1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 24 JANUARI 1965 2 00:01:08,440 --> 00:01:10,360 Kau sudah selesai makan? 3 00:01:18,840 --> 00:01:20,680 Kau tak menyentuh makananmu. 4 00:01:22,520 --> 00:01:26,040 Para penumpang, selamat datang di Paris. 5 00:02:12,800 --> 00:02:14,000 Jacques Mercier. 6 00:02:14,080 --> 00:02:16,080 Bagaimana penerbanganmu, Bu Cohen? 7 00:02:17,200 --> 00:02:18,240 Baiklah. 8 00:02:19,840 --> 00:02:21,160 Mereka tepat waktu. 9 00:02:21,240 --> 00:02:23,080 Mereka seharusnya menunggu kita. 10 00:02:23,320 --> 00:02:26,960 Kita akan mengadakan konferensi pers sore ini 11 00:02:27,040 --> 00:02:29,040 setelah pertemuan kita di kantorku. 12 00:02:30,600 --> 00:02:31,680 Nadia, 13 00:02:31,760 --> 00:02:34,680 jika ada hal lain yang kau butuhkan... 14 00:02:35,240 --> 00:02:36,440 Terima kasih. 15 00:02:40,280 --> 00:02:47,280 KEDUTAAN BESAR SURIAH PARIS, PRANCIS 16 00:02:52,160 --> 00:02:54,040 Kau yakin siap lakukan ini? 17 00:03:05,400 --> 00:03:07,040 Paspor, silakan. 18 00:03:43,400 --> 00:03:46,040 Dan Peleg, Nadia Cohen ingin bertemu Duta Besar. 19 00:03:46,120 --> 00:03:48,960 Itu tak mungkin. Duta Besar keluar hari ini. 20 00:03:49,040 --> 00:03:53,520 Bagaimana mungkin? Kami punya janji. 21 00:03:53,600 --> 00:03:56,400 Kami diberi tahu bisa bertemu Duta Besar. Tak bisa diterima. 22 00:03:56,480 --> 00:03:58,320 Dan, biarkan aku. 23 00:04:03,240 --> 00:04:06,600 Kami datang jauh-jauh dari Israel untuk bertemu Duta Besar Suriah. 24 00:04:18,600 --> 00:04:19,840 Nadia. 25 00:04:21,440 --> 00:04:22,640 Nadia. 26 00:05:10,720 --> 00:05:11,840 Kau siapa? 27 00:05:12,680 --> 00:05:14,480 Namaku Nadia Cohen. 28 00:05:15,000 --> 00:05:17,640 Kau menangkap suamiku karena mata-mata. 29 00:05:25,440 --> 00:05:28,040 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 30 00:06:41,760 --> 00:06:45,360 5 BULAN SEBELUMNYA 31 00:06:47,000 --> 00:06:48,320 Halo. 32 00:06:58,320 --> 00:06:59,400 Hei. 33 00:07:01,160 --> 00:07:02,520 Beri salam. 34 00:07:06,680 --> 00:07:07,760 Apa kata Ibu? 35 00:07:13,000 --> 00:07:15,240 Aku membawakanmu cokelat Swiss. 36 00:07:19,120 --> 00:07:21,480 - Hei, kemarilah. - Ayo. 37 00:07:21,560 --> 00:07:23,040 Mau cokelat? 38 00:07:23,120 --> 00:07:25,040 Iris, ayolah. 39 00:07:25,400 --> 00:07:26,720 Kau mau? 40 00:07:29,000 --> 00:07:30,680 Kau ingat aku? 41 00:07:33,520 --> 00:07:34,800 Kau sudah besar. 42 00:07:35,840 --> 00:07:38,040 Ibu, dia mirip Ayah. 43 00:07:39,200 --> 00:07:40,800 Ini Ayah, Sayang. 44 00:07:43,360 --> 00:07:47,800 Sebuah stasiun pompa akan mengalihkan air dari sungai Hasbani dan Banias, 45 00:07:48,680 --> 00:07:51,440 karenanya mengeringkan Laut Galilea. 46 00:07:52,600 --> 00:07:53,560 Jadi... 47 00:07:54,320 --> 00:07:56,040 kita tunggu apa lagi? 48 00:07:59,120 --> 00:08:01,160 Bagus, kita sepakat. 49 00:08:02,800 --> 00:08:04,960 Menjadi Raja sesegera mungkin. 50 00:08:05,640 --> 00:08:08,520 Kita tak tahu berapa banyak orang tahu tentang proyek ini. 51 00:08:09,640 --> 00:08:11,400 Terutama warga sipil. 52 00:08:12,560 --> 00:08:14,320 - Dan. - Dengar... 53 00:08:15,040 --> 00:08:16,520 Shallal adalah proyek rahasia, 54 00:08:16,600 --> 00:08:20,000 sangat rahasia sampai Suriah membawa tim Arab Saudi untuk membangunnya. 55 00:08:20,280 --> 00:08:22,320 Sangat sedikit warga sipil tahu soal ini. 56 00:08:22,440 --> 00:08:24,920 Al-Hafez menceritakan ini pada Agen 88 secara pribadi. 57 00:08:25,000 --> 00:08:26,120 Maksudmu? 58 00:08:28,000 --> 00:08:30,040 Menyerang Shallal 59 00:08:30,120 --> 00:08:32,360 akan membuat Agen 88 menjadi tersangka langsung. 60 00:08:32,440 --> 00:08:36,200 Shallal adalah ancaman eksistensial bagi negara Israel. 61 00:08:36,280 --> 00:08:38,920 Itu akan membahayakan kita. 62 00:08:39,000 --> 00:08:42,040 Serangan udara akan membahayakan agen kita. 63 00:08:43,000 --> 00:08:46,640 Jika kita menyerang Shallal, kita harus mempertimbangkan tidak mengirimnya lagi. 64 00:08:46,720 --> 00:08:49,400 - Apa maksudmu? - Dia sudah melakukan tugasnya. 65 00:08:50,000 --> 00:08:51,760 Pekerjaannya luar biasa. 66 00:08:52,520 --> 00:08:54,040 Ayo kita bawa dia pulang. 67 00:08:55,000 --> 00:08:56,760 Kita punya kesempatan 68 00:08:57,000 --> 00:08:59,280 memiliki Wakil Menteri Pertahanan 69 00:08:59,360 --> 00:09:00,960 di pemerintahan Suriah. 70 00:09:01,040 --> 00:09:04,640 Ini kesempatan sekali seumur hidup, tak akan terjadi lagi! 71 00:09:04,720 --> 00:09:05,600 Aku mengerti. 72 00:09:05,680 --> 00:09:07,920 Ini lebih besar darimu dan dia, Dan. 73 00:09:09,000 --> 00:09:10,480 Dia akan kembali. 74 00:09:10,800 --> 00:09:12,600 Ini lebih besar dari kita semua. 75 00:09:13,000 --> 00:09:14,960 Ini peluang yang terlalu bagus. 76 00:09:15,200 --> 00:09:19,520 Manfaat dari kita memiliki Wakil Menteri Pertahanan di Suriah 77 00:09:19,600 --> 00:09:22,720 lebih besar daripada risiko dia tertangkap. 78 00:09:26,760 --> 00:09:30,440 Koordinasikan serangan dengan cara yang membuatnya tidak dicurigai. 79 00:09:35,520 --> 00:09:39,360 Menyerang saat dia sudah kembali ke Suriah, setelah dia dapatkan posisinya. 80 00:09:39,920 --> 00:09:43,160 Kita mungkin bisa membolehkan beberapa kemenangan kecil orang Suriah 81 00:09:43,240 --> 00:09:46,760 setelah pengangkatannya untuk membantu meningkatkan citranya. 82 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Siapa dia? 83 00:09:54,600 --> 00:09:56,800 Seseorang yang seharusnya tak bicara. 84 00:09:58,640 --> 00:09:59,920 Tapi dia benar. 85 00:10:13,400 --> 00:10:14,560 Jadi, aku bilang, 86 00:10:14,640 --> 00:10:17,280 "Apa akan lebih nyaman jika aku menerbangkan pesawat?" 87 00:10:19,080 --> 00:10:21,000 Ceritakan tentang Roma. 88 00:10:21,080 --> 00:10:24,240 Aku punya kartu pos yang kau kirim dari sana di kulkasku. 89 00:10:24,320 --> 00:10:27,120 Setiap kali seseorang datang ke rumahku, aku menunjukkannya. 90 00:10:27,200 --> 00:10:28,880 Dia menunjukkannya pada semua orang. 91 00:10:29,200 --> 00:10:30,600 Putraku... 92 00:10:31,360 --> 00:10:33,160 orang yang luas pergaulannya. 93 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 Itu salah satu kota tercantik di dunia. 94 00:10:42,120 --> 00:10:44,040 Apa kau menginap di hotel di sana? 95 00:10:44,560 --> 00:10:49,640 Ya, aku menginap di hotel yang luar biasa 96 00:10:49,720 --> 00:10:53,040 - dengan fasilitas terbaru... - Apa namanya? 97 00:10:58,200 --> 00:10:59,520 Aku lupa. 98 00:10:59,600 --> 00:11:01,440 Nama hotelnya terbang dari kepalaku. 99 00:11:02,000 --> 00:11:04,640 - Nadia, makanannya lezat sekali. - Lezat. 100 00:11:04,720 --> 00:11:07,880 - Terima kasih. - Apa tempat favoritmu di sana? 101 00:11:09,600 --> 00:11:12,240 - Di mana? - Di Roma. 102 00:11:14,760 --> 00:11:16,200 Semuanya cantik. 103 00:11:17,400 --> 00:11:19,400 Colosseum, jika aku harus memilih. 104 00:11:20,560 --> 00:11:22,720 Luar biasa. 105 00:11:23,000 --> 00:11:25,440 Kau berdiri di sana dan kau merasa kecil. 106 00:11:26,560 --> 00:11:27,760 Apa lagi? 107 00:11:29,320 --> 00:11:30,840 - Terlepas dari Colosseum? - Ya. 108 00:11:32,840 --> 00:11:35,760 Kami semua tak seberuntung dirimu bisa melakukan perjalanan, Eli. 109 00:11:36,000 --> 00:11:37,560 Kami ingin mendengarnya. 110 00:11:38,480 --> 00:11:39,960 Aku juga mau dengar. 111 00:11:40,040 --> 00:11:42,600 Jangan ganggu dia, Maurice. Kutak tahu kau kerasukan apa. 112 00:11:42,680 --> 00:11:43,960 Dia baru saja kembali. 113 00:11:45,000 --> 00:11:46,720 Sekarang, di mana kucheri? 114 00:11:46,800 --> 00:11:49,560 Apa kita akan memakannya atau menyimpannya di dapur? 115 00:11:49,640 --> 00:11:51,160 Tunggu sebentar. 116 00:11:51,240 --> 00:11:52,640 Aku akan membantumu. 117 00:11:53,000 --> 00:11:55,680 Apa yang kulewatkan? 118 00:11:55,840 --> 00:11:58,080 Apa kau berhasil menggantikan mobilmu? 119 00:12:02,920 --> 00:12:04,440 Persetan kau, Eli. 120 00:12:11,000 --> 00:12:11,960 Maafkan aku. 121 00:12:12,040 --> 00:12:15,080 Aku tak tahu ada apa dengannya. Aku akan menemuinya. 122 00:12:15,160 --> 00:12:16,440 Tidak. Aku akan pergi. 123 00:12:16,520 --> 00:12:18,040 Aku yakin itu bukan apa-apa. 124 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 Ibu. 125 00:12:22,920 --> 00:12:24,080 Semua baik-baik saja. 126 00:12:32,280 --> 00:12:33,320 Maurice. 127 00:12:34,640 --> 00:12:35,760 Maurice. 128 00:12:37,600 --> 00:12:39,760 Ada apa? Kau bertingkah aneh. 129 00:12:40,760 --> 00:12:42,320 Aku mencemaskanmu. 130 00:12:43,560 --> 00:12:44,560 Hei. 131 00:12:48,240 --> 00:12:49,560 Apa yang kau lakukan, Eli? 132 00:12:49,640 --> 00:12:50,720 Apa? 133 00:12:50,800 --> 00:12:53,000 - Apa maksudmu? - Aku tahu, Eli. 134 00:12:53,080 --> 00:12:54,360 Aku tahu. 135 00:12:54,440 --> 00:12:56,080 Atau aku harus memanggilmu Agen 88? 136 00:12:57,000 --> 00:12:59,960 Beberapa minggu lalu, aku mengganti analis di meja Suriah. 137 00:13:00,520 --> 00:13:02,080 Apa "N" dapat mesin jahit? 138 00:13:02,160 --> 00:13:04,040 Kau tak masuk akal. Apa... 139 00:13:04,120 --> 00:13:06,080 Eli. Hentikan! 140 00:13:06,160 --> 00:13:07,440 Kau sedang bicara denganku. 141 00:13:07,520 --> 00:13:09,360 Aku pembeli untuk Kementerian Pertahanan. 142 00:13:09,440 --> 00:13:11,760 Aku berkeliling dunia dan membeli furnitur kantor, 143 00:13:11,840 --> 00:13:14,560 tapi tak ada yang berbahaya, jadi, apa pun yang kau pikirkan 144 00:13:14,640 --> 00:13:16,560 - kau salah, oke? - Tidak. 145 00:13:16,640 --> 00:13:17,880 Kita akan masuk sekarang 146 00:13:17,960 --> 00:13:20,600 dan menikmati makanan yang disiapkan Nadia untuk kita. 147 00:13:20,680 --> 00:13:22,040 Kumohon. 148 00:13:27,680 --> 00:13:29,360 Tolong jangan kembali, Eli. 149 00:13:30,320 --> 00:13:31,440 Berhenti. 150 00:13:31,880 --> 00:13:33,040 Hari ini. 151 00:13:34,480 --> 00:13:35,760 Demi kebaikanmu. 152 00:13:36,440 --> 00:13:38,080 Demi anak-anakmu. 153 00:13:41,680 --> 00:13:43,360 Jika sesuatu terjadi padamu 154 00:13:44,000 --> 00:13:45,680 keluarga akan hancur. 155 00:13:46,320 --> 00:13:49,200 Dia menghabiskan seharian memasak 156 00:13:49,280 --> 00:13:50,600 di dapur. 157 00:13:50,680 --> 00:13:52,960 Setidaknya kita bisa duduk bersama 158 00:13:53,040 --> 00:13:54,440 sebagai keluarga. 159 00:14:14,320 --> 00:14:15,600 Ini, Maurice. 160 00:14:15,680 --> 00:14:16,840 Terima kasih. 161 00:14:32,000 --> 00:14:33,640 Maya. 162 00:14:44,000 --> 00:14:46,560 - Halo. - Maurice, adikku, dia tahu. 163 00:14:46,640 --> 00:14:48,720 Eli, perlahan-lahan. 164 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Apa yang terjadi? 165 00:14:50,080 --> 00:14:51,000 Maurice, 166 00:14:51,080 --> 00:14:52,280 adikku tahu. 167 00:14:52,360 --> 00:14:54,240 Dia kebetulan ditugaskan ke saluranku. 168 00:14:55,000 --> 00:14:56,640 Seseorang di kantor 169 00:14:56,720 --> 00:14:58,880 mengganti seorang analis dengan adikku. 170 00:14:59,320 --> 00:15:01,720 Bagaimana kau begitu tidak kompeten? 171 00:15:01,800 --> 00:15:02,920 Aku di luar sana 172 00:15:03,000 --> 00:15:05,560 - memberimu segalanya dan kau... - Dia beri tahu orang? 173 00:15:05,640 --> 00:15:07,280 Bukan itu intinya. 174 00:15:07,360 --> 00:15:09,720 Kita harus yakin dia tidak. Biar aku yang urus. 175 00:15:09,800 --> 00:15:12,600 Menurutmu aku butuh tekanan tambahan ini? Benarkah? 176 00:15:12,680 --> 00:15:14,400 Bisakah kalian melakukan tugas kalian? 177 00:15:14,960 --> 00:15:16,880 Akan kuurus, Eli, aku janji padamu. 178 00:15:17,560 --> 00:15:20,680 Kau harus istirahat. Kau sepertinya gelisah. 179 00:15:20,760 --> 00:15:22,480 - Kau harus... - Perbaiki saja! 180 00:15:24,680 --> 00:15:26,240 Bagaimana itu bisa terjadi? 181 00:15:26,920 --> 00:15:28,480 Entahlah tapi aku akan cari tahu. 182 00:15:44,280 --> 00:15:45,680 Semua baik-baik saja? 183 00:15:45,760 --> 00:15:46,800 Semua baik-baik saja. 184 00:15:47,720 --> 00:15:49,120 Apa itu tadi? 185 00:15:49,200 --> 00:15:52,400 Aku harus telepon orang dari kantor. Aku tak mau membicarakannya. 186 00:15:52,480 --> 00:15:53,680 Kenapa kau marah? 187 00:15:53,760 --> 00:15:55,760 Aku tidak marah. 188 00:15:56,000 --> 00:15:57,720 Sejak kapan kau merokok? 189 00:15:58,000 --> 00:15:59,160 Baru-baru ini. 190 00:16:01,560 --> 00:16:04,080 Apa ini argumenmu dengan Maurice? 191 00:16:05,000 --> 00:16:06,920 Ada apa dengan kalian? 192 00:16:07,000 --> 00:16:10,120 Aku tak bertengkar dengan Maurice. 193 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 Hanya saja aku tak mau harus menyebrangi jalanan 194 00:16:14,760 --> 00:16:18,520 atau pergi ke apartemen tetangga, hanya karena kita tak punya telepon. 195 00:16:18,600 --> 00:16:20,280 Kau harus punya telepon sendiri. 196 00:16:20,360 --> 00:16:22,760 Setelah semua yang kulakukan untuk negara ini, 197 00:16:22,840 --> 00:16:26,880 setidaknya mereka menjaga keluargaku saat aku tak ada di sini. 198 00:16:26,960 --> 00:16:29,160 Apa ini hadiah yang kudapatkan karena kau pergi? 199 00:16:29,240 --> 00:16:31,680 - Telepon? - Semua orang punya telepon 200 00:16:31,760 --> 00:16:32,720 dan televisi sendiri. 201 00:16:32,800 --> 00:16:34,880 Bagaimana jika aku ingin menonton sepak bola. 202 00:16:35,480 --> 00:16:38,280 Kau tahu, ini hal dasar, Nadi. 203 00:16:38,360 --> 00:16:39,960 Di apartemen yang aku punya... 204 00:16:40,040 --> 00:16:42,320 Aku punya keduanya dan kau harus memilikinya juga. 205 00:16:42,400 --> 00:16:43,880 Kukira kau tinggal di hotel. 206 00:16:43,960 --> 00:16:45,120 Apa? 207 00:16:46,840 --> 00:16:49,240 Kau bilang ada telepon di apartemenmu. 208 00:16:51,560 --> 00:16:53,600 Maksudku di hotel. 209 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 Di hotel tempatku tinggal, 210 00:16:55,800 --> 00:16:58,840 kondisi mereka lebih baik daripada di rumahku sendiri. 211 00:16:58,920 --> 00:17:02,080 Aku punya barang bagus, Nadia, dan aku ingin kau memilikinya juga. 212 00:17:02,160 --> 00:17:05,160 Aku tak mau kau ditinggalkan. 213 00:17:05,240 --> 00:17:07,320 Aku punya enam jas. 214 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 Aku punya jam tangan mahal. 215 00:17:09,120 --> 00:17:11,800 Dan orang-orang di sana, mereka mencintai aku. 216 00:17:11,880 --> 00:17:15,200 - Mereka mengagumiku, Nadi! - Eli, apa maksudmu? 217 00:17:16,240 --> 00:17:17,880 Kau ada acara apa besok malam? 218 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 Televisinya terlalu besar, Eli. 219 00:17:23,000 --> 00:17:24,600 Kita masih bisa mengembalikannya. 220 00:17:25,160 --> 00:17:26,840 Tak bisa masuk lewat pintu. 221 00:17:27,000 --> 00:17:29,120 Aku akan beli pintu yang lebih besar. 222 00:17:29,200 --> 00:17:30,680 Ini sempurna. 223 00:17:32,200 --> 00:17:33,600 Itu terlalu banyak uang. 224 00:17:33,680 --> 00:17:35,040 Kenapa aku bekerja? 225 00:17:39,280 --> 00:17:40,360 Apa? 226 00:17:40,480 --> 00:17:43,320 Kau telah menjadi sukses sejak kau bekerja di sini, Eli Cohen. 227 00:17:43,400 --> 00:17:45,000 Aku sangat bangga padamu. 228 00:17:45,080 --> 00:17:47,280 Ada kuitansi untuk barang-barang ini? 229 00:17:47,360 --> 00:17:48,480 Maaf? 230 00:17:48,560 --> 00:17:51,400 Tanda terima untuk semua ini, dokumenmu, identifikasi. 231 00:17:51,480 --> 00:17:54,080 Kenapa kami butuh dokumen? 232 00:17:54,160 --> 00:17:57,720 Kami membayar semua ini. Kami tak perlu menunjukkan apa pun kepadamu. 233 00:17:57,800 --> 00:17:58,920 Aku hanya lakukan tugas. 234 00:17:59,000 --> 00:18:00,520 - Barang telah dicuri. - Maaf. 235 00:18:01,520 --> 00:18:03,520 Sekarang aku seorang pencuri, begitu? 236 00:18:03,600 --> 00:18:05,480 Menurutmu aku tak mampu membelinya? 237 00:18:05,560 --> 00:18:07,680 Dia tidak mengatakan itu. Tunjukkan saja. 238 00:18:07,760 --> 00:18:11,000 - Dengarkan istri kecilmu. - Istri kecilku? 239 00:18:11,080 --> 00:18:13,840 Kau akan minta maaf padanya, 240 00:18:13,920 --> 00:18:16,080 lalu kau akan meminta maaf kepadaku. 241 00:18:16,160 --> 00:18:18,320 Kau pikir siapa dirimu? 242 00:18:18,400 --> 00:18:20,760 - Kau bukan apa-apa. - Eli, kau sedang apa? Hentikan. 243 00:18:20,840 --> 00:18:23,800 - Tenanglah dan berdiri di samping. - Lepaskan tanganmu dariku 244 00:18:23,880 --> 00:18:24,800 - atau aku... - Atau? 245 00:18:24,880 --> 00:18:26,560 Aku bilang lepaskan tanganmu dariku. 246 00:18:26,640 --> 00:18:28,680 - Menyingkir dariku! - Ke mana kau membawanya? 247 00:18:28,760 --> 00:18:30,200 - Menyingkir dariku! - Berhenti! 248 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 - Sekarang! - Menyingkir dariku! 249 00:18:32,600 --> 00:18:34,400 - Menyingkir! - Ke mana kau membawanya? 250 00:18:34,480 --> 00:18:36,360 Hentikan! 251 00:18:43,040 --> 00:18:46,200 Aku bicara ke pusat perbelanjaan dan polisi yang kau serang. 252 00:18:46,280 --> 00:18:47,480 Aku tidak... 253 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 menyerang siapa pun. Mereka melecehkanku. 254 00:18:50,400 --> 00:18:53,200 - Tak ada tuntutan yang akan diajukan. - Aku membela diri. 255 00:18:53,280 --> 00:18:54,680 - Mereka paham. - Terima kasih. 256 00:18:54,760 --> 00:18:55,840 Bagus, kau meneleponku. 257 00:18:55,920 --> 00:18:57,520 Mereka paham? 258 00:18:58,400 --> 00:18:59,680 Paham apa? 259 00:19:03,600 --> 00:19:05,240 Ada apa denganmu? 260 00:19:07,240 --> 00:19:10,040 Orang normal tidak berperilaku seperti ini. 261 00:19:12,000 --> 00:19:13,920 Hal ini terjadi, Nadia. 262 00:19:14,000 --> 00:19:15,920 Kami mungkin buat Eli terlalu banyak kerja. 263 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Itu saja. 264 00:19:17,080 --> 00:19:20,040 Dia hanya butuh untuk istirahat dan menyesuaikan diri. Itu saja. 265 00:19:20,120 --> 00:19:21,560 Ini tak biasa. 266 00:19:22,800 --> 00:19:23,880 Sungguh? 267 00:19:24,240 --> 00:19:26,160 Ini terjadi pada orang yang beli furnitur 268 00:19:26,240 --> 00:19:28,680 untuk Departemen Pertahanan? Menurutmu aku bodoh? 269 00:19:28,760 --> 00:19:32,200 - Nadia, kumohon... - Ayo bicara sungguhan, sekali saja. 270 00:19:32,560 --> 00:19:35,080 Kita bertiga saja. Akhirnya. 271 00:19:35,160 --> 00:19:38,200 Mari kita bicara terbuka dan jujur soal apa yang dilakukan suamiku. 272 00:19:38,280 --> 00:19:39,800 - Nadia... - Jika kalian bilang 273 00:19:39,880 --> 00:19:42,040 Eli membeli furnitur, aku akan merusak wajahnya. 274 00:19:43,000 --> 00:19:45,600 Di mana kau membelikan aku mesin jahit, Eli? 275 00:19:46,120 --> 00:19:47,320 Dari mana asalnya? 276 00:19:47,400 --> 00:19:49,440 Semuanya akan baik-baik saja, aku janji. 277 00:19:49,520 --> 00:19:52,480 - Dia hanya butuh waktu... - Di mana kau belikan aku mesin jahit? 278 00:19:52,560 --> 00:19:55,040 - Aku membelinya di Gali... - Jangan berani! 279 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Kau mengigau saat tidur. 280 00:20:02,200 --> 00:20:04,320 Terkadang kau meneriakkan nama. 281 00:20:05,360 --> 00:20:06,920 Siapa Ma'azi? 282 00:20:07,520 --> 00:20:10,000 Dan jangan bilang dia temanmu dari Paris. 283 00:20:14,000 --> 00:20:15,480 Siapa Saliha? 284 00:20:20,960 --> 00:20:23,080 Apa yang akan kita katakan, dia takkan percaya. 285 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 Kita akan pikirkan sesuatu. 286 00:20:26,600 --> 00:20:29,040 Tidak, dia terlalu pintar untuk dibohongi. 287 00:20:29,480 --> 00:20:31,080 Kenapa tak katakan yang sebenarnya? 288 00:20:31,160 --> 00:20:34,000 Kebenarannya mungkin lebih buruk dari yang bisa dia bayangkan. 289 00:20:34,080 --> 00:20:36,520 Mungkin kita bilang kau di negara Arab yang ramah. 290 00:20:36,600 --> 00:20:38,360 Entahlah. Akan kupikirkan sesuatu. 291 00:20:38,440 --> 00:20:40,840 Eli, kau baik-baik saja? 292 00:20:45,480 --> 00:20:46,880 Aku berbeda. 293 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Saat aku pertama kali menjadi Kamel, itu hanya akting. 294 00:20:52,080 --> 00:20:54,360 Aku sadar bagaimana aku menahan diri, 295 00:20:54,440 --> 00:20:56,000 logatku, 296 00:20:56,080 --> 00:20:57,360 posturku, 297 00:20:57,800 --> 00:20:58,920 segalanya. 298 00:20:59,000 --> 00:21:01,200 Aku memikirkan Nadia setiap saat. 299 00:21:03,000 --> 00:21:06,040 Tapi sekarang mimpi buruk yang dia bicarakan, 300 00:21:07,400 --> 00:21:09,640 mereka bahkan bukan milikku, mereka milik Kamel. 301 00:21:11,240 --> 00:21:13,240 Lepas pakaian, tak bisa dipakai lagi. 302 00:21:13,320 --> 00:21:15,360 Aku tak bisa menyingkirkannya. 303 00:21:15,960 --> 00:21:17,720 Aku pura-pura jadi diriku. 304 00:21:17,800 --> 00:21:20,520 Kau hanya perlu lebih banyak waktu untuk dekompresi. 305 00:21:20,960 --> 00:21:25,040 Pergeseran ini sangat sulit dan kau sudah lama sekali pergi. 306 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Tapi kau akan ingat dirimu. 307 00:21:27,680 --> 00:21:30,040 Pasti, aku janji. 308 00:21:35,520 --> 00:21:37,000 Bagaimana jika aku tak mau? 309 00:21:38,400 --> 00:21:39,880 Tidak mau apa? 310 00:21:48,000 --> 00:21:49,600 Dengarkan aku. 311 00:21:49,880 --> 00:21:51,800 Kamel tidak nyata. 312 00:21:53,000 --> 00:21:54,920 Hidup itu tidak nyata. 313 00:21:55,000 --> 00:21:56,600 Kau bukan tak terkalahkan, 314 00:21:57,000 --> 00:21:59,280 dan kau tidak berada di atas kecurigaan. 315 00:22:00,000 --> 00:22:03,040 Ma'azi, Seif, Al-Ard, mereka bukan temanmu. 316 00:22:03,360 --> 00:22:05,160 Kau bukan Kamel Amin Thaabeth, 317 00:22:05,240 --> 00:22:06,440 kau Eli Cohen, 318 00:22:06,520 --> 00:22:08,800 dan apa pun itu, kau harus ingat itu. 319 00:22:08,880 --> 00:22:10,320 Kau mengerti? 320 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 Kantor... 321 00:22:22,600 --> 00:22:24,640 Kantor belum memutuskan jadwal, 322 00:22:24,720 --> 00:22:26,760 tapi kau akan segera kembali. 323 00:22:27,320 --> 00:22:29,400 Setelah kembali, Shallal akan diserang 324 00:22:29,480 --> 00:22:31,840 dan kau akan menerima posisi menteri. 325 00:22:32,200 --> 00:22:34,440 Kau tak boleh ceroboh. 326 00:22:35,000 --> 00:22:37,480 Kau tak boleh bingung. 327 00:22:38,000 --> 00:22:42,080 Kau akan meminta maaf kepada Saliha. Berbaikan dengannya. Kau butuh kedok itu. 328 00:22:43,240 --> 00:22:45,080 Kau harus meletakkan akarnya. 329 00:22:45,600 --> 00:22:47,600 Kau terlalu tua untuk menjadi lajang. 330 00:22:48,280 --> 00:22:50,600 Tak mau mereka mengira kau lucu dengan cara itu. 331 00:22:53,680 --> 00:22:55,840 Jika aku menerima posisi ini... 332 00:22:57,400 --> 00:22:58,720 berapa lama... 333 00:22:59,200 --> 00:23:01,560 kau mau aku tinggal di sana berapa lama? 334 00:23:04,520 --> 00:23:07,120 Untuk sekarang, bersamalah dengan istrimu, Eli Cohen. 335 00:23:55,840 --> 00:23:57,040 Eli. 336 00:23:59,600 --> 00:24:00,760 Eli. 337 00:24:03,000 --> 00:24:04,280 Apa? 338 00:24:06,000 --> 00:24:10,040 Kau cinta sejatiku. Aku perlu kau tahu itu. 339 00:24:11,600 --> 00:24:13,400 Kau cinta sejatiku. 340 00:24:14,000 --> 00:24:15,720 Apa pun yang terjadi padaku, 341 00:24:16,680 --> 00:24:18,160 aku ingin kau tahu. 342 00:24:21,200 --> 00:24:23,480 Aku tahu, Eli. 343 00:24:24,000 --> 00:24:26,160 Tapi aku ingin kau jujur padaku. 344 00:24:27,000 --> 00:24:28,720 Aku minta kau bicara padaku. 345 00:24:28,800 --> 00:24:30,360 Tanganku. 346 00:24:30,880 --> 00:24:32,360 Tanganku terbakar. 347 00:24:32,440 --> 00:24:33,520 Apa? 348 00:24:33,800 --> 00:24:34,920 Kenapa? 349 00:24:40,640 --> 00:24:42,040 Jika aku kembali... 350 00:24:48,200 --> 00:24:49,560 aku takut. 351 00:24:52,240 --> 00:24:53,560 Katakan tidak. 352 00:24:54,720 --> 00:24:56,360 Katakan tidak, Eli. 353 00:24:56,840 --> 00:24:59,360 Apa pun yang mereka inginkan kau lakukan, katakan tidak. 354 00:25:03,240 --> 00:25:04,280 Tinggallah. 355 00:25:06,000 --> 00:25:08,040 Tetaplah di sini. 356 00:25:27,080 --> 00:25:29,040 Siap pergi, Kamel? 357 00:25:45,160 --> 00:25:46,400 Sampai jumpa. 358 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 DUA MINGGU KEMUDIAN 359 00:26:35,280 --> 00:26:38,200 Kamel? Apa yang kau lakukan di sana, berdiri seperti orang bodoh? 360 00:26:38,280 --> 00:26:40,440 Ini pesta penyambutanmu. Masuklah. 361 00:26:40,520 --> 00:26:42,560 Hei, apa kabar? 362 00:26:42,640 --> 00:26:44,240 Jenderal. 363 00:26:44,320 --> 00:26:46,160 - Apa kabar? - Kapan kau kembali? Apa? 364 00:26:46,240 --> 00:26:47,600 Beberapa hari lalu. 365 00:26:47,680 --> 00:26:48,680 Bagaimana Zurich? 366 00:26:48,760 --> 00:26:50,080 Baik... 367 00:26:50,840 --> 00:26:54,600 Zurich kaya dan membosankan, sepertimu. 368 00:26:57,600 --> 00:26:58,720 Jadi... 369 00:27:00,000 --> 00:27:01,080 jangan menahan diri. 370 00:27:01,160 --> 00:27:03,880 Semua orang ingin tahu. Apa yang akan kau katakan padanya? 371 00:27:04,000 --> 00:27:06,840 Aku duduk bersama Wakil Menteri Pertahanan berikutnya? 372 00:27:07,000 --> 00:27:09,600 Aku ingin mengumumkannya 373 00:27:10,000 --> 00:27:12,520 bahwa setelah banyak pertimbangan... 374 00:27:15,560 --> 00:27:19,040 aku akan minum wiski besar dengan es. 375 00:27:19,840 --> 00:27:20,800 Pelayan, tolong. 376 00:27:21,520 --> 00:27:23,240 Untuk masalah lainnya, 377 00:27:23,760 --> 00:27:27,280 akan kukatakan secara pribadi. Presiden pantas tahu lebih dahulu. 378 00:27:27,360 --> 00:27:28,400 Masuk akal. 379 00:27:28,480 --> 00:27:29,760 Dengar Kamel, 380 00:27:30,360 --> 00:27:33,000 Presiden butuh kabar baik sekarang, 381 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 terutama setelah 382 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 kekacauan dengan mata-mata. 383 00:27:37,080 --> 00:27:39,680 Dia butuh orang yang bisa dia bisa percaya. 384 00:27:41,760 --> 00:27:44,080 Siapa mereka? Bagaimana menangkap mereka? 385 00:27:44,160 --> 00:27:45,400 Perwira militer. 386 00:27:45,480 --> 00:27:47,040 Tingkat tinggi juga. 387 00:27:47,120 --> 00:27:50,720 Suidani mencurigai sesuatu dan menguntit mereka ke kedutaan Amerika. 388 00:27:50,800 --> 00:27:52,400 Di siang hari. 389 00:27:52,480 --> 00:27:56,520 Mereka bertemu dengan agen CIA, Walter Snowden. 390 00:27:56,600 --> 00:27:59,320 Orang Amerika berhasil mengeluarkannya, tapi... 391 00:28:03,240 --> 00:28:04,440 Apa ini? 392 00:28:04,640 --> 00:28:07,040 Ini ketiga kalinya sejak aku kembali. 393 00:28:08,200 --> 00:28:10,640 Itu bukan kota yang sama yang kau tinggalkan, Kamel. 394 00:28:42,000 --> 00:28:45,040 Seberapa akurat alat ini? 395 00:28:45,520 --> 00:28:48,520 Pastikan lingkungan yang kita awasi tak punya listrik. 396 00:28:49,000 --> 00:28:51,320 Ini sangat akurat. 397 00:29:18,000 --> 00:29:19,560 Ini buruk. 398 00:29:20,120 --> 00:29:21,960 Menuju utara ke perempatan Abu Rummaneh. 399 00:29:26,840 --> 00:29:28,720 Dua menit menuju ke Abu Rummaneh. 400 00:29:28,800 --> 00:29:31,040 Matikan listrik di lingkungan tersebut. 401 00:29:32,600 --> 00:29:39,080 NEGARA DALAM KEADAAN WASPADA TINGGI 402 00:29:54,920 --> 00:30:01,680 DUA MATA-MATA DITANGKAP 403 00:30:27,840 --> 00:30:33,600 MEREKA AKAN DIEKSEKUSI 404 00:30:33,680 --> 00:30:37,560 BULAN DEPAN 405 00:30:38,760 --> 00:30:44,280 SHALLAL 406 00:30:47,240 --> 00:30:51,240 SERANGAN 407 00:30:51,320 --> 00:30:56,000 SEBENTAR LAGI 408 00:30:57,880 --> 00:30:58,880 Sinyal ilegal. 409 00:30:58,960 --> 00:31:00,000 Barat. 410 00:31:00,200 --> 00:31:01,320 Sekarang. 411 00:31:48,560 --> 00:31:50,480 Sinyalnya hilang. 412 00:32:24,640 --> 00:32:25,480 Ya. 413 00:32:28,480 --> 00:32:29,560 Terima kasih. 414 00:32:31,000 --> 00:32:32,760 Pesawat sedang terbang. 415 00:32:33,600 --> 00:32:35,080 Tujuh menit. 416 00:32:44,000 --> 00:32:45,720 Dia pahlawan bagi rakyatnya. 417 00:32:45,800 --> 00:32:48,680 Dia ada di Yordania sekarang, tapi dia akan bergabung di Suriah. 418 00:32:49,000 --> 00:32:54,320 Aku sudah membaca tentang Yasser Arafat dan PLO-nya. 419 00:32:55,000 --> 00:32:56,240 Kenapa dia kemari? 420 00:32:56,320 --> 00:32:59,200 Ah, politik, lagi dan lagi! 421 00:32:59,280 --> 00:33:03,800 Sejak kau menjadi presiden, kita tak melakukan hal menyenangkan. 422 00:33:03,880 --> 00:33:05,040 Kita pernah lakukan. 423 00:33:06,280 --> 00:33:08,480 Aku rindu kesenangan. 424 00:33:10,280 --> 00:33:11,480 Saliha... 425 00:33:12,000 --> 00:33:14,040 hati-hati. Hati-hati dengannya. 426 00:33:14,120 --> 00:33:16,960 Jangan biarkan dia menjadi suamiku. 427 00:33:17,440 --> 00:33:20,040 Aku terpesona oleh semua ini. 428 00:33:20,360 --> 00:33:21,920 Silakan, lanjutkan. 429 00:33:22,400 --> 00:33:27,160 Aku setuju mendanai sayap militer PLO, Fatah. 430 00:33:27,240 --> 00:33:29,560 Arafat akan melatih tentara gerilya di sini 431 00:33:29,640 --> 00:33:32,840 untuk menyusup dan menanamkan benih ketakutan ke dalam hati Zionis. 432 00:33:33,520 --> 00:33:37,040 Sedikit teror akan membuat Israel gila, 433 00:33:37,480 --> 00:33:41,240 tapi mereka takkan dapat dukungan dunia, dan mereka tak bisa menyalahkan kita. 434 00:33:41,760 --> 00:33:44,200 Brilian. 435 00:33:44,440 --> 00:33:47,160 Kita hampir melakukan banyak hal bersama, Kamel. 436 00:33:48,400 --> 00:33:49,760 Kalau begitu bersulang. 437 00:33:50,520 --> 00:33:52,400 Kepada presidenku 438 00:33:53,000 --> 00:33:56,600 dan Wakil Menteri Pertahanan barunya. 439 00:33:57,000 --> 00:33:58,560 Dan untuk calon istriku. 440 00:33:59,440 --> 00:34:00,840 Untuk para istri. 441 00:34:15,000 --> 00:34:16,440 Apa itu? Tiarap! 442 00:34:16,520 --> 00:34:17,760 Tiarap! 443 00:34:18,720 --> 00:34:20,360 Tolong, Pak Presiden. 444 00:34:23,960 --> 00:34:25,080 Ikuti aku. 445 00:34:43,000 --> 00:34:44,480 Pak Presiden. 446 00:34:46,680 --> 00:34:48,040 Shallal. 447 00:35:41,920 --> 00:35:48,920 SHALLAL DIHANCURKAN 448 00:35:50,760 --> 00:35:55,360 KOTA DALAM WASPADA TINGGI 449 00:36:00,480 --> 00:36:01,760 Lebih cepat! 450 00:36:07,720 --> 00:36:10,960 KEHADIRAN MILITER 451 00:36:11,040 --> 00:36:15,880 DI MANA SAJA 452 00:36:23,400 --> 00:36:29,040 AGEN 088 TETAP DIAM 453 00:37:07,640 --> 00:37:08,560 Sial! 454 00:37:12,360 --> 00:37:17,640 ARAFAT SIAP 455 00:37:17,720 --> 00:37:19,560 UNTUK MENJADI 456 00:37:19,640 --> 00:37:25,840 OPERASIONAL 457 00:37:46,960 --> 00:37:48,440 Bawa aku ke Suidani. 458 00:41:30,800 --> 00:41:34,760 Kau akan mengirim pesan 459 00:41:35,680 --> 00:41:37,720 ke teman-temanmu. 460 00:41:38,720 --> 00:41:40,040 Beri tahu mereka... 461 00:41:43,000 --> 00:41:44,280 permainan 462 00:41:45,000 --> 00:41:46,040 telah selesai. 463 00:42:14,000 --> 00:42:15,400 Jacob! 464 00:42:55,360 --> 00:42:56,720 Maya, akan kulakukan. 465 00:43:03,360 --> 00:43:05,440 Sophie, bawa adikmu masuk. 466 00:43:06,800 --> 00:43:08,200 Sophie, lakukan sekarang. 467 00:43:18,640 --> 00:43:20,400 Aku harus memberitahumu sesuatu. 468 00:43:20,760 --> 00:43:22,360 Jangan bicara lagi. 469 00:43:28,000 --> 00:43:30,200 Tidak. 470 00:43:32,640 --> 00:43:34,040 Kau yakin? 471 00:43:34,680 --> 00:43:36,480 Sangat positif? 472 00:43:36,560 --> 00:43:37,840 Mungkin... 473 00:43:37,920 --> 00:43:41,720 - Mungkin ini kesalahan. - Kami menangkapnya saat beraksi. 474 00:43:47,880 --> 00:43:49,400 Selama ini. 475 00:43:49,800 --> 00:43:52,840 Bertahun-tahun! Kenapa dia membodohi kita seperti ini? 476 00:43:52,920 --> 00:43:55,240 Pak Presiden, saya memperingatkan Anda dari awal. 477 00:43:55,320 --> 00:43:57,760 Aku ingin semua yang terlibat! 478 00:43:57,840 --> 00:43:58,920 Kau dengar? 479 00:43:59,000 --> 00:44:00,520 Semuanya! 480 00:45:49,640 --> 00:45:51,200 Aku tak tahu. 481 00:45:53,120 --> 00:45:56,720 Kau dan semua temanmu makan dari tangannya. 482 00:45:57,600 --> 00:45:59,520 Bercinta di pestanya. 483 00:46:00,000 --> 00:46:02,600 Kau membantunya, bukan aku. 484 00:46:13,680 --> 00:46:15,680 Eli Cohen, dikenal di Suriah 485 00:46:15,760 --> 00:46:17,160 sebagai Kamel Amin Thaabeth, 486 00:46:17,240 --> 00:46:19,080 telah menjalin hubungan dekat 487 00:46:19,160 --> 00:46:22,080 dengan pejabat tinggi pemerintah dan militer di Suriah. 488 00:46:22,800 --> 00:46:25,040 Bahkan ada yang bilang dia teman dekat 489 00:46:25,120 --> 00:46:27,560 dan penasihat Presiden Suriah, 490 00:46:27,640 --> 00:46:29,200 Amin Al-Hafez. 491 00:46:29,280 --> 00:46:32,360 Jacques Mercier, Pengacara Hak Asasi Manusia Prancis, 492 00:46:32,440 --> 00:46:33,680 mewakili keluarga 493 00:46:33,760 --> 00:46:36,200 dan sudah secara resmi meminta grasi. 494 00:46:36,280 --> 00:46:39,280 Pakar hukum bilang peluang grasi 495 00:46:39,360 --> 00:46:40,840 sangatlah kecil. 496 00:46:40,920 --> 00:46:44,480 Sejauh ini, 500 orang telah ditangkap sehubungan... 497 00:46:45,000 --> 00:46:46,520 Keluar dari sini. 498 00:46:47,200 --> 00:46:50,040 Aku tak mau. Singkirkan! Sekarang! 499 00:46:54,480 --> 00:46:55,560 Hei. 500 00:47:29,200 --> 00:47:31,280 Aku sedang bertelepon dengan Jacob. 501 00:47:31,360 --> 00:47:36,040 Perdana Menteri telah mengizinkan kami membuat kesepakatan untuk membebaskannya. 502 00:47:36,560 --> 00:47:39,400 Kami akan lakukan apa pun yang mungkin untuk mengembalikannya. 503 00:47:42,160 --> 00:47:45,120 - Nadia, aku tahu ini... - Apakah kau membaca koran hari ini? 504 00:47:46,600 --> 00:47:48,080 Koran Lebanon? 505 00:47:49,240 --> 00:47:51,040 Koran Irak? 506 00:47:51,280 --> 00:47:52,760 Orang Mesir? 507 00:47:54,480 --> 00:47:56,680 Mereka semua mengolok Al-Hafez. 508 00:47:58,320 --> 00:48:01,080 Mengatakan Eli mengubah Suriah menjadi lelucon. 509 00:48:03,800 --> 00:48:05,440 Mereka akan membunuhnya. 510 00:48:10,000 --> 00:48:11,320 Kalian siap? 511 00:48:35,880 --> 00:48:38,040 Terima kasih sudah datang kemari. 512 00:48:38,440 --> 00:48:42,920 Namaku Jacques Mercier. Aku Pengacara Hak Asasi Manusia, 513 00:48:43,000 --> 00:48:46,640 aku mewakili Nyonya Cohen dan keluarganya, 514 00:48:47,400 --> 00:48:50,040 yang telah menyewa jasaku 515 00:48:50,360 --> 00:48:54,040 untuk mengadvokasi dan menuntut pembebasan suaminya, 516 00:48:54,240 --> 00:48:55,760 Eli Cohen, 517 00:48:55,840 --> 00:48:58,320 yang telah ditahan di Suriah. 518 00:49:20,560 --> 00:49:22,040 Bagaimana Damaskus? 519 00:49:22,400 --> 00:49:25,040 Aku perlu bicara dengan Perdana Menteri Israel. 520 00:49:26,000 --> 00:49:27,400 Terima kasih. 521 00:49:44,600 --> 00:49:45,600 Halo. 522 00:49:50,200 --> 00:49:51,520 Rabi Endebbo? 523 00:49:52,000 --> 00:49:53,960 - Ya. - Ikut kami. 524 00:49:57,000 --> 00:49:59,160 Kita dapat kabar dari Katak itu? 525 00:49:59,240 --> 00:50:00,440 Ya. 526 00:50:14,680 --> 00:50:17,360 Terima kasih sudah mampir selarut ini. 527 00:50:55,800 --> 00:50:58,200 Ini George Seif, Radio Damaskus. 528 00:50:58,280 --> 00:51:01,400 Beberapa menit lalu, presiden tercinta kita, Amin Al-Hafez, 529 00:51:01,480 --> 00:51:03,440 memintaku membaca pengumuman ini. 530 00:51:04,240 --> 00:51:06,520 Mata-mata Zionis, Eli Cohen... 531 00:51:17,000 --> 00:51:19,880 ...yang dikenal di Suriah sebagai Kamel Amin Thaabeth, 532 00:51:19,960 --> 00:51:21,920 terbukti bersalah atas pengkhianatan. 533 00:51:22,000 --> 00:51:23,800 Karena itu, presiden tercinta kita 534 00:51:23,880 --> 00:51:27,720 telah memutuskan bahwa Cohen akan dieksekusi malam ini di Lapangan Marjeh. 535 00:51:30,000 --> 00:51:31,440 Tidak! 536 00:51:34,080 --> 00:51:35,720 Tidak! 537 00:51:57,400 --> 00:52:00,480 Tidak! 538 00:52:11,000 --> 00:52:13,040 Sekarang tanda tangani namamu. 539 00:52:17,640 --> 00:52:19,320 Anakku, 540 00:52:19,560 --> 00:52:22,440 kau tak tahu siapa dirimu. 541 00:52:36,480 --> 00:52:40,360 Kita tak punya banyak waktu. Tolong tanda tangani suratmu. 542 00:58:03,200 --> 00:58:07,040 PADA 18 MEI 1965, COHEN DIGANTUNG SECARA TERBUKA DI LAPANGAN MARJEH DI DAMASKUS. 543 00:58:07,120 --> 00:58:10,040 TUBUHNYA TETAP DIGANTUNG SELAMA 6 JAM 544 00:58:10,760 --> 00:58:13,280 DUA TAHUN SETELAH KEMATIANNYA, SELAMA ENAM HARI PERANG, 545 00:58:13,360 --> 00:58:16,000 POHON EUCALYPTUS YANG DITANAM ELI DI ATAS BUNGKER SURIAH 546 00:58:16,080 --> 00:58:18,760 DIGUNAKAN SEBAGAI PENANDA SASARAN OLEH TENTARA ISRAEL. 547 00:58:18,840 --> 00:58:21,040 DATARAN TINGGI GOLAN DIREBUT DALAM DUA HARI. 548 00:58:21,600 --> 00:58:24,080 TUBUH ELI COHEN TIDAK PERNAH KEMBALI KE ISRAEL. 549 00:58:24,160 --> 00:58:27,280 BAHKAN HARI INI, LEBIH DARI 54 TAHUN SETELAH KEMATIANNYA 550 00:58:27,360 --> 00:58:30,400 PEMERINTAH SURIAH MENOLAK MENGEMBALIKAN JASADNYA KE KELUARGA ELI 551 00:58:31,000 --> 00:58:35,080 NADIA TIDAK PERNAH MENIKAH KEMBALI 552 00:58:37,560 --> 00:58:43,640 UNTUK HARI INI, NADIA COHEN MASIH MELAKUKAN 553 00:58:43,720 --> 00:58:50,080 KAMPANYE UNTUK MENGEMBALIKAN TUBUH ELI KE ISRAEL. 554 00:59:51,680 --> 00:59:54,000 - Dan, ini... - Halo. 555 00:59:54,080 --> 00:59:55,520 Terima kasih sudah datang. 556 00:59:55,720 --> 00:59:57,080 Silakan duduk. 557 01:00:00,000 --> 01:00:01,040 Jadi, 558 01:00:01,360 --> 01:00:03,040 kau tahu siapa kami? 559 01:01:34,920 --> 01:01:36,800 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulis