1 00:01:29,110 --> 00:01:32,977 Diterjemahkan oleh Vilanelle 2 00:01:48,337 --> 00:01:49,343 John. 3 00:02:13,176 --> 00:02:15,700 23 Maret 1972. 4 00:02:17,528 --> 00:02:20,792 Hari Ayah pulang dari perang... 5 00:02:20,836 --> 00:02:23,143 Dan hari dia bertemu Ibu. 6 00:02:25,884 --> 00:02:28,800 {\an8}Aku tahu kisah ini mungkin terdengar familiar... 7 00:02:28,844 --> 00:02:33,457 {\an8}Tapi akan kuceritakan dengan cara berbeda. 8 00:02:33,501 --> 00:02:35,329 {\an8}Dan untuk melakukan itu... 9 00:02:35,372 --> 00:02:37,853 {\an8}Aku harus mulai dari awal. 10 00:02:41,770 --> 00:02:43,902 - Maafkan aku. - Tidak. 11 00:02:43,946 --> 00:02:45,730 Ini salahku. 12 00:02:51,040 --> 00:02:52,215 Seniman? 13 00:02:52,259 --> 00:02:54,043 {\an8}Cewek pasti punya hobi. 14 00:02:55,697 --> 00:02:57,873 Kau baik-baik saja, bukan? 15 00:02:57,916 --> 00:03:00,658 Kau boleh memukulku. 16 00:03:00,702 --> 00:03:02,462 Maaf. Harusnya aku perhatikan langkah. 17 00:03:02,486 --> 00:03:04,488 Aku juga. 18 00:03:04,532 --> 00:03:06,229 Bagaimana filmnya? 19 00:03:06,273 --> 00:03:08,231 Aku tidak melihatnya. Aku hanya mencemil makanan. 20 00:03:08,275 --> 00:03:11,365 Tapi aku yakin cerita di buku lebih bagus. 21 00:03:13,802 --> 00:03:16,021 {\an8}Licorice Drops. Pilihan bagus. 22 00:03:17,632 --> 00:03:20,461 Aku belum melihat ini... 23 00:03:20,504 --> 00:03:21,766 Dua tahun terakhir. 24 00:03:25,117 --> 00:03:26,423 Itu gratis. 25 00:03:29,992 --> 00:03:31,272 Sampai jumpa, Anak Tentara. 26 00:03:54,408 --> 00:03:56,279 {\an8}Aku suka cara kau mendekorasi tempat ini. 27 00:04:05,897 --> 00:04:07,508 Suami dan anakku meninggalkanku... 28 00:04:07,551 --> 00:04:10,554 Ini yang bisa kulakukan. 29 00:04:13,905 --> 00:04:15,864 Sial. 30 00:04:15,907 --> 00:04:17,344 Selamat datang kembali, Nak. 31 00:04:28,355 --> 00:04:30,792 Apa? 32 00:04:30,835 --> 00:04:33,055 Aku sudah boleh minum miras. 33 00:04:33,098 --> 00:04:35,100 Sejauh yang kutahu, usiamu masih sama... 34 00:04:35,144 --> 00:04:38,713 Ketika kau secara ilegal bergabung dengan Marinir. 35 00:04:38,756 --> 00:04:40,192 Aku diabaikan. 36 00:04:40,236 --> 00:04:41,803 Dengan memalsukan tanda tangan ayahmu. 37 00:04:43,239 --> 00:04:44,893 Dua tahun berlalu, dan lihat dirimu. 38 00:04:44,936 --> 00:04:47,156 Aku baik-baik saja, Bu. 39 00:04:47,199 --> 00:04:48,810 Ya. 40 00:04:48,853 --> 00:04:50,614 Kau mengejar ayahmu setelah dia tinggalkan kita. 41 00:04:50,638 --> 00:04:52,901 Itu sebabnya kau mendaftar. 42 00:04:52,944 --> 00:04:55,599 Tapi sudah waktunya melupakan masa lalu, Nak. 43 00:04:59,734 --> 00:05:01,388 Jadi, apa rencanamu? 44 00:05:16,925 --> 00:05:19,014 Serahkan kuncinya, Nak. 45 00:05:24,106 --> 00:05:26,195 Aku akan membunuhmu dengan cepat. 46 00:05:34,159 --> 00:05:35,683 Apa-apaan? 47 00:05:51,133 --> 00:05:53,353 Maaf. 48 00:05:57,052 --> 00:05:58,401 Berhenti membantu. 49 00:06:15,940 --> 00:06:17,551 Di mana ayahku? 50 00:06:17,594 --> 00:06:19,379 Ayahmu hilang? 51 00:06:19,422 --> 00:06:21,598 Dia akan berakhir di neraka bersama kerabatmu. 52 00:06:22,991 --> 00:06:26,647 Maggie di neraka. Terbakar. 53 00:06:26,690 --> 00:06:29,824 Exorcizamus te, omnis immundus spiritus... 54 00:06:29,867 --> 00:06:32,174 Omnis satanica potestas. 55 00:06:39,834 --> 00:06:42,402 Hei, apa-apaan itu? Tidak. Matanya hitam... 56 00:06:42,445 --> 00:06:44,752 Dan asap keluar dari mulutnya. 57 00:06:44,795 --> 00:06:47,798 Tenang. Tarik napas. 58 00:06:47,842 --> 00:06:50,453 Itu adalah Iblis. Dari neraka. 59 00:06:50,497 --> 00:06:52,760 Dan air di dalam tangki itu, sudah diberkati. 60 00:06:52,803 --> 00:06:55,197 Air suci menyakiti mereka. 61 00:06:55,240 --> 00:06:57,765 - Dan bahasa latinnya... - Untuk eksorsisme. 62 00:06:59,027 --> 00:07:01,246 Bagaimana dengan dia? 63 00:07:01,290 --> 00:07:03,335 Dia mati. 64 00:07:03,379 --> 00:07:05,468 Beberapa bisa diselamatkan... 65 00:07:05,512 --> 00:07:07,644 Tapi Iblis tidak suka inang yang sedang dieksorsisme. 66 00:07:07,688 --> 00:07:08,993 Itukah yang menimpa Maggie? 67 00:07:11,474 --> 00:07:15,552 Iblis mencoba merasukimu pikiranmu. 68 00:07:15,565 --> 00:07:18,002 Oke, aku tahu ini sulit dipahami... 69 00:07:18,046 --> 00:07:20,764 Tapi beri tahu aku sedang apa kau di sini. 70 00:07:20,788 --> 00:07:22,985 Aku? Kau sendiri? 71 00:07:30,841 --> 00:07:32,190 Ketika aku pulang dari Vietnam... 72 00:07:32,234 --> 00:07:34,410 Ada pria yang memberiku ini. 73 00:07:34,454 --> 00:07:36,673 Lalu dia menghilang, musnah. 74 00:07:38,109 --> 00:07:40,111 Ini surat dari ayahku. 75 00:07:40,155 --> 00:07:42,133 Pertama yang kudengar darinya dalam 15 tahun. 76 00:07:42,157 --> 00:07:45,508 Jika aku mendapat ini... 77 00:07:45,552 --> 00:07:47,858 Jika aku mendapat ini, artinya dia hilang... 78 00:07:47,902 --> 00:07:49,643 Kalau aku ingin tahu jawabannya... 79 00:07:49,686 --> 00:07:51,993 Aku harus ke alamat ini. 80 00:07:52,950 --> 00:07:58,173 Berdasarkan penjelasan soal iblis... 81 00:07:58,216 --> 00:07:59,736 Kau sedang mencari ayahmu juga, 'kan? 82 00:08:05,136 --> 00:08:06,921 Ikut denganku. 83 00:08:07,878 --> 00:08:11,186 Kau tak seperti dugaanku. 84 00:08:11,229 --> 00:08:12,796 Kau juga tidak. 85 00:08:12,840 --> 00:08:14,711 Apa camilanku masih ada? 86 00:08:14,755 --> 00:08:16,408 Aku makan semuanya. 87 00:08:16,452 --> 00:08:18,454 Dasar rakus. 88 00:08:18,498 --> 00:08:20,630 - Jadi, kau mencamil... - Untuk pengintaian. 89 00:08:20,674 --> 00:08:23,111 Tak banyak pilihan makanan di tempat ini. 90 00:08:23,154 --> 00:08:24,852 Apa yang membawamu ke sini? 91 00:08:24,895 --> 00:08:26,767 Ayahku meneleponku. 92 00:08:26,810 --> 00:08:28,856 Katanya dia sedang diikuti oleh iblis... 93 00:08:28,899 --> 00:08:31,815 Berniat menemuiku di rumah, tapi dia tak pernah datang. 94 00:08:31,859 --> 00:08:33,619 Dia ingin skemanya dari dalam tempat ini. 95 00:08:33,643 --> 00:08:36,167 - Skema, untuk apa? - Beberapa jenis kotak. 96 00:08:36,211 --> 00:08:38,561 Aku mencoba masuk ke dalam, tapi kunci disegel secara ajaib. 97 00:08:38,605 --> 00:08:40,824 Tunggu. Sihir juga nyata? 98 00:08:40,868 --> 00:08:42,522 Itu semua nyata. 99 00:08:45,220 --> 00:08:49,180 Dilihat dari warnanya, pasti hasil karya senimu. 100 00:08:49,224 --> 00:08:51,618 Itu jebakan setan. 101 00:08:51,661 --> 00:08:54,534 Akan menghentikan iblis tepat di sini. 102 00:08:54,577 --> 00:08:57,667 Oke, dengar. Aku harus menemukan ayahku. 103 00:08:57,711 --> 00:09:00,757 Satu-satunya petunjuk ada di dalam tempat ini. 104 00:09:00,801 --> 00:09:02,561 Jadi, aku butuh kunci yang kau sembunyikan... 105 00:09:02,585 --> 00:09:04,500 Di saku belakangmu. 106 00:09:06,807 --> 00:09:10,506 Ada jawaban di sana untuk kita berdua. 107 00:09:10,550 --> 00:09:12,464 Jujur ​​saja... 108 00:09:12,508 --> 00:09:14,466 Aku punya lebih banyak pertanyaan. 109 00:09:17,339 --> 00:09:19,950 Itu sebabnya iblis tidak merasukimu. 110 00:09:19,994 --> 00:09:21,604 Itu pesona anti-kerasukan. 111 00:09:23,563 --> 00:09:26,130 Benar. Tentu saja. 112 00:09:35,749 --> 00:09:38,012 Ini malam yang normal bagimu? 113 00:09:38,055 --> 00:09:39,796 - Sejak aku masih kecil, ya. - Baiklah. 114 00:09:41,842 --> 00:09:43,539 Dan kau dibesarkan untuk menjadi... 115 00:09:43,583 --> 00:09:46,324 - Seorang pemburu. - Pemburu iblis. 116 00:09:46,368 --> 00:09:49,066 Dan semua jenis monster. 117 00:09:49,110 --> 00:09:50,372 Apakah ayahku seorang Hunter? 118 00:09:50,415 --> 00:09:51,982 Tahu Henry Winchester? 119 00:09:52,026 --> 00:09:53,505 Tidak. Maaf. 120 00:09:55,464 --> 00:09:57,597 Mungkin dia salah satu paranormal Freemason. 121 00:09:57,640 --> 00:09:59,773 Tidak ada hal seperti itu. 122 00:09:59,816 --> 00:10:01,339 Kau yakin akan hal itu? 123 00:10:01,383 --> 00:10:03,103 Lihat simbol pada amplop. 124 00:10:04,168 --> 00:10:05,648 Ciri-ciri Freemason. 125 00:10:05,692 --> 00:10:08,520 Kuberi tahu, tidak ada hal seperti itu. 126 00:10:08,564 --> 00:10:10,348 Kau asyik orangnya. 127 00:10:28,889 --> 00:10:31,456 Tempat apa ini? 128 00:10:31,500 --> 00:10:33,763 Kelab? 129 00:10:33,807 --> 00:10:36,374 Tinggal di Lawrence bertahun-tahun. 130 00:10:36,418 --> 00:10:38,594 Aku baru tahu ada kelab. 131 00:10:46,471 --> 00:10:49,257 Siapa The Men of Letters? 132 00:10:49,300 --> 00:10:51,520 Aku tidak tahu. 133 00:10:51,563 --> 00:10:54,175 Dilihat dari jumlah debu yang menutupi segalanya... 134 00:10:54,218 --> 00:10:56,220 Tampaknya mereka bangkrut. 135 00:11:06,448 --> 00:11:08,363 H-E-W. 136 00:11:08,406 --> 00:11:11,235 Henry Eric Winchester. Ini loker ayahku. 137 00:11:11,279 --> 00:11:12,802 Kau perlu meminjam penitiku? 138 00:11:15,326 --> 00:11:18,590 Kami memiliki kunci seperti itu di gudang kami. 139 00:11:18,634 --> 00:11:20,505 Kombinasinya hari ulang tahunku. 140 00:11:31,778 --> 00:11:34,128 Saat aku masih kecil... 141 00:11:34,171 --> 00:11:36,608 Aku mengira ada monster di kolong tempat tidurku. 142 00:11:36,652 --> 00:11:38,567 Ayahku pernah berkata... 143 00:11:38,610 --> 00:11:41,004 "Jangan khawatir, Nak. 144 00:11:41,048 --> 00:11:42,571 Aku tahu cara menjebaknya." 145 00:11:45,530 --> 00:11:48,577 Aku melintasi seluruh dunia mencoba mencari tahu... 146 00:11:48,620 --> 00:11:51,536 Kenapa dia pergi, apa yang dia lakukan. 147 00:11:51,580 --> 00:11:54,583 Ternyata... 148 00:11:54,626 --> 00:11:56,063 Kebenaran ada di sini. 149 00:12:13,210 --> 00:12:15,822 Ini dia. 150 00:12:15,865 --> 00:12:18,041 Apa yang kau temukan? 151 00:12:18,085 --> 00:12:20,000 Sesuatu yang ayahku cari. 152 00:12:20,043 --> 00:12:22,437 Tapi tidak ada tanda-tanda dia. 153 00:12:22,480 --> 00:12:24,004 Apa kata ayahmu? 154 00:12:24,047 --> 00:12:26,006 Dia melacak seseorang bernama Ada Monroe. 155 00:12:26,049 --> 00:12:28,225 Dia memberinya alamat ini, untuk mengambil berkas ini. 156 00:12:28,269 --> 00:12:30,097 Aku tidak tahu untuk apa kotak ini. 157 00:12:30,140 --> 00:12:31,683 Aku tahu suara Ayahku berbeda. 158 00:12:31,707 --> 00:12:33,187 Bagaimana suaranya? 159 00:12:33,230 --> 00:12:34,623 Takut. 160 00:12:36,451 --> 00:12:39,280 Bisakah tunggu sebentar? 161 00:12:39,323 --> 00:12:42,805 Aku masih punya banyak pertanyaan. 162 00:12:42,849 --> 00:12:45,721 Yang paling penting, siapa namamu? 163 00:12:50,378 --> 00:12:52,728 Kau tak ingin bagian apa pun dari kehidupan ini. 164 00:12:52,772 --> 00:12:55,165 Aku berjanji kepadamu. 165 00:12:55,209 --> 00:12:57,602 Biarlah masa lalu tetap berlalu. 166 00:13:01,302 --> 00:13:03,957 Omong-omong, namaku John. 167 00:13:04,000 --> 00:13:06,002 John Winchester. 168 00:13:06,046 --> 00:13:07,961 Pulanglah, Anak Tentara. 169 00:14:15,724 --> 00:14:17,726 Bagaimana kau menemukanku? 170 00:14:17,769 --> 00:14:22,035 Itu kebiasanku, atau, yang kulakukan di Marinir. 171 00:14:22,078 --> 00:14:23,998 Bukan hanya kau yang kutemukan. 172 00:14:25,299 --> 00:14:26,822 “Saksi melihat asap hitam... 173 00:14:26,866 --> 00:14:28,998 "Tapi tak ada tanda-tanda kebakaran di tempat. 174 00:14:29,042 --> 00:14:32,132 "Ada Monroe, pemilik toko buku di Lubbock, Texas... 175 00:14:32,175 --> 00:14:35,265 Telah hilang sejak tadi malam." 176 00:14:35,309 --> 00:14:37,576 Itu pasti Ada, 'kan? 177 00:14:37,719 --> 00:14:39,028 Ayah bilang dia di Lubbock. 178 00:14:39,052 --> 00:14:41,010 Bagus. Mari kita ke sana. 179 00:14:41,054 --> 00:14:42,925 Kau seperti anjing dengan tulang. 180 00:14:42,969 --> 00:14:44,405 Dan kopi. 181 00:14:44,448 --> 00:14:45,928 Ayo. Texas menunggu. 182 00:14:45,972 --> 00:14:48,148 Aku sudah bilang, Aku mencoba melindungimu. 183 00:14:49,891 --> 00:14:53,022 Ada tahu di mana kelab itu, 'kan? 184 00:14:53,066 --> 00:14:56,460 Entahlah, mungkin dia juga mengenal ayahku. 185 00:14:56,504 --> 00:14:58,985 Dia petunjuk untuk mencari ayah-ayah kita, 'kan? 186 00:14:59,028 --> 00:15:02,553 Jadi, menemui Ada adalah solusi bagus bagi kita. 187 00:15:05,992 --> 00:15:08,690 Ayahmu merahasiakan ini darimu karena suatu alasan. 188 00:15:08,733 --> 00:15:11,693 Ya. Dan aku membencinya karenanya. 189 00:15:11,736 --> 00:15:13,477 Tapi aku menyayanginya. 190 00:15:19,831 --> 00:15:22,269 Kau menyukai kopi seperti pandangan duniamu. 191 00:15:24,271 --> 00:15:25,881 Hitam seperti malam. 192 00:15:30,755 --> 00:15:32,670 Aku Mary. 193 00:15:32,714 --> 00:15:34,585 Salam kenal, Mary. 194 00:15:39,677 --> 00:15:42,550 Perpustakaan? Apa yang kita lakukan di sini? 195 00:15:42,593 --> 00:15:44,508 Pengetahuan adalah kekuatan. 196 00:15:50,688 --> 00:15:53,953 Aku butuh besi dan uang. 197 00:15:53,996 --> 00:15:56,694 Selamat pagi juga, Mary. 198 00:15:58,609 --> 00:16:00,568 Siapa temanmu? 199 00:16:00,611 --> 00:16:03,092 John, Latika. Latika, John. 200 00:16:03,136 --> 00:16:06,400 Teman-temanku memanggilku Lata. Aku tidak punya banyak teman. 201 00:16:08,402 --> 00:16:11,187 Entah kenapa aku bilang itu. 202 00:16:11,231 --> 00:16:12,841 Senang bertemu, Lata. 203 00:16:14,277 --> 00:16:15,757 Hai. 204 00:16:15,800 --> 00:16:18,412 Kau pernah mendengar The Men of Letters atau Ada Monroe? 205 00:16:18,455 --> 00:16:20,675 Tidak dan tidak. 206 00:16:23,156 --> 00:16:25,549 - Apa ini? - Beberapa kotak kuno. 207 00:16:25,593 --> 00:16:27,595 Hanya itu petunjuk untuk menemukan ayahku. 208 00:16:27,638 --> 00:16:28,944 Kau hebat dalam teka-teki. 209 00:16:28,988 --> 00:16:30,052 Kau bisa pecahkan itu? 210 00:16:30,076 --> 00:16:32,165 Mungkin. 211 00:16:32,208 --> 00:16:35,820 Mary, apa yang terjadi? 212 00:16:35,864 --> 00:16:38,693 Ayahku pergi berburu iblis tanpa kami. 213 00:16:38,736 --> 00:16:40,260 Dan kini dia menghilang. 214 00:16:40,303 --> 00:16:42,349 Sejak kapan Samuel berburu tanpa keluarga? 215 00:16:42,392 --> 00:16:45,569 Dia berhubungan dengan Ada Monroe di Texas... 216 00:16:45,613 --> 00:16:47,484 Dan kini Ada juga hilang. 217 00:16:47,528 --> 00:16:48,853 John dan aku akan ke sana... 218 00:16:48,877 --> 00:16:50,400 Untuk mencari tahu. 219 00:16:50,444 --> 00:16:52,315 Cari cara membuka itu, ya? 220 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Aku ikut denganmu. Samuel seperti... 221 00:16:56,058 --> 00:16:59,279 Latika, kau hampir pingsan ketika kau melihat Willard. 222 00:16:59,322 --> 00:17:01,890 Tikus menakutkan. 223 00:17:01,933 --> 00:17:04,936 Menurutmu tikus tidak terlibat dalam hal ini, bukan? 224 00:17:04,980 --> 00:17:07,026 Aku akan meneleponmu. 225 00:17:07,069 --> 00:17:09,004 Biarkan aku menghubungi para pemburu lain yang luang. 226 00:17:09,028 --> 00:17:11,073 Carlos sedang manggung di dekat sini. 227 00:17:11,117 --> 00:17:12,466 Setelah kejadian di Tupelo... 228 00:17:12,509 --> 00:17:14,903 Dia orang terakhir yang kubantu. 229 00:17:14,946 --> 00:17:17,210 - Apa yang terjadi di Tupelo? - Sebuah kesalahpahaman. 230 00:17:17,253 --> 00:17:20,996 Dengar, Mary... 231 00:17:21,040 --> 00:17:25,870 Dia melakukan itu. Seringkali. 232 00:17:40,798 --> 00:17:42,061 Murf, menunduk! 233 00:17:45,151 --> 00:17:46,456 Mari kita hancurkan. 234 00:17:46,500 --> 00:17:47,780 Tidak. Kita harus menunggu mereka. 235 00:17:47,805 --> 00:17:49,479 - Kami tidak akan berhasil. - Tidak, Murf... 236 00:17:49,503 --> 00:17:51,418 Tidak, dengar. Tenang. 237 00:17:51,461 --> 00:17:53,115 Tetaplah denganku. 238 00:17:53,159 --> 00:17:54,464 Kita akan melalui ini. 239 00:17:58,207 --> 00:18:00,949 Murf, tidak! 240 00:18:05,910 --> 00:18:06,910 John. 241 00:18:12,569 --> 00:18:16,573 Halo Mayor Tom? 242 00:18:16,617 --> 00:18:19,446 Ke mana pikiranmu? 243 00:18:19,489 --> 00:18:22,013 - Kau akan mengira aku gila. - Aku sudah mengira kau gila. 244 00:18:25,365 --> 00:18:29,108 Sepertinya aku dihantui. 245 00:18:29,151 --> 00:18:31,458 Ambil tas aku, saku depan. 246 00:18:31,501 --> 00:18:34,722 Itu pembaca EMF. Detektor hantu. Hidupkan. 247 00:18:37,507 --> 00:18:39,161 Tidak ada lampu yang berkedip. 248 00:18:39,205 --> 00:18:40,293 Jadi, tidak ada hantu di sini. 249 00:18:40,336 --> 00:18:41,990 Kau tidak sedang dihantui. 250 00:18:43,470 --> 00:18:45,472 Kenapa itu tidak menghibur? 251 00:18:47,996 --> 00:18:49,519 Katakan apa yang kau lihat. 252 00:18:52,043 --> 00:18:53,306 Aku terus melihat temanku Murph. 253 00:18:55,612 --> 00:18:57,658 Aku masih punya potongan kalungnya di sini. 254 00:19:00,617 --> 00:19:02,315 Salib perak. 255 00:19:05,013 --> 00:19:06,536 Hanya itu yang tersisa darinya. 256 00:19:09,148 --> 00:19:11,150 Aku tahu wajah orang yang tak ingin diselamatkan. 257 00:19:14,370 --> 00:19:16,633 Bagaimana cara mengatasi itu? 258 00:19:16,677 --> 00:19:18,157 Akan kuberi tahu saat tiba waktunya. 259 00:19:34,216 --> 00:19:36,784 Menerobos masuk bagian dari berburu? 260 00:19:36,827 --> 00:19:39,047 Siapa yang menerobos? 261 00:19:45,836 --> 00:19:48,796 Bau apa ini? 262 00:19:48,839 --> 00:19:50,885 Sulfur. Iblis BO. 263 00:20:06,596 --> 00:20:09,120 Ayah habis dari sini. 264 00:20:09,164 --> 00:20:10,600 Begitulah cara pikirannya bekerja. 265 00:20:10,644 --> 00:20:12,254 Dan itu pasti tulisan tangannya. 266 00:20:13,342 --> 00:20:15,823 Mary Campbell. 267 00:20:26,834 --> 00:20:29,619 Senang bertemu denganmu lagi, Nak. 268 00:20:34,145 --> 00:20:35,495 Kukira kau membunuh iblis itu. 269 00:20:36,974 --> 00:20:38,454 Kau tidak bisa membunuh iblis. 270 00:20:38,498 --> 00:20:40,543 Iblis yang dari gang menemukan inang baru. 271 00:20:40,587 --> 00:20:44,025 Masih punya bau mobil baru itu juga. 272 00:20:49,683 --> 00:20:52,294 Kau akan lupakan Tupelo, Sayang? 273 00:20:52,338 --> 00:20:55,297 Carlos, John. John, Carlos. Jangan percayai dia soal apa pun. 274 00:20:55,341 --> 00:20:57,821 Jangan dengarkan bruja itu. Ayo, pemula. 275 00:20:57,865 --> 00:21:01,303 Belajar sesuatu. 276 00:21:06,090 --> 00:21:08,310 Tak ada yang lebih nikmat daripada air suci. 277 00:21:08,354 --> 00:21:09,616 Kau mau? 278 00:21:09,659 --> 00:21:11,618 Tak perlu. Terima kasih. 279 00:21:15,622 --> 00:21:17,406 Mereka tidak bisa melewati garam. 280 00:21:17,450 --> 00:21:18,799 Keren, bukan? 281 00:21:18,842 --> 00:21:20,540 Baca ini. Kata demi kata. 282 00:21:20,583 --> 00:21:26,240 - Baiklah. Kau yakin? - Ayo, sebelum dia bangun. 283 00:21:26,307 --> 00:21:28,219 "Tiga Ancaman yaitu keju panggang nikmat... 284 00:21:28,243 --> 00:21:29,268 Pilihlah dua roti..." 285 00:21:29,292 --> 00:21:31,333 Bukan itu. Meski roti lapis itu lezat. 286 00:21:31,377 --> 00:21:33,727 Bagian ini. Cepat. 287 00:21:33,770 --> 00:21:36,120 Exorcizamus te, omnis immundus spiritus... 288 00:21:36,164 --> 00:21:39,036 Omnis satanica, omnis potestas. 289 00:21:48,437 --> 00:21:51,962 Jimi, Janis, Jim Morrison. Amin. 290 00:21:53,964 --> 00:21:56,227 - Dia akan baik-baik saja? - Inang itu baru. 291 00:21:56,271 --> 00:21:58,360 Dia mungkin akan bangun dengan pengar. 292 00:21:58,404 --> 00:21:59,709 Mungkin kakinya akan patah. 293 00:21:59,753 --> 00:22:02,408 Mari fokus pada hal penting. 294 00:22:02,451 --> 00:22:05,062 Selamat atas eksorsisme pertama, Johnathan. 295 00:22:05,106 --> 00:22:07,630 Mari rayakan dengan pakaian dari dekade ini. 296 00:22:07,674 --> 00:22:10,067 Hei, berhenti bicara. Mari kita masuk ke dalam. 297 00:22:34,962 --> 00:22:37,181 Menurut catatan ayahku, dia dan Ada... 298 00:22:37,225 --> 00:22:41,403 Telah mencari Men of Letters di mana-mana. 299 00:22:41,447 --> 00:22:45,668 Apa? Aku tidak paham. Kami selalu berburu bersama. 300 00:22:45,712 --> 00:22:48,323 Tidak ada rahasia dalam keluarga kami. 301 00:22:48,367 --> 00:22:51,282 Kenapa dia minta ke Ada bukannya kita? 302 00:22:51,326 --> 00:22:53,546 Mungkin dia hanya mencoba melindungimu dari sesuatu. 303 00:22:55,765 --> 00:22:58,260 Mengingat apa yang kita hadapi sebelumnya... 304 00:22:58,385 --> 00:23:01,125 Dia pasti melindungiku dari hal yang sangat buruk. 305 00:23:09,518 --> 00:23:11,955 Jangan dengarkan Mary. Kau siap. 306 00:23:11,999 --> 00:23:16,177 - Menurutmu begitu? - Maksudku, mungkin. 307 00:23:16,220 --> 00:23:20,094 Jangan dengarkan dia. Dia begitu protektif. 308 00:23:20,137 --> 00:23:22,052 Aku tak percaya pernah naksir dia. 309 00:23:22,096 --> 00:23:24,141 "Telah." Kau pembohong. 310 00:23:24,185 --> 00:23:26,100 Kenapa dia tak bisa lupakan masalah di Tupelo? 311 00:23:26,143 --> 00:23:28,885 Kau meninggalkannya. Seperti biasa. 312 00:23:28,929 --> 00:23:31,018 Tapi waktu itu, itu hampir membuatnya terbunuh. 313 00:23:31,061 --> 00:23:33,194 Aku tidak meninggalkannya. Aku sedang sibuk. 314 00:23:33,237 --> 00:23:35,414 Sibuk bercumbu dengan mantan pacarnya. 315 00:23:35,457 --> 00:23:36,897 Bukankah kau sedang pacaran pada saat itu? 316 00:23:36,937 --> 00:23:41,289 Beth dan aku rehat lagi. 317 00:23:41,332 --> 00:23:43,334 - Menurutku, ya. - Baiklah. 318 00:23:45,511 --> 00:23:48,818 Ini kotaknya. Samuel sedang mencari jawabannya. 319 00:23:48,862 --> 00:23:51,691 Ada rune yang tertanam di penutupnya. 320 00:23:51,734 --> 00:23:53,277 Dia butuh skema dari kelab... 321 00:23:53,301 --> 00:23:56,435 Agar tahu rune yang mana untuk membuka kotak. 322 00:23:56,478 --> 00:23:58,088 Lihat, kau melacak rune dan... 323 00:23:58,132 --> 00:24:01,265 Oke. Rune, plun, apa kotak ini? 324 00:24:01,309 --> 00:24:04,225 Ini perangkap monster, ditenagai oleh sihir gelap. 325 00:24:04,268 --> 00:24:06,662 Menarik monster ke dalam dan membunuh mereka. 326 00:24:06,706 --> 00:24:09,448 Dibuat oleh The Men of Letters. 327 00:24:09,491 --> 00:24:11,624 Aku tak pernah mendengar tentang mereka. 328 00:24:11,667 --> 00:24:14,453 Menurut ini, mereka telah ada selama berabad-abad. 329 00:24:14,496 --> 00:24:16,150 Beroperasi dalam bayang-bayang. 330 00:24:16,193 --> 00:24:19,806 - Seperti paranormal Freemason. - Kau yang terburuk. 331 00:24:19,849 --> 00:24:22,199 Ayahmu sedang mencari senjata yang sangat ampuh. 332 00:24:22,243 --> 00:24:24,071 Tapi, kenapa? 333 00:24:24,114 --> 00:24:25,725 Kenapa iblis menginginkannya? 334 00:24:25,768 --> 00:24:27,988 Aku tidak tahu. Aku hanya ingin menemukan ayahku. 335 00:24:30,643 --> 00:24:32,819 Apa ini? Nomor telepon? 336 00:24:32,862 --> 00:24:35,952 Itu dua belas angka, Carlos. 337 00:24:35,996 --> 00:24:37,345 Nomor telepon internasional. 338 00:24:37,388 --> 00:24:38,738 Coba kulihat. 339 00:24:43,307 --> 00:24:45,440 Koordinat. 340 00:24:45,484 --> 00:24:46,789 Itu tulisan tangan ayahku juga. 341 00:24:49,575 --> 00:24:52,099 New Orleans. 342 00:24:52,142 --> 00:24:54,057 Berikan kuncimu. Aku yang mengemudi. 343 00:24:54,101 --> 00:24:57,583 Aku tak suka caramu mengemudi mobilku. 344 00:24:57,626 --> 00:24:59,466 Kunci atau aku akan merontokkan gigimu. 345 00:25:02,326 --> 00:25:04,633 Dia jauh lebih kejam ketika kau mengenalnya. 346 00:25:09,725 --> 00:25:12,380 Kau tahu cara membuka kotak itu? 347 00:25:12,423 --> 00:25:16,166 Jika kita menemukan ini, ya. 348 00:25:19,343 --> 00:25:21,041 Setiap baris di sini adalah petunjuk. 349 00:25:21,084 --> 00:25:23,434 Setelah diuraikan, akan ada urutan rune yang benar... 350 00:25:23,478 --> 00:25:25,349 Untuk membuka penutupnya. 351 00:25:25,393 --> 00:25:27,264 Ini cukup pintar. 352 00:25:29,092 --> 00:25:31,747 Satu dua tiga empat, dan buka. 353 00:25:31,791 --> 00:25:33,880 Biasanya berhasil. 354 00:25:38,754 --> 00:25:40,364 Kau masih marah padaku? 355 00:25:43,542 --> 00:25:46,370 Aku harus membantumu. 356 00:25:46,414 --> 00:25:48,329 Samuel menyelamatkan hidupku. 357 00:25:48,372 --> 00:25:49,765 Dan membawamu ke dalam semua ini. 358 00:25:49,809 --> 00:25:51,114 Aku berhutang padanya. 359 00:25:51,158 --> 00:25:54,814 Tidak. Kau bisa pergi. Harusnya kau pergi. 360 00:25:56,337 --> 00:26:01,168 Yang menimpa Maggie... 361 00:26:01,211 --> 00:26:02,561 Itu bukan salahmu. 362 00:26:06,652 --> 00:26:10,351 Tidak. 363 00:26:10,394 --> 00:26:11,657 Mungkin. 364 00:26:13,354 --> 00:26:16,226 Tentu saja tidak. 365 00:26:16,270 --> 00:26:18,664 Jadi, kau seorang musisi? 366 00:26:20,361 --> 00:26:22,232 Aku band satu orang, Kawan. 367 00:26:23,973 --> 00:26:25,366 Bagaimana kau bisa berburu? 368 00:26:26,802 --> 00:26:29,457 Aku membunuh hantu. 369 00:26:29,500 --> 00:26:30,893 Sayangnya, keluargaku menjadi tumbal... 370 00:26:30,937 --> 00:26:33,809 Sebelum aku bisa melakukannya. 371 00:26:35,289 --> 00:26:36,812 Maaf. Aku tidak... 372 00:26:36,856 --> 00:26:39,685 Santai. Itu sudah lama sekali. 373 00:26:41,164 --> 00:26:43,427 Apakah... 374 00:26:43,471 --> 00:26:46,648 Apa semua pemburu memiliki awal yang sulit? 375 00:26:47,867 --> 00:26:51,305 Satu-satunya hal yang sulit... 376 00:26:51,348 --> 00:26:53,133 Adalah bagaimana itu berakhir. 377 00:26:53,825 --> 00:26:59,525 Open donasi : https://trakteer.id/vilanelle 378 00:27:08,365 --> 00:27:09,628 Yakin ini tempat yang tepat? 379 00:27:15,024 --> 00:27:16,417 Baiklah. 380 00:27:19,986 --> 00:27:21,683 Kau gugup? 381 00:27:21,727 --> 00:27:23,424 Tidak apa-apa bila gugup. 382 00:27:23,467 --> 00:27:25,034 Ini perburuan pertamamu... 383 00:27:25,078 --> 00:27:26,949 Tak apa-apa jika ingin tinggal. 384 00:27:29,212 --> 00:27:31,650 Kau tahu, aku agak gugup. 385 00:27:33,695 --> 00:27:36,306 Mungkin kita bisa... 386 00:27:36,350 --> 00:27:39,179 Mungkin kita bisa menjadi gugup bersama. Ya? 387 00:27:58,067 --> 00:28:00,330 Hei, kau baik-baik saja? 388 00:28:00,374 --> 00:28:01,462 Ya. 389 00:28:04,334 --> 00:28:07,990 Ini adalah kuburan kedua yang kudatangi minggu ini. 390 00:28:09,905 --> 00:28:12,429 Aku menghabiskan hari dengan Ibu Murph dalam perjalanan pulang. 391 00:28:16,433 --> 00:28:19,045 Bolehkah aku bertanya sesuatu? 392 00:28:19,088 --> 00:28:20,829 Siapa Maggie? 393 00:28:23,789 --> 00:28:25,573 Sepupuku. 394 00:28:25,616 --> 00:28:27,706 Dia seorang pemburu sepertiku. 395 00:28:29,490 --> 00:28:31,710 Dia dibunuh tahun lalu. 396 00:28:31,753 --> 00:28:33,755 Oleh Vampir. 397 00:28:33,799 --> 00:28:37,498 Maggie seperti saudari bagiku. 398 00:28:37,541 --> 00:28:41,284 Dan aku tidak bisa... 399 00:28:41,328 --> 00:28:43,634 Mati diusia delapan belas tahun. 400 00:28:44,853 --> 00:28:46,768 Usia yang sama dengan Murph. 401 00:28:46,812 --> 00:28:49,553 Aku ingin keluar dari kehidupan ini. 402 00:28:49,597 --> 00:28:51,294 Ibu dan ayahku mengiris tanganku... 403 00:28:51,338 --> 00:28:53,209 Sebelum aku bisa lakukan. 404 00:28:53,253 --> 00:28:54,776 Aku tidak ingin semua ini. 405 00:28:54,820 --> 00:28:56,560 Saat kita menemukan ayahmu, kau akan... 406 00:28:56,604 --> 00:28:58,301 Aku pergi. 407 00:29:01,348 --> 00:29:05,395 Apa rencanamu setelah itu? 408 00:29:05,439 --> 00:29:07,789 Aku tidak tahu. 409 00:29:07,833 --> 00:29:10,313 Aku hanya ingin hidup untuk mengetahuinya. 410 00:29:32,466 --> 00:29:34,033 Ini milik ayahku. 411 00:29:36,296 --> 00:29:38,341 Itu sigil yang sama dari Ada. 412 00:29:38,385 --> 00:29:39,908 Dia menggunakannya untuk membuka kunci pintu. 413 00:30:01,147 --> 00:30:03,236 Apa tak ada yang merasa aneh... 414 00:30:03,279 --> 00:30:06,820 Bahwa ada lubang raksasa di bawah tanah kuburan? 415 00:30:09,111 --> 00:30:13,289 Aneh atau tidak, ayahku mungkin di bawah sana. 416 00:30:13,333 --> 00:30:14,638 John, kau ikut denganku. 417 00:30:14,682 --> 00:30:16,466 Lata, tetap di atas dengan Carlos. 418 00:30:25,084 --> 00:30:26,912 Ini malam yang normal bagimu? 419 00:30:26,955 --> 00:30:29,697 Sejak kemarin, ya. 420 00:30:54,200 --> 00:30:56,463 Tolong beri tahu bahwa itu kau. 421 00:30:56,506 --> 00:30:57,856 Maaf. 422 00:30:59,683 --> 00:31:01,468 Dinding-dinding ini dijaga ketat. 423 00:31:03,339 --> 00:31:06,429 Tidak ada iblis yang turun ke sana. 424 00:31:06,473 --> 00:31:10,346 - Ini sangat... - Luar biasa, 'kan? 425 00:31:10,390 --> 00:31:13,132 Luar biasa. 426 00:31:16,004 --> 00:31:18,920 Carlos? 427 00:31:42,813 --> 00:31:44,859 Itu dia. 428 00:31:51,344 --> 00:31:53,433 Hai. 429 00:31:53,476 --> 00:31:55,652 Kita akan menemukan ayahmu. 430 00:31:55,696 --> 00:31:57,872 Aku berjanji. 431 00:32:01,180 --> 00:32:03,660 Saatnya pergi. 432 00:32:08,448 --> 00:32:10,058 Cepat! 433 00:32:11,842 --> 00:32:13,975 - Apa itu? - Ini loup-garou. 434 00:32:14,019 --> 00:32:16,238 The Men of Letters meninggalkan pengawas di sini. 435 00:32:16,282 --> 00:32:18,675 Pisau perak bisa melukainya, tapi golok bisa membunuhnya. 436 00:32:18,719 --> 00:32:21,548 - Kita memiliki pisau perak? - Tentu. 437 00:32:21,591 --> 00:32:24,551 Di mobil Carlos. 438 00:32:28,859 --> 00:32:31,775 Aku punya ide. 439 00:32:44,571 --> 00:32:46,244 Kurasa itu takkan cukup untuk menghentikannya. 440 00:32:46,268 --> 00:32:51,621 Ya. Tapi itu akan membuatnya kesal... 441 00:32:51,665 --> 00:32:53,928 Dan memberimu cukup waktu untuk keluar dari sini hidup-hidup. 442 00:32:54,581 --> 00:32:55,625 John, tidak. 443 00:32:58,977 --> 00:33:01,022 Kau orangnya asyik, Mary. 444 00:33:02,545 --> 00:33:05,418 Tidak. 445 00:33:14,514 --> 00:33:15,689 Ada? 446 00:33:20,694 --> 00:33:23,566 Serahkan dan kau akan mati. 447 00:33:27,309 --> 00:33:29,485 Kukira kau meninggalkanku. 448 00:33:29,529 --> 00:33:31,313 Aku melihat simbol di sini, kukira aku mengenalinya. 449 00:33:31,357 --> 00:33:33,228 Ada loup-garou di bawah. 450 00:33:35,883 --> 00:33:38,799 Carlos! Carlos, bangun. 451 00:34:13,181 --> 00:34:15,488 Cepat, buka kotak itu. 452 00:34:18,752 --> 00:34:20,145 Tidak! Ayo! 453 00:34:27,195 --> 00:34:29,458 Satu dua. 454 00:34:35,812 --> 00:34:38,206 Tiga empat. 455 00:34:39,773 --> 00:34:41,209 Ya! 456 00:35:16,462 --> 00:35:18,507 Ada tanda-tanda Samuel? 457 00:35:19,595 --> 00:35:22,207 Tapi Ada masih hidup. Mungkin dia tahu di mana dia. 458 00:35:22,250 --> 00:35:23,947 Oke. 459 00:35:23,991 --> 00:35:27,864 Apa aku berhalusinasi atau kotak itu memakan iblis itu? 460 00:35:27,908 --> 00:35:31,216 Maksudku, satu jawaban juga cukup. 461 00:35:31,259 --> 00:35:34,567 Kau tidak akan percaya apa yang barusan terjadi. 462 00:35:38,353 --> 00:35:39,746 Apa yang aku lewatkan? 463 00:35:54,717 --> 00:35:56,545 Teganya kau rahasiakan ini dariku? 464 00:35:58,460 --> 00:36:00,332 Kau marah padaku? 465 00:36:00,375 --> 00:36:02,203 Aku yang tinggal. 466 00:36:02,247 --> 00:36:04,423 Kau ingin tahu semuanya? Baik. 467 00:36:04,466 --> 00:36:08,166 Saat aku seusiamu, yang kuinginkan adalah ini. 468 00:36:08,209 --> 00:36:11,343 Punya bengkel sendiri, seperti ayahku. 469 00:36:11,386 --> 00:36:14,781 Lalu kami bertemu dan jatuh cinta... 470 00:36:14,824 --> 00:36:16,565 Saat itu hanya ada kami. 471 00:36:18,045 --> 00:36:22,223 Tapi kemudian kau lahir... 472 00:36:22,267 --> 00:36:24,399 Mereka menempatkanmu di dadaku. 473 00:36:26,575 --> 00:36:32,102 Dan pada saat itu, aku tahu aku akan melakukan apa pun... 474 00:36:32,146 --> 00:36:35,323 Apa pun untuk membuatmu aman. 475 00:36:37,934 --> 00:36:40,546 Saat kau punya anak kau akan mengerti. 476 00:36:43,549 --> 00:36:46,813 Itu yang ayah coba lakukan juga. 477 00:36:46,856 --> 00:36:48,902 Melindungi kita. 478 00:37:04,744 --> 00:37:07,573 Jika kau membaca ini, artinya aku sudah mati. 479 00:37:07,616 --> 00:37:10,706 Maaf aku telah merahasiakan kebenaran darimu, John. 480 00:37:10,750 --> 00:37:13,709 Ada dunia yang berbahaya di luar sana... 481 00:37:13,753 --> 00:37:17,365 Dan keluarga kita telah menghadapi bahaya itu selama berabad-abad. 482 00:37:17,409 --> 00:37:18,845 Jawaban untuk semua pertanyaanmu... 483 00:37:18,888 --> 00:37:21,326 Berada di alamat di bawah ini. 484 00:37:21,369 --> 00:37:24,938 Aku sayang kau dan ibumu. Selalu. 485 00:37:26,896 --> 00:37:28,594 Seharusnya aku tunjukkan lebih cepat. 486 00:37:31,379 --> 00:37:33,425 Itu sebabnya dia tidak pernah pulang. 487 00:37:33,468 --> 00:37:36,428 Kupikir aku bisa menemukan sesuatu tentangnya. 488 00:37:39,909 --> 00:37:42,912 Jangan jadi pemburu, John. 489 00:37:42,956 --> 00:37:44,958 Ibu, sepanjang hidupku... 490 00:37:45,001 --> 00:37:47,221 Aku telah mencari untuk sesuatu. 491 00:37:47,265 --> 00:37:50,572 Dan ini adalah baik versus jahat. 492 00:37:50,616 --> 00:37:54,446 Menyelamatkan orang, berburu sesuatu. 493 00:37:54,489 --> 00:37:56,274 Aku dilahirkan untuk ini. 494 00:37:59,538 --> 00:38:01,148 Kau terdengar seperti ayahmu. 495 00:38:03,977 --> 00:38:05,979 Jangan lupa pulang. 496 00:38:09,635 --> 00:38:11,985 Aku berjanji. 497 00:38:19,079 --> 00:38:21,603 Kau sungguh mau ikut, ya? 498 00:38:21,647 --> 00:38:24,345 Ya. 499 00:38:24,389 --> 00:38:28,393 Akan kulakukan segalanya untuk mencari ayahmu. 500 00:38:28,436 --> 00:38:30,482 Itu takkan membuat Murph hidup kembali, 'kan? 501 00:38:32,397 --> 00:38:35,008 Saat kita menemukan ayahmu... 502 00:38:35,051 --> 00:38:36,792 Kau akan lupakan masa lalu? 503 00:38:45,497 --> 00:38:48,021 Kupikir kau suka kopimu seperti pandangan duniamu. 504 00:38:48,064 --> 00:38:49,457 Terlalu manis. 505 00:38:51,633 --> 00:38:53,287 Hai. 506 00:38:54,941 --> 00:38:56,682 Dan kukira kau seorang pasifis. 507 00:38:56,725 --> 00:38:59,032 Kotak itu melakukan bagian pembunuhan. 508 00:39:00,294 --> 00:39:04,864 Jelas, aku tak bisa mencegahmu, kau melakukannya dengan baik. 509 00:39:04,907 --> 00:39:06,909 Ayahku akan bangga padamu, Lata. 510 00:39:09,564 --> 00:39:11,827 Dan kau... 511 00:39:11,871 --> 00:39:13,438 Lumayan juga. 512 00:39:17,833 --> 00:39:20,401 Itu hal terindah yang pernah kau katakan padaku. 513 00:39:20,445 --> 00:39:23,186 Jangan terbiasa. 514 00:39:23,230 --> 00:39:25,188 Ayo. Ada seharusnya sudah bangun sekarang. 515 00:39:28,975 --> 00:39:30,368 Kau terlihat seperti dia, tahu? 516 00:39:32,195 --> 00:39:34,459 Datang ke toko ketika aku pertama kali membukanya. 517 00:39:34,502 --> 00:39:38,463 Butuh buku tentang hantu, jika aku ingat dengan benar. 518 00:39:38,506 --> 00:39:40,334 Dia baik. 519 00:39:40,378 --> 00:39:41,840 Dia memiliki senyum yang luar biasa. 520 00:39:45,426 --> 00:39:46,806 Kau tahu apa yang terjadi padanya? 521 00:39:48,429 --> 00:39:50,126 Semua The Men of Letters yang aku kenal... 522 00:39:50,170 --> 00:39:51,911 Menghilang 15 tahun yang lalu. 523 00:39:53,434 --> 00:39:56,742 Jadi, kenapa ayahku mencari ini? 524 00:39:58,874 --> 00:40:01,747 Karena itu satu-satunya yang bisa membunuh Akrida. 525 00:40:01,790 --> 00:40:03,488 Apa? 526 00:40:03,531 --> 00:40:06,316 Akrida adalah kekuatan yang jahat. 527 00:40:06,360 --> 00:40:08,275 Monster bukan dari dunia ini. 528 00:40:08,318 --> 00:40:10,016 Selama berabad-abad, mereka mencoba menyerang. 529 00:40:10,059 --> 00:40:12,410 Tapi The Men of Letters menghentikan mereka setiap saat. 530 00:40:12,453 --> 00:40:16,283 Tapi mereka sudah tiada sekarang. 531 00:40:16,326 --> 00:40:19,504 Apa yang diinginkan Akrida? 532 00:40:19,547 --> 00:40:23,159 Mereka ingin melenyapkan semua orang di sini... 533 00:40:23,203 --> 00:40:25,945 Termasuk iblis dan segala macam monster... 534 00:40:25,988 --> 00:40:28,556 Mengambil alih dunia kita. 535 00:40:28,600 --> 00:40:30,210 Samuel menemukan bukti... 536 00:40:30,253 --> 00:40:31,864 Dari kantor Men of Letters di Savannah. 537 00:40:31,907 --> 00:40:33,692 Berisi catatan tentang bagaimana Akrida... 538 00:40:33,735 --> 00:40:35,345 Melalui masa lalu. 539 00:40:35,389 --> 00:40:36,575 Begitu mereka masuk... 540 00:40:36,645 --> 00:40:39,175 Gunakan kotak ini untuk hentikan mereka. 541 00:40:39,219 --> 00:40:41,139 Sepertinya aku harus ke Savannah. 542 00:40:42,265 --> 00:40:43,745 Kita. 543 00:40:47,619 --> 00:40:50,099 Kita harus pergi ke Savannah. 544 00:41:06,202 --> 00:41:08,944 Yang tidak mereka ketahui adalah Akrida bukanlah... 545 00:41:08,988 --> 00:41:12,339 Sekadar ancaman bagi Bumi, tapi untuk semua keberadaan. 546 00:41:12,382 --> 00:41:15,560 Seperti kataku, akan ada beberapa kejutan. 547 00:41:15,603 --> 00:41:18,824 Sial, aku masih berusaha mencari tahu teka-teki ini. 548 00:41:18,867 --> 00:41:20,608 Tapi aku akan menjelaskan semuanya. 549 00:41:20,652 --> 00:41:23,959 Selagi menanti, aku teruskan musiknya. 550 00:41:23,983 --> 00:41:30,083 Diterjemahkan oleh Vilanelle 551 00:41:41,228 --> 00:41:45,828 Open donasi : https://trakteer.id/vilanelle