1 00:00:07,000 --> 00:00:08,630 Aku suka. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,878 Dia suka. 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,998 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,003 Kau suka. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Kita suka. 6 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Sekali lagi, Beth. 7 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Bagus sekali. 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,580 Sekali lagi. 9 00:01:04,416 --> 00:01:06,786 Hei. Siapa namamu tadi? 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Namanya Beth, Bebal. 11 00:01:09,208 --> 00:01:11,418 Benar. Beth Bebal, apa yang kau lakukan? 12 00:01:12,208 --> 00:01:13,538 Maksudku, sekarang. 13 00:01:19,500 --> 00:01:20,710 Kau pemain catur. 14 00:01:22,208 --> 00:01:23,038 Benar. 15 00:01:24,666 --> 00:01:25,666 Juara Wanita AS? 16 00:01:27,875 --> 00:01:29,875 Juara Bersama AS Terbuka. 17 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 Pasti menyenangkan. 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,330 Kurasa. 19 00:01:37,875 --> 00:01:40,285 - Kau main juga? - Tidak, terlalu sulit. 20 00:01:40,791 --> 00:01:44,001 - Tapi aku suka main Monopoli. - Tak pernah main itu. 21 00:01:44,500 --> 00:01:47,000 Jangan. Itu menjadikanmu budak kapitalisme. 22 00:01:47,875 --> 00:01:50,205 Tapi aku tetap ingin menghasilkan uang. 23 00:01:51,875 --> 00:01:55,705 Jadi, kenapa kau belajar bahasa Rusia jika kau budak kapitalisme? 24 00:01:57,958 --> 00:02:00,458 Aku ingin membaca Dostoevsky dalam bahasa aslinya. 25 00:02:07,958 --> 00:02:09,708 Kau menyukai bentuk tubuhku? 26 00:02:11,208 --> 00:02:14,378 Aku teler, seharusnya aku tak berbicara bahasa asing. 27 00:02:15,750 --> 00:02:17,830 Dan seharusnya aku menelepon rumah. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,330 Teleponnya di kamar tidur, lewat dapur. 29 00:02:23,625 --> 00:02:24,665 Terima kasih. 30 00:02:47,041 --> 00:02:47,881 Halo? 31 00:02:47,958 --> 00:02:51,578 Hei, aku cuma ingin mengabari bahwa aku bersama beberapa teman 32 00:02:51,666 --> 00:02:53,496 dari kelas bahasa Rusia. 33 00:02:53,583 --> 00:02:55,543 Tidurlah, aku membawa kunci. 34 00:02:56,791 --> 00:02:59,461 Maksudmu kau sedang berpesta dengan mahasiswa? 35 00:03:00,791 --> 00:03:01,631 Ya. 36 00:03:03,625 --> 00:03:04,455 Baiklah. 37 00:03:05,958 --> 00:03:07,878 Hati-hati dengan yang kau isap, Sayang. 38 00:03:08,625 --> 00:03:09,455 Baik. 39 00:03:10,333 --> 00:03:11,583 Sampai jumpa besok pagi? 40 00:03:31,375 --> 00:03:33,955 Adakah orang yang kau temui yang ingin kau ajak… 41 00:03:34,583 --> 00:03:36,293 bertukar benteng bersama? 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,503 Astaga. 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,210 Apa benda ungu yang terbakar itu? 44 00:04:03,875 --> 00:04:04,745 Beri tahu aku. 45 00:04:14,875 --> 00:04:15,875 Berapa lama lagi? 46 00:04:17,083 --> 00:04:18,293 Aku sudah hampir. 47 00:04:31,500 --> 00:04:34,130 Maaf, aku sangat teler. 48 00:04:34,625 --> 00:04:35,495 Ya, aku juga. 49 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 "Semuanya pergi ke Cincinnati untuk menonton film." 50 00:05:52,083 --> 00:05:54,083 "Tinggallah selama yang kau mau." 51 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 Seharusnya kau menelepon. 52 00:06:52,750 --> 00:06:54,920 Maaf. Aku tak mau membangunkanmu. 53 00:06:55,875 --> 00:06:57,035 Aku takkan keberatan. 54 00:06:57,750 --> 00:06:59,540 Lagi pula, aku baik-baik saja. 55 00:07:00,500 --> 00:07:03,080 Aku akan pergi ke Cincinnati 56 00:07:03,708 --> 00:07:04,998 untuk menonton film. 57 00:07:06,125 --> 00:07:08,705 Jadi, aku juga tak akan pulang malam ini. 58 00:07:11,500 --> 00:07:12,960 Aku akan pulang setelah sekolah. 59 00:07:15,708 --> 00:07:17,128 Apa kau bersama lelaki? 60 00:07:19,166 --> 00:07:20,376 Semalam begitu. 61 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 Oh, Beth. 62 00:07:25,958 --> 00:07:27,248 Aku tak apa-apa. Aku… 63 00:07:28,541 --> 00:07:29,541 bersenang-senang. 64 00:07:30,833 --> 00:07:33,253 Catur bukan satu-satunya hal dalam hidup. 65 00:07:35,291 --> 00:07:37,711 - Hanya saja… - Aku tidak akan hamil. 66 00:07:40,291 --> 00:07:41,631 Bohong sekali. 67 00:08:05,208 --> 00:08:06,498 Elizabeth Harmon. 68 00:08:08,750 --> 00:08:09,580 Selamat. 69 00:08:09,666 --> 00:08:11,166 SELAMAT! SMA FAIRFIELD - 1966 70 00:08:32,875 --> 00:08:34,455 Aku sangat bangga padamu. 71 00:08:40,125 --> 00:08:41,205 Baiklah, buka itu. 72 00:08:49,166 --> 00:08:50,126 Itu Bulova. 73 00:08:59,208 --> 00:09:01,578 DENGAN CINTA DARI IBU 74 00:09:01,666 --> 00:09:03,076 Ini sempurna. 75 00:09:04,083 --> 00:09:04,923 Terima kasih. 76 00:09:10,916 --> 00:09:11,746 Jadi… 77 00:09:12,708 --> 00:09:15,958 kurasa kau akan pergi ke beberapa pesta malam kelulusan. 78 00:09:16,041 --> 00:09:17,081 Tidak. 79 00:09:17,166 --> 00:09:19,036 Pertandingan Kota Meksiko dua pekan lagi. 80 00:09:19,541 --> 00:09:21,001 Lalu Kejuaraan AS. 81 00:09:22,708 --> 00:09:23,878 Kemudian Remy-Vallon. 82 00:09:26,000 --> 00:09:26,830 Di Paris. 83 00:09:29,500 --> 00:09:30,420 Paris? 84 00:09:30,500 --> 00:09:31,750 Mereka mengundangku. 85 00:09:33,625 --> 00:09:34,915 Paris. 86 00:09:36,166 --> 00:09:37,576 Astaga! 87 00:09:42,125 --> 00:09:43,705 Semuanya mulai terwujud. 88 00:09:50,458 --> 00:09:52,788 - Satu bir lagi, tolong. - Ya. 89 00:10:00,833 --> 00:10:04,213 - Kau membaca apa? - Analisis struktur pion. 90 00:10:06,125 --> 00:10:07,325 Terdengar menarik. 91 00:10:07,416 --> 00:10:08,246 Memang. 92 00:10:10,291 --> 00:10:11,131 Beth? 93 00:10:14,416 --> 00:10:15,956 Ada yang harus kuakui. 94 00:10:19,166 --> 00:10:20,956 Kau tahu apa itu sahabat pena? 95 00:10:22,583 --> 00:10:24,133 Teman surat-menyurat. 96 00:10:25,125 --> 00:10:26,245 Ya, benar. 97 00:10:26,333 --> 00:10:28,503 - Ini birmu, Bu Wheatley. - Terima kasih. 98 00:10:32,166 --> 00:10:32,996 Begini… 99 00:10:33,750 --> 00:10:34,960 saat masih SMA, 100 00:10:35,041 --> 00:10:38,421 kelas bahasa Spanyol-ku diberi daftar anak lelaki di Meksiko 101 00:10:38,500 --> 00:10:40,250 yang belajar bahasa Inggris. 102 00:10:41,000 --> 00:10:43,830 Aku memilih satu dan menyuratinya tentang diriku. 103 00:10:44,750 --> 00:10:47,420 Kami berhubungan cukup lama, bahkan… 104 00:10:48,208 --> 00:10:50,168 saat aku menikah dengan Allston. 105 00:10:52,500 --> 00:10:54,290 Kami bertukar foto. 106 00:10:57,583 --> 00:10:59,043 Namanya Manuel. 107 00:10:59,625 --> 00:11:01,745 Dia akan menemui kita di bandara. 108 00:11:04,541 --> 00:11:07,291 - Ibu pernah bertemu dengannya? - Belum pernah. 109 00:11:08,791 --> 00:11:11,711 Harus kuakui, aku sangat senang. 110 00:11:15,625 --> 00:11:18,035 Apa karena dia, Ibu mau ke Meksiko lebih awal? 111 00:11:18,791 --> 00:11:19,921 Kurasa begitu. 112 00:11:30,666 --> 00:11:32,246 KOTA MEKSIKO 1966 113 00:11:45,000 --> 00:11:50,130 Setiap orang terkenal dalam sejarah Latin-Amerika, 114 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 seni atau politik, pernah datang ke Kota Meksiko. 115 00:11:55,458 --> 00:11:56,668 Aku paham alasannya. 116 00:11:57,291 --> 00:11:58,171 Ini indah. 117 00:11:58,250 --> 00:11:59,080 Ya. 118 00:11:59,750 --> 00:12:02,290 Aku suka mengatakan aku lahir di Meksiko, 119 00:12:02,916 --> 00:12:04,666 tapi aku dari Kota Meksiko. 120 00:12:59,125 --> 00:12:59,955 Beth? 121 00:13:01,166 --> 00:13:02,126 Kau baru sampai? 122 00:13:02,625 --> 00:13:03,915 Beberapa hari lalu. 123 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 - Kukira kalian sudah berhenti bertanding. - Aku begitu. Mike masih senang tersiksa. 124 00:13:09,833 --> 00:13:11,673 - Ya. - Ibumu punya teman baru. 125 00:13:16,833 --> 00:13:20,173 Dia pulang pukul 03.00 pagi ini, pukul 02.30 kemarin. 126 00:13:20,250 --> 00:13:23,460 Dia punya Dodge hijau yang selalu siap menjemput ibuku. 127 00:13:24,083 --> 00:13:26,333 Mereka selalu makan bersama pekan ini. 128 00:13:27,500 --> 00:13:28,830 Pasti mereka bercinta. 129 00:13:30,250 --> 00:13:32,330 Awalnya, kupikir karena ketinggian. 130 00:13:33,125 --> 00:13:35,075 2.240 meter. 131 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 Astaga, itu cukup untuk membuat seseorang pusing. 132 00:13:40,333 --> 00:13:42,333 Sekarang, kurasa karena budayanya. 133 00:13:42,875 --> 00:13:45,745 Tak ada tanda-tanda etika Protestan di Meksiko. 134 00:13:45,833 --> 00:13:48,043 Mereka semua Katolik Latin 135 00:13:48,125 --> 00:13:50,075 dan tinggal di sini hingga kini. 136 00:13:50,166 --> 00:13:52,786 Ibu harus berhenti membaca Alan Watts. 137 00:13:52,875 --> 00:13:53,745 Itu menyebalkan. 138 00:13:53,833 --> 00:13:56,633 Kurasa aku mau minum margarita sebelum pergi. 139 00:13:57,625 --> 00:13:58,995 Maukah kau menelepon, Sayang? 140 00:14:05,708 --> 00:14:06,538 Resepsionis. 141 00:14:06,625 --> 00:14:09,915 Ya, bisa pesan satu margarita dan satu Coke besar? 142 00:14:10,000 --> 00:14:11,210 - Nomor kamar? - 713. 143 00:14:11,291 --> 00:14:13,001 - Segara datang. - Ya, terima kasih. 144 00:14:13,500 --> 00:14:15,880 Kau bisa ikut menonton folklórico. 145 00:14:16,416 --> 00:14:19,746 Aku tahu kostumnya saja sudah sepadan dengan harga tiket masuk. 146 00:14:19,833 --> 00:14:23,133 - Ini hari yang indah. - Dua hari terakhir ini hujan. 147 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Benarkah? 148 00:14:25,625 --> 00:14:26,705 Aku tak menyadarinya. 149 00:14:28,625 --> 00:14:32,455 Turnamennya dimulai besok. Harus kuperbaiki permainan akhir ini. 150 00:14:32,541 --> 00:14:35,331 Mungkin kau harus perbaiki dirimu sendiri, Beth. 151 00:14:36,666 --> 00:14:38,076 Catur bukan segalanya. 152 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 Itu yang kutahu. 153 00:14:39,958 --> 00:14:43,038 Pengalamanku mengajariku yang kau tahu tak selalu penting. 154 00:14:43,125 --> 00:14:44,745 Lantas apa yang penting? 155 00:14:45,416 --> 00:14:47,326 Hidup dan berkembang. 156 00:14:48,916 --> 00:14:50,206 Menjalani hidupmu. 157 00:14:50,791 --> 00:14:54,631 - Dengan pramuniaga Meksiko yang hina. - Menyenangkan dirimu. Bertualang. 158 00:14:55,375 --> 00:14:58,955 Kau belum mengunjungi Bellas Artes atau Taman Chapultepec. 159 00:14:59,041 --> 00:15:00,751 Kebun binatang di sana bagus. 160 00:15:00,833 --> 00:15:03,003 Kau selalu makan di ruangan ini, 161 00:15:03,083 --> 00:15:05,673 kau terus tenggelam dalam buku catur. 162 00:15:05,750 --> 00:15:08,420 Bukankah sebaiknya kau bersantai sehari sebelum turnamen? 163 00:15:08,500 --> 00:15:10,500 Memikirkan hal lain selain catur? 164 00:15:10,583 --> 00:15:11,423 Ibu. 165 00:15:12,041 --> 00:15:15,291 Besok, pukul 10.00, aku memainkan hitam melawan Octavio Marenco. 166 00:15:15,375 --> 00:15:17,205 Artinya dia mulai lebih dahulu. 167 00:15:17,833 --> 00:15:19,673 Ya. Aku paham apa artinya itu. 168 00:15:19,750 --> 00:15:22,670 Usianya 34 tahun dan seorang Grandmaster Internasional. 169 00:15:22,750 --> 00:15:25,040 Jika aku kalah, kita akan membayar perjalanan ini… 170 00:15:26,208 --> 00:15:27,168 petualangan ini, 171 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 kehabisan modal. 172 00:15:29,791 --> 00:15:33,131 Jika menang, aku akan melawan orang yang lebih hebat darinya sore nanti. 173 00:15:33,208 --> 00:15:35,628 Aku harus mempelajari permainan akhirku. 174 00:15:35,708 --> 00:15:39,208 Mereka memanggilmu pemain intuitif, bukan? 175 00:15:39,291 --> 00:15:41,211 Ya, aku pernah dipanggil begitu. 176 00:15:41,291 --> 00:15:43,421 Kadang, langkahnya muncul tiba-tiba. 177 00:15:43,500 --> 00:15:46,080 Kulihat langkah yang diberi tepuk tangan paling keras 178 00:15:46,166 --> 00:15:48,036 adalah yang kau lakukan dengan cepat. 179 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Ada ekspresi tertentu di wajahmu. 180 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 Intuisi tak bisa ditemukan di buku. 181 00:16:00,041 --> 00:16:01,791 Kurasa kau tak suka Manuel. 182 00:16:03,291 --> 00:16:04,671 Manuel itu baik. 183 00:16:06,000 --> 00:16:08,460 Tetapi dia tidak datang menemuiku. 184 00:16:10,166 --> 00:16:11,456 Itu tidak relevan. 185 00:16:13,083 --> 00:16:14,253 Kau harus tenang. 186 00:16:14,875 --> 00:16:17,205 Tak ada pemain yang punya bakat sepertimu. 187 00:16:18,000 --> 00:16:20,670 Entah kemampuan apa yang dibutuhkan seseorang 188 00:16:20,750 --> 00:16:22,250 untuk bermain catur dengan baik, 189 00:16:22,333 --> 00:16:26,423 tetapi aku yakin relaksasi bisa meningkatkannya. 190 00:16:49,333 --> 00:16:51,173 Tolong satu bir Corona. 191 00:16:53,375 --> 00:16:55,575 Orang sepertimu mengalami kesulitan. 192 00:16:59,708 --> 00:17:01,668 Dua sisi dari koin yang sama. 193 00:17:04,791 --> 00:17:05,921 Kau dapat bakatmu… 194 00:17:10,125 --> 00:17:11,575 dan kau dapat risikonya. 195 00:17:13,250 --> 00:17:15,540 Entah apa yang akan terjadi padamu. 196 00:17:20,250 --> 00:17:22,790 Kau bisa berada di puncak, tapi untuk berapa lama? 197 00:17:23,583 --> 00:17:25,673 Ada banyak kemarahan dalam dirimu. 198 00:17:27,500 --> 00:17:28,960 Kau harus berhati-hati. 199 00:17:31,291 --> 00:17:32,211 Bir! 200 00:17:34,250 --> 00:17:35,080 Ayo main. 201 00:19:09,041 --> 00:19:09,881 Sial. 202 00:19:10,833 --> 00:19:13,543 Ibu bisa menyalakan lampunya. Aku sudah bangun. 203 00:19:21,500 --> 00:19:22,460 Maafkan aku. 204 00:19:24,375 --> 00:19:26,165 Sepertinya aku terkena virus. 205 00:19:28,125 --> 00:19:30,955 Entah apa aku bisa menonton pertandinganmu besok. 206 00:19:32,208 --> 00:19:33,038 Tidak apa-apa. 207 00:19:34,791 --> 00:19:36,461 Kau akan ceritakan semuanya? 208 00:19:38,458 --> 00:19:39,288 Tentu. 209 00:19:40,625 --> 00:19:41,575 Setiap langkah? 210 00:19:44,416 --> 00:19:45,246 Tentu saja. 211 00:19:48,166 --> 00:19:49,076 Hai, Semuanya. 212 00:19:49,166 --> 00:19:49,996 - Hei. - Hei. 213 00:19:51,958 --> 00:19:53,998 Malam yang indah untuk berenang. 214 00:19:55,875 --> 00:19:58,495 Selamat siang, ini Juan Alberto Díaz 215 00:19:58,583 --> 00:20:02,963 melaporkan langsung dari Turnamen Catur Undangan Kota Meksiko 216 00:20:03,041 --> 00:20:04,671 di Palacio Azteca, 217 00:20:04,750 --> 00:20:10,710 yang mana berita besarnya adalah seorang pemain berusia 17 tahun 218 00:20:10,791 --> 00:20:14,381 dari Lexington, Kentucky, Elizabeth Harmon. 219 00:20:16,416 --> 00:20:18,706 Kami tak bisa bahasa satu sama lain. 220 00:20:20,916 --> 00:20:22,666 Dia membuka dengan pion ke raja empat. 221 00:20:23,250 --> 00:20:25,630 Aku memainkan pion ke gajah ratu empat. 222 00:20:26,541 --> 00:20:30,331 Dalam 31 langkah, aku memiliki rajanya dalam jebakan sekakmat. 223 00:20:31,416 --> 00:20:32,536 Kau luar biasa. 224 00:21:18,500 --> 00:21:23,420 Sejauh ini tak terkalahkan, pagi ini dia memainkan Gambit Ratu Ditolak 225 00:21:23,500 --> 00:21:25,960 melawan pemain Austria, Diedrich. 226 00:21:26,041 --> 00:21:29,131 Menghadapi tekanan tanpa henti di tengah papan, 227 00:21:29,208 --> 00:21:32,288 Harmon sudah membuatnya tunduk dari awal. 228 00:21:32,375 --> 00:21:34,825 Dia melakukannya kebanyakan dengan pion 229 00:21:34,916 --> 00:21:39,286 dan menghancurkan posisi Diedrich dengan mudah. 230 00:21:40,000 --> 00:21:41,420 Diedrich bermain bagus, 231 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 tak ada kecerobohan atau apa pun yang bisa dianggap kesalahan, 232 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 tapi Harmon melangkah dengan akurasi yang mematikan 233 00:21:48,916 --> 00:21:52,996 dan penguasaan terukur, sehingga Diedrich tak berdaya pada langkah ke-23. 234 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Permainan yang mengesankan dari wanita muda ini. 235 00:22:08,250 --> 00:22:10,880 Borgov memundurkan kudanya, 236 00:22:11,416 --> 00:22:13,376 tapi dia benar-benar menyerang kuda hitam. 237 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 Ini posisi yang sangat menarik. 238 00:22:16,041 --> 00:22:18,501 Ini berbahaya bagi kedua belah pihak. 239 00:22:18,583 --> 00:22:21,713 Bagaimana Hitam akan menanggapi ancaman tersebut? 240 00:22:23,750 --> 00:22:26,500 Apa dia akan bertahan atau menyerang balik? 241 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 Apa pun bisa terjadi. 242 00:22:41,625 --> 00:22:42,455 Ibu? 243 00:22:43,500 --> 00:22:44,330 Di luar sini. 244 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Udara segar terasa nyaman, bukan? 245 00:22:59,291 --> 00:23:00,381 Ibu tidak pergi? 246 00:23:01,791 --> 00:23:04,711 Tidak, Manuel tidak akan datang malam ini. 247 00:23:06,375 --> 00:23:07,955 Dia ada urusan di Oaxaca. 248 00:23:11,041 --> 00:23:12,671 Berapa lama dia akan pergi? 249 00:23:15,250 --> 00:23:16,710 Setidaknya sampai kita pergi. 250 00:23:18,041 --> 00:23:19,291 Aku turut prihatin. 251 00:23:21,458 --> 00:23:23,248 Aku belum pernah ke Oaxaca, 252 00:23:24,083 --> 00:23:25,883 tapi kurasa itu mirip Denver. 253 00:23:28,916 --> 00:23:30,706 Kita bisa makan malam bersama. 254 00:23:31,291 --> 00:23:33,381 Ibu bisa mengajakku ke tempat yang Ibu tahu. 255 00:23:34,000 --> 00:23:34,830 Tentu saja. 256 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Itu saat-saat yang menyenangkan. 257 00:23:52,375 --> 00:23:53,205 Selamat siang. 258 00:23:56,750 --> 00:23:57,920 Aku Georgi Girev. 259 00:23:58,000 --> 00:23:59,330 Beth Harmon. 260 00:23:59,416 --> 00:24:00,496 Suatu kehormatan. 261 00:25:22,125 --> 00:25:23,285 Sudah lima jam. 262 00:25:24,250 --> 00:25:26,000 Mungkin sebaiknya kita tunda. 263 00:25:28,791 --> 00:25:30,581 Kau harus mengunci gerakanmu. 264 00:25:39,916 --> 00:25:42,036 Nona Harmon harus mengunci langkahnya sekarang. 265 00:25:55,083 --> 00:25:58,423 Ini akan dilanjutkan pukul 10.00 besok, sebelum pertandingan rutin kalian. 266 00:26:05,583 --> 00:26:06,503 Nona Harmon. 267 00:26:07,833 --> 00:26:08,673 Ya? 268 00:26:09,333 --> 00:26:10,633 Boleh aku bertanya? 269 00:26:12,125 --> 00:26:16,825 Di Amerika, kudengar orang bisa menonton film di dalam mobil. 270 00:26:17,875 --> 00:26:18,705 Apa ini benar? 271 00:26:20,291 --> 00:26:21,251 Drive-in. 272 00:26:23,041 --> 00:26:25,211 Maksudmu bioskop drive-in? 273 00:26:26,125 --> 00:26:28,535 Ya, film-film Elvis Presley. 274 00:26:29,166 --> 00:26:31,496 Debbie Reynolds and Elizabeth Taylor… 275 00:26:31,583 --> 00:26:32,583 Itu terjadi? 276 00:26:35,000 --> 00:26:35,830 Benar. 277 00:26:38,041 --> 00:26:39,631 Aku akan menyukainya. 278 00:27:18,208 --> 00:27:19,628 Pion ke benteng lima. 279 00:29:31,750 --> 00:29:33,380 Untukmu, Beth Harmon… 280 00:29:35,166 --> 00:29:37,036 aku menyerah dengan cara lama. 281 00:29:53,416 --> 00:29:55,376 Aku pun belum pernah ke drive-in. 282 00:29:58,833 --> 00:30:02,083 Harusnya tak kubiarkan kau melakukan itu. Dengan bentengnya. 283 00:30:02,666 --> 00:30:03,496 Tidak. 284 00:30:06,666 --> 00:30:08,786 Tapi kau takkan biarkan yang lain mencobanya. 285 00:30:10,791 --> 00:30:12,581 Kau bermain sejak umur berapa? 286 00:30:14,000 --> 00:30:15,040 Empat. 287 00:30:15,708 --> 00:30:17,788 Aku juara distrik pada usia tujuh tahun. 288 00:30:19,541 --> 00:30:21,631 Kelak aku akan menjadi juara dunia. 289 00:30:21,708 --> 00:30:22,538 Kapan? 290 00:30:23,833 --> 00:30:25,083 Dalam tiga tahun. 291 00:30:25,166 --> 00:30:26,876 Maka kau akan berusia 16. 292 00:30:28,750 --> 00:30:30,000 Jika kau menang… 293 00:30:31,708 --> 00:30:32,828 kau mau apa selanjutnya? 294 00:30:35,500 --> 00:30:37,290 Aku tidak mengerti. 295 00:30:37,375 --> 00:30:39,285 Jika kau juara dunia pada usia 16 tahun, 296 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 apa yang akan kau lakukan di sisa hidupmu? 297 00:30:50,625 --> 00:30:52,035 Aku tidak mengerti. 298 00:30:59,625 --> 00:31:01,205 Kau lawan yang terbaik. 299 00:31:08,916 --> 00:31:10,746 Sampai kau melawan Borgov. 300 00:32:05,708 --> 00:32:06,538 Beth. 301 00:32:07,500 --> 00:32:08,750 Lihat yang kutemukan. 302 00:32:35,541 --> 00:32:38,921 Semuanya, ini Elizabeth Harmon, juara AS. 303 00:32:39,000 --> 00:32:40,710 Juara bersama. 304 00:32:41,625 --> 00:32:45,205 Maaf aku melewatkan pertandinganmu, tapi kamar mandinya sangat indah. 305 00:32:45,291 --> 00:32:47,291 Aku berendam sepanjang sore. 306 00:32:48,166 --> 00:32:49,126 Aku senang. 307 00:32:49,666 --> 00:32:51,876 - Ibu tampak lebih baik. - Aku merasa lebih baik. 308 00:32:52,500 --> 00:32:54,170 - Kau lapar? - Kelaparan. 309 00:32:54,250 --> 00:32:57,040 - Terima kasih. Permainanmu indah, Nyonya. - Terima kasih. 310 00:32:58,541 --> 00:33:00,131 Berlebihan untuk demam panggungmu. 311 00:33:00,208 --> 00:33:02,668 Aku bermain dengan baik selama itu untuk bergembira. 312 00:33:03,166 --> 00:33:04,416 Kita mau ke mana? 313 00:33:05,000 --> 00:33:07,040 Tempat baru yang pernah Ibu kunjungi? 314 00:33:09,833 --> 00:33:13,003 KELAS ATAS V. BORGOV (UNI SOVIET) - E. HARMON (AS) 315 00:33:15,000 --> 00:33:16,130 Ayo makan di kamar. 316 00:33:34,000 --> 00:33:36,250 - Baik, silakan. Mau kau ambil? - Ya. 317 00:33:53,083 --> 00:33:55,503 Di Moskow, dia akan penat terbang. 318 00:33:55,583 --> 00:33:58,083 - Kita bisa menghancurkannya. - Dia bermain lebih baik. 319 00:33:58,625 --> 00:34:02,995 Harus melawan dia di sini atau di Paris sebelum dia menjadi terlalu kuat. 320 00:34:03,791 --> 00:34:05,041 Kabarnya dia pemabuk. 321 00:34:05,750 --> 00:34:07,460 Hampir semua permainannya serangan, 322 00:34:07,541 --> 00:34:10,001 jadi, dia tak selalu mengawasi buah catur belakangnya. 323 00:34:10,083 --> 00:34:13,463 Saat dia ceroboh, dia marah, dan bisa menjadi berbahaya. 324 00:34:13,541 --> 00:34:14,581 Seperti semua wanita. 325 00:34:14,666 --> 00:34:15,956 Dia yatim piatu. 326 00:34:16,041 --> 00:34:17,131 Seorang penyintas. 327 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Dia seperti kita, kalah bukanlah pilihan baginya. 328 00:34:21,583 --> 00:34:24,293 Jika tidak begitu, akan seperti apa hidupnya? 329 00:34:57,541 --> 00:35:00,631 Dua orang itu, mereka nomor dua dan tiga di dunia. 330 00:35:02,333 --> 00:35:04,133 - Lalu orang-orang itu? - KGB. 331 00:35:06,333 --> 00:35:08,173 Memastikan Borgov tidak kabur. 332 00:35:13,333 --> 00:35:14,923 Bisa sediakan kursi untuk ibuku? 333 00:35:15,583 --> 00:35:16,423 - Ya. - Ya. 334 00:35:44,041 --> 00:35:45,881 Kau bisa memulai jam lawanmu. 335 00:35:54,833 --> 00:35:56,383 Pion ke raja empat. 336 00:35:56,958 --> 00:36:00,628 Harmon selalu memainkan Sisilia untuk pembukaan itu. 337 00:36:00,708 --> 00:36:04,498 Ini pembukaan paling umum untuk Putih dalam permainan catur 338 00:36:04,583 --> 00:36:09,923 dan Borgov dijuluki "Master Sisilia", jadi, mari kita lihat kelanjutannya. 339 00:36:11,041 --> 00:36:14,171 Harmon memindahkan pion ke gajah ratu empat, 340 00:36:14,250 --> 00:36:18,460 berharap melawannya di daerah yang baru bagi mereka berdua, 341 00:36:18,541 --> 00:36:22,251 yang takkan memberi Borgov keuntungan dari pengetahuan unggulnya. 342 00:36:25,208 --> 00:36:29,538 Dan sekarang Borgov membawa kuda rajanya ke gajah tiga, 343 00:36:30,500 --> 00:36:33,920 lalu Harmon, tentunya, membawa kudanya ke gajah ratu tiga, 344 00:36:34,000 --> 00:36:35,710 melindungi pionnya. 345 00:36:40,250 --> 00:36:44,210 Tetapi Borgov memindahkan gajahnya ke kuda lima, 346 00:36:44,291 --> 00:36:48,211 menandakan bahwa dia akan memainkan Sisilia Tertutup, 347 00:36:48,291 --> 00:36:49,581 bukan yang Terbuka. 348 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Tolong, jangan ganggu para pemain. 349 00:36:55,500 --> 00:36:56,830 Rossolimo. 350 00:36:57,583 --> 00:36:59,673 Pembukaan yang langka. 351 00:37:12,333 --> 00:37:17,633 Harmon mendorong pionnya ke benteng tiga, menyerang gajah Borgov. 352 00:37:25,416 --> 00:37:26,666 Borgov melakukan rokade. 353 00:37:27,208 --> 00:37:29,878 Harmon sekarang harus memutuskan 354 00:37:29,958 --> 00:37:33,578 untuk membuka permainan atau tetap menutupnya. 355 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 Putih punya keunggulan. 356 00:37:35,708 --> 00:37:38,668 Karena selalu bergerak lebih dahulu, ia selalu punya keunggulan. 357 00:37:38,750 --> 00:37:41,130 Aku baca itu saat komputer belajar bermain catur 358 00:37:41,208 --> 00:37:42,958 dan melawan komputer lain, 359 00:37:43,041 --> 00:37:45,751 Putih akan selalu menang karena bergerak lebih dahulu. 360 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 Seperti silang-bulat-silang. 361 00:37:48,250 --> 00:37:49,630 Borgov bukan mesin. 362 00:37:50,541 --> 00:37:51,751 Itu setahumu. 363 00:38:45,958 --> 00:38:47,078 Aku tak menduganya. 364 00:38:48,125 --> 00:38:50,125 Kami tak benar-benar memainkannya. 365 00:38:50,666 --> 00:38:52,036 Itu membingungkanku. 366 00:38:52,875 --> 00:38:54,535 Seperti perkiraannya. 367 00:38:55,458 --> 00:38:56,458 Sejak saat itu, 368 00:38:56,541 --> 00:38:59,631 seluruh pertandingan seperti kesimpulan yang sudah pasti. Aku… 369 00:39:00,125 --> 00:39:03,415 Aku tak bisa melawan perasaan bahwa aku sudah kalah. 370 00:39:04,083 --> 00:39:06,793 Seperti di dalam buku, 371 00:39:06,875 --> 00:39:08,875 saat Ibu tahu hasilnya, tapi Ibu memainkannya 372 00:39:08,958 --> 00:39:11,128 hanya untuk melihat bagaimana itu terjadi dan… 373 00:39:12,541 --> 00:39:16,001 Maksudku, setiap langkahnya sangat… 374 00:39:17,583 --> 00:39:19,003 jelas, sangat… 375 00:39:19,958 --> 00:39:22,288 tidak imajinatif, sangat birokratis. 376 00:39:24,291 --> 00:39:26,541 Dan selama itu, aku melihat wajahnya, 377 00:39:27,708 --> 00:39:29,168 dan tidak ada keraguan. 378 00:39:30,250 --> 00:39:31,580 Tidak ada kelemahan. 379 00:39:33,541 --> 00:39:35,501 Aku bersyukur Ibu tak melihatnya. 380 00:39:43,958 --> 00:39:44,788 Ibu? 381 00:40:26,541 --> 00:40:27,631 Aku turut berduka. 382 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 Apa penyebabnya? 383 00:40:30,000 --> 00:40:31,580 Kemungkinan hepatitis. 384 00:40:31,666 --> 00:40:32,786 Kita akan tahu besok. 385 00:40:34,708 --> 00:40:36,378 Bisa beri aku obat penenang? 386 00:40:36,958 --> 00:40:39,628 - Ya. Aku punya obat tidur. - Aku tak mau itu. 387 00:40:40,416 --> 00:40:42,206 Boleh aku minta resep Librium? 388 00:40:44,291 --> 00:40:46,541 Kau tak butuh resep untuk membelinya di Meksiko. 389 00:40:47,416 --> 00:40:48,956 Kusarankan meprobamat. 390 00:40:49,875 --> 00:40:51,705 Ada apotek di hotel ini. 391 00:40:53,583 --> 00:40:55,423 Sekali lagi, aku turut berduka. 392 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Izinkan kami membantumu mengurus apa pun. 393 00:41:04,625 --> 00:41:07,415 Menandatangani dokumen, berurusan dengan pihak berwenang. 394 00:41:08,041 --> 00:41:10,751 Serta, tentu saja, tagihannya akan diurus. 395 00:41:11,416 --> 00:41:12,246 Terima kasih. 396 00:41:12,333 --> 00:41:16,173 Termasuk tagihan minuman keras, yang sangat tinggi. 397 00:41:17,875 --> 00:41:20,745 Meski, aku yakin margarita yang mendiang konsumsi 398 00:41:20,833 --> 00:41:23,633 bukanlah penyebab kematiannya yang terlalu cepat. 399 00:41:26,041 --> 00:41:29,211 Dia memang mengatakan sesuatu tentang kualitas tequila-nya. 400 00:41:32,666 --> 00:41:33,496 Sekali lagi, 401 00:41:34,291 --> 00:41:35,671 apa pun yang bisa kami bantu. 402 00:41:46,875 --> 00:41:48,325 Aku harus menemukan dia. 403 00:42:00,916 --> 00:42:01,746 Halo? 404 00:42:02,291 --> 00:42:03,501 Ada telepon untukmu 405 00:42:04,291 --> 00:42:05,131 dari Denver. 406 00:42:05,916 --> 00:42:06,746 Terima kasih. 407 00:42:09,833 --> 00:42:11,173 Ini Allston Wheatley. 408 00:42:12,625 --> 00:42:13,995 Ini Beth, Pak Wheatley. 409 00:42:14,875 --> 00:42:15,705 Beth? 410 00:42:16,375 --> 00:42:17,245 Putrimu. 411 00:42:18,625 --> 00:42:20,785 - Elizabeth Harmon. - Kau di Meksiko? 412 00:42:20,875 --> 00:42:22,325 Ini soal Bu Wheatley. 413 00:42:23,208 --> 00:42:24,998 Bagaimana Alma? Dia di sana bersamamu? 414 00:42:26,416 --> 00:42:27,246 Dia meninggal. 415 00:42:29,000 --> 00:42:30,380 Dia meninggal pagi ini. 416 00:42:32,750 --> 00:42:34,540 - Pak Wheatley… - Kau bisa mengurus ini? 417 00:42:34,625 --> 00:42:36,415 Aku tak bisa pergi ke Meksiko. 418 00:42:39,708 --> 00:42:43,418 Ada autopsi besok pagi dan aku harus beli tiket pesawat baru… 419 00:42:44,583 --> 00:42:47,753 Maksudku, aku harus dapat tiket baru untuk diriku. 420 00:42:51,958 --> 00:42:55,958 - Aku tak tahu harus menguburnya di mana. - Hubungi Durgin Brothers di Lexington. 421 00:42:56,041 --> 00:42:58,711 Ada tanah keluarga atas nama kecilnya, Benson. 422 00:42:59,833 --> 00:43:01,043 Bagaimana dengan rumahnya? 423 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 Aku tak mau terlibat. Aku punya masalah di Denver. 424 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Bawa dia ke Kentucky lalu kubur dia, dan rumah itu milikmu. Lakukan saja… 425 00:43:10,041 --> 00:43:11,461 pembayaran hipoteknya. 426 00:43:12,375 --> 00:43:13,285 Kau butuh uang? 427 00:43:13,791 --> 00:43:16,581 Entahlah. Aku tak tahu berapa biayanya nanti. 428 00:43:16,666 --> 00:43:19,706 Kudengar kau baik-baik saja. Soal anak ajaib itu. 429 00:43:19,791 --> 00:43:21,331 Bisakah kau membebankan biayanya? 430 00:43:23,291 --> 00:43:24,711 Aku akan tanya hotelnya. 431 00:43:24,791 --> 00:43:27,251 Bagus, lakukan itu. Aku kekurangan uang sekarang, 432 00:43:27,333 --> 00:43:30,713 tapi hubungi Bank Nasional Kedua dan tanyakan Pak Erlich. 433 00:43:30,791 --> 00:43:33,081 Itu E-R-L-I-C-H. 434 00:43:34,000 --> 00:43:36,040 Rumahnya milikmu. Dia tahu cara menghubungiku. 435 00:43:36,125 --> 00:43:37,915 Kau tak mau tahu penyebab kematiannya? 436 00:43:40,000 --> 00:43:40,830 Apa penyebabnya? 437 00:43:40,916 --> 00:43:42,076 Hepatitis. 438 00:43:43,833 --> 00:43:45,253 Kurasa. Kita akan tahu besok. 439 00:43:46,291 --> 00:43:47,131 Ya. 440 00:43:47,791 --> 00:43:48,881 Dia sering sakit. 441 00:45:46,166 --> 00:45:46,996 Lagi. 442 00:45:56,041 --> 00:45:58,041 DARI NOVEL KARYA WALTER TEVIS 443 00:47:22,041 --> 00:47:25,961 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri