1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
SUB BY : DENI AUROR@
2
00:01:05,562 --> 00:01:08,169
Mama. Paman Jonas ada disana
3
00:01:08,384 --> 00:01:10,926
Tidak, hari ini bukan hari Selasa.
4
00:01:10,961 --> 00:01:13,284
Tapi dia ada kesini.
5
00:01:30,789 --> 00:01:35,557
Kapankah raja kita kembali ke
Norwegia dari pengasingan?
6
00:01:35,592 --> 00:01:39,098
setelah Jerman menyerah?
7
00:01:45,167 --> 00:01:48,184
7 Juni 1945
8
00:01:50,801 --> 00:01:53,889
Dan pada tanggal berapa
parlemen Norwegia...
9
00:01:53,973 --> 00:01:57,367
... mengadakan pemilu pertamanya setelah perang?
10
00:02:06,122 --> 00:02:08,550
6 Juli...
- Jangan menebak-nebak.
11
00:02:12,703 --> 00:02:14,780
Tiga Agustus...
12
00:02:18,334 --> 00:02:22,809
Pada tanggal berapa
Parlemen Norwegia...
13
00:02:22,844 --> 00:02:25,999
Pemilu pertamanya setelah perang?
14
00:02:28,261 --> 00:02:29,936
Agustus...
15
00:02:29,971 --> 00:02:31,852
Dua belas Agustus 1945.
16
00:02:35,205 --> 00:02:38,317
Kau harus berusaha mengajarinya.
17
00:03:24,703 --> 00:03:28,204
Aku akan memberitahu istrimu
bahwa dia adalah anakmu.
18
00:03:28,767 --> 00:03:31,828
Dan kemudian dia bisa
menceritakan anggota keluargamu yang lain.
19
00:03:37,788 --> 00:03:39,832
Maka kau tidak akan pernah melihatku lagi.
20
00:03:50,724 --> 00:03:53,168
Berhenti!
Tolong!
21
00:03:54,361 --> 00:03:56,071
Tunggu!
22
00:03:58,242 --> 00:04:00,869
Tidak.
- Jonas
23
00:04:01,484 --> 00:04:03,195
Tidak. Jonas.
24
00:04:03,230 --> 00:04:04,790
Tidak.
25
00:04:09,119 --> 00:04:10,925
Mama.
26
00:05:02,046 --> 00:05:03,543
Mama?
27
00:05:22,069 --> 00:05:24,227
Mama, ayo.
Kita harus pergi dari sini.
28
00:05:26,845 --> 00:05:28,592
Mama, ayo.
29
00:05:32,019 --> 00:05:34,188
Buka pintunya
30
00:05:37,762 --> 00:05:40,326
Mama, ayo.
Buka pintunya
31
00:05:42,037 --> 00:05:44,061
Mama.
32
00:05:44,782 --> 00:05:46,328
Mama.
33
00:05:47,245 --> 00:05:49,247
Tidak.
34
00:05:50,581 --> 00:05:52,415
Jangan tinggalkan aku.
35
00:05:54,391 --> 00:05:57,402
Tidak...
36
00:06:33,420 --> 00:06:36,769
The Snowman
37
00:07:04,325 --> 00:07:06,091
Selamat pagi
38
00:09:35,866 --> 00:09:39,307
Sialan. Rotding.
39
00:09:41,142 --> 00:09:43,211
Harry Hole?
40
00:09:48,110 --> 00:09:50,484
Halo.
41
00:09:50,963 --> 00:09:55,338
Busuk di mana-mana dan aku
takut tumbuh jamur.
42
00:09:55,373 --> 00:09:59,823
Aspergillus, beracun dan patogen.
43
00:10:00,542 --> 00:10:03,544
Pemilik tanahnya menyuruhku untuk merawat tempat ini.
44
00:10:03,628 --> 00:10:05,302
Semua panel ini harus dilepas.
45
00:10:05,337 --> 00:10:08,051
Dan itu tergantung di atas tempat
tidurmu, Yesus Kristus.
46
00:10:08,086 --> 00:10:10,942
Kau bisa tinggal di tempat lain?
47
00:10:11,969 --> 00:10:14,220
Udara di sini sangat buruk...
48
00:10:14,304 --> 00:10:16,671
Dan kau bisa membunuh tanamanmu.
49
00:10:18,565 --> 00:10:21,317
SELAMAT ULANG TAHUN, OLEG. HARRY.
BUKA JAM 06:30. B>
50
00:10:22,149 --> 00:10:24,316
Aku tidak mau mengganggumu
51
00:10:26,442 --> 00:10:28,529
Kau tahu Emanuel Vigeland?
52
00:10:28,613 --> 00:10:32,822
Karyanya dan saudaranya
dipengaruhi oleh ayah mereka...
53
00:10:32,857 --> 00:10:37,290
yang mulai mabuk dan memiliki anak
haram dengan wanita lain.
54
00:10:44,463 --> 00:10:50,460
Ya, itu adalah tragedi.
Aku tidak tahu tentang itu.
55
00:10:50,495 --> 00:10:54,059
Jika kau dengan jelas memperhatikan setiap artis...
56
00:10:54,143 --> 00:10:59,733
temanya berulang dari cinta yang
ditipu dan dikhianati.
57
00:11:01,747 --> 00:11:04,592
Kabar baiknya adalah bahwa
dengan versi baru EVISYNC ini...
58
00:11:04,593 --> 00:11:07,435
dari versi 3.6 sampai versi 4.0...
59
00:11:07,535 --> 00:11:10,828
Kau bisa mengirim data kembali
ke server secara manual...
60
00:11:10,863 --> 00:11:12,829
dengan jaringan selular.
61
00:11:12,864 --> 00:11:16,015
EVISYNC secara otomatis akan
mengunggah semua data baru...
62
00:11:16,050 --> 00:11:20,945
ke server polisi pusat di sini, setiap 12 jam.
63
00:11:20,980 --> 00:11:24,863
Kami juga mengerjakan perangkat
lunak pemindaian sidik jari.
64
00:11:24,886 --> 00:11:30,802
Kau akan melihat bahwa itu akan terbuka lebih
cepat setelah kau memindai sidik jarimu.
65
00:11:30,837 --> 00:11:33,755
Tapi tolong pastikan bahwa kau memindai...
66
00:11:33,790 --> 00:11:38,261
... bersih sejak awal.
67
00:11:38,296 --> 00:11:41,201
Jika kau sering mengalami pemindaian palsu...
68
00:11:41,236 --> 00:11:45,515
Ini mungkin karena sidik jarimu
telah dipindai secara salah dari awal.
69
00:12:14,528 --> 00:12:18,083
Itu harus posting sepanjang minggu.
70
00:12:20,411 --> 00:12:22,988
Apakah aku merindukan sesuatu dalam ketidakhadiranku?
71
00:12:24,872 --> 00:12:26,710
Pamanku meninggal
72
00:12:27,876 --> 00:12:29,350
Bagaimanapun juga...
73
00:12:30,599 --> 00:12:35,080
Setiap absen harus ikuti prosedur
formal dan tertulis.
74
00:12:35,115 --> 00:12:36,745
Tidak peduli siapa kau
75
00:12:38,181 --> 00:12:42,091
Lakukan secara retroaktif, tapi aku
tidak bisa terus melindungimu.
76
00:12:44,395 --> 00:12:46,159
Aku sedang mengerjakannya.
77
00:12:47,458 --> 00:12:50,010
Aku butuh sebuah kasus.
78
00:12:50,446 --> 00:12:53,911
Aku mohon maaf atas tingkat
pembunuhan yang rendah di Oslo.
79
00:12:55,616 --> 00:13:00,672
Uruslah pamanmu..
80
00:13:13,231 --> 00:13:16,258
Polisi yang terhormat, kau akan benar-benar
membeku sampai mati dengan begitu. b>
81
00:13:16,259 --> 00:13:19,773
Saat berada di sana,
Aku melihat Mummy. b>
82
00:13:19,774 --> 00:13:23,759
Pada saat kau membaca ini, aku
membuat manusia salju untuknya. b>
83
00:13:44,842 --> 00:13:47,461
Kau mengusir pelangganku.
84
00:13:47,929 --> 00:13:50,604
Aku belum melupakan ulang tahun Oleg.
85
00:13:50,639 --> 00:13:52,853
Aku membeli tiket konser untuknya.
86
00:13:54,353 --> 00:13:55,898
Apa yang kau lakukan?
87
00:13:57,901 --> 00:14:00,338
Kami pergi untuk makan pizza.
88
00:14:01,361 --> 00:14:04,448
Oleg merindukanmu
89
00:14:04,532 --> 00:14:08,012
Dia tidak bisa berteman dengan baik dengan Mathias.
90
00:14:08,037 --> 00:14:09,598
Dan kau
91
00:14:10,624 --> 00:14:13,919
Aku tidak akan menjawab itu.
92
00:14:14,549 --> 00:14:17,306
Dia ingin bertemu ayahnya yang sebenarnya.
93
00:14:17,715 --> 00:14:20,009
Aku pikir dia belum siap untuk itu.
94
00:14:35,192 --> 00:14:38,025
Terima kasih telah mengantarku pulang.
95
00:14:38,780 --> 00:14:40,276
Sampai nanti di pertandingan.
96
00:14:41,031 --> 00:14:42,953
Beritahu Oleg...
97
00:14:43,033 --> 00:14:45,303
Maaf aku tidak bisa ke sana.
98
00:16:20,355 --> 00:16:22,537
aku pulang larut malam nanti. b>
99
00:16:22,538 --> 00:16:26,128
aku merindukanmu. b>
100
00:16:36,187 --> 00:16:37,822
aku merindukanmu
Kapan kau pulang ke rumah? B>
101
00:17:28,878 --> 00:17:30,464
Hai.
102
00:17:33,716 --> 00:17:35,575
Manusia salju
103
00:17:36,179 --> 00:17:37,805
Manusia salju
104
00:17:41,561 --> 00:17:43,823
Aku akan memfotonya.
105
00:17:43,858 --> 00:17:45,522
Indah sekali, sayang.
106
00:18:23,774 --> 00:18:25,612
Mama.
107
00:18:36,457 --> 00:18:37,582
Halo.
108
00:18:37,666 --> 00:18:41,378
Bisakah aku meminjam syalmu?
- Apakah kau mau syalku?
109
00:18:41,413 --> 00:18:45,090
Sudah kubilang aku harus berangkat pukul delapan.
110
00:18:45,125 --> 00:18:48,159
Dan aku harus membantu
seorang siswa.
111
00:19:03,528 --> 00:19:06,031
Tidurlah. Selamat malam
112
00:20:42,852 --> 00:20:44,522
Tidak, terima kasih
113
00:20:47,646 --> 00:20:49,485
Ini adalah ruang merokok.
114
00:20:49,520 --> 00:20:52,563
Ya, tapi disini aku bisa berkonsentrasi.
115
00:20:52,598 --> 00:20:55,250
Aku Katrine Bratt.
116
00:20:55,285 --> 00:20:56,704
Harry Hole.
117
00:20:56,788 --> 00:20:58,955
Aku tahu siapa dirimu.
Kami...
118
00:20:59,039 --> 00:21:01,587
Kami telah mempelajari kasus
pembunuhan yang kau kerjakan di sekolah.
119
00:21:02,063 --> 00:21:06,618
Aku tidak menyangka mereka sudah tahu.
- Ya, kau termasuk dalam legenda.
120
00:21:17,729 --> 00:21:19,602
Aku tidak mengenalmu
121
00:21:19,637 --> 00:21:23,250
Tidak, aku orang baru.
Aku dipindahkan dari Bergen.
122
00:21:24,276 --> 00:21:26,777
Mereka memberikan kantormu padaku.
123
00:21:33,913 --> 00:21:35,141
Sampai jumpa
124
00:21:55,748 --> 00:21:57,503
Mama?
125
00:22:10,437 --> 00:22:12,648
Mama?
126
00:22:25,879 --> 00:22:27,294
Mama?
127
00:22:54,148 --> 00:22:56,552
Dimana aku akan mengantarmu?
Aku ada janji.
128
00:22:56,636 --> 00:22:58,958
Tidak masalah. aku tidak terburu-buru
129
00:22:58,993 --> 00:23:00,927
Kenapa kau tidak punya mobil?
130
00:23:00,962 --> 00:23:02,832
Aku tidak punya SIM.
131
00:23:08,084 --> 00:23:09,655
Orang hilang
132
00:23:09,947 --> 00:23:13,626
Ya, seorang wanita.
Laporan itu baru masuk.
133
00:23:21,228 --> 00:23:23,078
Perangkat ini disebut EVISYNC...
134
00:23:23,113 --> 00:23:25,905
Aku akan merekam dengan kamera dari sini.
135
00:23:27,270 --> 00:23:33,169
Apa yang kau lihat?
- Aku melihat Josephine di kebun dengan memakai piyamanya...
136
00:23:33,204 --> 00:23:37,865
dan aku berpikir:
"Apa yang dia lakukan di luar yang dingin?"
137
00:23:37,965 --> 00:23:40,684
Jadi aku bertanya padanya.
138
00:23:40,719 --> 00:23:44,250
Dia bilang dia tidak bisa menemukan ibunya.
139
00:23:44,285 --> 00:23:48,275
Aku mencoba memanggil ayahnya, tapi rupanya
dia sedang dalam perjalanan bisnis.
140
00:24:23,376 --> 00:24:27,832
BERGEN, 9 TAHUN SEBELUMNYA b>
141
00:24:42,373 --> 00:24:46,419
Sudah berapa lama dia hilang?
- Dua hari.
142
00:24:46,503 --> 00:24:51,326
Dia akan mengunjungi seorang teman,
dan dia tidak pernah kembali.
143
00:24:52,135 --> 00:24:56,569
Kenapa kau datang kepadaku
Aku sedang tidak bekerja.
144
00:24:57,025 --> 00:24:58,987
Karena kau seorang teman.
145
00:24:59,411 --> 00:25:01,642
Dan seorang detektif hebat.
146
00:25:03,180 --> 00:25:08,300
Dan aku tidak ingin ada yang tahu tentang ini untuk saat ini.
Aku tidak ingin pergi ke polisi.
147
00:25:08,974 --> 00:25:11,402
Bisakah kau memberitahuku...
148
00:25:11,437 --> 00:25:14,583
Apa kai mengetahui kecurangan istrimu?
149
00:25:14,618 --> 00:25:18,715
Aku telah melihat tandanya.
150
00:25:20,260 --> 00:25:23,051
Dia pergi ke ginekolog.
151
00:25:23,086 --> 00:25:26,498
Itu berita bagus, Frederick.
152
00:25:28,772 --> 00:25:32,042
Kami tidak tidur bersama selama tiga tahun.
153
00:26:20,718 --> 00:26:23,572
Dengan Birte Becker.
Silakan tinggalkan pesan
154
00:26:28,066 --> 00:26:30,529
Dengan Birte Becker.
Silakan tinggalkan pesan
155
00:26:32,807 --> 00:26:35,483
Dengan Birte Becker.
156
00:26:50,767 --> 00:26:52,865
Halo, Pak Keledai.
157
00:26:58,303 --> 00:26:59,487
Bisakah aku duduk?
158
00:27:05,372 --> 00:27:08,464
Rumah bagus, Tuan Ezel.
159
00:27:13,047 --> 00:27:14,963
Apakah kau menandatangani ini sendiri?
160
00:27:16,264 --> 00:27:18,266
Ibuku yang membantuku.
161
00:27:22,219 --> 00:27:24,719
Apakah dia dalam suasana hati
yang baik saat dia pulang?
162
00:27:30,973 --> 00:27:33,131
Dan ayahmu?
163
00:27:36,541 --> 00:27:40,294
Dia marah lagi karena
Ibu terlambat.
164
00:27:40,639 --> 00:27:43,696
Apakah dia meneleponnya dan mengatakan akan terlambat?
165
00:27:46,332 --> 00:27:49,870
Ayahku tidak memperbolehkanku punya telepon.
166
00:27:51,647 --> 00:27:54,111
Dia tidak menelepon ke rumah?
167
00:27:58,141 --> 00:28:00,430
Apakah dia sering marah?
168
00:28:04,529 --> 00:28:07,662
Apakah ibumu sedih akhir-akhir ini...
169
00:28:07,697 --> 00:28:10,002
.... saat ayahmu marah.
170
00:28:15,305 --> 00:28:17,978
Pernahkah kau melihatnya menangis?
171
00:28:18,642 --> 00:28:20,272
Tidak.
172
00:28:20,356 --> 00:28:22,474
Tapi aku melihat ayah menangis.
173
00:28:22,567 --> 00:28:23,941
Kapan?
174
00:28:24,616 --> 00:28:27,803
Beberapa malam yang lalu.
Dia juga melihatku.
175
00:28:29,077 --> 00:28:30,560
Apa yang dia lakukan?
176
00:28:31,160 --> 00:28:33,709
Dia mengunci dirinya di kamar mandi.
177
00:28:34,333 --> 00:28:37,354
Dimana Ibumu saat dia menangis?
178
00:28:39,632 --> 00:28:44,404
Dia pergi.
- Sialan.
179
00:28:44,981 --> 00:28:46,973
Apakah aku berbicara dengan Birte Becker?
180
00:28:47,008 --> 00:28:49,254
Aku harus menghubungimu kembali.
181
00:28:49,289 --> 00:28:52,060
Aku sebaiknya pergi.
Terima kasih.
182
00:28:52,651 --> 00:28:55,195
Dia menangis minggu lalu.
183
00:28:58,411 --> 00:29:01,998
Kenapa kau membawa manusia salju
itu masuk ke rumah?
184
00:29:02,643 --> 00:29:05,035
Aku tidak melakukan itu.
185
00:29:13,181 --> 00:29:16,385
Dengan Birte Becker.
Silakan tinggalkan pesan
186
00:29:21,401 --> 00:29:24,890
Dengan Birte Becker.
Silakan tinggalkan pesan
187
00:29:45,395 --> 00:29:47,609
Apakah kau ingin kopi atau semacamnya?
188
00:29:47,731 --> 00:29:49,694
Tidak.
189
00:29:50,208 --> 00:29:52,475
Kamu tidak mau tidur denganku
190
00:29:53,199 --> 00:29:55,033
Tidak.
191
00:29:55,117 --> 00:29:56,952
Bagus
192
00:29:59,788 --> 00:30:01,507
Dia akan muncul lagi.
193
00:30:02,196 --> 00:30:03,421
Dia berselingkuh.
194
00:30:03,506 --> 00:30:05,464
Dia meninggalkan mantel dan tas tangannya di rumah...
195
00:30:05,549 --> 00:30:07,307
dan pintu depan terbuka.
196
00:30:07,343 --> 00:30:10,687
Bahkan jika kau berselingkuh, kau tidak
akan meninggalkan anakmu di belakang seperti itu.
197
00:30:11,517 --> 00:30:14,825
Dan, Harry, dia bukan satu-satunya.
Ini adalah Hege Dahl.
198
00:30:14,860 --> 00:30:18,134
Hilang selama dua minggu
Usia yang sama, anak kecil.
199
00:30:18,169 --> 00:30:20,041
Pernikahan yang tidak bahagia.
200
00:30:21,740 --> 00:30:23,114
Bicaralah dengan suaminya.
201
00:31:02,098 --> 00:31:05,344
411 ke pusat?
Tengah, apakah kau mendengar?
202
00:31:05,894 --> 00:31:08,800
Katakan saja, 411.
- Kami berada di Gunung Ulriken.
203
00:31:08,932 --> 00:31:11,594
Sepertinya ada pembunuhan.
Wanita dewasa
204
00:31:11,629 --> 00:31:14,368
Sulit dilihat dari sini,
tapi ada banyak darah.
205
00:31:14,564 --> 00:31:17,088
Anak-anak sekolah yang menemukannya.
206
00:31:31,213 --> 00:31:33,593
Ada masalah, Rafto disini.
207
00:31:33,628 --> 00:31:36,444
Apa yang dia lakukan di sana?
Dia sedang diskors.
208
00:31:36,680 --> 00:31:38,953
Ya, katakan padanya itu
209
00:31:41,797 --> 00:31:43,699
Kami mengirim anak-anak ke bawah.
210
00:31:43,734 --> 00:31:47,376
Berikan bantuan pada korban dan
panggil orang tua mereka.
211
00:32:00,006 --> 00:32:04,956
Salah satu anak mendengar suara dan
mereka pergi untuk melihat ada apa.
212
00:32:04,991 --> 00:32:08,442
Dengar, John. Tenanglah.
213
00:32:08,475 --> 00:32:11,305
Sangat penting jika kau menjawab...
- Siapa yang bertanggung jawab?
214
00:32:11,689 --> 00:32:13,297
Svenson.
215
00:32:15,366 --> 00:32:18,738
Ini semakin parah.
Rafto ada disana
216
00:32:18,825 --> 00:32:21,433
Sempurna.
Seorang Pemabuk.
217
00:32:21,706 --> 00:32:24,374
Jauhkan mereka.
218
00:32:24,458 --> 00:32:27,623
Aku akan mncoba yang bisa kulakukan.
219
00:32:30,591 --> 00:32:32,301
Kau mau pergi kemana?
220
00:32:33,347 --> 00:32:34,765
Rafto.
221
00:33:22,165 --> 00:33:25,031
Kami tutup
- Tidak masalah.
222
00:33:38,397 --> 00:33:40,689
Kau memiliki sesuatu dariku.
223
00:33:40,736 --> 00:33:42,611
Itu bukan milikmu.
224
00:33:46,993 --> 00:33:48,912
Kasus ini.
225
00:33:48,996 --> 00:33:51,497
Aku punya izin kau tidak
226
00:33:52,377 --> 00:33:54,821
Apakah kau akan melaporkanku?
227
00:33:59,858 --> 00:34:01,627
Eli Kvale.
228
00:34:01,662 --> 00:34:02,721
Katakan padaku
229
00:34:04,855 --> 00:34:06,467
Dia sudah menikah.
230
00:34:06,858 --> 00:34:08,191
Dia memiliki tiga anak.
231
00:34:09,193 --> 00:34:11,613
Dua belas bulan November, enam tahun yang lalu...
232
00:34:11,697 --> 00:34:13,908
Dia hilang
233
00:34:13,992 --> 00:34:17,459
Dan pada saat dia menghilang, salju turun.
234
00:34:19,416 --> 00:34:25,771
Hege Dahl menghilang pada tanggal delapan November.
Pada saat dia menghilang, salju turun.
235
00:34:26,050 --> 00:34:28,308
Tidak biasa
Ini musim dingin.
236
00:34:28,343 --> 00:34:29,769
Sekarang Birte Becker.
237
00:34:29,804 --> 00:34:32,343
Malam saat dia menghilang...
238
00:34:32,378 --> 00:34:34,557
Saat itu turun salju.
- ya
239
00:34:34,592 --> 00:34:37,702
Salju yang turun inilah saat terjadinya.
240
00:34:38,235 --> 00:34:41,947
Dan mereka sudah menikah dan punya anak.
241
00:34:44,328 --> 00:34:46,534
Apakah kau berbicara dengan Filip Becker?
242
00:34:47,417 --> 00:34:49,700
Nomo 9 dari 10 itu suaminya.
243
00:34:49,735 --> 00:34:51,963
Dia diinterogasi, dan
alibi-nya bersih.
244
00:34:52,047 --> 00:34:53,594
Dia berada 160 kilometer dari kejadian.
245
00:34:56,430 --> 00:34:58,180
Apakah kau sudah makan?
246
00:34:58,264 --> 00:34:59,851
Belum.
247
00:34:59,935 --> 00:35:01,725
Aku lapar
248
00:35:12,200 --> 00:35:14,496
Bola tangan ke-28.
249
00:35:14,580 --> 00:35:16,623
Pertandingan handball Josephine.
250
00:35:19,251 --> 00:35:21,318
Yang ketiga, 'F. makan siang '.
251
00:35:22,423 --> 00:35:25,474
Makan siang dengan temannya Frida.
252
00:35:26,439 --> 00:35:28,432
Aku tidak melihat intinya dalam hal ini.
253
00:35:28,516 --> 00:35:30,559
Aku tidak akan menghentikanmu lagi.
254
00:35:33,732 --> 00:35:35,843
Yang kesembilan, Vetlesen.
Dia adalah seorang dokter.
255
00:35:36,221 --> 00:35:39,744
Kesepuluh, yoga.
- Mengapa istrimu punya janji dengannya?
256
00:35:40,315 --> 00:35:41,664
Dengan siapa?
257
00:35:41,699 --> 00:35:43,947
Dr. Vetlesen.
258
00:35:44,788 --> 00:35:46,290
Tidak.
259
00:35:47,335 --> 00:35:48,505
Kesepuluh, yoga.
260
00:35:48,585 --> 00:35:53,319
Apakah ada alasan mengapa istrimu menghilang begitu tiba-tiba?
261
00:35:57,390 --> 00:35:59,136
Pernikahanmu
262
00:35:59,978 --> 00:36:01,652
Apakah semuanya baik-baik saja?
263
00:36:06,779 --> 00:36:09,237
Apakah dari kalian ada yang berselingkuh?
264
00:36:09,272 --> 00:36:10,909
Papa.
265
00:36:10,994 --> 00:36:12,784
Ayo
266
00:36:12,819 --> 00:36:16,980
Aku berjanji kepadanya bahwa
kita akan menemukan ibunya.
267
00:36:17,643 --> 00:36:20,432
Aku akan mengambil mantelku, sayang.
- Keluarlah
268
00:36:20,898 --> 00:36:22,598
Papa.
269
00:37:01,735 --> 00:37:03,445
Masuklah
270
00:37:20,476 --> 00:37:22,612
Kupikir kau akan melupakannya.
271
00:37:28,149 --> 00:37:30,609
Apakah dia masih marah padamu?
272
00:37:31,318 --> 00:37:32,988
Aku bisa berbicara dengannya.
273
00:37:38,120 --> 00:37:40,079
Aku hanya ingin bersenang-senang malam ini.
274
00:37:40,956 --> 00:37:43,087
Dia merindukanmu
275
00:37:43,171 --> 00:37:44,545
Hai, Harry.
276
00:37:45,006 --> 00:37:46,560
Senang bertemu denganmu
277
00:37:47,301 --> 00:37:49,035
Maaf aku terlambat, sayang
278
00:37:50,739 --> 00:37:52,765
Apakah kau sudah makan?
279
00:37:52,849 --> 00:37:57,177
Tidak, aku akan membeli sesuatu nanti.
- Tidak, aku punya kuponnya.
280
00:37:59,402 --> 00:38:01,799
Hot dog atau hot dog.
281
00:38:01,834 --> 00:38:03,960
Yah.. hot dog ya.
282
00:38:04,702 --> 00:38:06,076
Harry?
283
00:38:06,160 --> 00:38:09,080
Aku akan makan dengan Oleg nanti.
284
00:38:19,210 --> 00:38:23,686
Bagaimana kabarmu?
- bagus
285
00:38:23,770 --> 00:38:25,604
Lumayan lelah.
286
00:38:25,689 --> 00:38:28,186
Kau bekerja terlalu keras, bukan?
287
00:38:30,292 --> 00:38:32,453
Aku tidak bisa tidur
288
00:38:33,868 --> 00:38:35,817
Cobalah Valzetet sekali.
289
00:38:37,205 --> 00:38:41,386
Ini adalah sesuatu yang baru.
Itu membantu.
290
00:38:42,421 --> 00:38:45,093
Aku bisa memberikan resepnya sekarang.
291
00:38:45,177 --> 00:38:47,597
Benarkah? Dengan itu?
292
00:39:02,040 --> 00:39:05,105
Dia tidak mengizinkan aku untuk menemukan ayahku.
293
00:39:05,140 --> 00:39:07,536
Ibumu harus memutuskan itu.
294
00:39:10,586 --> 00:39:14,367
Dia tidak mendengarkanku.
- Dia khawatir
295
00:39:16,306 --> 00:39:20,160
Dia hanya memikirkan dirinya sendiri.
- Tidak, yang dia perhatikan hanya kau.
296
00:39:20,183 --> 00:39:24,415
Itu sebabnya dia mencampakkanku.
Aku adalah pengaruh yang buruk.
297
00:39:24,734 --> 00:39:29,421
Dia khawatir.
- Khawatir dengan apa?
298
00:39:30,326 --> 00:39:32,577
Bahwa jika kau jauh dari rumah.
299
00:39:34,080 --> 00:39:35,866
Kau minum-minum.
300
00:39:37,044 --> 00:39:41,521
Jadi, kau akan mengotbahiku tentang minum-minum?
301
00:39:43,008 --> 00:39:45,051
Jangan jadi menyebalkan.
302
00:39:45,805 --> 00:39:50,006
Menurut ibumu, apakah sekolah mengatur
liburan berkemah dengan ayah dan anak?
303
00:39:50,063 --> 00:39:52,274
Aku ingin pergi denganmu, jika kau mau.
304
00:39:52,358 --> 00:39:55,965
Tapi kau bukan lagi suaminya.
305
00:39:57,281 --> 00:39:58,725
Jadi?
306
00:40:05,501 --> 00:40:07,260
Aku ingin kau datang
307
00:40:09,507 --> 00:40:11,758
Apakah kau yakin?
308
00:40:12,928 --> 00:40:14,346
Bagus
309
00:40:14,430 --> 00:40:18,520
Apa kejutan besar itu?
310
00:40:21,440 --> 00:40:23,483
Mari kita lihat.
311
00:40:23,567 --> 00:40:25,694
Seorang rekanku memberiku tiket.
312
00:40:30,179 --> 00:40:33,514
PESAN DARURAT UNTUK HARRY b>
313
00:40:37,131 --> 00:40:41,441
Kau punya pesan
Coba aku lihat
314
00:40:43,640 --> 00:40:45,891
Aku harus menelepon.
315
00:40:45,976 --> 00:40:48,479
Apakah kau tetap disini?
316
00:40:49,019 --> 00:40:51,944
Harry, ada wanita lain yang hilang.
Kali ini di Geilo.
317
00:40:51,979 --> 00:40:53,863
Itu bukan yurisdiksi kita.
318
00:40:53,947 --> 00:40:55,848
Kita harus melihatnya.
319
00:40:55,883 --> 00:40:57,909
Aku akan ke sana dua menit lagi.
320
00:40:57,993 --> 00:41:00,665
Suaminya secara khusus memintamu.
321
00:41:08,240 --> 00:41:10,526
Halo.
322
00:41:10,561 --> 00:41:14,205
Aku tidak tahu kau datang begitu awal.
- Ini mendadak.
323
00:41:14,824 --> 00:41:16,364
Hai, Harry.
324
00:41:16,448 --> 00:41:18,360
Bagaimana konsernya?
325
00:41:19,719 --> 00:41:21,782
Ya, itu menyenangkan.
326
00:41:24,848 --> 00:41:26,411
Kami berbicara.
327
00:41:26,650 --> 00:41:31,150
Aku akan membawanya pada liburan
berkemah ayah dan anak...
328
00:41:31,679 --> 00:41:33,555
Sesuatu...
329
00:41:36,038 --> 00:41:40,246
Selamat tinggal
- Sampai jumpa
330
00:41:45,195 --> 00:41:48,251
Antar aku pulang, besok pagi kita berangkat.
331
00:42:30,008 --> 00:42:34,936
Siapa yang melaporkan dia hilang?
- Suaminya tadi malam. Jam 20:05.
332
00:42:35,924 --> 00:42:39,074
Sylvia Ottersen, 33 tahun.
333
00:42:39,548 --> 00:42:45,216
Bekerja sendiri, menikah dua
kali, tapi tidak punya anak.
334
00:43:46,992 --> 00:43:50,924
Bisakah aku membantumu
- Ya, kita dari polisi Oslo.
335
00:43:53,101 --> 00:43:57,937
Kami menerima telepon bahwa ada orang hilang.
- Siapa yang hilang?
336
00:43:59,256 --> 00:44:03,089
Sylvia Ottersen.
- Aku Sylvia Ottersen
337
00:44:04,065 --> 00:44:09,295
Kau Sylvia Ottersen
Lalu mengapa suamimu melaporkanmu sebagai orang hilang?
338
00:44:09,715 --> 00:44:13,461
Aku tidak tahu
Dia bukan tipe orang yang suka becanda.
339
00:44:13,672 --> 00:44:16,008
Apakah dia disini
- Tidak.
340
00:44:16,341 --> 00:44:18,437
Dia di stasiun untuk menjemput adikku.
341
00:44:19,914 --> 00:44:22,152
Pasti itu sebuah kesalahan.
342
00:44:22,930 --> 00:44:25,914
Kami tidak tahu di mana kau
berada, jadi kami masuk ke dalam.
343
00:44:26,924 --> 00:44:29,987
Aku telah mematikan musikmu. Maaf soal itu
344
00:44:31,545 --> 00:44:33,421
Terima kasih
345
00:44:38,328 --> 00:44:42,588
Bolehkah aku bertanya apakah kau sendirian
dengan suami atau apakah kau masih memiliki anak?
346
00:44:44,632 --> 00:44:46,235
Tidak, hanya kita berdua.
347
00:44:48,132 --> 00:44:50,756
Terima kasih.
348
00:45:05,841 --> 00:45:09,794
Apa yang kau lakukan padaku?
Kau tahu betul apa yang aku bicarakan.
349
00:45:11,460 --> 00:45:16,000
Kau hubungi polisi dan mereka bilang aku hilang.
Apa menurutmu itu lucu?
350
00:45:16,381 --> 00:45:20,468
Tidakkah kau mengerti, ini sudah berakhir.
Aku tidak ingin bertemu denganmu lagi.
351
00:45:21,800 --> 00:45:25,300
Itu bukan anakmu. Itu milikku
352
00:45:26,008 --> 00:45:28,863
Jika kau menelepon lagi, aku akan lapor ke polisi.
353
00:46:42,756 --> 00:46:48,424
HK ke DC Bratt?
- Ya, ini aku.
354
00:46:48,508 --> 00:46:52,216
Kami medapatkan laporang orang hilang.
Seorang wanita bernama Sylvia Ottersen.
355
00:46:52,657 --> 00:46:55,038
Dia baik-baik saja, kami baru saja dari sana.
356
00:46:56,014 --> 00:46:58,847
Telepon itu datang dua menit yang lalu.
357
00:46:59,424 --> 00:47:02,216
Suaminya dengan tegas mengatakannya kepada Inspektur Hole.
358
00:47:02,657 --> 00:47:06,800
Bagaimana bisa...
-Berbaliklah.
359
00:47:27,934 --> 00:47:32,172
Maaf kami kembali, Nyonya Ottersen.
Kami ingin tahu dengan pasti bahwa kau baik-baik saja.
360
00:47:32,636 --> 00:47:38,424
Aku Ann Pedersen. Sylvia adalah adikku.
Kita kembar.
361
00:47:38,722 --> 00:47:40,138
Siapa kau?
362
00:49:12,652 --> 00:49:15,624
Apakah itu cukup
- Ya, lanjutkan
363
00:49:15,969 --> 00:49:19,788
Apakah kau menemukan Hagen?
- Dia sedang makan malam di balai kota.
364
00:49:20,832 --> 00:49:22,792
Jaga agar tetap lurus, jika memungkinkan.
365
00:49:28,303 --> 00:49:33,927
Dan dia selalu mencintai pria itu.
Sejak kita remaja.
366
00:49:36,421 --> 00:49:38,633
Dia adalah orang yang baik.
367
00:49:39,548 --> 00:49:44,464
Dia tidak ingin menyakiti siapa pun.
Begitulah dia.
368
00:49:49,880 --> 00:49:52,864
Aku tahu kakakmu tidak punya anak.
369
00:49:53,911 --> 00:49:57,911
Tapi ada sesuatu dalam reaksinya saat aku bertanya...
- Dia hamil
370
00:50:02,118 --> 00:50:05,246
Dia tidak yakin siapa ayahnya.
371
00:50:08,394 --> 00:50:11,048
Dia melahirkan bayi itu
beberapa minggu yang lalu.
372
00:50:29,148 --> 00:50:32,900
Begini.
- Terima kasih
373
00:50:50,026 --> 00:50:53,312
Tuan dan Nyonya-nyonya, aku perkenalkan kepada kalian tamu kehormatan kami...
374
00:50:53,376 --> 00:50:55,915
Raja industri, sang dermawan...
375
00:50:56,098 --> 00:50:58,480
dan kepala lelang Olimpiade Musim Dingin Oslo...
376
00:50:58,564 --> 00:51:00,980
Terima kasih.
377
00:51:01,611 --> 00:51:03,400
Senang anda bisa berada di sini.
378
00:51:03,480 --> 00:51:06,272
Aku tahu tidak ada dalam daftar, tapi...
379
00:51:06,482 --> 00:51:09,688
... aku adalah teman lama yang baik dari Arve Stop.
380
00:51:09,772 --> 00:51:11,608
Pasti ada kesalahan.
- Aku...
381
00:51:11,688 --> 00:51:13,521
orang yang disebut Fat Lessons.
- Kemarilah...
382
00:51:13,561 --> 00:51:16,948
Ya.. kau bisa masuk kesini...
- Dia bilang dia berteman dengan Arve Stop.
383
00:51:17,293 --> 00:51:21,616
Tidak, tunggu
- Tidak, tidak apa-apa... Tenang.
384
00:51:24,216 --> 00:51:26,340
Aku mengelola sejumlah perusahaan.
385
00:51:26,803 --> 00:51:28,048
Ketika orang bertanya kepadaku...
386
00:51:28,104 --> 00:51:31,588
mengapa aku menghabiskan begitu banyak waktu di pelelangan ini...
387
00:51:31,672 --> 00:51:35,037
Aku katakan kepada mereka bahwa aku tidak pernah memiliki kesempatan ini.
388
00:51:35,380 --> 00:51:39,665
Ketika aku masih kecil, satu-satunya
hal yang aku ikuti ...
389
00:51:39,999 --> 00:51:44,048
di puncak gunung bersalju
di dekat perapian.
390
00:51:48,088 --> 00:51:52,172
Itulah sebabnya aku dengan tulus percaya bahwa piala ini...
391
00:51:52,256 --> 00:51:56,424
untuk melakukan hal yang lebih besar dari sekedar
publisitas untuk kota kita ini.
392
00:52:06,216 --> 00:52:07,464
Pembunuhan?
393
00:52:07,548 --> 00:52:10,756
Hanya orang hilang, tapi
polanya sangat mengganggu.
394
00:52:11,395 --> 00:52:14,681
Dan aku menerima ini.
395
00:52:19,300 --> 00:52:23,380
Sidik jari?
- Ini bukan tentang suratnya.
396
00:52:23,464 --> 00:52:25,924
Dia melaporkan bahwa dia hilang
sebelum dia membunuhnya.
397
00:52:26,126 --> 00:52:28,290
Dia terus mengawasi kita sepanjang waktu.
398
00:52:31,132 --> 00:52:33,917
Apa yang kau butuhkan
-Sebuah tim kecil
399
00:52:34,124 --> 00:52:36,216
Aku menempatkan tim peneliti di pabrik.
400
00:52:36,300 --> 00:52:38,992
Oke, tapi aku tidak mau
membicarakannya...
401
00:52:39,032 --> 00:52:40,632
Pada pers.
- Pers, iya
402
00:52:40,716 --> 00:52:43,300
Tidak sampai lelang ini berakhir.
403
00:53:22,380 --> 00:53:25,713
Apakah menurutmu ini adalah waktu dan tempat yang tepat untuk ini?
404
00:53:28,508 --> 00:53:30,256
Tunggu
405
00:53:43,663 --> 00:53:47,948
Idiot.
- Apa?
406
00:53:48,539 --> 00:53:52,908
Apa? Jangan menangis.
Dengar, apa...
407
00:54:31,756 --> 00:54:35,800
Pergilah.
408
00:54:54,756 --> 00:54:57,048
Guy.
409
00:54:57,520 --> 00:55:03,340
Annette Elden, 33, menghilang pada tanggal 12 Desember 2006.
410
00:55:03,749 --> 00:55:07,971
Kepalanya ditemukan di Arendal.
Sisa tubuhnya yang lain belum pernah ditemukan.
411
00:55:08,312 --> 00:55:11,971
Penelitian forensik menunjukkan
tanda-tanda di lehernya.
412
00:55:12,340 --> 00:55:18,029
Status: Belum menikah.
Dua anak dengan ayah yang berbeda.
413
00:55:18,256 --> 00:55:21,880
Harry, aku punya nama dan
alamat teman Sylvia Ottersens.
414
00:55:22,208 --> 00:55:27,754
Dia pergi ke klinik pada tanggal 2 November, tapi
mereka tetap menjaga kerahasiaan profesional mereka.
415
00:55:28,341 --> 00:55:31,588
Tapi mereka melakukan aborsi.
416
00:55:36,833 --> 00:55:38,508
Apa itu?
417
00:55:38,809 --> 00:55:41,373
Magnus, beri aku daftarnya.
- Daftar yang mana?
418
00:55:41,420 --> 00:55:43,632
Daftar dokter di Gellion.
419
00:55:43,716 --> 00:55:46,048
Aku pikir dia mengejar seorang wanita...
420
00:55:46,132 --> 00:55:48,160
yang telah dia kenal.
421
00:55:48,192 --> 00:55:50,962
Semua daftar dokter Gellion dalam lima tahun terakhir.
422
00:55:52,088 --> 00:55:54,632
Bagaimana dia bisa tahu?
423
00:55:55,057 --> 00:55:57,473
Bagaimana dia tahu Sylvia Ottersen sedang hamil?
424
00:56:03,998 --> 00:56:05,370
Idar Verlessen
425
00:56:06,800 --> 00:56:09,756
Birte Becker memiliki janji dengan dokter yang sama.
426
00:56:33,885 --> 00:56:37,425
Dokter Idar Verlessen?
- Ya, itu aku
427
00:56:37,719 --> 00:56:39,135
Masuklah.
428
00:56:39,156 --> 00:56:42,156
Birte Becker dan Sylvia Ottersen
berdua apakah pernah jadi pasienmu?
429
00:56:42,240 --> 00:56:47,656
Tidak, mereka berdua pasien di klinik.
Aku tidak pernah bertemu dengan Sylvia Ottersen.
430
00:56:47,740 --> 00:56:49,490
Bisakah kau memberi tahu aku siapa yang merawatnya?
431
00:56:49,656 --> 00:56:52,864
Tidak, aku terikat oleh
kerahasiaan profesional.
432
00:56:53,146 --> 00:56:55,146
Dia sudah meninggal.
433
00:56:59,864 --> 00:57:01,728
Kerahasiaan profesional
434
00:57:01,748 --> 00:57:05,225
Apakah secara teoritis dimungkinkan
untuk mengakses file medisnya?
435
00:57:05,245 --> 00:57:08,280
Bahkan jika kau tidak mengaksesnya untuk dirimu sendiri?
- Secara teori, iya
436
00:57:08,776 --> 00:57:12,062
Dokter di klinik memiliki
akses ke semua file pasien...
437
00:57:12,102 --> 00:57:14,983
jika mereka ingin melihatnya,
dan aku tidak tahu.
438
00:57:15,740 --> 00:57:20,687
Apa yang kau lihat tentang Birte Becker?
- Itu rahasia.
439
00:57:20,708 --> 00:57:22,231
Bagaimana pendapatmu tentang Arve Stop?
440
00:57:25,280 --> 00:57:27,532
Aku sudah mengenal Arve selama bertahun-tahun.
441
00:57:29,200 --> 00:57:31,116
Aku melakukan penelitian tentang kelahiran prematur.
442
00:57:31,200 --> 00:57:35,517
Kami memiliki badan amal kecil dan Arve Stop
adalah salah satu pendukung terbesar kami.
443
00:57:35,538 --> 00:57:38,501
Aku tidak akan berpikir bahwa seorang pria
yang sangat peduli dengan nilai keluarga...
444
00:57:38,540 --> 00:57:41,423
akan memberi dukungan pada klinik
yang mengkhususkan diri pada aborsi.
445
00:57:41,851 --> 00:57:44,578
Kami adalah spesialis dalam banyak bidang...
446
00:57:45,049 --> 00:57:49,089
Tn. Stop mendukung penelitian
kami tentang kelahiran prematur.
447
00:57:49,137 --> 00:57:50,908
Apakah kau pernah melihat satu sama lain?
448
00:57:51,827 --> 00:57:54,311
Itu tergantung pada apa yang kau maksud.
449
00:57:54,351 --> 00:57:56,192
Apakah kau punya teman biasa?
450
00:57:56,390 --> 00:57:59,151
Ya, kita berada di lingkungan yang sama, jadi...
451
00:57:59,239 --> 00:58:01,223
Mengapa...
- Untuk mengetahui apakah kau...
452
00:58:01,247 --> 00:58:04,715
Apakah kau pernah bekerja di bagian lain negara ini?
- ya
453
00:58:05,032 --> 00:58:09,324
Di Eidsvoll, Lillehammer.
- Aku melihat kau punya foto Mon Plaisir Pavillion...
454
00:58:09,408 --> 00:58:11,572
Di Bergen.
- Ya, di Bergen.
455
00:58:13,237 --> 00:58:14,905
Apakah kau hidup sendiri?
456
00:58:16,656 --> 00:58:19,280
Ya, aku adalah bujangan.
457
00:58:19,364 --> 00:58:21,425
Apakah ada seseorang di rumah sekarang?
458
00:58:23,460 --> 00:58:26,240
Karena kupikir aku melihat seseorang
di jendela saat aku lewat.
459
00:58:27,700 --> 00:58:32,072
Jika kau ingin melihat-lihat, aku ingin
melihat surat perintah penggeledahan.
460
00:58:33,282 --> 00:58:36,780
Jika kau tidak keberatan, aku
ingin menelepon pengacaraku...
461
00:58:37,419 --> 00:58:39,364
sebelum aku menjawab pertanyaan lebih lanjut.
462
00:58:39,448 --> 00:58:42,488
Itu tidak perlu, Dr. Verneen.
463
00:58:43,000 --> 00:58:45,286
Kau bisa membawa pengacaramu lain kali.
464
00:58:53,762 --> 00:58:54,930
Apa itu?
465
00:58:55,908 --> 00:58:58,532
Apa?
- Dia belum tersangka.
466
00:58:58,616 --> 00:59:00,863
Kita butuh izin untuk
menggeledah rumahnya.
467
00:59:01,028 --> 00:59:05,032
Aku tahu itu
- Mengapa kau bertanya kepadanya tentang Arve Stop?
468
00:59:07,242 --> 00:59:11,189
Aku melihat foto mereka.
- Dan?
469
00:59:11,244 --> 00:59:13,032
Dan itu adalah pertanyaan yang tidak bersalah.
470
00:59:13,116 --> 00:59:15,617
Semua orang bisa melihat bahwa dia menyembunyikan sesuatu.
471
00:59:34,400 --> 00:59:37,200
Cloudberry.
472
00:59:39,780 --> 00:59:44,280
Jika kau tidak memberi tahu aku, aku akan
berasumsi bahwa dia terikat dengan data keamanannya.
473
00:59:44,364 --> 00:59:47,488
Cloudberry.
- Ini kata sandinya
474
00:59:50,008 --> 00:59:53,532
Apakah menurutmu ini adalah waktu dan tempat yang tepat untuk ini?
475
00:59:58,824 --> 01:00:01,117
Berhenti.
- Idiot
476
01:00:01,200 --> 01:00:04,488
Dia memfilmkan dirinya di pertemuan...
477
01:00:04,572 --> 01:00:07,740
di restoran, di rumah.
478
01:00:29,952 --> 01:00:34,700
Apakah kau mau keluar?
- Tidak.
479
01:00:44,854 --> 01:00:46,272
Sampai jumpa
480
01:01:13,826 --> 01:01:19,961
Pemberitahuan resmi tentang penangguhanmu
dalam tugas di kantor polisi Bergen. b>
481
01:01:43,641 --> 01:01:47,806
Kereta 8:45 menuju Bergen
berangkat dari platform lima.
482
01:01:53,803 --> 01:01:59,748
Jam 8:45 untuk kereta yang berangkat ke Bergen
berhenti di Gol, Finse, Voss dan Bergen.
483
01:02:00,278 --> 01:02:03,244
Stasiun berikutnya adalah Gol.
484
01:02:27,040 --> 01:02:28,626
Bersembunyi di ruang bermain?
485
01:02:31,334 --> 01:02:34,135
Jangan khawatir
Aku turun di halte berikutnya.
486
01:02:35,799 --> 01:02:38,117
Apakah kau akan pergi jauh
- Bergen.
487
01:02:38,542 --> 01:02:40,589
Lebih jauh dibanding aku.
488
01:02:40,673 --> 01:02:46,429
Paling tidak, aku akan menghadiri konferensi
tiga hari tentang pemulihan hormon bio-identik.
489
01:02:46,513 --> 01:02:48,814
Kupikir kau ahli bedah plastik.
490
01:02:50,154 --> 01:02:53,512
Bedah kosmetik juga harus
bertahan dengan masanya.
491
01:02:54,247 --> 01:02:57,429
Kami mengganti pisau bedah
untuk terapi sulih hormon.
492
01:02:58,991 --> 01:03:03,181
Jika kau dapat memperlambat proses penuaan tidak
akan ada kebutuhan untuk mengangkat wajah.
493
01:03:03,804 --> 01:03:06,268
Aku akan mengingatnya.
494
01:03:08,713 --> 01:03:13,734
Apa resepnya bekerja?
- Aku tidur seperti bayi.
495
01:03:13,861 --> 01:03:15,279
Bagus
496
01:03:16,848 --> 01:03:20,770
Jadi, kau membatalkan kegiatanmu dengan Oleg.
497
01:03:23,152 --> 01:03:24,906
Kegiatan liburan sekolah.
498
01:03:25,005 --> 01:03:26,756
Bukankah kau...
499
01:03:31,651 --> 01:03:32,955
Maafkan aku, Harry.
500
01:03:33,039 --> 01:03:35,058
Aku yakin akan baik-baik saja.
501
01:03:35,078 --> 01:03:38,335
- Dia tahu betapa sibuknya kau.
502
01:03:41,227 --> 01:03:44,055
Kau bukan ayahnya, Harry.
503
01:03:44,663 --> 01:03:46,640
Apa artinya?
504
01:03:47,929 --> 01:03:50,016
Aku tidak harus menjadi
ayahnya untuk perhatian padanya.
505
01:03:50,120 --> 01:03:51,542
Apa yang aku coba katakan adalah bahwa...
506
01:03:51,646 --> 01:03:55,488
Ini adalah tanggung jawab
besar untuk seorang ayah.
507
01:03:55,818 --> 01:03:57,528
Apalagi untukmu dan aku.
508
01:04:07,855 --> 01:04:12,278
Apakah kau mendengar kabar darinya?
Mengapa aku tidak bisa ikut?
509
01:04:12,355 --> 01:04:14,398
Bisakah aku ikut pergi bersamamu
- Menyetir sajalah.
510
01:04:17,827 --> 01:04:20,078
Hai, Oleg. kau berbicara dengan Mathias sekarang.
511
01:04:20,647 --> 01:04:23,780
Aku lupa untuk memeriksa
pesanku tadi malam...
512
01:04:23,804 --> 01:04:27,780
dan Harry mengatakan
bahwa dia tidak bisa bepergian.
513
01:04:28,490 --> 01:04:30,005
Tidak, aku tahu.
514
01:04:30,994 --> 01:04:34,906
Tidak, dia tidak bisa menghubungimu atau ibumu.
515
01:04:35,699 --> 01:04:40,802
Tidak, ini salahku, Oleg.
Aku minta maaf
516
01:04:46,560 --> 01:04:51,075
Sampai jumpa beberapa hari lagi
saat aku kembali dari konferensi.
517
01:04:55,021 --> 01:04:57,152
Kau seharusnya tidak melakukan itu.
518
01:05:41,971 --> 01:05:44,058
Siap? Itu saja
519
01:05:45,150 --> 01:05:47,822
Aasen, ada seseorang yang ingin bicara denganmu.
520
01:05:59,320 --> 01:06:03,534
Keluargaku memiliki semua bangunan ini.
Dan rumah disana itu juga.
521
01:06:04,627 --> 01:06:06,500
Arve Stop kemudian bekerja untuk kita.
522
01:06:06,521 --> 01:06:09,640
Dia cerdas, ambisius.
523
01:06:10,888 --> 01:06:13,163
Ayahku mempercayainya.
524
01:06:15,139 --> 01:06:18,370
Keadaan tidak berjalan dengan baik,
jadi kami menawarkan sahamnya.
525
01:06:19,484 --> 01:06:24,674
Dia telah bekerja dengan kami selama satu tahun.
Dan menjual tanah itu untuk keberuntungan.
526
01:06:26,575 --> 01:06:30,328
Apakah salah satu rekanku
baru saja menghubungimu?
527
01:06:30,849 --> 01:06:33,854
Seorang wanita muda?
- Tidak.
528
01:06:34,502 --> 01:06:40,261
Sekarang aku melihat foto ini
dan melihat Laila menatapnya.
529
01:06:41,188 --> 01:06:43,231
Aku tidak tahu saat itu.
530
01:06:45,188 --> 01:06:47,483
Ini urusan keluarga.
531
01:06:50,080 --> 01:06:53,333
Apakah kau ingat nama dokter istrimu?
532
01:06:53,655 --> 01:06:56,495
Tentu saja. Morton Freiberg.
533
01:07:00,582 --> 01:07:04,208
Apakah dia pernah melihat seseorang bernama Vetlesen?
534
01:07:04,534 --> 01:07:09,094
Vetlesen? Tidak.
- Dr. Idar Vetlesen.
535
01:07:15,355 --> 01:07:19,693
Tahu di mana aku menemukan
petugas yang menangani kasus ini?
536
01:07:19,778 --> 01:07:24,981
Rafto? Dia meninggal.
537
01:07:25,163 --> 01:07:29,353
Dia meninggal sekitar waktu yang sama.
538
01:08:03,081 --> 01:08:05,619
Pak Polisi.
Maaf mengganggu minumanmu. B>
539
01:08:05,639 --> 01:08:08,004
kau menemukan banyak tentangku.
Ingin menemukan lebih banyak? B>
540
01:08:08,024 --> 01:08:09,903
Mari minum secangkir kopi di kabinmu. b>
541
01:08:14,375 --> 01:08:20,404
Detektif Rafto. Bisakah kau memindahkanku ke rumah sakit Haukeland?
542
01:08:21,255 --> 01:08:23,240
Apa ini?
Apakah aku ditangkap?
543
01:08:23,913 --> 01:08:25,117
size=14>{\an9}SUB BY : DENI AUROR@
544
01:08:25,138 --> 01:08:29,106
Aku butuh informasi tentang pasien.
Laila Aasen.
545
01:08:29,582 --> 01:08:33,422
Tidak, dengarkan aku.
Aku tidak tahu dokter terlibat.
546
01:08:33,506 --> 01:08:35,863
Tapi mungkin dia telah
melakukan aborsi.
547
01:08:35,886 --> 01:08:37,401
Selamat ulang tahun untukmu
548
01:08:37,766 --> 01:08:42,297
Lalu aku akan ke sana dengan surat perintah.
- Selamat ulang tahun untukmu
549
01:08:43,018 --> 01:08:49,510
selamat ulang tahun selamat Svenson
selamat ulang tahun untukmu
550
01:08:50,411 --> 01:08:51,601
Idiot.
551
01:08:52,933 --> 01:08:55,504
Biji ek yang tidak kompeten
552
01:09:02,615 --> 01:09:04,574
Apa yang akan dia lakukan?
553
01:09:08,657 --> 01:09:12,122
Kembali
554
01:09:16,259 --> 01:09:17,969
Idiot.
555
01:09:20,589 --> 01:09:22,635
Kudengar dia detektif hebat.
556
01:09:23,240 --> 01:09:25,371
Dia adalah seorang maniak.
557
01:09:25,657 --> 01:09:27,495
Mereka akan segera menangguhkannya.
558
01:09:27,650 --> 01:09:29,277
Mereka menemukan benda-benda di lacinya.
559
01:09:29,425 --> 01:09:32,429
Item yang telah dicuri
dari berbagai TKP.
560
01:09:32,950 --> 01:09:35,161
Apakah ini dia?
561
01:09:35,434 --> 01:09:38,647
Dari mana kau mendapatkannya?
- Dari seorang rekan.
562
01:09:39,974 --> 01:09:42,225
Ya, itu dia.
563
01:09:44,170 --> 01:09:46,630
Dia memiliki sebuah kabin di sekitar pantai.
564
01:09:46,714 --> 01:09:49,133
Dia datang ke sana untuk mengungkapkan kemarahannya.
565
01:09:49,217 --> 01:09:51,721
Dia mungkin sedang mabuk saat
dia menembak dirinya sendiri.
566
01:09:55,021 --> 01:09:56,735
Itu terlihat seperti biji kopi.
567
01:09:57,527 --> 01:09:59,574
Mungkin dia ingin sadar.
568
01:10:02,864 --> 01:10:04,366
Kau belum memeriksanya.
569
01:10:04,451 --> 01:10:09,625
Pondok itu terkunci dari dalam dan dia terlihat
seperti itu ketika mereka menemukannya.
570
01:10:09,659 --> 01:10:12,038
Tidak ada yang perlu diperiksa.
571
01:10:15,132 --> 01:10:16,678
Apakah dia punya keluarga?
572
01:10:16,882 --> 01:10:19,385
Wanita yang meninggalkannya
setahun sebelum dia bunuh diri.
573
01:10:20,298 --> 01:10:21,957
Dan aku percaya ada seorang anak perempuan.
574
01:10:23,509 --> 01:10:26,612
Tahu dimana sekarang?
- aku tidak tahu
575
01:10:28,276 --> 01:10:30,528
Apakah kabinnya masih ada?
576
01:10:36,580 --> 01:10:39,793
Apa yang kau lakukan dengan senjataku, idiot?
577
01:10:57,744 --> 01:11:00,486
Inilah surat-surat yang kau minta.
578
01:11:16,207 --> 01:11:20,415
Dimana Harry?
- di Bergen
579
01:12:36,905 --> 01:12:38,952
Halo?
- Tn. Hole?
580
01:12:39,036 --> 01:12:41,964
Ini adalah telepon dari Harry Hole.
- Dapatkah aku berbicara dengannya?
581
01:12:43,290 --> 01:12:45,798
Dia tidak ada di sini, tapi aku
bisa menerima pesan untuknya.
582
01:12:45,912 --> 01:12:48,982
Baiklah, oke Ini adalah Rebecca, NRS dari Telenor.
583
01:12:49,016 --> 01:12:53,788
Kami telah mengambil sinyal dari telepon
seseorang yang hilang, kasus MP2.
584
01:12:53,805 --> 01:12:57,065
Aku tidak punya filenya...
Dan siapa itu?
585
01:12:57,067 --> 01:13:00,117
Aku akan cek sebentar.
Birte Becker.
586
01:13:02,610 --> 01:13:05,019
Apakah sedang dilacak sekarang?
- Ya
587
01:13:05,066 --> 01:13:08,816
Aku menerimanya beberapa menit yang lalu.
- Ya, tapi tunggu dulu... Apakah sinyal itu bergerak sekarang?
588
01:13:09,496 --> 01:13:12,600
Tidak. Aku akan mengirimkan koordinat
- Tidak usah. Dimana alamatnya?
589
01:13:13,125 --> 01:13:19,222
Parkway 1, 0139 Oslo.
- Apakah kau yakin itu benar?
590
01:13:19,782 --> 01:13:22,763
Ya, Parkway 1.
591
01:13:26,768 --> 01:13:28,771
Hei, semuanya oke?
592
01:15:00,165 --> 01:15:02,743
Ini Birte Becker.
Silakan tinggalkan pesan
593
01:16:13,879 --> 01:16:16,690
Ya?
594
01:16:20,805 --> 01:16:23,264
Di garasinya sendiri?
- ya
595
01:16:46,842 --> 01:16:49,385
Tuan Harry yang hebat.
596
01:16:50,798 --> 01:16:54,054
Berapa banyak mayat?
- Birte Becker dan Ms Dahl.
597
01:16:54,056 --> 01:16:56,729
Dimana Katrine?
- Ia ditangguhkan
598
01:16:56,731 --> 01:16:59,944
Dia mendapat telepon bahwa mereka
telah melacak telepon Becker...
599
01:16:59,946 --> 01:17:03,201
dan merasa tidak perlu membagikannya.
- Aku bertanya dimana dia?
600
01:17:03,203 --> 01:17:04,896
Itu bukan urusanku sekarang.
601
01:17:05,781 --> 01:17:10,880
Dia ditembak langsung di kepalanya.
Bagaimana kau melakukannya dengan pistol?
602
01:17:11,001 --> 01:17:13,667
Ini terlalu lama, kau harus menekuknya.
603
01:17:14,257 --> 01:17:16,770
Dampak peluru pasti ada di suatu tempat.
604
01:17:16,772 --> 01:17:19,943
Untungnya, kita punya ahli untuk menentukan itu.
605
01:17:22,225 --> 01:17:25,833
Apakah kau yakin dia sendiri?
- Pintu garasi ditutup.
606
01:17:25,835 --> 01:17:26,891
Sepasang jejak kaki.
607
01:17:26,893 --> 01:17:30,681
Kami menemukan dua mayat di
rumah dan telepon Birte Becker.
608
01:17:32,699 --> 01:17:36,094
Itu bunuh diri.
Kasus ditutup.
609
01:17:42,252 --> 01:17:45,731
Mathias, dengar, aku tidak
tahu ke mana dia pergi.
610
01:17:47,551 --> 01:17:50,347
Ya, aku telah memeriksa pesanku.
Dia tidak menelepon.
611
01:17:50,431 --> 01:17:54,593
Bagaimana kau bisa membantu?
Kau berada di konferensi sialanmu.
612
01:17:56,193 --> 01:17:58,697
Dapatkah aku menyimpannya?
613
01:17:58,698 --> 01:18:03,991
Dapatkah aku menyimpannya?
- Ya, tidak masalah
614
01:18:10,489 --> 01:18:12,870
Dia tidak menjawab.
615
01:18:20,349 --> 01:18:22,760
Katrine.
616
01:18:43,212 --> 01:18:44,590
Lepaskan aku.
617
01:18:47,011 --> 01:18:48,595
Berhenti
618
01:18:56,399 --> 01:18:58,954
Aku rasa kau tidak menaati perintah.
619
01:18:59,385 --> 01:19:04,986
Kau tahu itu bukan sebenarnya.
Vetlesen tidak bunuh diri.
620
01:19:05,383 --> 01:19:09,122
Seseorang membunuhnya
karena kita terlalu dekat.
621
01:19:16,167 --> 01:19:18,086
Seperti ayahmu.
622
01:19:19,388 --> 01:19:21,748
Ayahku tidak akan pernah bunuh diri.
623
01:19:22,250 --> 01:19:25,048
Dia tidak akan pernah meninggalkanku seperti itu.
624
01:19:25,356 --> 01:19:28,670
Lepaskan aku
625
01:19:28,672 --> 01:19:31,923
Lepaskan aku, sialan.
626
01:19:31,925 --> 01:19:35,633
Pergi
627
01:19:35,635 --> 01:19:40,237
Ya. Aku pemabuk.
628
01:19:44,532 --> 01:19:46,623
Seperti ayahmu.
629
01:20:03,118 --> 01:20:05,205
Laila Aasen dan Arve Stop berselingkuh...
630
01:20:05,807 --> 01:20:09,414
Itu adalah hal terakhir yang ayahku
selidiki sebelum dia terbunuh.
631
01:20:11,583 --> 01:20:15,845
Kau masuk ke rumah Vetlesen karena kau takut bahwa
aku akan mengetahui ini adalah masalah pribadi...
632
01:20:16,147 --> 01:20:18,893
dan kau mencoba sendiri memecahkan kasus ini.
- Vetles adalah mucikarnya.
633
01:20:18,895 --> 01:20:21,471
Dan mereka berdua di Bergen
saat pembunuhan dimulai.
634
01:20:21,473 --> 01:20:25,271
Aku tahu betapa kau menginginkannya,
tapi kau tidak bisa memaksanya.
635
01:20:25,273 --> 01:20:28,560
Aku menelepon klinik Gellion dan
Vetlesen bahkan tidak bekerja...
636
01:20:28,562 --> 01:20:31,798
pada hari dia bertemu Birte Becker.
637
01:20:31,882 --> 01:20:35,175
Mereka menemukan dua mayat di
rumahnya dan telepon Birte Becker.
638
01:20:35,177 --> 01:20:36,557
Bukankah itu sebuah kebetulan?
639
01:20:36,641 --> 01:20:40,043
Jadi Hagen medapatkan pembunuhnya dan Arve Stop aman
dan tidak ada pertanyaan lagi.
640
01:20:41,480 --> 01:20:45,154
Apa kau benar-benar mengira dia membunuh mereka?
- aku tidak tahu
641
01:20:46,028 --> 01:20:48,595
Aku pikir kita berdua tidak yakin tentang itu.
642
01:20:54,999 --> 01:20:57,334
Mungkin ini akan mengembalikan pikiranmu.
643
01:21:17,100 --> 01:21:21,308
Aku meminta senjatamu
- Tepat di depanmu
644
01:21:37,324 --> 01:21:39,615
Kenapa dia memanggilmu Cloudberry?
645
01:21:44,333 --> 01:21:49,177
Karena aku menyukai Jamberry dengan es krim.
646
01:23:23,492 --> 01:23:25,663
Oleg telah melarikan diri lagi.
647
01:23:42,431 --> 01:23:46,565
Tidak masalah apakah kita menang atau
kalah dalam pertandingan ini malam ini.
648
01:23:47,061 --> 01:23:50,954
Yang lebih penting adalah bahwa kita telah merayakan ini
dan hal itu telah membuat kita bersama...
649
01:23:51,442 --> 01:23:55,337
dan gunakan energi itu untuk mengembalikan
nilai-nilai yang membuat Norwegia menjadi hebat.
650
01:23:55,779 --> 01:23:58,282
Jadi tidak masalah ... jika...
651
01:23:58,367 --> 01:24:01,454
sekitar 56 menit 33 detik dari sekarang...
tapi siapa yang menghitung...
652
01:24:03,541 --> 01:24:07,011
Piala Dunia di Beijing
atau Denver atau Montreal.
653
01:24:08,339 --> 01:24:14,465
Karena aku percaya di hatiku,
malam ini, bahwa Oslo telah menang.
654
01:24:18,935 --> 01:24:21,975
Aku sudah mencoba menelepon.
Kupikir dia mungkin bersamamu.
655
01:24:23,233 --> 01:24:27,240
Dia baik-baik saja.
Dia bersama seorang teman.
656
01:24:28,279 --> 01:24:33,395
Tidak perlu meneleponku.
- Apa yang dia katakan padamu?
657
01:24:35,039 --> 01:24:37,706
Dia tidak ingin meninggalkan kota.
658
01:24:39,208 --> 01:24:45,080
Aku pikir perubahan itu akan
baik untuknya. Untuk aku juga
659
01:24:47,842 --> 01:24:52,941
Dimana?
- Mathias memiliki rumah di Telemark.
660
01:24:54,102 --> 01:24:59,307
Dan karena dia mengadakan pertemuan
di mana-mana, itu tidak merepotkan.
661
01:25:00,277 --> 01:25:02,969
Aku bertemu dengannya terakhir.
Dia tidak mengatakan apapun tentang hal itu.
662
01:25:06,949 --> 01:25:12,766
Apa itu yang kau inginkan?
- Aku tidak tahu apa yang aku inginkan
663
01:25:19,340 --> 01:25:21,759
Aku merindukanmu.
664
01:25:27,058 --> 01:25:30,775
Di kepalaku, itu 50-50, tapi di hatiku 100%.
665
01:25:30,777 --> 01:25:34,526
Terima kasih telah datang
- Tn Stop? Tn Stop, aku minta maaf. Aku...
666
01:25:35,400 --> 01:25:39,765
Aku ingin mengucapkan terima kasih
Aku sangat menyukai pidatomu.
667
01:25:39,767 --> 01:25:42,620
Aku merasa sangat tersentuh.
668
01:25:43,910 --> 01:25:49,280
Dengar, aku seorang yatim piatu sendiri, jadi...
669
01:25:50,418 --> 01:25:54,258
Itu tidak harus menjadi sebuah kehilangan, nona muda.
670
01:25:54,343 --> 01:26:00,801
Hal itu juga bisa memotivasi kita.
- Ya
671
01:26:03,269 --> 01:26:07,734
Aku bekerja di Bergen dengan orang-orang
muda di pusat perawatan dan aku tahu...
672
01:26:07,736 --> 01:26:10,717
Seberapa sibuknya kau.
Tapi jika kau pernah di kota...
673
01:26:10,719 --> 01:26:15,346
Aku memulai karirku di Bergen.
Hubungi aku.
674
01:26:15,348 --> 01:26:18,052
Aku akan lihat apa yang bisa aku lakukan.
- Ya aku minta maaf. Aku tahu...
675
01:26:18,054 --> 01:26:20,608
Aku tahu orang menunggumu.
- Tidak masalah
676
01:26:33,514 --> 01:26:36,926
Tuan Stop ingin memberi tahu
betapa dia menyukai pembicaraan denganmu.
677
01:26:36,928 --> 01:26:39,789
Ini 472.
678
01:26:41,900 --> 01:26:46,049
Setelah pengumumannya, waktunya bebas, jika
kau ingin menanyakan sesuatu yang lain.
679
01:26:46,051 --> 01:26:48,200
Terima kasih
680
01:28:45,005 --> 01:28:47,796
Mathias.
- Dimana kau?
681
01:28:48,092 --> 01:28:50,511
Aku mencoba menghubungimu di telepon rumah.
682
01:28:51,721 --> 01:28:55,999
Aku bersama Harry
- Ya?
683
01:28:56,001 --> 01:29:00,138
Karena aku menelepon orang tua Eric dan
Oleg juga tidak ada, jadi aku pikir...
684
01:29:00,140 --> 01:29:03,893
Tidak, tidak Aku menemukannya.
Dia bersama temannya yang lain.
685
01:29:07,587 --> 01:29:10,875
Apa kau baik-baik saja?
- Ya, semuanya berjalan lancar sekarang.
686
01:29:14,540 --> 01:29:17,317
Mathias...
- Aku harus pergi...
687
01:29:17,319 --> 01:29:21,726
ke salah satu makan malam yang membosankan itu, tapi
aku akan meneleponmu besok pagi saat aku kembali.
688
01:29:21,728 --> 01:29:23,343
Oke
689
01:30:24,124 --> 01:30:28,165
Tidak bisakah kau membawa dokter lain?
- Apa?
690
01:30:35,506 --> 01:30:38,173
Dua menit, Tuan dan Nyonya-nyonya.
691
01:31:15,222 --> 01:31:19,837
Halo? Halo?
692
01:31:27,108 --> 01:31:30,011
Kepada semua pemirsa kami di seluruh dunia, terima kasih...
693
01:31:34,369 --> 01:31:38,403
Tidak. Berhenti Tidak.
694
01:31:41,542 --> 01:31:44,922
... dari Beijing, Denver,
Oslo dan Montreal.
695
01:31:45,006 --> 01:31:47,216
Tidak.
696
01:31:51,129 --> 01:31:53,091
... hanya ada satu pemenang.
697
01:31:59,683 --> 01:32:02,219
... bahwa Piala Dunia Musim Dingin ke-15...
698
01:32:02,727 --> 01:32:05,826
diberikan kepada...
- Dua, satu...
699
01:32:06,147 --> 01:32:08,358
Oslo.
700
01:32:39,772 --> 01:32:43,224
Terima kasih
Selamat kepada kita semua.
701
01:34:43,337 --> 01:34:46,132
Itu adalah file terakhirnya
yang bisa diunduh.
702
01:34:46,216 --> 01:34:48,051
Dan tidak ada lagi.
703
01:34:50,345 --> 01:34:53,897
Beri aku daftar semua panggilan telepon dan
janji yang mereka buat saat aku pergi.
704
01:34:55,896 --> 01:35:01,374
Magnus.
- Baiklah
705
01:35:05,700 --> 01:35:08,462
Kapan ini diambil?
- Dua hari yang lalu.
706
01:35:08,464 --> 01:35:11,447
Tidak, tidak Aku terlambat
mengajaknya ke sekolah.
707
01:35:11,449 --> 01:35:14,712
Maaf, aku harus mengajukan satu pertanyaan lagi.
708
01:35:15,043 --> 01:35:17,422
Kita telah melalui ini 100 kali.
- aku tahu itu
709
01:35:17,424 --> 01:35:20,405
Aku tahu kita sudah melewati ini,
tapi aku harus mencari tahu sesuatu.
710
01:35:20,407 --> 01:35:24,802
Dokter Vetlesen tidak bekerja di klinik
saat istrimu akan bertemu dengannya.
711
01:35:24,804 --> 01:35:28,065
Dia tidak berada di sana saat itu.
- Mungkin dia mengalami hari yang salah.
712
01:35:28,515 --> 01:35:29,893
Bagaimana...
- Ayah
713
01:35:29,977 --> 01:35:31,940
Josephine, tetap di mobil.
714
01:35:31,942 --> 01:35:35,559
Bagaimana aku harus mengingat
hari dimana kami berkunjung?
715
01:35:35,561 --> 01:35:38,550
Pak, aku mencoba mencari istrimu.
Tolong bantu aku
716
01:35:38,552 --> 01:35:41,978
Bagaimana aku harus mengingat
hari dimana kami berkunjung?
717
01:35:41,980 --> 01:35:43,662
Pak, aku mencoba mencari istrimu.
718
01:35:43,746 --> 01:35:45,320
Tolong bantu aku aku akan...
719
01:35:45,322 --> 01:35:47,635
Bagaimana aku harus mengingat
hari dimana kami berkunjung?
720
01:35:47,637 --> 01:35:49,501
Pak, aku mencoba mencari istrimu.
721
01:35:49,503 --> 01:35:51,964
Bagaimana aku harus mengingat
hari dimana kami berkunjung?
722
01:35:51,966 --> 01:35:57,116
Aku mencoba mencari istrimu.
-... hari mana kita mengunjunginya?
723
01:35:57,318 --> 01:36:00,728
Ya, aku ingin semua file itu. Kirimkan semuanya padaku.
- Berikan kunci mobilnya.
724
01:36:00,730 --> 01:36:02,424
Apa?
- Dan teleponmu
725
01:36:34,086 --> 01:36:35,672
Ya?
726
01:36:37,511 --> 01:36:40,365
Kau bilang Vetlesen adalah dokter istrimu.
727
01:36:41,431 --> 01:36:45,451
Dan bahwa kau tidak tahu mengapa dia pergi kepadanya.
- ya
728
01:36:47,479 --> 01:36:50,815
Tapi kau mengatakan kepada rekanku bahwa kau berdua mendatanginya.
729
01:36:52,108 --> 01:36:56,889
Dia akan salah mengerti ucapanku.
- Dia merekam pembicaraan.
730
01:37:02,665 --> 01:37:05,159
Sayang, kembali ke dalam.
Aku akan kesana sebentar lagi, oke?
731
01:37:08,147 --> 01:37:12,626
Anak baik
Dia bukan anakku.
732
01:37:15,196 --> 01:37:18,492
Birte dan aku mencoba untuk mendapatkan anak lagi.
733
01:37:19,910 --> 01:37:22,244
Kami pikir ini akan menyelamatkan pernikahan kami.
734
01:37:22,329 --> 01:37:26,124
Kami menjalani tes darah di
klinik untuk terapi hormon.
735
01:37:27,126 --> 01:37:31,778
Dan ternyata dia bukan anakku.
736
01:37:34,720 --> 01:37:38,429
Aku mandul.
Selalu begitu.
737
01:37:40,643 --> 01:37:45,467
Aku tidak bisa menjadi ayah dari anak-anak.
Tapi dia milikku.
738
01:37:46,065 --> 01:37:49,916
Apakah kau mengerti itu?
Bagaimana aku tidak mencintainya?
739
01:37:54,516 --> 01:37:57,683
Tapi kau tidak menemui
Vetlesen pada hari saat kau mengetahuinya?
740
01:38:01,855 --> 01:38:08,304
Tidak, kami menemui spesialis hormon.
Seorang konsultan
741
01:38:14,992 --> 01:38:16,954
Apakah kau tahu namanya?
742
01:38:24,838 --> 01:38:26,380
Ya?
743
01:38:29,423 --> 01:38:33,636
Sebentar.
- Sial.
744
01:38:35,641 --> 01:38:38,432
Aku bilang sebentar.
745
01:38:45,275 --> 01:38:47,069
Kau tidak menelepon.
746
01:38:48,818 --> 01:38:53,153
Apakah Oleg sudah kembali?
- Apa? Oleg? Dia di sekolah.
747
01:38:55,617 --> 01:38:59,315
Dan Harry? Apakah Harry di sini?
748
01:39:01,667 --> 01:39:03,000
Tidak.
749
01:39:06,752 --> 01:39:10,092
Bagaimana dia meyakinkanmu
untuk memberikan padanya pil itu?
750
01:39:11,133 --> 01:39:15,812
Dia tidak melakukannya.
- Seharusnya kau tidak melakukannya untukku.
751
01:39:15,814 --> 01:39:18,264
Aku tidak melakukannya untukmu.
752
01:39:28,194 --> 01:39:30,568
Ini tidak ada hubungannya denganmu.
753
01:39:43,525 --> 01:39:48,489
Aku di rumahnya. Aku tidak bisa menghubungi Rakel.
Kirim seseorang ke apartemennya.
754
01:40:13,511 --> 01:40:16,311
Oleg. Maaf aku membiarkanmu menunggu.
755
01:40:36,870 --> 01:40:39,165
Kenapa kau punya telepon ibu?
756
01:40:43,000 --> 01:40:44,586
Ayolah.
757
01:41:00,602 --> 01:41:02,728
Kau dan aku memiliki lebih banyak kesamaan daripada yang kau pikirkan.
758
01:41:05,855 --> 01:41:08,274
Aku juga tidak tahu siapa ayahku.
759
01:41:26,584 --> 01:41:28,838
Magnus, layak telepon Rakel.
760
01:41:39,725 --> 01:41:41,351
Maaf, aku...
761
01:41:46,688 --> 01:41:47,941
Baiklah
762
01:41:48,943 --> 01:41:53,551
Baiklah, Harry, kami baru saja
mendapat sinyalnya, ia menuju Telemark.
763
01:41:53,571 --> 01:41:58,273
Volvo merah, terdaftar milik Mathias Lund-Helgesen...
764
01:41:58,275 --> 01:42:00,286
Rjukan, 2421.
765
01:42:02,496 --> 01:42:04,166
Rumah itu terbilang terpencil.
766
01:42:04,168 --> 01:42:07,664
Tidak ada akses jalan akses,
Dan aku cek ada danau besar di sekitarnya.
767
01:42:08,824 --> 01:42:12,283
Helikopter tidak diperbolehkan lepas landas karena
cuacanya, tapi Delta sedang dalam perjalanan.
768
01:42:15,092 --> 01:42:18,504
Ada info tentang Mathias dan keluarganya?
- Oke, aku punya sesuatu di sini
769
01:42:18,506 --> 01:42:23,015
Jonas Lund-Helgesen, mantan polisi,
kehilangan pekerjaannya di tahun '89.
770
01:42:23,433 --> 01:42:26,772
Sebuah skandal di mana seorang wanita tenggelam di dalam mobil.
771
01:42:26,852 --> 01:42:31,083
Mungkin bunuh diri. Dia punya anak laki-laki.
- Berhenti!
772
01:42:31,193 --> 01:42:33,832
Ayah tidak diketahui
- Tolong.
773
01:42:33,834 --> 01:42:35,905
Dia dikirim ke panti asuhan.
774
01:42:42,744 --> 01:42:46,081
Siapa yang memimpin penelitian
tentang hilangnya wanita tersebut?
775
01:42:46,956 --> 01:42:49,667
Seorang Pencari Bakat lokal di desa itu.
776
01:42:49,751 --> 01:42:53,146
Siapa namanya?
- Jonas Lund-Helgesen.
777
01:42:54,171 --> 01:42:57,979
Jonas. Tidak.
Tolong, berhenti
778
01:43:16,902 --> 01:43:21,250
Harry? Harry?
Kami kehilangan dia.
779
01:45:19,525 --> 01:45:21,527
Duduklah, Harry.
780
01:45:32,830 --> 01:45:34,207
Berikan senjatamu.
781
01:45:44,217 --> 01:45:46,303
Aku tidak mengharapkan kau untuk menemukanku.
782
01:45:48,723 --> 01:45:51,821
Mungkin pilnya masih membantu.
783
01:45:53,979 --> 01:45:56,646
Aku berbicara dengan Filip Becker.
784
01:45:59,441 --> 01:46:04,350
Apa yang terjadi jika Josephine
tahu bahwa dia bukan ayahnya?
785
01:46:07,024 --> 01:46:10,467
Dia akan tetap mencintainya.
- Jawaban yang salah.
786
01:46:21,042 --> 01:46:23,248
Mari kita coba lagi.
787
01:46:24,497 --> 01:46:28,359
Apakah benar dari Sylvia Ottersen
membunuh anaknya yang belum lahir...
788
01:46:28,838 --> 01:46:32,350
hanya karena dia tidak tahu siapa ayahnya?
789
01:46:34,760 --> 01:46:36,916
Itulah pilihannya.
790
01:46:39,549 --> 01:46:42,719
Terlalu pendek
- Mungkin dia takut
791
01:46:46,940 --> 01:46:49,106
Dan kau, Harry?
792
01:46:50,736 --> 01:46:55,651
Kau punya wanita yang mencintaimu.
Seorang anak laki-laki yang membutuhkanmu.
793
01:46:57,242 --> 01:46:59,701
Mengapa kau meninggalkan mereka?
794
01:47:02,163 --> 01:47:07,645
Mereka layak mendapat yang lebih baik.
- Terlalu mudah
795
01:47:08,878 --> 01:47:11,593
Karena aku egois.
796
01:47:15,048 --> 01:47:16,762
Aku seorang pecandu.
797
01:47:19,681 --> 01:47:22,515
Tidak ada cukup ruang untuk mereka.
798
01:47:38,656 --> 01:47:42,159
Ketika aku pertama kali melihat
fotomu di surat kabar...
799
01:47:43,829 --> 01:47:45,853
dengan semua medali itu...
800
01:47:47,332 --> 01:47:51,935
Aku berpikir, "Orang itu pasti memiliki keluarga yang sempurna."
801
01:47:57,803 --> 01:47:59,805
Dan inilah dirimu.
802
01:48:01,827 --> 01:48:03,686
Pertanyaan terakhir.
803
01:48:04,557 --> 01:48:09,343
Anak laki-laki ini, yang bahkan
tidak tahu siapa ayahnya...
804
01:48:10,648 --> 01:48:14,771
yang telah mengalami begitu banyak seorang ayah seperti
Kau dan aku, yang menggantikannya...
805
01:48:19,448 --> 01:48:21,984
Apakah ibunya layak untuk hidup?
806
01:48:26,039 --> 01:48:28,914
Kenapa kau tidak bertanya padanya?
807
01:49:12,918 --> 01:49:14,587
Apakah kau baik-baik saja?
808
01:49:17,963 --> 01:49:20,842
Bunuh dia!
809
01:49:21,887 --> 01:49:23,176
Bunuh dia!
810
01:49:59,664 --> 01:50:03,762
Ayo!
Aku siap.
811
01:50:05,130 --> 01:50:08,261
Aku di sini!
Ayo!
812
01:50:41,038 --> 01:50:43,248
Aku tahu kenapa kau menyalahkannya.
813
01:50:52,867 --> 01:50:56,469
Kau sudah salah selama ini.
814
01:51:02,935 --> 01:51:04,937
Bukan dia.
815
01:51:10,067 --> 01:51:13,986
Bukan ibumu yang tidak menginginkanmu.
816
01:51:15,824 --> 01:51:17,826
Itu adalah ayahmu.
817
01:51:21,078 --> 01:51:23,872
Akan lebih baik baginya...
818
01:51:27,044 --> 01:51:28,793
... jika kau tidak lahir.
819
01:52:51,420 --> 01:52:55,063
Ahli patologi menemukan jejak obat Ketanome.
820
01:52:55,172 --> 01:52:59,123
Tapi penyebab kematiannya yang menenggelamkan
diri, akibatnya paru-parunya dipenuhi darah.
821
01:52:59,592 --> 01:53:02,077
24 luka tusuk ditemukan di mulutnya...
822
01:53:02,431 --> 01:53:04,141
semuanya pada interval reguler...
823
01:53:04,225 --> 01:53:06,143
dan kedalaman yang sama... tujuh sentimeter.
824
01:53:06,227 --> 01:53:09,448
Ahli patologi tidak dapat menentukan
jenis senjata apa yang telah digunakan.
825
01:53:10,895 --> 01:53:13,526
Dan dia belum pernah melihat yang seperti ini.
826
01:53:13,606 --> 01:53:16,028
Aku akan menerimanya
827
01:53:17,347 --> 01:53:20,642
SUB BY : DENI AUROR@