1
00:00:00,888 --> 00:00:05,008
-- Diterjemahkan oleh Rizky S --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
2
00:00:07,581 --> 00:00:11,706
(NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN)
3
00:01:20,831 --> 00:01:25,331
"Pada suatu masa, anak-anak takut
akan malam"
4
00:01:25,998 --> 00:01:29,373
karena waktu tidur mendatangkan
mimpi buruk.
5
00:01:29,998 --> 00:01:35,331
Masa kegelapan saat monster laut kejam
memorak-porandakan pesisir kita
6
00:01:35,414 --> 00:01:38,289
dan tak ada kapal yang
aman di laut.
7
00:01:40,081 --> 00:01:43,581
Namun, berkat para pemburu,
masa itu telah berakhir.
8
00:01:43,664 --> 00:01:48,914
Kini, para pejuang gagah berani ini
bertualang jauh melawan monster
9
00:01:48,998 --> 00:01:53,873
dan mempertaruhkan nyawa demi
menjaga laut dari makhluk mengerikan itu.
10
00:01:53,956 --> 00:01:57,873
"Dan kapal pemburu terhebat
adalah kapal lnevitable..."
11
00:01:57,956 --> 00:02:01,081
"Dan pemburu terhebat adalah Kapten Crow!"
12
00:02:01,164 --> 00:02:02,248
Kapten Crow!
13
00:02:03,248 --> 00:02:06,081
Aku Kapten Crow.
Dasar monster bau!
14
00:02:06,164 --> 00:02:07,164
Hei.
15
00:02:08,123 --> 00:02:09,581
Siapa pendongengnya?
16
00:02:09,664 --> 00:02:10,748
Astaga!
17
00:02:10,831 --> 00:02:11,664
Ada apa ini?
18
00:02:11,748 --> 00:02:15,164
Jam tidur sudah sejam lalu.
Astaga, membuatku pening saja.
19
00:02:15,248 --> 00:02:17,289
- Ayo. Cepat tidur.
- Haruskah?
20
00:02:17,373 --> 00:02:19,331
Lalu untuk Nona Maisie,
21
00:02:19,873 --> 00:02:24,498
Raja dan Ratu telah berbaik hati
memelihara yatim piatu keturunan pemburu.
22
00:02:24,581 --> 00:02:28,789
Tidak patuh aturan panti
berarti tidak menghormati mereka.
23
00:02:28,873 --> 00:02:33,831
Jadi, kau tak akan
coba-coba kabur lagi, bukan?
24
00:02:34,998 --> 00:02:36,414
Tentu saja tidak.
25
00:02:58,664 --> 00:03:00,664
Selamat jalan, Pelaut.
26
00:03:03,373 --> 00:03:04,373
Jangan lupa,
27
00:03:04,414 --> 00:03:05,956
hiduplah dengan terhormat
28
00:03:06,039 --> 00:03:08,039
dan mati dengan terhormat.
29
00:03:08,123 --> 00:03:09,039
Dah, Maisie!
30
00:03:09,123 --> 00:03:11,789
- Dah! Kami bakal rindu!
- Sampai jumpa besok!
31
00:03:35,956 --> 00:03:38,081
Semua awak ke geladak!
32
00:03:40,581 --> 00:03:42,081
Secara serentak!
33
00:03:42,164 --> 00:03:43,873
Kerek tali!
34
00:03:48,914 --> 00:03:51,123
Jaga kemudi kapal!
35
00:03:54,414 --> 00:03:56,539
- Di mana?
- Di depan persis, Jacob.
36
00:03:58,039 --> 00:03:59,081
Kau yakin?
37
00:03:59,164 --> 00:04:02,956
Ya, ekor merah terbesar yang kulihat.
Di bawah permukaan.
38
00:04:03,748 --> 00:04:05,331
Berarti inilah saatnya.
39
00:04:11,539 --> 00:04:12,914
Itu Red Bluster.
40
00:04:13,581 --> 00:04:15,414
Aku yakin firasatku benar.
41
00:04:15,498 --> 00:04:16,498
Lihatlah!
42
00:04:16,539 --> 00:04:18,206
Burung-burung mengikutinya.
43
00:04:19,206 --> 00:04:22,706
- Kita kemari demi bertarung.
- Dan kita akan bertarung, Nak.
44
00:04:22,789 --> 00:04:25,873
Sudah 30 tahun
sejak ia membuatku buta.
45
00:04:25,956 --> 00:04:27,289
Kini aku bisa balas dendam.
46
00:04:27,373 --> 00:04:28,748
Ya.
47
00:04:28,831 --> 00:04:29,831
Yah,
48
00:04:30,414 --> 00:04:32,831
kita sudah melewati
Pulau Rum Pepper.
49
00:04:32,914 --> 00:04:35,248
Ia menuju Laut Dregmorr.
50
00:04:40,373 --> 00:04:41,664
Jika hendak bertarung
51
00:04:41,748 --> 00:04:44,331
dengan makhluk laut terbesar
dan terkejam,
52
00:04:44,414 --> 00:04:46,081
sebaiknya tak ditunda-tunda.
53
00:04:46,789 --> 00:04:48,914
Mungkin tak ada hari esok.
54
00:04:52,206 --> 00:04:56,289
Kerek tali!
Jaga kemudi kapal!
55
00:04:58,706 --> 00:04:59,748
Kapten!
56
00:04:59,831 --> 00:05:02,664
Kapal pemburu lain diserang!
57
00:05:05,873 --> 00:05:08,248
Itu kapal Jim Nicklebones.
58
00:05:08,331 --> 00:05:11,831
- Dia menyergap brickleback, ya.
- Menurutku sebaliknya.
59
00:05:11,914 --> 00:05:13,206
Mari kita tolong dia.
60
00:05:19,039 --> 00:05:20,456
Ke haluan mana, Kapten?
61
00:05:23,539 --> 00:05:24,956
- Lanjutkan perjalanan.
- Apa?
62
00:05:25,039 --> 00:05:27,748
Jika Jim Nicklebones
memang pelaut veteran,
63
00:05:27,831 --> 00:05:29,539
dia tak akan tersudut begini.
64
00:05:29,623 --> 00:05:31,623
Kapten, kau tahu prinsip pemburu.
65
00:05:32,123 --> 00:05:36,789
Itu mengikat semua pemburu terdahulu
dan generasi sesudahnya.
66
00:05:39,706 --> 00:05:42,539
Meski demi Jim Nicklebones
si penjual cerita.
67
00:05:42,623 --> 00:05:44,748
Nn. Merino, ganti haluan.
68
00:05:44,831 --> 00:05:46,164
Baik, Kapten.
69
00:05:46,248 --> 00:05:47,956
Kerek layar gusinya!
70
00:05:48,039 --> 00:05:49,748
Kerek tali layar agung.
71
00:05:51,039 --> 00:05:52,748
Sudah 30 tahun aku menunggu.
72
00:06:00,956 --> 00:06:02,373
30 tahun!
73
00:06:02,456 --> 00:06:03,456
Sial!
74
00:06:06,748 --> 00:06:07,748
Putar balik!
75
00:06:07,831 --> 00:06:10,789
Tenang, kita akan segera
mengejar Bluster, Kapten.
76
00:06:10,873 --> 00:06:13,373
Dekatkan kapal kita, Tn. Crisp!
77
00:06:21,039 --> 00:06:22,914
Ini mustahil, Kapten!
78
00:06:22,998 --> 00:06:24,331
Kapal akan karam!
79
00:06:24,414 --> 00:06:25,873
Inilah akhirnya!
80
00:06:26,373 --> 00:06:28,789
Suatu kehormatan melaut
bersama kalian.
81
00:06:31,039 --> 00:06:32,581
Kerek!
82
00:06:33,206 --> 00:06:35,331
Astaga, itu kapal Inevitable!
83
00:06:35,914 --> 00:06:37,998
Seranglah, Burung Hitam!
84
00:06:40,206 --> 00:06:41,956
Tarik perhatian monster itu!
85
00:07:05,581 --> 00:07:06,664
Kita bergabung.
86
00:07:06,748 --> 00:07:09,498
Posisi kita menguntungkan.
Mari berlayar melawan angin?
87
00:07:09,581 --> 00:07:11,914
Ya, dan adang jalurnya.
88
00:07:11,998 --> 00:07:13,706
Cikar kiri, Tn. Crisp!
89
00:07:13,789 --> 00:07:16,748
Terjang angin
sebisa mungkin, Nn. Merino!
90
00:07:16,831 --> 00:07:21,414
Gulung tali layar agung dan layar topang.
Kendurkan tali layar haluan, Pelaut!
91
00:07:21,498 --> 00:07:23,123
Kerek tali layar agung!
92
00:07:25,789 --> 00:07:27,039
Kita mulai!
93
00:07:27,123 --> 00:07:28,123
Siap-siap.
94
00:07:28,581 --> 00:07:29,748
Bidik rendah.
95
00:07:34,789 --> 00:07:36,873
Nah, para pemburu ikan!
96
00:07:36,956 --> 00:07:39,789
Kita datang untuk bertarung.
97
00:07:39,873 --> 00:07:41,623
Dan inilah saatnya bertarung!
98
00:07:53,831 --> 00:07:55,414
Hampir sampai, Kapten.
99
00:07:55,498 --> 00:07:56,748
Ya, Sarah.
100
00:08:02,789 --> 00:08:05,498
Haluan kiri, Nn. Merino.
Adang jalurnya!
101
00:08:05,581 --> 00:08:07,331
Jalankan perintahnya, Otak Udang!
102
00:08:07,414 --> 00:08:09,706
Kerek layar baksi, agung,
dan topang!
103
00:08:09,789 --> 00:08:11,873
Mainkan tas pipa keras-keras!
104
00:08:22,998 --> 00:08:24,414
Kita mulai!
105
00:08:24,498 --> 00:08:25,498
Tembak!
106
00:08:39,914 --> 00:08:43,623
Mangsa kita tidak gentar.
Sepertinya malah mengamuk!
107
00:08:43,706 --> 00:08:45,123
Tenang saja, Jacob.
108
00:08:45,206 --> 00:08:47,123
Kerek ke atas, Nn. Merino.
109
00:08:47,206 --> 00:08:49,331
Kerek tali layar agung
dan layar baksi!
110
00:08:49,414 --> 00:08:50,789
Layar puncak juga!
111
00:08:50,873 --> 00:08:52,789
- Kerek!
- Tembak!
112
00:09:03,206 --> 00:09:04,581
Monsternya menyelam!
113
00:09:34,581 --> 00:09:37,873
Sembunyi di bawah tangga
dan jangan keluar sebelum aman.
114
00:09:39,873 --> 00:09:41,123
Cerdik juga ikan itu.
115
00:09:41,706 --> 00:09:43,248
Ia melawan arah angin.
116
00:09:43,331 --> 00:09:44,623
Siap-siap.
117
00:09:44,706 --> 00:09:45,831
Tunggu aba-abaku!
118
00:09:47,248 --> 00:09:50,081
Patuhi Kapten!
Bersiap memegang tali.
119
00:09:50,164 --> 00:09:51,748
Bersiaplah, semuanya!
120
00:09:52,289 --> 00:09:54,081
Tak ada burung.
121
00:09:54,164 --> 00:09:56,748
Ternyata ia sangat cerdik.
Talinya putus.
122
00:10:02,039 --> 00:10:03,039
Di bawah kita.
123
00:10:37,914 --> 00:10:39,123
Jacob!
124
00:11:38,081 --> 00:11:39,414
Jangan cemas, Nak.
125
00:11:39,498 --> 00:11:42,289
- Barusan kena telak.
- Jacob, awas!
126
00:11:47,039 --> 00:11:48,581
Jacob!
127
00:11:48,664 --> 00:11:50,789
Ada awak tercebur!
Cikar kiri!
128
00:11:50,873 --> 00:11:52,748
Kerek talinya, Pelaut!
129
00:11:52,831 --> 00:11:53,914
Cikar kiri!
130
00:12:53,748 --> 00:12:56,414
Ini ajalmu, Monster!
131
00:14:12,706 --> 00:14:13,789
Kapten.
132
00:14:14,456 --> 00:14:16,081
- Kapten.
- Dia siuman.
133
00:14:16,164 --> 00:14:17,581
Kapten!
134
00:14:56,623 --> 00:15:00,414
Kapten, tiang layar baksi retak
dan tiang layar agung rusak.
135
00:15:00,498 --> 00:15:01,831
Kapal ini tak bisa bertarung.
136
00:15:01,914 --> 00:15:04,248
Kita buru Bluster
setelah kapal diperbaiki.
137
00:15:04,331 --> 00:15:07,248
- Perbaikannya tak akan lama...
- Ke Three Bridges.
138
00:15:08,289 --> 00:15:09,539
Kita pulang.
139
00:15:25,914 --> 00:15:28,289
Kalau tak mau kena damprat,
140
00:15:28,873 --> 00:15:30,539
jauh-jauh dari Kapten.
141
00:15:30,623 --> 00:15:33,164
Padahal, si red devil sudah dekat.
142
00:15:33,248 --> 00:15:38,123
Tapi kalau dia gagal menguliti Bluster,
bisa-bisa kita yang dikuliti.
143
00:15:43,998 --> 00:15:46,831
Di sini suram seperti parit Helgard.
144
00:15:47,831 --> 00:15:50,539
Kita mengalahkan
beberapa monster di perburuan ini.
145
00:15:50,623 --> 00:15:53,039
Pihak kerajaan akan membayar kita.
146
00:15:53,123 --> 00:15:56,456
Nanti kita kembali
untuk menaklukkan si red devil.
147
00:15:56,956 --> 00:16:00,623
Memang bisa, Jacob?
Konon, Bluster bisa membuat pusaran air.
148
00:16:01,123 --> 00:16:04,831
Ya, dan konon,
matanya bisa menembakkan bola api.
149
00:16:04,914 --> 00:16:07,164
Itu cukup menciutkan nyali.
150
00:16:08,581 --> 00:16:12,664
Tapi aku tak takut
karena aku bersama kalian di Inevitable.
151
00:16:13,289 --> 00:16:16,498
Jumlah monster tangkapan kapal ini
unggul dibanding kapal lain.
152
00:16:16,581 --> 00:16:18,706
Terbukti dari guratan di kapal ini.
153
00:16:18,789 --> 00:16:20,873
Seperti bekas luka kita, Jacob!
154
00:16:22,081 --> 00:16:25,956
Ya. Tiap bekas luka pemburu
adalah bukti ada nyawa terselamatkan.
155
00:16:27,539 --> 00:16:29,914
Pedagang yang baru pertama kali melaut.
156
00:16:32,206 --> 00:16:33,206
Seorang ibu.
157
00:16:35,539 --> 00:16:36,539
Seorang putra.
158
00:16:37,248 --> 00:16:39,831
Semua pemburu mati karena
sebab yang sama.
159
00:16:39,914 --> 00:16:42,581
Ya, karena menjadi pemburu.
160
00:16:43,539 --> 00:16:45,998
Benar. Menjadi pemburu.
161
00:16:46,789 --> 00:16:49,748
Tapi setiap pemburu mati
dengan terhormat.
162
00:16:51,331 --> 00:16:54,831
Karena setiap pemburu hidup
dengan terhormat!
163
00:16:59,456 --> 00:17:00,498
Jacob!
164
00:17:01,498 --> 00:17:03,289
Kapten ingin bicara.
165
00:17:03,873 --> 00:17:06,539
Baru saja membahas
mati terhormat.
166
00:17:06,623 --> 00:17:08,498
Senang mengenalmu, Jacob!
167
00:17:10,998 --> 00:17:14,873
Kami akan sering-sering
mengenang dirimu dan kebaikanmu.
168
00:17:21,998 --> 00:17:24,081
Kapten mencariku?
169
00:17:24,706 --> 00:17:25,706
Duduk.
170
00:17:27,581 --> 00:17:29,414
Kapten, Bluster pasti tertangkap.
171
00:17:29,498 --> 00:17:32,664
Kita tahu lokasinya.
Dendam Kapten akan terbalaskan.
172
00:17:34,623 --> 00:17:37,581
Sayangnya, bukan hari ini.
173
00:17:38,081 --> 00:17:42,664
Jacob, aku benci si iblis itu
setengah mati,
174
00:17:42,748 --> 00:17:45,873
tapi menolong Jim Nicklebones itu
tindakan yang benar.
175
00:17:46,956 --> 00:17:48,664
Saranmu hari ini tepat.
176
00:17:50,123 --> 00:17:52,914
Yah, syukurlah Kapten merasa begitu.
177
00:17:53,414 --> 00:17:57,914
Jadi, kita akan pulang,
mengambil upah, dan memperbaiki kapal.
178
00:17:58,414 --> 00:18:03,748
Lalu, kita buru lagi monster itu
dan mencincangnya.
179
00:18:12,039 --> 00:18:13,039
Lalu bagaimana?
180
00:18:15,331 --> 00:18:17,414
Bagaimana nasib kapal Inevitable
181
00:18:18,123 --> 00:18:19,373
setelah aku pergi?
182
00:18:23,998 --> 00:18:25,664
Akibat pertarungan dan dimakan usia,
183
00:18:25,748 --> 00:18:29,289
semua lintang kapal, katrol,
dan tulang layar sudah diganti
184
00:18:29,373 --> 00:18:31,623
sejak pertama kali kapal ini berlayar.
185
00:18:33,748 --> 00:18:35,289
Tapi ia akan tetap hidup.
186
00:18:37,414 --> 00:18:39,081
Kapal ini abadi.
187
00:18:40,623 --> 00:18:41,789
Tapi aku tidak.
188
00:18:48,123 --> 00:18:49,123
Kemarilah.
189
00:18:52,123 --> 00:18:53,998
Ini kisah kejayaanku.
190
00:18:54,831 --> 00:18:56,914
Ini kisah kejayaan ayahku
191
00:18:57,498 --> 00:18:59,498
dan kisah kejayaan kakekku.
192
00:19:00,664 --> 00:19:02,789
Begitu kita menaklukkan Red Bluster,
193
00:19:03,914 --> 00:19:06,581
kutorehkan catatan terakhirku
sebagai kapten.
194
00:19:09,498 --> 00:19:10,998
Lalu giliranmu memimpin.
195
00:19:13,789 --> 00:19:16,581
Aku sudah tahu
sejak menyelamatkanmu dari laut.
196
00:19:22,456 --> 00:19:24,248
Kau terapung berhari-hari.
197
00:19:25,206 --> 00:19:27,456
Tapi ada sesuatu dalam dirimu, Jacob.
198
00:19:27,956 --> 00:19:30,248
Semangat yang tak mau padam.
199
00:19:30,873 --> 00:19:32,331
Saat aku mendekapmu,
200
00:19:33,289 --> 00:19:34,289
aku tahu itu.
201
00:19:35,956 --> 00:19:37,873
Kau anak pemberian takdir untukku.
202
00:19:38,623 --> 00:19:42,956
Dan aku tahu
kau akan menjadi kapten Inevitable kelak.
203
00:19:56,164 --> 00:19:57,789
Saat Kapten menemukanku,
204
00:19:57,873 --> 00:20:02,873
aku bersumpah akan berusaha keras
melindungi semuanya dari monster.
205
00:20:03,998 --> 00:20:07,539
Jika Kapten mewarisiku kapal ini,
aku akan menerimanya
206
00:20:08,081 --> 00:20:10,373
dengan senang hati.
207
00:20:13,623 --> 00:20:14,748
Anakku.
208
00:20:17,498 --> 00:20:19,248
Kau akan jadi kapten hebat.
209
00:20:44,831 --> 00:20:46,956
Itu dia!
Kapal Inevitable kembali!
210
00:20:47,039 --> 00:20:48,164
- Lihat!
- Megah, ya!
211
00:20:48,248 --> 00:20:50,373
Pasti kapalnya penuh tulang monster!
212
00:21:02,039 --> 00:21:04,289
Senang akhirnya bisa pulang,
213
00:21:04,789 --> 00:21:07,206
tapi sayangnya, ini hanya sesaat.
214
00:21:07,289 --> 00:21:11,373
Kapten Crow akan mengunjungi
Raja dan Ratu saat fajar.
215
00:21:11,456 --> 00:21:13,331
Saat kapal siap,
216
00:21:13,998 --> 00:21:17,081
kami akan berlayar
untuk menghabisi monster!
217
00:21:17,664 --> 00:21:20,498
Kami akan memburu Red Bluster.
218
00:21:20,581 --> 00:21:23,248
Siapa tahu ini terakhir kali
kami singgah,
219
00:21:23,331 --> 00:21:27,289
jadi kuharap ada pesta pora
yang memadai!
220
00:21:30,289 --> 00:21:33,414
Minggir.
Beri jalan bagi para pemburu.
221
00:21:36,081 --> 00:21:38,039
Ini dia, semua!
222
00:21:40,373 --> 00:21:44,789
Kerajaan akan membayar mahal cula itu.
Minumlah, kami traktir!
223
00:21:45,789 --> 00:21:48,039
Jangan sampai ada yang haus malam ini!
224
00:21:48,123 --> 00:21:49,664
Ayo!
225
00:21:55,456 --> 00:21:58,914
Kapten Crow itu pahlawan
Pelindung samudra
226
00:21:58,998 --> 00:22:02,914
Tusuk, tembak, basmi, belek
Monster menakutkan
227
00:22:02,998 --> 00:22:04,998
Tusuk, tembak, eksekusi
228
00:22:05,081 --> 00:22:06,706
Dengan meriam dan tombak
229
00:22:06,789 --> 00:22:08,081
Cula dipotong
230
00:22:08,164 --> 00:22:10,914
Monster seram tak dikasihani
231
00:22:10,998 --> 00:22:14,831
Nyanyikanlah pujian
Kepada pemburu
232
00:22:14,914 --> 00:22:20,748
Lantaran pemburu hidup terhormat
Mati pun terhormat!
233
00:22:30,706 --> 00:22:31,706
Halo!
234
00:22:32,623 --> 00:22:33,498
Halo.
235
00:22:33,581 --> 00:22:35,164
Namaku Maisie.
236
00:22:35,248 --> 00:22:36,498
Maisie Brumble.
237
00:22:36,581 --> 00:22:38,581
Baiklah.
Senang berkenalan.
238
00:22:38,664 --> 00:22:42,123
Dan kau Jacob Holland
yang pernah membunuh 4 monster
239
00:22:42,206 --> 00:22:43,539
dalam 2 hari.
240
00:22:43,623 --> 00:22:45,248
Benarkah kau melakukan itu?
241
00:22:45,331 --> 00:22:46,873
4 monster dalam 2 hari?
242
00:22:46,956 --> 00:22:50,789
Jangan percaya semua yang kau dengar, Nak.
Empat dalam dua hari?
243
00:22:51,539 --> 00:22:52,831
Yang benar lima.
244
00:22:53,789 --> 00:22:54,831
Kudengar...
245
00:22:58,789 --> 00:23:02,623
Kudengar dahulu para monster
sering menyerbu pesisir,
246
00:23:02,706 --> 00:23:05,123
menyambar perempuan yang
sedang berkebun,
247
00:23:05,206 --> 00:23:06,498
dan menelannya!
248
00:23:06,581 --> 00:23:10,081
Tapi masa itu berlalu berkat
para pemburu.
249
00:23:10,164 --> 00:23:12,789
Pemburu memang profesi paling mulia.
250
00:23:12,873 --> 00:23:15,456
Aku pun keturunan keluarga pemburu.
251
00:23:15,539 --> 00:23:16,914
Benarkah?
252
00:23:16,998 --> 00:23:21,248
Ya. Orang tuaku adalah penombak.
Mereka mengabdi di kapal Kerajaan.
253
00:23:21,331 --> 00:23:22,998
Kapal Kerajaan.
254
00:23:23,081 --> 00:23:25,039
Jadi, mereka sudah...
255
00:23:25,123 --> 00:23:26,206
Ya.
256
00:23:26,289 --> 00:23:28,831
Begitulah jalan hidup pemburu, 'kan?
257
00:23:28,914 --> 00:23:32,123
Hidup terhormat, mati pun terhormat.
258
00:23:35,123 --> 00:23:36,123
Ayo ikut.
259
00:23:39,373 --> 00:23:41,998
Jadi, siapa yang menjagamu?
260
00:23:42,081 --> 00:23:45,456
Aku tinggal di panti asuhan
di Guelston dekat sini.
261
00:23:45,539 --> 00:23:47,748
Tapi aku tak mau berlama-lama.
262
00:23:48,331 --> 00:23:49,789
Aku sedang kabur.
263
00:23:51,456 --> 00:23:52,789
Dan tak akan kembali.
264
00:23:54,081 --> 00:23:55,998
Karena aku akan jadi awak kapalmu.
265
00:23:57,331 --> 00:24:01,248
Tidak boleh. Kapal pemburu
bukan tempat untuk anak-anak.
266
00:24:01,331 --> 00:24:04,831
Kau jadi awak kapalnya saat seusiaku.
Lihat dirimu sekarang.
267
00:24:04,914 --> 00:24:07,706
Kau senjata melawan
makhluk alam terseram.
268
00:24:07,789 --> 00:24:09,539
Tertulis di halaman 92.
269
00:24:11,748 --> 00:24:15,498
Nak, aku ahli menombak,
tapi kadang itu berkat keberuntungan.
270
00:24:15,581 --> 00:24:18,248
Belum tentu kisahku sampai
ke halaman 92.
271
00:24:18,331 --> 00:24:19,331
Percayalah.
272
00:24:21,164 --> 00:24:22,789
Sebaiknya kau pulang.
273
00:24:24,081 --> 00:24:26,498
Ya sudah. Aku bicara
dengan Kapten Crow saja.
274
00:24:26,581 --> 00:24:29,373
Dia pria yang punya wewenang.
275
00:24:31,123 --> 00:24:33,289
Kau tahu Kapten Crow di mana?
276
00:24:33,373 --> 00:24:35,539
Hei!
Aku juga berwenang.
277
00:24:35,623 --> 00:24:37,873
- Mengerti?
- Kau bukan kapten, 'kan?
278
00:24:37,956 --> 00:24:41,956
Bukan, tapi aku layak jadi kapten.
279
00:24:42,789 --> 00:24:44,373
"Layak jadi kapten"?
280
00:24:45,998 --> 00:24:48,456
Maaf. Itu terdengar lucu.
281
00:24:48,539 --> 00:24:50,664
Maksudku, aku akan jadi kapten.
282
00:24:51,164 --> 00:24:51,998
Suatu hari nanti.
283
00:24:52,081 --> 00:24:54,414
Aku berniat naik kapal itu.
284
00:24:54,498 --> 00:24:56,456
Jadi, kalau kau tak keberatan,
285
00:24:56,539 --> 00:24:58,789
aku mau bicara dengan
Kapten Saat Ini,
286
00:24:58,873 --> 00:25:00,831
bukan Kapten Suatu Hari Nanti.
287
00:25:02,081 --> 00:25:04,289
Hei! Turunkan!
Lepaskan aku!
288
00:25:04,373 --> 00:25:07,039
Pemburu monster harus suka menolong.
289
00:25:07,123 --> 00:25:08,956
Ya, aku sedang menolongmu.
290
00:25:09,039 --> 00:25:11,331
Malam, Rosie.
Kau lewat Guelston?
291
00:25:11,414 --> 00:25:12,414
Ya.
292
00:25:12,789 --> 00:25:14,664
Baiklah.
Turunkan dia di sana.
293
00:25:15,289 --> 00:25:17,248
Kalau tak merepotkan.
294
00:25:17,331 --> 00:25:18,581
Baiklah.
295
00:25:18,664 --> 00:25:19,664
Hei!
296
00:25:20,206 --> 00:25:22,123
Ini penculikan!
297
00:25:22,206 --> 00:25:24,414
Bukan, Nak.
Aku justru memulangkanmu.
298
00:25:35,456 --> 00:25:37,164
Dapat teman baru, Jacob?
299
00:25:38,373 --> 00:25:39,706
Cuma bocah lewat.
300
00:25:40,331 --> 00:25:42,456
Anak-anak itu makhluk mengerikan.
301
00:25:42,539 --> 00:25:44,123
Benar sekali.
302
00:26:13,706 --> 00:26:18,664
Wah, Kapten Crow
dan para awaknya yang setia.
303
00:26:19,414 --> 00:26:24,539
Yang Mulia, bisa dilihat,
lautan menyajikan banyak mangsa.
304
00:26:24,623 --> 00:26:28,248
Dan kau membawa pulang
brickleback dewasa.
305
00:26:28,331 --> 00:26:31,289
Spesimen seperti itu
patut dihargai mahal.
306
00:26:31,914 --> 00:26:35,081
Tapi ada yang tak terlihat.
307
00:26:35,164 --> 00:26:38,206
Cula Red Bluster.
308
00:26:38,289 --> 00:26:42,706
Laksamana Hornagold melaporkan
suatu desas-desus...
309
00:26:42,789 --> 00:26:45,414
Laksamana Hornagold.
310
00:26:45,498 --> 00:26:50,164
Bahwa kau melihat Red Bluster,
tapi batal mengejarnya
311
00:26:50,248 --> 00:26:54,289
karena suatu prinsip.
312
00:26:54,373 --> 00:26:58,998
Kerajaan tak membayarmu
untuk menaati prinsip semacam itu.
313
00:26:59,081 --> 00:27:02,831
Kerajaan membayarmu
untuk menghabisi monster.
314
00:27:02,914 --> 00:27:08,956
Berapa banyak lagi kapal yang harus hilang
gara-gara kau membiarkan Bluster lolos?
315
00:27:11,456 --> 00:27:16,456
Dahulu, ini kerajaan kecil
yang punya mimpi besar.
316
00:27:16,539 --> 00:27:20,248
Mengutus pemburu
untuk mengusir monster dari pesisir
317
00:27:20,331 --> 00:27:24,123
dan mewujudkan era yang damai.
318
00:27:24,206 --> 00:27:28,081
Sudah ratusan tahun
sejak masa kegelapan itu,
319
00:27:28,164 --> 00:27:30,789
tapi selama Bluster masih hidup,
320
00:27:30,873 --> 00:27:34,289
penduduk akan tetap takut
terhadap lautan.
321
00:27:34,373 --> 00:27:38,748
Jadi, hari ini
kita menyambut era yang baru.
322
00:27:38,831 --> 00:27:42,873
Kerajaan tak lagi
menghadiahi para pemburu.
323
00:27:42,956 --> 00:27:44,873
Kapal yang megah, bukan?
324
00:27:44,956 --> 00:27:48,581
Imperator adalah kapal
bersenjata terlengkap yang pernah ada.
325
00:27:48,664 --> 00:27:51,748
Angkatan Laut Kerajaan
akan menerjang laut yang belum terjamah
326
00:27:51,831 --> 00:27:56,164
dan memusnahkan
semua monster laut yang ditemui.
327
00:27:56,664 --> 00:27:57,831
Tak bisa pakai itu.
328
00:27:57,914 --> 00:27:59,706
Kapal itu terlalu berat.
329
00:27:59,789 --> 00:28:02,081
Lalu percuma pakai meriam permanen.
330
00:28:02,581 --> 00:28:05,498
Ditambah lagi, kaptennya bodoh.
331
00:28:05,998 --> 00:28:08,831
Waktunya kau pergi, Kapten.
332
00:28:09,456 --> 00:28:10,664
Eramu sudah usai.
333
00:28:11,623 --> 00:28:12,623
Laksamana,
334
00:28:13,039 --> 00:28:17,289
kau pernah melihat monster
selain pajangan di langit-langit?
335
00:28:18,164 --> 00:28:21,456
Jangan korbankan pasukanmu
dalam kapal seperti itu.
336
00:28:21,998 --> 00:28:23,831
Kapal itu tak cocok untuk berburu.
337
00:28:24,373 --> 00:28:25,581
Kau juga tak cocok.
338
00:28:25,664 --> 00:28:30,331
Percayalah, aku tak takut
terhadap monster-monster itu.
339
00:28:30,414 --> 00:28:31,623
Berarti kau bodoh!
340
00:28:31,706 --> 00:28:34,373
Para pelaut hebat bisa
mati denganmu!
341
00:28:34,456 --> 00:28:37,831
Jenderal, antar pemburu keluar.
Urusan kami sudah selesai.
342
00:28:37,914 --> 00:28:39,998
Kami mempertaruhkan nyawa,
343
00:28:40,081 --> 00:28:42,331
selagi kalian sembunyi
di balik tembok
344
00:28:42,414 --> 00:28:44,539
dan menggambar garis di peta.
345
00:28:44,623 --> 00:28:46,331
Kalian semua pengecut!
346
00:28:46,414 --> 00:28:50,456
Jenderal, tahan Kapten Crow
347
00:28:50,539 --> 00:28:53,539
dan pensiunkan kapal Inevitable.
348
00:28:54,623 --> 00:28:55,956
Tunggu!
349
00:28:59,248 --> 00:29:00,373
Yang Mulia.
350
00:29:01,539 --> 00:29:05,206
Kapten terkenal mudah marah,
351
00:29:05,289 --> 00:29:08,748
tapi bakat berburunya
sudah banyak membantu Kerajaan.
352
00:29:08,831 --> 00:29:13,373
Dia mengeksplorasi lautan
dan dunia iri dengan kerajaan ini.
353
00:29:13,873 --> 00:29:18,206
Aku yakin dunia masih
butuh pemburu.
354
00:29:18,289 --> 00:29:19,414
Buktikan aku salah.
355
00:29:20,539 --> 00:29:23,373
Beri kami satu kesempatan lagi
menangkap Bluster.
356
00:29:23,456 --> 00:29:24,789
Kalau kami berhasil,
357
00:29:24,873 --> 00:29:28,123
tepati janji Paduka
dan kerja sama kita berlanjut.
358
00:29:28,623 --> 00:29:30,581
Jika Imperator menangkap Bluster,
359
00:29:30,664 --> 00:29:33,289
silakan pereteli Inevitable
untuk diloakkan
360
00:29:33,789 --> 00:29:35,831
dan era pemburu berakhir.
361
00:29:36,581 --> 00:29:38,748
Apa pun hasilnya, Yang Mulia untung.
362
00:29:39,248 --> 00:29:43,039
Dengan senang hati,
kuterima kesempatan ini.
363
00:29:44,456 --> 00:29:46,789
Berarti ini sayembara.
364
00:29:49,581 --> 00:29:50,748
Bersiap.
365
00:29:52,039 --> 00:29:53,039
Mulai.
366
00:29:53,539 --> 00:29:57,498
Kami akan tangkap Bluster
dan menyeretnya kemari.
367
00:29:57,998 --> 00:30:00,623
Era pemburu belum saatnya berakhir.
368
00:30:00,706 --> 00:30:02,248
Masih lama.
369
00:30:09,664 --> 00:30:12,414
Saat mencapai Dregmorr,
kita berlayar menyusuri palung.
370
00:30:12,498 --> 00:30:16,831
Kita siaga, sterilkan dek, siapkan
mata tombak yang tajam dan amunisi.
371
00:30:16,914 --> 00:30:19,039
Kulit Bluster pasti sangat tebal.
372
00:30:19,539 --> 00:30:21,206
Tombak panjang paling cocok.
373
00:30:22,248 --> 00:30:24,581
Para pemanah kurang berguna,
374
00:30:24,664 --> 00:30:27,289
tapi peluru meriam kita banyak.
375
00:30:27,373 --> 00:30:30,414
Kita tembaki dengan meriam,
lalu bersiap meluncur kencang.
376
00:30:30,498 --> 00:30:32,623
Begitulah cara melawan monster laut.
377
00:30:33,331 --> 00:30:36,456
Kami siap, Kapten.
Mari kita tangkap si iblis merah.
378
00:30:36,539 --> 00:30:39,331
Karena kita adalah pemburu.
379
00:30:39,414 --> 00:30:41,748
Kita akan kerahkan semua kemampuan
380
00:30:42,414 --> 00:30:46,123
dan luapkan kemarahan kita
ke monster ini.
381
00:30:46,206 --> 00:30:48,873
Kita balaskan dendam kita!
382
00:30:51,873 --> 00:30:54,998
Tapi kisah kapal ini
tak hanya sampai di situ.
383
00:30:55,081 --> 00:30:58,581
Belum ada yang pernah
melampaui Laut Dregmorr.
384
00:30:58,664 --> 00:31:03,206
Belum diketahui bahaya yang mengintai
di wilayah tak terjamah itu.
385
00:31:04,206 --> 00:31:05,789
Tapi kapal inilah,
386
00:31:06,623 --> 00:31:10,373
di bawah komando Jacob Holland,
yang akan menembus kegelapan itu.
387
00:31:12,998 --> 00:31:15,539
Mari minum demi suksesnya
perburuan ini
388
00:31:15,623 --> 00:31:17,123
dan semua perburuan mendatang.
389
00:31:27,748 --> 00:31:28,748
Suara apa itu?
390
00:31:29,414 --> 00:31:31,914
- Suaranya dari tong.
- Suara apa itu?
391
00:31:40,956 --> 00:31:42,581
Kau menyusup?
392
00:31:42,664 --> 00:31:44,914
Aku menyusup.
393
00:31:45,498 --> 00:31:46,873
Kau menyusup.
394
00:31:46,956 --> 00:31:47,956
Aku...
395
00:31:48,414 --> 00:31:49,623
Ya.
396
00:31:49,706 --> 00:31:51,998
Kami akan menurunkanmu
di pelabuhan terdekat.
397
00:31:52,081 --> 00:31:55,873
Kami akan melawan Bluster,
tak boleh ada bocah kelayapan di sini.
398
00:31:55,956 --> 00:31:56,956
Ada apa ini?
399
00:31:58,914 --> 00:32:01,873
Namaku Maisie Brumble,
400
00:32:02,498 --> 00:32:05,289
tapi kau tak perlu berkenalan.
401
00:32:05,956 --> 00:32:07,831
Kau pernah dilahap hidup-hidup,
402
00:32:07,914 --> 00:32:11,498
ditembak di dada, dan disayat-sayat.
403
00:32:11,581 --> 00:32:15,664
Tapi cacing tak menguraimu,
neraka menolakmu, makanya kau di sini!
404
00:32:15,748 --> 00:32:20,498
Komandan kapal pemburu terhebat kedua
yang pernah berlayar.
405
00:32:20,581 --> 00:32:22,289
Terhebat kedua?
406
00:32:22,914 --> 00:32:25,581
Kalau begitu, siapa yang terhebat?
407
00:32:25,664 --> 00:32:28,206
Aku lebih suka kapal Kerajaan
408
00:32:28,289 --> 00:32:30,706
karena orang tuaku
mengabdi di sana.
409
00:32:31,873 --> 00:32:32,956
Begitu, ya.
410
00:32:33,748 --> 00:32:36,414
Berarti mereka gugur
sebagai pahlawan, bukan?
411
00:32:36,498 --> 00:32:37,706
Ya.
412
00:32:38,998 --> 00:32:40,164
Aku suka anak ini.
413
00:32:40,956 --> 00:32:43,289
- Dia penuh semangat.
- Kapten...
414
00:32:43,373 --> 00:32:45,706
Sarah, tolong jaga dia, bisa?
415
00:32:46,206 --> 00:32:47,498
Baik, Kapten.
416
00:32:49,039 --> 00:32:51,539
Selamat, Kapten Suatu Hari Nanti.
417
00:33:23,706 --> 00:33:24,914
Tidurlah di situ.
418
00:33:26,914 --> 00:33:29,748
Kau Sarah Sharpe.
419
00:33:32,998 --> 00:33:35,748
Konon, tak ada mualim
paling loyal selain...
420
00:33:35,831 --> 00:33:36,831
Cukup.
421
00:33:37,331 --> 00:33:39,331
Aku muak mendengar ocehanmu, Nak.
422
00:33:39,414 --> 00:33:42,248
Aku diterima di kapal ini
berkat ocehanku.
423
00:33:42,331 --> 00:33:46,289
Kau diterima karena Kapten Crow
tak mau berhenti untuk menurunkanmu.
424
00:33:47,831 --> 00:33:49,498
Pemburuanlah yang utama.
425
00:33:50,414 --> 00:33:53,539
Patuhlah sepenuhnya kepadanya.
426
00:33:56,831 --> 00:33:58,373
Jika kau tak patuh,
427
00:33:58,456 --> 00:34:01,331
hukuman dariku akan
membuatmu menyesal.
428
00:34:02,789 --> 00:34:06,206
Kau luar biasa.
429
00:34:12,914 --> 00:34:16,164
(LAUT DREGMORR)
430
00:34:24,581 --> 00:34:27,081
Kita melewati Pulau Rum Pepper
tadi malam.
431
00:34:27,581 --> 00:34:29,206
Ini sudah di Dregmorr.
432
00:34:29,289 --> 00:34:32,331
Ya, dan kita akan segera
menemukan makhluk itu.
433
00:34:37,498 --> 00:34:41,998
Mungkin aku butuh pisau lebih besar?
434
00:34:42,081 --> 00:34:44,164
Hei, dari mana kau dapat pisau itu?
435
00:34:44,248 --> 00:34:47,623
Ini pemberian Sarah
karena kini aku pemburu.
436
00:34:48,123 --> 00:34:51,706
- Pemburu harus cukup istirahat.
- Tapi aku tak mengantuk.
437
00:34:51,789 --> 00:34:54,289
Aku di Inevitable bersama
Kapten Crow.
438
00:34:54,373 --> 00:34:56,831
Gambar-gambar di bukuku
menjadi nyata
439
00:34:56,914 --> 00:34:59,748
dan aku bisa balas dendam!
440
00:34:59,831 --> 00:35:02,039
Sana, istirahatlah.
441
00:35:02,831 --> 00:35:04,164
Baik, Kapten.
442
00:35:05,123 --> 00:35:07,414
Kita akan habisi monster itu, 'kan?
443
00:35:07,498 --> 00:35:09,456
Lalu patung kita akan dibangun.
444
00:35:09,539 --> 00:35:11,706
Pasti kita habisi. Cepat tidur!
445
00:35:16,164 --> 00:35:17,789
Aku bisa menangani monster.
446
00:35:17,873 --> 00:35:20,623
Tapi anak itu membuatku pening.
447
00:35:22,039 --> 00:35:25,748
Kau ingat prinsip pemburu
mengikat semua pelaut terdahulu
448
00:35:25,831 --> 00:35:27,539
dan generasi sesudahnya.
449
00:35:29,831 --> 00:35:31,664
Aku melihat semangat
dalam dirinya.
450
00:35:31,748 --> 00:35:33,789
Apa yang juga ada padamu.
451
00:35:43,789 --> 00:35:44,914
Semua ke posisi!
452
00:35:45,623 --> 00:35:47,581
Mari persiapkan kapal ini!
453
00:35:47,664 --> 00:35:50,789
Hari ini kita jalankan tugas kita!
454
00:35:55,206 --> 00:35:56,498
Sikap siaga!
455
00:35:56,581 --> 00:35:58,123
Kerek tali layar agung!
456
00:35:58,206 --> 00:36:02,914
Pelempar harpun. Ikat harpun kalian!
Siap-siap meluncur kencang!
457
00:36:04,414 --> 00:36:05,998
Kerek!
458
00:36:15,873 --> 00:36:16,873
Awas!
459
00:36:35,123 --> 00:36:38,914
Lautan mengutus ujian terberatnya
dan kita akan melawan balik.
460
00:36:38,998 --> 00:36:41,248
Siapkan peluru meriam, Penembak!
461
00:36:41,331 --> 00:36:43,081
Lindungi sisi kapal.
462
00:36:44,706 --> 00:36:46,581
Dengarkan, para pemburu ikan!
463
00:36:46,664 --> 00:36:49,498
Kita jauh-jauh untuk bertarung...
464
00:36:49,581 --> 00:36:50,581
Jacob!
465
00:36:51,331 --> 00:36:52,456
Ada apa ini?
466
00:36:52,956 --> 00:36:54,789
Maisie, kembali ke kamarmu.
467
00:36:56,039 --> 00:36:57,039
Cepat.
468
00:37:05,414 --> 00:37:07,206
Menjauh dari jendela.
469
00:37:13,789 --> 00:37:14,956
Bergegaslah!
470
00:37:30,456 --> 00:37:31,456
Tembak!
471
00:37:46,123 --> 00:37:48,331
Ini kesempatan kita!
Tombak!
472
00:38:05,581 --> 00:38:08,456
Sudah menancap.
Tinggal kita buat ia kelelahan.
473
00:38:08,539 --> 00:38:10,373
Bentangkan semua layar, Nn. Merino!
474
00:38:10,456 --> 00:38:12,998
Luruskan layar!
Pegangi tali layarnya!
475
00:38:13,081 --> 00:38:16,706
Ia akan melawan angin
hingga tenaganya terkuras.
476
00:38:21,623 --> 00:38:24,289
Lari saja, Monster!
Kami mengikutimu!
477
00:38:43,831 --> 00:38:44,831
Kapten?
478
00:38:49,039 --> 00:38:50,456
Kena kau.
479
00:39:26,498 --> 00:39:28,331
Kapalnya tak sanggup.
480
00:39:28,414 --> 00:39:29,956
Talinya harus dipotong!
481
00:39:30,039 --> 00:39:33,039
Aku tak pernah kabur,
termasuk sekarang.
482
00:39:33,123 --> 00:39:34,164
Kita harus kabur!
483
00:39:34,248 --> 00:39:36,914
Ia mati pun,
kita bisa terseret ke dasar laut!
484
00:39:54,831 --> 00:39:57,664
Ajalmu telah tiba, Monster.
485
00:40:05,414 --> 00:40:09,539
Maisie Brumble, jika kau potong,
kubunuh kau karena sikap pengecutmu!
486
00:40:12,623 --> 00:40:14,081
Jacob, hentikan dia!
487
00:40:36,664 --> 00:40:38,206
Jacob!
488
00:41:24,331 --> 00:41:25,623
Bawa dia kemari!
489
00:41:27,414 --> 00:41:30,248
- Mau kau apakan dia?
- Bawa dia kemari!
490
00:41:30,331 --> 00:41:33,289
- Dia cuma anak-anak.
- Ini perintah!
491
00:41:33,373 --> 00:41:34,623
Kumohon, Kapten.
492
00:41:34,706 --> 00:41:37,956
Bawa dia kemari.
493
00:41:44,164 --> 00:41:45,331
Jacob!
494
00:42:17,914 --> 00:42:21,914
Apa kita akan mati di sini?
495
00:42:29,498 --> 00:42:30,498
Tidak.
496
00:42:36,248 --> 00:42:38,914
Sepertinya, iya.
497
00:42:41,831 --> 00:42:44,206
Apa makhluk ini akan
mengunyah kita
498
00:42:44,289 --> 00:42:50,248
atau kita akan berangsur tecerna
oleh cairan asam?
499
00:42:50,331 --> 00:42:53,956
Entahlah, Maisie.
Aku pun baru pertama mengalami ini.
500
00:42:54,039 --> 00:42:56,706
Kau sudah biasa
memburu mereka, 'kan?
501
00:42:56,789 --> 00:42:59,289
Kami membunuhnya, Nak,
bukan menelitinya.
502
00:43:03,414 --> 00:43:05,081
Kurasa saatnya menyelidiki.
503
00:43:17,123 --> 00:43:20,414
Jacob, nanti bagaimana
kalau kau tertelan?
504
00:43:20,998 --> 00:43:22,248
Potong talinya.
505
00:45:14,706 --> 00:45:17,039
- Kau mau apa?
- Aku akan menghabisinya.
506
00:45:17,123 --> 00:45:18,706
Menghabisinya?
Caranya?
507
00:45:18,789 --> 00:45:21,789
Entahlah. Siapkan hati
dan sisanya spontan saja.
508
00:45:21,873 --> 00:45:24,831
Aku tak mau pikir panjang.
Pokoknya, akan kuhabisi.
509
00:45:25,498 --> 00:45:27,539
Aku ragu.
510
00:45:27,623 --> 00:45:31,706
Ingat, aku Jacob Holland,
yang membunuh 5 monster dalam 2 hari.
511
00:45:31,789 --> 00:45:34,539
Makhluk ini cuma monster biasa.
512
00:45:37,206 --> 00:45:39,414
Pasti ada cara lain!
513
00:45:39,498 --> 00:45:40,748
Tidak ada, Nak.
514
00:45:40,831 --> 00:45:43,873
Bisa dibunuh dari dalam, tidak?
515
00:46:25,331 --> 00:46:26,706
Bertahanlah, Nak.
516
00:46:36,831 --> 00:46:37,831
Jacob!
517
00:47:26,581 --> 00:47:27,831
Jangan, tunggu!
518
00:47:49,456 --> 00:47:51,081
Tunggu, Jacob! Jangan!
519
00:47:51,164 --> 00:47:52,164
Berhenti!
520
00:48:02,789 --> 00:48:04,373
Aduh.
521
00:48:32,498 --> 00:48:34,456
Kau hampir membunuhku!
522
00:48:34,956 --> 00:48:36,539
Aku hampir membunuhmu?
523
00:48:38,081 --> 00:48:39,623
Terbalik, Nak.
524
00:48:39,706 --> 00:48:42,414
Aku hampir membunuhnya,
tapi kau mengganggu.
525
00:48:42,498 --> 00:48:43,664
Hampir membunuhnya?
526
00:48:43,748 --> 00:48:45,914
Pandangan kita jelas berbeda.
527
00:48:45,998 --> 00:48:49,164
Kita tak akan melawannya sama sekali
andai kau tak potong talinya.
528
00:48:49,248 --> 00:48:50,789
Kita berdua yang memotong.
529
00:48:50,873 --> 00:48:53,248
Bukan, kau yang memotong.
530
00:48:53,331 --> 00:48:55,123
Tapi kau tak mencegahku, 'kan?
531
00:48:55,206 --> 00:48:56,998
Tak berarti aku ikut memotong.
532
00:48:57,081 --> 00:48:58,206
Masa?
533
00:48:58,789 --> 00:49:00,956
Ya, itu berbeda.
534
00:49:18,123 --> 00:49:21,248
Mari cari tempat berlindung.
535
00:49:46,706 --> 00:49:47,789
Pulihkan tenagamu.
536
00:49:48,331 --> 00:49:50,039
Besok pagi kita pergi.
537
00:50:02,289 --> 00:50:03,998
KISAH KAPTEN CROW
DAN KAPAL INEVITABLE
538
00:50:04,789 --> 00:50:08,206
Di buku tertulis dahulu monster
sering menyerbu pesisir.
539
00:50:08,956 --> 00:50:10,581
Tak ada tempat aman.
540
00:50:11,581 --> 00:50:12,664
Benarkah itu?
541
00:50:13,914 --> 00:50:15,289
Tentu saja itu benar.
542
00:50:15,998 --> 00:50:17,123
Kau lihat langsung?
543
00:50:17,623 --> 00:50:21,331
Aku belum lahir saat itu,
tapi semua tahu itu benar.
544
00:50:22,081 --> 00:50:25,831
Bagaimana kalau ternyata
monster laut tak sejahat kata orang?
545
00:50:25,914 --> 00:50:28,373
Maksudku, laut itu rumah mereka.
546
00:50:28,873 --> 00:50:31,248
Kita memburunya lebih dulu, 'kan?
547
00:50:31,956 --> 00:50:34,289
Bagaimana kalau kita
berhenti mengusik mereka?
548
00:50:34,373 --> 00:50:37,039
Kita bunuh mereka
karena mereka bunuh manusia.
549
00:50:37,123 --> 00:50:40,706
Perlu kuingatkan orang tuamu
dibunuh salah satu monster itu?
550
00:50:40,789 --> 00:50:42,831
Apa mereka seharusnya
tak mengusik monster?
551
00:50:43,831 --> 00:50:44,831
Aku
552
00:50:45,706 --> 00:50:46,706
tak tahu.
553
00:50:46,748 --> 00:50:48,831
Kau bingung, Nak.
554
00:50:48,914 --> 00:50:51,081
Orang tuamu gugur
sebagai pahlawan.
555
00:50:52,539 --> 00:50:54,248
Itu yang ingin kuyakini,
556
00:50:54,998 --> 00:50:59,706
tapi mungkin pahlawan pun bisa salah.
557
00:51:00,789 --> 00:51:01,914
Omonganmu itu...
558
00:51:06,081 --> 00:51:09,123
- Omonganmu tak masuk akal.
- Kenapa Red menelan kita?
559
00:51:09,206 --> 00:51:10,623
Oh, kini namanya Red?
560
00:51:10,706 --> 00:51:12,081
"Dia", bukan "ia".
561
00:51:12,164 --> 00:51:15,456
Kurasa dia betina
dan melindungi kita dari Crow.
562
00:51:15,539 --> 00:51:18,414
Kau terlalu berprasangka baik
pada monster itu.
563
00:51:18,498 --> 00:51:19,956
Crow menodongmu, lalu...
564
00:51:20,039 --> 00:51:22,748
Dia menodongmu, tapi kuhalangi
565
00:51:22,831 --> 00:51:24,623
karena kau memotong talinya.
566
00:51:24,706 --> 00:51:26,664
Aku tak mau berdebat, paham?
567
00:51:26,748 --> 00:51:29,706
Jangan sampai suaraku
terdengar monster-monster
568
00:51:29,789 --> 00:51:30,831
di pulau ini.
569
00:51:30,914 --> 00:51:34,456
Aku tak bakal terdampar di sini
andai talinya tak kau potong!
570
00:51:35,706 --> 00:51:37,414
Jadi, kita tak berdebat.
571
00:51:38,081 --> 00:51:39,414
Lalu, ini apa?
572
00:51:43,456 --> 00:51:46,664
Aku akan mengumpulkan perbekalan.
573
00:51:46,748 --> 00:51:50,456
Aku akan mengantarmu ke Guelston,
dan saat aku kembali ke kapal,
574
00:51:51,248 --> 00:51:53,289
kami akan tuntaskan misi kami.
575
00:51:55,623 --> 00:51:58,456
Jangan sampai mati.
576
00:51:59,039 --> 00:52:00,748
Aku tak bisa berjanji.
577
00:52:02,206 --> 00:52:03,206
Jacob.
578
00:52:05,748 --> 00:52:06,748
Berjanjilah.
579
00:52:08,164 --> 00:52:09,164
Baiklah.
580
00:52:09,998 --> 00:52:11,039
Aku janji.
581
00:52:38,998 --> 00:52:39,998
Kapten,
582
00:52:40,581 --> 00:52:41,956
monster itu pergi.
583
00:52:42,664 --> 00:52:44,498
Kita tak bisa tetap di sini.
584
00:52:45,623 --> 00:52:47,456
Monster itu melahap Jacob.
585
00:52:47,539 --> 00:52:50,331
Aku juga ingin menghabisi
monster itu,
586
00:52:50,414 --> 00:52:53,123
tapi kita bisa tenggelam
jika tak berlabuh.
587
00:52:55,498 --> 00:52:58,456
Kami kewalahan mengatasi kebocorannya.
588
00:52:58,539 --> 00:53:00,956
Tambalan yang kami buat terlepas terus.
589
00:53:01,039 --> 00:53:04,039
Jika berlama-lama di sini,
kita bisa tenggelam.
590
00:53:09,914 --> 00:53:12,289
Ganti haluan ke Pulau Mukesh.
591
00:53:14,456 --> 00:53:16,664
- Tapi pelabuhan terdekat...
- Mukesh!
592
00:53:17,164 --> 00:53:20,164
Kita terjang badai ke Mukesh
atau karam sekalian.
593
00:53:22,039 --> 00:53:26,539
Apa Kapten berencana
mengunjungi Gwen Batterbie?
594
00:53:28,498 --> 00:53:32,206
Kapten, kita harus membayar mahal
untuk dagangannya.
595
00:53:32,289 --> 00:53:36,456
Bersepakat dengan orang sepertinya
bertentangan dengan prinsip pemburu.
596
00:53:36,539 --> 00:53:39,664
Persetan dengan prinsip
yang membatasi balas dendamku!
597
00:53:39,748 --> 00:53:41,914
Aku membuat aturanku sendiri.
598
00:53:41,998 --> 00:53:45,748
Aku bisa pakai cara Batterbie.
Segala cara kuhalalkan.
599
00:53:45,831 --> 00:53:47,914
Akan kubelah lautan
600
00:53:47,998 --> 00:53:52,623
dan kuhancurkan segala makhluk air
yang bergerak jika perlu.
601
00:53:53,206 --> 00:53:54,956
Tapi dendamku harus terbayar.
602
00:53:56,789 --> 00:53:59,664
Dendamku harus terbayar.
603
00:54:24,623 --> 00:54:27,081
Atur layar untuk haluan baru!
604
00:54:27,164 --> 00:54:29,039
Bentangkan seluruh layar!
605
00:55:09,623 --> 00:55:10,873
Hei, Teman.
606
00:55:37,373 --> 00:55:39,373
Ternyata mereka tak mengerikan.
607
00:55:49,664 --> 00:55:51,456
Kau sedang apa?
608
00:55:51,539 --> 00:55:52,539
Aku...
609
00:55:53,289 --> 00:55:56,623
Sepertinya apa pun jawabanku
akan membuatmu kesal.
610
00:55:56,706 --> 00:55:58,664
Sepertinya begitu.
611
00:55:58,748 --> 00:56:01,039
Jangan bergerak.
612
00:56:03,956 --> 00:56:04,998
Maaf,
613
00:56:05,498 --> 00:56:07,414
sudah lama aku ingin peliharaan.
614
00:56:07,498 --> 00:56:09,414
Itu bukan peliharaan.
615
00:56:09,498 --> 00:56:12,456
Itu monster dan tak akan kita pelihara.
616
00:56:12,539 --> 00:56:14,373
Tapi aku sudah menamainya.
617
00:56:14,456 --> 00:56:15,581
Biar kutebak.
618
00:56:15,664 --> 00:56:16,789
Blue.
619
00:56:18,664 --> 00:56:20,831
Yang itu Red, yang ini Blue.
620
00:56:20,914 --> 00:56:24,456
Makin lama kita di sini, makin beragam
warna monster yang memangsa kita.
621
00:56:24,539 --> 00:56:26,206
Tapi dia menggemaskan!
622
00:56:26,289 --> 00:56:27,914
Lihat wajahnya.
623
00:56:28,998 --> 00:56:32,164
Yang menggemaskan bagimu
dan bagiku berbeda.
624
00:56:33,039 --> 00:56:34,248
Jangan!
625
00:56:35,956 --> 00:56:37,623
Setibanya di Guelston,
626
00:56:38,123 --> 00:56:42,164
akan kucarikan kucing.
Bisa kau namai si Abu-Abu atau Putih.
627
00:56:42,248 --> 00:56:43,539
Atau si Oren.
628
00:56:43,623 --> 00:56:45,331
Kau ini masih muda sudah jahat.
629
00:56:45,414 --> 00:56:48,998
Dan kau sudah besar
masih kekanak-kanakan saja maunya.
630
00:56:49,081 --> 00:56:51,248
Ingin peliharaan itu tak kekanakan.
631
00:56:51,331 --> 00:56:52,914
Banyak orang punya peliharaan.
632
00:56:52,998 --> 00:56:55,164
Peliharaan mereka tak
bertelur di mulutmu,
633
00:56:55,248 --> 00:56:57,914
menetas di dalam tubuhmu
sampai rongga dadamu retak!
634
00:56:58,581 --> 00:57:01,956
Itu sangat spesifik.
635
00:57:02,039 --> 00:57:03,914
Aku sudah banyak
makan asam garam.
636
00:57:04,498 --> 00:57:08,123
Intinya, kita tak memahami
perilaku monster itu dan pulau ini.
637
00:57:08,206 --> 00:57:10,123
Yang jelas, kita harus lekas pergi!
638
00:57:35,331 --> 00:57:36,456
Kita harus lari.
639
00:57:47,123 --> 00:57:49,956
Mungkin kita dikira induk mereka,
seperti angsa.
640
00:57:50,039 --> 00:57:52,539
Aku lebih khawatir dikejar
induk mereka.
641
00:58:00,289 --> 00:58:02,289
Itu dia.
Ayo, Nak.
642
00:58:34,206 --> 00:58:35,873
Pegang kemudi.
643
00:58:37,748 --> 00:58:41,914
Kita bisa ke Pulau Rum Pepper
dan menumpang kapal lewat.
644
00:58:41,998 --> 00:58:44,789
Dregmorr penuh monster,
tapi tenang saja.
645
00:58:44,873 --> 00:58:48,581
Jika ada monster dalam radius 1,6 km,
aku bisa merasakannya.
646
00:58:50,123 --> 00:58:51,789
Mungkin indraku agak tumpul.
647
00:58:58,664 --> 00:59:00,081
Jacob!
648
00:59:41,248 --> 00:59:42,581
Pegangan, Maisie!
649
01:01:37,831 --> 01:01:38,831
Maisie.
650
01:01:41,623 --> 01:01:42,706
Maisie.
651
01:01:43,331 --> 01:01:44,373
Maisie!
652
01:01:45,289 --> 01:01:46,581
Maisie!
653
01:01:53,581 --> 01:01:54,581
Monster pintar.
654
01:02:10,039 --> 01:02:11,331
Kita harus kembali.
655
01:02:13,081 --> 01:02:16,081
- Tak sempat!
- Tergantung kecepatan menimbamu.
656
01:02:25,664 --> 01:02:27,289
Mungkin Red bisa mengantar!
657
01:02:27,373 --> 01:02:28,873
Kembali ke pulau?
658
01:02:28,956 --> 01:02:30,123
Bukan, ke rumah!
659
01:02:30,206 --> 01:02:31,998
Kau sudah tak waras.
660
01:02:32,081 --> 01:02:34,248
Dia menolong kita dari
monster tadi, 'kan?
661
01:02:34,331 --> 01:02:35,581
Tunggu... Dia...
662
01:02:36,206 --> 01:02:37,039
Kau ini...
663
01:02:37,123 --> 01:02:39,414
Aku yang menolongmu, 'kan?
664
01:02:39,498 --> 01:02:43,289
Aku yang melempar...
Ayo menimba! Perahunya bocor!
665
01:02:46,331 --> 01:02:47,164
Hei!
666
01:02:47,248 --> 01:02:48,331
Red!
667
01:02:49,831 --> 01:02:51,664
Lihat makhluk kecil ini?
668
01:02:54,248 --> 01:02:55,873
Ini kau.
669
01:02:57,081 --> 01:02:58,623
Kau membuang waktu.
670
01:02:58,706 --> 01:03:00,456
Dan ini aku.
671
01:03:00,539 --> 01:03:02,373
Dan ini Jacob.
672
01:03:04,206 --> 01:03:07,373
Kau malah bermain boneka?
Perahunya akan tenggelam.
673
01:03:07,456 --> 01:03:09,998
Kami ingin pergi jauh ke sana.
674
01:03:10,081 --> 01:03:13,706
Apa kau mau berbaik hati
mengantar kami?
675
01:03:33,706 --> 01:03:37,539
Jika dia memang paham,
dia jelas tak mau membantu.
676
01:03:37,623 --> 01:03:39,456
Masih untung dia tak melahapmu.
677
01:03:39,956 --> 01:03:41,748
Ayo, menimba.
678
01:04:08,456 --> 01:04:10,956
Sudah kubilang
dia bukan monster biasa!
679
01:04:26,456 --> 01:04:28,664
Dunia ini luas, Jacob.
680
01:04:28,748 --> 01:04:31,123
Dan kita tak tahu segalanya.
681
01:04:52,914 --> 01:04:56,498
Jika arahnya benar,
tiga hari lagi kita sampai.
682
01:05:03,331 --> 01:05:05,914
Nah, Monster.
Aku ingin kau berbelok.
683
01:05:06,498 --> 01:05:08,373
Mengerti? Bisa berbelok?
684
01:05:08,998 --> 01:05:13,789
Bisakah kau mengubah
haluan ke kanan?
685
01:05:13,873 --> 01:05:14,998
Ke kanan.
686
01:05:15,539 --> 01:05:17,581
Kanan, Monster Bodoh. Kanan.
687
01:05:17,664 --> 01:05:19,998
Bisa belok ke kanan? Ke sana!
688
01:05:20,081 --> 01:05:23,456
Meski kau berteriak seharian pun,
dia tak akan paham.
689
01:05:23,539 --> 01:05:25,414
Dia pasti paham.
690
01:05:26,414 --> 01:05:28,581
Dia hanya berlagak
layaknya monster.
691
01:05:32,289 --> 01:05:34,706
Aku ingin kau berbelok ke kanan.
692
01:05:34,789 --> 01:05:38,081
Ke sana, ke arah yang kutunjuk.
Itu arah kanan.
693
01:05:38,164 --> 01:05:40,956
Ke kanan lagi.
Paham? Ke sana, kanan!
694
01:05:41,498 --> 01:05:44,081
Belok ke kanan,
dasar monster laut terkutuk!
695
01:05:45,831 --> 01:05:48,331
Dia ingin kau berbelok sedikit.
696
01:05:48,831 --> 01:05:50,581
Seperti ini, lihat?
697
01:06:01,664 --> 01:06:02,664
Cukup!
698
01:06:03,248 --> 01:06:04,623
Terima kasih!
699
01:06:12,539 --> 01:06:13,623
Tak sulit.
700
01:06:13,706 --> 01:06:16,831
Dia bukan peliharaan.
Jangan sampai kau lengah.
701
01:06:17,331 --> 01:06:19,914
Tenanglah, Kapten.
Dia teman.
702
01:06:19,998 --> 01:06:21,748
Ya, sampai dia lapar.
703
01:06:21,831 --> 01:06:23,414
Astaga, bisakah...
704
01:07:20,664 --> 01:07:23,956
(LAUT DREGMORR)
705
01:08:08,289 --> 01:08:11,289
- Itu Inevitable?
- Sedang apa mereka di Mukesh?
706
01:08:16,873 --> 01:08:17,998
Kapten!
707
01:08:18,706 --> 01:08:21,956
Kita tak butuh ini.
Kita pemburu.
708
01:08:22,456 --> 01:08:23,998
Itu kalau kita bisa membunuhnya.
709
01:08:53,706 --> 01:08:57,289
Aku tahu alasanmu kemari, Kapten.
710
01:08:57,789 --> 01:09:01,331
Alasannya selalu sama.
711
01:09:03,123 --> 01:09:06,664
Aku bisa sediakan yang kau butuhkan.
712
01:09:07,331 --> 01:09:13,289
Racun mematikan
yang bisa melumpuhkan monster terkuat
713
01:09:13,373 --> 01:09:18,039
dan senjata yang mampu
menyuntikkan racun itu.
714
01:09:20,456 --> 01:09:24,039
Kau tahu kata orang
soal aku, Kapten?
715
01:09:24,664 --> 01:09:29,498
Orang yang mendatangi Gwen Batterbie
akan mendapatkan yang diinginkan,
716
01:09:29,581 --> 01:09:33,123
tapi hidupnya akan terkutuk selamanya.
717
01:09:33,998 --> 01:09:36,414
Tapi kau tetap kemari.
718
01:09:36,498 --> 01:09:39,081
Aku tak percaya takhayul.
719
01:09:40,039 --> 01:09:43,123
Ya, kurasa kau tak percaya.
720
01:09:45,581 --> 01:09:47,331
Tapi kau akan percaya.
721
01:09:51,373 --> 01:09:54,373
Ini karyaku paling mengerikan.
722
01:09:54,956 --> 01:09:58,539
Namanya Tangan Tuhan.
723
01:09:59,373 --> 01:10:00,706
Apa yang harus kukorbankan?
724
01:10:01,206 --> 01:10:02,831
Semuanya, Kapten.
725
01:10:03,456 --> 01:10:06,289
Aku minta semuanya.
726
01:10:08,123 --> 01:10:11,539
Jadi, apa kau sepakat?
727
01:11:05,956 --> 01:11:09,956
Aku terbiasa menghadapi
mangsa yang lebih besar.
728
01:11:44,164 --> 01:11:45,248
Waktunya makan!
729
01:13:03,498 --> 01:13:06,206
Di sini tertulis pada
masa kegelapan,
730
01:13:06,289 --> 01:13:09,331
monster merusak kota
di pesisir Kra' Zoul.
731
01:13:09,414 --> 01:13:13,664
Kami bolak-balik ke pesisir itu,
tapi tak pernah melihat kota,
732
01:13:13,748 --> 01:13:15,498
baik reruntuhan atau bukan.
733
01:13:16,539 --> 01:13:19,539
Kami juga tak sesering ini bilang "yar"!
734
01:13:19,623 --> 01:13:21,956
Setiap halaman, kami berseru, "Yar!"
735
01:13:22,039 --> 01:13:24,248
Buku ini omong kosong.
736
01:13:24,331 --> 01:13:25,664
Katamu begitu.
737
01:13:26,539 --> 01:13:28,748
Tapi kata buku ini sebaliknya
738
01:13:28,831 --> 01:13:31,623
dan buku ini akan hidup
lebih lama dari kita berdua.
739
01:13:32,206 --> 01:13:36,331
Jadi, penduduk akan percaya
monster merusak kota yang tak nyata
740
01:13:36,831 --> 01:13:38,914
dan pemburu suka berseru "yar".
741
01:13:42,831 --> 01:13:44,373
Kalau kisah itu tak benar,
742
01:13:45,831 --> 01:13:48,164
bagaimana kita tahu apa yang benar?
743
01:13:48,248 --> 01:13:49,873
Dan apa bukti monster laut
744
01:13:49,956 --> 01:13:52,748
pernah menyambar perempuan
dari kebunnya?
745
01:13:53,248 --> 01:13:56,498
Benarkah ada masa kegelapan?
746
01:13:57,289 --> 01:14:00,206
Mungkin bukan monster
yang menyulut perang ini.
747
01:14:02,289 --> 01:14:03,289
Mungkin, tapi...
748
01:14:03,914 --> 01:14:05,414
Kenapa manusia memulainya?
749
01:14:20,331 --> 01:14:22,914
Sepertinya badainya sangat ganas.
750
01:15:07,998 --> 01:15:09,789
Lebih nyaman di sini.
751
01:15:11,206 --> 01:15:12,289
Ya.
752
01:15:12,789 --> 01:15:14,081
Lebih nyaman di sini.
753
01:16:10,123 --> 01:16:12,956
Entah bagaimana awal mula
perang ini.
754
01:16:15,831 --> 01:16:19,373
Mungkin yang terpenting itu
bagaimana akhirnya.
755
01:16:43,581 --> 01:16:45,248
Bulan merah.
756
01:16:45,998 --> 01:16:47,289
Batterbie mengawasi.
757
01:16:47,789 --> 01:16:50,748
Kehormatan adalah harta
para pemburu.
758
01:16:50,831 --> 01:16:54,331
Berurusan dengan Batterbie itu
tidak terhormat.
759
01:16:54,414 --> 01:16:56,289
Ya. Akan ada konsekuensinya.
760
01:16:56,373 --> 01:16:59,373
Kapal ini dan seluruh awaknya
yang akan jadi korban.
761
01:17:00,206 --> 01:17:01,206
Sarah!
762
01:17:05,373 --> 01:17:06,581
Lihat di sana.
763
01:17:12,748 --> 01:17:14,331
Riddleback.
764
01:17:14,414 --> 01:17:15,414
Ya.
765
01:17:15,873 --> 01:17:17,706
Mereka biasanya tak sejauh ini
ke utara.
766
01:17:18,748 --> 01:17:21,289
Kecuali mereka kabur dari sesuatu.
767
01:17:21,956 --> 01:17:25,414
Hanya ada satu hal
yang ditakuti riddleback.
768
01:17:25,498 --> 01:17:26,873
Bluster.
769
01:17:37,706 --> 01:17:41,039
Nn. Merino, ganti haluan ke selatan.
770
01:17:41,123 --> 01:17:42,706
Ikuti arah angin Pulau Rum Pepper.
771
01:17:42,789 --> 01:17:44,164
Baik, Kapten.
772
01:17:44,248 --> 01:17:46,998
Jalankan perintahnya!
Pegangi tali layarnya!
773
01:17:47,581 --> 01:17:49,081
Kerek sekarang!
774
01:17:49,164 --> 01:17:50,789
Kerek!
775
01:17:52,456 --> 01:17:53,873
Kami akan menemukanmu.
776
01:17:54,581 --> 01:17:56,581
Tidak akan lama lagi.
777
01:18:12,248 --> 01:18:13,831
Itu bukan lagi dirimu.
778
01:18:14,623 --> 01:18:17,581
Kau bukan Jacob Holland
yang membunuh empat monster
779
01:18:17,664 --> 01:18:19,164
dalam dua hari.
780
01:18:19,248 --> 01:18:20,123
Lima monster.
781
01:18:20,206 --> 01:18:23,331
Kau Jacob Holland
yang berteman dengan monster,
782
01:18:23,414 --> 01:18:24,706
menyelamatkanku,
783
01:18:24,789 --> 01:18:28,414
dan membawa kita
ke Pulau Rum Pepper.
784
01:18:30,831 --> 01:18:32,039
Kita sampai.
785
01:18:37,748 --> 01:18:39,748
Red cuma bisa sampai di sini.
786
01:18:40,248 --> 01:18:42,498
Tak aman baginya keluar
dari Dregmorr,
787
01:18:42,581 --> 01:18:44,498
kita bisa menumpang kapal lewat.
788
01:18:45,664 --> 01:18:46,664
Lalu bagaimana?
789
01:18:48,164 --> 01:18:51,331
Aku akan mengantarmu
pulang ke Guelston, 'kan?
790
01:18:53,623 --> 01:18:56,248
Lalu kau sendiri, bagaimana?
791
01:19:06,581 --> 01:19:08,206
Guelston itu hanya tempat.
792
01:19:08,289 --> 01:19:10,039
Bukan keluargaku.
793
01:19:10,581 --> 01:19:14,623
Aku tak mau kembali ke sana
dan kau tak bisa kembali ke Inevitable.
794
01:19:14,706 --> 01:19:17,331
Jadi, kau hanya punya aku.
795
01:19:18,498 --> 01:19:20,289
Dan aku hanya punya kau.
796
01:19:21,248 --> 01:19:23,164
Aku tak masalah dengan itu.
797
01:19:29,998 --> 01:19:32,414
Jadi, bagaimana?
798
01:19:33,581 --> 01:19:34,956
Mau mencobanya?
799
01:19:36,623 --> 01:19:37,623
Maksudmu...
800
01:19:38,581 --> 01:19:39,998
Jadi keluarga?
801
01:19:40,706 --> 01:19:41,706
Ya.
802
01:19:42,373 --> 01:19:43,664
Entahlah.
803
01:19:44,581 --> 01:19:49,789
Mungkin kalau terus berpura-pura,
lama-lama terasa nyata?
804
01:19:53,081 --> 01:19:55,414
Lupakan.
Itu ide bodoh.
805
01:19:56,456 --> 01:19:58,831
Kau mengkhayal kita tinggal di ladang?
806
01:19:58,914 --> 01:20:00,998
Kubilang, "Lupakan," Bodoh.
807
01:20:01,706 --> 01:20:02,873
Pokoknya, lupakan.
808
01:20:03,873 --> 01:20:05,748
Itu... Sepertinya aku tak...
809
01:20:05,831 --> 01:20:07,748
Telingamu tersumbat?
810
01:20:07,831 --> 01:20:09,373
Baiklah.
811
01:20:15,289 --> 01:20:18,748
Sebaiknya kita berkemas.
812
01:20:38,539 --> 01:20:42,206
Wah, ini sungguh petualangan
yang langka.
813
01:20:42,748 --> 01:20:45,414
Terima kasih atas segala bantuanmu.
814
01:20:46,581 --> 01:20:48,081
Ini saatnya kau pulang.
815
01:20:58,206 --> 01:21:02,414
Aku berjanji tak akan memburu
monster laut lagi.
816
01:21:02,914 --> 01:21:05,914
Berhenti memburu monster!
817
01:21:16,123 --> 01:21:17,123
Tunggu.
818
01:21:18,873 --> 01:21:19,873
Baiklah.
819
01:21:20,206 --> 01:21:21,539
Berhenti memburu!
820
01:21:25,373 --> 01:21:26,748
Berhenti memburu!
821
01:21:28,623 --> 01:21:29,623
Astaga!
822
01:21:31,956 --> 01:21:35,123
Dengar, kau paham inti ucapanku, 'kan?
823
01:21:35,206 --> 01:21:36,873
Itu peragaan simbolis saja.
824
01:21:39,956 --> 01:21:42,539
Kurasa dia paham.
825
01:21:54,039 --> 01:21:55,039
Baiklah.
826
01:21:55,873 --> 01:21:57,081
Saatnya kau pulang.
827
01:22:22,123 --> 01:22:23,498
Pergilah, Red.
828
01:22:23,581 --> 01:22:24,706
Pulang ke rumahmu.
829
01:22:34,039 --> 01:22:35,039
Red?
830
01:22:37,873 --> 01:22:38,873
Red!
831
01:22:45,289 --> 01:22:47,081
Gawat.
832
01:22:57,039 --> 01:22:58,414
Aku butuh bantuan.
833
01:23:00,623 --> 01:23:02,498
Red, dengarkan aku.
834
01:23:02,581 --> 01:23:03,998
Pergilah.
835
01:23:04,081 --> 01:23:05,748
Kau tak perlu bertarung.
836
01:23:12,289 --> 01:23:14,039
Jangan, Red. Pergilah.
837
01:23:14,123 --> 01:23:17,248
- Pergi saja. Biarkan mereka.
- Red, ayo pergi.
838
01:23:17,331 --> 01:23:18,331
Kumohon!
839
01:23:30,664 --> 01:23:32,414
Jangan, Red! Jangan!
840
01:23:34,956 --> 01:23:36,664
Red! Kembali!
841
01:23:37,289 --> 01:23:39,539
Semua awak, serang!
842
01:23:39,623 --> 01:23:41,039
Tembak!
843
01:23:48,539 --> 01:23:49,539
Maisie!
844
01:23:52,623 --> 01:23:54,081
Jangan, Red!
Berhenti!
845
01:23:54,623 --> 01:23:55,914
Maisie!
846
01:24:07,956 --> 01:24:08,956
Maisie!
847
01:24:10,498 --> 01:24:11,789
Kau tak apa-apa, Nak?
848
01:24:12,831 --> 01:24:14,581
Apa Red baik-baik saja?
849
01:24:17,623 --> 01:24:18,789
Tembak terus!
850
01:25:15,289 --> 01:25:16,373
Mundur, Monster.
851
01:25:17,081 --> 01:25:18,081
Tinggalkan dia.
852
01:25:35,081 --> 01:25:36,414
Itu Red Bluster.
853
01:25:36,914 --> 01:25:38,664
Monster itu datang!
854
01:25:48,623 --> 01:25:49,623
Jangan, Nak.
855
01:25:50,873 --> 01:25:52,498
Tak perlu turut campur.
856
01:25:53,331 --> 01:25:55,289
Dia tak perlu menyerang mereka.
857
01:25:59,373 --> 01:26:01,623
Dia perlu menyerang mereka.
858
01:26:13,831 --> 01:26:15,373
Siapkan Tangan Tuhan!
859
01:26:42,831 --> 01:26:44,414
Ini saatnya pembalasan.
860
01:26:46,914 --> 01:26:49,789
Demi segala yang telah terenggut.
861
01:26:49,873 --> 01:26:52,664
Rasakan seranganku, Monster!
862
01:27:31,498 --> 01:27:32,498
Jangan berontak.
863
01:27:32,956 --> 01:27:35,498
Nanti racunnya mengalir lebih cepat.
864
01:27:35,581 --> 01:27:38,706
Aku tak ingin kau mati.
Belum saatnya.
865
01:27:38,789 --> 01:27:42,539
Kau perlu diawetkan dulu
di Kastel Whiterock.
866
01:27:49,831 --> 01:27:53,748
Kapten, mungkin lebih bijak
membiarkan racun membunuhnya.
867
01:27:53,831 --> 01:27:54,873
Tidak, Sarah.
868
01:27:55,373 --> 01:27:57,748
Aku sudah berjanji kepada
Raja dan Ratu.
869
01:28:16,081 --> 01:28:17,206
Tapi tenang saja.
870
01:28:17,706 --> 01:28:19,539
Semangat juangnya sudah pupus.
871
01:28:23,414 --> 01:28:24,956
Masih ada.
872
01:28:31,706 --> 01:28:33,789
Angkat layar dastur!
873
01:28:33,873 --> 01:28:36,289
Di sisi kanan, Kapten.
Ada perahu!
874
01:28:36,873 --> 01:28:38,039
Tahan!
875
01:28:44,206 --> 01:28:45,498
Astaga.
876
01:28:45,998 --> 01:28:46,998
Jacob.
877
01:29:24,081 --> 01:29:25,123
Begitu rupanya.
878
01:29:26,039 --> 01:29:27,873
Cerita yang gila, Jacob.
879
01:29:29,081 --> 01:29:31,623
Pemburu yang berteman
dengan monster.
880
01:29:34,123 --> 01:29:36,456
Monster yang merenggut penglihatanku.
881
01:29:37,373 --> 01:29:39,456
Aku harus bagaimana denganmu?
882
01:29:40,206 --> 01:29:42,789
Makhluk itu dan aku...
883
01:29:43,414 --> 01:29:44,998
Kami sempat
884
01:29:46,456 --> 01:29:47,706
bersepakat.
885
01:29:47,789 --> 01:29:49,039
Berdamai.
886
01:29:50,414 --> 01:29:52,789
Tapi tak bisa berdamai
tanpa berperang.
887
01:29:53,289 --> 01:29:59,498
Pengalamanmu itu tak sebanding
dengan perang ratusan tahun ini.
888
01:30:02,831 --> 01:30:04,539
Aku paham jati diriku, Jacob.
889
01:30:04,623 --> 01:30:07,539
Ayah dan kakekku adalah kapten kapal.
890
01:30:07,623 --> 01:30:12,081
Jika ditakdirkan bertarung,
maka kita harus bertarung.
891
01:30:12,164 --> 01:30:17,456
Agar kita membuktikan diri
dan mendapatkan kejayaan.
892
01:30:17,998 --> 01:30:20,998
Sekarang aku ingin tanya, Nak.
893
01:30:21,831 --> 01:30:24,331
Apakah kau musuhku?
894
01:30:35,039 --> 01:30:36,498
Lepaskan dia!
895
01:30:39,289 --> 01:30:41,206
Dia penuh semangat.
896
01:30:45,498 --> 01:30:47,456
Tenanglah, Nak.
897
01:30:47,539 --> 01:30:48,539
Sudah.
898
01:30:51,498 --> 01:30:53,789
Kau harus menolong Red.
899
01:30:53,873 --> 01:30:55,789
Dia teman kita.
900
01:30:56,498 --> 01:30:57,789
Maaf.
901
01:31:00,039 --> 01:31:01,373
Dia butuh istirahat.
902
01:31:01,873 --> 01:31:03,664
Aku akan mengantarmu ke Guelston.
903
01:31:04,998 --> 01:31:05,998
Kau aman di sana.
904
01:31:06,498 --> 01:31:09,456
Jalan hidupmu masih panjang.
905
01:31:10,539 --> 01:31:13,206
Kita singgah dulu
di Kastel Whiterock.
906
01:31:13,873 --> 01:31:15,581
Menemui Raja dan Ratu.
907
01:31:17,873 --> 01:31:20,039
Jacob, sepertinya kau butuh minum.
908
01:31:34,873 --> 01:31:36,331
Selamat datang.
909
01:31:36,998 --> 01:31:37,998
Senang melihatmu.
910
01:31:38,581 --> 01:31:39,873
Senang melihatmu.
911
01:31:48,498 --> 01:31:49,956
Selamat datang kembali, Jacob.
912
01:31:50,039 --> 01:31:53,456
Mari bersulang untuk petualangan
yang menantimu
913
01:31:53,539 --> 01:31:55,789
sebagai kapten kapal lnevitable.
914
01:32:19,456 --> 01:32:21,123
Tenagamu mulai pulih, ya.
915
01:32:22,123 --> 01:32:23,289
Terlambat.
916
01:32:24,581 --> 01:32:25,581
Mungkin.
917
01:32:27,498 --> 01:32:29,914
Kejam sekali perbuatan mereka
pada Red.
918
01:32:29,998 --> 01:32:31,414
Dia menyelamatkan kami.
919
01:32:31,498 --> 01:32:34,581
Percayalah, kumohon.
920
01:32:36,914 --> 01:32:37,956
Aku percaya.
921
01:32:38,498 --> 01:32:40,289
Bantu aku menghentikan mereka.
922
01:32:41,581 --> 01:32:45,289
Seumur hidup aku melawan monster
923
01:32:45,373 --> 01:32:49,206
dan aku pernah melihat hal-hal
yang tak bisa kulupakan.
924
01:32:50,164 --> 01:32:52,331
Hanya kapal ini yang kupunya.
925
01:32:54,373 --> 01:32:58,456
Tak ada mualim paling loyal
selain Sarah Sharpe.
926
01:33:17,498 --> 01:33:19,789
Crow berhasil!
Dia menangkap Bluster!
927
01:33:44,456 --> 01:33:47,373
Seluruh dunia akan tahu
pencapaian kita, Nak.
928
01:33:47,873 --> 01:33:51,623
Kapal ini, kapalmu,
akan terus bertahan.
929
01:33:52,331 --> 01:33:53,998
Tidak tertandingi.
930
01:34:15,873 --> 01:34:16,873
Blue!
931
01:34:19,623 --> 01:34:21,456
Kucing mana bisa begitu?
932
01:34:21,539 --> 01:34:24,164
Buka gerbangnya!
933
01:34:39,956 --> 01:34:41,539
(SEJARAH MONSTER LAUT)
934
01:34:45,081 --> 01:34:46,081
(MASA KEGELAPAN)
935
01:34:47,789 --> 01:34:48,789
(MENGALAHKAN MONSTER)
936
01:34:53,373 --> 01:34:54,831
Ternyata ulah mereka!
937
01:35:04,123 --> 01:35:05,123
Astaga.
938
01:35:16,414 --> 01:35:19,123
Tenang, Red.
Aku akan membebaskanmu.
939
01:35:46,748 --> 01:35:47,956
Ada apa ini?
940
01:35:48,039 --> 01:35:49,664
Kenapa semua orang...
941
01:35:56,498 --> 01:35:59,289
Dia berhasil!
Dia menangkap Red Bluster!
942
01:36:03,414 --> 01:36:04,831
Cukup, Nn. Merino.
943
01:36:04,914 --> 01:36:06,039
Turuti perintahnya.
944
01:36:06,123 --> 01:36:07,206
Turunkan jangkar.
945
01:36:21,623 --> 01:36:23,664
Kapten Crow.
946
01:36:23,748 --> 01:36:28,164
Sepertinya pemenangnya
sudah ditentukan.
947
01:36:28,248 --> 01:36:30,748
Terakhir kali aku ke Whiterock,
948
01:36:30,831 --> 01:36:35,373
kau bilang era pemburu
sudah berakhir.
949
01:36:35,873 --> 01:36:39,623
Namun, Imperator
bukan tandingan monster itu.
950
01:36:50,373 --> 01:36:53,039
Segala kekayaan dan kekuasaan kalian
951
01:36:53,123 --> 01:36:58,914
tak ada apa-apanya
dibanding kemarahan pemburu.
952
01:37:04,123 --> 01:37:07,289
Kapal Inevitable
akan memimpin penjelajahan
953
01:37:08,331 --> 01:37:10,914
ke Dregmorr dan wilayah di baliknya.
954
01:37:13,039 --> 01:37:17,289
Hingga tulang belulang
setiap monster itu
955
01:37:17,373 --> 01:37:19,498
karam di dasar laut!
956
01:37:22,331 --> 01:37:23,331
Kapten!
957
01:37:29,581 --> 01:37:30,581
Jacob,
958
01:37:31,456 --> 01:37:32,706
kembali ke kapal.
959
01:37:33,581 --> 01:37:35,248
Aku tak bisa tinggal diam.
960
01:37:36,748 --> 01:37:38,289
Ini penghinaan, Nak.
961
01:37:38,914 --> 01:37:41,914
Kau sama saja menghina
para pemburu terdahulu.
962
01:37:41,998 --> 01:37:44,623
Mereka semua gugur
sebagai pahlawan.
963
01:37:45,206 --> 01:37:47,456
Ya, mereka pahlawan.
964
01:37:49,123 --> 01:37:50,498
Tapi pahlawan pun
965
01:37:51,206 --> 01:37:52,373
bisa salah.
966
01:37:56,164 --> 01:37:58,289
Kemarikan tombaknya.
967
01:37:59,789 --> 01:38:01,748
Padahal, kau kuanggap putraku.
968
01:38:02,623 --> 01:38:05,414
Tapi kau sudah berubah.
969
01:38:11,831 --> 01:38:13,373
Sudah kuberikan segalanya!
970
01:38:14,581 --> 01:38:15,956
Kuselamatkan nyawamu!
971
01:38:18,539 --> 01:38:20,623
Kau gantungkan tombakmu
972
01:38:20,706 --> 01:38:23,164
dan pikirmu kau makin tangguh.
973
01:38:25,748 --> 01:38:28,498
Tapi kau mengkhianati
rekan-rekanmu.
974
01:38:38,539 --> 01:38:39,914
- Jacob!
- Jacob!
975
01:39:00,123 --> 01:39:02,456
Harusnya kau kuberi pisau lebih besar.
976
01:39:48,414 --> 01:39:52,081
Para pemburu membawa monster
ke pusat kerajaan kita.
977
01:39:52,164 --> 01:39:54,664
Demi ratu kalian dan
kepentingan bersama!
978
01:39:54,748 --> 01:39:56,081
Serang monster itu!
979
01:39:56,164 --> 01:39:58,789
Pasukan meriam!
Ambil posisi!
980
01:40:18,831 --> 01:40:21,123
Bersiap untuk menembak!
981
01:40:42,081 --> 01:40:43,831
Minggir, Bodoh!
982
01:41:04,914 --> 01:41:06,081
Berhenti!
983
01:41:32,289 --> 01:41:35,789
Jika kau lanjutkan,
tak akan ada habisnya.
984
01:42:00,914 --> 01:42:03,873
Akhiri perburuan monster!
985
01:42:21,414 --> 01:42:22,623
Mustahil.
986
01:42:44,498 --> 01:42:45,956
Kerja bagus, Nak.
987
01:42:47,248 --> 01:42:48,456
Ini belum selesai.
988
01:43:03,789 --> 01:43:04,873
Buku kita,
989
01:43:06,164 --> 01:43:07,831
sejarah kita,
990
01:43:08,373 --> 01:43:09,581
berisi kebohongan.
991
01:43:12,498 --> 01:43:16,123
Aku tak percaya
monster pernah mengusik pesisir kita.
992
01:43:16,206 --> 01:43:18,248
Itu dongeng belaka.
993
01:43:18,873 --> 01:43:21,039
Dongeng karangan mereka!
994
01:43:21,664 --> 01:43:22,664
Apa?
995
01:43:27,414 --> 01:43:32,081
Selama beberapa generasi,
kita diajari membenci monster
996
01:43:32,581 --> 01:43:35,748
dan mengutus pemburu
untuk membasmi mereka.
997
01:43:35,831 --> 01:43:39,956
Para monster jadi belajar
untuk takut dan benci kepada kita,
998
01:43:40,039 --> 01:43:42,373
makanya mereka membela diri!
999
01:43:42,456 --> 01:43:46,123
Siapa kau? Beraninya memfitnah
raja dan ratumu dengan kebohongan itu.
1000
01:43:46,206 --> 01:43:47,956
Kau tak berhak bicara!
1001
01:43:48,039 --> 01:43:50,039
Aku punya hak!
1002
01:43:52,498 --> 01:43:58,331
Aku keturunan keluarga pemburu
yang bagi kalian mati terhormat!
1003
01:43:58,956 --> 01:44:02,164
Kerajaan kalian dibangun
dengan darah pemburu
1004
01:44:02,248 --> 01:44:03,789
dan darah monster!
1005
01:44:03,873 --> 01:44:07,206
Cukup!
Jenderal, perintahkan serangan!
1006
01:44:10,581 --> 01:44:14,914
Perang ini disulut
oleh para raja dan ratu terdahulu.
1007
01:44:15,414 --> 01:44:18,664
Setiap kali berbohong,
kerajaan mereka berkembang.
1008
01:44:19,623 --> 01:44:25,123
Kini, mereka berdiri di balkon
dan mengulang kebohongan itu.
1009
01:44:26,331 --> 01:44:27,748
Karena mereka serakah!
1010
01:44:28,914 --> 01:44:29,914
Jenderal!
1011
01:44:34,456 --> 01:44:35,956
Sudahi saja.
1012
01:44:36,956 --> 01:44:38,789
Sudahi saja!
1013
01:44:41,956 --> 01:44:43,206
Dengarkan anak itu!
1014
01:44:44,914 --> 01:44:46,373
Lepaskan monsternya!
1015
01:44:57,498 --> 01:44:59,539
Dengarkan anak itu!
1016
01:45:04,748 --> 01:45:06,123
Sudah selesai.
1017
01:45:11,248 --> 01:45:12,248
Nah, Red.
1018
01:45:12,956 --> 01:45:13,956
Mari kita pergi.
1019
01:45:19,164 --> 01:45:20,664
Kalian sedang apa?
1020
01:45:20,748 --> 01:45:21,623
Tembak!
1021
01:45:21,706 --> 01:45:23,748
Ini titah ratu kalian!
1022
01:45:26,539 --> 01:45:30,164
Jenderal, kita tidak menembaknya?
1023
01:45:34,498 --> 01:45:36,998
Mendiang kakakku bertugas
di kapal Kerajaan, Sersan.
1024
01:45:43,623 --> 01:45:46,289
Aku juga ingin tahu penyebab
perang ini.
1025
01:45:55,206 --> 01:45:56,789
Yang tadi pasti sakit, ya?
1026
01:45:57,998 --> 01:45:59,789
Sakit sekali.
1027
01:46:25,373 --> 01:46:27,498
Hari itu,
2 nyawa terselamatkan.
1028
01:46:28,164 --> 01:46:30,498
Nyawa satu manusia
dan satu monster.
1029
01:46:31,039 --> 01:46:33,956
Setelah itu, dunia mulai berubah.
1030
01:46:36,289 --> 01:46:39,123
Tak ada lagi
kapal yang berlayar ke Dregmorr.
1031
01:46:39,789 --> 01:46:43,123
Dan misteri di balik laut itu
akan tetap tak terusik.
1032
01:46:49,623 --> 01:46:51,789
Tapi aku tak ambil pusing.
1033
01:46:52,414 --> 01:46:57,789
Red aman, dan semua yang
kubutuhkan ada di sini.
1034
01:47:01,456 --> 01:47:06,996
-- Diterjemahkan oleh Rizky S --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
1035
01:47:09,748 --> 01:47:12,873
Aku akan menikmati hidup
yang luar biasa.
1036
01:47:28,623 --> 01:47:32,539
Kapten Crow itu pahlawan
Pelindung samudra
1037
01:47:32,623 --> 01:47:36,539
Tusuk, tembak, basmi, belek
Monster menakutkan
1038
01:47:36,623 --> 01:47:40,539
Tusuk, tembak, eksekusi
Dengan meriam dan tombak
1039
01:47:40,623 --> 01:47:44,539
Cula dipotong
Monster seram tak dikasihani
1040
01:47:44,623 --> 01:47:48,539
Nyanyikanlah pujian
Kepada pemburu
1041
01:47:48,623 --> 01:47:52,539
Lantaran pemburu hidup terhormat
Mati pun terhormat!
1042
01:48:28,123 --> 01:48:32,539
Angkat gelas untuk Crow
Dan kebutaannya
1043
01:48:32,623 --> 01:48:36,539
Kita angkat gelas
Minum sebelum mati
1044
01:48:36,623 --> 01:48:38,539
Kapten Crow tidak takut
1045
01:48:38,623 --> 01:48:40,539
Memburu musuhnya
1046
01:48:40,623 --> 01:48:42,539
Meski mereka melumpuhkannya
1047
01:48:42,623 --> 01:48:44,581
Lima puluh kali
1048
01:48:44,664 --> 01:48:48,581
Meski lebih dari itu
Dia terus berjuang
1049
01:48:48,664 --> 01:48:52,581
Monster mati ditembaki
Sampai mereka punah
1050
01:48:52,664 --> 01:48:56,581
Nyanyikanlah pujian
Kepada pemburu
1051
01:48:56,664 --> 01:49:00,081
Lantaran pemburu hidup terhormat
1052
01:49:00,164 --> 01:49:06,623
Mati pun terhormat!