1
00:00:00,888 --> 00:00:05,105
-- Diterjemahkan oleh Christa Sihombing --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
2
00:00:32,498 --> 00:00:36,123
"Pemisah antara Hidup dan Mati itu
3
00:00:36,206 --> 00:00:38,623
samar dan kabur.
4
00:00:38,706 --> 00:00:42,289
Siapa yang menentukan batasan
antara yang satu dan yang lain?" E. A. Poe
5
00:01:58,081 --> 00:01:59,623
Selamat pagi, Tuan-tuan.
6
00:02:02,248 --> 00:02:04,331
- Kau Augustus Landor?
- Ya.
7
00:02:05,123 --> 00:02:06,248
Kau sendiri?
8
00:02:06,331 --> 00:02:09,373
Kapten Hitchcock, siap melayani.
Orang kedua di Akademi.
9
00:02:10,331 --> 00:02:11,831
Aku datang untuk mengabarkan
10
00:02:11,914 --> 00:02:14,789
Pengawas Thayer
mengharapkan kunjungan.
11
00:02:14,873 --> 00:02:17,914
- Kunjungan macam apa?
- Kolonel yang akan jelaskan.
12
00:02:18,706 --> 00:02:21,789
- Kapan waktunya?
- Secepat kau bisa.
13
00:02:25,706 --> 00:02:28,414
Jika aku memutuskan
untuk tak datang?
14
00:02:31,581 --> 00:02:34,414
Itu urusanmu sendiri.
Kau warga sipil.
15
00:02:42,539 --> 00:02:44,206
Hari yang indah untuk perjalanan.
16
00:02:49,581 --> 00:02:53,289
(LEMBAH HUDSON, NEW YORK)
-- 1830 --
17
00:02:53,373 --> 00:02:57,456
Menurut gubernur, kau melegenda
di antara konstabel Kota New York.
18
00:02:59,373 --> 00:03:03,123
Saat menyarankan layananmu,
dia menyebut prestasimu yang mengesankan,
19
00:03:03,206 --> 00:03:06,706
termasuk menahan
para pemimpin Daybreak Boys,
20
00:03:06,789 --> 00:03:08,831
membubarkan geng Shirt Tails
yang ditakuti,
21
00:03:08,914 --> 00:03:13,956
dan memecahkan pembunuhan mengerikan
seorang pelacur muda di Elysian Fields.
22
00:03:14,039 --> 00:03:16,373
(AKADEMI MILITER AMERIKA SERIKAT)
-- WEST POINT --
23
00:03:16,914 --> 00:03:20,248
Bakatmu termasuk menguraikan sandi,
mengendalikan kerusuhan,
24
00:03:20,331 --> 00:03:22,289
dan interogasi tanpa kekerasan.
25
00:03:23,248 --> 00:03:25,081
Kau anak pendeta
dari Gloucester
26
00:03:25,164 --> 00:03:27,498
yang datang ke New York
saat remaja.
27
00:03:28,164 --> 00:03:32,581
Kau juga seorang duda, Tuan Landor.
28
00:03:32,664 --> 00:03:33,748
Sudah 3 tahun.
29
00:03:35,914 --> 00:03:39,123
- Kuminta dibuatkan kopi?
- Bir saja.
30
00:03:46,831 --> 00:03:47,831
Kau…
31
00:03:49,081 --> 00:03:54,664
Apakah kau menyimpan catatan
di sarang burung di belakang sana?
32
00:03:54,748 --> 00:03:55,998
Apa lagi isinya?
33
00:03:56,081 --> 00:03:58,956
Apakah tertulis aku sudah lama
34
00:04:00,664 --> 00:04:01,664
tak pergi ke gereja?
35
00:04:03,081 --> 00:04:06,998
Apakah tertulis bahwa putriku
melarikan diri beberapa waktu lalu?
36
00:04:08,039 --> 00:04:11,581
Kami tahu tentang hilangnya putrimu.
37
00:04:12,623 --> 00:04:14,248
Kami turut bersimpati.
38
00:04:16,081 --> 00:04:18,539
Dengan hormat,
semoga aku tak menyinggung.
39
00:04:18,623 --> 00:04:21,206
Tidak.
40
00:04:21,873 --> 00:04:24,581
Maaf.
Aku harus minta maaf.
41
00:04:24,664 --> 00:04:27,373
Maafkan aku.
Silakan teruskan.
42
00:04:28,248 --> 00:04:33,081
Tuan Landor,
kami harus melanjutkan dengan hati-hati.
43
00:04:33,164 --> 00:04:34,706
Kami mencari seseorang.
44
00:04:34,789 --> 00:04:38,373
Warga sipil yang terbukti
bekerja keras dan bijak,
45
00:04:38,456 --> 00:04:41,956
yang dapat melakukan penyelidikan
atas nama Akademi.
46
00:04:44,206 --> 00:04:46,623
Ini bersifat sangat rumit dan sensitif,
47
00:04:46,706 --> 00:04:49,331
menyangkut salah satu kadet kami.
48
00:04:50,248 --> 00:04:53,456
Taruna tahun kedua
dari Kentucky bernama Fry.
49
00:04:54,248 --> 00:04:56,914
- Leroy Fry.
- Tak ada gunanya bertele-tele.
50
00:04:58,039 --> 00:05:01,039
Fry gantung diri… kemarin malam.
51
00:05:04,914 --> 00:05:06,539
Aku turut prihatin.
52
00:05:07,289 --> 00:05:12,456
Ini mengerikan.
Tapi pahamilah posisi kami.
53
00:05:12,539 --> 00:05:16,539
Kami secara spesifik ditugaskan
untuk mengurus para pemuda ini,
54
00:05:16,623 --> 00:05:20,706
menjadikan mereka serdadu dan dewasa.
Karena itu, kami mendorong mereka.
55
00:05:21,873 --> 00:05:25,998
Tapi kami ingin berpikir
kami tahu kapan harus berhenti mendorong.
56
00:05:27,289 --> 00:05:28,748
Ada pemuda yang gantung diri.
57
00:05:30,581 --> 00:05:33,748
- Itu urusan koroner.
- Sayangnya, bukan itu saja.
58
00:05:35,164 --> 00:05:41,498
Jenazah Kadet Fry dilecehkan
kemarin malam di bangsal rumah sakit.
59
00:05:42,914 --> 00:05:45,539
Dilecehkan? Oleh siapa?
60
00:05:45,623 --> 00:05:48,956
Jika kami tahu,
kami tak akan perlu memanggilmu.
61
00:05:49,039 --> 00:05:51,831
Pasti ada orang-orang usil
di Akademi.
62
00:05:51,914 --> 00:05:54,498
Ini bukan perbuatan usil, Tuan Landor.
63
00:05:56,373 --> 00:06:00,123
Jantung Leroy Fry diambil
dari dalam dadanya.
64
00:06:04,206 --> 00:06:07,289
Dokter Marquis,
bagaimana orang bisa melakukan ini?
65
00:06:08,539 --> 00:06:13,706
Pisau bedah. Atau pisau
yang bagus dan tajam sudah cukup.
66
00:06:14,539 --> 00:06:18,456
Tapi mencapai jantung
adalah bagian yang sulit.
67
00:06:20,123 --> 00:06:24,414
Luka pada paru-paru dan hati itu
68
00:06:24,498 --> 00:06:27,623
adalah akibat memiringkan pisau
agar jantung selamat.
69
00:06:28,789 --> 00:06:31,539
Bagaimana jantungnya
bisa disimpan?
70
00:06:32,498 --> 00:06:34,373
Semacam wadah.
71
00:06:35,164 --> 00:06:38,539
Mungkin dibungkus
dalam kain muslin atau koran.
72
00:06:39,539 --> 00:06:41,664
Kemungkinan besar dikelilingi es.
73
00:06:43,206 --> 00:06:44,914
Pria macam apa bisa melakukan ini?
74
00:06:46,456 --> 00:06:47,706
Yang kuat.
75
00:06:48,289 --> 00:06:49,498
Jadi, bukan wanita?
76
00:06:49,581 --> 00:06:53,081
Aku belum pernah mengenal
wanita yang seperti itu.
77
00:06:53,164 --> 00:06:55,706
Lalu pengetahuan medisnya?
78
00:06:55,789 --> 00:07:00,706
Apakah dia harus berpendidikan
dan terlatih seperti kau?
79
00:07:02,248 --> 00:07:03,414
Tidak juga.
80
00:07:04,581 --> 00:07:07,081
Butuh banyak cahaya
dan harus tahu memotong apa,
81
00:07:07,164 --> 00:07:11,498
tapi tak harus dokter atau
ahli bedah.
82
00:07:11,581 --> 00:07:13,164
- Sudah pasti…
- Orang gila!
83
00:07:14,539 --> 00:07:15,831
Masih berkeliaran.
84
00:07:18,039 --> 00:07:19,998
Kiri senjata!
85
00:07:20,081 --> 00:07:22,539
Maafkan aku, Tuan Landor.
86
00:07:22,623 --> 00:07:24,956
Kau mendapati kami
dalam posisi yang sulit.
87
00:07:26,164 --> 00:07:28,581
Ada beberapa senator berkuasa
di Washington
88
00:07:28,664 --> 00:07:31,789
yang ingin melihat kami gagal
dan menutup Akademi.
89
00:07:34,456 --> 00:07:40,581
Kuminta kau bantu selamatkan kehormatan
Akademi Militer Amerika Serikat.
90
00:07:41,623 --> 00:07:43,123
Aku akan berusaha.
91
00:07:47,123 --> 00:07:51,331
Kau bertugas jaga kemarin malam,
Tuan Huntoon.
92
00:07:51,414 --> 00:07:52,456
Ya, Pak.
93
00:07:53,081 --> 00:07:56,373
Mulai jam 21.30. Selesai tengah malam.
Aku kembali ke ruang jaga.
94
00:07:56,456 --> 00:07:57,623
Di mana itu?
95
00:07:58,206 --> 00:08:00,331
Nomor empat.
Di dekat Fort Clinton.
96
00:08:00,414 --> 00:08:03,123
Kuakui aku kurang
mengenali lahan di sini,
97
00:08:03,206 --> 00:08:05,914
tapi tampaknya tempat kita saat ini
98
00:08:05,998 --> 00:08:10,581
bukan dalam perjalanan
dari Fort Clinton ke Barak Utara.
99
00:08:10,664 --> 00:08:12,706
- Memang bukan.
- Kenapa keluar jalur?
100
00:08:12,789 --> 00:08:15,498
Dalam perjalanan,
aku mendengar sesuatu.
101
00:08:16,331 --> 00:08:17,873
Kukira itu hewan.
102
00:08:17,956 --> 00:08:21,373
Terdengar seolah sekarat atau terjebak.
Aku berniat membantu.
103
00:08:21,456 --> 00:08:23,539
Aku sangat menyukai hewan.
104
00:08:25,581 --> 00:08:29,414
Aku berlari ke arah sini
hingga bersentuhan dengan Kadet Fry.
105
00:08:29,498 --> 00:08:31,831
- Bagaimana keadaannya?
- Tidak baik.
106
00:08:32,873 --> 00:08:34,248
Dia tergantung tak lurus.
107
00:08:35,289 --> 00:08:37,914
Hampir seolah duduk di kursi.
108
00:08:39,123 --> 00:08:40,664
Aku tak paham.
109
00:08:41,331 --> 00:08:43,456
Kakinya menyentuh tanah.
110
00:08:45,081 --> 00:08:47,873
- Kakinya menyentuh tanah?
- Ya.
111
00:08:50,331 --> 00:08:53,623
Baiklah.
Lalu kau lakukan apa?
112
00:08:54,331 --> 00:08:57,539
Aku lari.
Langsung kembali ke Barak Utara.
113
00:09:01,331 --> 00:09:03,873
Satu pertanyaan terakhir
lalu tak kuganggu lagi.
114
00:09:04,539 --> 00:09:06,331
Kau lihat ada orang di sekitar?
115
00:09:07,206 --> 00:09:08,206
Tidak, Pak.
116
00:09:11,123 --> 00:09:12,164
Tuan Huntoon.
117
00:09:18,998 --> 00:09:19,998
Lehernya…
118
00:09:20,748 --> 00:09:23,581
Itulah yang pertama
menarik perhatianku.
119
00:09:24,373 --> 00:09:25,373
Lihat?
120
00:09:26,039 --> 00:09:28,998
Sama sekali tak rapi.
Talinya menariknya
121
00:09:29,081 --> 00:09:33,081
dan bergerak naik turun di lehernya,
mencari posisi.
122
00:09:33,164 --> 00:09:34,581
Seolah…
123
00:09:34,664 --> 00:09:37,414
Seolah dia… melawan.
124
00:09:40,789 --> 00:09:42,581
Coba lihat jari-jarinya.
125
00:09:42,664 --> 00:09:46,206
Luka lepuh baru
karena menarik tali,
126
00:09:46,289 --> 00:09:50,123
berusaha melepas itu dari lehernya.
127
00:09:50,206 --> 00:09:52,414
Boleh kutanya ada apa ini?
128
00:09:53,456 --> 00:09:55,873
Ini sangat tak biasa.
129
00:09:57,123 --> 00:10:01,498
Apakah kau keberatan
meraba bagian belakang kepala Tuan Fry?
130
00:10:01,581 --> 00:10:03,831
Kau sudah periksa Tuan Fry?
131
00:10:03,914 --> 00:10:06,914
Tentu saja kuperiksa.
Itu tugasku.
132
00:10:11,539 --> 00:10:14,123
Bukankah kita sudah lakukan ini?
133
00:10:28,748 --> 00:10:32,248
Ada semacam memar.
134
00:10:33,289 --> 00:10:34,623
Bagian parietal.
135
00:10:35,373 --> 00:10:37,873
Kurang lebih 7,5 cm.
136
00:10:43,289 --> 00:10:44,789
Tampaknya aku melewatkan itu.
137
00:10:46,414 --> 00:10:48,789
Seseorang membunuh Tuan Fry.
138
00:10:49,581 --> 00:10:51,998
Itu maksudmu, Tuan Landor?
139
00:10:52,081 --> 00:10:55,164
Mungkin kau ada benarnya,
Kapten Hitchcock.
140
00:11:27,998 --> 00:11:30,164
Siapa pun bisa
melewatkan itu, Dokter.
141
00:11:35,581 --> 00:11:36,664
Tuan Landor.
142
00:11:40,081 --> 00:11:41,498
Kini kau bergabung.
143
00:11:42,414 --> 00:11:45,081
Kurasa penting untuk
menetapkan aturan.
144
00:11:46,706 --> 00:11:49,748
Kau melapor kepadaku setiap hari.
Aku melapor ke Kolonel.
145
00:11:50,331 --> 00:11:54,664
Jangan bicarakan ini dengan siapa pun,
di dalam atau di luar Akademi.
146
00:11:56,164 --> 00:11:58,664
- Itu saja?
- Satu syarat terakhir.
147
00:12:00,373 --> 00:12:03,873
Jangan minum selama
berjalannya penyelidikan ini.
148
00:12:06,289 --> 00:12:08,248
Reputasimu terkenal.
149
00:12:35,039 --> 00:12:36,039
Permisi.
150
00:12:36,748 --> 00:12:39,414
- Kau Augustus Landor?
- Benar.
151
00:12:39,498 --> 00:12:42,498
Kecuali aku salah,
kau ditugaskan memecahkan misteri
152
00:12:42,581 --> 00:12:44,123
seputar Leroy Fry.
153
00:12:44,206 --> 00:12:46,414
Benar.
Ada yang bisa kubantu?
154
00:12:46,498 --> 00:12:50,248
Demi kehormatan lembaga ini, aku wajib
155
00:12:50,331 --> 00:12:53,581
menyampaikan beberapa kesimpulan
yang telah kubuat.
156
00:12:53,664 --> 00:12:54,664
Kesimpulan?
157
00:12:54,706 --> 00:12:56,998
Mengenai mendiang Tuan Fry.
158
00:12:57,998 --> 00:12:59,623
Aku tertarik.
159
00:13:00,789 --> 00:13:02,331
Pria yang kau cari
160
00:13:04,248 --> 00:13:05,248
adalah penyair.
161
00:13:15,289 --> 00:13:16,581
Prajurit Cochrane.
162
00:13:17,206 --> 00:13:20,664
Saat jenazah Leroy Fry
dibawa kembali ke rumah sakit,
163
00:13:20,748 --> 00:13:23,331
kau ditugaskan untuk menjaganya?
164
00:13:23,414 --> 00:13:24,623
Benar, Pak.
165
00:13:25,248 --> 00:13:29,789
- Ada kejadian selama kau berjaga?
- Tidak hingga sekitar jam 02.30.
166
00:13:29,873 --> 00:13:32,706
- Aku digantikan saat itu.
- Siapa penggantinya?
167
00:13:34,539 --> 00:13:38,331
- Prajurit, siapa penggantinya?
- Aku tak tahu, Pak.
168
00:13:39,414 --> 00:13:40,914
Aku hanya tahu itu perwira.
169
00:13:42,206 --> 00:13:44,539
- Dia tak mengenalkan diri?
- Tidak.
170
00:13:45,206 --> 00:13:47,289
Tapi perwira tak diharapkan begitu.
171
00:13:49,664 --> 00:13:51,331
Apa yang perwira itu katakan?
172
00:13:51,956 --> 00:13:56,539
Katanya, "Terima kasih, Prajurit.
Sekian saja. Aku menggantikanmu."
173
00:13:56,623 --> 00:14:00,289
- Permintaan yang aneh, bukan?
- Ya. Sangat aneh.
174
00:14:02,498 --> 00:14:05,664
- Kau lihat wajah perwira itu?
- Tidak.
175
00:14:05,748 --> 00:14:07,873
Aku hanya bawa lilin.
Gelap sekali.
176
00:14:07,956 --> 00:14:10,581
Baiklah, bagaimana kau tahu itu perwira?
177
00:14:10,664 --> 00:14:15,414
Setrip di bahunya.
Tapi harus kuakui, itu aneh.
178
00:14:15,498 --> 00:14:17,373
- Aneh bagaimana?
- Setrip itu.
179
00:14:17,914 --> 00:14:20,706
Setrip di bahu kirinya hilang.
180
00:14:39,248 --> 00:14:40,914
Itu orangnya.
181
00:14:41,998 --> 00:14:44,956
Benny bisa mengenali orang
yang butuh minuman saat melihatnya.
182
00:14:45,039 --> 00:14:49,123
Melihatnya saja membuatku
merasa hangat.
183
00:14:49,914 --> 00:14:51,373
- Benny!
- Pak.
184
00:14:51,456 --> 00:14:54,748
- Untuk… peraturan.
- Persetan itu.
185
00:15:01,623 --> 00:15:02,623
Patsy.
186
00:15:03,539 --> 00:15:04,456
Patsy!
187
00:15:04,539 --> 00:15:05,539
Kenapa kau sedih?
188
00:15:08,206 --> 00:15:09,956
Kau dengar tentang
kadet malang itu?
189
00:15:11,498 --> 00:15:14,581
- Katanya baru mati setelah berjam-jam.
- "Katanya"?
190
00:15:16,831 --> 00:15:17,831
Dia.
191
00:15:31,289 --> 00:15:34,081
Bukankah kau seharusnya
ikut resital?
192
00:15:34,164 --> 00:15:35,748
Selamat malam.
Resital?
193
00:15:35,831 --> 00:15:37,289
Tidak, aku tak akan dicari.
194
00:15:37,956 --> 00:15:39,789
Orang hampir tak tahu
aku ada di sini.
195
00:15:39,873 --> 00:15:44,998
Lagi pula, aku lebih banyak belajar
di tempat seperti ini daripada di kelas.
196
00:15:46,164 --> 00:15:47,248
Aku tak meragukan itu.
197
00:15:47,331 --> 00:15:50,873
Silakan duduk. Silakan…
198
00:15:50,956 --> 00:15:52,873
- Duduk?
- Duduk. Terima kasih.
199
00:15:54,581 --> 00:15:56,706
Taruna Tahun Ke-4 Poe.
E. A. Poe.
200
00:15:57,623 --> 00:15:59,206
Edgar A. Poe.
201
00:15:59,998 --> 00:16:02,331
Tampaknya kau cukup haus.
202
00:16:02,414 --> 00:16:05,039
Ini membantu mengurangi kesuraman.
203
00:16:12,539 --> 00:16:17,831
Katakan, bagaimana kau tahu
tentang Leroy Fry?
204
00:16:18,623 --> 00:16:21,331
Dari Huntoon, tentu saja.
205
00:16:21,414 --> 00:16:25,623
Dia berkoar-koar tentang itu
seperti pencanang kota.
206
00:16:25,706 --> 00:16:27,914
Mungkin tak lama lagi
dialah yang digantung.
207
00:16:29,873 --> 00:16:32,914
Maksudmu seseorang
menggantung Tuan Fry?
208
00:16:32,998 --> 00:16:34,914
Aku tak bermaksud apa-apa.
209
00:16:37,289 --> 00:16:43,456
Kenapa menurutmu
pria yang memotong jantung Leroy Fry
210
00:16:44,164 --> 00:16:45,164
adalah penyair?
211
00:16:45,956 --> 00:16:46,956
Itu…
212
00:16:48,581 --> 00:16:51,748
Jantung adalah lambang,
atau itu bukan apa pun.
213
00:16:52,331 --> 00:16:54,581
Singkirkan lambangnya,
dan apa sisanya?
214
00:16:56,289 --> 00:17:00,789
Hanya segenggam otot
yang sama indahnya dengan kandung kemih.
215
00:17:01,498 --> 00:17:05,081
Mangambil jantung seseorang
adalah tindakan dosa.
216
00:17:05,164 --> 00:17:07,248
Siapa yang lebih cocok
melakukan itu
217
00:17:09,039 --> 00:17:10,039
daripada penyair?
218
00:17:10,581 --> 00:17:13,748
Tampaknya itu penyair
yang sangat harfiah…
219
00:17:13,831 --> 00:17:16,331
Jangan berpura-pura
bahwa tindakan biadab itu
220
00:17:16,414 --> 00:17:21,956
tak membangkitkan gema sastrawi
dari sudut dan celah pikiranmu.
221
00:17:24,581 --> 00:17:27,039
Lagu Lord Suckling yang menawan,
222
00:17:27,123 --> 00:17:31,123
"Kumohon kembalikan hatiku
Karena aku tak bisa memiliki hatimu"
223
00:17:31,206 --> 00:17:33,331
Atau bahkan Alkitab,
224
00:17:33,414 --> 00:17:35,289
"Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah."
225
00:17:35,373 --> 00:17:39,414
"Hati yang patah dan remuk
tidak akan Kau pandang hina."
226
00:17:40,164 --> 00:17:44,498
Berarti mungkin saja
pelakunya maniak religius.
227
00:17:44,581 --> 00:17:49,206
Tidak. Aku tak sempat mengatakan
bahwa aku sendiri seorang penyair,
228
00:17:49,289 --> 00:17:50,914
maka aku berpikir seperti penyair.
229
00:17:52,206 --> 00:17:54,331
Aku kurang banyak membaca puisi.
230
00:17:55,081 --> 00:17:56,873
Untuk apa?
Kau orang Amerika.
231
00:17:58,539 --> 00:17:59,539
Kau sendiri?
232
00:17:59,623 --> 00:18:03,914
Aku seniman.
Artinya, aku tak punya negara.
233
00:18:04,789 --> 00:18:06,081
Apa, Tuan Landor?
234
00:18:08,456 --> 00:18:09,706
Kau sangat membantu.
235
00:18:13,456 --> 00:18:16,914
Sebaiknya periksa kembali
kadet bernama Loughborough.
236
00:18:17,956 --> 00:18:22,831
Dulu dia adalah teman sekamar Leroy Fry
hingga mereka bertengkar.
237
00:18:23,831 --> 00:18:27,373
Alasan pertengkaran
mereka tak diketahui.
238
00:18:47,414 --> 00:18:48,706
Tuan Loughborough.
239
00:18:48,789 --> 00:18:53,206
Beri tahu Tuan Landor
bagaimana kau kenal Tuan Fry.
240
00:18:53,289 --> 00:18:55,998
Ya, Pak.
Dulu kami teman sekamar.
241
00:18:58,373 --> 00:19:00,748
Kalian pernah bertengkar?
242
00:19:02,039 --> 00:19:04,831
Aku tak akan menyebutnya bertengkar.
Hanya…
243
00:19:07,123 --> 00:19:09,623
masalah perbedaan pendapat.
244
00:19:10,623 --> 00:19:11,956
Kenapa berbeda?
245
00:19:12,873 --> 00:19:14,206
Bukan apa-apa, hanya…
246
00:19:16,039 --> 00:19:17,414
sudah seharusnya.
247
00:19:17,498 --> 00:19:19,914
Jika kau tahu sesuatu
tentang Tuan Fry,
248
00:19:19,998 --> 00:19:21,831
kau harus segera mengungkapkannya.
249
00:19:22,873 --> 00:19:25,581
Begini, Pak.
250
00:19:27,581 --> 00:19:29,956
Menurutku dia bergaul dengan
251
00:19:31,414 --> 00:19:32,831
orang-orang buruk.
252
00:19:34,206 --> 00:19:36,164
Setidaknya, begitulah dia menyebutnya.
253
00:19:38,039 --> 00:19:43,039
Katakan, "orang-orang buruk" itu,
maksudnya kadet lain?
254
00:19:43,123 --> 00:19:46,331
Dia tak pernah katakan,
tapi aku berasumsi begitu.
255
00:19:46,414 --> 00:19:48,581
Kenapa kau sebelumnya
tak bicara?
256
00:19:48,664 --> 00:19:52,039
Aku tak menganggap itu
ada pengaruhnya
257
00:19:53,248 --> 00:19:55,289
karena sudah lama terjadi.
258
00:19:58,498 --> 00:19:59,498
Bubar.
259
00:20:02,456 --> 00:20:03,748
Tuan Stoddard.
260
00:20:05,123 --> 00:20:08,623
Kau yang terakhir
melihat Tuan Fry dalam keadaan hidup.
261
00:20:09,998 --> 00:20:11,164
Ya, Pak.
262
00:20:11,248 --> 00:20:13,581
- Lebih keras.
- Aku kurang sehat, Pak.
263
00:20:15,498 --> 00:20:18,123
Aku sempat melihat Leroy
larut malam itu.
264
00:20:18,873 --> 00:20:21,498
Kami berpapasan saat
aku kembali ke barak.
265
00:20:23,081 --> 00:20:24,206
Kalian bicara?
266
00:20:24,789 --> 00:20:27,623
Dia mencegatku,
menanyakan apakah ada perwira.
267
00:20:28,748 --> 00:20:29,831
Bagaimana rupanya?
268
00:20:31,706 --> 00:20:34,873
Saat itu sangat gelap.
Ingatanku bisa salah.
269
00:20:35,581 --> 00:20:39,081
Kau lihat ada sesuatu padanya,
mungkin tali?
270
00:20:39,789 --> 00:20:41,164
Yang kulihat, tidak.
271
00:20:43,789 --> 00:20:44,956
Ada sesuatu.
272
00:20:46,206 --> 00:20:49,873
Saat Fry akan pergi, kutanya
ke mana dia akan pergi selarut itu.
273
00:20:50,498 --> 00:20:51,498
Lalu?
274
00:20:52,539 --> 00:20:54,498
Katanya, "Ada urusan penting."
275
00:20:55,873 --> 00:20:57,456
Menurutmu apa artinya itu?
276
00:20:59,081 --> 00:21:00,164
Aku tak tahu.
277
00:21:05,498 --> 00:21:06,539
Bubar.
278
00:21:17,831 --> 00:21:19,748
- Permisi, Kapten.
- Ya.
279
00:21:30,289 --> 00:21:31,873
Ya Tuhan.
280
00:21:33,206 --> 00:21:37,414
"Seekor sapi dan domba dibunuh
dan dimutilasi di Cold Spring."
281
00:21:37,498 --> 00:21:40,998
"Dadanya dibuka dengan kasar
dan jantungnya diambil."
282
00:21:42,581 --> 00:21:45,581
Apakah ada makhluk Tuhan
yang kebal terhadap orang ini?
283
00:21:45,664 --> 00:21:48,206
Kita tak tahu pasti
apakah ini orang sama.
284
00:21:49,081 --> 00:21:50,123
Apa?
285
00:21:50,956 --> 00:21:52,414
Jadi, ini kebetulan?
286
00:21:55,623 --> 00:21:57,998
Efektif pukul 06.00 besok pagi,
287
00:21:58,789 --> 00:22:03,289
semua orang hanya menghadiri kelas,
waktu makan, dan acara doa.
288
00:22:04,123 --> 00:22:05,123
Hanya itu!
289
00:22:16,248 --> 00:22:17,581
Jika ada yang bertanya,
290
00:22:17,664 --> 00:22:20,581
kita hanya membahas
hubunganmu dengan Leroy Fry.
291
00:22:20,664 --> 00:22:23,164
Tak ada hubungan.
Aku tak pernah mengenalnya.
292
00:22:23,248 --> 00:22:24,831
- Apa?
- Aku tak kenal dia.
293
00:22:25,581 --> 00:22:28,539
- Berarti aku salah paham.
- Banyak yang begitu.
294
00:22:29,456 --> 00:22:31,706
Jika ini bukan pembahasan,
apa ini?
295
00:22:32,914 --> 00:22:34,123
Tawaran kerja.
296
00:22:35,248 --> 00:22:36,248
Tak ada bayaran.
297
00:22:37,206 --> 00:22:40,456
Teman-temanmu tak boleh tahu
apa yang kau lakukan
298
00:22:40,539 --> 00:22:43,748
sebelum tugasmu selesai.
299
00:22:43,831 --> 00:22:47,581
Jika tahu, mereka akan mengecammu.
300
00:22:48,873 --> 00:22:50,248
Tawaran yang menarik.
301
00:22:51,539 --> 00:22:53,873
Jelaskan lebih lanjut.
302
00:22:54,581 --> 00:22:59,498
Bagus. Tolong pecahkan ini.
Ini bagian dari pesan yang lebih panjang.
303
00:22:59,581 --> 00:23:03,998
Kau harus bekerja serahasia
dan seteliti mungkin.
304
00:24:02,706 --> 00:24:06,789
Dengan senang kulaporkan
aku telah berhasil memecahkan pesan itu.
305
00:24:08,456 --> 00:24:11,164
Pesan ini ditulis dengan tangan,
bersifat pribadi.
306
00:24:11,248 --> 00:24:13,581
Fry membawanya saat dia mati.
307
00:24:13,664 --> 00:24:15,831
Berdasarkan itu,
bisa diasumsikan ini cukup
308
00:24:15,914 --> 00:24:19,081
untuk menariknya pergi dari barak
pada malam itu.
309
00:24:19,164 --> 00:24:22,206
Karena sisa pesan tercabik
dari tangannya,
310
00:24:22,289 --> 00:24:25,873
bisa diasumsikan bahwa pesan itu
menunjukkan siapa pengirimnya.
311
00:24:25,956 --> 00:24:28,831
Penggunaan huruf kapital
hitam kuno
312
00:24:28,914 --> 00:24:32,748
juga menyiratkan bahwa pengirim
ingin menyamarkan identitasnya.
313
00:24:32,831 --> 00:24:38,123
Semacam undangan,
atau mungkin lebih akurat disebut jebakan.
314
00:24:39,289 --> 00:24:40,373
Jebakan?
315
00:24:43,164 --> 00:24:45,456
Jadi, mengingat itu… Boleh?
316
00:24:46,623 --> 00:24:49,706
Mari kita berfokus
pada baris ketiga
317
00:24:49,789 --> 00:24:51,831
yang kita tahu pasti
sudah lengkap.
318
00:24:51,914 --> 00:24:53,414
"Jangan."
Jangan apa?
319
00:24:53,998 --> 00:24:56,539
Sesuatu yang diawali dengan "T".
320
00:24:57,998 --> 00:24:59,456
"Tinggi"?
"Takut"?
321
00:25:00,373 --> 00:25:04,123
Tidak. Keduanya tak cocok
dengan undangannya.
322
00:25:04,206 --> 00:25:08,998
"Tersesat"? Tidak,
kalimatnya terlalu canggung.
323
00:25:09,081 --> 00:25:13,123
Jika kehadiran Leroy Fry diharapkan
pada waktu dan tempat tertentu,
324
00:25:13,206 --> 00:25:15,956
hanya ada satu kata, "terlambat".
325
00:25:16,581 --> 00:25:18,956
"Jangan terlambat."
326
00:25:19,664 --> 00:25:21,206
Sambil melihat baris ketiga,
327
00:25:21,289 --> 00:25:24,456
kata pertamanya menjadi
sangat mudah
328
00:25:24,539 --> 00:25:26,039
untuk disimpulkan.
"Tolong."
329
00:25:26,123 --> 00:25:29,623
Jadi, "Tolong jangan terlambat."
330
00:25:31,539 --> 00:25:33,789
Lihat baik-baik, Tuan Landor.
331
00:25:33,873 --> 00:25:36,331
Tak perlu pergi jauh
untuk calon yang tepat.
332
00:25:37,123 --> 00:25:40,331
Jika Fry akan pergi ke lokasi
yang sudah ditentukan,
333
00:25:40,414 --> 00:25:43,914
maka dari sudut pandang penulis,
dia akan datang.
334
00:25:43,998 --> 00:25:47,039
Jadi, "Datanglah, Tuan Fry."
335
00:25:47,123 --> 00:25:50,123
Dengan adanya itu, sangat mudah
336
00:25:50,206 --> 00:25:53,623
menyimpulkan kata berikutnya.
Apakah ada selain "cepat"?
337
00:25:53,706 --> 00:25:56,123
Kita masukkan katanya,
dan itu dia!
338
00:25:56,206 --> 00:25:58,123
"Tolong jangan terlambat.
Datanglah cepat."
339
00:25:58,623 --> 00:26:02,081
Itu dia, jawaban dari
teka-teki kecil ini,
340
00:26:02,164 --> 00:26:04,164
kuserahkan dengan penuh hormat.
341
00:26:10,873 --> 00:26:13,623
Kerja yang baik.
Terima kasih.
342
00:26:14,706 --> 00:26:16,331
- Satu hal saja.
- Ya?
343
00:26:16,414 --> 00:26:18,748
Bagaimana dengan dua baris pertama?
344
00:26:18,831 --> 00:26:21,414
Aku terpaksa mengaku kalah
untuk yang itu.
345
00:26:22,414 --> 00:26:23,581
Kau pandai mengeja?
346
00:26:23,664 --> 00:26:25,998
Tanpa cacat.
Disebut begitu oleh
347
00:26:26,081 --> 00:26:29,248
bukan lain dari Pendeta John Bransby
dari Stoke Newington.
348
00:26:29,331 --> 00:26:35,873
Jadi, kuanggap kau tak pernah melakukan
apa yang banyak… orang lakukan.
349
00:26:35,956 --> 00:26:39,789
Salah mengeja kata yang mirip.
350
00:26:41,373 --> 00:26:46,914
Contohnya, "disana" dan "di sana".
351
00:26:48,414 --> 00:26:49,998
Kesalahan yang biasa.
352
00:26:50,081 --> 00:26:52,623
Memang undangan.
"Temui aku di sana."
353
00:26:52,706 --> 00:26:57,123
Tentu saja, kita masih belum tahu
harus bertemu di mana, bukan?
354
00:26:58,206 --> 00:27:02,039
Sesuatu dengan akhiran "E-S".
355
00:27:04,039 --> 00:27:05,039
Bordes!
356
00:27:06,289 --> 00:27:09,748
- Kutambahkan, ceruk di dekat bordes.
- Pilihan bagus.
357
00:27:09,831 --> 00:27:14,956
Jadi, "Aku akan berada
di ceruk di dekat bordes."
358
00:27:15,039 --> 00:27:17,123
"Temui aku di sana, sekitar jam 23.00."
359
00:27:17,206 --> 00:27:21,539
Jadi, "Tolong jangan terlambat.
Datanglah, cari aku." Mungkin lebih tepat.
360
00:27:22,581 --> 00:27:24,623
Itu menyiratkan sesuatu bagimu?
361
00:27:25,664 --> 00:27:28,081
Untuk apa menemui
sesama kadet di bordes
362
00:27:28,956 --> 00:27:30,539
jika bisa di mana saja?
363
00:27:32,956 --> 00:27:37,498
Karena itu bukan kadet.
Itu wanita.
364
00:27:39,706 --> 00:27:43,498
Selama ini kau tahu jawabannya,
Tuan Landor.
365
00:27:43,581 --> 00:27:44,706
Aku menduga.
366
00:27:45,581 --> 00:27:49,123
Jika memang wanita yang kita cari,
367
00:27:50,789 --> 00:27:54,081
kurasa aku mungkin pernah melihatnya.
368
00:27:56,081 --> 00:28:00,623
Pada pagi setelah kematian Leroy Fry,
sebelum aku tahu apa yang terjadi,
369
00:28:02,539 --> 00:28:07,248
aku terbangun dan mulai mengucapkan
baris pembuka suatu puisi,
370
00:28:09,123 --> 00:28:14,039
baris yang membicarakan wanita misterius
yang mengalami derita mendalam.
371
00:28:14,873 --> 00:28:20,623
Lalu tepat di luar mes,
muncul makhluk paling indah
372
00:28:20,706 --> 00:28:24,081
yang pernah kulihat dengan mataku.
373
00:28:28,539 --> 00:28:29,748
Siapa dia?
374
00:28:31,123 --> 00:28:32,956
Aku sama sekali tak tahu.
375
00:28:33,039 --> 00:28:37,789
Kenapa menurutmu puisi itu atau wanita itu
ada hubungan dengan Tuan Fry?
376
00:28:37,873 --> 00:28:39,914
Ada nuansa kekerasan yang ditutupi.
377
00:28:41,539 --> 00:28:43,623
Tekanan yang tak tertahankan.
378
00:28:45,206 --> 00:28:46,748
Wanita yang tak dikenal.
379
00:28:48,623 --> 00:28:51,289
Kau bisa saja bangun
dan menulis itu kapan pun.
380
00:28:52,039 --> 00:28:55,164
Tapi aku tak menulisnya.
Itu didiktekan.
381
00:28:55,789 --> 00:28:56,789
Didiktekan?
382
00:28:59,289 --> 00:29:00,289
Oleh siapa?
383
00:29:02,664 --> 00:29:03,664
Ibuku.
384
00:29:07,039 --> 00:29:08,039
Dia sudah mati.
385
00:29:09,831 --> 00:29:12,081
Sudah hampir 20 tahun mati.
386
00:29:19,414 --> 00:29:21,748
Beri tahu aku tentang Poe itu.
387
00:29:24,581 --> 00:29:25,998
Poey.
388
00:29:28,498 --> 00:29:29,539
Pemuda yang baik.
389
00:29:31,414 --> 00:29:35,581
Sangat sopan.
Banyak bicara.
390
00:29:35,664 --> 00:29:40,581
Sudah pasti.
Sudah pasti juga ada yang aneh.
391
00:29:41,248 --> 00:29:42,789
Karena dia banyak bicara?
392
00:29:42,873 --> 00:29:45,289
Karena dia punya banyak
fantasi tak masuk akal.
393
00:29:46,373 --> 00:29:47,998
Dia menceritakan puisi,
394
00:29:48,081 --> 00:29:51,914
katanya ada hubungannya
dengan kematian Leroy Fry.
395
00:29:51,998 --> 00:29:58,956
Katanya itu didiktekan kepadanya
dalam tidur oleh ibunya yang mati.
396
00:30:05,539 --> 00:30:10,373
Kau seharusnya paling tahu
bahwa orang tersayang yang hilang…
397
00:30:12,539 --> 00:30:14,123
selalu ada bersama kita.
398
00:30:19,498 --> 00:30:23,581
Manusia akan berbuat hampir segalanya
demi mencurangi kematian, bukan?
399
00:31:21,456 --> 00:31:23,164
Semacam wadah.
400
00:31:23,914 --> 00:31:27,706
Mungkin dibungkus
dalam kain muslin atau koran.
401
00:31:28,289 --> 00:31:30,373
Kemungkinan besar dikelilingi es.
402
00:31:44,164 --> 00:31:47,748
TEMUI AKU DI GUDANG ES.
TEGARLAH
403
00:34:51,873 --> 00:34:54,998
Bagus. Kau terima pesanku.
404
00:34:55,081 --> 00:34:56,789
- Kau dibuntuti?
- Dibuntuti?
405
00:34:57,373 --> 00:34:59,706
Tak profesional.
Sudah pasti tidak.
406
00:35:02,539 --> 00:35:05,789
- Apa ini?
- Tempat kejadian perkara.
407
00:35:06,539 --> 00:35:08,831
Perkara yang… kedua.
408
00:35:10,706 --> 00:35:12,748
Jantung Fry dibawa kemari.
409
00:35:13,414 --> 00:35:16,498
Katamu diambilnya jantung Fry
membuatmu teringat Alkitab.
410
00:35:16,581 --> 00:35:19,206
Harus kuakui,
aku sudah terpikirkan itu.
411
00:35:19,289 --> 00:35:21,914
Bukan Alkitab,
412
00:35:21,998 --> 00:35:23,956
melainkan agama.
413
00:35:25,831 --> 00:35:30,289
Ini memang menunjukkan
semacam upacara.
414
00:35:30,373 --> 00:35:33,873
Darah dan lilin diletakkan
dalam pengaturan yang disengaja.
415
00:35:38,164 --> 00:35:41,289
- Lingkaran.
- Segitiga juga.
416
00:35:42,914 --> 00:35:47,831
Jantung Fry kemungkinan
diletakkan di dalam.
417
00:35:53,539 --> 00:35:56,706
Aku punya teman lama
yang mungkin berguna.
418
00:36:04,623 --> 00:36:08,998
Profesor Jean Pepe adalah ahli simbol…
419
00:36:09,081 --> 00:36:12,706
- Pepe!
- …Ritual, dan okultisme.
420
00:36:12,789 --> 00:36:14,331
- Profesor!
- Pepe mungkin
421
00:36:14,414 --> 00:36:16,914
- pria paling aneh…
- Masuk. Aku di belakang.
422
00:36:16,998 --> 00:36:20,123
- Maaf mengganggu.
- …Yang pernah kukenal.
423
00:36:20,664 --> 00:36:24,623
Aku bawa sesuatu yang menarik.
Aku ingin kau melihatnya.
424
00:36:27,289 --> 00:36:30,039
Ini sudah pasti lingkaran sihir.
425
00:36:31,081 --> 00:36:34,206
Aku ingat melihatnya dalam
Le Veritable Dragon Rouge.
426
00:36:34,289 --> 00:36:37,706
Jika aku tak salah ingat,
penyihirnya berdiri
427
00:36:39,039 --> 00:36:40,331
di dalam segitiga.
428
00:36:41,164 --> 00:36:42,081
Seorang diri?
429
00:36:42,164 --> 00:36:44,831
Mungkin ada sekelompok asisten.
430
00:36:44,914 --> 00:36:47,873
Lilin dan obor di kedua sisi,
cahaya di mana-mana,
431
00:36:47,956 --> 00:36:49,914
bagai festival cahaya.
432
00:36:51,206 --> 00:36:55,414
Gus, periksa rak ketiga…
433
00:36:56,373 --> 00:36:58,123
Kedua dari atas.
434
00:36:59,164 --> 00:37:01,123
Buku di atas itu.
435
00:37:02,914 --> 00:37:05,373
Ya.
436
00:37:08,581 --> 00:37:11,581
Pierre de Lancre,
pemburu penyihir yang ditakuti.
437
00:37:13,831 --> 00:37:16,206
- Bisa baca bahasa Prancis, Tuan Poe?
- Ya.
438
00:37:17,456 --> 00:37:20,248
Bacalah dalam hati.
Di halaman tengah.
439
00:37:22,706 --> 00:37:25,914
De Lancre mengeksekusi
600 penyihir Basque
440
00:37:25,998 --> 00:37:29,664
dan meninggalkan
buku luar biasa yang sedang kau baca.
441
00:37:29,748 --> 00:37:34,289
Tapi buku yang ingin kuberikan,
Discours du Diable oleh Henri Le Clerc,
442
00:37:34,956 --> 00:37:38,123
yang mengeksekusi
700 penyihir sebelum mati,
443
00:37:38,206 --> 00:37:39,956
diduga telah dihancurkan.
444
00:37:40,039 --> 00:37:44,539
Menurut rumor, dia meninggalkan
dua atau tiga buku lain
445
00:37:44,623 --> 00:37:46,914
yang sama dengan yang hancur.
446
00:37:47,956 --> 00:37:52,998
Menemukan salah satunya telah menjadi
obsesi banyak kolektor okultisme.
447
00:37:53,581 --> 00:37:55,414
- Kenapa?
- Kenapa?
448
00:37:57,414 --> 00:38:01,956
Le Clerc meninggalkan instruksi
untuk mencapai…
449
00:38:03,248 --> 00:38:04,248
keabadian.
450
00:38:05,664 --> 00:38:06,873
Ya Tuhan.
451
00:38:08,748 --> 00:38:13,123
"Diketahui secara umum
di antara persaudaraan malaikat jahat
452
00:38:13,789 --> 00:38:16,831
bahwa isi dari pesta sabat penyihir
453
00:38:16,914 --> 00:38:20,039
adalah benda-benda berikut ini."
454
00:38:20,123 --> 00:38:24,456
"Hewan najis seperti yang tidak pernah
dimakan oleh orang Kristen,
455
00:38:25,498 --> 00:38:28,289
jantung anak yang belum dibaptis,
456
00:38:30,164 --> 00:38:33,331
dan jantung orang yang digantung."
457
00:38:47,248 --> 00:38:49,956
Menyusuplah diam-diam
ke antara kadet.
458
00:38:50,039 --> 00:38:53,789
Coba cari tahu siapa yang punya
hubungan dengan okultisme.
459
00:38:54,831 --> 00:38:55,706
Katakan apa maumu.
460
00:38:55,789 --> 00:38:59,123
Aku menerima tawaran tertentu,
461
00:38:59,206 --> 00:39:01,956
tawaran yang kelam,
dan jujur saja, non-Kristen.
462
00:39:02,039 --> 00:39:03,039
- Non-Kristen?
- Ya.
463
00:39:03,081 --> 00:39:05,998
Aku didorong untuk meragukan
dasar-dasar imanku.
464
00:39:06,081 --> 00:39:09,831
Untuk mencoba praktik kuno
yang tersembunyi dan misterius.
465
00:39:09,914 --> 00:39:12,789
- Praktik tersembunyi?
- Maksudnya sihir hitam. Siapa?
466
00:39:12,873 --> 00:39:16,206
- Kami ingin tahu.
- Aku tak boleh mengungkapkan namanya.
467
00:39:16,289 --> 00:39:17,123
Siapa orangnya?
468
00:39:17,206 --> 00:39:18,414
Kau tak bisa memaksaku,
469
00:39:18,498 --> 00:39:21,623
meski Tuhan sendiri
mengancamku dengan sambaran petir.
470
00:39:21,706 --> 00:39:24,331
- Jika mau ikut doa…
- Aku sudah berjanji.
471
00:39:24,414 --> 00:39:27,164
- Kau diminta meragukan iman…
- Harus rahasia.
472
00:39:27,248 --> 00:39:28,331
Orangnya Marquis?
473
00:39:29,164 --> 00:39:30,456
Hamilton, hati-hati.
474
00:39:31,914 --> 00:39:34,789
Ya, sudah ada nama,
tapi aku belum tahu orangnya.
475
00:39:43,998 --> 00:39:44,998
Vertigo?
476
00:39:47,331 --> 00:39:49,664
Semua terasa berputar.
477
00:39:49,748 --> 00:39:52,623
Detak jantungmu agak cepat.
478
00:39:54,873 --> 00:39:58,373
Baiklah, Tuan Poe.
Tetap di rumah hari ini
479
00:39:58,456 --> 00:40:00,123
dan jaga dirimu.
480
00:40:01,123 --> 00:40:05,789
Berikan ini kepada Letnan Locke
dan komandan kadetnya,
481
00:40:05,873 --> 00:40:08,039
Artemus, putraku.
482
00:40:09,164 --> 00:40:12,331
Dia akan pastikan
kau dibebaskan dari tugasmu.
483
00:40:14,248 --> 00:40:18,248
Kau meminta izin
tak masuk kelas karena merasa
484
00:40:19,164 --> 00:40:20,331
terserang vertigo?
485
00:40:20,914 --> 00:40:23,373
Ada juga penyakit lebih parah
yang tak disebut.
486
00:40:24,081 --> 00:40:25,456
Kejang amat jenuh.
487
00:40:26,789 --> 00:40:27,956
"Amat jenuh"?
488
00:40:28,039 --> 00:40:30,414
Yang bersifat sangat kuat.
489
00:40:30,498 --> 00:40:31,998
Hati-hati, Poe.
490
00:40:32,081 --> 00:40:33,873
Tanya sendiri ke dokter.
491
00:40:37,373 --> 00:40:38,498
Benar, Letnan.
492
00:40:39,164 --> 00:40:41,789
Ayahku tak pernah melihat
yang seperti itu.
493
00:40:41,873 --> 00:40:42,873
Baiklah.
494
00:40:44,081 --> 00:40:47,164
Tapi kau dihukum
karena sikap lancang yang tak pantas.
495
00:40:47,748 --> 00:40:48,748
Tiga poin.
496
00:40:49,289 --> 00:40:51,664
Kembali ke ruanganmu
sekarang juga.
497
00:40:51,748 --> 00:40:54,831
Sebaiknya kau ada
saat perwira datang memeriksa.
498
00:41:08,706 --> 00:41:10,914
- Namamu Poe?
- Ya.
499
00:41:10,998 --> 00:41:12,373
Artemus Marquis.
500
00:41:13,206 --> 00:41:15,998
Kuakui sikap lancangmu mengagumkan.
501
00:41:17,873 --> 00:41:21,081
Malam ini, pukul 23.00.
Barak Utara nomor 18.
502
00:41:25,623 --> 00:41:28,914
Maaf, aku terlambat.
Semoga kau tak lama menunggu.
503
00:41:30,039 --> 00:41:31,706
Ini indah.
504
00:41:34,623 --> 00:41:35,748
Buku!
505
00:41:40,581 --> 00:41:42,456
Kau membuatku sangat tertarik.
506
00:41:43,206 --> 00:41:44,206
Mulai dari mana?
507
00:41:47,373 --> 00:41:51,956
Fenimore Cooper yang menyedihkan.
Mungkin harus ada di setiap perpustakaan.
508
00:41:53,248 --> 00:41:54,414
Koleksi yang bagus.
509
00:41:55,206 --> 00:41:58,039
Sejarah Mesir, dan sebagainya.
510
00:42:05,039 --> 00:42:06,414
Aku tahu yang sebenarnya.
511
00:42:08,914 --> 00:42:10,998
Kau membuatku mengira
kau tak membaca puisi.
512
00:42:11,581 --> 00:42:12,789
Memang tidak.
513
00:42:14,914 --> 00:42:15,914
Byron!
514
00:42:16,789 --> 00:42:19,914
- Ini favoritku, Tuan Landor.
- Tolong.
515
00:42:19,998 --> 00:42:21,998
Harus kuakui, ini sering dibaca.
516
00:42:22,081 --> 00:42:23,706
Itu milik putriku.
517
00:42:35,164 --> 00:42:37,373
Putrimu tak ada lagi di sini?
518
00:42:37,456 --> 00:42:40,956
Tidak.
Dia pergi dengan seseorang.
519
00:42:42,664 --> 00:42:43,664
Kenal orangnya?
520
00:42:44,914 --> 00:42:45,914
Kenal sekilas.
521
00:42:46,914 --> 00:42:48,289
Dia tak akan kembali?
522
00:42:50,789 --> 00:42:51,789
Kemungkinan tidak.
523
00:42:53,248 --> 00:42:55,456
Berarti kita sama-sama sendiri.
524
00:42:57,081 --> 00:42:58,539
Tapi kau punya ibumu.
525
00:43:00,373 --> 00:43:01,831
Dia masih bicara denganmu.
526
00:43:02,748 --> 00:43:04,164
- Bagaimanapun.
- Ya.
527
00:43:05,289 --> 00:43:06,539
Ya, sesekali.
528
00:43:07,373 --> 00:43:12,539
Apa pun yang baik pada diriku,
dalam tubuh dan roh, berasal darinya.
529
00:43:15,123 --> 00:43:19,248
Siapa nama putrimu?
Jika kau tak keberatan.
530
00:43:21,539 --> 00:43:22,581
Mathilde.
531
00:43:25,873 --> 00:43:26,873
Mattie.
532
00:43:30,331 --> 00:43:32,331
Tak perlu bicara lagi, Tuan Landor.
533
00:43:36,206 --> 00:43:40,581
- Jadi, kau menemukan sesuatu.
- Tidak. Lebih dari itu.
534
00:43:40,664 --> 00:43:43,914
Seseorang.
Yang bernama Marquis.
535
00:43:43,998 --> 00:43:45,414
Dokter itu.
536
00:43:45,498 --> 00:43:47,998
Bukan.
Putranya, Artemus.
537
00:43:48,539 --> 00:43:53,039
Aku menugaskan diri untuk memasuki
kelompoknya yang sulit ditembus.
538
00:43:55,206 --> 00:43:57,039
Satu lagi makhluk Tuhan.
539
00:43:59,081 --> 00:44:01,248
Dari Patsy yang cantik.
540
00:44:02,414 --> 00:44:05,748
Kau akan melaporkan kami
karena melanggar jam malam, Poe?
541
00:44:07,039 --> 00:44:11,373
Apakah pelanggaran kecil kami
membuatmu tersinggung?
542
00:44:11,456 --> 00:44:16,789
Aku bukan hanya tak tersinggung,
Tuan Ballinger, sebaliknya…
543
00:44:19,664 --> 00:44:21,248
mari minum lagi.
544
00:44:27,706 --> 00:44:28,706
Minumlah.
545
00:44:30,414 --> 00:44:31,831
Semuanya, Nona.
546
00:44:31,914 --> 00:44:34,539
Ballinger, kau jahat sekali
malam ini.
547
00:44:37,831 --> 00:44:39,081
Lagi, tolong.
548
00:44:43,248 --> 00:44:44,373
Terima kasih.
549
00:44:47,498 --> 00:44:48,956
Aku bisa semalaman begini.
550
00:44:50,706 --> 00:44:51,706
Tenang, Ballinger.
551
00:44:52,706 --> 00:44:55,039
Aku bersusah payah
mendapatkan wiski itu.
552
00:44:56,123 --> 00:44:57,123
Poe.
553
00:44:58,123 --> 00:44:59,998
Kudengar karyamu diterbitkan.
554
00:45:00,831 --> 00:45:03,539
Kata orang, aku punya karunia.
555
00:45:04,498 --> 00:45:06,789
Baiklah, aku minta pembacaan umum.
556
00:45:07,831 --> 00:45:08,831
Hibur kami.
557
00:45:13,831 --> 00:45:16,789
Aku bertemu wanita cabul di Bermuda
558
00:45:17,456 --> 00:45:19,206
Yang mengira dia lihai
559
00:45:20,248 --> 00:45:21,248
Aku lebih lihai
560
00:45:21,998 --> 00:45:25,789
Katanya tak sopan
Jika dirayu tanpa pakaian
561
00:45:25,873 --> 00:45:28,414
Kukejar dia
Kutaklukkan dia dan kutiduri dia
562
00:45:30,123 --> 00:45:31,789
- Bagus, Poe.
- Hebat.
563
00:45:31,873 --> 00:45:32,873
Hebat.
564
00:45:36,289 --> 00:45:39,081
Kartu yang kalah… adalah tujuh.
565
00:45:40,081 --> 00:45:42,331
Kartu yang menang… adalah jack.
566
00:45:44,414 --> 00:45:46,539
Kau beruntung, Poe.
567
00:45:47,206 --> 00:45:48,206
Terima kasih.
568
00:45:48,998 --> 00:45:52,998
Poe, benarkah Detektif Landor
menanyaimu tentang Fry?
569
00:45:54,456 --> 00:45:59,206
Dia salah mengira
bahwa aku berteman dekat dengan Fry.
570
00:46:00,498 --> 00:46:01,498
Apakah benar?
571
00:46:03,289 --> 00:46:04,289
Tidak.
572
00:46:04,831 --> 00:46:08,039
Sesuai dugaan,
yang Fry bisa lakukan untuk perhatian
573
00:46:09,248 --> 00:46:10,539
hanyalah gantung diri.
574
00:46:11,831 --> 00:46:15,706
Kurasa dia gantung diri
karena putus asa ditolak oleh wanita.
575
00:46:15,789 --> 00:46:17,789
Wanita yang mana, Stoddard?
576
00:46:17,873 --> 00:46:19,706
Bagaimana dengan adikmu, Artemus?
577
00:46:20,789 --> 00:46:22,998
Bukankah dia memukau Fry?
578
00:46:25,873 --> 00:46:27,331
Yang benar saja, Randy.
579
00:46:28,039 --> 00:46:30,498
Di antara kita,
kau paling dekat dengan Fry.
580
00:46:30,581 --> 00:46:32,748
Kurasa aku tak sedekat itu,
581
00:46:33,831 --> 00:46:34,831
tak seperti kau.
582
00:46:49,539 --> 00:46:52,164
Baiklah. Sudah sampai mana?
583
00:47:21,081 --> 00:47:22,456
Poe!
584
00:47:23,956 --> 00:47:26,248
Jam malam tak berlaku
untukmu, Tuan Poe?
585
00:47:27,373 --> 00:47:28,539
Jelaskan.
586
00:47:28,623 --> 00:47:31,998
Lilin seharusnya dimatikan
3 jam lalu.
587
00:47:32,748 --> 00:47:33,748
Maaf, Pak.
588
00:47:35,123 --> 00:47:37,956
Sejak dulu permintaan maafmu
tak terasa tulus.
589
00:47:38,873 --> 00:47:42,373
Leroy Fry mati saat dia juga keluar
setelah jam malam.
590
00:47:44,539 --> 00:47:46,748
Kembali ke barak sekarang juga.
591
00:47:48,914 --> 00:47:50,914
Kau beruntung
tak menggali kuburan sendiri.
592
00:47:53,498 --> 00:47:54,498
Terima kasih.
593
00:47:54,539 --> 00:47:55,664
Cepat.
594
00:48:34,539 --> 00:48:35,539
Mattie?
595
00:49:50,081 --> 00:49:54,998
"Ingatlah kepadaku oleh karena
kebaikan-Mu, ya Tuhan."
596
00:49:55,831 --> 00:49:59,331
"Sebab di dalam maut
tidaklah orang ingat kepada-Mu,
597
00:49:59,914 --> 00:50:03,498
siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu
di dalam dunia orang mati?"
598
00:50:04,789 --> 00:50:06,373
"Ingatlah kepadaku
599
00:50:06,914 --> 00:50:11,039
sesuai dengan kasih setia-Mu,
oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan."
600
00:50:11,998 --> 00:50:16,248
"Mataku mengidap karena sakit hati."
601
00:50:18,873 --> 00:50:21,706
Kau Tuan Landor.
Benar?
602
00:50:22,373 --> 00:50:23,373
Benar.
603
00:50:24,956 --> 00:50:26,123
Aku ibu Leroy.
604
00:50:29,539 --> 00:50:31,039
Aku ingin kau simpan ini.
605
00:50:32,289 --> 00:50:33,289
Buku harian Leroy.
606
00:50:34,623 --> 00:50:36,873
Tulisan selama setidaknya 3 tahun.
607
00:50:37,539 --> 00:50:39,164
Aku tak ingat…
608
00:50:40,289 --> 00:50:41,373
Aku turut berduka.
609
00:50:43,081 --> 00:50:44,164
Ini kehilangan besar.
610
00:50:46,789 --> 00:50:50,914
Aku tak ingat ada buku harian
ditemukan di antara barang pribadinya.
611
00:50:50,998 --> 00:50:53,873
Tuan Ballinger mengirimkannya kepadaku.
612
00:50:53,956 --> 00:50:55,248
- Tuan Ballinger?
- Ya.
613
00:50:55,914 --> 00:50:57,998
Begitu tahu apa yang terjadi,
614
00:50:58,081 --> 00:51:01,623
dia langsung ke ruangan Leroy
untuk mengambil apa yang ada.
615
00:51:01,706 --> 00:51:03,456
Dia mengirimkannya kepadaku.
616
00:51:03,539 --> 00:51:04,539
Baiklah.
617
00:51:04,873 --> 00:51:08,748
Baru saja… begitu dia melihatku,
618
00:51:09,873 --> 00:51:14,581
katanya, "Sebaiknya kau simpan
buku harian Leroy bersamamu di Kentucky."
619
00:51:15,414 --> 00:51:17,956
"Jika kau ingin bakar, silakan."
620
00:51:19,289 --> 00:51:20,581
Dia baik sekali.
621
00:51:21,498 --> 00:51:23,289
Tapi aku sama sekali tak paham.
622
00:51:24,206 --> 00:51:25,748
Ada banyak angka dan huruf…
623
00:51:26,873 --> 00:51:30,873
Tapi karena militer mengandalkanmu,
624
00:51:30,956 --> 00:51:33,623
kurasa sebaiknya kau menyimpannya.
625
00:52:05,581 --> 00:52:09,039
Aku akan sering kembali
untuk menemuimu.
626
00:52:09,123 --> 00:52:10,873
- Untuk kebutuhannya…
- Ya.
627
00:52:10,956 --> 00:52:12,873
…kita menghadapi ini bersama.
628
00:52:14,039 --> 00:52:15,081
Dokter!
629
00:52:16,748 --> 00:52:19,539
Tuan Landor.
Kejutan yang menyenangkan.
630
00:52:20,748 --> 00:52:23,873
Perkenalkan, ini istriku, Julia.
631
00:52:25,331 --> 00:52:27,623
Aku mendengar banyak tentangmu.
632
00:52:27,706 --> 00:52:29,123
Senang berkenalan.
633
00:52:29,206 --> 00:52:32,956
Bukankah kau orang
yang menyelidiki Tuan Fry?
634
00:52:33,831 --> 00:52:34,664
Benar.
635
00:52:34,748 --> 00:52:36,831
Kami baru saja membahasnya.
636
00:52:37,456 --> 00:52:43,664
Menurut suamiku,
meski dia telah berusaha keras,
637
00:52:43,748 --> 00:52:49,623
jenazah Tuan Fry dinilai tak pantas
untuk upacara dengan peti terbuka.
638
00:52:52,081 --> 00:52:54,206
Malang sekali orang tuanya.
639
00:52:54,706 --> 00:52:55,706
Benar.
640
00:52:55,789 --> 00:52:58,914
Seluruh kejadian ini
mengguncang kami.
641
00:53:00,914 --> 00:53:03,914
Yakinlah, aku tak akan tenang
sebelum dia ditangkap.
642
00:53:08,706 --> 00:53:10,706
Senang berkenalan denganmu.
643
00:53:11,414 --> 00:53:12,498
Sayang.
644
00:53:12,581 --> 00:53:15,831
Kudengar kau seorang duda, Tuan Landor.
645
00:53:17,706 --> 00:53:18,914
Itu benar.
646
00:53:18,998 --> 00:53:20,706
Aku ikut sedih.
647
00:53:22,331 --> 00:53:25,831
Apakah baru terjadi?
Istrimu baru meninggal?
648
00:53:26,498 --> 00:53:27,539
Sudah dua tahun lalu.
649
00:53:28,289 --> 00:53:33,039
Hanya beberapa bulan
setelah kami pindah ke Dataran Tinggi.
650
00:53:33,748 --> 00:53:35,914
Dia mendadak sakit?
651
00:53:38,456 --> 00:53:39,456
Tidak mendadak…
652
00:53:40,831 --> 00:53:41,831
Sudah lama.
653
00:53:42,748 --> 00:53:46,373
Aku menghargai pengorbananmu.
654
00:53:47,581 --> 00:53:49,998
- Aku ikut sedih.
- Terima kasih.
655
00:54:27,414 --> 00:54:28,414
Hebat.
656
00:54:29,373 --> 00:54:32,164
Edgar, sudah kukatakan
bahwa adikku hebat, bukan?
657
00:54:32,248 --> 00:54:35,498
Bagus, Sayang.
Membuatku terharu.
658
00:54:35,581 --> 00:54:36,581
Ya.
659
00:54:37,039 --> 00:54:39,123
Indah sekali, Nona Marquis.
660
00:54:39,206 --> 00:54:40,664
- Sungguh.
- Ya.
661
00:54:41,331 --> 00:54:43,373
Kau pasti akan diabadikan.
662
00:54:43,998 --> 00:54:46,956
Kurasa tak ada wanita
yang ingin menjadi abadi, Randy.
663
00:54:47,039 --> 00:54:50,373
Aku langsung teringat
akan karya Sir Thomas Gray.
664
00:54:50,998 --> 00:54:53,748
"Banyak bunga
Terlahir untuk mekar tanpa terlihat"
665
00:54:53,831 --> 00:54:56,581
"Keindahannya terbuang sia-sia
Di udara gurun"
666
00:54:57,998 --> 00:54:59,039
Favoritku, Tuan Poe.
667
00:55:02,081 --> 00:55:05,248
Apa pendapatmu tentang
anak didikku ini?
668
00:55:06,164 --> 00:55:08,789
Menurutku Tuan Poe
bukan anak didik siapa pun.
669
00:55:09,623 --> 00:55:11,998
Dia tak akan dirusak oleh
orang sepertimu.
670
00:55:14,831 --> 00:55:15,831
Baiklah, Lea.
671
00:55:15,914 --> 00:55:19,248
Cukup. Kau harus istirahat
sebelum makan malam.
672
00:55:20,581 --> 00:55:22,873
- Permisi, Tuan-tuan.
- Terima kasih, Lea.
673
00:55:24,623 --> 00:55:25,873
Randy, kursi.
674
00:55:26,581 --> 00:55:28,206
Stoddard, ayo.
Papan catur.
675
00:55:29,956 --> 00:55:31,206
Baiklah.
Aku bosan.
676
00:55:31,289 --> 00:55:32,373
Aku tak peduli!
677
00:55:32,456 --> 00:55:33,539
Dia sakit!
678
00:55:33,623 --> 00:55:36,123
Dalam kondisinya,
tak seharusnya menghibur…
679
00:55:36,789 --> 00:55:37,789
Nona Marquis.
680
00:55:39,748 --> 00:55:40,748
Maaf.
681
00:55:44,831 --> 00:55:49,914
Aku akan sangat senang
jika bisa bertemu denganmu Sabtu ini.
682
00:55:51,789 --> 00:55:56,289
Aku yakin itu benar, Tuan Poe,
tapi aku sibuk Sabtu ini.
683
00:55:56,998 --> 00:55:58,206
Baiklah.
684
00:56:22,289 --> 00:56:24,081
Jadi, Sabtu ini?
685
00:56:25,248 --> 00:56:28,039
Atau Minggu, jika kau lebih suka.
686
00:56:29,914 --> 00:56:30,914
Atau Senin.
687
00:56:30,998 --> 00:56:33,248
Di mana kau ingin bertemu?
688
00:56:33,331 --> 00:56:35,914
Coba kutebak.
Gee's Point? Flirtation Walk?
689
00:56:35,998 --> 00:56:36,998
Tidak.
690
00:56:37,539 --> 00:56:38,873
Bukan keduanya.
691
00:56:39,706 --> 00:56:41,456
Aku terpikirkan tempat pemakaman.
692
00:56:42,331 --> 00:56:43,498
Tempat pemakaman?
693
00:56:45,998 --> 00:56:47,331
Menarik sekali.
694
00:56:47,414 --> 00:56:48,748
Ya, menurutku begitu.
695
00:56:51,664 --> 00:56:53,539
Baiklah, selamat malam.
696
00:57:52,248 --> 00:57:53,706
Saat ini semua tandus.
697
00:57:54,623 --> 00:57:57,748
Untuk menikmati
puncak keindahan Dataran Tinggi,
698
00:57:58,289 --> 00:58:01,539
kita harus melihatnya
langsung setelah musim gugur.
699
00:58:02,581 --> 00:58:03,581
Kenapa begitu?
700
00:58:04,123 --> 00:58:06,081
Tumbuhan tidak memperindah,
701
00:58:06,164 --> 00:58:09,539
melainkan menghalangi
rancangan awal Tuhan.
702
00:58:10,248 --> 00:58:11,456
Kau romantis.
703
00:58:12,914 --> 00:58:15,998
Kau suka membicarakan Tuhan
dan kematian, ya?
704
00:58:16,623 --> 00:58:20,289
Aku memang menganggap kematian
tema puisi yang paling agung.
705
00:58:28,206 --> 00:58:29,206
Mari?
706
00:58:33,748 --> 00:58:36,039
- Tempat yang indah.
- Ya, ini favoritku.
707
00:58:41,331 --> 00:58:44,331
Kesuraman ini cocok denganmu.
708
00:58:46,123 --> 00:58:47,873
Lebih cocok daripada seragammu.
709
00:58:50,581 --> 00:58:52,664
Yang menyamaimu hanya Artemus.
710
00:58:54,039 --> 00:58:57,331
Aku tak pernah melihatnya
bersikap melankolis.
711
00:58:58,873 --> 00:59:02,039
Terkadang dia melakukannya
untuk cukup lama.
712
00:59:13,914 --> 00:59:16,539
Menurutku mungkin saja
menari di atas pecahan kaca
713
00:59:16,623 --> 00:59:18,248
selama waktu tertentu.
714
00:59:18,914 --> 00:59:20,123
Tidak selamanya.
715
00:59:24,956 --> 00:59:27,581
Bisa kulihat kalian punya
banyak kesamaan.
716
00:59:35,623 --> 00:59:37,164
Semoga kau tak dingin.
717
00:59:40,206 --> 00:59:42,456
Cuaca dingin sudah datang
dengan pasti.
718
00:59:42,539 --> 00:59:43,539
Tolong, jangan.
719
00:59:44,164 --> 00:59:47,164
Aku bukan datang untuk
membicarakan cuaca. Itu membosankan.
720
00:59:47,998 --> 00:59:50,664
Maaf. Aku hanya
memikirkan kebaikanmu.
721
00:59:50,748 --> 00:59:51,998
Baiklah, silakan.
722
00:59:52,081 --> 00:59:55,748
Nyatakan cintamu agar kita bisa pulang
dalam keadaan baik.
723
00:59:55,831 --> 00:59:58,456
- Aku hanya mengatakan…
- Maaf.
724
00:59:59,706 --> 01:00:02,164
Maaf, sikapku mengerikan,
aku tak tahu kenapa.
725
01:00:05,206 --> 01:00:06,331
Kau dingin.
726
01:00:06,414 --> 01:00:08,789
Nona Marquis, kau mau pinjam jubahku?
727
01:00:09,789 --> 01:00:11,748
- Tak apa.
- Sungguh, aku…
728
01:00:11,831 --> 01:00:12,831
Aku…
729
01:00:14,789 --> 01:00:15,998
- Apa?
- Nona Marquis.
730
01:00:16,081 --> 01:00:18,539
Lea!
731
01:00:22,081 --> 01:00:25,539
Lea! Lea?
Ada apa ini?
732
01:00:25,623 --> 01:00:26,623
Lea!
733
01:00:28,581 --> 01:00:29,664
Lea.
734
01:00:37,914 --> 01:00:39,081
Ya Tuhan, Lea.
735
01:00:40,664 --> 01:00:41,831
Kau baik-baik saja?
736
01:00:44,373 --> 01:00:46,081
- Lea?
- Aku baik-baik saja.
737
01:00:56,664 --> 01:01:00,456
Kau yakin kau baik-baik saja?
Aku sempat takut.
738
01:01:01,081 --> 01:01:03,623
Terkadang terjadi.
Tak perlu cemas.
739
01:01:05,081 --> 01:01:06,123
Semangatmu…
740
01:01:07,498 --> 01:01:12,914
membuatku berani
sehingga aku merasa bisa bebas mengaku.
741
01:01:14,456 --> 01:01:19,456
Ibuku memiliki
semacam kehadiran dalam hidupku.
742
01:01:20,789 --> 01:01:23,581
Dalam tidur dan bangunku.
743
01:01:24,498 --> 01:01:25,831
Ya.
744
01:01:25,914 --> 01:01:31,081
Kurasa orang mati menghantui kita
karena kita kurang menyayangi mereka.
745
01:01:32,414 --> 01:01:36,248
Kita melupakan mereka.
Kita tak sengaja, tapi itu terjadi.
746
01:01:37,289 --> 01:01:42,831
Kurasa mereka merasa ditinggalkan,
sehingga mereka mencari-cari kita.
747
01:01:44,039 --> 01:01:47,081
Mungkin sebaiknya
itu tak terlalu dipikirkan.
748
01:01:58,289 --> 01:02:00,206
Aku ingin kau tahu aku bersyukur…
749
01:02:02,831 --> 01:02:04,623
Aku membuka mata dan ada kau.
750
01:02:05,914 --> 01:02:07,289
Aku melihat ke dalam dirimu
751
01:02:08,248 --> 01:02:10,581
dan menemukan sesuatu
yang tak kuduga.
752
01:02:12,123 --> 01:02:13,664
Sama sekali tak kuduga.
753
01:02:15,664 --> 01:02:16,664
Terima kasih.
754
01:03:13,664 --> 01:03:14,664
Hentikan!
755
01:03:23,206 --> 01:03:26,039
Brengsek!
Seharusnya kau tahu diri.
756
01:03:29,789 --> 01:03:31,081
Jauhi Lea.
757
01:03:33,873 --> 01:03:34,873
Hentikan!
758
01:03:38,289 --> 01:03:39,498
Hentikan, Ballinger!
759
01:03:39,581 --> 01:03:42,831
Atau kau akan disidang militer!
760
01:03:55,331 --> 01:03:56,498
Brengsek.
761
01:04:01,164 --> 01:04:02,164
Kau baik-baik saja?
762
01:04:02,248 --> 01:04:05,998
Dia jelas tahu
Lea lebih memilih aku dibandingkan dia.
763
01:04:06,081 --> 01:04:08,414
- Jika dia ingin menakutiku…
- Menakuti?
764
01:04:08,498 --> 01:04:11,123
- Dia tampaknya berniat membunuhmu.
- Bunuh?
765
01:04:12,998 --> 01:04:16,289
Sebelum dia bisa memisahkan aku
dari dambaan hatiku,
766
01:04:16,373 --> 01:04:18,039
akan kubunuh dia.
767
01:04:20,664 --> 01:04:24,081
Sejak dulu begini.
Orang meremehkan aku.
768
01:04:24,164 --> 01:04:27,248
Kawan, teman sekelas,
donaturku sendiri.
769
01:04:27,331 --> 01:04:28,748
- Terima kasih.
- Semua.
770
01:04:29,373 --> 01:04:30,414
Semua orang…
771
01:04:33,623 --> 01:04:34,623
kecuali ibuku.
772
01:04:37,039 --> 01:04:40,331
Terima kasih atas bantuanmu tadi.
773
01:04:41,123 --> 01:04:43,248
Tak biasanya aku terkejut.
774
01:04:43,331 --> 01:04:47,331
Kau juga mengejutkan, bukan, Landor?
775
01:04:48,456 --> 01:04:50,748
Aku tak bermaksud menyinggung,
776
01:04:50,831 --> 01:04:54,748
tapi kau jauh lebih pandai
dari yang kau perlihatkan.
777
01:04:55,998 --> 01:04:59,706
Katakan, apakah benar
kau pernah membuat orang mengaku
778
01:04:59,789 --> 01:05:02,248
hanya dengan tatapan tajam?
779
01:05:09,623 --> 01:05:11,331
Jika cukup sabar,
780
01:05:12,498 --> 01:05:16,289
tersangka sering kali
akan menanyai diri sendiri.
781
01:05:20,539 --> 01:05:23,581
Kau teman bicara
yang menyenangkan, Landor.
782
01:05:26,748 --> 01:05:28,664
Suatu hari, aku akan buat puisi.
783
01:05:29,789 --> 01:05:33,206
Sesuatu yang akan membuat namamu
diingat sepanjang masa.
784
01:05:51,206 --> 01:05:55,248
Setelah serangan itu pun,
kau tak mencurigai Randy Ballinger?
785
01:05:57,539 --> 01:05:59,123
Jadi, apa lagi pilihannya?
786
01:06:00,039 --> 01:06:01,373
Penyelidikanmu.
787
01:06:02,373 --> 01:06:05,456
Aku tertarik dengan
Artemus Marquis.
788
01:06:06,873 --> 01:06:08,039
Kau kenal dia?
789
01:06:10,539 --> 01:06:11,706
Siapa yang tak kenal?
790
01:06:13,789 --> 01:06:15,414
Dia tampak mengesankan.
791
01:06:16,873 --> 01:06:20,206
Hampir seolah harus mati muda, bukan?
792
01:06:22,956 --> 01:06:26,248
Tapi aku tak akan
menduga dia kasar.
793
01:06:27,539 --> 01:06:29,539
Dia selalu sangat tenang.
794
01:06:32,039 --> 01:06:33,414
Mungkin bukan dia orangnya.
795
01:06:35,331 --> 01:06:39,206
Ada ciri tertentu pada dirinya…
Pada seluruh keluarganya.
796
01:06:39,289 --> 01:06:42,123
Sikap mereka seperti orang
yang bersalah akan sesuatu.
797
01:06:45,873 --> 01:06:48,289
Bukankah semua keluarga
bersalah akan sesuatu?
798
01:06:55,706 --> 01:06:58,164
- Kapten.
- Ini mengenai Tuan Ballinger.
799
01:06:59,706 --> 01:07:01,414
Sayangnya dia menghilang.
800
01:07:41,414 --> 01:07:43,664
Kapten!
Di atas sini!
801
01:07:55,831 --> 01:07:56,831
Ya Tuhan.
802
01:08:19,539 --> 01:08:25,831
Pemotongan Tuan Ballinger
tak serapi Tuan Fry.
803
01:08:26,498 --> 01:08:29,706
Itu menyiratkan pelakunya
orang berbeda.
804
01:08:31,956 --> 01:08:34,581
Mengenai pengebiriannya…
805
01:08:36,914 --> 01:08:38,206
Itu…
806
01:08:38,831 --> 01:08:39,873
Kebiri?
807
01:08:40,706 --> 01:08:42,206
Ya Tuhan, Landor.
808
01:08:43,164 --> 01:08:45,831
Kita tak lebih dekat
untuk menemukan siapa pelakunya
809
01:08:45,914 --> 01:08:47,289
dibanding satu bulan lalu!
810
01:08:47,873 --> 01:08:48,873
Sudah lebih dekat.
811
01:08:49,539 --> 01:08:51,206
- Hanya masalah waktu.
- Katakan!
812
01:08:52,914 --> 01:08:55,581
Kau menemukan lebih banyak
bukti kegiatan ritual setan?
813
01:08:57,248 --> 01:09:00,539
Bagaimana dengan perwira
yang menyuruh Prajurit Cochrane
814
01:09:00,623 --> 01:09:02,289
meninggalkan jenazah Leroy Fry?
815
01:09:03,664 --> 01:09:04,664
Buku harian Fry?
816
01:09:04,706 --> 01:09:07,831
Kau temukan satu pun petunjuk
yang mungkin berguna?
817
01:09:08,748 --> 01:09:13,873
Seorang maniak berkeliaran di sini,
mencabik-cabik pasukanku.
818
01:09:13,956 --> 01:09:18,414
Pasukan yang hampir tak menjalankan tugas,
hampir tak keluar barak atau tidur.
819
01:09:18,498 --> 01:09:21,248
Jika bisa tidur pun,
mereka bawa senapan!
820
01:09:26,748 --> 01:09:29,664
Aku mulai berpikir
kau berpendapat aku tak lagi mampu
821
01:09:30,289 --> 01:09:31,914
melakukan penyelidikan ini.
822
01:09:33,164 --> 01:09:34,164
Terima kasih, Dokter.
823
01:09:41,539 --> 01:09:45,206
Yang kami ragukan bukan kemampuanmu,
melainkan kesetiaanmu.
824
01:09:45,748 --> 01:09:50,164
Apakah ada kemungkinan
bahwa ini perbuatan Tuan Poe?
825
01:09:51,206 --> 01:09:52,039
Poe?
826
01:09:52,123 --> 01:09:54,789
Kemarin dia bercerita
kepada teman satu meja
827
01:09:54,873 --> 01:09:58,498
tentang kejadian heroik
perkelahiannya dengan Tuan Ballinger,
828
01:09:58,581 --> 01:10:02,081
mengumumkan bahwa
dia berniat membunuhnya
829
01:10:02,581 --> 01:10:04,498
jika mereka berkelahi lagi.
830
01:10:04,581 --> 01:10:06,206
Kau lihat Poe.
831
01:10:07,164 --> 01:10:11,289
Kau sungguh percaya
dia mengalahkan Ballinger?
832
01:10:11,373 --> 01:10:15,081
Tak perlu begitu.
Cukup menggunakan senjata api.
833
01:10:15,164 --> 01:10:17,581
Apa pun urusan dia dengan Ballinger,
834
01:10:17,664 --> 01:10:21,956
tak ada tanda-tanda hubungan
antara Poe dan Leroy Fry.
835
01:10:22,039 --> 01:10:24,456
- Mereka bahkan tak saling kenal.
- Mereka kenal.
836
01:10:25,956 --> 01:10:28,789
Mereka sempat berkelahi
musim panas lalu.
837
01:10:30,456 --> 01:10:34,164
Kurasa dia tak pernah
mengatakan itu, ya?
838
01:10:38,998 --> 01:10:40,123
Baiklah, tahan dia.
839
01:10:40,914 --> 01:10:43,956
Tahan dia jika kau berpikir begitu.
840
01:10:44,039 --> 01:10:45,956
Kami hanya punya motif.
841
01:10:46,581 --> 01:10:49,164
Kami butuh kau untuk
mendapatkan bukti!
842
01:10:50,539 --> 01:10:54,956
Tuan Landor, apakah kau menyimpan
kekesalan terhadap Akademi ini?
843
01:10:55,539 --> 01:10:56,539
Itu masalahnya?
844
01:10:59,539 --> 01:11:05,206
Aku membahayakan nyawaku
demi lembagamu yang berharga.
845
01:11:08,414 --> 01:11:09,414
Tapi, ya.
846
01:11:11,164 --> 01:11:16,873
Menurutku Akademi ini
merenggut kehendak pria muda.
847
01:11:17,456 --> 01:11:21,123
Membatasinya dengan regulasi
dan peraturan.
848
01:11:22,539 --> 01:11:27,289
Merampas akal sehatnya.
Menjadikannya kurang manusiawi.
849
01:11:27,373 --> 01:11:32,123
Maksudmu Akademi bersalah
atas kematian-kematian ini?
850
01:11:32,206 --> 01:11:36,498
Seseorang yang terkait dengan Akademi, ya.
Oleh karena itu, Akademi ini sendiri.
851
01:11:36,581 --> 01:11:37,998
Itu konyol.
852
01:11:38,081 --> 01:11:39,289
Berdasarkan standarmu,
853
01:11:40,039 --> 01:11:43,998
setiap kejahatan yang dilakukan
orang Kristen mempermalukan Kristus.
854
01:11:45,498 --> 01:11:46,539
Memang demikian.
855
01:12:02,456 --> 01:12:07,581
Saat aku memintamu…
melakukan tugas ini,
856
01:12:09,248 --> 01:12:16,164
katamu kau tak pernah berurusan
dengan Leroy Fry, jadi…
857
01:12:17,748 --> 01:12:20,331
Kita mulai dari sana.
Jadi?
858
01:12:23,789 --> 01:12:26,539
- Yah, itu tak sepenuhnya benar…
- Yah!
859
01:12:26,623 --> 01:12:29,164
Kenapa tak bisa sederhana saja, Poe?
860
01:12:29,248 --> 01:12:31,664
Apa faktanya?
Apa fakta sederhananya?
861
01:12:31,748 --> 01:12:34,164
Ya atau tidak!
862
01:12:35,623 --> 01:12:36,623
Yang benar!
863
01:12:38,456 --> 01:12:42,164
Kau kenal Leroy Fry?
864
01:12:42,248 --> 01:12:43,248
Ya.
865
01:12:43,956 --> 01:12:47,164
Kau bertengkar dengan Leroy Fry?
866
01:12:48,498 --> 01:12:50,081
Ya, benar.
Ya.
867
01:12:55,123 --> 01:12:57,289
Kau membunuh Leroy Fry?
868
01:12:59,956 --> 01:13:02,914
Kau membunuh Randolph Ballinger?
869
01:13:10,081 --> 01:13:15,373
Apakah kau ada hubungan
dengan pemotongan jenazah mereka?
870
01:13:15,456 --> 01:13:18,914
- Tidak. Semoga aku mati jika…
- Tapi kau tak menyangkal
871
01:13:18,998 --> 01:13:21,873
telah mengancam mereka berdua?
872
01:13:21,956 --> 01:13:25,664
Mengenai Ballinger, itu…
873
01:13:29,748 --> 01:13:30,831
Aku tak serius.
874
01:13:32,373 --> 01:13:35,748
- Lalu Fry?
- Aku tak pernah mengancamnya, hanya…
875
01:13:35,831 --> 01:13:40,998
Ada pola yang sangat mengerikan, Poe.
876
01:13:41,081 --> 01:13:46,789
Orang yang membuatmu kesal
akhirnya digantung
877
01:13:46,873 --> 01:13:51,956
dengan organ tubuh yang penting
diambil dari dalam dadanya.
878
01:13:52,789 --> 01:13:54,039
Tuan Landor…
879
01:13:58,206 --> 01:13:59,956
jika aku membunuh setiap kadet
880
01:14:00,039 --> 01:14:02,956
yang menggangguku
selama waktuku yang singkat di sini,
881
01:14:04,831 --> 01:14:08,039
kau akan mendapati
jumlah Korps Kadet
882
01:14:08,123 --> 01:14:09,789
menjadi kurang dari selusin.
883
01:14:14,039 --> 01:14:17,248
Jika kau harus tahu,
aku adalah bahan ejekan
884
01:14:18,206 --> 01:14:19,831
sejak hari pertamaku di sini.
885
01:14:21,456 --> 01:14:26,373
Pembawaanku, usiaku, fisikku…
886
01:14:28,873 --> 01:14:30,289
penampilanku.
887
01:14:32,289 --> 01:14:36,664
Andai aku hidup seribu kali,
888
01:14:36,748 --> 01:14:39,164
itu pun tak cukup
untuk membalas semua perbuatan
889
01:14:39,248 --> 01:14:40,581
yang dilakukan kepadaku.
890
01:14:42,373 --> 01:14:48,248
Ya, aku bersalah atas banyak hal,
tapi tidak atas itu.
891
01:14:50,914 --> 01:14:52,206
Tidak atas pembunuhan.
892
01:14:55,456 --> 01:14:56,873
Kini kau percaya?
893
01:14:59,831 --> 01:15:06,164
Menurutku kau harus lebih berhati-hati
dalam bicara dan bertindak.
894
01:15:09,664 --> 01:15:14,414
Mungkin aku bisa mencegah
Hitchcock untuk sementara.
895
01:15:15,831 --> 01:15:21,831
Tapi jika kau membohongiku lagi,
896
01:15:21,914 --> 01:15:27,248
kubiarkan mereka menahanmu
dan aku tak akan membantumu.
897
01:15:27,331 --> 01:15:30,456
Kau paham?
898
01:15:39,498 --> 01:15:43,331
Baiklah, permisi.
Aku ada undangan makan malam.
899
01:16:08,956 --> 01:16:15,914
Terima kasih telah bergabung
dalam berkabung atas kematian Randolph.
900
01:16:17,206 --> 01:16:19,539
Anak itu bagai keluarga.
901
01:16:24,331 --> 01:16:28,873
Putraku sangat tampan,
bukan, Tuan Landor?
902
01:16:34,706 --> 01:16:41,081
Menurutku kedua anakmu
sangat beruntung dalam hal penampilan.
903
01:16:42,164 --> 01:16:44,581
Ya, kami diberkati secara
turun-temurun.
904
01:16:45,164 --> 01:16:49,998
Tapi harus kuakui,
kau orang yang langka.
905
01:16:51,123 --> 01:16:54,456
Orang yang sangat cerdas.
906
01:16:54,998 --> 01:16:59,289
Terlalu sedikit
orang yang seperti itu di sini.
907
01:17:00,914 --> 01:17:03,664
Dengan kecerdasan itu, Tuan Landor,
908
01:17:04,498 --> 01:17:07,164
kuharap saat tugas resmimu selesai,
909
01:17:07,248 --> 01:17:10,539
kau mau membantuku
dengan teka-tekiku sendiri.
910
01:17:11,414 --> 01:17:13,914
- Teka-teki?
- Ada hal aneh.
911
01:17:13,998 --> 01:17:15,956
Saat resital hari Senin,
912
01:17:16,539 --> 01:17:20,414
tampaknya seseorang
memeriksa barangku.
913
01:17:21,539 --> 01:17:22,539
Itu…
914
01:17:23,914 --> 01:17:27,123
- Sedang ada orang-orang jahat.
- Sungguh, Ayah?
915
01:17:27,623 --> 01:17:30,956
Aku cenderung menduga
orangnya tak sopan,
916
01:17:31,039 --> 01:17:33,206
tentu saja tanpa tahu siapa dia.
917
01:17:35,331 --> 01:17:39,039
Kau tetap harus berhati-hati, Artemus.
918
01:17:39,831 --> 01:17:41,789
- Harus.
- Ibu.
919
01:17:42,581 --> 01:17:45,623
Mungkin itu hanya
pria tua membosankan
920
01:17:45,706 --> 01:17:50,248
yang tak punya kegiatan
dan tak punya kehidupan sendiri.
921
01:17:50,789 --> 01:17:54,123
Semacam orang kampung
yang tinggal di pondok.
922
01:17:54,998 --> 01:17:56,414
Benar, Tuan Landor?
923
01:18:00,123 --> 01:18:02,123
- Kau punya pondok, bukan?
- Artemus.
924
01:18:02,956 --> 01:18:06,206
Kau bahkan mungkin punya
kenalan dekat yang seperti itu.
925
01:18:06,289 --> 01:18:09,539
Mungkin teman dekat
yang suka miras dan minum di kedai.
926
01:18:10,539 --> 01:18:13,081
Hentikan! Tolong!
Aku benci ini!
927
01:18:13,623 --> 01:18:15,998
Aku benci saat kau bersikap begini.
928
01:18:16,081 --> 01:18:18,748
- Aku tak paham maksudmu, Ibu.
- Pasti tidak.
929
01:18:18,831 --> 01:18:21,873
Aku bisa saja terapung
ke seberang sungai tanpa ada yang peduli.
930
01:18:21,956 --> 01:18:23,581
Tak akan ada yang mengikuti!
931
01:18:24,081 --> 01:18:26,206
- Benar, Daniel?
- Nak, sudahlah.
932
01:18:36,414 --> 01:18:40,414
Tolong… maafkan istriku.
933
01:18:42,373 --> 01:18:45,248
Kematian Tuan Ballinger
934
01:18:46,748 --> 01:18:50,289
menciptakan suasana suram
di keluarga kami.
935
01:18:58,039 --> 01:19:02,456
Mungkin kau mau bergabung denganku
di ruang kerjaku, Tuan Landor?
936
01:19:02,539 --> 01:19:03,539
Dengan senang hati.
937
01:19:11,873 --> 01:19:14,248
Maafkan aku, Konstabel.
938
01:19:16,456 --> 01:19:20,789
Hidup dalam keadaan gelisah
telah berakibat buruk bagi kami semua.
939
01:19:21,539 --> 01:19:23,039
- Tak perlu minta maaf.
- Ya.
940
01:19:23,831 --> 01:19:28,373
Lalu mengingat musimnya,
semua larangan ini…
941
01:19:29,289 --> 01:19:31,789
Semua ini bisa dipahami.
942
01:19:36,331 --> 01:19:39,539
Aku memperhatikan, Dokter.
943
01:19:42,164 --> 01:19:44,206
Apakah putrimu sakit?
944
01:19:45,831 --> 01:19:47,206
Kau cukup jeli.
945
01:19:48,456 --> 01:19:49,456
Ya.
946
01:19:51,164 --> 01:19:52,706
Ya, dia…
947
01:19:54,748 --> 01:19:57,789
Keadaannya cukup sulit.
948
01:19:58,498 --> 01:20:00,539
Sebenarnya, sejak dia kecil.
949
01:20:01,498 --> 01:20:06,581
Ada penyakit mengerikan
yang melandanya saat tak ada yang melihat,
950
01:20:06,664 --> 01:20:11,748
menghentikan otaknya
dan mengguncangnya seperti kirbat.
951
01:20:12,539 --> 01:20:14,289
Anak yang cantik.
952
01:20:15,456 --> 01:20:20,123
Seharusnya dia menikah,
memiliki status, dan punya anak.
953
01:20:21,748 --> 01:20:25,581
Ternyata dia juga sakit.
954
01:20:29,123 --> 01:20:30,123
Mengerikan.
955
01:20:33,414 --> 01:20:36,998
Tuan-tuan, Lea sedang tampil,
jika kalian mau bergabung.
956
01:20:38,206 --> 01:20:39,206
Terima kasih, Nak.
957
01:20:42,539 --> 01:20:43,539
Mari?
958
01:20:44,331 --> 01:20:48,248
Jika kau tak keberatan,
aku ingin keluar untuk udara segar.
959
01:20:48,331 --> 01:20:49,331
Tentu saja.
960
01:20:55,289 --> 01:20:58,289
Ayah, ayo main denganku.
961
01:21:00,998 --> 01:21:06,373
Kucoba strategi scholar lagi,
atau sesuatu yang lebih sulit kali ini?
962
01:23:05,373 --> 01:23:08,164
- Luar biasa.
- Tidak.
963
01:23:09,206 --> 01:23:10,206
Mungkin lumayan saja.
964
01:23:10,873 --> 01:23:14,414
Kau tak menyadari
efek permainanmu terhadap aku.
965
01:23:16,164 --> 01:23:18,164
Terhadap kami semua. Aku…
966
01:23:20,373 --> 01:23:23,206
- Ya?
- Aku…
967
01:23:26,581 --> 01:23:33,331
Entah apa cara lain untuk mengatakannya,
tapi… Kini aku menyadari
968
01:23:35,289 --> 01:23:37,706
aku rela melakukan apa pun untukmu.
969
01:23:44,831 --> 01:23:45,956
Edgar.
970
01:24:10,456 --> 01:24:13,581
Bisa kubantu
mencari sesuatu, Tuan Landor?
971
01:24:14,956 --> 01:24:17,289
Kau sudah pulih.
Cepat sekali.
972
01:24:17,914 --> 01:24:19,373
Maaf.
973
01:24:19,456 --> 01:24:23,748
Kukira aku akan mengalami
serangan migrain mengerikan itu,
974
01:24:23,831 --> 01:24:28,331
tapi tampaknya
aku hanya butuh istirahat sejenak.
975
01:24:28,414 --> 01:24:30,706
Aku merasa cukup sehat.
976
01:24:34,789 --> 01:24:37,748
Mari kita simpan benda tua ini, ya?
977
01:24:37,831 --> 01:24:39,873
Kurasa tak akan muat kau kenakan.
978
01:24:42,289 --> 01:24:44,623
Aku dan Dokter mencarinya.
979
01:24:45,164 --> 01:24:46,623
Aku menemukannya.
980
01:24:47,289 --> 01:24:52,081
Lihat apa yang Konstabel temukan
di lemari kita, Sayang.
981
01:24:52,664 --> 01:24:58,081
Ingat Artemus suka memakainya
di sekitar rumah saat kecil?
982
01:24:58,914 --> 01:25:01,331
- Ingat, Sayang?
- Aku ingat, Ibu.
983
01:25:01,414 --> 01:25:03,664
- Itu mantel kakakku.
- Kakakmu?
984
01:25:03,748 --> 01:25:06,498
Hanya itu peninggalannya.
985
01:25:07,831 --> 01:25:08,831
Kenapa ada padamu?
986
01:25:08,873 --> 01:25:10,498
Mungkin Artemus bisa jawab itu.
987
01:25:21,581 --> 01:25:22,581
Ethan.
988
01:25:24,914 --> 01:25:26,164
Kenapa kau kemari?
989
01:25:27,581 --> 01:25:28,873
Ada kadet lain yang hilang.
990
01:25:31,873 --> 01:25:35,248
Aku membentuk tim pencari
yang siap pergi dalam satu jam.
991
01:25:35,331 --> 01:25:37,456
Semua upaya akan dicoba.
992
01:25:37,539 --> 01:25:39,581
Semoga Tuhan tolong kita.
Ngeri memikirkan…
993
01:25:39,664 --> 01:25:40,498
Tuan-tuan!
994
01:25:40,581 --> 01:25:43,373
Aku baru saja ke ruangan
Tuan Stoddard.
995
01:25:43,456 --> 01:25:48,164
Kopernya kosong.
Tak ada pakaian biasa di mana-mana.
996
01:25:48,248 --> 01:25:50,373
Kurasa dia melarikan diri.
997
01:25:51,498 --> 01:25:52,498
Melarikan diri?
998
01:25:52,581 --> 01:25:54,748
Menurut buku harian Fry,
999
01:25:54,831 --> 01:25:58,789
Stoddard dan Ballinger
berteman baik dengan Leroy Fry.
1000
01:25:58,873 --> 01:26:00,956
Kurasa dia lari karena takut diincar.
1001
01:26:01,039 --> 01:26:04,706
Mungkin begitu, tapi bagaimana
dengan Artemus dan mantel perwira?
1002
01:26:04,789 --> 01:26:08,248
Jika dia terlibat,
kenapa kita menunda penahanannya?
1003
01:26:08,331 --> 01:26:13,206
Dia… terlalu tenang untuk itu.
Dia hanya harus menyangkal.
1004
01:26:14,123 --> 01:26:17,289
Ada satu lagi kemungkinan
yang sedang kuselidiki.
1005
01:26:17,789 --> 01:26:19,748
Dua teman dekatnya mati,
1006
01:26:19,831 --> 01:26:23,081
dan aku harus segera melapor
bahwa kita sudah dapat pelaku.
1007
01:26:24,789 --> 01:26:27,289
Kita dapat pelakunya, Landor, benar?
1008
01:26:47,664 --> 01:26:48,664
Edgar.
1009
01:26:53,831 --> 01:26:54,956
Profesor?
1010
01:26:57,998 --> 01:26:58,998
Pepe.
1011
01:27:01,331 --> 01:27:05,873
Terakhir kali aku datang,
kau menyebut pemburu penyihir dan buku.
1012
01:27:05,956 --> 01:27:08,789
Ya.
Discours du Diable.
1013
01:27:08,873 --> 01:27:10,789
Henri Le Clerc.
1014
01:27:11,331 --> 01:27:13,164
Apakah Le Clerc seorang pendeta?
1015
01:27:14,039 --> 01:27:15,414
Dia dibakar di tiang.
1016
01:27:19,456 --> 01:27:21,206
Itu datang kepadaku dalam tidurku.
1017
01:27:23,789 --> 01:27:25,789
Turun, turun
1018
01:27:26,789 --> 01:27:29,998
Datanglah hati itu, gelisah
1019
01:27:32,331 --> 01:27:34,789
Sakit hatinya, kuminta dia bergegas
1020
01:27:36,789 --> 01:27:37,956
"Lenore"
1021
01:27:40,164 --> 01:27:42,373
Dia menahan jawaban
1022
01:27:44,039 --> 01:27:46,414
Malam tanpa akhir
Menangkapnya dalam pusarannya
1023
01:27:46,498 --> 01:27:48,664
Menutupi semua
Kecuali mata birunya yang pucat
1024
01:27:48,748 --> 01:27:51,373
Malam yang kelam, hitam bagai neraka
1025
01:27:51,873 --> 01:27:53,456
Menunjukkan amarah
1026
01:27:55,373 --> 01:27:56,706
Hanya menyisakan
1027
01:27:58,039 --> 01:27:59,498
Mata biru yang mati itu
1028
01:28:06,414 --> 01:28:07,414
Kau paham?
1029
01:28:10,248 --> 01:28:11,289
Lenore.
1030
01:28:12,748 --> 01:28:13,831
Lea.
1031
01:28:15,289 --> 01:28:18,623
Itu tentang deritamu
yang tak terkatakan.
1032
01:28:20,164 --> 01:28:24,164
Kesimpulan tentang apa yang…
menekanmu.
1033
01:28:24,748 --> 01:28:25,748
Puisi itu…
1034
01:28:28,956 --> 01:28:30,539
berbicara kepada kita.
1035
01:28:41,373 --> 01:28:44,498
Ingat saat katamu
kau akan melakukan apa pun untukku?
1036
01:28:47,456 --> 01:28:48,789
Ini pemuja setannya.
1037
01:28:54,414 --> 01:28:56,248
- Terima kasih, Pepe.
- Ya.
1038
01:29:09,539 --> 01:29:10,581
Tuan Landor.
1039
01:29:12,498 --> 01:29:13,581
Keluargamu.
1040
01:29:16,789 --> 01:29:20,331
Keluargamu… memang
1041
01:29:21,831 --> 01:29:22,831
teka-teki.
1042
01:29:24,039 --> 01:29:29,039
Aku tak pernah sungguh memahami
siapa yang berkuasa.
1043
01:29:29,831 --> 01:29:32,623
Aku sempat mencurigai
masing-masing orang.
1044
01:29:32,706 --> 01:29:34,748
Tak terpikirkan olehku
1045
01:29:36,581 --> 01:29:40,248
bahwa mungkin orangnya
bahkan tak hidup.
1046
01:29:41,873 --> 01:29:42,956
Apa?
1047
01:29:43,039 --> 01:29:46,873
Pendeta Henri Le Clerc.
1048
01:29:47,664 --> 01:29:51,498
Pemburu penyihir yang terbaik,
1049
01:29:52,331 --> 01:29:55,081
hingga dia menjadi buruan.
1050
01:29:56,456 --> 01:29:58,248
Apa maksudmu?
1051
01:29:59,164 --> 01:30:04,248
Putrimu menderita
penyakit epilepsi, bukan?
1052
01:30:04,748 --> 01:30:08,289
Dia bisa bertahan
karena berhubungan dengan seseorang.
1053
01:30:08,373 --> 01:30:10,789
Orang yang memberinya petunjuk.
1054
01:30:13,039 --> 01:30:14,039
Dia.
1055
01:30:14,914 --> 01:30:19,373
Jangan membuatku
meragukan kewarasanmu, Tuan Landor.
1056
01:30:20,164 --> 01:30:21,664
Apa maksudmu?
1057
01:30:27,039 --> 01:30:33,831
Karya Le Clerc yang langka,
Discours du Diable.
1058
01:30:37,914 --> 01:30:42,498
Komunikasi dengan setan
1059
01:30:43,248 --> 01:30:47,081
bukanlah kegiatan
yang kukenal, Tuan Landor.
1060
01:30:47,623 --> 01:30:50,956
Aku belum pernah membaca
satu pun halaman dari buku ini.
1061
01:30:51,039 --> 01:30:55,539
Apakah putrimu bicara
dengan orang mati?
1062
01:31:12,081 --> 01:31:15,998
Seiring waktu,
kejangnya menjadi lebih parah.
1063
01:31:17,581 --> 01:31:18,581
Aku…
1064
01:31:19,123 --> 01:31:25,081
Aku mencoba setiap cara medis
yang terpikirkan olehku.
1065
01:31:25,956 --> 01:31:28,706
Harapan hidupnya tiga bulan.
1066
01:31:29,581 --> 01:31:32,123
Apakah kau tahu
bagaimana rasanya tidur,
1067
01:31:32,206 --> 01:31:35,164
tak yakin apakah putrimu
akan selamat melewati malam itu?
1068
01:31:36,081 --> 01:31:39,623
Lalu suatu hari,
dia datang kepadaku.
1069
01:31:41,039 --> 01:31:44,581
Katanya dia bertemu seseorang.
1070
01:31:44,664 --> 01:31:46,873
Kakek buyutnya.
1071
01:31:47,539 --> 01:31:48,539
Le Clerc?
1072
01:31:49,331 --> 01:31:51,039
Henri Le Clerc tak jahat.
1073
01:31:53,289 --> 01:31:55,414
Orang salah memahami dia.
1074
01:32:48,581 --> 01:32:52,914
Mereka bersumpah Tuan Fry sudah mati.
1075
01:32:52,998 --> 01:32:55,081
Mereka bersumpah
tak akan sanggup membunuh.
1076
01:32:55,164 --> 01:32:57,123
Kau percaya kepada mereka.
1077
01:32:57,206 --> 01:32:58,789
Aku tak punya pilihan.
1078
01:32:58,873 --> 01:33:01,789
Kau seorang dokter!
Seorang ilmuwan!
1079
01:33:01,873 --> 01:33:05,123
Beraninya kau memercayai
kegilaan seperti itu?
1080
01:33:05,206 --> 01:33:06,206
Karena…
1081
01:33:07,081 --> 01:33:10,998
Karena aku sendiri
tak bisa menyelamatkannya.
1082
01:33:11,748 --> 01:33:14,206
Ilmuku sendiri telah gagal.
1083
01:33:16,456 --> 01:33:19,539
Aku mengorbankan segalanya
demi Lea-ku.
1084
01:33:20,081 --> 01:33:23,248
Bagaimana aku bisa keberatan
jika dia menemukan obat lain?
1085
01:33:23,331 --> 01:33:24,331
Dokter.
1086
01:33:25,914 --> 01:33:27,706
Bicara dengan orang mati…
1087
01:33:29,956 --> 01:33:32,331
itu tak normal.
Tapi membunuh…
1088
01:33:34,623 --> 01:33:36,331
merusak hidup orang tak bersalah…
1089
01:33:39,498 --> 01:33:40,748
itu tak manusiawi.
1090
01:33:42,998 --> 01:33:46,373
Harus ada yang dihukum untuk ini.
1091
01:33:48,539 --> 01:33:54,081
Aku membiarkannya karena…
ajaibnya,
1092
01:33:55,331 --> 01:33:57,039
tampaknya dia membaik.
1093
01:33:58,248 --> 01:34:00,664
Dokter, di mana keluargamu?
1094
01:34:02,248 --> 01:34:03,873
Di mana anak-anakmu?
1095
01:34:05,081 --> 01:34:07,331
Tadi Tuan Poe ada di sini.
1096
01:34:08,956 --> 01:34:12,289
Dia pergi dengan…
Dengan Artemus.
1097
01:34:13,123 --> 01:34:15,873
Kenapa jubahnya masih ada di lorong?
1098
01:34:17,498 --> 01:34:18,789
Dokter, di mana Lea?
1099
01:34:20,623 --> 01:34:22,623
Dokter, di mana keluargamu?
1100
01:34:29,914 --> 01:34:31,706
Mulai memudar.
1101
01:34:32,373 --> 01:34:33,456
Lea.
1102
01:34:36,831 --> 01:34:38,039
Lanjutkan.
1103
01:35:05,289 --> 01:35:06,456
Apa yang terjadi?
1104
01:35:09,581 --> 01:35:10,998
Tak akan lama lagi.
1105
01:35:11,081 --> 01:35:14,206
Aku merasa kurang sehat.
1106
01:35:16,873 --> 01:35:19,081
- Kukira…
- Tidak.
1107
01:35:22,081 --> 01:35:25,581
Beberapa menit lagi,
dan aku bebas.
1108
01:35:29,373 --> 01:35:30,539
Bebas?
1109
01:35:30,623 --> 01:35:31,623
Ya.
1110
01:35:33,289 --> 01:35:35,498
Kumohon, Lea.
Aku…
1111
01:35:37,706 --> 01:35:39,039
Ini harus terjadi.
1112
01:35:40,664 --> 01:35:41,914
Kau paham.
1113
01:35:42,831 --> 01:35:46,373
Berkorban adalah
ungkapan cinta yang terbaik.
1114
01:35:47,581 --> 01:35:51,831
Aku tahu sejak kita bertemu,
kaulah orangnya.
1115
01:35:53,831 --> 01:35:54,831
Lea.
1116
01:35:55,331 --> 01:35:57,789
- Ya?
- Aku memang mencintaimu.
1117
01:36:30,623 --> 01:36:31,789
Cukup!
1118
01:36:37,581 --> 01:36:39,498
- Keluar!
- Kau akan digantung!
1119
01:36:39,581 --> 01:36:40,706
Ini bukan urusanmu!
1120
01:36:40,789 --> 01:36:41,706
Lea, selesaikan!
1121
01:36:41,789 --> 01:36:44,748
Nyonya Marquis,
kau ingin anak-anakmu digantung?
1122
01:36:44,831 --> 01:36:47,206
- Jangan dengar. Dia menggertak!
- Lanjutkan.
1123
01:36:47,289 --> 01:36:49,789
- Lea!
- Itu jantung Fry, bukan?
1124
01:36:49,873 --> 01:36:51,706
- Landor.
- Lea, lanjutkan!
1125
01:36:51,789 --> 01:36:54,789
Ballinger rela melakukan apa pun
untukmu, bahkan membunuh.
1126
01:36:54,873 --> 01:36:56,331
Artemus, kau membunuhnya.
1127
01:36:56,414 --> 01:36:58,664
Kumohon, tinggalkan kami.
Hampir selesai.
1128
01:36:58,748 --> 01:37:00,956
- Lea, selesaikan!
- Lea, sudah selesai!
1129
01:37:01,789 --> 01:37:02,789
Kau orangnya.
1130
01:37:03,498 --> 01:37:06,373
Kau memancing Fry dengan pesan…
1131
01:37:06,456 --> 01:37:08,081
Bukan idenya!
Itu ideku!
1132
01:37:08,164 --> 01:37:09,789
- Itu aku!
- Tidak! Artemus!
1133
01:37:09,873 --> 01:37:12,789
- Tidak!
- Kumohon, hentikan!
1134
01:37:16,706 --> 01:37:17,706
Hentikan!
1135
01:37:19,331 --> 01:37:20,331
Lea!
1136
01:37:46,039 --> 01:37:47,039
Lea!
1137
01:37:47,664 --> 01:37:49,623
- Lea!
- Lea!
1138
01:37:52,039 --> 01:37:53,331
Artemus!
1139
01:37:59,873 --> 01:38:01,123
Ibu, mundur!
1140
01:38:01,206 --> 01:38:02,206
Artemus.
1141
01:38:02,289 --> 01:38:04,039
Lea.
1142
01:38:15,581 --> 01:38:17,206
Artemus!
Tidak!
1143
01:38:22,539 --> 01:38:24,164
Lepaskan aku!
Tidak!
1144
01:38:25,956 --> 01:38:27,289
Artemus!
1145
01:38:41,664 --> 01:38:43,456
Artemus!
Tidak!
1146
01:38:44,873 --> 01:38:47,456
Lea!
1147
01:38:47,539 --> 01:38:49,373
Tidak!
1148
01:39:39,998 --> 01:39:43,289
Kudengar kehilangan darahnya
tak lebih dari yang diambil dokter
1149
01:39:43,373 --> 01:39:45,123
saat pengambilan darah biasa.
1150
01:39:46,289 --> 01:39:48,248
Mungkin itu yang terbaik baginya.
1151
01:39:51,623 --> 01:39:55,248
Hidup lebih aneh
dari yang diduga, Landor. Kuakui itu.
1152
01:39:55,331 --> 01:39:56,456
Aku setuju.
1153
01:39:58,081 --> 01:40:00,998
Kini bagaimana dengan
Nyonya Marquis?
1154
01:40:02,081 --> 01:40:04,623
Berduka selayaknya seorang ibu.
1155
01:40:05,789 --> 01:40:08,039
Menurut hakim,
dia sudah cukup menderita.
1156
01:40:09,998 --> 01:40:11,498
Kau akan senang mengetahui
1157
01:40:11,581 --> 01:40:15,331
sang dokter telah
mengundurkan diri.
1158
01:40:16,956 --> 01:40:21,539
Tak sedikit pun dari semua ini
membuatku senang, kujamin.
1159
01:40:24,789 --> 01:40:25,789
Landor.
1160
01:40:33,206 --> 01:40:38,373
Kau dan aku sangat berbeda
dalam pembawaan dan pemikiran.
1161
01:40:41,456 --> 01:40:43,206
Tapi aku ingin menyampaikan
1162
01:40:43,289 --> 01:40:46,414
bahwa jika kejadian ini
pernah membuatku…
1163
01:40:49,373 --> 01:40:54,748
Maksudku, jika aku pernah
dengan tak sopan meragukan…
1164
01:40:57,248 --> 01:40:58,373
kemampuanmu…
1165
01:41:00,914 --> 01:41:01,998
maka aku minta maaf.
1166
01:41:05,164 --> 01:41:06,206
Terima kasih, Kapten.
1167
01:41:17,331 --> 01:41:21,123
Bagaimana aku bisa telah makan
dan berteman dengannya selama ini?
1168
01:41:22,164 --> 01:41:24,623
Aku mengenal keluarganya
hampir sebaik keluargaku
1169
01:41:24,706 --> 01:41:27,123
dan tak pernah mengetahui
dalamnya derita mereka.
1170
01:41:28,123 --> 01:41:29,789
Itu disengaja, Kolonel.
1171
01:41:34,914 --> 01:41:36,831
Seharusnya aku malu.
1172
01:41:39,123 --> 01:41:42,498
Aku hanya bisa berasumsi
Artemus membunuh Tuan Ballinger
1173
01:41:42,581 --> 01:41:44,873
untuk mencegahnya
memberi tahu pihak berwenang,
1174
01:41:44,956 --> 01:41:48,914
dan Tuan Stoddard lari
daripada menjadi korban berikutnya.
1175
01:41:49,623 --> 01:41:51,123
Bisa diasumsikan begitu.
1176
01:41:53,248 --> 01:41:54,664
Baiklah, Landor,
1177
01:41:57,414 --> 01:42:01,039
kunyatakan tugas kontrakmu
dipenuhi sesuai permintaan.
1178
01:42:01,873 --> 01:42:04,081
Dengan ini, aku membebaskanmu
dari kontrakmu.
1179
01:42:05,664 --> 01:42:07,373
Semoga itu tak membuatmu kecewa.
1180
01:42:07,456 --> 01:42:11,248
Setidaknya, kuharap kau menerima
ucapan terima kasih kami.
1181
01:42:14,664 --> 01:42:20,373
Semoga para senator di Washington
akan segera mundur.
1182
01:42:21,123 --> 01:42:24,123
Kurasa kami mendapatkan penundaan.
1183
01:42:24,789 --> 01:42:26,748
Tidak. Kolonel.
1184
01:42:59,914 --> 01:43:01,831
Tampaknya kau sudah pulih.
1185
01:43:10,081 --> 01:43:11,456
Aku tahu tentang putrimu.
1186
01:43:16,289 --> 01:43:17,289
Baiklah.
1187
01:43:18,914 --> 01:43:21,498
Apa kaitan Mattie dengan apa pun?
1188
01:43:21,581 --> 01:43:22,581
Kaitannya jelas.
1189
01:43:23,873 --> 01:43:25,331
Kau tahu benar.
1190
01:44:01,498 --> 01:44:02,998
Aku sadar saat sedang tidur.
1191
01:44:16,623 --> 01:44:20,748
Pesan… yang ditemukan
di tangan Leroy Fry.
1192
01:44:21,373 --> 01:44:25,164
Pesan untuknya
yang memintanya pergi dari baraknya.
1193
01:44:27,206 --> 01:44:29,539
Kau ceroboh
meninggalkan itu denganku.
1194
01:44:38,789 --> 01:44:41,039
Ini pesan lain yang kau tinggalkan.
1195
01:44:43,664 --> 01:44:44,789
Ingat?
1196
01:44:49,164 --> 01:44:50,164
Aku sangat
1197
01:44:51,539 --> 01:44:53,748
terkesan dengan bentuk hurufmu.
1198
01:44:54,706 --> 01:44:58,123
Kau tahu, huruf besar
sama pentingnya dengan huruf kecil.
1199
01:44:58,206 --> 01:45:01,123
Huruf A, R, G, dan E,
1200
01:45:01,206 --> 01:45:05,706
sama dengan yang ada
dalam pesan Leroy Fry.
1201
01:45:07,414 --> 01:45:11,623
Kau bisa bayangkan keterkejutanku.
1202
01:45:13,831 --> 01:45:17,414
Apakah mungkin orang yang sama
menulis kedua pesan itu?
1203
01:45:18,873 --> 01:45:23,789
Untuk apa Landor punya alasan
menyurati Leroy Fry?
1204
01:45:26,414 --> 01:45:30,873
Kebetulan, aku bertemu
Patsy yang cantik.
1205
01:45:36,123 --> 01:45:37,831
Dia memberitahuku ceritanya.
1206
01:45:39,289 --> 01:45:41,831
Pulang dari Pesta Akademi…
1207
01:45:42,414 --> 01:45:43,498
Tahan dia!
1208
01:45:44,248 --> 01:45:45,456
- Pegang dia.
- Tidak!
1209
01:45:45,539 --> 01:45:47,039
Mattie-mu diperkosa…
1210
01:45:47,831 --> 01:45:48,831
Tidak!
1211
01:45:48,914 --> 01:45:51,498
…dibiarkan dan dianggap mati
oleh tiga pria bajingan.
1212
01:45:51,581 --> 01:45:52,581
Diam.
1213
01:45:54,831 --> 01:45:55,956
Julius, pegang kakinya!
1214
01:45:56,039 --> 01:45:58,414
- Tidak!
- Pegang dia!
1215
01:45:59,581 --> 01:46:01,706
- Buka kakinya! Tahan dia!
- Tidak!
1216
01:46:01,789 --> 01:46:02,998
- Kumohon!
- Tahan dia.
1217
01:46:03,664 --> 01:46:05,331
Memang orang-orang buruk.
1218
01:46:06,789 --> 01:46:08,373
Seperti kata Leroy Fry.
1219
01:46:10,248 --> 01:46:11,248
Mattie?
1220
01:46:12,248 --> 01:46:14,331
Ya Tuhan!
Mattie.
1221
01:46:14,414 --> 01:46:16,498
Ya Tuhan!
Kemari.
1222
01:46:20,664 --> 01:46:21,831
Mattie.
1223
01:46:23,456 --> 01:46:24,914
Maafkan aku.
1224
01:46:27,456 --> 01:46:29,039
- Maafkan aku.
- Tak apa.
1225
01:46:29,789 --> 01:46:32,623
Semua akan baik-baik saja.
1226
01:46:35,123 --> 01:46:36,123
Semua akan baik.
1227
01:47:11,706 --> 01:47:13,914
Mattie, dia tak bisa membantumu.
1228
01:47:15,623 --> 01:47:18,039
Kumohon, Sayangku.
Izinkan aku menolongmu.
1229
01:47:25,081 --> 01:47:29,081
Dia tak melarikan diri, bukan?
1230
01:47:43,414 --> 01:47:44,414
Mattie?
1231
01:47:49,706 --> 01:47:50,706
Mattie.
1232
01:47:57,539 --> 01:47:58,539
Mattie.
1233
01:48:06,831 --> 01:48:09,414
Mattie, kumohon.
Kemari.
1234
01:48:13,248 --> 01:48:16,248
Kumohon, Sayang.
Kemari. Tolong.
1235
01:48:16,914 --> 01:48:18,039
Jangan.
1236
01:48:18,123 --> 01:48:19,789
Semua akan baik-baik saja.
1237
01:48:21,581 --> 01:48:23,373
Kumohon, Mattie.
Kembalilah.
1238
01:48:24,664 --> 01:48:25,914
Semua akan baik.
1239
01:48:29,373 --> 01:48:30,373
Jangan.
1240
01:48:31,539 --> 01:48:32,539
Aku menyayangimu.
1241
01:48:55,039 --> 01:48:56,456
Kenapa kau tak beri tahu aku?
1242
01:48:58,248 --> 01:48:59,373
Itu bukan kisah
1243
01:49:01,248 --> 01:49:02,289
yang suka kubagikan.
1244
01:49:06,039 --> 01:49:07,664
Tapi aku bisa menghiburmu.
1245
01:49:09,664 --> 01:49:12,914
Menolongmu seperti
kau menolong aku.
1246
01:49:17,873 --> 01:49:22,956
Kurasa aku tak bisa dihibur
jika menyangkut kejadian itu.
1247
01:49:29,414 --> 01:49:32,373
Lalu apa yang kulakukan berikutnya?
1248
01:49:34,123 --> 01:49:37,289
Persis seperti yang kau lakukan.
1249
01:49:37,373 --> 01:49:40,539
Menyelidiki semua asumsi,
dimulai dengan
1250
01:49:41,498 --> 01:49:44,081
sebesar apa kemungkinan
dua pihak
1251
01:49:44,164 --> 01:49:48,748
akan mengincar kadet yang sama
pada malam yang sama?
1252
01:49:48,831 --> 01:49:49,831
Kecil kemungkinan!
1253
01:49:50,789 --> 01:49:52,039
Sungguh kecil!
1254
01:49:53,914 --> 01:49:58,956
Kecuali salah satu pihak
bergantung pada pihak yang lain.
1255
01:49:59,039 --> 01:50:02,039
Atau bagaimana jika salah satu pihak,
Artemus dan Lea,
1256
01:50:02,123 --> 01:50:05,873
bagaimana jika mereka
hanya mencari jenazah.
1257
01:50:05,956 --> 01:50:08,123
Lalu peluangnya muncul
begitu saja,
1258
01:50:08,206 --> 01:50:11,956
dan mereka tak peduli itu jenazah siapa,
asalkan ada jantungnya.
1259
01:50:12,039 --> 01:50:15,206
Satu-satunya hal yang tak akan
mereka lakukan adalah membunuh.
1260
01:50:15,289 --> 01:50:19,414
Tidak, justru pihak lain itulah
yang siap dan bersedia membunuh.
1261
01:50:21,456 --> 01:50:23,706
Membunuh orang itu secara spesifik.
1262
01:50:23,789 --> 01:50:25,331
Kenapa?
1263
01:50:32,623 --> 01:50:35,164
Mungkin balas dendam, Landor?
1264
01:50:50,581 --> 01:50:53,414
Patsy?
1265
01:51:06,081 --> 01:51:07,581
- Tolong!
- Siapa lagi temanmu?
1266
01:51:34,248 --> 01:51:35,289
Ada orang?
1267
01:51:41,539 --> 01:51:42,539
Halo.
1268
01:52:08,914 --> 01:52:13,164
Jadi… pihak kedua diganggu,
1269
01:52:14,914 --> 01:52:17,539
tapi tidak sebelum dia berhasil.
1270
01:52:19,456 --> 01:52:22,123
Dia kembali ke pondoknya
di Buttermilk Falls,
1271
01:52:23,706 --> 01:52:25,289
ke sana dia lari tanpa diketahui.
1272
01:52:26,998 --> 01:52:31,289
Tapi dia terkejut saat dipanggil kembali
ke West Point hari berikutnya
1273
01:52:32,581 --> 01:52:35,331
dan mendapati bahwa
setelah aksinya,
1274
01:52:35,414 --> 01:52:38,914
jenazah pria itu
dimutilasi secara mengerikan.
1275
01:52:39,623 --> 01:52:43,539
Dengan begitu,
kejahatannya ditutupi dengan luar biasa.
1276
01:52:46,248 --> 01:52:48,831
Dia pasti berpikir
Tuhan berada di pihaknya.
1277
01:52:50,289 --> 01:52:54,831
Dia disewa untuk memecahkan
kejahatan yang dia sendiri lakukan.
1278
01:52:57,206 --> 01:53:03,664
Akibatnya, Artemus dan Lea
akan selamanya dianggap pembunuh.
1279
01:53:04,581 --> 01:53:06,414
Tak selamanya.
1280
01:53:07,206 --> 01:53:10,914
Mereka akan dilupakan,
sama seperti kita semua.
1281
01:53:11,539 --> 01:53:14,039
Aku tak akan melupakan mereka!
1282
01:53:16,164 --> 01:53:17,873
Terutama Lea-ku.
1283
01:53:20,539 --> 01:53:23,623
Seharusnya dia menjadi istri, Landor.
Seorang ibu.
1284
01:53:27,873 --> 01:53:31,164
Aku juga tak akan lupa
bagaimana kau menipu kami semua.
1285
01:53:32,789 --> 01:53:33,789
Kami bodoh.
1286
01:53:37,581 --> 01:53:39,289
Tapi akulah yang paling bodoh.
1287
01:53:41,289 --> 01:53:43,289
- Benar?
- Tidak.
1288
01:53:49,456 --> 01:53:53,331
Sejak awal, kepadamulah
aku akan menyerahkan diri.
1289
01:53:53,414 --> 01:53:57,623
Aku tahu itu sejak kita pertama bertemu,
dan inilah saatnya.
1290
01:54:03,873 --> 01:54:04,873
Aku…
1291
01:54:08,623 --> 01:54:11,164
Jika kau mau aku minta maaf, baiklah.
1292
01:54:13,081 --> 01:54:14,581
Aku tak mau permintaan maafmu.
1293
01:54:16,539 --> 01:54:19,289
Tidak. Aku ingin jawaban.
1294
01:54:21,414 --> 01:54:24,289
Bagaimana kau tahu
Fry yang memerkosa Mattie?
1295
01:54:33,498 --> 01:54:35,414
Domba dan sapi itu perbuatanmu?
1296
01:54:36,706 --> 01:54:39,039
- Tentu saja.
- Lalu Ballinger?
1297
01:54:43,998 --> 01:54:44,998
Ballinger.
1298
01:54:45,873 --> 01:54:47,331
Aku terpaksa ambil jantungnya.
1299
01:54:48,539 --> 01:54:50,873
Harus terlihat
seperti perbuatan pemuja setan.
1300
01:54:50,956 --> 01:54:53,331
Itu bukan tugas mudah
untuk pria tua.
1301
01:54:55,123 --> 01:54:57,789
Bagaimana kau tahu
Ballinger terlibat?
1302
01:55:01,039 --> 01:55:02,039
Buku harian Fry.
1303
01:55:05,164 --> 01:55:07,081
Ballinger juga mengaku?
1304
01:55:07,748 --> 01:55:10,498
- Ya, di bawah tekanan.
- Tidak, kumohon!
1305
01:55:12,081 --> 01:55:14,331
Siapa lagi yang bersamamu?
1306
01:55:14,414 --> 01:55:15,623
Julius Stoddard.
1307
01:55:17,998 --> 01:55:18,998
Julius.
1308
01:55:21,039 --> 01:55:22,039
Maaf.
1309
01:55:24,331 --> 01:55:25,331
Mereka berdua…
1310
01:55:28,456 --> 01:55:30,248
Mereka berdua ingat namanya,
1311
01:55:31,539 --> 01:55:35,956
dan kupastikan
dia ingat apa pakaian Mattie.
1312
01:55:36,789 --> 01:55:39,248
Setiap ciri gaunnya.
1313
01:55:39,956 --> 01:55:43,456
Tampaknya hanya Stoddard
yang lolos dari penghakimanmu.
1314
01:55:44,081 --> 01:55:50,539
Aku tak punya… tenaga
atau tekad untuk mengejarnya.
1315
01:55:50,623 --> 01:55:51,748
Aku hanya berharap…
1316
01:55:54,831 --> 01:56:00,581
dia menghabiskan sisa hidupnya…
yang menyedihkan dengan cemas.
1317
01:56:02,248 --> 01:56:08,331
Yang mereka lakukan
adalah hal yang mengerikan dan biadab.
1318
01:56:09,748 --> 01:56:13,331
Tapi kau bisa saja menemui Thayer,
mendapatkan pengakuan.
1319
01:56:13,414 --> 01:56:15,123
Aku tak ingin mereka mengaku.
1320
01:56:18,748 --> 01:56:21,248
Aku ingin mereka mati.
1321
01:56:31,914 --> 01:56:33,039
Lalu kini bagaimana?
1322
01:56:35,789 --> 01:56:36,789
Kini bagaimana?
1323
01:56:38,331 --> 01:56:39,581
Itu tergantung kau.
1324
01:56:49,664 --> 01:56:51,748
Aku punya dua pesan…
1325
01:56:54,039 --> 01:56:55,956
yang bisa membuatmu digantung.
1326
01:57:19,039 --> 01:57:20,081
Baiklah.
1327
01:58:17,748 --> 01:58:21,623
Kau tahu, Edgar,
aku sering berharap
1328
01:58:22,914 --> 01:58:25,914
bahwa Mattie-ku bertemu denganmu
1329
01:58:27,581 --> 01:58:31,248
pada malam… pesta itu.
1330
01:58:34,039 --> 01:58:35,039
Entahlah.
1331
01:58:42,706 --> 01:58:44,581
Mungkin kita bisa menjadi keluarga.
1332
01:58:52,331 --> 01:58:53,748
Aku sungguh menghargai…
1333
01:59:01,539 --> 01:59:05,248
yang… Yang kita…
1334
01:59:16,998 --> 01:59:18,164
Selamat tinggal, Landor.
1335
02:00:36,331 --> 02:00:37,956
Istirahatlah, Sayang.
1336
02:00:38,356 --> 02:00:48,001
-- Diterjemahkan oleh Christa Sihombing --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
1337
02:00:51,706 --> 02:00:54,581
BERDASARKAN BUKU KARYA
(LOUIS BAYARD)