1 00:00:02,840 --> 00:00:06,778 Subtitle by Viu Ripped & Resynced by Kim Ji-rim 2 00:00:07,196 --> 00:00:08,767 "Tayangan ini adalah karya imajinasi" 3 00:00:08,767 --> 00:00:10,306 "Berdasarkan tokoh sejarah" 4 00:00:29,536 --> 00:00:30,946 "Episode Dua" 5 00:01:22,129 --> 00:01:23,560 Itu seekor hewan. 6 00:01:23,636 --> 00:01:25,246 Kudengar harimau mendatangi Hanseong 7 00:01:25,246 --> 00:01:26,906 dan sudah membunuh 12 orang. 8 00:01:27,749 --> 00:01:29,889 Itu pasti harimau. 9 00:01:33,637 --> 00:01:35,536 Tiga orang tewas. 10 00:01:36,101 --> 00:01:37,702 Kenapa tidak ada yang datang? 11 00:01:39,209 --> 00:01:41,650 Apa yang dilakukan Kantor Distrik Ibu Kota dan Biro Kepolisian? 12 00:01:47,034 --> 00:01:48,274 - Kejarlah. - Yang Mulia. 13 00:01:49,017 --> 00:01:50,047 Yang Mulia. 14 00:01:50,419 --> 00:01:51,458 Ayo. 15 00:01:57,769 --> 00:01:59,438 Penjaga Sayap Kanan, pergi ke timur 16 00:01:59,438 --> 00:02:01,168 untuk mencegah harimau turun ke desa. 17 00:02:01,168 --> 00:02:02,168 Baik. 18 00:02:06,679 --> 00:02:07,679 Ayo. 19 00:02:08,976 --> 00:02:09,976 Ayo. 20 00:02:32,882 --> 00:02:33,923 Yang Mulia. 21 00:02:37,818 --> 00:02:39,059 Dia masih hidup. 22 00:02:39,531 --> 00:02:41,301 Kurasa dia sadar kita mengejarnya. 23 00:02:41,579 --> 00:02:44,010 Dia juga meninggalkan mangsa yang dia bawa. 24 00:02:45,700 --> 00:02:47,271 Dia tahu tentang manusia. 25 00:02:47,271 --> 00:02:49,040 Dia licik dan cerdas. 26 00:02:50,589 --> 00:02:52,790 Pengawal Sayap Kanan, selamatkan dia dan bawa ke Medis. 27 00:02:52,790 --> 00:02:53,790 Baik. 28 00:03:11,531 --> 00:03:13,730 Syukurlah Anda kembali dengan selamat. 29 00:03:13,730 --> 00:03:15,670 Anda meninggalkan istana tanpa izin Raja. 30 00:03:15,670 --> 00:03:18,401 Anda tahu betapa khawatirnya aku? 31 00:03:58,566 --> 00:04:01,465 Bagaimana keadaan orang yang dibawa ke Layanan Medis? 32 00:04:03,383 --> 00:04:06,853 Dia diberikan pengobatan, tapi akhirnya meninggal. 33 00:04:10,053 --> 00:04:13,793 Kumpulkan semua pengawal untuk mengejar harimau mulai hari ini. 34 00:04:14,256 --> 00:04:17,327 Yang Mulia, ini membutuhkan izin Raja. 35 00:04:17,327 --> 00:04:19,767 Aku sendiri yang akan memohon kepada Baginda. 36 00:04:20,700 --> 00:04:22,301 Aku harus mendapatkan izin Raja. 37 00:04:27,171 --> 00:04:29,770 Yang Mulia! 38 00:04:29,770 --> 00:04:31,241 Yang Mulia! 39 00:04:33,340 --> 00:04:35,711 Beraninya kamu! Apa kamu pembunuh? 40 00:04:35,874 --> 00:04:38,684 Bukan, aku hanya pelayan muda. 41 00:04:38,684 --> 00:04:40,543 Selamatkan Yang Mulia dahulu. 42 00:04:40,543 --> 00:04:42,084 Kamu masuk lebih dahulu. 43 00:04:43,950 --> 00:04:45,791 Aku takut air. 44 00:04:46,700 --> 00:04:48,239 Kamu bahkan lebih menakutkan bagiku. 45 00:04:48,503 --> 00:04:49,673 Jangan khawatir. 46 00:04:50,590 --> 00:04:51,830 Aku akan menyelamatkannya. 47 00:04:52,204 --> 00:04:53,404 Cepat. 48 00:04:54,871 --> 00:04:57,400 - Cepatlah. - Yang Mulia. 49 00:04:57,400 --> 00:04:59,700 Yang Mulia. 50 00:04:59,700 --> 00:05:02,070 Yang Mulia, hati-hati. Dia mungkin pembunuh. 51 00:05:02,070 --> 00:05:04,911 Bukan, aku hanya pelayan muda. 52 00:05:05,072 --> 00:05:06,901 Yang Mulia, Anda baik-baik saja? 53 00:05:07,027 --> 00:05:08,438 - Aku akan... - Yang Mulia, 54 00:05:08,438 --> 00:05:11,037 - dia mungkin pembunuh! - Aku akan menolong Anda. 55 00:05:11,331 --> 00:05:13,562 Yang Mulia, Anda baik-baik saja? 56 00:05:13,562 --> 00:05:15,002 Kenapa aku tidak bisa melepas baju zirah ini? 57 00:05:15,527 --> 00:05:19,038 Aku akan menolong Anda. Jangan khawatir. 58 00:05:19,144 --> 00:05:21,414 Yang Mulia, Anda baik-baik saja? 59 00:05:21,414 --> 00:05:22,644 Aku akan menolong... 60 00:05:23,514 --> 00:05:24,613 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 61 00:05:25,157 --> 00:05:26,157 Tunggu. 62 00:05:26,738 --> 00:05:27,738 Apa? 63 00:05:28,307 --> 00:05:29,848 Yang Mulia! 64 00:05:31,148 --> 00:05:32,519 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 65 00:05:32,773 --> 00:05:34,003 Anda baik-baik saja? 66 00:05:34,817 --> 00:05:35,817 Yang Mulia. 67 00:05:42,413 --> 00:05:43,444 Yang Mulia. 68 00:05:44,463 --> 00:05:45,473 Yang Mulia. 69 00:05:46,427 --> 00:05:47,456 Yang Mulia. 70 00:05:48,000 --> 00:05:49,010 Dasar kamu... 71 00:05:52,297 --> 00:05:53,867 Yang Mulia. 72 00:05:55,014 --> 00:05:56,884 Aku telah melakukan dosa besar. 73 00:05:59,139 --> 00:06:00,808 Jika Anda memaafkanku sekali saja, 74 00:06:02,036 --> 00:06:04,237 aku akan mengukir kebaikan Anda di tulangku 75 00:06:04,237 --> 00:06:05,877 agar tidak pernah melupakannya. 76 00:06:07,189 --> 00:06:08,959 Tolong maafkan aku 77 00:06:09,233 --> 00:06:11,874 atas sikapku yang bodoh, Yang Mulia. 78 00:06:12,885 --> 00:06:14,856 Yang Mulia sudah pergi. 79 00:06:17,195 --> 00:06:18,195 Apa? 80 00:06:19,899 --> 00:06:23,640 Yang Mulia mau kamu menulis surat permintaan maaf. 81 00:06:24,869 --> 00:06:26,140 Surat permintaan maaf? 82 00:06:27,553 --> 00:06:29,283 Apa itu cukup? 83 00:06:29,737 --> 00:06:32,406 Curahkan hatimu ke surat itu. 84 00:06:33,061 --> 00:06:36,202 Bawa suratnya ke Istana Timur dalam tiga hari. 85 00:06:47,239 --> 00:06:49,239 Apa surat saja cukup? 86 00:06:59,952 --> 00:07:01,553 Aku masih tidak percaya. 87 00:07:02,102 --> 00:07:05,573 Aku bisa menyalin buku bersama cucu Baginda. 88 00:07:06,473 --> 00:07:09,672 Berbagi pencuci mulut seperti teman juga. 89 00:07:11,139 --> 00:07:14,009 Omong-omong, Duk Im terlambat. 90 00:07:15,669 --> 00:07:18,810 Kalau begini, para putri bisa datang lebih dahulu. 91 00:07:20,846 --> 00:07:22,687 Dia seharusnya datang lebih dahulu. 92 00:07:25,519 --> 00:07:26,519 Duk Im. 93 00:07:31,350 --> 00:07:32,359 Duk Im. 94 00:07:38,136 --> 00:07:39,266 Apa yang terjadi? 95 00:07:40,146 --> 00:07:41,875 Kenapa kamu basah kuyup? 96 00:07:45,096 --> 00:07:48,127 Astaga. Duk Im. Apa yang terjadi? 97 00:07:54,689 --> 00:07:57,359 Astaga. Kamu bertemu kakakku? 98 00:07:58,209 --> 00:07:59,608 Ya, Yang Mulia. 99 00:08:00,316 --> 00:08:01,886 Apa kesanmu tentang dia? 100 00:08:02,458 --> 00:08:06,159 Bukankah menurutmu dia pria baik? 101 00:08:06,851 --> 00:08:10,322 Aku tidak berani melihat wajahnya. 102 00:08:10,504 --> 00:08:11,543 Benar. 103 00:08:11,755 --> 00:08:14,656 Apa ada yang dia katakan kepadamu? 104 00:08:18,636 --> 00:08:23,035 Sebenarnya, aku dihukum karena telah berdosa. 105 00:08:24,331 --> 00:08:25,630 Itu bukan hukuman berat. 106 00:08:25,630 --> 00:08:29,130 Dia hanya menyuruhku menulis surat permintaan maaf. 107 00:08:29,324 --> 00:08:30,425 Surat permintaan maaf? 108 00:08:36,377 --> 00:08:37,377 Duk Im. 109 00:08:37,885 --> 00:08:40,456 Jika terlalu sulit bagimu, datanglah ke rumahku. 110 00:08:40,956 --> 00:08:41,956 Mengerti? 111 00:08:43,175 --> 00:08:44,636 Kamu juga bisa datang ke rumahku. 112 00:08:45,705 --> 00:08:46,746 Apa? 113 00:08:49,615 --> 00:08:52,486 Jika jadi kamu, tidak akan kubiarkan Young Hee dan Bok Yeon bergabung. 114 00:08:53,518 --> 00:08:55,049 Kami dekat, 115 00:08:55,049 --> 00:08:57,449 tapi memang benar tulisan tangan mereka jelek. 116 00:08:57,967 --> 00:08:59,766 Kamu selalu membantu mereka. 117 00:08:59,766 --> 00:09:02,036 Lalu kamu akan tinggal semalaman untuk memperbaiki kesalahan mereka. 118 00:09:02,036 --> 00:09:03,236 Dan kamu tidak mendapatkan apa pun sebagai balasannya. 119 00:09:04,133 --> 00:09:05,602 Kenapa kamu bersikap bodoh? 120 00:09:06,282 --> 00:09:07,853 Aku mendapatkan sesuatu sebagai balasannya. 121 00:09:07,902 --> 00:09:09,833 Aku melihat wajah bahagia. 122 00:09:10,533 --> 00:09:14,244 Ini tidak luar biasa. Aku hanya membiarkan mereka bekerja denganku. 123 00:09:14,244 --> 00:09:15,413 Tapi mereka sangat senang. 124 00:09:16,491 --> 00:09:19,030 Lalu? Kamu akan terus menahannya? 125 00:09:19,030 --> 00:09:20,101 Kyung Hee. 126 00:09:20,416 --> 00:09:22,085 Lagi pula, kita adalah dayang istana. 127 00:09:22,592 --> 00:09:24,793 Kita tidak akan bisa meninggalkan istana selama sisa hidup kita. 128 00:09:25,049 --> 00:09:27,579 Entah kita untung atau rugi, 129 00:09:27,990 --> 00:09:30,130 bukankah itu tidak berguna? 130 00:09:32,215 --> 00:09:36,115 Tidak banyak yang bisa kulakukan sebagai diriku sendiri. 131 00:09:36,307 --> 00:09:38,207 Aku tidak keberatan meski itu kecil. 132 00:09:38,782 --> 00:09:40,782 Aku ingin membuat pilihan. 133 00:09:42,386 --> 00:09:44,586 Aku membiarkan Young Hee dan Bok Yeon bergabung 134 00:09:45,523 --> 00:09:46,792 karena itu pilihanku. 135 00:10:43,567 --> 00:10:45,276 Nyalakan api dan tetaplah waspada. 136 00:10:45,276 --> 00:10:46,307 - Baik. - Baik. 137 00:11:06,177 --> 00:11:08,818 Pastikan Raja tidak mendengar tentang ini. 138 00:11:09,058 --> 00:11:10,058 Ya. 139 00:11:18,222 --> 00:11:19,962 Yang Mulia menunggu. 140 00:11:20,062 --> 00:11:21,062 Ya. 141 00:11:25,522 --> 00:11:30,053 "Putra penjahat itu tidak boleh menjadi raja" 142 00:11:58,376 --> 00:11:59,916 Panggil Dongdukhoe. 143 00:11:59,916 --> 00:12:02,786 Yang Mulia. Kamu harus menunggu sampai pagi. 144 00:12:04,200 --> 00:12:06,299 Jika kamu bergerak sekarang, Raja akan mendengarnya. 145 00:12:07,486 --> 00:12:09,756 Entah apakah kamu akan diuntungkan atau dirugikan 146 00:12:09,756 --> 00:12:12,327 karena mengetahui pesan anonim ini. 147 00:12:13,202 --> 00:12:15,172 Kamu yakin? 148 00:12:20,896 --> 00:12:23,536 Akan kutemukan pelakunya untukmu, Yang Mulia. 149 00:12:23,885 --> 00:12:27,296 Mungkin butuh beberapa tahun atau bahkan lebih, 150 00:12:27,833 --> 00:12:29,373 tapi pasti akan kutemukan. 151 00:12:32,116 --> 00:12:33,947 Maukah kamu menunggu sampai aku berhasil? 152 00:12:36,986 --> 00:12:40,256 Bertahun-tahun adalah waktu yang lama. 153 00:12:46,736 --> 00:12:49,905 "Semoga panjang umur dan sehat" 154 00:12:54,297 --> 00:12:57,536 Aku akan menjaga kemurahan hatimu 155 00:12:57,536 --> 00:12:59,837 jauh di lubuk hatiku. 156 00:12:59,903 --> 00:13:03,613 karena memaafkan kesalahan besarku. 157 00:13:03,935 --> 00:13:05,236 Aku tidak akan pernah melupakan rasa terima kasihmu. 158 00:13:05,892 --> 00:13:07,791 Aku akan membalas kebaikanmu. 159 00:13:08,532 --> 00:13:10,733 Hidup raja! 160 00:13:11,120 --> 00:13:13,160 Semoga panjang umur dan sehat. 161 00:13:14,817 --> 00:13:15,886 Bagus. 162 00:13:16,466 --> 00:13:17,665 Ini sempurna. 163 00:13:18,417 --> 00:13:19,456 Duk Im. 164 00:13:20,743 --> 00:13:21,813 Bisa bantu aku dengan ini? 165 00:13:25,496 --> 00:13:28,437 Sa Wol tidak bisa melakukannya. 166 00:13:31,352 --> 00:13:35,152 Nyonya. Kapan Putra Mahkota 167 00:13:35,419 --> 00:13:38,789 dalam suasana hati terbaik? 168 00:13:40,355 --> 00:13:41,526 Entahlah. 169 00:13:42,486 --> 00:13:45,756 Biasanya saat dia berbicara dengan teman-temannya 170 00:13:45,756 --> 00:13:47,616 sambil makan camilan. 171 00:13:49,526 --> 00:13:50,656 Kenapa kamu bertanya? 172 00:13:51,606 --> 00:13:55,446 Aku hanya penasaran. 173 00:13:56,327 --> 00:13:59,666 Kenapa kamu tiba-tiba penasaran? 174 00:13:59,919 --> 00:14:01,789 Itu... 175 00:14:03,290 --> 00:14:05,961 Nyonya. Kepala Dayang Istana datang. 176 00:14:05,998 --> 00:14:07,498 - Bantu aku berdiri. - Nyonya. 177 00:14:07,498 --> 00:14:09,807 Cepatlah. 178 00:14:19,927 --> 00:14:21,868 Tidak ada yang istimewa di koran pagi. 179 00:14:21,868 --> 00:14:23,128 "Koran terbitan pemerintah" 180 00:14:23,128 --> 00:14:27,368 Raja dan Ratu tidur dengan tenang. 181 00:14:28,753 --> 00:14:30,943 Namun, sepertinya sesuatu telah terjadi 182 00:14:30,943 --> 00:14:33,244 di Istana Timur semalam. 183 00:14:34,225 --> 00:14:36,595 Lampu menyala semalaman di Istana Timur. 184 00:14:37,785 --> 00:14:39,614 Kuharap itu bukan apa-apa. 185 00:14:40,063 --> 00:14:41,862 Tapi entah kenapa aku khawatir. 186 00:14:43,441 --> 00:14:46,317 Saat pasukan yang berjaga semalaman kembali, 187 00:14:46,317 --> 00:14:47,547 para dayang Istana Timur harus melapor kepadaku. 188 00:14:47,776 --> 00:14:49,276 Baik, Nyonya. 189 00:14:49,916 --> 00:14:52,456 Semoga harimu menyenangkan. 190 00:14:52,516 --> 00:14:54,616 - Baik, Nyonya. - Baik, Nyonya. 191 00:15:02,170 --> 00:15:07,569 Aku punya firasat suasana hati Yang Mulia sedang buruk. 192 00:15:08,283 --> 00:15:11,962 Astaga. Ini masih pagi, tapi aku sudah tidak ingin bekerja. 193 00:15:49,477 --> 00:15:51,707 Kucing. Selamat pagi. 194 00:16:42,766 --> 00:16:47,437 "Aku punya pertanyaan" 195 00:17:17,067 --> 00:17:20,136 "Makna Lebih Luas tentang Pembelajaran Lebih Besar" 196 00:17:21,495 --> 00:17:24,025 Mendukung rakyat adalah prioritas tertinggi. 197 00:17:24,250 --> 00:17:26,949 Mendukung rakyat adalah prioritas tertinggi. 198 00:17:27,723 --> 00:17:31,893 Tidak ada yang lebih mendesak daripada mendukung rakyat 199 00:17:32,155 --> 00:17:33,616 dalam memerintah negara. 200 00:17:34,478 --> 00:17:36,847 Frasa dari "Makna Lebih Luas tentang Pembelajaran Lebih Besar" 201 00:17:36,847 --> 00:17:40,517 adalah kebajikan yang harus kamu ingat seumur hidupmu. 202 00:17:41,270 --> 00:17:42,540 Aku akan mengingatnya. 203 00:17:43,411 --> 00:17:46,481 Pernahkah kamu ingin menjadi rakyat jelata, 204 00:17:46,481 --> 00:17:49,721 alih-alih menjadi Putra Mahkota? 205 00:17:50,366 --> 00:17:51,767 Tidak pernah. 206 00:17:51,869 --> 00:17:56,109 Apa gelar Putra Mahkota terasa berat? 207 00:17:56,545 --> 00:17:59,386 Bagaimana aku bisa mengeluh jika aku sudah ditakdirkan? 208 00:18:00,396 --> 00:18:02,406 Aku lahir sebagai Putra Mahkota 209 00:18:02,527 --> 00:18:04,876 dan membaca buku bagus sebanyak yang kumau. 210 00:18:04,876 --> 00:18:07,347 Aku juga bisa memerintah banyak orang berbakat. 211 00:18:07,893 --> 00:18:12,363 Fakta bahwa aku bisa menggunakan bakatku hanya untuk negara ini 212 00:18:12,533 --> 00:18:14,262 bernilai lebih dari apa pun. 213 00:18:14,533 --> 00:18:16,903 Tetap saja, apa tidak melelahkan? 214 00:18:17,588 --> 00:18:19,827 Ada orang yang kelaparan. 215 00:18:19,827 --> 00:18:21,497 Bagaimana bisa aku mengeluh? 216 00:18:21,995 --> 00:18:26,806 Jika mengeluh saat bisa makan mewah dan memakai pakaian sutra, 217 00:18:27,846 --> 00:18:30,316 aku tidak berbeda dari pria picik yang tidak tahu malu. 218 00:18:30,316 --> 00:18:32,485 Itu jawaban yang bagus, Yang Mulia. 219 00:18:33,521 --> 00:18:35,552 Langit telah memerintahku. 220 00:18:36,529 --> 00:18:40,800 Kelak aku akan bertanggung jawab atas nasib negara ini. 221 00:18:42,184 --> 00:18:45,795 Aku tidak akan pernah bersembunyi atau melarikan diri 222 00:18:46,857 --> 00:18:48,426 dari takdirku. 223 00:19:07,623 --> 00:19:11,393 Semua dayang istana takut kepada Putra Mahkota. 224 00:19:11,695 --> 00:19:13,435 Mereka memanggilnya Pangeran Harimau. 225 00:19:14,952 --> 00:19:17,182 Dan kediamannya disebut 226 00:19:17,182 --> 00:19:18,781 Istana Goblin. 227 00:19:19,686 --> 00:19:22,757 Tapi kurasa dia 228 00:19:24,228 --> 00:19:25,629 pria terhormat. 229 00:19:58,643 --> 00:20:00,843 "Mendukung rakyat..." 230 00:20:32,502 --> 00:20:34,663 - Apa kamu pelayan pustakawan? - Ya, Tuan. 231 00:20:39,229 --> 00:20:41,328 Tempat ini dekat dengan tempat belajar kerajaan. 232 00:20:43,504 --> 00:20:46,175 Mungkin juga mudah mendengar suara. 233 00:20:52,503 --> 00:20:55,602 Kamu melihat atau mendengar hal mencurigakan baru-baru ini? 234 00:20:55,602 --> 00:20:56,673 Apa? 235 00:20:57,411 --> 00:20:59,212 Jangan membuatku bertanya dua kali. 236 00:20:59,996 --> 00:21:02,506 Apa ada yang mengintai tempat itu? 237 00:21:04,515 --> 00:21:07,355 Tidak ada yang menyelinap? 238 00:21:07,355 --> 00:21:10,255 Siapa yang menyelinap? 239 00:21:10,501 --> 00:21:13,011 Siapa kamu? 240 00:21:13,317 --> 00:21:15,458 Siapa kamu berani masuk ke sini 241 00:21:15,458 --> 00:21:16,958 dan menanyakan semua pertanyaan ini? 242 00:21:18,147 --> 00:21:19,147 Aku... 243 00:21:22,919 --> 00:21:24,119 Itu bukan urusanmu. 244 00:21:41,854 --> 00:21:45,155 Jadi, akhirnya kamu bersedia menjawab pertanyaanku. 245 00:21:47,425 --> 00:21:49,982 Ini bahkan tidak cukup untuk menyuap dayang istana. 246 00:21:50,007 --> 00:21:51,706 Lima yang tidak cukup? 247 00:21:51,706 --> 00:21:53,906 Tentu saja, aku lebih berharga daripada ini. 248 00:21:57,979 --> 00:21:59,909 Ini perpustakaan Istana Timur. 249 00:22:00,312 --> 00:22:02,953 Mungkin terlalu tua bagi Yang Mulia untuk sering datang, 250 00:22:02,953 --> 00:22:04,852 tapi ini memang milik Putra Mahkota. 251 00:22:05,483 --> 00:22:07,282 Itu juga berlaku untukku. Aku hanya pelayan muda, 252 00:22:07,282 --> 00:22:08,923 tapi tempatku di Istana Timur. 253 00:22:09,394 --> 00:22:10,257 Beraninya kamu 254 00:22:10,257 --> 00:22:12,226 berusaha menyuap Putra Mahkota. 255 00:22:16,998 --> 00:22:17,998 Kamu 256 00:22:19,250 --> 00:22:20,797 pelayan Putra Mahkota? 257 00:22:20,797 --> 00:22:22,737 Kubilang tempatku di Istana Timur. 258 00:22:28,509 --> 00:22:30,680 Kesetiaan apa yang dimiliki seorang dayang? 259 00:22:32,389 --> 00:22:33,889 Cepat keluar. 260 00:22:39,625 --> 00:22:40,824 Apa yang kamu lakukan? 261 00:22:45,789 --> 00:22:46,789 Hentikan. 262 00:22:47,323 --> 00:22:48,722 Sapu ini kotor. 263 00:22:48,896 --> 00:22:50,767 Aku sudah tahu, jadi, hentikan. 264 00:22:50,767 --> 00:22:52,597 - Keluar. - Kubilang hentikan. 265 00:22:52,597 --> 00:22:55,267 - Keluar sekarang! - Aku akan pergi sendiri. 266 00:22:55,267 --> 00:22:57,067 - Sekarang. - Jangan sentuh aku. 267 00:22:59,791 --> 00:23:01,862 Aku menyuruhmu menunggu. 268 00:23:02,461 --> 00:23:03,471 Sulit dipercaya! 269 00:23:03,826 --> 00:23:06,665 Beraninya kamu! Kamu tahu siapa aku? 270 00:23:08,049 --> 00:23:09,079 Aku.. 271 00:23:09,733 --> 00:23:10,773 A... 272 00:23:17,676 --> 00:23:19,646 Aku pemilik perpustakaan ini. 273 00:23:20,405 --> 00:23:23,046 Dia sangat aneh untuk seseorang yang tampan. 274 00:23:43,962 --> 00:23:45,061 Sedang apa kamu? 275 00:23:46,673 --> 00:23:48,772 Aku mengembalikan ini kepadanya. 276 00:23:49,637 --> 00:23:51,842 Koinnya jatuh, dan tidak ada yang mengambilnya kembali. 277 00:23:51,842 --> 00:23:54,513 - Seseorang harus mengambilnya. - Apa maksudmu? 278 00:23:54,872 --> 00:23:56,143 Hentikan omong kosong itu 279 00:23:56,143 --> 00:23:57,743 dan cepat temui Kepala Dayang Cho. 280 00:23:57,856 --> 00:23:59,096 Dia ingin bertemu denganmu. 281 00:24:01,522 --> 00:24:02,792 Tapi ini sudah larut malam. 282 00:24:15,661 --> 00:24:17,091 Maaf sudah memanggilmu pada malam hari. 283 00:24:17,838 --> 00:24:20,409 Aku punya pekerjaan menyalin yang baru untukmu. 284 00:24:22,243 --> 00:24:24,272 Ini "Jujadaejeon". 285 00:24:25,003 --> 00:24:26,213 "Jujadaejeon" 286 00:24:26,443 --> 00:24:27,743 Kamu bisa melakukannya? 287 00:24:28,342 --> 00:24:29,582 Maaf. 288 00:24:30,782 --> 00:24:33,913 Aku sudah kesulitan dengan "Pembelajaran Lebih Besar". 289 00:24:33,913 --> 00:24:35,183 Tapi kamu melakukannya dengan baik. 290 00:24:36,282 --> 00:24:37,382 Begini, 291 00:24:37,953 --> 00:24:39,993 ini bukan sepenuhnya dari keahlianku. 292 00:24:40,653 --> 00:24:42,463 Benar, kamu meminta bantuan orang lain. 293 00:24:43,256 --> 00:24:44,696 Meski begitu, itu kontribusimu. 294 00:24:58,842 --> 00:24:59,973 Maafkan aku. 295 00:25:04,134 --> 00:25:05,134 Sesuai dugaan. 296 00:25:07,286 --> 00:25:08,956 Menurutku kamu cukup mudah disukai. 297 00:25:25,449 --> 00:25:28,449 Uang negara berasal dari rakyatnya. 298 00:25:28,772 --> 00:25:30,203 Jika itu disia-siakan 299 00:25:30,203 --> 00:25:31,872 dan tidak bisa digunakan untuk hal yang dibutuhkan, 300 00:25:32,405 --> 00:25:34,946 rakyat akan menderita dari akibatnya. 301 00:25:36,226 --> 00:25:38,395 Sekian untuk "Pembelajaran Utama". 302 00:25:39,753 --> 00:25:40,953 Silakan istirahat sebentar. 303 00:25:41,282 --> 00:25:43,082 Aku akan segera kembali. 304 00:25:56,332 --> 00:25:57,903 "Makna Lebih Luas tentang Pembelajaran Lebih Besar" 305 00:26:35,132 --> 00:26:37,403 "Makna Lebih Luas tentang Pembelajaran Lebih Besar" 306 00:26:44,027 --> 00:26:45,228 Kamu tahu? 307 00:26:45,933 --> 00:26:48,872 Aku takut kepadamu. 308 00:26:50,983 --> 00:26:54,322 Apa karena hiasan itu terlalu berharga untuk pelayan muda? 309 00:26:54,792 --> 00:26:57,893 Mengagetkan saja. Aku tidak menyadarimu di sana. 310 00:26:59,371 --> 00:27:00,641 Aku penasaran 311 00:27:01,463 --> 00:27:03,532 bagaimana kamu mendapatkan benda berharga itu. 312 00:27:07,332 --> 00:27:08,602 Pergilah. 313 00:27:08,832 --> 00:27:10,633 Tidak ada gunanya bertanya kepadaku. 314 00:27:13,671 --> 00:27:17,802 Ini? Setelah bersikap angkuh dan menolak menerima uang dariku? 315 00:27:20,411 --> 00:27:21,812 Aku bodoh sekali. 316 00:27:22,454 --> 00:27:24,825 Mata-mata ada di dekatku, tapi aku benar-benar lengah. 317 00:27:25,223 --> 00:27:27,022 Apa maksudmu? 318 00:27:29,059 --> 00:27:31,489 Beraninya kamu menyebut dirimu 319 00:27:31,763 --> 00:27:33,292 dayang Putra Mahkota? 320 00:27:33,292 --> 00:27:34,693 Lepaskan aku. 321 00:27:35,332 --> 00:27:36,463 Siapa kamu? 322 00:27:37,362 --> 00:27:38,632 Sebutkan namamu dahulu. 323 00:27:38,632 --> 00:27:41,233 Kenapa harus kusebutkan namaku kepada seorang pelayan muda? 324 00:27:41,733 --> 00:27:43,572 Jangan meremehkanku. 325 00:27:43,973 --> 00:27:47,013 Di masa depan, aku bisa menjadi selir peringkat lima senior. 326 00:27:47,013 --> 00:27:48,042 Benarkah? 327 00:27:48,356 --> 00:27:49,897 Selir peringkat lima senior? 328 00:27:51,042 --> 00:27:54,683 Di masa depan, aku bisa menjadi selir peringkat lima senior. 329 00:27:56,782 --> 00:27:58,822 Dia juga pelayan muda. 330 00:28:15,572 --> 00:28:16,602 Jelaskan. 331 00:28:17,379 --> 00:28:18,159 Apa? 332 00:28:18,159 --> 00:28:20,000 Kenapa kamu menguping kuliah kerajaan? 333 00:28:20,312 --> 00:28:22,842 Bagaimana kamu mendapatkan buku yang dipelajari Putra Mahkota? 334 00:28:23,068 --> 00:28:24,537 Jelaskan. 335 00:28:27,029 --> 00:28:28,059 Transkripsi? 336 00:28:28,812 --> 00:28:31,582 Itu yang dilakukan dayang istana untuk uang tambahan saat libur. 337 00:28:31,776 --> 00:28:33,046 "Makna Lebih Luas tentang Pembelajaran Lebih Besar" 338 00:28:33,046 --> 00:28:35,546 Aku tidak ingin menulisnya karena itu sulit. 339 00:28:35,546 --> 00:28:38,276 Tapi aku tidak punya pilihan. 340 00:28:43,163 --> 00:28:45,102 Kamu sungguh menuliskan ini? 341 00:28:45,312 --> 00:28:46,014 Apa? 342 00:28:46,014 --> 00:28:47,673 Kamu bukan dayang berpengalaman. 343 00:28:48,022 --> 00:28:51,393 Bagaimana bisa pelayan muda menulis seperti ini? 344 00:29:01,913 --> 00:29:04,552 "Mangkuk" 345 00:29:13,733 --> 00:29:15,193 "Lalu sajikan" 346 00:29:22,961 --> 00:29:25,122 "Siapkan mangkuk, lalu sajikan nasi dan makanan" 347 00:29:25,122 --> 00:29:27,432 Tidak mungkin. 348 00:29:28,965 --> 00:29:30,505 Bagaimana bisa seorang pelayan muda... 349 00:29:30,505 --> 00:29:33,775 Kamu terus memandang rendah seorang pelayan muda. 350 00:29:34,112 --> 00:29:36,582 Kamu pikir kamu siapa? 351 00:29:36,792 --> 00:29:38,992 Apa menjadi pengajar sehebat itu? 352 00:29:40,252 --> 00:29:41,322 Pengajar? 353 00:29:41,322 --> 00:29:44,092 Pantas saja suaramu terdengar tidak asing. 354 00:29:44,626 --> 00:29:48,025 Kamu salah satu pengajar yang membantu Putra Mahkota. 355 00:29:48,025 --> 00:29:49,065 Benar, bukan? 356 00:29:53,555 --> 00:29:56,295 Ya, aku seorang pengajar. 357 00:29:56,295 --> 00:29:57,725 Siapa namamu? 358 00:30:00,429 --> 00:30:02,330 Namaku Hong Dong Ro. 359 00:30:03,861 --> 00:30:06,432 Aku guru Putra Mahkota. 360 00:30:06,466 --> 00:30:08,835 Guru Putra Mahkota? 361 00:30:10,713 --> 00:30:11,913 Kamu berbohong. 362 00:30:12,206 --> 00:30:13,846 Kenapa? 363 00:30:14,975 --> 00:30:17,257 Kenapa? Aku gurunya. 364 00:30:17,282 --> 00:30:20,341 Kudengar guru Putra Mahkota sangat tampan. 365 00:30:20,946 --> 00:30:21,679 Apa? 366 00:30:21,704 --> 00:30:23,785 Kudengar dia pria paling tampan di Hanseong 367 00:30:23,785 --> 00:30:26,186 sehingga banyak wanita mengaguminya. 368 00:30:27,297 --> 00:30:28,858 Apa kamu kecewa 369 00:30:29,804 --> 00:30:31,096 melihatku? 370 00:30:31,096 --> 00:30:34,525 Begitulah rumor dimulai. 371 00:30:37,271 --> 00:30:38,771 Kamu tidak boleh menguping 372 00:30:39,605 --> 00:30:41,375 pidato Putra Mahkota. 373 00:30:41,957 --> 00:30:45,128 Aku akan membiarkannya karena aku tidak menemukan bukti. 374 00:30:47,045 --> 00:30:50,885 Sebaiknya jaga sikapmu. 375 00:31:05,201 --> 00:31:07,912 "Pria paling tampan di Hanseong". 376 00:31:18,907 --> 00:31:21,977 Hei. Apa kamu baru saja menaburkan garam kepadaku? 377 00:31:27,497 --> 00:31:29,338 Sebaiknya kamu buka pintunya. 378 00:31:30,232 --> 00:31:31,303 Sekarang. 379 00:31:32,168 --> 00:31:34,437 Kamu pikir kamu siapa... 380 00:31:47,630 --> 00:31:48,630 Garam? 381 00:31:50,098 --> 00:31:51,527 Kamu... 382 00:31:51,787 --> 00:31:52,787 Itu... 383 00:32:03,741 --> 00:32:05,112 Kurang ajar. 384 00:32:08,143 --> 00:32:09,173 Yang Mulia. 385 00:32:12,711 --> 00:32:16,721 Ini rupanya. Pria paling tampan 386 00:32:17,431 --> 00:32:18,431 di Hanseong. 387 00:32:18,980 --> 00:32:20,911 - Apa? - Lupakan saja. 388 00:32:24,629 --> 00:32:25,688 Yang Mulia. 389 00:32:28,870 --> 00:32:30,880 Jika boleh... 390 00:32:55,656 --> 00:32:58,285 Ini laporan untuk Raja dari Biro Kepolisian. 391 00:32:58,285 --> 00:32:59,326 Anda harus membacanya. 392 00:32:59,326 --> 00:33:01,156 "Dokumen untuk melaporkan acara besar kepada Raja" 393 00:33:03,148 --> 00:33:04,207 Tidak. 394 00:33:04,428 --> 00:33:06,869 Apa gunanya membaca alasan orang yang tidak kompeten? 395 00:33:06,971 --> 00:33:08,910 Anda terlalu jeli. 396 00:33:10,214 --> 00:33:12,714 Para dayang Istana Timur mengeluh kepadaku 397 00:33:13,130 --> 00:33:14,700 bahwa mereka takut melayani Anda. 398 00:33:14,798 --> 00:33:18,838 Aku tidak peduli apa kata mereka. 399 00:33:19,425 --> 00:33:22,925 Anda akan menunjukkan toleransi kepada mereka jika aku memohon? 400 00:33:24,168 --> 00:33:26,368 Karena tuan yang kulayani sedang kesal, 401 00:33:26,772 --> 00:33:28,171 aku jadi resah. 402 00:33:31,144 --> 00:33:32,944 Aku ingin mengajak Anda ke suatu tempat. 403 00:34:41,695 --> 00:34:43,995 Apa ini hari festival dayang istana? 404 00:34:44,545 --> 00:34:45,645 Sepuluh hari lagi. 405 00:34:46,055 --> 00:34:47,515 Mereka sedang berlatih. 406 00:34:47,515 --> 00:34:51,186 Jika semua orang berkumpul di sini, siapa yang melayani Raja? 407 00:34:51,186 --> 00:34:53,655 Para dayang mengambil alih tugas pelayan. 408 00:34:55,150 --> 00:34:56,550 Aku tidak percaya betapa bersemangatnya mereka. 409 00:34:57,008 --> 00:35:00,318 Kasim datang diam-diam untuk menonton festival. 410 00:35:02,024 --> 00:35:03,955 Apa Anda tidak suka jika para dayang 411 00:35:04,536 --> 00:35:05,499 bersenang-senang? 412 00:35:05,524 --> 00:35:07,734 Itu tidak berguna. 413 00:35:10,261 --> 00:35:12,971 Terserah. Raja mengizinkannya. 414 00:35:14,225 --> 00:35:18,165 Nona Sung Duk Im akan membaca. Berbarislah. 415 00:35:18,470 --> 00:35:20,641 Berbarislah, Semuanya. 416 00:35:22,140 --> 00:35:25,671 Tidak mudah bertemu pendongeng ini. 417 00:35:25,671 --> 00:35:28,910 Nona Sung Duk Im akan membaca. Berbarislah. 418 00:35:29,899 --> 00:35:33,638 Nona Sung Duk Im akan membaca. Berbarislah. 419 00:35:34,104 --> 00:35:37,805 Tidak mudah bertemu pendongeng ini. 420 00:35:38,136 --> 00:35:41,735 Nona Sung Duk Im akan membaca. Berbarislah. 421 00:35:41,735 --> 00:35:43,875 Berbarislah, Semuanya. 422 00:35:44,894 --> 00:35:49,334 Nona Sung Duk Im akan membaca. Berbarislah. 423 00:36:06,002 --> 00:36:07,932 Kisah yang akan kubaca hari ini 424 00:36:08,266 --> 00:36:11,866 adalah tragedi dua bersaudara 425 00:36:11,866 --> 00:36:13,866 dari satu keluarga kerajaan. 426 00:36:23,775 --> 00:36:27,716 "Meski kita lahir dari ibu yang sama, 427 00:36:28,485 --> 00:36:32,255 kenapa Raja hanya membenciku?" 428 00:36:33,732 --> 00:36:38,341 "Makin kamu tumbuh, makin bertambah rasa sakitku." 429 00:36:39,544 --> 00:36:40,705 "Karena kamu, 430 00:36:41,418 --> 00:36:44,588 aku tidak lagi dibutuhkan." 431 00:36:46,536 --> 00:36:50,136 "Makin dia mencintaimu, makin dia membenciku." 432 00:36:51,176 --> 00:36:55,005 "Makin tumbuh cintanya, makin dalam kebenciannya." 433 00:36:56,277 --> 00:36:59,447 "Adikku. Kamu 434 00:36:59,447 --> 00:37:01,578 terlahir untuk membunuhku." 435 00:37:03,170 --> 00:37:05,501 "Karena kamu, aku kehilangan cinta ayahku." 436 00:37:05,945 --> 00:37:08,845 "Aku putus asa." 437 00:37:09,795 --> 00:37:13,096 "Karena kamu dan aku bersaudara, kita sama." 438 00:37:14,065 --> 00:37:17,395 "Tapi bagaimana situasi kita bisa sangat berbeda?" 439 00:37:23,438 --> 00:37:24,837 Ibu sudah melarangmu datang. 440 00:37:24,837 --> 00:37:26,507 Namun, 441 00:37:27,758 --> 00:37:30,528 aku ingin mengucapkan selamat tinggal kepada Ayah 442 00:37:31,959 --> 00:37:34,968 sebelum aku meninggalkan istana. 443 00:37:35,780 --> 00:37:40,121 Putramu yang masih muda hanya datang untuk berpamitan denganmu. 444 00:37:40,449 --> 00:37:42,390 Kamu tidak mengenal anakmu sendiri? 445 00:37:42,390 --> 00:37:45,359 Aku tidak mengenal orang tuaku. Bagaimana aku bisa mengenal anakku? 446 00:37:46,525 --> 00:37:47,565 Sekarang, pergilah. 447 00:37:49,097 --> 00:37:51,997 Raja bilang dia hanya akan menerimamu! 448 00:38:04,946 --> 00:38:06,446 Kakek 449 00:38:07,446 --> 00:38:09,755 hanya akan menerimaku? 450 00:38:10,400 --> 00:38:12,141 Lalu bagaimana dengan Ayah? 451 00:38:13,306 --> 00:38:15,576 Selama dia ada, aku bukan apa-apa! 452 00:38:20,292 --> 00:38:22,892 Aku bilang dia terlahir untuk membunuhku. 453 00:38:23,065 --> 00:38:24,165 Tidak boleh. 454 00:38:24,165 --> 00:38:26,766 Kubilang dia terlahir untuk membunuhku! 455 00:38:33,246 --> 00:38:35,275 Yang Mulia. 456 00:38:37,348 --> 00:38:39,948 "Kamu terlahir untuk membunuhku." 457 00:38:40,694 --> 00:38:43,433 Kubilang dia terlahir untuk membunuhku! 458 00:38:44,855 --> 00:38:47,085 Sekian untuk pembacaan hari ini. 459 00:38:51,295 --> 00:38:53,895 - Tolong baca lagi. - Tolong baca lagi. 460 00:38:53,895 --> 00:38:55,565 - Bacalah lagi. - Astaga. 461 00:38:57,131 --> 00:38:58,301 Ayo kembali. 462 00:38:59,042 --> 00:39:00,082 Baik. 463 00:39:27,696 --> 00:39:29,665 Kamu juga mengadakan pertemuan transkripsi di malam hari? 464 00:39:33,004 --> 00:39:36,805 Kamu mendapat banyak uang, tapi kurasa kamu masih butuh lebih. 465 00:39:37,775 --> 00:39:41,045 Kenapa kamu di sini? 466 00:39:41,045 --> 00:39:42,875 Aku kemari karena ingin menyendiri. 467 00:39:44,014 --> 00:39:45,345 Kamulah yang menggangguku. 468 00:39:45,859 --> 00:39:48,229 Begitu rupanya. Kalau begitu, aku permisi. 469 00:39:52,585 --> 00:39:54,286 Apa itu menghasilkan banyak uang? 470 00:39:55,239 --> 00:39:57,509 - Apa? - Maksudku cerita rakyat. 471 00:39:57,509 --> 00:39:59,509 "Cerita yang diturunkan dari mulut ke mulut di masyarakat" 472 00:39:59,966 --> 00:40:02,696 Orang-orang menyukainya. 473 00:40:02,953 --> 00:40:03,993 Aku tidak suka. 474 00:40:04,912 --> 00:40:06,852 Cerita-cerita itu adalah gangguan. 475 00:40:08,195 --> 00:40:10,135 Tujuannya adalah membuatmu penasaran 476 00:40:11,136 --> 00:40:13,705 tentang apa yang akan terjadi nanti. 477 00:40:22,743 --> 00:40:23,853 Kamu pasti tidak keberatan 478 00:40:25,115 --> 00:40:27,845 selama kamu bisa menghasilkan uang dari bakatmu. 479 00:40:29,776 --> 00:40:33,806 Untuk apa kamu peduli dengan perasaan pendengar? 480 00:40:35,571 --> 00:40:37,642 Bagaimana kamu tahu aku membaca buku untuk orang lain? 481 00:40:38,795 --> 00:40:40,505 Apa kamu pergi ke kediaman pelayan? 482 00:40:41,168 --> 00:40:43,338 Kamu tidak tahu akan mendapat masalah jika pergi ke sana? 483 00:40:43,338 --> 00:40:44,398 Jangan membacanya. 484 00:40:45,681 --> 00:40:48,321 Jangan membaca buku untuk orang lain. 485 00:41:08,177 --> 00:41:10,548 Siapa dia 486 00:41:11,266 --> 00:41:13,065 sampai berani melarangku membaca buku? 487 00:41:14,306 --> 00:41:15,366 Bagaimana menurutmu? 488 00:41:16,459 --> 00:41:17,375 Duk Im. 489 00:41:17,375 --> 00:41:19,846 Dia yang menguping saat aku membaca buku. 490 00:41:33,636 --> 00:41:35,506 Pekerjaanmu lebih banyak. 491 00:41:36,056 --> 00:41:37,656 Kamu bisa melakukannya sendiri? 492 00:41:37,988 --> 00:41:39,089 Ya, Nyonya. 493 00:41:39,766 --> 00:41:41,395 Beri tahu aku jika itu sulit. 494 00:41:41,996 --> 00:41:43,835 Jika kamu tidak bilang lebih dahulu, 495 00:41:44,766 --> 00:41:47,005 tidak akan ada yang menyadarinya. 496 00:41:47,952 --> 00:41:49,082 Jangan khawatir. 497 00:42:05,040 --> 00:42:06,070 Duk Im. 498 00:42:06,354 --> 00:42:09,095 Jika orang yang kamu temui adalah Guru Putra Mahkota, 499 00:42:09,771 --> 00:42:12,440 kamu tidak boleh menghinanya di depan orang lain. 500 00:42:13,318 --> 00:42:15,749 - Kenapa? - Mereka mungkin membawamu. 501 00:42:16,065 --> 00:42:17,735 Kamu bisa diculik pada malam hari 502 00:42:17,735 --> 00:42:19,295 untuk dilempar ke sumur. 503 00:42:20,052 --> 00:42:21,052 Oleh siapa? 504 00:42:23,576 --> 00:42:26,036 Baiklah. Ambil berbarengan. 505 00:42:35,386 --> 00:42:36,585 - Tidak. - Aku tidak berhasil. 506 00:42:36,855 --> 00:42:38,585 - Apa ini? - Tidak. 507 00:42:38,585 --> 00:42:40,355 - Aku selalu gagal. - Kenapa selalu dia? 508 00:42:40,355 --> 00:42:42,025 - Benar. - Jangan lakukan ini. 509 00:42:43,618 --> 00:42:46,718 Aku berhasil! 510 00:42:48,122 --> 00:42:49,821 Kamu akan berhasil besok. 511 00:42:51,345 --> 00:42:52,775 Duk Im, Young Hee, 512 00:42:53,742 --> 00:42:56,111 aku berhasil. 513 00:42:56,366 --> 00:42:59,505 Aku akan memberikan air untuk Guru Putra Mahkota besok pagi. 514 00:42:59,705 --> 00:43:01,806 Air? Air apa? 515 00:43:01,806 --> 00:43:05,116 Dia selalu minum air di sumur di sana 516 00:43:05,446 --> 00:43:07,246 tiap kali dia memasuki istana. 517 00:43:07,985 --> 00:43:09,786 Aku akan memberinya air besok pagi. 518 00:43:11,269 --> 00:43:13,209 Aku sangat bahagia. 519 00:43:25,866 --> 00:43:28,505 Dia pria yang luar biasa. 520 00:43:29,005 --> 00:43:31,935 Saat dia melewatiku, 521 00:43:34,419 --> 00:43:35,950 aku bisa merasakan angin musim semi dari suatu tempat. 522 00:43:36,089 --> 00:43:37,359 Angin musim semi apa? 523 00:43:37,976 --> 00:43:39,576 Kata-katanya selalu dingin. 524 00:43:41,175 --> 00:43:44,374 Aku tidak percaya ada begitu banyak pelayan yang menyukainya. 525 00:43:45,195 --> 00:43:46,454 Aku tidak mengerti. 526 00:43:59,861 --> 00:44:01,872 Kamu baik-baik saja, Pelayan Istana? 527 00:44:05,275 --> 00:44:06,435 Aku baik-baik saja. 528 00:44:07,458 --> 00:44:10,028 Kita tidak bisa lewat kecuali ada yang minggir. 529 00:44:10,467 --> 00:44:12,998 Aku akan minggir. Kamu lewat lebih dahulu. 530 00:44:26,772 --> 00:44:27,772 Pelayan istana. 531 00:44:41,263 --> 00:44:42,634 Kamu menjatuhkan ini. 532 00:44:49,485 --> 00:44:50,886 Itu cocok untukmu. 533 00:45:03,261 --> 00:45:05,601 Jika pria seperti dia adalah Guru Putra Mahkota, 534 00:45:07,966 --> 00:45:09,036 aku akan mengerti. 535 00:45:18,746 --> 00:45:20,216 Baginda. 536 00:45:20,716 --> 00:45:22,815 Guru Putra Mahkota datang. 537 00:45:22,815 --> 00:45:25,286 Suruh dia masuk. 538 00:45:39,136 --> 00:45:41,835 Baginda, aku datang untuk memenuhi panggilan Anda. 539 00:45:42,266 --> 00:45:44,906 Duduklah lebih dekat denganku. 540 00:45:53,746 --> 00:45:58,156 Duk Ro. Putra Mahkota 541 00:45:58,655 --> 00:46:02,425 terus memohon tiap hari. 542 00:46:02,711 --> 00:46:04,881 Jika terus begini, dia akan membuat kakeknya yang sudah tua kelelahan 543 00:46:05,164 --> 00:46:07,405 sebelum dia menangkap harimau. 544 00:46:07,995 --> 00:46:10,725 Dia tidak bisa mengerahkan para penjaganya 545 00:46:10,725 --> 00:46:12,694 untuk menangkap harimau. 546 00:46:13,564 --> 00:46:17,564 Mereka prajurit yang bertugas melindungi Putra Mahkota. 547 00:46:18,314 --> 00:46:21,215 Dia tidak bisa mengutus mereka. 548 00:46:21,806 --> 00:46:25,275 Aku akan kembali ke Istana Timur untuk menyampaikan pesan Anda. 549 00:46:25,275 --> 00:46:27,145 Baiklah. Kamu boleh pergi. 550 00:46:27,940 --> 00:46:31,681 Baginda, ada yang ingin kutanyakan kepadanya. 551 00:46:33,016 --> 00:46:36,286 Tiga hari lalu, lampu di Istana Timur menyala semalaman. 552 00:46:36,286 --> 00:46:38,525 Benar juga. 553 00:46:39,649 --> 00:46:40,649 Ya. 554 00:46:41,866 --> 00:46:43,196 Apa yang terjadi? 555 00:46:45,158 --> 00:46:46,229 Kamu tidak tahu? 556 00:46:46,935 --> 00:46:48,935 Kurasa dia tidak tahu. 557 00:46:48,935 --> 00:46:51,705 Jika tidak, siapa yang tahu? 558 00:46:52,380 --> 00:46:55,110 Atau Putra Mahkota harus datang 559 00:46:55,269 --> 00:46:57,309 untuk menjelaskannya sendiri kepada Baginda. 560 00:46:58,305 --> 00:47:00,175 Kurasa aku tahu jawabannya. 561 00:47:00,915 --> 00:47:02,045 Benarkah, Nona? 562 00:47:04,334 --> 00:47:06,394 Festival untuk pelayan istana sebentar lagi. 563 00:47:07,492 --> 00:47:09,452 Itu sesuatu yang kuizinkan. 564 00:47:11,209 --> 00:47:12,638 Ini acara yang hanya untuk pelayan istana. 565 00:47:13,271 --> 00:47:15,441 Tapi ada banyak orang yang menontonnya diam-diam. 566 00:47:15,947 --> 00:47:17,248 Kurasa Putra Mahkota mungkin menontonnya 567 00:47:18,319 --> 00:47:20,258 sepanjang malam. 568 00:47:22,155 --> 00:47:25,095 Aku juga melihat langit malam sampai larut malam. 569 00:47:26,737 --> 00:47:30,177 Kamu seharusnya mengundangku juga. 570 00:47:31,454 --> 00:47:34,124 Akan kusiapkan pertemuan yang layak di istanaku 571 00:47:34,791 --> 00:47:36,230 untuk mengundang Anda di acara itu. 572 00:47:36,625 --> 00:47:38,455 Ide bagus. 573 00:47:45,555 --> 00:47:49,485 Yang Mulia mau kamu menulis surat permintaan maaf. 574 00:47:52,766 --> 00:47:54,636 Kamu datang untuk menemui Putra Mahkota? 575 00:47:55,125 --> 00:47:56,186 Ya. 576 00:47:56,186 --> 00:47:58,125 Yang Mulia ada di Jonhyungak. 577 00:47:58,637 --> 00:48:00,537 Lurus ke arah sini, dan kamu akan menemukannya. 578 00:48:01,946 --> 00:48:03,005 Terima kasih. 579 00:48:03,045 --> 00:48:05,516 "Jonhyungak" 580 00:48:07,162 --> 00:48:10,562 Yang Mulia baru saja menuju ke Gyunhyundang. 581 00:48:16,156 --> 00:48:18,355 "Gyunghyundang" 582 00:48:19,675 --> 00:48:20,905 Dia berada di Chunghanjung. 583 00:48:25,665 --> 00:48:31,705 "Chunghanjung" 584 00:48:50,335 --> 00:48:51,375 Hei. 585 00:48:52,367 --> 00:48:56,037 Kamu pernah tinggal di dekat lembah pohon pinus? 586 00:48:56,726 --> 00:48:57,766 Wol Hye? 587 00:48:59,036 --> 00:49:01,005 Ini benar-benar kamu, Duk Im. 588 00:49:08,505 --> 00:49:10,616 Jangan menangis karena hal seperti itu. 589 00:49:10,616 --> 00:49:13,076 Pelayan muda yang ceroboh cenderung menjadi target yang mudah. 590 00:49:13,275 --> 00:49:16,485 Saat kamu resmi menjadi dayang, 591 00:49:16,485 --> 00:49:18,656 perpeloncoan menakutkan akan menantimu. 592 00:49:18,988 --> 00:49:20,017 Perpeloncoan? 593 00:49:20,685 --> 00:49:23,555 Semua orang mengalaminya, jadi, jangan takut. 594 00:49:25,004 --> 00:49:27,245 Omong-omong, sedang apa kamu di sini? 595 00:49:33,295 --> 00:49:37,306 Astaga. Kamu sudah membuat tuanmu marah. 596 00:49:40,283 --> 00:49:45,312 Yang Mulia, Pelayan Muda Sung datang untuk menemuimu. 597 00:49:48,284 --> 00:49:50,614 Yang Mulia mengizinkanmu masuk. 598 00:50:08,735 --> 00:50:10,505 Yang Mulia, aku kemari 599 00:50:10,735 --> 00:50:15,145 membawa surat permintaan maaf sesuai perintahmu. 600 00:50:18,234 --> 00:50:19,305 Beraninya kamu. 601 00:50:42,825 --> 00:50:46,695 Yang Mulia mau kamu menyerahkan surat itu kepadanya. 602 00:50:51,971 --> 00:50:55,571 Aku membuat dosa besar, 603 00:50:55,571 --> 00:50:57,982 tapi kamu cukup murah hati untuk memaafkanku. 604 00:50:58,658 --> 00:51:01,928 Kamu tidak boleh membacanya, tapi serahkan itu kepada Yang Mulia. 605 00:51:01,928 --> 00:51:02,988 Apa? 606 00:51:13,866 --> 00:51:15,406 "Aku membuat dosa besar, tapi kamu cukup murah hati..." 607 00:51:16,922 --> 00:51:18,051 Tulisan tangan ini 608 00:51:20,891 --> 00:51:23,991 "Siapkan wadah untuk..." 609 00:51:24,016 --> 00:51:25,116 Tidak mungkin. 610 00:51:29,049 --> 00:51:31,379 Apa itu kamu? 611 00:52:10,834 --> 00:52:12,535 Kalimat pertamanya salah. 612 00:52:15,395 --> 00:52:16,826 Kalimat berikutnya juga. 613 00:52:17,818 --> 00:52:19,548 Lalu yang berikutnya. 614 00:52:26,438 --> 00:52:27,478 Sungguh tidak sopan! 615 00:52:28,587 --> 00:52:30,306 Maafkan aku, Yang Mulia. 616 00:52:51,234 --> 00:52:55,604 Yang Mulia mau kamu mengubahnya dan menulisnya lagi. 617 00:53:05,441 --> 00:53:07,970 Tapi aku tidak tahu kapan dia akan datang. 618 00:53:10,807 --> 00:53:14,078 Haruskah aku berterus terang kepada Nyonya Seo? 619 00:53:30,251 --> 00:53:33,280 Air ini dari sumurmu yang biasa. 620 00:53:40,182 --> 00:53:42,651 Jika butuh sesuatu, beri tahu aku kapan saja. 621 00:53:42,651 --> 00:53:43,852 Apa maumu? 622 00:53:46,266 --> 00:53:48,565 Aku tidak bisa menyia-nyiakan sedetik pun. 623 00:53:49,193 --> 00:53:50,494 Katakan dengan cepat jika ada yang ingin kamu katakan. 624 00:53:58,888 --> 00:54:01,359 Aku tidak tahu apa yang salah tentang ini. 625 00:54:11,714 --> 00:54:14,384 Aku tidak mengerti kenapa kamu tidak tahu. 626 00:54:17,925 --> 00:54:20,226 Tolong ajari aku, Guru. 627 00:54:25,496 --> 00:54:26,525 Harimau. 628 00:54:26,926 --> 00:54:27,996 Apa? 629 00:54:28,726 --> 00:54:32,536 Carikan aku semua buku tentang harimau di perpustakaan ini. 630 00:54:33,136 --> 00:54:34,366 Harimau? 631 00:54:35,432 --> 00:54:39,542 Mungkin butuh waktu lama untuk menemukan semuanya. 632 00:54:39,806 --> 00:54:42,246 Tentu saja. 633 00:54:46,883 --> 00:54:50,484 Aku membuat dosa besar, 634 00:54:50,484 --> 00:54:52,254 tapi kamu cukup murah hati untuk memaafkanku... 635 00:54:52,415 --> 00:54:53,455 Tunggu. 636 00:54:55,174 --> 00:54:57,203 Kapan dia memaafkanmu? 637 00:54:57,336 --> 00:54:58,336 Apa? 638 00:54:59,588 --> 00:55:01,498 Dia mau kamu menulis surat permintaan maaf. 639 00:55:01,726 --> 00:55:05,735 Lalu dia akan memutuskan untuk memaafkanmu atau tidak. 640 00:55:06,214 --> 00:55:10,184 Jadi, kamu harus menulis detailnya 641 00:55:11,000 --> 00:55:15,429 tentang kenapa kamu tergelincir di kolam pada hari itu, 642 00:55:15,651 --> 00:55:17,591 dan kenapa kamu berkeliaran di istana seperti ikan gupi. 643 00:55:23,589 --> 00:55:24,759 Terutama, bagian ini. 644 00:55:25,055 --> 00:55:26,984 Tidakkah kamu ingin menyelamatkan dirimu? 645 00:55:27,517 --> 00:55:29,588 Ucapan ini hanya untuk Yang Mulia. 646 00:55:30,014 --> 00:55:32,154 Tidak sopan memberikan ini kepada Yang Mulia. 647 00:55:33,455 --> 00:55:35,096 Aku tidak tahu. 648 00:55:35,096 --> 00:55:36,996 Aku yakin kamu hanya menggunakan 649 00:55:37,338 --> 00:55:38,938 semua frasa yang terdengar bagus. 650 00:55:40,516 --> 00:55:41,585 Terima kasih. 651 00:55:42,104 --> 00:55:44,535 Kurasa aku tahu cara memperbaiki surat ini. 652 00:55:45,136 --> 00:55:46,976 Lain kali, surat permintaan maafku 653 00:55:47,605 --> 00:55:49,406 mungkin akan diterima. 654 00:56:27,151 --> 00:56:29,091 "Aku telah berani berlarian di istana..." 655 00:56:43,702 --> 00:56:46,001 "Aku minta maaf..." 656 00:57:03,361 --> 00:57:05,321 "Aku meminta maaf karena melukai tubuhmu" 657 00:57:16,332 --> 00:57:18,272 "Yang..." 658 00:57:23,912 --> 00:57:24,912 "Yang Mulia." 659 00:57:33,452 --> 00:57:35,392 "Tolong maafkan aku atas tindakan bodohku yang mendorongmu..." 660 00:57:48,191 --> 00:57:49,392 Beraninya kamu! 661 00:57:53,272 --> 00:57:55,841 "Aku telah berani melukai tubuh Putra Mahkota" 662 00:58:05,902 --> 00:58:06,902 Itu... 663 00:58:11,892 --> 00:58:14,231 "Aku terpesona dengan keindahan taman rahasia" 664 00:58:26,372 --> 00:58:27,841 "Membuka lembaran baru" 665 00:58:30,611 --> 00:58:32,542 "Terima kasih atas kemurahan hati Anda" 666 00:58:40,903 --> 00:58:41,934 Seratus kali. 667 00:58:50,362 --> 00:58:54,362 Dia memerintahkanmu untuk menulis kata-kata 668 00:58:54,462 --> 00:58:56,772 yang kamu salah eja ratusan kali. 669 00:59:23,107 --> 00:59:24,977 Aku bilang ini akan sulit. 670 00:59:26,464 --> 00:59:28,075 Memotong gajiku jauh lebih baik. 671 00:59:28,901 --> 00:59:30,671 Aku lebih suka dicambuk. 672 00:59:31,178 --> 00:59:33,687 Aku muak menulis surat permintaan maaf. 673 00:59:34,030 --> 00:59:35,401 Apa yang buruk dari itu? 674 00:59:36,106 --> 00:59:39,088 Itu memberimu kesempatan untuk menyadari kesalahanmu. 675 00:59:39,113 --> 00:59:40,275 Kesempatan atau apa pun. 676 00:59:40,275 --> 00:59:42,045 Bahkan cacing akan berbalik. 677 00:59:42,777 --> 00:59:44,199 Saat memikirkan Putra Mahkota, 678 00:59:44,199 --> 00:59:45,969 aku terbangun dari tidurku. 679 00:59:47,308 --> 00:59:48,950 Akankah seseorang yang sangat menyiksa bawahannya 680 00:59:48,950 --> 00:59:50,320 menjadi raja yang baik? 681 00:59:54,465 --> 00:59:57,213 Beraninya kamu menghina Yang Mulia? 682 00:59:57,213 --> 00:59:58,452 Ambil saja ini. 683 01:00:08,713 --> 01:00:10,114 Aku tidak tahu peta ini ada di sini. 684 01:00:11,219 --> 01:00:13,989 - Kamu tahu peta itu? - Ayahku memilikinya. 685 01:00:16,287 --> 01:00:17,287 Lupakan saja. 686 01:00:18,031 --> 01:00:19,971 Aku butuh peta ini. Aku senang kamu menemukannya. 687 01:00:27,603 --> 01:00:29,443 Peta apa ini sampai membuatmu berkata begitu? 688 01:00:29,443 --> 01:00:30,572 Peta ibu kota lengkap. 689 01:00:30,792 --> 01:00:32,692 Tapi kamu bisa menemukannya dengan mudah. 690 01:00:32,692 --> 01:00:34,362 Wilayah hewan liar. 691 01:00:35,259 --> 01:00:37,389 Rute Pemburu Harimau untuk berburu harimau. 692 01:00:38,003 --> 01:00:40,673 Tempat di mana jaring berburu dan perangkap dipasang. 693 01:00:40,673 --> 01:00:42,143 Semuanya ada. 694 01:00:43,528 --> 01:00:45,457 Ini akan membantuku menangkap harimau. 695 01:00:47,075 --> 01:00:49,615 Aku penasaran kenapa kamu mencari tahu tentang harimau. 696 01:00:50,360 --> 01:00:52,561 Apa karena harimau yang muncul di ibu kota? 697 01:00:53,374 --> 01:00:55,044 Makhluk itu membunuh orang lagi kemarin. 698 01:00:56,658 --> 01:00:59,428 Jika peta bisa membantu, akan kucarikan lagi. 699 01:01:10,528 --> 01:01:12,957 Apa catatan latihan Pemburu Harimau juga membantu? 700 01:01:37,397 --> 01:01:38,957 Haruskah aku berterima kasih? 701 01:01:49,299 --> 01:01:50,339 Nyonya Seo. 702 01:01:50,852 --> 01:01:54,292 Aku akan membicarakan hal penting. Tolong dengarkan baik-baik. 703 01:01:54,542 --> 01:01:55,542 Apa? 704 01:01:58,092 --> 01:01:59,473 Pelayan muda yang sering datang ke Istana Timur 705 01:01:59,473 --> 01:02:01,384 karena surat permintaan maaf itu. 706 01:02:02,064 --> 01:02:03,805 Kamu bilang dia muridmu, bukan? 707 01:02:06,962 --> 01:02:07,962 Ya. 708 01:02:09,422 --> 01:02:10,931 Tiap kali dia datang, 709 01:02:11,362 --> 01:02:13,761 pilek Putra Mahkota makin parah. 710 01:02:14,418 --> 01:02:15,877 Sakit tenggorokannya memburuk 711 01:02:15,877 --> 01:02:18,118 sehingga dia menjadi gagap 712 01:02:18,118 --> 01:02:19,518 dan tidak bisa berpikir jernih. 713 01:02:20,429 --> 01:02:21,529 Astaga. 714 01:02:21,529 --> 01:02:25,429 Kamu pernah dengar hantu pilek? 715 01:02:26,001 --> 01:02:28,001 Apa ada hantu seperti itu? 716 01:02:28,001 --> 01:02:29,070 Ya. 717 01:02:29,411 --> 01:02:32,612 Kurasa hantu pilek mengikuti pelayan muda itu, 718 01:02:32,901 --> 01:02:36,172 dan kini mengikuti Yang Mulia. 719 01:02:37,577 --> 01:02:38,617 Kalau begitu, 720 01:02:39,584 --> 01:02:41,455 haruskah aku pergi ke cenayang untuk melakukan pengusiran setan? 721 01:02:42,704 --> 01:02:44,503 Itu ide bagus. 722 01:02:47,661 --> 01:02:49,031 Permisi. 723 01:02:57,088 --> 01:02:58,287 Hantu pilek? 724 01:02:58,691 --> 01:03:00,890 Kamu memercayai takhayul sekonyol itu? 725 01:03:02,254 --> 01:03:03,685 Dan cenayang? 726 01:03:04,537 --> 01:03:06,877 Dayang dilarang melakukan pengusiran setan. 727 01:03:07,181 --> 01:03:08,951 Tapi Penjaga Sayap Kiri mengatakan... 728 01:03:21,214 --> 01:03:24,084 Lupakan saja. Kamu boleh pergi sekarang. 729 01:03:24,502 --> 01:03:25,632 Baik, Yang Mulia. 730 01:03:37,867 --> 01:03:39,767 - Duduklah di dekatku. - Maafkan aku, Yang Mulia. 731 01:03:40,488 --> 01:03:42,727 Memang benar aku membicarakan hantu pilek, tapi... 732 01:03:44,382 --> 01:03:46,181 Jangan membuatku mengulanginya. 733 01:03:59,544 --> 01:04:02,714 Ini peta yang dipakai Pemburu Harimau, bukan? 734 01:04:03,388 --> 01:04:04,897 Ini akan sangat membantu. 735 01:04:05,820 --> 01:04:09,191 Kamu harus memeriksa rute dengan para penjaga dahulu. 736 01:04:09,477 --> 01:04:12,377 Yang Mulia, Anda sudah menerima izin Raja? 737 01:04:13,444 --> 01:04:14,714 Tidak. 738 01:04:16,531 --> 01:04:19,170 Anda akan baik-baik saja? 739 01:04:19,321 --> 01:04:21,361 Sudah 27 orang tewas hari ini. 740 01:04:21,564 --> 01:04:22,834 Kita tidak bisa menunggu lagi. 741 01:04:24,232 --> 01:04:26,571 Suruh semuanya berkumpul malam ini. 742 01:04:26,787 --> 01:04:27,828 Baik, Yang Mulia. 743 01:04:28,981 --> 01:04:32,620 Bagaimana aku tidak menyesalinya? 744 01:04:33,504 --> 01:04:36,874 Anda bisa saja memotong gajiku atau memukulku, 745 01:04:37,241 --> 01:04:39,471 tapi Anda menyuruhku menulis permintaan maaf. 746 01:04:39,471 --> 01:04:43,681 Itu untuk memberiku kesempatan menyadari kesalahanku. 747 01:04:44,838 --> 01:04:48,937 Aku berterima kasih atas kebaikan hati Anda. 748 01:05:06,371 --> 01:05:08,342 "Bagaimana aku tidak menyesalinya? Anda bisa saja memotong gajiku" 749 01:05:08,342 --> 01:05:10,002 "atau memukulku, tapi Anda menyuruhku menulis permintaan maaf" 750 01:05:10,002 --> 01:05:12,511 Lihat ini. 751 01:06:07,957 --> 01:06:10,287 Tulis surat permintaan maaf lagi. 752 01:06:11,648 --> 01:06:12,778 Topiknya 753 01:06:14,062 --> 01:06:16,522 adalah dosa dari menulis surat 754 01:06:16,888 --> 01:06:18,558 yang tampak bagus, 755 01:06:19,717 --> 01:06:22,948 tapi tidak tulus. 756 01:06:48,571 --> 01:06:50,002 Dia menangis. 757 01:06:56,408 --> 01:06:58,118 Ada pertanyaan lagi? 758 01:06:59,272 --> 01:07:00,301 Tidak. 759 01:07:01,541 --> 01:07:04,541 Kamu bekerja keras untuk menangkap harimau yang menyakiti rakyat. 760 01:07:05,065 --> 01:07:07,204 Meski kamu tidak perlu melakukannya sendiri. 761 01:07:07,762 --> 01:07:09,691 Jika bukan aku, siapa lagi? 762 01:07:09,861 --> 01:07:10,892 Itu... 763 01:07:10,892 --> 01:07:13,331 Kantor Distrik Ibu Kota menyalahkan Biro Kepolisian. 764 01:07:13,531 --> 01:07:15,432 Biro Kepolisian terus membicarakan Pemburu Harimau 765 01:07:15,432 --> 01:07:17,302 yang sudah menghilang. 766 01:07:18,701 --> 01:07:22,701 Orang-orang mati tiap hari, tapi tidak ada yang bertanggung jawab. 767 01:07:23,931 --> 01:07:25,530 Jadi, aku terpaksa bertindak. 768 01:07:28,414 --> 01:07:29,775 Kamu hebat. 769 01:07:33,182 --> 01:07:34,321 Aku serius. 770 01:07:35,021 --> 01:07:36,422 Kamu hebat. 771 01:07:40,362 --> 01:07:44,072 Kenapa kamu tersenyum? 772 01:07:46,861 --> 01:07:48,230 Setelah kupikir-pikir, 773 01:07:49,538 --> 01:07:51,677 aku hanya pernah melihatmu di perpustakaan. 774 01:07:52,932 --> 01:07:54,802 Apa yang biasanya kamu lakukan? 775 01:07:55,602 --> 01:07:57,812 Tidak ada yang istimewa. 776 01:07:58,012 --> 01:08:01,981 Aku menyalin buku atau membacakannya kepada orang-orang. 777 01:08:03,144 --> 01:08:05,314 Aku jarang menjahit karena tidak menyukainya. 778 01:08:06,352 --> 01:08:09,981 Kamu masih membacakan cerita kepada orang-orang? 779 01:08:11,908 --> 01:08:13,977 Sudah kubilang jangan membacanya. 780 01:08:15,021 --> 01:08:18,161 Apa pedulimu aku membacakan buku untuk orang-orang atau tidak? 781 01:08:18,477 --> 01:08:19,748 Ini perintahku! 782 01:08:19,773 --> 01:08:23,273 Lalu kenapa aku harus mengikuti perintahmu? 783 01:08:23,612 --> 01:08:25,751 Kamu bukan tuanku. 784 01:08:31,072 --> 01:08:33,431 Sebenarnya, aku akan membaca malam ini. 785 01:08:34,010 --> 01:08:35,079 Apa? 786 01:08:35,079 --> 01:08:38,049 Hari ini, para dayang mengadakan festival. 787 01:08:38,111 --> 01:08:41,651 Aku akan membaca di depan semua dayang. 788 01:08:49,813 --> 01:08:52,683 Apa? Aku bertugas malam ini? 789 01:08:53,476 --> 01:08:54,806 Itu terjadi begitu saja. 790 01:08:55,002 --> 01:08:56,201 Sendirian? 791 01:08:56,201 --> 01:08:57,371 Aku melakukan tugas malam 792 01:08:57,371 --> 01:08:58,802 saat semua orang bergembira di festival? 793 01:08:58,802 --> 01:09:00,102 Kamu mau aku melakukan apa? 794 01:09:00,102 --> 01:09:02,172 Ini perintah Putra Mahkota. 795 01:09:02,271 --> 01:09:04,611 Apa? Kamu berharap aku mengeluh kepada Yang Mulia? 796 01:09:23,161 --> 01:09:24,331 Itu gae! 797 01:09:38,895 --> 01:09:39,924 Yang Mulia. 798 01:09:41,212 --> 01:09:43,241 - Berdasarkan ukuran cakarnya... - Yang Mulia. 799 01:09:55,928 --> 01:09:58,797 Yang Mulia. Jejak harimau mengarah ke istana. 800 01:09:59,843 --> 01:10:01,553 Kita akan kembali ke istana sekarang. 801 01:10:01,553 --> 01:10:02,553 - Baik. - Baik. 802 01:10:57,585 --> 01:10:58,614 Ikut aku. 803 01:10:58,991 --> 01:11:01,292 Tuan. Apa yang terjadi? 804 01:11:07,831 --> 01:11:09,562 Apa yang kamu lakukan tiba-tiba? 805 01:11:09,562 --> 01:11:10,901 Akan kujelaskan di perjalanan. 806 01:11:12,672 --> 01:11:14,201 Katakan alasannya dahulu. 807 01:11:15,941 --> 01:11:17,312 Aku tahu ini akan berbahaya, 808 01:11:18,071 --> 01:11:19,611 tapi hanya kamu yang kumiliki. 809 01:11:19,694 --> 01:11:21,465 Hanya kamu yang bisa melakukannya. 810 01:11:22,554 --> 01:11:23,554 Apa? 811 01:11:24,423 --> 01:11:26,854 - Apa yang kamu... - Bacalah buku. 812 01:11:32,910 --> 01:11:34,021 Kumohon. 813 01:11:35,453 --> 01:11:38,623 Bacalah buku di depan orang-orang. 814 01:11:57,951 --> 01:11:59,812 "Terima kasih atas penampilan Do Sang Woo" 815 01:12:01,481 --> 01:12:03,852 "Hewan-hewan itu ditembak dengan aman di tangan para profesional" 816 01:12:12,892 --> 01:12:15,401 "The Red Sleeve" 817 01:12:16,002 --> 01:12:18,371 - Harimau? - Apa ada cara? 818 01:12:18,502 --> 01:12:21,901 Semua ada waktunya. 819 01:12:21,941 --> 01:12:24,172 Mari kita amati dahulu situasinya. 820 01:12:24,371 --> 01:12:27,042 Kalau begitu, kita tunggu sampai semua dayang dimakan harimau? 821 01:12:27,042 --> 01:12:28,642 Itu pasti jawaban yang benar. 822 01:12:28,812 --> 01:12:30,212 Tolong aku. 823 01:12:32,752 --> 01:12:35,021 Duk Im. Apa kita bisa melakukannya dengan baik? 824 01:12:35,121 --> 01:12:36,182 Kamu harus membantuku. 825 01:12:36,182 --> 01:12:38,752 Akan kupastikan semua orang keluar dengan selamat tanpa terluka. 826 01:12:38,852 --> 01:12:40,861 Aku akan membaca buku.