> 00:43:45,414 Dokter itu. 536 00:43:45,498 --> 00:43:47,998 Bukan. Putranya, Artemus. 537 00:43:48,539 --> 00:43:53,039 Aku menugaskan diri untuk memasuki kelompoknya yang sulit ditembus. 538 00:43:55,206 --> 00:43:57,039 Satu lagi makhluk Tuhan. 539 00:43:59,081 --> 00:44:01,248 Dari Patsy yang cantik. 540 00:44:02,414 --> 00:44:05,748 Kau akan melaporkan kami karena melanggar jam malam, Poe? 541 00:44:07,039 --> 00:44:11,373 Apakah pelanggaran kecil kami membuatmu tersinggung? 542 00:44:11,456 --> 00:44:16,789 Aku bukan hanya tak tersinggung, Tuan Ballinger, sebaliknya… 543 00:44:19,664 --> 00:44:21,248 mari minum lagi. 544 00:44:27,706 --> 00:44:28,706 Minumlah. 545 00:44:30,414 --> 00:44:31,831 Semuanya, Nona. 546 00:44:31,914 --> 00:44:34,539 Ballinger, kau jahat sekali malam ini. 547 00:44:37,831 --> 00:44:39,081 Lagi, tolong. 548 00:44:43,248 --> 00:44:44,373 Terima kasih. 549 00:44:47,498 --> 00:44:48,956 Aku bisa semalaman begini. 550 00:44:50,706 --> 00:44:51,706 Tenang, Ballinger. 551 00:44:52,706 --> 00:44:55,039 Aku bersusah payah mendapatkan wiski itu. 552 00:44:56,123 --> 00:44:57,123 Poe. 553 00:44:58,123 --> 00:44:59,998 Kudengar karyamu diterbitkan. 554 00:45:00,831 --> 00:45:03,539 Kata orang, aku punya karunia. 555 00:45:04,498 --> 00:45:06,789 Baiklah, aku minta pembacaan umum. 556 00:45:07,831 --> 00:45:08,831 Hibur kami. 557 00:45:13,831 --> 00:45:16,789 Aku bertemu wanita cabul di Bermuda 558 00:45:17,456 --> 00:45:19,206 Yang mengira dia lihai 559 00:45:20,248 --> 00:45:21,248 Aku lebih lihai 560 00:45:21,998 --> 00:45:25,789 Katanya tak sopan Jika dirayu tanpa pakaian 561 00:45:25,873 --> 00:45:28,414 Kukejar dia Kutaklukkan dia dan kutiduri dia 562 00:45:30,123 --> 00:45:31,789 - Bagus, Poe. - Hebat. 563 00:45:31,873 --> 00:45:32,873 Hebat. 564 00:45:36,289 --> 00:45:39,081 Kartu yang kalah… adalah tujuh. 565 00:45:40,081 --> 00:45:42,331 Kartu yang menang… adalah jack. 566 00:45:44,414 --> 00:45:46,539 Kau beruntung, Poe. 567 00:45:47,206 --> 00:45:48,206 Terima kasih. 568 00:45:48,998 --> 00:45:52,998 Poe, benarkah Detektif Landor menanyaimu tentang Fry? 569 00:45:54,456 --> 00:45:59,206 Dia salah mengira bahwa aku berteman dekat dengan Fry. 570 00:46:00,498 --> 00:46:01,498 Apakah benar? 571 00:46:03,289 --> 00:46:04,289 Tidak. 572 00:46:04,831 --> 00:46:08,039 Sesuai dugaan, yang Fry bisa lakukan untuk perhatian 573 00:46:09,248 --> 00:46:10,539 hanyalah gantung diri. 574 00:46:11,831 --> 00:46:15,706 Kurasa dia gantung diri karena putus asa ditolak oleh wanita. 575 00:46:15,789 --> 00:46:17,789 Wanita yang mana, Stoddard? 576 00:46:17,873 --> 00:46:19,706 Bagaimana dengan adikmu, Artemus? 577 00:46:20,789 --> 00:46:22,998 Bukankah dia memukau Fry? 578 00:46:25,873 --> 00:46:27,331 Yang benar saja, Randy. 579 00:46:28,039 --> 00:46:30,498 Di antara kita, kau paling dekat dengan Fry. 580 00:46:30,581 --> 00:46:32,748 Kurasa aku tak sedekat itu, 581 00:46:33,831 --> 00:46:34,831 tak seperti kau. 582 00:46:49,539 --> 00:46:52,164 Baiklah. Sudah sampai mana? 583 00:47:21,081 --> 00:47:22,456 Poe! 584 00:47:23,956 --> 00:47:26,248 Jam malam tak berlaku untukmu, Tuan Poe? 585 00:47:27,373 --> 00:47:28,539 Jelaskan. 586 00:47:28,623 --> 00:47:31,998 Lilin seharusnya dimatikan 3 jam lalu. 587 00:47:32,748 --> 00:47:33,748 Maaf, Pak. 588 00:47:35,123 --> 00:47:37,956 Sejak dulu permintaan maafmu tak terasa tulus. 589 00:47:38,873 --> 00:47:42,373 Leroy Fry mati saat dia juga keluar setelah jam malam. 590 00:47:44,539 --> 00:47:46,748 Kembali ke barak sekarang juga. 591 00:47:48,914 --> 00:47:50,914 Kau beruntung tak menggali kuburan sendiri. 592 00:47:53,498 --> 00:47:54,498 Terima kasih. 593 00:47:54,539 --> 00:47:55,664 Cepat. 594 00:48:34,539 --> 00:48:35,539 Mattie? 595 00:49:50,081 --> 00:49:54,998 "Ingatlah kepadaku oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan." 596 00:49:55,831 --> 00:49:59,331 "Sebab di dalam maut tidaklah orang ingat kepada-Mu, 597 00:49:59,914 --> 00:50:03,498 siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu di dalam dunia orang mati?" 598 00:50:04,789 --> 00:50:06,373 "Ingatlah kepadaku 599 00:50:06,914 --> 00:50:11,039 sesuai dengan kasih setia-Mu, oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan." 600 00:50:11,998 --> 00:50:16,248 "Mataku mengidap karena sakit hati." 601 00:50:18,873 --> 00:50:21,706 Kau Tuan Landor. Benar? 602 00:50:22,373 --> 00:50:23,373 Benar. 603 00:50:24,956 --> 00:50:26,123 Aku ibu Leroy. 604 00:50:29,539 --> 00:50:31,039 Aku ingin kau simpan ini. 605 00:50:32,289 --> 00:50:33,289 Buku harian Leroy. 606 00:50:34,623 --> 00:50:36,873 Tulisan selama setidaknya 3 tahun. 607 00:50:37,539 --> 00:50:39,164 Aku tak ingat… 608 00:50:40,289 --> 00:50:41,373 Aku turut berduka. 609 00:50:43,081 --> 00:50:44,164 Ini kehilangan besar. 610 00:50:46,789 --> 00:50:50,914 Aku tak ingat ada buku harian ditemukan di antara barang pribadinya. 611 00:50:50,998 --> 00:50:53,873 Tuan Ballinger mengirimkannya kepadaku. 612 00:50:53,956 --> 00:50:55,248 - Tuan Ballinger? - Ya. 613 00:50:55,914 --> 00:50:57,998 Begitu tahu apa yang terjadi, 614 00:50:58,081 --> 00:51:01,623 dia langsung ke ruangan Leroy untuk mengambil apa yang ada. 615 00:51:01,706 --> 00:51:03,456 Dia mengirimkannya kepadaku. 616 00:51:03,539 --> 00:51:04,539 Baiklah. 617 00:51:04,873 --> 00:51:08,748 Baru saja… begitu dia melihatku, 618 00:51:09,873 --> 00:51:14,581 katanya, "Sebaiknya kau simpan buku harian Leroy bersamamu di Kentucky." 619 00:51:15,414 --> 00:51:17,956 "Jika kau ingin bakar, silakan." 620 00:51:19,289 --> 00:51:20,581 Dia baik sekali. 621 00:51:21,498 --> 00:51:23,289 Tapi aku sama sekali tak paham. 622 00:51:24,206 --> 00:51:25,748 Ada banyak angka dan huruf… 623 00:51:26,873 --> 00:51:30,873 Tapi karena militer mengandalkanmu, 624 00:51:30,956 --> 00:51:33,623 kurasa sebaiknya kau menyimpannya. 625 00:52:05,581 --> 00:52:09,039 Aku akan sering kembali untuk menemuimu. 626 00:52:09,123 --> 00:52:10,873 - Untuk kebutuhannya… - Ya. 627 00:52:10,956 --> 00:52:12,873 …kita menghadapi ini bersama. 628 00:52:14,039 --> 00:52:15,081 Dokter! 629 00:52:16,748 --> 00:52:19,539 Tuan Landor. Kejutan yang menyenangkan. 630 00:52:20,748 --> 00:52:23,873 Perkenalkan, ini istriku, Julia. 631 00:52:25,331 --> 00:52:27,623 Aku mendengar banyak tentangmu. 632 00:52:27,706 --> 00:52:29,123 Senang berkenalan. 633 00:52:29,206 --> 00:52:32,956 Bukankah kau orang yang menyelidiki Tuan Fry? 634 00:52:33,831 --> 00:52:34,664 Benar. 635 00:52:34,748 --> 00:52:36,831 Kami baru saja membahasnya. 636 00:52:37,456 --> 00:52:43,664 Menurut suamiku, meski dia telah berusaha keras, 637 00:52:43,748 --> 00:52:49,623 jenazah Tuan Fry dinilai tak pantas untuk upacara dengan peti terbuka. 638 00:52:52,081 --> 00:52:54,206 Malang sekali orang tuanya. 639 00:52:54,706 --> 00:52:55,706 Benar. 640 00:52:55,789 --> 00:52:58,914 Seluruh kejadian ini mengguncang kami. 641 00:53:00,914 --> 00:53:03,914 Yakinlah, aku tak akan tenang sebelum dia ditangkap. 642 00:53:08,706 --> 00:53:10,706 Senang berkenalan denganmu. 643 00:53:11,414 --> 00:53:12,498 Sayang. 644 00:53:12,581 --> 00:53:15,831 Kudengar kau seorang duda, Tuan Landor. 645 00:53:17,706 --> 00:53:18,914 Itu benar. 646 00:53:18,998 --> 00:53:20,706 Aku ikut sedih. 647 00:53:22,331 --> 00:53:25,831 Apakah baru terjadi? Istrimu baru meninggal? 648 00:53:26,498 --> 00:53:27,539 Sudah dua tahun lalu. 649 00:53:28,289 --> 00:53:33,039 Hanya beberapa bulan setelah kami pindah ke Dataran Tinggi. 650 00:53:33,748 --> 00:53:35,914 Dia mendadak sakit? 651 00:53:38,456 --> 00:53:39,456 Tidak mendadak… 652 00:53:40,831 --> 00:53:41,831 Sudah lama. 653 00:53:42,748 --> 00:53:46,373 Aku menghargai pengorbananmu. 654 00:53:47,581 --> 00:53:49,998 - Aku ikut sedih. - Terima kasih. 655 00:54:27,414 --> 00:54:28,414 Hebat. 656 00:54:29,373 --> 00:54:32,164 Edgar, sudah kukatakan bahwa adikku hebat, bukan? 657 00:54:32,248 --> 00:54:35,498 Bagus, Sayang. Membuatku terharu. 658 00:54:35,581 --> 00:54:36,581 Ya. 659 00:54:37,039 --> 00:54:39,123 Indah sekali, Nona Marquis. 660 00:54:39,206 --> 00:54:40,664 - Sungguh. - Ya. 661 00:54:41,331 --> 00:54:43,373 Kau pasti akan diabadikan. 662 00:54:43,998 --> 00:54:46,956 Kurasa tak ada wanita yang ingin menjadi abadi, Randy. 663 00:54:47,039 --> 00:54:50,373 Aku langsung teringat akan karya Sir Thomas Gray. 664 00:54:50,998 --> 00:54:53,748 "Banyak bunga Terlahir untuk mekar tanpa terlihat" 665 00:54:53,831 --> 00:54:56,581 "Keindahannya terbuang sia-sia Di udara gurun" 666 00:54:57,998 --> 00:54:59,039 Favoritku, Tuan Poe. 667 00:55:02,081 --> 00:55:05,248 Apa pendapatmu tentang anak didikku ini? 668 00:55:06,164 --> 00:55:08,789 Menurutku Tuan Poe bukan anak didik siapa pun. 669 00:55:09,623 --> 00:55:11,998 Dia tak akan dirusak oleh orang sepertimu. 670 00:55:14,831 --> 00:55:15,831 Baiklah, Lea. 671 00:55:15,914 --> 00:55:19,248 Cukup. Kau harus istirahat sebelum makan malam. 672 00:55:20,581 --> 00:55:22,873 - Permisi, Tuan-tuan. - Terima kasih, Lea. 673 00:55:24,623 --> 00:55:25,873 Randy, kursi. 674 00:55:26,581 --> 00:55:28,206 Stoddard, ayo. Papan catur. 675 00:55:29,956 --> 00:55:31,206 Baiklah. Aku bosan. 676 00:55:31,289 --> 00:55:32,373 Aku tak peduli! 677 00:55:32,456 --> 00:55:33,539 Dia sakit! 678 00:55:33,623 --> 00:55:36,123 Dalam kondisinya, tak seharusnya menghibur… 679 00:55:36,789 --> 00:55:37,789 Nona Marquis. 680 00:55:39,748 --> 00:55:40,748 Maaf. 681 00:55:44,831 --> 00:55:49,914 Aku akan sangat senang jika bisa bertemu denganmu Sabtu ini. 682 00:55:51,789 --> 00:55:56,289 Aku yakin itu benar, Tuan Poe, tapi aku sibuk Sabtu ini. 683 00:55:56,998 --> 00:55:58,206 Baiklah. 684 00:56:22,289 --> 00:56:24,081 Jadi, Sabtu ini? 685 00:56:25,248 --> 00:56:28,039 Atau Minggu, jika kau lebih suka. 686 00:56:29,914 --> 00:56:30,914 Atau Senin. 687 00:56:30,998 --> 00:56:33,248 Di mana kau ingin bertemu? 688 00:56:33,331 --> 00:56:35,914 Coba kutebak. Gee's Point? Flirtation Walk? 689 00:56:35,998 --> 00:56:36,998 Tidak. 690 00:56:37,539 --> 00:56:38,873 Bukan keduanya. 691 00:56:39,706 --> 00:56:41,456 Aku terpikirkan tempat pemakaman. 692 00:56:42,331 --> 00:56:43,498 Tempat pemakaman? 693 00:56:45,998 --> 00:56:47,331 Menarik sekali. 694 00:56:47,414 --> 00:56:48,748 Ya, menurutku begitu. 695 00:56:51,664 --> 00:56:53,539 Baiklah, selamat malam. 696 00:57:52,248 --> 00:57:53,706 Saat ini semua tandus. 697 00:57:54,623 --> 00:57:57,748 Untuk menikmati puncak keindahan Dataran Tinggi, 698 00:57:58,289 --> 00:58:01,539 kita harus melihatnya langsung setelah musim gugur. 699 00:58:02,581 --> 00:58:03,581 Kenapa begitu? 700 00:58:04,123 --> 00:58:06,081 Tumbuhan tidak memperindah, 701 00:58:06,164 --> 00:58:09,539 melainkan menghalangi rancangan awal Tuhan. 702 00:58:10,248 --> 00:58:11,456 Kau romantis. 703 00:58:12,914 --> 00:58:15,998 Kau suka membicarakan Tuhan dan kematian, ya? 704 00:58:16,623 --> 00:58:20,289 Aku memang menganggap kematian tema puisi yang paling agung. 705 00:58:28,206 --> 00:58:29,206 Mari? 706 00:58:33,748 --> 00:58:36,039 - Tempat yang indah. - Ya, ini favoritku. 707 00:58:41,331 --> 00:58:44,331 Kesuraman ini cocok denganmu. 708 00:58:46,123 --> 00:58:47,873 Lebih cocok daripada seragammu. 709 00:58:50,581 --> 00:58:52,664 Yang menyamaimu hanya Artemus. 710 00:58:54,039 --> 00:58:57,331 Aku tak pernah melihatnya bersikap melankolis. 711 00:58:58,873 --> 00:59:02,039 Terkadang dia melakukannya untuk cukup lama. 712 00:59:13,914 --> 00:59:16,539 Menurutku mungkin saja menari di atas pecahan kaca 713 00:59:16,623 --> 00:59:18,248 selama waktu tertentu. 714 00:59:18,914 --> 00:59:20,123 Tidak selamanya. 715 00:59:24,956 --> 00:59:27,581 Bisa kulihat kalian punya banyak kesamaan. 716 00:59:35,623 --> 00:59:37,164 Semoga kau tak dingin. 717 00:59:40,206 --> 00:59:42,456 Cuaca dingin sudah datang dengan pasti. 718 00:59:42,539 --> 00:59:43,539 Tolong, jangan. 719 00:59:44,164 --> 00:59:47,164 Aku bukan datang untuk membicarakan cuaca. Itu membosankan. 720 00:59:47,998 --> 00:59:50,664 Maaf. Aku hanya memikirkan kebaikanmu. 721 00:59:50,748 --> 00:59:51,998 Baiklah, silakan. 722 00:59:52,081 --> 00:59:55,748 Nyatakan cintamu agar kita bisa pulang dalam keadaan baik. 723 00:59:55,831 --> 00:59:58,456 - Aku hanya mengatakan… - Maaf. 724 00:59:59,706 --> 01:00:02,164 Maaf, sikapku mengerikan, aku tak tahu kenapa. 725 01:00:05,206 --> 01:00:06,331 Kau dingin. 726 01:00:06,414 --> 01:00:08,789 Nona Marquis, kau mau pinjam jubahku? 727 01:00:09,789 --> 01:00:11,748 - Tak apa. - Sungguh, aku… 728 01:00:11,831 --> 01:00:12,831 Aku… 729 01:00:14,789 --> 01:00:15,998 - Apa? - Nona Marquis. 730 01:00:16,081 --> 01:00:18,539 Lea! 731 01:00:22,081 --> 01:00:25,539 Lea! Lea? Ada apa ini? 732 01:00:25,623 --> 01:00:26,623 Lea! 733 01:00:28,581 --> 01:00:29,664 Lea. 734 01:00:37,914 --> 01:00:39,081 Ya Tuhan, Lea. 735 01:00:40,664 --> 01:00:41,831 Kau baik-baik saja? 736 01:00:44,373 --> 01:00:46,081 - Lea? - Aku baik-baik saja. 737 01:00:56,664 --> 01:01:00,456 Kau yakin kau baik-baik saja? Aku sempat takut. 738 01:01:01,081 --> 01:01:03,623 Terkadang terjadi. Tak perlu cemas. 739 01:01:05,081 --> 01:01:06,123 Semangatmu… 740 01:01:07,498 --> 01:01:12,914 membuatku berani sehingga aku merasa bisa bebas mengaku. 741 01:01:14,456 --> 01:01:19,456 Ibuku memiliki semacam kehadiran dalam hidupku. 742 01:01:20,789 --> 01:01:23,581 Dalam tidur dan bangunku. 743 01:01:24,498 --> 01:01:25,831 Ya. 744 01:01:25,914 --> 01:01:31,081 Kurasa orang mati menghantui kita karena kita kurang menyayangi mereka. 745 01:01:32,414 --> 01:01:36,248 Kita melupakan mereka. Kita tak sengaja, tapi itu terjadi. 746 01:01:37,289 --> 01:01:42,831 Kurasa mereka merasa ditinggalkan, sehingga mereka mencari-cari kita. 747 01:01:44,039 --> 01:01:47,081 Mungkin sebaiknya itu tak terlalu dipikirkan. 748 01:01:58,289 --> 01:02:00,206 Aku ingin kau tahu aku bersyukur… 749 01:02:02,831 --> 01:02:04,623 Aku membuka mata dan ada kau. 750 01:02:05,914 --> 01:02:07,289 Aku melihat ke dalam dirimu 751 01:02:08,248 --> 01:02:10,581 dan menemukan sesuatu yang tak kuduga. 752 01:02:12,123 --> 01:02:13,664 Sama sekali tak kuduga. 753 01:02:15,664 --> 01:02:16,664 Terima kasih. 754 01:03:13,664 --> 01:03:14,664 Hentikan! 755 01:03:23,206 --> 01:03:26,039 Brengsek! Seharusnya kau tahu diri. 756 01:03:29,789 --> 01:03:31,081 Jauhi Lea. 757 01:03:33,873 --> 01:03:34,873 Hentikan! 758 01:03:38,289 --> 01:03:39,498 Hentikan, Ballinger! 759 01:03:39,581 --> 01:03:42,831 Atau kau akan disidang militer! 760 01:03:55,331 --> 01:03:56,498 Brengsek. 761 01:04:01,164 --> 01:04:02,164 Kau baik-baik saja? 762 01:04:02,248 --> 01:04:05,998 Dia jelas tahu Lea lebih memilih aku dibandingkan dia. 763 01:04:06,081 --> 01:04:08,414 - Jika dia ingin menakutiku… - Menakuti? 764 01:04:08,498 --> 01:04:11,123 - Dia tampaknya berniat membunuhmu. - Bunuh? 765 01:04:12,998 --> 01:04:16,289 Sebelum dia bisa memisahkan aku dari dambaan hatiku, 766 01:04:16,373 --> 01:04:18,039 akan kubunuh dia. 767 01:04:20,664 --> 01:04:24,081 Sejak dulu begini. Orang meremehkan aku. 768 01:04:24,164 --> 01:04:27,248 Kawan, teman sekelas, donaturku sendiri. 769 01:04:27,331 --> 01:04:28,748 - Terima kasih. - Semua. 770 01:04:29,373 --> 01:04:30,414 Semua orang… 771 01:04:33,623 --> 01:04:34,623 kecuali ibuku. 772 01:04:37,039 --> 01:04:40,331 Terima kasih atas bantuanmu tadi. 773 01:04:41,123 --> 01:04:43,248 Tak biasanya aku terkejut. 774 01:04:43,331 --> 01:04:47,331 Kau juga mengejutkan, bukan, Landor? 775 01:04:48,456 --> 01:04:50,748 Aku tak bermaksud menyinggung, 776 01:04:50,831 --> 01:04:54,748 tapi kau jauh lebih pandai dari yang kau perlihatkan. 777 01:04:55,998 --> 01:04:59,706 Katakan, apakah benar kau pernah membuat orang mengaku 778 01:04:59,789 --> 01:05:02,248 hanya dengan tatapan tajam? 779 01:05:09,623 --> 01:05:11,331 Jika cukup sabar, 780 01:05:12,498 --> 01:05:16,289 tersangka sering kali akan menanyai diri sendiri. 781 01:05:20,539 --> 01:05:23,581 Kau teman bicara yang menyenangkan, Landor. 782 01:05:26,748 --> 01:05:28,664 Suatu hari, aku akan buat puisi. 783 01:05:29,789 --> 01:05:33,206 Sesuatu yang akan membuat namamu diingat sepanjang masa. 784 01:05:51,206 --> 01:05:55,248 Setelah serangan itu pun, kau tak mencurigai Randy Ballinger? 785 01:05:57,539 --> 01:05:59,123 Jadi, apa lagi pilihannya? 786 01:06:00,039 --> 01:06:01,373 Penyelidikanmu. 787 01:06:02,373 --> 01:06:05,456 Aku tertarik dengan Artemus Marquis. 788 01:06:06,873 --> 01:06:08,039 Kau kenal dia? 789 01:06:10,539 --> 01:06:11,706 Siapa yang tak kenal? 790 01:06:13,789 --> 01:06:15,414 Dia tampak mengesankan. 791 01:06:16,873 --> 01:06:20,206 Hampir seolah harus mati muda, bukan? 792 01:06:22,956 --> 01:06:26,248 Tapi aku tak akan menduga dia kasar. 793 01:06:27,539 --> 01:06:29,539 Dia selalu sangat tenang. 794 01:06:32,039 --> 01:06:33,414 Mungkin bukan dia orangnya. 795 01:06:35,331 --> 01:06:39,206 Ada ciri tertentu pada dirinya… Pada seluruh keluarganya. 796 01:06:39,289 --> 01:06:42,123 Sikap mereka seperti orang yang bersalah akan sesuatu. 797 01:06:45,873 --> 01:06:48,289 Bukankah semua keluarga bersalah akan sesuatu? 798 01:06:55,706 --> 01:06:58,164 - Kapten. - Ini mengenai Tuan Ballinger. 799 01:06:59,706 --> 01:07:01,414 Sayangnya dia menghilang. 800 01:07:41,414 --> 01:07:43,664 Kapten! Di atas sini! 801 01:07:55,831 --> 01:07:56,831 Ya Tuhan. 802 01:08:19,539 --> 01:08:25,831 Pemotongan Tuan Ballinger tak serapi Tuan Fry. 803 01:08:26,498 --> 01:08:29,706 Itu menyiratkan pelakunya orang berbeda. 804 01:08:31,956 --> 01:08:34,581 Mengenai pengebiriannya… 805 01:08:36,914 --> 01:08:38,206 Itu… 806 01:08:38,831 --> 01:08:39,873 Kebiri? 807 01:08:40,706 --> 01:08:42,206 Ya Tuhan, Landor. 808 01:08:43,164 --> 01:08:45,831 Kita tak lebih dekat untuk menemukan siapa pelakunya 809 01:08:45,914 --> 01:08:47,289 dibanding satu bulan lalu! 810 01:08:47,873 --> 01:08:48,873 Sudah lebih dekat. 811 01:08:49,539 --> 01:08:51,206 - Hanya masalah waktu. - Katakan! 812 01:08:52,914 --> 01:08:55,581 Kau menemukan lebih banyak bukti kegiatan ritual setan? 813 01:08:57,248 --> 01:09:00,539 Bagaimana dengan perwira yang menyuruh Prajurit Cochrane 814 01:09:00,623 --> 01:09:02,289 meninggalkan jenazah Leroy Fry? 815 01:09:03,664 --> 01:09:04,664 Buku harian Fry? 816 01:09:04,706 --> 01:09:07,831 Kau temukan satu pun petunjuk yang mungkin berguna? 817 01:09:08,748 --> 01:09:13,873 Seorang maniak berkeliaran di sini, mencabik-cabik pasukanku. 818 01:09:13,956 --> 01:09:18,414 Pasukan yang hampir tak menjalankan tugas, hampir tak keluar barak atau tidur. 819 01:09:18,498 --> 01:09:21,248 Jika bisa tidur pun, mereka bawa senapan! 820 01:09:26,748 --> 01:09:29,664 Aku mulai berpikir kau berpendapat aku tak lagi mampu 821 01:09:30,289 --> 01:09:31,914 melakukan penyelidikan ini. 822 01:09:33,164 --> 01:09:34,164 Terima kasih, Dokter. 823 01:09:41,539 --> 01:09:45,206 Yang kami ragukan bukan kemampuanmu, melainkan kesetiaanmu. 824 01:09:45,748 --> 01:09:50,164 Apakah ada kemungkinan bahwa ini perbuatan Tuan Poe? 825 01:09:51,206 --> 01:09:52,039 Poe? 826 01:09:52,123 --> 01:09:54,789 Kemarin dia bercerita kepada teman satu meja 827 01:09:54,873 --> 01:09:58,498 tentang kejadian heroik perkelahiannya dengan Tuan Ballinger, 828 01:09:58,581 --> 01:10:02,081 mengumumkan bahwa dia berniat membunuhnya 829 01:10:02,581 --> 01:10:04,498 jika mereka berkelahi lagi. 830 01:10:04,581 --> 01:10:06,206 Kau lihat Poe. 831 01:10:07,164 --> 01:10:11,289 Kau sungguh percaya dia mengalahkan Ballinger? 832 01:10:11,373 --> 01:10:15,081 Tak perlu begitu. Cukup menggunakan senjata api. 833 01:10:15,164 --> 01:10:17,581 Apa pun urusan dia dengan Ballinger, 834 01:10:17,664 --> 01:10:21,956 tak ada tanda-tanda hubungan antara Poe dan Leroy Fry. 835 01:10:22,039 --> 01:10:24,456 - Mereka bahkan tak saling kenal. - Mereka kenal. 836 01:10:25,956 --> 01:10:28,789 Mereka sempat berkelahi musim panas lalu. 837 01:10:30,456 --> 01:10:34,164 Kurasa dia tak pernah mengatakan itu, ya? 838 01:10:38,998 --> 01:10:40,123 Baiklah, tahan dia. 839 01:10:40,914 --> 01:10:43,956 Tahan dia jika kau berpikir begitu. 840 01:10:44,039 --> 01:10:45,956 Kami hanya punya motif. 841 01:10:46,581 --> 01:10:49,164 Kami butuh kau untuk mendapatkan bukti! 842 01:10:50,539 --> 01:10:54,956 Tuan Landor, apakah kau menyimpan kekesalan terhadap Akademi ini? 843 01:10:55,539 --> 01:10:56,539 Itu masalahnya? 844 01:10:59,539 --> 01:11:05,206 Aku membahayakan nyawaku demi lembagamu yang berharga. 845 01:11:08,414 --> 01:11:09,414 Tapi, ya. 846 01:11:11,164 --> 01:11:16,873 Menurutku Akademi ini merenggut kehendak pria muda. 847 01:11:17,456 --> 01:11:21,123 Membatasinya dengan regulasi dan peraturan. 848 01:11:22,539 --> 01:11:27,289 Merampas akal sehatnya. Menjadikannya kurang manusiawi. 849 01:11:27,373 --> 01:11:32,123 Maksudmu Akademi bersalah atas kematian-kematian ini? 850 01:11:32,206 --> 01:11:36,498 Seseorang yang terkait dengan Akademi, ya. Oleh karena itu, Akademi ini sendiri. 851 01:11:36,581 --> 01:11:37,998 Itu konyol. 852 01:11:38,081 --> 01:11:39,289 Berdasarkan standarmu, 853 01:11:40,039 --> 01:11:43,998 setiap kejahatan yang dilakukan orang Kristen mempermalukan Kristus. 854 01:11:45,498 --> 01:11:46,539 Memang demikian. 855 01:12:02,456 --> 01:12:07,581 Saat aku memintamu… melakukan tugas ini, 856 01:12:09,248 --> 01:12:16,164 katamu kau tak pernah berurusan dengan Leroy Fry, jadi… 857 01:12:17,748 --> 01:12:20,331 Kita mulai dari sana. Jadi? 858 01:12:23,789 --> 01:12:26,539 - Yah, itu tak sepenuhnya benar… - Yah! 859 01:12:26,623 --> 01:12:29,164 Kenapa tak bisa sederhana saja, Poe? 860 01:12:29,248 --> 01:12:31,664 Apa faktanya? Apa fakta sederhananya? 861 01:12:31,748 --> 01:12:34,164 Ya atau tidak! 862 01:12:35,623 --> 01:12:36,623 Yang benar! 863 01:12:38,456 --> 01:12:42,164 Kau kenal Leroy Fry? 864 01:12:42,248 --> 01:12:43,248 Ya. 865 01:12:43,956 --> 01:12:47,164 Kau bertengkar dengan Leroy Fry? 866 01:12:48,498 --> 01:12:50,081 Ya, benar. Ya. 867 01:12:55,123 --> 01:12:57,289 Kau membunuh Leroy Fry? 868 01:12:59,956 --> 01:13:02,914 Kau membunuh Randolph Ballinger? 869 01:13:10,081 --> 01:13:15,373 Apakah kau ada hubungan dengan pemotongan jenazah mereka? 870 01:13:15,456 --> 01:13:18,914 - Tidak. Semoga aku mati jika… - Tapi kau tak menyangkal 871 01:13:18,998 --> 01:13:21,873 telah mengancam mereka berdua? 872 01:13:21,956 --> 01:13:25,664 Mengenai Ballinger, itu… 873 01:13:29,748 --> 01:13:30,831 Aku tak serius. 874 01:13:32,373 --> 01:13:35,748 - Lalu Fry? - Aku tak pernah mengancamnya, hanya… 875 01:13:35,831 --> 01:13:40,998 Ada pola yang sangat mengerikan, Poe. 876 01:13:41,081 --> 01:13:46,789 Orang yang membuatmu kesal akhirnya digantung 877 01:13:46,873 --> 01:13:51,956 dengan organ tubuh yang penting diambil dari dalam dadanya. 878 01:13:52,789 --> 01:13:54,039 Tuan Landor… 879 01:13:58,206 --> 01:13:59,956 jika aku membunuh setiap kadet 880 01:14:00,039 --> 01:14:02,956 yang menggangguku selama waktuku yang singkat di sini, 881 01:14:04,831 --> 01:14:08,039 kau akan mendapati jumlah Korps Kadet 882 01:14:08,123 --> 01:14:09,789 menjadi kurang dari selusin. 883 01:14:14,039 --> 01:14:17,248 Jika kau harus tahu, aku adalah bahan ejekan 884 01:14:18,206 --> 01:14:19,831 sejak hari pertamaku di sini. 885 01:14:21,456 --> 01:14:26,373 Pembawaanku, usiaku, fisikku… 886 01:14:28,873 --> 01:14:30,289 penampilanku. 887 01:14:32,289 --> 01:14:36,664 Andai aku hidup seribu kali, 888 01:14:36,748 --> 01:14:39,164 itu pun tak cukup untuk membalas semua perbuatan 889 01:14:39,248 --> 01:14:40,581 yang dilakukan kepadaku. 890 01:14:42,373 --> 01:14:48,248 Ya, aku bersalah atas banyak hal, tapi tidak atas itu. 891 01:14:50,914 --> 01:14:52,206 Tidak atas pembunuhan. 892 01:14:55,456 --> 01:14:56,873 Kini kau percaya? 893 01:14:59,831 --> 01:15:06,164 Menurutku kau harus lebih berhati-hati dalam bicara dan bertindak. 894 01:15:09,664 --> 01:15:14,414 Mungkin aku bisa mencegah Hitchcock untuk sementara. 895 01:15:15,831 --> 01:15:21,831 Tapi jika kau membohongiku lagi, 896 01:15:21,914 --> 01:15:27,248 kubiarkan mereka menahanmu dan aku tak akan membantumu. 897 01:15:27,331 --> 01:15:30,456 Kau paham? 898 01:15:39,498 --> 01:15:43,331 Baiklah, permisi. Aku ada undangan makan malam. 899 01:16:08,956 --> 01:16:15,914 Terima kasih telah bergabung dalam berkabung atas kematian Randolph. 900 01:16:17,206 --> 01:16:19,539 Anak itu bagai keluarga. 901 01:16:24,331 --> 01:16:28,873 Putraku sangat tampan, bukan, Tuan Landor? 902 01:16:34,706 --> 01:16:41,081 Menurutku kedua anakmu sangat beruntung dalam hal penampilan. 903 01:16:42,164 --> 01:16:44,581 Ya, kami diberkati secara turun-temurun. 904 01:16:45,164 --> 01:16:49,998 Tapi harus kuakui, kau orang yang langka. 905 01:16:51,123 --> 01:16:54,456 Orang yang sangat cerdas. 906 01:16:54,998 --> 01:16:59,289 Terlalu sedikit orang yang seperti itu di sini. 907 01:17:00,914 --> 01:17:03,664 Dengan kecerdasan itu, Tuan Landor, 908 01:17:04,498 --> 01:17:07,164 kuharap saat tugas resmimu selesai, 909 01:17:07,248 --> 01:17:10,539 kau mau membantuku dengan teka-tekiku sendiri. 910 01:17:11,414 --> 01:17:13,914 - Teka-teki? - Ada hal aneh. 911 01:17:13,998 --> 01:17:15,956 Saat resital hari Senin, 912 01:17:16,539 --> 01:17:20,414 tampaknya seseorang memeriksa barangku. 913 01:17:21,539 --> 01:17:22,539 Itu… 914 01:17:23,914 --> 01:17:27,123 - Sedang ada orang-orang jahat. - Sungguh, Ayah? 915 01:17:27,623 --> 01:17:30,956 Aku cenderung menduga orangnya tak sopan, 916 01:17:31,039 --> 01:17:33,206 tentu saja tanpa tahu siapa dia. 917 01:17:35,331 --> 01:17:39,039 Kau tetap harus berhati-hati, Artemus. 918 01:17:39,831 --> 01:17:41,789 - Harus. - Ibu. 919 01:17:42,581 --> 01:17:45,623 Mungkin itu hanya pria tua membosankan 920 01:17:45,706 --> 01:17:50,248 yang tak punya kegiatan dan tak punya kehidupan sendiri. 921 01:17:50,789 --> 01:17:54,123 Semacam orang kampung yang tinggal di pondok. 922 01:17:54,998 --> 01:17:56,414 Benar, Tuan Landor? 923 01:18:00,123 --> 01:18:02,123 - Kau punya pondok, bukan? - Artemus. 924 01:18:02,956 --> 01:18:06,206 Kau bahkan mungkin punya kenalan dekat yang seperti itu. 925 01:18:06,289 --> 01:18:09,539 Mungkin teman dekat yang suka miras dan minum di kedai. 926 01:18:10,539 --> 01:18:13,081 Hentikan! Tolong! Aku benci ini! 927 01:18:13,623 --> 01:18:15,998 Aku benci saat kau bersikap begini. 928 01:18:16,081 --> 01:18:18,748 - Aku tak paham maksudmu, Ibu. - Pasti tidak. 929 01:18:18,831 --> 01:18:21,873 Aku bisa saja terapung ke seberang sungai tanpa ada yang peduli. 930 01:18:21,956 --> 01:18:23,581 Tak akan ada yang mengikuti! 931 01:18:24,081 --> 01:18:26,206 - Benar, Daniel? - Nak, sudahlah. 932 01:18:36,414 --> 01:18:40,414 Tolong… maafkan istriku. 933 01:18:42,373 --> 01:18:45,248 Kematian Tuan Ballinger 934 01:18:46,748 --> 01:18:50,289 menciptakan suasana suram di keluarga kami. 935 01:18:58,039 --> 01:19:02,456 Mungkin kau mau bergabung denganku di ruang kerjaku, Tuan Landor? 936 01:19:02,539 --> 01:19:03,539 Dengan senang hati. 937 01:19:11,873 --> 01:19:14,248 Maafkan aku, Konstabel. 938 01:19:16,456 --> 01:19:20,789 Hidup dalam keadaan gelisah telah berakibat buruk bagi kami semua. 939 01:19:21,539 --> 01:19:23,039 - Tak perlu minta maaf. - Ya. 940 01:19:23,831 --> 01:19:28,373 Lalu mengingat musimnya, semua larangan ini… 941 01:19:29,289 --> 01:19:31,789 Semua ini bisa dipahami. 942 01:19:36,331 --> 01:19:39,539 Aku memperhatikan, Dokter. 943 01:19:42,164 --> 01:19:44,206 Apakah putrimu sakit? 944 01:19:45,831 --> 01:19:47,206 Kau cukup jeli. 945 01:19:48,456 --> 01:19:49,456 Ya. 946 01:19:51,164 --> 01:19:52,706 Ya, dia… 947 01:19:54,748 --> 01:19:57,789 Keadaannya cukup sulit. 948 01:19:58,498 --> 01:20:00,539 Sebenarnya, sejak dia kecil. 949 01:20:01,498 --> 01:20:06,581 Ada penyakit mengerikan yang melandanya saat tak ada yang melihat, 950 01:20:06,664 --> 01:20:11,748 menghentikan otaknya dan mengguncangnya seperti kirbat. 951 01:20:12,539 --> 01:20:14,289 Anak yang cantik. 952 01:20:15,456 --> 01:20:20,123 Seharusnya dia menikah, memiliki status, dan punya anak. 953 01:20:21,748 --> 01:20:25,581 Ternyata dia juga sakit. 954 01:20:29,123 --> 01:20:30,123 Mengerikan. 955 01:20:33,414 --> 01:20:36,998 Tuan-tuan, Lea sedang tampil, jika kalian mau bergabung. 956 01:20:38,206 --> 01:20:39,206 Terima kasih, Nak. 957 01:20:42,539 --> 01:20:43,539 Mari? 958 01:20:44,331 --> 01:20:48,248 Jika kau tak keberatan, aku ingin keluar untuk udara segar. 959 01:20:48,331 --> 01:20:49,331 Tentu saja. 960 01:20:55,289 --> 01:20:58,289 Ayah, ayo main denganku. 961 01:21:00,998 --> 01:21:06,373 Kucoba strategi scholar lagi, atau sesuatu yang lebih sulit kali ini? 962 01:23:05,373 --> 01:23:08,164 - Luar biasa. - Tidak. 963 01:23:09,206 --> 01:23:10,206 Mungkin lumayan saja. 964 01:23:10,873 --> 01:23:14,414 Kau tak menyadari efek permainanmu terhadap aku. 965 01:23:16,164 --> 01:23:18,164 Terhadap kami semua. Aku… 966 01:23:20,373 --> 01:23:23,206 - Ya? - Aku… 967 01:23:26,581 --> 01:23:33,331 Entah apa cara lain untuk mengatakannya, tapi… Kini aku menyadari 968 01:23:35,289 --> 01:23:37,706 aku rela melakukan apa pun untukmu. 969 01:23:44,831 --> 01:23:45,956 Edgar. 970 01:24:10,456 --> 01:24:13,581 Bisa kubantu mencari sesuatu, Tuan Landor? 971 01:24:14,956 --> 01:24:17,289 Kau sudah pulih. Cepat sekali. 972 01:24:17,914 --> 01:24:19,373 Maaf. 973 01:24:19,456 --> 01:24:23,748 Kukira aku akan mengalami serangan migrain mengerikan itu, 974 01:24:23,831 --> 01:24:28,331 tapi tampaknya aku hanya butuh istirahat sejenak. 975 01:24:28,414 --> 01:24:30,706 Aku merasa cukup sehat. 976 01:24:34,789 --> 01:24:37,748 Mari kita simpan benda tua ini, ya? 977 01:24:37,831 --> 01:24:39,873 Kurasa tak akan muat kau kenakan. 978 01:24:42,289 --> 01:24:44,623 Aku dan Dokter mencarinya. 979 01:24:45,164 --> 01:24:46,623 Aku menemukannya. 980 01:24:47,289 --> 01:24:52,081 Lihat apa yang Konstabel temukan di lemari kita, Sayang. 981 01:24:52,664 --> 01:24:58,081 Ingat Artemus suka memakainya di sekitar rumah saat kecil? 982 01:24:58,914 --> 01:25:01,331 - Ingat, Sayang? - Aku ingat, Ibu. 983 01:25:01,414 --> 01:25:03,664 - Itu mantel kakakku. - Kakakmu? 984 01:25:03,748 --> 01:25:06,498 Hanya itu peninggalannya. 985 01:25:07,831 --> 01:25:08,831 Kenapa ada padamu? 986 01:25:08,873 --> 01:25:10,498 Mungkin Artemus bisa jawab itu. 987 01:25:21,581 --> 01:25:22,581 Ethan. 988 01:25:24,914 --> 01:25:26,164 Kenapa kau kemari? 989 01:25:27,581 --> 01:25:28,873 Ada kadet lain yang hilang. 990 01:25:31,873 --> 01:25:35,248 Aku membentuk tim pencari yang siap pergi dalam satu jam. 991 01:25:35,331 --> 01:25:37,456 Semua upaya akan dicoba. 992 01:25:37,539 --> 01:25:39,581 Semoga Tuhan tolong kita. Ngeri memikirkan… 993 01:25:39,664 --> 01:25:40,498 Tuan-tuan! 994 01:25:40,581 --> 01:25:43,373 Aku baru saja ke ruangan Tuan Stoddard. 995 01:25:43,456 --> 01:25:48,164 Kopernya kosong. Tak ada pakaian biasa di mana-mana. 996 01:25:48,248 --> 01:25:50,373 Kurasa dia melarikan diri. 997 01:25:51,498 --> 01:25:52,498 Melarikan diri? 998 01:25:52,581 --> 01:25:54,748 Menurut buku harian Fry, 999 01:25:54,831 --> 01:25:58,789 Stoddard dan Ballinger berteman baik dengan Leroy Fry. 1000 01:25:58,873 --> 01:26:00,956 Kurasa dia lari karena takut diincar. 1001 01:26:01,039 --> 01:26:04,706 Mungkin begitu, tapi bagaimana dengan Artemus dan mantel perwira? 1002 01:26:04,789 --> 01:26:08,248 Jika dia terlibat, kenapa kita menunda penahanannya? 1003 01:26:08,331 --> 01:26:13,206 Dia… terlalu tenang untuk itu. Dia hanya harus menyangkal. 1004 01:26:14,123 --> 01:26:17,289 Ada satu lagi kemungkinan yang sedang kuselidiki. 1005 01:26:17,789 --> 01:26:19,748 Dua teman dekatnya mati, 1006 01:26:19,831 --> 01:26:23,081 dan aku harus segera melapor bahwa kita sudah dapat pelaku. 1007 01:26:24,789 --> 01:26:27,289 Kita dapat pelakunya, Landor, benar? 1008 01:26:47,664 --> 01:26:48,664 Edgar. 1009 01:26:53,831 --> 01:26:54,956 Profesor? 1010 01:26:57,998 --> 01:26:58,998 Pepe. 1011 01:27:01,331 --> 01:27:05,873 Terakhir kali aku datang, kau menyebut pemburu penyihir dan buku. 1012 01:27:05,956 --> 01:27:08,789 Ya. Discours du Diable. 1013 01:27:08,873 --> 01:27:10,789 Henri Le Clerc. 1014 01:27:11,331 --> 01:27:13,164 Apakah Le Clerc seorang pendeta? 1015 01:27:14,039 --> 01:27:15,414 Dia dibakar di tiang. 1016 01:27:19,456 --> 01:27:21,206 Itu datang kepadaku dalam tidurku. 1017 01:27:23,789 --> 01:27:25,789 Turun, turun 1018 01:27:26,789 --> 01:27:29,998 Datanglah hati itu, gelisah 1019 01:27:32,331 --> 01:27:34,789 Sakit hatinya, kuminta dia bergegas 1020 01:27:36,789 --> 01:27:37,956 "Lenore" 1021 01:27:40,164 --> 01:27:42,373 Dia menahan jawaban 1022 01:27:44,039 --> 01:27:46,414 Malam tanpa akhir Menangkapnya dalam pusarannya 1023 01:27:46,498 --> 01:27:48,664 Menutupi semua Kecuali mata birunya yang pucat 1024 01:27:48,748 --> 01:27:51,373 Malam yang kelam, hitam bagai neraka 1025 01:27:51,873 --> 01:27:53,456 Menunjukkan amarah 1026 01:27:55,373 --> 01:27:56,706 Hanya menyisakan 1027 01:27:58,039 --> 01:27:59,498 Mata biru yang mati itu 1028 01:28:06,414 --> 01:28:07,414 Kau paham? 1029 01:28:10,248 --> 01:28:11,289 Lenore. 1030 01:28:12,748 --> 01:28:13,831 Lea. 1031 01:28:15,289 --> 01:28:18,623 Itu tentang deritamu yang tak terkatakan. 1032 01:28:20,164 --> 01:28:24,164 Kesimpulan tentang apa yang… menekanmu. 1033 01:28:24,748 --> 01:28:25,748 Puisi itu… 1034 01:28:28,956 --> 01:28:30,539 berbicara kepada kita. 1035 01:28:41,373 --> 01:28:44,498 Ingat saat katamu kau akan melakukan apa pun untukku? 1036 01:28:47,456 --> 01:28:48,789 Ini pemuja setannya. 1037 01:28:54,414 --> 01:28:56,248 - Terima kasih, Pepe. - Ya. 1038 01:29:09,539 --> 01:29:10,581 Tuan Landor. 1039 01:29:12,498 --> 01:29:13,581 Keluargamu. 1040 01:29:16,789 --> 01:29:20,331 Keluargamu… memang 1041 01:29:21,831 --> 01:29:22,831 teka-teki. 1042 01:29:24,039 --> 01:29:29,039 Aku tak pernah sungguh memahami siapa yang berkuasa. 1043 01:29:29,831 --> 01:29:32,623 Aku sempat mencurigai masing-masing orang. 1044 01:29:32,706 --> 01:29:34,748 Tak terpikirkan olehku 1045 01:29:36,581 --> 01:29:40,248 bahwa mungkin orangnya bahkan tak hidup. 1046 01:29:41,873 --> 01:29:42,956 Apa? 1047 01:29:43,039 --> 01:29:46,873 Pendeta Henri Le Clerc. 1048 01:29:47,664 --> 01:29:51,498 Pemburu penyihir yang terbaik, 1049 01:29:52,331 --> 01:29:55,081 hingga dia menjadi buruan. 1050 01:29:56,456 --> 01:29:58,248 Apa maksudmu? 1051 01:29:59,164 --> 01:30:04,248 Putrimu menderita penyakit epilepsi, bukan? 1052 01:30:04,748 --> 01:30:08,289 Dia bisa bertahan karena berhubungan dengan seseorang. 1053 01:30:08,373 --> 01:30:10,789 Orang yang memberinya petunjuk. 1054 01:30:13,039 --> 01:30:14,039 Dia. 1055 01:30:14,914 --> 01:30:19,373 Jangan membuatku meragukan kewarasanmu, Tuan Landor. 1056 01:30:20,164 --> 01:30:21,664 Apa maksudmu? 1057 01:30:27,039 --> 01:30:33,831 Karya Le Clerc yang langka, Discours du Diable. 1058 01:30:37,914 --> 01:30:42,498 Komunikasi dengan setan 1059 01:30:43,248 --> 01:30:47,081 bukanlah kegiatan yang kukenal, Tuan Landor. 1060 01:30:47,623 --> 01:30:50,956 Aku belum pernah membaca satu pun halaman dari buku ini. 1061 01:30:51,039 --> 01:30:55,539 Apakah putrimu bicara dengan orang mati? 1062 01:31:12,081 --> 01:31:15,998 Seiring waktu, kejangnya menjadi lebih parah. 1063 01:31:17,581 --> 01:31:18,581 Aku… 1064 01:31:19,123 --> 01:31:25,081 Aku mencoba setiap cara medis yang terpikirkan olehku. 1065 01:31:25,956 --> 01:31:28,706 Harapan hidupnya tiga bulan. 1066 01:31:29,581 --> 01:31:32,123 Apakah kau tahu bagaimana rasanya tidur, 1067 01:31:32,206 --> 01:31:35,164 tak yakin apakah putrimu akan selamat melewati malam itu? 1068 01:31:36,081 --> 01:31:39,623 Lalu suatu hari, dia datang kepadaku. 1069 01:31:41,039 --> 01:31:44,581 Katanya dia bertemu seseorang. 1070 01:31:44,664 --> 01:31:46,873 Kakek buyutnya. 1071 01:31:47,539 --> 01:31:48,539 Le Clerc? 1072 01:31:49,331 --> 01:31:51,039 Henri Le Clerc tak jahat. 1073 01:31:53,289 --> 01:31:55,414 Orang salah memahami dia. 1074 01:32:48,581 --> 01:32:52,914 Mereka bersumpah Tuan Fry sudah mati. 1075 01:32:52,998 --> 01:32:55,081 Mereka bersumpah tak akan sanggup membunuh. 1076 01:32:55,164 --> 01:32:57,123 Kau percaya kepada mereka. 1077 01:32:57,206 --> 01:32:58,789 Aku tak punya pilihan. 1078 01:32:58,873 --> 01:33:01,789 Kau seorang dokter! Seorang ilmuwan! 1079 01:33:01,873 --> 01:33:05,123 Beraninya kau memercayai kegilaan seperti itu? 1080 01:33:05,206 --> 01:33:06,206 Karena… 1081 01:33:07,081 --> 01:33:10,998 Karena aku sendiri tak bisa menyelamatkannya. 1082 01:33:11,748 --> 01:33:14,206 Ilmuku sendiri telah gagal. 1083 01:33:16,456 --> 01:33:19,539 Aku mengorbankan segalanya demi Lea-ku. 1084 01:33:20,081 --> 01:33:23,248 Bagaimana aku bisa keberatan jika dia menemukan obat lain? 1085 01:33:23,331 --> 01:33:24,331 Dokter. 1086 01:33:25,914 --> 01:33:27,706 Bicara dengan orang mati… 1087 01:33:29,956 --> 01:33:32,331 itu tak normal. Tapi membunuh… 1088 01:33:34,623 --> 01:33:36,331 merusak hidup orang tak bersalah… 1089 01:33:39,498 --> 01:33:40,748 itu tak manusiawi. 1090 01:33:42,998 --> 01:33:46,373 Harus ada yang dihukum untuk ini. 1091 01:33:48,539 --> 01:33:54,081 Aku membiarkannya karena… ajaibnya, 1092 01:33:55,331 --> 01:33:57,039 tampaknya dia membaik. 1093 01:33:58,248 --> 01:34:00,664 Dokter, di mana keluargamu? 1094 01:34:02,248 --> 01:34:03,873 Di mana anak-anakmu? 1095 01:34:05,081 --> 01:34:07,331 Tadi Tuan Poe ada di sini. 1096 01:34:08,956 --> 01:34:12,289 Dia pergi dengan… Dengan Artemus. 1097 01:34:13,123 --> 01:34:15,873 Kenapa jubahnya masih ada di lorong? 1098 01:34:17,498 --> 01:34:18,789 Dokter, di mana Lea? 1099 01:34:20,623 --> 01:34:22,623 Dokter, di mana keluargamu? 1100 01:34:29,914 --> 01:34:31,706 Mulai memudar. 1101 01:34:32,373 --> 01:34:33,456 Lea. 1102 01:34:36,831 --> 01:34:38,039 Lanjutkan. 1103 01:35:05,289 --> 01:35:06,456 Apa yang terjadi? 1104 01:35:09,581 --> 01:35:10,998 Tak akan lama lagi. 1105 01:35:11,081 --> 01:35:14,206 Aku merasa kurang sehat. 1106 01:35:16,873 --> 01:35:19,081 - Kukira… - Tidak. 1107 01:35:22,081 --> 01:35:25,581 Beberapa menit lagi, dan aku bebas. 1108 01:35:29,373 --> 01:35:30,539 Bebas? 1109 01:35:30,623 --> 01:35:31,623 Ya. 1110 01:35:33,289 --> 01:35:35,498 Kumohon, Lea. Aku… 1111 01:35:37,706 --> 01:35:39,039 Ini harus terjadi. 1112 01:35:40,664 --> 01:35:41,914 Kau paham. 1113 01:35:42,831 --> 01:35:46,373 Berkorban adalah ungkapan cinta yang terbaik. 1114 01:35:47,581 --> 01:35:51,831 Aku tahu sejak kita bertemu, kaulah orangnya. 1115 01:35:53,831 --> 01:35:54,831 Lea. 1116 01:35:55,331 --> 01:35:57,789 - Ya? - Aku memang mencintaimu. 1117 01:36:30,623 --> 01:36:31,789 Cukup! 1118 01:36:37,581 --> 01:36:39,498 - Keluar! - Kau akan digantung! 1119 01:36:39,581 --> 01:36:40,706 Ini bukan urusanmu! 1120 01:36:40,789 --> 01:36:41,706 Lea, selesaikan! 1121 01:36:41,789 --> 01:36:44,748 Nyonya Marquis, kau ingin anak-anakmu digantung? 1122 01:36:44,831 --> 01:36:47,206 - Jangan dengar. Dia menggertak! - Lanjutkan. 1123 01:36:47,289 --> 01:36:49,789 - Lea! - Itu jantung Fry, bukan? 1124 01:36:49,873 --> 01:36:51,706 - Landor. - Lea, lanjutkan! 1125 01:36:51,789 --> 01:36:54,789 Ballinger rela melakukan apa pun untukmu, bahkan membunuh. 1126 01:36:54,873 --> 01:36:56,331 Artemus, kau membunuhnya. 1127 01:36:56,414 --> 01:36:58,664 Kumohon, tinggalkan kami. Hampir selesai. 1128 01:36:58,748 --> 01:37:00,956 - Lea, selesaikan! - Lea, sudah selesai! 1129 01:37:01,789 --> 01:37:02,789 Kau orangnya. 1130 01:37:03,498 --> 01:37:06,373 Kau memancing Fry dengan pesan… 1131 01:37:06,456 --> 01:37:08,081 Bukan idenya! Itu ideku! 1132 01:37:08,164 --> 01:37:09,789 - Itu aku! - Tidak! Artemus! 1133 01:37:09,873 --> 01:37:12,789 - Tidak! - Kumohon, hentikan! 1134 01:37:16,706 --> 01:37:17,706 Hentikan! 1135 01:37:19,331 --> 01:37:20,331 Lea! 1136 01:37:46,039 --> 01:37:47,039 Lea! 1137 01:37:47,664 --> 01:37:49,623 - Lea! - Lea! 1138 01:37:52,039 --> 01:37:53,331 Artemus! 1139 01:37:59,873 --> 01:38:01,123 Ibu, mundur! 1140 01:38:01,206 --> 01:38:02,206 Artemus. 1141 01:38:02,289 --> 01:38:04,039 Lea. 1142 01:38:15,581 --> 01:38:17,206 Artemus! Tidak! 1143 01:38:22,539 --> 01:38:24,164 Lepaskan aku! Tidak! 1144 01:38:25,956 --> 01:38:27,289 Artemus! 1145 01:38:41,664 --> 01:38:43,456 Artemus! Tidak! 1146 01:38:44,873 --> 01:38:47,456 Lea! 1147 01:38:47,539 --> 01:38:49,373 Tidak! 1148 01:39:39,998 --> 01:39:43,289 Kudengar kehilangan darahnya tak lebih dari yang diambil dokter 1149 01:39:43,373 --> 01:39:45,123 saat pengambilan darah biasa. 1150 01:39:46,289 --> 01:39:48,248 Mungkin itu yang terbaik baginya. 1151 01:39:51,623 --> 01:39:55,248 Hidup lebih aneh dari yang diduga, Landor. Kuakui itu. 1152 01:39:55,331 --> 01:39:56,456 Aku setuju. 1153 01:39:58,081 --> 01:40:00,998 Kini bagaimana dengan Nyonya Marquis? 1154 01:40:02,081 --> 01:40:04,623 Berduka selayaknya seorang ibu. 1155 01:40:05,789 --> 01:40:08,039 Menurut hakim, dia sudah cukup menderita. 1156 01:40:09,998 --> 01:40:11,498 Kau akan senang mengetahui 1157 01:40:11,581 --> 01:40:15,331 sang dokter telah mengundurkan diri. 1158 01:40:16,956 --> 01:40:21,539 Tak sedikit pun dari semua ini membuatku senang, kujamin. 1159 01:40:24,789 --> 01:40:25,789 Landor. 1160 01:40:33,206 --> 01:40:38,373 Kau dan aku sangat berbeda dalam pembawaan dan pemikiran. 1161 01:40:41,456 --> 01:40:43,206 Tapi aku ingin menyampaikan 1162 01:40:43,289 --> 01:40:46,414 bahwa jika kejadian ini pernah membuatku… 1163 01:40:49,373 --> 01:40:54,748 Maksudku, jika aku pernah dengan tak sopan meragukan… 1164 01:40:57,248 --> 01:40:58,373 kemampuanmu… 1165 01:41:00,914 --> 01:41:01,998 maka aku minta maaf. 1166 01:41:05,164 --> 01:41:06,206 Terima kasih, Kapten. 1167 01:41:17,331 --> 01:41:21,123 Bagaimana aku bisa telah makan dan berteman dengannya selama ini? 1168 01:41:22,164 --> 01:41:24,623 Aku mengenal keluarganya hampir sebaik keluargaku 1169 01:41:24,706 --> 01:41:27,123 dan tak pernah mengetahui dalamnya derita mereka. 1170 01:41:28,123 --> 01:41:29,789 Itu disengaja, Kolonel. 1171 01:41:34,914 --> 01:41:36,831 Seharusnya aku malu. 1172 01:41:39,123 --> 01:41:42,498 Aku hanya bisa berasumsi Artemus membunuh Tuan Ballinger 1173 01:41:42,581 --> 01:41:44,873 untuk mencegahnya memberi tahu pihak berwenang, 1174 01:41:44,956 --> 01:41:48,914 dan Tuan Stoddard lari daripada menjadi korban berikutnya. 1175 01:41:49,623 --> 01:41:51,123 Bisa diasumsikan begitu. 1176 01:41:53,248 --> 01:41:54,664 Baiklah, Landor, 1177 01:41:57,414 --> 01:42:01,039 kunyatakan tugas kontrakmu dipenuhi sesuai permintaan. 1178 01:42:01,873 --> 01:42:04,081 Dengan ini, aku membebaskanmu dari kontrakmu. 1179 01:42:05,664 --> 01:42:07,373 Semoga itu tak membuatmu kecewa. 1180 01:42:07,456 --> 01:42:11,248 Setidaknya, kuharap kau menerima ucapan terima kasih kami. 1181 01:42:14,664 --> 01:42:20,373 Semoga para senator di Washington akan segera mundur. 1182 01:42:21,123 --> 01:42:24,123 Kurasa kami mendapatkan penundaan. 1183 01:42:24,789 --> 01:42:26,748 Tidak. Kolonel. 1184 01:42:59,914 --> 01:43:01,831 Tampaknya kau sudah pulih. 1185 01:43:10,081 --> 01:43:11,456 Aku tahu tentang putrimu. 1186 01:43:16,289 --> 01:43:17,289 Baiklah. 1187 01:43:18,914 --> 01:43:21,498 Apa kaitan Mattie dengan apa pun? 1188 01:43:21,581 --> 01:43:22,581 Kaitannya jelas. 1189 01:43:23,873 --> 01:43:25,331 Kau tahu benar. 1190 01:44:01,498 --> 01:44:02,998 Aku sadar saat sedang tidur. 1191 01:44:16,623 --> 01:44:20,748 Pesan… yang ditemukan di tangan Leroy Fry. 1192 01:44:21,373 --> 01:44:25,164 Pesan untuknya yang memintanya pergi dari baraknya. 1193 01:44:27,206 --> 01:44:29,539 Kau ceroboh meninggalkan itu denganku. 1194 01:44:38,789 --> 01:44:41,039 Ini pesan lain yang kau tinggalkan. 1195 01:44:43,664 --> 01:44:44,789 Ingat? 1196 01:44:49,164 --> 01:44:50,164 Aku sangat 1197 01:44:51,539 --> 01:44:53,748 terkesan dengan bentuk hurufmu. 1198 01:44:54,706 --> 01:44:58,123 Kau tahu, huruf besar sama pentingnya dengan huruf kecil. 1199 01:44:58,206 --> 01:45:01,123 Huruf A, R, G, dan E, 1200 01:45:01,206 --> 01:45:05,706 sama dengan yang ada dalam pesan Leroy Fry. 1201 01:45:07,414 --> 01:45:11,623 Kau bisa bayangkan keterkejutanku. 1202 01:45:13,831 --> 01:45:17,414 Apakah mungkin orang yang sama menulis kedua pesan itu? 1203 01:45:18,873 --> 01:45:23,789 Untuk apa Landor punya alasan menyurati Leroy Fry? 1204 01:45:26,414 --> 01:45:30,873 Kebetulan, aku bertemu Patsy yang cantik. 1205 01:45:36,123 --> 01:45:37,831 Dia memberitahuku ceritanya. 1206 01:45:39,289 --> 01:45:41,831 Pulang dari Pesta Akademi… 1207 01:45:42,414 --> 01:45:43,498 Tahan dia! 1208 01:45:44,248 --> 01:45:45,456 - Pegang dia. - Tidak! 1209 01:45:45,539 --> 01:45:47,039 Mattie-mu diperkosa… 1210 01:45:47,831 --> 01:45:48,831 Tidak! 1211 01:45:48,914 --> 01:45:51,498 …dibiarkan dan dianggap mati oleh tiga pria bajingan. 1212 01:45:51,581 --> 01:45:52,581 Diam. 1213 01:45:54,831 --> 01:45:55,956 Julius, pegang kakinya! 1214 01:45:56,039 --> 01:45:58,414 - Tidak! - Pegang dia! 1215 01:45:59,581 --> 01:46:01,706 - Buka kakinya! Tahan dia! - Tidak! 1216 01:46:01,789 --> 01:46:02,998 - Kumohon! - Tahan dia. 1217 01:46:03,664 --> 01:46:05,331 Memang orang-orang buruk. 1218 01:46:06,789 --> 01:46:08,373 Seperti kata Leroy Fry. 1219 01:46:10,248 --> 01:46:11,248 Mattie? 1220 01:46:12,248 --> 01:46:14,331 Ya Tuhan! Mattie. 1221 01:46:14,414 --> 01:46:16,498 Ya Tuhan! Kemari. 1222 01:46:20,664 --> 01:46:21,831 Mattie. 1223 01:46:23,456 --> 01:46:24,914 Maafkan aku. 1224 01:46:27,456 --> 01:46:29,039 - Maafkan aku. - Tak apa. 1225 01:46:29,789 --> 01:46:32,623 Semua akan baik-baik saja. 1226 01:46:35,123 --> 01:46:36,123 Semua akan baik. 1227 01:47:11,706 --> 01:47:13,914 Mattie, dia tak bisa membantumu. 1228 01:47:15,623 --> 01:47:18,039 Kumohon, Sayangku. Izinkan aku menolongmu. 1229 01:47:25,081 --> 01:47:29,081 Dia tak melarikan diri, bukan? 1230 01:47:43,414 --> 01:47:44,414 Mattie? 1231 01:47:49,706 --> 01:47:50,706 Mattie. 1232 01:47:57,539 --> 01:47:58,539 Mattie. 1233 01:48:06,831 --> 01:48:09,414 Mattie, kumohon. Kemari. 1234 01:48:13,248 --> 01:48:16,248 Kumohon, Sayang. Kemari. Tolong. 1235 01:48:16,914 --> 01:48:18,039 Jangan. 1236 01:48:18,123 --> 01:48:19,789 Semua akan baik-baik saja. 1237 01:48:21,581 --> 01:48:23,373 Kumohon, Mattie. Kembalilah. 1238 01:48:24,664 --> 01:48:25,914 Semua akan baik. 1239 01:48:29,373 --> 01:48:30,373 Jangan. 1240 01:48:31,539 --> 01:48:32,539 Aku menyayangimu. 1241 01:48:55,039 --> 01:48:56,456 Kenapa kau tak beri tahu aku? 1242 01:48:58,248 --> 01:48:59,373 Itu bukan kisah 1243 01:49:01,248 --> 01:49:02,289 yang suka kubagikan. 1244 01:49:06,039 --> 01:49:07,664 Tapi aku bisa menghiburmu. 1245 01:49:09,664 --> 01:49:12,914 Menolongmu seperti kau menolong aku. 1246 01:49:17,873 --> 01:49:22,956 Kurasa aku tak bisa dihibur jika menyangkut kejadian itu. 1247 01:49:29,414 --> 01:49:32,373 Lalu apa yang kulakukan berikutnya? 1248 01:49:34,123 --> 01:49:37,289 Persis seperti yang kau lakukan. 1249 01:49:37,373 --> 01:49:40,539 Menyelidiki semua asumsi, dimulai dengan 1250 01:49:41,498 --> 01:49:44,081 sebesar apa kemungkinan dua pihak 1251 01:49:44,164 --> 01:49:48,748 akan mengincar kadet yang sama pada malam yang sama? 1252 01:49:48,831 --> 01:49:49,831 Kecil kemungkinan! 1253 01:49:50,789 --> 01:49:52,039 Sungguh kecil! 1254 01:49:53,914 --> 01:49:58,956 Kecuali salah satu pihak bergantung pada pihak yang lain. 1255 01:49:59,039 --> 01:50:02,039 Atau bagaimana jika salah satu pihak, Artemus dan Lea, 1256 01:50:02,123 --> 01:50:05,873 bagaimana jika mereka hanya mencari jenazah. 1257 01:50:05,956 --> 01:50:08,123 Lalu peluangnya muncul begitu saja, 1258 01:50:08,206 --> 01:50:11,956 dan mereka tak peduli itu jenazah siapa, asalkan ada jantungnya. 1259 01:50:12,039 --> 01:50:15,206 Satu-satunya hal yang tak akan mereka lakukan adalah membunuh. 1260 01:50:15,289 --> 01:50:19,414 Tidak, justru pihak lain itulah yang siap dan bersedia membunuh. 1261 01:50:21,456 --> 01:50:23,706 Membunuh orang itu secara spesifik. 1262 01:50:23,789 --> 01:50:25,331 Kenapa? 1263 01:50:32,623 --> 01:50:35,164 Mungkin balas dendam, Landor? 1264 01:50:50,581 --> 01:50:53,414 Patsy? 1265 01:51:06,081 --> 01:51:07,581 - Tolong! - Siapa lagi temanmu? 1266 01:51:34,248 --> 01:51:35,289 Ada orang? 1267 01:51:41,539 --> 01:51:42,539 Halo. 1268 01:52:08,914 --> 01:52:13,164 Jadi… pihak kedua diganggu, 1269 01:52:14,914 --> 01:52:17,539 tapi tidak sebelum dia berhasil. 1270 01:52:19,456 --> 01:52:22,123 Dia kembali ke pondoknya di Buttermilk Falls, 1271 01:52:23,706 --> 01:52:25,289 ke sana dia lari tanpa diketahui. 1272 01:52:26,998 --> 01:52:31,289 Tapi dia terkejut saat dipanggil kembali ke West Point hari berikutnya 1273 01:52:32,581 --> 01:52:35,331 dan mendapati bahwa setelah aksinya, 1274 01:52:35,414 --> 01:52:38,914 jenazah pria itu dimutilasi secara mengerikan. 1275 01:52:39,623 --> 01:52:43,539 Dengan begitu, kejahatannya ditutupi dengan luar biasa. 1276 01:52:46,248 --> 01:52:48,831 Dia pasti berpikir Tuhan berada di pihaknya. 1277 01:52:50,289 --> 01:52:54,831 Dia disewa untuk memecahkan kejahatan yang dia sendiri lakukan. 1278 01:52:57,206 --> 01:53:03,664 Akibatnya, Artemus dan Lea akan selamanya dianggap pembunuh. 1279 01:53:04,581 --> 01:53:06,414 Tak selamanya. 1280 01:53:07,206 --> 01:53:10,914 Mereka akan dilupakan, sama seperti kita semua. 1281 01:53:11,539 --> 01:53:14,039 Aku tak akan melupakan mereka! 1282 01:53:16,164 --> 01:53:17,873 Terutama Lea-ku. 1283 01:53:20,539 --> 01:53:23,623 Seharusnya dia menjadi istri, Landor. Seorang ibu. 1284 01:53:27,873 --> 01:53:31,164 Aku juga tak akan lupa bagaimana kau menipu kami semua. 1285 01:53:32,789 --> 01:53:33,789 Kami bodoh. 1286 01:53:37,581 --> 01:53:39,289 Tapi akulah yang paling bodoh. 1287 01:53:41,289 --> 01:53:43,289 - Benar? - Tidak. 1288 01:53:49,456 --> 01:53:53,331 Sejak awal, kepadamulah aku akan menyerahkan diri. 1289 01:53:53,414 --> 01:53:57,623 Aku tahu itu sejak kita pertama bertemu, dan inilah saatnya. 1290 01:54:03,873 --> 01:54:04,873 Aku… 1291 01:54:08,623 --> 01:54:11,164 Jika kau mau aku minta maaf, baiklah. 1292 01:54:13,081 --> 01:54:14,581 Aku tak mau permintaan maafmu. 1293 01:54:16,539 --> 01:54:19,289 Tidak. Aku ingin jawaban. 1294 01:54:21,414 --> 01:54:24,289 Bagaimana kau tahu Fry yang memerkosa Mattie? 1295 01:54:33,498 --> 01:54:35,414 Domba dan sapi itu perbuatanmu? 1296 01:54:36,706 --> 01:54:39,039 - Tentu saja. - Lalu Ballinger? 1297 01:54:43,998 --> 01:54:44,998 Ballinger. 1298 01:54:45,873 --> 01:54:47,331 Aku terpaksa ambil jantungnya. 1299 01:54:48,539 --> 01:54:50,873 Harus terlihat seperti perbuatan pemuja setan. 1300 01:54:50,956 --> 01:54:53,331 Itu bukan tugas mudah untuk pria tua. 1301 01:54:55,123 --> 01:54:57,789 Bagaimana kau tahu Ballinger terlibat? 1302 01:55:01,039 --> 01:55:02,039 Buku harian Fry. 1303 01:55:05,164 --> 01:55:07,081 Ballinger juga mengaku? 1304 01:55:07,748 --> 01:55:10,498 - Ya, di bawah tekanan. - Tidak, kumohon! 1305 01:55:12,081 --> 01:55:14,331 Siapa lagi yang bersamamu? 1306 01:55:14,414 --> 01:55:15,623 Julius Stoddard. 1307 01:55:17,998 --> 01:55:18,998 Julius. 1308 01:55:21,039 --> 01:55:22,039 Maaf. 1309 01:55:24,331 --> 01:55:25,331 Mereka berdua… 1310 01:55:28,456 --> 01:55:30,248 Mereka berdua ingat namanya, 1311 01:55:31,539 --> 01:55:35,956 dan kupastikan dia ingat apa pakaian Mattie. 1312 01:55:36,789 --> 01:55:39,248 Setiap ciri gaunnya. 1313 01:55:39,956 --> 01:55:43,456 Tampaknya hanya Stoddard yang lolos dari penghakimanmu. 1314 01:55:44,081 --> 01:55:50,539 Aku tak punya… tenaga atau tekad untuk mengejarnya. 1315 01:55:50,623 --> 01:55:51,748 Aku hanya berharap… 1316 01:55:54,831 --> 01:56:00,581 dia menghabiskan sisa hidupnya… yang menyedihkan dengan cemas. 1317 01:56:02,248 --> 01:56:08,331 Yang mereka lakukan adalah hal yang mengerikan dan biadab. 1318 01:56:09,748 --> 01:56:13,331 Tapi kau bisa saja menemui Thayer, mendapatkan pengakuan. 1319 01:56:13,414 --> 01:56:15,123 Aku tak ingin mereka mengaku. 1320 01:56:18,748 --> 01:56:21,248 Aku ingin mereka mati. 1321 01:56:31,914 --> 01:56:33,039 Lalu kini bagaimana? 1322 01:56:35,789 --> 01:56:36,789 Kini bagaimana? 1323 01:56:38,331 --> 01:56:39,581 Itu tergantung kau. 1324 01:56:49,664 --> 01:56:51,748 Aku punya dua pesan… 1325 01:56:54,039 --> 01:56:55,956 yang bisa membuatmu digantung. 1326 01:57:19,039 --> 01:57:20,081 Baiklah. 1327 01:58:17,748 --> 01:58:21,623 Kau tahu, Edgar, aku sering berharap 1328 01:58:22,914 --> 01:58:25,914 bahwa Mattie-ku bertemu denganmu 1329 01:58:27,581 --> 01:58:31,248 pada malam… pesta itu. 1330 01:58:34,039 --> 01:58:35,039 Entahlah. 1331 01:58:42,706 --> 01:58:44,581 Mungkin kita bisa menjadi keluarga. 1332 01:58:52,331 --> 01:58:53,748 Aku sungguh menghargai… 1333 01:59:01,539 --> 01:59:05,248 yang… Yang kita… 1334 01:59:16,998 --> 01:59:18,164 Selamat tinggal, Landor. 1335 02:00:36,331 --> 02:00:37,956 Istirahatlah, Sayang. 1336 02:00:38,356 --> 02:00:48,001 -- Diterjemahkan oleh Christa Sihombing -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 1337 02:00:51,706 --> 02:00:54,581 BERDASARKAN BUKU KARYA (LOUIS BAYARD)