1 00:00:05,005 --> 00:00:07,963 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 2 00:00:07,964 --> 00:00:10,005 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:16,085 --> 00:00:17,125 Ayo! 4 00:00:18,765 --> 00:00:21,404 Lee Seol, ahli waris makzul, melarikan diri! 5 00:00:21,405 --> 00:00:24,043 "Ahli waris makzul: putra sulung Putra Mahkota yang dimakzulkan" 6 00:00:24,044 --> 00:00:26,884 Jangan hanya berdiri di sana! Kita harus mengeksekusinya sebelum fajar. 7 00:00:27,005 --> 00:00:29,644 Itu akan menyelesaikan misi besar kita! 8 00:00:29,645 --> 00:00:30,725 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! 9 00:00:31,165 --> 00:00:32,214 Ayo! 10 00:00:34,805 --> 00:00:35,805 Ayo! 11 00:00:43,165 --> 00:00:44,845 "Sedang berduka" 12 00:01:05,884 --> 00:01:07,925 Siapa kamu? 13 00:01:08,285 --> 00:01:09,883 Kamu menanyakan namaku? 14 00:01:09,884 --> 00:01:11,165 Tentu saja. 15 00:01:12,085 --> 00:01:14,725 Kamu menyelinap ke rumah duka. 16 00:01:16,165 --> 00:01:17,404 Kamu orang pertama 17 00:01:18,964 --> 00:01:20,725 yang menanyakan namaku. 18 00:01:21,205 --> 00:01:23,964 Kamu tidak mau memberitahuku, ya? 19 00:01:25,565 --> 00:01:28,484 Apa kamu terluka? 20 00:01:29,644 --> 00:01:31,125 Bisakah kamu keluar? 21 00:01:42,695 --> 00:01:43,725 Bok Sil. 22 00:01:47,565 --> 00:01:49,044 Santai saja. 23 00:01:49,884 --> 00:01:51,285 Masih ada banyak lagi. 24 00:02:09,405 --> 00:02:12,285 Apa ada anak kecil kabur kemari untuk bersembunyi? 25 00:02:13,484 --> 00:02:14,725 Aku tidak melihatnya. 26 00:02:22,725 --> 00:02:24,084 Jangan mendekat. 27 00:02:24,884 --> 00:02:27,444 Anjing kami Bok Sil galak, 28 00:02:27,445 --> 00:02:30,804 dan dia bahkan menggigit orang saat makan. 29 00:02:34,285 --> 00:02:35,324 Itu benar. 30 00:02:36,685 --> 00:02:38,204 Bukan salahku jika Anda digigit. 31 00:03:05,845 --> 00:03:06,845 Mereka pergi. 32 00:03:19,245 --> 00:03:21,285 Kenapa kamu menyelamatkanku? 33 00:03:24,405 --> 00:03:26,405 Kamu bahkan tidak tahu namaku. 34 00:03:28,845 --> 00:03:30,005 Kamu 35 00:03:31,324 --> 00:03:32,525 pengunjung pertama. 36 00:03:36,564 --> 00:03:38,004 Aku senang 37 00:03:39,775 --> 00:03:41,335 setidaknya satu orang datang. 38 00:03:44,775 --> 00:03:48,405 Untuk menemui ayahku. 39 00:03:53,285 --> 00:03:54,405 Apa kamu 40 00:03:55,845 --> 00:03:57,775 kehilangan seseorang juga? 41 00:03:58,044 --> 00:03:59,684 Ya. 42 00:04:00,684 --> 00:04:01,895 Ayahmu? 43 00:04:04,564 --> 00:04:07,684 Atau ibumu? 44 00:04:08,845 --> 00:04:10,244 Keduanya. 45 00:04:15,124 --> 00:04:16,845 Aku tidak punya siapa pun sekarang. 46 00:04:52,124 --> 00:04:53,845 Jika kita bertemu lagi, 47 00:04:55,804 --> 00:04:57,085 aku akan memberitahumu. 48 00:04:58,645 --> 00:04:59,684 Memberi tahu apa? 49 00:05:00,965 --> 00:05:02,044 Namaku. 50 00:05:18,165 --> 00:05:24,165 "13 tahun kemudian" 51 00:05:25,604 --> 00:05:26,683 Lima nyang. 52 00:05:26,684 --> 00:05:28,604 "Episode Satu" 53 00:05:29,405 --> 00:05:31,244 Ini hari yang indah dan sejuk. 54 00:05:33,965 --> 00:05:36,564 - Kamu sudah dengar cerita itu? - Tentang apa? 55 00:05:37,085 --> 00:05:39,165 Tentang penginapan berhantu. 56 00:05:40,085 --> 00:05:41,364 Penginapan berhantu? 57 00:05:41,484 --> 00:05:44,363 Seorang bangsawan muda tampan dari area Yeongnam 58 00:05:44,364 --> 00:05:46,444 menginap di sana dan kerasukan. 59 00:05:46,885 --> 00:05:48,924 Sebelum dia bisa mengikuti ujian negara... 60 00:05:49,484 --> 00:05:51,044 Dia meninggal? 61 00:05:51,965 --> 00:05:53,444 Hantu gadis kesepian 62 00:05:53,604 --> 00:05:56,085 membawanya sebagai teman ke akhirat. 63 00:05:56,564 --> 00:05:57,645 Sial. 64 00:06:00,804 --> 00:06:02,004 Selamat datang. 65 00:06:02,525 --> 00:06:03,604 Lima nyang. 66 00:06:05,405 --> 00:06:06,444 Lima nyang. 67 00:06:10,804 --> 00:06:12,244 Kamu mau ke mana? 68 00:06:12,604 --> 00:06:14,965 Kamu bisa mencapai akhirat sebelum tiba di aula ujian. 69 00:06:18,444 --> 00:06:21,564 Ini Jalur Namtaeryeong, terkenal dengan harimaunya. 70 00:06:22,205 --> 00:06:23,285 Pergilah sendiri 71 00:06:24,525 --> 00:06:25,965 dan kamu tidak akan pernah berhasil. 72 00:06:31,645 --> 00:06:32,924 Tolong lima nyang. 73 00:06:44,444 --> 00:06:45,684 Ini perampokan di siang bolong. 74 00:06:46,205 --> 00:06:48,484 Mereka menagih kita lima nyang hanya untuk menyeberang? 75 00:06:50,085 --> 00:06:51,325 Kamu mau ke Jungcheon? 76 00:06:57,484 --> 00:06:59,285 Kamu dan aku harus berhati-hati. 77 00:06:59,444 --> 00:07:02,604 Para hantu cenderung lebih suka pria muda tampan. 78 00:07:05,004 --> 00:07:06,845 - Apa itu tadi? - Astaga. 79 00:07:12,085 --> 00:07:13,364 Kami penjaga distrik! 80 00:07:13,965 --> 00:07:15,803 Beri jalan atau kami tembak! 81 00:07:15,804 --> 00:07:16,964 "Penjaga distrik: Melayani gubernur lokal" 82 00:07:16,965 --> 00:07:19,364 Dia harimau yang kuceritakan. 83 00:07:19,484 --> 00:07:21,924 Jika kamu menyerahkan semua barangmu, 84 00:07:22,244 --> 00:07:23,644 aku akan membiarkanmu lewat. 85 00:07:23,645 --> 00:07:25,165 Serahkan saja. 86 00:07:29,085 --> 00:07:30,285 Kita dapat satu! 87 00:07:34,924 --> 00:07:36,564 Kita akan kehilangan segalanya. 88 00:07:52,495 --> 00:07:54,374 - Astaga! - Astaga. 89 00:07:54,375 --> 00:07:55,844 Turunkan aku. 90 00:07:56,444 --> 00:07:58,683 Tangkap dia! Lakukan sesuatu! 91 00:07:58,684 --> 00:08:00,564 - Tangkap dia! - Tangkap dia! 92 00:08:22,615 --> 00:08:23,615 Hei! 93 00:08:44,204 --> 00:08:45,324 Bos! 94 00:08:45,844 --> 00:08:48,084 Kamu. Enyahlah. 95 00:08:49,405 --> 00:08:51,375 Bong Sik! 96 00:08:51,684 --> 00:08:52,724 Cepat. 97 00:08:53,444 --> 00:08:56,004 - Berdiri. - Cepat! 98 00:08:56,005 --> 00:08:57,255 Ayo. 99 00:08:58,204 --> 00:08:59,255 Sial! 100 00:09:03,285 --> 00:09:04,684 Astaga. 101 00:09:08,165 --> 00:09:12,044 Andai saja aku tidak masuk perangkap... 102 00:09:17,495 --> 00:09:18,564 Bagikan. 103 00:09:20,084 --> 00:09:23,084 - Tunggu. - Terima kasih. 104 00:09:27,495 --> 00:09:28,564 Terima kasih. 105 00:09:28,844 --> 00:09:30,724 Berkumpul. 106 00:09:33,804 --> 00:09:35,564 Halo, selamat datang. 107 00:09:39,525 --> 00:09:42,843 Datanglah ke Taman Bunga jika ingin lulus ujian negara. 108 00:09:42,844 --> 00:09:46,645 Memanggil semua pemuda ke Taman Bunga. 109 00:09:47,204 --> 00:09:49,564 Halo, para bangsawan muda. 110 00:09:51,444 --> 00:09:53,765 Taman Bunga menjamin kelulusan. 111 00:09:53,885 --> 00:09:56,844 Datang dan menginaplah di Taman Bunga. 112 00:09:56,964 --> 00:09:58,443 "Taman Bunga"? - Ya. 113 00:09:58,444 --> 00:10:00,004 "Lima cendekiawan berturut-turut lulus" 114 00:10:00,444 --> 00:10:02,443 Lima cendekiawan sukses berturut-turut itu hebat. 115 00:10:02,444 --> 00:10:04,684 Kamu dan kebohonganmu. 116 00:10:05,285 --> 00:10:06,964 Kalian belum mendengar ceritanya? 117 00:10:07,375 --> 00:10:10,844 Rumah hantu di ujung Jungcheon. 118 00:10:11,405 --> 00:10:14,083 Rumah ini? 119 00:10:14,084 --> 00:10:15,084 Ya! 120 00:10:16,204 --> 00:10:18,803 Kita harus bersaing dengan adil. Bermain adil! 121 00:10:18,804 --> 00:10:20,524 Kita semua sendirian. 122 00:10:20,525 --> 00:10:21,605 Bermain adil apanya? 123 00:10:26,405 --> 00:10:27,765 Jangan salah paham. 124 00:10:27,844 --> 00:10:30,564 Semua pelanggan yang tinggal di Taman Bunga lulus ujian negara. 125 00:10:30,844 --> 00:10:33,364 Kami hanya menerima orang terpilih, yang akan dapat kamar dan makanan. 126 00:10:33,365 --> 00:10:35,843 Semuanya disesuaikan dengan kebutuhanmu. 127 00:10:35,844 --> 00:10:38,084 Kedengarannya seperti membuang waktu dan energi. 128 00:10:42,844 --> 00:10:43,844 Astaga. 129 00:10:44,005 --> 00:10:45,005 Tunggu! 130 00:10:52,365 --> 00:10:53,365 Nona. 131 00:10:55,084 --> 00:10:56,684 Kenapa kamu kesulitan seperti ini? 132 00:10:57,044 --> 00:10:59,564 Menikahlah denganku, dan kamu akan menjalani hidup yang nyaman. 133 00:11:01,365 --> 00:11:03,085 Apa yang dikatakan anjing menggonggong ini? 134 00:11:03,684 --> 00:11:06,525 Berapa yang kamu inginkan? Katakan. 135 00:11:06,724 --> 00:11:07,724 Berapa yang cukup 136 00:11:08,924 --> 00:11:11,204 agar kamu menjadikanku suamimu? 137 00:11:13,165 --> 00:11:14,165 Astaga. 138 00:11:15,204 --> 00:11:16,204 Nona. 139 00:11:16,844 --> 00:11:17,844 Nona. 140 00:11:19,525 --> 00:11:21,683 - Astaga. Selamat datang. - Senang bertemu denganmu. 141 00:11:21,684 --> 00:11:23,364 Beri jalan. Permisi! 142 00:11:23,365 --> 00:11:24,923 - Kemarilah. - Kemari dan lihatlah! 143 00:11:24,924 --> 00:11:26,723 - Tunggu. - Kamu di sini. 144 00:11:26,724 --> 00:11:28,245 - Ada apa? - Kemari dan lihatlah! 145 00:11:32,684 --> 00:11:33,804 Tuan Muda. 146 00:11:34,405 --> 00:11:36,165 Ini hampir tengah hari. 147 00:11:36,645 --> 00:11:37,885 Kamu tidak pulang? 148 00:11:42,525 --> 00:11:44,445 Kamu terlihat sangat cantik bahkan di pagi hari. 149 00:11:44,885 --> 00:11:46,605 Kamu terlihat seperti peony yang cantik. 150 00:11:48,765 --> 00:11:50,765 Yang benar saja. 151 00:11:51,605 --> 00:11:52,684 Sampai jumpa lagi. 152 00:12:10,525 --> 00:12:12,083 Bayar minumanmu sebelum pergi. 153 00:12:12,084 --> 00:12:14,165 Maaf. 154 00:12:14,645 --> 00:12:16,005 Aku pergi terburu-buru. 155 00:12:16,564 --> 00:12:18,324 Tolong masukkan ke tagihanku. 156 00:12:21,924 --> 00:12:23,804 Bayarlah jika kamu ingin pulang dengan selamat. 157 00:12:24,005 --> 00:12:25,245 Beri aku kelonggaran, ya? 158 00:12:37,684 --> 00:12:39,525 Hei, kamu. 159 00:12:40,125 --> 00:12:41,125 Hei. 160 00:12:51,885 --> 00:12:53,444 Haruskah kamu begitu menyulitkan? 161 00:12:53,804 --> 00:12:55,723 Nona, berapa kali aku harus mengajakmu berkencan. 162 00:12:55,724 --> 00:12:57,004 Berhentilah berusaha. 163 00:12:57,005 --> 00:12:59,685 Aku tidak akan jatuh cinta kepadamu, sekeras apa pun kamu berusaha. 164 00:13:00,605 --> 00:13:01,685 Aku tidak ingin menyentuhmu 165 00:13:02,084 --> 00:13:03,484 sebelum kita menikah. 166 00:13:03,485 --> 00:13:05,444 Aku tidak tahan 167 00:13:05,765 --> 00:13:07,405 dengan omong kosongmu yang menjengkelkan. 168 00:13:12,885 --> 00:13:14,165 Kamu bahkan tidak mau menatapku, 169 00:13:14,564 --> 00:13:15,764 jadi, aku tidak punya pilihan. 170 00:13:21,084 --> 00:13:22,084 Astaga! 171 00:13:24,844 --> 00:13:26,404 Pegang tanganku selagi bisa. 172 00:13:26,405 --> 00:13:28,485 Kamu tidak akan menemukan pria yang lebih baik. 173 00:13:31,804 --> 00:13:33,324 Apa kamu sudah gila? 174 00:13:33,605 --> 00:13:35,444 Aku sering mendengar itu. 175 00:13:36,564 --> 00:13:37,923 Namun, aku tidak gila. 176 00:13:37,924 --> 00:13:38,924 Dasar kamu... 177 00:13:42,405 --> 00:13:43,405 Lihat dirimu. 178 00:13:44,005 --> 00:13:45,724 Kamu menghindari pukulanku? 179 00:13:46,365 --> 00:13:47,365 Berengsek! 180 00:13:50,924 --> 00:13:51,924 Hei. 181 00:13:52,485 --> 00:13:54,844 Tamat riwayatmu. 182 00:13:55,405 --> 00:13:56,525 - Tidak! - Astaga! 183 00:14:07,324 --> 00:14:08,324 - Tuan! - Tuan! 184 00:14:14,605 --> 00:14:17,165 Kukira dia binatang buas. Aku hampir menghajarnya habis-habisan. 185 00:14:21,165 --> 00:14:22,165 Aku mengerti. 186 00:14:22,324 --> 00:14:25,964 Bukankah mereka mirip tiga babi bersaudara? 187 00:14:27,724 --> 00:14:31,885 Baiklah. Mari kita akhiri ini untuk selamanya. 188 00:14:32,405 --> 00:14:34,285 Kami akan menunjukkan betapa kejamnya babi. 189 00:14:34,724 --> 00:14:37,645 Baiklah. Mari kita selesaikan masalah ini untuk selamanya. 190 00:14:41,885 --> 00:14:42,885 Ayo! 191 00:14:45,204 --> 00:14:46,244 - Ayo. - Hei! 192 00:14:46,245 --> 00:14:48,084 - Tangkap mereka! Ayo! - Hei! 193 00:14:48,885 --> 00:14:50,004 - Tangkap mereka! - Para bedebah itu! 194 00:14:50,005 --> 00:14:51,644 - Tangkap mereka! - Hei! 195 00:14:51,645 --> 00:14:54,124 Hei, berhenti! Tangkap mereka! 196 00:14:54,125 --> 00:14:56,843 - Tangkap mereka! - Hei! 197 00:14:56,844 --> 00:14:58,165 - Hei, minggir! - Ayo, cepat! 198 00:15:14,005 --> 00:15:15,165 Jangan menatapku seperti itu. 199 00:15:15,645 --> 00:15:17,324 Aku baik-baik saja. 200 00:15:17,844 --> 00:15:20,044 Ini semua bagian dari strategiku untuk menyelamatkanmu. 201 00:15:20,885 --> 00:15:23,245 Apa strategimu termasuk bagaimana aku menyelamatkanmu juga? 202 00:15:24,165 --> 00:15:25,485 Aku juga sudah menduganya. 203 00:15:25,804 --> 00:15:28,564 Kamu tidak perlu menemui tabib? 204 00:15:28,724 --> 00:15:30,405 Aku bahkan tidak merasakan pukulannya. 205 00:15:31,324 --> 00:15:32,885 Nyerinya akan segera hilang. 206 00:15:49,005 --> 00:15:50,005 Kamu terluka? 207 00:15:50,245 --> 00:15:51,285 Tidak, aku baik-baik saja. 208 00:15:56,365 --> 00:15:58,924 Kurasa seseorang melaporkan mereka. 209 00:15:59,924 --> 00:16:01,341 Seharusnya kalian datang lebih cepat. 210 00:16:01,365 --> 00:16:03,365 Mereka sudah pergi. Mereka semua pergi ke sana. 211 00:16:04,165 --> 00:16:06,084 Kamu minum di rumah kisaeng, bukan? 212 00:16:07,005 --> 00:16:08,005 Ya, itu benar. 213 00:16:10,204 --> 00:16:11,204 Tidak! 214 00:16:11,564 --> 00:16:14,364 Dia tidak melakukan apa pun. Dia menyelamatkanku. 215 00:16:14,365 --> 00:16:16,245 Seseorang melaporkannya karena makan dan kabur. 216 00:16:18,285 --> 00:16:19,285 Apa? 217 00:16:20,885 --> 00:16:23,335 Aku baik-baik saja! Pasti ada kesalahpahaman. 218 00:16:23,764 --> 00:16:26,444 Hati-hati di jalan, Nona. Pergilah! 219 00:16:30,924 --> 00:16:31,924 Halo. 220 00:16:32,444 --> 00:16:33,924 Halo. Kamu bisa duduk di sini. 221 00:16:39,815 --> 00:16:40,964 Ikan besar terlihat. 222 00:17:01,204 --> 00:17:02,645 Dia bisa saja memegangiku. 223 00:17:09,605 --> 00:17:10,725 Bersiap untuk ujian militer? 224 00:17:13,085 --> 00:17:14,085 Apa kamu lintah? 225 00:17:14,524 --> 00:17:16,575 Kamu sudah memutuskan akan tinggal di mana? 226 00:17:17,004 --> 00:17:18,885 Permisi. Aku mau semangkuk gukbap. 227 00:17:19,244 --> 00:17:20,244 Tentu. 228 00:17:24,684 --> 00:17:26,054 Jika kamu belum memutuskan... 229 00:17:26,055 --> 00:17:27,203 Semangkuk arak beras juga. 230 00:17:27,204 --> 00:17:28,204 Tentu. 231 00:17:31,055 --> 00:17:32,524 Aku akan mengajakmu ke rumahku. 232 00:17:33,444 --> 00:17:34,444 Malam ini. 233 00:17:35,605 --> 00:17:37,085 Kamu tidak tahu malu. 234 00:17:38,524 --> 00:17:40,244 Apa semua wanita di Hanyang seperti ini? 235 00:17:42,365 --> 00:17:44,243 Kamu tampak seperti pria keturunan bangsawan. 236 00:17:44,244 --> 00:17:46,444 Jika kamu tinggal di kedai kumuh ini, 237 00:17:46,684 --> 00:17:48,244 apa kamu akan merasa nyaman? 238 00:17:51,405 --> 00:17:53,085 Tunggu, kamu mau ke mana? 239 00:17:53,815 --> 00:17:55,575 Kamu mau ke kakus? 240 00:17:55,684 --> 00:17:56,684 Masuklah. 241 00:18:36,684 --> 00:18:39,365 "Saat gagak berkoak di pohon pinus di Kuil Jongmyo" 242 00:18:40,684 --> 00:18:42,243 "dan saat hujan membawa awan hitam," 243 00:18:42,244 --> 00:18:43,764 "Saat hujan membawa awan hitam" 244 00:18:46,964 --> 00:18:48,604 "dinasti baru dimulai." 245 00:18:48,605 --> 00:18:51,085 "Dinasti baru dimulai" 246 00:18:56,365 --> 00:18:57,365 Kamu kembali. 247 00:18:57,885 --> 00:18:58,885 Astaga. 248 00:18:59,575 --> 00:19:00,645 Yu Ha. 249 00:19:02,284 --> 00:19:04,645 Mata kita tadi bertemu, bukan? 250 00:19:05,204 --> 00:19:08,574 Yu Ha, kamu tidak bisa membaca apa yang dikatakan mataku? 251 00:19:08,575 --> 00:19:10,844 Apa yang ingin dikatakan matamu, Dan O? 252 00:19:10,845 --> 00:19:12,084 "Jangan ganggu anjing saat dia makan" 253 00:19:12,085 --> 00:19:14,085 "atau cendekiawan saat dia membaca." 254 00:19:14,684 --> 00:19:16,004 Dengan mata penuh keyakinan. 255 00:19:16,085 --> 00:19:18,004 Apa? Anjing? 256 00:19:18,204 --> 00:19:20,684 Tidak. Maksudku, "cendekiawan saat dia membaca." 257 00:19:21,524 --> 00:19:23,684 Omong-omong, apa yang kamu baca? 258 00:19:25,365 --> 00:19:26,365 "Analek." 259 00:19:26,885 --> 00:19:29,204 Kamu harus pergi ke mana pagi-pagi sekali? 260 00:19:29,845 --> 00:19:32,844 Aku merasa agak terkurung, 261 00:19:32,845 --> 00:19:34,085 jadi, aku pergi berjalan-jalan. 262 00:19:35,055 --> 00:19:36,055 Jalan-jalan? 263 00:19:37,085 --> 00:19:38,085 Dan O. 264 00:19:38,335 --> 00:19:41,364 Aku tidak ingin kamu kesulitan. 265 00:19:41,365 --> 00:19:42,885 - Yu Ha. - Ya? 266 00:19:43,284 --> 00:19:44,284 Begini... 267 00:19:44,964 --> 00:19:48,684 Aku sangat penasaran tentang apa buku itu, 268 00:19:50,085 --> 00:19:51,821 tapi aku tidak pernah menanyakan hal seperti itu. 269 00:19:51,845 --> 00:19:54,575 Jadi, mari kita hormati batasan satu sama lain. 270 00:19:55,085 --> 00:19:56,085 Baiklah. 271 00:19:56,724 --> 00:19:58,204 Aku mengerti semuanya. 272 00:19:58,885 --> 00:20:01,924 Maksudku, kamu juga sudah dewasa. 273 00:20:03,645 --> 00:20:06,054 Tunggu. Apa yang kamu mengerti? 274 00:20:06,055 --> 00:20:07,365 Itu... 275 00:20:08,845 --> 00:20:10,004 Keingintahuan 276 00:20:11,605 --> 00:20:12,605 pria? 277 00:20:13,684 --> 00:20:14,684 Hei. 278 00:20:16,365 --> 00:20:19,004 Dan O, biar kujelaskan sebelum kamu pergi. 279 00:20:19,964 --> 00:20:20,964 Dan O! 280 00:20:30,125 --> 00:20:32,924 Permisi. Kamu melihat tasku? Tadi ada di sana. 281 00:20:34,085 --> 00:20:35,244 Yang terjadi adalah... 282 00:20:35,335 --> 00:20:39,054 "Taman Bunga" 283 00:20:39,055 --> 00:20:41,084 Ada penginapan bernama Taman Bunga. 284 00:20:41,085 --> 00:20:44,004 Pemiliknya mengambil tasmu, katanya kamu harus tinggal di penginapannya. 285 00:20:57,125 --> 00:20:58,125 Halo? 286 00:20:59,605 --> 00:21:00,924 Apa tidak ada orang di sini? 287 00:21:17,405 --> 00:21:19,923 Ternyata kamu. Kamu pencurinya. 288 00:21:19,924 --> 00:21:20,924 Apa... 289 00:21:48,204 --> 00:21:50,605 Apa wanita di Hanyang selalu selugas ini? 290 00:21:51,165 --> 00:21:52,165 Apa? 291 00:21:53,004 --> 00:21:55,684 Mengambil barang-barangku tidak akan mengikatku sebagai pasanganmu. 292 00:21:55,845 --> 00:21:57,365 Itu hanya terjadi dalam cerita rakyat. 293 00:21:58,004 --> 00:22:00,165 Pasanganmu? Seperti apa? 294 00:22:00,684 --> 00:22:03,044 Teman sekelas? Rekan tim? 295 00:22:03,045 --> 00:22:04,244 Hentikan lelucon ini 296 00:22:05,085 --> 00:22:06,204 dan serahkan tasku. 297 00:22:11,405 --> 00:22:12,444 Tunggu. 298 00:22:13,204 --> 00:22:15,444 Jadi, kamu peri dalam kisah ini 299 00:22:16,204 --> 00:22:18,244 sementara aku penebang kayu yang mencuri pakaianmu? 300 00:22:19,365 --> 00:22:21,523 Haruskah kuminta pemiliknya menyerahkan barang-barangku? 301 00:22:21,524 --> 00:22:22,565 Astaga. 302 00:22:23,524 --> 00:22:24,565 Sepertinya 303 00:22:25,964 --> 00:22:27,805 ada kesalahpahaman. 304 00:22:28,764 --> 00:22:30,484 - Aku... - Nona! 305 00:22:31,565 --> 00:22:34,203 Astaga. Nona! 306 00:22:34,204 --> 00:22:36,644 Kubilang aku akan mengurusnya, tapi kamu kehilangan kesabaran. 307 00:22:36,645 --> 00:22:39,565 Semua sudah beres sekarang. Tidak akan bocor. 308 00:22:43,524 --> 00:22:46,244 Astaga. Astaga. 309 00:22:47,645 --> 00:22:49,125 Syukurlah. 310 00:22:50,165 --> 00:22:52,844 Sudah lama kita tidak kedatangan pelanggan. 311 00:22:52,845 --> 00:22:54,483 Astaga. 312 00:22:54,484 --> 00:22:56,045 - Apa yang kamu... - Hentikan. 313 00:22:59,204 --> 00:23:00,244 Tidak? 314 00:23:01,204 --> 00:23:02,484 Astaga. 315 00:23:16,085 --> 00:23:17,443 "Kami adalah penginapan yang menyambut mereka" 316 00:23:17,444 --> 00:23:18,523 "yang belajar untuk ujian negara." 317 00:23:18,524 --> 00:23:20,203 "Ini Taman Bunga." 318 00:23:20,204 --> 00:23:21,243 "Bohaeng gaekju: penginapan untuk pelancong bersama" 319 00:23:21,244 --> 00:23:23,364 "Semua pelanggan lulus ujian negara, tapi hanya orang terpilih" 320 00:23:23,365 --> 00:23:25,004 "yang kami sediakan kamar dan makanan." 321 00:23:26,805 --> 00:23:29,004 Aku hanya mencari seseorang untuk diakomodasi, 322 00:23:29,524 --> 00:23:31,844 tapi kamu membuatku terlihat seperti pencuri. 323 00:23:31,845 --> 00:23:35,084 Itu tidak mengubah fakta bahwa kamu mencuri tasku. 324 00:23:35,085 --> 00:23:37,204 Aku tidak kabur membawanya. Aku hanya menyimpannya. 325 00:23:37,565 --> 00:23:40,204 Jika bukan karena aku, itu pasti sudah hilang. 326 00:23:40,484 --> 00:23:41,644 Kamu sungguh tidak tahu malu. 327 00:23:41,964 --> 00:23:43,885 Bersyukurlah karena tidak ditangkap. 328 00:23:45,605 --> 00:23:46,764 "Taman Bunga" 329 00:23:48,204 --> 00:23:50,484 - Harganya satu nyang per malam. - Apa? 330 00:23:50,764 --> 00:23:53,324 Malam sudah makin larut, jadi, menginaplah. 331 00:23:53,325 --> 00:23:55,684 Siapa yang bisa tidur di antara sekelompok pencuri? 332 00:23:57,524 --> 00:23:59,845 Kamu tidak akan menemukan kamar kosong di tempat lain. 333 00:24:00,085 --> 00:24:02,124 Lonceng jam malam akan segera berbunyi. 334 00:24:02,125 --> 00:24:03,523 "Ingyeong: bel yang dibunyikan" 335 00:24:03,524 --> 00:24:05,284 "Untuk mengumumkan awal dan akhir jam malam" 336 00:24:17,045 --> 00:24:18,805 Kamu harus masuk. 337 00:24:19,204 --> 00:24:22,125 Satu nyang dan lima jeon per malam. 338 00:24:24,045 --> 00:24:25,364 Kamu baru saja bilang satu nyang. 339 00:24:25,365 --> 00:24:27,165 Namun, kemudian lonceng jam malam berbunyi. 340 00:24:27,405 --> 00:24:29,004 Kamu tidak punya tempat tujuan, 341 00:24:29,325 --> 00:24:31,645 dan ini satu-satunya tempat kamu bisa menginap. 342 00:24:34,645 --> 00:24:35,805 Kamu tahu cara berbisnis. 343 00:24:36,204 --> 00:24:37,924 Aku sering mendengarnya. 344 00:24:38,764 --> 00:24:39,924 Mau pergi sekarang? 345 00:24:43,244 --> 00:24:44,244 Sial. 346 00:24:44,924 --> 00:24:46,004 Nona! 347 00:24:47,405 --> 00:24:48,524 Kita bertemu lagi. 348 00:24:48,605 --> 00:24:50,684 Tunggu. Kamu... 349 00:24:57,845 --> 00:25:00,764 Aku memar di mana-mana saat mencoba membantu wanita itu. 350 00:25:01,405 --> 00:25:04,085 Sepertinya aku butuh pemulihan. 351 00:25:04,845 --> 00:25:06,484 Aku mencemaskanmu. 352 00:25:07,125 --> 00:25:10,364 Jam malam sudah berlaku, dan kita tidak bisa pergi ke klinik. 353 00:25:10,365 --> 00:25:12,405 Astaga. Itu tidak perlu. 354 00:25:13,924 --> 00:25:17,204 Aku hanya butuh tidur nyenyak. 355 00:25:19,125 --> 00:25:20,325 Itu sebabnya aku meminta 356 00:25:20,885 --> 00:25:22,645 kamu mengakomodasiku selama beberapa hari. 357 00:25:23,964 --> 00:25:25,523 Aku tidak membawa uang, 358 00:25:25,524 --> 00:25:28,924 tapi aku akan membayar kamarnya saat aku bisa. 359 00:25:29,885 --> 00:25:31,125 Tuan Muda, 360 00:25:31,605 --> 00:25:33,605 Taman Bunga yang terkenal 361 00:25:34,165 --> 00:25:35,964 memiliki tradisi lama. 362 00:25:37,284 --> 00:25:38,405 Apa itu? 363 00:25:39,085 --> 00:25:40,085 Kami 364 00:25:41,085 --> 00:25:44,325 tidak membiarkan siapa pun berutang. 365 00:25:46,405 --> 00:25:47,924 Apa terjadi sesuatu di siang hari? 366 00:25:48,845 --> 00:25:50,484 Itu bukan masalah besar. 367 00:25:50,605 --> 00:25:51,885 Itu besar. 368 00:25:52,524 --> 00:25:54,084 Aku terluka mendengarmu tidak setuju. 369 00:25:54,085 --> 00:25:55,885 Aku juga terluka dengan saranmu. 370 00:25:56,085 --> 00:25:58,285 Kenapa kamu meminta berutang hanya karena kamu terluka? 371 00:25:58,885 --> 00:26:00,325 Namun, lihat. 372 00:26:00,605 --> 00:26:02,444 Pipiku masih bengkak. 373 00:26:04,365 --> 00:26:06,484 Hanya untuk malam ini. 374 00:26:07,244 --> 00:26:09,605 Jika tidak punya uang, setidaknya lakukan pekerjaan rumah. 375 00:26:12,004 --> 00:26:14,605 Omong-omong, aku punya permintaan. 376 00:26:15,165 --> 00:26:17,125 Kalian boleh berkeliaran di sini, 377 00:26:17,524 --> 00:26:19,204 tapi jangan memasuki paviliun. 378 00:26:19,845 --> 00:26:21,365 Itu satu-satunya aturan. 379 00:26:21,524 --> 00:26:23,605 Kamu menyembunyikan sesuatu di sana? 380 00:26:23,684 --> 00:26:26,204 Ginseng merah? Ginseng liar? Jika bukan... 381 00:26:27,004 --> 00:26:28,165 Tuan Muda, 382 00:26:28,964 --> 00:26:30,683 apa kamu lebih suka tidur di jalanan? 383 00:26:30,684 --> 00:26:32,923 Aku tidak akan mencari ginseng liar di sini. 384 00:26:32,924 --> 00:26:34,044 Kamu bisa memiliki semuanya. 385 00:26:36,085 --> 00:26:38,484 Berjanjilah itu juga kepadaku. 386 00:26:38,964 --> 00:26:40,004 Aku mengerti. 387 00:27:14,045 --> 00:27:15,845 Astaga. 388 00:27:17,125 --> 00:27:19,284 Astaga. Lihat bahu lebar itu. 389 00:27:19,484 --> 00:27:20,724 Pasti karena kamu ahli pedang. 390 00:27:24,365 --> 00:27:26,645 Aku Yuk Yuk Ho, tamu di kamar sebelah. 391 00:27:26,964 --> 00:27:27,964 Sebagai cendekiawan senior, 392 00:27:27,965 --> 00:27:29,805 kupikir aku harus berbagi pengetahuan. 393 00:27:31,165 --> 00:27:32,805 Seperti yang kamu lihat, aku ahli pedang. 394 00:27:33,045 --> 00:27:34,885 Selain itu, aku hanya akan menginap malam ini. 395 00:27:35,004 --> 00:27:36,604 Sarapan pukul 08.00, makan siang tengah hari, 396 00:27:36,605 --> 00:27:37,763 makan malam pukul 18.00, dan jam malam pukul 22.00. 397 00:27:37,764 --> 00:27:38,884 Pemiliknya lebih suka kedamaian dan ketenangan, 398 00:27:38,885 --> 00:27:39,885 gedung utama ada di belakang, dan jangan pergi ke paviliun. 399 00:27:39,885 --> 00:27:40,885 Namun, yang terpenting, 400 00:27:40,886 --> 00:27:43,486 harganya tiga nyang per bulan dan harus bayar tiga bulan di muka. 401 00:27:44,244 --> 00:27:45,845 Apa ujian negara mengujimu soal itu? 402 00:27:47,125 --> 00:27:48,485 Kamu menghafalnya dengan sempurna. 403 00:27:50,764 --> 00:27:52,564 Kamu harus tahu 404 00:27:52,565 --> 00:27:54,381 aku akan mendapat nilai tertinggi jika menghafal itu mata pelajaran. 405 00:27:54,405 --> 00:27:57,243 Namun, setiap kali aku mengikuti ujian, perutku keroncongan. 406 00:27:57,244 --> 00:27:58,284 Tunggu. 407 00:27:59,244 --> 00:28:00,924 Kamu bilang harganya tiga nyang per bulan. 408 00:28:01,045 --> 00:28:03,325 Ini murah dibandingkan penginapan lain di Jungcheon. 409 00:28:04,444 --> 00:28:07,284 Harganya 1 nyang dan 5 jeon per malam. 410 00:28:09,565 --> 00:28:11,125 Kamu menyuruhku membayar untuk 15 hari? 411 00:28:11,684 --> 00:28:13,164 Penipu itu. 412 00:28:13,165 --> 00:28:15,724 Siapa yang kamu sebut penipu? 413 00:28:16,085 --> 00:28:17,085 Apa... 414 00:28:19,365 --> 00:28:20,484 Kamu suka kamarmu? 415 00:28:26,125 --> 00:28:27,484 Aku yakin begitu 416 00:28:28,045 --> 00:28:29,685 karena ini jauh lebih besar dari kamarku. 417 00:28:30,924 --> 00:28:33,125 Untung kamu datang ke sini. 418 00:28:33,484 --> 00:28:36,204 Aku punya pengetahuan yang ingin kubagikan. 419 00:28:36,325 --> 00:28:37,524 Kamu adalah dia. 420 00:28:38,645 --> 00:28:40,683 - Dia? - Legenda hidup 421 00:28:40,684 --> 00:28:43,125 yang mengikuti ujian negara selama puluhan tahun. 422 00:28:43,764 --> 00:28:45,565 Puluhan tahun? Legenda? 423 00:28:46,724 --> 00:28:49,724 Kukira kamu mitos, tapi kamu benar-benar ada. 424 00:28:50,085 --> 00:28:51,484 Aku sangat kagum. 425 00:28:55,045 --> 00:28:58,045 "Taman Bunga" 426 00:29:02,484 --> 00:29:03,805 Selamat menikmati. 427 00:29:04,565 --> 00:29:05,605 Mari kita makan. 428 00:29:07,764 --> 00:29:08,805 Omong-omong, 429 00:29:08,964 --> 00:29:11,564 kudengar banyak tamumu berhasil lulus ujian. 430 00:29:11,565 --> 00:29:12,565 Benarkah itu? 431 00:29:13,085 --> 00:29:15,684 Aku melihat poster besar di depan. 432 00:29:16,004 --> 00:29:17,405 Salah satunya memang lulus ujian. 433 00:29:17,684 --> 00:29:18,764 Siapa itu? 434 00:29:19,165 --> 00:29:20,243 Ayahku. 435 00:29:20,244 --> 00:29:21,724 Tentu saja. 436 00:29:21,964 --> 00:29:25,004 Sama sepertimu, ayahmu juga luar biasa. 437 00:29:27,284 --> 00:29:28,325 Siapa lagi? 438 00:29:30,444 --> 00:29:31,484 Begini... 439 00:29:32,885 --> 00:29:34,365 Lauknya tidak cukup. 440 00:29:34,565 --> 00:29:36,763 Namun, kami punya cukup sup, jadi, jika kamu mau lagi... 441 00:29:36,764 --> 00:29:40,724 Lupakan supnya. Tamu lain mana yang lulus ujian? 442 00:29:42,805 --> 00:29:45,405 Tidak perlu memanggilku seformal itu. 443 00:29:45,565 --> 00:29:47,125 Bicaralah dengan santai. 444 00:29:47,645 --> 00:29:49,764 Kalian semua tampak seusia Yu Ha, 445 00:29:50,045 --> 00:29:51,924 jadi, aku juga akan memanggil nama kalian. 446 00:29:52,365 --> 00:29:53,365 Nama kami? 447 00:29:53,444 --> 00:29:57,085 Aku tidak bermaksud kasar. 448 00:29:57,325 --> 00:29:59,884 Karena kita teman serumah, kita harus nyaman. 449 00:29:59,885 --> 00:30:02,964 Sikapmu yang tiba-tiba ramah hanya membuatnya mencurigakan. 450 00:30:05,724 --> 00:30:08,085 Biar kusajikan sup lagi. 451 00:30:09,004 --> 00:30:10,004 Tentu. 452 00:30:17,204 --> 00:30:18,684 Boleh aku berbagi rahasia denganmu? 453 00:30:20,565 --> 00:30:23,405 Tidak ada. Ayahnya satu-satunya. 454 00:30:24,764 --> 00:30:26,684 Kalian semua ditipu oleh Dan O. 455 00:30:33,764 --> 00:30:36,204 Saat ayah Dan O masih hidup, 456 00:30:37,764 --> 00:30:39,565 para cendekiawan sering datang. 457 00:30:40,444 --> 00:30:42,004 Aku salah satunya. 458 00:30:44,204 --> 00:30:45,964 Itu sebelum dia membuka penginapan. 459 00:30:46,605 --> 00:30:48,885 Bagaimana dia bisa mengelola penginapan? 460 00:30:49,684 --> 00:30:51,085 Mengejutkan 461 00:30:51,724 --> 00:30:53,724 melihat wanita bangsawan mengelola penginapan. 462 00:30:54,204 --> 00:30:56,125 Dia harus mencari nafkah, 463 00:30:57,085 --> 00:30:59,885 dan hanya rumah ini yang ditinggalkan ayahnya. 464 00:31:29,004 --> 00:31:31,684 Tuan Muda, kamu di kamarmu? 465 00:31:54,524 --> 00:31:56,444 Kenapa dia tidak menggunakan pedang sungguhan? 466 00:32:01,645 --> 00:32:04,125 Bisakah kamu berlatih dengan benar menggunakan pedang kayu? 467 00:32:18,924 --> 00:32:19,924 Aku... 468 00:32:22,165 --> 00:32:23,165 Ini... 469 00:32:41,885 --> 00:32:42,885 Katakan saja. 470 00:32:43,764 --> 00:32:44,764 Apa? 471 00:32:44,765 --> 00:32:47,805 Jika kamu sangat menginginkan pedangku. 472 00:32:48,325 --> 00:32:49,444 Bagaimana jika benar? 473 00:32:50,764 --> 00:32:51,764 Bolehkah aku memilikinya? 474 00:32:52,004 --> 00:32:53,084 Aku akan menyembunyikannya. 475 00:32:57,764 --> 00:33:00,604 Jangan khawatir. Aku di sini bukan karena menginginkannya. 476 00:33:00,605 --> 00:33:01,605 Kamu bukan pencuri? 477 00:33:01,605 --> 00:33:02,605 Bukan. 478 00:33:03,085 --> 00:33:05,283 - Apa yang membuatmu berpikir... - Kalau begitu, apa kamu penipu? 479 00:33:05,284 --> 00:33:06,405 Apa? 480 00:33:08,565 --> 00:33:10,684 Aku sudah dengar berapa tarifmu per kamar. 481 00:33:11,484 --> 00:33:13,244 Bagaimana bisa dua pekan menjadi satu malam? 482 00:33:13,605 --> 00:33:16,444 Kamu boleh menginap selama dua pekan. 483 00:33:16,924 --> 00:33:19,684 Maka kamu akan melihat manfaat sejati Taman Bunga. 484 00:33:19,924 --> 00:33:20,924 Apa? 485 00:33:23,524 --> 00:33:26,644 Keluar. Aku sangat tidak suka jika kamarku diganggu. 486 00:33:26,645 --> 00:33:27,645 Maafkan aku. 487 00:33:28,324 --> 00:33:30,085 Banyak yang harus kulakukan di sini. 488 00:33:30,565 --> 00:33:31,565 Termasuk bersih-bersih. 489 00:33:32,324 --> 00:33:34,085 Penglihatanmu buruk. 490 00:33:34,404 --> 00:33:36,165 Aku ragu kamu pembersih yang baik. 491 00:33:37,454 --> 00:33:40,284 Astaga. Sepertinya kamu belum dengar. 492 00:33:40,974 --> 00:33:42,165 Ini keahlianku. 493 00:33:42,804 --> 00:33:44,204 Mau kutunjukkan 494 00:33:44,684 --> 00:33:46,204 betapa hebatnya aku? 495 00:33:47,085 --> 00:33:48,605 - Apa? - Dalam bersih-bersih. 496 00:33:49,565 --> 00:33:51,884 Mau kuseka untukmu? 497 00:33:52,244 --> 00:33:53,933 Kamu selalu ingin menang bicara? 498 00:33:53,934 --> 00:33:55,364 Aku cenderung menang. 499 00:34:06,844 --> 00:34:08,085 Kamu tidak senang? 500 00:34:08,454 --> 00:34:10,565 Kita beruntung semalam. 501 00:34:10,724 --> 00:34:11,724 Kita beruntung? 502 00:34:12,605 --> 00:34:14,525 Tuan Muda Kang San. 503 00:34:14,804 --> 00:34:17,244 Dia tampak sangat mulia dan kaya. 504 00:34:17,525 --> 00:34:19,430 Aku yakin dia akan membayar uang sewa tepat waktu. 505 00:34:19,454 --> 00:34:23,124 Dia tidak terlihat mulia atau kaya. Dia hanya terlihat biasa. 506 00:34:23,125 --> 00:34:24,884 Dia cukup tampan. 507 00:34:25,165 --> 00:34:28,005 Wanita akan terus membicarakannya. 508 00:34:28,364 --> 00:34:30,403 Nona Naju, kamu kehilangan indra perasamu 509 00:34:30,404 --> 00:34:32,284 dan kini selera priamu. 510 00:34:35,764 --> 00:34:38,605 Aku harus mengantar dua bungkus telur ke Buyounggak. 511 00:34:39,324 --> 00:34:40,974 Mereka dapat lebih banyak penginap. 512 00:34:43,324 --> 00:34:47,454 Kurasa penginapan lain sudah penuh. 513 00:34:54,974 --> 00:34:56,204 Perlahan dan lembut. 514 00:34:56,284 --> 00:34:57,284 Hati-hati. 515 00:34:59,494 --> 00:35:00,763 Yang Mulia, hati-hati. 516 00:35:00,764 --> 00:35:01,764 Hati-hati. 517 00:35:14,974 --> 00:35:18,085 Anda tidak menunjukkan tanda-tanda persalinan. 518 00:35:19,284 --> 00:35:20,934 Kamu tidak mendengar perkataan biksu? 519 00:35:22,404 --> 00:35:25,005 Aku harus melahirkan di bulan ini jika mau bayinya laki-laki. 520 00:35:25,684 --> 00:35:29,844 Namun, kami tidak bisa mengambil bayinya secara paksa. 521 00:35:32,125 --> 00:35:33,404 Aku harus dan akan 522 00:35:33,884 --> 00:35:35,645 melahirkan seorang putra. 523 00:35:36,404 --> 00:35:38,165 Yang Mulia menginginkan ahli waris, 524 00:35:38,764 --> 00:35:40,525 dan aku tidak bisa mengecewakannya. 525 00:35:41,494 --> 00:35:42,884 Jangan khawatir. 526 00:35:43,204 --> 00:35:45,684 Anak Anda akan laki-laki. 527 00:35:53,974 --> 00:35:55,204 Aku harus bersiap. 528 00:35:57,005 --> 00:35:58,085 Untuk berjaga-jaga. 529 00:35:59,974 --> 00:36:00,974 Aku mengerti. 530 00:36:27,165 --> 00:36:30,085 Seorang anak akan segera lahir. 531 00:36:30,605 --> 00:36:32,165 Apa aku akan punya ahli waris? 532 00:36:33,085 --> 00:36:34,085 Tidak. 533 00:36:36,645 --> 00:36:38,324 Apa tidak ada cara? 534 00:36:53,454 --> 00:36:54,694 Aku tidak melihat seorang putra 535 00:36:55,454 --> 00:36:56,454 di masa depan Anda. 536 00:36:57,974 --> 00:36:58,974 Beraninya kamu. 537 00:36:59,494 --> 00:37:00,804 - Jaga sikapmu. - Biarkan saja. 538 00:37:01,324 --> 00:37:02,324 Mari pergi. 539 00:37:03,494 --> 00:37:06,085 Ada hal yang lebih penting. 540 00:37:09,045 --> 00:37:11,005 Keberadaan Anda. 541 00:37:13,684 --> 00:37:16,284 Keberadaan Anda dalam bahaya besar. 542 00:37:18,724 --> 00:37:19,724 Apa? 543 00:37:21,045 --> 00:37:22,404 Jangan mencari 544 00:37:23,934 --> 00:37:25,884 orang yang Anda pikirkan. 545 00:37:28,494 --> 00:37:33,005 Orang yang membuat Anda gemetar dalam mimpi Anda. 546 00:37:34,125 --> 00:37:37,045 Dia akan menelan Anda. 547 00:38:45,045 --> 00:38:47,724 Geomungo Anda bernyanyi dengan amat sedih 548 00:38:47,974 --> 00:38:49,844 sampai aku hampir menangis. 549 00:38:52,804 --> 00:38:53,804 Yang Mulia. 550 00:38:54,454 --> 00:38:56,454 Anda memberkati telingaku dengan musik dari surga. 551 00:39:03,844 --> 00:39:05,844 Bagaimana jika aku memberkatimu dengan cara lain? 552 00:39:07,565 --> 00:39:11,974 Yang Mulia, Wakil PM Pertama Sin Won Ho ingin bertemu. 553 00:39:13,404 --> 00:39:15,324 Aku baru saja menyemangati diriku. 554 00:39:21,085 --> 00:39:23,605 "Lee Chang" 555 00:39:28,404 --> 00:39:31,165 Masih belum ada kabar soal ahli waris makzul Lee Seol? 556 00:39:33,974 --> 00:39:35,525 Maafkan aku, Yang Mulia. 557 00:39:36,645 --> 00:39:38,684 Kamu juga sudah menua. 558 00:39:40,005 --> 00:39:42,165 Kamu masih belum bisa menemukan anak muda itu? 559 00:39:42,724 --> 00:39:44,973 Maaf karena aku bodoh dan lambat tanggap. 560 00:39:44,974 --> 00:39:47,174 Aku memohon kepada Anda untuk memarahiku habis-habisan. 561 00:39:53,165 --> 00:39:56,564 Tiga bulan lalu, pada peringatan kematian 562 00:39:56,565 --> 00:39:59,245 ahli waris makzul, Lee Pyeong, seorang pemuda mengunjungi makamnya. 563 00:39:59,525 --> 00:40:02,324 Kukira itu Lee Seol dan bergegas mengejarnya. 564 00:40:04,645 --> 00:40:06,933 Aku kehilangan dia di Jungcheon. 565 00:40:06,934 --> 00:40:08,605 Lee Seol ada di Hanyang? 566 00:40:09,605 --> 00:40:10,605 Ya. 567 00:40:12,605 --> 00:40:14,763 Bangsawan dari seluruh penjuru datang 568 00:40:14,764 --> 00:40:17,085 ke Hanyang untuk ujian negara. 569 00:40:17,565 --> 00:40:19,244 Dia mengambil itu sebagai kesempatan. 570 00:40:27,724 --> 00:40:30,565 "Sin Won Ho, Wakil PM Pertama" 571 00:40:53,684 --> 00:40:54,684 Lee Seol. 572 00:40:55,804 --> 00:40:57,005 Kamu mencari dia? 573 00:40:57,324 --> 00:40:59,045 Kami mencari di semua penginapan, 574 00:40:59,684 --> 00:41:01,844 kedai, dan rumah kisaeng di Jungcheon. 575 00:41:03,085 --> 00:41:05,364 Tidak boleh ada kesalahan lagi. 576 00:41:08,364 --> 00:41:10,404 Jika kamu kehilangan dia lagi seperti sebelumnya... 577 00:41:10,684 --> 00:41:12,764 Itu tidak akan terjadi. 578 00:41:13,454 --> 00:41:14,764 Kuharap begitu. 579 00:41:15,454 --> 00:41:18,005 Kamu pasti dapat pelajaran hari itu. 580 00:41:25,724 --> 00:41:28,164 "Kantor Wilayah Ibu Kota" 581 00:41:28,165 --> 00:41:29,165 Tuan. 582 00:41:29,605 --> 00:41:30,605 Ini Jong Soo. 583 00:41:31,764 --> 00:41:32,764 Masuklah. 584 00:41:37,525 --> 00:41:38,565 Dia datang. 585 00:41:56,085 --> 00:41:57,803 Kamu datang jauh-jauh, Kepala Kasim. 586 00:41:57,804 --> 00:41:59,085 "Kepala Kasim?" 587 00:41:59,764 --> 00:42:01,924 Aku meninggalkan istana lebih dari sepuluh tahun lalu. 588 00:42:02,645 --> 00:42:04,204 Anda bisa memanggilku dengan santai. 589 00:42:12,045 --> 00:42:13,974 "Buyounggak" 590 00:42:35,165 --> 00:42:36,884 Selamat datang, Tuan. 591 00:42:39,605 --> 00:42:40,605 Daftarnya? 592 00:42:41,045 --> 00:42:42,284 Sudah siap. 593 00:42:55,085 --> 00:42:57,164 Ini, aku mencatat informasi mendetail 594 00:42:57,165 --> 00:42:59,645 tentang para cendekiawan yang tinggal di Buyounggak. 595 00:43:15,764 --> 00:43:17,125 Ada apa dengannya? 596 00:43:21,724 --> 00:43:22,804 Tidak. 597 00:43:24,085 --> 00:43:25,485 Dari mata sampai bibirnya, 598 00:43:26,565 --> 00:43:27,844 dia tidak mirip dengannya. 599 00:43:38,204 --> 00:43:41,605 Ya, pasti ada alasan kami dilarang masuk ke sana. 600 00:44:06,965 --> 00:44:08,644 Tuan, aku baru saja melihat... 601 00:44:08,645 --> 00:44:10,324 Sudah kubilang jangan mendekati paviliun! 602 00:44:10,684 --> 00:44:12,004 Kembali ke kamarmu sekarang juga! 603 00:44:25,724 --> 00:44:27,085 Ayolah, Tuan. 604 00:44:27,764 --> 00:44:29,164 Jika kamu ingin tahu masa depan, 605 00:44:29,165 --> 00:44:31,605 kamu harus mengunjungi dukun alih-alih datang ke toko buku. 606 00:44:33,045 --> 00:44:34,524 Benarkah tidak ada di sini? 607 00:44:34,525 --> 00:44:36,005 - Tidak. - Tidak ada di sini. 608 00:44:38,165 --> 00:44:41,524 Itu tidak akan disebut buku ramalan jika mudah didapatkan. 609 00:44:41,525 --> 00:44:45,244 "Chamwiseo: Buku ramalan perdukunan" 610 00:44:46,925 --> 00:44:48,525 - Kamu tahu soal buku itu? - Tentu saja. 611 00:44:49,364 --> 00:44:50,925 Apa yang membuatmu penasaran? 612 00:44:51,525 --> 00:44:53,404 Masa depan Joseon? Atau 613 00:44:54,764 --> 00:44:55,844 masa depanmu sendiri? 614 00:44:58,244 --> 00:45:00,604 Orang yang tinggal di tanah Joseon tidak bisa tidak terpengaruh 615 00:45:00,605 --> 00:45:02,005 oleh masa depan Joseon. 616 00:45:06,005 --> 00:45:09,165 Pedangmu tampak agak lusuh untuk aspirasi besarmu. 617 00:45:11,565 --> 00:45:13,323 - Apa? - Bisakah kamu lulus ujian militer 618 00:45:13,324 --> 00:45:14,645 dengan pedang itu? 619 00:45:15,645 --> 00:45:18,165 Aku berusaha mencari cara untuk menang tanpa melukai siapa pun. 620 00:45:20,605 --> 00:45:21,845 Menang tanpa melukai siapa pun? 621 00:45:24,324 --> 00:45:27,684 Apa ada cara? Tidak. Apa ada dunia seperti itu? 622 00:45:31,525 --> 00:45:32,525 Tidak ada. 623 00:45:33,965 --> 00:45:35,005 Karena itu, 624 00:45:36,764 --> 00:45:38,244 aku ingin hidup di dunia seperti itu. 625 00:45:49,485 --> 00:45:52,284 Omong-omong, kenapa kamu mencari buku ramalan? 626 00:45:53,125 --> 00:45:55,204 Kudengar rakyat yang menderita di bawah tirani 627 00:45:55,445 --> 00:45:57,765 menemukan pelipur lara dalam buku-buku vulgar seperti itu. 628 00:45:59,965 --> 00:46:03,085 Jika kamu sungguh ingin membacanya, aku bisa mendapatkannya untukmu. 629 00:46:04,525 --> 00:46:05,885 Maukah kamu melakukan itu untukku? 630 00:46:09,165 --> 00:46:12,044 Tolong lepaskan aku! Bayiku ada di dalam sana! 631 00:46:12,045 --> 00:46:13,485 Bayi di rumah kisaeng? Omong kosong! 632 00:46:14,204 --> 00:46:15,884 Mereka bilang akan mengizinkanku masuk. 633 00:46:16,125 --> 00:46:18,085 Tolong izinkan aku menyusui anakku. 634 00:46:19,324 --> 00:46:21,564 Aku tidak tahu apa-apa soal itu. Enyahlah sekarang juga. 635 00:46:21,724 --> 00:46:22,764 Ayolah. 636 00:46:27,165 --> 00:46:29,364 "Buyounggak" 637 00:46:30,244 --> 00:46:31,324 Berdiri. 638 00:46:35,125 --> 00:46:36,684 Sedang apa kamu di sini? 639 00:46:37,684 --> 00:46:38,724 Tuan Muda. 640 00:46:39,005 --> 00:46:40,085 Kamu mengenalnya? 641 00:46:40,324 --> 00:46:42,645 Dia pelayan keluargaku. Aku membebaskannya dari statusnya. 642 00:46:43,445 --> 00:46:45,045 Omong-omong, ada apa? 643 00:46:45,525 --> 00:46:47,844 Suamiku berutang judi di Buyounggak. 644 00:46:48,645 --> 00:46:50,884 Lalu dia mengambil bayiku yang baru lahir. 645 00:46:52,565 --> 00:46:54,684 Dia mengambil bayi itu? Untuk apa? 646 00:46:55,404 --> 00:46:56,485 Tuan Muda. 647 00:46:57,364 --> 00:47:00,125 Tolong bantu aku. 648 00:47:13,244 --> 00:47:15,605 Kurasa ini hari keberuntunganku. 649 00:47:16,284 --> 00:47:18,005 Maafkan aku. 650 00:47:21,204 --> 00:47:23,485 Aku akan mengurangi jumlah ini dari uang sewamu. 651 00:47:23,844 --> 00:47:24,964 Aku tidak menduga kamu akan seperti ini. 652 00:47:24,965 --> 00:47:27,244 Kenapa? Kamu akan pindah? 653 00:47:28,165 --> 00:47:29,204 Tidak, maksudku... 654 00:47:29,804 --> 00:47:31,484 Kamu terlihat lebih cantik dari sudut ini. 655 00:47:43,045 --> 00:47:44,085 Astaga! 656 00:47:45,204 --> 00:47:47,485 Kalian. Memang kalian. 657 00:47:48,525 --> 00:47:50,005 Sedang apa kalian di sini? 658 00:47:50,884 --> 00:47:51,884 Sebenarnya, kami... 659 00:47:51,885 --> 00:47:54,405 Kami mau bermain tujeon. Kenapa lagi kami datang ke Buyounggak? 660 00:48:04,085 --> 00:48:07,684 Kukira semua lampunya mati. Namun, lihat, mereka di sana. 661 00:48:08,324 --> 00:48:10,965 Mereka mencerahkan seluruh ruangan! 662 00:48:11,844 --> 00:48:12,884 Aku suka yang di kanan. 663 00:48:14,204 --> 00:48:15,284 Aku ingin ditumbangkan 664 00:48:15,684 --> 00:48:17,005 oleh hidungnya mancung. 665 00:48:19,125 --> 00:48:20,404 Aku suka yang di tengah. 666 00:48:21,005 --> 00:48:23,724 Aku ingin menyelam ke dalam mata indahnya. 667 00:48:37,005 --> 00:48:38,324 Senang bertemu denganmu. 668 00:48:38,764 --> 00:48:40,284 Namaku Mae Wol. 669 00:48:42,085 --> 00:48:43,404 Kami tidak butuh pemain lain. 670 00:48:44,965 --> 00:48:45,965 Maafkan kami. 671 00:48:49,764 --> 00:48:51,804 Akan lebih menyenangkan jika kita bermain bersama. 672 00:49:03,525 --> 00:49:06,286 Kita tidak punya waktu untuk ini. Kita harus temukan anak itu dahulu. 673 00:49:07,125 --> 00:49:09,925 Kamu ingin semua orang tahu? Diamlah. 674 00:49:17,324 --> 00:49:19,125 Hei, Kang San. Sekarang giliranmu. 675 00:49:19,565 --> 00:49:21,085 Kamu bicara lebih santai sekarang. 676 00:49:21,284 --> 00:49:23,965 Kita semua teman saat bermain tujeon. 677 00:49:30,645 --> 00:49:32,005 Aku akan menyelinap keluar dahulu. 678 00:49:33,965 --> 00:49:35,325 Tinggallah di sini untuk saat ini. 679 00:49:35,364 --> 00:49:36,445 Aku akan ikut denganmu. 680 00:49:37,684 --> 00:49:38,925 Tunggu. 681 00:49:40,045 --> 00:49:41,244 Kalian berdua. 682 00:49:42,724 --> 00:49:44,085 Apa yang kalian rencanakan? 683 00:49:44,565 --> 00:49:45,565 Apa maksudmu? 684 00:49:47,045 --> 00:49:49,005 - Kami tidak merencanakan apa pun. - Ayolah. 685 00:49:49,404 --> 00:49:50,965 Jika tidak jujur, 686 00:49:51,965 --> 00:49:53,725 kalian tidak boleh meninggalkan ruangan ini. 687 00:50:06,284 --> 00:50:09,965 Seseorang membawa bayi kemari untuk membayar utangnya. 688 00:51:18,884 --> 00:51:19,925 Kamu di dalam? 689 00:51:23,804 --> 00:51:25,404 Jaga anak itu selama beberapa hari saja. 690 00:51:27,844 --> 00:51:28,964 Terima kasih atas bantuanmu. 691 00:51:50,324 --> 00:51:51,324 Apa? 692 00:51:51,724 --> 00:51:55,045 - Apa yang terjadi? - Siapa kamu? Ada apa ini? 693 00:51:55,724 --> 00:51:56,804 "Taman Bunga" 694 00:51:57,364 --> 00:51:59,485 Sepertinya kamu butuh papan nama baru! 695 00:52:06,965 --> 00:52:08,605 Sedang apa kamu di sini? 696 00:52:09,204 --> 00:52:10,244 Aku... 697 00:52:11,445 --> 00:52:14,645 Aku datang sebagai tamu, tapi tersesat. 698 00:52:21,804 --> 00:52:25,445 Tamu tidak boleh masuk ke sini. 699 00:52:28,764 --> 00:52:29,764 Silakan pergi. 700 00:52:30,404 --> 00:52:31,485 Maafkan aku. 701 00:53:27,204 --> 00:53:28,204 Apa? 702 00:53:49,244 --> 00:53:50,244 Astaga. 703 00:53:50,645 --> 00:53:51,645 Astaga. 704 00:54:02,125 --> 00:54:03,724 Bayinya menghilang. 705 00:54:17,884 --> 00:54:19,485 Kamu tidak tahu berapa nilai bayi itu? 706 00:54:21,244 --> 00:54:22,260 Jika hilang, habislah kamu. 707 00:54:22,284 --> 00:54:23,284 Sial. 708 00:54:44,605 --> 00:54:45,605 Keluarlah. 709 00:55:29,244 --> 00:55:30,244 Sungguh? 710 00:55:31,844 --> 00:55:33,404 Dasar bodoh. 711 00:55:33,844 --> 00:55:36,364 Seragkan bayinya jika kamu tidak mau mati. 712 00:56:23,965 --> 00:56:25,965 Kamu baik-baik saja? Kamu terluka? 713 00:56:29,045 --> 00:56:30,045 Kalau begitu, ayo pergi. 714 00:56:40,965 --> 00:56:43,085 Sial, untuk apa aku kemari? 715 00:56:43,525 --> 00:56:45,045 Ini hanya membuang-buang energiku. 716 00:56:47,324 --> 00:56:48,803 "Buyounggak" 717 00:56:48,804 --> 00:56:50,485 Apa Dan O belum keluar? 718 00:56:50,684 --> 00:56:52,404 San juga belum. 719 00:56:53,525 --> 00:56:54,844 Tunggu sebentar. 720 00:56:55,284 --> 00:56:56,884 Bagaimana jika kalian saling melewatkan? 721 00:57:02,284 --> 00:57:03,284 Yu Ha. 722 00:57:03,285 --> 00:57:04,405 Kamu menemukan bayinya. Ayo. 723 00:57:05,045 --> 00:57:06,045 Ayo. 724 00:57:12,565 --> 00:57:13,565 Berhenti. 725 00:57:39,565 --> 00:57:40,925 Terima kasih banyak. 726 00:57:42,284 --> 00:57:44,125 Bagaimana aku bisa membalas Anda? 727 00:57:44,645 --> 00:57:46,565 Pergilah ke tempat aman selama beberapa hari 728 00:57:46,844 --> 00:57:48,380 karena kami harus mengambil bayi itu dengan paksa. 729 00:57:48,404 --> 00:57:49,605 Terima kasih, Tuan Muda Jung. 730 00:57:52,764 --> 00:57:53,764 Dia tampan. 731 00:57:54,445 --> 00:57:56,621 Dia mungkin meninggalkan banyak wanita yang patah hati. 732 00:57:56,645 --> 00:57:57,645 Seperti aku. 733 00:58:10,125 --> 00:58:12,884 Aku tidak pernah menduga hal seperti ini. 734 00:58:13,284 --> 00:58:14,564 Kita menyelamatkan seorang bayi. 735 00:58:15,165 --> 00:58:17,764 Kamu hampir tidak membantu dalam penyelamatan. 736 00:58:19,085 --> 00:58:22,005 Dia benar. Aku yang membayar kudanya. 737 00:58:22,565 --> 00:58:24,004 Kamu hanya memegang tali kekang. 738 00:58:24,005 --> 00:58:25,844 San mungkin kritis, tapi kamu juga? 739 00:58:26,645 --> 00:58:29,204 Kamu tampak lembut dan ceria, tapi kata-katamu menusuk. 740 00:58:31,525 --> 00:58:33,844 Peranmu tidak besar, tapi itu sangat dibutuhkan. 741 00:58:36,525 --> 00:58:38,165 San, bagaimana denganmu? 742 00:58:38,605 --> 00:58:39,724 Apa kamu terluka? 743 00:58:40,045 --> 00:58:41,885 Aku bukan orang yang bisa dipukuli orang lain, 744 00:58:42,445 --> 00:58:43,925 tidak seperti seseorang yang kukenal. 745 00:58:44,764 --> 00:58:45,764 Dia benar. 746 00:58:47,005 --> 00:58:48,843 Dia mungkin yang akan memukuli. 747 00:58:48,844 --> 00:58:51,364 Kulihat kamu punya cara untuk memutarbalikkan ucapan seseorang. 748 00:58:56,404 --> 00:58:58,723 Ayunkan dan putar lenganmu untuk kami. Siapa tahu? 749 00:58:58,724 --> 00:59:00,965 Sudah kubilang aku baik-baik saja. 750 00:59:04,684 --> 00:59:06,724 Jangan terlambat untuk membayar biaya penginapanmu. 751 00:59:07,284 --> 00:59:08,804 Haruskah pemilik penginapan 752 00:59:09,085 --> 00:59:12,364 mengikutimu ke sarang tujeon yang dipenuhi pria? 753 00:59:12,925 --> 00:59:15,045 Pria lain adalah masalah bagimu. 754 00:59:16,204 --> 00:59:17,284 Sudah berapa lama? 755 00:59:17,764 --> 00:59:18,844 Apa maksudmu? 756 00:59:20,204 --> 00:59:21,204 Dan O. 757 00:59:21,764 --> 00:59:23,565 Sudah berapa lama kamu menyukainya? 758 00:59:30,925 --> 00:59:31,925 Apa... 759 00:59:33,525 --> 00:59:34,525 Namun... 760 00:59:34,925 --> 00:59:36,325 Kenapa kamu melakukan ini kepadaku? 761 00:59:36,925 --> 00:59:40,444 Astaga. Ya ampun. 762 00:59:40,445 --> 00:59:42,525 Baiklah, ayo. Hei! 763 00:59:55,724 --> 00:59:58,125 Sepertinya tidak ada orang mencurigakan di sini. 764 01:00:01,404 --> 01:00:02,404 Ayo. 765 01:00:04,764 --> 01:00:05,764 Kumohon. 766 01:00:05,925 --> 01:00:06,965 Astaga. 767 01:00:09,844 --> 01:00:10,844 Astaga. 768 01:00:12,884 --> 01:00:14,085 Apa maksudnya ini? 769 01:00:14,525 --> 01:00:15,525 Nona. 770 01:00:15,965 --> 01:00:17,803 Akhirnya, kamu kembali. 771 01:00:17,804 --> 01:00:19,244 Aku bertanya apa maksudnya ini. 772 01:00:19,485 --> 01:00:21,723 Untuk apa lagi rentenir ada di sini? 773 01:00:21,724 --> 01:00:23,124 Tentu saja untuk menagih utang. 774 01:00:23,125 --> 01:00:24,125 Apa? 775 01:00:24,605 --> 01:00:27,244 Utang tidak bisa muncul tiba-tiba. 776 01:00:27,445 --> 01:00:29,404 Itu muncul dari akhirat. 777 01:00:29,724 --> 01:00:32,204 Ayahmu mengambil pinjaman sebelum meninggal. 778 01:00:32,844 --> 01:00:33,925 Seratus nyang tepatnya. 779 01:00:37,525 --> 01:00:40,204 Astaga. 780 01:00:40,565 --> 01:00:42,005 Untuk melunasi utang besar itu, 781 01:00:42,165 --> 01:00:43,645 kamu harus menjual penginapan. 782 01:00:45,884 --> 01:00:47,525 Kurasa kami sudah selesai di sini. 783 01:00:47,804 --> 01:00:49,485 Apa paviliunnya ke arah sana? 784 01:00:50,364 --> 01:00:51,364 Jangan ke sana. 785 01:00:52,204 --> 01:00:53,965 Aku sudah memperingatkanmu. 786 01:00:54,645 --> 01:00:56,965 Jika roh pendendam menghantuimu, itu akan menjadi salahmu! 787 01:00:57,485 --> 01:00:59,564 Namun, itu bukan arwah pendendam biasa. 788 01:00:59,565 --> 01:01:02,883 Menurut rumor, itu hanya mengambil jiwa manusia. 789 01:01:02,884 --> 01:01:03,884 Apa ini penginapan 790 01:01:04,165 --> 01:01:06,404 yang dikabarkan dihantui arwah? 791 01:01:06,684 --> 01:01:07,764 Arwah apanya? 792 01:01:08,404 --> 01:01:09,804 Aku tidak percaya omong kosong itu. 793 01:01:11,045 --> 01:01:12,485 Kamu tidak boleh berada di paviliun. 794 01:01:12,684 --> 01:01:14,244 Biarkan aku menjadi hakim untukmu. 795 01:01:14,724 --> 01:01:16,484 Aku akan melihat apakah ada yang bisa masuk. 796 01:01:18,764 --> 01:01:20,045 - Minggir. - Beraninya kamu 797 01:01:20,605 --> 01:01:21,884 menyentuh dia? 798 01:01:24,204 --> 01:01:26,284 Dia bilang itu terlarang. Sekarang, pergilah. 799 01:01:26,565 --> 01:01:27,565 Cukup. 800 01:01:28,244 --> 01:01:30,244 Kalian hanya akan menyesali apa yang akan terjadi. 801 01:01:30,844 --> 01:01:31,844 Siapa kamu? 802 01:01:32,684 --> 01:01:34,404 Aku belum pernah melihatmu di sekitar sini. 803 01:01:43,525 --> 01:01:45,965 Apa kamu bisa mengenali anak itu? 804 01:01:47,005 --> 01:01:49,284 Aku melihatnya tumbuh sejak dia masih bayi. 805 01:01:49,884 --> 01:01:53,005 Bagaimana mungkin aku bisa melupakan wajahnya? 806 01:01:54,565 --> 01:01:56,005 Pulanglah malam ini. 807 01:01:56,525 --> 01:01:58,605 Seseorang tidak boleh membuat keributan selarut ini. 808 01:01:58,804 --> 01:02:00,844 Tidak mengurus urusanmu sendiri adalah 809 01:02:01,404 --> 01:02:03,565 caramu mendapatkan bekas luka di wajah cantik itu. 810 01:02:03,645 --> 01:02:04,724 Kalau begitu, 811 01:02:06,085 --> 01:02:07,364 silakan. 812 01:02:22,684 --> 01:02:24,764 Taman Bunga adalah penginapan terakhir dalam daftar. 813 01:02:25,525 --> 01:02:26,525 Kalau begitu, 814 01:02:27,605 --> 01:02:30,605 ahli waris besar makzul Lee Seol mungkin ada di sana. 815 01:02:31,804 --> 01:02:35,005 Anda pernah melihat Lee Seol secara langsung? 816 01:02:37,085 --> 01:02:38,165 Sekali saja. 817 01:02:47,404 --> 01:02:48,645 Kejadian hari itu adalah 818 01:02:49,565 --> 01:02:50,844 alasanku hidup hari ini. 819 01:03:37,565 --> 01:03:39,924 "The Secret Romantic Guesthouse" 820 01:03:39,925 --> 01:03:42,243 Ini surat sanggup bayar yang ditulis ayahmu. 821 01:03:42,244 --> 01:03:44,524 Aku akan melindungi Taman Bunga, apa pun yang terjadi. 822 01:03:44,525 --> 01:03:45,964 Itu akan diambil darimu 823 01:03:45,965 --> 01:03:49,444 kecuali kamu bisa menawarkan sesuatu yang jauh lebih berharga. 824 01:03:49,445 --> 01:03:50,445 Jangan menangis. 825 01:03:50,605 --> 01:03:51,605 Sudah kubilang jangan menangis. 826 01:03:51,606 --> 01:03:54,283 Nona, tolong terima aku. 827 01:03:54,284 --> 01:03:56,484 Yu Ha, kamu yang termanis. 828 01:03:56,485 --> 01:03:59,323 Lee Seol memberiku peringatan. 829 01:03:59,324 --> 01:04:02,044 Dia akan segera mengincar takhta. 830 01:04:02,045 --> 01:04:04,564 Aku tidak mempertahankan orang tidak berguna di sisiku. 831 01:04:04,565 --> 01:04:06,323 Aku akan segera memberi tahu Anda 832 01:04:06,324 --> 01:04:07,324 siapa pun yang mencurigakan. 833 01:04:07,325 --> 01:04:09,844 Kasim itu mencari pengkhianat?