1
00:00:00,024 --> 00:00:05,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:05,048 --> 00:00:07,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:16,919 --> 00:00:23,519
"Nama, tokoh, tempat, dan
kejadian dalam drama ini fiktif"
4
00:00:23,519 --> 00:00:26,689
"Kemiripan pada kejadian
nyata hanyalah kebetulan"
5
00:00:53,549 --> 00:00:54,749
Soo Min.
6
00:01:04,559 --> 00:01:06,860
Kutanya atas nama Yesus Kristus.
7
00:01:07,169 --> 00:01:09,069
Makhluk apa kamu
8
00:01:09,330 --> 00:01:11,440
dan kenapa kamu melakukan ini?
9
00:01:32,490 --> 00:01:33,759
Ibu.
10
00:01:38,959 --> 00:01:40,030
Ibu.
11
00:02:05,019 --> 00:02:06,220
Di sini!
12
00:02:08,229 --> 00:02:10,289
Bapa Oh, kamu tidak apa-apa?
13
00:02:11,699 --> 00:02:13,329
Ada apa? Kamu terluka?
14
00:02:14,169 --> 00:02:15,299
Di mana pelakunya?
15
00:02:17,699 --> 00:02:19,470
Minta mereka menutup
16
00:02:19,470 --> 00:02:21,609
jalan menuju tangga dan tempat parkir. Cepat.
17
00:02:21,609 --> 00:02:25,410
Baik. Tutup jalan menuju tempat parkir dan tangga.
18
00:02:27,979 --> 00:02:29,380
Minggir!
19
00:02:31,680 --> 00:02:33,220
Hubungi Departemen Bedah.
20
00:02:33,449 --> 00:02:34,650
Dokter Ham.
21
00:02:35,289 --> 00:02:36,650
Tunggu. Apa yang terjadi?
22
00:02:36,650 --> 00:02:39,289
Dia diserang saat acara amal.
23
00:02:39,389 --> 00:02:42,289
Ayo bawa dia ke ruang operasi. Cepat.
24
00:02:48,430 --> 00:02:49,430
Sudah memanggil Bedah?
25
00:02:49,430 --> 00:02:51,940
Kita harus menunggu karena semuanya sedang mengoperasi.
26
00:02:51,940 --> 00:02:54,269
Tidak, jika dia tidak segera ditangani, nyawanya terancam.
27
00:02:54,269 --> 00:02:57,609
Maaf, tapi kamu tidak boleh berada di sini.
28
00:02:58,710 --> 00:03:00,479
Ya, aku tahu.
29
00:03:00,479 --> 00:03:02,380
Dokter Kim juga tidak ada. Bagaimana ini?
30
00:03:05,220 --> 00:03:06,350
Won Seok?
31
00:03:07,120 --> 00:03:10,049
Aku? Sendirian?
32
00:03:10,220 --> 00:03:11,759
Aku tidak bisa.
33
00:03:11,759 --> 00:03:13,460
Lakukanlah. Harus.
34
00:03:13,859 --> 00:03:15,530
Jantung pasien bisa berhenti kapan saja.
35
00:03:15,530 --> 00:03:16,660
Karena dia pasien lanjut usia,
36
00:03:16,660 --> 00:03:18,560
gunakan manajemen suhu tertarget dan siapkan transfusi darah.
37
00:03:18,560 --> 00:03:21,299
Keluarkan pisaunya dan jahit pembuluh darahnya. Bisa, bukan?
38
00:03:22,430 --> 00:03:25,169
- Bagaimana kalau CT?
- Pasien tidak akan bertahan lama.
39
00:03:25,169 --> 00:03:27,739
Percayakan pada tangan dan matamu, bukan mesin.
40
00:03:27,739 --> 00:03:28,910
Kumohon.
41
00:03:30,210 --> 00:03:33,210
Baiklah. Cepat siapkan transfusi darah.
42
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Baik.
43
00:03:38,419 --> 00:03:40,449
- Akan kucabut pisaunya.
- Baik.
44
00:03:40,449 --> 00:03:43,350
Satu, dua, tiga.
45
00:03:50,629 --> 00:03:51,660
Kasa.
46
00:03:52,059 --> 00:03:54,070
Sepertinya aortanya aman.
47
00:03:55,100 --> 00:03:56,200
Suction.
48
00:03:58,570 --> 00:03:59,570
Tensinya menurun.
49
00:03:59,570 --> 00:04:02,410
Apa? Cepat suntikkan epinefrina.
50
00:04:05,210 --> 00:04:06,479
Tensinya masih menurun.
51
00:04:06,479 --> 00:04:07,510
Suntikkan epinefrina sekali lagi.
52
00:04:08,010 --> 00:04:09,450
Cepat. Tunggu.
53
00:04:14,489 --> 00:04:17,590
Kerja bagus. Kamu hebat.
54
00:04:17,660 --> 00:04:20,260
Aku akan menjahit pembuluh yang pecah.
55
00:04:20,260 --> 00:04:21,960
- Baik.
- Terus berikan
56
00:04:21,960 --> 00:04:24,160
darah dan cairan. Suction.
57
00:04:27,999 --> 00:04:29,400
Mereka lolos.
58
00:04:31,600 --> 00:04:32,669
Ayo pergi.
59
00:04:33,539 --> 00:04:34,609
Baik.
60
00:04:43,809 --> 00:04:45,220
Kerja bagus.
61
00:04:47,720 --> 00:04:50,760
Bagus sekali. Kamu luar biasa.
62
00:04:50,760 --> 00:04:53,189
- Kamu yakin?
- Tentu saja.
63
00:05:00,600 --> 00:05:02,070
Bagaimana operasinya?
64
00:05:02,070 --> 00:05:04,700
Lancar. Pertolongan pertamanya baru saja selesai.
65
00:05:04,700 --> 00:05:08,609
Karena dia pasien lanjut usia, kami perlu memantaunya secara saksama.
66
00:05:08,910 --> 00:05:10,679
Begitu rupanya. Terima kasih.
67
00:05:11,710 --> 00:05:13,010
- Sampai nanti.
- Sampai nanti.
68
00:05:16,109 --> 00:05:18,450
Semuanya lancar?
69
00:05:19,020 --> 00:05:20,419
Di mana Bapa Oh?
70
00:05:24,619 --> 00:05:25,859
Di mana Suster Lee?
71
00:05:26,660 --> 00:05:27,890
Masih dirawat.
72
00:05:28,530 --> 00:05:29,789
Ada yang menjaga?
73
00:05:29,789 --> 00:05:32,100
Ada pihak Kuria dan polisi.
74
00:05:32,100 --> 00:05:33,200
Jangan khawatir.
75
00:05:33,999 --> 00:05:37,900
Foto-foto persembunyian mereka sudah kuberikan ke Yong Pil.
76
00:05:37,900 --> 00:05:39,299
Dia akan menganalisisnya.
77
00:05:40,600 --> 00:05:41,640
Bapa Oh.
78
00:05:42,239 --> 00:05:44,879
- Ya?
- Kamu tidak melihat wajahnya?
79
00:05:53,580 --> 00:05:55,950
Tidak. Aku terlalu panik.
80
00:06:00,729 --> 00:06:01,830
Dari rumah sakit.
81
00:06:03,830 --> 00:06:06,559
Halo? Ya. Ini aku sendiri.
82
00:06:07,970 --> 00:06:10,070
Baik. Terima kasih.
83
00:06:11,640 --> 00:06:14,470
Suster Lee sudah siuman.
84
00:06:15,340 --> 00:06:16,669
Syukurlah.
85
00:06:19,710 --> 00:06:20,950
Suster Lee.
86
00:06:22,650 --> 00:06:24,679
Anda sudah siuman?
87
00:06:25,080 --> 00:06:27,179
Sepertinya Tuhan
88
00:06:27,280 --> 00:06:30,419
masih membutuhkan tenagaku.
89
00:06:30,720 --> 00:06:32,760
Tadi kondisi Anda kritis.
90
00:06:32,919 --> 00:06:36,960
Kamukah yang menyelamatkanku?
91
00:06:37,559 --> 00:06:38,859
Bukan.
92
00:06:39,260 --> 00:06:42,999
Dokter Jang Won Seok yang mengoperasi Anda.
93
00:06:43,169 --> 00:06:46,840
Lalu ini dokter jaga, Dokter Kim Yoo Ri.
94
00:06:47,539 --> 00:06:51,580
Semua tenaga medis di IGD berusaha keras.
95
00:06:51,580 --> 00:06:55,049
Tapi semangat hidup Anda yang menyelamatkan Anda.
96
00:06:55,210 --> 00:06:56,809
Terima kasih.
97
00:06:57,210 --> 00:07:00,749
Aku sungguh berutang budi.
98
00:07:00,749 --> 00:07:03,049
- Tidak perlu.
- Tidak perlu.
99
00:07:04,390 --> 00:07:07,590
Bisakah kita bicara
100
00:07:07,590 --> 00:07:10,030
empat mata, Dokter Ham?
101
00:07:10,729 --> 00:07:11,929
Bisa.
102
00:07:14,970 --> 00:07:15,970
Sampai nanti.
103
00:07:21,210 --> 00:07:23,570
Untuk sementara, jangan terlalu banyak bicara.
104
00:07:23,570 --> 00:07:25,280
Dokter Ham.
105
00:07:26,109 --> 00:07:27,679
Maafkan aku.
106
00:07:28,609 --> 00:07:30,710
Hubunganmu dengan Bapa Oh...
107
00:07:30,710 --> 00:07:32,879
Aku ikut bertanggung jawab
108
00:07:33,220 --> 00:07:35,619
atas situasi kalian berdua.
109
00:07:38,590 --> 00:07:40,559
Aku bermimpi.
110
00:07:41,229 --> 00:07:44,359
Senyum kalian sangat merekah.
111
00:07:45,700 --> 00:07:46,859
Tapi
112
00:07:47,470 --> 00:07:51,939
kalian tetap pastor dan dokter.
113
00:07:52,570 --> 00:07:53,739
Aku mengerti
114
00:07:53,939 --> 00:07:58,309
itu keputusan yang butuh banyak pertimbangan.
115
00:07:58,910 --> 00:08:00,679
Maka itu,
116
00:08:01,379 --> 00:08:03,510
aku ingin memberikan tawaran.
117
00:08:04,720 --> 00:08:05,920
Tawaran apa?
118
00:08:05,920 --> 00:08:09,050
Maukah kamu menjadi
119
00:08:09,820 --> 00:08:13,159
anggota 634 Regia?
120
00:08:13,460 --> 00:08:16,690
- Apa?
- Seperti yang kamu saksikan,
121
00:08:16,690 --> 00:08:18,600
saat eksorsis,
122
00:08:18,960 --> 00:08:23,470
bisa terjadi situasi berbahaya yang butuh bantuan medis.
123
00:08:23,529 --> 00:08:28,470
Selama ini, kami berusaha menangani mereka sendiri.
124
00:08:28,570 --> 00:08:32,210
Tapi untuk memenuhi tugas yang dilimpahkan kepada kami,
125
00:08:32,479 --> 00:08:37,350
aku yakin kami perlu memiliki dokter lapangan.
126
00:08:37,820 --> 00:08:38,950
Begitu rupanya.
127
00:08:39,119 --> 00:08:43,019
Aku akan sangat senang jika kamu bersedia
128
00:08:43,090 --> 00:08:45,790
mengisi posisi itu.
129
00:09:12,479 --> 00:09:13,550
Ibu.
130
00:09:22,489 --> 00:09:23,690
Ibu.
131
00:09:30,629 --> 00:09:33,269
Astaga, banyak sekali kiriman fotonya.
132
00:09:33,269 --> 00:09:34,509
Coba kuperiksa.
133
00:09:36,310 --> 00:09:37,369
Apa?
134
00:09:40,580 --> 00:09:41,779
Dapat.
135
00:09:42,609 --> 00:09:44,050
Siapa kamu?
136
00:09:45,820 --> 00:09:48,389
Aku tahu cara memperjelasnya.
137
00:09:54,019 --> 00:09:57,159
Ayo cepat.
138
00:09:57,190 --> 00:09:58,529
Mari kulihat.
139
00:11:30,989 --> 00:11:32,889
- Halo.
- Halo.
140
00:11:32,989 --> 00:11:34,889
Dokter Kim, mau permen?
141
00:11:35,560 --> 00:11:36,729
Terima kasih banyak.
142
00:11:38,100 --> 00:11:39,359
Apa dia makannya lahap?
143
00:11:39,359 --> 00:11:41,899
Berkat Dokter, makannya lahap. Terima kasih banyak.
144
00:11:42,200 --> 00:11:43,330
Ayo.
145
00:12:17,369 --> 00:12:18,440
Yong Pil.
146
00:12:22,670 --> 00:12:23,739
Yong Pil!
147
00:13:21,899 --> 00:13:23,029
Kenapa kamu memilih pekerjaan ini?
148
00:13:25,040 --> 00:13:26,070
Karena keren.
149
00:13:26,670 --> 00:13:29,570
Kata orang, anak zaman sekarang tidak bertanggung jawab,
150
00:13:30,509 --> 00:13:32,779
tapi itu karena tidak ada pekerjaan yang keren.
151
00:13:33,210 --> 00:13:36,850
Anak-anak akan giat jika melakukan hal yang disukai.
152
00:13:37,710 --> 00:13:38,850
Seperti aku.
153
00:13:48,389 --> 00:13:49,830
Bagaimana dengan keluarga Yong Pil?
154
00:13:49,889 --> 00:13:51,460
Dia dibesarkan oleh neneknya.
155
00:13:52,159 --> 00:13:54,830
Ayahnya sudah lama menghilang
156
00:13:54,830 --> 00:13:57,970
dan ibunya meninggalkannya. Dia sudah seperti yatim piatu.
157
00:13:58,570 --> 00:14:01,409
Dia orang yang tepat untuk pekerjaan ini.
158
00:14:04,239 --> 00:14:05,310
Yatim piatu?
159
00:14:11,820 --> 00:14:13,619
Kini kita tinggal bertiga.
160
00:14:15,550 --> 00:14:20,790
Bukankah nasib kita sepenuhnya di tangan Yang Kuasa?
161
00:14:21,659 --> 00:14:23,659
Kita menangkap iblis untuk-Nya.
162
00:14:25,499 --> 00:14:26,899
Teganya Dia menimpakan ini kepada kita?
163
00:14:27,499 --> 00:14:30,670
Aku tidak meminta kelebihan.
164
00:14:30,670 --> 00:14:33,100
Tapi bisa-bisanya ini menimpa kita?
165
00:14:33,499 --> 00:14:34,609
Tidak.
166
00:14:36,570 --> 00:14:38,680
Mungkin usaha kita kurang keras.
167
00:14:39,609 --> 00:14:40,609
Pasti...
168
00:14:43,450 --> 00:14:45,420
Pasti karena itu kita dihukum.
169
00:14:48,690 --> 00:14:49,749
Tidak.
170
00:14:51,989 --> 00:14:53,290
Semua ini salahku.
171
00:14:54,460 --> 00:14:57,029
- Ini karena aku tidak becus.
- Yang benar saja.
172
00:14:58,229 --> 00:15:01,970
Bapa Oh, kamu tidak sehebat yang kamu kira.
173
00:15:02,269 --> 00:15:04,499
Pikirmu kamu Juru Selamat?
174
00:15:15,409 --> 00:15:16,710
- Ada apa?
- Ini...
175
00:15:18,420 --> 00:15:21,850
Ini bukti dari kamar Yong Pil.
176
00:15:22,220 --> 00:15:23,290
Coba kulihat.
177
00:15:23,820 --> 00:15:25,420
"Barang Bukti 3"
178
00:15:26,420 --> 00:15:28,489
- Ini rosario Uskup Kwak.
- Apa?
179
00:15:38,570 --> 00:15:39,670
Ini ulah iblis.
180
00:15:41,440 --> 00:15:42,540
Uskup Kwak?
181
00:15:44,540 --> 00:15:48,249
Saat ini, mereka...
182
00:15:54,320 --> 00:15:55,450
Apa-apaan kamu?
183
00:15:55,450 --> 00:15:59,690
Kalian semua meragukan eksorsis, bukan?
184
00:16:00,590 --> 00:16:02,359
Kalian akan menyaksikannya di sini hari ini.
185
00:16:08,269 --> 00:16:10,769
Kuperingatkan. Hentikan ini.
186
00:16:14,369 --> 00:16:16,040
Coba panjatkan Doa Bapa Kami.
187
00:16:16,840 --> 00:16:21,080
Buktikan Anda tidak dirasuki oleh iblis.
188
00:16:23,550 --> 00:16:27,220
Aku memberimu kesempatan hanya demi Bapa Moon.
189
00:16:27,879 --> 00:16:31,320
Jika kamu meminta maaf, akan kulupakan kejadian ini.
190
00:16:33,560 --> 00:16:36,290
Tapi jika berkeras meneruskannya,
191
00:16:36,729 --> 00:16:40,230
kamu harus berhenti menjadi pastor dan mengakui dosamu.
192
00:16:40,859 --> 00:16:43,129
Akan kupastikan itu. Tentukan pilihanmu.
193
00:16:46,139 --> 00:16:47,800
Kenapa? Tidak bisa?
194
00:16:48,570 --> 00:16:49,909
Astaga, kamu...
195
00:16:51,010 --> 00:16:55,850
Kamu tahu kenapa eksorsis ditentang oleh umat Katolik?
196
00:16:56,850 --> 00:16:59,350
Baik orang yang kerasukan ataupun pastor eksorsisnya,
197
00:16:59,520 --> 00:17:01,590
karena sama-sama bertindak gila...
198
00:17:05,490 --> 00:17:08,030
Baiklah. Teruskan saja, Bapa Oh.
199
00:17:08,929 --> 00:17:10,790
Perlihatkan para pastor di sini
200
00:17:11,290 --> 00:17:14,330
eksorsis yang sesungguhnya.
201
00:17:32,020 --> 00:17:33,050
Apa?
202
00:17:34,020 --> 00:17:35,820
Kamu ingin aku berteriak?
203
00:17:36,449 --> 00:17:37,850
Itukah maumu, Bapa Oh?
204
00:17:41,659 --> 00:17:42,689
Dua hari lagi,
205
00:17:44,389 --> 00:17:46,730
kami akan merundingkan ekskomunikasimu di sini.
206
00:17:46,730 --> 00:17:47,899
Pastikan kamu hadir.
207
00:17:56,270 --> 00:17:58,379
"Rumah Sakit Katolik Selatan"
208
00:18:13,990 --> 00:18:16,090
Kalau begitu, jagalah diri Anda.
209
00:18:26,469 --> 00:18:27,540
Bapa Oh.
210
00:18:29,609 --> 00:18:33,510
Kenapa kamu tidak bisa membedakan keberanian dan kenekatan?
211
00:18:34,850 --> 00:18:35,850
Maafkan aku.
212
00:18:35,850 --> 00:18:39,020
Kira-kira bagaimana reaksi Bapa Moon jika mengetahui ini?
213
00:18:41,020 --> 00:18:42,719
Dia pasti akan menantangku di ring
214
00:18:43,820 --> 00:18:45,520
dan menghajarku.
215
00:18:47,219 --> 00:18:48,659
Uskup Kwak
216
00:18:49,730 --> 00:18:52,399
tidak bisa memutuskan ekskomunikasimu seorang diri.
217
00:18:52,929 --> 00:18:55,830
Aku akan meyakinkan anggota dewan lain,
218
00:18:56,000 --> 00:18:57,469
Jangan khawatir.
219
00:18:57,629 --> 00:18:59,199
Tapi Anda kurang populer.
220
00:19:00,040 --> 00:19:03,669
Mereka juga tidak menyukai Anda. Bukankah itu akan memperburuk?
221
00:19:03,869 --> 00:19:07,540
Bapa Moon benar. Kamu terlalu rewel.
222
00:19:09,609 --> 00:19:14,149
Aku sudah menawarkan sesuatu yang sulit mereka tolak.
223
00:19:16,119 --> 00:19:20,090
Aku melepaskan posisiku dan yang lainnya.
224
00:19:21,159 --> 00:19:22,629
Mereka diam saja,
225
00:19:22,830 --> 00:19:25,530
tapi mereka pasti senang mendengarnya.
226
00:19:25,959 --> 00:19:27,159
Semua ini salahku.
227
00:19:27,330 --> 00:19:30,800
Tidak. Aku justru lega.
228
00:19:31,540 --> 00:19:33,469
Karena bebanku kini berkurang,
229
00:19:33,600 --> 00:19:37,139
aku ingin mulai menangkap iblis sekuat tenaga.
230
00:19:41,209 --> 00:19:42,379
Ada apa?
231
00:19:43,310 --> 00:19:44,919
Utarakanlah sejujurnya.
232
00:19:47,480 --> 00:19:48,850
Maafkan aku,
233
00:19:50,520 --> 00:19:54,929
tapi aku tidak sedih saat tahu akan diekskomunikasi.
234
00:19:56,030 --> 00:20:00,159
Tapi aku ingin menangkap semua roh jahat itu.
235
00:20:00,699 --> 00:20:02,300
Walau risikonya aku dikenai ekskomunikasi,
236
00:20:03,070 --> 00:20:04,669
akan kuselesaikan misiku
237
00:20:05,000 --> 00:20:08,570
demi Bapa Moon dan keselamatan Eun Ho.
238
00:20:08,840 --> 00:20:10,369
Jika dikenai ekskomunikasi,
239
00:20:11,070 --> 00:20:13,480
kemampuan eksorsismu bisa lenyap.
240
00:20:14,379 --> 00:20:18,080
Begitu dikenai ekskomunikasi, pastor akan melemah,
241
00:20:18,320 --> 00:20:22,350
dan iblis tidak akan melewatkan celah itu
242
00:20:22,619 --> 00:20:24,119
untuk menyerang.
243
00:20:25,020 --> 00:20:28,859
Sama seperti nasib Bapa Moon. Setelah dikenai ekskomunikasi,
244
00:20:30,629 --> 00:20:33,159
kemampuan eksorsisnya berkurang drastis.
245
00:20:34,530 --> 00:20:38,300
Berarti waktuku tinggal sedikit.
246
00:20:50,050 --> 00:20:51,649
Aku yang memanggilnya.
247
00:20:52,149 --> 00:20:56,149
Sejujurnya, saat aku memulihkan ingatan kalian,
248
00:20:56,149 --> 00:20:59,760
kukira Bapa Oh akan meninggalkan 634 Regia
249
00:20:59,760 --> 00:21:04,429
karena nyawa kalian lebih penting.
250
00:21:04,659 --> 00:21:08,000
Tapi sepertinya aku telah menyepelekan
251
00:21:08,000 --> 00:21:09,869
rasa tanggung jawab Bapa Oh.
252
00:21:10,100 --> 00:21:13,540
Maka itu, aku ingin menawarkan sesuatu.
253
00:21:14,439 --> 00:21:17,040
Bagaimana jika kalian
254
00:21:18,010 --> 00:21:22,350
kembali ke kehidupan semula setelah menemukan peti mutiara?
255
00:21:22,679 --> 00:21:24,550
Kurasa keinginan Bapa Moon
256
00:21:24,550 --> 00:21:26,750
adalah menebus dosa
257
00:21:26,750 --> 00:21:29,719
demi kesejahteraan 634 Regia.
258
00:21:29,889 --> 00:21:32,189
Tidak banyak yang akan berubah.
259
00:21:32,219 --> 00:21:36,230
Kamu tetap harus menemukan peti mutiaranya.
260
00:21:36,730 --> 00:21:39,830
Tapi jika kamu memutuskan untuk melakukannya,
261
00:21:39,830 --> 00:21:44,669
kesalehanmu akan meningkat.
262
00:21:46,770 --> 00:21:48,169
Aku juga akan membantu.
263
00:21:50,869 --> 00:21:53,040
- Eun Ho.
- Sebagai anggota 634 Regia,
264
00:21:53,040 --> 00:21:55,649
aku akan membantu Bapa Oh.
265
00:21:55,649 --> 00:21:58,580
Tapi kuharap ini
266
00:21:58,949 --> 00:22:00,449
misi terakhir
267
00:22:01,949 --> 00:22:03,949
untuk Bapa Oh.
268
00:22:08,159 --> 00:22:09,929
Permintaanku ini
269
00:22:09,929 --> 00:22:12,959
misi terakhirmu sebagai anggota 634 Regia.
270
00:22:13,129 --> 00:22:15,469
Tolong temukan peti mutiara.
271
00:22:15,730 --> 00:22:18,500
Setelah misi tercapai,
272
00:22:19,040 --> 00:22:22,709
hiduplah sebagai kaum awam.
273
00:22:35,850 --> 00:22:39,719
Maaf karena aku tidak tegas menjawab Suster Lee.
274
00:22:40,159 --> 00:22:41,290
Tidak apa-apa.
275
00:22:43,090 --> 00:22:46,000
Aku paham perasaanmu.
276
00:22:46,629 --> 00:22:49,270
Karena itulah aku mencoba pergi sendirian.
277
00:22:51,369 --> 00:22:54,399
Tapi tahukah kamu kenapa aku berubah pikiran
278
00:22:54,840 --> 00:22:56,409
di bandara?
279
00:22:57,770 --> 00:22:58,879
Kenapa?
280
00:22:59,240 --> 00:23:03,280
Kemalangan kita bukan diakibatkan oleh iblis.
281
00:23:04,750 --> 00:23:08,719
Delapan tahun lalu, kamu meninggalkanku
282
00:23:10,050 --> 00:23:11,689
agar bisa melindungiku.
283
00:23:12,320 --> 00:23:15,889
Lalu aku sempat mencoba meninggalkanmu
284
00:23:18,359 --> 00:23:20,260
agar kamu tidak bimbang.
285
00:23:22,230 --> 00:23:24,169
Menghindar bukanlah solusi.
286
00:23:24,730 --> 00:23:28,540
Delapan tahun ini, aku selalu merasa rindu.
287
00:23:28,740 --> 00:23:31,409
Mungkin aku selamat dari iblis,
288
00:23:31,879 --> 00:23:33,580
tapi aku tidak bahagia.
289
00:23:34,740 --> 00:23:36,209
Karena itu aku kembali.
290
00:23:38,010 --> 00:23:41,649
Mulai sekarang, aku ingin bersamamu
291
00:23:44,850 --> 00:23:47,990
sesulit apa pun kondisinya.
292
00:24:00,500 --> 00:24:01,540
Halo?
293
00:24:01,540 --> 00:24:03,169
Aku menemukan petunjuk.
294
00:24:07,280 --> 00:24:10,680
Ini pakaian dia saat menyerang Suster Lee.
295
00:24:10,909 --> 00:24:13,319
Ini bukan dari Rumah Sakit Katolik Selatan.
296
00:24:13,579 --> 00:24:16,290
Setelah kuperiksa, itu pakaian rumah sakit jiwa
297
00:24:16,290 --> 00:24:19,919
milik biara wanita yang telah lama tutup.
298
00:24:22,990 --> 00:24:26,129
Pemuja iblis dan rumah sakit jiwa yang telah tutup.
299
00:24:26,300 --> 00:24:28,930
Semuanya cocok, bukan?
300
00:24:29,069 --> 00:24:30,899
Tidakkah pelakunya terlalu ceroboh?
301
00:24:30,970 --> 00:24:33,700
Seolah ini undangan untuk mengejarnya.
302
00:24:33,700 --> 00:24:35,470
Kita terima saja undangannya.
303
00:24:35,470 --> 00:24:36,639
Ayo kita periksa ke sana.
304
00:24:36,639 --> 00:24:38,569
Jangan pergi tanpa rencana.
305
00:24:38,809 --> 00:24:40,609
Doa eksorsis tidak mempan.
306
00:24:40,780 --> 00:24:42,609
Dia juga tidak takut pada salib.
307
00:24:42,879 --> 00:24:45,520
Katamu dia bukan orang kerasukan biasa, ya?
308
00:24:45,649 --> 00:24:49,319
Praktik dan pengujian eksorsis biasa tidak berguna.
309
00:24:49,520 --> 00:24:53,020
Tapi Suster Lee menyinggung ini.
310
00:24:58,190 --> 00:25:01,899
Ini artefak sakti milik para martir.
311
00:25:04,730 --> 00:25:08,940
Semuanya digunakan diam-diam untuk eksorsis di seluruh negeri.
312
00:25:12,510 --> 00:25:16,349
Maksudmu, kita bisa menangkap pemuja iblis dengan ini?
313
00:25:16,379 --> 00:25:18,510
Begitulah kata Suster Lee.
314
00:25:19,149 --> 00:25:20,319
Tapi setidaknya,
315
00:25:21,520 --> 00:25:24,389
ini bisa sedikit berguna jika kita membawanya, bukan?
316
00:25:25,819 --> 00:25:30,089
Aku tidak mau ada yang terluka atau mati lagi.
317
00:25:33,730 --> 00:25:38,129
Baiklah. Anggap saja ini salib dan masing-masing membawa satu.
318
00:25:38,899 --> 00:25:41,740
Baiklah. Aku membawa rosario ini saja.
319
00:25:41,740 --> 00:25:44,139
Astaga, rasanya berbeda.
320
00:25:44,569 --> 00:25:46,409
- Astaga.
- Untukmu...
321
00:25:48,909 --> 00:25:52,010
Sepertinya ini cocok. Kamu selalu membawa cermin.
322
00:25:53,480 --> 00:25:56,089
Baiklah. Ini untukmu, Bapa Oh.
323
00:25:57,190 --> 00:25:58,490
Tunggu. Apa ini?
324
00:25:59,260 --> 00:26:00,790
Ini Medali Ajaib seorang martir.
325
00:26:01,020 --> 00:26:03,790
Ini bisa melindungi pemakainya dari kerasukan iblis.
326
00:26:03,990 --> 00:26:06,800
Medali Ajaib? Baiklah. Itu untukmu saja.
327
00:26:07,599 --> 00:26:10,800
Kalau begitu, mari kita mulai dengan membawa ini.
328
00:26:10,899 --> 00:26:12,300
Sebentar.
329
00:26:17,369 --> 00:26:18,409
Masuklah.
330
00:26:23,149 --> 00:26:26,750
Perkenalkan anggota baru 634 Regia.
331
00:26:27,520 --> 00:26:29,050
Dokter?
332
00:26:30,450 --> 00:26:31,849
Senang berkenalan.
333
00:27:03,020 --> 00:27:05,520
Karena kini kita punya tenaga medis,
334
00:27:05,919 --> 00:27:07,919
kita bisa berjuang tanpa merasa cemas.
335
00:27:08,089 --> 00:27:10,089
Dia dokter terbaik di Rumah Sakit Katolik Selatan.
336
00:27:10,129 --> 00:27:11,589
Jangan panggil dia tenaga medis.
337
00:27:11,690 --> 00:27:14,859
Tidak apa-apa. Itu terkesan bersahaja. Aku suka.
338
00:27:17,629 --> 00:27:20,200
Sejujurnya,
339
00:27:21,069 --> 00:27:23,139
aku melihat wajah pelakunya.
340
00:27:24,809 --> 00:27:26,879
Kenapa kamu baru bilang?
341
00:27:28,180 --> 00:27:30,309
Wajahnya adalah wajah ibuku.
342
00:27:32,379 --> 00:27:35,619
Bagaimana bisa? Dia sudah lama meninggal.
343
00:27:38,149 --> 00:27:41,559
Entahlah, yang jelas dia berwajah ibuku.
344
00:27:43,530 --> 00:27:46,930
Maaf. Aku merahasiakannya karena kebingungan.
345
00:27:47,730 --> 00:27:51,930
Dia bukan kerasukan, tapi pemuja iblis.
346
00:27:53,069 --> 00:27:55,909
Tapi pemuja iblisnya berwajah ibumu?
347
00:27:56,869 --> 00:28:00,379
Kira-kira siapa dia? Membingungkan.
348
00:28:00,540 --> 00:28:02,210
Kita akan tahu setelah bertemu pemuja iblis.
349
00:28:02,909 --> 00:28:04,809
Aku juga penasaran.
350
00:28:09,520 --> 00:28:12,020
"Rumah Sakit Katolik Selatan"
351
00:28:21,030 --> 00:28:22,430
Suster Lee, Anda tidak apa-apa?
352
00:28:25,129 --> 00:28:29,869
Aku sering ke medan perang di luar negeri.
353
00:28:30,069 --> 00:28:32,339
Bahkan aku pernah ditembak.
354
00:28:32,879 --> 00:28:35,280
Aku masih kuat jika hanya seperti ini.
355
00:28:36,980 --> 00:28:39,250
Sudah menerima laporan dari Bu Shin?
356
00:28:41,250 --> 00:28:45,190
"Bagaimana bisa?"
357
00:28:45,190 --> 00:28:47,159
Itulah yang kupikirkan.
358
00:28:49,030 --> 00:28:52,899
Tapi tolong rundingkan dahulu denganku
359
00:28:52,899 --> 00:28:56,129
setiap terjadi sesuatu.
360
00:28:57,129 --> 00:28:58,700
Baiklah, aku mengerti.
361
00:29:00,869 --> 00:29:03,540
Dari situasinya,
362
00:29:03,540 --> 00:29:07,480
sepertinya pemuja iblis itu menyamar
363
00:29:07,480 --> 00:29:09,480
dengan wujud ibumu.
364
00:29:09,750 --> 00:29:11,909
Astaga. Kenapa?
365
00:29:11,909 --> 00:29:15,119
Mungkin itu untuk melemahkanmu.
366
00:29:16,190 --> 00:29:18,020
Itu...
367
00:29:20,159 --> 00:29:22,629
Aku masih bisa memberkati
368
00:29:23,089 --> 00:29:25,389
dan kemampuan eksorsisku masih kuat.
369
00:29:25,659 --> 00:29:28,129
Hatiku makin teguh setelah ingatanku pulih.
370
00:29:29,669 --> 00:29:31,099
Namun...
371
00:29:31,169 --> 00:29:32,770
Kamu khawatir.
372
00:29:36,669 --> 00:29:39,280
Aku khawatir yang lain celaka
373
00:29:39,740 --> 00:29:41,740
jika kemampuan eksorsisku lenyap pada saat genting.
374
00:29:43,379 --> 00:29:44,480
Itu meresahkan.
375
00:29:45,550 --> 00:29:46,780
Jadi, bisakah Anda
376
00:29:47,250 --> 00:29:51,889
mengajariku "Doa Biarawati"?
377
00:29:55,730 --> 00:29:59,230
"Doa Biarawati" berbeda dari doa eksorsis
378
00:29:59,559 --> 00:30:02,399
yang menolak dan berusaha mengusir iblis.
379
00:30:03,530 --> 00:30:08,440
"Doa Biarawati" mengakui semua iblis adalah bekas malaikat.
380
00:30:09,440 --> 00:30:13,180
Saat iblis diusir dari Surga oleh Tuhan,
381
00:30:14,079 --> 00:30:18,950
mereka menjadi ganas akibat kesepian dan kelaparan.
382
00:30:19,480 --> 00:30:22,349
Ini doa untuk para iblis malang itu
383
00:30:22,790 --> 00:30:26,559
dan meminta mereka kembali.
384
00:30:28,059 --> 00:30:29,089
Begitu rupanya.
385
00:30:29,829 --> 00:30:31,290
Mungkinkah
386
00:30:31,430 --> 00:30:34,460
doa itu menyucikan pemuja iblis?
387
00:30:34,629 --> 00:30:36,030
Pemuja iblis
388
00:30:37,030 --> 00:30:41,639
memuja iblis atas kehendak pribadi.
389
00:30:42,139 --> 00:30:47,680
Kehendak manusia sulit dipatahkan.
390
00:30:48,839 --> 00:30:51,649
Jika "Doa Biarawati" tidak mempan,
391
00:30:52,250 --> 00:30:54,480
apa lagi pilihanku?
392
00:31:10,169 --> 00:31:11,169
Apa ini?
393
00:31:11,569 --> 00:31:13,700
Jika iblis tidak menerima tawaran damai kita,
394
00:31:14,139 --> 00:31:15,909
kita terpaksa tegas.
395
00:31:16,540 --> 00:31:19,909
Simpanlah untuk berjaga-jaga.
396
00:31:27,550 --> 00:31:30,950
Aku tidak berani menusuk mereka.
397
00:32:05,089 --> 00:32:06,589
- Bu Shin.
- Aku?
398
00:32:11,129 --> 00:32:13,399
Mari bergerak berpasangan.
399
00:32:13,659 --> 00:32:17,500
Bapa Oh dan Dokter Ham, periksa gedung utama.
400
00:32:17,669 --> 00:32:20,300
Aku dan Bu Shin akan memeriksa paviliun.
401
00:32:20,300 --> 00:32:22,869
Apa pun yang terjadi, kita tangkap mereka malam ini.
402
00:32:23,040 --> 00:32:24,069
Benar.
403
00:32:24,940 --> 00:32:27,210
Ini. Masing-masing bawa satu.
404
00:32:31,879 --> 00:32:34,149
Pokoknya, berhati-hatilah.
405
00:32:34,319 --> 00:32:35,480
Ini kesempatan terakhir
406
00:32:35,480 --> 00:32:38,349
untuk menangkap dan membalaskan Bapa Moon dan Yong Pil.
407
00:32:41,119 --> 00:32:42,559
Baiklah, ayo berpencar.
408
00:33:31,409 --> 00:33:33,909
Detektif Koo dan Bu Shin, kalian mendengarku?
409
00:33:34,139 --> 00:33:36,379
- Ya, aku dengar.
- Aku juga dengar.
410
00:33:36,809 --> 00:33:38,079
Kami sudah memasuki gedung.
411
00:33:38,680 --> 00:33:39,720
Jalan di belakangku.
412
00:33:59,200 --> 00:34:00,240
Ayo.
413
00:34:16,789 --> 00:34:18,749
- Apa itu?
- Ada apa?
414
00:34:20,490 --> 00:34:22,419
Maaf. Ada tikus.
415
00:34:24,089 --> 00:34:25,789
Tiba-tiba aku rindu rumah.
416
00:34:26,830 --> 00:34:27,859
Ikuti aku.
417
00:34:30,470 --> 00:34:33,370
"Rumah Sakit Jiwa St. Agatha"
418
00:34:35,839 --> 00:34:36,870
Kamu dahulu.
419
00:36:08,530 --> 00:36:09,830
Ini lantai satu gedung utama.
420
00:36:10,569 --> 00:36:13,740
Cukup besar untuk rumah sakit jiwa milik biarawati.
421
00:36:14,069 --> 00:36:15,740
Laporkan jika menjumpai hal tidak biasa.
422
00:36:16,069 --> 00:36:17,269
Kalian membawa barang sucinya, bukan?
423
00:36:17,709 --> 00:36:20,680
Jika bukan orang kerasukan, kita perlu melawan secara paksa.
424
00:36:20,780 --> 00:36:22,039
Hati-hati, Bu Shin.
425
00:36:22,240 --> 00:36:25,249
Kamu juga. Dokter Ham, berhati-hatilah.
426
00:36:25,479 --> 00:36:26,519
Tenang saja.
427
00:36:26,780 --> 00:36:28,649
Peti mutiaranya harus terlindungi.
428
00:36:28,950 --> 00:36:30,149
Waspadai sekeliling kalian.
429
00:36:30,720 --> 00:36:31,890
Awas.
430
00:36:36,729 --> 00:36:38,490
Astaga, mengagetkan saja.
431
00:36:41,930 --> 00:36:42,999
- Detektif.
- Ya?
432
00:36:44,370 --> 00:36:46,470
Bapa Oh, ada sesuatu di sini.
433
00:36:48,039 --> 00:36:49,439
Hati-hati. Kami akan ke sana.
434
00:37:25,039 --> 00:37:26,039
Soo Min.
435
00:37:26,780 --> 00:37:27,910
Siapa kamu?
436
00:37:29,649 --> 00:37:31,810
Soo Min.
437
00:37:36,089 --> 00:37:38,289
Dalam nama Tuhan, kami mengusirmu.
438
00:37:40,019 --> 00:37:41,390
Siapa pun kamu,
439
00:37:41,390 --> 00:37:44,560
roh-roh kotor, kami mengusirmu.
440
00:37:46,089 --> 00:37:49,530
Roh-roh kotor, kami berdoa dalam nama Tuhan.
441
00:37:49,629 --> 00:37:51,370
Kami mengusirmu.
442
00:37:51,769 --> 00:37:54,140
Siapa pun kamu, roh-roh kotor,
443
00:37:54,140 --> 00:37:57,069
kami berdoa dalam nama Tuhan. Tuhan tidak menyertaimu.
444
00:37:57,069 --> 00:37:58,669
Kamu sendirian!
445
00:38:01,810 --> 00:38:04,180
Detektif Koo dan Bu Shin. Dia ke arah barat.
446
00:38:04,180 --> 00:38:05,310
Dia menyamar sebagai biarawati.
447
00:38:05,580 --> 00:38:08,050
Bapa Oh, kami juga mengejarnya.
448
00:38:10,289 --> 00:38:11,519
Sepertinya ada banyak.
449
00:38:24,470 --> 00:38:25,530
Siapa kamu?
450
00:38:25,530 --> 00:38:26,939
Jangan sembunyi, keluarlah!
451
00:38:29,140 --> 00:38:31,310
- Siapa kamu?
- Detektif!
452
00:38:34,580 --> 00:38:36,649
Bu Shin?
453
00:38:38,580 --> 00:38:39,649
Soo Min.
454
00:38:40,519 --> 00:38:41,580
Detektif.
455
00:38:44,789 --> 00:38:45,819
Dokter Ham.
456
00:38:46,919 --> 00:38:49,930
Percuma mengejarnya. Mereka mempermainkan kita.
457
00:39:03,310 --> 00:39:04,370
Detektif Koo.
458
00:39:06,410 --> 00:39:08,439
- Bu Shin.
- Kamu di mana?
459
00:39:08,979 --> 00:39:10,050
Bu Shin!
460
00:39:13,319 --> 00:39:14,950
Bapa Oh.
461
00:39:20,260 --> 00:39:21,289
Detektif Koo.
462
00:40:07,569 --> 00:40:11,669
Jangan lupa Tuhan menyertaiku.
463
00:40:17,280 --> 00:40:21,720
Aku yakin Tuhan akan memenangkan kami.
464
00:40:28,819 --> 00:40:31,229
Apa usahaku sudah benar, Bapa Moon?
465
00:40:41,769 --> 00:40:42,800
Bapa Oh!
466
00:40:45,209 --> 00:40:46,339
Bu Shin.
467
00:40:49,209 --> 00:40:50,379
Bapa Oh!
468
00:40:52,050 --> 00:40:53,249
Bu Shin.
469
00:40:58,220 --> 00:40:59,419
Kenapa senternya mati?
470
00:41:29,419 --> 00:41:31,990
- Detektif Koo.
- Astaga, mengagetkan saja.
471
00:41:31,990 --> 00:41:33,919
Kamu melihat sesuatu?
472
00:41:34,720 --> 00:41:37,530
Biarawati. Aku mengikuti biarawati kemari.
473
00:41:37,530 --> 00:41:39,899
Biarawati? Kami juga melihatnya.
474
00:41:41,129 --> 00:41:43,499
- Dia di luar gedung ini?
- Ya.
475
00:41:44,169 --> 00:41:45,200
Tunggu.
476
00:41:45,600 --> 00:41:46,870
Bu Shin.
477
00:41:47,899 --> 00:41:50,039
- Sepertinya dia dalam bahaya.
- Apa?
478
00:41:51,709 --> 00:41:53,539
- Soo Min.
- Ya?
479
00:41:53,680 --> 00:41:55,379
Di sana.
480
00:42:05,550 --> 00:42:06,859
Soo Min.
481
00:42:11,789 --> 00:42:12,990
Soo Min.
482
00:42:13,830 --> 00:42:14,999
Ibu?
483
00:42:15,260 --> 00:42:16,399
Soo Min.
484
00:42:16,530 --> 00:42:18,030
Aku mendengar suara ibuku.
485
00:42:20,269 --> 00:42:23,240
Soo Min. Aku tidak berada di kantor direktur.
486
00:42:24,039 --> 00:42:25,169
Kantor direktur?
487
00:42:25,539 --> 00:42:28,240
Aku tidak di sana. Sosok yang ada di sana bukan aku.
488
00:42:41,789 --> 00:42:42,959
Bu Shin!
489
00:42:43,289 --> 00:42:44,689
Salib terbalik.
490
00:42:48,629 --> 00:42:49,870
Bu Shin!
491
00:42:56,269 --> 00:42:58,870
Bu Shin. Sadarlah.
492
00:43:00,910 --> 00:43:03,479
Tuhan, kami berharap doa kami
493
00:43:03,479 --> 00:43:05,850
mencapai singgasana-Mu.
494
00:43:06,919 --> 00:43:08,919
Tolong kasihanilah jiwa ini.
495
00:43:08,919 --> 00:43:11,450
Bebaskanlah jiwa ini dari roh jahat.
496
00:43:14,620 --> 00:43:15,819
Bu Shin.
497
00:43:31,769 --> 00:43:34,580
Bu Shin, bangunlah. Kamu terluka?
498
00:43:34,609 --> 00:43:35,939
Tidak. Aku baik saja.
499
00:43:36,379 --> 00:43:39,550
Sepertinya seseorang
500
00:43:41,649 --> 00:43:43,319
mengendalikan Bu Shin.
501
00:43:46,350 --> 00:43:50,060
Ibuku ada di suatu tempat di gedung ini.
502
00:43:50,490 --> 00:43:51,729
Mustahil.
503
00:43:52,289 --> 00:43:54,499
Ibumu sudah meninggal bertahun-tahun lalu.
504
00:43:55,260 --> 00:43:57,499
Tidak, aku yakin.
505
00:43:59,100 --> 00:44:03,140
Sepertinya dialah yang mencuri peti mutiara.
506
00:44:04,640 --> 00:44:07,010
Tugasku mengakhiri ini.
507
00:44:07,379 --> 00:44:10,280
Kalian berdua antar Bu Shin ke tempat aman.
508
00:44:11,249 --> 00:44:13,080
Aku akan mengakhiri ini dan menyusul kalian.
509
00:44:13,419 --> 00:44:14,979
Jangan pikirkan kami.
510
00:44:16,050 --> 00:44:19,149
Aku dan Dokter Ham akan menjaga Bu Shin.
511
00:44:19,149 --> 00:44:22,189
Hati-hati, Detektif Koo, Eun Ho.
512
00:44:22,789 --> 00:44:23,990
Kamu juga.
513
00:44:25,189 --> 00:44:26,260
Hati-hati.
514
00:44:39,169 --> 00:44:40,379
"Kantor Direktur"
515
00:44:52,189 --> 00:44:54,419
Dalam nama Tuhan, kami mengusirmu.
516
00:44:54,419 --> 00:44:58,459
Siapa pun kamu, roh-roh kotor, kami mengusirmu.
517
00:45:06,499 --> 00:45:07,640
Soo Min.
518
00:45:10,910 --> 00:45:12,410
Roh-roh kotor.
519
00:45:13,680 --> 00:45:16,080
Kami berdoa dalam nama Tuhan.
520
00:45:16,280 --> 00:45:18,080
Kami mengusirmu.
521
00:45:18,080 --> 00:45:20,620
Soo Min, ini ibu. Ibumu.
522
00:45:21,879 --> 00:45:25,120
Ibuku sudah meninggal. Aku tidak akan terkecoh lagi.
523
00:45:26,189 --> 00:45:28,890
Kamu hanya iblis yang menyamar sebagai ibuku.
524
00:45:28,890 --> 00:45:32,390
Soo Min, dengarkan penjelasan ibu.
525
00:45:32,390 --> 00:45:34,830
Ibu kemari karena suatu alasan.
526
00:45:41,899 --> 00:45:43,669
Suster Lee, sedang apa di sini?
527
00:45:43,669 --> 00:45:46,269
Kejar dia. Kita harus mengalahkannya.
528
00:45:46,269 --> 00:45:48,780
Dialah iblisnya.
529
00:45:51,510 --> 00:45:52,780
Jangan lupa.
530
00:45:52,780 --> 00:45:56,379
Jangan dengarkan roh jahat itu. Sekali pun.
531
00:46:33,990 --> 00:46:35,220
Soo Min.
532
00:46:35,289 --> 00:46:36,789
Siapa kamu?
533
00:46:38,890 --> 00:46:41,899
Soo Min. Ini ibu, ibumu.
534
00:46:43,060 --> 00:46:44,600
Kamu bukan ibuku.
535
00:46:45,430 --> 00:46:46,839
Ibuku sudah meninggal.
536
00:46:49,370 --> 00:46:50,870
Dengarkan aku.
537
00:46:50,970 --> 00:46:53,240
Ini bukan kenyataan, tapi mimpi.
538
00:46:53,479 --> 00:46:55,709
Kamu sedang bermimpi.
539
00:46:55,709 --> 00:46:58,879
Iblis itu memerangkapmu di mimpi. Paham?
540
00:47:02,979 --> 00:47:04,019
Apa ini?
541
00:47:09,990 --> 00:47:11,260
Soo Min.
542
00:47:11,789 --> 00:47:14,600
Buang obsesi dan ketamakanmu.
543
00:47:14,600 --> 00:47:16,499
Dengan begitu, kamu bisa bangun.
544
00:47:16,499 --> 00:47:20,800
Iblis itu memanfaatkan pikiranmu.
545
00:47:20,800 --> 00:47:22,939
Kamu harus keluar dari sini.
546
00:47:24,810 --> 00:47:26,169
Apa maksudmu?
547
00:47:26,169 --> 00:47:27,410
Bapa Oh.
548
00:47:27,780 --> 00:47:29,180
Ini bukan kali pertama
549
00:47:29,180 --> 00:47:31,550
iblis mendekatimu dengan wujud ibumu.
550
00:47:31,550 --> 00:47:33,350
Sadarlah.
551
00:47:36,080 --> 00:47:39,950
Jika kamu memang ibuku dan ini alam bawah sadarku,
552
00:47:40,890 --> 00:47:42,689
kenapa kamu membunuh Yong Pil?
553
00:47:43,890 --> 00:47:45,760
Itu bukan perbuatanku.
554
00:47:45,930 --> 00:47:48,359
Agar kamu membunuhku,
555
00:47:48,399 --> 00:47:50,700
peristiwa itu dimanipulasi sedemikian rupa
556
00:47:51,069 --> 00:47:52,629
olehnya.
557
00:47:53,839 --> 00:47:56,839
Bapa Oh, ingatlah pada Bapa Moon.
558
00:47:56,839 --> 00:47:58,709
Percayalah kepadaku.
559
00:47:58,769 --> 00:48:01,640
Aku gambaran dari keinginanmu untuk mengusir iblis.
560
00:48:03,180 --> 00:48:06,919
Aku berhasil mencegahnya mencuri peti mutiara.
561
00:48:07,180 --> 00:48:08,819
Petinya
562
00:48:09,919 --> 00:48:11,890
disimpan di tempat aman.
563
00:48:11,890 --> 00:48:13,519
Tenang saja.
564
00:48:15,419 --> 00:48:16,660
Bapa Oh.
565
00:48:17,490 --> 00:48:19,689
Iblis yang membunuh orang-orang terkasihmu
566
00:48:19,689 --> 00:48:23,470
berada di hadapanmu.
567
00:48:23,930 --> 00:48:25,870
Ingatkah kamu?
568
00:48:26,200 --> 00:48:28,839
Bapa Moon bilang senyata apa pun mimpi ciptaan iblis,
569
00:48:29,439 --> 00:48:32,470
pasti ada celahnya.
570
00:48:33,140 --> 00:48:36,180
Senyata apa pun dunia ciptaan iblis,
571
00:48:36,180 --> 00:48:38,410
itu mimpi, bukan kenyataan.
572
00:48:38,780 --> 00:48:40,580
Pasti ada celahnya.
573
00:48:41,319 --> 00:48:42,350
Dunia ini
574
00:48:43,019 --> 00:48:44,490
ilusi.
575
00:48:45,149 --> 00:48:47,589
Semuanya palsu. Aku pun ilusi.
576
00:48:47,959 --> 00:48:49,089
Segalanya
577
00:48:50,019 --> 00:48:52,629
diciptakan oleh wanita itu.
578
00:48:53,999 --> 00:48:55,760
- Apa?
- Ingatlah.
579
00:48:56,870 --> 00:49:00,870
Ke mana semua salib di kota?
580
00:49:19,390 --> 00:49:20,890
Kita akan tahu setelah bertemu pemuja iblis.
581
00:49:21,260 --> 00:49:22,919
Aku juga penasaran.
582
00:49:56,789 --> 00:49:58,490
- Uskup.
- Uskup.
583
00:49:59,030 --> 00:50:00,030
Uskup.
584
00:50:39,600 --> 00:50:40,640
Soo Min.
585
00:50:41,399 --> 00:50:44,870
Semua ini ulah wanita itu.
586
00:50:46,039 --> 00:50:47,140
Dia...
587
00:50:49,010 --> 00:50:50,709
Soo Min...
588
00:50:50,709 --> 00:50:52,580
Ibu. Ibu!
589
00:50:56,580 --> 00:51:00,689
Banyak jiwa menjadi korban saat menangkap iblis.
590
00:51:00,990 --> 00:51:04,289
Jangan menyerah semudah itu kepada mereka.
591
00:51:39,289 --> 00:51:41,530
Bapa Michael, silakan masuk.
592
00:51:49,470 --> 00:51:50,539
Menurutmu bagaimana hasilnya?
593
00:51:51,939 --> 00:51:56,839
Sejujurnya, kuharap kamu bukan pastor lagi saat keluar nanti.
594
00:51:59,109 --> 00:52:02,249
Kuharap aku bisa memanggilmu dengan nama kecilmu.
595
00:52:27,379 --> 00:52:30,709
Kita mulai pemungutan suara untuk ekskomunikasi Bapa Oh Soo Min.
596
00:52:31,550 --> 00:52:32,780
Siapa yang mendukung?
597
00:52:37,990 --> 00:52:39,220
Siapa yang menentangnya?
598
00:52:45,959 --> 00:52:48,430
Kamu memilih abstain?
599
00:52:48,859 --> 00:52:52,930
Selama ini, Bapa Oh adalah pastor andal
600
00:52:53,399 --> 00:52:55,269
yang berjuang keras untuk Tuhan.
601
00:52:56,339 --> 00:52:59,970
Aku yakin kalian semua tahu itu.
602
00:53:00,109 --> 00:53:02,939
Jadi, kamu menentang ekskomunikasinya?
603
00:53:03,209 --> 00:53:06,379
Menurutku dia pun berhak memilih.
604
00:53:08,879 --> 00:53:11,589
Ini takdir dia sendiri.
605
00:53:12,220 --> 00:53:13,649
Tentukanlah takdirmu.
606
00:53:42,249 --> 00:53:43,749
Hentikan, ini Kuria.
607
00:53:45,419 --> 00:53:46,490
Benar juga.
608
00:53:50,189 --> 00:53:51,330
Venezuela.
609
00:53:52,459 --> 00:53:53,930
Sudah tertunda selama delapan tahun.
610
00:53:53,930 --> 00:53:55,430
Kamu ikut, bukan?
611
00:53:58,300 --> 00:53:59,300
Ayo.
612
00:54:00,069 --> 00:54:01,140
Tunggu.
613
00:54:01,939 --> 00:54:03,539
Aku harus berpamitan.
614
00:54:23,720 --> 00:54:25,330
Uskup Kwak sedang pergi?
615
00:54:27,930 --> 00:54:29,830
Ya, dia sedang pergi.
616
00:54:35,700 --> 00:54:36,939
Ada yang bisa kubantu?
617
00:54:37,169 --> 00:54:40,109
Aku ingin berpamitan.
618
00:54:43,539 --> 00:54:45,180
Kami baru saja memutuskan
619
00:54:45,780 --> 00:54:46,810
untuk pindah keluar negeri.
620
00:54:48,620 --> 00:54:50,550
Selamat untuk kalian.
621
00:54:51,890 --> 00:54:54,419
Tadinya aku ingin meminta Bapa Moon
622
00:54:54,689 --> 00:54:56,289
memanjatkan "Doa Keselamatan Perjalanan".
623
00:54:58,530 --> 00:55:00,459
Bisakah Anda mendoakan kami?
624
00:55:00,660 --> 00:55:02,260
Berbahagialah.
625
00:55:02,800 --> 00:55:04,470
Itu saja cukup.
626
00:55:04,930 --> 00:55:07,870
Tidak, aku ingin didoakan.
627
00:55:10,039 --> 00:55:11,709
Aku ingin bertanya.
628
00:55:12,769 --> 00:55:14,010
Apakah Anda
629
00:55:16,080 --> 00:55:17,910
percaya kepada Tuhan Yang Mahakuasa?
630
00:55:21,379 --> 00:55:22,419
Bapa Oh.
631
00:55:22,450 --> 00:55:25,419
Aku menanyakan kepercayaan Anda.
632
00:55:26,390 --> 00:55:28,560
- Ada apa?
- Jawab aku.
633
00:55:28,890 --> 00:55:31,060
Siapa Tuhan yang Anda layani?
634
00:55:31,160 --> 00:55:32,189
Bapa Oh.
635
00:55:34,330 --> 00:55:38,100
Aku, Oh Soo Min, Michael, percaya kepada Yesus Kristus.
636
00:55:38,899 --> 00:55:42,970
Atas perintah Pontius Pilatus, Yesus disiksa,
637
00:55:43,039 --> 00:55:45,569
disalib, wafat, dan dikubur.
638
00:55:45,609 --> 00:55:47,310
Dia turun ke Tempat Penantian.
639
00:55:47,479 --> 00:55:49,339
Pada hari ketiga, Dia bangkit kembali.
640
00:55:49,339 --> 00:55:51,680
Aku menyatakan diriku sebagai pelayan Tuhan.
641
00:55:53,080 --> 00:55:54,450
Aku bertanya dalam nama Tuhan,
642
00:55:55,149 --> 00:55:58,950
Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
643
00:56:01,189 --> 00:56:05,189
Suster, sebutkan nama Tuhan yang Anda sembah.
644
00:56:14,700 --> 00:56:15,839
Kenapa kamu ini?
645
00:56:19,370 --> 00:56:21,080
Kamu dirasuki oleh pastor jahat.
646
00:56:21,140 --> 00:56:23,539
Tidak, kamu bukan pastor lagi.
647
00:56:24,249 --> 00:56:28,350
Kebahagiaan ada di depan mata, kenapa kamu melakukan ini?
648
00:56:28,350 --> 00:56:30,220
Anda belum menjawab.
649
00:56:30,319 --> 00:56:34,390
Aku terkejut hingga tidak bisa berkata-kata.
650
00:56:35,220 --> 00:56:38,060
Soo Min, sadarlah. Sikapmu aneh.
651
00:56:40,289 --> 00:56:42,800
Maaf, tapi kamu bukan Eun Ho yang asli.
652
00:56:43,260 --> 00:56:45,800
- Apa?
- Kamu memelukku setelah tahu
653
00:56:46,169 --> 00:56:47,839
tentang ekskomunikasiku.
654
00:56:48,300 --> 00:56:51,370
Eun Ho yang asli tidak akan melakukan itu.
655
00:56:51,939 --> 00:56:53,870
Kamu pasti akan menangis.
656
00:56:53,939 --> 00:56:55,479
Lalu siapa Eun Ho yang asli?
657
00:56:55,479 --> 00:56:56,910
Ini nyata.
658
00:56:57,680 --> 00:57:00,410
Sentuhlah tanganku. Rasakanlah.
659
00:57:00,410 --> 00:57:02,350
Kita cukup keluar dari sini. Sedikit lagi.
660
00:57:02,350 --> 00:57:04,620
Aku sudah lelah dengan mimpi.
661
00:57:05,149 --> 00:57:08,819
Walau buruk dan menyakitkan, aku harus kembali ke dunia nyata.
662
00:57:11,830 --> 00:57:13,789
Jika kamu yakin ini mimpi
663
00:57:14,129 --> 00:57:16,530
dan bisa terbangun dari sini,
664
00:57:18,269 --> 00:57:19,569
tusuklah aku.
665
00:57:26,339 --> 00:57:27,379
Maaf.
666
00:57:31,080 --> 00:57:33,550
Dunia ciptaanmu ini sungguh meyakinkan.
667
00:57:37,450 --> 00:57:40,149
Namun, setelah ibuku meninggal,
668
00:57:41,390 --> 00:57:43,319
aku membuang semua foto Ayah.
669
00:57:55,700 --> 00:57:56,870
Aku melihat salib terbalik.
670
00:57:59,669 --> 00:58:02,580
Sejujurnya, kuharap kamu bukan pastor lagi saat keluar nanti.
671
00:58:08,120 --> 00:58:09,550
Itu takdir dia.
672
00:58:09,879 --> 00:58:11,350
Tentukanlah takdirmu.
673
00:58:16,720 --> 00:58:18,959
Selain itu, "Doa Biarawati" yang Anda katakan
674
00:58:19,330 --> 00:58:21,300
bukan ajaran Tuhan yang kuyakini.
675
00:58:21,830 --> 00:58:23,399
"Doa Biarawati" berbeda
676
00:58:23,399 --> 00:58:26,269
dari doa eksorsis yang menolak
677
00:58:26,330 --> 00:58:28,439
dan berusaha mengusir iblis.
678
00:58:29,169 --> 00:58:31,140
Ini doa untuk merangkul para iblis malang itu
679
00:58:31,140 --> 00:58:33,069
dan meminta mereka kembali.
680
00:58:33,410 --> 00:58:34,680
Tuhan
681
00:58:35,709 --> 00:58:38,280
tidak pernah meminta kami berkompromi dengan roh jahat.
682
00:58:56,999 --> 00:59:01,870
Kenapa kamu menolak kebahagiaan yang dihadiahkan kepadamu?
683
00:59:02,569 --> 00:59:05,140
Padahal kamu bisa menjalani hidupmu
684
00:59:05,140 --> 00:59:08,810
di Venezuela dengan damai sesuai impianmu.
685
00:59:08,810 --> 00:59:11,550
Kenyataan bukanlah dunia yang damai.
686
00:59:11,979 --> 00:59:16,350
Setiap detiknya penuh perjuangan untuk bertahan hidup.
687
00:59:17,589 --> 00:59:19,289
Itu bukti bahwa aku masih hidup.
688
00:59:19,589 --> 00:59:21,060
Apa yang akan kamu lakukan?
689
00:59:21,089 --> 00:59:25,189
Tusuklah aku atau dia.
690
00:59:25,189 --> 00:59:27,459
Aku tidak akan merugi.
691
00:59:28,999 --> 00:59:31,100
Manusia yang terluka dalam mimpi
692
00:59:31,100 --> 00:59:34,240
akan lebih terluka di dunia nyata.
693
00:59:34,300 --> 00:59:37,839
Camkan itu. Putuskan dengan bijak.
694
00:59:40,169 --> 00:59:41,510
Tusuk aku.
695
00:59:43,280 --> 00:59:44,850
Coba tusuk aku.
696
00:59:55,260 --> 00:59:56,289
Eun Ho.
697
00:59:57,789 --> 00:59:58,959
Sampai nanti.
698
01:00:08,300 --> 01:00:10,970
Tidak!
699
01:00:53,280 --> 01:00:54,479
Kamu baik-baik saja?
700
01:00:58,050 --> 01:00:59,089
Eun Ho.
701
01:01:00,990 --> 01:01:02,019
Ya?
702
01:01:26,810 --> 01:01:30,280
"Priest"
703
01:01:39,404 --> 01:01:44,404
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
704
01:01:44,428 --> 01:01:46,428
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
705
01:01:46,430 --> 01:01:48,800
"Priest"
706
01:01:49,240 --> 01:01:52,169
Ini bukan kasus biasa. Ini ulah manusia yang kerasukan.
707
01:01:52,169 --> 01:01:54,240
Ini terjadi seperti kata Bapa Oh.
708
01:01:54,240 --> 01:01:55,810
Apa yang iblis itu lakukan kepadamu?
709
01:01:55,810 --> 01:01:58,450
Jika aku tidak berubah, mimpi itu akan menjadi masa depan kita.
710
01:01:58,450 --> 01:02:00,649
Mimpi itu sebatas ilusi, bukan masa depan.
711
01:02:00,649 --> 01:02:03,780
Ada hal yang tidak bisa dijelaskan dengan akal atau logika.
712
01:02:03,780 --> 01:02:05,649
Entah sejauh apa yang harus kita percaya.
713
01:02:05,649 --> 01:02:07,289
Ada sesuatu yang aku yakin aku temukan.
714
01:02:07,289 --> 01:02:09,519
Jika ada yang harus melawannya, aku orangnya.
715
01:02:09,519 --> 01:02:10,620
Aku tidak bisa menghindar.
716
01:02:10,620 --> 01:02:12,089
Jangan menyerah.
717
01:02:12,089 --> 01:02:14,300
Kami tidak akan pernah menghindari pertempuran ini.
718
01:02:14,300 --> 01:02:16,600
Biar aku yang mengakhirinya.