1 00:00:00,024 --> 00:00:05,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:05,048 --> 00:00:07,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:16,919 --> 00:00:23,519 "Nama, tokoh, tempat, dan kejadian dalam drama ini fiktif" 4 00:00:23,519 --> 00:00:26,689 "Kemiripan pada kejadian nyata hanyalah kebetulan" 5 00:00:53,549 --> 00:00:54,749 Soo Min. 6 00:01:04,559 --> 00:01:06,860 Kutanya atas nama Yesus Kristus. 7 00:01:07,169 --> 00:01:09,069 Makhluk apa kamu 8 00:01:09,330 --> 00:01:11,440 dan kenapa kamu melakukan ini? 9 00:01:32,490 --> 00:01:33,759 Ibu. 10 00:01:38,959 --> 00:01:40,030 Ibu. 11 00:02:05,019 --> 00:02:06,220 Di sini! 12 00:02:08,229 --> 00:02:10,289 Bapa Oh, kamu tidak apa-apa? 13 00:02:11,699 --> 00:02:13,329 Ada apa? Kamu terluka? 14 00:02:14,169 --> 00:02:15,299 Di mana pelakunya? 15 00:02:17,699 --> 00:02:19,470 Minta mereka menutup 16 00:02:19,470 --> 00:02:21,609 jalan menuju tangga dan tempat parkir. Cepat. 17 00:02:21,609 --> 00:02:25,410 Baik. Tutup jalan menuju tempat parkir dan tangga. 18 00:02:27,979 --> 00:02:29,380 Minggir! 19 00:02:31,680 --> 00:02:33,220 Hubungi Departemen Bedah. 20 00:02:33,449 --> 00:02:34,650 Dokter Ham. 21 00:02:35,289 --> 00:02:36,650 Tunggu. Apa yang terjadi? 22 00:02:36,650 --> 00:02:39,289 Dia diserang saat acara amal. 23 00:02:39,389 --> 00:02:42,289 Ayo bawa dia ke ruang operasi. Cepat. 24 00:02:48,430 --> 00:02:49,430 Sudah memanggil Bedah? 25 00:02:49,430 --> 00:02:51,940 Kita harus menunggu karena semuanya sedang mengoperasi. 26 00:02:51,940 --> 00:02:54,269 Tidak, jika dia tidak segera ditangani, nyawanya terancam. 27 00:02:54,269 --> 00:02:57,609 Maaf, tapi kamu tidak boleh berada di sini. 28 00:02:58,710 --> 00:03:00,479 Ya, aku tahu. 29 00:03:00,479 --> 00:03:02,380 Dokter Kim juga tidak ada. Bagaimana ini? 30 00:03:05,220 --> 00:03:06,350 Won Seok? 31 00:03:07,120 --> 00:03:10,049 Aku? Sendirian? 32 00:03:10,220 --> 00:03:11,759 Aku tidak bisa. 33 00:03:11,759 --> 00:03:13,460 Lakukanlah. Harus. 34 00:03:13,859 --> 00:03:15,530 Jantung pasien bisa berhenti kapan saja. 35 00:03:15,530 --> 00:03:16,660 Karena dia pasien lanjut usia, 36 00:03:16,660 --> 00:03:18,560 gunakan manajemen suhu tertarget dan siapkan transfusi darah. 37 00:03:18,560 --> 00:03:21,299 Keluarkan pisaunya dan jahit pembuluh darahnya. Bisa, bukan? 38 00:03:22,430 --> 00:03:25,169 - Bagaimana kalau CT? - Pasien tidak akan bertahan lama. 39 00:03:25,169 --> 00:03:27,739 Percayakan pada tangan dan matamu, bukan mesin. 40 00:03:27,739 --> 00:03:28,910 Kumohon. 41 00:03:30,210 --> 00:03:33,210 Baiklah. Cepat siapkan transfusi darah. 42 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 Baik. 43 00:03:38,419 --> 00:03:40,449 - Akan kucabut pisaunya. - Baik. 44 00:03:40,449 --> 00:03:43,350 Satu, dua, tiga. 45 00:03:50,629 --> 00:03:51,660 Kasa. 46 00:03:52,059 --> 00:03:54,070 Sepertinya aortanya aman. 47 00:03:55,100 --> 00:03:56,200 Suction. 48 00:03:58,570 --> 00:03:59,570 Tensinya menurun. 49 00:03:59,570 --> 00:04:02,410 Apa? Cepat suntikkan epinefrina. 50 00:04:05,210 --> 00:04:06,479 Tensinya masih menurun. 51 00:04:06,479 --> 00:04:07,510 Suntikkan epinefrina sekali lagi. 52 00:04:08,010 --> 00:04:09,450 Cepat. Tunggu. 53 00:04:14,489 --> 00:04:17,590 Kerja bagus. Kamu hebat. 54 00:04:17,660 --> 00:04:20,260 Aku akan menjahit pembuluh yang pecah. 55 00:04:20,260 --> 00:04:21,960 - Baik. - Terus berikan 56 00:04:21,960 --> 00:04:24,160 darah dan cairan. Suction. 57 00:04:27,999 --> 00:04:29,400 Mereka lolos. 58 00:04:31,600 --> 00:04:32,669 Ayo pergi. 59 00:04:33,539 --> 00:04:34,609 Baik. 60 00:04:43,809 --> 00:04:45,220 Kerja bagus. 61 00:04:47,720 --> 00:04:50,760 Bagus sekali. Kamu luar biasa. 62 00:04:50,760 --> 00:04:53,189 - Kamu yakin? - Tentu saja. 63 00:05:00,600 --> 00:05:02,070 Bagaimana operasinya? 64 00:05:02,070 --> 00:05:04,700 Lancar. Pertolongan pertamanya baru saja selesai. 65 00:05:04,700 --> 00:05:08,609 Karena dia pasien lanjut usia, kami perlu memantaunya secara saksama. 66 00:05:08,910 --> 00:05:10,679 Begitu rupanya. Terima kasih. 67 00:05:11,710 --> 00:05:13,010 - Sampai nanti. - Sampai nanti. 68 00:05:16,109 --> 00:05:18,450 Semuanya lancar? 69 00:05:19,020 --> 00:05:20,419 Di mana Bapa Oh? 70 00:05:24,619 --> 00:05:25,859 Di mana Suster Lee? 71 00:05:26,660 --> 00:05:27,890 Masih dirawat. 72 00:05:28,530 --> 00:05:29,789 Ada yang menjaga? 73 00:05:29,789 --> 00:05:32,100 Ada pihak Kuria dan polisi. 74 00:05:32,100 --> 00:05:33,200 Jangan khawatir. 75 00:05:33,999 --> 00:05:37,900 Foto-foto persembunyian mereka sudah kuberikan ke Yong Pil. 76 00:05:37,900 --> 00:05:39,299 Dia akan menganalisisnya. 77 00:05:40,600 --> 00:05:41,640 Bapa Oh. 78 00:05:42,239 --> 00:05:44,879 - Ya? - Kamu tidak melihat wajahnya? 79 00:05:53,580 --> 00:05:55,950 Tidak. Aku terlalu panik. 80 00:06:00,729 --> 00:06:01,830 Dari rumah sakit. 81 00:06:03,830 --> 00:06:06,559 Halo? Ya. Ini aku sendiri. 82 00:06:07,970 --> 00:06:10,070 Baik. Terima kasih. 83 00:06:11,640 --> 00:06:14,470 Suster Lee sudah siuman. 84 00:06:15,340 --> 00:06:16,669 Syukurlah. 85 00:06:19,710 --> 00:06:20,950 Suster Lee. 86 00:06:22,650 --> 00:06:24,679 Anda sudah siuman? 87 00:06:25,080 --> 00:06:27,179 Sepertinya Tuhan 88 00:06:27,280 --> 00:06:30,419 masih membutuhkan tenagaku. 89 00:06:30,720 --> 00:06:32,760 Tadi kondisi Anda kritis. 90 00:06:32,919 --> 00:06:36,960 Kamukah yang menyelamatkanku? 91 00:06:37,559 --> 00:06:38,859 Bukan. 92 00:06:39,260 --> 00:06:42,999 Dokter Jang Won Seok yang mengoperasi Anda. 93 00:06:43,169 --> 00:06:46,840 Lalu ini dokter jaga, Dokter Kim Yoo Ri. 94 00:06:47,539 --> 00:06:51,580 Semua tenaga medis di IGD berusaha keras. 95 00:06:51,580 --> 00:06:55,049 Tapi semangat hidup Anda yang menyelamatkan Anda. 96 00:06:55,210 --> 00:06:56,809 Terima kasih. 97 00:06:57,210 --> 00:07:00,749 Aku sungguh berutang budi. 98 00:07:00,749 --> 00:07:03,049 - Tidak perlu. - Tidak perlu. 99 00:07:04,390 --> 00:07:07,590 Bisakah kita bicara 100 00:07:07,590 --> 00:07:10,030 empat mata, Dokter Ham? 101 00:07:10,729 --> 00:07:11,929 Bisa. 102 00:07:14,970 --> 00:07:15,970 Sampai nanti. 103 00:07:21,210 --> 00:07:23,570 Untuk sementara, jangan terlalu banyak bicara. 104 00:07:23,570 --> 00:07:25,280 Dokter Ham. 105 00:07:26,109 --> 00:07:27,679 Maafkan aku. 106 00:07:28,609 --> 00:07:30,710 Hubunganmu dengan Bapa Oh... 107 00:07:30,710 --> 00:07:32,879 Aku ikut bertanggung jawab 108 00:07:33,220 --> 00:07:35,619 atas situasi kalian berdua. 109 00:07:38,590 --> 00:07:40,559 Aku bermimpi. 110 00:07:41,229 --> 00:07:44,359 Senyum kalian sangat merekah. 111 00:07:45,700 --> 00:07:46,859 Tapi 112 00:07:47,470 --> 00:07:51,939 kalian tetap pastor dan dokter. 113 00:07:52,570 --> 00:07:53,739 Aku mengerti 114 00:07:53,939 --> 00:07:58,309 itu keputusan yang butuh banyak pertimbangan. 115 00:07:58,910 --> 00:08:00,679 Maka itu, 116 00:08:01,379 --> 00:08:03,510 aku ingin memberikan tawaran. 117 00:08:04,720 --> 00:08:05,920 Tawaran apa? 118 00:08:05,920 --> 00:08:09,050 Maukah kamu menjadi 119 00:08:09,820 --> 00:08:13,159 anggota 634 Regia? 120 00:08:13,460 --> 00:08:16,690 - Apa? - Seperti yang kamu saksikan, 121 00:08:16,690 --> 00:08:18,600 saat eksorsis, 122 00:08:18,960 --> 00:08:23,470 bisa terjadi situasi berbahaya yang butuh bantuan medis. 123 00:08:23,529 --> 00:08:28,470 Selama ini, kami berusaha menangani mereka sendiri. 124 00:08:28,570 --> 00:08:32,210 Tapi untuk memenuhi tugas yang dilimpahkan kepada kami, 125 00:08:32,479 --> 00:08:37,350 aku yakin kami perlu memiliki dokter lapangan. 126 00:08:37,820 --> 00:08:38,950 Begitu rupanya. 127 00:08:39,119 --> 00:08:43,019 Aku akan sangat senang jika kamu bersedia 128 00:08:43,090 --> 00:08:45,790 mengisi posisi itu. 129 00:09:12,479 --> 00:09:13,550 Ibu. 130 00:09:22,489 --> 00:09:23,690 Ibu. 131 00:09:30,629 --> 00:09:33,269 Astaga, banyak sekali kiriman fotonya. 132 00:09:33,269 --> 00:09:34,509 Coba kuperiksa. 133 00:09:36,310 --> 00:09:37,369 Apa? 134 00:09:40,580 --> 00:09:41,779 Dapat. 135 00:09:42,609 --> 00:09:44,050 Siapa kamu? 136 00:09:45,820 --> 00:09:48,389 Aku tahu cara memperjelasnya. 137 00:09:54,019 --> 00:09:57,159 Ayo cepat. 138 00:09:57,190 --> 00:09:58,529 Mari kulihat. 139 00:11:30,989 --> 00:11:32,889 - Halo. - Halo. 140 00:11:32,989 --> 00:11:34,889 Dokter Kim, mau permen? 141 00:11:35,560 --> 00:11:36,729 Terima kasih banyak. 142 00:11:38,100 --> 00:11:39,359 Apa dia makannya lahap? 143 00:11:39,359 --> 00:11:41,899 Berkat Dokter, makannya lahap. Terima kasih banyak. 144 00:11:42,200 --> 00:11:43,330 Ayo. 145 00:12:17,369 --> 00:12:18,440 Yong Pil. 146 00:12:22,670 --> 00:12:23,739 Yong Pil! 147 00:13:21,899 --> 00:13:23,029 Kenapa kamu memilih pekerjaan ini? 148 00:13:25,040 --> 00:13:26,070 Karena keren. 149 00:13:26,670 --> 00:13:29,570 Kata orang, anak zaman sekarang tidak bertanggung jawab, 150 00:13:30,509 --> 00:13:32,779 tapi itu karena tidak ada pekerjaan yang keren. 151 00:13:33,210 --> 00:13:36,850 Anak-anak akan giat jika melakukan hal yang disukai. 152 00:13:37,710 --> 00:13:38,850 Seperti aku. 153 00:13:48,389 --> 00:13:49,830 Bagaimana dengan keluarga Yong Pil? 154 00:13:49,889 --> 00:13:51,460 Dia dibesarkan oleh neneknya. 155 00:13:52,159 --> 00:13:54,830 Ayahnya sudah lama menghilang 156 00:13:54,830 --> 00:13:57,970 dan ibunya meninggalkannya. Dia sudah seperti yatim piatu. 157 00:13:58,570 --> 00:14:01,409 Dia orang yang tepat untuk pekerjaan ini. 158 00:14:04,239 --> 00:14:05,310 Yatim piatu? 159 00:14:11,820 --> 00:14:13,619 Kini kita tinggal bertiga. 160 00:14:15,550 --> 00:14:20,790 Bukankah nasib kita sepenuhnya di tangan Yang Kuasa? 161 00:14:21,659 --> 00:14:23,659 Kita menangkap iblis untuk-Nya. 162 00:14:25,499 --> 00:14:26,899 Teganya Dia menimpakan ini kepada kita? 163 00:14:27,499 --> 00:14:30,670 Aku tidak meminta kelebihan. 164 00:14:30,670 --> 00:14:33,100 Tapi bisa-bisanya ini menimpa kita? 165 00:14:33,499 --> 00:14:34,609 Tidak. 166 00:14:36,570 --> 00:14:38,680 Mungkin usaha kita kurang keras. 167 00:14:39,609 --> 00:14:40,609 Pasti... 168 00:14:43,450 --> 00:14:45,420 Pasti karena itu kita dihukum. 169 00:14:48,690 --> 00:14:49,749 Tidak. 170 00:14:51,989 --> 00:14:53,290 Semua ini salahku. 171 00:14:54,460 --> 00:14:57,029 - Ini karena aku tidak becus. - Yang benar saja. 172 00:14:58,229 --> 00:15:01,970 Bapa Oh, kamu tidak sehebat yang kamu kira. 173 00:15:02,269 --> 00:15:04,499 Pikirmu kamu Juru Selamat? 174 00:15:15,409 --> 00:15:16,710 - Ada apa? - Ini... 175 00:15:18,420 --> 00:15:21,850 Ini bukti dari kamar Yong Pil. 176 00:15:22,220 --> 00:15:23,290 Coba kulihat. 177 00:15:23,820 --> 00:15:25,420 "Barang Bukti 3" 178 00:15:26,420 --> 00:15:28,489 - Ini rosario Uskup Kwak. - Apa? 179 00:15:38,570 --> 00:15:39,670 Ini ulah iblis. 180 00:15:41,440 --> 00:15:42,540 Uskup Kwak? 181 00:15:44,540 --> 00:15:48,249 Saat ini, mereka... 182 00:15:54,320 --> 00:15:55,450 Apa-apaan kamu? 183 00:15:55,450 --> 00:15:59,690 Kalian semua meragukan eksorsis, bukan? 184 00:16:00,590 --> 00:16:02,359 Kalian akan menyaksikannya di sini hari ini. 185 00:16:08,269 --> 00:16:10,769 Kuperingatkan. Hentikan ini. 186 00:16:14,369 --> 00:16:16,040 Coba panjatkan Doa Bapa Kami. 187 00:16:16,840 --> 00:16:21,080 Buktikan Anda tidak dirasuki oleh iblis. 188 00:16:23,550 --> 00:16:27,220 Aku memberimu kesempatan hanya demi Bapa Moon. 189 00:16:27,879 --> 00:16:31,320 Jika kamu meminta maaf, akan kulupakan kejadian ini. 190 00:16:33,560 --> 00:16:36,290 Tapi jika berkeras meneruskannya, 191 00:16:36,729 --> 00:16:40,230 kamu harus berhenti menjadi pastor dan mengakui dosamu. 192 00:16:40,859 --> 00:16:43,129 Akan kupastikan itu. Tentukan pilihanmu. 193 00:16:46,139 --> 00:16:47,800 Kenapa? Tidak bisa? 194 00:16:48,570 --> 00:16:49,909 Astaga, kamu... 195 00:16:51,010 --> 00:16:55,850 Kamu tahu kenapa eksorsis ditentang oleh umat Katolik? 196 00:16:56,850 --> 00:16:59,350 Baik orang yang kerasukan ataupun pastor eksorsisnya, 197 00:16:59,520 --> 00:17:01,590 karena sama-sama bertindak gila... 198 00:17:05,490 --> 00:17:08,030 Baiklah. Teruskan saja, Bapa Oh. 199 00:17:08,929 --> 00:17:10,790 Perlihatkan para pastor di sini 200 00:17:11,290 --> 00:17:14,330 eksorsis yang sesungguhnya. 201 00:17:32,020 --> 00:17:33,050 Apa? 202 00:17:34,020 --> 00:17:35,820 Kamu ingin aku berteriak? 203 00:17:36,449 --> 00:17:37,850 Itukah maumu, Bapa Oh? 204 00:17:41,659 --> 00:17:42,689 Dua hari lagi, 205 00:17:44,389 --> 00:17:46,730 kami akan merundingkan ekskomunikasimu di sini. 206 00:17:46,730 --> 00:17:47,899 Pastikan kamu hadir. 207 00:17:56,270 --> 00:17:58,379 "Rumah Sakit Katolik Selatan" 208 00:18:13,990 --> 00:18:16,090 Kalau begitu, jagalah diri Anda. 209 00:18:26,469 --> 00:18:27,540 Bapa Oh. 210 00:18:29,609 --> 00:18:33,510 Kenapa kamu tidak bisa membedakan keberanian dan kenekatan? 211 00:18:34,850 --> 00:18:35,850 Maafkan aku. 212 00:18:35,850 --> 00:18:39,020 Kira-kira bagaimana reaksi Bapa Moon jika mengetahui ini? 213 00:18:41,020 --> 00:18:42,719 Dia pasti akan menantangku di ring 214 00:18:43,820 --> 00:18:45,520 dan menghajarku. 215 00:18:47,219 --> 00:18:48,659 Uskup Kwak 216 00:18:49,730 --> 00:18:52,399 tidak bisa memutuskan ekskomunikasimu seorang diri. 217 00:18:52,929 --> 00:18:55,830 Aku akan meyakinkan anggota dewan lain, 218 00:18:56,000 --> 00:18:57,469 Jangan khawatir. 219 00:18:57,629 --> 00:18:59,199 Tapi Anda kurang populer. 220 00:19:00,040 --> 00:19:03,669 Mereka juga tidak menyukai Anda. Bukankah itu akan memperburuk? 221 00:19:03,869 --> 00:19:07,540 Bapa Moon benar. Kamu terlalu rewel. 222 00:19:09,609 --> 00:19:14,149 Aku sudah menawarkan sesuatu yang sulit mereka tolak. 223 00:19:16,119 --> 00:19:20,090 Aku melepaskan posisiku dan yang lainnya. 224 00:19:21,159 --> 00:19:22,629 Mereka diam saja, 225 00:19:22,830 --> 00:19:25,530 tapi mereka pasti senang mendengarnya. 226 00:19:25,959 --> 00:19:27,159 Semua ini salahku. 227 00:19:27,330 --> 00:19:30,800 Tidak. Aku justru lega. 228 00:19:31,540 --> 00:19:33,469 Karena bebanku kini berkurang, 229 00:19:33,600 --> 00:19:37,139 aku ingin mulai menangkap iblis sekuat tenaga. 230 00:19:41,209 --> 00:19:42,379 Ada apa? 231 00:19:43,310 --> 00:19:44,919 Utarakanlah sejujurnya. 232 00:19:47,480 --> 00:19:48,850 Maafkan aku, 233 00:19:50,520 --> 00:19:54,929 tapi aku tidak sedih saat tahu akan diekskomunikasi. 234 00:19:56,030 --> 00:20:00,159 Tapi aku ingin menangkap semua roh jahat itu. 235 00:20:00,699 --> 00:20:02,300 Walau risikonya aku dikenai ekskomunikasi, 236 00:20:03,070 --> 00:20:04,669 akan kuselesaikan misiku 237 00:20:05,000 --> 00:20:08,570 demi Bapa Moon dan keselamatan Eun Ho. 238 00:20:08,840 --> 00:20:10,369 Jika dikenai ekskomunikasi, 239 00:20:11,070 --> 00:20:13,480 kemampuan eksorsismu bisa lenyap. 240 00:20:14,379 --> 00:20:18,080 Begitu dikenai ekskomunikasi, pastor akan melemah, 241 00:20:18,320 --> 00:20:22,350 dan iblis tidak akan melewatkan celah itu 242 00:20:22,619 --> 00:20:24,119 untuk menyerang. 243 00:20:25,020 --> 00:20:28,859 Sama seperti nasib Bapa Moon. Setelah dikenai ekskomunikasi, 244 00:20:30,629 --> 00:20:33,159 kemampuan eksorsisnya berkurang drastis. 245 00:20:34,530 --> 00:20:38,300 Berarti waktuku tinggal sedikit. 246 00:20:50,050 --> 00:20:51,649 Aku yang memanggilnya. 247 00:20:52,149 --> 00:20:56,149 Sejujurnya, saat aku memulihkan ingatan kalian, 248 00:20:56,149 --> 00:20:59,760 kukira Bapa Oh akan meninggalkan 634 Regia 249 00:20:59,760 --> 00:21:04,429 karena nyawa kalian lebih penting. 250 00:21:04,659 --> 00:21:08,000 Tapi sepertinya aku telah menyepelekan 251 00:21:08,000 --> 00:21:09,869 rasa tanggung jawab Bapa Oh. 252 00:21:10,100 --> 00:21:13,540 Maka itu, aku ingin menawarkan sesuatu. 253 00:21:14,439 --> 00:21:17,040 Bagaimana jika kalian 254 00:21:18,010 --> 00:21:22,350 kembali ke kehidupan semula setelah menemukan peti mutiara? 255 00:21:22,679 --> 00:21:24,550 Kurasa keinginan Bapa Moon 256 00:21:24,550 --> 00:21:26,750 adalah menebus dosa 257 00:21:26,750 --> 00:21:29,719 demi kesejahteraan 634 Regia. 258 00:21:29,889 --> 00:21:32,189 Tidak banyak yang akan berubah. 259 00:21:32,219 --> 00:21:36,230 Kamu tetap harus menemukan peti mutiaranya. 260 00:21:36,730 --> 00:21:39,830 Tapi jika kamu memutuskan untuk melakukannya, 261 00:21:39,830 --> 00:21:44,669 kesalehanmu akan meningkat. 262 00:21:46,770 --> 00:21:48,169 Aku juga akan membantu. 263 00:21:50,869 --> 00:21:53,040 - Eun Ho. - Sebagai anggota 634 Regia, 264 00:21:53,040 --> 00:21:55,649 aku akan membantu Bapa Oh. 265 00:21:55,649 --> 00:21:58,580 Tapi kuharap ini 266 00:21:58,949 --> 00:22:00,449 misi terakhir 267 00:22:01,949 --> 00:22:03,949 untuk Bapa Oh. 268 00:22:08,159 --> 00:22:09,929 Permintaanku ini 269 00:22:09,929 --> 00:22:12,959 misi terakhirmu sebagai anggota 634 Regia. 270 00:22:13,129 --> 00:22:15,469 Tolong temukan peti mutiara. 271 00:22:15,730 --> 00:22:18,500 Setelah misi tercapai, 272 00:22:19,040 --> 00:22:22,709 hiduplah sebagai kaum awam. 273 00:22:35,850 --> 00:22:39,719 Maaf karena aku tidak tegas menjawab Suster Lee. 274 00:22:40,159 --> 00:22:41,290 Tidak apa-apa. 275 00:22:43,090 --> 00:22:46,000 Aku paham perasaanmu. 276 00:22:46,629 --> 00:22:49,270 Karena itulah aku mencoba pergi sendirian. 277 00:22:51,369 --> 00:22:54,399 Tapi tahukah kamu kenapa aku berubah pikiran 278 00:22:54,840 --> 00:22:56,409 di bandara? 279 00:22:57,770 --> 00:22:58,879 Kenapa? 280 00:22:59,240 --> 00:23:03,280 Kemalangan kita bukan diakibatkan oleh iblis. 281 00:23:04,750 --> 00:23:08,719 Delapan tahun lalu, kamu meninggalkanku 282 00:23:10,050 --> 00:23:11,689 agar bisa melindungiku. 283 00:23:12,320 --> 00:23:15,889 Lalu aku sempat mencoba meninggalkanmu 284 00:23:18,359 --> 00:23:20,260 agar kamu tidak bimbang. 285 00:23:22,230 --> 00:23:24,169 Menghindar bukanlah solusi. 286 00:23:24,730 --> 00:23:28,540 Delapan tahun ini, aku selalu merasa rindu. 287 00:23:28,740 --> 00:23:31,409 Mungkin aku selamat dari iblis, 288 00:23:31,879 --> 00:23:33,580 tapi aku tidak bahagia. 289 00:23:34,740 --> 00:23:36,209 Karena itu aku kembali. 290 00:23:38,010 --> 00:23:41,649 Mulai sekarang, aku ingin bersamamu 291 00:23:44,850 --> 00:23:47,990 sesulit apa pun kondisinya. 292 00:24:00,500 --> 00:24:01,540 Halo? 293 00:24:01,540 --> 00:24:03,169 Aku menemukan petunjuk. 294 00:24:07,280 --> 00:24:10,680 Ini pakaian dia saat menyerang Suster Lee. 295 00:24:10,909 --> 00:24:13,319 Ini bukan dari Rumah Sakit Katolik Selatan. 296 00:24:13,579 --> 00:24:16,290 Setelah kuperiksa, itu pakaian rumah sakit jiwa 297 00:24:16,290 --> 00:24:19,919 milik biara wanita yang telah lama tutup. 298 00:24:22,990 --> 00:24:26,129 Pemuja iblis dan rumah sakit jiwa yang telah tutup. 299 00:24:26,300 --> 00:24:28,930 Semuanya cocok, bukan? 300 00:24:29,069 --> 00:24:30,899 Tidakkah pelakunya terlalu ceroboh? 301 00:24:30,970 --> 00:24:33,700 Seolah ini undangan untuk mengejarnya. 302 00:24:33,700 --> 00:24:35,470 Kita terima saja undangannya. 303 00:24:35,470 --> 00:24:36,639 Ayo kita periksa ke sana. 304 00:24:36,639 --> 00:24:38,569 Jangan pergi tanpa rencana. 305 00:24:38,809 --> 00:24:40,609 Doa eksorsis tidak mempan. 306 00:24:40,780 --> 00:24:42,609 Dia juga tidak takut pada salib. 307 00:24:42,879 --> 00:24:45,520 Katamu dia bukan orang kerasukan biasa, ya? 308 00:24:45,649 --> 00:24:49,319 Praktik dan pengujian eksorsis biasa tidak berguna. 309 00:24:49,520 --> 00:24:53,020 Tapi Suster Lee menyinggung ini. 310 00:24:58,190 --> 00:25:01,899 Ini artefak sakti milik para martir. 311 00:25:04,730 --> 00:25:08,940 Semuanya digunakan diam-diam untuk eksorsis di seluruh negeri. 312 00:25:12,510 --> 00:25:16,349 Maksudmu, kita bisa menangkap pemuja iblis dengan ini? 313 00:25:16,379 --> 00:25:18,510 Begitulah kata Suster Lee. 314 00:25:19,149 --> 00:25:20,319 Tapi setidaknya, 315 00:25:21,520 --> 00:25:24,389 ini bisa sedikit berguna jika kita membawanya, bukan? 316 00:25:25,819 --> 00:25:30,089 Aku tidak mau ada yang terluka atau mati lagi. 317 00:25:33,730 --> 00:25:38,129 Baiklah. Anggap saja ini salib dan masing-masing membawa satu. 318 00:25:38,899 --> 00:25:41,740 Baiklah. Aku membawa rosario ini saja. 319 00:25:41,740 --> 00:25:44,139 Astaga, rasanya berbeda. 320 00:25:44,569 --> 00:25:46,409 - Astaga. - Untukmu... 321 00:25:48,909 --> 00:25:52,010 Sepertinya ini cocok. Kamu selalu membawa cermin. 322 00:25:53,480 --> 00:25:56,089 Baiklah. Ini untukmu, Bapa Oh. 323 00:25:57,190 --> 00:25:58,490 Tunggu. Apa ini? 324 00:25:59,260 --> 00:26:00,790 Ini Medali Ajaib seorang martir. 325 00:26:01,020 --> 00:26:03,790 Ini bisa melindungi pemakainya dari kerasukan iblis. 326 00:26:03,990 --> 00:26:06,800 Medali Ajaib? Baiklah. Itu untukmu saja. 327 00:26:07,599 --> 00:26:10,800 Kalau begitu, mari kita mulai dengan membawa ini. 328 00:26:10,899 --> 00:26:12,300 Sebentar. 329 00:26:17,369 --> 00:26:18,409 Masuklah. 330 00:26:23,149 --> 00:26:26,750 Perkenalkan anggota baru 634 Regia. 331 00:26:27,520 --> 00:26:29,050 Dokter? 332 00:26:30,450 --> 00:26:31,849 Senang berkenalan. 333 00:27:03,020 --> 00:27:05,520 Karena kini kita punya tenaga medis, 334 00:27:05,919 --> 00:27:07,919 kita bisa berjuang tanpa merasa cemas. 335 00:27:08,089 --> 00:27:10,089 Dia dokter terbaik di Rumah Sakit Katolik Selatan. 336 00:27:10,129 --> 00:27:11,589 Jangan panggil dia tenaga medis. 337 00:27:11,690 --> 00:27:14,859 Tidak apa-apa. Itu terkesan bersahaja. Aku suka. 338 00:27:17,629 --> 00:27:20,200 Sejujurnya, 339 00:27:21,069 --> 00:27:23,139 aku melihat wajah pelakunya. 340 00:27:24,809 --> 00:27:26,879 Kenapa kamu baru bilang? 341 00:27:28,180 --> 00:27:30,309 Wajahnya adalah wajah ibuku. 342 00:27:32,379 --> 00:27:35,619 Bagaimana bisa? Dia sudah lama meninggal. 343 00:27:38,149 --> 00:27:41,559 Entahlah, yang jelas dia berwajah ibuku. 344 00:27:43,530 --> 00:27:46,930 Maaf. Aku merahasiakannya karena kebingungan. 345 00:27:47,730 --> 00:27:51,930 Dia bukan kerasukan, tapi pemuja iblis. 346 00:27:53,069 --> 00:27:55,909 Tapi pemuja iblisnya berwajah ibumu? 347 00:27:56,869 --> 00:28:00,379 Kira-kira siapa dia? Membingungkan. 348 00:28:00,540 --> 00:28:02,210 Kita akan tahu setelah bertemu pemuja iblis. 349 00:28:02,909 --> 00:28:04,809 Aku juga penasaran. 350 00:28:09,520 --> 00:28:12,020 "Rumah Sakit Katolik Selatan" 351 00:28:21,030 --> 00:28:22,430 Suster Lee, Anda tidak apa-apa? 352 00:28:25,129 --> 00:28:29,869 Aku sering ke medan perang di luar negeri. 353 00:28:30,069 --> 00:28:32,339 Bahkan aku pernah ditembak. 354 00:28:32,879 --> 00:28:35,280 Aku masih kuat jika hanya seperti ini. 355 00:28:36,980 --> 00:28:39,250 Sudah menerima laporan dari Bu Shin? 356 00:28:41,250 --> 00:28:45,190 "Bagaimana bisa?" 357 00:28:45,190 --> 00:28:47,159 Itulah yang kupikirkan. 358 00:28:49,030 --> 00:28:52,899 Tapi tolong rundingkan dahulu denganku 359 00:28:52,899 --> 00:28:56,129 setiap terjadi sesuatu. 360 00:28:57,129 --> 00:28:58,700 Baiklah, aku mengerti. 361 00:29:00,869 --> 00:29:03,540 Dari situasinya, 362 00:29:03,540 --> 00:29:07,480 sepertinya pemuja iblis itu menyamar 363 00:29:07,480 --> 00:29:09,480 dengan wujud ibumu. 364 00:29:09,750 --> 00:29:11,909 Astaga. Kenapa? 365 00:29:11,909 --> 00:29:15,119 Mungkin itu untuk melemahkanmu. 366 00:29:16,190 --> 00:29:18,020 Itu... 367 00:29:20,159 --> 00:29:22,629 Aku masih bisa memberkati 368 00:29:23,089 --> 00:29:25,389 dan kemampuan eksorsisku masih kuat. 369 00:29:25,659 --> 00:29:28,129 Hatiku makin teguh setelah ingatanku pulih. 370 00:29:29,669 --> 00:29:31,099 Namun... 371 00:29:31,169 --> 00:29:32,770 Kamu khawatir. 372 00:29:36,669 --> 00:29:39,280 Aku khawatir yang lain celaka 373 00:29:39,740 --> 00:29:41,740 jika kemampuan eksorsisku lenyap pada saat genting. 374 00:29:43,379 --> 00:29:44,480 Itu meresahkan. 375 00:29:45,550 --> 00:29:46,780 Jadi, bisakah Anda 376 00:29:47,250 --> 00:29:51,889 mengajariku "Doa Biarawati"? 377 00:29:55,730 --> 00:29:59,230 "Doa Biarawati" berbeda dari doa eksorsis 378 00:29:59,559 --> 00:30:02,399 yang menolak dan berusaha mengusir iblis. 379 00:30:03,530 --> 00:30:08,440 "Doa Biarawati" mengakui semua iblis adalah bekas malaikat. 380 00:30:09,440 --> 00:30:13,180 Saat iblis diusir dari Surga oleh Tuhan, 381 00:30:14,079 --> 00:30:18,950 mereka menjadi ganas akibat kesepian dan kelaparan. 382 00:30:19,480 --> 00:30:22,349 Ini doa untuk para iblis malang itu 383 00:30:22,790 --> 00:30:26,559 dan meminta mereka kembali. 384 00:30:28,059 --> 00:30:29,089 Begitu rupanya. 385 00:30:29,829 --> 00:30:31,290 Mungkinkah 386 00:30:31,430 --> 00:30:34,460 doa itu menyucikan pemuja iblis? 387 00:30:34,629 --> 00:30:36,030 Pemuja iblis 388 00:30:37,030 --> 00:30:41,639 memuja iblis atas kehendak pribadi. 389 00:30:42,139 --> 00:30:47,680 Kehendak manusia sulit dipatahkan. 390 00:30:48,839 --> 00:30:51,649 Jika "Doa Biarawati" tidak mempan, 391 00:30:52,250 --> 00:30:54,480 apa lagi pilihanku? 392 00:31:10,169 --> 00:31:11,169 Apa ini? 393 00:31:11,569 --> 00:31:13,700 Jika iblis tidak menerima tawaran damai kita, 394 00:31:14,139 --> 00:31:15,909 kita terpaksa tegas. 395 00:31:16,540 --> 00:31:19,909 Simpanlah untuk berjaga-jaga. 396 00:31:27,550 --> 00:31:30,950 Aku tidak berani menusuk mereka. 397 00:32:05,089 --> 00:32:06,589 - Bu Shin. - Aku? 398 00:32:11,129 --> 00:32:13,399 Mari bergerak berpasangan. 399 00:32:13,659 --> 00:32:17,500 Bapa Oh dan Dokter Ham, periksa gedung utama. 400 00:32:17,669 --> 00:32:20,300 Aku dan Bu Shin akan memeriksa paviliun. 401 00:32:20,300 --> 00:32:22,869 Apa pun yang terjadi, kita tangkap mereka malam ini. 402 00:32:23,040 --> 00:32:24,069 Benar. 403 00:32:24,940 --> 00:32:27,210 Ini. Masing-masing bawa satu. 404 00:32:31,879 --> 00:32:34,149 Pokoknya, berhati-hatilah. 405 00:32:34,319 --> 00:32:35,480 Ini kesempatan terakhir 406 00:32:35,480 --> 00:32:38,349 untuk menangkap dan membalaskan Bapa Moon dan Yong Pil. 407 00:32:41,119 --> 00:32:42,559 Baiklah, ayo berpencar. 408 00:33:31,409 --> 00:33:33,909 Detektif Koo dan Bu Shin, kalian mendengarku? 409 00:33:34,139 --> 00:33:36,379 - Ya, aku dengar. - Aku juga dengar. 410 00:33:36,809 --> 00:33:38,079 Kami sudah memasuki gedung. 411 00:33:38,680 --> 00:33:39,720 Jalan di belakangku. 412 00:33:59,200 --> 00:34:00,240 Ayo. 413 00:34:16,789 --> 00:34:18,749 - Apa itu? - Ada apa? 414 00:34:20,490 --> 00:34:22,419 Maaf. Ada tikus. 415 00:34:24,089 --> 00:34:25,789 Tiba-tiba aku rindu rumah. 416 00:34:26,830 --> 00:34:27,859 Ikuti aku. 417 00:34:30,470 --> 00:34:33,370 "Rumah Sakit Jiwa St. Agatha" 418 00:34:35,839 --> 00:34:36,870 Kamu dahulu. 419 00:36:08,530 --> 00:36:09,830 Ini lantai satu gedung utama. 420 00:36:10,569 --> 00:36:13,740 Cukup besar untuk rumah sakit jiwa milik biarawati. 421 00:36:14,069 --> 00:36:15,740 Laporkan jika menjumpai hal tidak biasa. 422 00:36:16,069 --> 00:36:17,269 Kalian membawa barang sucinya, bukan? 423 00:36:17,709 --> 00:36:20,680 Jika bukan orang kerasukan, kita perlu melawan secara paksa. 424 00:36:20,780 --> 00:36:22,039 Hati-hati, Bu Shin. 425 00:36:22,240 --> 00:36:25,249 Kamu juga. Dokter Ham, berhati-hatilah. 426 00:36:25,479 --> 00:36:26,519 Tenang saja. 427 00:36:26,780 --> 00:36:28,649 Peti mutiaranya harus terlindungi. 428 00:36:28,950 --> 00:36:30,149 Waspadai sekeliling kalian. 429 00:36:30,720 --> 00:36:31,890 Awas. 430 00:36:36,729 --> 00:36:38,490 Astaga, mengagetkan saja. 431 00:36:41,930 --> 00:36:42,999 - Detektif. - Ya? 432 00:36:44,370 --> 00:36:46,470 Bapa Oh, ada sesuatu di sini. 433 00:36:48,039 --> 00:36:49,439 Hati-hati. Kami akan ke sana. 434 00:37:25,039 --> 00:37:26,039 Soo Min. 435 00:37:26,780 --> 00:37:27,910 Siapa kamu? 436 00:37:29,649 --> 00:37:31,810 Soo Min. 437 00:37:36,089 --> 00:37:38,289 Dalam nama Tuhan, kami mengusirmu. 438 00:37:40,019 --> 00:37:41,390 Siapa pun kamu, 439 00:37:41,390 --> 00:37:44,560 roh-roh kotor, kami mengusirmu. 440 00:37:46,089 --> 00:37:49,530 Roh-roh kotor, kami berdoa dalam nama Tuhan. 441 00:37:49,629 --> 00:37:51,370 Kami mengusirmu. 442 00:37:51,769 --> 00:37:54,140 Siapa pun kamu, roh-roh kotor, 443 00:37:54,140 --> 00:37:57,069 kami berdoa dalam nama Tuhan. Tuhan tidak menyertaimu. 444 00:37:57,069 --> 00:37:58,669 Kamu sendirian! 445 00:38:01,810 --> 00:38:04,180 Detektif Koo dan Bu Shin. Dia ke arah barat. 446 00:38:04,180 --> 00:38:05,310 Dia menyamar sebagai biarawati. 447 00:38:05,580 --> 00:38:08,050 Bapa Oh, kami juga mengejarnya. 448 00:38:10,289 --> 00:38:11,519 Sepertinya ada banyak. 449 00:38:24,470 --> 00:38:25,530 Siapa kamu? 450 00:38:25,530 --> 00:38:26,939 Jangan sembunyi, keluarlah! 451 00:38:29,140 --> 00:38:31,310 - Siapa kamu? - Detektif! 452 00:38:34,580 --> 00:38:36,649 Bu Shin? 453 00:38:38,580 --> 00:38:39,649 Soo Min. 454 00:38:40,519 --> 00:38:41,580 Detektif. 455 00:38:44,789 --> 00:38:45,819 Dokter Ham. 456 00:38:46,919 --> 00:38:49,930 Percuma mengejarnya. Mereka mempermainkan kita. 457 00:39:03,310 --> 00:39:04,370 Detektif Koo. 458 00:39:06,410 --> 00:39:08,439 - Bu Shin. - Kamu di mana? 459 00:39:08,979 --> 00:39:10,050 Bu Shin! 460 00:39:13,319 --> 00:39:14,950 Bapa Oh. 461 00:39:20,260 --> 00:39:21,289 Detektif Koo. 462 00:40:07,569 --> 00:40:11,669 Jangan lupa Tuhan menyertaiku. 463 00:40:17,280 --> 00:40:21,720 Aku yakin Tuhan akan memenangkan kami. 464 00:40:28,819 --> 00:40:31,229 Apa usahaku sudah benar, Bapa Moon? 465 00:40:41,769 --> 00:40:42,800 Bapa Oh! 466 00:40:45,209 --> 00:40:46,339 Bu Shin. 467 00:40:49,209 --> 00:40:50,379 Bapa Oh! 468 00:40:52,050 --> 00:40:53,249 Bu Shin. 469 00:40:58,220 --> 00:40:59,419 Kenapa senternya mati? 470 00:41:29,419 --> 00:41:31,990 - Detektif Koo. - Astaga, mengagetkan saja. 471 00:41:31,990 --> 00:41:33,919 Kamu melihat sesuatu? 472 00:41:34,720 --> 00:41:37,530 Biarawati. Aku mengikuti biarawati kemari. 473 00:41:37,530 --> 00:41:39,899 Biarawati? Kami juga melihatnya. 474 00:41:41,129 --> 00:41:43,499 - Dia di luar gedung ini? - Ya. 475 00:41:44,169 --> 00:41:45,200 Tunggu. 476 00:41:45,600 --> 00:41:46,870 Bu Shin. 477 00:41:47,899 --> 00:41:50,039 - Sepertinya dia dalam bahaya. - Apa? 478 00:41:51,709 --> 00:41:53,539 - Soo Min. - Ya? 479 00:41:53,680 --> 00:41:55,379 Di sana. 480 00:42:05,550 --> 00:42:06,859 Soo Min. 481 00:42:11,789 --> 00:42:12,990 Soo Min. 482 00:42:13,830 --> 00:42:14,999 Ibu? 483 00:42:15,260 --> 00:42:16,399 Soo Min. 484 00:42:16,530 --> 00:42:18,030 Aku mendengar suara ibuku. 485 00:42:20,269 --> 00:42:23,240 Soo Min. Aku tidak berada di kantor direktur. 486 00:42:24,039 --> 00:42:25,169 Kantor direktur? 487 00:42:25,539 --> 00:42:28,240 Aku tidak di sana. Sosok yang ada di sana bukan aku. 488 00:42:41,789 --> 00:42:42,959 Bu Shin! 489 00:42:43,289 --> 00:42:44,689 Salib terbalik. 490 00:42:48,629 --> 00:42:49,870 Bu Shin! 491 00:42:56,269 --> 00:42:58,870 Bu Shin. Sadarlah. 492 00:43:00,910 --> 00:43:03,479 Tuhan, kami berharap doa kami 493 00:43:03,479 --> 00:43:05,850 mencapai singgasana-Mu. 494 00:43:06,919 --> 00:43:08,919 Tolong kasihanilah jiwa ini. 495 00:43:08,919 --> 00:43:11,450 Bebaskanlah jiwa ini dari roh jahat. 496 00:43:14,620 --> 00:43:15,819 Bu Shin. 497 00:43:31,769 --> 00:43:34,580 Bu Shin, bangunlah. Kamu terluka? 498 00:43:34,609 --> 00:43:35,939 Tidak. Aku baik saja. 499 00:43:36,379 --> 00:43:39,550 Sepertinya seseorang 500 00:43:41,649 --> 00:43:43,319 mengendalikan Bu Shin. 501 00:43:46,350 --> 00:43:50,060 Ibuku ada di suatu tempat di gedung ini. 502 00:43:50,490 --> 00:43:51,729 Mustahil. 503 00:43:52,289 --> 00:43:54,499 Ibumu sudah meninggal bertahun-tahun lalu. 504 00:43:55,260 --> 00:43:57,499 Tidak, aku yakin. 505 00:43:59,100 --> 00:44:03,140 Sepertinya dialah yang mencuri peti mutiara. 506 00:44:04,640 --> 00:44:07,010 Tugasku mengakhiri ini. 507 00:44:07,379 --> 00:44:10,280 Kalian berdua antar Bu Shin ke tempat aman. 508 00:44:11,249 --> 00:44:13,080 Aku akan mengakhiri ini dan menyusul kalian. 509 00:44:13,419 --> 00:44:14,979 Jangan pikirkan kami. 510 00:44:16,050 --> 00:44:19,149 Aku dan Dokter Ham akan menjaga Bu Shin. 511 00:44:19,149 --> 00:44:22,189 Hati-hati, Detektif Koo, Eun Ho. 512 00:44:22,789 --> 00:44:23,990 Kamu juga. 513 00:44:25,189 --> 00:44:26,260 Hati-hati. 514 00:44:39,169 --> 00:44:40,379 "Kantor Direktur" 515 00:44:52,189 --> 00:44:54,419 Dalam nama Tuhan, kami mengusirmu. 516 00:44:54,419 --> 00:44:58,459 Siapa pun kamu, roh-roh kotor, kami mengusirmu. 517 00:45:06,499 --> 00:45:07,640 Soo Min. 518 00:45:10,910 --> 00:45:12,410 Roh-roh kotor. 519 00:45:13,680 --> 00:45:16,080 Kami berdoa dalam nama Tuhan. 520 00:45:16,280 --> 00:45:18,080 Kami mengusirmu. 521 00:45:18,080 --> 00:45:20,620 Soo Min, ini ibu. Ibumu. 522 00:45:21,879 --> 00:45:25,120 Ibuku sudah meninggal. Aku tidak akan terkecoh lagi. 523 00:45:26,189 --> 00:45:28,890 Kamu hanya iblis yang menyamar sebagai ibuku. 524 00:45:28,890 --> 00:45:32,390 Soo Min, dengarkan penjelasan ibu. 525 00:45:32,390 --> 00:45:34,830 Ibu kemari karena suatu alasan. 526 00:45:41,899 --> 00:45:43,669 Suster Lee, sedang apa di sini? 527 00:45:43,669 --> 00:45:46,269 Kejar dia. Kita harus mengalahkannya. 528 00:45:46,269 --> 00:45:48,780 Dialah iblisnya. 529 00:45:51,510 --> 00:45:52,780 Jangan lupa. 530 00:45:52,780 --> 00:45:56,379 Jangan dengarkan roh jahat itu. Sekali pun. 531 00:46:33,990 --> 00:46:35,220 Soo Min. 532 00:46:35,289 --> 00:46:36,789 Siapa kamu? 533 00:46:38,890 --> 00:46:41,899 Soo Min. Ini ibu, ibumu. 534 00:46:43,060 --> 00:46:44,600 Kamu bukan ibuku. 535 00:46:45,430 --> 00:46:46,839 Ibuku sudah meninggal. 536 00:46:49,370 --> 00:46:50,870 Dengarkan aku. 537 00:46:50,970 --> 00:46:53,240 Ini bukan kenyataan, tapi mimpi. 538 00:46:53,479 --> 00:46:55,709 Kamu sedang bermimpi. 539 00:46:55,709 --> 00:46:58,879 Iblis itu memerangkapmu di mimpi. Paham? 540 00:47:02,979 --> 00:47:04,019 Apa ini? 541 00:47:09,990 --> 00:47:11,260 Soo Min. 542 00:47:11,789 --> 00:47:14,600 Buang obsesi dan ketamakanmu. 543 00:47:14,600 --> 00:47:16,499 Dengan begitu, kamu bisa bangun. 544 00:47:16,499 --> 00:47:20,800 Iblis itu memanfaatkan pikiranmu. 545 00:47:20,800 --> 00:47:22,939 Kamu harus keluar dari sini. 546 00:47:24,810 --> 00:47:26,169 Apa maksudmu? 547 00:47:26,169 --> 00:47:27,410 Bapa Oh. 548 00:47:27,780 --> 00:47:29,180 Ini bukan kali pertama 549 00:47:29,180 --> 00:47:31,550 iblis mendekatimu dengan wujud ibumu. 550 00:47:31,550 --> 00:47:33,350 Sadarlah. 551 00:47:36,080 --> 00:47:39,950 Jika kamu memang ibuku dan ini alam bawah sadarku, 552 00:47:40,890 --> 00:47:42,689 kenapa kamu membunuh Yong Pil? 553 00:47:43,890 --> 00:47:45,760 Itu bukan perbuatanku. 554 00:47:45,930 --> 00:47:48,359 Agar kamu membunuhku, 555 00:47:48,399 --> 00:47:50,700 peristiwa itu dimanipulasi sedemikian rupa 556 00:47:51,069 --> 00:47:52,629 olehnya. 557 00:47:53,839 --> 00:47:56,839 Bapa Oh, ingatlah pada Bapa Moon. 558 00:47:56,839 --> 00:47:58,709 Percayalah kepadaku. 559 00:47:58,769 --> 00:48:01,640 Aku gambaran dari keinginanmu untuk mengusir iblis. 560 00:48:03,180 --> 00:48:06,919 Aku berhasil mencegahnya mencuri peti mutiara. 561 00:48:07,180 --> 00:48:08,819 Petinya 562 00:48:09,919 --> 00:48:11,890 disimpan di tempat aman. 563 00:48:11,890 --> 00:48:13,519 Tenang saja. 564 00:48:15,419 --> 00:48:16,660 Bapa Oh. 565 00:48:17,490 --> 00:48:19,689 Iblis yang membunuh orang-orang terkasihmu 566 00:48:19,689 --> 00:48:23,470 berada di hadapanmu. 567 00:48:23,930 --> 00:48:25,870 Ingatkah kamu? 568 00:48:26,200 --> 00:48:28,839 Bapa Moon bilang senyata apa pun mimpi ciptaan iblis, 569 00:48:29,439 --> 00:48:32,470 pasti ada celahnya. 570 00:48:33,140 --> 00:48:36,180 Senyata apa pun dunia ciptaan iblis, 571 00:48:36,180 --> 00:48:38,410 itu mimpi, bukan kenyataan. 572 00:48:38,780 --> 00:48:40,580 Pasti ada celahnya. 573 00:48:41,319 --> 00:48:42,350 Dunia ini 574 00:48:43,019 --> 00:48:44,490 ilusi. 575 00:48:45,149 --> 00:48:47,589 Semuanya palsu. Aku pun ilusi. 576 00:48:47,959 --> 00:48:49,089 Segalanya 577 00:48:50,019 --> 00:48:52,629 diciptakan oleh wanita itu. 578 00:48:53,999 --> 00:48:55,760 - Apa? - Ingatlah. 579 00:48:56,870 --> 00:49:00,870 Ke mana semua salib di kota? 580 00:49:19,390 --> 00:49:20,890 Kita akan tahu setelah bertemu pemuja iblis. 581 00:49:21,260 --> 00:49:22,919 Aku juga penasaran. 582 00:49:56,789 --> 00:49:58,490 - Uskup. - Uskup. 583 00:49:59,030 --> 00:50:00,030 Uskup. 584 00:50:39,600 --> 00:50:40,640 Soo Min. 585 00:50:41,399 --> 00:50:44,870 Semua ini ulah wanita itu. 586 00:50:46,039 --> 00:50:47,140 Dia... 587 00:50:49,010 --> 00:50:50,709 Soo Min... 588 00:50:50,709 --> 00:50:52,580 Ibu. Ibu! 589 00:50:56,580 --> 00:51:00,689 Banyak jiwa menjadi korban saat menangkap iblis. 590 00:51:00,990 --> 00:51:04,289 Jangan menyerah semudah itu kepada mereka. 591 00:51:39,289 --> 00:51:41,530 Bapa Michael, silakan masuk. 592 00:51:49,470 --> 00:51:50,539 Menurutmu bagaimana hasilnya? 593 00:51:51,939 --> 00:51:56,839 Sejujurnya, kuharap kamu bukan pastor lagi saat keluar nanti. 594 00:51:59,109 --> 00:52:02,249 Kuharap aku bisa memanggilmu dengan nama kecilmu. 595 00:52:27,379 --> 00:52:30,709 Kita mulai pemungutan suara untuk ekskomunikasi Bapa Oh Soo Min. 596 00:52:31,550 --> 00:52:32,780 Siapa yang mendukung? 597 00:52:37,990 --> 00:52:39,220 Siapa yang menentangnya? 598 00:52:45,959 --> 00:52:48,430 Kamu memilih abstain? 599 00:52:48,859 --> 00:52:52,930 Selama ini, Bapa Oh adalah pastor andal 600 00:52:53,399 --> 00:52:55,269 yang berjuang keras untuk Tuhan. 601 00:52:56,339 --> 00:52:59,970 Aku yakin kalian semua tahu itu. 602 00:53:00,109 --> 00:53:02,939 Jadi, kamu menentang ekskomunikasinya? 603 00:53:03,209 --> 00:53:06,379 Menurutku dia pun berhak memilih. 604 00:53:08,879 --> 00:53:11,589 Ini takdir dia sendiri. 605 00:53:12,220 --> 00:53:13,649 Tentukanlah takdirmu. 606 00:53:42,249 --> 00:53:43,749 Hentikan, ini Kuria. 607 00:53:45,419 --> 00:53:46,490 Benar juga. 608 00:53:50,189 --> 00:53:51,330 Venezuela. 609 00:53:52,459 --> 00:53:53,930 Sudah tertunda selama delapan tahun. 610 00:53:53,930 --> 00:53:55,430 Kamu ikut, bukan? 611 00:53:58,300 --> 00:53:59,300 Ayo. 612 00:54:00,069 --> 00:54:01,140 Tunggu. 613 00:54:01,939 --> 00:54:03,539 Aku harus berpamitan. 614 00:54:23,720 --> 00:54:25,330 Uskup Kwak sedang pergi? 615 00:54:27,930 --> 00:54:29,830 Ya, dia sedang pergi. 616 00:54:35,700 --> 00:54:36,939 Ada yang bisa kubantu? 617 00:54:37,169 --> 00:54:40,109 Aku ingin berpamitan. 618 00:54:43,539 --> 00:54:45,180 Kami baru saja memutuskan 619 00:54:45,780 --> 00:54:46,810 untuk pindah keluar negeri. 620 00:54:48,620 --> 00:54:50,550 Selamat untuk kalian. 621 00:54:51,890 --> 00:54:54,419 Tadinya aku ingin meminta Bapa Moon 622 00:54:54,689 --> 00:54:56,289 memanjatkan "Doa Keselamatan Perjalanan". 623 00:54:58,530 --> 00:55:00,459 Bisakah Anda mendoakan kami? 624 00:55:00,660 --> 00:55:02,260 Berbahagialah. 625 00:55:02,800 --> 00:55:04,470 Itu saja cukup. 626 00:55:04,930 --> 00:55:07,870 Tidak, aku ingin didoakan. 627 00:55:10,039 --> 00:55:11,709 Aku ingin bertanya. 628 00:55:12,769 --> 00:55:14,010 Apakah Anda 629 00:55:16,080 --> 00:55:17,910 percaya kepada Tuhan Yang Mahakuasa? 630 00:55:21,379 --> 00:55:22,419 Bapa Oh. 631 00:55:22,450 --> 00:55:25,419 Aku menanyakan kepercayaan Anda. 632 00:55:26,390 --> 00:55:28,560 - Ada apa? - Jawab aku. 633 00:55:28,890 --> 00:55:31,060 Siapa Tuhan yang Anda layani? 634 00:55:31,160 --> 00:55:32,189 Bapa Oh. 635 00:55:34,330 --> 00:55:38,100 Aku, Oh Soo Min, Michael, percaya kepada Yesus Kristus. 636 00:55:38,899 --> 00:55:42,970 Atas perintah Pontius Pilatus, Yesus disiksa, 637 00:55:43,039 --> 00:55:45,569 disalib, wafat, dan dikubur. 638 00:55:45,609 --> 00:55:47,310 Dia turun ke Tempat Penantian. 639 00:55:47,479 --> 00:55:49,339 Pada hari ketiga, Dia bangkit kembali. 640 00:55:49,339 --> 00:55:51,680 Aku menyatakan diriku sebagai pelayan Tuhan. 641 00:55:53,080 --> 00:55:54,450 Aku bertanya dalam nama Tuhan, 642 00:55:55,149 --> 00:55:58,950 Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 643 00:56:01,189 --> 00:56:05,189 Suster, sebutkan nama Tuhan yang Anda sembah. 644 00:56:14,700 --> 00:56:15,839 Kenapa kamu ini? 645 00:56:19,370 --> 00:56:21,080 Kamu dirasuki oleh pastor jahat. 646 00:56:21,140 --> 00:56:23,539 Tidak, kamu bukan pastor lagi. 647 00:56:24,249 --> 00:56:28,350 Kebahagiaan ada di depan mata, kenapa kamu melakukan ini? 648 00:56:28,350 --> 00:56:30,220 Anda belum menjawab. 649 00:56:30,319 --> 00:56:34,390 Aku terkejut hingga tidak bisa berkata-kata. 650 00:56:35,220 --> 00:56:38,060 Soo Min, sadarlah. Sikapmu aneh. 651 00:56:40,289 --> 00:56:42,800 Maaf, tapi kamu bukan Eun Ho yang asli. 652 00:56:43,260 --> 00:56:45,800 - Apa? - Kamu memelukku setelah tahu 653 00:56:46,169 --> 00:56:47,839 tentang ekskomunikasiku. 654 00:56:48,300 --> 00:56:51,370 Eun Ho yang asli tidak akan melakukan itu. 655 00:56:51,939 --> 00:56:53,870 Kamu pasti akan menangis. 656 00:56:53,939 --> 00:56:55,479 Lalu siapa Eun Ho yang asli? 657 00:56:55,479 --> 00:56:56,910 Ini nyata. 658 00:56:57,680 --> 00:57:00,410 Sentuhlah tanganku. Rasakanlah. 659 00:57:00,410 --> 00:57:02,350 Kita cukup keluar dari sini. Sedikit lagi. 660 00:57:02,350 --> 00:57:04,620 Aku sudah lelah dengan mimpi. 661 00:57:05,149 --> 00:57:08,819 Walau buruk dan menyakitkan, aku harus kembali ke dunia nyata. 662 00:57:11,830 --> 00:57:13,789 Jika kamu yakin ini mimpi 663 00:57:14,129 --> 00:57:16,530 dan bisa terbangun dari sini, 664 00:57:18,269 --> 00:57:19,569 tusuklah aku. 665 00:57:26,339 --> 00:57:27,379 Maaf. 666 00:57:31,080 --> 00:57:33,550 Dunia ciptaanmu ini sungguh meyakinkan. 667 00:57:37,450 --> 00:57:40,149 Namun, setelah ibuku meninggal, 668 00:57:41,390 --> 00:57:43,319 aku membuang semua foto Ayah. 669 00:57:55,700 --> 00:57:56,870 Aku melihat salib terbalik. 670 00:57:59,669 --> 00:58:02,580 Sejujurnya, kuharap kamu bukan pastor lagi saat keluar nanti. 671 00:58:08,120 --> 00:58:09,550 Itu takdir dia. 672 00:58:09,879 --> 00:58:11,350 Tentukanlah takdirmu. 673 00:58:16,720 --> 00:58:18,959 Selain itu, "Doa Biarawati" yang Anda katakan 674 00:58:19,330 --> 00:58:21,300 bukan ajaran Tuhan yang kuyakini. 675 00:58:21,830 --> 00:58:23,399 "Doa Biarawati" berbeda 676 00:58:23,399 --> 00:58:26,269 dari doa eksorsis yang menolak 677 00:58:26,330 --> 00:58:28,439 dan berusaha mengusir iblis. 678 00:58:29,169 --> 00:58:31,140 Ini doa untuk merangkul para iblis malang itu 679 00:58:31,140 --> 00:58:33,069 dan meminta mereka kembali. 680 00:58:33,410 --> 00:58:34,680 Tuhan 681 00:58:35,709 --> 00:58:38,280 tidak pernah meminta kami berkompromi dengan roh jahat. 682 00:58:56,999 --> 00:59:01,870 Kenapa kamu menolak kebahagiaan yang dihadiahkan kepadamu? 683 00:59:02,569 --> 00:59:05,140 Padahal kamu bisa menjalani hidupmu 684 00:59:05,140 --> 00:59:08,810 di Venezuela dengan damai sesuai impianmu. 685 00:59:08,810 --> 00:59:11,550 Kenyataan bukanlah dunia yang damai. 686 00:59:11,979 --> 00:59:16,350 Setiap detiknya penuh perjuangan untuk bertahan hidup. 687 00:59:17,589 --> 00:59:19,289 Itu bukti bahwa aku masih hidup. 688 00:59:19,589 --> 00:59:21,060 Apa yang akan kamu lakukan? 689 00:59:21,089 --> 00:59:25,189 Tusuklah aku atau dia. 690 00:59:25,189 --> 00:59:27,459 Aku tidak akan merugi. 691 00:59:28,999 --> 00:59:31,100 Manusia yang terluka dalam mimpi 692 00:59:31,100 --> 00:59:34,240 akan lebih terluka di dunia nyata. 693 00:59:34,300 --> 00:59:37,839 Camkan itu. Putuskan dengan bijak. 694 00:59:40,169 --> 00:59:41,510 Tusuk aku. 695 00:59:43,280 --> 00:59:44,850 Coba tusuk aku. 696 00:59:55,260 --> 00:59:56,289 Eun Ho. 697 00:59:57,789 --> 00:59:58,959 Sampai nanti. 698 01:00:08,300 --> 01:00:10,970 Tidak! 699 01:00:53,280 --> 01:00:54,479 Kamu baik-baik saja? 700 01:00:58,050 --> 01:00:59,089 Eun Ho. 701 01:01:00,990 --> 01:01:02,019 Ya? 702 01:01:26,810 --> 01:01:30,280 "Priest" 703 01:01:39,404 --> 01:01:44,404 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 704 01:01:44,428 --> 01:01:46,428 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 705 01:01:46,430 --> 01:01:48,800 "Priest" 706 01:01:49,240 --> 01:01:52,169 Ini bukan kasus biasa. Ini ulah manusia yang kerasukan. 707 01:01:52,169 --> 01:01:54,240 Ini terjadi seperti kata Bapa Oh. 708 01:01:54,240 --> 01:01:55,810 Apa yang iblis itu lakukan kepadamu? 709 01:01:55,810 --> 01:01:58,450 Jika aku tidak berubah, mimpi itu akan menjadi masa depan kita. 710 01:01:58,450 --> 01:02:00,649 Mimpi itu sebatas ilusi, bukan masa depan. 711 01:02:00,649 --> 01:02:03,780 Ada hal yang tidak bisa dijelaskan dengan akal atau logika. 712 01:02:03,780 --> 01:02:05,649 Entah sejauh apa yang harus kita percaya. 713 01:02:05,649 --> 01:02:07,289 Ada sesuatu yang aku yakin aku temukan. 714 01:02:07,289 --> 01:02:09,519 Jika ada yang harus melawannya, aku orangnya. 715 01:02:09,519 --> 01:02:10,620 Aku tidak bisa menghindar. 716 01:02:10,620 --> 01:02:12,089 Jangan menyerah. 717 01:02:12,089 --> 01:02:14,300 Kami tidak akan pernah menghindari pertempuran ini. 718 01:02:14,300 --> 01:02:16,600 Biar aku yang mengakhirinya.