1 00:00:00,888 --> 00:00:05,008 -- Diterjemahkan oleh Rizky S -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 2 00:00:07,581 --> 00:00:11,706 (NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN) 3 00:01:20,831 --> 00:01:25,331 "Pada suatu masa, anak-anak takut akan malam" 4 00:01:25,998 --> 00:01:29,373 karena waktu tidur mendatangkan mimpi buruk. 5 00:01:29,998 --> 00:01:35,331 Masa kegelapan saat monster laut kejam memorak-porandakan pesisir kita 6 00:01:35,414 --> 00:01:38,289 dan tak ada kapal yang aman di laut. 7 00:01:40,081 --> 00:01:43,581 Namun, berkat para pemburu, masa itu telah berakhir. 8 00:01:43,664 --> 00:01:48,914 Kini, para pejuang gagah berani ini bertualang jauh melawan monster 9 00:01:48,998 --> 00:01:53,873 dan mempertaruhkan nyawa demi menjaga laut dari makhluk mengerikan itu. 10 00:01:53,956 --> 00:01:57,873 "Dan kapal pemburu terhebat adalah kapal lnevitable..." 11 00:01:57,956 --> 00:02:01,081 "Dan pemburu terhebat adalah Kapten Crow!" 12 00:02:01,164 --> 00:02:02,248 Kapten Crow! 13 00:02:03,248 --> 00:02:06,081 Aku Kapten Crow. Dasar monster bau! 14 00:02:06,164 --> 00:02:07,164 Hei. 15 00:02:08,123 --> 00:02:09,581 Siapa pendongengnya? 16 00:02:09,664 --> 00:02:10,748 Astaga! 17 00:02:10,831 --> 00:02:11,664 Ada apa ini? 18 00:02:11,748 --> 00:02:15,164 Jam tidur sudah sejam lalu. Astaga, membuatku pening saja. 19 00:02:15,248 --> 00:02:17,289 - Ayo. Cepat tidur. - Haruskah? 20 00:02:17,373 --> 00:02:19,331 Lalu untuk Nona Maisie, 21 00:02:19,873 --> 00:02:24,498 Raja dan Ratu telah berbaik hati memelihara yatim piatu keturunan pemburu. 22 00:02:24,581 --> 00:02:28,789 Tidak patuh aturan panti berarti tidak menghormati mereka. 23 00:02:28,873 --> 00:02:33,831 Jadi, kau tak akan coba-coba kabur lagi, bukan? 24 00:02:34,998 --> 00:02:36,414 Tentu saja tidak. 25 00:02:58,664 --> 00:03:00,664 Selamat jalan, Pelaut. 26 00:03:03,373 --> 00:03:04,373 Jangan lupa, 27 00:03:04,414 --> 00:03:05,956 hiduplah dengan terhormat 28 00:03:06,039 --> 00:03:08,039 dan mati dengan terhormat. 29 00:03:08,123 --> 00:03:09,039 Dah, Maisie! 30 00:03:09,123 --> 00:03:11,789 - Dah! Kami bakal rindu! - Sampai jumpa besok! 31 00:03:35,956 --> 00:03:38,081 Semua awak ke geladak! 32 00:03:40,581 --> 00:03:42,081 Secara serentak! 33 00:03:42,164 --> 00:03:43,873 Kerek tali! 34 00:03:48,914 --> 00:03:51,123 Jaga kemudi kapal! 35 00:03:54,414 --> 00:03:56,539 - Di mana? - Di depan persis, Jacob. 36 00:03:58,039 --> 00:03:59,081 Kau yakin? 37 00:03:59,164 --> 00:04:02,956 Ya, ekor merah terbesar yang kulihat. Di bawah permukaan. 38 00:04:03,748 --> 00:04:05,331 Berarti inilah saatnya. 39 00:04:11,539 --> 00:04:12,914 Itu Red Bluster. 40 00:04:13,581 --> 00:04:15,414 Aku yakin firasatku benar. 41 00:04:15,498 --> 00:04:16,498 Lihatlah! 42 00:04:16,539 --> 00:04:18,206 Burung-burung mengikutinya. 43 00:04:19,206 --> 00:04:22,706 - Kita kemari demi bertarung. - Dan kita akan bertarung, Nak. 44 00:04:22,789 --> 00:04:25,873 Sudah 30 tahun sejak ia membuatku buta. 45 00:04:25,956 --> 00:04:27,289 Kini aku bisa balas dendam. 46 00:04:27,373 --> 00:04:28,748 Ya. 47 00:04:28,831 --> 00:04:29,831 Yah, 48 00:04:30,414 --> 00:04:32,831 kita sudah melewati Pulau Rum Pepper. 49 00:04:32,914 --> 00:04:35,248 Ia menuju Laut Dregmorr. 50 00:04:40,373 --> 00:04:41,664 Jika hendak bertarung 51 00:04:41,748 --> 00:04:44,331 dengan makhluk laut terbesar dan terkejam, 52 00:04:44,414 --> 00:04:46,081 sebaiknya tak ditunda-tunda. 53 00:04:46,789 --> 00:04:48,914 Mungkin tak ada hari esok. 54 00:04:52,206 --> 00:04:56,289 Kerek tali! Jaga kemudi kapal! 55 00:04:58,706 --> 00:04:59,748 Kapten! 56 00:04:59,831 --> 00:05:02,664 Kapal pemburu lain diserang! 57 00:05:05,873 --> 00:05:08,248 Itu kapal Jim Nicklebones. 58 00:05:08,331 --> 00:05:11,831 - Dia menyergap brickleback, ya. - Menurutku sebaliknya. 59 00:05:11,914 --> 00:05:13,206 Mari kita tolong dia. 60 00:05:19,039 --> 00:05:20,456 Ke haluan mana, Kapten? 61 00:05:23,539 --> 00:05:24,956 - Lanjutkan perjalanan. - Apa? 62 00:05:25,039 --> 00:05:27,748 Jika Jim Nicklebones memang pelaut veteran, 63 00:05:27,831 --> 00:05:29,539 dia tak akan tersudut begini. 64 00:05:29,623 --> 00:05:31,623 Kapten, kau tahu prinsip pemburu. 65 00:05:32,123 --> 00:05:36,789 Itu mengikat semua pemburu terdahulu dan generasi sesudahnya. 66 00:05:39,706 --> 00:05:42,539 Meski demi Jim Nicklebones si penjual cerita. 67 00:05:42,623 --> 00:05:44,748 Nn. Merino, ganti haluan. 68 00:05:44,831 --> 00:05:46,164 Baik, Kapten. 69 00:05:46,248 --> 00:05:47,956 Kerek layar gusinya! 70 00:05:48,039 --> 00:05:49,748 Kerek tali layar agung. 71 00:05:51,039 --> 00:05:52,748 Sudah 30 tahun aku menunggu. 72 00:06:00,956 --> 00:06:02,373 30 tahun! 73 00:06:02,456 --> 00:06:03,456 Sial! 74 00:06:06,748 --> 00:06:07,748 Putar balik! 75 00:06:07,831 --> 00:06:10,789 Tenang, kita akan segera mengejar Bluster, Kapten. 76 00:06:10,873 --> 00:06:13,373 Dekatkan kapal kita, Tn. Crisp! 77 00:06:21,039 --> 00:06:22,914 Ini mustahil, Kapten! 78 00:06:22,998 --> 00:06:24,331 Kapal akan karam! 79 00:06:24,414 --> 00:06:25,873 Inilah akhirnya! 80 00:06:26,373 --> 00:06:28,789 Suatu kehormatan melaut bersama kalian. 81 00:06:31,039 --> 00:06:32,581 Kerek! 82 00:06:33,206 --> 00:06:35,331 Astaga, itu kapal Inevitable! 83 00:06:35,914 --> 00:06:37,998 Seranglah, Burung Hitam! 84 00:06:40,206 --> 00:06:41,956 Tarik perhatian monster itu! 85 00:07:05,581 --> 00:07:06,664 Kita bergabung. 86 00:07:06,748 --> 00:07:09,498 Posisi kita menguntungkan. Mari berlayar melawan angin? 87 00:07:09,581 --> 00:07:11,914 Ya, dan adang jalurnya. 88 00:07:11,998 --> 00:07:13,706 Cikar kiri, Tn. Crisp! 89 00:07:13,789 --> 00:07:16,748 Terjang angin sebisa mungkin, Nn. Merino! 90 00:07:16,831 --> 00:07:21,414 Gulung tali layar agung dan layar topang. Kendurkan tali layar haluan, Pelaut! 91 00:07:21,498 --> 00:07:23,123 Kerek tali layar agung! 92 00:07:25,789 --> 00:07:27,039 Kita mulai! 93 00:07:27,123 --> 00:07:28,123 Siap-siap. 94 00:07:28,581 --> 00:07:29,748 Bidik rendah. 95 00:07:34,789 --> 00:07:36,873 Nah, para pemburu ikan! 96 00:07:36,956 --> 00:07:39,789 Kita datang untuk bertarung. 97 00:07:39,873 --> 00:07:41,623 Dan inilah saatnya bertarung! 98 00:07:53,831 --> 00:07:55,414 Hampir sampai, Kapten. 99 00:07:55,498 --> 00:07:56,748 Ya, Sarah. 100 00:08:02,789 --> 00:08:05,498 Haluan kiri, Nn. Merino. Adang jalurnya! 101 00:08:05,581 --> 00:08:07,331 Jalankan perintahnya, Otak Udang! 102 00:08:07,414 --> 00:08:09,706 Kerek layar baksi, agung, dan topang! 103 00:08:09,789 --> 00:08:11,873 Mainkan tas pipa keras-keras! 104 00:08:22,998 --> 00:08:24,414 Kita mulai! 105 00:08:24,498 --> 00:08:25,498 Tembak! 106 00:08:39,914 --> 00:08:43,623 Mangsa kita tidak gentar. Sepertinya malah mengamuk! 107 00:08:43,706 --> 00:08:45,123 Tenang saja, Jacob. 108 00:08:45,206 --> 00:08:47,123 Kerek ke atas, Nn. Merino. 109 00:08:47,206 --> 00:08:49,331 Kerek tali layar agung dan layar baksi! 110 00:08:49,414 --> 00:08:50,789 Layar puncak juga! 111 00:08:50,873 --> 00:08:52,789 - Kerek! - Tembak! 112 00:09:03,206 --> 00:09:04,581 Monsternya menyelam! 113 00:09:34,581 --> 00:09:37,873 Sembunyi di bawah tangga dan jangan keluar sebelum aman. 114 00:09:39,873 --> 00:09:41,123 Cerdik juga ikan itu. 115 00:09:41,706 --> 00:09:43,248 Ia melawan arah angin. 116 00:09:43,331 --> 00:09:44,623 Siap-siap. 117 00:09:44,706 --> 00:09:45,831 Tunggu aba-abaku! 118 00:09:47,248 --> 00:09:50,081 Patuhi Kapten! Bersiap memegang tali. 119 00:09:50,164 --> 00:09:51,748 Bersiaplah, semuanya! 120 00:09:52,289 --> 00:09:54,081 Tak ada burung. 121 00:09:54,164 --> 00:09:56,748 Ternyata ia sangat cerdik. Talinya putus. 122 00:10:02,039 --> 00:10:03,039 Di bawah kita. 123 00:10:37,914 --> 00:10:39,123 Jacob! 124 00:11:38,081 --> 00:11:39,414 Jangan cemas, Nak. 125 00:11:39,498 --> 00:11:42,289 - Barusan kena telak. - Jacob, awas! 126 00:11:47,039 --> 00:11:48,581 Jacob! 127 00:11:48,664 --> 00:11:50,789 Ada awak tercebur! Cikar kiri! 128 00:11:50,873 --> 00:11:52,748 Kerek talinya, Pelaut! 129 00:11:52,831 --> 00:11:53,914 Cikar kiri! 130 00:12:53,748 --> 00:12:56,414 Ini ajalmu, Monster! 131 00:14:12,706 --> 00:14:13,789 Kapten. 132 00:14:14,456 --> 00:14:16,081 - Kapten. - Dia siuman. 133 00:14:16,164 --> 00:14:17,581 Kapten! 134 00:14:56,623 --> 00:15:00,414 Kapten, tiang layar baksi retak dan tiang layar agung rusak. 135 00:15:00,498 --> 00:15:01,831 Kapal ini tak bisa bertarung. 136 00:15:01,914 --> 00:15:04,248 Kita buru Bluster setelah kapal diperbaiki. 137 00:15:04,331 --> 00:15:07,248 - Perbaikannya tak akan lama... - Ke Three Bridges. 138 00:15:08,289 --> 00:15:09,539 Kita pulang. 139 00:15:25,914 --> 00:15:28,289 Kalau tak mau kena damprat, 140 00:15:28,873 --> 00:15:30,539 jauh-jauh dari Kapten. 141 00:15:30,623 --> 00:15:33,164 Padahal, si red devil sudah dekat. 142 00:15:33,248 --> 00:15:38,123 Tapi kalau dia gagal menguliti Bluster, bisa-bisa kita yang dikuliti. 143 00:15:43,998 --> 00:15:46,831 Di sini suram seperti parit Helgard. 144 00:15:47,831 --> 00:15:50,539 Kita mengalahkan beberapa monster di perburuan ini. 145 00:15:50,623 --> 00:15:53,039 Pihak kerajaan akan membayar kita. 146 00:15:53,123 --> 00:15:56,456 Nanti kita kembali untuk menaklukkan si red devil. 147 00:15:56,956 --> 00:16:00,623 Memang bisa, Jacob? Konon, Bluster bisa membuat pusaran air. 148 00:16:01,123 --> 00:16:04,831 Ya, dan konon, matanya bisa menembakkan bola api. 149 00:16:04,914 --> 00:16:07,164 Itu cukup menciutkan nyali. 150 00:16:08,581 --> 00:16:12,664 Tapi aku tak takut karena aku bersama kalian di Inevitable. 151 00:16:13,289 --> 00:16:16,498 Jumlah monster tangkapan kapal ini unggul dibanding kapal lain. 152 00:16:16,581 --> 00:16:18,706 Terbukti dari guratan di kapal ini. 153 00:16:18,789 --> 00:16:20,873 Seperti bekas luka kita, Jacob! 154 00:16:22,081 --> 00:16:25,956 Ya. Tiap bekas luka pemburu adalah bukti ada nyawa terselamatkan. 155 00:16:27,539 --> 00:16:29,914 Pedagang yang baru pertama kali melaut. 156 00:16:32,206 --> 00:16:33,206 Seorang ibu. 157 00:16:35,539 --> 00:16:36,539 Seorang putra. 158 00:16:37,248 --> 00:16:39,831 Semua pemburu mati karena sebab yang sama. 159 00:16:39,914 --> 00:16:42,581 Ya, karena menjadi pemburu. 160 00:16:43,539 --> 00:16:45,998 Benar. Menjadi pemburu. 161 00:16:46,789 --> 00:16:49,748 Tapi setiap pemburu mati dengan terhormat. 162 00:16:51,331 --> 00:16:54,831 Karena setiap pemburu hidup dengan terhormat! 163 00:16:59,456 --> 00:17:00,498 Jacob! 164 00:17:01,498 --> 00:17:03,289 Kapten ingin bicara. 165 00:17:03,873 --> 00:17:06,539 Baru saja membahas mati terhormat. 166 00:17:06,623 --> 00:17:08,498 Senang mengenalmu, Jacob! 167 00:17:10,998 --> 00:17:14,873 Kami akan sering-sering mengenang dirimu dan kebaikanmu. 168 00:17:21,998 --> 00:17:24,081 Kapten mencariku? 169 00:17:24,706 --> 00:17:25,706 Duduk. 170 00:17:27,581 --> 00:17:29,414 Kapten, Bluster pasti tertangkap. 171 00:17:29,498 --> 00:17:32,664 Kita tahu lokasinya. Dendam Kapten akan terbalaskan. 172 00:17:34,623 --> 00:17:37,581 Sayangnya, bukan hari ini. 173 00:17:38,081 --> 00:17:42,664 Jacob, aku benci si iblis itu setengah mati, 174 00:17:42,748 --> 00:17:45,873 tapi menolong Jim Nicklebones itu tindakan yang benar. 175 00:17:46,956 --> 00:17:48,664 Saranmu hari ini tepat. 176 00:17:50,123 --> 00:17:52,914 Yah, syukurlah Kapten merasa begitu. 177 00:17:53,414 --> 00:17:57,914 Jadi, kita akan pulang, mengambil upah, dan memperbaiki kapal. 178 00:17:58,414 --> 00:18:03,748 Lalu, kita buru lagi monster itu dan mencincangnya. 179 00:18:12,039 --> 00:18:13,039 Lalu bagaimana? 180 00:18:15,331 --> 00:18:17,414 Bagaimana nasib kapal Inevitable 181 00:18:18,123 --> 00:18:19,373 setelah aku pergi? 182 00:18:23,998 --> 00:18:25,664 Akibat pertarungan dan dimakan usia, 183 00:18:25,748 --> 00:18:29,289 semua lintang kapal, katrol, dan tulang layar sudah diganti 184 00:18:29,373 --> 00:18:31,623 sejak pertama kali kapal ini berlayar. 185 00:18:33,748 --> 00:18:35,289 Tapi ia akan tetap hidup. 186 00:18:37,414 --> 00:18:39,081 Kapal ini abadi. 187 00:18:40,623 --> 00:18:41,789 Tapi aku tidak. 188 00:18:48,123 --> 00:18:49,123 Kemarilah. 189 00:18:52,123 --> 00:18:53,998 Ini kisah kejayaanku. 190 00:18:54,831 --> 00:18:56,914 Ini kisah kejayaan ayahku 191 00:18:57,498 --> 00:18:59,498 dan kisah kejayaan kakekku. 192 00:19:00,664 --> 00:19:02,789 Begitu kita menaklukkan Red Bluster, 193 00:19:03,914 --> 00:19:06,581 kutorehkan catatan terakhirku sebagai kapten. 194 00:19:09,498 --> 00:19:10,998 Lalu giliranmu memimpin. 195 00:19:13,789 --> 00:19:16,581 Aku sudah tahu sejak menyelamatkanmu dari laut. 196 00:19:22,456 --> 00:19:24,248 Kau terapung berhari-hari. 197 00:19:25,206 --> 00:19:27,456 Tapi ada sesuatu dalam dirimu, Jacob. 198 00:19:27,956 --> 00:19:30,248 Semangat yang tak mau padam. 199 00:19:30,873 --> 00:19:32,331 Saat aku mendekapmu, 200 00:19:33,289 --> 00:19:34,289 aku tahu itu. 201 00:19:35,956 --> 00:19:37,873 Kau anak pemberian takdir untukku. 202 00:19:38,623 --> 00:19:42,956 Dan aku tahu kau akan menjadi kapten Inevitable kelak. 203 00:19:56,164 --> 00:19:57,789 Saat Kapten menemukanku, 204 00:19:57,873 --> 00:20:02,873 aku bersumpah akan berusaha keras melindungi semuanya dari monster. 205 00:20:03,998 --> 00:20:07,539 Jika Kapten mewarisiku kapal ini, aku akan menerimanya 206 00:20:08,081 --> 00:20:10,373 dengan senang hati. 207 00:20:13,623 --> 00:20:14,748 Anakku. 208 00:20:17,498 --> 00:20:19,248 Kau akan jadi kapten hebat. 209 00:20:44,831 --> 00:20:46,956 Itu dia! Kapal Inevitable kembali! 210 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 - Lihat! - Megah, ya! 211 00:20:48,248 --> 00:20:50,373 Pasti kapalnya penuh tulang monster! 212 00:21:02,039 --> 00:21:04,289 Senang akhirnya bisa pulang, 213 00:21:04,789 --> 00:21:07,206 tapi sayangnya, ini hanya sesaat. 214 00:21:07,289 --> 00:21:11,373 Kapten Crow akan mengunjungi Raja dan Ratu saat fajar. 215 00:21:11,456 --> 00:21:13,331 Saat kapal siap, 216 00:21:13,998 --> 00:21:17,081 kami akan berlayar untuk menghabisi monster! 217 00:21:17,664 --> 00:21:20,498 Kami akan memburu Red Bluster. 218 00:21:20,581 --> 00:21:23,248 Siapa tahu ini terakhir kali kami singgah, 219 00:21:23,331 --> 00:21:27,289 jadi kuharap ada pesta pora yang memadai! 220 00:21:30,289 --> 00:21:33,414 Minggir. Beri jalan bagi para pemburu. 221 00:21:36,081 --> 00:21:38,039 Ini dia, semua! 222 00:21:40,373 --> 00:21:44,789 Kerajaan akan membayar mahal cula itu. Minumlah, kami traktir! 223 00:21:45,789 --> 00:21:48,039 Jangan sampai ada yang haus malam ini! 224 00:21:48,123 --> 00:21:49,664 Ayo! 225 00:21:55,456 --> 00:21:58,914 Kapten Crow itu pahlawan Pelindung samudra 226 00:21:58,998 --> 00:22:02,914 Tusuk, tembak, basmi, belek Monster menakutkan 227 00:22:02,998 --> 00:22:04,998 Tusuk, tembak, eksekusi 228 00:22:05,081 --> 00:22:06,706 Dengan meriam dan tombak 229 00:22:06,789 --> 00:22:08,081 Cula dipotong 230 00:22:08,164 --> 00:22:10,914 Monster seram tak dikasihani 231 00:22:10,998 --> 00:22:14,831 Nyanyikanlah pujian Kepada pemburu 232 00:22:14,914 --> 00:22:20,748 Lantaran pemburu hidup terhormat Mati pun terhormat! 233 00:22:30,706 --> 00:22:31,706 Halo! 234 00:22:32,623 --> 00:22:33,498 Halo. 235 00:22:33,581 --> 00:22:35,164 Namaku Maisie. 236 00:22:35,248 --> 00:22:36,498 Maisie Brumble. 237 00:22:36,581 --> 00:22:38,581 Baiklah. Senang berkenalan. 238 00:22:38,664 --> 00:22:42,123 Dan kau Jacob Holland yang pernah membunuh 4 monster 239 00:22:42,206 --> 00:22:43,539 dalam 2 hari. 240 00:22:43,623 --> 00:22:45,248 Benarkah kau melakukan itu? 241 00:22:45,331 --> 00:22:46,873 4 monster dalam 2 hari? 242 00:22:46,956 --> 00:22:50,789 Jangan percaya semua yang kau dengar, Nak. Empat dalam dua hari? 243 00:22:51,539 --> 00:22:52,831 Yang benar lima. 244 00:22:53,789 --> 00:22:54,831 Kudengar... 245 00:22:58,789 --> 00:23:02,623 Kudengar dahulu para monster sering menyerbu pesisir, 246 00:23:02,706 --> 00:23:05,123 menyambar perempuan yang sedang berkebun, 247 00:23:05,206 --> 00:23:06,498 dan menelannya! 248 00:23:06,581 --> 00:23:10,081 Tapi masa itu berlalu berkat para pemburu. 249 00:23:10,164 --> 00:23:12,789 Pemburu memang profesi paling mulia. 250 00:23:12,873 --> 00:23:15,456 Aku pun keturunan keluarga pemburu. 251 00:23:15,539 --> 00:23:16,914 Benarkah? 252 00:23:16,998 --> 00:23:21,248 Ya. Orang tuaku adalah penombak. Mereka mengabdi di kapal Kerajaan. 253 00:23:21,331 --> 00:23:22,998 Kapal Kerajaan. 254 00:23:23,081 --> 00:23:25,039 Jadi, mereka sudah... 255 00:23:25,123 --> 00:23:26,206 Ya. 256 00:23:26,289 --> 00:23:28,831 Begitulah jalan hidup pemburu, 'kan? 257 00:23:28,914 --> 00:23:32,123 Hidup terhormat, mati pun terhormat. 258 00:23:35,123 --> 00:23:36,123 Ayo ikut. 259 00:23:39,373 --> 00:23:41,998 Jadi, siapa yang menjagamu? 260 00:23:42,081 --> 00:23:45,456 Aku tinggal di panti asuhan di Guelston dekat sini. 261 00:23:45,539 --> 00:23:47,748 Tapi aku tak mau berlama-lama. 262 00:23:48,331 --> 00:23:49,789 Aku sedang kabur. 263 00:23:51,456 --> 00:23:52,789 Dan tak akan kembali. 264 00:23:54,081 --> 00:23:55,998 Karena aku akan jadi awak kapalmu. 265 00:23:57,331 --> 00:24:01,248 Tidak boleh. Kapal pemburu bukan tempat untuk anak-anak. 266 00:24:01,331 --> 00:24:04,831 Kau jadi awak kapalnya saat seusiaku. Lihat dirimu sekarang. 267 00:24:04,914 --> 00:24:07,706 Kau senjata melawan makhluk alam terseram. 268 00:24:07,789 --> 00:24:09,539 Tertulis di halaman 92. 269 00:24:11,748 --> 00:24:15,498 Nak, aku ahli menombak, tapi kadang itu berkat keberuntungan. 270 00:24:15,581 --> 00:24:18,248 Belum tentu kisahku sampai ke halaman 92. 271 00:24:18,331 --> 00:24:19,331 Percayalah. 272 00:24:21,164 --> 00:24:22,789 Sebaiknya kau pulang. 273 00:24:24,081 --> 00:24:26,498 Ya sudah. Aku bicara dengan Kapten Crow saja. 274 00:24:26,581 --> 00:24:29,373 Dia pria yang punya wewenang. 275 00:24:31,123 --> 00:24:33,289 Kau tahu Kapten Crow di mana? 276 00:24:33,373 --> 00:24:35,539 Hei! Aku juga berwenang. 277 00:24:35,623 --> 00:24:37,873 - Mengerti? - Kau bukan kapten, 'kan? 278 00:24:37,956 --> 00:24:41,956 Bukan, tapi aku layak jadi kapten. 279 00:24:42,789 --> 00:24:44,373 "Layak jadi kapten"? 280 00:24:45,998 --> 00:24:48,456 Maaf. Itu terdengar lucu. 281 00:24:48,539 --> 00:24:50,664 Maksudku, aku akan jadi kapten. 282 00:24:51,164 --> 00:24:51,998 Suatu hari nanti. 283 00:24:52,081 --> 00:24:54,414 Aku berniat naik kapal itu. 284 00:24:54,498 --> 00:24:56,456 Jadi, kalau kau tak keberatan, 285 00:24:56,539 --> 00:24:58,789 aku mau bicara dengan Kapten Saat Ini, 286 00:24:58,873 --> 00:25:00,831 bukan Kapten Suatu Hari Nanti. 287 00:25:02,081 --> 00:25:04,289 Hei! Turunkan! Lepaskan aku! 288 00:25:04,373 --> 00:25:07,039 Pemburu monster harus suka menolong. 289 00:25:07,123 --> 00:25:08,956 Ya, aku sedang menolongmu. 290 00:25:09,039 --> 00:25:11,331 Malam, Rosie. Kau lewat Guelston? 291 00:25:11,414 --> 00:25:12,414 Ya. 292 00:25:12,789 --> 00:25:14,664 Baiklah. Turunkan dia di sana. 293 00:25:15,289 --> 00:25:17,248 Kalau tak merepotkan. 294 00:25:17,331 --> 00:25:18,581 Baiklah. 295 00:25:18,664 --> 00:25:19,664 Hei! 296 00:25:20,206 --> 00:25:22,123 Ini penculikan! 297 00:25:22,206 --> 00:25:24,414 Bukan, Nak. Aku justru memulangkanmu. 298 00:25:35,456 --> 00:25:37,164 Dapat teman baru, Jacob? 299 00:25:38,373 --> 00:25:39,706 Cuma bocah lewat. 300 00:25:40,331 --> 00:25:42,456 Anak-anak itu makhluk mengerikan. 301 00:25:42,539 --> 00:25:44,123 Benar sekali. 302 00:26:13,706 --> 00:26:18,664 Wah, Kapten Crow dan para awaknya yang setia. 303 00:26:19,414 --> 00:26:24,539 Yang Mulia, bisa dilihat, lautan menyajikan banyak mangsa. 304 00:26:24,623 --> 00:26:28,248 Dan kau membawa pulang brickleback dewasa. 305 00:26:28,331 --> 00:26:31,289 Spesimen seperti itu patut dihargai mahal. 306 00:26:31,914 --> 00:26:35,081 Tapi ada yang tak terlihat. 307 00:26:35,164 --> 00:26:38,206 Cula Red Bluster. 308 00:26:38,289 --> 00:26:42,706 Laksamana Hornagold melaporkan suatu desas-desus... 309 00:26:42,789 --> 00:26:45,414 Laksamana Hornagold. 310 00:26:45,498 --> 00:26:50,164 Bahwa kau melihat Red Bluster, tapi batal mengejarnya 311 00:26:50,248 --> 00:26:54,289 karena suatu prinsip. 312 00:26:54,373 --> 00:26:58,998 Kerajaan tak membayarmu untuk menaati prinsip semacam itu. 313 00:26:59,081 --> 00:27:02,831 Kerajaan membayarmu untuk menghabisi monster. 314 00:27:02,914 --> 00:27:08,956 Berapa banyak lagi kapal yang harus hilang gara-gara kau membiarkan Bluster lolos? 315 00:27:11,456 --> 00:27:16,456 Dahulu, ini kerajaan kecil yang punya mimpi besar. 316 00:27:16,539 --> 00:27:20,248 Mengutus pemburu untuk mengusir monster dari pesisir 317 00:27:20,331 --> 00:27:24,123 dan mewujudkan era yang damai. 318 00:27:24,206 --> 00:27:28,081 Sudah ratusan tahun sejak masa kegelapan itu, 319 00:27:28,164 --> 00:27:30,789 tapi selama Bluster masih hidup, 320 00:27:30,873 --> 00:27:34,289 penduduk akan tetap takut terhadap lautan. 321 00:27:34,373 --> 00:27:38,748 Jadi, hari ini kita menyambut era yang baru. 322 00:27:38,831 --> 00:27:42,873 Kerajaan tak lagi menghadiahi para pemburu. 323 00:27:42,956 --> 00:27:44,873 Kapal yang megah, bukan? 324 00:27:44,956 --> 00:27:48,581 Imperator adalah kapal bersenjata terlengkap yang pernah ada. 325 00:27:48,664 --> 00:27:51,748 Angkatan Laut Kerajaan akan menerjang laut yang belum terjamah 326 00:27:51,831 --> 00:27:56,164 dan memusnahkan semua monster laut yang ditemui. 327 00:27:56,664 --> 00:27:57,831 Tak bisa pakai itu. 328 00:27:57,914 --> 00:27:59,706 Kapal itu terlalu berat. 329 00:27:59,789 --> 00:28:02,081 Lalu percuma pakai meriam permanen. 330 00:28:02,581 --> 00:28:05,498 Ditambah lagi, kaptennya bodoh. 331 00:28:05,998 --> 00:28:08,831 Waktunya kau pergi, Kapten. 332 00:28:09,456 --> 00:28:10,664 Eramu sudah usai. 333 00:28:11,623 --> 00:28:12,623 Laksamana, 334 00:28:13,039 --> 00:28:17,289 kau pernah melihat monster selain pajangan di langit-langit? 335 00:28:18,164 --> 00:28:21,456 Jangan korbankan pasukanmu dalam kapal seperti itu. 336 00:28:21,998 --> 00:28:23,831 Kapal itu tak cocok untuk berburu. 337 00:28:24,373 --> 00:28:25,581 Kau juga tak cocok. 338 00:28:25,664 --> 00:28:30,331 Percayalah, aku tak takut terhadap monster-monster itu. 339 00:28:30,414 --> 00:28:31,623 Berarti kau bodoh! 340 00:28:31,706 --> 00:28:34,373 Para pelaut hebat bisa mati denganmu! 341 00:28:34,456 --> 00:28:37,831 Jenderal, antar pemburu keluar. Urusan kami sudah selesai. 342 00:28:37,914 --> 00:28:39,998 Kami mempertaruhkan nyawa, 343 00:28:40,081 --> 00:28:42,331 selagi kalian sembunyi di balik tembok 344 00:28:42,414 --> 00:28:44,539 dan menggambar garis di peta. 345 00:28:44,623 --> 00:28:46,331 Kalian semua pengecut! 346 00:28:46,414 --> 00:28:50,456 Jenderal, tahan Kapten Crow 347 00:28:50,539 --> 00:28:53,539 dan pensiunkan kapal Inevitable. 348 00:28:54,623 --> 00:28:55,956 Tunggu! 349 00:28:59,248 --> 00:29:00,373 Yang Mulia. 350 00:29:01,539 --> 00:29:05,206 Kapten terkenal mudah marah, 351 00:29:05,289 --> 00:29:08,748 tapi bakat berburunya sudah banyak membantu Kerajaan. 352 00:29:08,831 --> 00:29:13,373 Dia mengeksplorasi lautan dan dunia iri dengan kerajaan ini. 353 00:29:13,873 --> 00:29:18,206 Aku yakin dunia masih butuh pemburu. 354 00:29:18,289 --> 00:29:19,414 Buktikan aku salah. 355 00:29:20,539 --> 00:29:23,373 Beri kami satu kesempatan lagi menangkap Bluster. 356 00:29:23,456 --> 00:29:24,789 Kalau kami berhasil, 357 00:29:24,873 --> 00:29:28,123 tepati janji Paduka dan kerja sama kita berlanjut. 358 00:29:28,623 --> 00:29:30,581 Jika Imperator menangkap Bluster, 359 00:29:30,664 --> 00:29:33,289 silakan pereteli Inevitable untuk diloakkan 360 00:29:33,789 --> 00:29:35,831 dan era pemburu berakhir. 361 00:29:36,581 --> 00:29:38,748 Apa pun hasilnya, Yang Mulia untung. 362 00:29:39,248 --> 00:29:43,039 Dengan senang hati, kuterima kesempatan ini. 363 00:29:44,456 --> 00:29:46,789 Berarti ini sayembara. 364 00:29:49,581 --> 00:29:50,748 Bersiap. 365 00:29:52,039 --> 00:29:53,039 Mulai. 366 00:29:53,539 --> 00:29:57,498 Kami akan tangkap Bluster dan menyeretnya kemari. 367 00:29:57,998 --> 00:30:00,623 Era pemburu belum saatnya berakhir. 368 00:30:00,706 --> 00:30:02,248 Masih lama. 369 00:30:09,664 --> 00:30:12,414 Saat mencapai Dregmorr, kita berlayar menyusuri palung. 370 00:30:12,498 --> 00:30:16,831 Kita siaga, sterilkan dek, siapkan mata tombak yang tajam dan amunisi. 371 00:30:16,914 --> 00:30:19,039 Kulit Bluster pasti sangat tebal. 372 00:30:19,539 --> 00:30:21,206 Tombak panjang paling cocok. 373 00:30:22,248 --> 00:30:24,581 Para pemanah kurang berguna, 374 00:30:24,664 --> 00:30:27,289 tapi peluru meriam kita banyak. 375 00:30:27,373 --> 00:30:30,414 Kita tembaki dengan meriam, lalu bersiap meluncur kencang. 376 00:30:30,498 --> 00:30:32,623 Begitulah cara melawan monster laut. 377 00:30:33,331 --> 00:30:36,456 Kami siap, Kapten. Mari kita tangkap si iblis merah. 378 00:30:36,539 --> 00:30:39,331 Karena kita adalah pemburu. 379 00:30:39,414 --> 00:30:41,748 Kita akan kerahkan semua kemampuan 380 00:30:42,414 --> 00:30:46,123 dan luapkan kemarahan kita ke monster ini. 381 00:30:46,206 --> 00:30:48,873 Kita balaskan dendam kita! 382 00:30:51,873 --> 00:30:54,998 Tapi kisah kapal ini tak hanya sampai di situ. 383 00:30:55,081 --> 00:30:58,581 Belum ada yang pernah melampaui Laut Dregmorr. 384 00:30:58,664 --> 00:31:03,206 Belum diketahui bahaya yang mengintai di wilayah tak terjamah itu. 385 00:31:04,206 --> 00:31:05,789 Tapi kapal inilah, 386 00:31:06,623 --> 00:31:10,373 di bawah komando Jacob Holland, yang akan menembus kegelapan itu. 387 00:31:12,998 --> 00:31:15,539 Mari minum demi suksesnya perburuan ini 388 00:31:15,623 --> 00:31:17,123 dan semua perburuan mendatang. 389 00:31:27,748 --> 00:31:28,748 Suara apa itu? 390 00:31:29,414 --> 00:31:31,914 - Suaranya dari tong. - Suara apa itu? 391 00:31:40,956 --> 00:31:42,581 Kau menyusup? 392 00:31:42,664 --> 00:31:44,914 Aku menyusup. 393 00:31:45,498 --> 00:31:46,873 Kau menyusup. 394 00:31:46,956 --> 00:31:47,956 Aku... 395 00:31:48,414 --> 00:31:49,623 Ya. 396 00:31:49,706 --> 00:31:51,998 Kami akan menurunkanmu di pelabuhan terdekat. 397 00:31:52,081 --> 00:31:55,873 Kami akan melawan Bluster, tak boleh ada bocah kelayapan di sini. 398 00:31:55,956 --> 00:31:56,956 Ada apa ini? 399 00:31:58,914 --> 00:32:01,873 Namaku Maisie Brumble, 400 00:32:02,498 --> 00:32:05,289 tapi kau tak perlu berkenalan. 401 00:32:05,956 --> 00:32:07,831 Kau pernah dilahap hidup-hidup, 402 00:32:07,914 --> 00:32:11,498 ditembak di dada, dan disayat-sayat. 403 00:32:11,581 --> 00:32:15,664 Tapi cacing tak menguraimu, neraka menolakmu, makanya kau di sini! 404 00:32:15,748 --> 00:32:20,498 Komandan kapal pemburu terhebat kedua yang pernah berlayar. 405 00:32:20,581 --> 00:32:22,289 Terhebat kedua? 406 00:32:22,914 --> 00:32:25,581 Kalau begitu, siapa yang terhebat? 407 00:32:25,664 --> 00:32:28,206 Aku lebih suka kapal Kerajaan 408 00:32:28,289 --> 00:32:30,706 karena orang tuaku mengabdi di sana. 409 00:32:31,873 --> 00:32:32,956 Begitu, ya. 410 00:32:33,748 --> 00:32:36,414 Berarti mereka gugur sebagai pahlawan, bukan? 411 00:32:36,498 --> 00:32:37,706 Ya. 412 00:32:38,998 --> 00:32:40,164 Aku suka anak ini. 413 00:32:40,956 --> 00:32:43,289 - Dia penuh semangat. - Kapten... 414 00:32:43,373 --> 00:32:45,706 Sarah, tolong jaga dia, bisa? 415 00:32:46,206 --> 00:32:47,498 Baik, Kapten. 416 00:32:49,039 --> 00:32:51,539 Selamat, Kapten Suatu Hari Nanti. 417 00:33:23,706 --> 00:33:24,914 Tidurlah di situ. 418 00:33:26,914 --> 00:33:29,748 Kau Sarah Sharpe. 419 00:33:32,998 --> 00:33:35,748 Konon, tak ada mualim paling loyal selain... 420 00:33:35,831 --> 00:33:36,831 Cukup. 421 00:33:37,331 --> 00:33:39,331 Aku muak mendengar ocehanmu, Nak. 422 00:33:39,414 --> 00:33:42,248 Aku diterima di kapal ini berkat ocehanku. 423 00:33:42,331 --> 00:33:46,289 Kau diterima karena Kapten Crow tak mau berhenti untuk menurunkanmu. 424 00:33:47,831 --> 00:33:49,498 Pemburuanlah yang utama. 425 00:33:50,414 --> 00:33:53,539 Patuhlah sepenuhnya kepadanya. 426 00:33:56,831 --> 00:33:58,373 Jika kau tak patuh, 427 00:33:58,456 --> 00:34:01,331 hukuman dariku akan membuatmu menyesal. 428 00:34:02,789 --> 00:34:06,206 Kau luar biasa. 429 00:34:12,914 --> 00:34:16,164 (LAUT DREGMORR) 430 00:34:24,581 --> 00:34:27,081 Kita melewati Pulau Rum Pepper tadi malam. 431 00:34:27,581 --> 00:34:29,206 Ini sudah di Dregmorr. 432 00:34:29,289 --> 00:34:32,331 Ya, dan kita akan segera menemukan makhluk itu. 433 00:34:37,498 --> 00:34:41,998 Mungkin aku butuh pisau lebih besar? 434 00:34:42,081 --> 00:34:44,164 Hei, dari mana kau dapat pisau itu? 435 00:34:44,248 --> 00:34:47,623 Ini pemberian Sarah karena kini aku pemburu. 436 00:34:48,123 --> 00:34:51,706 - Pemburu harus cukup istirahat. - Tapi aku tak mengantuk. 437 00:34:51,789 --> 00:34:54,289 Aku di Inevitable bersama Kapten Crow. 438 00:34:54,373 --> 00:34:56,831 Gambar-gambar di bukuku menjadi nyata 439 00:34:56,914 --> 00:34:59,748 dan aku bisa balas dendam! 440 00:34:59,831 --> 00:35:02,039 Sana, istirahatlah. 441 00:35:02,831 --> 00:35:04,164 Baik, Kapten. 442 00:35:05,123 --> 00:35:07,414 Kita akan habisi monster itu, 'kan? 443 00:35:07,498 --> 00:35:09,456 Lalu patung kita akan dibangun. 444 00:35:09,539 --> 00:35:11,706 Pasti kita habisi. Cepat tidur! 445 00:35:16,164 --> 00:35:17,789 Aku bisa menangani monster. 446 00:35:17,873 --> 00:35:20,623 Tapi anak itu membuatku pening. 447 00:35:22,039 --> 00:35:25,748 Kau ingat prinsip pemburu mengikat semua pelaut terdahulu 448 00:35:25,831 --> 00:35:27,539 dan generasi sesudahnya. 449 00:35:29,831 --> 00:35:31,664 Aku melihat semangat dalam dirinya. 450 00:35:31,748 --> 00:35:33,789 Apa yang juga ada padamu. 451 00:35:43,789 --> 00:35:44,914 Semua ke posisi! 452 00:35:45,623 --> 00:35:47,581 Mari persiapkan kapal ini! 453 00:35:47,664 --> 00:35:50,789 Hari ini kita jalankan tugas kita! 454 00:35:55,206 --> 00:35:56,498 Sikap siaga! 455 00:35:56,581 --> 00:35:58,123 Kerek tali layar agung! 456 00:35:58,206 --> 00:36:02,914 Pelempar harpun. Ikat harpun kalian! Siap-siap meluncur kencang! 457 00:36:04,414 --> 00:36:05,998 Kerek! 458 00:36:15,873 --> 00:36:16,873 Awas! 459 00:36:35,123 --> 00:36:38,914 Lautan mengutus ujian terberatnya dan kita akan melawan balik. 460 00:36:38,998 --> 00:36:41,248 Siapkan peluru meriam, Penembak! 461 00:36:41,331 --> 00:36:43,081 Lindungi sisi kapal. 462 00:36:44,706 --> 00:36:46,581 Dengarkan, para pemburu ikan! 463 00:36:46,664 --> 00:36:49,498 Kita jauh-jauh untuk bertarung... 464 00:36:49,581 --> 00:36:50,581 Jacob! 465 00:36:51,331 --> 00:36:52,456 Ada apa ini? 466 00:36:52,956 --> 00:36:54,789 Maisie, kembali ke kamarmu. 467 00:36:56,039 --> 00:36:57,039 Cepat. 468 00:37:05,414 --> 00:37:07,206 Menjauh dari jendela. 469 00:37:13,789 --> 00:37:14,956 Bergegaslah! 470 00:37:30,456 --> 00:37:31,456 Tembak! 471 00:37:46,123 --> 00:37:48,331 Ini kesempatan kita! Tombak! 472 00:38:05,581 --> 00:38:08,456 Sudah menancap. Tinggal kita buat ia kelelahan. 473 00:38:08,539 --> 00:38:10,373 Bentangkan semua layar, Nn. Merino! 474 00:38:10,456 --> 00:38:12,998 Luruskan layar! Pegangi tali layarnya! 475 00:38:13,081 --> 00:38:16,706 Ia akan melawan angin hingga tenaganya terkuras. 476 00:38:21,623 --> 00:38:24,289 Lari saja, Monster! Kami mengikutimu! 477 00:38:43,831 --> 00:38:44,831 Kapten? 478 00:38:49,039 --> 00:38:50,456 Kena kau. 479 00:39:26,498 --> 00:39:28,331 Kapalnya tak sanggup. 480 00:39:28,414 --> 00:39:29,956 Talinya harus dipotong! 481 00:39:30,039 --> 00:39:33,039 Aku tak pernah kabur, termasuk sekarang. 482 00:39:33,123 --> 00:39:34,164 Kita harus kabur! 483 00:39:34,248 --> 00:39:36,914 Ia mati pun, kita bisa terseret ke dasar laut! 484 00:39:54,831 --> 00:39:57,664 Ajalmu telah tiba, Monster. 485 00:40:05,414 --> 00:40:09,539 Maisie Brumble, jika kau potong, kubunuh kau karena sikap pengecutmu! 486 00:40:12,623 --> 00:40:14,081 Jacob, hentikan dia! 487 00:40:36,664 --> 00:40:38,206 Jacob! 488 00:41:24,331 --> 00:41:25,623 Bawa dia kemari! 489 00:41:27,414 --> 00:41:30,248 - Mau kau apakan dia? - Bawa dia kemari! 490 00:41:30,331 --> 00:41:33,289 - Dia cuma anak-anak. - Ini perintah! 491 00:41:33,373 --> 00:41:34,623 Kumohon, Kapten. 492 00:41:34,706 --> 00:41:37,956 Bawa dia kemari. 493 00:41:44,164 --> 00:41:45,331 Jacob! 494 00:42:17,914 --> 00:42:21,914 Apa kita akan mati di sini? 495 00:42:29,498 --> 00:42:30,498 Tidak. 496 00:42:36,248 --> 00:42:38,914 Sepertinya, iya. 497 00:42:41,831 --> 00:42:44,206 Apa makhluk ini akan mengunyah kita 498 00:42:44,289 --> 00:42:50,248 atau kita akan berangsur tecerna oleh cairan asam? 499 00:42:50,331 --> 00:42:53,956 Entahlah, Maisie. Aku pun baru pertama mengalami ini. 500 00:42:54,039 --> 00:42:56,706 Kau sudah biasa memburu mereka, 'kan? 501 00:42:56,789 --> 00:42:59,289 Kami membunuhnya, Nak, bukan menelitinya. 502 00:43:03,414 --> 00:43:05,081 Kurasa saatnya menyelidiki. 503 00:43:17,123 --> 00:43:20,414 Jacob, nanti bagaimana kalau kau tertelan? 504 00:43:20,998 --> 00:43:22,248 Potong talinya. 505 00:45:14,706 --> 00:45:17,039 - Kau mau apa? - Aku akan menghabisinya. 506 00:45:17,123 --> 00:45:18,706 Menghabisinya? Caranya? 507 00:45:18,789 --> 00:45:21,789 Entahlah. Siapkan hati dan sisanya spontan saja. 508 00:45:21,873 --> 00:45:24,831 Aku tak mau pikir panjang. Pokoknya, akan kuhabisi. 509 00:45:25,498 --> 00:45:27,539 Aku ragu. 510 00:45:27,623 --> 00:45:31,706 Ingat, aku Jacob Holland, yang membunuh 5 monster dalam 2 hari. 511 00:45:31,789 --> 00:45:34,539 Makhluk ini cuma monster biasa. 512 00:45:37,206 --> 00:45:39,414 Pasti ada cara lain! 513 00:45:39,498 --> 00:45:40,748 Tidak ada, Nak. 514 00:45:40,831 --> 00:45:43,873 Bisa dibunuh dari dalam, tidak? 515 00:46:25,331 --> 00:46:26,706 Bertahanlah, Nak. 516 00:46:36,831 --> 00:46:37,831 Jacob! 517 00:47:26,581 --> 00:47:27,831 Jangan, tunggu! 518 00:47:49,456 --> 00:47:51,081 Tunggu, Jacob! Jangan! 519 00:47:51,164 --> 00:47:52,164 Berhenti! 520 00:48:02,789 --> 00:48:04,373 Aduh. 521 00:48:32,498 --> 00:48:34,456 Kau hampir membunuhku! 522 00:48:34,956 --> 00:48:36,539 Aku hampir membunuhmu? 523 00:48:38,081 --> 00:48:39,623 Terbalik, Nak. 524 00:48:39,706 --> 00:48:42,414 Aku hampir membunuhnya, tapi kau mengganggu. 525 00:48:42,498 --> 00:48:43,664 Hampir membunuhnya? 526 00:48:43,748 --> 00:48:45,914 Pandangan kita jelas berbeda. 527 00:48:45,998 --> 00:48:49,164 Kita tak akan melawannya sama sekali andai kau tak potong talinya. 528 00:48:49,248 --> 00:48:50,789 Kita berdua yang memotong. 529 00:48:50,873 --> 00:48:53,248 Bukan, kau yang memotong. 530 00:48:53,331 --> 00:48:55,123 Tapi kau tak mencegahku, 'kan? 531 00:48:55,206 --> 00:48:56,998 Tak berarti aku ikut memotong. 532 00:48:57,081 --> 00:48:58,206 Masa? 533 00:48:58,789 --> 00:49:00,956 Ya, itu berbeda. 534 00:49:18,123 --> 00:49:21,248 Mari cari tempat berlindung. 535 00:49:46,706 --> 00:49:47,789 Pulihkan tenagamu. 536 00:49:48,331 --> 00:49:50,039 Besok pagi kita pergi. 537 00:50:02,289 --> 00:50:03,998 KISAH KAPTEN CROW DAN KAPAL INEVITABLE 538 00:50:04,789 --> 00:50:08,206 Di buku tertulis dahulu monster sering menyerbu pesisir. 539 00:50:08,956 --> 00:50:10,581 Tak ada tempat aman. 540 00:50:11,581 --> 00:50:12,664 Benarkah itu? 541 00:50:13,914 --> 00:50:15,289 Tentu saja itu benar. 542 00:50:15,998 --> 00:50:17,123 Kau lihat langsung? 543 00:50:17,623 --> 00:50:21,331 Aku belum lahir saat itu, tapi semua tahu itu benar. 544 00:50:22,081 --> 00:50:25,831 Bagaimana kalau ternyata monster laut tak sejahat kata orang? 545 00:50:25,914 --> 00:50:28,373 Maksudku, laut itu rumah mereka. 546 00:50:28,873 --> 00:50:31,248 Kita memburunya lebih dulu, 'kan? 547 00:50:31,956 --> 00:50:34,289 Bagaimana kalau kita berhenti mengusik mereka? 548 00:50:34,373 --> 00:50:37,039 Kita bunuh mereka karena mereka bunuh manusia. 549 00:50:37,123 --> 00:50:40,706 Perlu kuingatkan orang tuamu dibunuh salah satu monster itu? 550 00:50:40,789 --> 00:50:42,831 Apa mereka seharusnya tak mengusik monster? 551 00:50:43,831 --> 00:50:44,831 Aku 552 00:50:45,706 --> 00:50:46,706 tak tahu. 553 00:50:46,748 --> 00:50:48,831 Kau bingung, Nak. 554 00:50:48,914 --> 00:50:51,081 Orang tuamu gugur sebagai pahlawan. 555 00:50:52,539 --> 00:50:54,248 Itu yang ingin kuyakini, 556 00:50:54,998 --> 00:50:59,706 tapi mungkin pahlawan pun bisa salah. 557 00:51:00,789 --> 00:51:01,914 Omonganmu itu... 558 00:51:06,081 --> 00:51:09,123 - Omonganmu tak masuk akal. - Kenapa Red menelan kita? 559 00:51:09,206 --> 00:51:10,623 Oh, kini namanya Red? 560 00:51:10,706 --> 00:51:12,081 "Dia", bukan "ia". 561 00:51:12,164 --> 00:51:15,456 Kurasa dia betina dan melindungi kita dari Crow. 562 00:51:15,539 --> 00:51:18,414 Kau terlalu berprasangka baik pada monster itu. 563 00:51:18,498 --> 00:51:19,956 Crow menodongmu, lalu... 564 00:51:20,039 --> 00:51:22,748 Dia menodongmu, tapi kuhalangi 565 00:51:22,831 --> 00:51:24,623 karena kau memotong talinya. 566 00:51:24,706 --> 00:51:26,664 Aku tak mau berdebat, paham? 567 00:51:26,748 --> 00:51:29,706 Jangan sampai suaraku terdengar monster-monster 568 00:51:29,789 --> 00:51:30,831 di pulau ini. 569 00:51:30,914 --> 00:51:34,456 Aku tak bakal terdampar di sini andai talinya tak kau potong! 570 00:51:35,706 --> 00:51:37,414 Jadi, kita tak berdebat. 571 00:51:38,081 --> 00:51:39,414 Lalu, ini apa? 572 00:51:43,456 --> 00:51:46,664 Aku akan mengumpulkan perbekalan. 573 00:51:46,748 --> 00:51:50,456 Aku akan mengantarmu ke Guelston, dan saat aku kembali ke kapal, 574 00:51:51,248 --> 00:51:53,289 kami akan tuntaskan misi kami. 575 00:51:55,623 --> 00:51:58,456 Jangan sampai mati. 576 00:51:59,039 --> 00:52:00,748 Aku tak bisa berjanji. 577 00:52:02,206 --> 00:52:03,206 Jacob. 578 00:52:05,748 --> 00:52:06,748 Berjanjilah. 579 00:52:08,164 --> 00:52:09,164 Baiklah. 580 00:52:09,998 --> 00:52:11,039 Aku janji. 581 00:52:38,998 --> 00:52:39,998 Kapten, 582 00:52:40,581 --> 00:52:41,956 monster itu pergi. 583 00:52:42,664 --> 00:52:44,498 Kita tak bisa tetap di sini. 584 00:52:45,623 --> 00:52:47,456 Monster itu melahap Jacob. 585 00:52:47,539 --> 00:52:50,331 Aku juga ingin menghabisi monster itu, 586 00:52:50,414 --> 00:52:53,123 tapi kita bisa tenggelam jika tak berlabuh. 587 00:52:55,498 --> 00:52:58,456 Kami kewalahan mengatasi kebocorannya. 588 00:52:58,539 --> 00:53:00,956 Tambalan yang kami buat terlepas terus. 589 00:53:01,039 --> 00:53:04,039 Jika berlama-lama di sini, kita bisa tenggelam. 590 00:53:09,914 --> 00:53:12,289 Ganti haluan ke Pulau Mukesh. 591 00:53:14,456 --> 00:53:16,664 - Tapi pelabuhan terdekat... - Mukesh! 592 00:53:17,164 --> 00:53:20,164 Kita terjang badai ke Mukesh atau karam sekalian. 593 00:53:22,039 --> 00:53:26,539 Apa Kapten berencana mengunjungi Gwen Batterbie? 594 00:53:28,498 --> 00:53:32,206 Kapten, kita harus membayar mahal untuk dagangannya. 595 00:53:32,289 --> 00:53:36,456 Bersepakat dengan orang sepertinya bertentangan dengan prinsip pemburu. 596 00:53:36,539 --> 00:53:39,664 Persetan dengan prinsip yang membatasi balas dendamku! 597 00:53:39,748 --> 00:53:41,914 Aku membuat aturanku sendiri. 598 00:53:41,998 --> 00:53:45,748 Aku bisa pakai cara Batterbie. Segala cara kuhalalkan. 599 00:53:45,831 --> 00:53:47,914 Akan kubelah lautan 600 00:53:47,998 --> 00:53:52,623 dan kuhancurkan segala makhluk air yang bergerak jika perlu. 601 00:53:53,206 --> 00:53:54,956 Tapi dendamku harus terbayar. 602 00:53:56,789 --> 00:53:59,664 Dendamku harus terbayar. 603 00:54:24,623 --> 00:54:27,081 Atur layar untuk haluan baru! 604 00:54:27,164 --> 00:54:29,039 Bentangkan seluruh layar! 605 00:55:09,623 --> 00:55:10,873 Hei, Teman. 606 00:55:37,373 --> 00:55:39,373 Ternyata mereka tak mengerikan. 607 00:55:49,664 --> 00:55:51,456 Kau sedang apa? 608 00:55:51,539 --> 00:55:52,539 Aku... 609 00:55:53,289 --> 00:55:56,623 Sepertinya apa pun jawabanku akan membuatmu kesal. 610 00:55:56,706 --> 00:55:58,664 Sepertinya begitu. 611 00:55:58,748 --> 00:56:01,039 Jangan bergerak. 612 00:56:03,956 --> 00:56:04,998 Maaf, 613 00:56:05,498 --> 00:56:07,414 sudah lama aku ingin peliharaan. 614 00:56:07,498 --> 00:56:09,414 Itu bukan peliharaan. 615 00:56:09,498 --> 00:56:12,456 Itu monster dan tak akan kita pelihara. 616 00:56:12,539 --> 00:56:14,373 Tapi aku sudah menamainya. 617 00:56:14,456 --> 00:56:15,581 Biar kutebak. 618 00:56:15,664 --> 00:56:16,789 Blue. 619 00:56:18,664 --> 00:56:20,831 Yang itu Red, yang ini Blue. 620 00:56:20,914 --> 00:56:24,456 Makin lama kita di sini, makin beragam warna monster yang memangsa kita. 621 00:56:24,539 --> 00:56:26,206 Tapi dia menggemaskan! 622 00:56:26,289 --> 00:56:27,914 Lihat wajahnya. 623 00:56:28,998 --> 00:56:32,164 Yang menggemaskan bagimu dan bagiku berbeda. 624 00:56:33,039 --> 00:56:34,248 Jangan! 625 00:56:35,956 --> 00:56:37,623 Setibanya di Guelston, 626 00:56:38,123 --> 00:56:42,164 akan kucarikan kucing. Bisa kau namai si Abu-Abu atau Putih. 627 00:56:42,248 --> 00:56:43,539 Atau si Oren. 628 00:56:43,623 --> 00:56:45,331 Kau ini masih muda sudah jahat. 629 00:56:45,414 --> 00:56:48,998 Dan kau sudah besar masih kekanak-kanakan saja maunya. 630 00:56:49,081 --> 00:56:51,248 Ingin peliharaan itu tak kekanakan. 631 00:56:51,331 --> 00:56:52,914 Banyak orang punya peliharaan. 632 00:56:52,998 --> 00:56:55,164 Peliharaan mereka tak bertelur di mulutmu, 633 00:56:55,248 --> 00:56:57,914 menetas di dalam tubuhmu sampai rongga dadamu retak! 634 00:56:58,581 --> 00:57:01,956 Itu sangat spesifik. 635 00:57:02,039 --> 00:57:03,914 Aku sudah banyak makan asam garam. 636 00:57:04,498 --> 00:57:08,123 Intinya, kita tak memahami perilaku monster itu dan pulau ini. 637 00:57:08,206 --> 00:57:10,123 Yang jelas, kita harus lekas pergi! 638 00:57:35,331 --> 00:57:36,456 Kita harus lari. 639 00:57:47,123 --> 00:57:49,956 Mungkin kita dikira induk mereka, seperti angsa. 640 00:57:50,039 --> 00:57:52,539 Aku lebih khawatir dikejar induk mereka. 641 00:58:00,289 --> 00:58:02,289 Itu dia. Ayo, Nak. 642 00:58:34,206 --> 00:58:35,873 Pegang kemudi. 643 00:58:37,748 --> 00:58:41,914 Kita bisa ke Pulau Rum Pepper dan menumpang kapal lewat. 644 00:58:41,998 --> 00:58:44,789 Dregmorr penuh monster, tapi tenang saja. 645 00:58:44,873 --> 00:58:48,581 Jika ada monster dalam radius 1,6 km, aku bisa merasakannya. 646 00:58:50,123 --> 00:58:51,789 Mungkin indraku agak tumpul. 647 00:58:58,664 --> 00:59:00,081 Jacob! 648 00:59:41,248 --> 00:59:42,581 Pegangan, Maisie! 649 01:01:37,831 --> 01:01:38,831 Maisie. 650 01:01:41,623 --> 01:01:42,706 Maisie. 651 01:01:43,331 --> 01:01:44,373 Maisie! 652 01:01:45,289 --> 01:01:46,581 Maisie! 653 01:01:53,581 --> 01:01:54,581 Monster pintar. 654 01:02:10,039 --> 01:02:11,331 Kita harus kembali. 655 01:02:13,081 --> 01:02:16,081 - Tak sempat! - Tergantung kecepatan menimbamu. 656 01:02:25,664 --> 01:02:27,289 Mungkin Red bisa mengantar! 657 01:02:27,373 --> 01:02:28,873 Kembali ke pulau? 658 01:02:28,956 --> 01:02:30,123 Bukan, ke rumah! 659 01:02:30,206 --> 01:02:31,998 Kau sudah tak waras. 660 01:02:32,081 --> 01:02:34,248 Dia menolong kita dari monster tadi, 'kan? 661 01:02:34,331 --> 01:02:35,581 Tunggu... Dia... 662 01:02:36,206 --> 01:02:37,039 Kau ini... 663 01:02:37,123 --> 01:02:39,414 Aku yang menolongmu, 'kan? 664 01:02:39,498 --> 01:02:43,289 Aku yang melempar... Ayo menimba! Perahunya bocor! 665 01:02:46,331 --> 01:02:47,164 Hei! 666 01:02:47,248 --> 01:02:48,331 Red! 667 01:02:49,831 --> 01:02:51,664 Lihat makhluk kecil ini? 668 01:02:54,248 --> 01:02:55,873 Ini kau. 669 01:02:57,081 --> 01:02:58,623 Kau membuang waktu. 670 01:02:58,706 --> 01:03:00,456 Dan ini aku. 671 01:03:00,539 --> 01:03:02,373 Dan ini Jacob. 672 01:03:04,206 --> 01:03:07,373 Kau malah bermain boneka? Perahunya akan tenggelam. 673 01:03:07,456 --> 01:03:09,998 Kami ingin pergi jauh ke sana. 674 01:03:10,081 --> 01:03:13,706 Apa kau mau berbaik hati mengantar kami? 675 01:03:33,706 --> 01:03:37,539 Jika dia memang paham, dia jelas tak mau membantu. 676 01:03:37,623 --> 01:03:39,456 Masih untung dia tak melahapmu. 677 01:03:39,956 --> 01:03:41,748 Ayo, menimba. 678 01:04:08,456 --> 01:04:10,956 Sudah kubilang dia bukan monster biasa! 679 01:04:26,456 --> 01:04:28,664 Dunia ini luas, Jacob. 680 01:04:28,748 --> 01:04:31,123 Dan kita tak tahu segalanya. 681 01:04:52,914 --> 01:04:56,498 Jika arahnya benar, tiga hari lagi kita sampai. 682 01:05:03,331 --> 01:05:05,914 Nah, Monster. Aku ingin kau berbelok. 683 01:05:06,498 --> 01:05:08,373 Mengerti? Bisa berbelok? 684 01:05:08,998 --> 01:05:13,789 Bisakah kau mengubah haluan ke kanan? 685 01:05:13,873 --> 01:05:14,998 Ke kanan. 686 01:05:15,539 --> 01:05:17,581 Kanan, Monster Bodoh. Kanan. 687 01:05:17,664 --> 01:05:19,998 Bisa belok ke kanan? Ke sana! 688 01:05:20,081 --> 01:05:23,456 Meski kau berteriak seharian pun, dia tak akan paham. 689 01:05:23,539 --> 01:05:25,414 Dia pasti paham. 690 01:05:26,414 --> 01:05:28,581 Dia hanya berlagak layaknya monster. 691 01:05:32,289 --> 01:05:34,706 Aku ingin kau berbelok ke kanan. 692 01:05:34,789 --> 01:05:38,081 Ke sana, ke arah yang kutunjuk. Itu arah kanan. 693 01:05:38,164 --> 01:05:40,956 Ke kanan lagi. Paham? Ke sana, kanan! 694 01:05:41,498 --> 01:05:44,081 Belok ke kanan, dasar monster laut terkutuk! 695 01:05:45,831 --> 01:05:48,331 Dia ingin kau berbelok sedikit. 696 01:05:48,831 --> 01:05:50,581 Seperti ini, lihat? 697 01:06:01,664 --> 01:06:02,664 Cukup! 698 01:06:03,248 --> 01:06:04,623 Terima kasih! 699 01:06:12,539 --> 01:06:13,623 Tak sulit. 700 01:06:13,706 --> 01:06:16,831 Dia bukan peliharaan. Jangan sampai kau lengah. 701 01:06:17,331 --> 01:06:19,914 Tenanglah, Kapten. Dia teman. 702 01:06:19,998 --> 01:06:21,748 Ya, sampai dia lapar. 703 01:06:21,831 --> 01:06:23,414 Astaga, bisakah... 704 01:07:20,664 --> 01:07:23,956 (LAUT DREGMORR) 705 01:08:08,289 --> 01:08:11,289 - Itu Inevitable? - Sedang apa mereka di Mukesh? 706 01:08:16,873 --> 01:08:17,998 Kapten! 707 01:08:18,706 --> 01:08:21,956 Kita tak butuh ini. Kita pemburu. 708 01:08:22,456 --> 01:08:23,998 Itu kalau kita bisa membunuhnya. 709 01:08:53,706 --> 01:08:57,289 Aku tahu alasanmu kemari, Kapten. 710 01:08:57,789 --> 01:09:01,331 Alasannya selalu sama. 711 01:09:03,123 --> 01:09:06,664 Aku bisa sediakan yang kau butuhkan. 712 01:09:07,331 --> 01:09:13,289 Racun mematikan yang bisa melumpuhkan monster terkuat 713 01:09:13,373 --> 01:09:18,039 dan senjata yang mampu menyuntikkan racun itu. 714 01:09:20,456 --> 01:09:24,039 Kau tahu kata orang soal aku, Kapten? 715 01:09:24,664 --> 01:09:29,498 Orang yang mendatangi Gwen Batterbie akan mendapatkan yang diinginkan, 716 01:09:29,581 --> 01:09:33,123 tapi hidupnya akan terkutuk selamanya. 717 01:09:33,998 --> 01:09:36,414 Tapi kau tetap kemari. 718 01:09:36,498 --> 01:09:39,081 Aku tak percaya takhayul. 719 01:09:40,039 --> 01:09:43,123 Ya, kurasa kau tak percaya. 720 01:09:45,581 --> 01:09:47,331 Tapi kau akan percaya. 721 01:09:51,373 --> 01:09:54,373 Ini karyaku paling mengerikan. 722 01:09:54,956 --> 01:09:58,539 Namanya Tangan Tuhan. 723 01:09:59,373 --> 01:10:00,706 Apa yang harus kukorbankan? 724 01:10:01,206 --> 01:10:02,831 Semuanya, Kapten. 725 01:10:03,456 --> 01:10:06,289 Aku minta semuanya. 726 01:10:08,123 --> 01:10:11,539 Jadi, apa kau sepakat? 727 01:11:05,956 --> 01:11:09,956 Aku terbiasa menghadapi mangsa yang lebih besar. 728 01:11:44,164 --> 01:11:45,248 Waktunya makan! 729 01:13:03,498 --> 01:13:06,206 Di sini tertulis pada masa kegelapan, 730 01:13:06,289 --> 01:13:09,331 monster merusak kota di pesisir Kra' Zoul. 731 01:13:09,414 --> 01:13:13,664 Kami bolak-balik ke pesisir itu, tapi tak pernah melihat kota, 732 01:13:13,748 --> 01:13:15,498 baik reruntuhan atau bukan. 733 01:13:16,539 --> 01:13:19,539 Kami juga tak sesering ini bilang "yar"! 734 01:13:19,623 --> 01:13:21,956 Setiap halaman, kami berseru, "Yar!" 735 01:13:22,039 --> 01:13:24,248 Buku ini omong kosong. 736 01:13:24,331 --> 01:13:25,664 Katamu begitu. 737 01:13:26,539 --> 01:13:28,748 Tapi kata buku ini sebaliknya 738 01:13:28,831 --> 01:13:31,623 dan buku ini akan hidup lebih lama dari kita berdua. 739 01:13:32,206 --> 01:13:36,331 Jadi, penduduk akan percaya monster merusak kota yang tak nyata 740 01:13:36,831 --> 01:13:38,914 dan pemburu suka berseru "yar". 741 01:13:42,831 --> 01:13:44,373 Kalau kisah itu tak benar, 742 01:13:45,831 --> 01:13:48,164 bagaimana kita tahu apa yang benar? 743 01:13:48,248 --> 01:13:49,873 Dan apa bukti monster laut 744 01:13:49,956 --> 01:13:52,748 pernah menyambar perempuan dari kebunnya? 745 01:13:53,248 --> 01:13:56,498 Benarkah ada masa kegelapan? 746 01:13:57,289 --> 01:14:00,206 Mungkin bukan monster yang menyulut perang ini. 747 01:14:02,289 --> 01:14:03,289 Mungkin, tapi... 748 01:14:03,914 --> 01:14:05,414 Kenapa manusia memulainya? 749 01:14:20,331 --> 01:14:22,914 Sepertinya badainya sangat ganas. 750 01:15:07,998 --> 01:15:09,789 Lebih nyaman di sini. 751 01:15:11,206 --> 01:15:12,289 Ya. 752 01:15:12,789 --> 01:15:14,081 Lebih nyaman di sini. 753 01:16:10,123 --> 01:16:12,956 Entah bagaimana awal mula perang ini. 754 01:16:15,831 --> 01:16:19,373 Mungkin yang terpenting itu bagaimana akhirnya. 755 01:16:43,581 --> 01:16:45,248 Bulan merah. 756 01:16:45,998 --> 01:16:47,289 Batterbie mengawasi. 757 01:16:47,789 --> 01:16:50,748 Kehormatan adalah harta para pemburu. 758 01:16:50,831 --> 01:16:54,331 Berurusan dengan Batterbie itu tidak terhormat. 759 01:16:54,414 --> 01:16:56,289 Ya. Akan ada konsekuensinya. 760 01:16:56,373 --> 01:16:59,373 Kapal ini dan seluruh awaknya yang akan jadi korban. 761 01:17:00,206 --> 01:17:01,206 Sarah! 762 01:17:05,373 --> 01:17:06,581 Lihat di sana. 763 01:17:12,748 --> 01:17:14,331 Riddleback. 764 01:17:14,414 --> 01:17:15,414 Ya. 765 01:17:15,873 --> 01:17:17,706 Mereka biasanya tak sejauh ini ke utara. 766 01:17:18,748 --> 01:17:21,289 Kecuali mereka kabur dari sesuatu. 767 01:17:21,956 --> 01:17:25,414 Hanya ada satu hal yang ditakuti riddleback. 768 01:17:25,498 --> 01:17:26,873 Bluster. 769 01:17:37,706 --> 01:17:41,039 Nn. Merino, ganti haluan ke selatan. 770 01:17:41,123 --> 01:17:42,706 Ikuti arah angin Pulau Rum Pepper. 771 01:17:42,789 --> 01:17:44,164 Baik, Kapten. 772 01:17:44,248 --> 01:17:46,998 Jalankan perintahnya! Pegangi tali layarnya! 773 01:17:47,581 --> 01:17:49,081 Kerek sekarang! 774 01:17:49,164 --> 01:17:50,789 Kerek! 775 01:17:52,456 --> 01:17:53,873 Kami akan menemukanmu. 776 01:17:54,581 --> 01:17:56,581 Tidak akan lama lagi. 777 01:18:12,248 --> 01:18:13,831 Itu bukan lagi dirimu. 778 01:18:14,623 --> 01:18:17,581 Kau bukan Jacob Holland yang membunuh empat monster 779 01:18:17,664 --> 01:18:19,164 dalam dua hari. 780 01:18:19,248 --> 01:18:20,123 Lima monster. 781 01:18:20,206 --> 01:18:23,331 Kau Jacob Holland yang berteman dengan monster, 782 01:18:23,414 --> 01:18:24,706 menyelamatkanku, 783 01:18:24,789 --> 01:18:28,414 dan membawa kita ke Pulau Rum Pepper. 784 01:18:30,831 --> 01:18:32,039 Kita sampai. 785 01:18:37,748 --> 01:18:39,748 Red cuma bisa sampai di sini. 786 01:18:40,248 --> 01:18:42,498 Tak aman baginya keluar dari Dregmorr, 787 01:18:42,581 --> 01:18:44,498 kita bisa menumpang kapal lewat. 788 01:18:45,664 --> 01:18:46,664 Lalu bagaimana? 789 01:18:48,164 --> 01:18:51,331 Aku akan mengantarmu pulang ke Guelston, 'kan? 790 01:18:53,623 --> 01:18:56,248 Lalu kau sendiri, bagaimana? 791 01:19:06,581 --> 01:19:08,206 Guelston itu hanya tempat. 792 01:19:08,289 --> 01:19:10,039 Bukan keluargaku. 793 01:19:10,581 --> 01:19:14,623 Aku tak mau kembali ke sana dan kau tak bisa kembali ke Inevitable. 794 01:19:14,706 --> 01:19:17,331 Jadi, kau hanya punya aku. 795 01:19:18,498 --> 01:19:20,289 Dan aku hanya punya kau. 796 01:19:21,248 --> 01:19:23,164 Aku tak masalah dengan itu. 797 01:19:29,998 --> 01:19:32,414 Jadi, bagaimana? 798 01:19:33,581 --> 01:19:34,956 Mau mencobanya? 799 01:19:36,623 --> 01:19:37,623 Maksudmu... 800 01:19:38,581 --> 01:19:39,998 Jadi keluarga? 801 01:19:40,706 --> 01:19:41,706 Ya. 802 01:19:42,373 --> 01:19:43,664 Entahlah. 803 01:19:44,581 --> 01:19:49,789 Mungkin kalau terus berpura-pura, lama-lama terasa nyata? 804 01:19:53,081 --> 01:19:55,414 Lupakan. Itu ide bodoh. 805 01:19:56,456 --> 01:19:58,831 Kau mengkhayal kita tinggal di ladang? 806 01:19:58,914 --> 01:20:00,998 Kubilang, "Lupakan," Bodoh. 807 01:20:01,706 --> 01:20:02,873 Pokoknya, lupakan. 808 01:20:03,873 --> 01:20:05,748 Itu... Sepertinya aku tak... 809 01:20:05,831 --> 01:20:07,748 Telingamu tersumbat? 810 01:20:07,831 --> 01:20:09,373 Baiklah. 811 01:20:15,289 --> 01:20:18,748 Sebaiknya kita berkemas. 812 01:20:38,539 --> 01:20:42,206 Wah, ini sungguh petualangan yang langka. 813 01:20:42,748 --> 01:20:45,414 Terima kasih atas segala bantuanmu. 814 01:20:46,581 --> 01:20:48,081 Ini saatnya kau pulang. 815 01:20:58,206 --> 01:21:02,414 Aku berjanji tak akan memburu monster laut lagi. 816 01:21:02,914 --> 01:21:05,914 Berhenti memburu monster! 817 01:21:16,123 --> 01:21:17,123 Tunggu. 818 01:21:18,873 --> 01:21:19,873 Baiklah. 819 01:21:20,206 --> 01:21:21,539 Berhenti memburu! 820 01:21:25,373 --> 01:21:26,748 Berhenti memburu! 821 01:21:28,623 --> 01:21:29,623 Astaga! 822 01:21:31,956 --> 01:21:35,123 Dengar, kau paham inti ucapanku, 'kan? 823 01:21:35,206 --> 01:21:36,873 Itu peragaan simbolis saja. 824 01:21:39,956 --> 01:21:42,539 Kurasa dia paham. 825 01:21:54,039 --> 01:21:55,039 Baiklah. 826 01:21:55,873 --> 01:21:57,081 Saatnya kau pulang. 827 01:22:22,123 --> 01:22:23,498 Pergilah, Red. 828 01:22:23,581 --> 01:22:24,706 Pulang ke rumahmu. 829 01:22:34,039 --> 01:22:35,039 Red? 830 01:22:37,873 --> 01:22:38,873 Red! 831 01:22:45,289 --> 01:22:47,081 Gawat. 832 01:22:57,039 --> 01:22:58,414 Aku butuh bantuan. 833 01:23:00,623 --> 01:23:02,498 Red, dengarkan aku. 834 01:23:02,581 --> 01:23:03,998 Pergilah. 835 01:23:04,081 --> 01:23:05,748 Kau tak perlu bertarung. 836 01:23:12,289 --> 01:23:14,039 Jangan, Red. Pergilah. 837 01:23:14,123 --> 01:23:17,248 - Pergi saja. Biarkan mereka. - Red, ayo pergi. 838 01:23:17,331 --> 01:23:18,331 Kumohon! 839 01:23:30,664 --> 01:23:32,414 Jangan, Red! Jangan! 840 01:23:34,956 --> 01:23:36,664 Red! Kembali! 841 01:23:37,289 --> 01:23:39,539 Semua awak, serang! 842 01:23:39,623 --> 01:23:41,039 Tembak! 843 01:23:48,539 --> 01:23:49,539 Maisie! 844 01:23:52,623 --> 01:23:54,081 Jangan, Red! Berhenti! 845 01:23:54,623 --> 01:23:55,914 Maisie! 846 01:24:07,956 --> 01:24:08,956 Maisie! 847 01:24:10,498 --> 01:24:11,789 Kau tak apa-apa, Nak? 848 01:24:12,831 --> 01:24:14,581 Apa Red baik-baik saja? 849 01:24:17,623 --> 01:24:18,789 Tembak terus! 850 01:25:15,289 --> 01:25:16,373 Mundur, Monster. 851 01:25:17,081 --> 01:25:18,081 Tinggalkan dia. 852 01:25:35,081 --> 01:25:36,414 Itu Red Bluster. 853 01:25:36,914 --> 01:25:38,664 Monster itu datang! 854 01:25:48,623 --> 01:25:49,623 Jangan, Nak. 855 01:25:50,873 --> 01:25:52,498 Tak perlu turut campur. 856 01:25:53,331 --> 01:25:55,289 Dia tak perlu menyerang mereka. 857 01:25:59,373 --> 01:26:01,623 Dia perlu menyerang mereka. 858 01:26:13,831 --> 01:26:15,373 Siapkan Tangan Tuhan! 859 01:26:42,831 --> 01:26:44,414 Ini saatnya pembalasan. 860 01:26:46,914 --> 01:26:49,789 Demi segala yang telah terenggut. 861 01:26:49,873 --> 01:26:52,664 Rasakan seranganku, Monster! 862 01:27:31,498 --> 01:27:32,498 Jangan berontak. 863 01:27:32,956 --> 01:27:35,498 Nanti racunnya mengalir lebih cepat. 864 01:27:35,581 --> 01:27:38,706 Aku tak ingin kau mati. Belum saatnya. 865 01:27:38,789 --> 01:27:42,539 Kau perlu diawetkan dulu di Kastel Whiterock. 866 01:27:49,831 --> 01:27:53,748 Kapten, mungkin lebih bijak membiarkan racun membunuhnya. 867 01:27:53,831 --> 01:27:54,873 Tidak, Sarah. 868 01:27:55,373 --> 01:27:57,748 Aku sudah berjanji kepada Raja dan Ratu. 869 01:28:16,081 --> 01:28:17,206 Tapi tenang saja. 870 01:28:17,706 --> 01:28:19,539 Semangat juangnya sudah pupus. 871 01:28:23,414 --> 01:28:24,956 Masih ada. 872 01:28:31,706 --> 01:28:33,789 Angkat layar dastur! 873 01:28:33,873 --> 01:28:36,289 Di sisi kanan, Kapten. Ada perahu! 874 01:28:36,873 --> 01:28:38,039 Tahan! 875 01:28:44,206 --> 01:28:45,498 Astaga. 876 01:28:45,998 --> 01:28:46,998 Jacob. 877 01:29:24,081 --> 01:29:25,123 Begitu rupanya. 878 01:29:26,039 --> 01:29:27,873 Cerita yang gila, Jacob. 879 01:29:29,081 --> 01:29:31,623 Pemburu yang berteman dengan monster. 880 01:29:34,123 --> 01:29:36,456 Monster yang merenggut penglihatanku. 881 01:29:37,373 --> 01:29:39,456 Aku harus bagaimana denganmu? 882 01:29:40,206 --> 01:29:42,789 Makhluk itu dan aku... 883 01:29:43,414 --> 01:29:44,998 Kami sempat 884 01:29:46,456 --> 01:29:47,706 bersepakat. 885 01:29:47,789 --> 01:29:49,039 Berdamai. 886 01:29:50,414 --> 01:29:52,789 Tapi tak bisa berdamai tanpa berperang. 887 01:29:53,289 --> 01:29:59,498 Pengalamanmu itu tak sebanding dengan perang ratusan tahun ini. 888 01:30:02,831 --> 01:30:04,539 Aku paham jati diriku, Jacob. 889 01:30:04,623 --> 01:30:07,539 Ayah dan kakekku adalah kapten kapal. 890 01:30:07,623 --> 01:30:12,081 Jika ditakdirkan bertarung, maka kita harus bertarung. 891 01:30:12,164 --> 01:30:17,456 Agar kita membuktikan diri dan mendapatkan kejayaan. 892 01:30:17,998 --> 01:30:20,998 Sekarang aku ingin tanya, Nak. 893 01:30:21,831 --> 01:30:24,331 Apakah kau musuhku? 894 01:30:35,039 --> 01:30:36,498 Lepaskan dia! 895 01:30:39,289 --> 01:30:41,206 Dia penuh semangat. 896 01:30:45,498 --> 01:30:47,456 Tenanglah, Nak. 897 01:30:47,539 --> 01:30:48,539 Sudah. 898 01:30:51,498 --> 01:30:53,789 Kau harus menolong Red. 899 01:30:53,873 --> 01:30:55,789 Dia teman kita. 900 01:30:56,498 --> 01:30:57,789 Maaf. 901 01:31:00,039 --> 01:31:01,373 Dia butuh istirahat. 902 01:31:01,873 --> 01:31:03,664 Aku akan mengantarmu ke Guelston. 903 01:31:04,998 --> 01:31:05,998 Kau aman di sana. 904 01:31:06,498 --> 01:31:09,456 Jalan hidupmu masih panjang. 905 01:31:10,539 --> 01:31:13,206 Kita singgah dulu di Kastel Whiterock. 906 01:31:13,873 --> 01:31:15,581 Menemui Raja dan Ratu. 907 01:31:17,873 --> 01:31:20,039 Jacob, sepertinya kau butuh minum. 908 01:31:34,873 --> 01:31:36,331 Selamat datang. 909 01:31:36,998 --> 01:31:37,998 Senang melihatmu. 910 01:31:38,581 --> 01:31:39,873 Senang melihatmu. 911 01:31:48,498 --> 01:31:49,956 Selamat datang kembali, Jacob. 912 01:31:50,039 --> 01:31:53,456 Mari bersulang untuk petualangan yang menantimu 913 01:31:53,539 --> 01:31:55,789 sebagai kapten kapal lnevitable. 914 01:32:19,456 --> 01:32:21,123 Tenagamu mulai pulih, ya. 915 01:32:22,123 --> 01:32:23,289 Terlambat. 916 01:32:24,581 --> 01:32:25,581 Mungkin. 917 01:32:27,498 --> 01:32:29,914 Kejam sekali perbuatan mereka pada Red. 918 01:32:29,998 --> 01:32:31,414 Dia menyelamatkan kami. 919 01:32:31,498 --> 01:32:34,581 Percayalah, kumohon. 920 01:32:36,914 --> 01:32:37,956 Aku percaya. 921 01:32:38,498 --> 01:32:40,289 Bantu aku menghentikan mereka. 922 01:32:41,581 --> 01:32:45,289 Seumur hidup aku melawan monster 923 01:32:45,373 --> 01:32:49,206 dan aku pernah melihat hal-hal yang tak bisa kulupakan. 924 01:32:50,164 --> 01:32:52,331 Hanya kapal ini yang kupunya. 925 01:32:54,373 --> 01:32:58,456 Tak ada mualim paling loyal selain Sarah Sharpe. 926 01:33:17,498 --> 01:33:19,789 Crow berhasil! Dia menangkap Bluster! 927 01:33:44,456 --> 01:33:47,373 Seluruh dunia akan tahu pencapaian kita, Nak. 928 01:33:47,873 --> 01:33:51,623 Kapal ini, kapalmu, akan terus bertahan. 929 01:33:52,331 --> 01:33:53,998 Tidak tertandingi. 930 01:34:15,873 --> 01:34:16,873 Blue! 931 01:34:19,623 --> 01:34:21,456 Kucing mana bisa begitu? 932 01:34:21,539 --> 01:34:24,164 Buka gerbangnya! 933 01:34:39,956 --> 01:34:41,539 (SEJARAH MONSTER LAUT) 934 01:34:45,081 --> 01:34:46,081 (MASA KEGELAPAN) 935 01:34:47,789 --> 01:34:48,789 (MENGALAHKAN MONSTER) 936 01:34:53,373 --> 01:34:54,831 Ternyata ulah mereka! 937 01:35:04,123 --> 01:35:05,123 Astaga. 938 01:35:16,414 --> 01:35:19,123 Tenang, Red. Aku akan membebaskanmu. 939 01:35:46,748 --> 01:35:47,956 Ada apa ini? 940 01:35:48,039 --> 01:35:49,664 Kenapa semua orang... 941 01:35:56,498 --> 01:35:59,289 Dia berhasil! Dia menangkap Red Bluster! 942 01:36:03,414 --> 01:36:04,831 Cukup, Nn. Merino. 943 01:36:04,914 --> 01:36:06,039 Turuti perintahnya. 944 01:36:06,123 --> 01:36:07,206 Turunkan jangkar. 945 01:36:21,623 --> 01:36:23,664 Kapten Crow. 946 01:36:23,748 --> 01:36:28,164 Sepertinya pemenangnya sudah ditentukan. 947 01:36:28,248 --> 01:36:30,748 Terakhir kali aku ke Whiterock, 948 01:36:30,831 --> 01:36:35,373 kau bilang era pemburu sudah berakhir. 949 01:36:35,873 --> 01:36:39,623 Namun, Imperator bukan tandingan monster itu. 950 01:36:50,373 --> 01:36:53,039 Segala kekayaan dan kekuasaan kalian 951 01:36:53,123 --> 01:36:58,914 tak ada apa-apanya dibanding kemarahan pemburu. 952 01:37:04,123 --> 01:37:07,289 Kapal Inevitable akan memimpin penjelajahan 953 01:37:08,331 --> 01:37:10,914 ke Dregmorr dan wilayah di baliknya. 954 01:37:13,039 --> 01:37:17,289 Hingga tulang belulang setiap monster itu 955 01:37:17,373 --> 01:37:19,498 karam di dasar laut! 956 01:37:22,331 --> 01:37:23,331 Kapten! 957 01:37:29,581 --> 01:37:30,581 Jacob, 958 01:37:31,456 --> 01:37:32,706 kembali ke kapal. 959 01:37:33,581 --> 01:37:35,248 Aku tak bisa tinggal diam. 960 01:37:36,748 --> 01:37:38,289 Ini penghinaan, Nak. 961 01:37:38,914 --> 01:37:41,914 Kau sama saja menghina para pemburu terdahulu. 962 01:37:41,998 --> 01:37:44,623 Mereka semua gugur sebagai pahlawan. 963 01:37:45,206 --> 01:37:47,456 Ya, mereka pahlawan. 964 01:37:49,123 --> 01:37:50,498 Tapi pahlawan pun 965 01:37:51,206 --> 01:37:52,373 bisa salah. 966 01:37:56,164 --> 01:37:58,289 Kemarikan tombaknya. 967 01:37:59,789 --> 01:38:01,748 Padahal, kau kuanggap putraku. 968 01:38:02,623 --> 01:38:05,414 Tapi kau sudah berubah. 969 01:38:11,831 --> 01:38:13,373 Sudah kuberikan segalanya! 970 01:38:14,581 --> 01:38:15,956 Kuselamatkan nyawamu! 971 01:38:18,539 --> 01:38:20,623 Kau gantungkan tombakmu 972 01:38:20,706 --> 01:38:23,164 dan pikirmu kau makin tangguh. 973 01:38:25,748 --> 01:38:28,498 Tapi kau mengkhianati rekan-rekanmu. 974 01:38:38,539 --> 01:38:39,914 - Jacob! - Jacob! 975 01:39:00,123 --> 01:39:02,456 Harusnya kau kuberi pisau lebih besar. 976 01:39:48,414 --> 01:39:52,081 Para pemburu membawa monster ke pusat kerajaan kita. 977 01:39:52,164 --> 01:39:54,664 Demi ratu kalian dan kepentingan bersama! 978 01:39:54,748 --> 01:39:56,081 Serang monster itu! 979 01:39:56,164 --> 01:39:58,789 Pasukan meriam! Ambil posisi! 980 01:40:18,831 --> 01:40:21,123 Bersiap untuk menembak! 981 01:40:42,081 --> 01:40:43,831 Minggir, Bodoh! 982 01:41:04,914 --> 01:41:06,081 Berhenti! 983 01:41:32,289 --> 01:41:35,789 Jika kau lanjutkan, tak akan ada habisnya. 984 01:42:00,914 --> 01:42:03,873 Akhiri perburuan monster! 985 01:42:21,414 --> 01:42:22,623 Mustahil. 986 01:42:44,498 --> 01:42:45,956 Kerja bagus, Nak. 987 01:42:47,248 --> 01:42:48,456 Ini belum selesai. 988 01:43:03,789 --> 01:43:04,873 Buku kita, 989 01:43:06,164 --> 01:43:07,831 sejarah kita, 990 01:43:08,373 --> 01:43:09,581 berisi kebohongan. 991 01:43:12,498 --> 01:43:16,123 Aku tak percaya monster pernah mengusik pesisir kita. 992 01:43:16,206 --> 01:43:18,248 Itu dongeng belaka. 993 01:43:18,873 --> 01:43:21,039 Dongeng karangan mereka! 994 01:43:21,664 --> 01:43:22,664 Apa? 995 01:43:27,414 --> 01:43:32,081 Selama beberapa generasi, kita diajari membenci monster 996 01:43:32,581 --> 01:43:35,748 dan mengutus pemburu untuk membasmi mereka. 997 01:43:35,831 --> 01:43:39,956 Para monster jadi belajar untuk takut dan benci kepada kita, 998 01:43:40,039 --> 01:43:42,373 makanya mereka membela diri! 999 01:43:42,456 --> 01:43:46,123 Siapa kau? Beraninya memfitnah raja dan ratumu dengan kebohongan itu. 1000 01:43:46,206 --> 01:43:47,956 Kau tak berhak bicara! 1001 01:43:48,039 --> 01:43:50,039 Aku punya hak! 1002 01:43:52,498 --> 01:43:58,331 Aku keturunan keluarga pemburu yang bagi kalian mati terhormat! 1003 01:43:58,956 --> 01:44:02,164 Kerajaan kalian dibangun dengan darah pemburu 1004 01:44:02,248 --> 01:44:03,789 dan darah monster! 1005 01:44:03,873 --> 01:44:07,206 Cukup! Jenderal, perintahkan serangan! 1006 01:44:10,581 --> 01:44:14,914 Perang ini disulut oleh para raja dan ratu terdahulu. 1007 01:44:15,414 --> 01:44:18,664 Setiap kali berbohong, kerajaan mereka berkembang. 1008 01:44:19,623 --> 01:44:25,123 Kini, mereka berdiri di balkon dan mengulang kebohongan itu. 1009 01:44:26,331 --> 01:44:27,748 Karena mereka serakah! 1010 01:44:28,914 --> 01:44:29,914 Jenderal! 1011 01:44:34,456 --> 01:44:35,956 Sudahi saja. 1012 01:44:36,956 --> 01:44:38,789 Sudahi saja! 1013 01:44:41,956 --> 01:44:43,206 Dengarkan anak itu! 1014 01:44:44,914 --> 01:44:46,373 Lepaskan monsternya! 1015 01:44:57,498 --> 01:44:59,539 Dengarkan anak itu! 1016 01:45:04,748 --> 01:45:06,123 Sudah selesai. 1017 01:45:11,248 --> 01:45:12,248 Nah, Red. 1018 01:45:12,956 --> 01:45:13,956 Mari kita pergi. 1019 01:45:19,164 --> 01:45:20,664 Kalian sedang apa? 1020 01:45:20,748 --> 01:45:21,623 Tembak! 1021 01:45:21,706 --> 01:45:23,748 Ini titah ratu kalian! 1022 01:45:26,539 --> 01:45:30,164 Jenderal, kita tidak menembaknya? 1023 01:45:34,498 --> 01:45:36,998 Mendiang kakakku bertugas di kapal Kerajaan, Sersan. 1024 01:45:43,623 --> 01:45:46,289 Aku juga ingin tahu penyebab perang ini. 1025 01:45:55,206 --> 01:45:56,789 Yang tadi pasti sakit, ya? 1026 01:45:57,998 --> 01:45:59,789 Sakit sekali. 1027 01:46:25,373 --> 01:46:27,498 Hari itu, 2 nyawa terselamatkan. 1028 01:46:28,164 --> 01:46:30,498 Nyawa satu manusia dan satu monster. 1029 01:46:31,039 --> 01:46:33,956 Setelah itu, dunia mulai berubah. 1030 01:46:36,289 --> 01:46:39,123 Tak ada lagi kapal yang berlayar ke Dregmorr. 1031 01:46:39,789 --> 01:46:43,123 Dan misteri di balik laut itu akan tetap tak terusik. 1032 01:46:49,623 --> 01:46:51,789 Tapi aku tak ambil pusing. 1033 01:46:52,414 --> 01:46:57,789 Red aman, dan semua yang kubutuhkan ada di sini. 1034 01:47:01,456 --> 01:47:06,996 -- Diterjemahkan oleh Rizky S -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 1035 01:47:09,748 --> 01:47:12,873 Aku akan menikmati hidup yang luar biasa. 1036 01:47:28,623 --> 01:47:32,539 Kapten Crow itu pahlawan Pelindung samudra 1037 01:47:32,623 --> 01:47:36,539 Tusuk, tembak, basmi, belek Monster menakutkan 1038 01:47:36,623 --> 01:47:40,539 Tusuk, tembak, eksekusi Dengan meriam dan tombak 1039 01:47:40,623 --> 01:47:44,539 Cula dipotong Monster seram tak dikasihani 1040 01:47:44,623 --> 01:47:48,539 Nyanyikanlah pujian Kepada pemburu 1041 01:47:48,623 --> 01:47:52,539 Lantaran pemburu hidup terhormat Mati pun terhormat! 1042 01:48:28,123 --> 01:48:32,539 Angkat gelas untuk Crow Dan kebutaannya 1043 01:48:32,623 --> 01:48:36,539 Kita angkat gelas Minum sebelum mati 1044 01:48:36,623 --> 01:48:38,539 Kapten Crow tidak takut 1045 01:48:38,623 --> 01:48:40,539 Memburu musuhnya 1046 01:48:40,623 --> 01:48:42,539 Meski mereka melumpuhkannya 1047 01:48:42,623 --> 01:48:44,581 Lima puluh kali 1048 01:48:44,664 --> 01:48:48,581 Meski lebih dari itu Dia terus berjuang 1049 01:48:48,664 --> 01:48:52,581 Monster mati ditembaki Sampai mereka punah 1050 01:48:52,664 --> 01:48:56,581 Nyanyikanlah pujian Kepada pemburu 1051 01:48:56,664 --> 01:49:00,081 Lantaran pemburu hidup terhormat 1052 01:49:00,164 --> 01:49:06,623 Mati pun terhormat!