1 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 Dahulu kala, dua bersaudara yang perkasa mendirikan sekolah 2 00:00:41,583 --> 00:00:45,416 demi menjaga keseimbangan antara Kebaikan dan Kejahatan di negeri dongeng. 3 00:00:45,500 --> 00:00:48,166 Mereka berkuasa dengan damai selama beribu tahun. 4 00:00:48,250 --> 00:00:50,333 Namun, keadaan tak selamanya sama... 5 00:01:25,041 --> 00:01:26,541 Kau curang. 6 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 Aturan di Arena Duel sudah jelas. Dilarang pakai sihir. 7 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Kalau menang, bukan curang namanya. Curang itu kalau ketahuan. 8 00:01:33,833 --> 00:01:35,083 Mau bertarung lagi? 9 00:01:35,166 --> 00:01:37,166 Tidak, sudah tak sempat. 10 00:01:37,250 --> 00:01:40,291 Cuma latihan duel denganmu yang menyenangkan. 11 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 Aku juga suka itu, tapi kita dibutuhkan. 12 00:01:42,708 --> 00:01:46,166 Itu tak enaknya mengawasi sekolah terpenting di dunia. 13 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Aku bosan. 14 00:01:48,125 --> 00:01:49,458 Rafal, apa maumu? 15 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Satu ronde lagi. 16 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 Sama-sama pakai sihir. 17 00:01:55,125 --> 00:01:56,500 Tak perlu menahan diri. 18 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 Ayo, Rhian. 19 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Buktikan kehebatanmu. 20 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Kau ini terus saja... 21 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafal, sudah cukup! 22 00:02:15,458 --> 00:02:19,458 Mungkin bagimu cukup, tapi aku muak berbagi kekuasaan. 23 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 Aku ingin semuanya! 24 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Berhenti! 25 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafal, apa yang kau perbuat? Itu... 26 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Sihir Darah. 27 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Bertahun-tahun kucari, tadi malam akhirnya kutemukan. 28 00:02:51,375 --> 00:02:53,708 Rafal, ada sebabnya sihir itu dilarang. 29 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Itu akan menguasaimu dan tak bisa dikendalikan. 30 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 Aku lebih suka kekacauan. 31 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Selama ribuan tahun, pahlawan selalu kau unggulkan. 32 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Kita menjaga keseimbangan bersama. 33 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 Kini giliranku. 34 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal... 35 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Aku yang mengatur. 36 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 Dunia kita akan berubah drastis. 37 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Kita bisa bekerja sama. 38 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 Kejahatan tak bekerja sama. 39 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 Kejahatan tak berbagi. 40 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 Setelah ini, 41 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 Kejahatan tak akan kalah. 42 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Tidak! 43 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 Oh, Rafal. 44 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 Bertahun-tahun kemudian, 45 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 di negeri nun jauh, 46 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 kisah baru dimulai... 47 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Pada suatu masa, hiduplah gadis bernama Sophie. 48 00:04:36,083 --> 00:04:39,500 Gadis pemberani cantik jelita 49 00:04:39,583 --> 00:04:41,458 dan anggun tiada tara, 50 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 yang ditakdirkan untuk mengubah dunia. 51 00:04:52,208 --> 00:04:54,958 Dengarkan, ini peringatan terakhir, 52 00:04:55,041 --> 00:04:57,666 dasar gadis malas tak karuan. 53 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Segeralah bangun, Anak Manja! 54 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie, kau pasti dengar. 55 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Tolong aku. 56 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Ya, aku sudah bangun. Jangan dobrak pintunya. 57 00:05:12,166 --> 00:05:14,083 Kudobrak kalau kau tak segera keluar. 58 00:05:14,166 --> 00:05:18,000 Dan jangan buang waktu sejam cuma untuk menata rambutmu. 59 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Setidaknya aku punya rambut. 60 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Cukup. Anak-anak, duduklah. 61 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Pagi, keluargaku tersayang. 62 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Jangan mubazir, Sophie. Tomat itu untuk gulai. 63 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Yang benar saja. 64 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Sementara itu, di seberang Gavaldon, 65 00:05:41,416 --> 00:05:47,458 tak jauh dari kota, dalam pondok mungil di puncak Bukit Kuburan, 66 00:05:47,541 --> 00:05:51,541 hiduplah seorang gadis bernama Agatha. 67 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Sial. 68 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Kau jago adu tatap-tatapan, Reaper. 69 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Bisa kemari sebentar, Aggie? 70 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 Ibu meracik ramuan cinta resep buyut untuk janda Grunfeld. 71 00:06:11,958 --> 00:06:13,625 Rasanya ada yang kurang. 72 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 - Hemlock. - Benar juga. 73 00:06:22,375 --> 00:06:26,833 Agatha tak tahu apakah ibunya penyihir sungguhan 74 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 karena ramuannya tak pernah manjur. 75 00:06:29,750 --> 00:06:34,375 Namun, ibunya sangat menaruh harap kepada Agatha 76 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 karena putrinya memiliki bakat menjadi penyihir sejati. 77 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Teman sebaya Agatha pun sependapat. 78 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Penyihir! 79 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 - Bakar dia! - Penyihir! 80 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Halo, teman-teman kecilku dari hutan. 81 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 - Dasar aneh! - Abnormal! 82 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 - Aku benci kota ini. - Aku benci kota ini. 83 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Untungnya, mereka saling menemani. 84 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 Persahabatan dua gadis yang bertolak belakang 85 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 mungkin terkesan mustahil, 86 00:07:20,708 --> 00:07:23,291 tapi pertemanan mereka istimewa... 87 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Aduh, jijik! 88 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 ...dan sudah dirajut sejak kecil. 89 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Sebab kematian ibu Sophie, orang yang paling menyayanginya... 90 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Ingatlah betapa istimewanya dirimu. 91 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Kelak, kau akan mengubah dunia. 92 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 Dan kau akan hidup bahagia selamanya. 93 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 ...telah mendatangkan teman yang lebih menyayanginya. 94 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 - Siapa itu? - Kubuatkan ini untukmu. 95 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Aku turut berduka soal ibumu. 96 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 Dan di bawah Pohon Harapan desa, 97 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 mereka patri hubungan yang mereka yakini akan bertahan seumur hidup. 98 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Untuk kesekian kalinya, aku tidak mau. 99 00:08:03,833 --> 00:08:05,791 Tak perlu merias total. 100 00:08:05,875 --> 00:08:09,666 Cukup masker timun untuk mata dan batu gosok untuk pori-porimu. 101 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Hei, Jelek. 102 00:08:10,958 --> 00:08:12,458 Tidak kau jawab? 103 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Bukan dia, kau. 104 00:08:15,041 --> 00:08:16,583 Eric bilang kau mengutuknya. 105 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 - Eric siapa? - Entahlah. 106 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 - Kita 8 tahun sekelas. - Katanya tatapanmu padanya mencurigakan. 107 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 Kini dia jadi gatal-gatal. 108 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Maaf, sepertinya itu masalah kebersihan diri. 109 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Benar. Mungkin kutuan? 110 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 Hei, enak saja! 111 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Kalian sok hebat, 112 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 padahal kalian busuk dan buluk. 113 00:08:37,708 --> 00:08:38,708 Dasar aneh. 114 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 Akulah Eric. 115 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 Kurasa dia menyukaimu. 116 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 Siapa? Eric? 117 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Tadi ada yang namanya Eric? 118 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 Aku mau beli hemlock dari Ny. Fisher untuk ibuku. 119 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Aku mau beli rumbai hijau. 120 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 - Kita ketemu di Toko Buku Deauville. - Tunggu, Sophie... 121 00:09:03,750 --> 00:09:04,583 Baiklah. 122 00:09:06,625 --> 00:09:07,625 Ya sudah. 123 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Penyihir. 124 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Dia penyihir. 125 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Hai. 126 00:09:24,458 --> 00:09:26,500 Halo, Anak Manis. 127 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 Kau suka dibelai, ya? 128 00:09:30,000 --> 00:09:31,958 Kau gadis yang tinggal di makam. 129 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 Kami tinggal di dekat makam, tepatnya. 130 00:09:39,500 --> 00:09:41,083 Tahu, tidak? Semua orang... 131 00:09:41,166 --> 00:09:44,875 Semua orang menudingmu penyihir. 132 00:09:45,791 --> 00:09:49,458 Tahu, 'kan, bagaimana nasib penyihir di Gavaldon dulu? 133 00:09:50,708 --> 00:09:51,791 Kami bakar mereka. 134 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 Semoga harimu menyenangkan, Kawan. 135 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Kami tak ingin ada penyihir di kota ini. 136 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Paham? 137 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 Mereka membahayakan orang-orang baik di Gavaldon. 138 00:10:13,083 --> 00:10:16,458 Aku ragu ada orang baik di Gavaldon. 139 00:10:16,541 --> 00:10:19,291 - Kau baik-baik saja? - Ya. Aku tak apa. 140 00:10:21,916 --> 00:10:23,041 Ayo pergi. 141 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Ayo ke Toko Buku Deauville, siapa tahu ada buku baru. 142 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 Bukankah kau harus pulang? 143 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Ayo. Siapa tahu ada buku bagus. 144 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 TOKO BUKU DEAUVILLE 145 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 Para pembaca kesayanganku! 146 00:10:44,500 --> 00:10:46,583 Pas sekali kalian mampir. 147 00:10:46,666 --> 00:10:48,500 Kemarin ada banyak kiriman. 148 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 - Ada cerita hantu? - Ya, ada yang kelihatannya menarik. 149 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 Ada dongeng baru? 150 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Semuanya sudah kau baca berulang kali, Sophie, 151 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 tapi ada buku edisi lama yang sangat menarik. 152 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Lihat ini! Coba cari. 153 00:11:03,875 --> 00:11:04,916 Ini ide gila, 154 00:11:05,000 --> 00:11:08,291 tapi pernah berniat membaca genre cerita lain? 155 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 Misalnya, berhenti baca dongeng anak-anak? 156 00:11:11,208 --> 00:11:14,125 Lalu baca Darah Homunculus? 157 00:11:14,208 --> 00:11:15,416 Tidak, terima kasih. 158 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 Aku lebih suka Cinderella. 159 00:11:18,333 --> 00:11:20,375 Lihat saja gaun-gaunnya. 160 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Kau menemukannya. 161 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Lihat saja logo timbulnya. 162 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Ini inisial siapa? 163 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Bukan siapa, tapi apa. Sekolah Kebaikan dan Kejahatan. 164 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 Kau belum pernah dengar? 165 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 - Di mana itu? - Tak ada yang tahu. 166 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 Mungkin di masa lain, di dunia lain. 167 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Menurut legenda, 168 00:11:39,750 --> 00:11:43,416 di sanalah kisah nyata setiap dongeng ternama dimulai. 169 00:11:43,916 --> 00:11:46,583 Sekolah Kebaikan membimbing pahlawan. 170 00:11:46,666 --> 00:11:49,083 Sekolah Kejahatan membimbing penjahat. 171 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 - Begitulah kabarnya. - Kabar dari orang sakit jiwa, ya? 172 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Jangan sinis dulu. 173 00:11:55,166 --> 00:11:58,666 Gadis bernama Leonora diculik dari desa kita 20 tahun lalu 174 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 saat langit merah darah. 175 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 Sekolah itu diduga menginginkan Leonora. 176 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Bagaimana nasibnya? 177 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 Tak ada yang tahu. 178 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 Kabarnya tak terdengar lagi. 179 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Itu satu cara keluar dari kota ini. Mereka terima murid baru? 180 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Kau bercanda, 'kan? 181 00:12:31,166 --> 00:12:32,250 Ya. 182 00:12:32,333 --> 00:12:34,916 "Salam, Sekolah Kebaikan dan Kejahatan, 183 00:12:35,000 --> 00:12:39,583 sebagai calon putri, saya tertarik menuntut ilmu di institusi terpandang ini. 184 00:12:39,666 --> 00:12:41,375 Izinkan saya sebutkan kelebihan 185 00:12:41,458 --> 00:12:44,166 yang menjadikan saya kandidat unik yang pantas. 186 00:12:44,250 --> 00:12:45,583 Sejak kecil, 187 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 saya tahu saya ditakdirkan untuk mengubah dunia." 188 00:12:49,750 --> 00:12:53,416 Sophie rela mencoba segala cara untuk lari dari hidupnya saat ini. 189 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 Semoga ini sungguhan. 190 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 Jadi, Sophie memercayakan seluruh harapan bagi masa depannya 191 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 pada keajaiban Pohon Harapan. 192 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 - Aku benci ibu tiriku! - Ada apa? 193 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Ada lowongan di pabrik. Aku disuruh berhenti sekolah dan bekerja. 194 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 Aku ikut berhenti. Dia bisa daftarkan aku sekalian? 195 00:13:17,458 --> 00:13:20,708 Terus? Kita hidup biasa saja di sini seperti yang lain? 196 00:13:20,791 --> 00:13:23,458 Mendiang ibuku bilang aku punya tugas penting. 197 00:13:23,541 --> 00:13:24,666 Yang punya makna. 198 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Nanti malam, aku akan pergi. 199 00:13:28,500 --> 00:13:32,416 Sophie, kau belum pernah keluar Gavaldon. 200 00:13:32,500 --> 00:13:35,958 Kau tak tahu seperti apa dunia luar. Kita semua tak tahu. 201 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 Justru itu. 202 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Nasibku tak akan berubah selama aku tetap di sini. 203 00:13:40,291 --> 00:13:42,375 Aku tak sudi hidup biasa saja. 204 00:13:42,458 --> 00:13:43,458 Tak mau. 205 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Lihat ini. 206 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 Ingat, tidak? 207 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Ya, kutemukan di loteng pekan lalu. 208 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 Lihat. Kau sudah mewujudkan hal yang bermakna. 209 00:14:05,000 --> 00:14:07,375 Di hari kau menjadi temanku. 210 00:14:09,291 --> 00:14:12,375 Kumohon, aku tak bisa bertahan di sini tanpamu. 211 00:14:13,583 --> 00:14:17,583 Akan kuyakinkan ayah dan ibumu kalau ini tidak adil. 212 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Akan kupanggil kau Ratu Sophie dari Gavaldon. 213 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 Bahkan, kau juga boleh meriasku. 214 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 Pokoknya, jangan pergi. 215 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 - Baiklah. - Kau janji? 216 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Aku janji. 217 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Terima kasih! 218 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 "Ratu Sophie dari Gavaldon." 219 00:14:55,583 --> 00:14:58,708 Seketika itu juga, Sophie memutuskan 220 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 untuk berhenti berharap hidupnya membaik secara ajaib. 221 00:15:03,833 --> 00:15:07,125 Sudah saatnya mengubah takdirnya sendiri. 222 00:15:07,750 --> 00:15:14,041 Biarpun itu berarti melanggar janji pada sahabatnya satu-satunya. 223 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 Maafkan aku, Aggie. 224 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Namun, ada harapan yang terlalu kuat untuk dicabut. 225 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 ANDA MENINGGALKAN GAVALDON 226 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 - Ternyata kau jadi kabur! - Aggie, maafkan aku. 227 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Suara apa itu? 228 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 Langit merah. Akhirnya. 229 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 230 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Kita harus pergi dari sini. 231 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 - Aggie, ini yang kuharapkan. - Apa? 232 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 233 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sophie! 234 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Bertahanlah! 235 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Aku ke sana! 236 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Kita berpisah, Gavaldon! 237 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Selamat tinggal, hidup biasa saja! 238 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Jangan jumpa lagi, hidup tanpa ambisi! 239 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Aggie, jangan! 240 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 Lepaskan aku! 241 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Tidak! Tak akan kulepaskan! 242 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Tidak. 243 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, justru bagus aku dibawa pergi. 244 00:16:47,083 --> 00:16:49,791 Maaf, Sophie, aku tak berani ambil risiko. 245 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 Aku tak ingin kau celaka. 246 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Aku tahu. 247 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Astaga. 248 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Aggie, ini bagus. 249 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Tidak, ini tak bagus! 250 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Tak apa-apa. 251 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Ini dia. Ini nyata. Ternyata aku benar. 252 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, lihat. Itu pasti Sekolah Kebaikan. 253 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 Indah sekali. 254 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Tunggu, itu artinya... 255 00:17:52,458 --> 00:17:54,583 Astaga, sekolah satunya. 256 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 Aggie, ini yang kuimpikan. 257 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Bukan ini yang kuimpikan. 258 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Sophie, kita harus pulang. Ibuku membutuhkanku. 259 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Kau pasti dipulangkan usai aku diturunkan di Sekolah Kebaikan. 260 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Inginku kita berdua diantar pulang! 261 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Aggie! 262 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Bukan! Seharusnya aku yang diturunkan di Sekolah Kebaikan, bukan dia! 263 00:18:24,208 --> 00:18:25,791 Putar balik! Kumohon! 264 00:18:25,875 --> 00:18:28,125 Jangan! Kau tak paham! Aku Baik... 265 00:18:50,041 --> 00:18:52,250 Astaga, bajuku dimakan burung itu. 266 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 Boleh kusentuh rambutmu? 267 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 Jarang-jarang rambut penyihir seindah rambut putri. 268 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Pasti rambutmu seharum kue. 269 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Aku suka kue. 270 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 - Aku bukan penyihir! - Hei, mau ke mana? 271 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Kemari! 272 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Tolong aku! 273 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Antre, Anak Baru. 274 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 - Maaf! - Hati-hati, dasar aneh. 275 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 Hei, jangan! 276 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Dengarkan aku. Suatu kesalahan aku di sini. Aku Baik! 277 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Astaga, aku benci tahun ajaran baru. 278 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Aku seharusnya putri, bukan penjahat! 279 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 Jangan! 280 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Dia membunuh peri? 281 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Apa? 282 00:20:06,791 --> 00:20:07,916 - Sial... - Ya ampun. 283 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 Kau pasti tersesat. 284 00:20:10,583 --> 00:20:13,041 Lebih parah dari tersesat. 285 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Di mana jalan keluarnya? 286 00:20:16,208 --> 00:20:17,708 Makhluk apa itu? 287 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 Mirip penyihir. 288 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Menurutku dia troll. 289 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Kurasa iblis. 290 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Mungkin makhluk separuh-bungkuk? 291 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Aku tak bungkuk. 292 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Berarti kau butuh penjahit. 293 00:20:30,125 --> 00:20:33,000 Bagaimana cara pergi ke sekolah itu? 294 00:20:33,083 --> 00:20:34,541 Sudah kuduga dari baunya. 295 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Ia Never. 296 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Dengar. Aku ingin mencari temanku. 297 00:20:39,541 --> 00:20:42,041 Sudahlah, para peri akan menyingkirkannya. 298 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 Ayo, Teman-teman. 299 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Apa? Aku mau pergi. 300 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Tidak, aku harus... 301 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Berhenti menggigitku! 302 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 Apa... 303 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Hentikan, lepaskan aku! 304 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Jangan sentuh aku! 305 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Ketemu lagi. Mari bersalaman. 306 00:21:25,791 --> 00:21:28,291 Lebih bersih dari tangan asliku. Serius. 307 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 - Aku Hort. - Hort? 308 00:21:30,125 --> 00:21:31,791 Seperti suara muntah. 309 00:21:32,458 --> 00:21:34,833 Itu pujian terbaik yang pernah kudengar. 310 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 Dasar aneh. 311 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Permisi, Bu. 312 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 Ibu sepertinya panitia. Aku salah sekolah. 313 00:21:42,125 --> 00:21:44,208 Kasihan sekali, tapi itu mustahil. 314 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Mundur. Siapa namamu? 315 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Tahu, tidak? Akan kucoba menebaknya. 316 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Ibu tak akan tahu. 317 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 318 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 Dari Gavaldon. 319 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 Tebakanku benar? 320 00:21:55,208 --> 00:21:57,125 - Aku selalu benar. - Ini kesalahan. 321 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 - Aku jelas... - Kau si Pembaca? 322 00:21:58,708 --> 00:22:00,250 Hobiku baca, jika itu maksud Ibu. 323 00:22:01,208 --> 00:22:05,541 Bukan. Kadang-kadang, kandidat beruntung dari dunia luar 324 00:22:05,625 --> 00:22:09,958 dipilih untuk masuk ke institusi yang sakral ini. 325 00:22:10,041 --> 00:22:12,708 Kami menjuluki mereka Pembaca 326 00:22:13,291 --> 00:22:17,250 karena mereka hanya bisa membaca petualangan seru 327 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 yang berasal dari sini. 328 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Nah, aku permisi dulu. 329 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Banyak murid jahat baru yang perlu kuurus. 330 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Mari kita mulai! 331 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 Perhatian! 332 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Perhatian, Calon Penjahat! 333 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 Jika kalian buka mata merah kecil kalian, 334 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 pasti bisa menemukan asrama dan jadwal kelas kalian di sekitar aula. 335 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 Sebaiknya kalian hafalkan keduanya. 336 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Buat aku bangga. 337 00:22:55,916 --> 00:22:57,166 Astaga. 338 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Jangan berani sentuh aku lagi. 339 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Ya sudah! Baiklah! 340 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Kukira peri itu bersahabat. 341 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Mengharumkan namanya 342 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Aku pasti di neraka. 343 00:23:29,125 --> 00:23:30,541 Ya, ini neraka. 344 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 Apa... 345 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 - Astaga... - Halo. 346 00:23:45,500 --> 00:23:48,875 Kau sampai di Ruang Rias. 347 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Bagus, Agatha dari Gavaldon. 348 00:23:51,750 --> 00:23:54,916 Sebaiknya sedikit membasuh diri sebelum orientasi. 349 00:23:55,000 --> 00:23:56,958 Mungkin mandi sekalian. 350 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Tahu namaku dari mana? 351 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Karena aku menunggu kedatanganmu. 352 00:24:01,583 --> 00:24:03,500 Aku Profesor Dovey, 353 00:24:04,291 --> 00:24:06,750 hadir untuk membantumu sebisaku. 354 00:24:06,833 --> 00:24:09,125 Akhirnya. Temanku, Sophie, ingin masuk sekolah ini. 355 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 - Si Never itu? Tak bisa. - Siapa? 356 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Temanmu adalah seorang Never. 357 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Kau seorang Ever. 358 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Ever, karena kami memercayai kebahagiaan abadi. 359 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Never tidak percaya adanya itu. 360 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 Sekolah Kejahatan. Sekolah Kebaikan. 361 00:24:28,583 --> 00:24:30,375 - Kejahatan... - Baik, aku paham. 362 00:24:31,916 --> 00:24:34,458 Tapi jelas ada yang keliru. 363 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Lihat penampilanku. 364 00:24:35,666 --> 00:24:37,875 Sayangku, 365 00:24:37,958 --> 00:24:41,083 menilai kebaikan seseorang 366 00:24:41,166 --> 00:24:43,125 bukan dari penampilannya. 367 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Bukan, tapi dari perbuatannya. 368 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Jika kau dibawa ke sini, kekuatanmu pasti luar biasa. 369 00:24:51,041 --> 00:24:52,958 Percayalah, aku tak punya itu. 370 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 Kalau begitu, aku yakin kau tinggal belajar memanggil kekuatan itu. 371 00:25:00,083 --> 00:25:04,666 Rasakanlah. Karena sihir mengikuti emosi. 372 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Makin kuat emosinya, makin kuat sihirnya. 373 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 Dengan emosi yang kuat, 374 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 kau bisa menggapai apa pun. 375 00:25:19,166 --> 00:25:20,166 Untukmu. 376 00:25:21,416 --> 00:25:23,916 - Bagaimana caranya? - Barusan kujelaskan. 377 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 - Baiklah. - Ya. 378 00:25:34,541 --> 00:25:37,000 Terima kasih banyak atas pertunjukannya. 379 00:25:37,791 --> 00:25:40,833 Bersenang-senanglah dengan trik sulap Ibu. 380 00:25:40,916 --> 00:25:43,916 Aku harus menemukan temanku dan pulang ke Gavaldon. 381 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 Berhenti! 382 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Begini, jika benar ada kekeliruan, 383 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 berarti karier seseorang akan tamat. 384 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Dibakar. 385 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Jadi, mari anggap tak ada kekeliruan hingga ada solusi, jelas? 386 00:26:02,166 --> 00:26:05,458 Lagi pula, kau juga tak bisa pulang. 387 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Maksudmu? 388 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 Aku tahu! Mari kita carikan gaun untukmu. 389 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Ya. 390 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 Wah, lihat gaun-gaunnya! 391 00:26:21,083 --> 00:26:23,333 Biar kutebak. Kau tak suka merah muda? 392 00:26:23,416 --> 00:26:24,625 Gampang! 393 00:26:24,708 --> 00:26:29,041 Ada juga merah mawar, fusia, merah merona, 394 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 merah semangka, merah kembang sepatu. 395 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 Begitu banyak pilihan warna! 396 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 Aku cinta pekerjaanku. 397 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 - Sophie! - Aggie! 398 00:26:55,958 --> 00:26:57,541 - Hei! - Hei! 399 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 Kau diberi gaun? 400 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Duduk dan jangan berisik, Pembaca! 401 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 - Tunggu! - Ayo. 402 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Baik! 403 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 Jangan ke mana-mana! 404 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Hei. 405 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Ketemu lagi. 406 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Astaga. 407 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Ayahku melarangku bicara dengan Pembaca. Katanya bawa sial. 408 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Mungkin kau pernah baca kisah ayahku. Kapten Hook. 409 00:27:23,416 --> 00:27:25,625 Kapalnya sangat keren. 410 00:27:26,583 --> 00:27:28,833 Mau coba? Enak dan tengik. 411 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Yang anggun dan cantik lebih dulu. 412 00:27:36,541 --> 00:27:39,250 - Silakan, Clarissa. - Syukurlah kau setuju. 413 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 Siswa tahun pertama, selamat datang! 414 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Aku Profesor Dovey, 415 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 Dekan Sekolah Kebaikan. 416 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Ever! 417 00:27:52,041 --> 00:27:56,875 Dan aku Lady Lesso, Dekan Sekolah Kejahatan. 418 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Mati kalian! 419 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 - Di Sekolah Kebaikan tak ada cowok? - Ada banyak. 420 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 Siap-siap mual melihatnya. 421 00:28:07,583 --> 00:28:09,166 Sesuai tradisi, 422 00:28:09,250 --> 00:28:11,541 sekolah yang menang tahun lalu... 423 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 Kami lagi. Coba bayangkan! 424 00:28:13,625 --> 00:28:14,458 Ya, bayangkan. 425 00:28:14,541 --> 00:28:19,875 ...akan menghibur kita dengan pertunjukan yang gagah. 426 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 Silakan! 427 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Dasar pecundang. 428 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Ya ampun. 429 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Mereka mengagumkan, ya? 430 00:29:21,125 --> 00:29:23,666 Jika kelas dansanya sudah beres... 431 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 - Mungkin kalian mau bertarung sungguhan. - Astaga. 432 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 Bagaimana? 433 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Siapa dia? 434 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 Tedros! 435 00:29:40,708 --> 00:29:42,166 Mendiang ayahnya adalah raja, 436 00:29:42,250 --> 00:29:45,041 tentu saja dia datang terpisah dengan norak. 437 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 Begini saja, biar kupermudah kalian. 438 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Serbu! 439 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 Ya! 440 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Memang apa hebatnya memimpin Meja Bundar? 441 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 Ayahnya Raja Arthur? 442 00:30:16,166 --> 00:30:17,375 Membosankan. 443 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Kalian hebat. 444 00:30:35,208 --> 00:30:38,291 Buktikan kebolehanmu di duel sungguhan, Cowok Tampan. 445 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Bersiaplah untuk mati. 446 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Habisi dia! 447 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 Yang benar saja. 448 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Jika ingin bertarung, jangan tanggung-tanggung. 449 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Yang benar saja! Pelanggaran! 450 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Siapa pun... Dia pakai pedang magis. 451 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 Tidak adil, 'kan? 452 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Itu Excalibur. 453 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 Serius? 454 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Ya. Aku memang jahat. 455 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Sialan. 456 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Baik sekali kau mengalah lagi. 457 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bagus! 458 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 Penampilan yang heroik! 459 00:32:41,041 --> 00:32:41,875 Lihat... 460 00:32:52,083 --> 00:32:56,333 - Permisi, Nona, kurasa... - Aku tak pantas di sini? Aku tahu. 461 00:32:56,416 --> 00:32:58,125 Aku tak mau mawar konyolmu. 462 00:32:58,208 --> 00:33:01,375 Omong-omong, beginilah penampilan gadis biasanya. 463 00:33:02,291 --> 00:33:03,833 Maksudnya ini untukku, 464 00:33:04,625 --> 00:33:05,791 Gadis Biasa. 465 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Kursi sebelahku kosong, Teddy. 466 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 Kau belum tahu aku mau bicara apa, tapi asumsi yang bagus. 467 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 Seperti apa aromanya? 468 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Bau ego. 469 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 Di dua sekolah ini, 470 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 kami akan meluruskan kebingungan 471 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 dan memurnikan jiwa-jiwa kalian. 472 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Murni Baik. 473 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Atau murni Jahat. 474 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Para calon pahlawan dan penjahat, 475 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 kalian telah dipilih 476 00:33:49,083 --> 00:33:54,041 untuk melindungi dan menjaga keseimbangan antara Kebaikan dan Kejahatan. 477 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Karena jika keseimbangan itu rusak... 478 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Kurasa tak perlu membahas itu dengan murid-murid baru, 'kan? 479 00:34:00,875 --> 00:34:04,250 Ini hari pertama yang ceria. 480 00:34:04,333 --> 00:34:06,375 Jangan dibuat suram. 481 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Lagi pula, aku yakin angkatan baru ini akan berprestasi. 482 00:34:12,083 --> 00:34:15,208 Seperti orang tua kalian, kalian hadir di sini 483 00:34:15,791 --> 00:34:20,416 karena dunia membutuhkan pahlawan dan penjahat hebat 484 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 guna mengajari orang-orang di dunia luar 485 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 untuk memilih dan menentukan jalan. 486 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Jadi, patuhi aturan, belajar yang giat, 487 00:34:28,958 --> 00:34:31,375 dan ingat, Storian hanya memilih 488 00:34:31,458 --> 00:34:34,625 murid-murid terbaik untuk memulai petualangan sendiri. 489 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Kalau aku diturunkan di sekolah yang salah? 490 00:34:37,000 --> 00:34:40,083 Atau ada kekeliruan dan kami harus segera pulang? 491 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Tak ada kekeliruan di Sekolah Kebaikan dan Kejahatan, 492 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 jadi selamat menjalani semester ini. 493 00:34:59,083 --> 00:35:03,458 Murid-murid, harap menuju asrama yang sudah ditentukan. 494 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Luar biasa. 495 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 Si Baik tak sekamar dengan si Jahat. 496 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena, suruh para peri membawakan tasku. 497 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Aku hendak pindah. 498 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 Wah, aku bakal rindu. 499 00:35:33,500 --> 00:35:34,958 Jangan merusak. 500 00:35:36,083 --> 00:35:38,083 Mimpi indah, Never. 501 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 Hei! 502 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 Kalian tak paham. Aku harus mencari temanku. 503 00:36:11,125 --> 00:36:12,875 Benar, 'kan? Kamar dia di sini. 504 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Biar kutebak. 505 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 Namamu Belle, Anastasia, atau Sugar Plum? 506 00:36:20,333 --> 00:36:23,416 Sebenarnya, namaku Sophie. 507 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 Kalian berdua tak sopan. 508 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Selamat datang di kamar 66. 509 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Aku Dot, putri dari Robert de Rainault. 510 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 - Robert... - Ya ampun. 511 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 Sheriff Nottingham. 512 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Tak apa. Toh, ayahku tak tersohor. 513 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Ya, mana ada yang tahu Robin Hood? 514 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 Makanya belajar sejarah, Lembek. 515 00:36:46,875 --> 00:36:49,041 Omong-omong, dia Anadil. 516 00:36:50,416 --> 00:36:52,791 Dan yang begitu ceria ini adalah Hester. 517 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Tidurlah di sebelahku. 518 00:36:56,916 --> 00:36:59,041 Sebagai penjahat, namamu aneh. 519 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Yang benar saja. 520 00:37:01,041 --> 00:37:02,458 Dia bukan penjahat. 521 00:37:02,541 --> 00:37:03,833 Memang bukan. 522 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Lihat aku. 523 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 Masa aku seperti penyihir, 524 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 troll, atau nenek renta menjijikkan? 525 00:37:24,833 --> 00:37:25,666 Nenek itu 526 00:37:27,166 --> 00:37:28,166 adalah ibuku. 527 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Jangan lihat ke bawah, Agatha. 528 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 Cuma Cupid ternyata. Bodoh. 529 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Baik, jangan payah. 530 00:37:49,958 --> 00:37:51,208 Jangan payah. 531 00:37:51,291 --> 00:37:52,291 Aku bisa. 532 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Hai. 533 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 Siswa dilarang di balkon. 534 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 Bersiaplah menerima hukuman! 535 00:38:32,791 --> 00:38:34,666 Ternyata lebih parah dari Gavaldon. 536 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Baik, Putri, ada hal penting apa sampai kita berjalan jauh kemari? 537 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Aku pakai hak tinggi. 538 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 Para Pembaca itu, 539 00:38:47,583 --> 00:38:51,375 dan mereka terus bersikeras menentang pembagian sekolahnya. 540 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 Kurasa memang ada yang janggal. 541 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 Satu-satunya yang janggal 542 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 ialah keputusan Kepala Sekolah mengundang mereka. 543 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 Bagaimana kalau dia memang keliru? 544 00:39:02,000 --> 00:39:04,416 Kalau dia memang salah menempatkan mereka 545 00:39:04,500 --> 00:39:06,125 dan ada petaka nantinya? 546 00:39:06,208 --> 00:39:07,458 Mana mau dia mengaku. 547 00:39:07,541 --> 00:39:09,541 Kita akan jadi kambing hitam 548 00:39:09,625 --> 00:39:12,000 dan kau tahu sendiri konsekuensinya. 549 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Tak ada yang keliru. Kukira kau malah senang. 550 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Aku dapat siswi kurang berprestasi lagi. 551 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sophie dari Gavaldon. 552 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 Apa? Tidak. Apa maksudmu? 553 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 Ayolah. Kejahatan belum menang selama 200 tahun. 554 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Hampir menang beberapa kali. 555 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 Itu tak cukup! 556 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Aku harus menggembleng muridku lebih keras 557 00:39:37,708 --> 00:39:40,875 karena ketika Kejahatan tak sekuat Kebaikan, 558 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 dunia tak lagi seimbang. 559 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 Sudah, aku permisi. 560 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 Ada banyak pekerjaan. 561 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lesso! 562 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Jauhi Sophie, Penyihir. 563 00:40:30,625 --> 00:40:32,541 Dia harus memenuhi takdirnya. 564 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Kini dia milikku. 565 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Di mana kau, Sophie? 566 00:41:30,208 --> 00:41:32,375 Aku yakin hati ibumu baik. 567 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 Aku cuma perlu ke sekolah satunya. Aku Baik. 568 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 Baik dalam menutupi sisi jahatmu. 569 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 Aku tak Jahat! 570 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Mari kita buktikan. 571 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Kalau dia Baik, para peri akan menangkapnya, 572 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 tapi kalau jatuh ke batu dan mati dengan kepala pecah, 573 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 berarti dia Jahat. 574 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 Yang kedua. Semoga yang kedua. 575 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Tapi dia penjahat. Dia hanya belum sadar. 576 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Bukan, aku Baik. 577 00:41:58,291 --> 00:42:00,125 Dia tukang rengek seperti Ever. 578 00:42:00,958 --> 00:42:02,583 Baunya seperti Ever. 579 00:42:03,083 --> 00:42:04,875 Rambutnya juga mirip Ever. 580 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 Tadinya. 581 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 Hei! 582 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Jangan sentuh rambutku! 583 00:42:14,750 --> 00:42:17,583 Kau ingin bukti aku Baik? Coba kau mengaca. 584 00:42:18,166 --> 00:42:19,166 Dasar muka tua! 585 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Sudah kubilang. Jelas dia Jahat. 586 00:42:21,916 --> 00:42:23,625 Sophie! 587 00:42:23,708 --> 00:42:24,541 Aggie! 588 00:42:30,500 --> 00:42:32,958 Aggie, hei. 589 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 - Ayo. - Tunggu, kita mau ke mana? 590 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Keluar dari sini. 591 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 - Bagus. - Tidak bagus. 592 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Sesuatu mengincarmu. 593 00:42:42,458 --> 00:42:43,666 Tadi aku melihatnya. 594 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 Nah. Kita akhiri ini sekarang. 595 00:42:48,875 --> 00:42:50,708 Aggie, jangan! Sayangi nyawamu! 596 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Ayo. 597 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 Rencana Agatha sederhana. 598 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Menemui Kepala Sekolah 599 00:42:58,250 --> 00:43:02,583 dan memohon kepadanya agar mereka bisa pulang. 600 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 Masalahnya hanya satu. 601 00:43:05,958 --> 00:43:07,208 Bagaimana masuknya? 602 00:43:08,083 --> 00:43:11,250 Dia tadi naik ke sini. Aku melihatnya. 603 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 Hei! Biarkan kami masuk! 604 00:43:16,500 --> 00:43:17,541 Bagus. 605 00:43:18,041 --> 00:43:19,458 Kita terjebak di sini. 606 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Siapkah mereka menghadapi apa yang ada di balik kegelapan? 607 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha berseru di ruangan gelap. 608 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 Halo? 609 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Tapi tak ada tanggapan. 610 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Siapa itu? 611 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sophie pun mendapati buku-buku berjejer di dinding, 612 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 penuh dongeng dari seluruh penjuru dunia. 613 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Kami bisa mendengar narasimu, dasar aneh. 614 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Kalau ingin menakuti kami, tak mempan. 615 00:43:51,416 --> 00:43:53,458 Terdengar suara garukan di sudut yang gelap. 616 00:43:53,541 --> 00:43:55,583 Mereka mendekat dengan hati-hati. 617 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 Yang benar saja. 618 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 Itu cuma suara pena jelek ini? 619 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Sophie, berhenti! 620 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Jangan sentuh! 621 00:44:05,041 --> 00:44:07,250 Baru kali ini ada murid yang sampai ke menaraku. 622 00:44:07,333 --> 00:44:09,208 Sudah kuduga kalian istimewa. 623 00:44:09,291 --> 00:44:12,041 Storian mulai menulis kisah kalian, 624 00:44:12,125 --> 00:44:13,583 bahkan sebelum kalian tiba. 625 00:44:13,666 --> 00:44:16,125 Itu sebabnya aku bingung 626 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 kenapa kalian berdua ingin pergi. 627 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Dia ingin pergi. Aku tidak. 628 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, aku harus mengamankanmu dari sini. 629 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Nona-nona, aku jamin kalian berdua aman di sini. 630 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Kami selalu melindungi Pembaca. 631 00:44:29,541 --> 00:44:30,791 Masa? Lalu apa itu 632 00:44:30,875 --> 00:44:34,291 pusaran darah yang kulihat tergila-gila dengan Sophie? 633 00:44:34,375 --> 00:44:38,958 Di sini banyak roh dan sihir pribadi bergentayangan, 634 00:44:39,041 --> 00:44:40,125 aku pun kewalahan. 635 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Kurasa dia dalam bahaya. 636 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 Sayangnya, kami tak bisa mendekam di sini, 637 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 sementara kalian membina kami untuk masuk dongeng konyol. 638 00:44:48,375 --> 00:44:52,416 Alumni kami menjalani kehidupan nyata yang mengubah dunia. 639 00:44:52,500 --> 00:44:56,625 Kehidupan itu kemudian jadi cerita-cerita yang mengubah dunia. 640 00:44:56,708 --> 00:44:58,958 Maksudmu Putih Salju, 641 00:44:59,041 --> 00:45:03,041 Cinderella, Jack dan Pohon Kacang itu nyata? 642 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Begitu juga Herkules, 643 00:45:06,208 --> 00:45:08,125 Sinbad, 644 00:45:09,166 --> 00:45:11,458 juga El Cid, 645 00:45:12,416 --> 00:45:16,333 serta pahlawan-pahlawan lain yang menghadapi Kejahatan. 646 00:45:16,416 --> 00:45:19,583 Kami mengajari kalian cara memenuhi takdir. 647 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Itu yang ingin kupelajari, tapi kau salah memilih sekolahku. 648 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Harusnya aku di Sekolah Kebaikan. 649 00:45:25,750 --> 00:45:27,125 Kau keliru. 650 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Pak. 651 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Mungkin aku keliru, tapi kau harus membuktikannya. 652 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 Kenapa? Kau yang keliru. 653 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Karena begitu ditulis oleh Storian, 654 00:45:39,958 --> 00:45:42,416 hanya Storian yang bisa mengubahnya. 655 00:45:42,500 --> 00:45:43,875 Konyol. 656 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Mana bisa kita ubah pikirannya? Itu pun kalau ia punya pikiran. 657 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 Ia memiliki pikiran. 658 00:45:50,208 --> 00:45:52,625 Hanya ada satu cara mengubahnya. 659 00:45:52,708 --> 00:45:55,708 Apa satu hal yang tak pernah bisa dimiliki si Jahat, 660 00:45:56,208 --> 00:45:57,916 tapi dibutuhkan si Baik untuk hidup? 661 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Aku tahu. Tata krama. 662 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Kastel. 663 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Rambut indah. Kuda. 664 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Cinta sejati. 665 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Yang biasanya terwujud dengan ciuman. 666 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Jadi, maksudmu... 667 00:46:11,666 --> 00:46:13,583 Bisa-bisanya ini keluar dari mulutku. 668 00:46:14,083 --> 00:46:16,291 Kalau Sophie mencium cinta sejatinya, 669 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 itu membuktikan pada si Pena Bulu bahwa kau salah? 670 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Jika murid Sekolah Kejahatan mendapatkan ciuman cinta sejati, 671 00:46:26,291 --> 00:46:28,416 itu akan mengubah segalanya. 672 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 - Lalu aku bisa tinggal dan ganti sekolah? - Sophie! 673 00:46:32,291 --> 00:46:35,291 Ini impianku, Aggie. Aku tak mau pulang ke Gavaldon. 674 00:46:35,375 --> 00:46:36,583 Ke kehidupan lamaku. 675 00:46:36,666 --> 00:46:38,375 Cuma ini kesempatanku. 676 00:46:39,541 --> 00:46:41,166 Kumohon, biar kucoba. 677 00:46:42,333 --> 00:46:43,291 Kupertimbangkan. 678 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Bagus sekali. 679 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 Itu berarti kau harus mencari pangeran untuk dicium. 680 00:46:49,500 --> 00:46:51,875 Ingatlah, Pembaca, 681 00:46:51,958 --> 00:46:55,916 setiap ciuman butuh pengorbanan. 682 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Apa maksudnya? 683 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 Selamat pagi, Sayang, bangunlah! 684 00:47:05,291 --> 00:47:10,708 Acara pertama semester ini, Pesta Dansa Ever, tinggal dua pekan lagi 685 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 dan banyak yang harus kalian pelajari. 686 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 - Pagi. - Pagi. 687 00:47:14,791 --> 00:47:16,458 Selamat pagi, Agatha. 688 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Bangun, Orang-orang Tercela! 689 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 KANDIDAT UNTUK DICIUM SOPHIE 690 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Siapa itu? 691 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 - Yang berambut gelap. - Tristan. 692 00:47:44,750 --> 00:47:46,208 Aku menangkap mawarnya. 693 00:47:46,291 --> 00:47:48,291 Semoga dia mengajakku ke Pesta Dansa Ever. 694 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Kalau tak diajak cowok, kita gagal. 695 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 Jangan sampai gagal. 696 00:47:52,666 --> 00:47:54,625 Tiga kali gagal, dikeluarkan. 697 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 Diusir dari sekolah? 698 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 Tidak. 699 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Kita akan disihir hingga berubah wujud. 700 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Misalnya, jadi cerek yang bisa bicara, 701 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 tikus, atau lebih parah dari itu. 702 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Diubah secara permanen? Serius? 703 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Kelas pemburukan! 704 00:48:12,083 --> 00:48:16,416 Kenapa kita harus jadi buruk rupa? 705 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Hort! Bangun! 706 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Karena itu membuat anak-anak menangis. 707 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Salah. 708 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Itu cuma bonus. 709 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Kenapa harus berwujud memuakkan dan menjijikkan? 710 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Itu yang ingin kutanyakan. 711 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Kalau kita tak peduli penampilan, 712 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 kita jadi terpaksa menggunakan kecerdasan. 713 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 Buruk rupa itu bentuk kebebasan! 714 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 Gigiku baru saja tanggal. 715 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 Menjijikkan, tapi aku tak peduli. 716 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 Dan itu memberdayakan! 717 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 KELAS UGLIFIKASI 718 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Harap tenang, Anak-anak. 719 00:49:08,250 --> 00:49:11,625 Aku Profesor Anemone 720 00:49:11,708 --> 00:49:13,458 dan aku akan mengajarkan 721 00:49:13,541 --> 00:49:17,166 cara menjadi wanita tangguh 722 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 melalui kecantikan. 723 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Senyum adalah senjata bagi perempuan 724 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 dalam pergumulan hidup dan pencarian cinta sejati. 725 00:49:28,791 --> 00:49:32,666 Jadi, ambil cermin kalian 726 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 dan berkacalah. 727 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 - Bagus, Reena. - Terima kasih, Profesor. 728 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Cantik sekali, Beatrix. 729 00:49:44,666 --> 00:49:46,958 Maaf, kurasa ini salah. 730 00:49:47,791 --> 00:49:50,208 Senyum? Begitu caramu menguatkan kami? 731 00:49:50,291 --> 00:49:56,041 Senyum adalah syarat utama untuk lulus mata pelajaran ini. 732 00:49:56,125 --> 00:50:00,500 Jadi, tunjukkan senyummu jika tak ingin gagal. 733 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Senyumku? 734 00:50:07,291 --> 00:50:08,416 Aku jadi takut. 735 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Tunggu, apa itu? 736 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 Kau gagal, Pembaca. 737 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Aku dinilai gagal karena tidak bisa tersenyum? 738 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Ya. 739 00:50:29,625 --> 00:50:30,708 Mari kita belajar. 740 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 Bersiaplah untuk minum dan buktikan 741 00:50:35,166 --> 00:50:39,333 betapa buruk rupa dan kuatnya kalian. 742 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Pembaca. 743 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Kau yang pertama. 744 00:50:47,291 --> 00:50:49,583 Tidak. Aku tak mau jadi buruk rupa. 745 00:50:49,666 --> 00:50:50,875 Itu bukan jati diriku. 746 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Belum. Hort! 747 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Baik, Profesor Manley. 748 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Maafkan aku. 749 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 Tenang saja, kau tetap cantik bagiku. 750 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Namamu Agatha, 'kan? 751 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 - Hai. - Keberatan aku duduk di sini? 752 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 - Tidak. - Syukurlah. 753 00:51:25,541 --> 00:51:26,625 Silakan saja. 754 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Aku Gregor. 755 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Gregor Charming. 756 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 Putra sang Pangeran. 757 00:51:35,583 --> 00:51:37,416 Aku tak akan terlalu tebar pesona. 758 00:51:37,500 --> 00:51:39,708 - Aku Agatha. - Kudengar kau tak ingin di sini. 759 00:51:39,791 --> 00:51:42,083 Aku juga tak ingin. 760 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 - Benarkah? - Aku tak cocok menjadi pangeran. 761 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Itu bukan jati diriku. 762 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Tahu yang kumau? Aku ingin punya toko sendiri. 763 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 - Sungguh? - Ya. 764 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Aku suka makanan, tapi tak bakal berjualan daging karena takut darah. 765 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Makanya tadi aku gagal di kelas. Tersayat saat duel. 766 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Kau dinilai gagal karena sayatan kecil? 767 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Bukan begitu. 768 00:52:05,708 --> 00:52:09,250 Begitu melihat darah, aku pingsan saat mengenakan zirah. 769 00:52:10,541 --> 00:52:12,416 Aku berdiri di puncak bukit, 770 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 jadi aku menggelundung 771 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 dan menjatuhkan orang-orang. 772 00:52:20,500 --> 00:52:22,166 Lebih cocok kerja di toko, 'kan? 773 00:52:23,291 --> 00:52:26,000 Wujudkanlah hal yang paling membahagiakanmu. 774 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Maaf, bisa tinggalkan kami? 775 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 Ya. Sampai nanti, Agatha. 776 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Terima kasih. 777 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 - Kau habis diserang? - Ya. 778 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Oleh berudu. 779 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Di kelas pemburukan. 780 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Aku gagal di kelas kecantikan. 781 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 Gagal dalam apa? 782 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Tersenyum. 783 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Tersenyum? 784 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Lupakan. Kutemukan pangeran untuk kau cium. 785 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Aku sudah menemukan cinta sejatiku. Tedros. 786 00:52:57,750 --> 00:53:00,458 Ada ikatan batin di antara kami sejak kami saling pandang. 787 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 Secara penampilan, kami serasi. 788 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 Sayangnya, dia pasangan Beatrix. 789 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 Memang dia lebih cantik dariku? 790 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Maksudku, kita butuh orang yang belum berpasangan. 791 00:53:10,458 --> 00:53:12,291 Harus ciuman cinta sejati. 792 00:53:12,375 --> 00:53:14,125 Sophie, semua ciuman sama saja. 793 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 Masa? 794 00:53:19,833 --> 00:53:21,791 Tuh? Tak ada efeknya. 795 00:53:22,291 --> 00:53:23,333 Harus cinta sejati. 796 00:53:23,416 --> 00:53:25,000 Aku tak keberatan tanpa komitmen. 797 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 Percaya diri banget, ya? 798 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Sampaikan surat ini untuknya dan sanjung kebaikanku. 799 00:53:34,541 --> 00:53:36,750 Tapi jangan canggung. 800 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Tahulah maksudku. Jangan bahas kucingmu. 801 00:53:43,250 --> 00:53:44,375 - Baiklah. - Bagus. 802 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Buat dia tertarik. Biar kutangani sisanya. 803 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Minggir! 804 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Kau siapa? 805 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Aku si jembalang dari Hutan Biru. 806 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Kukira jembalang itu kerdil. 807 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 Kukira putri raja itu menarik hati. 808 00:54:28,208 --> 00:54:30,541 Murid-murid, selamat datang. Berkumpul. 809 00:54:30,625 --> 00:54:34,000 Semua harus daftar agar aku tahu siapa yang bertahan hidup dan tidak. 810 00:54:34,083 --> 00:54:36,208 Hei, Gadis Biasa. 811 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 Masih latihan membaca pikiran? 812 00:54:41,875 --> 00:54:45,291 Ya. Aku minta maaf soal itu. Itu... 813 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 Aku cuma sangat kewalahan saat pertama kemari. 814 00:54:48,875 --> 00:54:51,708 Ya. Tempat ini bisa membuat kewalahan, 815 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 tapi baru kali ini ada putri selancang itu. 816 00:54:55,083 --> 00:54:56,208 Cukup berkesan. 817 00:54:56,291 --> 00:54:58,750 Biasanya putri tersenyum dan main mata ke arahmu? 818 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Ya, benar, dan itu sangat membosankan. Terima kasih karena tak membosankan. 819 00:55:05,208 --> 00:55:07,958 Tidak, sebenarnya aku sangat membosankan. 820 00:55:08,041 --> 00:55:10,250 Cuma kucingku yang beranggapan lain. 821 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Maksudku, aku... 822 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Kata orang, kucing pandai menilai orang. 823 00:55:17,791 --> 00:55:19,625 - Benarkah? - Pasti. 824 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 Soalnya aku bilang begitu. 825 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Aku cukup terkenal di sini. 826 00:55:24,875 --> 00:55:26,708 Pangeran dongeng nomor satu. 827 00:55:26,791 --> 00:55:28,833 Kurasa saat dinobatkan jadi raja, 828 00:55:28,916 --> 00:55:31,375 kau perlu mahkota lebih besar 829 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 agar muat kepala besarmu itu. 830 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Lucu. 831 00:55:50,541 --> 00:55:51,458 Ini untukmu. 832 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 - Begitu? - Bukan dariku. 833 00:55:53,875 --> 00:55:55,291 Dari temanku, Sophie. 834 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 Penyihir yang berambut indah? 835 00:55:58,416 --> 00:56:02,083 Dia bukan penyihir. Dia ditempatkan di sekolah yang salah. 836 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Tak mungkin salah, Gadis Biasa. Dia memperalatmu. 837 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 Kali ini pasti salah. 838 00:56:07,375 --> 00:56:10,958 Percayalah. Dia jelas seorang putri. 839 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Omong-omong, namaku Agatha. 840 00:56:15,083 --> 00:56:15,916 Agatha. 841 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 Jauh lebih pas. 842 00:56:18,500 --> 00:56:20,333 Karena kau jelas tak biasa. 843 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 Maksudku positif. 844 00:56:22,583 --> 00:56:25,458 Nah, Anak-anak. Ayo, berkumpul. 845 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Jangan mengobrol terus. 846 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 Aku Yuba, ahli bertahan hidup di hutan. 847 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 Aku hidup di hutan ratusan tahun dan belum pernah mati. 848 00:56:38,125 --> 00:56:38,958 Setidaknya, 849 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 seingatku begitu. 850 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 Begitulah leluconnya jembalang. 851 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Nah, mari kita berangkat. 852 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Kita buka pintu ini. 853 00:56:52,750 --> 00:56:53,708 Ayo. 854 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Buka. 855 00:57:00,125 --> 00:57:01,125 Buka. 856 00:57:03,791 --> 00:57:06,083 Buka pintu ke hutan! 857 00:57:06,166 --> 00:57:07,458 Terima kasih. 858 00:57:07,541 --> 00:57:08,916 Ikuti aku! 859 00:57:09,541 --> 00:57:13,541 Kalian tak sanggup bertualang jika tak bisa bertahan hidup di hutan. 860 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 Hutan Biru menyiapkan murid untuk menghadapi mara bahaya nantinya. 861 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Hei. 862 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Hai. 863 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Gregor, dahimu kenapa? 864 00:57:26,250 --> 00:57:28,833 Aku gagal naik kuda pagi ini. 865 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 Ternyata aku tak cocok berkuda. 866 00:57:33,958 --> 00:57:35,541 Mungkin aku butuh kacamata. 867 00:57:38,291 --> 00:57:40,416 Membuka toko makin menarik bagiku. 868 00:57:41,000 --> 00:57:43,041 Jangan dekat-dekat Tedros, Bodoh. 869 00:57:43,875 --> 00:57:44,875 Dia milikku. 870 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Hei. 871 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Ayo. 872 00:57:53,416 --> 00:57:56,208 Taman bunga pansy yang cantik, 873 00:57:56,291 --> 00:57:59,416 tapi seperti yang kita tahu dari dongeng, 874 00:57:59,500 --> 00:58:03,375 cantik terkadang mematikan. 875 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 Dasar tanaman lancang. 876 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Jangan sampai menangkap buket bunga ini di pernikahan. 877 00:58:23,500 --> 00:58:24,375 Lelucon jembalang. 878 00:58:24,958 --> 00:58:25,958 Baiklah. 879 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Tak apa, Gregor. 880 00:58:32,041 --> 00:58:33,833 Tak bakal mencapaimu. Kau aman. 881 00:58:34,833 --> 00:58:36,333 Aku benci tempat ini. 882 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Cepat! Ayo. 883 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Ini bagian favorit Yuba. 884 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Kebun labu. 885 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Aman di siang hari, 886 00:58:50,958 --> 00:58:52,041 tapi di malam hari 887 00:58:52,125 --> 00:58:56,666 jadi dunia mengerikan tempat reaper memburu kalian, 888 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 meminum darah, 889 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 dan menjual bagian tubuh kalian. 890 00:59:02,500 --> 00:59:04,416 Reaper? Seperti apa? 891 00:59:04,500 --> 00:59:05,666 Yang seperti ini. 892 00:59:07,000 --> 00:59:08,458 Itu cuma orang-orangan sawah. 893 00:59:09,833 --> 00:59:12,458 Dan pansy hanyalah bunga. 894 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 Ingat, hanya Kejahatan terbaik bisa menyamar sebagai Kebaikan. 895 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 - Aku mau pergi saja. - Jangan. Bahaya. 896 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 Lepaskan aku! 897 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Gregor, berhenti! 898 00:59:28,291 --> 00:59:30,083 Kau sudah gagal dua kali! 899 00:59:30,166 --> 00:59:32,083 Gregor! 900 00:59:32,666 --> 00:59:35,583 Gregor, kita tak tahu apa konsekuensinya! 901 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 - Ayo, kembalilah! - Pasti tak apa! 902 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Tolong! 903 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 904 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Gregor? 905 01:00:27,958 --> 01:00:33,291 Tiap penjahat punya bakat istimewa yang bisa diasah jadi senjata ampuh 906 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 untuk mengalahkan Nemesis-nya. 907 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Apa itu Nemesis? 908 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Musuh bebuyutanmu. 909 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 Kisah kalian tak akan tamat sebelum salah satu dari kalian binasa. 910 01:00:46,208 --> 01:00:50,291 Kini, buat aku terkesan 911 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 dengan apa pun bakat unik kalian. 912 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, kau duluan. 913 01:00:57,125 --> 01:01:00,750 Aku berlatih jadi manusia serigala di kelas sihir hitam. 914 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 Perhatikan ini. 915 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Cukup. 916 01:01:15,375 --> 01:01:18,166 Kalau aku butuh manusia serigala berbulu sehelai, 917 01:01:18,250 --> 01:01:21,375 aku akan memanggilmu. Duduklah. 918 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 Dot? Semoga kau lebih kompeten. 919 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Lihat saja. 920 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 Beracunkah itu? 921 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Bisa saja. 922 01:01:45,583 --> 01:01:47,708 Lebih baik dari sehelai bulu. 923 01:01:49,041 --> 01:01:50,375 Itu bisa kita asah. 924 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 925 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 Yang benar-benar Baik bisa memanggil satwa hutan. 926 01:01:59,291 --> 01:02:03,083 - Aku biasa memanggil teman tupaiku. - Astaga, sudah cukup. 927 01:02:03,166 --> 01:02:05,375 Coba panggil jurang, lalu terjunlah. 928 01:02:06,416 --> 01:02:08,750 Jangan lampiaskan masalahmu pada ibumu kepadaku. 929 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Jangan lancang menyebut ibuku. 930 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Kau tak tahu soal ibuku! 931 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Yang kutahu ibumu berhasil membesarkanmu jadi orang sinting. 932 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 Aku benci kau, dasar abnormal. 933 01:02:23,375 --> 01:02:25,083 Dan aku benci pola pikirmu. 934 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Itu bukti aku salah sekolah. 935 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 Kau ingin pergi dari sini, Tuan Putri? 936 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 Orang sinting berbakat unik ini dengan senang hati 937 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 akan melenyapkanmu selamanya. 938 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Ini baru menarik. 939 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Sophie, awas! 940 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Hati-hati, Pembaca, dia makin dekat. 941 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Gunakan bakatmu. 942 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 Aku tak tahu bakatku! 943 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Teman tupaimu, Sophie! Panggil teman tupaimu! 944 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Tolong aku! Tolong! 945 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Sepertinya tupai pun tak menyukaimu, ya? 946 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Putri yang malang. 947 01:04:04,666 --> 01:04:06,291 Biar kuakhiri penderitaanmu. 948 01:04:06,375 --> 01:04:08,500 Dia akan dibunuh! 949 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 Tidak! 950 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 Tidak! 951 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 Sophie, kau dilarang membunuh siapa pun sebelum lulus. 952 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Suruh mereka mundur. 953 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 Berhenti! 954 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 Astaga. 955 01:05:07,083 --> 01:05:08,416 Rafal. 956 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Kau begitu hebat. 957 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 958 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Minggir! 959 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester! 960 01:06:02,375 --> 01:06:03,583 Kau aman. Tenang. 961 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Kau akan baik saja. Tarik napas. 962 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Kau aman. Tak apa. 963 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Siapa itu? Siapa itu Rafal? 964 01:06:13,208 --> 01:06:14,958 Jangan sebut namanya lagi. 965 01:06:15,041 --> 01:06:16,333 Selain di depanku. 966 01:06:16,416 --> 01:06:18,416 Siapa dia? Kok, dia mengenalku? 967 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 Dia saudara Kepala Sekolah. 968 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 Dulu dia sosok terkuat di sekolah kita. 969 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 Kejahatan selalu kalah dari Kebaikan sejak dia hilang. 970 01:06:27,541 --> 01:06:30,625 Tapi entah kenapa, kekuatanmu menarik perhatiannya. 971 01:06:30,708 --> 01:06:33,291 Aku tak tahu punya kekuatan. Aku tak mau. Aku ingin ke... 972 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Berhentilah mengeluh! 973 01:06:35,583 --> 01:06:37,333 Perbuatanmu di kelas tadi 974 01:06:37,416 --> 01:06:40,041 sudah buktikan kau ada di sekolah yang tepat! 975 01:06:40,833 --> 01:06:42,458 Yang penting bukan siapa kita, 976 01:06:42,541 --> 01:06:44,958 tapi tindakan kita, Sophie. 977 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Pergilah. 978 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 Rahasiakan semua ini. 979 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 Jika Rafal mendatangimu lagi, segera kabari aku. 980 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Sana. 981 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Jika dialah pilihanmu, Rafal... 982 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 aku akan berusaha mempersiapkan dirinya untukmu. 983 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Cintaku. 984 01:07:12,458 --> 01:07:15,791 Tidak. Tentu kita tak boleh membenci. 985 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 Yang Jahat membenci. 986 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Yang Baik mencintai. 987 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Yang Jahat menyerang. 988 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 Yang Baik mempertahankan diri. 989 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, kapan Baik boleh menyerang? 990 01:07:28,000 --> 01:07:30,625 Tak boleh. Baik hanya mempertahankan diri. 991 01:07:30,708 --> 01:07:34,416 Jika menyerang lebih dulu, berarti itu bukan Kebaikan. 992 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Tepat sekali. 993 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Kalian apakan dia? 994 01:07:39,958 --> 01:07:41,125 Maaf? 995 01:07:41,208 --> 01:07:42,958 Gregor gagal tiga kali, 996 01:07:43,041 --> 01:07:45,958 lalu dia lenyap sambil memekik kesakitan. 997 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 Dia disihir jadi apa? 998 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 Peraturan di sekolah ini wajib dipatuhi. 999 01:07:51,125 --> 01:07:53,541 Tak ada pengecualian. 1000 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Nona-nona, seperti kataku, 1001 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 Jahat punya banyak senjata, tapi kita... 1002 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 Kita punya banyak hewan. 1003 01:08:08,041 --> 01:08:12,083 Hewan darat, hewan air. 1004 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Jadi, Nona-nona, hari ini aku persembahkan 1005 01:08:18,166 --> 01:08:19,500 ikan harapan, 1006 01:08:19,583 --> 01:08:22,625 teman bawah air yang berkilau, 1007 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 yang memahami kita dan hasrat terdalam kita. 1008 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Itu karena mereka mantan murid? 1009 01:08:30,458 --> 01:08:31,416 Cukup. 1010 01:08:32,000 --> 01:08:35,458 Tak semua orang berhak dapat kisahnya sendiri. 1011 01:08:35,541 --> 01:08:40,958 Paling tidak, ikan harapan bisa terlibat dalam akhir bahagia orang lain. 1012 01:08:41,458 --> 01:08:43,875 Nona-nona, jika harapan kalian kuat, 1013 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 mereka mungkin akan mengabulkannya. 1014 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 Siapa mau duluan? 1015 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Aku! 1016 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 1017 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 Tristan! Dia mencintaiku. 1018 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Biar kucoba. 1019 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 Minggir, Kiko. 1020 01:09:13,083 --> 01:09:15,208 Minggir. Menyingkirlah. 1021 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 1022 01:09:30,958 --> 01:09:32,583 Kami begitu serasi. 1023 01:09:35,000 --> 01:09:36,583 Pesta Dansa Ever, 1024 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 pekan depan mungkin kalian akan menerima ciuman pertama. 1025 01:09:44,083 --> 01:09:45,458 Agatha. 1026 01:09:46,208 --> 01:09:47,208 Giliranmu. 1027 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 Bisa harapan apa pun? 1028 01:09:52,625 --> 01:09:56,625 Apa pun keinginan lubuk hatimu. 1029 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Aku ingin kita semua bisa pulang. 1030 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 Kau sedang apa? 1031 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 Apa yang terjadi? 1032 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 Sudah cukup, Agatha. Hentikan. 1033 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 Tak bisa kutarik! 1034 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Mundur! 1035 01:11:12,916 --> 01:11:15,458 Sudah 100 tahun sejak aku gagal. 1036 01:11:15,541 --> 01:11:17,375 100 tahun mengabulkan harapan. 1037 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 Kau yang pertama mengharapkan kebebasanku, 1038 01:11:21,041 --> 01:11:22,625 menginginkan aku pulang. 1039 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Terima kasih. 1040 01:11:48,166 --> 01:11:51,333 Lari! Ayo! 1041 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Lari! 1042 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, larilah! 1043 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Berdiri! 1044 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Bangun! 1045 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregor? 1046 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Hei, Gregor. 1047 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 - Jangan! Menjauhlah! - Gregor! 1048 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Hei, Gregor, aku tak tahu apa aku bisa menolongmu. 1049 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Tapi kalau bisa, pasti kutolong. 1050 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Akan kulindungi! 1051 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Jangan khawatir, Agatha! 1052 01:12:52,458 --> 01:12:53,458 Kau tak apa? 1053 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 Apa-apaan kau? Dia temanku! 1054 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Dia mau membunuhmu! Aku menyelamatkanmu! 1055 01:13:01,083 --> 01:13:02,708 Dasar congkak, kau membunuhnya! 1056 01:13:02,791 --> 01:13:05,458 Tidak! Tedros menyelamatkanmu! 1057 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 Semua, kembali ke asrama! 1058 01:13:07,208 --> 01:13:09,250 Kelas hari ini dibatalkan. 1059 01:13:09,333 --> 01:13:11,333 Kau, ikut denganku. Sana! 1060 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 Sana! 1061 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 Gregor, maafkan aku. 1062 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 - Agatha... - Cukup! 1063 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 Inikah yang namanya Kebaikan? 1064 01:13:21,875 --> 01:13:23,500 Menghancurkan orang baik 1065 01:13:23,583 --> 01:13:26,583 karena tak bisa memenuhi tuntutan kalian yang mustahil? 1066 01:13:26,666 --> 01:13:28,541 Apanya yang baik dari itu? 1067 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, di sini setiap orang punya peran. Suatu saat, kau akan paham. 1068 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Aku tak akan paham. 1069 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Sudah kubilang bukan di sini tempatku. 1070 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Kenapa kau ini? 1071 01:13:40,708 --> 01:13:44,041 Dahulu kala, Kebaikan itu sungguh ada dan tulus. 1072 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Ini zaman orang mengejar kesempurnaan pribadi, 1073 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 tapi kau gunakan harapanmu untuk menyelamatkan gadis malang itu. 1074 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Kau ingat saat kubilang sihir mengikuti emosi? 1075 01:13:56,541 --> 01:14:00,291 Emosi yang paling kuat adalah empati. 1076 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 Semangat yang kau tunjukkan membuktikan bahwa kau 1077 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 berada di tempat yang tepat. 1078 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 Kau putri sejati pertama yang masuk ke sekolah ini 1079 01:14:16,833 --> 01:14:20,791 setelah sekian lama. 1080 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 - Ayo bicara. - Ayo bicara. 1081 01:14:39,583 --> 01:14:40,791 Suratku sudah disampaikan? 1082 01:14:40,875 --> 01:14:43,291 Ya, tapi ada sesuatu yang gawat di sini. 1083 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Ya. Aku setuju. 1084 01:14:44,416 --> 01:14:46,416 Aku didatangi kerumunan lebah 1085 01:14:46,500 --> 01:14:48,416 yang ternyata orang terjahat di dunia. 1086 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 Namanya Rafal. 1087 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 Itu pria yang kulihat. Kita harus pergi, meski tanpa mencium. 1088 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 Tedros bilang apa? 1089 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Menurutku tinjuan temanmu keras sekali. 1090 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Astaga. Kenapa matamu? 1091 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Tanya temanmu. 1092 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 Kau memukulnya? 1093 01:15:04,125 --> 01:15:05,416 Aggie, kenapa? 1094 01:15:05,500 --> 01:15:07,375 Aku lancang menyelamatkan nyawanya. 1095 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 Temui aku di luar setelah urusanmu beres. 1096 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Maafkan dia. 1097 01:15:17,458 --> 01:15:20,916 Kadang dia temperamental, dan sepertinya main fisik juga. 1098 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, ya? 1099 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Ya. 1100 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Suratmu bagus. 1101 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 Aku tak tahu lagi cara menemuimu. 1102 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Interaksi kita begitu dibatasi. 1103 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Ya, Baik dan Jahat sebaiknya dipisah supaya tak kacau. 1104 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Kecuali kau sial dan terjebak di sekolah yang salah. 1105 01:15:40,916 --> 01:15:43,000 Dia tidak salah sekolah 1106 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 dan dia tak boleh bicara dengan para pangeran. 1107 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 - Jangan! - Kau tak perlu menyeretnya... Apa? 1108 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Tedros, aku tak salah! 1109 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Hei. 1110 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Dia Jahat, Teddy. Biarkan mereka mengurusnya. 1111 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Aku akan dibawa ke mana? 1112 01:15:58,708 --> 01:16:00,333 - Ruang Jahanam. - Apa? 1113 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 Tidak! Kesalahanku tak separah ini! 1114 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 Itu sebabnya kau di sini. 1115 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 Kau. 1116 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 Yang lebih dipilih Rafal dibanding murid lainnya. 1117 01:16:24,666 --> 01:16:27,541 Kau bisa jadi penyelamat yang dinantikan sekolah ini. 1118 01:16:27,625 --> 01:16:28,750 Ternyata bukan. 1119 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Kau membuang-buang waktu dengan pangeran Ever picisan. 1120 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Jangan sakiti aku. 1121 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Kau diberi bakat besar, Sophie. 1122 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 Tak kubiarkan kau menyia-nyiakannya. 1123 01:16:51,500 --> 01:16:52,708 Ini saatnya... 1124 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 kau mengakui di pihak manakah dirimu. 1125 01:17:01,375 --> 01:17:07,166 Rafal hanya ingin siswa yang murni Jahat. 1126 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Sudah jelas kecantikanmu menghambatmu dan orang lain 1127 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 untuk menerima jati dirimu. 1128 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Tidak! 1129 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Hei, Modal Otot. Berhenti! 1130 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Astaga, aku salah apa lagi? 1131 01:17:38,750 --> 01:17:41,083 Kau diam saja saat anjing raksasa itu 1132 01:17:41,166 --> 01:17:42,875 menyeret Sophie yang menjerit. 1133 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Tugasku menolong putri, bukan si Jahat. Paham? 1134 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 Kau tahu siapa si Jahat? 1135 01:17:46,958 --> 01:17:49,166 Ya. Jelas-jelas itu nama sekolah dia. 1136 01:17:49,250 --> 01:17:52,416 Aku Baik. Itu sudah tugasku. Kewajibanku. 1137 01:17:52,500 --> 01:17:55,625 - Segeralah pahami konsep sekolah ini. - Aku paham. 1138 01:17:55,708 --> 01:17:56,875 Dan ini konyol. 1139 01:17:56,958 --> 01:17:59,125 Tahu stymph Jahat yang kau bunuh? 1140 01:18:00,125 --> 01:18:02,291 Ya, itu Gregor. 1141 01:18:03,791 --> 01:18:05,708 Bukan. Jika ya, aku pasti sadar. 1142 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Nyatanya, kau tak sadar. 1143 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Kau yakin? 1144 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Tanya Dovey. Lalu beri tahu aku cara menilai yang Jahat dari rupanya. 1145 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Cobalah berpikir sendiri 1146 01:18:20,750 --> 01:18:23,750 agar duniamu lebih dari hitam putih yang diajarkan sekolah ini. 1147 01:18:24,791 --> 01:18:27,416 Mungkin kau akan terkejut dengan yang kau sadari. 1148 01:18:39,291 --> 01:18:40,791 Kenapa nasibku begini? 1149 01:18:43,541 --> 01:18:44,916 Karena ini takdirmu. 1150 01:18:54,041 --> 01:18:54,875 Rafal? 1151 01:18:55,500 --> 01:19:00,041 Kau bisa jadi lebih dari yang kau impikan, Sophie. Karena... 1152 01:19:00,125 --> 01:19:03,875 Ingatlah betapa istimewanya dirimu. 1153 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Kelak, kau akan mengubah dunia. 1154 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 Dan kau memang istimewa, Sophie. 1155 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 Tapi mereka semua menutup mata. 1156 01:19:14,416 --> 01:19:20,250 Selama ini kau jujur, santun, sabar, dan apakah kau dianggap Baik? 1157 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 Tidak. 1158 01:19:24,041 --> 01:19:26,291 Hanya aku yang bisa kau percaya. 1159 01:19:26,375 --> 01:19:28,208 Lupakan aturan mereka. 1160 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Lakukan yang kau mau, kapan pun. 1161 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 Jika mereka tak memberikan hakmu, 1162 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 rebutlah. 1163 01:19:39,166 --> 01:19:41,500 Terpengaruh oleh kata-kata Rafal, 1164 01:19:41,583 --> 01:19:45,125 Sophie memutuskan akan mengupayakan segala cara 1165 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 demi mengambil hati Tedros dan mendapat ciuman cinta sejati. 1166 01:19:54,750 --> 01:19:55,875 Kehilangan sesuatu? 1167 01:19:56,875 --> 01:19:59,125 Atau ingin menonjok wajah orang lain? 1168 01:20:00,083 --> 01:20:03,625 Sophie tak kelihatan. Aku ingin pastikan dia baik-baik saja. 1169 01:20:04,750 --> 01:20:06,791 Dia tak bakal mau ketinggalan ini. 1170 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 Ini hari penting. 1171 01:20:08,750 --> 01:20:11,500 Kedua sekolah akhirnya bisa menggunakan sihir. 1172 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Hei, kau harus tahu, ada yang menudingmu penyihir. 1173 01:20:17,750 --> 01:20:19,541 - Ya, sudah biasa. - Begini... 1174 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Asal tahu saja, menurutku kau bukan penyihir. 1175 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 Oh, ya? 1176 01:20:28,041 --> 01:20:29,250 Lalu aku ini apa? 1177 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Aku juga ingin tahu. 1178 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 Karena kau berbeda dari semua orang yang kutemui. 1179 01:20:48,958 --> 01:20:49,875 Aku 1180 01:20:51,583 --> 01:20:53,458 tak bisa begini. 1181 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 Begini apa? Jatuh? 1182 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Berisik! 1183 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Semuanya, duduk! 1184 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Mari kita mulai. 1185 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Untuk mengakses sihir kalian, 1186 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 kalian harus mengaktifkan cahaya jari. 1187 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Setelah kalian menguasai cahaya jari, pastilah sangat berguna. 1188 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Aku tak sabar. 1189 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Konon, ada yang bisa berubah jadi hewan dengan sihir. 1190 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Aku ingin jadi kucing saat malam agar bisa tidur di bawah kompor. 1191 01:21:27,333 --> 01:21:28,791 Pasti sangat hangat. 1192 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Mari kita mulai. 1193 01:21:36,916 --> 01:21:43,041 Jangan takut, Ever. Kebaikan tak merasa sakit. 1194 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Never... 1195 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 ini pasti akan sakit. 1196 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Baiklah. 1197 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 Berbaris! 1198 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Cantik. 1199 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Cahaya jari membantu kalian menyadari kekuatan terpendam kalian. 1200 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Terima kasih, Bu. 1201 01:22:32,541 --> 01:22:34,250 Saat jari kalian bercahaya, 1202 01:22:34,333 --> 01:22:40,375 berarti kalian bisa mengendalikan perasaan yang cukup kuat untuk menyihir. 1203 01:22:43,916 --> 01:22:45,833 Makin kuat perasaan kalian... 1204 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 makin kuat sihir kalian. 1205 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 Kuharap aku tak telat. 1206 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 Apa-apaan ini? 1207 01:23:22,625 --> 01:23:25,458 Ini? Ternyata kau justru membantuku. 1208 01:23:25,541 --> 01:23:27,375 Memang saatnya aku ganti gaya. 1209 01:23:29,875 --> 01:23:33,125 Nah, kalau berkenan, tolong aktifkan kekuatanku, 1210 01:23:33,208 --> 01:23:34,541 terima kasih. 1211 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Terima kasih. 1212 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Damai? 1213 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 Siapa yang mau perawatan wajah? 1214 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Tarik! 1215 01:24:54,666 --> 01:24:59,500 Baik atau Jahat, kita harus selalu menawan. 1216 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 LEGENDA RAJA ARTHUR 1217 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Kita perlu bicara. 1218 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 Tentang? 1219 01:25:08,041 --> 01:25:09,291 Semua baik-baik saja. 1220 01:25:09,375 --> 01:25:10,750 Kurasa tidak. 1221 01:25:10,833 --> 01:25:12,625 Masa aku menerima saran cinta 1222 01:25:12,708 --> 01:25:15,208 dari cewek yang dulu suka main ingus? 1223 01:25:26,791 --> 01:25:29,000 Kenapa tingkahmu jadi begini? 1224 01:25:29,083 --> 01:25:31,791 Karena aku lelah jadi Sophie yang payah. 1225 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 Gadis yang melindungiku dengan wajan tidaklah payah. 1226 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Aku suka diriku yang sekarang. 1227 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Baik, apa isi buku ini? 1228 01:25:42,333 --> 01:25:46,166 Ayah Tedros memilih pengantinnya, Guinevere, karena kecantikannya. 1229 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 Lalu Guinevere selingkuh dengan Lancelot. 1230 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 Raja Arthur kehilangan takhtanya dan mati patah hati. 1231 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 Dan itu untuk apa? Topik kencan? 1232 01:25:55,333 --> 01:25:56,166 Kau tak paham? 1233 01:25:56,250 --> 01:25:57,958 Setelah yang dialami ayahnya, 1234 01:25:58,041 --> 01:26:01,708 Tedros tak akan jatuh cinta karena kecantikan belaka. 1235 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 Kita buktikan bahwa kau Baik, 1236 01:26:06,750 --> 01:26:10,875 di depan semua orang, hingga tak bisa disangkal siapa pun. 1237 01:26:13,958 --> 01:26:14,958 Ya sudah. 1238 01:26:16,625 --> 01:26:17,916 Aku harus apa? 1239 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 Hai. 1240 01:26:31,833 --> 01:26:34,166 Maaf. Aku tak bermaksud mengganggumu. 1241 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Aku tak akan terganggu. 1242 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Mungkin aku dewi fortuna. 1243 01:26:42,708 --> 01:26:44,125 Jangan percaya diri begitu. 1244 01:26:44,208 --> 01:26:45,500 Ini karakteristik pangeran. 1245 01:26:45,583 --> 01:26:47,791 Anak panah melejit lurus jika kita berhati murni. 1246 01:26:54,375 --> 01:26:55,791 Kau sedang apa? 1247 01:26:56,375 --> 01:26:58,875 Di kotaku, perempuan dan laki-laki setara. 1248 01:26:58,958 --> 01:27:01,208 Bukan masalah kau perempuan. 1249 01:27:01,291 --> 01:27:02,625 Never tak bisa memanah. 1250 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Karena hati mereka tak murni. 1251 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Sudah kubilang, aku bukan Never. 1252 01:27:08,916 --> 01:27:10,791 Silakan saja, "Bukan Never". 1253 01:27:12,041 --> 01:27:13,625 Luruskan sikumu. 1254 01:27:15,375 --> 01:27:17,583 Tarik ini dan lemaskan genggaman. 1255 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Lebih baik kau fokus pada sasaran. 1256 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Lontarkan. 1257 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 Aku tak pernah meragukanmu. 1258 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 Mau jalan-jalan? 1259 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 Entahlah. Dengan siapa? 1260 01:28:02,875 --> 01:28:05,333 Pangeran yang mau mengenalmu lebih dekat. 1261 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Giliranmu. 1262 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Pengkhianat. 1263 01:28:21,750 --> 01:28:23,291 Aku ingin muntah. 1264 01:28:24,416 --> 01:28:26,041 Entah apa yang Sophie suka darinya. 1265 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 Ini penghinaan bagi kita semua. 1266 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 Ini tak benar. Maaf saja. 1267 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Ini gawat. 1268 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Sophie itu milikku. 1269 01:28:34,916 --> 01:28:36,125 Atau milik kita. 1270 01:28:36,208 --> 01:28:37,333 Dia seorang Never! 1271 01:28:37,416 --> 01:28:39,333 Ini menjijikkan. 1272 01:28:39,416 --> 01:28:40,958 Kita lahap mereka. 1273 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 Mereka seharian berduaan. 1274 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 Tragis sekali. 1275 01:28:55,041 --> 01:28:58,166 Kau pasti tahu kita tak akan pernah dianggap serasi. 1276 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Aku tahu. 1277 01:29:00,375 --> 01:29:02,416 Jika aku memacari orang yang dianggap Never, 1278 01:29:02,500 --> 01:29:04,166 sekolah ini bakal kacau balau. 1279 01:29:04,250 --> 01:29:06,083 Aku tak keberatan. 1280 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 Semua akan mengamuk jika aku mengajakmu ke Pesta Dansa Ever. 1281 01:29:09,666 --> 01:29:10,666 Apa? 1282 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 - Teddy, kau janji? - Tentu. 1283 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 Apa? 1284 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Tidak. 1285 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Jangan ajak serigala betina berbaju minim itu, alih-alih diriku. 1286 01:29:32,875 --> 01:29:34,041 Kalian, bantu aku. 1287 01:29:42,041 --> 01:29:43,041 Mau ke mana? 1288 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Diam kau! 1289 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Hentikan! 1290 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 Kenapa kita mempertimbangkan hal konyol ini... 1291 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 Ayolah! 1292 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Ever berpacaran dengan Never itu melanggar aturan. 1293 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 - Terima kasih. - Ya. 1294 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 Kejahatan dan Kebaikan tak cocok bersatu. 1295 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 Itu menjijikkan. 1296 01:30:20,833 --> 01:30:22,458 Pak, izin bicara, 1297 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 aku akan memilih ratu Camelot berikutnya. Keputusanku ini serius. 1298 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie itu Baik. Dia salah sekolah. 1299 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Kalau dia percaya, kenapa kalian tidak? 1300 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 Lagi pula, cinta sejati tak bisa dipisahkan. 1301 01:30:34,416 --> 01:30:36,583 Bukankah itu aturan pertama dongeng? 1302 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Jika memang ini cinta sejati, 1303 01:30:40,541 --> 01:30:43,666 berarti ini momen yang istimewa. 1304 01:30:45,000 --> 01:30:47,750 Hanya ada satu cara untuk membuktikannya. 1305 01:30:47,833 --> 01:30:49,750 Uji Dongeng. 1306 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 - Apa? Tidak! - Pak! 1307 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Pak, aku terima. 1308 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Maaf. Apa itu Uji Dongeng? 1309 01:31:00,083 --> 01:31:04,083 Kalian berdua harus memasuki Hutan Biru dari dua sisi berbeda. 1310 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Lalu kalian hadapi mara bahaya dan bertemu sebelum fajar. 1311 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Dilarang ada yang membantu. 1312 01:31:11,000 --> 01:31:13,208 Sophie, kita bisa. 1313 01:31:13,291 --> 01:31:15,833 Kita mampu dan kuat untuk saling melindungi. 1314 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 - Kami bisa. - Apa? 1315 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Mereka berdua bisa mati. 1316 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 Uji Dongeng akan dimulai... 1317 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 saat senja. 1318 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedros dari Camelot. 1319 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Sophie dari Gavaldon. 1320 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 Uji Dongeng tak boleh diremehkan. 1321 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Bahaya mematikan mengintai di luar gerbang sekolah. 1322 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Kalian tetap ingin melanjutkan? 1323 01:32:03,125 --> 01:32:04,125 Ya. 1324 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Ya. 1325 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Tentu saja. 1326 01:32:13,958 --> 01:32:16,166 Jika ingin menyerah, 1327 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 jatuhkan saputangan merah ini. Kalian akan dipindahkan ke tempat aman. 1328 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Uji Dongeng dimulai. 1329 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedros! 1330 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 Halo? 1331 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Aku di sini! 1332 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 Aku siap diselamatkan! 1333 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Bunga. Cantik. 1334 01:33:15,541 --> 01:33:16,958 Ikuti saja yang cantik. 1335 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Halo, Teman Kecilku. 1336 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Kita semua sangat cantik. 1337 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Ini aku. 1338 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 Tolong! 1339 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedros, tolong! 1340 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedros! 1341 01:34:08,750 --> 01:34:09,916 Tedros! 1342 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Tedros, di mana kau? 1343 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Baiklah. 1344 01:34:27,375 --> 01:34:28,583 Labu, sih, lucu. 1345 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, tolong! 1346 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 Tedros! 1347 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, cepat! Lari! 1348 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sophie! 1349 01:35:10,541 --> 01:35:12,083 - Sophie! - Baik. 1350 01:35:12,166 --> 01:35:15,791 Temui dia. Setelah kau diselamatkan, cium dia, lalu kita keluar. 1351 01:35:15,875 --> 01:35:17,375 Ya? Cepat. 1352 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 - Sophie! - Tedros! 1353 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Tedros, syukurlah. 1354 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, ambil Excalibur. 1355 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Bantu dia. 1356 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sophie! Lemparkan pedangku! 1357 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, cepat bertindak! 1358 01:36:51,250 --> 01:36:52,416 Kenapa kau di sini? 1359 01:36:54,583 --> 01:36:56,083 Kau curang! 1360 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 - Kau mengajak Agatha! - Tidak! 1361 01:36:58,250 --> 01:36:59,791 Ini kehendakku. Sumpah. 1362 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 - Ya. - Kau tahu dia tak akan menolongku. 1363 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 - Itu tak benar. - Itu tak adil. 1364 01:37:04,416 --> 01:37:06,708 Pangeran menyelamatkan putri, bukan sebaliknya. 1365 01:37:07,791 --> 01:37:09,708 Kalau mati, aku tak bisa mengubah dunia. 1366 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 Kukira kau Baik. 1367 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 Jangan! 1368 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Kau. 1369 01:37:21,125 --> 01:37:22,291 Ini salahmu. 1370 01:37:22,375 --> 01:37:24,916 Aku cuma ingin membantu! 1371 01:37:25,541 --> 01:37:27,833 Kalian pasti sudah mati kalau aku tak... 1372 01:37:27,916 --> 01:37:30,208 Bohong! Kau sudah memperhitungkan ini. 1373 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 Kau rebut sekolahku, lalu kau ingin merebut pangeranku. 1374 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Tega sekali ucapanmu! Sophie, aku sahabatmu. 1375 01:37:39,875 --> 01:37:43,333 Putri tak bisa berteman dengan penyihir. 1376 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Kau dari mana saja? 1377 01:38:05,500 --> 01:38:08,291 Aku ingin bicara dengan Sophie, tapi dia dikurung di kamar. 1378 01:38:08,375 --> 01:38:11,833 Tentu saja dikurung, dia melanggar aturan. Kau juga. 1379 01:38:11,916 --> 01:38:15,041 Kenapa kau membantunya di Uji Dongeng? 1380 01:38:15,125 --> 01:38:17,250 Kau tak yakin dia bisa sendiri? 1381 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Kukira kau percaya bahwa Sophie benar-benar Baik. 1382 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 Tidak. 1383 01:38:23,666 --> 01:38:27,000 Aku tak percaya ada yang sepenuhnya Baik atau Jahat 1384 01:38:27,083 --> 01:38:29,083 karena manusia itu kompleks, 1385 01:38:29,166 --> 01:38:31,541 meski seisi sekolah ini tutup mata dari fakta itu. 1386 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Nona. 1387 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 - Peraturan sekolah ini harus... - Harus dipatuhi. 1388 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 Kau terus mengatakan itu, tapi apa gunanya peraturan 1389 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 jika kalian diam saja saat ada Kejahatan berbahaya di sini? 1390 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Yang benar saja. Sophie itu tak bisa dibilang berbahaya. 1391 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Bukan Sophie. Rafal! 1392 01:38:53,291 --> 01:38:54,958 Apa katamu? 1393 01:38:55,041 --> 01:38:57,250 Rafal. Aku melihatnya lagi di hutan, 1394 01:38:57,333 --> 01:38:59,500 jelas sekali kalian tak bertindak. 1395 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 "Lagi"? Apa maksudnya? 1396 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Kau pernah melihat Rafal sebelumnya? Di sini? 1397 01:39:05,833 --> 01:39:09,541 Ya. Di Menara Darah. Sudah kulaporkan ke Kepala Sekolah. 1398 01:39:09,625 --> 01:39:11,750 Sophie melihatnya di kelas. 1399 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Begitu juga Lady Lesso. Dia tak cerita? 1400 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Lesso. 1401 01:39:17,625 --> 01:39:19,083 Sudah kuduga. 1402 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Ikut aku. Kita akan cari tahu. 1403 01:39:22,916 --> 01:39:25,000 Ayo. Cepat. 1404 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 Sophie? 1405 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 Agatha menitipkan ini untukmu. 1406 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Aku... 1407 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Semoga keadaanmu cepat membaik. 1408 01:39:45,000 --> 01:39:48,583 "Sophie, aku minta maaf atas kejadian di hutan. 1409 01:39:48,666 --> 01:39:50,500 Aku tak bermaksud menyakitimu. 1410 01:39:50,583 --> 01:39:51,833 Tapi situasinya 1411 01:39:51,916 --> 01:39:54,291 lebih penting dari kau dicium pangeran. 1412 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Aku melihat Rafal di hutan. 1413 01:39:56,583 --> 01:39:59,958 Kurasa situasi di sini lebih gawat dari yang kita sadari. 1414 01:40:00,041 --> 01:40:03,458 Ada Kejahatan sejati dan kita harus tetap kompak. 1415 01:40:03,541 --> 01:40:05,416 Kita harus saling percaya. 1416 01:40:05,500 --> 01:40:06,916 Kita sahabat. 1417 01:40:07,000 --> 01:40:10,583 Bagaimanapun juga, aku selalu mendukungmu. 1418 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 Salam sayang, Aggie." 1419 01:40:14,500 --> 01:40:16,916 Kau sungguh percaya isi surat itu? 1420 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 Itu bohong. 1421 01:40:20,666 --> 01:40:23,625 Lagi pula, pangeran itu tak pantas untukmu. 1422 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 Kau kembali? 1423 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 - Kukira kau... - Meninggalkanmu? Tak akan. 1424 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 Meski semua orang mengkhianatimu. 1425 01:40:33,708 --> 01:40:36,375 - Aggie tak berkhianat. - Benarkah? 1426 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Saksikan sendiri. 1427 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Kukira kau percaya bahwa Sophie benar-benar Baik. 1428 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 Tidak. 1429 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Selama ini dia bohong, Sophie. 1430 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Sejak awal berusaha menjerumuskanmu. 1431 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Dia ingin menyeretmu ke desa menyedihkan itu lagi. 1432 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 Tapi aku akan melindungimu. 1433 01:41:01,333 --> 01:41:03,125 Aku akan menolongmu. 1434 01:41:08,500 --> 01:41:10,250 Jangan takut. 1435 01:41:10,333 --> 01:41:15,833 Anggap saja kau seperti ulat yang akan beralih jadi kupu-kupu. 1436 01:41:15,916 --> 01:41:17,458 Tak lama lagi, 1437 01:41:17,541 --> 01:41:22,083 kau akan jadi lebih cantik dan lebih kuat dari sebelumnya. 1438 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Ratu yang tiada tandingannya dalam sejarah sekolah ini. 1439 01:41:27,708 --> 01:41:32,708 Aku bisa memberimu kemampuan yang di luar nalar mereka. 1440 01:41:32,791 --> 01:41:35,333 Bukan hanya jadi yang tercantik, 1441 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 kau juga akan jadi yang terkuat. 1442 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Sihir Darah, Sophie. 1443 01:41:45,291 --> 01:41:46,875 Sayangku, 1444 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 maukah kau menerima 1445 01:41:52,125 --> 01:41:53,541 hadiah ini? 1446 01:41:54,125 --> 01:41:55,125 Aku mau. 1447 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Kau tahu Rafal ada di sekolah ini, tapi kau rahasiakan? 1448 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 Mungkin aku lupa. 1449 01:42:07,125 --> 01:42:12,333 Begitu rupanya! Kau melupakan sang jelmaan kekejian, Lesso? 1450 01:42:12,416 --> 01:42:17,750 Aku ini Dekan Sekolah Kejahatan. Kau tak paham implikasinya? 1451 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Berarti tak satu pun guru sekolah konyol ini paham situasi. 1452 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 - Diam, Pembaca! - Kalau tidak? Aku gagal karena merengut? 1453 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 Apa mau Rafal dari Sophie? 1454 01:42:26,208 --> 01:42:28,291 Memenangkan Kejahatan! 1455 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 Itu maunya. 1456 01:42:30,291 --> 01:42:33,875 Menurutmu begitu? Rafal tak akan membantu Kejahatan menang. 1457 01:42:33,958 --> 01:42:37,250 Saat dia berusaha membunuh Kepala Sekolah, saudaranya sendiri, 1458 01:42:37,333 --> 01:42:40,333 tujuannya menghancurkan kedua sekolah 1459 01:42:40,416 --> 01:42:43,041 agar hanya dia yang menguasai sihir di dunia. 1460 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Terima kasih, Guru Kecantikan. 1461 01:42:46,416 --> 01:42:50,541 Hei, dulu aku kepala Departemen Sejarah Sihir 1462 01:42:50,625 --> 01:42:52,458 sebelum kau kemari, Rambut Merah. 1463 01:42:52,541 --> 01:42:54,000 - Benarkah? - Ya. 1464 01:42:54,083 --> 01:42:56,416 Sebelum sekolah ini jadi begitu dangkal 1465 01:42:56,500 --> 01:42:58,666 dan aku diturunkan jadi guru kelas Beautifikasi. 1466 01:42:58,750 --> 01:43:01,333 Memang kelihatannya aku peduli soal senyuman? 1467 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Berarti kita harus melindungi Sophie. 1468 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 Itu pasti, setelah kita menemukannya. 1469 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Sophie hilang. 1470 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 Anemone benar. 1471 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Rafal akan menghancurkan sekolah ini jika bergabung dengan Sophie. 1472 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Bohong, semua itu bohong. 1473 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 Ini pasti siasat agar Kebaikan menang lagi. 1474 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Percayalah, bukan begitu. 1475 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Jika saudaraku bangkit dari kematian, 1476 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 kemungkinan besar kita semua tak akan selamat, Lady Lesso. 1477 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Tak satu pun selamat. 1478 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Segera cari Sophie di kedua sekolah. 1479 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Ya, baiklah. 1480 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 Agatha, 1481 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 pergilah ke Pesta Dansa Ever. 1482 01:43:38,625 --> 01:43:42,750 Sophie mungkin ke sana. Jika ketemu, antar dia ke tempatku. 1483 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 Pergilah. 1484 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 BALAS DENDAM 1485 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 "Boneka hidup". 1486 01:44:10,666 --> 01:44:11,666 Sophie. 1487 01:44:13,625 --> 01:44:14,875 Sophie. 1488 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Kau tak... Astaga. 1489 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 Apa yang Rafal lakukan? 1490 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Mengajariku menerima diriku apa adanya. 1491 01:44:22,541 --> 01:44:24,416 Bukankah itu maumu? 1492 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Aku makhluk yang cantik, bukan? 1493 01:44:28,208 --> 01:44:30,958 Apel beracun yang memikat Rafal. 1494 01:44:31,833 --> 01:44:34,708 Yang bakatnya jauh melampaui yang lain. 1495 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 Jangan bilang kau cemburu. 1496 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonora dari Gavaldon. 1497 01:44:42,333 --> 01:44:43,583 Rafal yang cerita. 1498 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, si Pembaca kesepian yang bercita-cita besar. 1499 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Dia menyadari potensimu. Benih Kejahatan yang tak kau sadari. 1500 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 Dia membawamu kemari untuk mengasah potensi itu. 1501 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Kau sudah mati-matian, tapi kau tak cukup Jahat baginya. 1502 01:45:01,041 --> 01:45:04,416 Lalu, dia berpaling darimu, padahal kau mencintainya. 1503 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 Sejak itu, kau berusaha membuktikan diri, 1504 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 berharap dia menerimamu. 1505 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 Tapi kemudian datanglah Sophie. 1506 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Apa yang dia janjikan kepadamu? 1507 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 Dan apa yang kau janjikan kepadanya? 1508 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 Manis sekali pertanyaannya. 1509 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie... 1510 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Astaga. 1511 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 Kukira kau tak akan datang karena tak diundang, 1512 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 lalu aku ingat kau suka semaunya sendiri. 1513 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedros, kau lihat Sophie? 1514 01:46:22,958 --> 01:46:26,333 Bisa kita bahas yang lain? Misalnya kejadian di hutan itu? 1515 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 - Itu... - Nanti. Setelah Sophie ketemu. 1516 01:46:28,875 --> 01:46:30,000 Dia membentakmu, 1517 01:46:30,083 --> 01:46:33,083 menghina, menyalahkanmu atas kegagalan di hidupnya, 1518 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 tapi kau terus membantunya. 1519 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Kenapa juga kau pikir dia pantas diselamatkan? 1520 01:46:38,958 --> 01:46:42,000 Di Gavaldon, seumur hidupku, aku dijuluki penyihir. 1521 01:46:42,708 --> 01:46:44,291 Aku dicemooh karena kejelekanku 1522 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 dan diancam dibakar bersama ibuku suatu hari nanti. 1523 01:46:47,750 --> 01:46:49,958 Seluruh penduduk desa hanya tertawa, 1524 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 kecuali Sophie. 1525 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Hanya dia yang membelaku sejak kami kecil. 1526 01:46:57,083 --> 01:46:58,666 Dia sudah kuanggap saudari 1527 01:46:58,750 --> 01:47:01,125 dan aku tak akan mengabaikan keluargaku. 1528 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 Tak akan. 1529 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 Ya, kau benar. 1530 01:47:06,583 --> 01:47:08,458 Kita tak boleh mengabaikan keluarga. 1531 01:47:08,541 --> 01:47:10,541 Kau menolongku dari reaper 1532 01:47:10,625 --> 01:47:13,625 dan membuatku ingin melihat dunia di luar hitam putih. 1533 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Baru kali ini ada yang berlaku begitu kepadaku. 1534 01:47:16,250 --> 01:47:18,583 Aku jadi tersadar 1535 01:47:18,666 --> 01:47:20,375 kau adalah cinta sejatiku. 1536 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 - Astaga, waktunya tak tepat. - Tidak, sungguh. 1537 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Sudah kupikirkan, ternyata aku mencintaimu. 1538 01:47:26,375 --> 01:47:27,833 Tedros, tolong hentikan. 1539 01:47:29,000 --> 01:47:31,333 Rafal memperalat Sophie untuk menghancurkan sekolah. 1540 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 Tunggu, siapa Rafal? 1541 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, kau kenapa? 1542 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 - Astaga. - Tenang, Teddy. 1543 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 Besok juga hilang. 1544 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Coba abaikan dulu dan jangan rusak malam kita. 1545 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 Pesta Dansa Ever! 1546 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Aku datang. 1547 01:48:11,458 --> 01:48:13,083 Kau mengajakku, ingat? 1548 01:48:14,041 --> 01:48:16,000 - Kau berjanji. - Sophie, cukup. 1549 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Diam, Aggie. Tokoh utama sedang bicara. 1550 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 Pasanganmu masih aku, 'kan? 1551 01:48:22,916 --> 01:48:24,750 Kau melanggar janjimu? 1552 01:48:24,833 --> 01:48:27,916 Karena petaka akan datang 1553 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 saat si Baik melanggar janji. 1554 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Janjinya batal. Kau mengkhianatiku duluan. Pasanganku Agatha. 1555 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 - Aku bukan pasangannya. - Pembohong. 1556 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Sepertinya aku mulai menguasai ini. 1557 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Sophie, hentikan! 1558 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Apa pun yang terjadi, aku bisa membantumu. 1559 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Aku temanmu. 1560 01:48:59,708 --> 01:49:01,166 Bukan, Agatha. 1561 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 Kau Nemesis-ku. 1562 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Berarti cerita kita tak bisa tamat sebelum salah satu dari kita binasa. 1563 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 Sophie. 1564 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Dah. 1565 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedros. 1566 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Ikut kami. 1567 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 Apa ini berarti Pesta Dansanya batal? 1568 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Kita hentikan dia. 1569 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Jangan, jangan sakiti Sophie. 1570 01:49:58,583 --> 01:49:59,833 Lihat perbuatannya. 1571 01:49:59,916 --> 01:50:02,083 Kita bunuh dia sebelum kita binasa. 1572 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Pasukan, ambil senjata kalian. 1573 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 - Ayo bunuh penyihir. - Berhenti! 1574 01:50:06,250 --> 01:50:08,666 Jahat menyerang, Baik mempertahankan diri, ingat? 1575 01:50:08,750 --> 01:50:10,083 Jangan menyerang! 1576 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 PESTA DANSA TAHUNAN NEVER PERTAMA 1577 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Never tersayang! 1578 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 Kita kedatangan tamu. 1579 01:51:07,375 --> 01:51:08,625 Bagaimana menyambutnya? 1580 01:51:08,708 --> 01:51:10,041 Kita habisi mereka! 1581 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 Jangan sakiti mereka! 1582 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, kumohon. Mereka takut kau akan menyerang. 1583 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Untuk apa kami menyerang? 1584 01:51:18,750 --> 01:51:21,500 Itu tindakan yang sangat Jahat. 1585 01:51:25,791 --> 01:51:28,083 Kita tunjukkan betapa Baik kita. 1586 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Ayo berdansa. 1587 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Mari kita sambut tamu-tamu kita. 1588 01:51:37,166 --> 01:51:38,875 Ini supaya pestanya meriah. 1589 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Tarik! 1590 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, itu tipuan! 1591 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 Bunuh penyihir itu! 1592 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Tembak! 1593 01:51:55,250 --> 01:51:56,125 Nah. 1594 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Jika yang Jahat menyerang dan yang Baik mempertahankan diri, 1595 01:52:01,666 --> 01:52:03,333 maka sepertinya 1596 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 yang Baik telah menjadi Jahat. 1597 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 Yang Jahat telah menjadi Baik. 1598 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Bagus sekali. 1599 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Tiarap, Tedros! 1600 01:53:14,375 --> 01:53:17,250 Teddy, banyak yang harus kita bahas. 1601 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Kau dan pasukanmu mencoba membunuh orang-orang tak bersalah. 1602 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Itu baru benar-benar Jahat. 1603 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Sepertinya ada yang ingin ikut kelas Uglifikasi. 1604 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 Jangan! 1605 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Kumohon, Sophie. 1606 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Sudahi semua ini! 1607 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 Terlambat. 1608 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 Mereka menyerang. Giliran kami bertahan. 1609 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Berhenti! 1610 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 Ada yang mau cokelat hangat? 1611 01:55:17,208 --> 01:55:19,208 Kau mengaku pangeran, Teddy? 1612 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 Hentikan, dengar! Tunggu! 1613 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 Dengarkan aku! 1614 01:57:02,500 --> 01:57:03,750 Aku ke sana, Ratuku! 1615 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Astaga! Tedros! 1616 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Puas rasanya. Sudah kutahan-tahan sejak awal semester. 1617 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros! Astaga! 1618 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Mundur, Aggie! 1619 01:57:19,125 --> 01:57:20,583 Ini akhir bahagiaku. 1620 01:57:20,666 --> 01:57:23,625 Rupanya begini caramu mengubah dunia? 1621 01:57:23,708 --> 01:57:25,291 Ini yang kau impikan? 1622 01:57:25,375 --> 01:57:27,250 Semua tunduk kepadamu? 1623 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Ya. Satu-satunya kesalahanku hanya mengira aku salah sekolah. 1624 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Sekolahnya yang perlu ditukar. 1625 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 Kesalahanmu adalah mengira kau membutuhkan semua ini. 1626 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Lihat akibatnya kepadamu. 1627 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Lihat akibatnya kepada kita. 1628 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Sophie, Rafal adalah musuh kita. 1629 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Kita harus mengalahkan dia. 1630 01:57:49,500 --> 01:57:52,458 Aku lebih ingin mengalahkan Nemesis-ku. 1631 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sophie, jangan! 1632 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Tidak! 1633 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sophie! 1634 01:57:59,958 --> 01:58:03,708 Nah, tinggal satu hal lagi yang perlu dibereskan. 1635 01:58:17,791 --> 01:58:22,000 Kepala Sekolah, di mana kau, Pak Tua? 1636 01:58:22,791 --> 01:58:24,166 Saatnya menebus kekeliruanmu. 1637 01:58:24,250 --> 01:58:25,958 Karena ingin membalas dendam, 1638 01:58:26,041 --> 01:58:27,666 Sophie mencari di menara 1639 01:58:27,750 --> 01:58:31,666 orang yang sejak awal merampas haknya. 1640 01:58:31,750 --> 01:58:34,083 Itu yang dia yakini. 1641 01:58:34,791 --> 01:58:36,166 Apa maksudnya? 1642 01:58:37,500 --> 01:58:40,666 Artinya kisahmu baru dimulai, Sophie dari Gavaldon. 1643 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafal. 1644 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Semua ini ujian semata, Sophie. 1645 01:58:48,666 --> 01:58:49,791 Semuanya. 1646 01:58:50,291 --> 01:58:53,791 Ujian untuk menemukan cinta sejatiku. 1647 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 Aku tak paham. 1648 01:58:56,375 --> 01:58:59,000 Aku yang mengabulkan harapanmu 1649 01:58:59,083 --> 01:59:00,333 dan membawamu kemari. 1650 01:59:00,416 --> 01:59:05,958 Para peramal mengabarkan potensimu dan aku ingin membantumu memenuhinya. 1651 01:59:06,041 --> 01:59:08,000 Siapa lagi yang memercayaimu, 1652 01:59:09,666 --> 01:59:10,666 menjagamu, 1653 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 melindungimu, 1654 01:59:13,750 --> 01:59:16,333 dan memberimu segalanya? 1655 01:59:18,375 --> 01:59:20,166 Saat menggunakan kekuatan itu, 1656 01:59:20,750 --> 01:59:23,250 menyaksikan musuhmu bertekuk lutut, 1657 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 bagaimana rasanya? 1658 01:59:27,958 --> 01:59:29,041 Aku menyukainya. 1659 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 Kau tak ditakdirkan untuk Kebaikan. 1660 01:59:32,208 --> 01:59:33,958 Tentu saja, aku juga. 1661 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Kenapa menyamar jadi Kepala Sekolah? 1662 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Dia saudaraku. 1663 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 Berabad-abad lalu, 1664 01:59:42,125 --> 01:59:44,875 kami diwarisi Storian untuk selamanya 1665 01:59:44,958 --> 01:59:47,916 karena persaudaraan kami lebih kuat dari konflik kepribadian kami. 1666 01:59:48,500 --> 01:59:53,833 Selama kami saling melindungi, kami akan tetap abadi dan awet muda. 1667 01:59:54,333 --> 01:59:58,625 Kebaikan dan Kejahatan seimbang. 1668 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Tapi seiring waktu... 1669 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 Rasa tidak puas muncul seiring waktu. 1670 02:00:05,875 --> 02:00:07,333 Apa yang terjadi kepadanya? 1671 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Kami berduel... 1672 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 dan aku membunuhnya. 1673 02:00:34,208 --> 02:00:35,583 Kau membunuh saudaramu? 1674 02:00:39,000 --> 02:00:40,125 Kenapa begitu tega? 1675 02:00:40,208 --> 02:00:43,458 Seperti kau mencoba membunuh pangeran yang kau sayangi. 1676 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Karena itulah jati diri kita. 1677 02:00:47,083 --> 02:00:48,458 Setelah kematiannya, 1678 02:00:49,041 --> 02:00:52,583 kugunakan identitasnya untuk menyembunyikan niatku. 1679 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Merusak keseimbangan dari dalam. 1680 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 Tak ada kekeliruan di Sekolah Kebaikan dan Kejahatan. 1681 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Tapi Kebaikan sudah menang selama 200 tahun. 1682 02:01:02,958 --> 02:01:04,333 Begitukah? 1683 02:01:05,083 --> 02:01:06,958 Di setiap cerita, kurusak moral mereka. 1684 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Kuberi mereka kepuasan dengan membakar nenek dalam oven, 1685 02:01:10,583 --> 02:01:12,583 membuat putri duyung memotong lidah sendiri, 1686 02:01:12,666 --> 02:01:15,375 memaksa wanita menari dengan sepatu besi panas. 1687 02:01:16,125 --> 02:01:17,625 Si Baik menjadi angkuh. 1688 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Bodoh. 1689 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 Lemah. 1690 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Tapi kau, Sophie? 1691 02:01:24,958 --> 02:01:26,708 Aku sampai malu denganmu. 1692 02:01:26,791 --> 02:01:29,500 Kau menundukkan sekolah ini dalam hitungan minggu. 1693 02:01:29,583 --> 02:01:31,375 Lebih dari Kebaikan dan Kejahatan. 1694 02:01:31,458 --> 02:01:35,041 Kau adalah manifestasi kekacauan. 1695 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 Bersama-sama, kita tak terkalahkan. 1696 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1697 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedros? 1698 02:01:42,458 --> 02:01:43,458 Hei. 1699 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 Kau baik saja? 1700 02:01:46,875 --> 02:01:49,041 Astaga, kukira kau sudah mati. 1701 02:01:49,125 --> 02:01:51,041 Aku tak apa. Dengarkan aku. 1702 02:01:51,125 --> 02:01:53,583 Aku harus habisi para Never, selamanya. 1703 02:01:53,666 --> 02:01:54,916 Jangan, Tedros. 1704 02:01:55,000 --> 02:01:57,250 Perang antara sekolah ini, 1705 02:01:57,333 --> 02:02:00,125 semua ini salah. Kalau aku bisa membujuk Sophie... 1706 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Setelah perbuatannya? Percuma. Tidak. Sia-sia! 1707 02:02:02,916 --> 02:02:05,416 Dia diperalat saudara Kepala Sekolah. 1708 02:02:05,500 --> 02:02:07,750 Dia diberi Sihir Darah. Terlalu berat untuknya. 1709 02:02:07,833 --> 02:02:10,333 - Dia tak sadar perbuatannya. - Dia sadar. 1710 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Aku bisa membujuknya. 1711 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 - Aku tahu. - Dengar. 1712 02:02:14,083 --> 02:02:15,541 - Apa? - Dia sudah pergi. 1713 02:02:15,625 --> 02:02:18,416 Dia menjadi gagak dan terbang ke menara Kepala Sekolah. 1714 02:02:19,000 --> 02:02:21,291 - Apa? - Pertarungannya di sini. 1715 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 Relakan dia. 1716 02:02:23,291 --> 02:02:27,500 Tedros, katamu kau siap melihat dunia yang tak sekadar hitam putih. 1717 02:02:28,625 --> 02:02:30,125 Ini kesempatanmu. 1718 02:02:30,208 --> 02:02:32,500 Kumohon, percayalah. 1719 02:02:33,000 --> 02:02:36,041 Ikut aku menolong Sophie. Itu cara menolong sekolah ini. 1720 02:02:36,125 --> 02:02:38,500 Ever dan Never. 1721 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 - Kumohon. - Tedros, tolong! Kami tak mampu. 1722 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Baik. Kejar dia. 1723 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Aku segera menyusul. Aku janji. 1724 02:02:47,875 --> 02:02:49,666 Maukah kau bergabung denganku? 1725 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Kita hanya butuh ciuman cinta sejati. 1726 02:02:53,333 --> 02:02:54,791 Ciuman Kejahatan, 1727 02:02:54,875 --> 02:02:57,083 untuk membuktikan cinta kita 1728 02:02:57,166 --> 02:03:00,208 dan membuka gerbang Never After. 1729 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 untuk kita berdua kuasai. 1730 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Akulah pangeranmu. 1731 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 Akulah cinta sejatimu. 1732 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 Sejak awal. 1733 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 Maukah kau bergabung denganku? 1734 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 Ya. 1735 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 Akhirnya Kejahatan berhasil mendapatkan ciuman cinta sejati, 1736 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 hingga kedua sekolah dan seisinya, 1737 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 yang Baik maupun Jahat, 1738 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 binasa secara mengenaskan. 1739 02:03:46,708 --> 02:03:53,041 Itu membuka jalan bagi Kejahatan Rafal, Kejahatan sejati, untuk menguasai dunia. 1740 02:03:53,125 --> 02:03:54,333 Apa yang kuperbuat? 1741 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Kenapa semua harus mati? Kukira kau ingin Kejahatan menang. 1742 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 Mereka teman-temanku. 1743 02:04:01,625 --> 02:04:04,541 Kejahatan mereka sebatas di dongeng. 1744 02:04:04,625 --> 02:04:08,666 Kita harus bangun segalanya dari awal agar Kejahatan sejati berkuasa. 1745 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Selamat datang di Never After, Sayangku. 1746 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Tidak! Aku tak ingin menyakiti mereka. Kukira kita cuma menguasai mereka. 1747 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 Kita akan kuasai Never After, di mana setiap murid, 1748 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 guru, dan siapa pun yang menentang kita akan mati. 1749 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 Termasuk Nemesis-mu. 1750 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 DI SINI BERSEMAYAM JASAD AGATHA 1751 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Tidak, Aggie! 1752 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 Bukan ini yang kuinginkan! 1753 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Sudah terlambat, Sophie. 1754 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Kau menjauhkan semua orang, 1755 02:05:04,500 --> 02:05:09,041 berbohong, dan berkhianat. 1756 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 Kini kau sendirian. 1757 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 Itu sebabnya kau milikku... 1758 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Jauhi Sophie! 1759 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1760 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Kau masih hidup? 1761 02:05:20,750 --> 02:05:22,000 Maafkan aku. 1762 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 Tak apa. Aku di sini. 1763 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Kukira seorang Pembaca lebih paham. 1764 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Kau tentunya tahu akibat menghalangi cinta. 1765 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Cinta? Ini bukan cinta. 1766 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Tahu kenapa Kebaikan selalu menang? 1767 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Karena kami berjuang untuk satu sama lain dan saling peduli. 1768 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 Begitulah cinta milik yang Baik. 1769 02:05:44,166 --> 02:05:46,583 Yang Jahat berjuang demi diri sendiri. 1770 02:05:47,708 --> 02:05:50,166 Dan di dunia ini, itu bukanlah cinta. 1771 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Itu kata-kata manis 1772 02:05:54,375 --> 02:05:57,166 yang tak punya pengaruh atau arti lagi. 1773 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Kini, tolong jauhi pengantinku. 1774 02:06:00,041 --> 02:06:02,666 Kau tak akan bisa memilikinya, Monster. 1775 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Langkahi dulu mayatku. 1776 02:06:07,916 --> 02:06:09,333 Baik, sesuai permintaan. 1777 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Jangan bunuh Aggie! 1778 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 Sophie! 1779 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sophie. 1780 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 Tidak! 1781 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 Tidak mungkin. 1782 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Setelah semua jerih payahku. 1783 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Tidak. 1784 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 Kau kira bisa mengalahkanku semudah itu? 1785 02:07:53,291 --> 02:07:54,250 Di sekolahku? 1786 02:07:55,708 --> 02:07:59,791 Di tangan ayahmu, pedang itu mungkin pernah mengalahkanku, 1787 02:07:59,875 --> 02:08:04,333 tapi di tangan putranya yang konyol, 1788 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 itu cuma pisau mentega raksasa. 1789 02:08:26,166 --> 02:08:27,708 Kau pikir kisah ini 1790 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 tentang cinta sejatimu. 1791 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Bukan, ini kisah cinta sejatiku. 1792 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 Dan ciuman Kejahatan memberiku kekuatan 1793 02:08:43,583 --> 02:08:46,083 untuk membunuh calon raja Kebaikan. 1794 02:08:46,166 --> 02:08:48,208 Atau ini kisah gadis yang menghentikanmu. 1795 02:09:30,041 --> 02:09:32,125 Tamat. 1796 02:09:35,875 --> 02:09:36,708 Astaga. 1797 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Hei. Astaga. 1798 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Astaga. Tak apa-apa. 1799 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Hei. Hai. 1800 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 Aku... 1801 02:09:49,708 --> 02:09:50,875 Maafkan aku. 1802 02:09:52,541 --> 02:09:54,291 Tak apa. Kau tak salah. 1803 02:09:54,916 --> 02:09:56,333 Kau sudah aman. 1804 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 Aku tak ingin jadi Jahat. 1805 02:09:59,083 --> 02:10:01,083 Tidak, kau tak Jahat. 1806 02:10:02,083 --> 02:10:03,416 Kau manusia biasa. 1807 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Aku ingin tetap bersamamu. 1808 02:10:08,500 --> 02:10:10,500 Kita akan selalu bersama. 1809 02:10:12,416 --> 02:10:13,416 Kau janji? 1810 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Aku janji. 1811 02:10:23,625 --> 02:10:25,041 Aku menyayangimu, Aggie. 1812 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 Selamanya kau sahabatku. 1813 02:10:34,083 --> 02:10:36,208 Hei. 1814 02:10:37,333 --> 02:10:38,333 Jangan. 1815 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Jangan begini, sadarlah. 1816 02:10:58,083 --> 02:10:59,416 Aku juga menyayangimu. 1817 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Astaga. 1818 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 Hai. 1819 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 Hei. 1820 02:11:59,166 --> 02:12:00,291 Hei. 1821 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Maaf, aku menyakitimu? 1822 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 Astaga. 1823 02:12:10,916 --> 02:12:13,208 Jangan kau ulangi lagi. 1824 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Mari kita pulang. 1825 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Ya. 1826 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Mari kita pulang. 1827 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 Akhirnya, para pahlawan kita mengalahkan ancaman terbesar 1828 02:12:35,208 --> 02:12:39,750 yang dihadapi Sekolah Kebaikan dan Kejahatan. 1829 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 Dunia dongeng belum musnah, 1830 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 tapi telah berubah untuk seterusnya. 1831 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Baik dan Jahat bersama? 1832 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 Di satu sekolah? 1833 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Lalu, bagaimana? 1834 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Mungkin kita bersatu. 1835 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Mungkin juga berteman. 1836 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 Yah... 1837 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 - Tak perlu buru-buru. - Pelan-pelan asal terwujud. 1838 02:13:43,291 --> 02:13:44,583 Hai. 1839 02:13:44,666 --> 02:13:46,416 Hatiku milik orang lain. 1840 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 Bagi dua pahlawan kita, akhirnya ada jalan pulang ke Gavaldon 1841 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 karena ciuman Agatha membebaskan mereka. 1842 02:14:07,291 --> 02:14:11,750 Apalah yang lebih tulus dibanding kasih di antara teman? 1843 02:14:11,833 --> 02:14:13,833 Lebih baik aku pulang. 1844 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Aggie, kalau kau ingin tetap di sini bersama Tedros, aku paham. 1845 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 Aku akan mengurus ibumu. 1846 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Dengan senang hati kulakukan. 1847 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Terima kasih, Sophie. 1848 02:14:50,291 --> 02:14:51,958 Aku tak bisa meninggalkan temanku. 1849 02:14:55,750 --> 02:14:59,208 Terima kasih, Tedros, karena sudah ingin berubah. 1850 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Semoga kita berjumpa lagi kelak. 1851 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Tunggu! 1852 02:15:55,333 --> 02:15:58,250 Kedua gadis itu disambut hangat 1853 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 dan terbuka. 1854 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Mereka jadi merasa sangat istimewa. 1855 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 Biarpun ada saja yang tak pernah berubah. 1856 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 - Penyihir! - Terbakarlah, Penyihir! 1857 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 Kecuali kita sendiri berusaha untuk mengubahnya. 1858 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 Harusnya, demikianlah akhir kisah ini. 1859 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 Namun, saat anak panah Tedros menembus pusaran di antara dunia mereka... 1860 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Aku membutuhkanmu, Agatha. 1861 02:17:11,166 --> 02:17:15,000 ...sudah jelas bahwa ini 1862 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 barulah permulaan. 1863 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 DIADAPTASI DARI BUKU KARYA SOMAN CHAINANI 1864 02:26:14,791 --> 02:26:18,750 Terjemahan subtitle oleh R Soraya