1 00:00:40,080 --> 00:00:43,360 1795. India. 2 00:00:46,610 --> 00:00:49,260 Perusahaan India Timur datang ke sini sebagai pedagang. 3 00:00:49,570 --> 00:00:51,930 Tetapi sekarang Perusahaan berkuasa atas kita. 4 00:00:53,530 --> 00:00:56,700 Mereka merebut banyak kerajaan, satu per satu. 5 00:00:57,070 --> 00:00:58,740 Negara ini diperbudak. 6 00:01:00,130 --> 00:01:04,200 Hanya Raunakpur yang tetap bebas. 7 00:01:28,110 --> 00:01:30,110 Lindungi rumah Anda. 8 00:01:33,700 --> 00:01:34,450 Siapa ini? 9 00:01:34,660 --> 00:01:35,540 Kira! 10 00:01:36,110 --> 00:01:41,030 Putri Raunakpur yang tercantik dan paling nakal ... 11 00:01:41,280 --> 00:01:42,160 ... Zafira. 12 00:01:48,610 --> 00:01:49,660 Apa yang sedang kamu lakukan? 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,610 Mencabut giginya. 14 00:01:52,280 --> 00:01:54,450 Dia kehilangan dua gigi di Dussehra. 15 00:01:55,070 --> 00:01:56,370 Mereka belum tumbuh kembali. 16 00:02:01,720 --> 00:02:03,160 - Siapa dia? - Khudabaksh. 17 00:02:04,030 --> 00:02:04,780 Dan saya? 18 00:02:05,030 --> 00:02:07,960 Ibu dan kamu beristirahat di dalam. Aslam sedang membaca. 19 00:02:08,320 --> 00:02:11,610 Khudabaksh dan aku menjaga istana. 20 00:02:12,410 --> 00:02:14,110 Bisakah kita pulang sekarang, prajurit pemberani? 21 00:02:14,280 --> 00:02:14,880 Tidak! 22 00:02:15,820 --> 00:02:19,200 Ayo pergi atau ibumu mungkin mencabut gigiku! 23 00:02:19,840 --> 00:02:21,990 Seorang istri bukanlah seseorang yang ditakuti. 24 00:02:23,490 --> 00:02:24,610 Datang. 25 00:02:39,910 --> 00:02:41,700 - Berikan padaku. - Apa yang sedang kamu lakukan? 26 00:02:43,240 --> 00:02:46,410 - Jangan hancurkan barang dagingku! - Sekarang pergi, kamu orang tua bodoh! 27 00:02:46,660 --> 00:02:48,470 - Saya orang miskin, tuan. - Saya tidak peduli. 28 00:02:48,770 --> 00:02:50,200 Apa yang sedang terjadi? 29 00:02:50,530 --> 00:02:51,780 Apa ini omong kosong? 30 00:02:52,060 --> 00:02:55,780 Yang Mulia, mereka mengambil barang saya tanpa membayar. 31 00:02:59,020 --> 00:03:02,410 Mereka mengatakan di bawah peraturan Perusahaan bahwa mereka dapat memiliki apa pun yang mereka inginkan. 32 00:03:02,860 --> 00:03:05,110 Perusahaan tidak mengesampingkan di sini ... 33 00:03:05,530 --> 00:03:06,530 ... dan tidak akan pernah. 34 00:03:06,910 --> 00:03:08,320 Yang Mulia! 35 00:03:10,700 --> 00:03:14,030 Membersihkan! Dan jangan pernah menunjukkan wajah Anda di sini lagi. 36 00:03:14,540 --> 00:03:15,610 Membersihkan! 37 00:03:16,070 --> 00:03:17,700 Tuhan memberkati Yang Mulia! 38 00:03:36,200 --> 00:03:37,850 Apakah Anda punya kata? 39 00:03:40,840 --> 00:03:41,550 Tidak. 40 00:03:42,280 --> 00:03:45,860 Mengapa mengirim Aslam dengan Khudabaksh jika itu berbahaya? 41 00:03:51,910 --> 00:03:53,110 Saya harus mengirimnya. 42 00:03:53,410 --> 00:03:56,660 Khudabaksh adalah seorang pejuang, Aslam hanyalah seorang anak laki-laki. 43 00:03:56,950 --> 00:03:58,570 Dia anakku juga. 44 00:03:59,030 --> 00:04:00,320 Apa yang dibutuhkan? 45 00:04:00,590 --> 00:04:02,910 Jika kita tidak berani sekarang ... 46 00:04:04,660 --> 00:04:06,160 ... perbudakan pasti. 47 00:04:31,450 --> 00:04:34,740 Khudabaksh dan Aslam pergi ke Durgapur untuk meminta bantuan ... 48 00:04:35,070 --> 00:04:38,660 ... tetapi mereka belum kembali. Tidak ada gunanya menunggu sekarang. 49 00:04:39,410 --> 00:04:40,110 Teman! 50 00:04:43,110 --> 00:04:48,200 Kita harus menyerang dan merebut istana Kompeni. 51 00:04:48,610 --> 00:04:50,320 Jika kita tidak bertindak sekarang ... 52 00:04:50,780 --> 00:04:54,240 ... Clive akan memperbudak kita karena dia telah memperbudak kerajaan lain. 53 00:04:56,490 --> 00:05:00,950 Bendera ini akan terbang di atas istana Perusahaan besok. 54 00:05:02,360 --> 00:05:05,410 Yang Mulia! Tolong datang segera. 55 00:05:20,410 --> 00:05:22,490 Saya akan menyambutnya sebagai tamu ... 56 00:05:23,410 --> 00:05:25,910 ... tetapi jika saya memberi Anda sinyal ... 57 00:05:26,700 --> 00:05:29,910 ... itu berarti dia bukan tamu, tapi musuh. 58 00:06:04,780 --> 00:06:10,070 Salam, Tuan Mirza, maaf sudah mengganggu selarut ini. 59 00:06:10,620 --> 00:06:14,240 Hanya musuh yang mengganggu, Clive sahab. 60 00:06:15,490 --> 00:06:18,490 Bagaimana saya bisa melayani? 61 00:06:45,240 --> 00:06:47,910 Sudahkah Anda memikirkan persahabatan kita? 62 00:06:48,160 --> 00:06:51,030 Anda menjual perbudakan dengan alasan persahabatan. 63 00:06:51,780 --> 00:06:54,070 Kami pedagang, Tn. Mirza. 64 00:06:54,570 --> 00:06:56,030 Jual adalah apa yang kami lakukan. 65 00:06:56,320 --> 00:06:58,410 Sementara menginginkan tahta. 66 00:07:01,200 --> 00:07:02,740 Di masa depan... 67 00:07:03,070 --> 00:07:06,410 ... pedagang akan menjadi kekuatan di balik semua penguasa. 68 00:07:06,700 --> 00:07:08,070 Anda juga seorang peramal? 69 00:07:08,950 --> 00:07:10,490 Tidak, seorang oportunis. 70 00:07:11,610 --> 00:07:15,740 Saya bisa mengenali peluang. Dan menghirup kebenaran. 71 00:07:16,160 --> 00:07:17,280 Sangat? 72 00:07:32,110 --> 00:07:37,530 Saya tahu Anda menutupi kebenaran seperti beberapa kata dalam sebuah puisi. 73 00:07:39,320 --> 00:07:46,530 Seperti cangkir teh Anda, aroma kuat dari sesuatu ... 74 00:07:47,660 --> 00:07:50,610 ... itu dibuat di bentengmu. 75 00:07:51,990 --> 00:07:53,320 Bubuk mesiu. 76 00:07:57,530 --> 00:08:02,420 Dan rahasia terbesar dari semua tersembunyi dalam ayat ini. 77 00:08:08,410 --> 00:08:13,070 "Pada sore hari kembar, pada malam tanpa bulan ... 78 00:08:13,910 --> 00:08:20,450 "Astride, seekor kuda jantan rosewood, ada bahaya orang berdosa." 79 00:08:23,200 --> 00:08:25,700 Lebih dari sekadar puisi ... 80 00:08:26,860 --> 00:08:29,200 ... seperti konspirasi. 81 00:08:35,110 --> 00:08:38,450 Anak saya Aslam menulis puisi yang baru saja Anda baca. 82 00:08:38,920 --> 00:08:42,240 Ini adalah deklarasi pemberontakan terhadap Anda. 83 00:08:46,410 --> 00:08:48,860 Buku ini bersamanya. 84 00:08:50,530 --> 00:08:53,950 Itu hanya bisa berarti satu hal sekarang buku itu bersama Anda. 85 00:08:55,320 --> 00:08:57,610 Anak saya Aslam menjadi martir. 86 00:08:58,530 --> 00:09:01,160 Dadu ada di tangan Anda ... 87 00:09:02,750 --> 00:09:04,610 ... dan begitu juga hidupku. 88 00:09:06,740 --> 00:09:10,780 Itu sebabnya ada sesuatu yang harus saya tunjukkan kepada Anda. 89 00:09:28,110 --> 00:09:29,280 Aslam! 90 00:09:30,820 --> 00:09:32,160 Ayah. 91 00:09:33,660 --> 00:09:36,660 Mari berteman, Tn. Mirza. 92 00:09:40,200 --> 00:09:42,410 Permusuhan saya berbahaya. 93 00:10:15,060 --> 00:10:17,560 Perjanjian. 94 00:10:22,950 --> 00:10:24,540 Anda mendapatkan apa yang Anda inginkan ... 95 00:10:25,070 --> 00:10:26,620 ... sekarang bebaskan anakku. 96 00:10:28,740 --> 00:10:29,610 Pasti. 97 00:10:39,530 --> 00:10:40,780 Kebebasan. 98 00:13:21,030 --> 00:13:22,860 Khudabaksh! 99 00:13:39,450 --> 00:13:40,490 Zafira! 100 00:14:20,660 --> 00:14:22,530 Ayah! 101 00:16:12,090 --> 00:16:14,710 Ram Khilawan, tarik penghalang ke bawah. 102 00:16:15,000 --> 00:16:17,730 Jangan angkat sampai aku memberitahumu. 103 00:16:29,000 --> 00:16:30,750 Jalan ini milik Perusahaan sekarang. 104 00:16:31,090 --> 00:16:35,340 Siapa pun yang menggunakannya harus membayar satu anna. Pajak. 105 00:16:36,290 --> 00:16:39,250 Satu anna per kepala. Berapa banyak? 106 00:16:40,670 --> 00:16:42,920 Empat puluh Bayar empat puluh tahun. 107 00:16:51,630 --> 00:16:54,380 Berhenti di sana! 108 00:16:55,540 --> 00:16:56,840 Berhenti! 109 00:17:04,000 --> 00:17:06,040 Tidak bisakah kamu melihat penghalang? 110 00:17:06,460 --> 00:17:08,420 Ingin menggunakan jalan ini? Bayar pajak. 111 00:17:09,670 --> 00:17:10,380 Pajak? 112 00:17:10,710 --> 00:17:14,790 Jalan itu milik Perusahaan. Siapa pun yang menggunakannya harus membayar. 113 00:17:15,210 --> 00:17:16,630 Satu anna per kepala. 114 00:17:20,170 --> 00:17:21,540 Hamba atau tuan? 115 00:17:21,790 --> 00:17:22,630 Apa? 116 00:17:23,000 --> 00:17:25,210 Jika pelayan dan tuan bepergian bersama ... 117 00:17:29,090 --> 00:17:30,250 ... siapa yang harus membayar? 118 00:17:30,500 --> 00:17:31,790 Tuan Siapa lagi? 119 00:17:32,040 --> 00:17:34,170 Pak, lalu dapatkan uang dari tuanku. 120 00:17:34,420 --> 00:17:35,430 Siapa tuanmu? 121 00:17:36,210 --> 00:17:39,170 Mawar taman, berlian di antara berlian ... 122 00:17:39,590 --> 00:17:43,130 Nawab Fidruddin Hakimuddin, Khan Sahab yang agung. 123 00:17:44,420 --> 00:17:46,790 Tuan, bayar dan singkirkan dia. 124 00:17:47,040 --> 00:17:49,590 Omong kosong! Anda menyebut keledai sebagai Nawab? 125 00:17:49,750 --> 00:17:52,170 Aku akan memberimu pukulan keras dan mengakhiri badutmu. 126 00:17:52,380 --> 00:17:53,340 Inspektur! 127 00:17:53,500 --> 00:17:56,170 Apa yang Anda lihat bukan apa itu, apa itu - Anda tidak melihat. 128 00:17:56,500 --> 00:17:57,340 Lihat di sini. 129 00:17:57,590 --> 00:18:00,590 Dia tuanku dan seorang Nawab, aku pelayannya. 130 00:18:00,920 --> 00:18:03,420 Anda mungkin tidak melihatnya, tetapi dia adalah seorang Nawab. 131 00:18:03,710 --> 00:18:08,630 Sejak Kompeni datang, banyak Pangeran yang berubah menjadi keledai. 132 00:18:08,840 --> 00:18:12,000 Keledai mereka, tetapi mereka tidak melihatnya. 133 00:18:13,420 --> 00:18:15,130 Inspektur, dia cerdas! 134 00:18:15,790 --> 00:18:18,750 "Memang benar apa yang kamu katakan. Akalanku seterang hari." 135 00:18:18,960 --> 00:18:20,560 Dia memiliki mata yang tajam. 136 00:18:20,960 --> 00:18:23,670 - Dan dia adalah Nawab dari mana? - Chamanpur, sahab. 137 00:18:24,040 --> 00:18:26,040 Dia mempercayai Perusahaan kulit putih ... 138 00:18:26,250 --> 00:18:29,920 ... dan sekarang untuk menggunakan jalannya sendiri, Nawab harus membayar ... pajak? 139 00:18:30,630 --> 00:18:31,630 Dia harus membayar pajak. 140 00:18:31,960 --> 00:18:34,380 Cukup sekarang, Darogaji. 141 00:18:34,750 --> 00:18:38,500 Kami sudah terlambat. Biarkan saya membayarnya. 142 00:18:38,750 --> 00:18:39,670 Menguasai! 143 00:18:41,130 --> 00:18:43,250 Saya tidak bisa menerima amal. 144 00:18:43,590 --> 00:18:45,590 Saya akan membayar koin untuk koin. 145 00:18:45,840 --> 00:18:48,130 Aku akan ikut denganmu. Buat Anda tetap terhibur ... 146 00:18:48,380 --> 00:18:50,500 ... jalan akan terasa seperti jalan pintas. 147 00:18:51,000 --> 00:18:53,790 Dia orang yang lucu. Siapa namamu? 148 00:18:54,630 --> 00:18:56,040 Pelaut Firangi. 149 00:18:56,540 --> 00:18:59,540 Desa Gopalpur. Cawnpore Distrik. Awadh. 150 00:19:03,920 --> 00:19:05,540 Salam Dewa Siwa! 151 00:19:16,460 --> 00:19:20,290 Tuan yang baik, masakan saya akan membuat Anda menjilat jari Anda. 152 00:19:20,710 --> 00:19:23,540 Itu semua sangat baik, Firangi. 153 00:19:23,880 --> 00:19:26,170 Tidak ada yang lebih menarik? 154 00:19:28,000 --> 00:19:31,340 Ketika malaikat mendengar saya bermain, mereka melayang. 155 00:19:31,790 --> 00:19:34,380 Jika Anda beruntung, peri cantik juga akan muncul. 156 00:20:58,960 --> 00:21:01,890 Jangan bunuh dia. Merampoknya dan biarkan dia pergi. 157 00:21:09,340 --> 00:21:13,090 Preman-preman ini adalah orang yang ceroboh! Mereka lupa cincinnya. 158 00:21:13,590 --> 00:21:16,500 Lebih baik main mati. Atau Anda akan mati nyata. 159 00:21:36,790 --> 00:21:40,670 Ada 7 pelancong. 5 rupee per orang, semuanya 35. 160 00:21:41,790 --> 00:21:44,420 Tunjukkan 35 koin perak, keindahan kecil bulat. 161 00:21:44,790 --> 00:21:46,790 Dan satu anna untuk pajak jalan. 162 00:21:47,460 --> 00:21:48,840 Anda merampok kami? 163 00:21:49,670 --> 00:21:52,710 Semuanya sangat mahal. Saya harus mengikuti mereka bermil-mil. 164 00:21:53,250 --> 00:21:53,960 20. 165 00:21:54,420 --> 00:21:55,250 32. 166 00:21:55,710 --> 00:21:56,290 22. 167 00:21:57,170 --> 00:22:00,340 Kita membicarakan harga nyawa, bukan sekarung bawang, Bhurelal. 168 00:22:00,790 --> 00:22:02,170 28. Itu dia! 169 00:22:02,790 --> 00:22:05,880 30, dan dua pot dan piring kuningan itu milik saya. 170 00:22:45,420 --> 00:22:47,790 Hitung mereka, sahab. Semua disana? 171 00:22:48,290 --> 00:22:49,210 Iya nih. 172 00:22:49,790 --> 00:22:52,570 Kata-kata Firangi sama baiknya dengan emas. 173 00:22:53,090 --> 00:22:55,420 Saya berjanji 20 penjahat. Laki-laki lebih banyak, tidak pernah laki-laki lebih sedikit. 174 00:22:55,710 --> 00:22:56,960 Anda pandai angka. 175 00:22:59,630 --> 00:23:03,640 Pak, satu penjahat adalah 10 guinea, jadi 200 guinea. 176 00:23:04,630 --> 00:23:05,880 Kami menyetujui 100 guinea. 177 00:23:06,170 --> 00:23:09,670 Pak, pikirkan banyak bajingan yang saya serahkan kepada Anda. 178 00:23:10,000 --> 00:23:12,670 Saya mempertaruhkan leher saya untuk Anda. 179 00:23:12,960 --> 00:23:17,250 Anda harus mengatakan, "Putraku Firangi, ini 200. Dan tip 100 guinea." 180 00:23:17,710 --> 00:23:20,670 Sangat baik. Tunggu sampai senior saya tiba. 181 00:23:23,040 --> 00:23:24,000 Sahab ... 182 00:23:24,540 --> 00:23:29,630 Bahkan kematian tidak bisa menahan saya. Saya harus segera berangkat ke Rasoolpur. 183 00:23:30,340 --> 00:23:32,290 Apa bencana besar itu? 184 00:23:34,340 --> 00:23:36,290 Tidak ada musibah, sahab. 185 00:23:39,040 --> 00:23:41,090 Nenekku telah meninggal. 186 00:23:43,590 --> 00:23:46,290 Saya memberi Anda kata-kata saya, jadi pekerjaan Anda didahulukan. 187 00:23:47,090 --> 00:23:49,130 Saya harus melakukan ritual terakhirnya sekarang. 188 00:23:49,500 --> 00:23:50,840 Sangat baik! 189 00:23:54,540 --> 00:23:56,040 Nenekku yang manis! 190 00:23:59,290 --> 00:24:01,630 Nenek, mengapa kamu meninggalkanku? 191 00:24:04,880 --> 00:24:06,710 Nawab, ingatkan aku ... 192 00:24:07,670 --> 00:24:10,790 ... untuk memberi sedekah atas nama Nenek. 193 00:24:11,380 --> 00:24:13,420 Dia selalu berguna. Ayo pergi. 194 00:24:45,650 --> 00:24:47,940 - Lihat lagi. - Ini kosong. 195 00:24:48,460 --> 00:24:51,540 - Tidak mungkin! Lihat lagi. - Ambil kata-kataku untuk itu. 196 00:24:52,290 --> 00:24:53,250 Apa yang sedang terjadi? 197 00:24:53,630 --> 00:24:56,420 Pak, dia menolak untuk memuat barang saya. 198 00:24:56,670 --> 00:24:59,040 - Anda punya kwitansi? - Ini kosong. 199 00:24:59,540 --> 00:25:00,790 - Apa yang kamu bawa? - ini. 200 00:25:27,250 --> 00:25:27,980 Menakjubkan! 201 00:25:37,000 --> 00:25:37,790 Hukum Singh! 202 00:25:38,130 --> 00:25:40,000 - Kapten? - Kita harus berlayar sekarang. 203 00:25:41,250 --> 00:25:42,290 Kargo saya? 204 00:25:42,540 --> 00:25:44,170 Bawa itu di kapal berikutnya. 205 00:29:28,590 --> 00:29:30,840 Ayo keluar! Cepat! 206 00:30:26,250 --> 00:30:27,380 Siapa orang ini? 207 00:30:27,630 --> 00:30:30,710 Orang India, musuh kita. 208 00:30:31,460 --> 00:30:33,960 Namanya adalah ... Azaad. 209 00:30:53,460 --> 00:30:55,380 Azaad. Azaad. Azaad! 210 00:30:55,680 --> 00:30:58,210 Suara namanya membuatku jengkel. 211 00:30:58,680 --> 00:31:00,710 Semoga kilat menjatuhkannya. 212 00:31:01,010 --> 00:31:04,980 Dia berani mempermalukan Anda di kerajaan saya. 213 00:31:05,480 --> 00:31:07,210 Pak, jangan khawatir. 214 00:31:07,600 --> 00:31:11,040 Saya pribadi akan membuat Azaad dan pemberontaknya membayar mahal. 215 00:31:11,380 --> 00:31:13,510 Azaad adalah pemberontak bagimu. 216 00:31:14,310 --> 00:31:16,050 Bagi saya dia adalah preman. 217 00:31:16,500 --> 00:31:20,380 Tuhan tahu mengapa orang sangat menghormati mereka. 218 00:31:20,790 --> 00:31:22,500 Dan di dalam hatimu? 219 00:31:22,920 --> 00:31:26,790 Saya mendengar kerajaan Durgapur Anda membantu Azaad. 220 00:31:27,190 --> 00:31:29,100 Gosip kosong, tuan! 221 00:31:29,550 --> 00:31:33,590 Tuanku Clive tahu seberapa setia aku padanya. 222 00:31:34,040 --> 00:31:36,460 Anda harus membantu kami dalam perang melawan Azaad ini. 223 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 Kami akan bertarung dengan api, Clive Pak. 224 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 Lupakan Azaad! Jika ada yang menyebut namanya - 225 00:31:43,320 --> 00:31:45,040 ... langsung ke penjara. 226 00:31:45,960 --> 00:31:46,970 Terima kasih. 227 00:31:49,420 --> 00:31:54,290 Tapi tuan, kita perlu senjata dan amunisi untuk perang ini. 228 00:31:54,790 --> 00:31:56,790 Anda harus mengaturnya. 229 00:31:59,040 --> 00:31:59,960 Pasti. 230 00:32:00,740 --> 00:32:02,170 Terima kasih Pak. 231 00:32:12,710 --> 00:32:16,340 Senjata dan amunisi mungkin berakhir di tangan Azaad. 232 00:32:16,790 --> 00:32:18,710 Saya tidak mempercayai Sangram Singh. 233 00:32:18,960 --> 00:32:21,200 Saya tidak percaya mereka. 234 00:32:22,320 --> 00:32:25,920 Untuk berburu harimau ... 235 00:32:27,790 --> 00:32:30,340 ... kita akan membutuhkan kambing yang tertambat. 236 00:32:31,040 --> 00:32:33,790 Orang-orang menganggap Azaad sebagai penyelamat mereka. 237 00:32:34,250 --> 00:32:37,790 Kambing yang tertambat tidak bisa menjebak penyelamat. 238 00:32:39,790 --> 00:32:43,090 Sudahkah Anda memikirkan binatang lain? 239 00:32:43,750 --> 00:32:48,960 Wajah seorang pria, hati seekor binatang ... 240 00:32:49,670 --> 00:32:52,790 ... sifat orang asing adalah Firangi kita. 241 00:32:54,890 --> 00:32:56,420 - Tersesat kamu! - Maaf 242 00:33:02,130 --> 00:33:03,840 Ayo, Suraiyya Jaan! 243 00:33:04,210 --> 00:33:05,590 Suraiyya Jaan! 244 00:33:08,770 --> 00:33:09,860 Suraiyya Jaan! 245 00:33:14,810 --> 00:33:18,010 Apa yang kamu lakukan, Suraiyya? Orang-orang kulit putih keluar dari tangan. 246 00:34:06,090 --> 00:34:08,290 Bagaimana kalau memakai saya hari ini? 247 00:34:21,790 --> 00:34:24,340 Tampar aku. Tampar aku lagi. 248 00:34:25,250 --> 00:34:27,170 Tetapi ketika Anda mendengar kisah saya, Anda akan menangis. 249 00:34:28,790 --> 00:34:30,630 Nenek saya meninggal. Melakukan apa? 250 00:34:30,880 --> 00:34:32,670 Ya Allah! Nenekmu? 251 00:34:32,960 --> 00:34:34,790 Bagaimana dia menyayangiku. 252 00:34:36,090 --> 00:34:37,460 Niscaya. 253 00:34:38,170 --> 00:34:41,130 Tidak heran dia mengorbankan hidupnya untukmu 4 kali. Bajingan! 254 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 Apakah saya sudah membunuh Nenek sebelumnya? 255 00:34:45,230 --> 00:34:47,050 Terakhir kali itu nenek nenekmu. 256 00:34:47,320 --> 00:34:49,170 Duduklah di lemari Nenek. 257 00:34:50,590 --> 00:34:52,670 Suraiyya, apa yang kamu lakukan? 258 00:34:52,920 --> 00:34:54,380 Datang, bibi. 259 00:34:56,960 --> 00:34:59,090 Di mana Anda bergegas? 260 00:35:01,570 --> 00:35:03,590 Perusahaan telah meminta ... 261 00:35:04,920 --> 00:35:07,380 ... Suraiyya Jaan menari ... 262 00:35:07,880 --> 00:35:10,840 ...malam ini. Hanya untuk petugas kulit putih. 263 00:35:12,670 --> 00:35:15,740 - Bukan jiwa lain. - Bagaimana dengan saya? 264 00:35:20,580 --> 00:35:22,420 Perintah Kapten: 265 00:35:22,850 --> 00:35:24,710 Jika tidak sengaja ... 266 00:35:25,750 --> 00:35:29,500 ... seorang India terlihat di antara para tamu ... 267 00:35:30,630 --> 00:35:37,290 Bagaimana jika saya katakan bahwa hati orang India ini membengkak hanya untuk Anda? 268 00:35:40,650 --> 00:35:44,840 Itu tidak disebut hati, sayang. 269 00:35:50,960 --> 00:35:52,840 Anda menolak kekasih sejati? 270 00:35:53,380 --> 00:35:56,590 Banyak pecinta mengaku cinta di balik pintu tertutup ... 271 00:35:57,640 --> 00:36:00,000 ... tapi mereka selalu menyelinap pergi. 272 00:36:01,000 --> 00:36:04,210 Orang-orang seperti mengisi perut ... 273 00:36:05,420 --> 00:36:06,570 ... bukan hati. 274 00:36:09,420 --> 00:36:15,350 Seorang kekasih adalah orang yang tanpa rasa takut menyatakan cintanya di depan seluruh dunia. 275 00:36:18,290 --> 00:36:20,380 Tidak ada harapan Anda akan melakukan itu. 276 00:36:36,240 --> 00:36:36,780 Wow. 277 00:36:46,450 --> 00:36:47,830 Tuan! 278 00:36:50,120 --> 00:36:51,280 Nikmati anggur. 279 00:37:07,550 --> 00:37:09,120 Anda nyonya orang Inggris ... 280 00:37:09,830 --> 00:37:11,450 ... lulus dari sekolah cinta. 281 00:37:12,120 --> 00:37:15,370 Kita bodoh, bagaimana kita bisa mengambil ujian cinta? 282 00:37:16,910 --> 00:37:18,570 Anda nyonya orang Inggris ... 283 00:37:19,180 --> 00:37:20,910 ... lulus dari sekolah cinta. 284 00:37:21,540 --> 00:37:24,800 Kita bodoh, bagaimana kita bisa mengambil ujian cinta? 285 00:37:26,150 --> 00:37:30,330 Untuk detak jantung saya, Anda menyanyikan lagu pembunuh. 286 00:37:30,830 --> 00:37:34,370 Anda telah menyanyikan kalimat pembuka, sekarang riff dan run. 287 00:37:34,620 --> 00:37:37,870 Suraiyya, ingin aku mati untukmu? 288 00:37:39,320 --> 00:37:42,150 Suraiyya, ingin aku mati untukmu? 289 00:37:43,950 --> 00:37:48,360 Suraiyya, berhenti di sana. Ingin aku mati untukmu? 290 00:37:48,700 --> 00:37:52,620 Suraiyya, berhenti! Ingin aku mati untukmu? 291 00:37:53,280 --> 00:37:56,300 Suraiyya, ingin aku mati untukmu? 292 00:37:59,030 --> 00:38:02,700 Anda membungkuk ketika memasuki rumah saya. 293 00:38:03,450 --> 00:38:07,370 Anda telah melihat sang Dewi. Anda ingin berkat saya juga? 294 00:38:08,120 --> 00:38:11,840 Anda membungkuk ketika memasuki rumah saya. 295 00:38:12,740 --> 00:38:16,360 Anda telah melihat sang Dewi. Anda ingin berkat saya juga? 296 00:38:17,360 --> 00:38:19,180 Aku menari untukmu. 297 00:38:19,710 --> 00:38:21,660 Aku bernyanyi untukmu. 298 00:38:22,160 --> 00:38:25,620 Haruskah aku sekarang melahirkan anak-anakmu juga? 299 00:38:25,870 --> 00:38:28,740 Haruskah aku mengorbankan hidupku untukmu? 300 00:38:30,530 --> 00:38:33,680 Haruskah aku mengorbankan hidupku untukmu? 301 00:38:35,240 --> 00:38:39,450 Suraiyya, berhenti! Ingin aku mati untukmu? 302 00:38:39,900 --> 00:38:44,180 Suraiyya, ingin aku mati untukmu? 303 00:38:44,490 --> 00:38:47,370 Haruskah aku mengorbankan hidupku untukmu? 304 00:39:17,580 --> 00:39:21,000 Anda semua sama di mata saya ... 305 00:39:22,180 --> 00:39:24,180 Anda semua sama di mata saya ... 306 00:39:24,490 --> 00:39:26,640 ... menjadi Anda seorang jenderal atau prajurit kaki. 307 00:39:27,060 --> 00:39:30,340 Setiap orang di sini percaya bahwa dia adalah kekasihku. 308 00:39:31,780 --> 00:39:35,730 Sekilas senyumku ... 309 00:39:36,770 --> 00:39:39,120 ... membuat mereka keliru karena cinta. 310 00:39:41,140 --> 00:39:45,600 Apakah kamu tidak takut? Anda harus menghadapi Pencipta Anda suatu hari nanti? 311 00:39:46,100 --> 00:39:48,570 Sudah saatnya kau memperbaiki jalanmu, Suraiyya. 312 00:39:50,190 --> 00:39:54,490 Berhenti di sana, Suraiyya! Takut akan Tuhan. 313 00:39:54,730 --> 00:39:56,830 Anda dengan hati batu. 314 00:39:59,790 --> 00:40:04,030 Semua pengagum Anda telah menyerahkan kekayaan mereka kepada Anda. 315 00:40:04,490 --> 00:40:06,280 Apakah Anda ingin preman ini ... 316 00:40:06,950 --> 00:40:10,480 ... untuk menyerahkan India juga? 317 00:40:24,470 --> 00:40:25,490 Lihat dia orang India. 318 00:40:28,080 --> 00:40:28,840 Selesai untuk. 319 00:41:03,700 --> 00:41:05,410 Suraiyya Jaan ... 320 00:41:06,370 --> 00:41:08,780 ... akan mengambil hidupmu pasti. 321 00:41:21,330 --> 00:41:26,200 Bernyanyi seperti burung bulbul untuk 200 tentara, bagaimana Anda bayangkan ... 322 00:41:26,830 --> 00:41:28,620 ... kamu tidak akan tertangkap? 323 00:41:29,740 --> 00:41:32,410 Saya Firangi, orang asing. 324 00:41:33,030 --> 00:41:36,700 Asing di dalam. Tidak terlalu asing di luar. 325 00:41:39,030 --> 00:41:40,370 Pasak kecil? 326 00:41:40,780 --> 00:41:43,410 Anda pikir saya berkeliling membawa botol wiski? 327 00:41:43,740 --> 00:41:45,410 Tapi saya lakukan, Tuan. 328 00:41:48,370 --> 00:41:49,620 Bolehkah saya 329 00:42:01,490 --> 00:42:02,490 Azaad ... 330 00:42:06,240 --> 00:42:07,450 Nama membunyikan bel? 331 00:42:10,240 --> 00:42:12,200 Pak, saya informan sederhana. 332 00:42:12,450 --> 00:42:14,740 Membuat penjahat tertangkap adalah satu hal ... 333 00:42:15,830 --> 00:42:17,870 ... tapi Azaad adalah pemberontak. 334 00:42:18,370 --> 00:42:20,740 Keluar dari liga saya. 335 00:42:21,700 --> 00:42:24,990 Firangi, Anda telah membantu kami menangkap banyak penjahat ... 336 00:42:25,280 --> 00:42:28,620 ... tetapi berapa lama Anda akan mengejar beberapa koin? 337 00:42:29,240 --> 00:42:32,330 Berpikir besar. Pikirkan Azaad. 338 00:42:34,780 --> 00:42:39,080 Seorang peramal berkata saya akan bepergian ke negeri asing. 339 00:42:39,830 --> 00:42:42,740 Saya akan melihat Inggris sekali dalam hidup saya, Pak. 340 00:42:43,330 --> 00:42:46,870 1, 2, hancurkan, omong kosong, pawai cepat. 3, 4, puding-wudding. Selamat malam. 341 00:42:47,530 --> 00:42:50,990 Dll, dll, dll. Saya ingin berlatih bahasa Inggris saya di sana. 342 00:42:51,530 --> 00:42:53,370 Itu impian saya. 343 00:42:53,870 --> 00:42:54,990 Bawakan aku berita dulu. 344 00:42:55,950 --> 00:42:57,370 10.000 guinea emas. 345 00:42:57,660 --> 00:43:01,580 Sebuah rumah di tepi sungai dan empat puluh ekar tanah pertanian, tuan. 346 00:43:02,490 --> 00:43:04,780 Saya melihat Anda telah merencanakan semuanya. 347 00:43:06,580 --> 00:43:10,530 Pak, Anda mengatakan jika Anda melempar dadu, maka taruhannya. 348 00:43:11,200 --> 00:43:12,120 Sepakat. 349 00:43:12,950 --> 00:43:14,660 Pak, saya butuh pembantu. 350 00:43:15,280 --> 00:43:15,910 Siapa? 351 00:43:16,330 --> 00:43:18,910 Bumi, angin, air, binatang buas, bulan dan bintang-bintang ... 352 00:43:19,120 --> 00:43:20,780 ... memiliki bahasa mereka sendiri. 353 00:43:21,490 --> 00:43:24,780 Bahasa yang tidak kita ketahui. 354 00:43:25,700 --> 00:43:27,870 Tapi saya kenal seorang pria ... 355 00:43:28,410 --> 00:43:30,700 ... yang mengerti bahasa-bahasa ini. 356 00:43:31,200 --> 00:43:32,330 Dimana dia? 357 00:43:32,780 --> 00:43:35,200 Di mana laki-laki seperti dia biasanya berakhir. 358 00:44:05,580 --> 00:44:07,870 Berita buruk akan datang. 359 00:44:11,120 --> 00:44:12,870 Dengan kabar baik? 360 00:44:14,700 --> 00:44:17,030 Kamu curang! Kamu penghianat! 361 00:44:21,620 --> 00:44:23,370 Aku tidak akan menyayangkan, Firangi. 362 00:44:24,700 --> 00:44:26,580 Diam, India berdarah. 363 00:44:36,780 --> 00:44:38,580 Salaam, Sanichar sahab. 364 00:44:39,330 --> 00:44:40,620 Firangi? 365 00:44:41,740 --> 00:44:43,200 Teman masa kecilku 366 00:44:44,700 --> 00:44:46,910 Semoga saya tidak meledak dengan kebahagiaan. 367 00:44:48,330 --> 00:44:50,280 Sudah lama sekali tidak melihatmu. 368 00:44:50,620 --> 00:44:52,910 Terakhir kali kami bertemu kau memenjarakanku. 369 00:44:54,370 --> 00:44:56,740 Wajahmu telah menghantuiku. 370 00:44:57,280 --> 00:44:59,530 Mari kita kubur masa lalu, teman lama. 371 00:45:00,910 --> 00:45:01,950 Kenapa tidak? 372 00:45:02,240 --> 00:45:05,450 Mari kita kubur semua cerita lama juga. 373 00:45:05,700 --> 00:45:07,330 Tapi cerita mana yang kita kubur? 374 00:45:07,580 --> 00:45:09,370 Kapan kau melemparku ke penjara? 375 00:45:09,620 --> 00:45:12,780 Atau ketika Anda memutuskan untuk kawin lari dengan tunangan saya? 376 00:45:14,160 --> 00:45:16,830 Kami tidak kawin lari. Kami pergi jalan-jalan. 377 00:45:17,080 --> 00:45:19,410 Dia ingin Nawab mengajaknya jalan-jalan. 378 00:45:19,740 --> 00:45:20,910 Bersumpah demi Nenek! 379 00:45:21,660 --> 00:45:24,740 Seorang teman yang mengkhianati saya ditulis dalam horoskop saya. 380 00:45:25,160 --> 00:45:28,330 Itu sebabnya saya berpuasa setiap hari Sabtu selama 13 tahun. 381 00:45:28,700 --> 00:45:32,990 Saya melakukan semua ritual untuk menghilangkan kutukan ini. Dan Anda. 382 00:45:41,410 --> 00:45:42,490 Sanichar ... 383 00:45:43,240 --> 00:45:45,370 ... kami sudah berteman selama bertahun-tahun. 384 00:45:46,870 --> 00:45:49,080 Anda tahu saya kadang-kadang bisa nakal. 385 00:45:49,620 --> 00:45:50,740 Saya tidak akan menyangkalnya. 386 00:45:52,490 --> 00:45:54,490 Tapi ... aku menghargai persahabatan. 387 00:45:55,780 --> 00:45:58,160 Tidak terlalu banyak, tetapi saya lakukan. 388 00:46:01,910 --> 00:46:04,530 Mari kita bergabung untuk yang terakhir kalinya. 389 00:46:07,410 --> 00:46:10,120 Anda di sini untuk menjebak saya dalam beberapa bencana, guru. 390 00:46:12,330 --> 00:46:14,280 Aku punya mimpi untukmu. 391 00:46:14,780 --> 00:46:16,620 Apakah saya bertahan dalam mimpi ini? 392 00:46:17,120 --> 00:46:19,370 Sebuah rumah besar, tanah, pengantin ... 393 00:46:19,740 --> 00:46:21,450 ... emas dan anggur. 394 00:46:22,120 --> 00:46:23,740 Mimpi memiliki semuanya. 395 00:46:27,780 --> 00:46:28,780 Pekerjaan? 396 00:46:31,660 --> 00:46:33,240 Untuk menemukan Azaad. 397 00:46:34,160 --> 00:46:35,700 Bravo, guru! 398 00:46:36,080 --> 00:46:38,700 Merencanakan ritual terakhir saya saat saya tinggal. 399 00:46:39,160 --> 00:46:40,830 Saya berpikir besar, Sanichar. 400 00:46:41,160 --> 00:46:45,410 Dengan kebijaksanaan dan otak saya, kami siap untuk bersenang-senang seumur hidup. 401 00:46:52,080 --> 00:46:53,870 Sekarang kamu di! 402 00:47:01,450 --> 00:47:06,620 - Firangi, tidak ada lagi trik kotor sekarang. - Tidak pernah! Bersumpah demi Nenek. 403 00:47:32,080 --> 00:47:33,530 Lebih banyak anggur, nak. 404 00:48:16,120 --> 00:48:17,780 - Senang? - Anggur! 405 00:48:18,240 --> 00:48:19,700 Nektar para dewa! 406 00:48:19,990 --> 00:48:24,410 Pada zaman kuno, para dewa minum anggur, sekarang orang Inggris melakukannya. 407 00:48:24,700 --> 00:48:27,620 Mereka adalah para dewa hari ini. Anggur yang sangat bagus! 408 00:48:27,870 --> 00:48:29,450 Kami mengejar Azaad, bukan anggur. 409 00:48:29,700 --> 00:48:32,830 Anda mengajukan pertanyaan kepada saya. Saya berkonsultasi dengan planet-planet. 410 00:48:33,120 --> 00:48:37,120 Di Utara, serigala melolong. Di Selatan, merpati mengepakkan sayapnya. 411 00:48:37,660 --> 00:48:40,660 Mantra yang saya nyanyikan memberi tahu saya ... 412 00:48:41,370 --> 00:48:44,700 "Anda akan menemukan tujuan Anda di Selatan. 413 00:48:45,160 --> 00:48:48,740 "Seberangi air." Itulah yang dikatakan planet-planet. 414 00:48:49,160 --> 00:48:53,530 Kapal ini berlayar ke selatan ke Vijaynagar. Kami akan turun di sana. 415 00:48:53,780 --> 00:48:56,530 Dan Azaad akan menunggu kita dengan teh panas. 416 00:48:56,780 --> 00:48:59,490 Dia akan berkata, "Minumlah dulu, guru. Lalu tangkap aku." 417 00:48:59,700 --> 00:49:02,330 Pekerjaan saya adalah menemukannya dan saya akan melakukannya. 418 00:49:02,700 --> 00:49:06,240 Pekerjaan Anda, dan pekerjaan orang kulit putih, adalah menangkapnya. 419 00:49:23,780 --> 00:49:25,330 Tolong beri anak itu air. 420 00:49:25,740 --> 00:49:28,120 Dia terbakar karena demam. 421 00:49:36,780 --> 00:49:38,280 Hei, jangan selesaikan itu! 422 00:49:40,910 --> 00:49:41,780 Minumlah! 423 00:50:01,950 --> 00:50:04,950 Maafkan kami, sahab! Tunjukkan kami rahmat! 424 00:50:07,780 --> 00:50:10,280 Apa yang kamu lakukan, tuan? Panggil Kapten. 425 00:50:10,700 --> 00:50:12,160 Itu menusuk saya. 426 00:50:13,620 --> 00:50:15,660 Anda akan dikutuk! 427 00:50:16,410 --> 00:50:18,080 Anda akan langsung pergi ke neraka. 428 00:50:38,620 --> 00:50:39,780 Lepaskan aku! 429 00:50:59,030 --> 00:51:00,780 Kita sudah selesai. 430 00:51:07,830 --> 00:51:08,740 Untuk berperang! 431 00:51:26,330 --> 00:51:28,160 - Naik! - Kapal akan terbalik. 432 00:51:32,240 --> 00:51:33,870 - Sembunyikan! - Selamatkan aku. 433 00:51:40,280 --> 00:51:41,490 Untuk serangan itu! 434 00:51:59,740 --> 00:52:00,330 Api! 435 00:52:10,010 --> 00:52:10,620 Api! 436 00:52:14,700 --> 00:52:15,330 Untuk berperang! 437 00:52:22,910 --> 00:52:23,870 Menyerang! 438 00:53:00,240 --> 00:53:02,700 Anda menginginkan Azaad, saya telah menemukannya. 439 00:53:08,700 --> 00:53:11,740 - Kemana kamu pergi? - Kebijaksanaan Anda, otak saya. 440 00:56:53,910 --> 00:56:55,080 Kamu hidup! 441 00:56:55,530 --> 00:56:57,120 Jaitun Bi, Anda sudah menyelamatkannya. 442 00:56:57,410 --> 00:56:59,370 Dia tampak tertidur lelap. 443 00:56:59,700 --> 00:57:02,450 Dia terlihat lebih baik bangun. 444 00:57:03,120 --> 00:57:06,990 Jaitun Bi adalah tabib nomor satu. Dia memiliki setiap obat yang ada. 445 00:57:07,240 --> 00:57:08,450 Dan setiap jenis anggur. 446 00:57:08,740 --> 00:57:11,030 Saya belum sadar dari minuman tadi malam. 447 00:57:11,580 --> 00:57:13,660 Minumlah anggur hari ini ... 448 00:57:14,030 --> 00:57:16,910 ... dan kamu akan mabuk sepanjang minggu. 449 00:57:21,160 --> 00:57:23,830 Sahabat baru Anda? 450 00:57:25,700 --> 00:57:27,950 Kami berada di tempat persembunyian Azaad. 451 00:57:28,410 --> 00:57:30,370 Ini satu-satunya cara untuk bertahan hidup. 452 00:57:30,740 --> 00:57:32,410 Anda sudah kedinginan selama 4 hari. 453 00:57:32,700 --> 00:57:36,530 Saya harus berteman dan saya memutar benang besar tentang keberanian Anda. 454 00:57:58,580 --> 00:57:59,890 Seret dia ke sini. 455 00:58:04,150 --> 00:58:05,360 Bawa dia ke depan. 456 00:58:07,100 --> 00:58:08,360 Dia seorang mata-mata. 457 00:58:16,280 --> 00:58:17,990 Apa yang terjadi, saudara? 458 00:58:18,700 --> 00:58:20,320 Mereka menangkap mata-mata. 459 00:58:29,150 --> 00:58:30,900 Informasi apa yang dicari orang Inggris? 460 00:58:31,450 --> 00:58:33,950 Anda tahu hukuman untuk memata-matai? 461 00:58:36,740 --> 00:58:38,030 Saya membuat kesalahan buruk. 462 00:58:38,400 --> 00:58:40,490 Maafkan saya seperti yang Anda lakukan pada anak-anak. 463 00:58:48,490 --> 00:58:49,740 Sawant. 464 00:58:51,280 --> 00:58:52,320 Kaleem. 465 00:58:52,780 --> 00:58:54,740 Akbar dan Gopal. 466 00:58:55,610 --> 00:58:57,490 Semua anak-anak yang mati syahid. 467 00:58:59,280 --> 00:59:01,070 Anda menyebabkan kematian mereka. 468 00:59:03,530 --> 00:59:07,490 Melayani tuan putihmu, Clive, telah membutakanmu. 469 00:59:09,030 --> 00:59:13,650 Anda tidak merasa malu menjual saudara Anda sendiri. 470 00:59:18,610 --> 00:59:22,200 Ia telah memperbudak jiwa Anda. 471 00:59:23,860 --> 00:59:26,280 Saya akan membebaskannya hari ini. 472 00:59:36,650 --> 00:59:38,030 Azaad! 473 00:59:39,030 --> 00:59:39,990 Azaad! 474 00:59:48,070 --> 00:59:49,530 Azaad! 475 00:59:50,030 --> 00:59:51,070 Azaad! 476 00:59:53,900 --> 00:59:56,860 Bhima, keluarganya adalah tanggung jawab kita sekarang. 477 01:00:14,900 --> 01:00:16,400 Anda menunjukkan keberanian yang luar biasa. 478 01:00:18,360 --> 01:00:19,950 Anda menyelamatkan salah satu dari kami. 479 01:00:24,200 --> 01:00:26,900 Anda telah merawatnya dengan baik. Itu yang pertama. 480 01:00:27,200 --> 01:00:29,950 Ramuanmu lebih sering membunuh daripada menyembuhkannya. 481 01:00:30,280 --> 01:00:32,070 Saya menyukai wajahnya. 482 01:00:32,780 --> 01:00:34,950 Saya sudah cukup umur untuk menikah sekarang. 483 01:00:35,320 --> 01:00:39,030 Temukan hari keberuntungan untuk pernikahan. Dia akan menjadi kekasihku. 484 01:00:40,740 --> 01:00:42,780 Seolah kekasihmu tetap hidup. 485 01:00:43,240 --> 01:00:44,950 Siapa namamu? Dari mana kamu berasal? 486 01:00:45,780 --> 01:00:47,030 Pelaut Firangi. 487 01:00:47,610 --> 01:00:50,320 Desa Dulhara. Distrik Fatehpur Sikri. Agra. 488 01:00:50,900 --> 01:00:52,950 Tapi saya bisa hidup di mana saja. 489 01:00:57,570 --> 01:01:00,650 Bhima akan membawa kalian berdua ... 490 01:01:02,950 --> 01:01:05,490 ... ke tempat dari mana Anda dapat menemukan jalan Anda sendiri. 491 01:01:06,000 --> 01:01:07,520 - Terima kasih. - Bhima! 492 01:01:23,200 --> 01:01:24,860 Anda memberi saya kehidupan baru. 493 01:01:25,320 --> 01:01:28,740 Sekarang hidup dan kehormatan saya adalah milik Anda. 494 01:01:30,860 --> 01:01:32,700 Aku lelah menjadi budak. 495 01:01:33,070 --> 01:01:36,700 Aku ingin tinggal disini. Saya ingin bebas seperti Anda, Azaad. 496 01:01:47,240 --> 01:01:49,070 Apakah Anda tahu sisi mana Anda bergabung? 497 01:01:49,360 --> 01:01:51,610 Saya bergabung dengan Anda di kapal ... 498 01:01:51,950 --> 01:01:54,740 ... hari Inggris sedang mempersiapkan kuburan berair untukku. 499 01:01:55,740 --> 01:01:59,740 Nama saya mungkin berarti orang asing, tetapi saya tidak akan mati di tangan mereka. 500 01:02:09,150 --> 01:02:10,110 Apakah itu membuatmu takut? 501 01:02:10,740 --> 01:02:13,320 Sejujurnya, semuanya membuatku takut. 502 01:02:14,280 --> 01:02:16,610 Tetapi jika Anda mengajari saya, saya akan belajar untuk berani. 503 01:02:16,860 --> 01:02:19,030 Saya seorang pembelajar yang cepat, sahab. 504 01:02:34,650 --> 01:02:39,200 Mulai sekarang Anda bebas seperti kita. Ambil ini. 505 01:02:40,650 --> 01:02:41,820 Sahab! 506 01:02:52,820 --> 01:02:55,740 Saya tidak bisa melihat gadis yang hidupnya saya selamatkan. 507 01:03:05,990 --> 01:03:07,290 Lindungi rumah Anda. 508 01:03:48,240 --> 01:03:49,700 Anda masih bangun? 509 01:03:50,530 --> 01:03:52,030 Saya bilang istirahat dulu. 510 01:03:52,700 --> 01:03:54,700 Saya ingin tidur. 511 01:03:55,070 --> 01:03:56,150 Tapi ini... 512 01:03:57,650 --> 01:03:59,570 ... ini tidak akan membiarkan saya. 513 01:04:00,530 --> 01:04:03,070 Ketika kamu dilahirkan ... 514 01:04:06,990 --> 01:04:10,400 ... ayahmu, Mirza sahab, mengikatnya di pergelangan tanganku. Dia berkata: 515 01:04:11,610 --> 01:04:15,780 "Mulai hari ini kamu akan menjadi pelindung Zafira." 516 01:04:16,700 --> 01:04:18,070 Saya tahu itu. 517 01:04:18,820 --> 01:04:22,900 - Apakah saya masih perlu dilindungi? - Tidak tidak. Tidak semuanya. 518 01:04:23,650 --> 01:04:26,950 Tetapi hal bodoh ini tidak tahu itu. Itu tidak akan membiarkan saya tidur. 519 01:04:28,610 --> 01:04:30,780 Jadi, apakah Anda akan tetap terjaga sepanjang hidup Anda? 520 01:04:31,360 --> 01:04:34,280 Hari saya melepas jimat ini ... 521 01:04:35,570 --> 01:04:37,610 ... maka saya akan tidur dengan tenang. 522 01:04:37,900 --> 01:04:42,650 Saya akan tidur sangat nyenyak, tidak ada suara yang menggerakkan saya. 523 01:04:44,360 --> 01:04:45,990 Bagaimana jika saya memanggil Anda? 524 01:04:50,200 --> 01:04:51,780 Jika Anda menelepon ... 525 01:04:53,530 --> 01:04:55,860 ... Aku akan kembali bahkan dari neraka. 526 01:05:06,530 --> 01:05:07,740 Baba. 527 01:05:09,610 --> 01:05:11,900 Saya merasa sangat bermasalah malam ini. 528 01:05:33,530 --> 01:05:35,820 Di halaman ... 529 01:05:41,700 --> 01:05:44,150 ... pohon asam. 530 01:05:50,070 --> 01:05:52,030 Gadis kecilku ... 531 01:06:07,950 --> 01:06:09,990 Azaad tahu cara tetap tersembunyi. 532 01:06:10,320 --> 01:06:12,570 Pasti ada jalan di sini. 533 01:06:13,530 --> 01:06:15,740 Laut disini? 534 01:06:40,860 --> 01:06:42,820 Saya selalu tahu... 535 01:06:43,650 --> 01:06:46,240 ... kamu ingin menjebakku. 536 01:06:46,700 --> 01:06:49,490 Apa yang kamu cari? Rute pelarian? 537 01:06:52,450 --> 01:06:55,610 Saya menikmati kebebasan saya. Berkeliaran dengan bebas ... 538 01:06:55,860 --> 01:06:57,450 ... sekarang berayun bebas. 539 01:06:57,740 --> 01:06:59,820 Bagaimana hal dengan Anda? 540 01:07:00,110 --> 01:07:01,400 Aku tidak mempercayaimu 541 01:07:01,950 --> 01:07:03,070 Dua alasan mengapa: 542 01:07:03,400 --> 01:07:05,900 Satu, saya sangat tampan. 543 01:07:06,320 --> 01:07:07,990 Semua orang bilang begitu. 544 01:07:08,280 --> 01:07:10,200 Dua, karena Khudabaksh ... 545 01:07:11,490 --> 01:07:13,240 ... juga dikenal sebagai Azaad. 546 01:07:13,740 --> 01:07:14,490 Berarti? 547 01:07:14,700 --> 01:07:18,610 Saya tahu ada ketegangan di antara kalian berdua. 548 01:07:20,280 --> 01:07:22,860 Mungkin Anda ingin menjadi pemimpin baru. 549 01:07:23,240 --> 01:07:24,610 Khudabaksh mempercayai saya. 550 01:07:24,950 --> 01:07:27,860 Tapi kamu? Anda yakin saya akan mengkhianati Anda. 551 01:07:28,240 --> 01:07:30,200 Yang benar adalah kamu tidak percaya padaku. 552 01:07:30,450 --> 01:07:33,360 Anda meletakkan pistol di pundak saya dan bertujuan ... 553 01:07:33,700 --> 01:07:34,740 ... Azaad. 554 01:07:37,030 --> 01:07:39,150 Kenapa kau tidak percaya padaku, gadis bodoh? 555 01:07:42,780 --> 01:07:46,240 Bicara seperti itu lagi dan aku akan menggorok lehermu. 556 01:07:46,820 --> 01:07:48,150 Bibirku tersegel. 557 01:07:48,400 --> 01:07:50,360 Akhiri pertengkaran. Akhiri sampai merengek. 558 01:07:50,650 --> 01:07:51,740 Apa yang kamu katakan? 559 01:07:52,030 --> 01:07:53,280 Saya sudah dengar... 560 01:07:53,530 --> 01:07:55,990 ... Jika Anda melintasi tujuh lautan, menyelamatkan hidup ... 561 01:07:56,360 --> 01:07:58,070 ... kamu akan memenangkan teman selamanya. 562 01:07:58,570 --> 01:08:02,780 Korbankan hidupmu untuk Azaad, maka kita akan menjadi teman. 563 01:08:07,150 --> 01:08:09,500 Saya tidak akan mengorbankan hidup saya untuk siapa pun. 564 01:08:35,070 --> 01:08:37,280 Mengapa membuang energi Anda, Azaad? 565 01:08:37,700 --> 01:08:40,570 - Tidak ada yang tumbuh di sini. - Dan jika ya? 566 01:08:41,030 --> 01:08:43,650 Belum dalam dua tahun, jadi mengapa sekarang? 567 01:08:43,860 --> 01:08:44,780 Itu disini. 568 01:08:44,990 --> 01:08:47,290 Makanlah jika kamu lapar. Minumlah jika Anda haus. 569 01:08:54,570 --> 01:08:56,650 Bajak di punggung prajurit? 570 01:08:57,200 --> 01:09:00,200 Kita semua petani, atau dulu. 571 01:09:01,240 --> 01:09:04,900 Ketika saya kehilangan tanah saya, saya harus menukar sekop dengan pedang. 572 01:09:05,200 --> 01:09:07,500 Sepertinya tidak ada yang percaya pada keterampilan bertani Anda. 573 01:09:07,740 --> 01:09:08,950 - Bisa saya bantu? - Tidak. 574 01:09:09,240 --> 01:09:10,450 Ini obsesi saya. 575 01:09:11,410 --> 01:09:13,200 Itu milik saya sendiri. 576 01:09:13,740 --> 01:09:15,490 Anda ingin tumbuh apa? 577 01:09:15,900 --> 01:09:17,030 Mimpi. 578 01:09:17,530 --> 01:09:18,650 Kebebasan? 579 01:09:18,950 --> 01:09:20,990 Mendapatkan kebebasan tidak bisa dihindari. 580 01:09:21,820 --> 01:09:24,700 Saya ingin orang-orang berani bermimpi. 581 01:09:27,530 --> 01:09:32,030 Saya katakan Anda tidak perlu keberanian untuk bermimpi, Anda perlu sedikit mabuk. 582 01:09:32,610 --> 01:09:34,900 Apa yang lebih memabukkan daripada kebebasan? 583 01:09:36,780 --> 01:09:38,950 Bagaimana Anda bisa mengubah segalanya sendirian? 584 01:09:39,610 --> 01:09:42,740 Ubah satu orang. Anda akan mengubah semuanya. 585 01:09:43,580 --> 01:09:45,450 Kalau saja manusia begitu mulia. 586 01:09:49,530 --> 01:09:51,700 Dalam kehidupan semua orang ... 587 01:09:52,450 --> 01:09:54,950 ... mereka mendapatkan setidaknya satu kesempatan ... 588 01:09:55,530 --> 01:09:58,900 ... untuk mengatasi kelemahan mereka. Melampaui kemampuan mereka. 589 01:09:59,400 --> 01:10:01,700 Melampaui sifat mereka. 590 01:10:03,650 --> 01:10:08,240 Ubah kepribadian mereka. Menjadi diri terbaik mereka. 591 01:10:09,820 --> 01:10:11,820 Itu keyakinan saya. 592 01:10:14,950 --> 01:10:18,030 Saya tidak tahu apakah saya harus belajar dari Anda. Atau takut. 593 01:10:19,740 --> 01:10:21,110 Aku harus takut padamu. 594 01:10:22,700 --> 01:10:23,570 Mengapa? 595 01:10:24,780 --> 01:10:26,700 Saya sudah mempercayai Anda. 596 01:10:32,240 --> 01:10:34,030 Anda orang asing. 597 01:10:34,780 --> 01:10:36,490 Anda bisa menjadi musuh. 598 01:10:41,200 --> 01:10:43,740 Tapi ketika aku melihatmu ... 599 01:10:44,820 --> 01:10:49,280 ... Saya melihat seseorang yang gelisah. Anda sedang mencari sesuatu. 600 01:10:52,780 --> 01:10:54,780 Mencari jalan. 601 01:10:56,110 --> 01:10:58,900 Ingin bebas. 602 01:11:03,150 --> 01:11:07,200 Mungkin kami adalah jembatan menuju kebebasan Anda. 603 01:11:11,650 --> 01:11:14,950 Hanya waktu yang akan membuktikan jika Anda adalah penemuan terbesar saya. 604 01:11:15,530 --> 01:11:17,650 Atau kesalahan terbesar saya. 605 01:11:35,820 --> 01:11:37,150 Pikirkan lagi. 606 01:11:37,900 --> 01:11:39,360 Saya sudah. 607 01:12:54,570 --> 01:12:56,110 Tepat sebelum jam tengah malam ... 608 01:12:56,530 --> 01:13:00,860 ... Mengenakan rok yang mengalir datang malam dari kisah Arab. 609 01:13:02,070 --> 01:13:05,320 Seperti seorang fakir yang berkeliaran, berjalan seperti orang asing. 610 01:13:05,570 --> 01:13:08,110 Malam ini adalah nyonya Iblis. 611 01:13:09,320 --> 01:13:12,650 Berkilau seperti berlian Kohinoor. 612 01:13:13,030 --> 01:13:16,450 Dengan temperamen yang mempesona. Teman saya, ini luar biasa! 613 01:13:16,820 --> 01:13:20,110 Dia datang bermandikan anggur manis. 614 01:13:20,610 --> 01:13:23,990 Raih kesempatan Anda, tidak ada kata yang bisa menggambarkan malam ini. 615 01:13:25,200 --> 01:13:27,820 Biarkan semua hancur. 616 01:13:28,990 --> 01:13:31,530 Bersukacitalah sampai fajar menyingsing. 617 01:13:32,110 --> 01:13:34,700 Dengarkan ketukannya, gerakkan kakimu. 618 01:13:37,990 --> 01:13:39,240 Mari bergembira. 619 01:13:40,270 --> 01:13:42,430 Biarkan semua hancur. 620 01:13:43,980 --> 01:13:46,520 Bersukacitalah sampai fajar menyingsing. 621 01:13:47,140 --> 01:13:49,800 Dengarkan ketukannya, gerakkan kakimu. 622 01:13:53,070 --> 01:13:54,220 Mari bergembira. 623 01:14:27,700 --> 01:14:30,860 Imam itu mengatakan minum adalah dosa. 624 01:14:31,570 --> 01:14:34,530 Tetapi minum adalah sifat kedua saya. 625 01:14:36,150 --> 01:14:39,450 Tidak ada yang benar-benar teman di sini. 626 01:14:40,030 --> 01:14:42,450 Pembawa anggur adalah satu-satunya harapan kami. 627 01:14:42,780 --> 01:14:45,990 Anggur akan membuat kita merasa seperti raja. 628 01:14:46,570 --> 01:14:49,820 Bernyanyi bukanlah keahlian kita, tetapi kita akan bernyanyi. 629 01:14:51,150 --> 01:14:54,200 Jadi bagaimana jika nada dan tempo berada di luar jangkauan kita. 630 01:14:54,900 --> 01:14:57,320 Mengabaikan kekurangan kecil seperti itu. 631 01:14:58,150 --> 01:15:01,150 Kami akan mengucapkan selamat tinggal pada matahari sebelum terbenam. 632 01:15:01,780 --> 01:15:04,820 Apa bedanya waktu bagi para pemabuk? 633 01:15:05,570 --> 01:15:08,900 Semangat jahat kami telah memberi kami dorongan ... 634 01:15:09,360 --> 01:15:12,740 ... sekarang perhatikan aku jatuh ke lantai dengan bunyi gedebuk. 635 01:15:13,990 --> 01:15:16,600 Biarkan semua hancur. 636 01:15:17,770 --> 01:15:20,420 Bersukacitalah sampai fajar menyingsing. 637 01:15:20,890 --> 01:15:23,160 Dengarkan ketukannya, gerakkan kakimu. 638 01:15:26,810 --> 01:15:28,180 Mari bergembira. 639 01:15:29,040 --> 01:15:31,540 Biarkan semua hancur. 640 01:15:32,650 --> 01:15:35,220 Bersukacitalah sampai fajar menyingsing. 641 01:15:35,880 --> 01:15:38,560 Dengarkan ketukannya, gerakkan kakimu. 642 01:15:41,850 --> 01:15:43,090 Mari bergembira. 643 01:17:07,770 --> 01:17:09,390 Kemana kita akan pergi? 644 01:17:10,680 --> 01:17:14,100 Untuk sebuah kerajaan kecil yang membantu kita. 645 01:17:14,430 --> 01:17:15,600 Diam diam. 646 01:17:20,100 --> 01:17:24,720 Raja Sangram Singh dari Durgapur adalah sekutu dan sahabat. 647 01:17:25,180 --> 01:17:27,810 Padahal dia menanam opium untuk Inggris. 648 01:17:28,350 --> 01:17:30,220 Tentara kami memiliki ... 649 01:17:31,520 --> 01:17:33,970 ... keberanian besar tetapi sedikit senapan. 650 01:17:34,890 --> 01:17:36,970 Tapi tidak lama. 651 01:17:39,390 --> 01:17:42,970 Semua jalan menuju ke tempat yang sama. Sebarkan diri Anda. 652 01:17:43,600 --> 01:17:45,350 Bukan jiwa yang harus tahu ... 653 01:17:47,310 --> 01:17:49,850 ... bahwa Azaad ada di Durgapur. 654 01:17:56,310 --> 01:17:58,100 Air, saudara. 655 01:18:11,520 --> 01:18:13,770 Ingat janji Anda, Firangi? 656 01:18:14,350 --> 01:18:16,270 Bagaimana saya bisa lupa, tuan? 657 01:18:16,810 --> 01:18:19,770 Kamu disini? Penyamaran hebat, Powell sahab. 658 01:18:20,390 --> 01:18:24,390 Saya tidak mempercayai Sangram. Kami mengawasinya. 659 01:18:25,770 --> 01:18:28,430 Saya melihat! Sebaiknya aku pergi. 660 01:18:28,890 --> 01:18:30,020 Firangi! 661 01:18:30,770 --> 01:18:32,970 Ada berita tentang Azaad? 662 01:18:36,100 --> 01:18:37,930 Saya tidak punya kabar tentang dia ... 663 01:18:44,310 --> 01:18:46,640 ... tapi aku punya Azaad! 664 01:18:55,720 --> 01:18:58,100 Hanya satu permintaan, tuan. Tidak ada pertumpahan darah. 665 01:18:58,350 --> 01:19:00,430 Tangkap dia dengan tenang dan pergi. 666 01:19:00,720 --> 01:19:03,140 Pastikan aku bisa kabur. 667 01:19:03,810 --> 01:19:06,060 Ketika saya memberi Anda sinyal, jalankan untuk itu. 668 01:19:06,270 --> 01:19:09,470 Saya satu-satunya yang tahu Anda bekerja untuk kami. 669 01:19:09,890 --> 01:19:12,100 Atau Anda akan mati syahid tanpa tujuan. 670 01:19:12,310 --> 01:19:14,390 Saya tidak akan mati syahid bagi siapa pun. 671 01:19:14,890 --> 01:19:16,180 Tapi di mana Azaad? 672 01:19:17,350 --> 01:19:18,430 Sangram! 673 01:19:18,810 --> 01:19:20,640 Saudara Khudabaksh! 674 01:19:21,060 --> 01:19:23,350 Aku ingin sekali bertemu denganmu. 675 01:19:24,680 --> 01:19:25,810 Bagaimana kabarmu, Sangram? 676 01:19:26,060 --> 01:19:28,180 Kapal ini penuh dengan senjata dan bubuk mesiu. 677 01:19:29,390 --> 01:19:31,890 Blow Clive dari muka bumi ini! 678 01:19:32,270 --> 01:19:33,930 Perbudakan mencekik. 679 01:19:34,470 --> 01:19:37,930 Dengan teman-teman seperti Anda, kebebasan sudah dekat. 680 01:19:38,310 --> 01:19:42,310 Kita harus bergabung dan menang. Hancurkan Clive kali ini! 681 01:19:42,640 --> 01:19:45,140 Menguasai! Sebuah bencana! 682 01:19:46,180 --> 01:19:47,810 Prajurit Kompeni tahu kita ada di sini. 683 01:19:48,100 --> 01:19:50,180 - Apa yang kamu lakukan, Sangram? - Dengarkan aku. 684 01:19:50,520 --> 01:19:52,640 Demi persahabatan kita. Tetaplah disini. 685 01:19:52,890 --> 01:19:55,430 - Tapi, Sangram ... - Ini adalah tempat teraman untukmu. 686 01:19:56,390 --> 01:19:57,560 Biarkan saya menanganinya. 687 01:20:56,020 --> 01:20:57,390 Sepertinya ada masalah. 688 01:20:57,810 --> 01:21:00,970 Iya nih. Kami telah dikelilingi di setiap sisi. 689 01:21:01,680 --> 01:21:03,310 Saya tidak pernah membayangkan ini akan terjadi. 690 01:21:04,350 --> 01:21:06,180 Aku juga tidak bisa percaya. 691 01:21:07,720 --> 01:21:09,720 Berapa harga jual saya untuk saya? 692 01:21:16,890 --> 01:21:18,930 Harga yang tidak terlalu rendah, saya harap? 693 01:21:34,180 --> 01:21:36,180 Tipu daya adalah sifat saya. 694 01:21:37,430 --> 01:21:39,520 Kepercayaan adalah milikku. 695 01:21:50,560 --> 01:21:52,930 Hanya satu yang akan selamat. 696 01:21:59,850 --> 01:22:02,720 Kamu pikir kamu siapa? Allah? 697 01:22:03,100 --> 01:22:06,470 Bisakah Anda menulis ulang nasib orang lain? Ubah sifat mereka? 698 01:22:07,520 --> 01:22:08,930 Itu bukan cara kerjanya. 699 01:22:12,270 --> 01:22:14,850 Saya tidak memiliki keberanian untuk memperbaiki diri sendiri. 700 01:22:15,100 --> 01:22:17,100 Saya baik-baik saja. Saya baik-baik saja. 701 01:22:20,810 --> 01:22:23,720 Jangan lihat aku seperti itu. Tidak ada yang berubah. 702 01:22:24,020 --> 01:22:25,310 Bukan aku, bukan kamu. Bukan takdirku. 703 01:22:32,350 --> 01:22:35,100 Anda salah. Segelintir pria tidak bisa melawan Kompeni yang perkasa. 704 01:22:35,270 --> 01:22:37,220 Saya tidak menerima perbudakan. 705 01:22:37,430 --> 01:22:38,930 Terima kekalahan. Simpan kulitmu. 706 01:22:39,220 --> 01:22:41,390 Lihat ke sana! 707 01:22:46,100 --> 01:22:48,640 Apakah Anda pikir mereka ada di sini untuk membawa kita hidup? 708 01:22:58,390 --> 01:22:59,770 Api! 709 01:25:31,600 --> 01:25:35,560 Saya mengkhianati. Saya menyelamatkan hidup Anda. Kami bahkan sekarang. 710 01:25:36,180 --> 01:25:39,180 Kamu pria yang baik. Tapi saya tidak berani. 711 01:25:40,100 --> 01:25:43,600 Pria tidak dilahirkan dengan berani. Tindakan mereka adalah yang terpenting. 712 01:25:48,720 --> 01:25:50,600 Biarkan aku kabur. Simpan diri Anda juga. 713 01:25:50,850 --> 01:25:52,970 Tidak ada yang akan selamat sampai kapal mereka hancur. 714 01:25:53,680 --> 01:25:55,390 Kemana kamu pergi? 715 01:25:55,720 --> 01:25:57,060 Firangi! 716 01:25:58,770 --> 01:26:00,720 Waktu hampir habis. 717 01:26:02,310 --> 01:26:06,140 Saya tidak dapat mengubah nasib atau sifat Anda ... 718 01:26:08,640 --> 01:26:11,350 ... tapi lakukan satu hal untukku. 719 01:26:14,180 --> 01:26:18,270 Zafira masih muda ketika dia diberikan dalam perawatan saya. 720 01:26:18,680 --> 01:26:21,560 Saya tidak membiarkannya membahayakan. 721 01:26:22,140 --> 01:26:23,220 Tapi hari ini... 722 01:26:25,220 --> 01:26:26,470 ... Aku tidak bisa melindunginya. 723 01:26:27,560 --> 01:26:31,680 Anda harus melindunginya hari ini. 724 01:26:33,100 --> 01:26:34,350 Percayai saya lagi? 725 01:26:37,470 --> 01:26:40,890 Itu sifat saya. Itu tidak akan pernah berubah. 726 01:27:15,560 --> 01:27:19,060 Kamu gila! Bagaimana Anda akan menghancurkan kapal itu sendirian? 727 01:27:19,430 --> 01:27:22,930 Lagipula, namaku Khudabaksh, sang Pelaut. 728 01:28:20,970 --> 01:28:22,060 Zafira! 729 01:28:31,680 --> 01:28:37,930 "Pada sore hari kembar, pada malam tanpa bulan ... 730 01:28:38,970 --> 01:28:41,430 "Mengangkang kuda rosewood ... 731 01:28:42,720 --> 01:28:46,470 "Datanglah bahaya orang berdosa." 732 01:29:54,850 --> 01:29:56,180 Baba! 733 01:30:34,290 --> 01:30:35,080 Baba ... 734 01:30:35,300 --> 01:30:36,830 Khudabaksh! 735 01:30:38,110 --> 01:30:39,540 Zafira! 736 01:30:41,710 --> 01:30:44,790 Kembalikan boneka saya ke saya. 737 01:30:49,050 --> 01:30:52,630 Kembalikan ayunan di halaman. 738 01:30:57,330 --> 01:31:00,750 Cabang pohon asam di mana ... 739 01:31:02,540 --> 01:31:04,420 ... anak kecilku. 740 01:31:07,590 --> 01:31:11,040 Kembalikan gelang perak saya ke saya. 741 01:31:24,380 --> 01:31:26,540 Luka ini akan sembuh dalam beberapa hari. 742 01:31:28,750 --> 01:31:33,210 Tapi jangan biarkan luka di dalam dirimu ... 743 01:31:35,420 --> 01:31:37,170 ... untuk menyembuhkan. 744 01:32:07,670 --> 01:32:12,630 Mulai sekarang Clive seharusnya tidak memiliki kedamaian sesaat pun. 745 01:32:13,670 --> 01:32:17,540 Tidurnya, tawanya, kesombongannya - 746 01:32:18,000 --> 01:32:19,840 ... kami akan merebut semuanya dari dia. 747 01:32:22,540 --> 01:32:24,840 Saya bersumpah pada Khudabaksh Sailor ... 748 01:32:25,420 --> 01:32:27,670 ... aku tidak akan beristirahat ... 749 01:32:28,420 --> 01:32:30,920 ... sampai kita telah mengubur Clive. 750 01:32:31,290 --> 01:32:33,840 Clive ingin memperbudak jiwa kita. 751 01:32:34,250 --> 01:32:36,960 Kami akan membebaskannya dari kehidupan itu sendiri. 752 01:32:37,710 --> 01:32:38,840 Azaad! 753 01:32:39,210 --> 01:32:40,420 Azaad! 754 01:32:59,350 --> 01:33:01,390 Catatan Pound Kusut. 755 01:33:21,880 --> 01:33:23,460 Bagaimana, saudara? 756 01:33:25,250 --> 01:33:26,920 Ram Khilawan, semuanya baik-baik saja? 757 01:33:32,880 --> 01:33:36,000 - Salaam, sahab. - Apa yang membawamu ke sini, Firangi? 758 01:33:37,590 --> 01:33:40,380 Saya datang sendiri untuk mengumpulkan hadiah saya. 759 01:33:40,710 --> 01:33:42,790 Saya tahu Anda tidak akan datang mencari saya. 760 01:33:43,130 --> 01:33:44,630 Jadi, Anda Firangi? 761 01:33:45,000 --> 01:33:46,130 Tuhanku! 762 01:33:51,790 --> 01:33:53,420 Saya bakta Anda, sahab. 763 01:33:53,840 --> 01:33:56,210 Rasa hormat dan sanjungan bukanlah hal yang sama. 764 01:33:56,500 --> 01:33:57,880 Saya melakukan keduanya, Pak. 765 01:33:58,210 --> 01:34:01,960 Sejujurnya, alasan sebenarnya saya di sini adalah untuk bertemu Anda. 766 01:34:02,300 --> 01:34:05,380 Anda akan mendapat hadiah. Jangan khawatir. 767 01:34:05,750 --> 01:34:06,750 Saya harus pergi. 768 01:34:07,000 --> 01:34:09,590 Tuanku, aku tahu perayaan besar menanti Anda. 769 01:34:09,920 --> 01:34:14,710 Tetapi perut saya membengkak dengan berita mendesak yang harus saya bagikan dengan Anda. 770 01:34:15,130 --> 01:34:15,920 Berita apa? 771 01:34:17,250 --> 01:34:19,340 Jika saya biarkan, perut saya akan kosong. 772 01:34:20,290 --> 01:34:23,430 Biarkan saya makan sesuatu. Maka berita akan terbang keluar. 773 01:34:53,500 --> 01:34:55,840 Anda memberi saya tugas, sahab. 774 01:34:56,500 --> 01:34:57,670 Selesai. 775 01:34:58,340 --> 01:35:02,880 Saya berjanji. Setelah saya mengumpulkan hadiah saya, saya akan pergi jalan saya, Anda pergi milikmu. 776 01:35:04,540 --> 01:35:06,920 Anda meminta kami untuk tetap mendengar ini? 777 01:35:08,130 --> 01:35:09,500 Membersihkan! 778 01:35:11,920 --> 01:35:14,250 Berhenti menguping. Pergi! 779 01:35:18,670 --> 01:35:21,880 Sahab, Azaad tidak mati. 780 01:35:25,170 --> 01:35:26,250 Mustahil. 781 01:35:27,290 --> 01:35:29,630 - Saya melihatnya. - Benar-benar tepat. 782 01:35:29,960 --> 01:35:30,590 Berarti? 783 01:35:32,000 --> 01:35:33,590 Azaad meninggal. 784 01:35:34,790 --> 01:35:36,630 Azaad hidup. 785 01:35:37,710 --> 01:35:39,260 Saya tidak peduli dengan teka-teki. 786 01:35:41,500 --> 01:35:43,630 Azaad bukan orang, sahab. 787 01:35:44,130 --> 01:35:46,250 Dia ide, inspirasi. 788 01:35:46,540 --> 01:35:48,460 Pikirkan dia sebagai penyakit. 789 01:35:49,000 --> 01:35:51,380 Orang tua itu telah meninggalkan pasukan perkasa di belakangnya. 790 01:35:51,750 --> 01:35:54,000 Satu orang jatuh, 100 menggantikannya. 791 01:35:54,670 --> 01:35:58,630 Azaad jauh di dalam hati orang-orang, dihormati seperti Tuhan. 792 01:35:59,250 --> 01:36:02,500 Masalahmu belum berakhir. 793 01:36:02,840 --> 01:36:06,420 Anda dalam bahaya, bahkan dalam bahaya yang lebih besar. 794 01:36:06,790 --> 01:36:09,130 Jadi saya datang untuk memperingatkan Anda. 795 01:36:09,920 --> 01:36:11,540 Di mana tentara Azaad? 796 01:36:14,000 --> 01:36:15,460 Maafkan aku, tuanku. 797 01:36:15,670 --> 01:36:19,540 Tetapi saya mendengar bahwa Perusahaan memiliki 200 hektar tanah di Kisangarh. 798 01:36:21,210 --> 01:36:25,000 Saya mendengar seorang pria dengan 50.000 guinea emas sangat dihormati. 799 01:36:25,390 --> 01:36:26,250 Benar, tuan? 800 01:36:26,480 --> 01:36:28,110 Apakah harga Anda tidak terlalu curam? 801 01:36:29,130 --> 01:36:32,190 Saya menjual kebebasan, Pak. Tolong jangan tawar-menawar. 802 01:36:32,450 --> 01:36:33,410 Firangi ... 803 01:36:35,320 --> 01:36:36,170 Sepakat. 804 01:36:59,500 --> 01:37:01,920 Peta untuk pasukan Azaad. 805 01:37:09,340 --> 01:37:12,800 Sahab, mitra bodoh saya menikmati keramahan penjara Anda. 806 01:37:13,340 --> 01:37:16,920 Dia sibuk melahap makanan gratis. Beri aku orang yang terkutuk itu. 807 01:37:17,300 --> 01:37:21,090 Pastikan Anda melarikan diri tepat waktu. Atau Anda berdua akan terbunuh. 808 01:37:21,590 --> 01:37:24,500 - Tuanku ... - Bagus, Firangi. 809 01:37:29,500 --> 01:37:31,670 Anda telah melayani kami dengan baik. 810 01:37:32,460 --> 01:37:33,840 Kami tidak akan lupa. 811 01:37:37,960 --> 01:37:41,300 Sahab! Apa kata dalam bahasa Inggris untuk "kaminey?" 812 01:37:42,050 --> 01:37:42,420 Bas ... 813 01:37:42,630 --> 01:37:45,670 Itu aku! Senang bertemu Anda, tuan. 814 01:37:46,050 --> 01:37:47,750 1, 2, 3, maret cepat. 815 01:37:50,080 --> 01:37:52,000 Ayo pergi, Nawab sahab. 816 01:37:53,340 --> 01:37:55,460 Tuannya paling dermawan. 817 01:37:55,960 --> 01:37:59,170 Dan anggur mereka tidak cocok. 818 01:38:02,880 --> 01:38:05,800 Apakah kita orang baik atau jahat, Firangi? 819 01:38:06,750 --> 01:38:10,250 Lebih dari itu! Pernah hidup. 820 01:38:11,210 --> 01:38:12,960 Itu yang terpenting. 821 01:38:13,380 --> 01:38:16,050 Anda adalah jiwa yang hebat atau bajingan. 822 01:38:16,590 --> 01:38:18,670 Aku bajingan terhebat. 823 01:39:03,420 --> 01:39:04,460 Itu sinyalnya. 824 01:39:04,880 --> 01:39:07,340 Semua laki-laki untuk tanda mereka, kita menuju celah. 825 01:39:07,550 --> 01:39:08,550 Aye, aye, Kapten. 826 01:40:59,130 --> 01:41:00,750 Sisi kanan! 827 01:41:18,580 --> 01:41:21,090 Siapkan meriam! 828 01:41:27,000 --> 01:41:29,550 Pegang tanda Anda. Lihat di sana! 829 01:42:40,550 --> 01:42:41,500 Firangi. 830 01:43:48,380 --> 01:43:52,920 Bagaimana berbahaya, Firangi. Mengkhianati kita semua orang? 831 01:43:54,880 --> 01:43:58,090 Panci yang menyebut ketel hitam. 832 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 Saya telah mengkhianati puluhan untuk Anda. 833 01:44:02,630 --> 01:44:04,880 Hanya merasakan obatmu sendiri. 834 01:44:07,340 --> 01:44:12,710 Katakan pada Clive, integritas orang India bukanlah paan, kunyah, dan keluarkan. 835 01:44:13,590 --> 01:44:15,920 Ketika itu meraih musuh di tenggorokan ... 836 01:44:16,210 --> 01:44:19,460 ... itu tidak membiarkan dia pergi sampai musuh menghembuskan nafas terakhirnya. 837 01:44:22,460 --> 01:44:24,630 Terima kasih. Selamat tinggal. 1.2.3, pawai cepat. 838 01:44:43,590 --> 01:44:45,960 Kebebasan! 839 01:44:48,560 --> 01:44:51,360 Firangi! Firangi! 840 01:44:57,420 --> 01:44:59,300 Firangi! Firangi! 841 01:45:01,000 --> 01:45:02,960 Sanichar! Sanichar! 842 01:45:12,170 --> 01:45:14,090 Selamat dari rahang neraka! 843 01:45:15,590 --> 01:45:18,300 Jalan Azaad adalah jalan yang akan kita ikuti. 844 01:45:18,630 --> 01:45:20,670 Kita mungkin mati di jalan ini ... 845 01:45:21,090 --> 01:45:25,710 ... tapi sekarang aku sudah merasakan harga diri, aku tidak akan pernah melepaskannya. 846 01:45:26,340 --> 01:45:27,880 Terima kasih semuanya. 847 01:45:29,460 --> 01:45:31,340 Anda adalah Azaad saya. 848 01:45:34,460 --> 01:45:37,210 Anda telah membebaskan saya dari diri saya yang terburuk. 849 01:45:51,670 --> 01:45:54,880 Kapan harga diri akan melepaskan Anda? 850 01:45:55,840 --> 01:45:58,300 Anda akan menjadi kematian saya, guru. 851 01:46:00,050 --> 01:46:03,590 Jadi Firangi menipu kami dengan menunjukkan kepada kami peta palsu. 852 01:46:05,920 --> 01:46:08,590 Saya pikir Anda percaya padanya. 853 01:46:09,000 --> 01:46:11,250 Saya percaya ketidakjujurannya, Pak. 854 01:46:12,070 --> 01:46:14,710 Jadi Azaad telah menemukan tentara lain. 855 01:46:15,170 --> 01:46:16,500 Megah! 856 01:46:17,140 --> 01:46:18,670 Ini kesalahan saya, Pak. 857 01:46:19,000 --> 01:46:21,500 Firangi yang telah melakukan kesalahan. 858 01:46:22,800 --> 01:46:25,420 Dia akan dihukum. 859 01:46:26,190 --> 01:46:31,630 Pak, kami tidak tahu keberadaannya. Jadi bagaimana kita bisa menangkapnya? 860 01:46:36,960 --> 01:46:40,290 Kemana kau membawaku? Berangkat! 861 01:46:55,250 --> 01:46:57,280 Bagaimana kabarmu, Bhurelal? 862 01:47:00,880 --> 01:47:03,960 Apakah Anda pernah memikirkan Firangi? Teman selingkuhmu yang curang. 863 01:47:26,460 --> 01:47:27,960 Apakah kamu memanggil saya? 864 01:47:41,090 --> 01:47:44,250 Saya salah tentang Anda. 865 01:47:46,750 --> 01:47:50,050 Aku tidak yakin bisa mempercayaimu. Tapi saya salah. 866 01:47:50,800 --> 01:47:53,960 Saya tidak percaya Anda berani. Aku meragukanmu. 867 01:47:54,250 --> 01:47:55,550 Saya salah. 868 01:47:57,550 --> 01:47:59,800 Sekarang aku marah pada diriku sendiri. 869 01:48:01,050 --> 01:48:05,590 Saya bisa kasar. Bahkan jika saya mau, saya tidak bisa bersikap lembut. 870 01:48:07,000 --> 01:48:08,590 Itu hanya aku. 871 01:48:09,500 --> 01:48:14,300 Clive. Balas dendam. Rumah kami yang hilang - hanya itu yang bisa saya pikirkan. 872 01:48:14,800 --> 01:48:19,880 Itu seperti racun yang mengalir di nadi saya. Dan racun itu adalah kekuatanku. 873 01:48:22,210 --> 01:48:25,500 Mungkin saya tidak membutuhkan racun ini lagi. 874 01:48:34,090 --> 01:48:35,880 Pedang Azaad. 875 01:48:37,090 --> 01:48:39,340 Kamu salah satu dari kita sekarang. 876 01:48:40,290 --> 01:48:42,140 Ini adalah simbol kepercayaan ... 877 01:48:43,750 --> 01:48:45,550 ... dan persahabatan. 878 01:48:52,630 --> 01:48:54,920 Aku mempercayakanmu dengan pedang ini ... 879 01:48:57,500 --> 01:49:00,130 ... dan pertemanan saya. 880 01:50:32,910 --> 01:50:36,280 Jangan lihat aku seperti itu. Saya melakukan apa yang Anda minta. 881 01:50:36,620 --> 01:50:39,370 Selesai. Clive menangis tersedu-sedu. 882 01:50:39,530 --> 01:50:41,410 Apa lagi yang kamu mau? 883 01:50:45,620 --> 01:50:47,200 Sejujurnya... 884 01:50:47,620 --> 01:50:50,490 ... Aku telah memeras setiap kebaikan yang kumiliki dalam diriku. 885 01:50:50,820 --> 01:50:53,530 Sekarang yang terbaik adalah saya pergi. 886 01:50:54,870 --> 01:50:57,620 Saya masih berbicara dan Anda terbang? 887 01:50:58,320 --> 01:51:00,320 Bisakah sifat manusia bisa dipercaya? 888 01:51:00,700 --> 01:51:04,410 Bagaimana jika garis jahat saya kembali? Dengarkan aku, paman! 889 01:51:05,450 --> 01:51:07,870 Menjadi baik itu berumur pendek bagi saya. 890 01:51:08,280 --> 01:51:11,780 Aku takut aku akan berubah menjadi aku yang dulu. Pepatah akan menjadi kenyataan: 891 01:51:12,030 --> 01:51:14,660 "Bahkan orang saleh bisa memalingkan punggung mereka dari kebaikan." 892 01:51:29,910 --> 01:51:31,750 Tidak ada yang percaya apa pun akan tumbuh di sini. 893 01:51:33,490 --> 01:51:36,820 Ubah satu orang dan semua orang akan berubah. 894 01:52:09,410 --> 01:52:10,450 Zafira! 895 01:52:11,030 --> 01:52:12,070 Bhima! 896 01:52:13,200 --> 01:52:14,280 Zafira! 897 01:52:15,030 --> 01:52:16,320 Apa yang salah? 898 01:52:20,110 --> 01:52:21,610 Kapal-kapal Kompeni menyerang! 899 01:52:21,950 --> 01:52:24,610 Bawa semua orang keluar, cepat! 900 01:52:34,160 --> 01:52:36,570 Pak, saya pikir kita bisa menangkap sebagian besar dari mereka. 901 01:52:37,490 --> 01:52:38,160 Apa? 902 01:52:38,450 --> 01:52:39,740 Saya pikir mereka akan menyerah, tuan. 903 01:52:40,610 --> 01:52:42,820 Kami di sini bukan untuk menangkap tahanan, Tuan Powell. 904 01:52:43,320 --> 01:52:44,450 Tidak ada tahanan. 905 01:52:45,660 --> 01:52:46,860 Sama sekali tidak ada. 906 01:52:57,700 --> 01:52:59,280 Keluarkan semua orang! 907 01:53:07,740 --> 01:53:10,560 Bawa anak-anak keluar! 908 01:53:23,070 --> 01:53:24,110 Cepat! Pergi! 909 01:53:30,860 --> 01:53:31,470 Cepat. 910 01:53:31,660 --> 01:53:34,410 Banyak yang telah pergi. Kita harus pergi. 911 01:54:16,240 --> 01:54:19,700 Anda menyelamatkan kami. Atau kita semua akan dibantai. 912 01:54:21,240 --> 01:54:24,740 Saya bukan penyelamat. Itu orang lain. 913 01:54:52,950 --> 01:54:55,660 Masalah baru ada di sini. Menghadapinya. 914 01:54:59,360 --> 01:55:02,240 Mengapa Anda terlihat sedih? Menelan! Buat dirimu di rumah. 915 01:55:02,570 --> 01:55:05,530 Ayo, Jaitun Bi ... 916 01:55:09,320 --> 01:55:11,820 Lihat siapa yang datang! Suraiyya! 917 01:55:12,490 --> 01:55:14,490 Maaf! Kami datang tanpa peringatan. 918 01:55:15,030 --> 01:55:16,610 Membawa pesta pernikahan? 919 01:55:19,200 --> 01:55:20,990 Suraiyya Jaan suka bercanda. 920 01:55:21,240 --> 01:55:23,780 Datang. Lihat apa yang saya bawa untuk Anda. 921 01:55:26,410 --> 01:55:29,200 - Diam! Demi tuhan. - Apa yang kamu pikirkan? 922 01:55:29,490 --> 01:55:31,240 Saya akan melayani tamu Anda makanan gratis? 923 01:55:31,490 --> 01:55:34,200 Makhluk malang ini dalam kesulitan. 924 01:55:34,860 --> 01:55:38,660 Ketika kamu berbohong, aku yang pertama tahu kamu berbohong. 925 01:55:38,950 --> 01:55:40,320 Saya? Bohong? 926 01:55:40,570 --> 01:55:43,820 - Mereka dalam masalah. Mereka pelancong. - Kami butuh bantuanmu. 927 01:55:44,660 --> 01:55:47,360 Tetapi Anda harus tahu siapa yang Anda bantu. 928 01:55:47,610 --> 01:55:50,570 - Saya mencoba menjelaskan ... - Kami adalah tentara Azaad. 929 01:55:51,320 --> 01:55:53,490 Ada hadiah di kepala kita. 930 01:55:54,530 --> 01:55:56,660 Membantu kami bisa berarti kematian bagimu. 931 01:55:57,030 --> 01:55:59,540 - Jangan melebih-lebihkan! - Biarkan dia bicara. 932 01:56:01,280 --> 01:56:03,160 Terima kasih atas kejujuranmu. 933 01:56:03,530 --> 01:56:05,740 Tetapi mengapa saya ingin membantu Anda? 934 01:56:06,070 --> 01:56:09,410 Clive telah merencanakan perayaan besar di Dussehra. 935 01:56:09,860 --> 01:56:12,700 Perayaan tidak akan lengkap tanpa Anda. 936 01:56:13,780 --> 01:56:17,320 Anda adalah satu-satunya cara kami harus mencapai Clive. 937 01:56:20,360 --> 01:56:24,450 Mungkin kami salah meminta bantuan Anda. Keputusan ada di tangan Anda. 938 01:56:29,160 --> 01:56:31,200 Perbudakan tidak bisa diterima. 939 01:56:31,570 --> 01:56:34,410 Di bawah rakyat kita sendiri atau orang kulit putih. 940 01:56:35,610 --> 01:56:40,240 Anda pasti gila memikirkan rencana seperti itu. 941 01:56:46,490 --> 01:56:49,320 Kemudian lagi saya suka orang gila. 942 01:56:52,200 --> 01:56:53,280 Selain... 943 01:56:53,780 --> 01:56:57,910 ... itu adalah tradisi untuk membakar iblis Raavan di Dussehra. 944 01:56:59,320 --> 01:57:01,490 Biarkan api menghangatkan kita juga. 945 01:57:25,610 --> 01:57:28,910 Tuan-tuan dan Sahabat Clive yang disegani ... 946 01:57:30,820 --> 01:57:37,280 Sekali lagi kami akan menampilkan tarian yang indah untuk Anda malam ini. 947 01:57:37,700 --> 01:57:39,660 Satu-satunya perbedaan adalah bahwa ... 948 01:57:40,450 --> 01:57:47,660 ... setelah melihat tarian kami, Anda mungkin kehilangan keinginan untuk melihat tontonan lain. 949 01:57:50,160 --> 01:57:52,200 Pegang hatimu, tuan. 950 01:57:52,860 --> 01:57:56,200 Diketahui bahwa bakat kita ... 951 01:57:56,780 --> 01:57:58,950 ... telah menyebabkan kematian banyak orang. 952 01:58:27,950 --> 01:58:31,610 Perayaan ini memang luar biasa. 953 01:58:32,200 --> 01:58:36,570 Besok adalah Dussehra, ketika Good menang atas Evil. 954 01:58:41,570 --> 01:58:46,160 Iblis Raavan, yang telah menyiksamu ... 955 01:58:47,070 --> 01:58:48,660 ... akan menemui ajalnya. 956 01:58:51,030 --> 01:58:53,660 Tapi siapa Raavan ini? 957 01:58:54,770 --> 01:58:58,700 Hanya ada satu Raavan yang ditakuti Raunakpur. 958 01:59:01,530 --> 01:59:02,700 Azaad! 959 01:59:06,610 --> 01:59:09,530 Sebelum Suraiyya Jaan mempesona kita ... 960 01:59:10,240 --> 01:59:12,990 ... Saya ingin mempersembahkan kepada Anda ... 961 01:59:14,240 --> 01:59:17,200 ... pemimpin para preman Hindostan ... 962 01:59:17,910 --> 01:59:18,950 ... Azaad! 963 01:59:21,070 --> 01:59:24,860 Juga dikenal sebagai Pelaut Khudabaksh. 964 01:59:49,570 --> 01:59:52,360 Dia berharap menjadi martir. 965 02:00:05,240 --> 02:00:09,410 Dia diselamatkan sehingga keadilan sekarang bisa dilayani. 966 02:00:11,450 --> 02:00:13,030 Pada Dussehra ini ... 967 02:00:14,160 --> 02:00:18,740 ... bersama dengan kepala Raavan, kepala penjahat ini akan terpenggal. 968 02:00:24,990 --> 02:00:27,700 Raavan lahir di sini. 969 02:00:28,320 --> 02:00:30,450 Kami sudah mengenalnya sejak kecil. 970 02:00:30,780 --> 02:00:34,910 Tapi kesalahan kami adalah tidak mengenali warna asli Anda. 971 02:00:36,700 --> 02:00:39,240 Dalam pertemuan ini ... 972 02:00:39,950 --> 02:00:43,370 ... kau adalah penjahat terbesar, Clive. 973 02:00:47,360 --> 02:00:50,700 Anda tidak dapat menghindari hukuman Anda, Khudabaksh. 974 02:01:03,410 --> 02:01:07,740 Jika kebebasan adalah kejahatan maka biarkan hukuman itu menjadi milikku. 975 02:01:08,950 --> 02:01:13,280 Apa pun yang menimpa kita sekarang adalah kehendak Tuhan. 976 02:01:16,120 --> 02:01:17,810 Baba ... 977 02:01:20,780 --> 02:01:26,530 ... kembalikan boneka saya ke saya. 978 02:01:27,630 --> 02:01:33,440 Kembalikan ayunan di halaman saya. 979 02:01:36,580 --> 02:01:42,080 Cabang pohon asam di mana ... 980 02:01:43,130 --> 02:01:44,960 ... seorang anak kecil. 981 02:01:45,500 --> 02:01:51,460 Kembalikan gelang perak saya. 982 02:02:11,000 --> 02:02:14,000 Bara mengisi satu tangan. 983 02:02:14,670 --> 02:02:17,040 Satu lagu memenuhi yang lain. 984 02:02:18,250 --> 02:02:21,380 Kita adalah orang yang tahu bagaimana cara tersenyum. 985 02:02:22,000 --> 02:02:24,460 Kami bangga dengan kesedihan kami juga. 986 02:02:25,960 --> 02:02:30,830 Kami akan mempesonakan mereka yang menonton kami tampil hari ini. 987 02:02:33,210 --> 02:02:37,920 Sampai kita mencapai tujuan kita, hati kita tidak akan berhenti berdetak. 988 02:02:39,000 --> 02:02:41,000 Itu adalah kehendak Tuhan. 989 02:02:42,630 --> 02:02:44,440 Itu adalah kehendak Tuhan. 990 02:02:46,750 --> 02:02:49,540 Nasib kita ada di tangan Tuhan. 991 02:02:50,000 --> 02:02:51,710 Kehendak Tuhan. 992 02:02:53,670 --> 02:02:55,200 Itu adalah kehendak Tuhan. 993 02:02:57,290 --> 02:02:59,040 Itu adalah kehendak Tuhan. 994 02:03:01,420 --> 02:03:03,670 Bintang jatuh menerangi ... 995 02:03:05,040 --> 02:03:07,170 ... Cahaya ilahi Tuhan. 996 02:03:28,250 --> 02:03:33,830 Anda dapat memperbudak tubuh kita untuk sementara waktu ... 997 02:03:35,710 --> 02:03:39,170 ... tapi jiwa kita selamanya bebas. 998 02:03:42,960 --> 02:03:45,170 Kita bukan dari bumi ini. 999 02:03:46,530 --> 02:03:48,680 Kami datang dari jauh. 1000 02:03:50,230 --> 02:03:53,580 Dari kota yang bersinar di langit. 1001 02:03:57,290 --> 02:04:00,880 Layu lebih cepat dari kita mekar. Berpisah lebih cepat dari yang kita temui. 1002 02:04:01,080 --> 02:04:03,040 Ini adalah kisah kami. 1003 02:04:04,710 --> 02:04:08,000 Kami berlayar ke laut lepas di atas kapal kertas. 1004 02:04:08,290 --> 02:04:10,080 Inilah hidup kita. 1005 02:04:12,250 --> 02:04:17,630 Apa pun yang terjadi, kami akan menyelesaikan semua skor. 1006 02:04:19,630 --> 02:04:23,860 Sampai kita mencapai tujuan kita, hati kita tidak akan berhenti berdetak. 1007 02:04:25,290 --> 02:04:27,170 Itu adalah kehendak Tuhan. 1008 02:04:29,010 --> 02:04:30,550 Itu adalah kehendak Tuhan. 1009 02:04:33,170 --> 02:04:37,420 Apa yang menimpa kita sekarang adalah kehendak Tuhan. 1010 02:04:39,800 --> 02:04:41,150 Itu adalah kehendak Tuhan. 1011 02:04:43,560 --> 02:04:44,790 Itu adalah kehendak Tuhan. 1012 02:04:47,680 --> 02:04:50,790 Bintang jatuh menerangi ... 1013 02:04:51,290 --> 02:04:52,990 ... Cahaya ilahi Tuhan. 1014 02:05:23,920 --> 02:05:24,960 Baba ... 1015 02:05:25,460 --> 02:05:29,940 ... kembalikan boneka saya ke saya. 1016 02:05:30,380 --> 02:05:34,140 Kembalikan ayunan di halaman. 1017 02:05:36,750 --> 02:05:40,680 Cabang pohon asam di mana ... 1018 02:05:41,430 --> 02:05:42,920 ... anak kecilku. 1019 02:05:43,180 --> 02:05:46,830 Kembalikan gelang perak saya ke saya. 1020 02:06:26,830 --> 02:06:28,670 Ini menambah celaka khawatir. 1021 02:06:29,000 --> 02:06:32,010 Tuanku, dia berencana untuk meledakkan kepalamu. 1022 02:06:32,370 --> 02:06:35,660 Tapi pistol itu mengkhianatinya tepat pada waktunya. 1023 02:06:37,540 --> 02:06:41,460 Pak, saya nomor 1, 2 dan 3 dalam penipuan. 1024 02:06:44,710 --> 02:06:48,210 Pelaut Firangi. Desa Rasoolpur. Distrik Fatehabad. 1025 02:06:49,040 --> 02:06:50,000 Awadh. 1026 02:06:52,790 --> 02:06:53,790 Firangi! 1027 02:06:57,830 --> 02:06:59,920 Seluruh pasukan Azaad ada di sini. 1028 02:07:00,210 --> 02:07:02,960 Tangkap mereka semua! Lihat, itu mereka. 1029 02:07:09,000 --> 02:07:10,040 Bawa dia! 1030 02:07:14,670 --> 02:07:16,040 Apa yang kamu lakukan, Firangi? 1031 02:07:16,380 --> 02:07:18,280 Hanya melakukan pekerjaanku. 1032 02:07:18,670 --> 02:07:21,000 Melindungi tuanku adalah satu-satunya tugasku. 1033 02:07:21,580 --> 02:07:23,000 Lagi pula, nama saya berarti orang asing. 1034 02:07:23,250 --> 02:07:25,880 Lihat! Bukankah kita mirip? 1035 02:07:26,540 --> 02:07:31,470 Saya pikir kami terhubung dalam kehidupan masa lalu. 1036 02:07:32,170 --> 02:07:36,290 Anda adalah ayah saya dan saya adalah ... keranjang Anda! 1037 02:07:41,540 --> 02:07:42,290 Tuhanku... 1038 02:07:42,880 --> 02:07:45,250 ... Anda memiliki seluruh pasukan Azaad di sini. 1039 02:07:45,920 --> 02:07:50,960 Hadiah sederhana tidak akan berlaku saat ini. Apa yang mereka sebut dalam bahasa Inggris? 1040 02:07:51,210 --> 02:07:52,880 Sebuah medali! Iya nih. 1041 02:07:53,380 --> 02:07:55,380 Kali ini saya ingin medali. 1042 02:08:05,210 --> 02:08:06,540 Pegang erat-erat. 1043 02:08:06,960 --> 02:08:08,750 Paman adalah orang yang berbahaya. 1044 02:08:13,040 --> 02:08:14,000 Firangi! 1045 02:08:14,750 --> 02:08:16,080 Apa yang terjadi padamu? 1046 02:08:18,670 --> 02:08:20,670 Zafira, ingat ini ... 1047 02:08:21,460 --> 02:08:24,540 Orang harus selalu berharap tertipu. 1048 02:08:26,170 --> 02:08:30,760 Hanya dua hal yang pasti: penipuan dan kematian. 1049 02:08:31,920 --> 02:08:35,710 Kami ditakdirkan untuk bertemu mereka setidaknya sekali seumur hidup. 1050 02:08:38,420 --> 02:08:42,790 Tuanku, kamu mungkin tidak mengetahuinya, tetapi tahta yang kamu duduki ... 1051 02:08:43,170 --> 02:08:46,000 ... dan orang-orang yang tunduk padamu ... 1052 02:08:46,420 --> 02:08:49,750 ... adalah subyek Zafira Baig. 1053 02:08:52,000 --> 02:08:54,930 Putri satu-satunya Mirza Sikander Baig. 1054 02:08:58,700 --> 02:08:59,830 Dia hidup. 1055 02:09:04,540 --> 02:09:05,960 Megah! 1056 02:09:09,960 --> 02:09:12,520 Semua preman di bawah satu atap. 1057 02:09:16,710 --> 02:09:19,880 Apakah ini sebabnya Anda mengkhianati kami? 1058 02:09:20,210 --> 02:09:24,210 Tuanku, aku berjanji untuk membawa pasukan Azaad berlutut padamu. 1059 02:09:24,710 --> 02:09:26,360 Jangan lupakan upahku. 1060 02:09:27,040 --> 02:09:29,960 Mirza Sahab benar, Firangi. 1061 02:09:30,630 --> 02:09:36,130 Musuh terbesar orang India adalah orang India. 1062 02:09:36,540 --> 02:09:39,390 Mirza Sahab benar. Tapi kamu salah. 1063 02:09:40,920 --> 02:09:43,920 Maafkan saya jika saya berbicara di luar giliran. 1064 02:09:58,290 --> 02:10:00,170 Silahkan duduk. 1065 02:10:03,790 --> 02:10:07,210 Clive sahab seharusnya dinamai "the Merciful." 1066 02:10:07,880 --> 02:10:09,460 Dia berkata... 1067 02:10:10,000 --> 02:10:12,920 ... Hidup Zafira ada di tangan Anda. 1068 02:10:17,580 --> 02:10:20,170 Tugas kecil perlu dilakukan. 1069 02:10:21,000 --> 02:10:25,290 Siapa pun di sini yang memihak Azaad ... 1070 02:10:26,000 --> 02:10:30,170 ... atau memelihara mimpi untuk mengikutinya ... 1071 02:10:30,710 --> 02:10:33,960 ... harus menyerah tanpa ribut-ribut. 1072 02:10:37,290 --> 02:10:41,790 Ini adalah satu-satunya cara Anda dapat menyelamatkan putri Anda Zafira dan ... 1073 02:10:42,170 --> 02:10:44,130 ... pemberontak gila ini. 1074 02:10:48,110 --> 02:10:52,790 Jika Anda menolak, dia mungkin hidup hari ini tetapi besok dia akan mati. 1075 02:11:00,490 --> 02:11:01,580 Pergi sekarang! 1076 02:11:01,890 --> 02:11:05,940 Nikmati keramahan Clive sahab di penjara. Pergi! 1077 02:11:10,370 --> 02:11:11,270 Pergi! 1078 02:11:14,330 --> 02:11:17,960 Anda terbuat dari apa? Bahkan gerbang neraka tidak akan terbuka untukmu. 1079 02:11:20,090 --> 02:11:22,790 1, 2, 3. Diam, India! 1080 02:11:41,670 --> 02:11:44,130 Zafira! 1081 02:11:47,920 --> 02:11:50,170 Mereka semua ingin menyerahkan diri untuknya. 1082 02:11:50,500 --> 02:11:53,160 Saya tidak akan pernah mengerti orang India. 1083 02:11:53,580 --> 02:11:55,000 Kunci semuanya. 1084 02:11:55,420 --> 02:11:56,790 Dan Zafira? 1085 02:11:57,750 --> 02:11:58,890 Pada waktu fajar... 1086 02:12:01,000 --> 02:12:02,040 ... dia hang. 1087 02:12:30,710 --> 02:12:33,670 - Siapa ini? - Saya salah satu dari Anda, saudara. Buka! 1088 02:12:38,040 --> 02:12:41,960 Laddoos manis untuk semua orang. Saya berangkat ke Inggris pada waktu fajar. 1089 02:12:42,130 --> 02:12:44,780 Saya telah membawa laddoos untuk merayakan. 1090 02:12:45,170 --> 02:12:47,750 Lewati mereka. Anda juga punya. 1091 02:12:48,000 --> 02:12:49,830 Mereka telah diberkati oleh Dewi. 1092 02:12:50,170 --> 02:12:52,640 Makan mereka dan terbebas dari kekhawatiran. 1093 02:12:58,750 --> 02:13:02,540 Ah, teman lamaku! Saya berharap saya bisa menawarkan Anda sebuah laddoo. 1094 02:13:03,000 --> 02:13:06,840 Tapi mengapa membuang-buang hidangan di mulut? Jadi tidak ada untukmu. 1095 02:13:27,540 --> 02:13:29,080 Tuan, salam. 1096 02:13:30,880 --> 02:13:31,750 Laddoo? 1097 02:13:32,000 --> 02:13:34,630 Mereka sangat lezat. Mereka semua menginginkan lebih. 1098 02:13:37,290 --> 02:13:40,290 Anda melihat saya seolah-olah Anda lebih suka melahap saya! 1099 02:13:41,630 --> 02:13:44,040 Di sini, saudara. Cobalah satu. 1100 02:13:44,510 --> 02:13:46,130 Biarkan saya meyakinkannya. 1101 02:13:46,790 --> 02:13:48,370 Paman, masalahnya ... 1102 02:13:49,210 --> 02:13:51,630 Saya mengerti mengapa Anda marah kepada saya. 1103 02:13:53,250 --> 02:13:57,080 Ada perbedaan besar antara apa yang saya katakan dan apa yang saya lakukan. 1104 02:13:57,750 --> 02:14:00,630 Saya mengatakan satu hal dan melakukan yang lain. 1105 02:14:01,970 --> 02:14:06,210 Anda meminta saya untuk melindungi Zafira, dan memastikan kebebasan kami. 1106 02:14:06,920 --> 02:14:09,380 Itu hal tersulit yang pernah saya lakukan ... 1107 02:14:09,630 --> 02:14:12,630 ... bertentangan dengan kodrat saya. Sangat tangguh. 1108 02:14:12,870 --> 02:14:14,790 Saya berikan semuanya. 1109 02:14:15,210 --> 02:14:17,170 Tapi aku sudah membodohi diriku sendiri. 1110 02:14:17,960 --> 02:14:20,540 Ketika aku melihatmu hidup-hidup, sungguh melegakan! 1111 02:14:20,790 --> 02:14:22,830 Aku yang lama kembali. 1112 02:14:23,290 --> 02:14:25,440 Saya siap untuk mati syahid. 1113 02:14:25,790 --> 02:14:28,460 Keberuntungan saya hampir habis - sampai saya melihat Anda. 1114 02:14:28,920 --> 02:14:33,830 Apakah satu laddoo datang dengan cerita yang begitu panjang? 1115 02:14:34,960 --> 02:14:35,790 Berikan saya satu. 1116 02:14:36,960 --> 02:14:38,130 Anda akan memakannya? 1117 02:14:38,540 --> 02:14:40,920 Bukankah aku sudah memberitahumu? 1118 02:14:41,260 --> 02:14:43,250 Dia bahkan mengambil racun dari saya. 1119 02:14:43,670 --> 02:14:44,500 Anda disini! 1120 02:14:46,580 --> 02:14:48,000 Tidak tidak Tidak! 1121 02:14:49,750 --> 02:14:51,920 Langkah cerdas! 1122 02:14:52,670 --> 02:14:55,090 Aku akan memberimu laddoo dan kamu akan menyerangku. 1123 02:14:57,880 --> 02:15:00,420 Insting prajuritmu masih utuh. 1124 02:15:00,830 --> 02:15:03,310 Jadi bagaimana jika Anda dibelenggu, Anda masih akan menemukan cara untuk bertarung. 1125 02:15:03,670 --> 02:15:06,920 Anda tidak takut mati. Itu sebabnya kematian tidak bisa menyentuhmu. 1126 02:15:07,380 --> 02:15:11,290 Dan saya? Saya sangat takut dengan kehidupan, saya menipu. 1127 02:15:13,540 --> 02:15:17,900 Hari ini bukan tentang hidupku, ini tentang kematianmu. 1128 02:15:18,450 --> 02:15:22,830 Apakah Anda akan membunuh saya dengan pembicaraan Anda? Atau Anda punya senjata lain? 1129 02:15:29,750 --> 02:15:31,000 Saya punya arloji! 1130 02:15:33,040 --> 02:15:35,290 Tidak ada senjata yang lebih besar dari Waktu. 1131 02:15:37,630 --> 02:15:40,460 Peramal kerajaan telah memperkirakan bahwa ... 1132 02:15:40,960 --> 02:15:45,210 ... pada jam 10.05, Anda akan terbunuh. 1, 2, 3. 1133 02:15:48,290 --> 02:15:51,920 Saya mencuri arloji Clive sahab, tetapi saya tidak bisa membaca waktu. 1134 02:15:52,420 --> 02:15:55,540 Beri tahu saya waktu. Saya akan menangani sisanya. Saya hanya butuh satu menit. 1135 02:16:04,040 --> 02:16:08,630 Setidaknya aku akan mati dengan pedangku sendiri. 1136 02:16:08,960 --> 02:16:10,580 Mata di arloji. 1137 02:16:32,540 --> 02:16:34,000 Clockwork murni! 1138 02:16:34,540 --> 02:16:38,400 Ramuan buatan tangan Jaitun Bi tentu dapat menenun sulap. 1139 02:16:40,000 --> 02:16:42,000 Kami datang untuk membunuh Clive dan mati sendiri. 1140 02:16:42,670 --> 02:16:46,040 Ketika saya melihat Anda, pikiran saya menyala. 1141 02:16:48,080 --> 02:16:50,000 Sebuah ide muncul di kepalaku. 1142 02:16:50,750 --> 02:16:55,630 Semua pengagum dan pasukan Anda ada di sini di penjara ini. Bersama! 1143 02:16:57,000 --> 02:16:59,580 Anda pernah berkata: "Bersama kita bebas." 1144 02:17:01,630 --> 02:17:02,540 Tetapi saya tidak. 1145 02:17:04,420 --> 02:17:05,380 Apa? 1146 02:17:05,750 --> 02:17:07,210 Saya bukan Azaad. 1147 02:17:07,710 --> 02:17:10,750 Saya tahu Anda Khudabaksh Sailor. 1148 02:17:11,130 --> 02:17:15,040 Tangan saya terikat jadi saya tidak bebas. 1149 02:17:16,250 --> 02:17:19,920 Dan jika Anda bersikeras mengatakan kata lain ... 1150 02:17:20,330 --> 02:17:22,080 ... aku akan menjadi gila. 1151 02:17:22,960 --> 02:17:25,000 Menarik kakiku, paman! 1152 02:17:36,880 --> 02:17:38,460 Apa yang kamu tunggu? 1153 02:17:39,000 --> 02:17:41,330 Perlu undangan untuk memelukku? 1154 02:17:41,790 --> 02:17:43,000 Menguasai! 1155 02:17:55,460 --> 02:17:56,790 Zafira! 1156 02:17:58,250 --> 02:17:59,580 Zafira! 1157 02:18:02,040 --> 02:18:04,750 Apa ini, gadis bodoh? Anda akan menangis ketika mendengar kisah saya. 1158 02:18:06,330 --> 02:18:08,500 Setiap kali saya mengatakan yang sebenarnya, saya mendapat tamparan. 1159 02:18:08,790 --> 02:18:10,540 Jangan ucapkan sepatah kata pun, Firangi. 1160 02:18:10,830 --> 02:18:12,300 Tidak ada waktu untuk berbicara. 1161 02:18:20,540 --> 02:18:21,830 Kamu kembali! 1162 02:18:22,540 --> 02:18:25,890 Panahan Anda sangat buruk. 1163 02:18:28,720 --> 02:18:30,580 Saya harus kembali dari neraka. 1164 02:18:33,960 --> 02:18:36,540 Orang bodoh mana yang mengajarimu cara bertarung? 1165 02:18:38,500 --> 02:18:42,250 Jangan lupa, ini semua berkat saya. 1166 02:18:44,920 --> 02:18:48,670 Saya pikir saya akan menyebutkannya. Rakyat yang cerah seperti Anda tidak perlu diingatkan. 1167 02:18:50,000 --> 02:18:53,380 Sebuah terowongan rahasia mengarah langsung ke benteng. 1168 02:18:53,630 --> 02:18:56,040 Semua orangmu ada di sini, Bhima dan yang lainnya. 1169 02:18:56,380 --> 02:18:58,870 Cepat pergi. Ajari Clive sebuah pelajaran. 1170 02:18:59,130 --> 02:19:00,250 Dan kau? 1171 02:19:00,910 --> 02:19:03,040 Pergelangan kaki saya terkilir. 1172 02:19:04,630 --> 02:19:07,470 Anda tidak membutuhkan saya. Saya akan istirahat sebentar. 1173 02:19:14,150 --> 02:19:14,970 Ayo pergi! 1174 02:19:15,230 --> 02:19:17,850 Satu hal yang pasti, kalian tidak punya hati. 1175 02:19:18,210 --> 02:19:20,780 Anda tidak akan merasa damai sampai saya menjadi martir. 1176 02:19:21,280 --> 02:19:21,980 Datang. 1177 02:19:22,250 --> 02:19:27,040 Saya tahu garis jahat Anda akan berlalu seperti gerhana bulan. 1178 02:19:27,420 --> 02:19:28,660 Apakah kau mabuk? 1179 02:19:29,000 --> 02:19:31,000 Aku kelaparan. Saya punya salah satu laddo Anda. 1180 02:19:31,420 --> 02:19:33,920 Bencana! Bagaimana Anda akan bertarung? 1181 02:19:34,170 --> 02:19:37,790 Kebebasan juga memabukkan. Saya akan sadar. 1182 02:19:39,670 --> 02:19:41,000 Dengan gembira dalam perjalanan menuju kematian. 1183 02:19:49,500 --> 02:19:52,290 Mereka mengatakan bahwa seseorang harus melupakan segalanya ketika akan berperang. 1184 02:19:52,790 --> 02:19:55,670 Tetapi hari ini masa lalu harus diingat. 1185 02:19:58,000 --> 02:20:02,420 Clive telah banyak membantu kami. Hari ini adalah giliran kita. 1186 02:20:02,830 --> 02:20:04,920 Untuk berperang! 1187 02:21:22,800 --> 02:21:24,220 Muka! 1188 02:22:33,510 --> 02:22:34,670 Meneruskan! 1189 02:22:41,550 --> 02:22:42,880 Azaad! 1190 02:22:44,300 --> 02:22:45,340 Api! 1191 02:22:58,760 --> 02:23:01,220 Siapkan kapalku, Powell! 1192 02:23:21,630 --> 02:23:22,800 Kamu naik. 1193 02:23:36,630 --> 02:23:37,760 Zafira! 1194 02:23:49,260 --> 02:23:51,630 Tuan yang baik, jangan tembak! 1195 02:23:52,010 --> 02:23:53,880 Saya punya anak kecil. 1196 02:23:54,220 --> 02:23:56,880 Anda tahu bagaimana saya benci berkelahi. 1197 02:23:57,170 --> 02:23:59,760 - Jika kamu mau, aku akan menghilang. - Cukup curang. 1198 02:24:00,170 --> 02:24:02,470 - Menipu dirimu dan kita. - Tuan, tidak! 1199 02:24:02,720 --> 02:24:06,170 Ini adalah pertama kalinya dalam hidup Anda, Anda berada di jalan yang benar. 1200 02:24:07,510 --> 02:24:09,550 Tetap di situ, Firangi. 1201 02:24:11,800 --> 02:24:13,970 Anda ternyata orang India asli. 1202 02:24:14,260 --> 02:24:18,130 Asing di dalam. Tidak terlalu asing di luar. 1203 02:24:51,720 --> 02:24:52,550 Firangi! 1204 02:25:19,130 --> 02:25:21,720 Anda benar-benar tidak bisa dipercaya. 1205 02:25:22,090 --> 02:25:24,300 Anda bukan penilai karakter yang baik, tuan. 1206 02:25:24,630 --> 02:25:27,510 Anda sudah mengenal orang India dengan tangan terikat. 1207 02:25:27,840 --> 02:25:30,970 Sekarang nikmati kekuatan tangan bebas mereka. 1208 02:26:18,800 --> 02:26:21,630 Saya tidak akan membiarkan Anda sampai ke kapal Anda. 1209 02:30:48,170 --> 02:30:50,720 Azaad! 1210 02:31:01,300 --> 02:31:03,510 Kebebasan! 1211 02:31:20,590 --> 02:31:21,920 Firangi ... 1212 02:31:24,630 --> 02:31:26,760 Apa yang akan terjadi di sana? 1213 02:31:29,630 --> 02:31:31,550 Fajar menyingsing. 1214 02:31:32,550 --> 02:31:35,380 Baru, cantik. 1215 02:31:37,300 --> 02:31:38,300 Murni. 1216 02:32:24,300 --> 02:32:25,670 Hidup Zafira! 1217 02:32:26,470 --> 02:32:28,170 Hidup Zafira! 1218 02:32:32,630 --> 02:32:36,300 Zafira akan bertanya: "Di mana Firangi?" 1219 02:32:38,880 --> 02:32:41,010 Tidak, dia pemimpin mereka sekarang. 1220 02:32:41,590 --> 02:32:43,340 Harapan baru mereka. 1221 02:32:44,260 --> 02:32:45,970 Tugas-tugas besar ada di depannya. 1222 02:32:48,090 --> 02:32:51,630 Aku akan melemahkannya jika aku tetap di sini. 1223 02:33:34,130 --> 02:33:35,670 Azaad! 1224 02:33:37,800 --> 02:33:39,340 Untuk kebebasan! 1225 02:33:46,420 --> 02:33:48,010 Dia akan mencarimu. 1226 02:33:52,420 --> 02:33:53,010 Tidak. 1227 02:33:54,630 --> 02:33:59,420 Dia akan, ketika dia mendengar kamu mencuri kapalnya. 1228 02:34:01,920 --> 02:34:04,090 Dia akan datang mencari, guru. 1229 02:34:04,720 --> 02:34:06,880 Dia akan datang mencari. 1230 02:34:07,800 --> 02:34:11,920 Saya membawanya ke kemenangan. Menyelamatkan hidupnya. Punya takhta. 1231 02:34:13,090 --> 02:34:15,630 - Selain itu, saya memintanya untuk kapal itu. - Pembohong! 1232 02:34:15,920 --> 02:34:16,880 Bersumpah demi Nenek! 1233 02:34:17,090 --> 02:34:20,090 Bersumpah Anda bertanya atau bersumpah Anda berbohong? 1234 02:34:20,420 --> 02:34:22,800 Sejak kapan Anda mengambil sumpah Kebenaran? 1235 02:34:24,670 --> 02:34:28,010 Dia jatuh cinta padamu. Anda bisa memerintah sebagai raja. 1236 02:34:28,340 --> 02:34:30,010 Dan saya? Perdana Menteri. 1237 02:34:30,260 --> 02:34:33,170 Tapi tidak! Buang-buang waktu di sisimu tertulis dalam takdirku. 1238 02:34:33,470 --> 02:34:37,470 Pak Astrologer, pernikahan adalah kematian cinta. 1239 02:34:38,340 --> 02:34:40,920 Pernikahan harus antara yang sederajat. 1240 02:34:42,260 --> 02:34:46,010 - Saya tidak bisa membandingkan diri saya dengan Zafira. - Jangan merendahkan diri. 1241 02:34:46,260 --> 02:34:49,170 Aku setajam pisau. Saya berbicara tentang Zafira. 1242 02:34:49,920 --> 02:34:50,920 Firangi. 1243 02:34:52,050 --> 02:34:55,590 Kita berteman lagi sama seperti ketika kita masih kecil. 1244 02:34:55,920 --> 02:34:58,260 Saya merasa sangat senang, saya hampir pusing. 1245 02:34:58,590 --> 02:35:00,670 Tidak ada yang harus datang di antara kita. 1246 02:35:01,170 --> 02:35:03,130 Mengapa berpikir seperti itu? 1247 02:35:08,220 --> 02:35:10,800 Bintang-bintang Anda mengatakan kayu dapat membahayakan Anda. 1248 02:35:13,420 --> 02:35:14,630 Biarkan saya menanganinya. 1249 02:35:37,630 --> 02:35:40,050 Suraiyya! Kamu disini? 1250 02:35:45,800 --> 02:35:47,550 Senang Anda muncul. 1251 02:35:47,760 --> 02:35:50,920 Saya tidak punya pilihan karena Anda melarikan diri dengan perhiasan saya. 1252 02:35:51,340 --> 02:35:52,840 Anda bajingan. 1253 02:35:55,090 --> 02:35:57,380 Saya tidak mencuri mereka, hanya meminjam mereka. 1254 02:35:58,970 --> 02:36:02,590 Selain harta wanita adalah kebajikannya, gadis konyol! 1255 02:36:03,720 --> 02:36:05,510 Kamu? Dan kebajikan? 1256 02:36:05,760 --> 02:36:08,420 Kebajikan akan mati karena malu untuk mendengar Anda mengucapkan kata itu. 1257 02:36:10,630 --> 02:36:13,900 Aku bersumpah! Bahkan tamparan darimu membuat hatiku membengkak. 1258 02:36:17,420 --> 02:36:19,920 Itu tidak disebut hati, sayang. 1259 02:36:23,800 --> 02:36:27,880 Jika Anda sudah selesai berbicara manis, bisakah kita berlayar? 1260 02:36:28,260 --> 02:36:30,170 Katakan di mana kita akan pergi. 1261 02:36:34,260 --> 02:36:35,340 Ke Calcutta. 1262 02:36:35,720 --> 02:36:37,630 Hein? Dia berkata Madras. 1263 02:36:38,220 --> 02:36:40,010 Tidak, kita akan pergi ke Calcutta. 1264 02:36:40,300 --> 02:36:43,170 Kenapa Calcutta? Ada apa disana? 1265 02:36:43,590 --> 02:36:46,170 Saya ingin membeli kerudung dari pasar. Jangan menggangguku. 1266 02:36:46,420 --> 02:36:48,590 Firangi, kemana kita akan pergi? 1267 02:36:49,220 --> 02:36:51,420 Ke surga yang sempurna ... 1268 02:36:51,840 --> 02:36:55,590 ... Di mana keindahan lain selain tarian Suraiyya kami. 1269 02:36:56,380 --> 02:36:59,720 1, 2, hancurkan. Maret cepat. Puding-wudding. Selamat malam. 1270 02:37:01,170 --> 02:37:03,420 Baju longgar, piyama ketat. 1271 02:37:11,380 --> 02:37:14,590 Teman-teman, kapal kami langsung menuju ke "Inglistaan." 1272 02:37:15,260 --> 02:37:17,300 Juga dikenal sebagai Inggris. 1273 02:37:17,720 --> 02:37:20,050 Orang kulit putih telah merampok banyak dari kita ... 1274 02:37:20,510 --> 02:37:21,840 ... giliran kita sekarang. 1275 02:37:22,220 --> 02:37:25,470 Bersumpah demi Nenek! Jika saya tidak menjual negara mereka dalam beberapa bulan ... 1276 02:37:25,670 --> 02:37:27,590 ... nama saya bukan Firangi. 1277 02:37:28,170 --> 02:37:29,920 Salam Dewa Siwa!