1 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 SUB BY : DENI AUROR@ 2 00:01:05,562 --> 00:01:08,169 Mama. Paman Jonas ada disana 3 00:01:08,384 --> 00:01:10,926 Tidak, hari ini bukan hari Selasa. 4 00:01:10,961 --> 00:01:13,284 Tapi dia ada kesini. 5 00:01:30,789 --> 00:01:35,557 Kapankah raja kita kembali ke Norwegia dari pengasingan? 6 00:01:35,592 --> 00:01:39,098 setelah Jerman menyerah? 7 00:01:45,167 --> 00:01:48,184 7 Juni 1945 8 00:01:50,801 --> 00:01:53,889 Dan pada tanggal berapa parlemen Norwegia... 9 00:01:53,973 --> 00:01:57,367 ... mengadakan pemilu pertamanya setelah perang? 10 00:02:06,122 --> 00:02:08,550 6 Juli... - Jangan menebak-nebak. 11 00:02:12,703 --> 00:02:14,780 Tiga Agustus... 12 00:02:18,334 --> 00:02:22,809 Pada tanggal berapa Parlemen Norwegia... 13 00:02:22,844 --> 00:02:25,999 Pemilu pertamanya setelah perang? 14 00:02:28,261 --> 00:02:29,936 Agustus... 15 00:02:29,971 --> 00:02:31,852 Dua belas Agustus 1945. 16 00:02:35,205 --> 00:02:38,317 Kau harus berusaha mengajarinya. 17 00:03:24,703 --> 00:03:28,204 Aku akan memberitahu istrimu bahwa dia adalah anakmu. 18 00:03:28,767 --> 00:03:31,828 Dan kemudian dia bisa menceritakan anggota keluargamu yang lain. 19 00:03:37,788 --> 00:03:39,832 Maka kau tidak akan pernah melihatku lagi. 20 00:03:50,724 --> 00:03:53,168 Berhenti! Tolong! 21 00:03:54,361 --> 00:03:56,071 Tunggu! 22 00:03:58,242 --> 00:04:00,869 Tidak. - Jonas 23 00:04:01,484 --> 00:04:03,195 Tidak. Jonas. 24 00:04:03,230 --> 00:04:04,790 Tidak. 25 00:04:09,119 --> 00:04:10,925 Mama. 26 00:05:02,046 --> 00:05:03,543 Mama? 27 00:05:22,069 --> 00:05:24,227 Mama, ayo. Kita harus pergi dari sini. 28 00:05:26,845 --> 00:05:28,592 Mama, ayo. 29 00:05:32,019 --> 00:05:34,188 Buka pintunya 30 00:05:37,762 --> 00:05:40,326 Mama, ayo. Buka pintunya 31 00:05:42,037 --> 00:05:44,061 Mama. 32 00:05:44,782 --> 00:05:46,328 Mama. 33 00:05:47,245 --> 00:05:49,247 Tidak. 34 00:05:50,581 --> 00:05:52,415 Jangan tinggalkan aku. 35 00:05:54,391 --> 00:05:57,402 Tidak... 36 00:06:33,420 --> 00:06:36,769 The Snowman 37 00:07:04,325 --> 00:07:06,091 Selamat pagi 38 00:09:35,866 --> 00:09:39,307 Sialan. Rotding. 39 00:09:41,142 --> 00:09:43,211 Harry Hole? 40 00:09:48,110 --> 00:09:50,484 Halo. 41 00:09:50,963 --> 00:09:55,338 Busuk di mana-mana dan aku takut tumbuh jamur. 42 00:09:55,373 --> 00:09:59,823 Aspergillus, beracun dan patogen. 43 00:10:00,542 --> 00:10:03,544 Pemilik tanahnya menyuruhku untuk merawat tempat ini. 44 00:10:03,628 --> 00:10:05,302 Semua panel ini harus dilepas. 45 00:10:05,337 --> 00:10:08,051 Dan itu tergantung di atas tempat tidurmu, Yesus Kristus. 46 00:10:08,086 --> 00:10:10,942 Kau bisa tinggal di tempat lain? 47 00:10:11,969 --> 00:10:14,220 Udara di sini sangat buruk... 48 00:10:14,304 --> 00:10:16,671 Dan kau bisa membunuh tanamanmu. 49 00:10:18,565 --> 00:10:21,317 SELAMAT ULANG TAHUN, OLEG. HARRY. BUKA JAM 06:30. 50 00:10:22,149 --> 00:10:24,316 Aku tidak mau mengganggumu 51 00:10:26,442 --> 00:10:28,529 Kau tahu Emanuel Vigeland? 52 00:10:28,613 --> 00:10:32,822 Karyanya dan saudaranya dipengaruhi oleh ayah mereka... 53 00:10:32,857 --> 00:10:37,290 yang mulai mabuk dan memiliki anak haram dengan wanita lain. 54 00:10:44,463 --> 00:10:50,460 Ya, itu adalah tragedi. Aku tidak tahu tentang itu. 55 00:10:50,495 --> 00:10:54,059 Jika kau dengan jelas memperhatikan setiap artis... 56 00:10:54,143 --> 00:10:59,733 temanya berulang dari cinta yang ditipu dan dikhianati. 57 00:11:01,747 --> 00:11:04,592 Kabar baiknya adalah bahwa dengan versi baru EVISYNC ini... 58 00:11:04,593 --> 00:11:07,435 dari versi 3.6 sampai versi 4.0... 59 00:11:07,535 --> 00:11:10,828 Kau bisa mengirim data kembali ke server secara manual... 60 00:11:10,863 --> 00:11:12,829 dengan jaringan selular. 61 00:11:12,864 --> 00:11:16,015 EVISYNC secara otomatis akan mengunggah semua data baru... 62 00:11:16,050 --> 00:11:20,945 ke server polisi pusat di sini, setiap 12 jam. 63 00:11:20,980 --> 00:11:24,863 Kami juga mengerjakan perangkat lunak pemindaian sidik jari. 64 00:11:24,886 --> 00:11:30,802 Kau akan melihat bahwa itu akan terbuka lebih cepat setelah kau memindai sidik jarimu. 65 00:11:30,837 --> 00:11:33,755 Tapi tolong pastikan bahwa kau memindai... 66 00:11:33,790 --> 00:11:38,261 ... bersih sejak awal. 67 00:11:38,296 --> 00:11:41,201 Jika kau sering mengalami pemindaian palsu... 68 00:11:41,236 --> 00:11:45,515 Ini mungkin karena sidik jarimu telah dipindai secara salah dari awal. 69 00:12:14,528 --> 00:12:18,083 Itu harus posting sepanjang minggu. 70 00:12:20,411 --> 00:12:22,988 Apakah aku merindukan sesuatu dalam ketidakhadiranku? 71 00:12:24,872 --> 00:12:26,710 Pamanku meninggal 72 00:12:27,876 --> 00:12:29,350 Bagaimanapun juga... 73 00:12:30,599 --> 00:12:35,080 Setiap absen harus ikuti prosedur formal dan tertulis. 74 00:12:35,115 --> 00:12:36,745 Tidak peduli siapa kau 75 00:12:38,181 --> 00:12:42,091 Lakukan secara retroaktif, tapi aku tidak bisa terus melindungimu. 76 00:12:44,395 --> 00:12:46,159 Aku sedang mengerjakannya. 77 00:12:47,458 --> 00:12:50,010 Aku butuh sebuah kasus. 78 00:12:50,446 --> 00:12:53,911 Aku mohon maaf atas tingkat pembunuhan yang rendah di Oslo. 79 00:12:55,616 --> 00:13:00,672 Uruslah pamanmu.. 80 00:13:13,231 --> 00:13:16,258 Polisi yang terhormat, kau akan benar-benar membeku sampai mati dengan begitu. 81 00:13:16,259 --> 00:13:19,773 Saat berada di sana, Aku melihat Mummy. 82 00:13:19,774 --> 00:13:23,759 Pada saat kau membaca ini, aku membuat manusia salju untuknya. 83 00:13:44,842 --> 00:13:47,461 Kau mengusir pelangganku. 84 00:13:47,929 --> 00:13:50,604 Aku belum melupakan ulang tahun Oleg. 85 00:13:50,639 --> 00:13:52,853 Aku membeli tiket konser untuknya. 86 00:13:54,353 --> 00:13:55,898 Apa yang kau lakukan? 87 00:13:57,901 --> 00:14:00,338 Kami pergi untuk makan pizza. 88 00:14:01,361 --> 00:14:04,448 Oleg merindukanmu 89 00:14:04,532 --> 00:14:08,012 Dia tidak bisa berteman dengan baik dengan Mathias. 90 00:14:08,037 --> 00:14:09,598 Dan kau 91 00:14:10,624 --> 00:14:13,919 Aku tidak akan menjawab itu. 92 00:14:14,549 --> 00:14:17,306 Dia ingin bertemu ayahnya yang sebenarnya. 93 00:14:17,715 --> 00:14:20,009 Aku pikir dia belum siap untuk itu. 94 00:14:35,192 --> 00:14:38,025 Terima kasih telah mengantarku pulang. 95 00:14:38,780 --> 00:14:40,276 Sampai nanti di pertandingan. 96 00:14:41,031 --> 00:14:42,953 Beritahu Oleg... 97 00:14:43,033 --> 00:14:45,303 Maaf aku tidak bisa ke sana. 98 00:16:20,355 --> 00:16:22,537 aku pulang larut malam nanti. 99 00:16:22,538 --> 00:16:26,128 aku merindukanmu. 100 00:16:36,187 --> 00:16:37,822 aku merindukanmu Kapan kau pulang ke rumah? 101 00:17:28,878 --> 00:17:30,464 Hai. 102 00:17:33,716 --> 00:17:35,575 Manusia salju 103 00:17:36,179 --> 00:17:37,805 Manusia salju 104 00:17:41,561 --> 00:17:43,823 Aku akan memfotonya. 105 00:17:43,858 --> 00:17:45,522 Indah sekali, sayang. 106 00:18:23,774 --> 00:18:25,612 Mama. 107 00:18:36,457 --> 00:18:37,582 Halo. 108 00:18:37,666 --> 00:18:41,378 Bisakah aku meminjam syalmu? - Apakah kau mau syalku? 109 00:18:41,413 --> 00:18:45,090 Sudah kubilang aku harus berangkat pukul delapan. 110 00:18:45,125 --> 00:18:48,159 Dan aku harus membantu seorang siswa. 111 00:19:03,528 --> 00:19:06,031 Tidurlah. Selamat malam 112 00:20:42,852 --> 00:20:44,522 Tidak, terima kasih 113 00:20:47,646 --> 00:20:49,485 Ini adalah ruang merokok. 114 00:20:49,520 --> 00:20:52,563 Ya, tapi disini aku bisa berkonsentrasi. 115 00:20:52,598 --> 00:20:55,250 Aku Katrine Bratt. 116 00:20:55,285 --> 00:20:56,704 Harry Hole. 117 00:20:56,788 --> 00:20:58,955 Aku tahu siapa dirimu. Kami... 118 00:20:59,039 --> 00:21:01,587 Kami telah mempelajari kasus pembunuhan yang kau kerjakan di sekolah. 119 00:21:02,063 --> 00:21:06,618 Aku tidak menyangka mereka sudah tahu. - Ya, kau termasuk dalam legenda. 120 00:21:17,729 --> 00:21:19,602 Aku tidak mengenalmu 121 00:21:19,637 --> 00:21:23,250 Tidak, aku orang baru. Aku dipindahkan dari Bergen. 122 00:21:24,276 --> 00:21:26,777 Mereka memberikan kantormu padaku. 123 00:21:33,913 --> 00:21:35,141 Sampai jumpa 124 00:21:55,748 --> 00:21:57,503 Mama? 125 00:22:10,437 --> 00:22:12,648 Mama? 126 00:22:25,879 --> 00:22:27,294 Mama? 127 00:22:54,148 --> 00:22:56,552 Dimana aku akan mengantarmu? Aku ada janji. 128 00:22:56,636 --> 00:22:58,958 Tidak masalah. aku tidak terburu-buru 129 00:22:58,993 --> 00:23:00,927 Kenapa kau tidak punya mobil? 130 00:23:00,962 --> 00:23:02,832 Aku tidak punya SIM. 131 00:23:08,084 --> 00:23:09,655 Orang hilang 132 00:23:09,947 --> 00:23:13,626 Ya, seorang wanita. Laporan itu baru masuk. 133 00:23:21,228 --> 00:23:23,078 Perangkat ini disebut EVISYNC... 134 00:23:23,113 --> 00:23:25,905 Aku akan merekam dengan kamera dari sini. 135 00:23:27,270 --> 00:23:33,169 Apa yang kau lihat? - Aku melihat Josephine di kebun dengan memakai piyamanya... 136 00:23:33,204 --> 00:23:37,865 dan aku berpikir: "Apa yang dia lakukan di luar yang dingin?" 137 00:23:37,965 --> 00:23:40,684 Jadi aku bertanya padanya. 138 00:23:40,719 --> 00:23:44,250 Dia bilang dia tidak bisa menemukan ibunya. 139 00:23:44,285 --> 00:23:48,275 Aku mencoba memanggil ayahnya, tapi rupanya dia sedang dalam perjalanan bisnis. 140 00:24:23,376 --> 00:24:27,832 BERGEN, 9 TAHUN SEBELUMNYA 141 00:24:42,373 --> 00:24:46,419 Sudah berapa lama dia hilang? - Dua hari. 142 00:24:46,503 --> 00:24:51,326 Dia akan mengunjungi seorang teman, dan dia tidak pernah kembali. 143 00:24:52,135 --> 00:24:56,569 Kenapa kau datang kepadaku Aku sedang tidak bekerja. 144 00:24:57,025 --> 00:24:58,987 Karena kau seorang teman. 145 00:24:59,411 --> 00:25:01,642 Dan seorang detektif hebat. 146 00:25:03,180 --> 00:25:08,300 Dan aku tidak ingin ada yang tahu tentang ini untuk saat ini. Aku tidak ingin pergi ke polisi. 147 00:25:08,974 --> 00:25:11,402 Bisakah kau memberitahuku... 148 00:25:11,437 --> 00:25:14,583 Apa kai mengetahui kecurangan istrimu? 149 00:25:14,618 --> 00:25:18,715 Aku telah melihat tandanya. 150 00:25:20,260 --> 00:25:23,051 Dia pergi ke ginekolog. 151 00:25:23,086 --> 00:25:26,498 Itu berita bagus, Frederick. 152 00:25:28,772 --> 00:25:32,042 Kami tidak tidur bersama selama tiga tahun. 153 00:26:20,718 --> 00:26:23,572 Dengan Birte Becker. Silakan tinggalkan pesan 154 00:26:28,066 --> 00:26:30,529 Dengan Birte Becker. Silakan tinggalkan pesan 155 00:26:32,807 --> 00:26:35,483 Dengan Birte Becker. 156 00:26:50,767 --> 00:26:52,865 Halo, Pak Keledai. 157 00:26:58,303 --> 00:26:59,487 Bisakah aku duduk? 158 00:27:05,372 --> 00:27:08,464 Rumah bagus, Tuan Ezel. 159 00:27:13,047 --> 00:27:14,963 Apakah kau menandatangani ini sendiri? 160 00:27:16,264 --> 00:27:18,266 Ibuku yang membantuku. 161 00:27:22,219 --> 00:27:24,719 Apakah dia dalam suasana hati yang baik saat dia pulang? 162 00:27:30,973 --> 00:27:33,131 Dan ayahmu? 163 00:27:36,541 --> 00:27:40,294 Dia marah lagi karena Ibu terlambat. 164 00:27:40,639 --> 00:27:43,696 Apakah dia meneleponnya dan mengatakan akan terlambat? 165 00:27:46,332 --> 00:27:49,870 Ayahku tidak memperbolehkanku punya telepon. 166 00:27:51,647 --> 00:27:54,111 Dia tidak menelepon ke rumah? 167 00:27:58,141 --> 00:28:00,430 Apakah dia sering marah? 168 00:28:04,529 --> 00:28:07,662 Apakah ibumu sedih akhir-akhir ini... 169 00:28:07,697 --> 00:28:10,002 .... saat ayahmu marah. 170 00:28:15,305 --> 00:28:17,978 Pernahkah kau melihatnya menangis? 171 00:28:18,642 --> 00:28:20,272 Tidak. 172 00:28:20,356 --> 00:28:22,474 Tapi aku melihat ayah menangis. 173 00:28:22,567 --> 00:28:23,941 Kapan? 174 00:28:24,616 --> 00:28:27,803 Beberapa malam yang lalu. Dia juga melihatku. 175 00:28:29,077 --> 00:28:30,560 Apa yang dia lakukan? 176 00:28:31,160 --> 00:28:33,709 Dia mengunci dirinya di kamar mandi. 177 00:28:34,333 --> 00:28:37,354 Dimana Ibumu saat dia menangis? 178 00:28:39,632 --> 00:28:44,404 Dia pergi. - Sialan. 179 00:28:44,981 --> 00:28:46,973 Apakah aku berbicara dengan Birte Becker? 180 00:28:47,008 --> 00:28:49,254 Aku harus menghubungimu kembali. 181 00:28:49,289 --> 00:28:52,060 Aku sebaiknya pergi. Terima kasih. 182 00:28:52,651 --> 00:28:55,195 Dia menangis minggu lalu. 183 00:28:58,411 --> 00:29:01,998 Kenapa kau membawa manusia salju itu masuk ke rumah? 184 00:29:02,643 --> 00:29:05,035 Aku tidak melakukan itu. 185 00:29:13,181 --> 00:29:16,385 Dengan Birte Becker. Silakan tinggalkan pesan 186 00:29:21,401 --> 00:29:24,890 Dengan Birte Becker. Silakan tinggalkan pesan 187 00:29:45,395 --> 00:29:47,609 Apakah kau ingin kopi atau semacamnya? 188 00:29:47,731 --> 00:29:49,694 Tidak. 189 00:29:50,208 --> 00:29:52,475 Kamu tidak mau tidur denganku 190 00:29:53,199 --> 00:29:55,033 Tidak. 191 00:29:55,117 --> 00:29:56,952 Bagus 192 00:29:59,788 --> 00:30:01,507 Dia akan muncul lagi. 193 00:30:02,196 --> 00:30:03,421 Dia berselingkuh. 194 00:30:03,506 --> 00:30:05,464 Dia meninggalkan mantel dan tas tangannya di rumah... 195 00:30:05,549 --> 00:30:07,307 dan pintu depan terbuka. 196 00:30:07,343 --> 00:30:10,687 Bahkan jika kau berselingkuh, kau tidak akan meninggalkan anakmu di belakang seperti itu. 197 00:30:11,517 --> 00:30:14,825 Dan, Harry, dia bukan satu-satunya. Ini adalah Hege Dahl. 198 00:30:14,860 --> 00:30:18,134 Hilang selama dua minggu Usia yang sama, anak kecil. 199 00:30:18,169 --> 00:30:20,041 Pernikahan yang tidak bahagia. 200 00:30:21,740 --> 00:30:23,114 Bicaralah dengan suaminya. 201 00:31:02,098 --> 00:31:05,344 411 ke pusat? Tengah, apakah kau mendengar? 202 00:31:05,894 --> 00:31:08,800 Katakan saja, 411. - Kami berada di Gunung Ulriken. 203 00:31:08,932 --> 00:31:11,594 Sepertinya ada pembunuhan. Wanita dewasa 204 00:31:11,629 --> 00:31:14,368 Sulit dilihat dari sini, tapi ada banyak darah. 205 00:31:14,564 --> 00:31:17,088 Anak-anak sekolah yang menemukannya. 206 00:31:31,213 --> 00:31:33,593 Ada masalah, Rafto disini. 207 00:31:33,628 --> 00:31:36,444 Apa yang dia lakukan di sana? Dia sedang diskors. 208 00:31:36,680 --> 00:31:38,953 Ya, katakan padanya itu 209 00:31:41,797 --> 00:31:43,699 Kami mengirim anak-anak ke bawah. 210 00:31:43,734 --> 00:31:47,376 Berikan bantuan pada korban dan panggil orang tua mereka. 211 00:32:00,006 --> 00:32:04,956 Salah satu anak mendengar suara dan mereka pergi untuk melihat ada apa. 212 00:32:04,991 --> 00:32:08,442 Dengar, John. Tenanglah. 213 00:32:08,475 --> 00:32:11,305 Sangat penting jika kau menjawab... - Siapa yang bertanggung jawab? 214 00:32:11,689 --> 00:32:13,297 Svenson. 215 00:32:15,366 --> 00:32:18,738 Ini semakin parah. Rafto ada disana 216 00:32:18,825 --> 00:32:21,433 Sempurna. Seorang Pemabuk. 217 00:32:21,706 --> 00:32:24,374 Jauhkan mereka. 218 00:32:24,458 --> 00:32:27,623 Aku akan mncoba yang bisa kulakukan. 219 00:32:30,591 --> 00:32:32,301 Kau mau pergi kemana? 220 00:32:33,347 --> 00:32:34,765 Rafto. 221 00:33:22,165 --> 00:33:25,031 Kami tutup - Tidak masalah. 222 00:33:38,397 --> 00:33:40,689 Kau memiliki sesuatu dariku. 223 00:33:40,736 --> 00:33:42,611 Itu bukan milikmu. 224 00:33:46,993 --> 00:33:48,912 Kasus ini. 225 00:33:48,996 --> 00:33:51,497 Aku punya izin kau tidak 226 00:33:52,377 --> 00:33:54,821 Apakah kau akan melaporkanku? 227 00:33:59,858 --> 00:34:01,627 Eli Kvale. 228 00:34:01,662 --> 00:34:02,721 Katakan padaku 229 00:34:04,855 --> 00:34:06,467 Dia sudah menikah. 230 00:34:06,858 --> 00:34:08,191 Dia memiliki tiga anak. 231 00:34:09,193 --> 00:34:11,613 Dua belas bulan November, enam tahun yang lalu... 232 00:34:11,697 --> 00:34:13,908 Dia hilang 233 00:34:13,992 --> 00:34:17,459 Dan pada saat dia menghilang, salju turun. 234 00:34:19,416 --> 00:34:25,771 Hege Dahl menghilang pada tanggal delapan November. Pada saat dia menghilang, salju turun. 235 00:34:26,050 --> 00:34:28,308 Tidak biasa Ini musim dingin. 236 00:34:28,343 --> 00:34:29,769 Sekarang Birte Becker. 237 00:34:29,804 --> 00:34:32,343 Malam saat dia menghilang... 238 00:34:32,378 --> 00:34:34,557 Saat itu turun salju. - ya 239 00:34:34,592 --> 00:34:37,702 Salju yang turun inilah saat terjadinya. 240 00:34:38,235 --> 00:34:41,947 Dan mereka sudah menikah dan punya anak. 241 00:34:44,328 --> 00:34:46,534 Apakah kau berbicara dengan Filip Becker? 242 00:34:47,417 --> 00:34:49,700 Nomo 9 dari 10 itu suaminya. 243 00:34:49,735 --> 00:34:51,963 Dia diinterogasi, dan alibi-nya bersih. 244 00:34:52,047 --> 00:34:53,594 Dia berada 160 kilometer dari kejadian. 245 00:34:56,430 --> 00:34:58,180 Apakah kau sudah makan? 246 00:34:58,264 --> 00:34:59,851 Belum. 247 00:34:59,935 --> 00:35:01,725 Aku lapar 248 00:35:12,200 --> 00:35:14,496 Bola tangan ke-28. 249 00:35:14,580 --> 00:35:16,623 Pertandingan handball Josephine. 250 00:35:19,251 --> 00:35:21,318 Yang ketiga, 'F. makan siang '. 251 00:35:22,423 --> 00:35:25,474 Makan siang dengan temannya Frida. 252 00:35:26,439 --> 00:35:28,432 Aku tidak melihat intinya dalam hal ini. 253 00:35:28,516 --> 00:35:30,559 Aku tidak akan menghentikanmu lagi. 254 00:35:33,732 --> 00:35:35,843 Yang kesembilan, Vetlesen. Dia adalah seorang dokter. 255 00:35:36,221 --> 00:35:39,744 Kesepuluh, yoga. - Mengapa istrimu punya janji dengannya? 256 00:35:40,315 --> 00:35:41,664 Dengan siapa? 257 00:35:41,699 --> 00:35:43,947 Dr. Vetlesen. 258 00:35:44,788 --> 00:35:46,290 Tidak. 259 00:35:47,335 --> 00:35:48,505 Kesepuluh, yoga. 260 00:35:48,585 --> 00:35:53,319 Apakah ada alasan mengapa istrimu menghilang begitu tiba-tiba? 261 00:35:57,390 --> 00:35:59,136 Pernikahanmu 262 00:35:59,978 --> 00:36:01,652 Apakah semuanya baik-baik saja? 263 00:36:06,779 --> 00:36:09,237 Apakah dari kalian ada yang berselingkuh? 264 00:36:09,272 --> 00:36:10,909 Papa. 265 00:36:10,994 --> 00:36:12,784 Ayo 266 00:36:12,819 --> 00:36:16,980 Aku berjanji kepadanya bahwa kita akan menemukan ibunya. 267 00:36:17,643 --> 00:36:20,432 Aku akan mengambil mantelku, sayang. - Keluarlah 268 00:36:20,898 --> 00:36:22,598 Papa. 269 00:37:01,735 --> 00:37:03,445 Masuklah 270 00:37:20,476 --> 00:37:22,612 Kupikir kau akan melupakannya. 271 00:37:28,149 --> 00:37:30,609 Apakah dia masih marah padamu? 272 00:37:31,318 --> 00:37:32,988 Aku bisa berbicara dengannya. 273 00:37:38,120 --> 00:37:40,079 Aku hanya ingin bersenang-senang malam ini. 274 00:37:40,956 --> 00:37:43,087 Dia merindukanmu 275 00:37:43,171 --> 00:37:44,545 Hai, Harry. 276 00:37:45,006 --> 00:37:46,560 Senang bertemu denganmu 277 00:37:47,301 --> 00:37:49,035 Maaf aku terlambat, sayang 278 00:37:50,739 --> 00:37:52,765 Apakah kau sudah makan? 279 00:37:52,849 --> 00:37:57,177 Tidak, aku akan membeli sesuatu nanti. - Tidak, aku punya kuponnya. 280 00:37:59,402 --> 00:38:01,799 Hot dog atau hot dog. 281 00:38:01,834 --> 00:38:03,960 Yah.. hot dog ya. 282 00:38:04,702 --> 00:38:06,076 Harry? 283 00:38:06,160 --> 00:38:09,080 Aku akan makan dengan Oleg nanti. 284 00:38:19,210 --> 00:38:23,686 Bagaimana kabarmu? - bagus 285 00:38:23,770 --> 00:38:25,604 Lumayan lelah. 286 00:38:25,689 --> 00:38:28,186 Kau bekerja terlalu keras, bukan? 287 00:38:30,292 --> 00:38:32,453 Aku tidak bisa tidur 288 00:38:33,868 --> 00:38:35,817 Cobalah Valzetet sekali. 289 00:38:37,205 --> 00:38:41,386 Ini adalah sesuatu yang baru. Itu membantu. 290 00:38:42,421 --> 00:38:45,093 Aku bisa memberikan resepnya sekarang. 291 00:38:45,177 --> 00:38:47,597 Benarkah? Dengan itu? 292 00:39:02,040 --> 00:39:05,105 Dia tidak mengizinkan aku untuk menemukan ayahku. 293 00:39:05,140 --> 00:39:07,536 Ibumu harus memutuskan itu. 294 00:39:10,586 --> 00:39:14,367 Dia tidak mendengarkanku. - Dia khawatir 295 00:39:16,306 --> 00:39:20,160 Dia hanya memikirkan dirinya sendiri. - Tidak, yang dia perhatikan hanya kau. 296 00:39:20,183 --> 00:39:24,415 Itu sebabnya dia mencampakkanku. Aku adalah pengaruh yang buruk. 297 00:39:24,734 --> 00:39:29,421 Dia khawatir. - Khawatir dengan apa? 298 00:39:30,326 --> 00:39:32,577 Bahwa jika kau jauh dari rumah. 299 00:39:34,080 --> 00:39:35,866 Kau minum-minum. 300 00:39:37,044 --> 00:39:41,521 Jadi, kau akan mengotbahiku tentang minum-minum? 301 00:39:43,008 --> 00:39:45,051 Jangan jadi menyebalkan. 302 00:39:45,805 --> 00:39:50,006 Menurut ibumu, apakah sekolah mengatur liburan berkemah dengan ayah dan anak? 303 00:39:50,063 --> 00:39:52,274 Aku ingin pergi denganmu, jika kau mau. 304 00:39:52,358 --> 00:39:55,965 Tapi kau bukan lagi suaminya. 305 00:39:57,281 --> 00:39:58,725 Jadi? 306 00:40:05,501 --> 00:40:07,260 Aku ingin kau datang 307 00:40:09,507 --> 00:40:11,758 Apakah kau yakin? 308 00:40:12,928 --> 00:40:14,346 Bagus 309 00:40:14,430 --> 00:40:18,520 Apa kejutan besar itu? 310 00:40:21,440 --> 00:40:23,483 Mari kita lihat. 311 00:40:23,567 --> 00:40:25,694 Seorang rekanku memberiku tiket. 312 00:40:30,179 --> 00:40:33,514 PESAN DARURAT UNTUK HARRY 313 00:40:37,131 --> 00:40:41,441 Kau punya pesan Coba aku lihat 314 00:40:43,640 --> 00:40:45,891 Aku harus menelepon. 315 00:40:45,976 --> 00:40:48,479 Apakah kau tetap disini? 316 00:40:49,019 --> 00:40:51,944 Harry, ada wanita lain yang hilang. Kali ini di Geilo. 317 00:40:51,979 --> 00:40:53,863 Itu bukan yurisdiksi kita. 318 00:40:53,947 --> 00:40:55,848 Kita harus melihatnya. 319 00:40:55,883 --> 00:40:57,909 Aku akan ke sana dua menit lagi. 320 00:40:57,993 --> 00:41:00,665 Suaminya secara khusus memintamu. 321 00:41:08,240 --> 00:41:10,526 Halo. 322 00:41:10,561 --> 00:41:14,205 Aku tidak tahu kau datang begitu awal. - Ini mendadak. 323 00:41:14,824 --> 00:41:16,364 Hai, Harry. 324 00:41:16,448 --> 00:41:18,360 Bagaimana konsernya? 325 00:41:19,719 --> 00:41:21,782 Ya, itu menyenangkan. 326 00:41:24,848 --> 00:41:26,411 Kami berbicara. 327 00:41:26,650 --> 00:41:31,150 Aku akan membawanya pada liburan berkemah ayah dan anak... 328 00:41:31,679 --> 00:41:33,555 Sesuatu... 329 00:41:36,038 --> 00:41:40,246 Selamat tinggal - Sampai jumpa 330 00:41:45,195 --> 00:41:48,251 Antar aku pulang, besok pagi kita berangkat. 331 00:42:30,008 --> 00:42:34,936 Siapa yang melaporkan dia hilang? - Suaminya tadi malam. Jam 20:05. 332 00:42:35,924 --> 00:42:39,074 Sylvia Ottersen, 33 tahun. 333 00:42:39,548 --> 00:42:45,216 Bekerja sendiri, menikah dua kali, tapi tidak punya anak. 334 00:43:46,992 --> 00:43:50,924 Bisakah aku membantumu - Ya, kita dari polisi Oslo. 335 00:43:53,101 --> 00:43:57,937 Kami menerima telepon bahwa ada orang hilang. - Siapa yang hilang? 336 00:43:59,256 --> 00:44:03,089 Sylvia Ottersen. - Aku Sylvia Ottersen 337 00:44:04,065 --> 00:44:09,295 Kau Sylvia Ottersen Lalu mengapa suamimu melaporkanmu sebagai orang hilang? 338 00:44:09,715 --> 00:44:13,461 Aku tidak tahu Dia bukan tipe orang yang suka becanda. 339 00:44:13,672 --> 00:44:16,008 Apakah dia disini - Tidak. 340 00:44:16,341 --> 00:44:18,437 Dia di stasiun untuk menjemput adikku. 341 00:44:19,914 --> 00:44:22,152 Pasti itu sebuah kesalahan. 342 00:44:22,930 --> 00:44:25,914 Kami tidak tahu di mana kau berada, jadi kami masuk ke dalam. 343 00:44:26,924 --> 00:44:29,987 Aku telah mematikan musikmu. Maaf soal itu 344 00:44:31,545 --> 00:44:33,421 Terima kasih 345 00:44:38,328 --> 00:44:42,588 Bolehkah aku bertanya apakah kau sendirian dengan suami atau apakah kau masih memiliki anak? 346 00:44:44,632 --> 00:44:46,235 Tidak, hanya kita berdua. 347 00:44:48,132 --> 00:44:50,756 Terima kasih. 348 00:45:05,841 --> 00:45:09,794 Apa yang kau lakukan padaku? Kau tahu betul apa yang aku bicarakan. 349 00:45:11,460 --> 00:45:16,000 Kau hubungi polisi dan mereka bilang aku hilang. Apa menurutmu itu lucu? 350 00:45:16,381 --> 00:45:20,468 Tidakkah kau mengerti, ini sudah berakhir. Aku tidak ingin bertemu denganmu lagi. 351 00:45:21,800 --> 00:45:25,300 Itu bukan anakmu. Itu milikku 352 00:45:26,008 --> 00:45:28,863 Jika kau menelepon lagi, aku akan lapor ke polisi. 353 00:46:42,756 --> 00:46:48,424 HK ke DC Bratt? - Ya, ini aku. 354 00:46:48,508 --> 00:46:52,216 Kami medapatkan laporang orang hilang. Seorang wanita bernama Sylvia Ottersen. 355 00:46:52,657 --> 00:46:55,038 Dia baik-baik saja, kami baru saja dari sana. 356 00:46:56,014 --> 00:46:58,847 Telepon itu datang dua menit yang lalu. 357 00:46:59,424 --> 00:47:02,216 Suaminya dengan tegas mengatakannya kepada Inspektur Hole. 358 00:47:02,657 --> 00:47:06,800 Bagaimana bisa... -Berbaliklah. 359 00:47:27,934 --> 00:47:32,172 Maaf kami kembali, Nyonya Ottersen. Kami ingin tahu dengan pasti bahwa kau baik-baik saja. 360 00:47:32,636 --> 00:47:38,424 Aku Ann Pedersen. Sylvia adalah adikku. Kita kembar. 361 00:47:38,722 --> 00:47:40,138 Siapa kau? 362 00:49:12,652 --> 00:49:15,624 Apakah itu cukup - Ya, lanjutkan 363 00:49:15,969 --> 00:49:19,788 Apakah kau menemukan Hagen? - Dia sedang makan malam di balai kota. 364 00:49:20,832 --> 00:49:22,792 Jaga agar tetap lurus, jika memungkinkan. 365 00:49:28,303 --> 00:49:33,927 Dan dia selalu mencintai pria itu. Sejak kita remaja. 366 00:49:36,421 --> 00:49:38,633 Dia adalah orang yang baik. 367 00:49:39,548 --> 00:49:44,464 Dia tidak ingin menyakiti siapa pun. Begitulah dia. 368 00:49:49,880 --> 00:49:52,864 Aku tahu kakakmu tidak punya anak. 369 00:49:53,911 --> 00:49:57,911 Tapi ada sesuatu dalam reaksinya saat aku bertanya... - Dia hamil 370 00:50:02,118 --> 00:50:05,246 Dia tidak yakin siapa ayahnya. 371 00:50:08,394 --> 00:50:11,048 Dia melahirkan bayi itu beberapa minggu yang lalu. 372 00:50:29,148 --> 00:50:32,900 Begini. - Terima kasih 373 00:50:50,026 --> 00:50:53,312 Tuan dan Nyonya-nyonya, aku perkenalkan kepada kalian tamu kehormatan kami... 374 00:50:53,376 --> 00:50:55,915 Raja industri, sang dermawan... 375 00:50:56,098 --> 00:50:58,480 dan kepala lelang Olimpiade Musim Dingin Oslo... 376 00:50:58,564 --> 00:51:00,980 Terima kasih. 377 00:51:01,611 --> 00:51:03,400 Senang anda bisa berada di sini. 378 00:51:03,480 --> 00:51:06,272 Aku tahu tidak ada dalam daftar, tapi... 379 00:51:06,482 --> 00:51:09,688 ... aku adalah teman lama yang baik dari Arve Stop. 380 00:51:09,772 --> 00:51:11,608 Pasti ada kesalahan. - Aku... 381 00:51:11,688 --> 00:51:13,521 orang yang disebut Fat Lessons. - Kemarilah... 382 00:51:13,561 --> 00:51:16,948 Ya.. kau bisa masuk kesini... - Dia bilang dia berteman dengan Arve Stop. 383 00:51:17,293 --> 00:51:21,616 Tidak, tunggu - Tidak, tidak apa-apa... Tenang. 384 00:51:24,216 --> 00:51:26,340 Aku mengelola sejumlah perusahaan. 385 00:51:26,803 --> 00:51:28,048 Ketika orang bertanya kepadaku... 386 00:51:28,104 --> 00:51:31,588 mengapa aku menghabiskan begitu banyak waktu di pelelangan ini... 387 00:51:31,672 --> 00:51:35,037 Aku katakan kepada mereka bahwa aku tidak pernah memiliki kesempatan ini. 388 00:51:35,380 --> 00:51:39,665 Ketika aku masih kecil, satu-satunya hal yang aku ikuti ... 389 00:51:39,999 --> 00:51:44,048 di puncak gunung bersalju di dekat perapian. 390 00:51:48,088 --> 00:51:52,172 Itulah sebabnya aku dengan tulus percaya bahwa piala ini... 391 00:51:52,256 --> 00:51:56,424 untuk melakukan hal yang lebih besar dari sekedar publisitas untuk kota kita ini. 392 00:52:06,216 --> 00:52:07,464 Pembunuhan? 393 00:52:07,548 --> 00:52:10,756 Hanya orang hilang, tapi polanya sangat mengganggu. 394 00:52:11,395 --> 00:52:14,681 Dan aku menerima ini. 395 00:52:19,300 --> 00:52:23,380 Sidik jari? - Ini bukan tentang suratnya. 396 00:52:23,464 --> 00:52:25,924 Dia melaporkan bahwa dia hilang sebelum dia membunuhnya. 397 00:52:26,126 --> 00:52:28,290 Dia terus mengawasi kita sepanjang waktu. 398 00:52:31,132 --> 00:52:33,917 Apa yang kau butuhkan -Sebuah tim kecil 399 00:52:34,124 --> 00:52:36,216 Aku menempatkan tim peneliti di pabrik. 400 00:52:36,300 --> 00:52:38,992 Oke, tapi aku tidak mau membicarakannya... 401 00:52:39,032 --> 00:52:40,632 Pada pers. - Pers, iya 402 00:52:40,716 --> 00:52:43,300 Tidak sampai lelang ini berakhir. 403 00:53:22,380 --> 00:53:25,713 Apakah menurutmu ini adalah waktu dan tempat yang tepat untuk ini? 404 00:53:28,508 --> 00:53:30,256 Tunggu 405 00:53:43,663 --> 00:53:47,948 Idiot. - Apa? 406 00:53:48,539 --> 00:53:52,908 Apa? Jangan menangis. Dengar, apa... 407 00:54:31,756 --> 00:54:35,800 Pergilah. 408 00:54:54,756 --> 00:54:57,048 Guy. 409 00:54:57,520 --> 00:55:03,340 Annette Elden, 33, menghilang pada tanggal 12 Desember 2006. 410 00:55:03,749 --> 00:55:07,971 Kepalanya ditemukan di Arendal. Sisa tubuhnya yang lain belum pernah ditemukan. 411 00:55:08,312 --> 00:55:11,971 Penelitian forensik menunjukkan tanda-tanda di lehernya. 412 00:55:12,340 --> 00:55:18,029 Status: Belum menikah. Dua anak dengan ayah yang berbeda. 413 00:55:18,256 --> 00:55:21,880 Harry, aku punya nama dan alamat teman Sylvia Ottersens. 414 00:55:22,208 --> 00:55:27,754 Dia pergi ke klinik pada tanggal 2 November, tapi mereka tetap menjaga kerahasiaan profesional mereka. 415 00:55:28,341 --> 00:55:31,588 Tapi mereka melakukan aborsi. 416 00:55:36,833 --> 00:55:38,508 Apa itu? 417 00:55:38,809 --> 00:55:41,373 Magnus, beri aku daftarnya. - Daftar yang mana? 418 00:55:41,420 --> 00:55:43,632 Daftar dokter di Gellion. 419 00:55:43,716 --> 00:55:46,048 Aku pikir dia mengejar seorang wanita... 420 00:55:46,132 --> 00:55:48,160 yang telah dia kenal. 421 00:55:48,192 --> 00:55:50,962 Semua daftar dokter Gellion dalam lima tahun terakhir. 422 00:55:52,088 --> 00:55:54,632 Bagaimana dia bisa tahu? 423 00:55:55,057 --> 00:55:57,473 Bagaimana dia tahu Sylvia Ottersen sedang hamil? 424 00:56:03,998 --> 00:56:05,370 Idar Verlessen 425 00:56:06,800 --> 00:56:09,756 Birte Becker memiliki janji dengan dokter yang sama. 426 00:56:33,885 --> 00:56:37,425 Dokter Idar Verlessen? - Ya, itu aku 427 00:56:37,719 --> 00:56:39,135 Masuklah. 428 00:56:39,156 --> 00:56:42,156 Birte Becker dan Sylvia Ottersen berdua apakah pernah jadi pasienmu? 429 00:56:42,240 --> 00:56:47,656 Tidak, mereka berdua pasien di klinik. Aku tidak pernah bertemu dengan Sylvia Ottersen. 430 00:56:47,740 --> 00:56:49,490 Bisakah kau memberi tahu aku siapa yang merawatnya? 431 00:56:49,656 --> 00:56:52,864 Tidak, aku terikat oleh kerahasiaan profesional. 432 00:56:53,146 --> 00:56:55,146 Dia sudah meninggal. 433 00:56:59,864 --> 00:57:01,728 Kerahasiaan profesional 434 00:57:01,748 --> 00:57:05,225 Apakah secara teoritis dimungkinkan untuk mengakses file medisnya? 435 00:57:05,245 --> 00:57:08,280 Bahkan jika kau tidak mengaksesnya untuk dirimu sendiri? - Secara teori, iya 436 00:57:08,776 --> 00:57:12,062 Dokter di klinik memiliki akses ke semua file pasien... 437 00:57:12,102 --> 00:57:14,983 jika mereka ingin melihatnya, dan aku tidak tahu. 438 00:57:15,740 --> 00:57:20,687 Apa yang kau lihat tentang Birte Becker? - Itu rahasia. 439 00:57:20,708 --> 00:57:22,231 Bagaimana pendapatmu tentang Arve Stop? 440 00:57:25,280 --> 00:57:27,532 Aku sudah mengenal Arve selama bertahun-tahun. 441 00:57:29,200 --> 00:57:31,116 Aku melakukan penelitian tentang kelahiran prematur. 442 00:57:31,200 --> 00:57:35,517 Kami memiliki badan amal kecil dan Arve Stop adalah salah satu pendukung terbesar kami. 443 00:57:35,538 --> 00:57:38,501 Aku tidak akan berpikir bahwa seorang pria yang sangat peduli dengan nilai keluarga... 444 00:57:38,540 --> 00:57:41,423 akan memberi dukungan pada klinik yang mengkhususkan diri pada aborsi. 445 00:57:41,851 --> 00:57:44,578 Kami adalah spesialis dalam banyak bidang... 446 00:57:45,049 --> 00:57:49,089 Tn. Stop mendukung penelitian kami tentang kelahiran prematur. 447 00:57:49,137 --> 00:57:50,908 Apakah kau pernah melihat satu sama lain? 448 00:57:51,827 --> 00:57:54,311 Itu tergantung pada apa yang kau maksud. 449 00:57:54,351 --> 00:57:56,192 Apakah kau punya teman biasa? 450 00:57:56,390 --> 00:57:59,151 Ya, kita berada di lingkungan yang sama, jadi... 451 00:57:59,239 --> 00:58:01,223 Mengapa... - Untuk mengetahui apakah kau... 452 00:58:01,247 --> 00:58:04,715 Apakah kau pernah bekerja di bagian lain negara ini? - ya 453 00:58:05,032 --> 00:58:09,324 Di Eidsvoll, Lillehammer. - Aku melihat kau punya foto Mon Plaisir Pavillion... 454 00:58:09,408 --> 00:58:11,572 Di Bergen. - Ya, di Bergen. 455 00:58:13,237 --> 00:58:14,905 Apakah kau hidup sendiri? 456 00:58:16,656 --> 00:58:19,280 Ya, aku adalah bujangan. 457 00:58:19,364 --> 00:58:21,425 Apakah ada seseorang di rumah sekarang? 458 00:58:23,460 --> 00:58:26,240 Karena kupikir aku melihat seseorang di jendela saat aku lewat. 459 00:58:27,700 --> 00:58:32,072 Jika kau ingin melihat-lihat, aku ingin melihat surat perintah penggeledahan. 460 00:58:33,282 --> 00:58:36,780 Jika kau tidak keberatan, aku ingin menelepon pengacaraku... 461 00:58:37,419 --> 00:58:39,364 sebelum aku menjawab pertanyaan lebih lanjut. 462 00:58:39,448 --> 00:58:42,488 Itu tidak perlu, Dr. Verneen. 463 00:58:43,000 --> 00:58:45,286 Kau bisa membawa pengacaramu lain kali. 464 00:58:53,762 --> 00:58:54,930 Apa itu? 465 00:58:55,908 --> 00:58:58,532 Apa? - Dia belum tersangka. 466 00:58:58,616 --> 00:59:00,863 Kita butuh izin untuk menggeledah rumahnya. 467 00:59:01,028 --> 00:59:05,032 Aku tahu itu - Mengapa kau bertanya kepadanya tentang Arve Stop? 468 00:59:07,242 --> 00:59:11,189 Aku melihat foto mereka. - Dan? 469 00:59:11,244 --> 00:59:13,032 Dan itu adalah pertanyaan yang tidak bersalah. 470 00:59:13,116 --> 00:59:15,617 Semua orang bisa melihat bahwa dia menyembunyikan sesuatu. 471 00:59:34,400 --> 00:59:37,200 Cloudberry. 472 00:59:39,780 --> 00:59:44,280 Jika kau tidak memberi tahu aku, aku akan berasumsi bahwa dia terikat dengan data keamanannya. 473 00:59:44,364 --> 00:59:47,488 Cloudberry. - Ini kata sandinya 474 00:59:50,008 --> 00:59:53,532 Apakah menurutmu ini adalah waktu dan tempat yang tepat untuk ini? 475 00:59:58,824 --> 01:00:01,117 Berhenti. - Idiot 476 01:00:01,200 --> 01:00:04,488 Dia memfilmkan dirinya di pertemuan... 477 01:00:04,572 --> 01:00:07,740 di restoran, di rumah. 478 01:00:29,952 --> 01:00:34,700 Apakah kau mau keluar? - Tidak. 479 01:00:44,854 --> 01:00:46,272 Sampai jumpa 480 01:01:13,826 --> 01:01:19,961 Pemberitahuan resmi tentang penangguhanmu dalam tugas di kantor polisi Bergen. 481 01:01:43,641 --> 01:01:47,806 Kereta 8:45 menuju Bergen berangkat dari platform lima. 482 01:01:53,803 --> 01:01:59,748 Jam 8:45 untuk kereta yang berangkat ke Bergen berhenti di Gol, Finse, Voss dan Bergen. 483 01:02:00,278 --> 01:02:03,244 Stasiun berikutnya adalah Gol. 484 01:02:27,040 --> 01:02:28,626 Bersembunyi di ruang bermain? 485 01:02:31,334 --> 01:02:34,135 Jangan khawatir Aku turun di halte berikutnya. 486 01:02:35,799 --> 01:02:38,117 Apakah kau akan pergi jauh - Bergen. 487 01:02:38,542 --> 01:02:40,589 Lebih jauh dibanding aku. 488 01:02:40,673 --> 01:02:46,429 Paling tidak, aku akan menghadiri konferensi tiga hari tentang pemulihan hormon bio-identik. 489 01:02:46,513 --> 01:02:48,814 Kupikir kau ahli bedah plastik. 490 01:02:50,154 --> 01:02:53,512 Bedah kosmetik juga harus bertahan dengan masanya. 491 01:02:54,247 --> 01:02:57,429 Kami mengganti pisau bedah untuk terapi sulih hormon. 492 01:02:58,991 --> 01:03:03,181 Jika kau dapat memperlambat proses penuaan tidak akan ada kebutuhan untuk mengangkat wajah. 493 01:03:03,804 --> 01:03:06,268 Aku akan mengingatnya. 494 01:03:08,713 --> 01:03:13,734 Apa resepnya bekerja? - Aku tidur seperti bayi. 495 01:03:13,861 --> 01:03:15,279 Bagus 496 01:03:16,848 --> 01:03:20,770 Jadi, kau membatalkan kegiatanmu dengan Oleg. 497 01:03:23,152 --> 01:03:24,906 Kegiatan liburan sekolah. 498 01:03:25,005 --> 01:03:26,756 Bukankah kau... 499 01:03:31,651 --> 01:03:32,955 Maafkan aku, Harry. 500 01:03:33,039 --> 01:03:35,058 Aku yakin akan baik-baik saja. 501 01:03:35,078 --> 01:03:38,335 - Dia tahu betapa sibuknya kau. 502 01:03:41,227 --> 01:03:44,055 Kau bukan ayahnya, Harry. 503 01:03:44,663 --> 01:03:46,640 Apa artinya? 504 01:03:47,929 --> 01:03:50,016 Aku tidak harus menjadi ayahnya untuk perhatian padanya. 505 01:03:50,120 --> 01:03:51,542 Apa yang aku coba katakan adalah bahwa... 506 01:03:51,646 --> 01:03:55,488 Ini adalah tanggung jawab besar untuk seorang ayah. 507 01:03:55,818 --> 01:03:57,528 Apalagi untukmu dan aku. 508 01:04:07,855 --> 01:04:12,278 Apakah kau mendengar kabar darinya? Mengapa aku tidak bisa ikut? 509 01:04:12,355 --> 01:04:14,398 Bisakah aku ikut pergi bersamamu - Menyetir sajalah. 510 01:04:17,827 --> 01:04:20,078 Hai, Oleg. kau berbicara dengan Mathias sekarang. 511 01:04:20,647 --> 01:04:23,780 Aku lupa untuk memeriksa pesanku tadi malam... 512 01:04:23,804 --> 01:04:27,780 dan Harry mengatakan bahwa dia tidak bisa bepergian. 513 01:04:28,490 --> 01:04:30,005 Tidak, aku tahu. 514 01:04:30,994 --> 01:04:34,906 Tidak, dia tidak bisa menghubungimu atau ibumu. 515 01:04:35,699 --> 01:04:40,802 Tidak, ini salahku, Oleg. Aku minta maaf 516 01:04:46,560 --> 01:04:51,075 Sampai jumpa beberapa hari lagi saat aku kembali dari konferensi. 517 01:04:55,021 --> 01:04:57,152 Kau seharusnya tidak melakukan itu. 518 01:05:41,971 --> 01:05:44,058 Siap? Itu saja 519 01:05:45,150 --> 01:05:47,822 Aasen, ada seseorang yang ingin bicara denganmu. 520 01:05:59,320 --> 01:06:03,534 Keluargaku memiliki semua bangunan ini. Dan rumah disana itu juga. 521 01:06:04,627 --> 01:06:06,500 Arve Stop kemudian bekerja untuk kita. 522 01:06:06,521 --> 01:06:09,640 Dia cerdas, ambisius. 523 01:06:10,888 --> 01:06:13,163 Ayahku mempercayainya. 524 01:06:15,139 --> 01:06:18,370 Keadaan tidak berjalan dengan baik, jadi kami menawarkan sahamnya. 525 01:06:19,484 --> 01:06:24,674 Dia telah bekerja dengan kami selama satu tahun. Dan menjual tanah itu untuk keberuntungan. 526 01:06:26,575 --> 01:06:30,328 Apakah salah satu rekanku baru saja menghubungimu? 527 01:06:30,849 --> 01:06:33,854 Seorang wanita muda? - Tidak. 528 01:06:34,502 --> 01:06:40,261 Sekarang aku melihat foto ini dan melihat Laila menatapnya. 529 01:06:41,188 --> 01:06:43,231 Aku tidak tahu saat itu. 530 01:06:45,188 --> 01:06:47,483 Ini urusan keluarga. 531 01:06:50,080 --> 01:06:53,333 Apakah kau ingat nama dokter istrimu? 532 01:06:53,655 --> 01:06:56,495 Tentu saja. Morton Freiberg. 533 01:07:00,582 --> 01:07:04,208 Apakah dia pernah melihat seseorang bernama Vetlesen? 534 01:07:04,534 --> 01:07:09,094 Vetlesen? Tidak. - Dr. Idar Vetlesen. 535 01:07:15,355 --> 01:07:19,693 Tahu di mana aku menemukan petugas yang menangani kasus ini? 536 01:07:19,778 --> 01:07:24,981 Rafto? Dia meninggal. 537 01:07:25,163 --> 01:07:29,353 Dia meninggal sekitar waktu yang sama. 538 01:08:03,081 --> 01:08:05,619 Pak Polisi. Maaf mengganggu minumanmu. 539 01:08:05,639 --> 01:08:08,004 kau menemukan banyak tentangku. Ingin menemukan lebih banyak? 540 01:08:08,024 --> 01:08:09,903 Mari minum secangkir kopi di kabinmu. 541 01:08:14,375 --> 01:08:20,404 Detektif Rafto. Bisakah kau memindahkanku ke rumah sakit Haukeland? 542 01:08:21,255 --> 01:08:23,240 Apa ini? Apakah aku ditangkap? 543 01:08:23,913 --> 01:08:25,117 size=14>{\an9}SUB BY : DENI AUROR@ 544 01:08:25,138 --> 01:08:29,106 Aku butuh informasi tentang pasien. Laila Aasen. 545 01:08:29,582 --> 01:08:33,422 Tidak, dengarkan aku. Aku tidak tahu dokter terlibat. 546 01:08:33,506 --> 01:08:35,863 Tapi mungkin dia telah melakukan aborsi. 547 01:08:35,886 --> 01:08:37,401 Selamat ulang tahun untukmu 548 01:08:37,766 --> 01:08:42,297 Lalu aku akan ke sana dengan surat perintah. - Selamat ulang tahun untukmu 549 01:08:43,018 --> 01:08:49,510 selamat ulang tahun selamat Svenson selamat ulang tahun untukmu 550 01:08:50,411 --> 01:08:51,601 Idiot. 551 01:08:52,933 --> 01:08:55,504 Biji ek yang tidak kompeten 552 01:09:02,615 --> 01:09:04,574 Apa yang akan dia lakukan? 553 01:09:08,657 --> 01:09:12,122 Kembali 554 01:09:16,259 --> 01:09:17,969 Idiot. 555 01:09:20,589 --> 01:09:22,635 Kudengar dia detektif hebat. 556 01:09:23,240 --> 01:09:25,371 Dia adalah seorang maniak. 557 01:09:25,657 --> 01:09:27,495 Mereka akan segera menangguhkannya. 558 01:09:27,650 --> 01:09:29,277 Mereka menemukan benda-benda di lacinya. 559 01:09:29,425 --> 01:09:32,429 Item yang telah dicuri dari berbagai TKP. 560 01:09:32,950 --> 01:09:35,161 Apakah ini dia? 561 01:09:35,434 --> 01:09:38,647 Dari mana kau mendapatkannya? - Dari seorang rekan. 562 01:09:39,974 --> 01:09:42,225 Ya, itu dia. 563 01:09:44,170 --> 01:09:46,630 Dia memiliki sebuah kabin di sekitar pantai. 564 01:09:46,714 --> 01:09:49,133 Dia datang ke sana untuk mengungkapkan kemarahannya. 565 01:09:49,217 --> 01:09:51,721 Dia mungkin sedang mabuk saat dia menembak dirinya sendiri. 566 01:09:55,021 --> 01:09:56,735 Itu terlihat seperti biji kopi. 567 01:09:57,527 --> 01:09:59,574 Mungkin dia ingin sadar. 568 01:10:02,864 --> 01:10:04,366 Kau belum memeriksanya. 569 01:10:04,451 --> 01:10:09,625 Pondok itu terkunci dari dalam dan dia terlihat seperti itu ketika mereka menemukannya. 570 01:10:09,659 --> 01:10:12,038 Tidak ada yang perlu diperiksa. 571 01:10:15,132 --> 01:10:16,678 Apakah dia punya keluarga? 572 01:10:16,882 --> 01:10:19,385 Wanita yang meninggalkannya setahun sebelum dia bunuh diri. 573 01:10:20,298 --> 01:10:21,957 Dan aku percaya ada seorang anak perempuan. 574 01:10:23,509 --> 01:10:26,612 Tahu dimana sekarang? - aku tidak tahu 575 01:10:28,276 --> 01:10:30,528 Apakah kabinnya masih ada? 576 01:10:36,580 --> 01:10:39,793 Apa yang kau lakukan dengan senjataku, idiot? 577 01:10:57,744 --> 01:11:00,486 Inilah surat-surat yang kau minta. 578 01:11:16,207 --> 01:11:20,415 Dimana Harry? - di Bergen 579 01:12:36,905 --> 01:12:38,952 Halo? - Tn. Hole? 580 01:12:39,036 --> 01:12:41,964 Ini adalah telepon dari Harry Hole. - Dapatkah aku berbicara dengannya? 581 01:12:43,290 --> 01:12:45,798 Dia tidak ada di sini, tapi aku bisa menerima pesan untuknya. 582 01:12:45,912 --> 01:12:48,982 Baiklah, oke Ini adalah Rebecca, NRS dari Telenor. 583 01:12:49,016 --> 01:12:53,788 Kami telah mengambil sinyal dari telepon seseorang yang hilang, kasus MP2. 584 01:12:53,805 --> 01:12:57,065 Aku tidak punya filenya... Dan siapa itu? 585 01:12:57,067 --> 01:13:00,117 Aku akan cek sebentar. Birte Becker. 586 01:13:02,610 --> 01:13:05,019 Apakah sedang dilacak sekarang? - Ya 587 01:13:05,066 --> 01:13:08,816 Aku menerimanya beberapa menit yang lalu. - Ya, tapi tunggu dulu... Apakah sinyal itu bergerak sekarang? 588 01:13:09,496 --> 01:13:12,600 Tidak. Aku akan mengirimkan koordinat - Tidak usah. Dimana alamatnya? 589 01:13:13,125 --> 01:13:19,222 Parkway 1, 0139 Oslo. - Apakah kau yakin itu benar? 590 01:13:19,782 --> 01:13:22,763 Ya, Parkway 1. 591 01:13:26,768 --> 01:13:28,771 Hei, semuanya oke? 592 01:15:00,165 --> 01:15:02,743 Ini Birte Becker. Silakan tinggalkan pesan 593 01:16:13,879 --> 01:16:16,690 Ya? 594 01:16:20,805 --> 01:16:23,264 Di garasinya sendiri? - ya 595 01:16:46,842 --> 01:16:49,385 Tuan Harry yang hebat. 596 01:16:50,798 --> 01:16:54,054 Berapa banyak mayat? - Birte Becker dan Ms Dahl. 597 01:16:54,056 --> 01:16:56,729 Dimana Katrine? - Ia ditangguhkan 598 01:16:56,731 --> 01:16:59,944 Dia mendapat telepon bahwa mereka telah melacak telepon Becker... 599 01:16:59,946 --> 01:17:03,201 dan merasa tidak perlu membagikannya. - Aku bertanya dimana dia? 600 01:17:03,203 --> 01:17:04,896 Itu bukan urusanku sekarang. 601 01:17:05,781 --> 01:17:10,880 Dia ditembak langsung di kepalanya. Bagaimana kau melakukannya dengan pistol? 602 01:17:11,001 --> 01:17:13,667 Ini terlalu lama, kau harus menekuknya. 603 01:17:14,257 --> 01:17:16,770 Dampak peluru pasti ada di suatu tempat. 604 01:17:16,772 --> 01:17:19,943 Untungnya, kita punya ahli untuk menentukan itu. 605 01:17:22,225 --> 01:17:25,833 Apakah kau yakin dia sendiri? - Pintu garasi ditutup. 606 01:17:25,835 --> 01:17:26,891 Sepasang jejak kaki. 607 01:17:26,893 --> 01:17:30,681 Kami menemukan dua mayat di rumah dan telepon Birte Becker. 608 01:17:32,699 --> 01:17:36,094 Itu bunuh diri. Kasus ditutup. 609 01:17:42,252 --> 01:17:45,731 Mathias, dengar, aku tidak tahu ke mana dia pergi. 610 01:17:47,551 --> 01:17:50,347 Ya, aku telah memeriksa pesanku. Dia tidak menelepon. 611 01:17:50,431 --> 01:17:54,593 Bagaimana kau bisa membantu? Kau berada di konferensi sialanmu. 612 01:17:56,193 --> 01:17:58,697 Dapatkah aku menyimpannya? 613 01:17:58,698 --> 01:18:03,991 Dapatkah aku menyimpannya? - Ya, tidak masalah 614 01:18:10,489 --> 01:18:12,870 Dia tidak menjawab. 615 01:18:20,349 --> 01:18:22,760 Katrine. 616 01:18:43,212 --> 01:18:44,590 Lepaskan aku. 617 01:18:47,011 --> 01:18:48,595 Berhenti 618 01:18:56,399 --> 01:18:58,954 Aku rasa kau tidak menaati perintah. 619 01:18:59,385 --> 01:19:04,986 Kau tahu itu bukan sebenarnya. Vetlesen tidak bunuh diri. 620 01:19:05,383 --> 01:19:09,122 Seseorang membunuhnya karena kita terlalu dekat. 621 01:19:16,167 --> 01:19:18,086 Seperti ayahmu. 622 01:19:19,388 --> 01:19:21,748 Ayahku tidak akan pernah bunuh diri. 623 01:19:22,250 --> 01:19:25,048 Dia tidak akan pernah meninggalkanku seperti itu. 624 01:19:25,356 --> 01:19:28,670 Lepaskan aku 625 01:19:28,672 --> 01:19:31,923 Lepaskan aku, sialan. 626 01:19:31,925 --> 01:19:35,633 Pergi 627 01:19:35,635 --> 01:19:40,237 Ya. Aku pemabuk. 628 01:19:44,532 --> 01:19:46,623 Seperti ayahmu. 629 01:20:03,118 --> 01:20:05,205 Laila Aasen dan Arve Stop berselingkuh... 630 01:20:05,807 --> 01:20:09,414 Itu adalah hal terakhir yang ayahku selidiki sebelum dia terbunuh. 631 01:20:11,583 --> 01:20:15,845 Kau masuk ke rumah Vetlesen karena kau takut bahwa aku akan mengetahui ini adalah masalah pribadi... 632 01:20:16,147 --> 01:20:18,893 dan kau mencoba sendiri memecahkan kasus ini. - Vetles adalah mucikarnya. 633 01:20:18,895 --> 01:20:21,471 Dan mereka berdua di Bergen saat pembunuhan dimulai. 634 01:20:21,473 --> 01:20:25,271 Aku tahu betapa kau menginginkannya, tapi kau tidak bisa memaksanya. 635 01:20:25,273 --> 01:20:28,560 Aku menelepon klinik Gellion dan Vetlesen bahkan tidak bekerja... 636 01:20:28,562 --> 01:20:31,798 pada hari dia bertemu Birte Becker. 637 01:20:31,882 --> 01:20:35,175 Mereka menemukan dua mayat di rumahnya dan telepon Birte Becker. 638 01:20:35,177 --> 01:20:36,557 Bukankah itu sebuah kebetulan? 639 01:20:36,641 --> 01:20:40,043 Jadi Hagen medapatkan pembunuhnya dan Arve Stop aman dan tidak ada pertanyaan lagi. 640 01:20:41,480 --> 01:20:45,154 Apa kau benar-benar mengira dia membunuh mereka? - aku tidak tahu 641 01:20:46,028 --> 01:20:48,595 Aku pikir kita berdua tidak yakin tentang itu. 642 01:20:54,999 --> 01:20:57,334 Mungkin ini akan mengembalikan pikiranmu. 643 01:21:17,100 --> 01:21:21,308 Aku meminta senjatamu - Tepat di depanmu 644 01:21:37,324 --> 01:21:39,615 Kenapa dia memanggilmu Cloudberry? 645 01:21:44,333 --> 01:21:49,177 Karena aku menyukai Jamberry dengan es krim. 646 01:23:23,492 --> 01:23:25,663 Oleg telah melarikan diri lagi. 647 01:23:42,431 --> 01:23:46,565 Tidak masalah apakah kita menang atau kalah dalam pertandingan ini malam ini. 648 01:23:47,061 --> 01:23:50,954 Yang lebih penting adalah bahwa kita telah merayakan ini dan hal itu telah membuat kita bersama... 649 01:23:51,442 --> 01:23:55,337 dan gunakan energi itu untuk mengembalikan nilai-nilai yang membuat Norwegia menjadi hebat. 650 01:23:55,779 --> 01:23:58,282 Jadi tidak masalah ... jika... 651 01:23:58,367 --> 01:24:01,454 sekitar 56 menit 33 detik dari sekarang... tapi siapa yang menghitung... 652 01:24:03,541 --> 01:24:07,011 Piala Dunia di Beijing atau Denver atau Montreal. 653 01:24:08,339 --> 01:24:14,465 Karena aku percaya di hatiku, malam ini, bahwa Oslo telah menang. 654 01:24:18,935 --> 01:24:21,975 Aku sudah mencoba menelepon. Kupikir dia mungkin bersamamu. 655 01:24:23,233 --> 01:24:27,240 Dia baik-baik saja. Dia bersama seorang teman. 656 01:24:28,279 --> 01:24:33,395 Tidak perlu meneleponku. - Apa yang dia katakan padamu? 657 01:24:35,039 --> 01:24:37,706 Dia tidak ingin meninggalkan kota. 658 01:24:39,208 --> 01:24:45,080 Aku pikir perubahan itu akan baik untuknya. Untuk aku juga 659 01:24:47,842 --> 01:24:52,941 Dimana? - Mathias memiliki rumah di Telemark. 660 01:24:54,102 --> 01:24:59,307 Dan karena dia mengadakan pertemuan di mana-mana, itu tidak merepotkan. 661 01:25:00,277 --> 01:25:02,969 Aku bertemu dengannya terakhir. Dia tidak mengatakan apapun tentang hal itu. 662 01:25:06,949 --> 01:25:12,766 Apa itu yang kau inginkan? - Aku tidak tahu apa yang aku inginkan 663 01:25:19,340 --> 01:25:21,759 Aku merindukanmu. 664 01:25:27,058 --> 01:25:30,775 Di kepalaku, itu 50-50, tapi di hatiku 100%. 665 01:25:30,777 --> 01:25:34,526 Terima kasih telah datang - Tn Stop? Tn Stop, aku minta maaf. Aku... 666 01:25:35,400 --> 01:25:39,765 Aku ingin mengucapkan terima kasih Aku sangat menyukai pidatomu. 667 01:25:39,767 --> 01:25:42,620 Aku merasa sangat tersentuh. 668 01:25:43,910 --> 01:25:49,280 Dengar, aku seorang yatim piatu sendiri, jadi... 669 01:25:50,418 --> 01:25:54,258 Itu tidak harus menjadi sebuah kehilangan, nona muda. 670 01:25:54,343 --> 01:26:00,801 Hal itu juga bisa memotivasi kita. - Ya 671 01:26:03,269 --> 01:26:07,734 Aku bekerja di Bergen dengan orang-orang muda di pusat perawatan dan aku tahu... 672 01:26:07,736 --> 01:26:10,717 Seberapa sibuknya kau. Tapi jika kau pernah di kota... 673 01:26:10,719 --> 01:26:15,346 Aku memulai karirku di Bergen. Hubungi aku. 674 01:26:15,348 --> 01:26:18,052 Aku akan lihat apa yang bisa aku lakukan. - Ya aku minta maaf. Aku tahu... 675 01:26:18,054 --> 01:26:20,608 Aku tahu orang menunggumu. - Tidak masalah 676 01:26:33,514 --> 01:26:36,926 Tuan Stop ingin memberi tahu betapa dia menyukai pembicaraan denganmu. 677 01:26:36,928 --> 01:26:39,789 Ini 472. 678 01:26:41,900 --> 01:26:46,049 Setelah pengumumannya, waktunya bebas, jika kau ingin menanyakan sesuatu yang lain. 679 01:26:46,051 --> 01:26:48,200 Terima kasih 680 01:28:45,005 --> 01:28:47,796 Mathias. - Dimana kau? 681 01:28:48,092 --> 01:28:50,511 Aku mencoba menghubungimu di telepon rumah. 682 01:28:51,721 --> 01:28:55,999 Aku bersama Harry - Ya? 683 01:28:56,001 --> 01:29:00,138 Karena aku menelepon orang tua Eric dan Oleg juga tidak ada, jadi aku pikir... 684 01:29:00,140 --> 01:29:03,893 Tidak, tidak Aku menemukannya. Dia bersama temannya yang lain. 685 01:29:07,587 --> 01:29:10,875 Apa kau baik-baik saja? - Ya, semuanya berjalan lancar sekarang. 686 01:29:14,540 --> 01:29:17,317 Mathias... - Aku harus pergi... 687 01:29:17,319 --> 01:29:21,726 ke salah satu makan malam yang membosankan itu, tapi aku akan meneleponmu besok pagi saat aku kembali. 688 01:29:21,728 --> 01:29:23,343 Oke 689 01:30:24,124 --> 01:30:28,165 Tidak bisakah kau membawa dokter lain? - Apa? 690 01:30:35,506 --> 01:30:38,173 Dua menit, Tuan dan Nyonya-nyonya. 691 01:31:15,222 --> 01:31:19,837 Halo? Halo? 692 01:31:27,108 --> 01:31:30,011 Kepada semua pemirsa kami di seluruh dunia, terima kasih... 693 01:31:34,369 --> 01:31:38,403 Tidak. Berhenti Tidak. 694 01:31:41,542 --> 01:31:44,922 ... dari Beijing, Denver, Oslo dan Montreal. 695 01:31:45,006 --> 01:31:47,216 Tidak. 696 01:31:51,129 --> 01:31:53,091 ... hanya ada satu pemenang. 697 01:31:59,683 --> 01:32:02,219 ... bahwa Piala Dunia Musim Dingin ke-15... 698 01:32:02,727 --> 01:32:05,826 diberikan kepada... - Dua, satu... 699 01:32:06,147 --> 01:32:08,358 Oslo. 700 01:32:39,772 --> 01:32:43,224 Terima kasih Selamat kepada kita semua. 701 01:34:43,337 --> 01:34:46,132 Itu adalah file terakhirnya yang bisa diunduh. 702 01:34:46,216 --> 01:34:48,051 Dan tidak ada lagi. 703 01:34:50,345 --> 01:34:53,897 Beri aku daftar semua panggilan telepon dan janji yang mereka buat saat aku pergi. 704 01:34:55,896 --> 01:35:01,374 Magnus. - Baiklah 705 01:35:05,700 --> 01:35:08,462 Kapan ini diambil? - Dua hari yang lalu. 706 01:35:08,464 --> 01:35:11,447 Tidak, tidak Aku terlambat mengajaknya ke sekolah. 707 01:35:11,449 --> 01:35:14,712 Maaf, aku harus mengajukan satu pertanyaan lagi. 708 01:35:15,043 --> 01:35:17,422 Kita telah melalui ini 100 kali. - aku tahu itu 709 01:35:17,424 --> 01:35:20,405 Aku tahu kita sudah melewati ini, tapi aku harus mencari tahu sesuatu. 710 01:35:20,407 --> 01:35:24,802 Dokter Vetlesen tidak bekerja di klinik saat istrimu akan bertemu dengannya. 711 01:35:24,804 --> 01:35:28,065 Dia tidak berada di sana saat itu. - Mungkin dia mengalami hari yang salah. 712 01:35:28,515 --> 01:35:29,893 Bagaimana... - Ayah 713 01:35:29,977 --> 01:35:31,940 Josephine, tetap di mobil. 714 01:35:31,942 --> 01:35:35,559 Bagaimana aku harus mengingat hari dimana kami berkunjung? 715 01:35:35,561 --> 01:35:38,550 Pak, aku mencoba mencari istrimu. Tolong bantu aku 716 01:35:38,552 --> 01:35:41,978 Bagaimana aku harus mengingat hari dimana kami berkunjung? 717 01:35:41,980 --> 01:35:43,662 Pak, aku mencoba mencari istrimu. 718 01:35:43,746 --> 01:35:45,320 Tolong bantu aku aku akan... 719 01:35:45,322 --> 01:35:47,635 Bagaimana aku harus mengingat hari dimana kami berkunjung? 720 01:35:47,637 --> 01:35:49,501 Pak, aku mencoba mencari istrimu. 721 01:35:49,503 --> 01:35:51,964 Bagaimana aku harus mengingat hari dimana kami berkunjung? 722 01:35:51,966 --> 01:35:57,116 Aku mencoba mencari istrimu. -... hari mana kita mengunjunginya? 723 01:35:57,318 --> 01:36:00,728 Ya, aku ingin semua file itu. Kirimkan semuanya padaku. - Berikan kunci mobilnya. 724 01:36:00,730 --> 01:36:02,424 Apa? - Dan teleponmu 725 01:36:34,086 --> 01:36:35,672 Ya? 726 01:36:37,511 --> 01:36:40,365 Kau bilang Vetlesen adalah dokter istrimu. 727 01:36:41,431 --> 01:36:45,451 Dan bahwa kau tidak tahu mengapa dia pergi kepadanya. - ya 728 01:36:47,479 --> 01:36:50,815 Tapi kau mengatakan kepada rekanku bahwa kau berdua mendatanginya. 729 01:36:52,108 --> 01:36:56,889 Dia akan salah mengerti ucapanku. - Dia merekam pembicaraan. 730 01:37:02,665 --> 01:37:05,159 Sayang, kembali ke dalam. Aku akan kesana sebentar lagi, oke? 731 01:37:08,147 --> 01:37:12,626 Anak baik Dia bukan anakku. 732 01:37:15,196 --> 01:37:18,492 Birte dan aku mencoba untuk mendapatkan anak lagi. 733 01:37:19,910 --> 01:37:22,244 Kami pikir ini akan menyelamatkan pernikahan kami. 734 01:37:22,329 --> 01:37:26,124 Kami menjalani tes darah di klinik untuk terapi hormon. 735 01:37:27,126 --> 01:37:31,778 Dan ternyata dia bukan anakku. 736 01:37:34,720 --> 01:37:38,429 Aku mandul. Selalu begitu. 737 01:37:40,643 --> 01:37:45,467 Aku tidak bisa menjadi ayah dari anak-anak. Tapi dia milikku. 738 01:37:46,065 --> 01:37:49,916 Apakah kau mengerti itu? Bagaimana aku tidak mencintainya? 739 01:37:54,516 --> 01:37:57,683 Tapi kau tidak menemui Vetlesen pada hari saat kau mengetahuinya? 740 01:38:01,855 --> 01:38:08,304 Tidak, kami menemui spesialis hormon. Seorang konsultan 741 01:38:14,992 --> 01:38:16,954 Apakah kau tahu namanya? 742 01:38:24,838 --> 01:38:26,380 Ya? 743 01:38:29,423 --> 01:38:33,636 Sebentar. - Sial. 744 01:38:35,641 --> 01:38:38,432 Aku bilang sebentar. 745 01:38:45,275 --> 01:38:47,069 Kau tidak menelepon. 746 01:38:48,818 --> 01:38:53,153 Apakah Oleg sudah kembali? - Apa? Oleg? Dia di sekolah. 747 01:38:55,617 --> 01:38:59,315 Dan Harry? Apakah Harry di sini? 748 01:39:01,667 --> 01:39:03,000 Tidak. 749 01:39:06,752 --> 01:39:10,092 Bagaimana dia meyakinkanmu untuk memberikan padanya pil itu? 750 01:39:11,133 --> 01:39:15,812 Dia tidak melakukannya. - Seharusnya kau tidak melakukannya untukku. 751 01:39:15,814 --> 01:39:18,264 Aku tidak melakukannya untukmu. 752 01:39:28,194 --> 01:39:30,568 Ini tidak ada hubungannya denganmu. 753 01:39:43,525 --> 01:39:48,489 Aku di rumahnya. Aku tidak bisa menghubungi Rakel. Kirim seseorang ke apartemennya. 754 01:40:13,511 --> 01:40:16,311 Oleg. Maaf aku membiarkanmu menunggu. 755 01:40:36,870 --> 01:40:39,165 Kenapa kau punya telepon ibu? 756 01:40:43,000 --> 01:40:44,586 Ayolah. 757 01:41:00,602 --> 01:41:02,728 Kau dan aku memiliki lebih banyak kesamaan daripada yang kau pikirkan. 758 01:41:05,855 --> 01:41:08,274 Aku juga tidak tahu siapa ayahku. 759 01:41:26,584 --> 01:41:28,838 Magnus, layak telepon Rakel. 760 01:41:39,725 --> 01:41:41,351 Maaf, aku... 761 01:41:46,688 --> 01:41:47,941 Baiklah 762 01:41:48,943 --> 01:41:53,551 Baiklah, Harry, kami baru saja mendapat sinyalnya, ia menuju Telemark. 763 01:41:53,571 --> 01:41:58,273 Volvo merah, terdaftar milik Mathias Lund-Helgesen... 764 01:41:58,275 --> 01:42:00,286 Rjukan, 2421. 765 01:42:02,496 --> 01:42:04,166 Rumah itu terbilang terpencil. 766 01:42:04,168 --> 01:42:07,664 Tidak ada akses jalan akses, Dan aku cek ada danau besar di sekitarnya. 767 01:42:08,824 --> 01:42:12,283 Helikopter tidak diperbolehkan lepas landas karena cuacanya, tapi Delta sedang dalam perjalanan. 768 01:42:15,092 --> 01:42:18,504 Ada info tentang Mathias dan keluarganya? - Oke, aku punya sesuatu di sini 769 01:42:18,506 --> 01:42:23,015 Jonas Lund-Helgesen, mantan polisi, kehilangan pekerjaannya di tahun '89. 770 01:42:23,433 --> 01:42:26,772 Sebuah skandal di mana seorang wanita tenggelam di dalam mobil. 771 01:42:26,852 --> 01:42:31,083 Mungkin bunuh diri. Dia punya anak laki-laki. - Berhenti! 772 01:42:31,193 --> 01:42:33,832 Ayah tidak diketahui - Tolong. 773 01:42:33,834 --> 01:42:35,905 Dia dikirim ke panti asuhan. 774 01:42:42,744 --> 01:42:46,081 Siapa yang memimpin penelitian tentang hilangnya wanita tersebut? 775 01:42:46,956 --> 01:42:49,667 Seorang Pencari Bakat lokal di desa itu. 776 01:42:49,751 --> 01:42:53,146 Siapa namanya? - Jonas Lund-Helgesen. 777 01:42:54,171 --> 01:42:57,979 Jonas. Tidak. Tolong, berhenti 778 01:43:16,902 --> 01:43:21,250 Harry? Harry? Kami kehilangan dia. 779 01:45:19,525 --> 01:45:21,527 Duduklah, Harry. 780 01:45:32,830 --> 01:45:34,207 Berikan senjatamu. 781 01:45:44,217 --> 01:45:46,303 Aku tidak mengharapkan kau untuk menemukanku. 782 01:45:48,723 --> 01:45:51,821 Mungkin pilnya masih membantu. 783 01:45:53,979 --> 01:45:56,646 Aku berbicara dengan Filip Becker. 784 01:45:59,441 --> 01:46:04,350 Apa yang terjadi jika Josephine tahu bahwa dia bukan ayahnya? 785 01:46:07,024 --> 01:46:10,467 Dia akan tetap mencintainya. - Jawaban yang salah. 786 01:46:21,042 --> 01:46:23,248 Mari kita coba lagi. 787 01:46:24,497 --> 01:46:28,359 Apakah benar dari Sylvia Ottersen membunuh anaknya yang belum lahir... 788 01:46:28,838 --> 01:46:32,350 hanya karena dia tidak tahu siapa ayahnya? 789 01:46:34,760 --> 01:46:36,916 Itulah pilihannya. 790 01:46:39,549 --> 01:46:42,719 Terlalu pendek - Mungkin dia takut 791 01:46:46,940 --> 01:46:49,106 Dan kau, Harry? 792 01:46:50,736 --> 01:46:55,651 Kau punya wanita yang mencintaimu. Seorang anak laki-laki yang membutuhkanmu. 793 01:46:57,242 --> 01:46:59,701 Mengapa kau meninggalkan mereka? 794 01:47:02,163 --> 01:47:07,645 Mereka layak mendapat yang lebih baik. - Terlalu mudah 795 01:47:08,878 --> 01:47:11,593 Karena aku egois. 796 01:47:15,048 --> 01:47:16,762 Aku seorang pecandu. 797 01:47:19,681 --> 01:47:22,515 Tidak ada cukup ruang untuk mereka. 798 01:47:38,656 --> 01:47:42,159 Ketika aku pertama kali melihat fotomu di surat kabar... 799 01:47:43,829 --> 01:47:45,853 dengan semua medali itu... 800 01:47:47,332 --> 01:47:51,935 Aku berpikir, "Orang itu pasti memiliki keluarga yang sempurna." 801 01:47:57,803 --> 01:47:59,805 Dan inilah dirimu. 802 01:48:01,827 --> 01:48:03,686 Pertanyaan terakhir. 803 01:48:04,557 --> 01:48:09,343 Anak laki-laki ini, yang bahkan tidak tahu siapa ayahnya... 804 01:48:10,648 --> 01:48:14,771 yang telah mengalami begitu banyak seorang ayah seperti Kau dan aku, yang menggantikannya... 805 01:48:19,448 --> 01:48:21,984 Apakah ibunya layak untuk hidup? 806 01:48:26,039 --> 01:48:28,914 Kenapa kau tidak bertanya padanya? 807 01:49:12,918 --> 01:49:14,587 Apakah kau baik-baik saja? 808 01:49:17,963 --> 01:49:20,842 Bunuh dia! 809 01:49:21,887 --> 01:49:23,176 Bunuh dia! 810 01:49:59,664 --> 01:50:03,762 Ayo! Aku siap. 811 01:50:05,130 --> 01:50:08,261 Aku di sini! Ayo! 812 01:50:41,038 --> 01:50:43,248 Aku tahu kenapa kau menyalahkannya. 813 01:50:52,867 --> 01:50:56,469 Kau sudah salah selama ini. 814 01:51:02,935 --> 01:51:04,937 Bukan dia. 815 01:51:10,067 --> 01:51:13,986 Bukan ibumu yang tidak menginginkanmu. 816 01:51:15,824 --> 01:51:17,826 Itu adalah ayahmu. 817 01:51:21,078 --> 01:51:23,872 Akan lebih baik baginya... 818 01:51:27,044 --> 01:51:28,793 ... jika kau tidak lahir. 819 01:52:51,420 --> 01:52:55,063 Ahli patologi menemukan jejak obat Ketanome. 820 01:52:55,172 --> 01:52:59,123 Tapi penyebab kematiannya yang menenggelamkan diri, akibatnya paru-parunya dipenuhi darah. 821 01:52:59,592 --> 01:53:02,077 24 luka tusuk ditemukan di mulutnya... 822 01:53:02,431 --> 01:53:04,141 semuanya pada interval reguler... 823 01:53:04,225 --> 01:53:06,143 dan kedalaman yang sama... tujuh sentimeter. 824 01:53:06,227 --> 01:53:09,448 Ahli patologi tidak dapat menentukan jenis senjata apa yang telah digunakan. 825 01:53:10,895 --> 01:53:13,526 Dan dia belum pernah melihat yang seperti ini. 826 01:53:13,606 --> 01:53:16,028 Aku akan menerimanya 827 01:53:17,347 --> 01:53:20,642 SUB BY : DENI AUROR@